Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- [22:24] <@Good_Haro> OP lyrics: http://privatepaste.com/695dfa6847
- [22:25] <@Good_Haro> ED's just Grey Wednesday again (thankfully)
- 01[22:25] <@EighthSin> k, thanks
- 01[22:25] <@EighthSin> looks like it's gonna be permanent
- 01[22:39] <@EighthSin> hmm typo in http://pingroup.glittering-crux.net/Boys,_Come_Back_to_Me
- [22:39] <@Good_Haro> Oh where?
- [22:39] <@Caphi> By the way people everywhere need to stop this pattern
- 01[22:39] <@EighthSin> plus song name is not even TLed right -_-
- [22:39] <@Caphi> where your show has really good action and shit
- [22:40] <@Good_Haro> No that's the official title
- [22:40] <@Caphi> but 80% of every episode is boring people falling in love
- 01[22:40] <@EighthSin> 真夜中開く窓 手招き謎の声
- 01[22:40] <@EighthSin> http://www.kasi-time.com/item-56550.html
- [22:40] <@Caphi> It was GC, it was S7, and it was every goddamn Bayformers movie
- 01[22:40] <@EighthSin> i was writing romaji and encountered wtf
- 01[22:41] <@EighthSin> too bad that JP sites make it hard to copy/paste T_T
- [22:41] <@Good_Haro> Yeah idk why they do that
- [22:41] <@Good_Haro> oh lol yeah that is a typo
- 01[22:43] <@EighthSin> デスティニー, ディスティニー too
- 01[22:43] <@EighthSin> but otherwise good
- [22:43] <@Good_Haro> whoops
- 01[22:44] <@EighthSin> im so glad we have official lyrics
- [22:44] <@Good_Haro> Yeah
- 01[22:44] <@EighthSin> i would've gotten 真空 for 深紅
- 01[22:44] <@EighthSin> 100%
- [22:45] <@Good_Haro> Ah, yeah. Though 真空 describing a curtain would be a little weird
- [22:45] <@Good_Haro> then again this is Penguindrum
- [22:46] <@Caphi> People in this show use words funny
- [22:46] <@Caphi> Mostly shibireru
- [22:46] <@Good_Haro> lol
- [22:46] <@Caphi> But, you know, Yuri too
- [22:46] <@Good_Haro> Well, you know how annoying catchphrases are
- [22:46] <@Good_Haro> I guess we usually got lucky on SD
- [22:47] <@Caphi> People talked normal on SD
- [22:47] <@Good_Haro> Except when Madoka showed up
- [22:47] <@Caphi> It was actually a little boring to write for
- [22:47] <@Good_Haro> with literally Dazzling The Stage
- [22:47] <@Good_Haro> lol
- [22:47] <@Caphi> Hey I thought we got out of that one great
- [22:47] <@Good_Haro> I think Head was the most fun
- [22:47] <@Good_Haro> haha
- 01[22:47] <@EighthSin> [22:46] <@Caphi> People in this show use words funny
- 01[22:47] <@EighthSin> yeah, i
- 01[22:47] <@EighthSin> i'm pretty sure i'll regret not using "grind" for "crush"
- 01[22:47] <@EighthSin> for natsume
- [22:47] <@Caphi> I'm not sure what to say about the whole Yuri seduction scene
- [22:48] <@Caphi> Most of it was straightforward as fuck
- [22:48] <@Caphi> Actually it was more the Ringo on the phone with Shoma part
- [22:48] <@Good_Haro> lol
- [22:48] <@Caphi> Where she says some shit like "I'm going to be turned inside out in places I didn't know I Head"
- [22:48] <@Caphi> had
- [22:48] <@Good_Haro> haha
- [22:49] <@Good_Haro> Well at least we're not trying to TL Kossori Penguindrum, that shit would be straight up impossible
- [22:49] <@Good_Haro> all those puns
- 01[22:49] <@EighthSin> Kossori Penguindrum?
- 01[22:49] <@EighthSin> some parody show?
- [22:49] <@Good_Haro> Oh it's this webcast thing Koizumi and this assistant chick do every week before the show
- 01[22:50] <@EighthSin> oh
- [22:50] <@Good_Haro> well it's like 12 hrs before the show
- 01[22:50] <@EighthSin> i should be watching this
- 01[22:50] <@EighthSin> niconico?
- [22:50] <@Good_Haro> lately it's been 90% Koizumi abusing "shibereru darou"
- [22:50] <@Good_Haro> ustream
- [22:50] <@Good_Haro> they make the videos private after it airs though so you have to be fast
- [22:50] <@Caphi> Also
- [22:50] <@Good_Haro> we got some recorded on the wiki tho
- [22:50] <@Caphi> I did a bunch of Ringo saying shit shit shit sarechau
- [22:50] <@Caphi> which tls into English with the elegance of a brick
- 01[22:51] <@EighthSin> lol
- [22:51] <@Good_Haro> KossoPin eps: http://pingroup.glittering-crux.net/Scans#Kossori_Penguin_Drum
- [22:51] <@Good_Haro> 17 was pretty funny
- [22:51] <@Caphi> <Good_Haro> lately it's been 90% Koizumi abusing "shibereru darou"
- [22:51] <@Caphi> <
- [22:51] <@Caphi> >u shocked bro?
- [22:51] <@Good_Haro> lol
- [22:51] <@Good_Haro> like one time they opened with like
- [22:51] <@Good_Haro> puns on every catchphrase all at once
- [22:52] <@Good_Haro> suritsubusaNAITO
- [22:52] <@Good_Haro> and Subaru going Fabulous Max max max max
- [22:52] <@Good_Haro> and then everyone doing Shoma impressions
- [22:52] <@Good_Haro> They always riff on him doing his whiny "Hima~ri~"
- 01[23:00] <@EighthSin> wtf whoever TLed this is decent
- 01[23:00] <@EighthSin> but Boys, return to me is off the scale liberal TL
- 01[23:00] <@EighthSin> is that really the official title? where...
- [23:00] <@Good_Haro> On the wiki? That was mine
- 01[23:00] <@EighthSin> oh
- 01[23:00] <@EighthSin> =_=
- [23:00] <@Good_Haro> No it's Boys, Come Back to Me
- 01[23:00] <@EighthSin> Boys, return to me
- [23:00] <@Good_Haro> That was me not paying attention
- 01[23:00] <@EighthSin> No it's Boys, Come Back to Me
- [23:00] <@Good_Haro> I switched back later in the TL
- 01[23:00] <@EighthSin> where did you get this
- [23:01] <@Good_Haro> Uh check the cover?
- [23:01] <@Good_Haro> It's on there in English
- 01[23:01] <@EighthSin> man
- 01[23:01] <@EighthSin> that Engrish
- [23:01] <@Good_Haro> I know about 我に返れ but it's 帰れ in the title
- [23:02] <@Good_Haro> Also "come back to me" can actually have that nuance too if you think about it
- 01[23:02] <@EighthSin> this is a pun dammit
- [23:02] <@Good_Haro> I think the official TL actually works pretty well
- 01[23:02] <@EighthSin> yeah, no choice
- [23:02] <@Caphi> Hey question
- [23:02] <@Caphi> I think it was last week
- [23:02] <@Good_Haro> like "return" doesn't work, but "come back" totally does
- [23:03] <@Caphi> Ringo was reading a magazine where the back ad was something like "Yuri Tokikago's rotating drum washer"
- [23:03] <@Caphi> Did that get tsed?
- [23:03] <@Good_Haro> Uh I think so?
- [23:03] <@Good_Haro> I know I TL'd that sign
- [23:03] <@Good_Haro> also the ED still has the fucked up line in it because I think koda restyled the ED and I changed it in the other version, lol
- 01[23:05] <@EighthSin> oh man
- [23:05] <@Good_Haro> So I'm thinking now that the first two lines of the OP are about that game they referenced in the slogan last week
- 01[23:05] <@EighthSin> ive always thought it was 我に帰れ
- [23:05] <@Good_Haro> Yeah apparently it's 返れ
- [23:05] <@Good_Haro> for the idiom
- [23:05] <@Good_Haro> I didn't know about it at all until someone on /a/ chewed me out for it
- 01[23:05] <@EighthSin> google TL favors 我に帰れ 68 times over
- 01[23:06] <@EighthSin> google search results
- 01[23:06] <@EighthSin> they were all wrong wtf
- [23:06] <@Good_Haro> dunno lol
- 01[23:06] <@EighthSin> but that brings the possibility of Engrish again
- 01[23:06] <@EighthSin> *brings back
- [23:06] <@Good_Haro> yeah all the like idiom dictionaries I found used 返れ for the idiom instead of 帰れ
- [23:06] <@Caphi> I think they have a habit of typing in the kana and then picking the first option
- [23:06] <@Good_Haro> Yeah
- [23:06] <@Good_Haro> I think it might be a pun
- [23:06] <@Good_Haro> and either way "come back" works
- [23:06] <@Caphi> That too
- 01[23:06] <@EighthSin> but not "to me" part
- 01[23:07] <@EighthSin> that really bugs me
- 01[23:07] <@EighthSin> ah well
- 01[23:07] <@EighthSin> always go with official
- [23:09] <@Good_Haro> Well, I guess that's true, but I feel like even if it were read in the idiomatic sense you could imply a "to me" there
- [23:09] <@Good_Haro> since like 少年よ is a direct address
- 01[23:11] <@EighthSin> i think the whole title is a "boys be ambitious" reference
- [23:12] <@Good_Haro> lol
- [23:12] <@Caphi> All I got is a big pile of 「恋人よ我に返れ」
- 01[23:13] <@EighthSin> [23:12] <@Caphi> All I got is a big pile of 「恋人よ我に返れ」
- 01[23:14] <@EighthSin> oh, that certainly looks like a better 元ネタ
- [23:14] <@Caphi> I just googled 我に返れ >_>
- 01[23:14] <@EighthSin> >_<;
- [23:14] <@Good_Haro> lol first google result for that http://www.youtube.com/watch?v=cV0TUzdIfbQ
- 01[23:15] <@EighthSin> ohhhh
- 01[23:15] <@EighthSin> that's where the TL comes from
- 01[23:16] <@EighthSin> is this ikuhara trolling us too
- [23:16] <@Good_Haro> Well idk if that's where they took it from but it's evidence for that reading too
- [23:16] <@Caphi> Of course it is
- [23:16] <@Good_Haro> But yeah
- [23:16] <@Good_Haro> when in doubt
- 01[23:16] <@EighthSin> RPG style to get the meaning of title
- [23:16] <@Good_Haro> Ikuni is trolling
- [23:16] <@Good_Haro> I mean wtf was that Tonde Istanbul reference last week
- 01[23:17] <@EighthSin> i think that's 「こんな気持ち」
- 01[23:17] <@EighthSin> although i can't tell what kind of feeling that is though :(
- [23:17] <@Good_Haro> lol
- [23:18] <@Good_Haro> Also this week sure was Utena movie references http://ohtori.nu/galerie/v/movie/screens/2/Movie_Screen_0388.jpg.html
- [23:18] <@Good_Haro> And then Ringo was talking about turning into butterfly
- [23:19] <@Caphi> Yeah
- [23:19] <@Caphi> And Shoma was like "noo bugs have short lifespans"
- [23:19] <@valerauko> don't tell me you've been on it since airtime
- [23:19] <@Caphi> I think
- [23:19] <@Good_Haro> I guess that kind of pipe is Ikuni tl;dr for pedophile
- [23:19] <@Caphi> We've been on it since like a couple hours ago
- 01[23:19] <@EighthSin> Lover, Come Back to Me, that's why the OP is jazzy too
- [23:19] <@Good_Haro> Ah yeah I could see that
- 01[23:23] <@EighthSin> 伸ばした手は空を切って落ちる
- [23:23] <@Good_Haro> I think it's a reference to how they play that game
- [23:23] <@Good_Haro> same with the ring line
- [23:23] <@Good_Haro> apparently you do it like London Bridge
- [23:23] <@Good_Haro> except it's a gate instead of a bridge
- 01[23:24] <@EighthSin> pretty sure that's trying to catch another person's hand, and catches thin air
- [23:24] <@Good_Haro> or that
- [23:24] <@Good_Haro> Yeah I guess that works with the next line
- 01[23:25] <@EighthSin> Outstretched hands catches thin air and fall
- 01[23:25] <@EighthSin> Outstretched hands catches thin air and descend?
- [23:25] <@Good_Haro> hmm
- [23:25] <@valerauko> are they playing that that iki wa yoi kaeri wa kowaki thing?
- [23:25] <@Caphi> >outstretched hands catch
- 01[23:25] <@EighthSin> Outstretched hands catch thin air and fall
- [23:26] <@Good_Haro> Yeah that's what I was thinking it might be
- [23:26] <@Good_Haro> Since it opens with a line about them forming a ring
- [23:26] <@Good_Haro> but idk
- [23:26] <@Caphi> I think it's ":something: reaches out, grabs nothing, and its hands drop"
- [23:26] <@Caphi> Like, you're trying to grab something but you miss
- [23:27] <@Good_Haro> Maybe simplify to like "They stretch out their hands but nothing's there"
- [23:27] <@Caphi> Yeah I'm not sure if the 落ちる is critical
- 01[23:27] <@EighthSin> Outstretched hands cuts through thin air and drop
- 01[23:27] <@EighthSin> yeah...
- [23:27] <@Good_Haro> Well like
- [23:27] <@Good_Haro> I was thinking that could be about this: This particular warabe uta is sung as part of a traditional game where two children facing each other link their hands to form an arch 'checkpoint', and the remaining children walk through underneath in a line (and back round again in circles). The child who happens to be under the arch when the song finishes is then 'caught'.
- [23:27] <@Good_Haro> The kids stretch their arms out
- [23:27] <@Good_Haro> and then drop them
- [23:27] <@Good_Haro> around another kid
- 01[23:27] <@EighthSin> Outstretched hands cuts through thin air into emptiness
- 01[23:28] <@EighthSin> Outstretched hands cut through thin air into emptiness
- 01[23:28] <@EighthSin> kind of keep 空を切って too
- [23:28] <@Caphi> I'm having issues with the "outstretched hands" construct
- [23:29] <@Caphi> It sounds clumsy
- [23:29] <@matt> encode is uploading
- [23:29] <@Caphi> And I still think it might have a connotation of "reaching out"
- 01[23:29] <@EighthSin> it is
- 01[23:30] <@EighthSin> but because of "form ring" in prev sentence, we want to keep "hand"
- [23:30] <@Caphi> Is there a sentence subject in all this? I can't remember.
- 01[23:30] <@EighthSin> i usually add my/she etc
- [23:30] <@Good_Haro> I guess technically it's the boys and girls
- [23:31] <@Good_Haro> 少年少女輪になって 伸ばした手は空を切って落ちる
- [23:31] <@valerauko> hands reach high, grab nothing and fall
- 01[23:31] <@EighthSin> but this one sounds like what's happening
- [23:31] <@Good_Haro> arguably that's a sentence
- 01[23:31] <@EighthSin> Hands cutting through thin air, only to reach emptiness
- [23:32] <@Caphi> The boys and girls form a ring, but their hands miss each other and drop
- [23:32] <@Caphi> Or wait
- [23:32] <@Good_Haro> Can I ask what's implying emptiness here though?
- [23:32] <@Caphi> Isn't it one boy and one girl"?
- [23:32] <@valerauko> *hands drop empty?
- 01[23:32] <@EighthSin> drop to emptiness
- 01[23:32] <@EighthSin> drop
- [23:32] <@Good_Haro> I know but I mean like
- [23:32] <@Good_Haro> if it's the game
- [23:32] <@valerauko> but that game
- [23:33] <@Good_Haro> Toryanse
- [23:33] <@Good_Haro> They're droping their hands
- [23:33] <@Good_Haro> The ring makes sense too
- [23:33] <@Good_Haro> You form a ring, and then two kids lift up their hands (reaching out to each other)
- [23:33] <@Good_Haro> and then the ring goes under them
- [23:33] <@Caphi> The boy and the girl form a ring. Their hands drop, cutting through the air.
- [23:33] <@Good_Haro> until they drop their hands around one person when the song ends
- 01[23:33] <@EighthSin> 空を切って means missed
- 01[23:33] <@EighthSin> here
- [23:34] <@Caphi> I'm just trying stuff
- [23:34] <@Caphi> The boy and the girl form a ring. Their hands drop, but they caught nothing in between.
- [23:34] <@Caphi> no wait
- [23:34] <@Caphi> The boy and the girl join hands in a ring.
- [23:35] <@Caphi> Man, that Lover Come Back song is really annoying
- [23:35] <@Good_Haro> lol
- 01[23:37] <@EighthSin> oh, i get what you're saying now
- 01[23:37] <@EighthSin> you're saying it fate picks an unfortunate soul
- 01[23:38] <@EighthSin> like picking the loser in the game
- [23:38] <@Good_Haro> That works too, I just thought the imagery sounded familiar after it came up in the slogan last week
- 01[23:38] <@EighthSin> that makes a lot more sense than empty hand
- [23:39] <@Good_Haro> Sanetoshi uses the phrase 交わらない in 13 iirc too
- [23:39] <@Good_Haro> or something similar
- [23:39] <@Good_Haro> the whole song is lol references
- [23:39] <@Good_Haro> Like, I suspect the secret divulging Holy Night is what we saw this week with Momoka and Yuri
- 01[23:41] <@EighthSin> Boys and girls formed a ring
- 01[23:41] <@EighthSin> And extended hands drop down the thin air
- [23:42] <@Good_Haro> through thin air? maybe
- [23:42] <@Caphi> The boy and the girl join hands in a ring. Their arms drop, but nothing is caught in between.
- 01[23:42] <@EighthSin> Boys and girls formed a ring
- 01[23:42] <@EighthSin> as extended hands drop down through the thin air
- [23:42] <@Good_Haro> Yeah that sounds good
- 01[23:42] <@EighthSin> i don't think this is emptiness anymore
- 01[23:43] <@EighthSin> if it's referring to the game
- 01[23:43] <@EighthSin> it's picking the loser
- [23:43] <@Good_Haro> Yeah
- [23:43] <@Good_Haro> I kind of feel like the 空を切って here is just implying the swiftness with which the hands drop
- 01[23:43] <@EighthSin> yeah
- [23:44] <@Good_Haro> Obviously none of this occurred to me when I did the shit TL that's up on the wiki, lol
- 01[23:44] <@EighthSin> <--- did not even know it was a game, i've only heard of the song
- [23:44] <@valerauko> wikipedia does wonders
- 01[23:45] <@EighthSin> ikr
- [23:45] <@Good_Haro> lol
- [23:45] <@Good_Haro> Yeah I didn't know until I looked up the song last week
- [23:45] <@valerauko> just a while ago i had a really nice argument with blekohl about that song
- 01[23:45] <@EighthSin> Boys and girls forms a ring
- 01[23:45] <@EighthSin> as extended hands cuts down through the thin air
- 01[23:45] <@EighthSin> Boys and girls forms a ring
- 01[23:45] <@EighthSin> as extended hands cut down through the thin air
- 01[23:46] <@EighthSin> Boys and girls form a ring
- 01[23:46] <@EighthSin> as extended hands cut down through the thin air
- 01[23:46] <@EighthSin> geez
- [23:46] <@valerauko> how about "but their hands catch only thin air"
- 01[23:46] <@EighthSin> grammar errors everywhere
- 01[23:46] <@EighthSin> i think it's just swiftness instead of empty
- 01[23:46] <@EighthSin> if it's talking about the game
- 01[23:46] <@EighthSin> if not, then def thin air
- 01[23:49] <@EighthSin> going with this:
- 01[23:49] <@EighthSin> Boys and girls form a ring
- 01[23:49] <@EighthSin> as extended hands cut down through the air
- [23:49] <@Good_Haro> Yeah that sounds good
- 01[23:49] <@EighthSin> geez that single line too 26 mins
- [23:49] <@Good_Haro> haha
- 01[23:49] <@EighthSin> took
- 01[23:50] <@EighthSin> the next line doesn't even make any sense
- [23:51] <@Good_Haro> Yeah it sounds v. out of context
- [23:59] <@Good_Haro> someone tore out some magazine pages and tossed it on the floor or something
- [23:59] <@Caphi> Each line is a reference to something in Ikuhara's mind, but there's not really a flow
- [23:59] <@Caphi> Yeah
- Session Time: Fri Oct 21 00:00:00 2011
- [00:04] <@Good_Haro> Sign times: http://privatepaste.com/739559d2c4
- 01[00:04] <@EighthSin> sweet
- [00:04] <@Good_Haro> I like how the slogan was half cut off this week
- 01[00:04] <@EighthSin> 交わらないイマジナリー
- 01[00:04] <@EighthSin> 回転木馬宙を舞って
- 01[00:04] <@EighthSin> these two lines must be in the same sentence
- [00:05] <@draders> ooh easy this week
- 01[00:05] <@EighthSin> 少年少女輪になって
- 01[00:05] <@EighthSin> 伸ばした手は空を切って落ちる
- 01[00:05] <@EighthSin> and
- 01[00:05] <@EighthSin> 戦いの幕を切って落とす
- 01[00:05] <@EighthSin> 秘め事明かすホーリーナイト
- 01[00:05] <@EighthSin> are
- [00:06] <@Good_Haro> Well in the song it sounds like 交わらないイマジナリー is hooked onto the first two lines
- 01[00:06] <@EighthSin> nm
- [00:06] <@Good_Haro> but idk how it relates
- 01[00:06] <@EighthSin> yeah
- 01[00:06] <@EighthSin> from the song
- [00:06] <@Good_Haro> I think it's in like groups of 3 lines
- [00:06] <@Good_Haro> maybe 交わらないイマジナリー is just a transitional line
- [00:06] <@Good_Haro> seems to sorta be setting the theme
- [00:07] <@Caphi> IMAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAJIIIIIIIIIIIIIN
- [00:07] <@Good_Haro> lol
- [00:08] <@Caphi> By the way Ringo is pretty much better now so Mamiko's going to be better by the end of the season
- [00:08] <@Good_Haro> idk how Ringo's going to be after Yuri's attempted rape
- 01[00:08] <@EighthSin> 交わらないイマジナリー
- 01[00:09] <@EighthSin> could this be like "imagine" world and RL never intersect
- [00:09] <@Good_Haro> Yeah
- [00:09] <@Good_Haro> I sorta took it like the Imaginary and the real world can't mingle
- [00:10] <@Good_Haro> and then it sets up the rest of the song with its mishmash of real things and absurd things
- 01[00:10] <@EighthSin> The Imaginary and the real world can never mingle
- [00:10] <@Good_Haro> Yeah
- 01[00:10] <@EighthSin> going with that then
- [00:10] <@Good_Haro> cool
- [00:17] <@draders> hmm aegi can't open the premux
- 01[00:17] <@EighthSin> The merry-go-round twirls into the air
- 01[00:17] <@EighthSin> as the war lifts its curtains
- 01[00:17] <@EighthSin> The Holy Night divulging secrets
- [00:19] <@Good_Haro> Hmm I hesitate to use curtain in the war line because curtain comes up again later
- [00:19] <@Good_Haro> but not the same word
- [00:20] <@Good_Haro> It's a bit of a stretch but maybe like "war takes center stage"
- [00:20] <@Good_Haro> to keep the theater element there
- 01[00:21] <@EighthSin> ...
- 01[00:22] <@EighthSin> man
- [00:22] <@Good_Haro> hm?
- [00:22] <@Caphi> <Yuri> It's all right. It's just acting~
- [00:22] <@Good_Haro> lol
- 01[00:22] <@EighthSin> i wrote lift the curtain for localization
- 01[00:22] <@EighthSin> but curtain is actually dropped to open
- 01[00:23] <@EighthSin> 切って落とす in itself is like "opening the curtain"
- [00:23] <@Good_Haro> Yeah, unfortunately you can't just use "the curtain drops" here
- [00:23] <@Good_Haro> since that means the opposite in English
- 01[00:23] <@EighthSin> yeah
- 01[00:23] <@EighthSin> so we're fucked
- [00:23] <@Good_Haro> lol
- 01[00:23] <@EighthSin> gg
- [00:23] <@Good_Haro> It looks like it's paralleling the hands thing too
- [00:23] <@Caphi> "The curtain rises on a war"
- [00:23] <@Good_Haro> yeah but then we get 深紅のカーテン later
- [00:24] <@Caphi> Oh goddammit
- [00:24] <@Good_Haro> ikr?
- [00:24] <@Good_Haro> maybe just like "War takes the stage"
- 01[00:25] <@EighthSin> let's just keep "lifts" there
- 01[00:25] <@EighthSin> and just make it "turn" or "drop" next
- 01[00:25] <@EighthSin> basically, that line is "undoing"
- [00:26] <@Good_Haro> Yeah
- [00:26] <@Good_Haro> Man that paralleling with 切って落とす
- [00:26] <@Good_Haro> and 切って落ちる
- [00:26] <@Good_Haro> we're so fucked
- [00:26] <@Caphi> Ikuharaaaaaaaaaaaaaaaaaa
- 01[00:26] <@EighthSin> hahaha
- [00:26] <@Good_Haro> loll
- [00:27] <@Good_Haro> Maybe like
- [00:27] <@Good_Haro> "The curtain of war is torn open"
- 01[00:28] <@EighthSin> that's good
- [00:28] <@draders> remuxing seemed to solve the problem
- 01[00:32] <@EighthSin> 深紅のカーテンをひるがえして微笑み隠す
- 01[00:32] <@EighthSin> this actually just sounds like someone being creepy
- [00:33] <@Good_Haro> Yeah all I can think of there
- [00:33] <@Good_Haro> is fucking Sanetoshi
- [00:33] <@Good_Haro> being a creeper
- 01[00:38] <@EighthSin> 真夜中開く窓 手招く謎の声
- 01[00:38] <@EighthSin> lets go uber liberal with this
- 01[00:38] <@EighthSin> line's too long no matter how i tweak it
- [00:39] <@Caphi> A mysterious voice in the night beckons [me] through my open window
- [00:40] <@Good_Haro> Yeah this was the best I've got: A mysterious voice beckons from an open window in the dead of night
- 01[00:41] <@EighthSin> 真夜中開く窓
- 01[00:41] <@EighthSin> this is the window being opened
- 01[00:41] <@EighthSin> not open window
- 01[00:43] <EighthSin2> the fuk is wrong with my internet
- 01[00:44] <EighthSin2> disconnect + EighthSin Nickname is already in use.
- [00:44] <@Good_Haro> That happens sometimes
- [00:44] <@Caphi> Who ya gonna call
- [00:44] <@Caphi> (spoilers: the answer is Ghostbusters)
- [00:46] <@draders> well ts is timed and the few repeats tsed
- 01[00:46] <@EighthSin> I'm thinking "Uninvited voice of temptation from the window"
- [00:46] <@Good_Haro> Oh "voice of temptation" I like it
- 01[00:46] <@EighthSin> 真夜中開く窓 is someone opening the window from outside
- 01[00:47] <@EighthSin> "uninvited" might be a bit too far though
- [00:47] <@Good_Haro> Hm maybe just go with "mysterious"
- [00:47] <@Good_Haro> then again that's weird if it's the voice of temptatoin
- [00:48] <@Caphi> "A mysterious presence opens a window and beckons from the dead of night"
- [00:48] <@Caphi> but not "presence"
- [00:48] <@Caphi> That's a terrible word
- [00:48] <@Caphi> "A stranger" there you go
- 01[00:50] <@EighthSin> maybe "Window opens at night, voice of temptation from a stranger"
- 01[00:50] <@EighthSin> there IS a space in JP lyric
- [00:50] <@Caphi> I think you're right that the stranger is opening the window (creepily)
- [00:51] <@Good_Haro> Yeah I always forget about stupid transitives in Japanese
- [00:51] <@Good_Haro> it's extra weird in relative clauses though
- [00:51] <@Good_Haro> Maybe it's "I open my window in the dead of night and a mysterious voice beckons [to me]"
- 12[00:52] <@Caphi> <EighthSin> 真夜中開く窓 is someone opening the window from outside
- [00:52] <@Caphi> That's what I'm going off of
- [00:52] <@Good_Haro> Oh, I was reading the 中 as time
- [00:52] <@Good_Haro> but yeah
- [00:52] <@Caphi> So am I
- [00:52] <@Caphi> But as to who is opening the window
- [00:52] <@Good_Haro> well it's just 開く the window is being opened
- [00:53] <@Good_Haro> by a third party, it's not just open
- 01[00:53] <@EighthSin> in context, from outside makes most sense
- [00:53] <@Good_Haro> Yeah it sounds like the voice is coming from inside
- 01[00:54] <@EighthSin> because you won't be opening to a stranger
- [00:54] <@Good_Haro> or that
- 01[00:54] <@EighthSin> wut
- [00:54] <@Good_Haro> idk I've been reading with the next line in mind
- 01[00:54] <@EighthSin> i think it's like a temptation
- 01[00:54] <@EighthSin> trying to lure whoever inside out
- [00:54] <@Good_Haro> like there's a creepy dude
- [00:54] <@Good_Haro> inside
- [00:54] <@Good_Haro> smiling behind a curtain
- 01[00:54] <@EighthSin> yeah
- [00:54] <@Good_Haro> but I guess that works the other way around
- [00:54] <@Good_Haro> if the curtain blows out
- [00:54] <@Good_Haro> and conceals the creepy dude's creepy smile
- [00:55] <@Good_Haro> "My window opens and a mysterious voice beckons"
- [00:55] <@Good_Haro> "The crimson curtain flutters out, concealing a smile"
- [00:55] <@Good_Haro> idk
- [00:56] <@Caphi> Oh hey that's no good
- [00:56] <@Caphi> Hey 8th
- [00:56] <@Caphi> >I got turned inside out in interesting places,
- [00:56] <@Caphi> This is my bad, it should be "I'll be"
- 01[01:04] <@EighthSin> ひるがえす i think is using his hand
- 01[01:05] <@EighthSin> you know how creepy bastards use their coat to hide their faces
- [01:05] <@Good_Haro> Oh yeah I could see that
- 01[01:05] <@EighthSin> concealing his smile with the crimson curtain
- [01:06] <@Good_Haro> Yeah
- 01[01:07] <@EighthSin> doesn't connect with the previous line
- 01[01:07] <@EighthSin> Concealed smile behind the crimson curtain
- [01:09] <@Good_Haro> So just like "A crimson curtain conceals a smile"
- [01:09] <@Good_Haro> hey look at that alliteration
- 01[01:09] <@EighthSin> A crimson curtain conceals his smile
- [01:10] <@Good_Haro> I'm kind of hesitant to ascribe a gender
- [01:10] <@Good_Haro> even though I really think it's fucking Sanetoshi
- 01[01:10] <@EighthSin> cuz goddess?
- [01:10] <@Good_Haro> Oh yeah hadn't even thought of that
- 01[01:10] <@EighthSin> A crimson curtain conceals the smile
- [01:10] <@Good_Haro> ah that works
- [01:11] <@Good_Haro> at least the next chunk of the song is a little more straight forward, lol
- 01[01:14] <@EighthSin> I ended up getting on the midnight express
- 01[01:14] <@EighthSin> Night on the Galactic Railroad
- [01:14] <@Good_Haro> Oh nice
- [01:14] <@Good_Haro> yeah
- 01[01:18] <@EighthSin> http://xn--28jg7cui.biz/2007/03/post_64.html
- 01[01:19] <@EighthSin> Bad mouth me all you want
- 01[01:19] <@EighthSin> or something
- [01:19] <kusion> dude
- [01:19] <kusion> i need one of those
- [01:19] <@Good_Haro> ooh
- [01:19] <@Good_Haro> like talking about someone behind their back
- [01:21] <@Caphi> I want one
- 01[01:21] <@EighthSin> Talk behind my back all you want
- 01[01:21] <@EighthSin> Go ahead and talk behind my back
- 01[01:24] <@EighthSin> 全部お気に召すまま
- [01:24] <@Good_Haro> Yeah who is that line about?
- 01[01:24] <@EighthSin> i think this is like "Do whatever you want"
- [01:24] <@Good_Haro> Yeah
- [01:24] <@Good_Haro> that makes more sense
- 01[01:25] <@EighthSin> "Be free"
- 01[01:25] <@EighthSin> lol
- [01:25] <@Good_Haro> lol
- [01:25] <@Good_Haro> Yeah so like
- [01:25] <@Good_Haro> Go ahead and talk behind my back / I'll just run away at full speed / Do as you like.
- 01[01:25] <@EighthSin> yeah
- 01[01:26] <@EighthSin> actually the second one
- 01[01:26] <@EighthSin> i think that's part of do as you like too
- [01:26] <@Good_Haro> Oh it is?
- 01[01:27] <@EighthSin> 一目散に逃げちゃっていいよ
- 01[01:27] <@EighthSin> is like it's okay to run
- [01:27] <@Good_Haro> That can't have the same subject as the 後ろ指さされたって though
- [01:27] <@Good_Haro> 後ろ指さされたって is passive
- [01:27] <@Good_Haro> 一目散に逃げちゃっていいよ is active, but like permissive
- 01[01:28] <@EighthSin> 後ろ指さされたって(構わない)
- [01:28] <@Good_Haro> Hm, I guess I can see that
- 01[01:29] <@EighthSin> i don't care if you talk behind my back
- 01[01:29] <@EighthSin> do as you like
- 01[01:29] <@EighthSin> i was thinking
- [01:29] <@Good_Haro> Hm, I guess I"m just sorta thinking of it like 後ろ指さされたって一目散に逃げちゃっていいよ or something
- [01:29] <@Good_Haro> since we've been getting that connection pattern
- [01:30] <@Good_Haro> って and then a よ concluding the statement
- [01:30] <@Good_Haro> and the ちゃう is kinda bugging me in the second line
- [01:31] <@Good_Haro> idk maybe I'm just overthinking it
- 01[01:32] <@EighthSin> ちゃって?
- [01:32] <@Good_Haro> yeah
- 01[01:32] <@EighthSin> that's just like being carefree
- 01[01:33] <@EighthSin> like kind of hopping on without much thought for consequences
- [01:33] <@Good_Haro> Oh so it's not the completive in that construction
- 01[01:34] <@EighthSin> i think "I ended up" was pretty good
- [01:34] <@Good_Haro> Oh, I meant in 一目散に逃げちゃっていいよ
- 01[01:34] <@EighthSin> oh
- 01[01:35] <@EighthSin> it's a deviation of 逃げても
- 01[01:35] <@EighthSin> just more casual / jovial
- [01:35] <@Good_Haro> ah okay
- 01[01:37] <@EighthSin> 特急列車乗っちゃって
- 01[01:37] <@EighthSin> ネバーランドに連れてって
- 01[01:37] <@EighthSin> 一切合切奪ってよ
- 01[01:37] <@EighthSin> 後ろ指さされたって
- 01[01:37] <@EighthSin> 一目散に逃げちゃっていいよ
- 01[01:37] <@EighthSin> 全部お気に召すまま
- 01[01:38] <@EighthSin> this is I, I, You, I, ?, ?
- 01[01:38] <@EighthSin> im thinking of just making it I, I, You too
- 01[01:38] <@EighthSin> for second half
- 01[01:38] <@EighthSin> so maybe like you said, i can just run away then
- [01:38] <@Good_Haro> Yeah
- 01[01:39] <@EighthSin> then you can do w/e you want
- [01:39] <@Good_Haro> I think that works
- 01[01:40] <@EighthSin> I ended up getting on the midnight express
- 01[01:40] <@EighthSin> Take me away to Neverland
- 01[01:40] <@EighthSin> Steal away everything I have
- 01[01:40] <@EighthSin> I don't care if you talk behind my back
- 01[01:40] <@EighthSin> I'll just run away at full speed
- 01[01:40] <@EighthSin> Do as you please
- [01:41] <@Good_Haro> Yeah that sounds good
- 01[01:41] <@EighthSin> k
- 03[01:42] * Blitzcrank is now known as ChaosShadow
- 01[01:42] <@EighthSin> http://ietherpad.com/yle8IDRkkm
- [01:42] <@Good_Haro> Cool
- [01:43] <@Good_Haro> Oh man, I think I'm gonna have to go to bed, it's like 2am somehow. I'm stuck at home all day tomorrow so I should have loads of free time––but if someone else is around to edit in the mean time feel free to hand it off to them
- 01[01:45] <@EighthSin> yeah, that took hella long time lol
- [01:45] <@Good_Haro> lol
- [01:45] <@Good_Haro> Well I think the end result turned out well at least
- 01[01:45] <@EighthSin> ill translate the main ep tomorrow, so probably no rush
- [01:45] <@Good_Haro> cool
- [01:45] <@Good_Haro> Anywho, good night
- 01[01:47] <@EighthSin> oyasumi~
- 01[01:49] <@EighthSin> fuck, this is such a good OP, i didn't really like the first one tbh
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment