Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- v6> added title screen
- v5> added speaker names, slight editing
- v4> initial translation by "Kaz" somewhat proofread until <ms042@2250>
- v3> addresses pointed to end-of-string address orz
- v2> gracefully skipped every other line of dialogue
- Summary: 397 lines, around 7200 letters
- <TITLESCREEN> (logo, footer, menus...)
- http://ompldr.org/vZHNmMA/title-orignal.png
- http://ompldr.org/vZHNmMQ/title-translated.png
- <mission@74ba.JP> スコアランク外
- <mission@74ba.EN> Ranking
- <mission@7570.JP> ●結果を閉じる
- <mission@7570.EN> ●Close
- <mission@75e3.JP> □
- <mission@75e3.EN> □
- <mission@75f7.JP> 終
- <mission@75f7.EN> OK
- <mission@90a4.JP> ■プレイデータ
- <mission@90a4.EN> ■Play Data
- <mission@9119.JP> 難易度:
- <mission@9119.EN> Difficulty:
- <mission@913a.JP> スコア:
- <mission@913a.EN> Score:
- <mission@9169.JP> ステージ番号:
- <mission@9169.EN> No. Stages:
- <mission@918f.JP> 時間(秒):
- <mission@918f.EN> Time (seconds):
- <mission@91b1.JP> 最大ヒット数:
- <mission@91b1.EN> Highest Hit:
- <mission@91d9.JP> スキルオーブ数:
- <mission@91d9.EN> No. Skill Orbs:
- <mission@9205.JP> 与えたダメージ:
- <mission@9205.EN> Damage Dealt:
- <mission@922f.JP> 倒した敵数:
- <mission@922f.EN> Enemies Slayed:
- <mission@9253.JP> 壊した壷の数:
- <mission@9253.EN> No. Jars Broken:
- <mission@927a.JP> 受けたダメージ:
- <mission@927a.EN> Damage Received:
- <mission@92a5.JP> 死亡回数:
- <mission@92a5.EN> No. Deaths:
- <mission@92c7.JP> 落下回数:
- <mission@92c7.EN> No. Drops:
- <mission@92e9.JP> コンボレベル:
- <mission@92e9.EN> Combo Level:
- <mission@cd1f.JP> 妖夢:
- <mission@cd1f.EN> Youmu:
- <mission@d94a.JP> チルノ:
- <mission@d94a.EN> Cirno:
- <mission@db7b.JP> ガマ:
- <mission@db7b.EN> Gama:
- <mission@df6d.JP> 魔理沙:
- <mission@df6d.EN> Marisa:
- <mission@e142.JP> 椛:
- <mission@e142.EN> Momiji:
- <mission@e313.JP> 文:
- <mission@e313.EN> Aya:
- <mission@e4e4.JP> 早苗:
- <mission@e4e4.EN> Sanae:
- <mission@e6b7.JP> 霊夢:
- <mission@e6b7.EN> Reimu:
- <mission@e88a.JP> 幽々子:
- <mission@e88a.EN> Yuyuko:
- <mission@eac6.JP> にとり:
- <mission@eac6.EN> Nitori:
- <mission@10d48.JP> コンボ回数が増加した
- <mission@10d48.EN> Combo Increased
- <ms000@4476.JP> 戻る ⇒
- <ms000@4476.EN> Return ⇒
- <ms000@448c.JP> ボリューム:
- <ms000@448c.EN> Volume:
- <ms000@9256.JP> ver 1.2.0
- <ms000@9256.EN> 1.2.0 +01
- <ms010@1d4c.JP.Youmu> はぁ ・ ・ ・ ・ ・ ・ 何でこんなことに
- <ms010@1d4c.EN.Youmu> Ugh... Why did it come to this?
- <ms010@1d7c.JP.Youmu> 幽々子様が剣の稽古を サボっているのが悪いのに
- <ms010@1d7c.EN.Youmu> It's bad enough that Yuyuko-sama is screwing around.
- <ms010@1db1.JP.Youmu> 私がそれを指摘したら
- <ms010@1db1.EN.Youmu> Every time I mention it to her,
- <ms010@1dcd.JP.Youmu> 「妖夢じゃ私に教えるには実力不足なのよ」
- <ms010@1dcd.EN.Youmu> "Youmu's instructions are getting us nowhere."
- <ms010@1dfd.JP.Youmu> 「それならどうしたら 認めてもらえるんですか」
- <ms010@1dfd.EN.Youmu> "Well then, what should we do?"
- <ms010@1e34.JP.Youmu> 「博麗霊夢を倒してきなさい」
- <ms010@1e34.EN.Youmu> "Go beat Reimu Hakurei for me."
- <ms010@1e58.JP.Youmu> 「それが出来たら稽古の事は 考えてあげてもいいわ。」
- <ms010@1e58.EN.Youmu> "I'll find a way through the training in the meanwhile."
- <ms010@1e95.JP.Youmu> ・ ・ ・ ・ ・ ・ だなんて
- <ms010@1e95.EN.Youmu> ......is how that would go.
- <ms010@1eb7.JP.Youmu> 幽々子様はきっと 稽古をサボりたいだけなのに
- <ms010@1eb7.EN.Youmu> She's only fun and games, that one.
- <ms010@1eea.JP.Youmu> だからあんな条件を付けたに違いない
- <ms010@1eea.EN.Youmu> I should have expected something like this from the get-go.
- <ms010@1f14.JP.Youmu> 私が勝てないと思ってるんだ
- <ms010@1f14.EN.Youmu> This can't possibly end well.
- <ms010@1f36.JP.Youmu> ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
- <ms010@1f36.EN.Youmu> ..........................
- <ms010@1f75.JP.Youmu> はぁ ・ ・ ・ ・ ・ ・
- <ms010@1f75.EN.Youmu> Sigh.
- <ms010@1f93.JP.Youmu> 思わず飛び出してきたはいいけど
- <ms010@1f93.EN.Youmu> If only she were here now.
- <ms010@1fb9.JP.Youmu> 私、 勝てるかなあ ・ ・ ・ ・ ・ ・
- <ms010@1fb9.EN.Youmu> I've got no chance...
- <ms010@28a9.JP.Banner> おい、 そこのヤツ! *** intro event for boss fight ***
- <ms010@28a9.EN.Banner> FREEZE!
- <ms010@2921.JP.Youmu> !
- <ms010@2921.EN.Youmu> !
- <ms010@2ad1.JP.Youmu> 何だ、 氷の妖精か
- <ms010@2ad1.EN.Youmu> Oh, it's just you.
- <ms010@2aea.JP.Youmu> 私、 先を急いでいるんだけど
- <ms010@2aea.EN.Youmu> I'm in a hurry.
- <ms010@2b1e.JP.Cirno> お急ぎのとこ悪いんだけどさ
- <ms010@2b1e.EN.Cirno> There's no need to hurry, you know.
- <ms010@2b40.JP.Cirno> あたい、 今ちょっとイライラしてるんだ
- <ms010@2b40.EN.Cirno> Stressful people makes me nervous.
- <ms010@2b6d.JP.Youmu> ・ ・ ・ ・ ・ ・
- <ms010@2b6d.EN.Youmu> ......
- <ms010@2b87.JP.Youmu> はあ
- <ms010@2b87.EN.Youmu> What?
- <ms010@2b93.JP.Cirno> ちょいと氷漬けになってもらうよ!
- <ms010@2b93.EN.Cirno> Chill out, Youmu!
- <ms010@2bbb.JP.Youmu> それはそれは
- <ms010@2bbb.EN.Youmu> My goodness.
- <ms010@2bcf.JP.Youmu> 手短に斬られてくださいね?
- <ms010@2bcf.EN.Youmu> Alright, just hold still and let me cut you.
- <ms010@3dec.JP.Cirno> あいたた ・ ・ ・ ・ ・ ・ *** boss fight just ended ***
- <ms010@3dec.EN.Cirno> Ouch.......
- <ms010@3e0f.JP.Cirno> まさか日が高くなる前に 2度も負けるなんて
- <ms010@3e0f.EN.Cirno> How could I lose twice in one day...
- <ms010@3e51.JP.Youmu> 2度?
- <ms010@3e51.EN.Youmu> Twice?
- <ms010@3e5f.JP.Cirno> さっきは「紅白」、 今度は「緑」 ・ ・ ・ ・ ・ ・
- <ms010@3e5f.EN.Cirno> I saw a flash of reddish white before. Now it's green.
- <ms010@3e98.JP.Cirno> 伊太利亜国旗かってーの!
- <ms010@3e98.EN.Cirno> Just like the Italian Flag!
- <ms010@3ecc.JP.Cirno> ちくしょー!
- <ms010@3ecc.EN.Cirno> Dammitall!
- <ms010@3fba.JP.Youmu> ・ ・ ・ ・ ・ ・ いたりあ?
- <ms010@3fba.EN.Youmu> ...italy?
- <ms010@3fde.JP.Youmu> じゃなくて 、 今 紅白って言ったわね
- <ms010@3fde.EN.Youmu> Well, she mentioned something about "red and white."
- <ms010@4009.JP.Youmu> きっと霊夢がここにいたんだ
- <ms010@4009.EN.Youmu> Reimu was here, no doubt.
- <ms010@402b.JP.Youmu> 早く追いかけて問い詰めないと !
- <ms010@402b.EN.Youmu> No time to think!
- <ms010@5ae6.JP.Youmu> わわっ !? *** intro event for boss fight ***
- <ms010@5ae6.EN.Youmu> Wha, what?!
- <ms010@5b0a.JP.Gama> 残念ながらここは行き止まりじゃ
- <ms010@5b0a.EN.Gama> You've reached a dead end. What a shame.
- <ms010@5b30.JP.Youmu> 氷の妖精が こっちに来たはずなのですが
- <ms010@5b30.EN.Youmu> The ice fairy should have come through here.
- <ms010@5b5d.JP.Youmu> 見かけませんでしたか?
- <ms010@5b5d.EN.Youmu> Did you happen to see her?
- <ms010@5b7b.JP.Gama> いや、 知らんなあ ・ ・ ・ ・ ・ ・
- <ms010@5b7b.EN.Gama> Well, I don't know...
- <ms010@5ba6.JP.Gama> げぇっぷ
- <ms010@5ba6.EN.Gama> Uhhh...
- <ms010@5bb6.JP.Youmu> あっ、 もしかして
- <ms010@5bb6.EN.Youmu> Could it be...
- <ms010@5bcf.JP.Youmu> 飲み込んでしまったんですか?
- <ms010@5bcf.EN.Youmu> Did you swallow her?
- <ms010@5bf3.JP.Gama> ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ふむ
- <ms010@5bf3.EN.Gama> .............hrm...
- <ms010@5c23.JP.Gama> それより、 そこの池を通って来たのだろう
- <ms010@5c23.EN.Gama> Whatever, shouldn't she have passed by that pond?
- <ms010@5c52.JP.Gama> 変な蓮が池を侵食しておるのを見たか
- <ms010@5c52.EN.Gama> It seems a strange flower is growing near the pond.
- <ms010@5c7c.JP.Gama> 季節外れの花を咲かせて ・ ・ ・ ・ ・ ・
- <ms010@5c7c.EN.Gama> A flower blooming out of season...
- <ms010@5cac.JP.Gama> 何かの凶兆ではないかと、 ワシは恐ろしくてな
- <ms010@5cac.EN.Gama> An ill omen. It is a bit unnerving.
- <ms010@5cdf.JP.Youmu> そんなことは今はどうでもいいわ
- <ms010@5cdf.EN.Youmu> That doesn't matter right now.
- <ms010@5d05.JP.Youmu> あなた、 氷の妖精を食べちゃったんですね!
- <ms010@5d05.EN.Youmu> YOU ATE CIRNO, DIDN'T YOU!?
- <ms010@5d36.JP.Gama> ・ ・ ・ ・ ・ ・ だったらどうする?
- <ms010@5d36.EN.Gama> ...and what if I did?
- <ms010@5d63.JP.Gama> その刀でワシを斬るか?
- <ms010@5d63.EN.Gama> Do you intend to cut me open?
- <ms010@5d81.JP.Youmu> 是非も無い!
- <ms010@5d81.EN.Youmu> Hell yes I will!
- <ms010@5d95.JP.Youmu> その腹を捌いて確かめてあげましょう!
- <ms010@5d95.EN.Youmu> I'll slice you clean in half!
- <ms010@67c4.JP.Gama> まいった、 降参じゃ ! *** boss fight just ended ***
- <ms010@67c4.EN.Gama> I'm beat! Leave me be!
- <ms010@67e2.JP.Gama> お主のその腕に免じて教えて ・ ・ ・ ・ ・ ・
- <ms010@67e2.EN.Gama> Please, have mercy...
- <ms010@6827.JP.Youmu> じゃあ、 その腹を捌いて
- <ms010@6827.EN.Youmu> Let's make this quick. Roll over.
- <ms010@6846.JP.Gama> 待て待て ! ありゃ冗談じゃ
- <ms010@6846.EN.Gama> Wait! I was only joking.
- <ms010@6869.JP.Gama> あの手癖の悪い氷精だったら
- <ms010@6869.EN.Gama> If you seek the mischievous ice fairy,
- <ms010@688b.JP.Gama> 先程ここに来たぞ
- <ms010@688b.EN.Gama> She was here before.
- <ms010@68a3.JP.Gama> 少しお仕置きしてやったら
- <ms010@68a3.EN.Gama> It seemed as if someone had given her a beating.
- <ms010@68c3.JP.Gama> 沢の方に泣いて逃げていきおったわい
- <ms010@68c3.EN.Gama> She cried and ran off in the direction of the swamp.
- <ms010@68ed.JP.Youmu> 玄武の沢か ・ ・ ・ ・ ・ ・
- <ms010@68ed.EN.Youmu> Genbu Swamp, huh?
- <ms010@6911.JP.Gama> ほれほれー、 早く追いかけた方がええぞ
- <ms010@6911.EN.Gama> No time to waste. You should go.
- <ms010@693e.JP.Youmu> ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
- <ms010@693e.EN.Youmu> ...............
- <ms020@385f.JP.Youmu> ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ *** first dialogue on new level ***
- <ms020@385f.EN.Youmu> ..............
- <ms020@3893.JP.Youmu> 結局、 あの妖精は見失ってしまったわ
- <ms020@3893.EN.Youmu> Looks like we lost sight of her.
- <ms020@38be.JP.Youmu> 何か手がかりはないかしら ・ ・ ・
- <ms020@38be.EN.Youmu> What do we do now...?
- <ms020@450a.JP.Marisa> よお、 妖夢じゃないか *** intro event for boss fight ***
- <ms020@450a.EN.Marisa> Well if it isn't Youmu.
- <ms020@4538.JP.Youmu> 魔理沙 ! ちょうどいい所に
- <ms020@4538.EN.Youmu> Marisa! Great timing!
- <ms020@455a.JP.Youmu> (もうあの妖精を追う必要も無いわね)
- <ms020@455a.EN.Youmu> (looks like there's no need to continue chasing the fairy)
- <ms020@4586.JP.Marisa> ん?
- <ms020@4586.EN.Marisa> hm?
- <ms020@4596.JP.Youmu> 何でもないわ それより
- <ms020@4596.EN.Youmu> Let's cut to the chase.
- <ms020@45b4.JP.Youmu> 霊夢が今、 どこにいるか教えなさい
- <ms020@45b4.EN.Youmu> I need you to tell me where Reimu is.
- <ms020@45dd.JP.Marisa> ・ ・ ・ ・ ・ ・ また随分な挨拶だな
- <ms020@45dd.EN.Marisa> ...what kind of greeting is that?
- <ms020@4609.JP.Marisa> それにアイツの事なら何でも知っている
- <ms020@4609.EN.Marisa> Well, I could tell you were she isn't.
- <ms020@4635.JP.Marisa> ・ ・ ・ みたいな言われ方も心外だ
- <ms020@4635.EN.Marisa> ...maybe.
- <ms020@465e.JP.Youmu> そう、 知らないならそこをどいて
- <ms020@465e.EN.Youmu> Well then. If you don't know, get lost.
- <ms020@4685.JP.Marisa> まあどこに向かったかは知っているが
- <ms020@4685.EN.Marisa> Actually, I know where she's headed.
- <ms020@46af.JP.Youmu> 知っているんじゃない !
- <ms020@46af.EN.Youmu> Are you kidding me?!
- <ms020@46ce.JP.Marisa> 教えてやってもいいぜ
- <ms020@46ce.EN.Marisa> I'll tell you.
- <ms020@46ea.JP.Marisa> この私を倒せたらな !
- <ms020@46ea.EN.Marisa> If you're able to get past me!
- <ms020@4edf.JP.Marisa> 今日は八卦炉の調子が悪かったな *** boss fight just ended ***
- <ms020@4edf.EN.Marisa> The Hakkero doesn't read well.
- <ms020@4f16.JP.Youmu> 私の調子が良かったのよ
- <ms020@4f16.EN.Youmu> It looks fine to me.
- <ms020@4f34.JP.Youmu> これなら霊夢にだって勝てるかも !
- <ms020@4f34.EN.Youmu> I just might be able to beat Reimu!
- <ms020@4f5d.JP.Marisa> ケンカでも売りに行くつもりなのか?
- <ms020@4f5d.EN.Marisa> Do you really want to start a fight with her?
- <ms020@4f87.JP.Marisa> それなら帰る事をオススメするぜ
- <ms020@4f87.EN.Marisa> It would be better if you just went home.
- <ms020@4fad.JP.Marisa> その程度じゃあ どうせケガして帰ることになる
- <ms020@4fad.EN.Marisa> ...it's not worth it if you get hurt.
- <ms020@4fe0.JP.Youmu> ふん、 負け惜しみにもならないわね
- <ms020@4fe0.EN.Youmu> Hmf, what a loser.
- <ms020@5009.JP.Marisa> まあいい、 やられるのはおまえの勝手だ
- <ms020@5009.EN.Marisa> Well, whatever. The outcome is totally up to you.
- <ms020@5036.JP.Marisa> 霊夢は山へ向かったよ
- <ms020@5036.EN.Marisa> Reimu went off toward the mountains.
- <ms020@5052.JP.Marisa> 詳しいことは知らんな 向こうで天狗にでも訊くんだな
- <ms020@5052.EN.Marisa> I don't know much else. Watch out for tengu, I suppose.
- <ms020@508b.JP.Youmu> 今度は山 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ね
- <ms020@508b.EN.Youmu> So, through the mountains then?
- <ms030@158e.JP.Youmu> ようやくここまで来たわ *** first dialogue on new level ***
- <ms030@158e.EN.Youmu> I've finally made it.
- <ms030@15ac.JP.Youmu> あの滝の先で誰かに霊夢の居所を訊こう
- <ms030@15ac.EN.Youmu> I'll ask that person at the waterfall about Reimu.
- <ms030@15d8.JP.Youmu> もうお昼 早くしないと 霊夢が帰ってしまうかもしれない
- <ms030@15d8.EN.Youmu> It's already noon. Reimu will probably leave soon.
- <ms030@1615.JP.Youmu> ・ ・ ・ 先を急ごう !
- <ms030@1615.EN.Youmu> ...no time to lose!
- <ms030@464a.JP.Momiji> あ、侵入者発見 *** intro event for boss fight ***
- <ms030@464a.EN.Momiji> Ah, an intruder.
- <ms030@4660.JP.Momiji> お前もあの浮かぶ台座を使ったのか?
- <ms030@4660.EN.Momiji> Did you use that pedestal to get here?
- <ms030@469b.JP.Youmu> そうよ
- <ms030@469b.EN.Youmu> Yes indeed.
- <ms030@46a9.JP.Youmu> その為に置いてあるんでしょう?
- <ms030@46a9.EN.Youmu> Isn't that why it's there?
- <ms030@46cf.JP.Momiji> あれは河童が気紛れで作ったモノ
- <ms030@46cf.EN.Momiji> A kappa built that on a whim.
- <ms030@46f5.JP.Momiji> あれのせいで、 好奇心の強い人間が 時々登ってきて困ってるんだ
- <ms030@46f5.EN.Momiji> Because of that, a few curious humans were able to come up here. It's so bothersome.
- <ms030@4739.JP.Youmu> へぇ、 それは災難ね
- <ms030@4739.EN.Youmu> What a disaster, eh.
- <ms030@4754.JP.Momiji> そんな人間を追い返すのが私の仕事
- <ms030@4754.EN.Momiji> I make sure those types of humans get detoured back down.
- <ms030@477c.JP.Momiji> 悪いけどここを通す訳にはいかない
- <ms030@477c.EN.Momiji> I can't let anyone pass through here.
- <ms030@47a4.JP.Youmu> 待って
- <ms030@47a4.EN.Youmu> Wait up.
- <ms030@47b2.JP.Youmu> 博麗の巫女がここに来たはずよ
- <ms030@47b2.EN.Youmu> The miko must have come by here.
- <ms030@47d6.JP.Momiji> ・ ・ ・ ・ ・ ・ 何故それを
- <ms030@47d6.EN.Momiji> ...you think so?
- <ms030@47fb.JP.Youmu> 人間は通さなくも巫女は通すのね?
- <ms030@47fb.EN.Youmu> The miko is a human, right?
- <ms030@4823.JP.Momiji> ぐぬぬ ・ ・ ・ ・ ・ ・
- <ms030@4823.EN.Momiji> >:(
- <ms030@4844.JP.Youmu> 私は半分幽霊だけど、 半分通してくれるかしら?
- <ms030@4844.EN.Youmu> I'm technically only half human, so I could pass by...
- <ms030@4879.JP.Momiji> うおーん! たった今から幽霊も通行禁止だ!
- <ms030@4879.EN.Momiji> In that case, ghosts are not allowed through either!
- <ms030@50e6.JP.Momiji> ぐ ・ ・ ・ ・ ・ ・ また負けた *** boss fight just ended ***
- <ms030@50e6.EN.Momiji> Well damn.
- <ms030@510e.JP.Momiji> 二人も通しては天狗の面子が
- <ms030@510e.EN.Momiji> Two high-rank tengu passed through here.
- <ms030@5141.JP.Youmu> さて 通行許可も下りたことだし ・ ・ ・ ・ ・ ・
- <ms030@5141.EN.Youmu> Well then. I've been given permission to pass...
- <ms030@5179.JP.Youmu> あ、 そうだ
- <ms030@5179.EN.Youmu> Oh, right!
- <ms030@518d.JP.Youmu> 博麗の巫女が何処に居るか 知ってたら教えてくれないかしら?
- <ms030@518d.EN.Youmu> Would you mind telling me where the miko went?
- <ms030@51ce.JP.Momiji> さあ ・ ・ ・ ・ ・ ・ もう一人の巫女の所か
- <ms030@51ce.EN.Momiji> I don't know if I would remember one miko.
- <ms030@5202.JP.Momiji> この山じゃ他に思い付かないな
- <ms030@5202.EN.Momiji> I doubt there are any others in this range.
- <ms030@5226.JP.Momiji> さあ、 もう用が無いなら さっさと行くんだ!
- <ms030@5226.EN.Momiji> This is no use. I need to get going!
- <ms030@60cf.JP.Aya> たしか哨戒天狗が見張ってた筈ですが *** intro event for boss fight ***
- <ms030@60cf.EN.Aya> Watch out for patrolling tengu, she says.
- <ms030@60f9.JP.Aya> 全く、 役に立たないですねえ ・ ・ ・ ・ ・ ・
- <ms030@60f9.EN.Aya> Save your breath.
- <ms030@612f.JP.Aya> おかげで余計な仕事が増える
- <ms030@612f.EN.Aya> I've wasted alot of time thanks to you.
- <ms030@6162.JP.Youmu> 霊夢に用事があるわ
- <ms030@6162.EN.Youmu> I have some business with Reimu.
- <ms030@617c.JP.Youmu> 用が済んだらすぐ帰るから、 そこを通してくれない?
- <ms030@617c.EN.Youmu> Listen. When I've completed my task, I'll promply leave, so would you let me pass?
- <ms030@61b5.JP.Aya> そういう訳にもいかないのよ
- <ms030@61b5.EN.Aya> That's not a good reason either.
- <ms030@61d7.JP.Aya> ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
- <ms030@61d7.EN.Aya> .......................
- <ms030@6215.JP.Aya> こっちも「仕事」だからね
- <ms030@6215.EN.Aya> I also have "work" to do, you know. Like, dealing with you.
- <ms030@6235.JP.Aya> さあ、 手加減してあげるから 本気で掛かってきなさい !
- <ms030@6235.EN.Aya> I'll go easy on you. Bring it!
- <ms030@6941.JP.Aya> いたた ・ ・ ・ ・ ・ ・ 思ったよりやりますね *** boss fight just ended ***
- <ms030@6941.EN.Aya> Agh... This isn't what I expected.
- <ms030@6989.JP.Youmu> さあ、 そこを通して頂戴 !
- <ms030@6989.EN.Youmu> Come now, let me through!
- <ms030@69ab.JP.Aya> 残念ながら霊夢さんは この先にはいませんよ
- <ms030@69ab.EN.Aya> I'm sorry to say that Reimu is no longer here.
- <ms030@69dc.JP.Youmu> なんですって?
- <ms030@69dc.EN.Youmu> WHAT?
- <ms030@69f2.JP.Aya> あなたがここを来る直前、 山を降りていくのを見ましたから
- <ms030@69f2.EN.Aya> Before you arrived, I saw her descend from the mountain.
- <ms030@6a31.JP.Youmu> 知ってたなら教えてくれたらいいのに ・ ・ ・ ・ ・ ・
- <ms030@6a31.EN.Youmu> You should have just told me...
- <ms030@6a6d.JP.Aya> ふふ、 お詫びに一つ教えましょう
- <ms030@6a6d.EN.Aya> Hah, I suppose I will tell you one thing.
- <ms030@6a94.JP.Aya> 下の川を下っていけば神社への近道です
- <ms030@6a94.EN.Aya> There is a shortcut down by the river.
- <ms030@6ac0.JP.Aya> いかだがありますから、 それを使ってください
- <ms030@6ac0.EN.Aya> There should be a raft down there.
- <ms030@6af3.JP.Youmu> 妙に都合がいいのね
- <ms030@6af3.EN.Youmu> Oh, how strangely convenient.
- <ms030@6b0d.JP.Aya> まあまあ
- <ms030@6b0d.EN.Aya> Right?
- <ms030@6b1d.JP.Aya> もしかしたら 霊夢さんに先回り出来るかもしれませんよ
- <ms030@6b1d.EN.Aya> It might be possible to get there before Reimu does.
- <ms040@e83.JP.Youmu> 確かに川を早く降りられたけど *** first dialogue on new level ***
- <ms040@e83.EN.Youmu> Alright, here we are!
- <ms040@ea7.JP.Youmu> あの建物はなんだろう ・ ・ ・
- <ms040@ea7.EN.Youmu> ...what's with that building?
- <ms041@1559.JP.Youmu> こんな建物があったなんて
- <ms041@1559.EN.Youmu> Why did I not notice it before?
- <ms041@1579.JP.Youmu> ここを抜けないと先に進めそうにないわ
- <ms041@1579.EN.Youmu> Well, the only way onwards is through it....
- <ms041@15a5.JP.Youmu> ちょっとだけお邪魔しますね
- <ms041@15a5.EN.Youmu> Sorry to intrude.
- <ms042@1c61.JP.Youmu> なんだろう、この巨大な人形 ・ ・ ・ *** intro event for boss fight ***
- <ms042@1c61.EN.Youmu> What's with this huge doll...
- <ms042@1cf3.JP.Sanae> ふふふ、 いい所に 来てくださいました !
- <ms042@1cf3.EN.Sanae> Fufufu, welcome!
- <ms042@1d22.JP.Sanae> これから 正真正銘のロボットに 生まれ変わったこの子の
- <ms042@1d22.EN.Sanae> I will be born again as a robot -
- <ms042@1d5f.JP.Sanae> 起動実験が始まるのです
- <ms042@1d5f.EN.Sanae> as part of my experiments.
- <ms042@1d7d.JP.Sanae> そこのあなた 少し付き合ってもらえませんか?
- <ms042@1d7d.EN.Sanae> You, over there. Won't you come with me?
- <ms042@1db0.JP.Youmu> ・ ・ ・ この子?
- <ms042@1db0.EN.Youmu> ...me?
- <ms042@1dc9.JP.Sanae> はい、 この真の非想天則が あなたのお相手をしましょう!
- <ms042@1dc9.EN.Sanae> Yes, this heavenly rule needs you for company!
- <ms042@1e14.JP.Youmu> この人形、 動くのか ! ?
- <ms042@1e14.EN.Youmu> This doll, did it just move?!
- <ms042@1e35.JP.Youmu> ・ ・ ・ ・ ・ ・ まだ脚が無いみたいですけど
- <ms042@1e35.EN.Youmu> ...it doesn't have legs.
- <ms042@1e69.JP.Sanae> あ、脚なんて飾りです !
- <ms042@1e69.EN.Sanae> Legs are just decoration!
- <ms042@1e88.JP.Sanae> 偉い人にはそれが分からないんです !
- <ms042@1e88.EN.Sanae> Anyone who is worth their beans knows that!
- <ms042@1eb3.JP.Youmu> 地上では困ると思うのですが
- <ms042@1eb3.EN.Youmu> It's bothersome to be above ground.
- <ms042@1ed5.JP.Sanae> ( 河童が遊んでばかりで )
- <ms042@1ed5.EN.Sanae> (the Kappa seems to be having fun)
- <ms042@1ef7.JP.Sanae> ( 全然完成しないなんて言えない )
- <ms042@1ef7.EN.Sanae> (he doesn't seem to be completed)
- <ms042@1f21.JP.Youmu> それより私急いでるんですが
- <ms042@1f21.EN.Youmu> I'm kind of in a hurry.
- <ms042@1f43.JP.Youmu> いずれお相手しますので 今は通してもらえませんか
- <ms042@1f43.EN.Youmu> I'll have to deal with you sooner or later. Won't you let me pass?
- <ms042@1f7a.JP.Sanae> え ええ、そういうことなら ・ ・ ・
- <ms042@1f7a.EN.Sanae> Well, If that's the case...
- <ms042@1fa7.JP.Sanae> ・ ・ ・ あっ ! ?
- <ms042@1fa7.EN.Sanae> ...OH!
- <ms042@1fc4.JP.Sanae> あなた、 その服 ・ ・ ・
- <ms042@1fc4.EN.Sanae> Those clothes!
- <ms042@1fe6.JP.Sanae> あなたは幻想郷の脅威かもしれない!
- <ms042@1fe6.EN.Sanae> You are a threat to Gensokyo!!
- <ms042@2010.JP.Youmu> ・ ・ ・ は?
- <ms042@2010.EN.Youmu> ...huh?
- <ms042@2026.JP.Youmu> はああああっ ! ?
- <ms042@2026.EN.Youmu> Are you kidding me!?
- <ms042@2041.JP.Sanae> 紫さんから聞いたのです
- <ms042@2041.EN.Sanae> Yukari told me.
- <ms042@205f.JP.Sanae> 「緑色の女性」がいずれ 幻想郷の脅威になるかもしれないと !
- <ms042@205f.EN.Sanae> That soon, a "lady in green" would threaten our society.
- <ms042@20a1.JP.Youmu> 紫様が ・ ・ ・ って
- <ms042@20a1.EN.Youmu> Yukari, you say...
- <ms042@20bd.JP.Youmu> それを言えば貴女も緑色の髪でしょう !
- <ms042@20bd.EN.Youmu> Why would you accuse ME when you yourself have green hair!?
- <ms042@20eb.JP.Sanae> ふっふっふ ! 本人を目の前にして
- <ms042@20eb.EN.Sanae> Ahaha! But you fit the description perfectly!
- <ms042@2113.JP.Sanae> そんな事を言う筈がありません !
- <ms042@2113.EN.Sanae> It goes without saying!
- <ms042@213b.JP.Youmu> い、 いやいや ! それはそうかもしれませんが
- <ms042@213b.EN.Youmu> No, no no! That might be so, but...
- <ms042@216d.JP.Youmu> だからといってその脅威が私だとは
- <ms042@216d.EN.Youmu> but to say that I am a threat...
- <ms042@2195.JP.Sanae> これ以上は問答無用 !
- <ms042@2195.EN.Sanae> Enough talk already!
- <ms042@21b3.JP.Sanae> にとりさん ! いけますか?
- <ms042@21b3.EN.Sanae> Nitori! All set?
- <ms042@21e6.JP.Nitori> 『OK、 いつでも動かせるよ ! 』
- <ms042@21e6.EN.Nitori> "OK! Ready when you are!"
- <ms042@220f.JP.Sanae> 幻想郷の平和は私とこの子が守ります
- <ms042@220f.EN.Sanae> Protector of the public peace of Gensokyo:
- <ms042@2239.JP.Sanae> 早苗、 いっきまーす !
- <ms042@2239.EN.Sanae> SANAE! MOVING OUT!
- <ms042@3d2f.JP.Youmu> ・ ・ ・ ・ ・ ・ *** boss fight just ended ***
- <ms042@3d2f.EN.Youmu> ......
- <ms042@3d49.JP.Youmu> またつまらぬものを斬ってしまった
- <ms042@3d49.EN.Youmu> What a petty waste of time.
- <ms042@3d82.JP.Sanae> このっ、 動け !
- <ms042@3d82.EN.Sanae> Hey! Move!
- <ms042@3dac.JP.Nitori> 『ダメだよ』
- <ms042@3dac.EN.Nitori> "No can do."
- <ms042@3dc0.JP.Nitori> 『さっきの爆発で 動力部が完全にイカれちまった』
- <ms042@3dc0.EN.Nitori> "That last explosion put us out of business."
- <ms042@3df9.JP.Nitori> 『大爆発でも起こさないうちに 早くそこから逃げた方がいい』
- <ms042@3df9.EN.Nitori> "We better run before it all blows to pieces!"
- <ms042@3e3a.JP.Sanae> うう ・ ・ ・ ・ ・ ・
- <ms042@3e3a.EN.Sanae> Uu...
- <ms042@3e58.JP.Sanae> お、覚えてらっしゃい !
- <ms042@3e58.EN.Sanae> I... I'll remember you!
- <ms042@3e95.JP.Youmu> それは悪役の捨て台詞じゃ ・ ・ ・
- <ms042@3e95.EN.Youmu> Such a sore loser.
- <ms042@3ebe.JP.Youmu> いや そんなことより
- <ms042@3ebe.EN.Youmu> No, furthermore...
- <ms042@3ed9.JP.Youmu> こんな所で油を売っている 場合じゃなかったのに ・ ・ ・
- <ms042@3ed9.EN.Youmu> They don't even sell oil in such a place? :|
- <ms043@fbe.JP.Youmu> 手強い相手だった *** first dialogue on new level ***
- <ms043@fbe.EN.Youmu> Such a handful.
- <ms043@fd6.JP.Youmu> しかし ・ ・ ・
- <ms043@fd6.EN.Youmu> Still,
- <ms043@fee.JP.Youmu> また余計な時間を使ってしまった
- <ms043@fee.EN.Youmu> we've used too much time.
- <ms043@1014.JP.Youmu> もう日が沈みかけてるし
- <ms043@1014.EN.Youmu> The sun is already setting.
- <ms043@1032.JP.Youmu> 結局私はとんでもない遠回りを ・ ・ ・
- <ms043@1032.EN.Youmu> Looks like I made a pointless detour...
- <ms043@105f.JP.Youmu> これなら大人しく神社に行けばよかった
- <ms043@105f.EN.Youmu> We need to focus and get to the shrine.
- <ms050@182f.JP.Youmu> 完全に日が落ちてしまった ・ ・ ・
- <ms050@182f.EN.Youmu> ...and now it's pitch black.
- <ms050@1859.JP.Youmu> ええい、もう槍でも妖怪でも降って来い !
- <ms050@1859.EN.Youmu> Alright! Storms or demons, I don't care!
- <ms050@1888.JP.Youmu> 私が全て斬り落としてやる !
- <ms050@1888.EN.Youmu> I will cut my way through!
- <ms050@292b.JP.Youmu> どこかで水の流れる音がした
- <ms050@292b.EN.Youmu> I hear raindrops.
- <ms052@1d51.JP.Reimu> 来たわね *** intro event for boss fight ***
- <ms052@1d51.EN.Reimu> So you came.
- <ms052@1d61.JP.Reimu> せっかく仕掛けた結界 壊してくれちゃって
- <ms052@1d61.EN.Reimu> Even through my carefully set barriers.
- <ms052@1da1.JP.Youmu> あんな仕掛け、 神社に必要ないでしょう !
- <ms052@1da1.EN.Youmu> You'll need more than that to protect a shrine!
- <ms052@1dd1.JP.Reimu> いーのよ
- <ms052@1dd1.EN.Reimu> It's good enough.
- <ms052@1de1.JP.Reimu> 正門から堂々と入ってくる奴に限って ロクなのがいないんだから
- <ms052@1de1.EN.Reimu> The main gate is restricted to grandiose entries, not even worthy of a lock.
- <ms052@1e24.JP.Youmu> そんな滅茶苦茶な ・ ・ ・ ・ ・ ・
- <ms052@1e24.EN.Youmu> That's just absurd...
- <ms052@1e4f.JP.Youmu> また参拝客が減りますよ
- <ms052@1e4f.EN.Youmu> You're blocking regular visitors, too!
- <ms052@1e6d.JP.Reimu> 余計なお世話よ
- <ms052@1e6d.EN.Reimu> None of your business.
- <ms052@1e83.JP.Reimu> で、 あんたは ?
- <ms052@1e83.EN.Reimu> Well? What about you?
- <ms052@1e9b.JP.Reimu> お参りに来たって感じじゃ無さそうね
- <ms052@1e9b.EN.Reimu> I feel that you didn't come to just visit.
- <ms052@1ec5.JP.Youmu> ( これが本番だ ・ ・ ・ ! )
- <ms052@1ec5.EN.Youmu> (show time!)
- <ms052@1eec.JP.Youmu> ( 霊夢を倒して、 幽々子様に認めてもらう ! )
- <ms052@1eec.EN.Youmu> (if I beat Reimu, Yuyuko will praise me!)
- <ms052@1f22.JP.Youmu> お手合わせ願います
- <ms052@1f22.EN.Youmu> Let's begin.
- <ms052@1f3c.JP.Reimu> まあ、 そう言うと思ったわ
- <ms052@1f3c.EN.Reimu> Just as I thought.
- <ms052@1f5d.JP.Reimu> いいわよ、 かかってらっしゃい
- <ms052@1f5d.EN.Reimu> Good. Bring it.
- <ms052@1f82.JP.Youmu> いざ尋常に、 勝負 !
- <ms052@1f82.EN.Youmu> LET'S DANCE BIG GIRL
- <ms052@1f9e.JP.Reimu> はいはい、 手短に済ませちゃうわね
- <ms052@1f9e.EN.Reimu> Right, right. This'll only take a moment.
- <ms052@28a1.JP.Reimu> な ・ ・ ・ *** boss fight just ended ***
- <ms052@28a1.EN.Reimu> Right...
- <ms052@28b4.JP.Reimu> 負けるつもりなんてなかったのに
- <ms052@28b4.EN.Reimu> I didn't intend to be defeated.
- <ms052@28eb.JP.Youmu> 勝った ・ ・ ・ ?
- <ms052@28eb.EN.Youmu> ...I won?
- <ms052@2905.JP.Youmu> 勝った !
- <ms052@2905.EN.Youmu> I won!
- <ms052@2916.JP.Reimu> あー ・ ・ ・
- <ms052@2916.EN.Reimu> Ah~...
- <ms052@292b.JP.Reimu> 悔しいけど、 今回は私の負けね
- <ms052@292b.EN.Reimu> That's just too bad, I suppose.
- <ms052@2950.JP.Youmu> 今すぐ戻って幽々子様に報告を !
- <ms052@2950.EN.Youmu> Time to get back and report to Yuyuko!
- <ms052@2977.JP.Reimu> あ、 待って
- <ms052@2977.EN.Reimu> Ah, wait.
- <ms052@298a.JP.Reimu> これを持って行きなさい
- <ms052@298a.EN.Reimu> Take this with you.
- <ms052@29a8.JP.Youmu> え
- <ms052@29a8.EN.Youmu> Eh?
- <ms052@29b2.JP.Youmu> なになに せいきゅうしょ・・・?
- <ms052@29b2.EN.Youmu> What? A bill...?
- <ms052@29da.JP.Reimu> 壊した灯篭の分のお金、 ちゃんと払ってもらうからね
- <ms052@29da.EN.Reimu> Who do you think is going to pay for this?
- <ms052@2a13.JP.Youmu> うーん、 新たな悩みが ・ ・ ・ ・ ・ ・
- <ms052@2a13.EN.Youmu> Great, more to worry about...
- <ms060@14d4.JP.Youmu> さあ後は帰るだけ *** first dialogue on new level ***
- <ms060@14d4.EN.Youmu> Alright! Gotta hurry and...
- <ms060@14ec.JP.Youmu> 早く幽々子様に霊夢討伐の 報告をせねば !
- <ms060@14ec.EN.Youmu> tell Yuyuko-sama how I kicked Reimu's ass!
- <ms062@20fb.JP.Youmu> 幽々子様ー !
- <ms062@20fb.EN.Youmu> Yuyuko-sama~!
- <ms062@2121.JP.Yuyuko> あら、 妖夢
- <ms062@2121.EN.Yuyuko> Ara, Youmu.
- <ms062@2134.JP.Yuyuko> おかえりなさい
- <ms062@2134.EN.Yuyuko> Welcome back.
- <ms062@214a.JP.Youmu> 幽々子様 ! 私、 やりましたよ !
- <ms062@214a.EN.Youmu> Yuyuko! I did it!
- <ms062@2172.JP.Yuyuko> あら、 嬉しそうね
- <ms062@2172.EN.Yuyuko> I'm glad.
- <ms062@218b.JP.Youmu> 霊夢を倒して参りました !
- <ms062@218b.EN.Youmu> I've defeated Reimu!
- <ms062@21ac.JP.Yuyuko> そう、 よかったわね
- <ms062@21ac.EN.Yuyuko> I see. Good for you.
- <ms062@21c7.JP.Youmu> (あれ、 反応が薄い ・ ・ ・ ?)
- <ms062@21c7.EN.Youmu> (huh? What a lukewarm response...)
- <ms062@21f0.JP.Youmu> あの、 約束ですから これからはお稽古に出てくださいね
- <ms062@21f0.EN.Youmu> Um, as you had promised, come out and train.
- <ms062@222c.JP.Yuyuko> え、 何のことかしら?
- <ms062@222c.EN.Yuyuko> What do you mean?
- <ms062@2249.JP.Youmu> 私が霊夢を倒したら
- <ms062@2249.EN.Youmu> You said you would if I defeated Reimu.
- <ms062@2263.JP.Yuyuko> ええ、 稽古に出るかを考え ・ ・ ・
- <ms062@2263.EN.Yuyuko> Uh, I'll think about it...
- <ms062@2290.JP.Youmu> 考えるだけ
- <ms062@2290.EN.Youmu> You'll think about it?
- <ms062@22a4.JP.Youmu> なんて言わないでくださいね
- <ms062@22a4.EN.Youmu> Please don't just say that.
- <ms062@22c6.JP.Yuyuko> 妖夢 !
- <ms062@22c6.EN.Yuyuko> Youmu!
- <ms062@22d5.JP.Youmu> あ、 いえ すみません
- <ms062@22d5.EN.Youmu> Uh, sorry.
- <ms062@22f2.JP.Youmu> 決して幽々子様を疑ったわけでは
- <ms062@22f2.EN.Youmu> Why do you doubt me?
- <ms062@2318.JP.Yuyuko> あなたは冗談も言わせてくれないの?
- <ms062@2318.EN.Yuyuko> Can't you take a joke?
- <ms062@2342.JP.Youmu> ( 言うつもりだったんだ ・ ・ ・ ・ ・ ・ )
- <ms062@2342.EN.Youmu> (is what I intended to say...)
- <ms062@2376.JP.Yuyuko> お喋りはここまでにしましょう
- <ms062@2376.EN.Yuyuko> We're through speaking here.
- <ms062@239a.JP.Yuyuko> それじゃあ、準備はいい?
- <ms062@239a.EN.Yuyuko> Are the preparations through then?
- <ms062@23ba.JP.Youmu> えっ?
- <ms062@23ba.EN.Youmu> Huh?
- <ms062@23c8.JP.Yuyuko> 妖夢
- <ms062@23c8.EN.Yuyuko> Youmu.
- <ms062@23d4.JP.Yuyuko> 私を斬りなさい
- <ms062@23d4.EN.Yuyuko> Cut me.
- <ms062@3a57.JP.Yuyuko> 妖夢、 強くなったわね *** first boss fight just finished, leadup dialogue to next ***
- <ms062@3a57.EN.Yuyuko> Youmu, you've become strong.
- <ms062@3a85.JP.Youmu> 幽々子様、 いきなり何を ・ ・ ・ !
- <ms062@3a85.EN.Youmu> Yuyuko, what are you...!
- <ms062@3ab1.JP.Yuyuko> 約束したわよね 稽古をしてあげるって
- <ms062@3ab1.EN.Yuyuko> Like I promised, I will give you training.
- <ms062@3adc.JP.Youmu> そ、 それは私が幽々様に付ける 剣のお稽古の事であって ・ ・ ・ !
- <ms062@3adc.EN.Youmu> A...alright! Please learn me the ways of the sword, Yuyuko-sama!
- <ms062@3b25.JP.Yuyuko> ・ ・ ・ ・ ・ ・
- <ms062@3b25.EN.Yuyuko> ......
- <ms062@3b40.JP.Youmu> ・ ・ ・ 幽々子様?
- <ms062@3b40.EN.Youmu> ...Yuyuko?
- <ms062@3b5c.JP.Yuyuko> いくわよ
- <ms062@3b5c.EN.Yuyuko> Let's go.
- <ms062@4279.JP.Youmu> はあっ、 はあっ ・ ・ ・ ! ! *** boss fight just ended ***
- <ms062@4279.EN.Youmu> Hah... hah...
- <ms062@42ae.JP.Yuyuko> お疲れ様 このあたりにしましょうか
- <ms062@42ae.EN.Yuyuko> Congratulations on your good work.
- <ms062@42d8.JP.Youmu> は ・ ・ はい ・ ・ ・ もうヘトヘトです
- <ms062@42d8.EN.Youmu> ...yes... I'm exhausted.
- <ms062@4307.JP.Yuyuko> そう よかった
- <ms062@4307.EN.Yuyuko> Glad to hear it.
- <ms062@431d.JP.Yuyuko> 運動した後のご飯は きっと美味しいわ
- <ms062@431d.EN.Yuyuko> I'm looking forward to eating dinner after exercise.
- <ms062@4348.JP.Banner> へ
- <ms062@4348.EN.Banner> heh
- <ms062@43db.JP.Banner> 良い物を見せてもらったよ
- <ms062@43db.EN.Banner> What a grand display.
- <ms062@440f.JP.Youmu> ! ?
- <ms062@440f.EN.Youmu> ! ?
- <ms062@4448.JP.Marisa> 余興としては悪くなかったぜ
- <ms062@4448.EN.Marisa> It was an okay sideshow.
- <ms062@446a.JP.Marisa> それじゃ、 そろそろ メインイベントを始めようか
- <ms062@446a.EN.Marisa> In that case, the main event should start soon.
- <ms067@5f3.JP> 妖夢 「 秋なのに桜が ・ ・ ・ ! ? 」
- <ms067@5f3.EN> Youmu: "Why are the cherry blossoms blooming in Autumn... !?"
- <ms067@622.JP> 魔理沙 「 お、 びっくりしたか? それもフユザクラじゃない、 春に咲く桜だぜ 」
- <ms067@622.EN> Marisa: "Oh, did it surprise you?\N It's not Spring nor Winter either."
- <ms067@681.JP> 妖夢 「 これを、 私の知らない間に準備していたんですか? 」
- <ms067@681.EN> Youmu: "Did you prepare this without telling me?"
- <ms067@6c3.JP> 魔理沙 「 所謂サプライズパーティってやつだ 発案は私 」 霊夢 「 あんたの案だとここの桜を造花で埋め尽くすことになってたわよ 幽々子が手伝ってくれなかったら先に本物の桜が咲いていたわ 」
- <ms067@6c3.EN> Marisa: "I suggested this so called surprise party."\NReimu: "If that were actually your idea, then these cherry\N blossom trees would have been covered in fake flowers.
- <ms067@795.JP> 妖夢 「 もしかして、 幽々子様が最近稽古に出なかったのもそれで ・ ・ ・ ? 内緒にしなくても言ってくださればお手伝いしましたのに 」
- <ms067@795.EN> Youmu: "Could it be for that reason that Yuyuko did not come\N to train...? If you had told me, I would have helped."
- <ms067@827.JP> 幽々子 「 それじゃサプライズにならないでしょう? 」
- <ms067@827.EN> Yuyuko: "It wouldn't be a surprise then, would it?"
- <ms067@862.JP> 魔理沙 「 桜が咲いたら一番驚きそうなのはお前だからな 」 霊夢 「 しっかし よくこんな面倒くさいことやろうと思ったわね ・ ・ ・ 」
- <ms067@862.EN> Marisa: "You would have surprised me if the cherry blossoms had actually bloomed."\NReimu: "I think we did a good job..."
- <ms067@8f7.JP> 妖夢 「 そうですよ、 飽き性の幽々子様がよくこんなことに手を貸しましたね 」 霊夢 「 あんたなら無粋だとか何とか言って断りそうなもんだけど 」
- <ms067@8f7.EN> Youmu: "That's right. The unpredictable Yuyuko managed to lend a hand to this."\NReimu: "Your inaccurate way of speech sounds like a rejection."
- <ms067@995.JP> 妖夢 「 それにどうやってこれだけの桜を ・ ・ ・ 一体どんな術を使ったんです? 」
- <ms067@995.EN> Youmu: "Besides that, how did you make this many cherry blossom trees?"
- <ms067@9f5.JP> 幽々子 「 ふふふ、 ナイショ 」
- <ms067@9f5.EN> Yuyuko: "Fufufu, it's a secret."
- <ms067@a1b.JP> 妖夢 「 あっ、 森のハスが咲いていたのも もしかして季節外れの花を咲かせる実験だったのでしょうか 」
- <ms067@a1b.EN> Youmu: "Ah, the lotus of the forest is blooming. Could there be\N an experiment dealing with out-of-season flowers?"
- <ms067@a8c.JP> 魔理沙 「 あ? そいつは聞いて ・ ・ ・ 」
- <ms067@a8c.EN> Marisa: "She's asking..."
- <ms067@abd.JP> 幽々子 「 ふふ、 さあ、 どうかしらねー 」
- <ms067@abd.EN> Yuyuko: "Fufu, well then, what is there to do?"
- <ms067@aee.JP> 幽々子 「 さあさあ、 もっとお料理を食べましょう 」 妖夢 「 も、 もうお腹いっぱいですよう ・ ・ ・ 」
- <ms067@aee.EN> Yuyuko: "Let's eat some more."\NYoumu: "I'm already full..."
- <ms067@b66.JP> ?? 「 それは困りますよー 」
- <ms067@b66.EN> ??: "First world problems, huh?"
- <ms067@b9d.JP> 早苗 「 料理はまだありますからどんどん食べてもらわないと ! 」 魔理沙 「 うええ ! ? も、 もう食えないぜ 」
- <ms067@b9d.EN> Sanae: "The leftovers would go to waste!"\NMarisa: "Eeeh!? I'm certainly not eating any more."
- <ms067@c1e.JP> 妖夢 「 あーっ ! あんた ・ ・ ・ 」 早苗 「 あーっ ! あなたは ・ ・ ・ 」
- <ms067@c1e.EN> Youmu: "Oh, you..."\NSanae: "You are..."
- <ms067@c7e.JP> 妖夢 「 人を勝手に悪者呼ばわりした挙げ句に襲ってきたこと、 忘れたとは言わせませんよ ! 」
- <ms067@c7e.EN> Youmu: "Accusing another of evil will only further\N divide us. We won't let each other forget."
- <ms067@cdf.JP> 早苗 「 あ、 あれは紫さんが ・ ・ ・ 」
- <ms067@cdf.EN> Sanae: "Yukari..."
- <ms067@d0e.JP> 妖夢 「 そう 貴女が紫様から聞いたという幻想郷の脅威とやら あれは一体なんなんですか? 」
- <ms067@d0e.EN> Youmu: "Right. You were told by Yukari that I was\N a threat to Gensokyo. What's up with that?"
- <ms067@d82.JP> ?? 「 幻想郷に脅威はありませんわ 今日も 明日も 」
- <ms067@d82.EN> ??: "No threat to Gensokyo has ever even existed."
- <ms067@dbe.JP> 妖夢 「 ひゃっ びっくりした 」
- <ms067@dbe.EN> Youmu: "Hya! You startled me!"
- <ms067@de5.JP> 妖夢 「 ゆ、 紫様 つまりどういうことなんでしょう? 」
- <ms067@de5.EN> Youmu: "Yu-Yukari, What is the meaning of this?"
- <ms067@e23.JP> 紫 「 知ることが無ければ異変など無かったも同じ、 ということよ 」 妖夢 「 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ? 」
- <ms067@e23.EN> Yukari: "I figured things might have went better if you didn't know."\NYoumu: " .........? "
- <ms067@ea1.JP> 神奈子 「 つまりお前らの知らない所で異変が一つ、 未然に解決したということだ 」 早苗 「 神奈子様っ 」
- <ms067@ea1.EN> Kanako: "In other words, so that we had time\N to decide before anything happened."\NSanae: "Kanako..."
- <ms067@f19.JP> 神奈子 「 ああ、 私もご伴にあずからせてもらっているよ 」
- <ms067@f19.EN> Kanako: "Ah, I've been taking part in this too.
- <ms067@f5b.JP> 早苗 「 つ、 つまり ・ ・ ・ 」
- <ms067@f5b.EN> Sanae: "So..."
- <ms067@f82.JP> 早苗 「 地球征服を企む悪の秘密結社とか、 機械の恐竜軍団とか、 そういうのは出てこないんですか ! ? 」
- <ms067@f82.EN> Sanae: "So there are no evil secret societies plotting\N to conquer the world? No robot dinosaur army?!"
- <ms067@1003.JP> 妖夢 「 私のことを何だと思ったんですか ・ ・ ・ 」 霊夢 「 まったく ・ ・ ・ 」
- <ms067@1003.EN> Yuyuko: "Who do you think I am...?"\NReimu: "Oh, please..."
- <ms067@1066.JP> 紫 「 それでも 」
- <ms067@1066.EN> Yukari: "Nevertheless,"
- <ms067@107f.JP> 紫 「 この先何処かの誰かが、 また異変を起こすことは間違いないでしょう 」
- <ms067@107f.EN> Yukari: "somewhere out there, someone is being\N fried by robot dinosaur lasers."
- <ms067@10cf.JP> 霊夢 「 ・ ・ ・ ・ ・ ・ はあ、 また面倒くさいことが起こるのね 」
- <ms067@10cf.EN> Reimu: "...huh, this was such a waste of time."
- <ms067@1119.JP> 紫 「 大丈夫よ、 やはりその度に誰かが必ず異変を解決してきたのだから 」
- <ms067@1119.EN> Yukari: "It's fine, that someone will find a way to deal with it."
- <ms067@1167.JP> 霊夢 「 それって結局いつも通りってことじゃない 」
- <ms067@1167.EN> Reimu: "Then this is not an everyday occurrence."
- <ms067@11a0.JP> 幽々子 「 あら、 今度は妖夢にも行かせようかしら 」 妖夢 「 また思いつきでそんな事を ・ ・ ・ 」
- <ms067@11a0.EN> Yuyuko: "Ara, let's let Youmu go this time."\NYoumu: "Another bright idea..."
- <ms067@1213.JP> 早苗 「 ということは強大な妖怪が幻想郷に襲来することも起こりうるということですね ! 」
- <ms067@1213.EN> Sanae: "So then it IS possible that a strong youkai could attack Gensokyo!"
- <ms067@1271.JP> 諏訪子 ( その役目、私が引き受けてもいーんだけどね )
- <ms067@1271.EN> Suwako: "Leave that to me."
- <ms067@12ae.JP> 紫 「 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ 」
- <ms067@12ae.EN> Yukari: "......."
- <ms067@12d9.JP> 早苗 「 これは早く非想天則の改修を進めないといけませんね ・ ・ ・ ! 」 神奈子 「 懲りないねえ お前も 今回の異変は誰のせいで起きかけたと ・ ・ ・ 」
- <ms067@12d9.EN> Sanae: "I don't think this will promote improvements to the heavenly rule...!"\NKanako: "They don't learn, do they? Who caused this?"
- <ms067@1385.JP> 幽々子 「 まあまあ、 そんなことはいいじゃないの 」
- <ms067@1385.EN> Yuyuko: "It doesn't matter, does it?"
- <ms067@13bf.JP> 魔理沙 「 そうだそうだ、 辛気臭い話はそこまでにして、 宴会を続けようぜ 」
- <ms067@13bf.EN> Marisa: "Right right. Let's end that conversation\N here and continue with the feasting."
- <ms067@1410.JP> -- 宴会は続く。 幻想も続く。 小さなことなど、酒で洗い流してしまおう。 -- だが、その小さな綻びがやがて大きな侵食を生むことがあることを -- 知っている者はまだ少ない ・ ・ ・ ・ ・ ・
- <ms067@1410.EN> -- So the banquent continued. Their illusions continued as well.\N -- All the trifling details that poked at them were washed away with sake..\N -- Of course, their negligence would come back to haunt them..\N -- Few really care at this point.
- <ms070@fa9.JP.Youmu> どうやら山で不穏な動きがあるみたいですね
- <ms070@fa9.EN.Youmu> The mountain seems to be moving somehow.
- <ms070@fd9.JP.Youmu> 前にも増してカラクリだらけだとか
- <ms070@fd9.EN.Youmu> It seems to be growing larger. An illusion, surely...
- <ms070@1001.JP.Youmu> 霊夢は動く気配がないから
- <ms070@1001.EN.Youmu> Reimu doesn't seem to be taking action either.
- <ms070@1021.JP.Youmu> 今回は私が調査することになりました
- <ms070@1021.EN.Youmu> Looks like it fell upon me to investigate.
- <ms070@104b.JP.Youmu> って
- <ms070@104b.EN.Youmu> ...so.
- <ms070@1057.JP.Youmu> 誰に言ってるんでしょうか 、 私は
- <ms070@1057.EN.Youmu> I wonder who's behind this.
- <ms070@23d6.JP.Youmu> 先に進めるようになった
- <ms070@23d6.EN.Youmu> And so I advance forward.
- <ms072@2769.JP.Sanae> あら 、 妖夢さん
- <ms072@2769.EN.Sanae> Ara, Youmu.
- <ms072@2792.JP.Youmu> また貴方ですか
- <ms072@2792.EN.Youmu> It's you again.
- <ms072@27a8.JP.Youmu> ということは下のカラクリも?
- <ms072@27a8.EN.Youmu> You noticed it too?
- <ms072@27cc.JP.Sanae> え 、 ああ
- <ms072@27cc.EN.Sanae> Ah, yes.
- <ms072@27de.JP.Sanae> あれは河童が遊びで作ったものです
- <ms072@27de.EN.Sanae> The kappa is playing around again.
- <ms072@2806.JP.Sanae> 滝を登る時にも見かけたでしょう?
- <ms072@2806.EN.Sanae> Did you notice it when you went up the waterfall?
- <ms072@282e.JP.Youmu> あ 、 確かに
- <ms072@282e.EN.Youmu> I certainly did.
- <ms072@2842.JP.Youmu> まったく人騒がせですね
- <ms072@2842.EN.Youmu> It's disturbing everyone.
- <ms072@2860.JP.Youmu> 大人しく 河に引きこもっていればいいのに
- <ms072@2860.EN.Youmu> I wish she would just lurk in the rivers. You know, out of our way.
- <ms072@288f.JP.Sanae> ま 、 今は放置されているようですが
- <ms072@288f.EN.Sanae> Well, the others seem to be leaving it alone.
- <ms072@28b9.JP.Sanae> (本当に飽きっぽい連中なんだから ・ ・ ・)
- <ms072@28b9.EN.Sanae> (we have some truly lazy youkai here...)
- <ms072@28ec.JP.Youmu> 何か ?
- <ms072@28ec.EN.Youmu> What?
- <ms072@28fb.JP.Sanae> いえ 、 それより先日はご迷惑をおかけしました
- <ms072@28fb.EN.Sanae> Nothing. The other day, I caused alot of trouble.
- <ms072@2930.JP.Youmu> まったくです あのお花見で水に流しますけど
- <ms072@2930.EN.Youmu> Forget it. We should have forgiven each other earlier.
- <ms072@2961.JP.Sanae> ですが私は諦めた訳ではありませんよ
- <ms072@2961.EN.Sanae> I don't have any reason to give up yet.
- <ms072@298b.JP.Youmu> えっ
- <ms072@298b.EN.Youmu> Eh?
- <ms072@2997.JP.Sanae> 心なしか外界からの流入が加速して いるように思えるのです
- <ms072@2997.EN.Sanae> It seems that there is an accelerating inflow from the physical world.
- <ms072@29d6.JP.Sanae> 今回は幸い何事も起こりませんでしたが
- <ms072@29d6.EN.Sanae> Luckily, nothing happened.
- <ms072@2a02.JP.Sanae> このままではいずれ 幻想郷に脅威が訪れるかもしれません
- <ms072@2a02.EN.Sanae> Even now it is still possible that some evil being will visit Gensokyo.
- <ms072@2a3f.JP.Youmu> あなたがそれを言いますか ・ ・ ・
- <ms072@2a3f.EN.Youmu> You say that, and yet...
- <ms072@2a68.JP.Sanae> ですからもっと強力なロボットを開発し 有事に備えようと
- <ms072@2a68.EN.Sanae> We should develop stronger robots and equip them for emergencies.
- <ms072@2aa6.JP.Youmu> はぁ ・ ・ ・ ・ ・ ・
- <ms072@2aa6.EN.Youmu> Sigh.
- <ms072@2ac4.JP.Youmu> これはもう一度懲らしめないと いけないようですね
- <ms072@2ac4.EN.Youmu> You won't learn if you are not punished.
- <ms072@3556.JP.Sanae> いたた ・ ・ ・ また負けてしまいました
- <ms072@3556.EN.Sanae> Ouch... I lost again.
- <ms072@3595.JP.Youmu> これに懲りたら 危ない物を作るのはやめて下さいね
- <ms072@3595.EN.Youmu> If there's one thing we learned, it's that you should not make such dangerous things.
- <ms072@35cc.JP.Sanae> その言葉 、 今は甘んじて受けましょう
- <ms072@35cc.EN.Sanae> I will take that up for consideration!
- <ms072@35f8.JP.Youmu> 出来れば永遠にやめて欲しいんだけど ・ ・ ・
- <ms072@35f8.EN.Youmu> Actually, never again would be preferable...
- <ms072@362c.JP.Youmu> ま 、 いっか これにて一件落着 !
- <ms072@362c.EN.Youmu> All's well that ends well.
- <ms072@3657.JP.Youmu> さーて 帰って報告報告 、 っと !
- <ms072@3657.EN.Youmu> And with that, we're off!
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement