Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- รฏยปยฟ1
- 00:00:24,894 --> 00:00:42,524
- Subtitle indrajie, diedit dan disinkronkan oleh : irruzzz
- 2
- 00:00:44,194 --> 00:00:47,924
- Squad of @BFAonKasKus
- 3
- 00:01:00,351 --> 00:01:06,641
- Aku tahu siapa Harvey Dent,
- aku adalah sahabatnya...
- 4
- 00:01:07,973 --> 00:01:10,725
- ...dan itu sudah sejak lama sebelum...
- 5
- 00:01:10,726 --> 00:01:14,335
- ...seseorang mengilhami kami
- atas apa yang sudah ia lakukan.
- 6
- 00:01:16,414 --> 00:01:19,078
- Aku mempercayai Harvey Dent.
- 7
- 00:01:37,596 --> 00:01:41,499
- Dr. Pavel aku dari CIA./
- Dia tidak sendirian.
- 8
- 00:01:41,599 --> 00:01:45,900
- Kau tidak boleh mengajak teman./
- Mereka bukan teman-temanku.
- 9
- 00:01:46,001 --> 00:01:49,603
- Jangan khawatir, mereka gratis./
- Kenapa aku menginginkan mereka?
- 10
- 00:01:49,703 --> 00:01:52,110
- Mereka mencoba merebut mangsamu.
- 11
- 00:01:52,210 --> 00:01:56,216
- Mereka prajurit upahan,
- si manusia bertopeng.
- 12
- 00:01:56,397 --> 00:01:58,691
- Bane?
- 13
- 00:01:59,495 --> 00:02:01,693
- Bawa mereka masuk.
- Akan kupanggil mereka.
- 14
- 00:02:10,196 --> 00:02:12,525
- Rute penerbangan yang baru saja
- aku simpan dari perwakilan,
- 15
- 00:02:12,614 --> 00:02:16,069
- dengarkan aku,
- temanku Dr. Pavel akan tetap di sini...
- 16
- 00:02:16,190 --> 00:02:18,646
- ...tetapi salah satu dari kalian.
- 17
- 00:02:21,922 --> 00:02:26,502
- Yang pertama mengatakannya
- akan tetap berada di pesawatku.
- 18
- 00:02:33,519 --> 00:02:36,998
- Siapa yang membayarmu
- untuk menangkap Dr. Pavel?
- 19
- 00:02:42,063 --> 00:02:46,316
- Aku sedang resah sekarang,
- siapa selanjutnya?
- 20
- 00:02:47,498 --> 00:02:51,750
- Katakan siapa Bane!
- Kenapa dia memakai topeng?
- 21
- 00:02:53,517 --> 00:02:55,978
- Kesetiaaan tanpa takut?
- 22
- 00:02:56,106 --> 00:02:59,409
- Atau mungkin dia bingung kenapa
- ada orang yang ingin menembak...
- 23
- 00:02:59,561 --> 00:03:03,185
- ...sebelum melemparkannya dari pesawat.
- 24
- 00:03:06,921 --> 00:03:10,104
- Paling tidak kau bisa bicara.
- Siapa kau?
- 25
- 00:03:10,199 --> 00:03:13,022
- Bukan masalah siapa kami...
- 26
- 00:03:13,095 --> 00:03:16,155
- ...yang seharusnya menjadi masalah
- adalah rencana kami.
- 27
- 00:03:21,588 --> 00:03:25,902
- Tidak ada yang peduli sebelum
- aku mengenakan topeng ini.
- 28
- 00:03:26,505 --> 00:03:31,110
- Jika aku melepasnya, apa kau akan mati?/
- Yang jelas akan sangat menyakitkan.
- 29
- 00:03:31,210 --> 00:03:33,913
- Kau jagoan.../
- ...bagimu.
- 30
- 00:03:37,524 --> 00:03:40,019
- Apa tertangkap juga bagian dari rencanamu?
- 31
- 00:03:40,117 --> 00:03:42,114
- Tentu saja.
- 32
- 00:03:46,337 --> 00:03:49,917
- Dr. Pavel menolak tawaran yang sama darimu.
- 33
- 00:03:50,026 --> 00:03:51,817
- Kita harus tahu apa yang ia katakan padamu.
- 34
- 00:03:51,895 --> 00:03:54,644
- Tidak! Aku tak mengatakan apapun!
- 35
- 00:04:06,978 --> 00:04:10,413
- Selamat!
- Kau kami tangkap!
- 36
- 00:04:10,415 --> 00:04:11,273
- Pak...
- 37
- 00:04:11,385 --> 00:04:14,161
- 00:04:07,626 --> 00:04:10,390
- Apa langkah selanjutnya
- dari rencana hebatmu ini?
- 38
- 00:04:14,865 --> 00:04:17,064
- Menghancurkan pesawat ini...
- 39
- 00:04:22,139 --> 00:04:23,971
- ...tanpa ada yang selamat.
- 40
- 00:04:46,635 --> 00:04:48,258
- Mayday! Mayday!
- 41
- 00:05:55,328 --> 00:05:56,396
- Jangan!
- 42
- 00:05:56,472 --> 00:05:59,276
- Mereka menginginkan salah satu
- dari kita tetap di sini, kawan.
- 43
- 00:06:00,558 --> 00:06:05,580
- Apa perang telah dimulai?/
- Ya. Perang dimulai.
- 44
- 00:06:14,565 --> 00:06:18,386
- Tenang, doktor.
- Sekarang bukan saatnya untuk takut.
- 45
- 00:06:18,958 --> 00:06:21,029
- Nanti ada waktunya.
- 46
- 00:06:47,326 --> 00:06:51,176
- Hari meninggalnya Harvey Dent
- mungkin bukan seperti hari libur lainya,
- 47
- 00:06:51,271 --> 00:06:54,404
- namun malam ini kita kemari karena
- inilah yang paling penting.
- 48
- 00:06:54,500 --> 00:06:58,614
- Harvey Dent yang keras kepala
- menumpas kejahatan kriminal.
- 49
- 00:06:58,710 --> 00:07:02,084
- Usaha itulah yang membuat Gotham
- menjadi lebih aman sejak kematiannya,
- 50
- 00:07:02,085 --> 00:07:02,990
- 8 tahun lalu.
- 51
- 00:07:03,003 --> 00:07:05,990
- Kota ini menyaksikan
- sejarah yang terulang.
- 52
- 00:07:06,097 --> 00:07:08,577
- Kota tanpa kriminalitas.
- 53
- 00:07:08,579 --> 00:07:10,705
- Kota tanpa kejahatam kriminal,
- karena...
- 54
- 00:07:10,803 --> 00:07:15,320
- ...usaha Dent dalam pelaksanaan hukum
- dalam melawan para mafia.
- 55
- 00:07:15,423 --> 00:07:18,996
- Dan sekarang orang-orang membicarakan
- tentang pencabutan usaha Dent,
- 56
- 00:07:19,092 --> 00:07:22,927
- dan aku katakan pada mereka,
- aku tak akan melakukannya.
- 57
- 00:07:23,817 --> 00:07:26,411
- Aku berteri makasih kepada Yayasan Wayne
- karena telah mengadakan acara ini.
- 58
- 00:07:26,519 --> 00:07:28,910
- Dan aku sudah mengatakan Tn. Wayne
- tak bisa hadir malam ini..
- 59
- 00:07:29,000 --> 00:07:30,777
- ...namun aku yakin, semangatnya
- masih bersama kita.
- 60
- 00:07:30,883 --> 00:07:33,651
- Dan saatnya, akan aku beri kesempatan
- untuk sesuatu yang penting.
- 61
- 00:07:33,850 --> 00:07:36,089
- Ada yang tahu dimana Wayne akhir-akhir ini?
- 62
- 00:07:36,183 --> 00:07:38,147
- Tidak ada yang tahu,
- tidak di tahun ini.
- 63
- 00:07:38,243 --> 00:07:42,285
- Orang-orang menanamkan kepercayaan
- pada si penjahat bertopeng dan berjubah.
- 64
- 00:07:42,380 --> 00:07:45,822
- Penjahat yang memperlihatkan
- sifat aslinya disaat...
- 65
- 00:07:45,823 --> 00:07:51,513
- ...dia menghianati sebuah kepercayaan
- dan membunuhnya dengan darah dinginnya.
- 66
- 00:07:51,842 --> 00:07:54,258
- Sayang, boleh minta makanannya?
- 67
- 00:07:54,260 --> 00:07:55,064
- Bola daging?
- 68
- 00:07:55,160 --> 00:07:57,569
- Jim Gordon akan mengatakan kebenaran
- tentang Harvey Dent.
- 69
- 00:07:57,571 --> 00:07:58,172
- Terima kasih.
- 70
- 00:07:58,256 --> 00:08:01,792
- Biar beliau yang mengatakannya kepadamu.
- Komisaris Gordon!
- 71
- 00:08:11,147 --> 00:08:13,488
- Kebenaran...
- 72
- 00:08:17,340 --> 00:08:26,723
- Aku akan berpidato mengenai
- kebenaran tentang Harvey Dent.
- 73
- 00:08:30,362 --> 00:08:33,684
- Mungkin sekarang bukan saat yang tepat.
- 74
- 00:08:36,493 --> 00:08:39,255
- Mungkin sekarang...
- 75
- 00:08:39,368 --> 00:08:41,446
- ...yang harus kalian tahu adalah...
- 76
- 00:08:41,449 --> 00:08:44,828
- ...ada beberapa penghuni
- di Tahanan Blackgate...
- 77
- 00:08:44,924 --> 00:08:47,075
- ...dijebloskan dari usaha Den.
- 78
- 00:08:47,173 --> 00:08:52,064
- Ada banyak para kriminal,
- dan para penjahat berbahaya.
- 79
- 00:08:52,115 --> 00:08:57,583
- Mungkin, untuk saat ini yang harus aku katakan
- tentang kematian Harvey Dent ialah....
- 80
- 00:09:01,289 --> 00:09:04,165
- Kematiannya tidak terbuang percuma.
- 81
- 00:09:04,890 --> 00:09:06,451
- Apa kau melihat dimana
- pemilik rumah ini?
- 82
- 00:09:06,549 --> 00:09:08,749
- Tidak. Aku mendengar dia sedang
- berada di kamar bagian timur.
- 83
- 00:09:08,842 --> 00:09:12,495
- Aku mendengar dia mengalami kecelakaan.
- Dan dia mengalami...
- 84
- 00:09:12,601 --> 00:09:18,556
- Tn. Till! Mengapa kalian menggunakan
- tangga utama rumah?
- 85
- 00:09:18,968 --> 00:09:23,440
- Dan dimana Nyonya Bolton?/
- Dia berada di bar. Ada yang bisa dibantu?
- 86
- 00:09:23,875 --> 00:09:25,205
- Pergilah di kamar bagian timur.
- 87
- 00:09:25,320 --> 00:09:27,632
- Buka pintunya, dan letakkan
- penampannya di meja...
- 88
- 00:09:27,633 --> 00:09:29,076
- ...dan kunci pintunya lagi.
- 89
- 00:09:29,171 --> 00:09:30,375
- Tidak lebih.
- 90
- 00:09:34,378 --> 00:09:37,124
- Maaf, Nn. Tate. Aku sudah mencoba
- dan beliau tidak ingin menemuimu.
- 91
- 00:09:37,220 --> 00:09:39,283
- Mohon jangan diambil hati.
- 92
- 00:09:39,365 --> 00:09:42,085
- Setiap orang tahu kalau Wayne
- bersembunyi di sini dengan...
- 93
- 00:09:42,165 --> 00:09:45,094
- paku 8 inci diaspal di dalam
- ruangan tertutup rapat.
- 94
- 00:09:45,185 --> 00:09:47,605
- Ada baiknya jika membolehkan
- aku masuk kesana.
- 95
- 00:09:59,975 --> 00:10:02,761
- Kenapa kau membuang-buang waktumu
- untuk berusaha berbicara...
- 96
- 00:10:02,763 --> 00:10:05,416
- ...dengan orang yang menolak
- dengan investasimu...
- 97
- 00:10:05,417 --> 00:10:08,204
- ...dalam menyelamatkan dunia dari kesia-siaan?
- 98
- 00:10:08,305 --> 00:10:10,794
- Dia tak mampu membuatmu balik modal,
- tapi aku bisa.
- 99
- 00:10:10,924 --> 00:10:14,216
- Aku bisa menjelaskan sedikit
- tentang usaha menyelamatkan dunia,
- 100
- 00:10:14,369 --> 00:10:18,151
- sia-sia atau tidak, tetap layak untuk
- diinvestasikan, Tn. Daggett.
- 101
- 00:10:18,275 --> 00:10:21,682
- Dan yang kau pahami hanya uang,
- dan kekuasaan yang menurutmu bisa kau beli.
- 102
- 00:10:21,797 --> 00:10:25,212
- Jadi mengapa buang-buang waktuku, benar?
- 103
- 00:10:25,324 --> 00:10:26,891
- laporan kedua sudah dilaporkan,
- 104
- 00:10:26,986 --> 00:10:29,523
- Kau harus menghabiskan lebih
- banyak waktu dengan walikota.
- 105
- 00:10:29,525 --> 00:10:31,235
- Itu bagianmu.
- 106
- 00:10:31,558 --> 00:10:33,671
- Apa sudah ada yang menunjukannya
- status kriminal kota ini?
- 107
- 00:10:33,673 --> 00:10:34,839
- Dia berangkat dari ketekunan,
- 108
- 00:10:34,939 --> 00:10:37,147
- 00:10:29,388 --> 00:10:31,586
- dan berlanjut tak peduli berapa banyaknya.
- 109
- 00:10:37,248 --> 00:10:38,649
- Pasti sangat terkenal dengan istrinya.
- 110
- 00:10:38,751 --> 00:10:41,263
- Tidak juga. Dia membawa anaknya
- pergi menuju Cleveland.
- 111
- 00:10:41,363 --> 00:10:42,972
- Kita sering mengunjunginya.
- 112
- 00:10:43,073 --> 00:10:45,270
- Walikota akan memecatnya
- musim semi nanti.
- 113
- 00:10:45,770 --> 00:10:48,468
- Benarkah? Dia kan seorang pahlawan.
- 114
- 00:10:48,569 --> 00:10:51,166
- Pahlawan perang.
- Sekarang sudah masa damai.
- 115
- 00:11:21,691 --> 00:11:23,323
- Maaf maaf.
- 116
- 00:11:23,417 --> 00:11:26,264
- Aku sungguh minta maaf, Tn. Wayne!
- 117
- 00:11:27,449 --> 00:11:29,944
- Anda Tn. Wayne, benar kan?
- 118
- 00:11:30,786 --> 00:11:37,138
- Ternyata anda tak memiliki kuku panjang
- dan bekas luka di wajah, tuan...
- 119
- 00:11:37,826 --> 00:11:40,396
- Seperti itukah yang mereka
- ceritakan tentang aku?
- 120
- 00:11:40,507 --> 00:11:43,785
- Kau tau, belum ada yang pernah melihatmu.
- 121
- 00:11:43,895 --> 00:11:45,319
- Itu kalung yang indah.
- 122
- 00:11:45,320 --> 00:11:47,863
- Mengingatkan ku akan kalung ibuku.
- 123
- 00:11:47,972 --> 00:11:50,601
- Tidak mungkin kalung yang sama...
- 124
- 00:11:51,319 --> 00:11:55,149
- ...karena mutiaranya disimpan di brankas ini...
- 125
- 00:11:55,991 --> 00:12:02,998
- ...dan pembuatnya memastikan
- brankas ini tidak bisa dijebol.
- 126
- 00:12:10,570 --> 00:12:13,787
- Tak ada yang bilang kepadaku
- brankas ini tidak bisa dijebol.
- 127
- 00:12:13,933 --> 00:12:17,272
- Aku tak bisa membiarkanmu mengambilnya.
- 128
- 00:12:17,573 --> 00:12:19,642
- Kau takkan memukul wanita..
- 129
- 00:12:19,644 --> 00:12:22,008
- ...sama seperti aku
- tak mau memukul orang cacat.
- 130
- 00:12:22,722 --> 00:12:26,153
- Tentunya, kadang kita harus buat pengecualian.
- 131
- 00:12:31,524 --> 00:12:33,706
- Selamat malam, Tn. Wayne.
- 132
- 00:12:48,438 --> 00:12:52,369
- Boleh aku menumpang?/
- Kau membaca pikiranku
- 133
- 00:12:52,468 --> 00:12:54,415
- Ayo jalan.
- 134
- 00:12:54,555 --> 00:12:56,753
- Nona Tate menanyakanmu lagi.
- 135
- 00:12:56,864 --> 00:13:00,060
- Dia sangat bersikeras./
- Dan ia cantik...
- 136
- 00:13:00,089 --> 00:13:02,291
- ...jika kau ingin tahu./
- Aku tak mau tahu.
- 137
- 00:13:02,390 --> 00:13:05,139
- Kau sedang apa?/
- Memeriksa bekas sidik jari.
- 138
- 00:13:05,352 --> 00:13:06,913
- Kita dirampok.
- 139
- 00:13:06,990 --> 00:13:10,160
- Dan ini idemu untuk
- membunyikan alarm?
- 140
- 00:13:10,271 --> 00:13:12,376
- Dia mengambil mutiara,
- termasuk alat pelacaknya.
- 141
- 00:13:12,476 --> 00:13:13,986
- Dia?/
- Salah satu pelayan..
- 142
- 00:13:14,081 --> 00:13:15,993
- Berhentilah mengirim mereka
- ke sisi rumah ini.
- 143
- 00:13:16,045 --> 00:13:19,536
- Mungkin kau perlu belajar
- merapikan ranjangmu sendiri.
- 144
- 00:13:20,009 --> 00:13:25,718
- Kenapa kau mencari sidik jari?/
- Aku tidak mencarinya. Dia yang mencarinya.
- 145
- 00:13:28,768 --> 00:13:31,583
- Pak. Istri Anggota Kongres Gilly menelepon.
- 146
- 00:13:31,584 --> 00:13:34,267
- Pak Gilly tidak pernah tiba di rumah
- usai acara Yayasan Wayne.
- 147
- 00:13:34,269 --> 00:13:36,531
- Pak Gilly tidak pernah tiba di rumah
- usai acara Yayasan Wayne.
- 148
- 00:13:36,622 --> 00:13:38,539
- Apa itu tugas untuk polisi?
- 149
- 00:13:38,632 --> 00:13:41,259
- Ketika kau dan Dent memberantas kejahatan,
- kau telah melakukannya dengan baik.
- 150
- 00:13:41,363 --> 00:13:46,408
- Tak lama lagi kita akan memburu orang yang
- terlambat memulangkan buku perpustakaan.
- 151
- 00:13:46,895 --> 00:13:52,512
- Tapi kau bersikap seolah-olah
- kita masih dalam perang.
- 152
- 00:13:53,080 --> 00:13:55,333
- Siapa namamu, nak?/
- Blake, pak.
- 153
- 00:13:55,432 --> 00:13:59,135
- Ada yang ingin kau tanyakan kepadaku,
- Opsir Blake?
- 154
- 00:13:59,319 --> 00:14:03,047
- Mengenai malam itu. Malam ini, 8 tahun lalu.
- Malam ketika Dent tewas.
- 155
- 00:14:03,147 --> 00:14:05,558
- Terakhir kali Batman terlihat.
- 156
- 00:14:05,665 --> 00:14:08,317
- Ia membunuh orang-orang itu,
- menghabisi dua regu SWAT..
- 157
- 00:14:08,460 --> 00:14:12,651
- ...membunuh Dent dan lenyap begitu saja.
- 158
- 00:14:12,759 --> 00:14:15,208
- Aku tak mendengar pertanyaanmu, nak.
- 159
- 00:14:15,304 --> 00:14:17,785
- Kau tidak ingin tahu siapa dia sebenarnya?
- 160
- 00:14:17,899 --> 00:14:21,267
- Aku tahu siapa dia sebenarnya.
- 161
- 00:14:22,257 --> 00:14:24,296
- Dia adalah Batman.
- 162
- 00:14:26,570 --> 00:14:29,881
- Ayo kita temui istri Anggota Kongres.
- 163
- 00:14:38,158 --> 00:14:40,399
- Tuan Wayne?
- 164
- 00:14:41,483 --> 00:14:44,043
- Tuan Wayne?
- 165
- 00:15:14,325 --> 00:15:16,498
- Sudah lama kau tidak turun kemari.
- 166
- 00:15:16,592 --> 00:15:19,184
- Aku sedang menyelidiki pencuri perhiasan kita.
- 167
- 00:15:19,299 --> 00:15:20,641
- Aku memeriksa sidik jarinya.
- 168
- 00:15:20,747 --> 00:15:22,680
- Selain berat badannya turun banyak...
- 169
- 00:15:22,821 --> 00:15:26,130
- ...ia memakai sidik jari orang lain.
- 170
- 00:15:26,241 --> 00:15:27,400
- Dia hebat.
- 171
- 00:15:27,510 --> 00:15:30,731
- Mungkin, tapi kita telah melacak lokasi kalungnya.
- 172
- 00:15:30,824 --> 00:15:33,713
- Benar. Jadi kucocokkan alamat
- ke mana ia kembali...
- 173
- 00:15:33,810 --> 00:15:36,639
- ...dengan data polisi untuk pencuri
- yang mengincar orang kaya, dan...
- 174
- 00:15:36,762 --> 00:15:39,725
- ...Selina Kyle.
- 175
- 00:15:40,028 --> 00:15:45,214
- Database-nya penuh dengan
- informasi dari penadah.
- 176
- 00:15:45,313 --> 00:15:49,129
- Dia hebat, tapi dia akan segera tertangkap.
- 177
- 00:15:49,221 --> 00:15:51,903
- Kita harus melapor kepada polisi
- sebelum ia menjual mutiara itu.
- 178
- 00:15:51,942 --> 00:15:56,435
- Tidak mungkin. Dia terlalu menyukainya.
- Dan bukan itu yang dia cari.
- 179
- 00:15:56,533 --> 00:15:58,615
- Apa yang dia cari?/
- Sidik jariku.
- 180
- 00:15:58,723 --> 00:16:01,843
- Ada toner pencetak dicampur dengan
- grafit di brankas.
- 181
- 00:16:01,955 --> 00:16:04,548
- Mudah untuk mengangkat sidik jari dan tak terlacak.
- 182
- 00:16:04,647 --> 00:16:07,494
- Mengagumkan. Kalian berdua harus
- bertukar pengalaman sambil minum kopi.
- 183
- 00:16:07,610 --> 00:16:09,574
- Kini kau ingin menjodohkanku
- dengan pencuri perhiasan?
- 184
- 00:16:09,677 --> 00:16:11,730
- Kau akan kujodohkan dengan monyet...
- 185
- 00:16:11,844 --> 00:16:14,538
- jika itu bisa membuatmu kembali ke dunia.
- 186
- 00:16:14,626 --> 00:16:18,677
- Tidak ada apa-apa untukku di dunia ini./
- Dan itulah masalahnya.
- 187
- 00:16:18,783 --> 00:16:21,429
- Kau gantung jubah dan topengmu,
- tapi kau tak memulai hidup baru.
- 188
- 00:16:21,512 --> 00:16:24,171
- Kau tidak pernah mencari kehidupan.
- Mencari seseorang...
- 189
- 00:16:24,259 --> 00:16:26,245
- Alfred...
- 190
- 00:16:26,337 --> 00:16:28,385
- ...aku sudah menemukan seseorang.
- 191
- 00:16:28,479 --> 00:16:31,956
- Aku tahu, dan kau kehilangan mereka.
- Tapi itu bagian dari hidup, tuan.
- 192
- 00:16:32,051 --> 00:16:34,577
- Tapi kau tak menjalani hidup,
- kau menunggu,
- 193
- 00:16:34,578 --> 00:16:36,354
- berharap situasi kembali memburuk.
- 194
- 00:16:36,403 --> 00:16:37,886
- Ingat ketika Kamu meninggalkan Gotham?
- 195
- 00:16:38,000 --> 00:16:40,856
- Sebelum semua ini, sebelum Batman?
- 196
- 00:16:40,999 --> 00:16:42,903
- Saat itu kau pergi selama 7 tahun.
- 197
- 00:16:43,005 --> 00:16:47,618
- Tujuh tahun aku menunggu,
- berharap kau tidak kembali.
- 198
- 00:16:47,697 --> 00:16:50,029
- Setahun sekali, aku pergi berlibur.
- 199
- 00:16:50,142 --> 00:16:53,744
- Aku pergi ke Florence.
- Ada sebuah kedai di tepi Amo.
- 200
- 00:16:53,856 --> 00:16:57,725
- Setiap sore, aku duduk di situ
- dan memesan Ferner Branca.
- 201
- 00:16:58,003 --> 00:17:00,774
- Aku berkhayal.
- 202
- 00:17:01,320 --> 00:17:06,793
- Aku sedang memandang ke seberang meja,
- dan aku melihatmu di sana...
- 203
- 00:17:06,888 --> 00:17:11,316
- ...bersama seorang.
- Mungkin sepaang anak.
- 204
- 00:17:12,135 --> 00:17:16,931
- Kau tidak berkata apa-apa kepadaku,
- aku juga tidak berbicara kepadamu.
- 205
- 00:17:17,371 --> 00:17:23,937
- Tapi kita berdua tahu bahwa kau berhasil.
- Bahwa kau bahagia.
- 206
- 00:17:26,479 --> 00:17:31,084
- Aku tidak ingin kau kembali ke Gotham.
- 207
- 00:17:31,385 --> 00:17:33,534
- Aku tahu tidak ada apa-apa di sini untukmu,
- 208
- 00:17:33,535 --> 00:17:36,087
- kecuali derita dan tragedi.
- 209
- 00:17:36,187 --> 00:17:40,291
- Dan aku ingin kau mendapatkan sesutu
- yang lebih dari itu.
- 210
- 00:17:43,882 --> 00:17:46,390
- Sampai sekarang.
- 211
- 00:17:49,596 --> 00:17:52,299
- Banyak mayat ditemukan terdampar
- di sungai beberapa kali setiap bulan.
- 212
- 00:17:52,399 --> 00:17:54,101
- Lebih banyak jika cuacanya dingin.
- 213
- 00:17:54,200 --> 00:17:56,097
- Tuna wisma, berlindung di terowongan.
- 214
- 00:17:57,791 --> 00:18:02,197
- Kami menariknya dari kolam, selebihnya,
- kami tidak menyentuhnya.
- 215
- 00:18:04,262 --> 00:18:05,457
- Ada apa?
- 216
- 00:18:05,627 --> 00:18:07,581
- Namanya Jimmy. Dia dari St. Swithin.
- 217
- 00:18:07,880 --> 00:18:12,032
- Anak laki yatim piatu
- di tempatku melatih main bola.
- 218
- 00:18:14,887 --> 00:18:16,590
- Sudah berbulan-bulan Jimmy tidak di sini
- 219
- 00:18:16,691 --> 00:18:18,797
- Kenapa?/
- Kau tahu kenapa, Blake.
- 220
- 00:18:18,899 --> 00:18:20,407
- Ia melewati batas usia.
- 221
- 00:18:20,509 --> 00:18:23,317
- Tak ada dana untuk anak-anak di atas umur 16 tahun.
- 222
- 00:18:23,416 --> 00:18:25,618
- Tapi kupikir Yayasan Wayne
- membiayai mereka.
- 223
- 00:18:25,718 --> 00:18:27,420
- Tidak dalam beberapa tahun ini.
- 224
- 00:18:27,522 --> 00:18:31,926
- Jimmy mempunyai seorang saudara di sini, kan?/
- Mark. Akan kuberitahu dia.
- 225
- 00:18:32,026 --> 00:18:34,828
- Biar aku saja, jika kau tak keberatan.
- 226
- 00:18:35,930 --> 00:18:38,232
- Kau tahu apa yang ia kerjakan di terowongan?
- 227
- 00:18:38,332 --> 00:18:41,735
- Banyak yang pergi ke terowongan
- setelah melewati batas usia.
- 228
- 00:18:44,213 --> 00:18:48,835
- Kabarnya kau bisa tinggal di situ.
- Kabarnya ada pekerjaan di sana.
- 229
- 00:18:48,936 --> 00:18:50,540
- Pekerjaan?
- 230
- 00:18:50,642 --> 00:18:53,350
- Pekerjaan macam apa yang kau dapat di selokan?
- 231
- 00:18:53,450 --> 00:18:56,852
- Lebih dari yang kau bisa dapat di tempat ini.
- 232
- 00:18:57,052 --> 00:18:59,841
- Kau tahu tentang dia?/
- Tentu.
- 233
- 00:19:01,240 --> 00:19:04,242
- Menurutmu ia akan kembali?
- 234
- 00:19:05,324 --> 00:19:07,938
- Entahlah.
- 235
- 00:19:20,372 --> 00:19:22,170
- Kau mengajak teman kencan?
- 236
- 00:19:22,370 --> 00:19:25,875
- Aku senang jika ada yang bisa
- membukakan pintu untukku.
- 237
- 00:19:26,176 --> 00:19:29,788
- Tangan kanan. Tak ada yang terpotong.
- 238
- 00:19:33,397 --> 00:19:35,991
- Bagus sekali.
- 239
- 00:19:36,692 --> 00:19:41,395
- Tunggu dulu, tampan.
- Kau punya sesuatu untukku?
- 240
- 00:19:41,896 --> 00:19:43,798
- Oh ya.
- 241
- 00:19:52,922 --> 00:19:55,925
- Aku tak tahu kau mau apakan
- sidik jari Tn. Wayne...
- 242
- 00:19:56,025 --> 00:19:59,829
- ...tapi kutebak kau akan membutuhkan ibu jarinya.
- 243
- 00:19:59,929 --> 00:20:03,730
- Kau tidak pandai berhitung, ya?/
- Aku pandai berhitung.
- 244
- 00:20:03,830 --> 00:20:07,534
- Bahkan, aku akan berhitung sampai 10 sekarang.
- 245
- 00:20:09,535 --> 00:20:11,544
- Oke...
- 246
- 00:20:14,601 --> 00:20:17,703
- Temanku di luar, tekan saja tombol kirim.
- 247
- 00:20:29,092 --> 00:20:33,636
- Tempat ini sepi sekali?/
- Sebentar lagi akan ramai. Percayalah.
- 248
- 00:20:35,330 --> 00:20:36,529
- Semuanya baik-baik saja?
- 249
- 00:20:36,628 --> 00:20:38,923
- Baik. Sampai jumpa..
- 250
- 00:20:45,331 --> 00:20:50,230
- Akan jauh lebih mudah jika kau
- membayarku sesuai kesepakatan.
- 251
- 00:20:50,331 --> 00:20:52,239
- Kami tak boleh meninggalkan jejak.
- 252
- 00:20:52,441 --> 00:20:56,946
- Bahkan dengan gaun itu,
- tidak ada yang akan mencarimu.
- 253
- 00:20:57,049 --> 00:21:00,454
- Tidak. Temanku di sana.
- 254
- 00:21:00,516 --> 00:21:03,849
- Seluruh polisi di kota ini akan mencarinya.
- 255
- 00:21:03,926 --> 00:21:08,306
- Mereka pintar. Tapi mereka takkan
- mencarinya di tempat seperti ini.
- 256
- 00:21:08,387 --> 00:21:12,850
- Entahlah. Barusan kau menggunakan ponselnya.
- 257
- 00:21:38,755 --> 00:21:41,349
- Polisi! Jangan bergerak!
- 258
- 00:21:45,457 --> 00:21:47,766
- Tolonglah!
- 259
- 00:21:57,716 --> 00:21:59,950
- Tekan lukamu, sayang.
- 260
- 00:22:02,750 --> 00:22:04,065
- Telepon aku.
- 261
- 00:22:06,875 --> 00:22:09,733
- Kau baik saja, nona?/
- Dia berdarah. Bantu dia.
- 262
- 00:22:14,434 --> 00:22:15,833
- Aku menemukan anggota kongres!
- 263
- 00:22:44,675 --> 00:22:46,277
- Ada!
- 264
- 00:22:50,181 --> 00:22:54,272
- Lubang selokan! Angkat!
- Suruh Departemen Listrik dan Air kemari!
- 265
- 00:22:55,019 --> 00:22:56,735
- Kalian bertiga, ikut aku.
- 266
- 00:22:56,817 --> 00:23:00,694
- Kalian berdua, turun, awasi jalan keluar berikutnya.
- 267
- 00:23:16,824 --> 00:23:18,996
- Mereka turun ke sana?
- 268
- 00:23:49,649 --> 00:23:52,666
- Kita akan ke bawah sana, kan?/
- Itu ledakan gas, nak.
- 269
- 00:23:52,802 --> 00:23:54,178
- Gas apa? Itu selokan.
- 270
- 00:23:54,288 --> 00:23:56,332
- Tidak boleh ada yang turun sampai kita tahu
- ada apa di bawah sana.
- 271
- 00:23:56,447 --> 00:23:58,278
- Kita tahu ada apa di bawah sana, pak.
- Komisaris Polisi ada di sana.
- 272
- 00:23:58,378 --> 00:24:00,331
- Tolong bawa pergi si pemarah ini.
- 273
- 00:24:00,445 --> 00:24:03,634
- Mana orang dari Departemen Listrik dan Air?
- 274
- 00:24:45,478 --> 00:24:47,916
- Kenapa kau di sini?
- 275
- 00:24:48,910 --> 00:24:51,273
- Jawab dia!
- 276
- 00:24:52,313 --> 00:24:54,765
- Aku bertanya padamu.
- 277
- 00:24:54,876 --> 00:24:57,560
- Ini adalah Komisaris Polisi.
- 278
- 00:25:00,107 --> 00:25:04,598
- Dan kau membawanya ke bawah sini?/
- Kami tak tahu harus berbuat apa.
- 279
- 00:25:04,722 --> 00:25:06,373
- Kita mengira.../
- Kau panik.
- 280
- 00:25:06,502 --> 00:25:09,373
- Dan kesalahanmu membuat tiga orang tewas.
- 281
- 00:25:09,499 --> 00:25:11,998
- Tidak, dia sendirian.
- 282
- 00:25:14,660 --> 00:25:18,563
- Periksa dia.
- Lalu aku akan membunuhmu.mu.
- 283
- 00:25:47,029 --> 00:25:48,482
- Dia sudah mati!
- 284
- 00:25:48,593 --> 00:25:50,374
- Maka carilah jasadnya.
- 285
- 00:25:50,466 --> 00:25:52,668
- Airnya mengalir ke salah satu aliran.
- 286
- 00:25:52,793 --> 00:25:54,756
- Kami takkan bisa menemukannya.
- 287
- 00:25:59,638 --> 00:26:03,207
- Ikuti dia./
- Ikuti dia?
- 288
- 00:26:17,872 --> 00:26:19,906
- Detektif! Detektif! Hey!
- 289
- 00:26:20,090 --> 00:26:22,545
- Hei! Sadarlah.
- 290
- 00:26:28,208 --> 00:26:29,608
- Aku ingin menemui Burce Wayne.
- 291
- 00:26:29,708 --> 00:26:32,311
- Maaf, Tn. Wayne tidak menerima
- panggilan mendadak.
- 292
- 00:26:32,411 --> 00:26:34,513
- Bahkan dari seorang polisi..
- 293
- 00:26:34,613 --> 00:26:38,116
- Jika kubawa surat perintah untuk penyelidikan
- pembunuhan atas Harvey Dent?
- 294
- 00:26:38,218 --> 00:26:40,921
- Itu masih dianggap mendadak?
- 295
- 00:26:44,781 --> 00:26:47,249
- Ada yang bisa kubantu, opsir?
- 296
- 00:26:47,328 --> 00:26:50,105
- Komisaris Gordon tertembak.
- 297
- 00:26:51,634 --> 00:26:53,786
- Dia mengejar seorang penembak di selokan.
- 298
- 00:26:53,891 --> 00:26:57,243
- Saat kutarik keluar, ia mengoceh
- soal pasukan bawah tanah.
- 299
- 00:26:57,333 --> 00:27:00,004
- Seorang pria bertopeng bernama Bane..
- 300
- 00:27:00,096 --> 00:27:02,310
- Kau tidak beri tahu atasanmu soal ini?
- 301
- 00:27:02,408 --> 00:27:05,954
- Mereka mengira dia hanya
- melihat buaya raksasa.
- 302
- 00:27:06,064 --> 00:27:08,747
- Dia membutuhkanmu.
- 303
- 00:27:09,279 --> 00:27:11,837
- Dia membutuhkan Batman.
- 304
- 00:27:12,356 --> 00:27:13,998
- Jika Komisaris Gordon Perpikir...
- 305
- 00:27:13,999 --> 00:27:16,679
- Oh, dia tidak tahu
- atau peduli siapa dirimu.
- 306
- 00:27:16,795 --> 00:27:20,009
- Tapi kami bertemu sebelumnya.
- 307
- 00:27:20,116 --> 00:27:24,757
- Itu sudah lama sekali saat aku masih kecil.
- St. Swithin...
- 308
- 00:27:24,926 --> 00:27:27,238
- ...yang dulunya didanai oleh Yayasan Wayne.
- 309
- 00:27:27,240 --> 00:27:28,394
- Itu sebuah panti asuhan.
- 310
- 00:27:29,492 --> 00:27:31,994
- Ibuku wafat saat aku masih kecil.
- Kecelakaan mobil.
- 311
- 00:27:32,096 --> 00:27:33,696
- Aku tidak ingat.
- 312
- 00:27:35,478 --> 00:27:37,569
- Tapi, beberapa tahun kemudian
- ayahku ditembak mati...
- 313
- 00:27:37,678 --> 00:27:39,695
- ...karena hutang berjudi...
- 314
- 00:27:39,833 --> 00:27:43,633
- ...dan aku ingat jelas yang itu.
- 315
- 00:27:44,273 --> 00:27:52,653
- Tidak banyak orang yang tahu seperti apa rasanya.
- Merasa marah sampai ke dalam tulang.
- 316
- 00:27:54,403 --> 00:27:58,642
- Maksudku, mereka mengerti.
- Orang tua angkat.
- 317
- 00:27:58,644 --> 00:28:01,039
- Semua orang mengerti...
- 318
- 00:28:01,169 --> 00:28:03,025
- ... Untuk sementara.
- 319
- 00:28:03,179 --> 00:28:07,629
- Lalu mereka ingin anak pemarah ini melakukan
- sesuatu yang ia tahu ia tidak mampu.
- 320
- 00:28:07,739 --> 00:28:09,505
- Melupakannya.
- 321
- 00:28:09,616 --> 00:28:11,706
- Jadi setelah beberapa lama,
- mereka berhenti memahaminya.
- 322
- 00:28:11,831 --> 00:28:13,597
- Mereka mengirim anak pemarah ini
- ke panti asuhan.
- 323
- 00:28:13,721 --> 00:28:15,423
- Aku terlambat menyadarinya.
- 324
- 00:28:15,536 --> 00:28:21,436
- Aku harus belajar menyembunyikan kemarahan.
- Berlatih tersenyum di depan cermin.
- 325
- 00:28:22,137 --> 00:28:24,905
- Rasanya seperti memakai topeng.
- 326
- 00:28:25,089 --> 00:28:28,841
- Dan suatu hari kau datang,
- mengendarai mobil mewah.
- 327
- 00:28:28,842 --> 00:28:31,059
- Ditemani seorang gadis cantik.
- 328
- 00:28:31,214 --> 00:28:37,012
- Kami senang sekali.
- Bruce Wayne, jutawan yatim piatu.
- 329
- 00:28:37,124 --> 00:28:40,645
- Dulu kami suka mengarang cerita
- tentang dirimu. Legenda.
- 330
- 00:28:40,751 --> 00:28:43,471
- Bagi anak-anak lain,
- semua ini hanya cerita. Tapi...
- 331
- 00:28:46,321 --> 00:28:49,944
- Begitu melihatmu,
- aku baru tahu siapa kau sebenarnya.
- 332
- 00:28:50,161 --> 00:28:53,830
- Aku pernah melihat pandangan
- di wajahmu itu sebelumnya.
- 333
- 00:28:53,925 --> 00:28:57,080
- Itu hal sama yang sudah kupelajari.
- 334
- 00:28:58,063 --> 00:29:01,175
- Aku tidak tahu kenapa kau disalahkan
- atas pembunuhan Dent...
- 335
- 00:29:01,418 --> 00:29:04,572
- ...tapi aku masih percaya kepada Batman...
- 336
- 00:29:04,668 --> 00:29:07,856
- ...walaupun kau tidak percaya.
- 337
- 00:29:08,980 --> 00:29:11,406
- Kenapa tadi kau bilang...
- 338
- 00:29:11,407 --> 00:29:14,227
- panti asuhanmu dulu
- didanai yayasan Wayne?
- 339
- 00:29:14,289 --> 00:29:16,076
- Karena pendanaannya sudah berhenti.
- 340
- 00:29:16,165 --> 00:29:18,129
- Mungkin ini waktunya cari udara segar.
- 341
- 00:29:18,131 --> 00:29:20,832
- Mulai memperhatikan hal-hal kecil.
- 342
- 00:29:21,214 --> 00:29:24,643
- Ada beberapa hal kecil yang
- membutuhkan bantuanmu.
- 343
- 00:29:25,492 --> 00:29:26,969
- Sudah periksa nama itu? Bane?
- 344
- 00:29:27,082 --> 00:29:29,366
- Dia merupakan seorang tentara bayaran.
- Tidak ada nama lain.
- 345
- 00:29:29,493 --> 00:29:32,314
- Dia dan anak buahnya dalang
- dibalik kudeta di Afrika Barat...
- 346
- 00:29:32,405 --> 00:29:37,400
- ...yang menjamin operasi pertambangan
- untuk teman kita, John Daggett.
- 347
- 00:29:37,541 --> 00:29:40,372
- Kini Daggett membawa mereka kemari./
- Seperti itulah.
- 348
- 00:29:42,320 --> 00:29:45,036
- Akan kuselidiki terus./
- Ya.
- 349
- 00:29:45,641 --> 00:29:48,369
- Alfred. Kenapa Yayasan Wayne...
- 350
- 00:29:48,371 --> 00:29:51,763
- ...berhenti mendanai panti asuhan di kota?
- 351
- 00:29:51,964 --> 00:29:57,356
- Yayasan didanai oleh keuntungan
- yang diperoleh Perusahaan Wayne.
- 352
- 00:29:57,456 --> 00:29:59,260
- Harus ada uang untuk mendanainya.
- 353
- 00:29:59,306 --> 00:30:01,690
- Waktunya aku bicara dengan Tn. Fox.
- 354
- 00:30:01,693 --> 00:30:03,491
- Akan kutelepon dia.
- 355
- 00:30:03,492 --> 00:30:06,880
- Tidak perlu.
- Apa masih ada mobil di sini?
- 356
- 00:30:06,900 --> 00:30:08,927
- Ya. Sekitar satu atau dua.
- 357
- 00:30:09,020 --> 00:30:11,137
- Aku ingin mendaftar di rumah sakit
- untuk memeriksa kakiku.
- 358
- 00:30:11,228 --> 00:30:14,719
- Rumah sakit mana?/
- Di tempat Jim Gordon dirawat.
- 359
- 00:30:18,370 --> 00:30:20,589
- Aku pernah melihat kerusakan tulang rawan
- yang lebih buruk di lutut.
- 360
- 00:30:20,669 --> 00:30:21,795
- Jadi ini tak masalah?/
- Tidak.
- 361
- 00:30:21,898 --> 00:30:24,500
- Itu karena tidak ada
- tulang rawan di lututmu.
- 362
- 00:30:24,503 --> 00:30:27,522
- Dan tulang rawan di siku dan bahumu
- juga tidak normal.
- 363
- 00:30:27,616 --> 00:30:30,008
- Karena luka itu dan luka pada ginjalmu...
- 364
- 00:30:30,009 --> 00:30:32,507
- ...berbekas kerusakan gegar pada jaringan otakmu...
- 365
- 00:30:32,615 --> 00:30:35,242
- ...dan bekas luka di sekujur tubuhmu...
- 366
- 00:30:35,280 --> 00:30:37,682
- ...aku tidak mengizinkanmu
- main ski helikopter, Tn. Wayne.
- 367
- 00:30:37,793 --> 00:30:40,166
- Baiklah.
- 368
- 00:30:53,856 --> 00:31:00,357
- Seharusnya kita bekerja sama...
- ...lalu kau pergi.
- 369
- 00:31:00,456 --> 00:31:03,768
- Batman tidak dibutuhkan lagi.
- Kita sudah menang.
- 370
- 00:31:03,869 --> 00:31:07,087
- Berdasarkan kebohongan.
- 371
- 00:31:07,187 --> 00:31:13,292
- Kini ada kejahatan bangkit
- dari tempat kita menguburnya.
- 372
- 00:31:13,393 --> 00:31:17,598
- Batman harus kembali.
- 373
- 00:31:18,098 --> 00:31:20,700
- Bagaimana jika dia sudah tidak ada lagi?
- 374
- 00:31:20,800 --> 00:31:27,194
- Dia harus ada.
- 375
- 00:31:38,704 --> 00:31:40,001
- Kau mengambil dompetku, kan?
- 376
- 00:31:40,101 --> 00:31:42,911
- Kau... mengambil dompetku!/
- Tidak, aku...
- 377
- 00:31:43,213 --> 00:31:45,813
- Keluar./
- DIa mengambil...
- 378
- 00:31:46,054 --> 00:31:47,336
- Sekarang.
- 379
- 00:31:48,058 --> 00:31:49,236
- Orang aneh.
- 380
- 00:31:49,321 --> 00:31:51,602
- Entah kenapa dia marah sekali.
- Isinya hanya $60.
- 381
- 00:31:51,699 --> 00:31:54,337
- Mungkin karena jam tangannya.
- 382
- 00:32:08,579 --> 00:32:09,354
- Siapa itu?
- 383
- 00:32:09,357 --> 00:32:12,389
- Orang tua lain yang tak bisa keluar
- dari mobil sportnya?
- 384
- 00:32:12,466 --> 00:32:13,497
- Nah itu adalah Bruce Wayne!
- 385
- 00:32:13,610 --> 00:32:16,888
- Itu Bruce Wayne!
- 386
- 00:32:19,872 --> 00:32:21,796
- Aku tidak yakin apakah asistenku.../
- Lewat sini, Tn. Wayne.
- 387
- 00:32:21,862 --> 00:32:23,917
- Terima kasih banyak.
- 388
- 00:32:28,765 --> 00:32:33,096
- Bruce Wayne di pesta amal?
- 389
- 00:32:33,661 --> 00:32:36,170
- Nona Tate, bukan?
- 390
- 00:32:36,289 --> 00:32:39,913
- Bahkan sebelum kau jadi pertapa,
- kau tak pernah datang ke acara seperti ini.
- 391
- 00:32:39,971 --> 00:32:42,175
- Keuntungan digunakan untuk makanan mewah.
- 392
- 00:32:42,229 --> 00:32:43,249
- Ini bukan soal amal.
- 393
- 00:32:43,447 --> 00:32:48,125
- Ini untuk memuaskan ego wanita tua
- dengan menyumbangkan banyak uang.
- 394
- 00:32:48,236 --> 00:32:50,999
- Sebenarnya, ini pestaku, Tn. Wayne.
- 395
- 00:32:52,732 --> 00:32:54,904
- Dan keuntungannya akan digunakan
- sebagaimana seharusnya...
- 396
- 00:32:54,986 --> 00:32:58,439
- karena Aku dibayar untuk lemak
- besar menyebar sendiri.
- 397
- 00:32:58,638 --> 00:33:00,111
- Kau dermawan sekali.
- 398
- 00:33:00,204 --> 00:33:03,549
- Kau harus investasi jika ingin
- memulihkan keseimbangan dunia.
- 399
- 00:33:04,195 --> 00:33:06,428
- Contohnya proyek Energi Bersih Kita.
- 400
- 00:33:06,538 --> 00:33:09,192
- Terkadang investasi tidak membuahkan hasil.
- 401
- 00:33:09,553 --> 00:33:10,810
- Aku minta maaf.
- 402
- 00:33:10,902 --> 00:33:13,511
- Kau bersikap apatis, Tn. Wayne.
- 403
- 00:33:13,681 --> 00:33:16,855
- Namun seseorang yang tak peduli tentang dunia
- ...takkan menggunakan setengah kekayaannya...
- 404
- 00:33:16,951 --> 00:33:19,106
- ...untuk menyelamatkan dunia.
- 405
- 00:33:19,570 --> 00:33:26,132
- Dan tidak terluka ketika rencananya gagal,
- sehingga ia menyembunyikan diri.
- 406
- 00:33:26,399 --> 00:33:29,023
- Selamat menikmati malam ini, Tn. Wayne.
- 407
- 00:33:32,420 --> 00:33:34,332
- Boleh aku berdansa?
- 408
- 00:33:35,173 --> 00:33:36,858
- Terima kasih.
- 409
- 00:33:39,459 --> 00:33:41,385
- Kau tidak terlihat senang melihatku.
- 410
- 00:33:41,460 --> 00:33:44,928
- Kau seharusnya lumpuh./
- Aku ingin cari udara segar.
- 411
- 00:33:45,066 --> 00:33:47,729
- Kenapa kau tidak melapor polisi?
- 412
- 00:33:47,838 --> 00:33:51,108
- Aku mempunyai teman yang kuat untuk
- mengurus hal-hal semacam ini.
- 413
- 00:33:51,212 --> 00:33:55,974
- Kostum yang berani untuk seorang pencuri lihai.
- 414
- 00:33:56,067 --> 00:34:01,397
- Oh, ya? Kau berpura-pura jadi siapa?/
- Bruce Wayne, jutawan yang eksentrik.
- 415
- 00:34:01,846 --> 00:34:04,424
- Siapa teman kencamu?/
- Istrinya ada di Ibiza.
- 416
- 00:34:04,532 --> 00:34:08,329
- Dia meninggalkan berliannya.
- Takut dicuri.
- 417
- 00:34:08,623 --> 00:34:10,686
- Pengucapan yang benar ialah "I-bee-tha".
- 418
- 00:34:10,855 --> 00:34:14,119
- Kau tak ingin mereka tahu kau ini penjahat,
- bukan orang yang ingin populer.
- 419
- 00:34:14,121 --> 00:34:14,948
- 420
- 00:34:15,028 --> 00:34:18,758
- Menurutmu aku peduli dengan pendapat
- orang-orang di ruangan ini?
- 421
- 00:34:19,556 --> 00:34:22,367
- Aku ragu kau malah peduli dengan
- pendapat orang di ruangan manapun.
- 422
- 00:34:22,458 --> 00:34:26,347
- Jangan sombong, Tn. Wayne.
- Kau tak tahu apa-apa tentang diriku.
- 423
- 00:34:26,474 --> 00:34:28,791
- Selina Kyle...
- 424
- 00:34:28,813 --> 00:34:30,998
- ...aku tahu kau datang dari
- apartemenmu di kota tua.
- 425
- 00:34:31,086 --> 00:34:32,924
- Tempat yang sederhana untuk
- pencuri perhiasan ulung.
- 426
- 00:34:33,021 --> 00:34:35,201
- Berarti kau sedang menabung
- untuk masa pensiunmu atau...
- 427
- 00:34:35,291 --> 00:34:39,737
- ...kau bermasalah dengan orang yang salah.
- 428
- 00:34:40,517 --> 00:34:42,574
- Kau tak berhak menilaiku
- hanya karena kau...
- 429
- 00:34:42,576 --> 00:34:44,786
- ...dilahirkan di kamar utama Vila Wayne.
- 430
- 00:34:44,897 --> 00:34:46,259
- Sebenarnya, aku lahir di rumah sakit umum.
- 431
- 00:34:46,347 --> 00:34:48,923
- Aku memulai apa yang harus kumulai.
- 432
- 00:34:50,261 --> 00:34:51,776
- Kau takkan bisa mewujudkan impianmu.
- 433
- 00:34:51,777 --> 00:34:53,648
- Mereka takkan membaiarkanku melakukannya.
- 434
- 00:34:53,763 --> 00:34:55,460
- Kau bisa memulai awal yang baru.
- 435
- 00:34:55,538 --> 00:34:58,493
- Sekarang ini tidak ada awal yang baru di dunia.
- 436
- 00:34:58,585 --> 00:35:01,500
- Anak unur 12 tahun dengan ponsel
- bisa mengetahui masa lalumu..
- 437
- 00:35:01,601 --> 00:35:05,730
- Setiap perbuatan kita dikumpulkan
- dan diperhitungkan. Semuanya menempel.
- 438
- 00:35:05,823 --> 00:35:08,384
- Karena itu kau membenarkan pencurian?
- 439
- 00:35:08,490 --> 00:35:11,085
- Kuambil yang kubutuhkan
- dari orang yang berkelimpahan.
- 440
- 00:35:11,180 --> 00:35:13,329
- Aku tidak menyusahkan orang yang kekurangan.
- 441
- 00:35:13,440 --> 00:35:14,503
- Robin Hood?
- 442
- 00:35:14,694 --> 00:35:17,585
- Menurutku aku menlolong orang lebih dari
- siapa pun di ruangan ini.
- 443
- 00:35:17,682 --> 00:35:19,247
- Lebih darimu.
- 444
- 00:35:20,075 --> 00:35:21,948
- Apakah asumsimu tidak berlebihan?
- 445
- 00:35:21,965 --> 00:35:24,448
- Apakah asumsimu tidak berlebihan?
- 446
- 00:35:24,450 --> 00:35:26,692
- Mungkin kau mengira kau sama hebatnya
- dengan isi dompetmu.
- 447
- 00:35:26,693 --> 00:35:27,251
- Ouch.
- 448
- 00:35:27,734 --> 00:35:29,837
- Menurutmu semua ini akan bertahan?
- 449
- 00:35:29,937 --> 00:35:32,839
- Ada badai menuju kemari, Tn. Wayne.
- 450
- 00:35:33,440 --> 00:35:36,236
- Kau dan teman-temanmu sebabiknya
- menyiapkan diri.
- 451
- 00:35:36,337 --> 00:35:38,649
- Karena jika badainya datang...
- 452
- 00:35:38,850 --> 00:35:42,319
- ...kalian akan menyadari bahwa
- kalian hidup begitu mewah...
- 453
- 00:35:42,321 --> 00:35:45,347
- ...dan menyisakan begitu sedikit untuk dunia.
- 454
- 00:35:48,350 --> 00:35:51,653
- Bicaramu seolah-olah kau menantinya.
- 455
- 00:35:52,254 --> 00:35:53,956
- Aku mampu beradaptasi.
- 456
- 00:35:54,056 --> 00:35:56,761
- Mutiara itu lebih bagus bila kau kenakan
- daripada tersimpan di barankasku.
- 457
- 00:35:57,999 --> 00:36:00,746
- Tapi tetap kau tidak boleh menyimpannya.
- 458
- 00:36:07,462 --> 00:36:10,600
- Sama sekali tidak.
- 459
- 00:36:12,912 --> 00:36:15,096
- Tiketku hilang.
- 460
- 00:36:16,676 --> 00:36:18,113
- Tiketku hilang.
- 461
- 00:36:18,222 --> 00:36:20,320
- Istrimu bilang kau akan pulang naik taksi.
- 462
- 00:36:20,321 --> 00:36:20,845
- Istriku?
- 463
- 00:36:28,755 --> 00:36:31,119
- Kau sendirian, tuan?
- 464
- 00:36:33,465 --> 00:36:36,120
- Jangan khawatir, Tuan Wayne.
- 465
- 00:36:36,215 --> 00:36:39,359
- Butuh waktu untuk kembali pada rutinitas.
- 466
- 00:36:41,505 --> 00:36:45,297
- Bruce Wayne, ini sebuah kejutan.
- 467
- 00:36:46,503 --> 00:36:49,225
- Apa yang membuatmu bangun dari tidurmu, Tn. Wayne?
- 468
- 00:36:49,355 --> 00:36:50,854
- Ternyata kau belum
- kehilangan selera humormu.
- 469
- 00:36:50,958 --> 00:36:53,437
- Meskipun kau sudah menghilangkan banyak uangku.
- 470
- 00:36:53,465 --> 00:36:55,163
- Sebenarnya itu karena salahmu.
- 471
- 00:36:55,239 --> 00:36:58,084
- Jika kau menyalurkan dana Riset
- dan Pengembangan untuk proyek perpaduan...
- 472
- 00:36:58,086 --> 00:37:01,069
- ...yang kemudian kau tunda...
- 473
- 00:37:01,153 --> 00:37:03,219
- ...jelas perusahaanmu pasti tidak sukses.
- 474
- 00:37:03,392 --> 00:37:04,950
- Apa pilihan lain?
- 475
- 00:37:05,044 --> 00:37:07,270
- Jika kau tidak ingin menyalakan mesinnya--
- 476
- 00:37:07,395 --> 00:37:09,925
- Aku tidak bisa, Lucius.
- 477
- 00:37:10,043 --> 00:37:12,055
- Kalau begitu, duduklah diam.
- 478
- 00:37:12,146 --> 00:37:13,984
- Mayoritas sahammu menghalangi Daggett...
- 479
- 00:37:14,092 --> 00:37:18,466
- ...sementara kita memikirkan nasib
- program energi bersama Miranda Tate.
- 480
- 00:37:18,558 --> 00:37:21,408
- Dia sudah mendukung proyek ini dari awal.
- 481
- 00:37:21,502 --> 00:37:24,957
- Dia cerdas. Dia cantik.
- 482
- 00:37:25,686 --> 00:37:29,198
- Kami hanya ingin yang
- terbaik untukmu, Bruce.
- 483
- 00:37:29,309 --> 00:37:33,589
- Tunjukan mesin itu kepadanya./
- Akan kupertimbangkan.
- 484
- 00:37:33,701 --> 00:37:37,484
- Ada hal lain?/
- Tidak ada. Kenapa?
- 485
- 00:37:37,573 --> 00:37:41,974
- Biasanya percakapan seperti ini berakhir
- dengan permintaan yang ganjil.
- 486
- 00:37:42,362 --> 00:37:44,316
- Aku sudah pensiun.
- 487
- 00:37:45,614 --> 00:37:48,291
- Tapi aku tetap ingin menunjukan
- beberapa peralatan baru.
- 488
- 00:37:52,163 --> 00:37:54,250
- Untuk mengenang masa lalu.
- 489
- 00:37:57,874 --> 00:38:00,253
- Kukira kau sudah menutup tempat ini.
- 490
- 00:38:00,320 --> 00:38:02,946
- Tempat ini selalu tertutup, secara resmi.
- 491
- 00:38:02,947 --> 00:38:04,474
- Semua barang-barang baru ini.
- 492
- 00:38:04,563 --> 00:38:06,775
- Setelah ayahmu wafat,
- Perusahaan Wayne...
- 493
- 00:38:06,778 --> 00:38:09,253
- ...mendirikan 14 cabang
- pertahanan yang berbeda.
- 494
- 00:38:09,348 --> 00:38:11,816
- Selama bertahun-tahun, aku menutup
- dan menggabungkan...
- 495
- 00:38:11,818 --> 00:38:14,040
- ...semua purwa-rupa yang
- berbeda di satu tempat.
- 496
- 00:38:14,146 --> 00:38:16,112
- Di tempatku./
- Kenapa?
- 497
- 00:38:16,253 --> 00:38:19,057
- Agar tidak jatuh ke tangan yang salah.
- 498
- 00:38:22,224 --> 00:38:24,817
- Kau hanya ingin pamer.
- 499
- 00:38:25,661 --> 00:38:27,337
- Proyek Departemen Pertahanan...
- 500
- 00:38:27,492 --> 00:38:30,844
- ...untuk bermanuver di perkotaan yang padat.
- 501
- 00:38:30,923 --> 00:38:33,323
- Baling-balingnya disetel untuk
- bermanuver di antara gedung...
- 502
- 00:38:33,418 --> 00:38:35,792
- ...tanpa perlu memutar.
- 503
- 00:38:35,950 --> 00:38:37,930
- Apa namanya?
- 504
- 00:38:38,121 --> 00:38:42,446
- Benda ini punya daftar nama
- yang tak menarik dari Perusahaan Wayne.
- 505
- 00:38:42,535 --> 00:38:45,976
- Tapi aku menyebutnya 'Sang Kelelawar'.
- 506
- 00:38:46,685 --> 00:38:49,863
- Dan, ya, Tn. Wayne.
- Ada warna hitam untuk pesawat ini.
- 507
- 00:38:51,196 --> 00:38:54,513
- Berfungsi dengan baik,
- kecuali untuk modus pilot otomatisnya.
- 508
- 00:38:54,604 --> 00:38:56,700
- Butuh pikiran yang lebih cerdas dariku
- untuk memperbaikinya.
- 509
- 00:38:56,794 --> 00:38:58,342
- Pikiran yang lebih cerdas?
- 510
- 00:38:58,779 --> 00:39:01,681
- Aku sedang merendah diri.
- 511
- 00:39:01,968 --> 00:39:05,777
- Pikiran yang tidak sibuk.
- Pikiranmu.
- 512
- 00:39:13,110 --> 00:39:14,711
- Apa benar-benar sakit?.
- 513
- 00:39:14,812 --> 00:39:16,514
- Kau boleh mencobanya sendiri, Alfred.
- 514
- 00:39:16,614 --> 00:39:19,616
- Aku menonton saja.
- Terima kasih, tuan.
- 515
- 00:39:21,933 --> 00:39:23,638
- Tidak buruk...
- 516
- 00:39:28,030 --> 00:39:30,229
- Sama sekali tidak buruk.
- 517
- 00:39:32,931 --> 00:39:36,334
- Jika kau benar-benar ingin beraksi lagi...
- 518
- 00:39:36,435 --> 00:39:38,848
- ...terlebih dulu kau harus
- mendengar kabar tentang Bane.
- 519
- 00:39:38,948 --> 00:39:40,648
- Aku mendengarnya.
- 520
- 00:39:40,848 --> 00:39:44,050
- Ada sebuah penjara,
- di bagian dunia yang sangat kuno.
- 521
- 00:39:44,250 --> 00:39:50,149
- Sebuah lubang, tempat oran-orang
- dibuang untuk menderita dan mati.
- 522
- 00:39:50,249 --> 00:39:54,053
- Tapi kadang, seseorang
- akan bangkit dari kegelapan.
- 523
- 00:39:54,153 --> 00:39:58,257
- Terkadang, lubang itu mengembalikan sesuatu.
- 524
- 00:39:58,358 --> 00:40:00,761
- Bane.
- 525
- 00:40:00,860 --> 00:40:03,763
- Lahir dan dibesarkan di neraka dunia.
- 526
- 00:40:03,966 --> 00:40:04,969
- Lahir di penjara?
- 527
- 00:40:05,070 --> 00:40:07,773
- Tidak ada yang tahu kenapa,
- atau bagaimana ia bisa kabur.
- 528
- 00:40:07,872 --> 00:40:14,853
- Tapi mereka tahu sekali dia lakukan, dia
- Tapi mereka tahu bahwa begitu ia kabur,
- ia dilatih oleh Ra's Al Ghul, gurumu.
- 529
- 00:40:14,979 --> 00:40:17,448
- Bane anggota Organisasi Bayang-Bayang?
- 530
- 00:40:17,524 --> 00:40:19,807
- Dan kemudian ia dikucilkan.
- 531
- 00:40:19,904 --> 00:40:23,732
- Dan orang yang dirasa terlalu
- berbahaya bagi Ra's AL Ghul...
- 532
- 00:40:23,734 --> 00:40:25,922
- ...tentu tidak bisa disepelekan.
- 533
- 00:40:26,031 --> 00:40:29,734
- Aku tak tahu kalau aku dikenal
- suka menyepelekan penjahat.
- 534
- 00:40:29,839 --> 00:40:31,367
- Itu dulu.
- 535
- 00:40:31,476 --> 00:40:34,743
- Kau bisa membalut kakimu
- dan memakai kembali topengmu...
- 536
- 00:40:34,847 --> 00:40:36,924
- ...tapi kau tetap tidak bisa
- seperti yang dulu lagi
- 537
- 00:40:37,036 --> 00:40:42,064
- Jika kata-katamu tentang orang ini benar,
- maka kota ini membutuhkanku.
- 538
- 00:40:42,174 --> 00:40:47,388
- Kota ini membutuhkan Bruce Wayne!
- Sumber dayamu! Pengetahuanmu!
- 539
- 00:40:47,390 --> 00:40:50,544
- Kota ini tak membutuhkan tubuhmu, atau hidupmu.
- 540
- 00:40:51,141 --> 00:40:52,634
- Masa-masa itu sudah berlalu.
- 541
- 00:40:52,729 --> 00:40:55,917
- Kau takut jika aku kembali keluar sana,
- dan aku akan gagal.
- 542
- 00:40:56,013 --> 00:40:57,775
- Bukan.
- 543
- 00:40:58,961 --> 00:41:03,209
- Aku takut kau yang ingin gagal.
- 544
- 00:41:16,287 --> 00:41:19,717
- Kau tak bisa menjual saham karena
- Bruce Wayne pergi ke pesta.
- 545
- 00:41:19,818 --> 00:41:21,193
- Kembalinya Wayne bisa berarti perubahan.
- 546
- 00:41:21,304 --> 00:41:23,896
- Perubahan baik atau buruk?/
- Menurutku buruk.
- 547
- 00:41:23,974 --> 00:41:26,937
- Atas dasar apa?/
- Aku melempar uang koin.
- 548
- 00:41:33,120 --> 00:41:35,220
- Kubilang jangan roti gandum.
- 549
- 00:41:37,894 --> 00:41:41,413
- Hei, amatir, lepaskan kelmnya.
- Kami butuh wajah untuk kamera.
- 550
- 00:41:46,422 --> 00:41:48,623
- Saatnya bekerja.
- 551
- 00:42:50,052 --> 00:42:52,936
- Ini bursa saham.
- Tidak ada uang yang bisa kau curi.
- 552
- 00:42:53,077 --> 00:42:56,643
- Benarkah? Lalu kenapa kalian di sini?
- 553
- 00:43:20,797 --> 00:43:22,600
- Kau harus masuk ke sana!
- 554
- 00:43:22,701 --> 00:43:25,708
- Ini situasi penyanderaan./
- Bukan, ini perampokan.
- 555
- 00:43:25,809 --> 00:43:28,022
- Mereka punya akses langsung
- ke jaringan pasar saham.
- 556
- 00:43:28,123 --> 00:43:30,528
- Aku tak mau membahayakan
- anak buahku demi uangmu.
- 557
- 00:43:33,934 --> 00:43:36,336
- Pak, kau harus pergi dari sini.
- Ada situasi berbahaya di sini.
- 558
- 00:43:36,436 --> 00:43:38,530
- Ini bukan uang kami, ini uang semua orang!
- 559
- 00:43:38,623 --> 00:43:40,799
- Benarkah? Uangku ada di bawah kasur.
- 560
- 00:43:40,920 --> 00:43:42,213
- Jika kau tak menangkap mereka,
- 561
- 00:43:42,305 --> 00:43:45,650
- nilai uang di bawah kasurmu itu akan menurun jauh!
- 562
- 00:43:45,746 --> 00:43:48,070
- Potong kabel internet dan
- matikan menara seluler itu.
- 563
- 00:43:48,168 --> 00:43:50,274
- Terimakasih./
- Itu akan memperlambat mereka.
- 564
- 00:43:56,611 --> 00:43:58,055
- Mereka memotong jaringan.
- 565
- 00:43:59,337 --> 00:44:02,494
- Ponsel berfungsi./
- Untuk sekarang.
- 566
- 00:44:07,743 --> 00:44:08,746
- Pasang semua penghalang ini.
- 567
- 00:44:08,846 --> 00:44:09,611
- Aku ingin semua mereka.
- 568
- 00:44:09,612 --> 00:44:11,245
- Tidak ada yang masuk atau keluar dari
- salah satu jalan-jalan.
- 569
- 00:44:11,300 --> 00:44:14,637
- Ke mana aku harus memindahkannya?/
- Mundurkan.
- 570
- 00:44:18,926 --> 00:44:21,225
- Baik, tapi diamlah di kendaraanmu, paham?
- 571
- 00:44:27,840 --> 00:44:31,107
- Program itu butuh waktu berapa lama lagi?
- 572
- 00:44:31,902 --> 00:44:33,901
- Delapan menit.
- 573
- 00:44:34,577 --> 00:44:36,194
- Waktunya pergi.
- 574
- 00:44:36,232 --> 00:44:37,745
- Semuanya berdiri!
- 575
- 00:44:41,673 --> 00:44:43,328
- Kalian berdua, jalan!
- 576
- 00:44:45,615 --> 00:44:47,568
- Terima kasih.
- 577
- 00:44:47,940 --> 00:44:49,251
- Tahan!
- 578
- 00:44:57,799 --> 00:44:59,637
- Tahan!
- 579
- 00:45:07,686 --> 00:45:09,267
- Ada yang aneh.
- 580
- 00:45:09,487 --> 00:45:12,014
- Tahan tembakanmu,
- mereka punya sandera.
- 581
- 00:45:12,146 --> 00:45:13,665
- Tahan tembakan.
- 582
- 00:45:23,307 --> 00:45:24,814
- Ayo!
- 583
- 00:45:34,813 --> 00:45:37,165
- Kumohon! Lepaskan aku!
- 584
- 00:45:37,304 --> 00:45:40,555
- Cepatlah, kumohon!
- 585
- 00:45:42,336 --> 00:45:45,390
- Tembak rodanya./
- Tidak ada sasaran aman.
- 586
- 00:45:46,705 --> 00:45:49,886
- Mundur! Mundur, mereka punya sandera.
- 587
- 00:45:49,983 --> 00:45:52,044
- --Polisi sedang mengejar
- empat tersangka di pusat kota...
- 588
- 00:45:52,045 --> 00:45:54,211
- ...dalam menanggapi situasi penyanderaan.
- --
- 589
- 00:45:54,312 --> 00:45:55,451
- Kepolisian Gotham
- 590
- 00:46:01,516 --> 00:46:03,423
- Ada apa dengan lampunya?
- 591
- 00:46:10,299 --> 00:46:12,093
- Tidak mungkin.
- 592
- 00:46:12,219 --> 00:46:13,243
- Apa itu?
- 593
- 00:46:13,372 --> 00:46:16,655
- Kau akan melihat sesuatu yang
- luar biasa malam ini, nak.
- 594
- 00:46:21,646 --> 00:46:23,661
- Oh, kumohon! Tolong, tolong, tolong!
- 595
- 00:46:41,748 --> 00:46:43,247
- Maaf!
- 596
- 00:46:43,348 --> 00:46:45,848
- Singirkan senjatamu sebelum kau
- melukai dirimu sendiri. Masuk!
- 597
- 00:46:45,949 --> 00:46:46,450
- Masuk!
- 598
- 00:46:46,451 --> 00:46:48,451
- Kau, naik ke mobil.
- 599
- 00:46:48,551 --> 00:46:50,453
- Mereka melihat Batman.
- 600
- 00:47:01,059 --> 00:47:02,061
- Panggil semua petugas.
- 601
- 00:47:02,162 --> 00:47:04,364
- Setiap mobil patroli,
- dan juga polisi yang tak bertugas.
- 602
- 00:47:04,465 --> 00:47:05,666
- Panggil mereka sekarang!
- 603
- 00:47:05,765 --> 00:47:07,463
- Akan kulakukan yang takkan bisa
- dilakukan Jim Gordon.
- 604
- 00:47:07,563 --> 00:47:10,362
- Apa itu?/
- Aku akan menangkap Batman.
- 605
- 00:47:11,749 --> 00:47:13,747
- Petugas memastikan keempat tersangka
- membawa dua sandera...
- 606
- 00:47:13,831 --> 00:47:15,932
- ...yang diculik dari Pasar Bursa Gotham.
- 607
- 00:47:16,057 --> 00:47:17,704
- Laporan dari saksi mata--/
- Scott, tepat di tengah layarmu.
- 608
- 00:47:20,570 --> 00:47:21,997
- Sulit dipercaya, tapi kini
- 609
- 00:47:21,998 --> 00:47:24,716
- Tapi laporan yang tersangka
- sekarang sedang dikejar,
- 610
- 00:47:24,719 --> 00:47:26,569
- ...oleh Batman
- 611
- 00:47:26,720 --> 00:47:28,872
- Siapa yang menduga?
- 612
- 00:47:33,328 --> 00:47:36,508
- Pak, bagaimana dengan perampok itu?
- 613
- 00:47:37,703 --> 00:47:41,387
- Kumohon, lepaskan aku.
- 614
- 00:47:50,369 --> 00:47:51,443
- Satu motor memisahkan diri.
- 615
- 00:47:51,534 --> 00:47:53,536
- Tidak membawa sandera. Perlu kita kejar?
- 616
- 00:47:58,578 --> 00:48:00,639
- Jangan. Tetap kejar Batman.
- 617
- 00:48:02,826 --> 00:48:04,688
- Tapi dia melarikan diri./
- Siapa yang ingin kau tangkap?
- 618
- 00:48:04,778 --> 00:48:07,711
- Perampok biasa, atau penjahat
- yang membunuh Harvey Dent?
- 619
- 00:48:16,655 --> 00:48:19,839
- Sudah delapan tahun berlalu dan
- dia harus berhasil ditangkap malam ini.
- 620
- 00:48:19,840 --> 00:48:22,384
- Ia menjauhkan polisi dari Bane.
- 621
- 00:48:30,625 --> 00:48:34,814
- Kumohon! Lepaskan aku!
- 622
- 00:49:08,290 --> 00:49:10,642
- SIARAN LANGSUNG BERITA UTAMA
- KEMBALINYA BATMAN
- 623
- 00:49:52,604 --> 00:49:53,884
- Dia lolos.
- 624
- 00:49:53,990 --> 00:49:55,844
- Kenapa dia bisa lolos?
- 625
- 00:49:55,974 --> 00:49:57,345
- Dia punya banyak senjata.
- 626
- 00:49:57,487 --> 00:49:59,645
- Apa? Dan kau tidak punya?
- 627
- 00:50:03,706 --> 00:50:05,605
- Dia kembali mengarah ke pusat kota.
- 628
- 00:50:05,668 --> 00:50:07,594
- Dia memang sebodoh pakaiannya.
- 629
- 00:50:07,707 --> 00:50:09,682
- Tutup area itu, tuan-tuan.
- 630
- 00:50:42,157 --> 00:50:44,859
- 00:50:25,359 --> 00:50:28,049
- Bagai seekor tikus yang terperangkap, tuan-tuan.
- 631
- 00:50:49,834 --> 00:50:53,289
- Mungkin kau menangkap hewan yang salah, pak.
- 632
- 00:51:03,694 --> 00:51:05,697
- Kau yakin dia orangnya?
- 633
- 00:51:12,088 --> 00:51:15,647
- Bane bilang Batman ikut campur,
- tapi tugasnya selesai.
- 634
- 00:51:15,763 --> 00:51:17,430
- Bagaimana dengan orang-orang
- yang mereka tangkap?
- 635
- 00:51:17,556 --> 00:51:22,239
- Dia mengatakan seperti ini,
- "Aku meilih mati daripada bicara."
- 636
- 00:51:23,007 --> 00:51:25,743
- Di mana ia mendapatkan orang-orang ini?
- 637
- 00:51:26,844 --> 00:51:28,882
- Buka sampanye!
- 638
- 00:51:30,714 --> 00:51:35,183
- Dan panggil wanita-wanita kemari./
- 639
- 00:51:45,623 --> 00:51:48,551
- Kucing menggigit lidahmu?/
- Kau wanita jalang bodoh.
- 640
- 00:51:48,657 --> 00:51:50,782
- Belum pernah ada yang mengataiku bodoh.
- 641
- 00:51:50,891 --> 00:51:54,419
- Kau bodoh karena kau datang kemari malam ini.
- 642
- 00:51:54,845 --> 00:51:58,111
- Aku ingin menagih hutangmu padaku.
- 643
- 00:51:58,733 --> 00:52:02,857
- Menginginkan belum tentu bisa mendapatkan./
- Kostum yang bagus.
- 644
- 00:52:02,951 --> 00:52:04,965
- Apa tumit itu membuatmu sulit berjalan?
- 645
- 00:52:05,072 --> 00:52:08,845
- Aku tidak tahu, menurut Kamu?
- 646
- 00:52:09,923 --> 00:52:11,529
- Ada di mana?/
- Di mana apa?
- 647
- 00:52:11,647 --> 00:52:14,016
- Program itu. "Awal yang baru."
- 648
- 00:52:14,139 --> 00:52:17,565
- Alat terbaik bagi seorang pencuri ulung
- dengan catatan kriminal.
- 649
- 00:52:18,197 --> 00:52:19,726
- Diam di tempat!
- 650
- 00:52:33,252 --> 00:52:36,664
- Ada di mana?/
- Awal yang baru?
- 651
- 00:52:36,754 --> 00:52:38,714
- Dimana kau mengetik nama seseorang,
- tanggal lahir...
- 652
- 00:52:38,761 --> 00:52:43,219
- ...dalam beberapa menit mereka lenyap
- dari setiap catatan di Bumi?
- 653
- 00:52:43,377 --> 00:52:45,892
- Kedengarannya terlalu muluk-muluk.
- 654
- 00:52:45,989 --> 00:52:49,861
- Kau bohong! Rykin Data mengembangkan
- program itu sampai tahap purwa-rupa.
- 655
- 00:52:49,988 --> 00:52:52,062
- Karena itulah kubeli perusahaannya.
- 656
- 00:52:52,232 --> 00:52:57,323
- Tapi mereka tak punya apa-apa.
- Hanya sebuah mitos dunia kriminal.
- 657
- 00:53:08,227 --> 00:53:09,953
- Mundur!
- 658
- 00:53:12,730 --> 00:53:14,693
- Aku tidak menggertak!
- 659
- 00:53:15,315 --> 00:53:18,938
- Mereka tahu. Mereka hanya tidak peduli.
- 660
- 00:53:36,083 --> 00:53:38,674
- Kau bercanda./
- Tidak ada senjata. Tidak membunuh.
- 661
- 00:53:38,775 --> 00:53:40,317
- Lalu di mana daya tariknya?
- 662
- 00:53:59,037 --> 00:54:01,459
- Ibuku melarangku naik mobil dengan orang asing.
- 663
- 00:54:01,552 --> 00:54:03,663
- Ini bukan mobil.
- 664
- 00:54:53,237 --> 00:54:54,897
- Sampai jumpa.
- 665
- 00:54:55,711 --> 00:54:57,188
- Terima kasih kembali.
- 666
- 00:54:57,278 --> 00:55:00,296
- Aku tadi bisa mengatasinya./
- Mereka bukan penjahat jalanan.
- 667
- 00:55:00,438 --> 00:55:03,955
- Mereka pembunuh terlatih.
- Aku menyelamatkan nyawamu.
- 668
- 00:55:04,110 --> 00:55:08,750
- Sebagai imbalan, katakan apa yang kau lakukan
- pada sidik jari Bruce Wayne.
- 669
- 00:55:08,840 --> 00:55:12,262
- Wayne tidak bergurau soal
- punya teman yang kuat..
- 670
- 00:55:12,387 --> 00:55:15,390
- Kujual sidik jarinya kepada Daggett...
- 671
- 00:55:15,579 --> 00:55:19,248
- ...untuk sesuatu yang tidak pernah ada.
- 672
- 00:55:19,637 --> 00:55:21,570
- Aku tak percaya ada orang yang bisa menipumu.
- 673
- 00:55:21,687 --> 00:55:24,746
- Hei, aku putus asa--/
- Buat apa sidik jati itu?/
- 674
- 00:55:24,850 --> 00:55:26,729
- ...tapi Daggett sepertinya terlbat
- 675
- 00:55:26,731 --> 00:55:29,079
- dengan keributan di pasar saham.
- 676
- 00:55:34,658 --> 00:55:36,645
- Nona Kyle...
- 677
- 00:55:38,935 --> 00:55:41,621
- Jadi itulah yang terasa seperti...
- 678
- 00:56:00,516 --> 00:56:02,532
- Aku melihat Kamu dalam liputan televisi
- ,
- 679
- 00:56:02,534 --> 00:56:05,221
- Kamu sudah mendapat selera Kamu untuk
- menginginkan kehancuran kembali.
- 680
- 00:56:05,320 --> 00:56:07,022
- Ada 3 disk.
- 681
- 00:56:07,425 --> 00:56:09,941
- Bukankah polisi kira
- untuk menyelidiki mereka?
- 682
- 00:56:10,041 --> 00:56:11,846
- Mereka tidak memiliki alat
- untuk menganalisis itu.
- 683
- 00:56:12,048 --> 00:56:13,548
- Mereka akan jika Kamu memberikannya kepada mereka.
- 684
- 00:56:13,650 --> 00:56:16,244
- Alat Seorang pria adalah senjata lain manusia.
- 685
- 00:56:16,344 --> 00:56:17,219
- Dalam pikiran Kamu mungkin,
- 686
- 00:56:17,221 --> 00:56:19,552
- tetapi tidak ada banyak hal
- tidak dapat berubah menjadi senjata.
- 687
- 00:56:19,654 --> 00:56:21,657
- Alfred, cukup!
- Polisi tidak bisa menangkap mereka.
- 688
- 00:56:21,759 --> 00:56:24,962
- Mungkin mereka akan berhasil
- jika kau tidak muncul.
- 689
- 00:56:25,162 --> 00:56:26,564
- Pikirmu aku sudah tak mampu lagi.
- 690
- 00:56:26,664 --> 00:56:28,867
- Nyatanya tidak. Kau buat polisi
- mengejar-ngejar tanpa tujuan...
- 691
- 00:56:28,967 --> 00:56:32,169
- ...dengan mainan baru dari Fox.
- 692
- 00:56:32,270 --> 00:56:33,972
- Bagaimana jika suatu saat
- kau berhadapan dengannya?
- 693
- 00:56:34,072 --> 00:56:35,171
- Bagaimana?
- 694
- 00:56:35,270 --> 00:56:36,365
- Aku akan bertarung lebih,
- seperti biasa.
- 695
- 00:56:36,465 --> 00:56:40,266
- Coba lihat.
- Kecepatannya, kebuasannya, latihannya!
- 696
- 00:56:40,366 --> 00:56:42,876
- Aku melihat kekuatan keyakinan.
- 697
- 00:56:42,977 --> 00:56:46,067
- Aku melihat bangkitnya kembali
- Organisasi Baynga-Banyang.
- 698
- 00:56:46,166 --> 00:56:49,768
- Katamu dia sudah dikucilkan?/
- Oleh Ra's Al Ghul?
- 699
- 00:56:49,869 --> 00:56:52,070
- Siapa yang memimpin mereka sekarang?
- 700
- 00:56:52,171 --> 00:56:54,474
- Ra's Al Ghul ialah Organisasi Bayang-Banyang
- dan aku mengalahkannya.
- 701
- 00:56:54,574 --> 00:56:57,377
- Bane hanyalah tentara bayaran
- dan kita perlu tahu apa rencananya.
- 702
- 00:56:58,742 --> 00:57:02,057
- Semacam jual-beli saham... Dikunci sandi.
- 703
- 00:57:02,146 --> 00:57:05,074
- WAYNE, B. VERIVIKASI KLIEN SELESAI./
- Dan sidik jariku pemberian Selina Kyle.
- 704
- 00:57:05,170 --> 00:57:06,183
- Berikan kepada Fox.
- 705
- 00:57:06,289 --> 00:57:07,658
- Ia bisa pecahkan kodenya...
- 706
- 00:57:07,660 --> 00:57:10,724
- ...dan mengungkap perdagangan apa
- yang mereka lakukan.
- 707
- 00:57:14,443 --> 00:57:18,062
- Akan kuberikan kepada Tn. Fox,
- tapi ini yang terakhir
- 708
- 00:57:19,680 --> 00:57:23,488
- Aku menjahit lukamu, membetulkan tulangmu,
- tapi aku tak mau menguburmu.
- 709
- 00:57:23,583 --> 00:57:27,541
- Sudah cukup aku mengubur
- anggota keluarga Wayne.
- 710
- 00:57:27,637 --> 00:57:28,728
- Kau akan meninggalkanku?
- 711
- 00:57:28,817 --> 00:57:32,768
- Kau hanya melihat satu akhir dari perjalananmu.
- 712
- 00:57:33,192 --> 00:57:37,749
- Pergi ialah satu-satunya jalan
- yang kumiliki untuk membuatmu mengerti.
- 713
- 00:57:37,984 --> 00:57:41,594
- Kau bukan Batman lagi.
- Kau harus mencari jalan lain.
- 714
- 00:57:41,709 --> 00:57:46,103
- Kau selalu ingin mengakhirinya,
- kehidupan di luar gua yang buruk itu.
- 715
- 00:57:46,196 --> 00:57:49,782
- Ketika Rachel tewas, ia tahu
- kami memutuskan untuk selalu bersama.
- 716
- 00:57:49,877 --> 00:57:51,519
- Itulah hidupku di luar gua.
- 717
- 00:57:51,616 --> 00:57:54,191
- Aku tak bisa melupakannya begitu saja.
- 718
- 00:57:54,301 --> 00:57:57,843
- Dia tidak melupakannya. Dia tidak bisa.
- 719
- 00:57:57,890 --> 00:58:01,103
- Bagaimana jika dia telah melupakannya?/
- Aku tidak bisa mengubah itu.
- 720
- 00:58:01,202 --> 00:58:04,255
- Bagaimana jika sebelum ia meninggal,
- ia menulis surat...
- 721
- 00:58:04,344 --> 00:58:08,749
- ...bahwa ia lebih memilih Harvey Dent bukan kau.
- 722
- 00:58:11,998 --> 00:58:16,788
- Bagaimana jika...
- ...agar kau tidak menderita...
- 723
- 00:58:18,117 --> 00:58:20,935
- ...kubakar surat itu?
- 724
- 00:58:21,170 --> 00:58:25,415
- Beraninya kau menggunakan Rachel
- untuk menghentikanku?
- 725
- 00:58:25,505 --> 00:58:28,662
- Aku menggunakan kebenaran, Tn. Wayne.
- 726
- 00:58:29,393 --> 00:58:31,997
- Mungkin sekarang waktunya kita berhenti
- menyangkal kebenaran...
- 727
- 00:58:32,106 --> 00:58:35,550
- ...dan membiarkannya terungkap.
- 728
- 00:58:35,753 --> 00:58:38,016
- Aku menyesal./
- Kau menyesal?
- 729
- 00:58:38,132 --> 00:58:41,598
- Pikirmu kau bisa menghancurkan duniaku...
- 730
- 00:58:42,988 --> 00:58:46,093
- ...lalu setelah itu kita saling memafkan?
- 731
- 00:58:46,200 --> 00:58:48,215
- Tidak.
- 732
- 00:58:48,330 --> 00:58:52,211
- Aku tahu apa artinya ini./
- Apa artinya?
- 733
- 00:58:52,305 --> 00:58:56,992
- Artinya kau akan membenciku.
- Dan aku akan kehilangan seseorang yang sangat kusayangi...
- 734
- 00:58:56,994 --> 00:59:00,324
- ...sejak pertama kali kudengar
- 735
- 00:59:00,445 --> 00:59:06,094
- tangisannya menggema...
- ...di rumah ini.
- 736
- 00:59:06,344 --> 00:59:11,497
- Itu juga bisa berarti bahwa
- aku menyelamatkan hidupmu.
- 737
- 00:59:11,715 --> 00:59:15,462
- Dan itu lebih penting.
- 738
- 00:59:19,415 --> 00:59:21,896
- Selamat tinggal, Alfred.
- 739
- 00:59:40,406 --> 00:59:42,834
- Alfred?
- 740
- 00:59:46,668 --> 00:59:49,119
- Kau membuka pintumu sendiri?/
- Ya.
- 741
- 00:59:50,588 --> 00:59:52,380
- Halaman tiga.
- 742
- 00:59:52,504 --> 00:59:56,676
- Kau memeberikan sejumlah besar pilihan
- menjual untuk pasar saham kedepan...
- 743
- 00:59:56,782 --> 00:59:58,313
- ...yang dibuktikan dengan sidik jari.
- 744
- 00:59:58,422 --> 01:00:00,893
- Pilihan tersebut berakhir tengah malam malam.
- "Bruce Wayne Bertaruh dan Kalah."
- 745
- 01:00:00,997 --> 01:00:04,297
- Jangka panjang, mungkin kita bisa
- buktikan bahwa ini penipuan.
- 746
- 01:00:04,298 --> 01:00:05,744
- Tapi untuk sekarang kau bangkrut...
- 747
- 01:00:05,901 --> 01:00:09,616
- Dan Wayne Enterprises akan jatuh ke tangan John Daggett.
- 748
- 01:00:09,774 --> 01:00:11,195
- Senjata itu.
- 749
- 01:00:11,305 --> 01:00:13,695
- Kita tak bisa biarkan Daggett
- menguasai Penerapan Ilmiah.
- 750
- 01:00:13,790 --> 01:00:16,833
- Penerapan Ilmiah terkunci dan dirahasiakan.
- 751
- 01:00:16,925 --> 01:00:20,029
- Tapi lain halnya dengan proyek energi.
- 752
- 01:00:20,125 --> 01:00:21,921
- Miranda Tate...
- 753
- 01:00:22,720 --> 01:00:24,706
- Kita harus membujuk dewan untuk mendukunya.
- 754
- 01:00:24,811 --> 01:00:25,858
- Kita tunjukan reaktor itu kepadanya.
- 755
- 01:00:25,961 --> 01:00:29,559
- Kita akan menemuinya di sana 35 menit lagi,
- sebaikmya kau ganti pakaian.
- 756
- 01:00:29,773 --> 01:00:33,004
- Kau membawaku kemari untuk
- menunjukan ini, Tn. Fox?
- 757
- 01:00:33,301 --> 01:00:35,955
- Bersabarlah, Nona Tate.
- 758
- 01:00:39,575 --> 01:00:43,466
- Perpenganganlah. Jangan bergerak.
- 759
- 01:00:48,640 --> 01:00:50,948
- Ini tempatnya, ya?
- 760
- 01:00:51,042 --> 01:00:53,056
- Reaktornya berada di bawah sungai...
- 761
- 01:00:53,182 --> 01:00:57,689
- ...agar bisa segera dibanjiri jika ada
- pelanggaran keamanan.
- 762
- 01:00:57,830 --> 01:01:01,741
- Apa Bruce Wayne setakut itu?
- 763
- 01:01:01,835 --> 01:01:04,468
- Aku akan menolak menjawab pertanyaan itu.
- 764
- 01:01:10,818 --> 01:01:13,907
- Kupikir kau ingin melihat hasil investasimu.
- 765
- 01:01:14,003 --> 01:01:18,325
- Tanpa minyak bumi. Energi bersih
- gratis untuk seluruh kota!
- 766
- 01:01:18,435 --> 01:01:21,817
- Tiga tahun lalu, seorang ilmuan Rusia
- menerbitkan sebuah makalah...
- 767
- 01:01:21,819 --> 01:01:24,695
- ...mengenai senjata reaksi peleburan.
- .
- 768
- 01:01:24,791 --> 01:01:29,989
- Seminggu kemudian,
- reaktormu mulai bermasalah.
- 769
- 01:01:30,162 --> 01:01:32,518
- Menurutku mesin ini masih bisa berfungsi.
- 770
- 01:01:32,649 --> 01:01:39,436
- Miranda, jika mesin ini beroperasi,
- maka Gotham dalam bahaya.
- 771
- 01:01:39,529 --> 01:01:42,798
- Kau akan merasa lebih tenang
- jika mengetahui ilmuan Rusia itu...
- 772
- 01:01:42,800 --> 01:01:45,653
- ...tewas dalam kecelakaan pesawat
- enam bulan lalu?
- 773
- 01:01:45,778 --> 01:01:49,418
- Seseorang akan melanjutkan perkerjaan Dr. Pavel.
- 774
- 01:01:49,530 --> 01:01:52,535
- Seseorang akan menemukan cara untuk mengubah
- 775
- 01:01:52,537 --> 01:01:55,540
- sumber tenaga ini menjadi tenaga nuklir.
- 776
- 01:01:56,838 --> 01:02:03,142
- Aku ingin agar kau mengambil alih
- Perusahaan Wayne......dan reaktor ini.
- 777
- 01:02:03,241 --> 01:02:05,684
- Untuk kuapakan?/
- Tidak ada.
- 778
- 01:02:06,519 --> 01:02:10,199
- Sampai kita bisa menjamin keamanannya./
- Jika tida bisa?
- 779
- 01:02:10,315 --> 01:02:11,967
- Kita bongkar. Banjiri.
- 780
- 01:02:12,094 --> 01:02:15,914
- Menghancurkan kesempatan terbaik dunia
- untuk masa depan yang lebih baik?
- 781
- 01:02:16,008 --> 01:02:17,702
- Jika dunia belum siap, ya.
- 782
- 01:02:17,854 --> 01:02:22,162
- Bruce, jika ingin menyelamatkan dunia,
- kau harus mulai dengan cara mempercayainya.
- 783
- 01:02:22,308 --> 01:02:23,257
- Aku percaya padamu.
- 784
- 01:02:23,258 --> 01:02:25,899
- Tidak cukup. Kau tak punya pilihan.
- 785
- 01:02:26,044 --> 01:02:29,030
- Aku bisa membanjiri ruang ini kapan pun
- dalam 3 tahun terakhir ini.
- 786
- 01:02:29,150 --> 01:02:33,351
- Aku memilih untuk percaya kepadamu.
- Kumohon.
- 787
- 01:02:40,668 --> 01:02:44,773
- Baik, hadirin.
- Rapat ini akan dimulai.
- 788
- 01:02:44,873 --> 01:02:47,969
- Aku ingin mengingatkan bahwa
- di sini ada yang bukan anggota dewan...
- 789
- 01:02:48,068 --> 01:02:51,670
- ...dan ini tidak wajar,
- meski nama keluarganya ada di atas pintu.
- 790
- 01:02:51,770 --> 01:02:53,972
- Keluarga Bruce Wayne yang
- membangun perusahaan ini!
- 791
- 01:02:54,072 --> 01:02:58,163
- Dan dia sendiri yang mengelolanya!/
- Dan dialah yang menghancurkannya!
- 792
- 01:02:58,265 --> 01:02:59,365
- Ada yang tidak setuju?
- 793
- 01:02:59,465 --> 01:03:00,767
- Periksa harga saham pagi ini.
- 794
- 01:03:00,867 --> 01:03:06,032
- Bertaruh untuk masa depan bukan saja
- melengserkan Tn. Wayne dari posisinya...
- 795
- 01:03:06,033 --> 01:03:10,376
- ...tapi juga sangat merugikan kita semua!
- Dan dia harus dikeluarkan.
- 796
- 01:03:10,477 --> 01:03:13,580
- Sepertinya dia ada benarnya, Tn. Wayne.
- 797
- 01:03:20,989 --> 01:03:22,691
- Sekarang, kembali ke bisnis.
- 798
- 01:03:24,390 --> 01:03:26,092
- Bagaimana rasanya menjadi warga biasa, Wayne?
- 799
- 01:03:26,192 --> 01:03:27,996
- Mereka menderek mobilmu.
- 800
- 01:03:28,097 --> 01:03:30,100
- Aku tak tahu harus berbuat apa,
- mereka punya surat resmi.
- 801
- 01:03:32,427 --> 01:03:34,017
- Tampaknya kau butuh tumpangan.
- 802
- 01:03:34,136 --> 01:03:36,791
- Tn. Wayne, kami antar!/
- Ya.
- 803
- 01:03:36,918 --> 01:03:40,712
- Bagaimana bisa Miranda Tate dapat
- posisi tinggi dalam dewan Wayne?
- 804
- 01:03:40,820 --> 01:03:43,266
- Apa dia menemuinya?
- Dia tidur dengannya?
- 805
- 01:03:43,267 --> 01:03:44,011
- Setahu kami tidak.
- 806
- 01:03:44,121 --> 01:03:47,140
- Kau tidak tahu apa-apa.
- Di mana Bane?
- 807
- 01:03:47,222 --> 01:03:49,567
- Kau bilang padanya ini penting./
- Di mana--
- 808
- 01:03:49,649 --> 01:03:53,187
- Bicaralah pada iblis,
- dan ia akan datang.
- 809
- 01:03:53,282 --> 01:03:56,348
- Apa yang terjadi?
- 810
- 01:03:56,594 --> 01:03:59,497
- Semuanya berjalan sesuai rencana.
- 811
- 01:03:59,593 --> 01:04:03,635
- Benarkah? Apa aku terlihat sedang
- memimpin Perusahaan Wayne?
- 812
- 01:04:03,744 --> 01:04:07,623
- Seranganmu di pasar saham,
- tidak berhasil, teman!
- 813
- 01:04:07,706 --> 01:04:10,334
- Kini kau menyuruh buruh bangunanku
- 814
- 01:04:10,336 --> 01:04:13,505
- menggali 24 jam sehari.
- 815
- 01:04:13,616 --> 01:04:19,146
- Bagaimana itu bisa membuat perusahaanku
- menelan perusahaan Wayne?
- 816
- 01:04:21,237 --> 01:04:23,799
- Tinggalkan kami./
- Tidak. Tetap di sini.
- 817
- 01:04:23,896 --> 01:04:25,518
- Aku pemimpin di sini.
- 818
- 01:04:26,187 --> 01:04:29,579
- Kau merasa memimpin?
- 819
- 01:04:33,595 --> 01:04:35,384
- Aku membayarmu mahal.
- 820
- 01:04:35,550 --> 01:04:38,798
- Dan itu memberimu kuasa atas diriku?
- 821
- 01:04:39,082 --> 01:04:40,529
- Apa ini?
- 822
- 01:04:40,654 --> 01:04:46,031
- Uang dan prasaranamu
- sebelumnya sangat penting...
- 823
- 01:04:46,128 --> 01:04:47,680
- ...tapi sekarang tidak.
- 824
- 01:04:47,755 --> 01:04:50,838
- Kau ini apa?/
- Aku hukuman untuk Gotham.
- 825
- 01:04:50,949 --> 01:04:54,437
- Aku akan mengakhiri waktu
- yang sudah semua kalian pinjam.
- 826
- 01:04:55,873 --> 01:04:59,078
- Kau benar-benar jahat.
- 827
- 01:04:59,100 --> 01:05:02,134
- Aku kejahatan yang diperlukan./
- Tidak! TIdak, tidak , tidak!
- 828
- 01:05:08,125 --> 01:05:10,691
- Saat kau beraksi,
- kenapa kau memakai topeng?
- 829
- 01:05:10,848 --> 01:05:12,567
- Untuk melindungi orang-orang yang dekat denganku.
- 830
- 01:05:12,647 --> 01:05:14,515
- Ya, tapi kau sendirian, kan?
- Kau tidak punya keluarga?
- 831
- 01:05:14,627 --> 01:05:16,632
- Kau pasti mempunyai orang-orang yang kau sayang.
- 832
- 01:05:18,667 --> 01:05:21,226
- Namun kau akan baru menyadarinya
- setelah mereka pergi.
- 833
- 01:05:21,306 --> 01:05:24,222
- Hanya untuk menjadi sebuah lambang.
- 834
- 01:05:24,317 --> 01:05:29,691
- Siapa pun bisa menjadi Batman.
- Itulah tujuannya!
- 835
- 01:05:29,878 --> 01:05:33,097
- Aku senang melihatnya kembali./
- Tidak semuanya sependapat.
- 836
- 01:05:33,207 --> 01:05:34,898
- Pada akhirnya, mereka akan sependapat.
- 837
- 01:05:34,913 --> 01:05:37,670
- Ada petunjuk mengenai lokasi Bane?
- 838
- 01:05:38,112 --> 01:05:41,394
- Ya. Aku punya 500 halaman catatan terowongan.
- 839
- 01:05:41,488 --> 01:05:43,216
- Aku butuh bantuan.
- 840
- 01:05:44,586 --> 01:05:46,529
- Antar aku ke Kota Tua.
- 841
- 01:05:50,978 --> 01:05:53,836
- Hei, tidak bisa./
- Bukan seperti itu caranya.
- 842
- 01:05:53,917 --> 01:05:55,988
- Dia bukan sasaran...
- 843
- 01:05:56,101 --> 01:05:58,843
- ...dan dia juga tidak punya uang.
- 844
- 01:05:59,489 --> 01:06:03,628
- Tidak mewah.
- Tapi ini lebih dari yang kau punya saat ini.
- 845
- 01:06:03,782 --> 01:06:06,601
- Sebenarnya, mereka tidak menyita rumahku.
- 846
- 01:06:06,708 --> 01:06:09,388
- Bahkan orang kaya tidak bangkrut seperti kami.
- 847
- 01:06:09,498 --> 01:06:13,614
- Temanku berharap bisa mengubah
- pikiranmu agar tidak pergi.
- 848
- 01:06:13,708 --> 01:06:16,177
- Bagaimana ia akan melakukannya?/
- Memberimu apa yang kau inginkan.
- 849
- 01:06:16,319 --> 01:06:19,390
- Aku tak memiliki keinginan./
- Dia bilang ada.
- 850
- 01:06:19,548 --> 01:06:22,248
- Ia ingin bertemu nanti malam./
- Kenapa?
- 851
- 01:06:22,393 --> 01:06:26,420
- Dia ingin mencari Bane.
- Kudengar kau tahu caranya.
- 852
- 01:06:29,170 --> 01:06:33,447
- Sampaikan padanya akan kupertimbangkan./
- Baik. Aku suka tempatmu.
- 853
- 01:06:34,948 --> 01:06:37,019
- Tn. Wayne?
- 854
- 01:06:38,582 --> 01:06:41,478
- Aku menyesal mereka mengambil semua uangmu.
- 855
- 01:06:41,884 --> 01:06:44,026
- Kau tidak menyesal.
- 856
- 01:06:44,438 --> 01:06:46,860
- Ada yang bisa kami bantu, opsir?/
- Ya.
- 857
- 01:06:46,969 --> 01:06:49,787
- Jasad John Dagget ditemukan
- di tempat sampah sekitar sejam lalu.
- 858
- 01:06:49,788 --> 01:06:52,261
- Kupikir kau ingin tahu.
- 859
- 01:06:52,390 --> 01:06:53,415
- Kenapa?
- 860
- 01:06:53,424 --> 01:06:55,244
- Ia menandatangani semua
- 861
- 01:06:55,245 --> 01:06:56,902
- izin terowongan di bawah Gotham.
- 862
- 01:06:57,031 --> 01:07:01,084
- Ada izin untuk perawatan MTA,
- pembangunan selokan, hal-hal lain.
- 863
- 01:07:01,201 --> 01:07:03,427
- Ada yang kau temukan setelah
- memeriksa terowongannya?
- 864
- 01:07:04,494 --> 01:07:07,746
- Ingatkan aku untuk tidak melibatkan
- orang yang pemarah.
- 865
- 01:07:07,821 --> 01:07:09,773
- Kami memiliki regu di bawah sana.
- 866
- 01:07:09,872 --> 01:07:11,445
- Itu jaringan yang besar.
- 867
- 01:07:11,524 --> 01:07:13,482
- Kirim orang lagi. Periksa semuanya.
- Aku mau dia ditemukan!
- 868
- 01:07:13,573 --> 01:07:15,934
- Pria bertopeng.
- Kami akan menemukannya.
- 869
- 01:07:16,027 --> 01:07:18,855
- Lepaskan seragammu, Blake.
- Kini kau bekerja untukku.
- 870
- 01:07:18,981 --> 01:07:21,394
- Aku butuh orang pemarah sepertimu.
- 871
- 01:07:21,550 --> 01:07:23,261
- Pak, bisa saja ini hanya kebetulan.
- 872
- 01:07:23,371 --> 01:07:25,139
- Sekarang kau seorang detektif, nak.
- 873
- 01:07:25,295 --> 01:07:29,107
- Kau tidak boleh lagi percaya dengan adanya kebetulan.
- 874
- 01:07:40,284 --> 01:07:43,423
- Tidak ada yang membukakan pintu./
- Tidak.
- 875
- 01:07:43,520 --> 01:07:47,749
- Sekarang aku sendirian./
- Kau punya kunci?
- 876
- 01:07:48,609 --> 01:07:50,219
- Aku tidak membutuhkannya.
- 877
- 01:07:56,526 --> 01:07:58,793
- Kuharap kau kemari bukan karena uangku.
- 878
- 01:07:58,832 --> 01:08:01,141
- Dari Miliyuner Menjadi Gelandangan
- Penderitaan membangun karakter.
- 879
- 01:08:07,645 --> 01:08:10,836
- Aku akan mengurus warisan orang tuamu, Bruce.
- 880
- 01:08:12,339 --> 01:08:14,443
- Siapa ini?
- 881
- 01:08:21,348 --> 01:08:23,244
- Dimana Alfred?
- 882
- 01:08:24,541 --> 01:08:26,444
- Dia pergi...
- 883
- 01:08:27,753 --> 01:08:29,656
- ...membawa semuanya.
- 884
- 01:08:53,579 --> 01:08:58,582
- Apa itu?/
- Listrikku dipadamkan.
- 885
- 01:09:03,688 --> 01:09:05,787
- Kau pandai membuat api.
- 886
- 01:09:06,089 --> 01:09:08,892
- Saat aku masih kecil,
- kami hampir tak punya apa-apa.
- 887
- 01:09:08,992 --> 01:09:14,799
- Tapi pada malam ketika kami punya api,
- kami merasa benar-benar kaya.
- 888
- 01:09:15,807 --> 01:09:19,218
- Aku kira dulu keluargamu kaya.
- 889
- 01:09:19,619 --> 01:09:23,721
- Tidak selalu.
- Tidak saat aku masih muda
- 890
- 01:09:24,320 --> 01:09:29,010
- Sebuah kesalahan lama./
- Aku pun mempunyai beberapa kesalahan.
- 891
- 01:09:30,315 --> 01:09:32,718
- Lebih dari beberapa.
- 892
- 01:09:34,318 --> 01:09:37,921
- Kita bisa pergi. Malam ini.
- 893
- 01:09:38,121 --> 01:09:42,731
- Naik pesawatku, pergi kemanapun kita mau.
- 894
- 01:09:43,941 --> 01:09:48,239
- Mungkin suatu hari nanti.
- Tidak malam ini.
- 895
- 01:10:16,563 --> 01:10:18,664
- Jangan malu!
- 896
- 01:10:20,471 --> 01:10:22,874
- Wayne bilang kau bisa memberiku "Awal yang Baru".
- 897
- 01:10:23,076 --> 01:10:26,179
- Tergantung./
- Pada apa?
- 898
- 01:10:26,279 --> 01:10:27,876
- Untuk apa kau menginginkannya?
- 899
- 01:10:27,977 --> 01:10:31,078
- Aku menjaga agar tidak jatuh
- ke tangan yang salah.
- 900
- 01:10:31,178 --> 01:10:33,681
- Kau masih tidak percaya padaku?
- 901
- 01:10:33,880 --> 01:10:38,803
- Bagaimana kita bisa mengubahnya?/
- Mulailah dengan mengantarku ke tempat Bane.
- 902
- 01:10:41,746 --> 01:10:43,530
- Kau yang minta.
- 903
- 01:10:45,409 --> 01:10:47,882
- Dari titik sini, anak buah Bane
- mulai menjaga terowongan.
- 904
- 01:10:47,883 --> 01:10:50,178
- Dan mereka bukan petarung biasa.
- 905
- 01:10:50,822 --> 01:10:52,464
- Aku juga bukan.
- 906
- 01:11:00,058 --> 01:11:01,106
- Dia di belakangmu./
- Siapa?
- 907
- 01:11:01,184 --> 01:11:02,670
- Aku.
- 908
- 01:11:07,624 --> 01:11:09,010
- Apa yang kau...
- 909
- 01:11:21,815 --> 01:11:23,582
- Sedikit lebih jauh.
- 910
- 01:11:31,077 --> 01:11:33,831
- Aku harus mencari cara agar mereka
- tak membunuhku.
- 911
- 01:11:33,940 --> 01:11:36,643
- Kau telah membuat kesalahan besar.
- 912
- 01:11:36,737 --> 01:11:39,863
- Tak sebesar kesalahanmu...
- 913
- 01:11:39,941 --> 01:11:42,097
- ...aku rasa.
- 914
- 01:11:45,052 --> 01:11:50,157
- Bane./
- Selamat datang di tempatku.
- 915
- 01:11:50,857 --> 01:11:53,843
- Tn. Wayne.
- 916
- 01:12:04,572 --> 01:12:06,475
- Kedamaain telah menghilangkan kekuatanmu.
- 917
- 01:12:06,574 --> 01:12:09,053
- Kemenangan membuatmu lemah.
- 918
- 01:13:10,711 --> 01:13:13,473
- Tipuan yang sudah pernah aku pelajari.
- 919
- 01:13:13,583 --> 01:13:16,315
- Aku ini juga orang terlatih.
- 920
- 01:13:16,409 --> 01:13:20,062
- Dan kita berdua memang sama-sama terlatih, Bruce?
- 921
- 01:13:20,152 --> 01:13:22,826
- Anggota dari Organisasi Bayang-Bayang.
- 922
- 01:13:24,992 --> 01:13:27,398
- Dan kau mengkhianati kami.
- 923
- 01:13:28,381 --> 01:13:34,134
- Ya. Dan kau telah dikucilkan
- oleh kelompok organisasi itu.
- 924
- 01:13:37,867 --> 01:13:41,175
- Aku merupakan Organisasi Bayang-Bayang.
- 925
- 01:13:41,273 --> 01:13:45,219
- Aku kemari untuk melanjutkan
- takdir dari Ra's Al Ghul.
- 926
- 01:13:58,132 --> 01:14:02,362
- Kau bertarung seperti orang muda,
- tanpa lelah.
- 927
- 01:14:02,708 --> 01:14:06,789
- Mengagumkan namun itu merupakan kesalahan.
- 928
- 01:14:10,383 --> 01:14:14,021
- Kau pikir kegelapan adalah temanmu?
- 929
- 01:14:14,113 --> 01:14:19,940
- Kau hanya tinggal di kegelapan,
- sedangkan aku lahir dari kegelapan.
- 930
- 01:14:20,068 --> 01:14:23,273
- Dari situlah aku berasal..
- 931
- 01:14:23,458 --> 01:14:26,848
- Aku belum pernah melihat cahaya,
- hingga aku menjadi seorang pria.
- 932
- 01:14:26,974 --> 01:14:30,006
- Aku buta jika tidak melihat pekerjaan.
- 933
- 01:14:32,571 --> 01:14:37,074
- Kegelapan mengkhianatimu,
- karena kau miliku sekarang.
- 934
- 01:14:41,869 --> 01:14:45,477
- Kuperlihatkan kau dimana
- aku akan memulai kekuasaanku.
- 935
- 01:14:45,579 --> 01:14:49,175
- Selagi aku akan membawa keadilan.
- 936
- 01:14:51,121 --> 01:14:53,826
- Lalu aku akan menghabisimu.
- 937
- 01:15:02,085 --> 01:15:06,310
- Gudang senjatamu.
- Sangat mengagumkan.
- 938
- 01:15:06,407 --> 01:15:08,712
- Kami akan membutuhkannya.
- 939
- 01:15:16,983 --> 01:15:20,986
- Dan aku ingin tahu...
- 01:14:55,281 --> 01:14:57,280
- ...apa yang harus kuhancurkan terlebih dahulu?
- 940
- 01:15:25,187 --> 01:15:27,275
- Kuhancurkan semangatmu...
- 941
- 01:15:31,354 --> 01:15:33,458
- ...atau tubuhmu?
- 942
- 01:16:17,212 --> 01:16:18,412
- Hubungi Komisaris Gordon.
- 943
- 01:16:18,512 --> 01:16:20,515
- Ini tentang anggota kongres yang diculik
- 944
- 01:16:33,225 --> 01:16:34,627
- Permisi, nona./
- Iya?
- 945
- 01:16:34,728 --> 01:16:37,932
- Silahkan perlihatkan tiket dan tanda pengenal Anda.
- 946
- 01:16:38,234 --> 01:16:40,739
- Tolong?
- 947
- 01:16:52,850 --> 01:16:55,751
- Aku perlihatkan fotomu pada
- anggota kongres. Dan tabak apa?
- 948
- 01:16:56,152 --> 01:17:00,156
- Tak perlu kau katakan. Masih jatuh cinta?/
- Dia masih tergila-gila.
- 949
- 01:17:00,356 --> 01:17:02,057
- Kau bisa saja dituntut.
- 950
- 01:17:02,257 --> 01:17:05,960
- Kau sudah membuat banyak kesalahan, Nona Kyle.
- 951
- 01:17:06,161 --> 01:17:09,959
- Wanita juga butuh makan./
- Selera makanmu terlalu besar.
- 952
- 01:17:10,060 --> 01:17:12,364
- Kanapa melarikan diri? Kau tak mungkin
- bisa bersembunyi dari polisi.
- 953
- 01:17:12,465 --> 01:17:16,684
- Aku tidak lari dari polisi./
- Lalu siapa? Bane?
- 954
- 01:17:16,784 --> 01:17:18,377
- Apa yang kau ketahui tentang dia?
- 955
- 01:17:18,477 --> 01:17:22,377
- Kau mungkin harus merasa khawatir
- seperti yang aku rasakan.
- 956
- 01:17:22,477 --> 01:17:24,579
- Aku bisa memberimu perlindungan
- 957
- 01:17:27,483 --> 01:17:29,184
- Baiklah.
- 958
- 01:17:33,287 --> 01:17:37,692
- Saat aku mengintaimu, aku juga sedang
- mencari temanku, Bruce Wayne.
- 959
- 01:17:40,031 --> 01:17:41,834
- Apa dia sudah membunuhnya?
- 960
- 01:17:43,337 --> 01:17:45,539
- Aku tidak yakin.
- 961
- 01:18:04,949 --> 01:18:09,778
- Kenapa kau tak langsung membunuhku saja?
- 962
- 01:18:09,814 --> 01:18:13,856
- Karena kau tak takut pada kematian.
- 963
- 01:18:13,858 --> 01:18:17,062
- Hukuman bagimu harus lebih dari itu.
- 964
- 01:18:17,063 --> 01:18:20,582
- Apa kau akan membunuhku?/
- Benar..
- 965
- 01:18:21,138 --> 01:18:24,463
- Tapi tidak dengan tubuhmu...
- 966
- 01:18:27,056 --> 01:18:29,247
- ...tapi jiwamu.
- 967
- 01:18:29,249 --> 01:18:33,440
- Di mana aku?/
- Rumah.
- 968
- 01:18:33,442 --> 01:18:39,336
- Tempat dimana aku belajar tentang
- kebenaran dari keputusasaan.
- 969
- 01:18:39,372 --> 01:18:43,775
- Ada alasannya kenapa tempat ini
- disebut neraka dunia.
- 970
- 01:18:43,776 --> 01:18:45,524
- Harapan.
- 971
- 01:18:45,525 --> 01:18:49,242
- Setiap orang yang dipenjara di bawah sini,
- akan merasakan jauh dari cahaya...
- 972
- 01:18:49,245 --> 01:18:52,963
- ...dan berkenginginan untuk bebas.
- 973
- 01:18:52,964 --> 01:18:57,639
- Mudah dan sederhana!
- 974
- 01:18:57,640 --> 01:19:03,898
- Kecuali kau memang ingin selamanya
- terkubur di tempat ini menahan kesengsaraan.
- 975
- 01:19:05,251 --> 01:19:08,049
- Banyak yang mencoba namun gagal.
- 976
- 01:19:08,050 --> 01:19:13,186
- Dan di sinilah tempat tanpa harapan.
- 977
- 01:19:13,188 --> 01:19:15,411
- Dan aku akan menghancurkan Gotham.
- 978
- 01:19:15,412 --> 01:19:20,213
- Aku akan mengubur kota itu
- agar dapat meracuni jiwa mereka.
- 979
- 01:19:20,914 --> 01:19:23,722
- Akan kubiarkan mereka tetap hidup
- agar mereka mampu bertahan...
- 980
- 01:19:23,724 --> 01:19:26,989
- ...dan kau bisa melihat mereka
- saling menginjak-injak satu sama lain...
- 981
- 01:19:26,991 --> 01:19:30,287
- ...demi sebuah kehidupan.
- 982
- 01:19:32,449 --> 01:19:36,165
- Kau bisa melihat mereka
- menghancurkan kota mereka sendiri.
- 983
- 01:19:36,166 --> 01:19:40,425
- Dan ketika kau benar-benar
- merasakan kegagalmu...
- 984
- 01:19:40,427 --> 01:19:43,173
- ...kita akan meneruskan takdir Ra's Al Ghul.
- 985
- 01:19:46,826 --> 01:19:49,953
- Kita akan menghancurkan Gotham.
- 986
- 01:19:50,672 --> 01:19:58,179
- Dan kau akan merasakan,
- disaat nanti Gotham menjadi... ...butiran debu.
- 987
- 01:20:03,468 --> 01:20:07,107
- Setelah itu kau kubiarkan mati.
- 988
- 01:20:20,468 --> 01:20:22,195
- Kau akan memenjarakannya di sini?
- 989
- 01:20:22,230 --> 01:20:26,117
- Kita tak perlu memisahkan tempatnya,
- kalau memang seperti itu keputusannya.
- 990
- 01:20:26,118 --> 01:20:29,170
- Dulu dia pernah melarikan diri
- dari penjara wanita saat berumur 16th.
- 991
- 01:20:29,271 --> 01:20:33,566
- Mendekatlah, sayang!/
- Kenapa sayang? Kau ingin memegang tanganku?
- 992
- 01:20:33,950 --> 01:20:35,792
- Dia akan baik-baik saja.
- 993
- 01:20:36,495 --> 01:20:40,104
- Aku masih belum paham maksud dewan
- dari keputusan rapat kemarin.
- 994
- 01:20:40,105 --> 01:20:41,678
- Bruce telah merencanakannya dengan benar,
- 995
- 01:20:41,679 --> 01:20:44,284
- tidak pernah memilih anggota dewan
- yang tidak berkompeten.
- 996
- 01:20:47,086 --> 01:20:51,947
- Akhirnya para pemimpin sudah
- datang untuk bergabung...
- 997
- 01:20:51,949 --> 01:20:55,607
- ...masih kurang satu anggota dewan lagi
- untuk diajak bergabung.
- 998
- 01:20:55,677 --> 01:21:02,657
- Tn. Fox, silahkan pilih salah satu?/
- Tidak perlu, aku saja.
- 999
- 01:21:02,693 --> 01:21:04,959
- Mau kau bawa kemana kami?
- 1000
- 01:21:14,993 --> 01:21:16,337
- Kau benar, Komisaris!
- 1001
- 01:21:16,540 --> 01:21:18,124
- Bisa kita berbicara berdua saja?
- 1002
- 01:21:18,125 --> 01:21:19,163
- Apa yang terjadi?
- 1003
- 01:21:19,298 --> 01:21:21,648
- Pria bertopeng itu menculik
- Para pemimpin Perusahaan Wayne.
- 1004
- 01:21:21,649 --> 01:21:24,827
- Yang lain dibiarakan pergi, namun ia
- menculik 3 orang dibawa ke saluran air.
- 1005
- 01:21:24,829 --> 01:21:27,033
- Tak ada patroli.
- Tak ada main-main lagi.
- 1006
- 01:21:27,035 --> 01:21:30,064
- Arahkan polisi ke tempat itu
- dan tangkap mereka.
- 1007
- 01:21:30,066 --> 01:21:34,339
- Walikota tak ingin ada situasi genting./
- Katakan saja ini latihan simulasi.
- 1008
- 01:21:36,766 --> 01:21:39,590
- Aku tak sependapat denganmu.
- 1009
- 01:21:39,592 --> 01:21:43,595
- Bukan kau, kau mengatakan
- Batman sudah tidak ada.
- 1010
- 01:21:43,596 --> 01:21:48,726
- Jadi carilah petunjuk
- cari dimana dia.
- 1011
- 01:21:48,728 --> 01:21:50,177
- Ya, Pak.
- 1012
- 01:21:59,757 --> 01:22:05,415
- Dia bertanya, "Kau mau bayar berapa
- agar kita membiarkanmu mati?"
- 1013
- 01:22:05,417 --> 01:22:08,260
- Ku katakan padanya,
- "kau tak memiliki apapun.
- 1014
- 01:22:08,261 --> 01:22:09,887
- Katakan saja yang sebenarnya!
- 1015
- 01:22:09,888 --> 01:22:14,157
- Aku dibayar lebih agar menjagamu tetap hidup.
- 1016
- 01:22:20,780 --> 01:22:23,194
- Kau harus mecoba memanjat.
- 1017
- 01:22:36,976 --> 01:22:40,092
- Apa sudah ada yang bisa keluar?
- 1018
- 01:22:40,093 --> 01:22:42,928
- Tentu saja tidak!
- 1019
- 01:22:52,331 --> 01:22:55,527
- Dia mangatakan, "Ada seorang anak yang berhasil."
- 1020
- 01:22:55,529 --> 01:22:57,367
- Seorang anak.
- 1021
- 01:22:58,661 --> 01:23:01,533
- Seorang anak yang yang dilahirkan di neraka ini.
- 1022
- 01:23:01,733 --> 01:23:06,427
- Bane./
- Hanya sebuah cerita lama, tidak lebih.
- 1023
- 01:23:11,348 --> 01:23:16,521
- Mereka menyuruhku, agar kau tetap
- bisa melihat kekacauan itu.
- 1024
- 01:23:41,744 --> 01:23:44,015
- Ledakan!
- 1025
- 01:24:11,617 --> 01:24:13,642
- Hidupkan!
- 1026
- 01:24:17,428 --> 01:24:22,255
- Yang aku butuhkan hanya anggota dewan lagi,
- ada delapan orang menunggu.
- 1027
- 01:24:22,256 --> 01:24:23,856
- Aku tidak akan melakukannya.
- 1028
- 01:24:24,332 --> 01:24:26,334
- Berhenti Alright!
- 1029
- 01:24:26,335 --> 01:24:29,699
- Lucius, kau akan membunuhnya
- dan dirimu sendiri.
- 1030
- 01:24:29,701 --> 01:24:32,241
- Dan kau hampir saja melakukannya.
- 1031
- 01:24:57,598 --> 01:25:01,407
- Cepat, lakukan tugasmu!
- 1032
- 01:25:03,614 --> 01:25:05,731
- Bawa mereka ke atas.
- 1033
- 01:25:05,732 --> 01:25:09,902
- Semua orang berhak merasakan,
- 1034
- 01:25:09,904 --> 01:25:13,517
- era peradaban modern.
- 1035
- 01:25:17,136 --> 01:25:19,263
- Aku telah menelururi hampir
- setengah rencana Daggett,
- 1036
- 01:25:19,266 --> 01:25:21,481
- terdapat lokasi anah dimana
- mereka membuat konstruksi bawah tanah.
- 1037
- 01:25:21,482 --> 01:25:23,443
- Ada yang aneh tentang pembangunan itu?
- 1038
- 01:25:23,445 --> 01:25:27,944
- Jujur saja, komisari.
- Aku tak begitu paham tentang pembangunan.
- 1039
- 01:25:27,945 --> 01:25:31,404
- Tapi kau tahu tentang pola kan?
- Teruslah mencari.
- 1040
- 01:25:36,078 --> 01:25:41,253
- Sudah selesai. Benda ini sekarang
- menjadi bom nuklir berkekuatan 4 megaton.
- 1041
- 01:25:42,778 --> 01:25:46,657
- Lepas inti mesin dari reaktor.
- 1042
- 01:25:46,659 --> 01:25:49,228
- Tidak! Jangan!
- 1043
- 01:25:49,229 --> 01:25:53,358
- Hanya itu sumber tenaga
- yang mampu menstabilkannya.
- 1044
- 01:25:53,359 --> 01:25:57,643
- Jika kau melepasnya, intinya akan
- meledak dalam beberapa bulan kedepan.
- 1045
- 01:25:57,645 --> 01:26:01,835
- Lima bulan, jika aku menghitungnya./
- Benda itu akan meledak!
- 1046
- 01:26:03,330 --> 01:26:09,710
- Dan seperti harapanku Dr. Pavel,
- aku berharap itu akan benar terjadi.
- 1047
- 01:26:09,735 --> 01:26:12,789
- Hei.
- 1048
- 01:26:14,906 --> 01:26:17,789
- Kau supir truk yang dulu berada
- di depan Kantor Saham, kan?
- 1049
- 01:26:18,683 --> 01:26:20,071
- Kapan?
- 1050
- 01:26:20,133 --> 01:26:22,948
- Saat para polisi mengejar penjahat
- di Jalan Castle...
- 1051
- 01:26:22,949 --> 01:26:24,647
- ...saat itu trukmu
- menutupi badan jalan.
- 1052
- 01:26:24,648 --> 01:26:28,344
- Oh benar, kau polisi itu./
- Aku detektif.
- 1053
- 01:26:28,346 --> 01:26:32,633
- Dan sebagai detektif, aku tak boleh
- percaya dengan sesuatu yang kebetulan.
- 1054
- 01:26:42,509 --> 01:26:45,271
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Kau bekerja untuk siapa?
- 1055
- 01:26:53,039 --> 01:26:57,611
- Komisaris ini Blake.
- Aku menembak mati 2 saksi mata.
- 1056
- 01:26:57,612 --> 01:26:58,754
- Panggil aku...
- 1057
- 01:26:59,326 --> 01:27:03,323
- Tunggu sebentar.
- Empat tong bahan peledak cair.
- 1058
- 01:27:04,806 --> 01:27:07,681
- Benda itu terlihat seperti peralatan pemicu.
- 1059
- 01:27:07,682 --> 01:27:11,714
- Mereka tak sedang membuat bangunan,
- mereka akan membuat ledakan bom!
- 1060
- 01:27:18,211 --> 01:27:21,152
- Sambungkan aku pada Foley!/
- Foley sedang dalam tugas.
- 1061
- 01:27:21,154 --> 01:27:23,741
- Mereka sedang mengarah ke jebakan.
- 1062
- 01:27:23,742 --> 01:27:25,991
- Kami melihat ribuan polisi
- menuju ke masuk ke saluran air.
- 1063
- 01:27:25,993 --> 01:27:28,241
- Tn. Mayor, ribuan polisi...
- 1064
- 01:27:28,242 --> 01:27:30,256
- Itu hanya latihan simulasi,
- hanya itu.
- 1065
- 01:27:30,392 --> 01:27:31,533
- Sekarang, boleh aku pergi.
- 1066
- 01:27:31,534 --> 01:27:33,905
- Aku akan menonton tim kita
- mengalahkan Tim Rapid City.
- 1067
- 01:27:36,133 --> 01:27:36,976
- Foley.
- 1068
- 01:27:37,074 --> 01:27:38,676
- Itu hanya jebakan.
- Tarik pasukan keluar!
- 1069
- 01:27:38,677 --> 01:27:40,901
- Bane telah memasukan bahan peledak
- ke dalam pondasi bangunan.
- 1070
- 01:27:40,902 --> 01:27:42,422
- Dimana?
- 1071
- 01:27:57,677 --> 01:27:59,355
- Ada bom diletakkan di saluran air.
- 1072
- 01:27:59,356 --> 01:28:01,747
- Mereka akan meledakannya dan
- mengurung para polisi di dalam.
- 1073
- 01:28:02,575 --> 01:28:05,871
- Suruh mereka keluar! Sekarang!
- 1074
- 01:28:29,699 --> 01:28:32,274
- Suara yang sangat merdu sekali!
- 1075
- 01:29:12,851 --> 01:29:15,369
- Mari kita mulai permainannya!
- 1076
- 01:30:49,126 --> 01:30:54,858
- Warga kota ambil alih.
- 1077
- 01:30:55,161 --> 01:30:59,552
- Ambil alih kotamu!
- 1078
- 01:31:04,243 --> 01:31:06,265
- Foley!/
- Astaga, Blake!
- 1079
- 01:31:06,266 --> 01:31:09,785
- Semua polisi terjebak
- di dalam saluran air.
- 1080
- 01:31:09,787 --> 01:31:10,886
- Tidak semua polisi.
- 1081
- 01:31:24,981 --> 01:31:28,328
- Pak, kau baik-baik saja?
- Aku polisi, aku perlu mobilmu sekarang.
- 1082
- 01:32:18,709 --> 01:32:20,959
- Kau harus berhati-hati, kawan!
- 1083
- 01:32:21,762 --> 01:32:23,746
- Ayo kita pergi, nak!
- 1084
- 01:32:23,748 --> 01:32:30,261
- Inilah alat untuk mencapai kemerdekaan.
- 1085
- 01:32:32,309 --> 01:32:35,454
- Satelit mendeteksi ada radiasi kuat.
- 1086
- 01:32:35,455 --> 01:32:38,637
- Apapun itu, sepertinya nuklir.
- 1087
- 01:32:42,478 --> 01:32:46,066
- Perkenalkan dirimu kepada dunia!
- 1088
- 01:32:46,989 --> 01:32:51,526
- Dr Leonid Pavel, ahli nuklir.
- 1089
- 01:32:51,965 --> 01:32:55,594
- Pavel dilaporkan sudah tewas,
- pada kecelakaan pesawat...
- 1090
- 01:32:55,597 --> 01:33:00,050
- saat akan dibawa keluar dari Uzbekistan,
- tapi sepertinya, itu memang dia.
- 1091
- 01:33:00,051 --> 01:33:03,911
- Dan benda apa itu?
- 1092
- 01:33:03,913 --> 01:33:10,741
- Benda itu ialah bom nutron kekuatan penuh
- beradius ledakan 6mil.
- 1093
- 01:33:10,742 --> 01:33:15,179
- Dan siapa yang bisa mematikannya?
- 1094
- 01:33:16,392 --> 01:33:18,152
- Hanya Aku.
- 1095
- 01:33:18,154 --> 01:33:23,107
- Hanya kau?
- Terima kasih, doktor.
- 1096
- 01:33:26,164 --> 01:33:29,489
- Sekarang, bom ini telah diaktifkan.
- 1097
- 01:33:29,490 --> 01:33:36,497
- Bom ini akan dibawa ke mana-mana dan
- pemegang pemicu bom masih misteri.
- 1098
- 01:33:37,296 --> 01:33:42,233
- Salah satu dari kalian memegang detonatornya.
- 1099
- 01:33:42,235 --> 01:33:46,810
- Kami datang kemari bukan sebagai musuh,
- namun sebagai pemerdeka...
- 1100
- 01:33:46,811 --> 01:33:51,386
- ...yang akan mengendalikan kota ini
- dari orang-orang jahat.
- 1101
- 01:33:52,738 --> 01:33:58,027
- Dari campur tangan politik dunia,
- 1102
- 01:33:58,029 --> 01:34:02,586
- maupun dari para pengecut.
- 1103
- 01:34:03,822 --> 01:34:07,142
- Kekuatan Gotham yang tidak diketahui ini,
- 1104
- 01:34:07,144 --> 01:34:12,005
- pahlawan yang tak diketahui ini
- akau meledakkan bom itu.
- 1105
- 01:34:13,372 --> 01:34:16,870
- Dan sekaranglah, perang dimulai.
- 1106
- 01:34:16,871 --> 01:34:20,076
- Pulanglah ke rumah...
- 1107
- 01:34:20,078 --> 01:34:25,575
- ...berkumpulah dengan keluargamu...
- ...dan tunggu.
- 1108
- 01:34:25,576 --> 01:34:30,703
- Besok keinginan kalian
- akan sepenuhnya terpenuhi.
- 1109
- 01:34:35,083 --> 01:34:40,289
- Kirim pesawat tempur.
- Level siaga untuk mengawasi kota.
- 1110
- 01:34:40,592 --> 01:34:43,229
- Segera hubungi presiden.
- 1111
- 01:35:03,366 --> 01:35:07,790
- Tank dan pesawat takkan mampu
- menghentikan kami meledakan bom itu.
- 1112
- 01:35:07,791 --> 01:35:10,209
- Kirim negosiator untuk membicarakan...
- 1113
- 01:35:10,211 --> 01:35:13,181
- 01:34:40,948 --> 01:34:43,904
- ...akses bahan makanan
- dan komunikasi
- 1114
- 01:35:18,737 --> 01:35:21,130
- Berapa banyak orang di sana, nak?
- 1115
- 01:35:22,473 --> 01:35:24,230
- Kau tak punya cukup pasukan
- untuk menghentikan...
- 1116
- 01:35:24,232 --> 01:35:26,558
- ...12 juta orang agar
- tak meninggalkan pulau ini..
- 1117
- 01:35:27,458 --> 01:35:31,019
- Tidak, bukan kami.
- Tapi kau.
- 1118
- 01:35:32,217 --> 01:35:35,734
- Kenapa aku harus membantumu menahan
- agar para sandera tidak keluar?
- 1119
- 01:35:35,735 --> 01:35:41,201
- Jika ada satu orang saja melintasi jembatan ini,
- Gotham akan meledak dengan sendirinya.
- 1120
- 01:35:46,489 --> 01:35:49,283
- Para warga di kota tercinta ini
- sedang dilanda musibah.
- 1121
- 01:35:50,289 --> 01:35:55,107
- Mereka dulu pernah mengalaminya,
- dan sekarang mereka akan mengalaminya lagi.
- 1122
- 01:35:55,108 --> 01:35:59,532
- Kita takkan bernegosiasi dengan teroris...
- 1123
- 01:35:59,533 --> 01:36:02,478
- ...namun kita juga mengakui kenyataannya...
- 1124
- 01:36:02,479 --> 01:36:09,566
- ...seperti permasalahan yang sedang tarjadi,
- kita harus saling mengerti satu sama lain.
- 1125
- 01:36:10,068 --> 01:36:13,584
- Orang Gotham,
- kami belum meninggalkan Kamu.
- 1126
- 01:36:13,586 --> 01:36:15,517
- Apa maksudnya?
- 1127
- 01:36:15,518 --> 01:36:18,387
- Maksudnya kau harus berjuang sendirian.
- 1128
- 01:36:18,389 --> 01:36:20,513
- Aku harus menampakkan diri dikamera.
- 1129
- 01:36:20,514 --> 01:36:23,548
- Mereka akan membunuhmu
- jika mereka melihat wajahmu.
- 1130
- 01:36:23,550 --> 01:36:26,458
- Bane mengatakan, akan mengembalikan
- Gotham pada warga.
- 1131
- 01:36:26,558 --> 01:36:27,885
- Mereka harus tahu,
- jika aku masih ada.
- 1132
- 01:36:27,886 --> 01:36:29,552
- Bane takkan membiarkan
- hal itu terjadi.
- 1133
- 01:36:29,554 --> 01:36:32,938
- Dia akan memperlihatkan tujuan sebenarnya./
- Dan kau akan mati.
- 1134
- 01:36:51,333 --> 01:36:56,045
- Di belakangmu, berdiri simbol dari penindasan.
- 1135
- 01:36:57,167 --> 01:37:01,820
- Penjara Blackgate,
- dimana ribuan orang menderita ...
- 1136
- 01:37:01,822 --> 01:37:06,040
- ...karena seorang pria bernama...
- 1137
- 01:37:06,195 --> 01:37:09,371
- Harvey Dent.
- 1138
- 01:37:09,406 --> 01:37:16,404
- Yang kalian ketahui sebagai
- simbol keadilan sejati.
- 1139
- 01:37:16,406 --> 01:37:19,081
- Kita harus memperlihatkanmu tampil di depan kamera.
- 1140
- 01:37:19,082 --> 01:37:22,991
- Kalian telah tertipu
- dengan idola palsu...
- 1141
- 01:37:22,993 --> 01:37:27,291
- ...yang berpura-pura memberantas
- korupsi di kota ini!
- 1142
- 01:37:27,292 --> 01:37:31,740
- Kukatakan yang sebenarnya tentang Harvey Dent!
- 1143
- 01:37:31,741 --> 01:37:36,493
- Dari orang yang mengabdi
- sebagai Komsaris Polisi Gotham.
- 1144
- 01:37:36,529 --> 01:37:39,449
- James Gordon.
- 1145
- 01:37:39,450 --> 01:37:45,408
- "Batman tidak membunuh Harvey Dent,
- malah dia yang menyelamatkan anakku"
- 1146
- 01:37:45,410 --> 01:37:49,415
- "Dan rela disalahkan atas kejahatan
- yang dilakukan Harvey..."
- 1147
- 01:37:49,417 --> 01:37:52,600
- "Jadi aku buang rasa maluku..."
- 1148
- 01:37:52,602 --> 01:37:59,604
- "...menciptakan sebuah kebohongan
- tentang pahlawan yang gugur ini."
- 1149
- 01:38:01,042 --> 01:38:06,719
- "Selama ini aku memuji orang yang
- telah mencoba membunuh anakku sendiri."
- 1150
- 01:38:06,720 --> 01:38:10,691
- "Namun, aku tak bisa selamanya
- hidup dalam kebohongan."
- 1151
- 01:38:10,693 --> 01:38:14,861
- "Sekarang saatnya Warga Gotham
- tahu apa yang sebanarnya..."
- 1152
- 01:38:14,862 --> 01:38:19,320
- "...dan sekaranglah saatnya,
- aku untuk mengundurkan diri."
- 1153
- 01:38:19,322 --> 01:38:23,450
- Apa kalian menyetujui
- pengunduran dirinya?
- 1154
- 01:38:24,931 --> 01:38:29,664
- Dan apa kalian juga menyetujui
- pengunduran dari para pembohong ini?
- 1155
- 01:38:29,666 --> 01:38:31,472
- Para tukang korupsi?
- 1156
- 01:38:34,794 --> 01:38:38,390
- Apa orang-orang itu dejebloskan
- ke Penjara Balckgate selama 8 tahun...
- 1157
- 01:38:38,391 --> 01:38:41,842
- ...dituduh berdasarkan kebohongan dari Dent?
- 1158
- 01:38:41,846 --> 01:38:44,408
- Gotham butuh seorang pahlawan.
- 1159
- 01:38:44,410 --> 01:38:48,587
- Kau telah mengkhianati
- apa yang telah kau perjuangkan.
- 1160
- 01:38:50,251 --> 01:38:52,221
- Apa bedanya?
- 1161
- 01:38:54,117 --> 01:38:57,169
- Jauh di luar sana,
- ketika hukum gagal diterapkan...
- 1162
- 01:38:57,170 --> 01:39:00,647
- ...dan dijalanan, senjata
- digunakan sebagai alat penyangga...
- 1163
- 01:39:00,682 --> 01:39:03,512
- ...dan membiarkan para penjahat merusuh.
- 1164
- 01:39:04,748 --> 01:39:09,701
- Suatu saat, mungkin kau juga akan
- menjumpai situasi kekacauan...
- 1165
- 01:39:09,702 --> 01:39:14,136
- ...dan pada saat itu pula, kuharap kau
- mempunyai teman sama seperti temanku.
- 1166
- 01:39:14,138 --> 01:39:20,336
- Yang rela memasukkan tangan mereka ke
- dalam sampah, agar tanganmu tetap bersih.
- 1167
- 01:39:20,337 --> 01:39:24,706
- Namun, di mataku tanganmu
- tetap terlihat kotor, komisaris.
- 1168
- 01:39:24,708 --> 01:39:29,590
- Kita harus membebaskan Gotham...
- ...dari orang korup...
- 1169
- 01:39:31,141 --> 01:39:32,719
- ...dari orang kaya...
- 1170
- 01:39:32,720 --> 01:39:39,368
- 01:39:02,232 --> 01:39:08,848
- ...dari para penindas yang selama ini
- menindas dengan iming-iming kesempatan...
- 1171
- 01:39:39,370 --> 01:39:45,266
- ...dan kami akan mengembalikannya
- ke padamu, para warga.
- 1172
- 01:39:46,459 --> 01:39:50,502
- Gotham menjadi milikmu.
- Takkan ada yang mengganggu.
- .
- 1173
- 01:39:50,503 --> 01:39:53,013
- Gunakanlah sesuka hatimu...
- 1174
- 01:39:53,015 --> 01:39:59,307
- ...dan dimulai dari menghancurkan Blackgate
- dan membebaskan para tahanan!
- 1175
- 01:40:07,668 --> 01:40:10,832
- Jalan bagi mereka yang mau mengabdi...
- 1176
- 01:40:12,418 --> 01:40:15,943
- Bagi para pejuang,
- sebuah dunia baru akan dilahirkan.
- 1177
- 01:40:18,289 --> 01:40:23,098
- Orang yang berkuasa akan dihilangkan
- dari kekuasaannya selama ini...
- 1178
- 01:40:27,099 --> 01:40:33,229
- ...dan dilempar keluar ke dunia yang dingin
- yang selama ini kita tahu dan rasakan.
- 1179
- 01:40:37,595 --> 01:40:41,641
- Pengadilan akan dirapatkan.
- 1180
- 01:40:47,288 --> 01:40:51,257
- Seluruh kebahagiaan akan dirasakan.
- 1181
- 01:40:54,583 --> 01:40:57,751
- Darah akan ditumpahkan.
- 1182
- 01:40:59,614 --> 01:41:02,672
- Para polisi akan berjuang...
- 1183
- 01:41:02,772 --> 01:41:07,368
- ...dan belajar menegakkan keadilan
- yang sebenarnya.
- 1184
- 01:41:07,370 --> 01:41:11,261
- Kota besar ini...
- 1185
- 01:41:12,512 --> 01:41:15,849
- ...akan abadi.
- 1186
- 01:41:16,854 --> 01:41:20,920
- Gotham akan bertahan.
- 1187
- 01:41:41,953 --> 01:41:45,172
- Dia mangatakan, kau harus
- mengobati punggungmu dulu.
- 1188
- 01:41:45,174 --> 01:41:46,482
- Bagaimana dia tahu?
- 1189
- 01:41:46,484 --> 01:41:49,887
- Dia dulunya dokter di penjara ini.
- Pecandu obat bius.
- 1190
- 01:41:49,888 --> 01:41:53,942
- Ketika mendengar kekuatan jahat itu,
- 1191
- 01:41:53,945 --> 01:41:56,946
- termasuk temanmu yang bertopeng itu.
- 1192
- 01:41:56,947 --> 01:41:58,387
- Bagaimana?
- 1193
- 01:41:59,536 --> 01:42:04,965
- Beberapa tahun lalu,
- terjadi wabah.
- 1194
- 01:42:05,001 --> 01:42:09,650
- Beberapa tahanan menyerang Bane.
- 1195
- 01:42:10,448 --> 01:42:13,646
- Dokter itu mencoba mengobati kerusakannya,
- 1196
- 01:42:13,648 --> 01:42:16,845
- kerusakan yang perih dan parah.
- 1197
- 01:42:16,846 --> 01:42:20,242
- Topeng itu menahan rasa sakitnya.
- 1198
- 01:42:20,243 --> 01:42:25,852
- Bane adalah anak yang dulunya berhasil keluar?
- Dia dilahirkan di tempat ini?
- 1199
- 01:42:25,854 --> 01:42:30,669
- Kisahnya dimulai dari seorang prajurit
- yang bekerja di kerajaan istana.
- 1200
- 01:42:30,671 --> 01:42:34,039
- Dia jatuh cinta pada seorang puteri raja.
- 1201
- 01:42:34,040 --> 01:42:38,110
- Mereka menikah secara diam-diam,
- namun sang raja mengetahuinya...
- 1202
- 01:42:38,111 --> 01:42:42,732
- Tentara itu dijebloskan
- ke dalam lubang ini.
- 1203
- 01:42:42,734 --> 01:42:44,659
- Namun, ia berhasil dibebaskan...
- 1204
- 01:42:44,660 --> 01:42:49,127
- ..dan yang kuketahui, anak raja itu
- yang membebaskan dia keluar...
- 1205
- 01:42:49,128 --> 01:42:55,047
- Namun ia tak tahu, atas harga
- yang harus dibayar untuk kebebasannya.
- 1206
- 01:42:55,049 --> 01:42:58,807
- Puteri itu harus menggantikan tempatnya.
- 1207
- 01:43:00,048 --> 01:43:04,734
- Dan dia sedang mengandung seorang anak,
- anak dari prajurit itu.
- 1208
- 01:43:06,032 --> 01:43:10,553
- Anak tak bersalah itu tak boleh
- tinggal di sini, dia harus keluar...
- 1209
- 01:43:12,097 --> 01:43:18,343
- Suatu hari, dokter lupa
- mengunci pintu penjaranya.
- 1210
- 01:43:24,708 --> 01:43:28,898
- Namun sang anak tersebut mempunyai teman,
- seorang pelindung...
- 1211
- 01:43:28,900 --> 01:43:33,515
- ...yang memperlihatkan pada lainnya
- bahwa anak itu merupakan penebusan.
- 1212
- 01:43:33,517 --> 01:43:35,128
- Itulah yang harus dibayar.
- 1213
- 01:43:35,129 --> 01:43:37,357
- Ibunya tidak beruntung.
- 1214
- 01:43:39,845 --> 01:43:44,635
- Ini dulu penjara Bane.
- Ia tak ingin kisah ini diceritakan.
- 1215
- 01:43:55,116 --> 01:43:59,171
- Tulang belakangmu menonjol ke luar.
- 1216
- 01:43:59,173 --> 01:44:01,749
- Tulangnya harus diluruskan kembali.
- 1217
- 01:44:06,470 --> 01:44:10,119
- Tetap seperti ini sampai kau bisa berdiri.
- 1218
- 01:44:18,366 --> 01:44:21,672
- Kau tak mengira aku kembali, kan Bruce?
- 1219
- 01:44:27,698 --> 01:44:30,447
- Sudah kukatakan aku ini hidup abadi.
- 1220
- 01:44:31,946 --> 01:44:33,906
- Aku melihatmu mati!
- 1221
- 01:44:33,908 --> 01:44:38,158
- Ada banyak bentuk dari keabadian.
- 1222
- 01:44:39,138 --> 01:44:43,374
- Saat aku mempunyai istri.
- Cinta kasihku.
- 1223
- 01:44:45,093 --> 01:44:47,611
- Dia dirampas olehku.
- 1224
- 01:44:47,613 --> 01:44:50,505
- Kau prajurit itu.
- 1225
- 01:44:52,468 --> 01:44:57,335
- Bane dia anakmu, puteramu.
- 1226
- 01:44:57,370 --> 01:45:00,158
- Aku kemari untuk menjamin
- Organisasi Bayang-Banang...
- 1227
- 01:45:00,160 --> 01:45:04,062
- ...mengisi kewajiban untuk mengembalikan
- keseimbangan untuk peradaban.
- 1228
- 01:45:04,096 --> 01:45:07,893
- Dirimu sudah bersusah payah melawan
- kekacauan Gotham selama bertahun-tahun...
- 1229
- 01:45:07,895 --> 01:45:12,238
- ...dengan seluruh kekuatanmu,
- seluruh sumber dayamu...
- 1230
- 01:45:12,239 --> 01:45:14,901
- ...dengan seluruh kewibawaanmu.
- 1231
- 01:45:15,066 --> 01:45:18,945
- Dan hasil yang bisa
- kau terima hanyalah kebohongan.
- 1232
- 01:45:18,946 --> 01:45:22,127
- Sekarang kau paham?
- Gotham tak bisa diselamatkan...
- 1233
- 01:45:22,129 --> 01:45:25,066
- ...dan biarkanlah mati.
- 1234
- 01:45:41,897 --> 01:45:43,206
- Tidak!
- 1235
- 01:46:18,388 --> 01:46:20,617
- Kenapa?/
- Tempat ini dulunya rumah seseorang.
- 1236
- 01:46:20,619 --> 01:46:24,043
- Sekarang, tempat ini rumah semua orang.
- 1237
- 01:46:24,044 --> 01:46:28,238
- Ada badai diluar sana, ingat?
- Tempat ini yang kita butuhkan.
- 1238
- 01:46:56,486 --> 01:46:59,339
- Ini untuk busnya,
- masih ada harapan untuk mengevakuasi.
- 1239
- 01:46:59,741 --> 01:47:03,098
- Ada berita dari komisaris?/
- Belum ada, ayah.
- 1240
- 01:47:03,133 --> 01:47:04,687
- Bagaimana dengan anak-anak??
- 1241
- 01:47:04,724 --> 01:47:08,083
- Kita masih mempunyai aliran listrik,
- jadi mereka bisa menonton TV.
- 1242
- 01:47:08,085 --> 01:47:11,597
- Senang bisa melihat mu, ayah./
- Blake, berhati-hatilah.
- 1243
- 01:47:11,598 --> 01:47:14,562
- Mereka memburu polisi seperti memburu anjing.
- 1244
- 01:47:19,476 --> 01:47:24,688
- Kenapa harus melatih tubuh?/
- Aku tak ditakdirkan untuk mati di sini.
- 1245
- 01:47:24,724 --> 01:47:29,507
- Di sini atau di sana,
- apa bedanya?
- 1246
- 01:48:29,973 --> 01:48:33,398
- Sudah kukatakan, semua ini tak mudah.
- 1247
- 01:48:33,399 --> 01:48:36,252
- Kau bilang ada seorang anak bisa melakukannya.
- 1248
- 01:48:36,253 --> 01:48:42,425
- Tapi bukan anak biasa,
- seorang anak yang lahir di neraka...
- 1249
- 01:48:46,146 --> 01:48:48,665
- ...ditempa untuk merasa menderita...
- 1250
- 01:48:49,647 --> 01:48:52,937
- ...dikuatkan oleh rasa sakit.
- 1251
- 01:48:52,938 --> 01:48:57,168
- Bukan seorang pria yang penuh keistimewaan.
- 1252
- 01:49:14,902 --> 01:49:17,174
- Kita mendapat tanda dari bawah, pak.
- 1253
- 01:49:17,475 --> 01:49:20,035
- Kita tunggu tim intel.
- 1254
- 01:49:24,728 --> 01:49:27,607
- Kau membawa tanda pengenal?/
- Tentu saja tidak.
- 1255
- 01:49:27,609 --> 01:49:31,221
- Bagaimana kami bisa mempercayaimu?/
- Kita tak ada pilihan lagi.
- 1256
- 01:49:31,223 --> 01:49:33,537
- Komisaris Gordon.
- Kapten Jones, Pasukan Khusus.
- 1257
- 01:49:33,538 --> 01:49:36,500
- Kapten, senang kau bisa kemari./
- Sudah tugas kami, pak.
- 1258
- 01:49:36,502 --> 01:49:38,539
- Ada berapa banyak orang di sana?
- 1259
- 01:49:38,540 --> 01:49:41,217
- Ada banyak sekali.
- Aku tak bisa memastikan jumlahnya.
- 1260
- 01:49:41,218 --> 01:49:44,526
- Polisi yang terjebak di dalam
- berjumlah sekitar 3000.
- 1261
- 01:49:44,528 --> 01:49:46,583
- Bagaimana keadaan di dalam sana?
- Apa sudah mendapatkan makanan dan minuman?
- 1262
- 01:49:46,585 --> 01:49:48,434
- Bisa kita keluarkan mereka?/
- Ya, pak.
- 1263
- 01:49:48,435 --> 01:49:51,675
- Kita alihkan para tentara teroris itu
- menjauh dari Taman Ackerman...
- 1264
- 01:49:51,677 --> 01:49:54,584
- ...kita ledakan penghalangnya,
- dan membuat jalur di sana.
- 1265
- 01:49:54,586 --> 01:49:56,471
- Aku masih berkomunikasi dengan
- kawanku yang terjebak di sana.
- 1266
- 01:49:56,473 --> 01:49:57,962
- Tinggal menunggu siang hari.
- 1267
- 01:49:57,963 --> 01:49:59,664
- Letnan, mereka sudah tidak melihat
- matahari selama tiga bulan.
- .
- 1268
- 01:49:59,665 --> 01:50:02,224
- Polisi yang sudah tidak melihat
- matahari selama tiga bulan.
- 1269
- 01:50:02,226 --> 01:50:03,124
- Bagaimana dengan bomnya?
- 1270
- 01:50:03,125 --> 01:50:05,546
- Satelit belum bisa menangkap
- radiasi dari bom tersebut.
- 1271
- 01:50:05,548 --> 01:50:09,075
- Mereka meletakkannya di truk.
- Mungkin truk yang dilapisi baja.
- 1272
- 01:50:09,076 --> 01:50:12,040
- Mereka terus berpindah-pindah./
- Bagus, kau tahu mana truknya?
- 1273
- 01:50:12,042 --> 01:50:15,497
- Ada satu dari tiga truk.
- Kita sedang melacaknya.
- 1274
- 01:50:15,824 --> 01:50:17,324
- Hanya truk umpan.
- 1275
- 01:50:18,340 --> 01:50:20,310
- Mereka tak tahu kalau kau kembali, kan?
- 1276
- 01:50:20,312 --> 01:50:21,454
- Tidak masalah dengan apa yang kupikirkan.
- 1277
- 01:50:21,456 --> 01:50:25,677
- Masalah sebenarnya.
- Kau harus meyakini sebuah takdir.
- 1278
- 01:50:25,678 --> 01:50:27,924
- Rutenya tidak banyak berubah.
- 1279
- 01:50:27,925 --> 01:50:31,360
- Siapa pemegang pemicunya?/
- Belum ada tanda-tanda.
- 1280
- 01:50:31,362 --> 01:50:33,924
- Bane takkan memberi kuasa
- pada orang lain.
- 1281
- 01:50:33,925 --> 01:50:35,254
- Sulit untuk mencari kesempatan.
- 1282
- 01:50:35,290 --> 01:50:37,854
- Kita akan tetap terus melacak bomnya.
- Jika belum menemukan pemicunya.
- 1283
- 01:50:37,855 --> 01:50:40,652
- Jadi Gotham dalam posisi perang?
- 1284
- 01:50:40,654 --> 01:50:42,033
- Harus cepat membereskan.
- 1285
- 01:50:42,034 --> 01:50:45,049
- Bukan seperti itu, opsir.
- Situasi ini belum pernah terjadi.
- 1286
- 01:50:45,051 --> 01:50:47,112
- Kita tak bisa hanya menelantarkan
- nyawa jutaan orang.
- 1287
- 01:50:47,114 --> 01:50:50,499
- Katakan apa yang sebenarnya pada mereka.
- 1288
- 01:50:50,501 --> 01:50:54,029
- Kapten, permasalahan ini lebih
- rumit dari yang kau kira.
- 1289
- 01:50:54,030 --> 01:50:56,112
- Ada seseorang yang harus kau temui.
- 1290
- 01:50:56,114 --> 01:50:58,546
- Mari naik ke atas.
- 1291
- 01:50:58,548 --> 01:51:00,946
- Kita temui pengelola perusahaan di sini.
- 1292
- 01:51:00,947 --> 01:51:01,689
- Perusahaan apa?
- 1293
- 01:51:01,690 --> 01:51:03,623
- Wayne Enterprises.
- 1294
- 01:51:13,309 --> 01:51:15,503
- Tn. Fox silahkan ceritakan pada kapten?
- 1295
- 01:51:15,504 --> 01:51:18,302
- Nona Tate yang tahu tentang permasalahan ini.
- 1296
- 01:51:18,303 --> 01:51:22,847
- Sebagai pemimpin dari Perusahaan Wayne,
- aku mempunyai tanggung jawab atas permasalahan ini.
- 1297
- 01:51:22,849 --> 01:51:25,076
- Kenapa?/
- Kami yang menciptakannya.
- 1298
- 01:51:25,077 --> 01:51:26,590
- Kalian menciptakan bom?
- 1299
- 01:51:26,591 --> 01:51:30,971
- Awalnya benda itu adalah reaktor fusi.
- Pertama dari semua jenisnya.
- 1300
- 01:51:31,006 --> 01:51:34,652
- Bane merubah inti mesin menjadi sebuah bom,
- dan memisahkan dari reaktor.
- 1301
- 01:51:34,653 --> 01:51:35,869
- Bagian itu yang penting.
- 1302
- 01:51:35,870 --> 01:51:38,266
- Sebagai energi utama yang dilepas,
- energi itu menjadi memburuk...
- 1303
- 01:51:38,268 --> 01:51:42,061
- ...menjadi tak stabil...
- ...dan akan menimbulkan ledakan dalam waktu dekat.
- 1304
- 01:51:42,062 --> 01:51:46,265
- Benda itu adalah bom waktu./
- Dan akan meledak 23 hari lagi.
- 1305
- 01:51:46,266 --> 01:51:48,959
- Bagaimanapun juga revolusi dari Bane...
- 1306
- 01:51:48,960 --> 01:51:51,080
- ...dari dunia luar harus
- segera dengan cepat dihentikan.
- 1307
- 01:51:51,082 --> 01:51:54,040
- Rencana lambatmu itu mungkin
- tidak cocok seperti yang kau pikirkan.
- 1308
- 01:51:54,041 --> 01:51:55,170
- Bisa kau jinakkan?
- 1309
- 01:51:55,214 --> 01:51:58,422
- Aku bisa menseting ulang reaktor
- untuk menstabilkan bom itu.
- 1310
- 01:51:58,423 --> 01:52:00,703
- Ayo kita pergi dari sini,
- dan segera bertugas.
- 1311
- 01:52:00,705 --> 01:52:01,509
- Baiklah, ayo pergi!
- 1312
- 01:52:01,511 --> 01:52:05,134
- Mulai dari sini biar kami sendiri.
- Kau jaga saja temanmu ini.
- 1313
- 01:52:12,150 --> 01:52:13,954
- Ada seseorang yang melapor.
- 1314
- 01:52:37,984 --> 01:52:40,555
- Aku pilih mati daripada bicara.
- 1315
- 01:52:40,556 --> 01:52:44,457
- Bagaimana rencanamu tadi, kapten?
- 1316
- 01:52:49,772 --> 01:52:54,728
- Ada orang yang bersembunyi di atas./
- Bawa mereka untuk diadili.
- 1317
- 01:52:58,541 --> 01:53:03,481
- Dan gantung mereka di mana dunia bisa melihat.
- 1318
- 01:53:18,181 --> 01:53:22,687
- Dia mengatakan bahwa sebuah lompatan
- tak hanya berasal dari kekuatan semata.
- 1319
- 01:53:22,689 --> 01:53:26,919
- Tubuhku yang membuatku bisa melompat.
- 1320
- 01:53:31,792 --> 01:53:34,964
- Jiwa ku sudah siap bersama tubuhku
- untuk keluar dari sini?
- 1321
- 01:53:34,965 --> 01:53:37,942
- Ketakutan masih membayangimu?
- 1322
- 01:53:37,943 --> 01:53:40,463
- Tidak, aku tidak takut.
- 1323
- 01:53:41,437 --> 01:53:43,613
- Aku marah.
- 1324
- 01:54:11,721 --> 01:54:13,066
- Bruce...
- 1325
- 01:54:14,798 --> 01:54:17,094
- Kenapa kita terjatuh?
- 1326
- 01:54:22,108 --> 01:54:29,115
- Kau tak takut kematian.
- Menurutmu itu yang membuat kuat? Malah itu yang membuatmu lemah.
- 1327
- 01:54:30,070 --> 01:54:31,463
- Kenapa?
- 1328
- 01:54:31,466 --> 01:54:33,984
- Bagaimana kau bisa berlari dengan cepat...
- 1329
- 01:54:33,985 --> 01:54:36,502
- ...bertarung lebih kuat...
- 1330
- 01:54:36,503 --> 01:54:40,870
- ...tanpa kebebasan yang ada di dalam tubuhmu.
- 1331
- 01:54:40,872 --> 01:54:43,726
- Kau takut dengan kematian.
- 1332
- 01:54:43,728 --> 01:54:46,841
- Aku takut dengan kematian.
- 1333
- 01:54:46,842 --> 01:54:51,919
- Aku takut jika harus mati di sini,
- sedangkan kotaku di sana porak poranda,
- 1334
- 01:54:51,920 --> 01:54:55,601
- tak ada yang bisa kuselamatkan.
- 1335
- 01:54:56,467 --> 01:54:59,067
- Maka kau harus berhasil memanjat!
- 1336
- 01:55:03,275 --> 01:55:04,982
- Bagaimana?
- 1337
- 01:55:05,897 --> 01:55:08,789
- Seperti anak itu...
- 1338
- 01:55:12,243 --> 01:55:16,216
- Tanpa tali.
- 1339
- 01:55:16,218 --> 01:55:20,111
- Ketakutan akan memerangimu lagi.
- 1340
- 01:55:25,817 --> 01:55:30,238
- Kau membawa bekal untuk perjalananmu.
- 1341
- 01:55:35,267 --> 01:55:38,771
- Apa maksudnya?/
- Bangkit.
- 1342
- 01:55:39,905 --> 01:55:41,376
- Tidak.
- 1343
- 01:57:11,161 --> 01:57:15,220
- Ada kesalahan di sini.
- Antar aku ke Bane!
- 1344
- 01:57:17,583 --> 01:57:19,507
- Dimana Bane?
- 1345
- 01:57:25,304 --> 01:57:26,575
- Dimana Bane?
- 1346
- 01:57:26,576 --> 01:57:31,399
- Tidak ada yang salah Tn. Stryver.
- Kau Philip Stryver.
- 1347
- 01:57:31,400 --> 01:57:35,304
- Wakil eksekutif presiden
- dari Perusahaan Daggett...
- 1348
- 01:57:35,305 --> 01:57:38,277
- ...yang selama ini hidup
- di atas darah orang lain...
- 1349
- 01:57:38,279 --> 01:57:41,316
- ..dan tangisan orang lain
- yang lebih lemah darinya.
- 1350
- 01:57:41,317 --> 01:57:44,898
- Panggil Bane!
- Aku satu pihak dengan kalian.
- 1351
- 01:57:44,900 --> 01:57:48,956
- Bane tak memiliki kuasa di sini.
- Di sini adalah pengadilanku.
- 1352
- 01:57:48,958 --> 01:57:53,654
- Sekarang pilih hukumanmu:
- pengasingan atau dibunuh?
- 1353
- 01:57:59,902 --> 01:58:03,195
- Pengasingan./
- Setuju!
- 1354
- 01:58:03,196 --> 01:58:05,949
- Pria dengan keringat dingin.
- 1355
- 01:58:12,664 --> 01:58:16,794
- Berjalanlah di atas es ini.
- Jika kau mencoba berenang kau mati.
- 1356
- 01:58:16,796 --> 01:58:18,598
- Tak mungkin ada yang berhasil.
- 1357
- 01:58:32,026 --> 01:58:32,972
- Di mana mereka?
- 1358
- 01:58:32,973 --> 01:58:34,667
- Kita tak memiliki banyak waktu lagi.
- 1359
- 01:58:34,669 --> 01:58:37,702
- Berapa lama?/
- Bom akan meledak besok.
- 1360
- 01:58:37,703 --> 01:58:40,026
- Kita memiliki waktu sekitar 18 jam
- untuk melakukan sesuatu.
- 1361
- 01:58:40,027 --> 01:58:40,723
- Melakukan apa?
- 1362
- 01:58:40,725 --> 01:58:42,597
- Menandai truk pembawa bom.
- Dan memasukan GPS ke dalamnya
- 1363
- 01:58:42,598 --> 01:58:45,299
- Jadi kita bisa tahu bagaimana
- cara agar menjinakkan bom itu.
- 1364
- 01:58:51,830 --> 01:58:53,520
- Itu saja?
- 1365
- 01:58:55,619 --> 01:58:57,742
- Foley!
- 1366
- 01:58:58,237 --> 01:59:00,931
- Dimana Foley? Sialan!
- 1367
- 01:59:00,932 --> 01:59:03,501
- Jangan keluar di jalan.
- 1368
- 01:59:06,987 --> 01:59:08,047
- Jim, dia tak ada di sini.
- 1369
- 01:59:08,049 --> 01:59:13,085
- Kau menyuruh istrimu yang keluar,
- sedangkan kota ini dalam keadaan genting?
- 1370
- 01:59:13,121 --> 01:59:16,481
- Apa yang kau lakukan?
- Mengubur seragammu di belakang rumah?
- 1371
- 01:59:16,483 --> 01:59:18,630
- Kau tahu sendiri apa yang sudah
- mereka lakukan pada pasukan itu.
- 1372
- 01:59:18,631 --> 01:59:20,883
- Kau lupa bagaimana dulu saat kita bertugas?
- 1373
- 01:59:20,884 --> 01:59:23,678
- Saat penjahat akan menusuk kita
- saat kita sedang lengah?
- 1374
- 01:59:23,679 --> 01:59:26,198
- Berbeda sekarang dan kau tahu itu.
- Orang itu sudah menguasai kota.
- 1375
- 01:59:26,200 --> 01:59:28,067
- Pemerintah juga tidak ikut campur
- 1376
- 01:59:28,068 --> 01:59:31,012
- Bane hanya beruntung saja,
- dan itu bukan masalah.
- 1377
- 01:59:31,013 --> 01:59:34,221
- Jika kau mendekati Bane,
- mereka akan menyalakan pemicu.
- 1378
- 01:59:34,223 --> 01:59:38,594
- Kau kira dia memberi kuasa
- atas bom itu kepada orang lain?
- 1379
- 01:59:38,595 --> 01:59:41,205
- Kau kira ini adalah bagian dari revolusi?
- 1380
- 01:59:41,207 --> 01:59:43,817
- Hanya ada satu orang yang memegang pemicu itu,
- dan dia adalah Bane.
- 1381
- 01:59:43,819 --> 01:59:46,998
- Dengar, kita harus tetap bersembunyi
- sampai mereka bisa membereskannya.
- 1382
- 01:59:47,000 --> 01:59:49,125
- Jika kau mempunyai kelaurga di sini...
- 1383
- 01:59:49,126 --> 01:59:52,479
- Permasalahan ini hanya bisa diselesaikan dari dalam.
- 1384
- 01:59:52,635 --> 01:59:58,832
- Dengar Peter, aku tak memintamu
- untuk berpakaian seperti perwira,
- 1385
- 01:59:58,832 --> 01:59:59,938
- tapi ada susuatu yang harus diselesaikan.
- 1386
- 02:00:00,040 --> 02:00:02,126
- Maaf, Jim. Aku.../
- Bersembunyi?
- 1387
- 02:00:02,127 --> 02:00:04,970
- Hal itu sama saja
- karena besok bomnya akan meledak.
- 1388
- 02:00:04,972 --> 02:00:07,855
- Kau tak tahu apa yang akan terjadi besok.
- 1389
- 02:00:11,392 --> 02:00:13,941
- Aku dengar kau mencari
- seorang pengalih, komisaris?
- 1390
- 02:00:13,942 --> 02:00:15,215
- Bagaimana jika aku saja?
- 1391
- 02:00:15,216 --> 02:00:20,398
- Nona Tate, aku tak bisa memintamu
- untuk melakukannya./ Kumohon.
- 1392
- 02:00:23,061 --> 02:00:25,063
- Apa yang sudah kau lakukan?/
- Tidak..
- 1393
- 02:00:25,088 --> 02:00:26,420
- Aku tak melakukan apapun.
- 1394
- 02:00:26,422 --> 02:00:29,189
- Kau mencuri dari kami?
- Dasar bocah sialan.
- 1395
- 02:00:30,520 --> 02:00:32,522
- Kau harus tahu, butuh ijin untuk...
- 1396
- 02:00:32,523 --> 02:00:34,524
- ...memasuki wilayahku ini.
- 1397
- 02:00:40,019 --> 02:00:44,246
- Jangan pernah mencuri dari orang
- yang lebih cepat darimu, nak.
- 1398
- 02:00:49,563 --> 02:00:53,278
- Kau lumayan baik untuk seorang pencuri.
- 1399
- 02:01:00,600 --> 02:01:03,573
- Aku kira mereka sudah membunuhmu./
- Belum.
- 1400
- 02:01:03,574 --> 02:01:08,004
- Jika kau ingin aku minta maaf.../
- Hal itu tak cocok denganmu.
- 1401
- 02:01:08,005 --> 02:01:09,601
- Aku butuh bantuanmu.
- 1402
- 02:01:09,602 --> 02:01:13,688
- Kenapa aku ingin membantumu?/
- Untuk ini. "Awal yang Baru".
- 1403
- 02:01:13,690 --> 02:01:18,141
- Kau masih tetap mempercayaiku,
- setelah apa yang sudah kulakukan padamu?
- 1404
- 02:01:18,142 --> 02:01:21,220
- Aku akui aku memang sedikit ceroboh.
- 1405
- 02:01:22,581 --> 02:01:24,453
- Tapi aku tahu kau bisa lebih dari itu.
- 1406
- 02:01:24,454 --> 02:01:27,538
- Lagi pula, bagimu ini tak hanya sebuah alat.
- 1407
- 02:01:27,540 --> 02:01:31,767
- Ini merupakan jalan yang ingin kau tempuh.
- "Memulai dari awal"
- 1408
- 02:01:31,768 --> 02:01:33,595
- Aku bahkan tak bisa keluar dari tempat ini.
- 1409
- 02:01:33,596 --> 02:01:36,605
- Akan ku bantu kau jika kau
- bisa mengantarku menemui Lucius Fox.
- 1410
- 02:01:36,606 --> 02:01:40,573
- Aku ingin kau cari tahu di mana dia ditahan
- dan bawa aku ke sana.
- 1411
- 02:01:43,119 --> 02:01:45,589
- Kenapa kau ingin bertemu Fox?/
- Untuk menyelamatkan kota ini.
- 1412
- 02:01:45,590 --> 02:01:48,965
- Siapa bilang kota ini ingin diselamatkan?
- Mungkin lebih baik jika seperti ini.
- 1413
- 02:01:48,967 --> 02:01:51,649
- Mungkin kau juga.
- 1414
- 02:01:51,650 --> 02:01:55,057
- Tapi besok bomnya akan meledak.
- 1415
- 02:01:56,658 --> 02:01:59,864
- Panggil teman-temanmu untuk bersiap.
- 1416
- 02:01:59,866 --> 02:02:02,229
- Akan kucoba, tapi aku butuh Fox.
- 1417
- 02:02:02,295 --> 02:02:06,445
- Jika truknya mencul, pencet tombol ini.
- 1418
- 02:02:06,446 --> 02:02:09,020
- Jika kau tekan sampai angka 200,
- kau memberiku sinyal.
- 1419
- 02:02:09,021 --> 02:02:10,716
- Aku akan menandai truknya.
- Mengerti?
- 1420
- 02:02:11,514 --> 02:02:13,087
- Datang! Datang!
- 1421
- 02:02:28,896 --> 02:02:31,405
- Dapat!/
- Tentara mendatangimu.
- 1422
- 02:02:31,707 --> 02:02:35,251
- Jangan bergerak!
- Perlihatkan wajahmu!
- 1423
- 02:02:36,883 --> 02:02:39,636
- Komisaris Gordon,
- kau kami tahan.
- 1424
- 02:02:39,638 --> 02:02:40,947
- Atas wewenang siapa?
- 1425
- 02:02:40,949 --> 02:02:43,149
- Warga Gotham.
- 1426
- 02:02:43,150 --> 02:02:48,256
- Tidak ada pengacara, saksi.
- Pengadilan macam apa ini?
- 1427
- 02:02:48,258 --> 02:02:51,968
- Kesalahanmu telah terbukti.
- Aku akan membacakan hukumannya.
- 1428
- 02:02:51,969 --> 02:02:54,409
- Pilihlah hukumanmu.
- 1429
- 02:02:54,411 --> 02:02:57,375
- Mati atau pengasingan.
- 1430
- 02:02:57,476 --> 02:03:02,564
- Crane, kau pikir kami mau keluar
- berjalan di es itu?
- 1431
- 02:03:02,566 --> 02:03:05,252
- Kau ada pilihan lain.
- 1432
- 02:03:06,533 --> 02:03:09,405
- Hukuman mati jika begitu/
- Seperti itulah.
- 1433
- 02:03:09,407 --> 02:03:12,845
- Baiklah.
- Hukuman mati!
- 1434
- 02:03:13,447 --> 02:03:15,912
- Melalui pengasingan.
- 1435
- 02:03:17,643 --> 02:03:20,113
- Bawa dia kemari!
- 1436
- 02:03:26,251 --> 02:03:28,253
- Hei. Persiapkan semuanya.
- 1437
- 02:03:28,278 --> 02:03:30,280
- Ayo bersiap-siap.
- 1438
- 02:03:37,461 --> 02:03:39,469
- Awasi orang ini.
- Besok adalah hari besarmu.
- 1439
- 02:03:39,567 --> 02:03:42,366
- Kita semua.
- Tidak setiap hari, Bruce Wayne!
- 1440
- 02:03:45,067 --> 02:03:46,681
- Bruce?/
- Kau baik-baik saja?
- 1441
- 02:03:46,682 --> 02:03:49,089
- Kau selama ini pergi berlibur Tn. Wayne.
- 1442
- 02:03:49,091 --> 02:03:50,886
- Berapa lama lagi bomnya akan meledak?
- 1443
- 02:03:50,887 --> 02:03:52,768
- Sisa waktu 12 jam lagi.
- 1444
- 02:03:52,770 --> 02:03:55,440
- Kecuali kita bisa menseting ulang
- dari reaktor.
- 1445
- 02:03:55,441 --> 02:03:59,216
- Kau bisa bawa Miranda keluar dari sani?/
- Tidak malam ini. Maaf.
- 1446
- 02:03:59,217 --> 02:04:02,052
- Lakukan yang terpenting dulu./
- Malam ini aku membutuhkanmu.
- 1447
- 02:04:02,054 --> 02:04:04,333
- Untuk apa?/
- Kembalikan aku ke dalam permainan.
- 1448
- 02:04:04,335 --> 02:04:09,398
- Maaf mengganggu kawan,
- tapi bos menginginkan orang ini.
- 1449
- 02:04:10,870 --> 02:04:14,025
- Aku tak akan melupakanmu, Miranda!/
- Aku tahu.
- 1450
- 02:04:22,990 --> 02:04:26,607
- Aku suka dengan pacarmu ini, Tn. Wayne!/
- Dia hanya beruntung.
- 1451
- 02:04:32,894 --> 02:04:37,760
- Jika aku terlihat mengancam keselamatan Bane,
- si pemicu bom akan meledakkan bomnya.
- 1452
- 02:04:37,761 --> 02:04:40,819
- Mereka tidak menggunakan radio
- maupun telepon, terlalu banyak gangguan.
- 1453
- 02:04:40,821 --> 02:04:42,632
- Infrared tak bisa digunakan secara maksimal.
- 1454
- 02:04:42,634 --> 02:04:45,520
- Mungkin mereka mempunyai mesin penghalang.
- 1455
- 02:04:45,521 --> 02:04:47,347
- Kau bisa mengatasinya?/
- Ya.
- 1456
- 02:04:47,348 --> 02:04:51,524
- Tapi aku butuh EMP Cannon yang
- aku simpan di dalam "Sang Kelelawar".
- 1457
- 02:04:51,526 --> 02:04:54,060
- Kau ingat di mana kau memarkirnya?
- 1458
- 02:05:08,081 --> 02:05:11,524
- Terbang dengan baik?/
- Ya.
- 1459
- 02:05:11,960 --> 02:05:14,470
- Walaupun tanpa modus autopilot.
- Terimakasih.
- 1460
- 02:05:14,472 --> 02:05:17,189
- Autopilot?
- Itulah gunanya kau di sini.
- 1461
- 02:05:56,440 --> 02:05:59,092
- Aman. Ayo lekas keluar!
- 1462
- 02:06:09,249 --> 02:06:10,766
- Tutup!
- 1463
- 02:06:15,196 --> 02:06:16,977
- Siapa kau?
- 1464
- 02:06:45,813 --> 02:06:47,863
- Nyalakan!
- 1465
- 02:07:04,996 --> 02:07:06,999
- Ibu, lihatlah.
- 1466
- 02:07:07,263 --> 02:07:09,140
- Sayang, lihatlah!
- 1467
- 02:07:18,280 --> 02:07:20,544
- Tidak mungkin!
- 1468
- 02:07:21,394 --> 02:07:25,575
- Jaga wanita itu!
- Dia akan mencarinya.
- 1469
- 02:07:25,576 --> 02:07:29,656
- Di mana Miranda Tate?/
- Bane membawanya.
- 1470
- 02:07:29,658 --> 02:07:33,139
- Dia berada di persembunyiannya,
- dijaga para tentaranya.
- 1471
- 02:07:33,141 --> 02:07:35,612
- Benda ini penangkal
- sinyal dari detanor bom.
- 1472
- 02:07:35,613 --> 02:07:38,083
- Pasang sebelum esok hari.
- 1473
- 02:07:38,085 --> 02:07:40,465
- Aku akan menyalakannya jika sudah dimulai.
- 1474
- 02:07:40,467 --> 02:07:43,343
- Apa yang dimulai?/
- Perang.
- 1475
- 02:08:19,489 --> 02:08:20,650
- Kau melewatkan satu.
- 1476
- 02:08:23,788 --> 02:08:26,967
- Jika kau bekerja sendiri
- kenakanlah topeng!
- 1477
- 02:08:26,968 --> 02:08:29,285
- Aku tak takut jika mereka mengenaliku.
- 1478
- 02:08:29,286 --> 02:08:33,096
- Topeng itu bukan untukmu,
- melainkan untuk melindungi orang yang kau sayang.
- 1479
- 02:08:33,922 --> 02:08:36,785
- Hitung sampai lima dan lempar.
- 1480
- 02:08:46,745 --> 02:08:49,648
- Jangan tersinggung, apa kau punya
- sesuatu yang lebih hebat dari itu?
- 1481
- 02:08:59,459 --> 02:09:02,378
- Bagaimana sekarang?/
- Kita serang Bane.
- 1482
- 02:09:02,380 --> 02:09:05,200
- Tapi kau harus selamatkan
- para warga keluar dari sini.
- 1483
- 02:09:05,201 --> 02:09:05,903
- Kenapa?
- 1484
- 02:09:05,906 --> 02:09:10,548
- Jaga-jaga jika nanti gagal.
- Selamatkanlah nyawa sebisa mungkin.
- 1485
- 02:09:10,549 --> 02:09:15,101
- Kau tak membutuhkanku di sini?/
- Serahkan saja para poisi itu. Pergilah.
- 1486
- 02:09:15,403 --> 02:09:18,250
- Baiklah, terimakasih!/
- Jangan berterimakasih dahulu.
- 1487
- 02:09:18,252 --> 02:09:21,544
- Mungkin aku tak mempunyai kesempatan lain lagi.
- 1488
- 02:09:34,174 --> 02:09:35,637
- Tidak perlu repot-repot.
- 1489
- 02:09:36,845 --> 02:09:39,276
- Terowongan di seluruh kota
- ditutupi oleh puing-puing reruntuhan.
- 1490
- 02:09:39,278 --> 02:09:42,606
- Tapi meriam di motor itu
- cukup kuat untuk membukanya.
- 1491
- 02:09:42,608 --> 02:09:44,397
- Tunggulah sampai perangnya dimulai!
- 1492
- 02:09:44,398 --> 02:09:47,691
- Kau akan pergi menyelamatkan
- kekasihmu yang disandra itu?
- 1493
- 02:09:47,692 --> 02:09:50,047
- Jika ingin menyalakan, digas saja.
- 1494
- 02:09:50,049 --> 02:09:51,281
- Aku tahu.
- 1495
- 02:09:51,283 --> 02:09:53,703
- Kita mempunyai 45 menit
- untuk menyelamatkan kota.
- 1496
- 02:09:53,704 --> 02:09:57,301
- Tidak. Aku memiliki 45 menit
- untuk menjauh dari radius ledakan...
- 1497
- 02:09:57,337 --> 02:09:58,709
- ...karena takkan ada kesempatan
- bisa melawan mereka.
- 1498
- 02:09:58,710 --> 02:10:00,172
- Dengan bantuanmu, mungkin saja.
- 1499
- 02:10:00,174 --> 02:10:03,084
- Aku akan membuka jalur,
- selanjutnya aku akan pergi.
- 1500
- 02:10:03,085 --> 02:10:06,633
- Kau bisa lebih baik dari ini.
- 1501
- 02:10:08,781 --> 02:10:12,076
- Maaf jika aku selalu mengecewakanmu.
- 1502
- 02:10:14,493 --> 02:10:19,762
- Ikutlah denganku!
- Selamatkan dirimu sendiri.
- 1503
- 02:10:21,147 --> 02:10:26,394
- Kau sudah tak berhutang lagi pada mereka.
- Kau sudah memberi mereka semuanya.
- 1504
- 02:10:26,395 --> 02:10:30,240
- Tidak semuanya. Belum.
- 1505
- 02:11:09,820 --> 02:11:14,280
- Bubar! Bubar!
- Atau akan kami tembak!
- 1506
- 02:11:15,113 --> 02:11:18,053
- Hanya ada satu polisi di kota ini,
- 1507
- 02:11:56,423 --> 02:11:58,458
- Tembak!
- 1508
- 02:12:49,508 --> 02:12:51,585
- Truknya datang./
- Bersiap!
- 1509
- 02:13:20,984 --> 02:13:25,570
- Jadi kau kemari
- untuk mati bersama kotamu!
- 1510
- 02:13:25,572 --> 02:13:29,601
- Tidak. Aku kembali untuk menghentikanmu.
- 1511
- 02:13:40,631 --> 02:13:41,738
- Sekarang!
- 1512
- 02:13:54,698 --> 02:13:55,777
- Tidak mungkin.
- 1513
- 02:13:57,618 --> 02:13:59,579
- Cari truk nomor lima!
- 1514
- 02:14:14,242 --> 02:14:18,198
- Masuk ke dalam ke bus.
- Kau kemari, kau juga!
- 1515
- 02:14:18,200 --> 02:14:21,588
- Hei kau, kau dan kau, kemari!
- 1516
- 02:14:21,590 --> 02:14:23,536
- Semuanya naik ke dalam bus.
- 1517
- 02:14:23,537 --> 02:14:26,558
- Kalian menyebar dan kabarkan
- berita ini di seluruh rumah.
- 1518
- 02:14:26,559 --> 02:14:29,697
- Bomnya akan meledak. Suruh mereka
- lari menuju selatan terowongan....
- 1519
- 02:14:29,733 --> 02:14:30,827
- ...atau keluar menuju jembatan.
- 1520
- 02:14:30,828 --> 02:14:35,080
- Sebarkan di 2 blok,
- jika sudah selasai kembalilah menuju bus.
- 1521
- 02:14:35,877 --> 02:14:40,056
- Apa dia kembali?/
- Berhati-hatilah!
- 1522
- 02:16:02,183 --> 02:16:04,374
- Tutup jendela!
- 1523
- 02:16:07,112 --> 02:16:10,244
- Di mana pemicunya? Di mana?
- 1524
- 02:16:11,355 --> 02:16:14,737
- Kau tak mungkin menyerahkannya
- kepada warga biasa.
- 1525
- 02:16:14,740 --> 02:16:17,353
- Di mana?
- Di mana pemicunya?
- 1526
- 02:16:17,655 --> 02:16:20,429
- Di mana?
- 1527
- 02:16:28,694 --> 02:16:32,193
- Katakan di mana pemicunya!
- 1528
- 02:16:32,194 --> 02:16:35,053
- Setelah itu kau baru aku biarkan mati.
- 1529
- 02:16:47,027 --> 02:16:52,128
- Aku sudah menghancurkanmu.
- Bagaimana kau bisa kembali?
- 1530
- 02:16:52,129 --> 02:16:56,488
- Kau kira hanya kau saja yang bisa
- belajar bagaimana caranya keluar?
- 1531
- 02:16:56,490 --> 02:17:01,164
- Di mana pemicunya?/
- Tapi aku tak pernah keluar.
- 1532
- 02:17:01,935 --> 02:17:04,337
- Tapi anak itu...
- 1533
- 02:17:05,238 --> 02:17:07,865
- ...anak dari Ra's Al Ghul,
- yang berhasil memanjat keluar.
- 1534
- 02:17:07,866 --> 02:17:11,131
- Sayangnya, dia bukanlah anak
- dari Ra's Al Ghul.
- 1535
- 02:17:13,801 --> 02:17:15,715
- Tapi aku.
- 1536
- 02:17:15,717 --> 02:17:21,529
- Walaupun aku tidak biasa,
- tapi aku masih seorang warga.
- 1537
- 02:17:40,735 --> 02:17:42,265
- Miranda?
- 1538
- 02:17:44,678 --> 02:17:46,035
- Kenapa?
- 1539
- 02:17:46,336 --> 02:17:52,018
- Ibuku menamaiku Thalia
- sebelum dia tewas.
- 1540
- 02:17:52,020 --> 02:17:57,972
- Mungkin saja aku juga tewas
- jika bukan karena pelindungku., Bane.
- 1541
- 02:18:05,661 --> 02:18:06,775
- Selamat tinggal.
- 1542
- 02:18:08,897 --> 02:18:11,898
- Aku memanjat keluar dari lubang itu.
- 1543
- 02:18:16,920 --> 02:18:19,475
- Aku mencari ayahku...
- 1544
- 02:18:21,603 --> 02:18:25,508
- ...dan membawanya kembali
- untuk membalas dendam.
- 1545
- 02:18:25,510 --> 02:18:27,555
- Namun saat itu...
- 1546
- 02:18:27,656 --> 02:18:32,661
- ...para tahanan dan dokter
- sudah mengobati temanku...
- 1547
- 02:18:32,662 --> 02:18:33,956
- ...pelindungku.
- 1548
- 02:18:37,732 --> 02:18:44,669
- Organisasi membawa dan melatih kami
- namun ayahku tidak bisa menerima Bane.
- 1549
- 02:18:44,671 --> 02:18:48,729
- Dia hanya menganggapnya monster,
- yang membahayakan...
- 1550
- 02:18:48,730 --> 02:18:52,910
- ...mengingatkan akan neraka
- yang dulu dia meninggalkan istrinya mati.
- 1551
- 02:18:52,911 --> 02:18:56,297
- Dia mengucilkan Bane
- dari Organisasi Bayang-Bayang.
- 1552
- 02:18:56,299 --> 02:19:01,613
- Kejahatannya adalah karena
- dia sangat menyayangiku.
- 1553
- 02:19:02,824 --> 02:19:06,528
- Aku tak bisa memaafkan ayahku.
- 1554
- 02:19:10,180 --> 02:19:12,746
- Sesampainya kau membunuhnya.
- 1555
- 02:19:29,786 --> 02:19:35,252
- Dia mencoba untuk membunuh ribuan
- orang yang tak bersalah.
- 1556
- 02:19:35,288 --> 02:19:40,422
- Tak bersalah adalah kata
- yang kurang tepat untuk Gotham ini.
- 1557
- 02:19:41,814 --> 02:19:45,570
- Aku menghormati ayahku
- dengan cara menyelesaikan tugasnya.
- 1558
- 02:19:56,929 --> 02:19:59,640
- Balas dendam pada orang
- yang membunuhnya...
- 1559
- 02:19:59,641 --> 02:20:02,644
- ...sebanding untuk
- membayar kesabaranku.
- 1560
- 02:20:03,665 --> 02:20:04,948
- Kau tahu...
- 1561
- 02:20:05,897 --> 02:20:10,974
- ...ini adalah pisau lambat.
- Pisau yang membutuhkan waktu.
- 1562
- 02:20:14,010 --> 02:20:19,646
- Pisau yang menunggu selama bertahun-tahun,
- tanpa kenal memafkan.
- 1563
- 02:20:19,648 --> 02:20:24,147
- ...lalu menusuk perlahan
- diantara tulang...
- 1564
- 02:20:24,148 --> 02:20:28,664
- ...pisau ini akan merobek
- ke tempat paling dalam.
- 1565
- 02:20:28,731 --> 02:20:30,485
- Kumohon!
- 1566
- 02:20:37,358 --> 02:20:41,292
- Mungkin pisaunya terlalu lambat.
- 1567
- 02:20:41,351 --> 02:20:43,398
- Truknya diserang.
- 1568
- 02:20:43,399 --> 02:20:46,835
- Gordon. Kau memberi tahu cara
- untuk menghalangi sinyal?
- 1569
- 02:20:47,137 --> 02:20:49,129
- Bukan masalah.
- 1570
- 02:20:50,938 --> 02:20:53,984
- Dia memberi Gotham 11 menit.
- 1571
- 02:20:57,711 --> 02:20:59,713
- Ayo!
- 1572
- 02:21:06,725 --> 02:21:08,747
- Mundur! Apa yang kau lakukan?
- 1573
- 02:21:08,748 --> 02:21:12,321
- Blake. Detektif Gotham. Aku akan
- membawa mereka ke tempat aman.
- 1574
- 02:21:12,322 --> 02:21:14,282
- Kau akan membuat kami mati...
- 1575
- 02:21:14,284 --> 02:21:17,421
- ...jika kau melintasi jembatan ini,
- mereka akan meledakan kota.
- 1576
- 02:21:17,423 --> 02:21:20,619
- Lagi pula bom itu akan tetap meledak.
- Beri jalan sekarang.
- 1577
- 02:21:20,620 --> 02:21:24,395
- Detektif, jika kau maju selangkah,
- terpaksa kami akan menembakmu!
- 1578
- 02:21:24,396 --> 02:21:28,173
- Jika kau maju dua langkah,
- kami akan meledakan jembatan ini.
- 1579
- 02:21:30,158 --> 02:21:33,696
- Kembalilah ke dalam bus dan tunggu aku.
- 1580
- 02:21:36,697 --> 02:21:38,221
- Mereka sedang mempersiapkan penyerangan.
- 1581
- 02:21:38,222 --> 02:21:40,919
- Kita harus mengamankan bomnya
- sampai nantinya diledakan!
- 1582
- 02:21:41,790 --> 02:21:47,270
- Jangan bunuh dia. Aku ingin dia
- juga merasakan panas dari ledakannya.
- 1583
- 02:21:47,305 --> 02:21:50,136
- Panas dari 12 juta jiwa.
- 1584
- 02:21:50,173 --> 02:21:51,481
- Kau sudah gagal!
- 1585
- 02:21:57,093 --> 02:21:59,666
- Selamat tinggal, kawan!
- 1586
- 02:22:08,852 --> 02:22:12,256
- Terus maju.
- Ambil alih tempat itu.
- 1587
- 02:22:20,567 --> 02:22:21,921
- Tembak mereka!
- 1588
- 02:22:22,902 --> 02:22:24,714
- Tembak mereka semua!
- 1589
- 02:22:33,771 --> 02:22:37,560
- Kita berdua tahu kalau
- aku harus membunuhmu sekarang.
- 1590
- 02:22:40,072 --> 02:22:42,950
- Sekarang bayangkan sebuah api...
- 1591
- 02:22:50,339 --> 02:22:52,714
- Tentang larangan dalam
- menggunakan senjata...
- 1592
- 02:22:52,715 --> 02:22:56,750
- ...aku masih tidak setuju denganmu.
- 1593
- 02:23:09,618 --> 02:23:10,821
- Dekati.
- 1594
- 02:23:14,081 --> 02:23:15,738
- Jaga jarak.
- 1595
- 02:23:28,035 --> 02:23:31,593
- Kita harus membuat mereka
- masuk kembali ke dalam reaktor.
- 1596
- 02:23:32,930 --> 02:23:36,201
- Kau serang dari darat.
- Aku dari udara. Cepat.
- 1597
- 02:23:36,203 --> 02:23:40,160
- Kedaannya telah berubah!
- Aturanmu sudah tidak berlaku.
- 1598
- 02:23:40,162 --> 02:23:44,269
- Aku juga polisi sama sepertimu
- dan aku akan berjalan ke sana.
- 1599
- 02:23:44,270 --> 02:23:47,653
- Komohon jangan tembak aku!
- 1600
- 02:23:48,769 --> 02:23:50,270
- Tembak di lututnya.
- 1601
- 02:23:59,729 --> 02:24:02,226
- Sepertinya terjadi ketidakseimbangan.
- 1602
- 02:24:02,227 --> 02:24:07,676
- Detektif, mohon berhenti!
- Kami mohon, detektif!
- Berhenti!
- 1603
- 02:24:07,677 --> 02:24:13,532
- Berhenti mendekat. Ledakan! Lakukan!
- 1604
- 02:24:25,049 --> 02:24:28,555
- Kau harus membawa bomnya kemari
- dan waktumu 10 menit lagi.
- 1605
- 02:24:38,214 --> 02:24:41,041
- Mereka menekan kita untuk
- mengarah memasuki reaktor!
- 1606
- 02:24:41,042 --> 02:24:43,481
- Mereka mencoba untuk
- menseting ulang inti reaktor!
- 1607
- 02:24:43,507 --> 02:24:45,509
- Bodoh kalian!
- 1608
- 02:24:46,276 --> 02:24:52,053
- Sialan! Kau akan membunuh mereka!
- Kau hanya bisa mematuhi aturan!
- 1609
- 02:24:52,450 --> 02:24:54,630
- Baiklah. Bentuk lingkaran
- dan tundukan kepalamu.
- 1610
- 02:24:56,846 --> 02:24:58,508
- Sedikit lagi.
- 1611
- 02:25:47,253 --> 02:25:49,672
- Semuanya kembali masuk ke dalam bus.
- 1612
- 02:25:49,673 --> 02:25:51,206
- Cepat masuk ke dalam bus.
- 1613
- 02:25:51,208 --> 02:25:54,149
- Tidak ada jalan keluar lagi!
- 1614
- 02:25:54,150 --> 02:25:55,979
- Masuk ke dalam bus!
- 1615
- 02:26:51,936 --> 02:26:55,350
- Arahkan truk itu menuju ke timur!
- 1616
- 02:26:59,076 --> 02:27:00,564
- Jalan lurus!
- 1617
- 02:27:32,653 --> 02:27:35,971
- Bantu aku!
- Kita angkat dengan tali.
- 1618
- 02:27:42,737 --> 02:27:46,831
- Fox mengajariku cara bagaimana
- cara menghapus data di reaktor.
- 1619
- 02:27:49,288 --> 02:27:50,918
- Astaga.
- 1620
- 02:27:54,218 --> 02:27:57,752
- Termasuk banjir darurat.
- 1621
- 02:28:14,185 --> 02:28:21,193
- Tidak ada cara lagi,
- bom ini untuk dihentikan.
- 1622
- 02:28:21,422 --> 02:28:23,012
- Apa yang kau lakukan?
- 1623
- 02:28:23,212 --> 02:28:24,148
- Melindungi mereka dari ledakan!
- 1624
- 02:28:24,150 --> 02:28:25,552
- Kita akan baik-baik saja!
- Waktunya ditambah! Cepat!
- 1625
- 02:28:25,554 --> 02:28:26,851
- Ini bom atom!
- 1626
- 02:28:26,852 --> 02:28:28,417
- Kau ingin mereka tahu hal itu?
- 1627
- 02:28:28,418 --> 02:28:29,875
- Kau ingin melihat mereka
- mati tanpa harapan? Cepat!
- 1628
- 02:28:30,719 --> 02:28:33,566
- Bersiaplah!
- 1629
- 02:28:33,568 --> 02:28:39,672
- Tugas ayahku sudah selasai.
- 1630
- 02:28:44,878 --> 02:28:47,988
- Apa yang kau lakukan?/
- Aku bisa membawanya ke tengah laut.
- 1631
- 02:28:47,989 --> 02:28:52,010
- Membawa benda itu terbang dan dilepaskan?/
- Tidak ada autopilot.
- 1632
- 02:28:53,975 --> 02:28:57,409
- Kau bisa saja pergi kemanapun, melakukan apapun...
- ...tapi kau malah kembali lagi kamari.
- 1633
- 02:28:57,411 --> 02:29:01,674
- Kau juga./
- Aku rasa kita berdua memang bodoh.
- 1634
- 02:29:08,642 --> 02:29:11,708
- Aku tak pernah peduli siapa kau sebelumnya./
- Memang benar.
- 1635
- 02:29:11,710 --> 02:29:14,350
- Bukankah sebaiknya orang-orang tahu
- siapa pahlawan yang menyelamatkan mereka?
- 1636
- 02:29:14,351 --> 02:29:15,667
- Pahlawan bisa siapa saja.
- 1637
- 02:29:15,669 --> 02:29:18,414
- Bahkan seorang ayah
- yang melakukan hal yang kecil...
- 1638
- 02:29:18,415 --> 02:29:21,296
- ...meletakkan jaket di pundak anaknya...
- 1639
- 02:29:21,298 --> 02:29:24,555
- ...agar dia bisa tetap merasa tenang.
- 1640
- 02:29:42,167 --> 02:29:44,011
- Bruce Wayne?
- 1641
- 02:29:57,690 --> 02:30:00,388
- Vlad, cepat masuk!
- Kau juga, Ayah.
- 1642
- 02:30:19,396 --> 02:30:21,619
- Menunduk.
- Bomnya meledak!
- 1643
- 02:30:23,447 --> 02:30:25,253
- Bukan! Itu Batman!
- 1644
- 02:31:12,570 --> 02:31:14,514
- Bomnya sudah meledak.
- 1645
- 02:31:21,614 --> 02:31:24,547
- Bom itu meledak di tengah laut,
- kota aman.
- 1646
- 02:31:43,308 --> 02:31:45,939
- "Aku melihat kota yang indah..."
- 1647
- 02:31:45,941 --> 02:31:51,338
- "...dan orang-orang kuat yang bangkit
- dari keterpurukan."
- 1648
- 02:31:51,339 --> 02:31:56,049
- "Aku melihat kehidupan,
- hasil dari perjuangan seumur hidup."
- 1649
- 02:31:56,051 --> 02:32:02,145
- "Tentram, bermanfaat,
- makmur dan bahagia."
- 1650
- 02:32:03,788 --> 02:32:08,251
- "Aku melihat tempat perlindungan
- di dalam hati mereka..."
- 1651
- 02:32:08,958 --> 02:32:12,287
- "...dan di hati bagi mereka
- yang telah kehilangan..."
- 1652
- 02:32:13,194 --> 02:32:15,615
- "...generasi baru."
- 1653
- 02:32:17,789 --> 02:32:21,964
- "Ini adalah hal yang sangat jauh
- lebih baik dari yang kuperbuat..."
- 1654
- 02:32:22,955 --> 02:32:25,342
- '...yang telah kulakukan selama ini. '
- 1655
- 02:32:25,343 --> 02:32:30,107
- 'Dan ini peristirahatan yang
- jauh lebih baik dari..."
- 1656
- 02:32:33,124 --> 02:32:35,950
- "...yang pernah ku ketahui."
- 1657
- 02:32:53,529 --> 02:32:57,701
- Maafkan aku telah mengecewakanmu.
- 1658
- 02:32:58,840 --> 02:33:01,070
- Kau sudah mempercayaiku...
- 1659
- 02:33:01,979 --> 02:33:04,341
- ...tapi aku malah mengecewakanmu.
- 1660
- 02:33:06,867 --> 02:33:09,899
- Bisa aku merubah pikiranmu...
- 1661
- 02:33:11,516 --> 02:33:14,127
- ...untuk tidak keluar dari kepolisian?
- 1662
- 02:33:14,129 --> 02:33:18,378
- Kau mengatakan struktur
- membuat kita terbelenggu.
- 1663
- 02:33:18,379 --> 02:33:22,256
- Kau benar, dan aku menerimanya,
- hal itu merupakan ketidak adilan.
- 1664
- 02:33:23,893 --> 02:33:26,802
- Tidak ada yang akan mengetahui
- siapa yang menyelamatkan kota ini.
- 1665
- 02:33:26,804 --> 02:33:29,030
- Mereka tahu.
- 1666
- 02:33:29,922 --> 02:33:32,637
- Dia adalah Batman.
- 1667
- 02:33:49,573 --> 02:33:53,740
- Wasiat dari Tn. Wayne akan diberikan
- pada calon yang sudah tertera.
- 1668
- 02:33:53,741 --> 02:33:56,735
- Walaupun ada beberapa nanti yang akan dijual.
- 1669
- 02:33:56,737 --> 02:34:00,771
- Isi dari rumah itu akan dijual
- untuk membayar kekurangan dari perusahaan.
- 1670
- 02:34:00,772 --> 02:34:05,796
- Dan untuk sisanya, sepenuhnya menjadi
- hak milik dari Alfred J. Pennyworth.
- 1671
- 02:34:06,924 --> 02:34:11,036
- Rumah dan tanah akan diberikan
- kepada Kota Gotham dengan syarat...
- 1672
- 02:34:11,037 --> 02:34:15,088
- ...bangunan itu tidak dirobohkan,
- dirubah maupun dirusak.
- 1673
- 02:34:15,089 --> 02:34:20,088
- Dan bangungan itu hanya digunakan
- hanya untuk satu tujuan...
- 1674
- 02:34:21,020 --> 02:34:25,830
- Dialaihkan sebagai tempat
- panti asuhan bagi anak yatim.
- 1675
- 02:34:25,832 --> 02:34:27,851
- Dan selanjutnya aku akan
- melayani dan membantu...
- 1676
- 02:34:27,852 --> 02:34:30,503
- ...mengenai surat menyurat
- dan petunjuk yang lain.
- 1677
- 02:34:30,504 --> 02:34:33,312
- Blake, John?/
- Tidak ada.
- 1678
- 02:34:33,338 --> 02:34:34,450
- Baiklah,
- 1679
- 02:34:34,452 --> 02:34:36,303
- Coba nama asliku.
- 1680
- 02:34:38,959 --> 02:34:42,830
- Sebut saja nama panjangmu..
- Aku suka namamu., Robin.
- 1681
- 02:34:42,831 --> 02:34:44,054
- Terima kasih!
- 1682
- 02:34:44,055 --> 02:34:45,796
- Kenapa harus khawatir dengan
- seting ulang software...
- 1683
- 02:34:45,798 --> 02:34:48,560
- Ini
- ...sistem autopilotnya sama
- sekali belum terpakai.
- 1684
- 02:34:48,561 --> 02:34:52,517
- Aku hanya ingin tahu...
- ...apa yang harus kuperbuat
- untuk memperbaikinya.
- 1685
- 02:34:52,519 --> 02:34:56,694
- Tapi Tn. Fox mesin ini sudah diperbaiki...
- ...perbaikan software..., ...enam bulan lalu.
- 1686
- 02:34:56,695 --> 02:34:59,343
- Coba cek tanda pengenal yang tertera.
- 1687
- 02:35:01,366 --> 02:35:03,453
- Bruce Wayne.
- 1688
- 02:35:03,456 --> 02:35:06,380
- Ada berita dari barang hilang?/
- Belum.
- 1689
- 02:35:06,381 --> 02:35:08,047
- Lebih baik tidak membiarkan
- sesuatu yang hebat untuk berdiam diri.
- 1690
- 02:35:08,148 --> 02:35:11,283
- Jangan kau biarkan tali mutiara
- tidak mengikat indahnya mutiara itu.
- 1691
- 02:35:08,148 --> 02:35:11,283
- Subtitle indrajie, diedit dan disinkronkan oleh : irruzzz
- Squad of @BFAonKasKus
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement