Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:01:46,000 --> 00:01:48,000
- Pada suatu ketika.
- 2
- 00:01:48,000 --> 00:01:51,800
- Dunia bukan untuk Manusia,
- tapi untuk Dewa Valhalla.
- 3
- 00:01:51,800 --> 00:01:56,200
- Untuk Odin, Dewa Kebijaksanaan dan Perang.
- 4
- 00:01:56,200 --> 00:02:00,200
- Dan Loki, Dewa Kejahatan dan Aniaya.
- 5
- 00:02:07,200 --> 00:02:09,200
- Telah tertulis di nirwana.
- 6
- 00:02:12,500 --> 00:02:15,600
- Bahwa kehidupan akan
- tercermin dalam sebuah kelahiran.
- 7
- 00:02:17,500 --> 00:02:19,900
- Seperti pantulan di air.
- 8
- 00:02:21,800 --> 00:02:24,200
- Sekilas tetapi benar.
- 9
- 00:02:26,300 --> 00:02:28,400
- Dan itu untuk Helle.
- 10
- 00:02:30,700 --> 00:02:32,300
- Putri Asmund.
- 11
- 00:02:33,700 --> 00:02:35,400
- Satu-satunya pewaris sejati.
- 12
- 00:02:38,700 --> 00:02:40,500
- Bagi kerajaan Volsung.
- 13
- 00:02:42,200 --> 00:02:44,600
- Sebuah kerajaan yang diserang.
- 14
- 00:03:06,400 --> 00:03:08,200
- Aku di sini, cintaku.
- 15
- 00:03:08,200 --> 00:03:10,000
- Kau tidak seharusnya disini.
- 16
- 00:03:11,100 --> 00:03:13,800
- Kerajaan membutuhkanmu untuk berperang.
- 17
- 00:03:13,900 --> 00:03:15,900
- Tapi itu pertanda buruk,
- seorang anak akan dilahirkan
- 18
- 00:03:15,900 --> 00:03:16,900
- tidak dihadiri ayahnya.
- 19
- 00:03:17,000 --> 00:03:18,900
- Akan lebih buruk jika anak kita
- 20
- 00:03:19,700 --> 00:03:20,900
- lahir dalam perbudakan.
- 21
- 00:03:30,600 --> 00:03:31,600
- Tuanku.
- 22
- 00:03:32,600 --> 00:03:34,400
- Bawakan rajamu pedangnya.
- 23
- 00:03:36,700 --> 00:03:39,200
- Dia punya perang untuk dimenangkan.
- 24
- 00:04:27,000 --> 00:04:29,900
- Raja menang hari itu,
- 25
- 00:04:31,400 --> 00:04:33,300
- tetapi dia bicara tentang kebenaran.
- 26
- 00:04:36,000 --> 00:04:38,500
- Ini adalah kutukan bagi seorang anak. / Tidak!
- 27
- 00:04:38,500 --> 00:04:41,200
- Akan lahir tanpa kehadiran sang ayah.
- 28
- 00:04:42,100 --> 00:04:43,100
- Tidak!
- 29
- 00:04:57,500 --> 00:05:00,300
- Raja punya saudara laki-laki.
- 30
- 00:05:00,500 --> 00:05:04,600
- Seperti jari memiliki lima saudara
- tetapi tidak ada yang setara.
- 31
- 00:05:06,100 --> 00:05:08,800
- Dengan pikiran saudaranya
- yang dilipitu kesedihan,
- 32
- 00:05:08,900 --> 00:05:11,800
- setengah pangeran, sebagaimana dia dikenal,
- 33
- 00:05:11,900 --> 00:05:12,900
- mengambil keuntungan.
- 34
- 00:05:14,100 --> 00:05:19,100
- Menanam benih yang akan
- dituai 20 tahun saat matang.
- 35
- 00:05:19,900 --> 00:05:23,000
- Sadar akan kesabaran itu pahit,
- 36
- 00:05:23,200 --> 00:05:25,700
- tetapi berbuah sangat manis.
- 37
- 00:05:26,400 --> 00:05:27,400
- Apa kamu percaya aku?
- 38
- 00:05:29,100 --> 00:05:30,600
- Kamu saudaraku.
- 39
- 00:05:30,700 --> 00:05:31,700
- Darahku.
- 40
- 00:05:31,900 --> 00:05:33,900
- Jadi itu mungkin saudara yang kamu butuhkan.
- 41
- 00:05:35,600 --> 00:05:37,200
- Kita baru selamat dari musuh kita.
- 42
- 00:05:38,500 --> 00:05:41,600
- Jika mereka dengar kau lemah, dan berkabung,
- 43
- 00:05:41,700 --> 00:05:42,900
- mereka mungkin akan menyerang lagi.
- 44
- 00:05:43,800 --> 00:05:46,000
- Jika mereka dengar pewarismu seorang gadis,
- 45
- 00:05:46,200 --> 00:05:49,200
- kelemahan itu akan tampak lebih besar,
- 46
- 00:05:49,500 --> 00:05:52,400
- dan kemudian mereka pasti akan menyerang.
- 47
- 00:05:52,800 --> 00:05:53,800
- Itu mungkin saja.
- 48
- 00:05:56,400 --> 00:05:58,700
- Tapi aku tidak bisa mengubah
- kelamin anakku, saudaraku.
- 49
- 00:05:58,700 --> 00:06:00,300
- Tidak, kamu tidak bisa, tapi aku bisa.
- 50
- 00:06:01,300 --> 00:06:03,800
- Putraku lahir tiga hari yang lalu.
- 51
- 00:06:05,100 --> 00:06:06,800
- Kau harus ambil dia menjadi putramu,
- 52
- 00:06:07,800 --> 00:06:09,700
- dan aku akan membesarkan
- putrimu sebagai putriku.
- 53
- 00:06:13,100 --> 00:06:14,300
- Aku tidak bisa.
- 54
- 00:06:14,500 --> 00:06:16,700
- Kau bisa dan harus.
- 55
- 00:06:17,000 --> 00:06:19,100
- Pikirkan dengan logika, saudaraku.
- 56
- 00:06:19,400 --> 00:06:21,800
- Setiap kali kamu melihat putrimu,
- 57
- 00:06:22,000 --> 00:06:24,900
- Kau akan melihat dia penyebab kematian Alva.
- 58
- 00:06:26,700 --> 00:06:29,100
- Bagaimana kamu bisa berharap
- mencintai kutukan seperti itu?
- 59
- 00:06:33,100 --> 00:06:35,200
- Tangan yang patah bisa diperbaiki.
- 60
- 00:06:36,800 --> 00:06:38,500
- Tetapi hati yang patah tidak bisa.
- 61
- 00:06:42,800 --> 00:06:44,400
- Kau akan mencintainya seperti putrimu.
- 62
- 00:06:44,500 --> 00:06:45,500
- Aku akan mencintainya.
- 63
- 00:06:46,400 --> 00:06:48,300
- Ucapanku adalah sumpahku.
- 64
- 00:06:56,400 --> 00:06:57,400
- Ya.
- 65
- 00:06:58,100 --> 00:07:01,000
- Itu adalah kutukan bagi
- seorang anak yang dilahirkan,
- 66
- 00:07:01,200 --> 00:07:03,000
- tanpa kehadiran sang ayah.
- 67
- 00:09:17,200 --> 00:09:18,200
- Kelihatannya,
- 68
- 00:09:19,500 --> 00:09:22,200
- Kau telah belajar semua yang aku
- miliki untuk mengajarimu, Putri.
- 69
- 00:09:25,100 --> 00:09:27,500
- Bagaimana aku berharap suatu hari aku
- akan melihat pertempuran sesungguhnya,
- 70
- 00:09:27,500 --> 00:09:29,100
- tapi aku tidak akan pernah melakukannya.
- 71
- 00:09:29,700 --> 00:09:32,700
- Tidak ada harapan yang bisa menjadi
- kenyataan yang tidak bisa dirahasiakan.
- 72
- 00:09:33,200 --> 00:09:35,200
- Lalu kenapa kamu terus merahasiakan latihanku?
- 73
- 00:09:37,700 --> 00:09:39,200
- Jika aku memberitahumu,
- 74
- 00:09:40,600 --> 00:09:42,900
- harapan yang aku inginkan
- akan menjadi kenyataan.
- 75
- 00:09:49,500 --> 00:09:50,900
- Aku berterima kasih atas bantuannya.
- 76
- 00:09:53,800 --> 00:09:56,200
- Mungkin suatu hari aku akan meminta
- mendukungmu sebagai balasannya.
- 77
- 00:10:49,300 --> 00:10:51,400
- Cukup untuk hari ini.
- 78
- 00:11:00,500 --> 00:11:02,100
- Maafkan aku, ayah.
- 79
- 00:11:03,700 --> 00:11:05,000
- Aku akan berlatih lebih keras.
- 80
- 00:11:06,500 --> 00:11:07,500
- Lebih lama.
- 81
- 00:11:09,600 --> 00:11:10,600
- Hakon.
- 82
- 00:11:13,200 --> 00:11:15,500
- Aku khawatir ada hal-hal
- yang tidak bisa kita latih.
- 83
- 00:11:17,100 --> 00:11:18,600
- Itu ada di dalam darahmu,
- 84
- 00:11:20,200 --> 00:11:21,200
- atau tidak.
- 85
- 00:11:22,200 --> 00:11:25,200
- Jika ada di darahmu,
- itu akan ada di anakmu, ayah
- 86
- 00:11:25,900 --> 00:11:27,400
- Dan kita akan menemukannya.
- 87
- 00:11:28,600 --> 00:11:29,600
- Menemukan?
- 88
- 00:11:30,100 --> 00:11:31,100
- Ya.
- 89
- 00:11:35,200 --> 00:11:36,600
- Dan aku tahu dimana itu bersembunyi.
- 90
- 00:12:01,000 --> 00:12:03,900
- Satu hari dukacita lebih
- panjang dari setahun sukacita.
- 91
- 00:12:05,500 --> 00:12:07,800
- Ibumu, aku mengenalnya dengan baik.
- 92
- 00:12:10,200 --> 00:12:11,200
- Kamu siapa?
- 93
- 00:12:13,900 --> 00:12:14,900
- Aku menanyakan namamu.
- 94
- 00:12:17,500 --> 00:12:19,400
- Semangat seperti itu, keberanian seperti itu.
- 95
- 00:12:20,700 --> 00:12:21,700
- Pikiran.
- 96
- 00:12:22,300 --> 00:12:23,900
- Bagaimana kamu mengingatkan aku padanya.
- 97
- 00:12:25,500 --> 00:12:27,600
- Apa kamu dari dunia ini atau yang berikutnya?
- 98
- 00:12:28,100 --> 00:12:29,200
- Selanjutnya.
- 99
- 00:12:29,400 --> 00:12:30,700
- Dari Valhalla.
- 100
- 00:12:30,900 --> 00:12:32,400
- Dan aku datang dengan sebuah pesan.
- 101
- 00:12:33,600 --> 00:12:34,600
- Ingatlah.
- 102
- 00:12:35,500 --> 00:12:37,300
- Betapapun gelapnya hutan,
- 103
- 00:12:38,100 --> 00:12:39,900
- selalu ada jalan melewatinya.
- 104
- 00:13:00,100 --> 00:13:02,600
- Budak, di mana Putri Helle?
- 105
- 00:13:05,100 --> 00:13:06,100
- Helle.
- 106
- 00:13:09,500 --> 00:13:11,500
- Demi para dewa apa yang kamu lakukan?
- 107
- 00:13:12,500 --> 00:13:14,200
- Seperti yang diperintahkan ayahku, rajaku.
- 108
- 00:13:15,600 --> 00:13:17,800
- Saudaraku menyuruhmu mengerjakan pekerjaan budak?
- 109
- 00:13:18,400 --> 00:13:20,000
- Dia ingin mengajariku kerendahan hati.
- 110
- 00:13:22,000 --> 00:13:25,300
- Ini mengejutkanku, mendengar kerendahan
- hati adalah sifat yang dia hargai.
- 111
- 00:13:25,700 --> 00:13:28,000
- Jangan menghakimi ayahku
- terlalu kasar, paman sayang.
- 112
- 00:13:28,100 --> 00:13:30,700
- Cobalah ingat beban hidupnya selama ini.
- 113
- 00:13:30,800 --> 00:13:31,800
- Beban?
- 114
- 00:13:33,700 --> 00:13:34,700
- Aku adalah kutukan.
- 115
- 00:13:36,000 --> 00:13:37,000
- Kamu?
- 116
- 00:13:37,500 --> 00:13:39,100
- Kutukan?
- 117
- 00:13:39,200 --> 00:13:41,600
- Ayahku tidak bisa hadir di kelahiranku
- 118
- 00:13:42,000 --> 00:13:44,400
- karena dia berperang dengan
- gagah berani melawan musuh kita
- 119
- 00:13:44,400 --> 00:13:45,400
- di sampingmu.
- 120
- 00:13:47,800 --> 00:13:49,600
- Dan kita tahu para dewa mengutuk seorang anak
- 121
- 00:13:49,700 --> 00:13:51,100
- yang dilahirkan tanpa kehadiran sang ayah.
- 122
- 00:13:52,000 --> 00:13:54,200
- Kematian ibuku juga salahku.
- 123
- 00:13:55,300 --> 00:13:57,300
- Setiap kali ayah melihatku,
- aku adalah pengingat
- 124
- 00:13:57,400 --> 00:13:59,200
- bahwa aku mengambil nyawa kekasihnya.
- 125
- 00:14:00,500 --> 00:14:02,300
- Ini adalah kutukan yang dia jalani.
- 126
- 00:14:02,700 --> 00:14:03,700
- Kutukanku.
- 127
- 00:14:05,000 --> 00:14:06,200
- Dia memberitahumu semua ini.
- 128
- 00:14:07,200 --> 00:14:10,000
- Kejujuran adalah pelajaran lainku,
- Ayah mengajari dengan gigih.
- 129
- 00:14:11,200 --> 00:14:13,400
- Kerendahan hati, kepahlawanan, kejujuran.
- 130
- 00:14:15,700 --> 00:14:18,100
- Aku melihat saudaraku di cahaya baru hari ini.
- 131
- 00:14:26,600 --> 00:14:27,600
- Cukup dengan apinya.
- 132
- 00:14:29,500 --> 00:14:30,500
- Katakan padaku, Helle.
- 133
- 00:14:31,800 --> 00:14:33,300
- Apa kamu pernah memegang pedang?
- 134
- 00:14:41,700 --> 00:14:43,100
- Atas perintahku.
- 135
- 00:14:50,900 --> 00:14:52,500
- Saudaraku, apa yang terjadi di sini?
- 136
- 00:14:54,100 --> 00:14:55,100
- Bertarung.
- 137
- 00:14:56,600 --> 00:14:57,600
- Aku perintahkan kamu.
- 138
- 00:14:59,400 --> 00:15:00,900
- Seperti perintah rajamu.
- 139
- 00:15:07,200 --> 00:15:09,500
- Kenapa dia di sini, saudaraku?
- 140
- 00:15:09,500 --> 00:15:11,800
- Pewarisku pengecut, Bard.
- 141
- 00:15:11,800 --> 00:15:13,200
- Hakon?
- 142
- 00:15:13,200 --> 00:15:14,600
- Aku takut itu ada di dalam darahnya.
- 143
- 00:15:16,400 --> 00:15:18,200
- Dengarkan aku, Asmund.
- 144
- 00:15:18,200 --> 00:15:19,400
- Raja Asmund.
- 145
- 00:15:21,000 --> 00:15:23,500
- Jawaban yang benar untuk
- orang bodoh adalah diam.
- 146
- 00:15:24,900 --> 00:15:26,700
- Aku mendengarkanmu.
- 147
- 00:15:26,900 --> 00:15:27,900
- Sekali.
- 148
- 00:15:32,300 --> 00:15:33,900
- Apa kamu tahu para dewa berhenti menemuiku
- 149
- 00:15:33,900 --> 00:15:35,300
- sejak malam kematian Alva?
- 150
- 00:15:36,500 --> 00:15:37,900
- Selama bertahun-tahun.
- 151
- 00:15:39,600 --> 00:15:40,900
- Aku takut mereka meninggalkan aku.
- 152
- 00:15:40,900 --> 00:15:42,600
- Ketika aku meninggalkan ratuku.
- 153
- 00:15:45,200 --> 00:15:48,100
- Mungkin para dewa tidak meninggalkan
- aku saat aku meninggalkan istriku.
- 154
- 00:15:50,500 --> 00:15:53,100
- Mungkin mereka meninggalkan aku
- saat aku meninggalkan anakku.
- 155
- 00:16:25,800 --> 00:16:27,400
- Tuan kesayanganku Soini,
- 156
- 00:16:29,400 --> 00:16:31,200
- Hampir seperti seseorang yang melatih
- 157
- 00:16:31,200 --> 00:16:32,500
- gadis ini selama ini.
- 158
- 00:16:56,700 --> 00:17:00,200
- Ibumu adalah wanita yang paling
- berani yang pernah aku kenal.
- 159
- 00:17:01,200 --> 00:17:04,500
- Dia dengan senang hati memberikan
- hidupnya untuk menyelamatkan orang-orangnya.
- 160
- 00:17:05,700 --> 00:17:09,300
- Dia akan sangat bangga
- padamu menjadi seperti itu, nak.
- 161
- 00:17:10,300 --> 00:17:11,600
- Sama bangganya dengan ayahmu.
- 162
- 00:17:14,200 --> 00:17:15,900
- Ayahku tidak pernah peduli.
- 163
- 00:17:55,800 --> 00:17:57,000
- Halo, kutukanku.
- 164
- 00:17:59,000 --> 00:18:00,000
- Ayah.
- 165
- 00:18:01,400 --> 00:18:02,500
- Aku pikir kau sudah tidur.
- 166
- 00:18:03,500 --> 00:18:07,000
- Bagaimana aku bisa tidur
- ketika aku mencemaskanmu?
- 167
- 00:18:08,600 --> 00:18:09,800
- Cemas?
- 168
- 00:18:09,800 --> 00:18:13,100
- Tentu saja, aku tahu apa yang ada di hatimu.
- 169
- 00:18:14,500 --> 00:18:16,600
- Kamu berharap raja adalah ayahmu.
- 170
- 00:18:19,100 --> 00:18:20,100
- Bukan aku.
- 171
- 00:18:22,400 --> 00:18:25,000
- Tapi seperti kamu adalah kutukanku,
- 172
- 00:18:28,300 --> 00:18:30,000
- jadi aku milikmu.
- 173
- 00:18:33,900 --> 00:18:35,700
- Aku membesarkanmu, bukan dia.
- 174
- 00:18:42,800 --> 00:18:46,800
- Apa kamu tahu mengapa kamu
- diundang ke sana untuk berlatih?
- 175
- 00:18:49,400 --> 00:18:50,800
- Kau adalah peluang.
- 176
- 00:18:52,100 --> 00:18:53,100
- Tidak lebih.
- 177
- 00:18:54,600 --> 00:18:57,700
- Kesempatan untuk menurunkan standar prajurit
- 178
- 00:18:57,800 --> 00:18:59,000
- di sekitar pewaris sejati,
- 179
- 00:19:00,600 --> 00:19:03,800
- dan semoga meningkat
- percaya diri anak laki-laki itu.
- 180
- 00:19:03,800 --> 00:19:05,300
- Itu mungkin tidak benar.
- 181
- 00:19:05,300 --> 00:19:06,300
- Bisakah tidak?
- 182
- 00:19:09,400 --> 00:19:11,700
- Tapi sama seperti kamu adalah kesempatan,
- 183
- 00:19:12,100 --> 00:19:14,000
- jadi ini untukmu.
- 184
- 00:19:15,900 --> 00:19:17,400
- Jika kamu hanya bisa melihatnya.
- 185
- 00:19:17,400 --> 00:19:18,400
- Lihat itu?
- 186
- 00:19:19,000 --> 00:19:21,400
- Jika kamu benar-benar bisa
- buktikan keberanianmu,
- 187
- 00:19:22,700 --> 00:19:24,100
- mungkin dia akan melihat kamu lebih
- 188
- 00:19:24,100 --> 00:19:25,900
- dari sekedar mungkin untuk putranya.
- 189
- 00:19:26,000 --> 00:19:27,000
- Bagaimana?
- 190
- 00:19:28,600 --> 00:19:29,600
- Tidak.
- 191
- 00:19:32,500 --> 00:19:33,700
- Tidak, ini terlalu berlebihan.
- 192
- 00:19:33,900 --> 00:19:35,000
- Tidak.
- 193
- 00:19:35,200 --> 00:19:37,200
- Apapun itu, itu tidak terlalu penting untukku.
- 194
- 00:19:38,800 --> 00:19:41,500
- Jika kamu pernah merasakan
- sesuatu dihatimu untuk aku, ayah.
- 195
- 00:19:43,300 --> 00:19:44,300
- Tolong beritahu aku.
- 196
- 00:19:47,100 --> 00:19:50,300
- Hanya satu hal yang membuatku takut
- saudaraku ketika kami kecil.
- 197
- 00:19:52,100 --> 00:19:54,100
- Dan itu masih membuatnya takut hari ini.
- 198
- 00:19:55,700 --> 00:19:59,600
- Monster Kraken dari gua bundar.
- 199
- 00:19:59,700 --> 00:20:01,000
- Kraken tidak ada.
- 200
- 00:20:01,900 --> 00:20:04,000
- Dan kita tidak boleh berpikir
- hal-hal bodoh semacam itu,
- 201
- 00:20:04,000 --> 00:20:05,300
- raja kita memerintahkannya.
- 202
- 00:20:05,300 --> 00:20:07,600
- Apa kamu yakin mereka tidak ada?
- 203
- 00:20:08,300 --> 00:20:10,800
- Apa kamu yakin bicara
- tentang mereka tidak dilarang
- 204
- 00:20:10,900 --> 00:20:12,600
- oleh raja kesayanganmu?
- 205
- 00:20:12,900 --> 00:20:14,400
- Kenapa dia lakukan hal seperti itu?
- 206
- 00:20:14,400 --> 00:20:17,100
- Karena sesungguhnya, itu adalah
- satu hal yang membuatnya takut,
- 207
- 00:20:17,400 --> 00:20:19,200
- dan karena beberapa orang percaya
- 208
- 00:20:19,300 --> 00:20:22,500
- jika kamu lupakan sesuatu yang
- sudah cukup lama, itu akan hilang.
- 209
- 00:20:24,100 --> 00:20:25,400
- Tapi itu tidak pernah terjadi.
- 210
- 00:20:26,900 --> 00:20:27,900
- Aku tidak percayamu.
- 211
- 00:20:27,900 --> 00:20:29,900
- Raja kita tidak takut apa-apa.
- 212
- 00:20:30,000 --> 00:20:31,200
- Tentu saja kamu tidak percaya.
- 213
- 00:20:31,200 --> 00:20:32,300
- Apa itu pengecut?
- 214
- 00:20:33,300 --> 00:20:34,400
- Aku bukan pengecut.
- 215
- 00:20:36,100 --> 00:20:37,100
- Aku seorang kesatria.
- 216
- 00:20:38,100 --> 00:20:39,800
- Aku seorang prajurit yang terlatih.
- 217
- 00:20:39,900 --> 00:20:42,100
- Seorang prajurit sejati akan
- mencaritahu kepastiannya,
- 218
- 00:20:43,500 --> 00:20:46,500
- dan kemudian membunuh
- binatang di mana dia nyata.
- 219
- 00:20:47,600 --> 00:20:50,900
- Dan jika kamu membunuh satu
- hal yang dikhawatirkan raja,
- 220
- 00:20:50,900 --> 00:20:53,000
- maka dia mungkin benar-benar mencintaimu.
- 221
- 00:21:05,300 --> 00:21:07,900
- Peran yang bagus, pangeranku.
- 222
- 00:21:07,900 --> 00:21:08,900
- Permainan yang bagus.
- 223
- 00:21:10,300 --> 00:21:13,500
- Oh, betapa bagus kedengarannya.
- 224
- 00:21:18,400 --> 00:21:19,900
- Bisikan jahat.
- 225
- 00:21:41,000 --> 00:21:42,100
- Sepupu, bisakah kita bicara?
- 226
- 00:21:42,100 --> 00:21:43,000
- Tidak sekarang.
- 227
- 00:21:43,000 --> 00:21:44,000
- Tetapi harus sekarang.
- 228
- 00:21:44,000 --> 00:21:45,800
- Maka kamu harus bergabung denganku.
- 229
- 00:21:45,800 --> 00:21:46,900
- Kamu mau kemana?
- 230
- 00:21:48,300 --> 00:21:49,300
- Ke sebuah petualangan.
- 231
- 00:21:57,500 --> 00:22:00,000
- Helle, tolong katakan padaku
- kita tidak akan pergi
- 232
- 00:22:00,000 --> 00:22:02,100
- ke tempat yang aku pikirkan.
- 233
- 00:22:16,300 --> 00:22:18,100
- Kau bilang hanya gadis itu.
- 234
- 00:22:24,500 --> 00:22:27,800
- Hujan tidak jatuh pada satu atap saja.
- 235
- 00:22:29,400 --> 00:22:31,700
- Kesenangan yang tak terduga.
- 236
- 00:22:35,400 --> 00:22:37,900
- Jadi tidak ada kemarahan nanti,
- 237
- 00:22:37,900 --> 00:22:41,400
- tepatnya apa yang kamu harapan, saudara Bard?
- 238
- 00:22:41,400 --> 00:22:43,600
- Aku mengharapkan gadis atau anak laki-laki itu
- 239
- 00:22:43,700 --> 00:22:45,400
- akan meninggalkan gua hidup-hidup.
- 240
- 00:22:45,400 --> 00:22:47,700
- Apa penjelasan itu cukup?
- 241
- 00:22:47,900 --> 00:22:51,400
- Dan bagaimana Asmund akan
- menyesal melewatkan seksnya.
- 242
- 00:22:51,700 --> 00:22:53,400
- mengerut dalam kesedihan.
- 243
- 00:22:55,300 --> 00:22:58,700
- Bagimu, maka kau akan jadi
- satu-satunya pewarisnya,
- 244
- 00:22:59,000 --> 00:23:00,600
- Pangeran Bard.
- 245
- 00:23:02,200 --> 00:23:04,300
- Apa aku dibayar untuk keduanya?
- 246
- 00:23:04,300 --> 00:23:05,300
- Hanya satu.
- 247
- 00:23:16,500 --> 00:23:19,200
- Prajuritku sangat hebat dan
- membanggakan dalam pekerjaannya,
- 248
- 00:23:20,100 --> 00:23:22,200
- dan dengan seorang gadis seperti itu,
- 249
- 00:23:22,200 --> 00:23:24,800
- dia juga harusnya sangat senang.
- 250
- 00:23:25,900 --> 00:23:29,900
- Tetapi jika hatimu
- menginginkan belas kasihan.
- 251
- 00:23:29,900 --> 00:23:31,100
- Belas kasih hanya untuk yang lemah.
- 252
- 00:23:32,700 --> 00:23:34,200
- Apa kamu melihat aku seperti itu?
- 253
- 00:23:37,800 --> 00:23:39,500
- Apa kamu tidak mendengar perintahmu?
- 254
- 00:23:47,600 --> 00:23:49,000
- Helle.
- 255
- 00:23:50,400 --> 00:23:51,600
- Aku masuk. / Apa?
- 256
- 00:23:53,200 --> 00:23:54,800
- Jika kamu tidak ingin berjalan
- denganku, kamu bisa pulang,
- 257
- 00:23:54,800 --> 00:23:56,300
- sendirian dalam gelap,
- 258
- 00:23:56,400 --> 00:23:58,400
- dan berdoa agar tuan serigala
- liar tidak akan menangkapmu
- 259
- 00:23:58,400 --> 00:24:00,400
- dan mencabik daging dari tulangmu.
- 260
- 00:24:09,900 --> 00:24:10,900
- Helle.
- 261
- 00:24:13,300 --> 00:24:14,300
- Helle! / Shh!
- 262
- 00:24:17,800 --> 00:24:20,200
- Helle, tolong. Aku harus
- memberitahumu sesuatu.
- 263
- 00:24:21,400 --> 00:24:23,100
- Aku benar-benar tidak ingin menjadi raja.
- 264
- 00:24:25,100 --> 00:24:26,800
- Apa kamu sudah gila?
- 265
- 00:24:26,800 --> 00:24:28,300
- Ayahku yang sudah gila
- 266
- 00:24:28,300 --> 00:24:30,400
- jika dia menungguku menjadi raja.
- 267
- 00:24:30,700 --> 00:24:32,400
- Aku sangat buruk.
- 268
- 00:24:32,500 --> 00:24:33,500
- Buruk.
- 269
- 00:24:34,200 --> 00:24:36,300
- Coba katakan padaku
- bahwa aku salah tanpa tertawa.
- 270
- 00:24:37,500 --> 00:24:38,500
- Hakon.
- 271
- 00:24:38,600 --> 00:24:39,700
- Itu benar.
- 272
- 00:24:39,700 --> 00:24:40,700
- Kita berdua tahu itu.
- 273
- 00:24:41,300 --> 00:24:44,000
- Dewa tahu itu dan raja juga tahu itu.
- 274
- 00:24:44,100 --> 00:24:45,100
- Kamu bisa belajar.
- 275
- 00:24:45,200 --> 00:24:46,900
- Aku telah buktikan bahwa aku tidak bisa.
- 276
- 00:24:47,700 --> 00:24:49,200
- Aku telah membuktikannya setiap hari.
- 277
- 00:24:49,900 --> 00:24:51,100
- Dan semakin lama itu berlangsung,
- 278
- 00:24:51,100 --> 00:24:53,200
- semakin lama aku akan terus membuktikannya.
- 279
- 00:24:54,600 --> 00:24:55,900
- Aku tidak berani.
- 280
- 00:24:56,900 --> 00:24:57,900
- Aku tidak tangguh.
- 281
- 00:24:58,900 --> 00:24:59,900
- Aku tidak kuat.
- 282
- 00:25:01,300 --> 00:25:02,900
- Tapi aku pintar.
- 283
- 00:25:03,800 --> 00:25:06,000
- Aku punya otak, dan setidaknya
- aku bisa menggunakannya.
- 284
- 00:25:07,100 --> 00:25:10,000
- Dan itu memberitahuku siapa yang
- harus menjadi raja kita berikutnya.
- 285
- 00:25:10,500 --> 00:25:11,500
- Siapa?
- 286
- 00:25:12,800 --> 00:25:14,600
- Kamu, sepupuku sayang.
- 287
- 00:25:18,500 --> 00:25:19,500
- Tidak.
- 288
- 00:25:19,600 --> 00:25:21,900
- Tidak ada cermin yang lebih
- baik dari teman sejati.
- 289
- 00:25:22,800 --> 00:25:26,700
- Tolong, Helle. Biarkan aku
- menunjukkan siapa kamu sebenarnya.
- 290
- 00:25:27,600 --> 00:25:31,200
- Satu-satunya pewaris sejati
- di kerajaan Volsung.
- 291
- 00:25:33,400 --> 00:25:34,500
- Apa itu?
- 292
- 00:25:36,100 --> 00:25:38,000
- Kraken hidup.
- 293
- 00:25:38,000 --> 00:25:39,000
- Kraken?
- 294
- 00:26:07,000 --> 00:26:08,400
- Helle.
- 295
- 00:26:11,100 --> 00:26:13,200
- Ayah.
- 296
- 00:26:21,700 --> 00:26:22,900
- Ayah.
- 297
- 00:26:25,500 --> 00:26:26,500
- Helle.
- 298
- 00:26:33,000 --> 00:26:34,000
- Helle.
- 299
- 00:27:07,800 --> 00:27:08,800
- Hakon.
- 300
- 00:27:15,500 --> 00:27:16,800
- Helle!
- 301
- 00:27:18,100 --> 00:27:19,100
- Helle!
- 302
- 00:29:16,100 --> 00:29:17,800
- Tidur adalah sepupunya kematian.
- 303
- 00:29:21,200 --> 00:29:24,400
- Dan betapa aku tidur selama
- bertahun-tahun, Helle.
- 304
- 00:29:25,600 --> 00:29:26,600
- Maafkan aku.
- 305
- 00:29:28,200 --> 00:29:30,500
- Melihat kamu adalah seperti melihat ibumu.
- 306
- 00:29:32,100 --> 00:29:33,600
- Dia wanita yang hebat.
- 307
- 00:29:34,800 --> 00:29:35,800
- Lebih baik dari aku.
- 308
- 00:29:37,000 --> 00:29:39,800
- Dan aku telah menjadi pengecut dan
- bersembunyi dari itu terlalu lama.
- 309
- 00:29:40,800 --> 00:29:41,800
- Maafkan aku.
- 310
- 00:29:43,400 --> 00:29:46,000
- Lebih dari itu, biarkan
- aku menebus kesalahan.
- 311
- 00:29:47,100 --> 00:29:48,100
- Menebus?
- 312
- 00:29:49,600 --> 00:29:50,600
- Hakon.
- 313
- 00:29:52,000 --> 00:29:54,200
- Padamu juga, aku berhutang maaf.
- 314
- 00:29:54,400 --> 00:29:55,500
- Ayah?
- 315
- 00:29:55,500 --> 00:29:57,200
- Tidak. Aku bukan ayahmu.
- 316
- 00:29:59,000 --> 00:30:01,800
- Juga tidak bisa aku letakkan
- beban itu di pundakmu.
- 317
- 00:30:04,600 --> 00:30:05,600
- Ayah.
- 318
- 00:30:12,000 --> 00:30:13,000
- Ayah?
- 319
- 00:30:20,500 --> 00:30:21,500
- Lari!
- 320
- 00:30:24,100 --> 00:30:25,400
- Kerajaan membutuhkanmu.
- 321
- 00:30:25,500 --> 00:30:27,100
- Sekarang lebih dari sebelumnya, ratuku.
- 322
- 00:30:27,100 --> 00:30:28,200
- Larilah!
- 323
- 00:30:28,200 --> 00:30:29,600
- Untuk Volsung!
- 324
- 00:30:55,700 --> 00:30:56,700
- Bunuh dia.
- 325
- 00:31:12,500 --> 00:31:15,700
- Dan ketika bulan tua menghilang sepenuhnya,
- 326
- 00:31:17,300 --> 00:31:20,100
- bulan baru akhirnya bisa keluar.
- 327
- 00:31:49,800 --> 00:31:50,800
- Dimana dia?
- 328
- 00:31:52,700 --> 00:31:54,200
- Kita butuh dia mati.
- 329
- 00:31:58,500 --> 00:31:59,900
- Kita tidak membutuhkannya mati.
- 330
- 00:32:01,700 --> 00:32:03,200
- Kita hanya perlu dia disalahkan.
- 331
- 00:32:04,700 --> 00:32:05,700
- Ikutlah.
- 332
- 00:32:06,000 --> 00:32:08,400
- Kita harus mengkremasi saudaraku.
- 333
- 00:32:56,600 --> 00:32:59,300
- Sebuah simpul yang diikat oleh
- seseorang yang bijaksana
- 334
- 00:33:00,600 --> 00:33:02,600
- tidak bisa dibatalkan oleh orang bodoh.
- 335
- 00:33:05,000 --> 00:33:07,400
- Kau harus selesaikan apa
- yang ayahmu tidak inginkan.
- 336
- 00:33:08,800 --> 00:33:12,700
- Ibumu, dia dengan senang hati memberi
- hidupnya untuk menyelamatkan orang-orangnya.
- 337
- 00:33:13,700 --> 00:33:15,900
- Aku sendiri yang membawanya ke Valhalla,
- 338
- 00:33:16,100 --> 00:33:19,100
- dan pada saat kami menyeberang
- ke dunia berikutnya,
- 339
- 00:33:19,400 --> 00:33:21,300
- ayahmu melakukan kesalahan.
- 340
- 00:33:21,800 --> 00:33:24,600
- Kesalahan yang hanya kamu yang
- bisa memperbaikinya, sekarang.
- 341
- 00:33:33,600 --> 00:33:34,600
- Bagaimana?
- 342
- 00:33:34,700 --> 00:33:36,300
- Kebenaran memiliki satu warna.
- 343
- 00:33:37,400 --> 00:33:39,500
- Kebohongan memiliki banyak.
- 344
- 00:33:39,500 --> 00:33:42,600
- Tampilkan warna asli kamu
- dan dunia akan percaya.
- 345
- 00:33:43,600 --> 00:33:46,000
- Tapi pertama, bertahanlah hidup.
- 346
- 00:33:47,000 --> 00:33:50,000
- Aku akan membawa ayahmu denganku malam ini,
- 347
- 00:33:50,000 --> 00:33:51,000
- tapi bukan kamu.
- 348
- 00:33:53,700 --> 00:33:56,700
- Bertahanlah hidup, dan kita
- akan bertemu lagi, Helle.
- 349
- 00:33:58,900 --> 00:34:01,700
- Satu-satunya pewaris sejati kerajaan Volsung.
- 350
- 00:34:48,100 --> 00:34:49,200
- Tuan Soini.
- 351
- 00:34:53,400 --> 00:34:54,400
- Pangeran Bard.
- 352
- 00:34:58,100 --> 00:34:59,200
- Pangeran?
- 353
- 00:35:01,400 --> 00:35:03,400
- Tentu saja aku adalah rajamu sekarang.
- 354
- 00:35:07,400 --> 00:35:10,800
- Kecuali kamu berpikir menghianati Volsung?
- 355
- 00:35:16,000 --> 00:35:18,400
- Aku tidak akan pernah berlutut
- kepada seorang pengkhianat.
- 356
- 00:35:20,500 --> 00:35:21,700
- Setengah pangeran.
- 357
- 00:35:27,000 --> 00:35:29,100
- Sekarang bukan waktunya tentu saja.
- 358
- 00:35:29,200 --> 00:35:31,900
- Tetapi kita perlu bicarakan posisimu.
- 359
- 00:35:32,900 --> 00:35:34,100
- Kita perlu bicara besok.
- 360
- 00:35:36,600 --> 00:35:37,600
- Mari bertemu disini.
- 361
- 00:35:39,200 --> 00:35:40,200
- Kamarku.
- 362
- 00:35:41,100 --> 00:35:43,200
- Yang dulu milik Asmund.
- 363
- 00:35:43,200 --> 00:35:44,300
- Tapi setelah dia dikremasi,
- 364
- 00:35:46,400 --> 00:35:47,500
- akan menjadi milikku.
- 365
- 00:35:49,400 --> 00:35:51,700
- Seperti yang lainnya di Volsung.
- 366
- 00:36:02,600 --> 00:36:04,200
- Apa yang dia inginkan?
- 367
- 00:36:06,000 --> 00:36:07,500
- Membunuhku.
- 368
- 00:36:07,500 --> 00:36:08,500
- Kenapa?
- 369
- 00:36:09,700 --> 00:36:11,300
- Karena aku tahu apa yang dia tahu.
- 370
- 00:36:13,300 --> 00:36:16,300
- Satu-satunya pewaris sejati
- Volsung adalah seorang ratu,
- 371
- 00:36:18,900 --> 00:36:19,900
- bukan seorang raja.
- 372
- 00:36:25,900 --> 00:36:27,700
- Kumpulkan orang-orang kita yang paling setia.
- 373
- 00:36:28,900 --> 00:36:31,300
- Dan setelah pemakaman, kita pergi,
- 374
- 00:36:31,500 --> 00:36:33,800
- dan kita akan mencari
- keseluruh dunia jika perlu
- 375
- 00:36:33,900 --> 00:36:35,600
- sampai kita menemukan ratu kita.
- 376
- 00:36:38,300 --> 00:36:39,400
- Dan kita bawa dia pulang.
- 377
- 00:37:23,500 --> 00:37:27,100
- Helle telah mengambil raja kita dari kita,
- 378
- 00:37:27,200 --> 00:37:29,700
- dia telah membunuh saudaraku.
- 379
- 00:37:31,300 --> 00:37:34,700
- Bagaimana aku berharap ini adalah mimpi buruk.
- 380
- 00:37:36,100 --> 00:37:38,600
- Seperti yang didiktekan garis keturunan,
- 381
- 00:37:39,200 --> 00:37:41,400
- seperti permintaan dewa,
- 382
- 00:37:42,100 --> 00:37:45,000
- Aku akan menjadi raja barumu!
- 383
- 00:37:46,000 --> 00:37:47,300
- Tapi pertama-tama.
- 384
- 00:38:01,200 --> 00:38:02,800
- Selamat jalan, saudaraku!
- 385
- 00:38:05,100 --> 00:38:07,700
- Seterusnya ke Valhalla!
- 386
- 00:39:40,000 --> 00:39:42,400
- Saat rasa hausmu hilang,
- 387
- 00:39:43,500 --> 00:39:45,700
- biarkan aku memberimu makan.
- 388
- 00:39:49,400 --> 00:39:50,400
- Ayo, nak.
- 389
- 00:39:52,200 --> 00:39:53,600
- Berlutut di kakiku.
- 390
- 00:40:17,000 --> 00:40:18,900
- Jamur memiliki kekuatan.
- 391
- 00:40:24,300 --> 00:40:25,700
- Mereka mengaburkan penglihatan.
- 392
- 00:40:29,700 --> 00:40:31,400
- dan kejernihan pikiran.
- 393
- 00:40:43,300 --> 00:40:45,000
- Kelaparan akan berakhir,
- 394
- 00:40:47,200 --> 00:40:50,300
- tapi kesepian akan menghancurkanmu.
- 395
- 00:40:54,100 --> 00:40:56,500
- Aku bisa mengakhiri kesepianmu.
- 396
- 00:40:58,300 --> 00:41:01,000
- Biarkan aku mengajakmu ke orang tuamu, nak.
- 397
- 00:41:03,000 --> 00:41:04,500
- Kamu miliki pedang ayahmu.
- 398
- 00:41:06,500 --> 00:41:08,300
- Bawa ke jiwamu.
- 399
- 00:41:10,300 --> 00:41:12,600
- Rasakan kehangatan cintanya.
- 400
- 00:41:14,200 --> 00:41:15,200
- Ya.
- 401
- 00:41:16,300 --> 00:41:18,600
- Pandu pedang jauh ke dalam,
- 402
- 00:41:20,400 --> 00:41:23,100
- dan aku akan memandu kamu ke Valhalla!
- 403
- 00:42:26,300 --> 00:42:27,900
- Sudah siap?
- 404
- 00:42:27,900 --> 00:42:29,300
- Belum cukup, rajaku.
- 405
- 00:42:37,300 --> 00:42:39,100
- Saudaraku memang menyukai pedang.
- 406
- 00:42:40,900 --> 00:42:44,500
- Tapi kemudian, itu tidak pernah benar-benar barangnya.
- 407
- 00:42:46,500 --> 00:42:48,100
- Saudaraku yang mulia,
- 408
- 00:42:49,900 --> 00:42:54,200
- membawaku pada warisan leluhur ayah.
- 409
- 00:42:55,100 --> 00:42:56,700
- Pemimpin hebat, rajaku.
- 410
- 00:42:57,500 --> 00:42:59,400
- Seperti kamu juga, tentu saja.
- 411
- 00:43:07,100 --> 00:43:08,700
- Apa itu cocok?
- 412
- 00:43:08,800 --> 00:43:10,900
- Itu cocok untukku, Rajaku.
- 413
- 00:43:10,900 --> 00:43:11,900
- Pakailah.
- 414
- 00:43:32,400 --> 00:43:33,400
- Cantik.
- 415
- 00:43:35,000 --> 00:43:37,400
- Jika itu menyenangkan rajaku,
- aku bisa membuat lebih banyak.
- 416
- 00:43:38,800 --> 00:43:40,800
- Tidak, kamu tidak akan pernah membuatnya lagi.
- 417
- 00:43:43,300 --> 00:43:45,200
- Tolong!
- 418
- 00:43:45,200 --> 00:43:46,200
- Kumohon!
- 419
- 00:43:48,500 --> 00:43:50,900
- Jika kamu lihat saudaraku,
- jangan menyapanya.
- 420
- 00:44:02,700 --> 00:44:04,500
- Kepala ini cukup pas.
- 421
- 00:44:06,900 --> 00:44:09,300
- Tapi ada yang lain yang akan tetap lebih baik.
- 422
- 00:44:11,600 --> 00:44:13,000
- Dia sudah mati.
- 423
- 00:44:14,800 --> 00:44:16,600
- Apa kamu yakin?
- 424
- 00:44:16,600 --> 00:44:18,900
- Bagaimana dia bisa bertahan
- hidup sendirian di luar sana?
- 425
- 00:44:18,900 --> 00:44:20,000
- Dia hanya seorang gadis.
- 426
- 00:44:21,600 --> 00:44:23,300
- Kamu janjikan aku tubuhnya.
- 427
- 00:44:24,500 --> 00:44:25,900
- Masih aku tunggu.
- 428
- 00:44:26,900 --> 00:44:28,600
- Jadi, kirimkan orang.
- 429
- 00:44:29,000 --> 00:44:31,000
- Cari diseluruh kerajaan.
- 430
- 00:44:31,500 --> 00:44:34,300
- Jika dia mati, bawakan aku tengkoraknya.
- 431
- 00:44:57,400 --> 00:44:58,700
- Tunjukkan dirimu, pengecut.
- 432
- 00:45:00,300 --> 00:45:02,700
- Keluar dan bertarung atau
- jadilah kutukan Odin.
- 433
- 00:45:19,200 --> 00:45:21,200
- Kenapa kami ingin melawanmu?
- 434
- 00:45:23,000 --> 00:45:24,100
- Tunjukkan senjatamu.
- 435
- 00:45:29,300 --> 00:45:31,500
- Jika seseorang sehebat ular,
- 436
- 00:45:31,700 --> 00:45:34,400
- dia mampu menjadi tidak
- berbahaya seperti tikus.
- 437
- 00:45:36,400 --> 00:45:37,700
- Kami tidak membutuhkan senjata.
- 438
- 00:45:38,600 --> 00:45:41,000
- Dan jika kami tidak membutuhkan
- senjata, kamu juga tidak.
- 439
- 00:45:42,400 --> 00:45:44,600
- Kamu bisa letakkan pedangmu.
- 440
- 00:45:44,700 --> 00:45:45,700
- Tak akan pernah.
- 441
- 00:45:46,800 --> 00:45:48,100
- Terserah.
- 442
- 00:45:48,500 --> 00:45:49,600
- Ayo pergi, kalian berdua.
- 443
- 00:45:51,300 --> 00:45:52,800
- Hentikan atau aku akan membunuhmu.
- 444
- 00:45:53,000 --> 00:45:54,500
- Kenapa?
- 445
- 00:45:55,700 --> 00:45:57,300
- Kenapa kamu membunuh kami?
- 446
- 00:45:57,500 --> 00:46:00,400
- Kenapa kamu membunuh apa
- saja, orang atau binatang?
- 447
- 00:46:00,500 --> 00:46:01,600
- Dan mengapa kamu berbohong?
- 448
- 00:46:01,700 --> 00:46:03,500
- Berbohong?
- Tentang apa?
- 449
- 00:46:03,500 --> 00:46:05,000
- Setidaknya, kamu berbohong tentang senjatamu.
- 450
- 00:46:05,000 --> 00:46:06,000
- Dimana senjatamu?
- 451
- 00:46:06,000 --> 00:46:07,500
- Kami tidak punya senjata.
- 452
- 00:46:07,500 --> 00:46:08,900
- Aku menyesal mengecewakanmu.
- 453
- 00:46:08,900 --> 00:46:11,000
- Pembohong. Bagaimana kamu berburu?
- 454
- 00:46:11,000 --> 00:46:12,300
- Sederhana. Kami tidak berburu.
- 455
- 00:46:13,100 --> 00:46:14,100
- Kamu tidak berburu.
- 456
- 00:46:14,900 --> 00:46:16,000
- Bagaimana kamu makan?
- 457
- 00:46:16,000 --> 00:46:17,200
- Kamu tidak dapat bertahan tanpa daging.
- 458
- 00:46:17,200 --> 00:46:18,400
- Bagaimana kamu hidup?
- 459
- 00:46:18,400 --> 00:46:20,000
- Tapi, inilah aku.
- 460
- 00:46:20,400 --> 00:46:23,000
- Ayahku tinggal 86 tahun tahun di bumi ini,
- 461
- 00:46:23,800 --> 00:46:25,800
- dan aku berencana untuk hidup lebih lama lagi.
- 462
- 00:46:26,800 --> 00:46:29,200
- Berapa banyak ayah viking
- hidup dengan usia seperti itu?
- 463
- 00:46:32,300 --> 00:46:34,800
- Apa kamu peduli bergabung
- dengan kami untuk lobak?
- 464
- 00:46:36,600 --> 00:46:38,100
- Aku punya cukup makanan.
- 465
- 00:46:38,100 --> 00:46:39,300
- Jangan khawatir.
- 466
- 00:46:39,400 --> 00:46:41,800
- Kami tidak makan lobak.
- 467
- 00:47:13,000 --> 00:47:14,000
- Lobak.
- 468
- 00:47:31,700 --> 00:47:33,500
- Sudah berapa lama kamu di sini?
- 469
- 00:47:34,100 --> 00:47:35,200
- Beberapa bulan.
- 470
- 00:47:36,800 --> 00:47:38,400
- Tapi dari mana kamu berasal?
- 471
- 00:47:38,900 --> 00:47:40,300
- Dari mana saja
- 472
- 00:47:40,400 --> 00:47:41,900
- Kami mengikuti panen.
- 473
- 00:47:42,000 --> 00:47:43,800
- Di mana pun ia tumbuh, kami disana.
- 474
- 00:47:44,400 --> 00:47:46,800
- Utara di musim panas, selatan di musim dingin.
- 475
- 00:47:47,600 --> 00:47:49,200
- Kami adalah para musafir.
- 476
- 00:47:51,300 --> 00:47:53,200
- Dan musafir tidak membawa senjata.
- 477
- 00:47:54,100 --> 00:47:56,100
- Musafir tidak perlu senjata.
- 478
- 00:47:58,900 --> 00:48:00,100
- Tapi siapa rajamu?
- 479
- 00:48:05,800 --> 00:48:07,000
- Dan dia.
- 480
- 00:48:07,500 --> 00:48:08,600
- Dia juga.
- 481
- 00:48:09,000 --> 00:48:10,400
- Dan dia seorang ratu.
- 482
- 00:48:11,100 --> 00:48:12,100
- Dan begitu juga dia.
- 483
- 00:48:12,300 --> 00:48:14,100
- Kamu lihat, kami semua raja dan ratu di sini.
- 484
- 00:48:14,700 --> 00:48:15,700
- Kami semua sama.
- 485
- 00:48:19,200 --> 00:48:20,600
- Kamu belum menanyakan aku apapun.
- 486
- 00:48:22,900 --> 00:48:25,000
- Sebuah lagu hanya bisa
- terdengar ketika dinyanyikan.
- 487
- 00:48:25,500 --> 00:48:26,500
- Bisa ditunggu.
- 488
- 00:48:31,900 --> 00:48:32,900
- Bisakah aku tinggal?
- 489
- 00:48:33,700 --> 00:48:34,700
- Malam ini.
- 490
- 00:48:37,000 --> 00:48:39,200
- Malam pertama, kamu seorang teman.
- 491
- 00:48:40,100 --> 00:48:41,500
- Kedua?
- 492
- 00:48:41,500 --> 00:48:42,600
- Seorang saudara perempuan.
- 493
- 00:48:44,600 --> 00:48:45,600
- Terima kasih.
- 494
- 00:48:45,600 --> 00:48:47,500
- Ini milikmu sama seperti milik kami.
- 495
- 00:48:48,300 --> 00:48:49,800
- Tinggallah selama yang kamu suka.
- 496
- 00:48:51,600 --> 00:48:52,600
- Menari?
- 497
- 00:48:53,600 --> 00:48:54,700
- Oh tidak.
- 498
- 00:48:54,800 --> 00:48:57,000
- Aku tidak menari / Ya, menari.
- 499
- 00:49:37,400 --> 00:49:38,400
- Shh.
- 500
- 00:49:39,100 --> 00:49:40,100
- Shh.
- 501
- 00:49:41,400 --> 00:49:42,900
- Tenangkan dirimu.
- 502
- 00:49:43,800 --> 00:49:46,400
- Semakin kamu panik, semakin cepat matinya,
- 503
- 00:49:47,100 --> 00:49:49,300
- dan aku punya banyak yang
- perlu kuberitahu sebelumnya.
- 504
- 00:49:50,800 --> 00:49:53,900
- Tolong, jangan egois.
- 505
- 00:49:57,200 --> 00:49:59,600
- Apa kamu tahu mengapa mereka
- panggil aku setengah pangeran?
- 506
- 00:50:00,600 --> 00:50:03,600
- Kami punya ibu yang sama, Asmund dan aku.
- 507
- 00:50:05,200 --> 00:50:07,700
- Tapi ayah kandungku seorang Sickling.
- 508
- 00:50:09,500 --> 00:50:13,200
- Ketika ayah Asmund menjadi
- raja yang berperang,
- 509
- 00:50:13,400 --> 00:50:17,700
- ayahku diserang Volsung
- dan memperkosa ibu kami.
- 510
- 00:50:21,200 --> 00:50:22,400
- Tidak ada yang tahu.
- 511
- 00:50:24,300 --> 00:50:26,800
- Atau setidaknya tidak ada
- yang berani membicarakannya.
- 512
- 00:50:38,000 --> 00:50:39,000
- Oh.
- 513
- 00:50:39,800 --> 00:50:41,300
- Hobi kita adalah
- 514
- 00:50:42,000 --> 00:50:43,000
- menghakimi.
- 515
- 00:50:44,200 --> 00:50:45,700
- Kesedihan kami dalam.
- 516
- 00:50:46,000 --> 00:50:47,300
- Kebohongan kami.
- 517
- 00:50:47,400 --> 00:50:48,400
- Ya.
- 518
- 00:50:50,300 --> 00:50:52,900
- Tahun yang aku tunggu
- 519
- 00:50:53,000 --> 00:50:55,700
- untuk kesenangan yang lebih besar dari ini.
- 520
- 00:50:56,200 --> 00:50:59,400
- Sangat mudah untuk memotong
- ekor serigala mati,
- 521
- 00:51:01,500 --> 00:51:06,200
- dan serigala kami akhirnya siap mati.
- 522
- 00:51:12,200 --> 00:51:13,200
- Cukup?
- 523
- 00:51:14,600 --> 00:51:15,600
- Tidak cukup.
- 524
- 00:51:17,200 --> 00:51:18,800
- Kita berangkat besok.
- 525
- 00:51:18,900 --> 00:51:22,100
- Malam kemah terakhir artinya api terbesar.
- 526
- 00:51:22,100 --> 00:51:23,600
- Dan perayaan terbesar.
- 527
- 00:51:25,600 --> 00:51:26,800
- Teruslah memotong.
- 528
- 00:51:26,800 --> 00:51:28,100
- Ugh.
- 529
- 00:51:30,200 --> 00:51:31,200
- Helle.
- 530
- 00:51:33,300 --> 00:51:35,100
- Aku senang kamu ada di sini.
- 531
- 00:51:40,900 --> 00:51:42,300
- Apa rasanya?
- 532
- 00:51:43,700 --> 00:51:44,700
- Apa?
- 533
- 00:51:47,200 --> 00:51:49,800
- Menggunakan pedang lebih dari kayu.
- 534
- 00:51:52,500 --> 00:51:53,700
- Bukan apa yang aku harapkan.
- 535
- 00:52:01,300 --> 00:52:03,100
- Kamu pikir ini menyenangkan.
- 536
- 00:52:07,000 --> 00:52:08,000
- Sebuah petualangan.
- 537
- 00:52:11,900 --> 00:52:13,300
- Dan kemudian seseorang meninggal.
- 538
- 00:52:16,900 --> 00:52:18,200
- Seseorang yang kamu cintai.
- 539
- 00:52:23,300 --> 00:52:24,400
- Dan pada saat itu.
- 540
- 00:52:27,900 --> 00:52:30,600
- Kau menyadari bahwa ini bukan permainan.
- 541
- 00:52:33,500 --> 00:52:34,800
- Inilah akhirnya.
- 542
- 00:52:40,200 --> 00:52:41,800
- Dan tidak ada yang terjadi setelah itu
- 543
- 00:52:41,800 --> 00:52:43,100
- akan selalu sama.
- 544
- 00:52:46,700 --> 00:52:49,100
- Kau tidak akan pernah
- berperang lagi, Helle.
- 545
- 00:52:51,000 --> 00:52:52,000
- Kau aman di sini.
- 546
- 00:52:53,600 --> 00:52:54,600
- Aman bersama kami.
- 547
- 00:53:01,200 --> 00:53:02,200
- Aman bersamaku.
- 548
- 00:53:06,100 --> 00:53:08,200
- Aku tidak butuh perlindungan.
- 549
- 00:53:09,900 --> 00:53:10,900
- Aku tahu.
- 550
- 00:53:12,600 --> 00:53:14,400
- Tapi mungkin kamu bisa berpura-pura?
- 551
- 00:53:18,800 --> 00:53:19,800
- Untuk aku.
- 552
- 00:53:23,700 --> 00:53:24,700
- Terkadang,
- 553
- 00:53:26,600 --> 00:53:28,300
- Aku ingin berpura-pura aku orang lain.
- 554
- 00:53:33,300 --> 00:53:34,900
- Ketika aku melihatmu,
- 555
- 00:53:36,300 --> 00:53:37,900
- Aku pikir aku bisa.
- 556
- 00:53:58,800 --> 00:53:59,800
- Halo kawan.
- 557
- 00:54:04,400 --> 00:54:08,100
- Jika makanan yang kamu inginkan,
- kami punya banyak untuk berbagi.
- 558
- 00:54:08,100 --> 00:54:09,100
- Minuman juga.
- 559
- 00:54:11,800 --> 00:54:13,800
- Kau dapat bergabung dengan
- kami jika kamu suka.
- 560
- 00:54:15,800 --> 00:54:17,300
- Helle, tidak!
- 561
- 00:54:40,800 --> 00:54:41,800
- Biarkan aku pergi!
- 562
- 00:54:42,900 --> 00:54:43,900
- Jangan membunuh!
- 563
- 00:54:45,200 --> 00:54:46,200
- Lepaskan aku!
- 564
- 00:54:47,200 --> 00:54:49,200
- Kau tidak mengerti, mereka akan kembali!
- 565
- 00:54:49,200 --> 00:54:52,000
- Dan mereka akan membawa seluruh
- tentara untuk membantai kita semua.
- 566
- 00:54:54,500 --> 00:54:55,600
- Biarkan mereka kembali.
- 567
- 00:54:57,700 --> 00:54:58,700
- Kami akan pergi.
- 568
- 00:55:03,100 --> 00:55:04,100
- Dan demikian juga kamu.
- 569
- 00:55:08,700 --> 00:55:10,200
- Kau musafir sekarang.
- 570
- 00:56:05,700 --> 00:56:07,500
- Sekarang kamu akan menghiburku.
- 571
- 00:56:52,300 --> 00:56:54,800
- Kau tahu, persediaan mulai menipis.
- 572
- 00:56:54,800 --> 00:56:57,300
- Hanya ada sedikit makanan yang tersisa.
- 573
- 00:56:57,300 --> 00:56:58,500
- Aku tahu.
- 574
- 00:56:58,500 --> 00:57:01,500
- Maka tidak seharusnya kamu
- berhenti memeras dan menjarah?
- 575
- 00:57:02,500 --> 00:57:03,500
- Kita punya ternak, bukan?
- 576
- 00:57:03,500 --> 00:57:05,400
- Tidak, semua babi hilang.
- 577
- 00:57:06,500 --> 00:57:09,900
- Tentunya kamu tidak berharap kita makan kuda.
- 578
- 00:57:11,300 --> 00:57:12,500
- Raja.
- 579
- 00:57:12,500 --> 00:57:14,600
- Tentu saja kita tidak akan memakan kuda kita.
- 580
- 00:57:14,600 --> 00:57:17,400
- Monster macam apa kami menurutmu?
- 581
- 00:57:18,900 --> 00:57:20,500
- Kami akan memakan wanitamu.
- 582
- 00:57:22,700 --> 00:57:23,700
- Kau sudah cukup.
- 583
- 00:57:25,200 --> 00:57:28,100
- Mita mulai dengan terlalu
- tua untuk tetap berbunga
- 584
- 00:57:28,100 --> 00:57:29,400
- dan bekerja mundur.
- 585
- 00:57:33,100 --> 00:57:34,900
- Kau mimpikan semua yang kamu lakukan
- 586
- 00:57:34,900 --> 00:57:37,100
- saat kamu mencapai kekuatan sejati,
- 587
- 00:57:38,900 --> 00:57:40,800
- tapi mimpi itu adalah mimpi buruk.
- 588
- 00:57:43,500 --> 00:57:45,100
- Karena dengan kekuasaan,
- 589
- 00:57:45,200 --> 00:57:48,700
- Kau sudah lakukan semua yang kamu impikan.
- 590
- 00:57:51,000 --> 00:57:53,300
- Lalu apa yang tersisa kecuali kekosongan?
- 591
- 00:57:56,000 --> 00:57:58,100
- Apa lagi yang kamu harapkan?
- 592
- 00:58:00,900 --> 00:58:01,900
- Sedikit
- 593
- 00:58:03,000 --> 00:58:04,000
- Lagi.
- 594
- 00:58:05,100 --> 00:58:07,300
- Apa lagi yang kamu idamkan?
- 595
- 00:58:09,200 --> 00:58:10,500
- Atau apa dia?
- 596
- 00:58:13,500 --> 00:58:15,400
- Kau tahu dia ada di luar sana.
- 597
- 00:58:16,500 --> 00:58:20,000
- Dan kamu tahu bahwa kamu tidak
- pernah benar-benar memiliki kekuasaan
- 598
- 00:58:21,700 --> 00:58:24,200
- sampai dia di Valhalla!
- 599
- 00:58:36,700 --> 00:58:38,000
- Apa kita punya cukup orang?
- 600
- 00:58:38,200 --> 00:58:40,300
- Lebih dari cukup untuk seorang gadis.
- 601
- 00:58:48,600 --> 00:58:50,000
- Lebih cepat!
- 602
- 00:58:57,600 --> 00:58:58,800
- Kami menemukannya.
- 603
- 00:58:58,800 --> 00:59:00,500
- Dan dia tidak sendirian.
- 604
- 00:59:00,700 --> 00:59:01,900
- Bersiaplah untuk perang!
- 605
- 00:59:32,500 --> 00:59:35,000
- Kami meminta hutan untuk restui
- 606
- 00:59:36,200 --> 00:59:37,900
- kedua anak ini
- 607
- 00:59:38,400 --> 00:59:40,800
- perlu bersukacita dan kedamaian
- 608
- 00:59:41,700 --> 00:59:44,900
- untuk menjalani hidup mereka
- dari hari ini sampai akhir.
- 609
- 00:59:46,500 --> 00:59:47,600
- Sebagai satu.
- 610
- 01:00:13,600 --> 01:00:15,900
- Mereka berjanji satu sama
- lain sebagai anak-anak.
- 611
- 01:00:18,000 --> 01:00:21,100
- Janji bahagia yang dia simpan
- sampai dia bertemu denganmu.
- 612
- 01:00:23,600 --> 01:00:24,600
- Tidak adil.
- 613
- 01:00:27,700 --> 01:00:29,700
- Dan menghancurkan hatinya?
- 614
- 01:00:32,500 --> 01:00:34,200
- Beberapa dari kita ditakdirkan
- untuk mencintai mereka
- 615
- 01:00:34,200 --> 01:00:35,700
- yang tidak bisa mencintai kita.
- 616
- 01:00:36,700 --> 01:00:39,800
- Jika kita bisa selamat dari itu,
- kita bisa bertahan hidup sampai kapanpun.
- 617
- 01:00:40,500 --> 01:00:43,300
- Ketika hati hancur, jiwa diperkuat
- 618
- 01:00:44,300 --> 01:00:46,100
- jika kita cukup berani untuk merelakan.
- 619
- 01:00:47,200 --> 01:00:48,700
- Dan kamu berani, Helle.
- 620
- 01:00:50,300 --> 01:00:51,400
- Ini tidak akan membunuhmu.
- 621
- 01:00:51,400 --> 01:00:52,600
- Itu akan membuatmu lebih kuat.
- 622
- 01:00:53,400 --> 01:00:55,900
- Dan kekuatan itu tidak akan
- berasal dari orang lain.
- 623
- 01:00:57,400 --> 01:00:59,300
- Kekuatan itu akan datang dari dalam.
- 624
- 01:01:08,500 --> 01:01:09,800
- Tunjukkan dirimu.
- 625
- 01:01:19,700 --> 01:01:20,700
- Helle!
- 626
- 01:01:23,000 --> 01:01:24,600
- Putri Asmund.
- 627
- 01:01:29,500 --> 01:01:33,400
- Satu-satunya pewaris sejati kerajaan Volsung.
- 628
- 01:01:38,200 --> 01:01:40,000
- Kami berlutut di depanmu,
- 629
- 01:01:40,000 --> 01:01:41,600
- dan menyerahkan hidup kami dalam pelayanan
- 630
- 01:01:41,600 --> 01:01:43,300
- seperti yang kami lakukan pada ayahmu
- 631
- 01:01:43,400 --> 01:01:44,700
- dan ayahnya di hadapannya.
- 632
- 01:02:03,200 --> 01:02:04,600
- Kau tahu dia ayahku?
- 633
- 01:02:08,200 --> 01:02:09,200
- Selalu.
- 634
- 01:02:13,900 --> 01:02:15,100
- Tapi aku menepati janjinya.
- 635
- 01:02:16,300 --> 01:02:18,600
- Seperti tugasku, tapi aku tidak
- dapat menyimpannya lagi.
- 636
- 01:02:21,100 --> 01:02:22,500
- Rajaku juga tidak menginginkannya.
- 637
- 01:02:26,200 --> 01:02:27,200
- Dan Bard?
- 638
- 01:02:30,200 --> 01:02:32,700
- Seolah-olah dia sudah dikuasai oleh Loki.
- 639
- 01:02:34,800 --> 01:02:37,000
- Apapun darah Volsung tinggal
- di dalam pembuluh darahnya
- 640
- 01:02:37,000 --> 01:02:39,100
- pasti dibunuh oleh Sickling didalam.
- 641
- 01:02:42,400 --> 01:02:45,100
- Apa yang kamu lihat sebelum
- kamu bebas dari Volsung.
- 642
- 01:02:47,500 --> 01:02:48,500
- Kami melarikan diri.
- 643
- 01:02:50,000 --> 01:02:51,700
- Dengan satu harapan di hati kami.
- 644
- 01:02:53,500 --> 01:02:55,800
- Bahwa suatu hari kami
- akan menemukan ratu kami,
- 645
- 01:02:57,100 --> 01:02:59,500
- dan bersama-sama mengambil
- kembali apa yang jadi hakmu.
- 646
- 01:03:02,400 --> 01:03:03,400
- Tuanku Soini,
- 647
- 01:03:05,400 --> 01:03:06,400
- kamu merayuku.
- 648
- 01:03:10,500 --> 01:03:13,200
- Ingat aku berkata suatu hari
- akan meminta bantuanmu.
- 649
- 01:03:15,200 --> 01:03:16,700
- Ini adalah bantuan itu.
- 650
- 01:03:18,400 --> 01:03:20,700
- Aku datang ke sini tidak
- untuk menyanjung ratuku.
- 651
- 01:03:22,800 --> 01:03:25,800
- Aku datang ke sini untuk memenuhi takdirmu.
- 652
- 01:03:57,200 --> 01:03:59,300
- Orang bodoh terjaga sepanjang malam
- 653
- 01:03:59,300 --> 01:04:01,800
- hanya memikirkan masalah.
- 654
- 01:04:01,800 --> 01:04:05,000
- Ketika pagi datang, orang bodoh lelah,
- 655
- 01:04:05,100 --> 01:04:06,900
- dan masalahnya sama seperti itu.
- 656
- 01:04:09,300 --> 01:04:11,700
- Jika kamu mencoba lari dari takdirmu.
- 657
- 01:04:11,800 --> 01:04:13,500
- Kau hanya akan menemukan kematian.
- 658
- 01:04:14,600 --> 01:04:17,900
- Dan jika aku maju perang, apa aku
- tidak menemukan kematian juga?
- 659
- 01:04:19,100 --> 01:04:21,400
- Dan bukan hanya aku saja tapi mereka semua?
- 660
- 01:04:22,000 --> 01:04:24,500
- Untuk tidak mencoba, menyerah,
- 661
- 01:04:24,500 --> 01:04:26,600
- yang akan membunuh orang yang membanggakanmu.
- 662
- 01:04:30,100 --> 01:04:31,100
- Di sini bagus.
- 663
- 01:04:32,800 --> 01:04:33,800
- Ini jalan lain.
- 664
- 01:04:34,700 --> 01:04:35,700
- Memang.
- 665
- 01:04:36,500 --> 01:04:38,500
- Tapi tidak untukmu.
- 666
- 01:04:40,000 --> 01:04:41,000
- Kau seorang pemimpin.
- 667
- 01:04:42,700 --> 01:04:44,200
- Pemimpin memberi,
- 668
- 01:04:44,300 --> 01:04:45,300
- tidak mengambil.
- 669
- 01:04:46,400 --> 01:04:50,100
- Kau harus mengambil apa yang kamu
- pelajari kembali kepada orang-orangmu.
- 670
- 01:04:50,200 --> 01:04:53,000
- Bagikan kebijaksanaan dan kehidupan
- mereka bisa menjadi lebih baik.
- 671
- 01:04:53,700 --> 01:04:56,200
- Itu adalah takdirmu, putri Asmund,
- 672
- 01:04:57,200 --> 01:05:00,300
- pewaris yang sejati kerajaan Volsung.
- 673
- 01:05:03,000 --> 01:05:04,800
- Gandum dengan gandum, untuk roti.
- 674
- 01:05:05,600 --> 01:05:07,400
- Batu demi batu untuk kastil.
- 675
- 01:05:08,500 --> 01:05:11,300
- Prajurit dengan kesatria untuk kerajaan.
- 676
- 01:05:22,000 --> 01:05:23,200
- Dengan siapa dia bicara?
- 677
- 01:05:24,300 --> 01:05:25,500
- Mereka para dewa-dewa viking
- 678
- 01:05:25,500 --> 01:05:27,300
- berbicara dengan raja dan ratu mereka.
- 679
- 01:05:28,700 --> 01:05:30,000
- Dia berbicara dengan dewa?
- 680
- 01:05:30,900 --> 01:05:33,100
- Semoga begitu, untuk semua kepentingan kami.
- 681
- 01:05:37,100 --> 01:05:38,100
- Tuan Soini.
- 682
- 01:05:41,400 --> 01:05:43,400
- Sampaikan pada orang-orangmu
- doamu telah dijawab.
- 683
- 01:05:43,400 --> 01:05:44,400
- Kita akan berperang.
- 684
- 01:05:46,700 --> 01:05:49,200
- Mereka anak buahmu, ratuku. Aku juga.
- 685
- 01:05:50,100 --> 01:05:51,600
- Setia sampai mati.
- 686
- 01:05:51,700 --> 01:05:53,800
- Aku takut aku harus
- menahanmu untuk itu.
- 687
- 01:05:53,900 --> 01:05:55,800
- Kita kalah jumlah, itu benar.
- 688
- 01:05:57,200 --> 01:06:00,100
- Tetapi setiap Volsung adalah
- senilai selusin Sickling,
- 689
- 01:06:00,100 --> 01:06:02,500
- dan saat kami berjuang untukmu,
- kami berjuang untuk Volsung.
- 690
- 01:06:03,800 --> 01:06:05,400
- Dan kebebasan istri dan anak-anak kami
- 691
- 01:06:05,400 --> 01:06:06,600
- akan membuat kami lebih kuat.
- 692
- 01:06:08,100 --> 01:06:09,600
- Dan kami akan berperang denganmu.
- 693
- 01:06:10,800 --> 01:06:11,800
- Tidak.
- 694
- 01:06:12,500 --> 01:06:14,000
- Musuhmu adalah musuh kami,
- 695
- 01:06:14,900 --> 01:06:17,400
- dan kami tidak akan aman
- sampai mereka dikalahkan.
- 696
- 01:06:17,700 --> 01:06:19,200
- Kami berperang denganmu, Helle.
- 697
- 01:06:22,500 --> 01:06:23,800
- Aku pernah berperang sebelumnya.
- 698
- 01:06:24,500 --> 01:06:26,300
- Anak-anak kita tidak pernah melihat perang,
- 699
- 01:06:26,300 --> 01:06:27,500
- tapi kami para tetua pernah.
- 700
- 01:06:28,400 --> 01:06:30,500
- Aku tahu apa yang menanti di medan perang.
- 701
- 01:06:30,900 --> 01:06:32,400
- Aku telah melihat pemandangan itu.
- 702
- 01:06:33,500 --> 01:06:34,900
- Mereka tidak bisa tidak terlihat.
- 703
- 01:06:39,000 --> 01:06:40,000
- Mereka mencintaimu.
- 704
- 01:06:41,100 --> 01:06:43,600
- Mereka tidak akan mengatakannya,
- dan kamu juga tidak.
- 705
- 01:06:43,900 --> 01:06:44,900
- Katakan apa?
- 706
- 01:06:46,800 --> 01:06:48,500
- Hutan bukan rumah.
- 707
- 01:06:48,800 --> 01:06:50,800
- Di dalam hatimu, kamu tahu itu.
- 708
- 01:06:53,300 --> 01:06:54,300
- Mereka menginginkannya.
- 709
- 01:06:57,100 --> 01:06:59,500
- Setiap pria, setiap wanita membutuhkan rumah.
- 710
- 01:07:00,500 --> 01:07:03,600
- Berkeliaran selamanya tidaklah benar.
- 711
- 01:07:06,300 --> 01:07:07,500
- Aku bisa memberi kamu rumah.
- 712
- 01:07:08,600 --> 01:07:11,400
- Bersama, dengan tanahku dan cara kamu.
- 713
- 01:07:11,800 --> 01:07:14,200
- Kita bisa membangun yang baru
- dan kerajaan yang lebih besar.
- 714
- 01:07:15,900 --> 01:07:17,800
- Dunia terhebat yang pernah dikenal.
- 715
- 01:07:23,700 --> 01:07:24,900
- Apa ini yang kau inginkan?
- 716
- 01:07:25,400 --> 01:07:26,500
- Kamu tahu jawabannya.
- 717
- 01:07:27,300 --> 01:07:28,300
- Kau tidak perlu bertanya.
- 718
- 01:07:31,400 --> 01:07:32,700
- Kami telah bebas,
- 719
- 01:07:34,400 --> 01:07:36,500
- Kita bebas karena kita adalah satu.
- 720
- 01:07:38,100 --> 01:07:40,800
- Jika ini yang kita inginkan,
- 721
- 01:07:41,700 --> 01:07:44,200
- maka aku akan berjuang untuk
- nafasku yang sekarat.
- 722
- 01:07:51,400 --> 01:07:52,400
- Bard.
- 723
- 01:08:26,200 --> 01:08:28,400
- Kita semua tidak akan hidup
- untuk bertemu besok.
- 724
- 01:08:30,600 --> 01:08:31,600
- Tetapi ketahuilah,
- 725
- 01:08:32,900 --> 01:08:33,900
- jika kamu mati,
- 726
- 01:08:35,700 --> 01:08:37,700
- Kau akan dibicarakan
- seperti yang ada di langit.
- 727
- 01:08:40,500 --> 01:08:41,900
- Seperti bintang.
- 728
- 01:08:46,300 --> 01:08:48,700
- Karena kita adalah
- 729
- 01:08:50,000 --> 01:08:51,000
- cahaya.
- 730
- 01:10:47,200 --> 01:10:48,500
- Pergilah.
- 731
- 01:10:48,600 --> 01:10:49,600
- Bunuh dia.
- 732
- 01:11:08,300 --> 01:11:09,500
- Togrimm, Ulf!
- 733
- 01:11:12,100 --> 01:11:13,700
- Ikuti ratumu.
- 734
- 01:13:36,400 --> 01:13:38,800
- Saudaraku dibayar untuk kematianmu.
- 735
- 01:13:40,500 --> 01:13:41,900
- Aku akan membunuhmu dalam hidup ini
- 736
- 01:13:43,000 --> 01:13:45,200
- agar dia bisa membunuhmu di Valhalla
- 737
- 01:13:46,400 --> 01:13:50,500
- lagi dan lagi.
- 738
- 01:16:05,400 --> 01:16:06,900
- Halo, kutukanku.
- 739
- 01:16:07,900 --> 01:16:10,200
- Apa kamu benar-benar berpikir
- bisa membunuh lelaki
- 740
- 01:16:10,200 --> 01:16:11,900
- yang telah membesarkanmu seperti putrinya?
- 741
- 01:16:14,500 --> 01:16:16,000
- Kau memiliki itu di dalam dirimu?
- 742
- 01:16:18,900 --> 01:16:21,700
- Kau mencuri aku dari
- ayahku yang sebenarnya.
- 743
- 01:16:24,200 --> 01:16:26,900
- Kau membantai dia seperti kau pengecut.
- 744
- 01:16:28,300 --> 01:16:30,800
- Sekarang takut pembalasan.
- 745
- 01:16:49,800 --> 01:16:52,300
- Kau janjikan aku kerajaan.
- 746
- 01:16:52,300 --> 01:16:53,300
- Ya benar.
- 747
- 01:16:55,900 --> 01:16:57,000
- Tapi untuk berapa lama?
- 748
- 01:17:13,800 --> 01:17:15,500
- Kau tidak bisa memerintah.
- 749
- 01:17:15,500 --> 01:17:16,500
- Kamu pengikut.
- 750
- 01:17:17,700 --> 01:17:20,800
- Dan kamu akan mengikuti
- Asmund menuju kematianmu.
- 751
- 01:17:20,800 --> 01:17:24,400
- Apa kamu berani bermimpi akan mengalahkan aku?
- 752
- 01:17:24,400 --> 01:17:25,500
- Lalu apa?
- 753
- 01:17:25,600 --> 01:17:29,100
- Kau akan memerintah sebagai ratu?
- 754
- 01:17:29,100 --> 01:17:31,500
- Kamu seorang wanita?
- 755
- 01:17:31,600 --> 01:17:34,900
- Para dewa tidak akan pernah mengizinkannya!
- 756
- 01:18:22,400 --> 01:18:23,400
- Aku Helle.
- 757
- 01:18:24,500 --> 01:18:25,700
- Putri Asmund.
- 758
- 01:18:26,700 --> 01:18:29,500
- Satu-satunya pewaris sejati kerajaan Volsung.
- 759
- 01:18:30,400 --> 01:18:32,100
- Mungkin para dewa bisa menghentikan aku.
- 760
- 01:18:33,800 --> 01:18:35,000
- Tapi bukan
- 761
- 01:18:35,000 --> 01:18:37,600
- manusia!
- 762
- 01:19:51,600 --> 01:19:54,100
- Kita semua tidak akan hidup
- untuk bertemu besok.
- 763
- 01:19:58,100 --> 01:19:59,300
- Tetapi ketahuilah,
- 764
- 01:20:01,300 --> 01:20:02,300
- jika kamu mati,
- 765
- 01:20:04,300 --> 01:20:08,400
- kau akan dibicarakan
- seperti yang ada di langit.
- 766
- 01:20:08,400 --> 01:20:09,400
- Seperti bintang.
- 767
- 01:20:13,100 --> 01:20:14,100
- Tidak!
- 768
- 01:21:15,600 --> 01:21:16,600
- Ratu kita.
- 769
- 01:21:19,000 --> 01:21:20,000
- Ratu kita.
- 770
- 01:21:22,700 --> 01:21:24,100
- Ratu kita.
- 771
- 01:21:25,100 --> 01:21:27,800
- Ratu kita.
- 772
- 01:21:27,800 --> 01:21:29,500
- Ratu kita!
- 773
- 01:21:31,300 --> 01:21:32,300
- Ratu kita!
- 774
- 01:21:33,100 --> 01:21:34,100
- Ratu kita!
- 775
- 01:21:34,800 --> 01:21:37,300
- Ratu kita!
- 776
- 01:21:38,100 --> 01:21:45,600
- Ratu kita!
- 777
- 01:21:46,400 --> 01:21:50,500
- Ratu kita!
- 778
- 01:21:51,400 --> 01:21:55,500
- Ratu kita!
- 779
- 01:21:56,400 --> 01:21:58,900
- Ratu kita!
- 780
- 01:22:36,200 --> 01:22:37,200
- Seekor cacing.
- 781
- 01:22:37,300 --> 01:22:40,400
- Seharusnya tidak bersukacita
- dalam nyanyian burung.
- 782
- 01:22:42,500 --> 01:22:43,700
- Katakan padaku, saudariku.
- 783
- 01:22:44,700 --> 01:22:46,300
- Bagaimana kamu mencintai ratu
- 784
- 01:22:47,200 --> 01:22:49,500
- yang merebut suamimu?
- 785
- 01:22:56,500 --> 01:22:58,900
- Ya, itu adalah kutukan
- 786
- 01:22:58,900 --> 01:23:03,000
- untuk seorang anak yang dilahirkan
- tanpa kehadiran sang ayah.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement