Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:11,000 --> 00:00:20,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:00,439 --> 00:00:02,112
- Sebelumnya di "The Vampire Diaries"...
- 2
- 00:00:02,113 --> 00:00:04,731
- Selama kamu masih hidup,
- Elena akan tetap tidur.
- 3
- 00:00:04,732 --> 00:00:07,927
- Setelah kamu menguburkan mayat,
- proses berkabung akan dimulai.
- 4
- 00:00:07,928 --> 00:00:09,446
- Aku tidak berencana menguburkannya.
- 5
- 00:00:09,447 --> 00:00:11,298
- Aku berencana menghidupkannya kembali.
- 6
- 00:00:11,299 --> 00:00:13,295
- Siapa itu?/ Itu ibuku.
- 7
- 00:00:13,296 --> 00:00:14,901
- Lily bergabung dengan para penyihir,
- 8
- 00:00:14,902 --> 00:00:17,937
- Pengkhianat yang kejam, vampir
- dengan kekuatan penyihir,
- 9
- 00:00:17,938 --> 00:00:19,439
- Cukup.
- 10
- 00:00:19,440 --> 00:00:20,958
- Semua warga akan terbunuh.
- 11
- 00:00:20,959 --> 00:00:22,909
- Kemasi barangmu, keluargamu
- tidak aman disini.
- 12
- 00:00:22,910 --> 00:00:25,495
- Menyerahkan kota bukanlah sebuah solusi.
- 13
- 00:00:25,496 --> 00:00:27,059
- Kesepakatan sudah dibuat.
- 14
- 00:00:27,060 --> 00:00:28,165
- Kita tidak bermain-main dengan
- mereka, begitu juga mereka.
- 15
- 00:00:28,166 --> 00:00:29,883
- Ibuku itu gila.
- 16
- 00:00:29,884 --> 00:00:31,501
- Dan semua orang terlalu ketakutan
- untuk menghentikannya.
- 17
- 00:00:31,502 --> 00:00:33,887
- Aku ingin berjuang. Aku
- ingin kotaku kembali.
- 18
- 00:00:37,174 --> 00:00:38,342
- Tidak.
- 19
- 00:00:38,343 --> 00:00:41,144
- Siapa yang melakukannya?siapa
- yang membunuh dia?
- 20
- 00:00:41,145 --> 00:00:43,180
- Seseorang membunuh Malcolm,
- dan itu membuatku berfikir...
- 21
- 00:00:43,181 --> 00:00:44,848
- ..kalau aku ingin orang mempercayaiku,
- 22
- 00:00:44,849 --> 00:00:46,149
- Maka aku harus mendapatkan kepercayaannya.
- 23
- 00:00:47,000 --> 00:00:52,700
- Kurasa tak usah dikatakan
- kalau aku akan memilih Lily.
- 24
- 00:00:59,363 --> 00:01:02,282
- Ok, Kita akan mengudara dalam 30 menit.
- 25
- 00:01:02,283 --> 00:01:05,118
- Jadi aku ingin media sudah
- diselesaikan 15 menit lalu.
- 26
- 00:01:05,119 --> 00:01:06,870
- Di mana gambar dan b-roll ku?
- 27
- 00:01:06,871 --> 00:01:09,122
- Jamie, kita hebat dalam
- bermusik,kan?/ Ya kita hebat.
- 28
- 00:01:09,123 --> 00:01:10,870
- Maaf, Caroline./
- Yeah.
- 29
- 00:01:10,871 --> 00:01:12,492
- Tunanganmu barusaja menelepon.
- 30
- 00:01:12,493 --> 00:01:14,044
- Apa? Dia tahu kalau aku sedang kerja.
- 31
- 00:01:14,045 --> 00:01:15,262
- Itulah sebabnya dia tidak
- ingin bicara denganmu.
- 32
- 00:01:15,263 --> 00:01:17,130
- Dia itu licik, tapi....
- 33
- 00:01:17,131 --> 00:01:19,165
- Tapi gajimu sudah aku kirim.
- 34
- 00:01:19,166 --> 00:01:21,718
- Dan kamu tahu kalau aku
- sangat membenci kejutan.
- 35
- 00:01:21,719 --> 00:01:23,353
- Dia penasaran apa jadwalmu...
- 36
- 00:01:23,354 --> 00:01:25,389
- ...sebelum pernikahan./ Kenapa?
- 37
- 00:01:25,390 --> 00:01:29,109
- Kurasa dia ingin mengunjungi Mystic Falls.
- 38
- 00:01:29,110 --> 00:01:31,895
- Tapi dia tahu kalau kita tidak
- akan pernah kembali kesana.
- 39
- 00:01:31,896 --> 00:01:35,065
- Aku akan....
- 40
- 00:01:35,066 --> 00:01:37,367
- ...mengatasinya nanti.
- 41
- 00:01:37,368 --> 00:01:39,035
- Terimakasih, Tony.
- 42
- 00:01:45,520 --> 00:01:48,641
- diterjemahkan oleh : ayudwiagustin
- 43
- 00:01:48,642 --> 00:01:50,414
- Apa kedua kamera sudah menyala?
- 44
- 00:01:50,415 --> 00:01:53,031
- Kamera satu sudah menyala dan
- yang kedua akan menyala.
- 45
- 00:01:55,201 --> 00:01:57,337
- Ha ha! Ha!
- 46
- 00:01:57,338 --> 00:02:00,390
- Jadi beberapa minggu lalu,
- warga Mystic Falls....
- 47
- 00:02:00,391 --> 00:02:02,008
- ....sudah dievakuasi.
- 48
- 00:02:02,009 --> 00:02:03,677
- Ceritanya ada kebocoran gas alam,
- 49
- 00:02:03,678 --> 00:02:05,562
- Yang membuat kota itu
- tidak bisa dihuni lagi.
- 50
- 00:02:05,563 --> 00:02:08,932
- Tapi banyak gosip, bisik-bisik,
- 51
- 00:02:08,933 --> 00:02:11,551
- Dan hal aneh terjadi di malam hari.
- 52
- 00:02:11,552 --> 00:02:12,736
- Hal yang tidak bisa dijelaskan.
- 53
- 00:02:12,737 --> 00:02:16,606
- Ok. Kecilkan volumenya, Blair.
- 54
- 00:02:16,607 --> 00:02:17,891
- Kita lihat apa yang kamu bawa untukku.
- 55
- 00:02:17,892 --> 00:02:21,495
- Cahaya spektrum, meteran emf,
- 56
- 00:02:21,496 --> 00:02:23,396
- dan kamera panas,
- 57
- 00:02:23,397 --> 00:02:26,082
- Hasil uang kelulusan paman Fred.
- 58
- 00:02:29,503 --> 00:02:31,254
- Lihat betapa panas nya kamu.
- 59
- 00:02:31,255 --> 00:02:33,239
- Kamu menyenangkan.
- 60
- 00:02:33,240 --> 00:02:36,009
- Ok, Jadi harusnya benda ini berbunyi...
- 61
- 00:02:36,010 --> 00:02:37,210
- ...jika ada beberapa arwah...
- 62
- 00:02:37,211 --> 00:02:39,579
- ...atau semacam hal supranatural.
- 63
- 00:02:39,580 --> 00:02:41,348
- Apa kamu mendapatkan ini dari sebuah iklan?
- 64
- 00:02:42,800 --> 00:02:45,584
- Tunggu, benda ini berfungsi.
- 65
- 00:02:47,921 --> 00:02:49,940
- Whoa.
- 66
- 00:02:49,941 --> 00:02:52,609
- Ini menyeramkan tapi menakjubkan.
- 67
- 00:02:57,982 --> 00:03:00,433
- Tidak bisa kebuka. Tidak
- terkunci hanya macet.
- 68
- 00:03:02,453 --> 00:03:06,439
- Kelihatannya ada sebuah peti mati disana.
- 69
- 00:03:06,440 --> 00:03:08,625
- Amanda...
- 70
- 00:03:08,626 --> 00:03:11,043
- Bendanya tidak berfungsi.
- 71
- 00:03:15,165 --> 00:03:16,333
- Amanda.../
- Apa?
- 72
- 00:03:16,334 --> 00:03:17,450
- Ada sesuatu dibelakangmu.
- 73
- 00:03:17,451 --> 00:03:19,051
- Apa kamu mencoba menakutiku?
- 74
- 00:03:21,338 --> 00:03:23,122
- Aah!
- Amanda.
- 75
- 00:03:23,123 --> 00:03:25,258
- Amanda.
- 76
- 00:03:25,259 --> 00:03:27,677
- Ryan, tolong.
- 77
- 00:03:32,850 --> 00:03:34,634
- Tidak apa-apa. Aku akan
- meminta bantuan, ok?
- 78
- 00:03:34,635 --> 00:03:36,987
- Aku akan kembali. Aku...
- 79
- 00:03:44,110 --> 00:03:46,029
- Lebih baik dari kantung darah itu.
- 80
- 00:03:48,332 --> 00:03:49,816
- Tolong jangan teriak.
- 81
- 00:03:49,817 --> 00:03:51,585
- Bagaimana kamu bisa tahu cara
- mengoperasikan benda itu?
- 82
- 00:03:51,586 --> 00:03:53,537
- Aku tidak bisa, Tapi dua orang ini bisa.
- 83
- 00:03:53,538 --> 00:03:55,655
- Aku yakin ini benda bodoh.
- 84
- 00:03:56,657 --> 00:03:57,624
- lepaskan dia.
- 85
- 00:03:57,625 --> 00:03:59,676
- Mystic Falls sekarang adalah milik kita.
- 86
- 00:03:59,677 --> 00:04:02,546
- Jadi jika ada manusia yang
- menginjakan kakinya disini,
- 87
- 00:04:02,547 --> 00:04:05,181
- Aku bilang, lepaskan dia.
- 88
- 00:04:08,768 --> 00:04:10,186
- Aagh! Uh...
- 89
- 00:04:11,438 --> 00:04:12,671
- Uh!
- 90
- 00:04:26,403 --> 00:04:28,186
- Uh...
- 91
- 00:04:32,075 --> 00:04:35,361
- Aku ingin membicarakan tentang kematian.
- 92
- 00:04:35,362 --> 00:04:38,381
- Lebih jelasnya aku ingin membicarakan
- apa yang terjadi setelah kematian.
- 93
- 00:04:38,382 --> 00:04:40,166
- Sekarang, aku tidak akan
- berpura-pura kalau ketampananku...
- 94
- 00:04:40,167 --> 00:04:42,802
- ...adalah alasan kelas ini penuh.
- 95
- 00:04:44,538 --> 00:04:47,557
- Aku sudah mendengar cerita yang
- sama tentang Mystic Falls...
- 96
- 00:04:47,558 --> 00:04:50,043
- Penampakan hantu, roh jhat,
- 97
- 00:04:50,044 --> 00:04:53,563
- Zombi.
- 98
- 00:04:53,564 --> 00:04:54,881
- Sekarang mari kita membicarakannya.
- 99
- 00:04:54,882 --> 00:04:58,735
- Apa yang ada dibalik cerita itu?
- 100
- 00:04:58,736 --> 00:05:01,054
- Sekarang, hampir setiap budaya
- memiliki adat istiadat...
- 101
- 00:05:01,055 --> 00:05:04,024
- ...makhluk hidup dan makhluk
- yang bangkit dari kematian.
- 102
- 00:05:04,025 --> 00:05:06,225
- Kenapa otak kita bersikeras menciptakan....
- 103
- 00:05:06,226 --> 00:05:08,278
- ...hal yang paling tidak dipercaya?
- 104
- 00:05:08,279 --> 00:05:10,530
- Ini karena faktanya kematian....
- 105
- 00:05:10,531 --> 00:05:14,701
- .....adalah hal yang paling
- tidak bisa dipercaya.
- 106
- 00:05:14,702 --> 00:05:18,571
- Sekarang, hal yang paling
- menakutkan yang akan kamu hadapi...
- 107
- 00:05:18,572 --> 00:05:21,675
- ...di Mystic Falls
- adalah sebuah tiket masuk.
- 108
- 00:05:22,710 --> 00:05:25,344
- Ok. Jadi menjauhlah dari sana!
- 109
- 00:05:31,968 --> 00:05:35,605
- Jadi rencana besar
- pengevakuasian Mystic Falls.....
- 110
- 00:05:35,606 --> 00:05:37,607
- ....tidak berjalan baik
- seperti yang diharapkan.
- 111
- 00:05:37,608 --> 00:05:41,260
- Kota itu berubah menjadi kota hantu,
- 112
- 00:05:41,261 --> 00:05:42,479
- Bagian itu berhasil.
- 113
- 00:05:42,480 --> 00:05:44,481
- Sayangnya bagi kita, kota
- hatu itu seperti....
- 114
- 00:05:44,482 --> 00:05:46,483
- ...taman hiburan untuk anak-anak kuliah.
- 115
- 00:05:46,484 --> 00:05:48,935
- Para pengkhianat sudah membunuh 10 orang.
- 116
- 00:05:48,936 --> 00:05:50,770
- Dua malam yang lalu.
- 117
- 00:05:50,771 --> 00:05:53,622
- Para orang bodoh yang ingin melihat hantu.
- 118
- 00:05:55,625 --> 00:05:57,744
- Apa kamu baik-baik saja?
- 119
- 00:05:57,745 --> 00:05:59,629
- Damon menceritakan apa yang
- sudah kamu lakukan di Eropa.
- 120
- 00:05:59,630 --> 00:06:01,164
- Kehilangan uang dan akal sehatku...
- 121
- 00:06:01,165 --> 00:06:03,667
- ...oleh beberapa penipu?
- 122
- 00:06:03,668 --> 00:06:05,418
- Yeah.
- 123
- 00:06:05,419 --> 00:06:07,420
- Jangan khawatir. Aku sudah melupakannya.
- 124
- 00:06:07,421 --> 00:06:09,455
- Tidak apa-apa kalau kamu
- belum melupakannya, Ric.
- 125
- 00:06:09,456 --> 00:06:11,725
- Aku agak tersinggung kamu
- tidak datang padaku dulu.
- 126
- 00:06:11,726 --> 00:06:13,793
- Menurutmu ini bukan hal aneh kalau...
- 127
- 00:06:13,794 --> 00:06:15,645
- ...aku berusaha menghubungi tunanganku...
- 128
- 00:06:15,646 --> 00:06:17,931
- ...yang sudah mati beberapa bulan lalu?
- 129
- 00:06:17,932 --> 00:06:20,817
- Jujur saja, setelah semua
- yang sudah kita alami,
- 130
- 00:06:20,818 --> 00:06:23,635
- akan terasa aneh kalau
- kamu tidak mencobanya?
- 131
- 00:06:25,739 --> 00:06:28,240
- Hey, Bonnie...
- 132
- 00:06:31,361 --> 00:06:34,747
- Apa kamu pernah mendengar
- tentang batu Phoenix?
- 133
- 00:06:38,151 --> 00:06:41,087
- Caroline,
- aku tidak mendengar kabar darimu.
- 134
- 00:06:41,088 --> 00:06:42,839
- Aku mulai berfikir mungkin
- kamu memanfaatkanku...
- 135
- 00:06:42,840 --> 00:06:45,342
- ...untuk sebuah sensasi...
- 136
- 00:06:45,343 --> 00:06:48,428
- ...yang tidak sepenuhnya aku tentang?
- 137
- 00:06:48,429 --> 00:06:50,096
- Tapi, telepon aku.
- 138
- 00:06:57,354 --> 00:07:00,005
- Ada yang bisa aku bantu?
- 139
- 00:07:04,227 --> 00:07:06,730
- Baiklah. Aku bicara bahasa isyarat.
- 140
- 00:07:06,731 --> 00:07:08,064
- Hanya mengkomunikasikan
- apa yang kamu mau...
- 141
- 00:07:08,065 --> 00:07:10,850
- ...dengan sederet geraman.
- 142
- 00:07:10,851 --> 00:07:12,619
- Ah!
- 143
- 00:07:13,854 --> 00:07:15,855
- Ah!
- 144
- 00:07:15,856 --> 00:07:18,241
- Kamu harus memaklumi Beau.
- 145
- 00:07:18,242 --> 00:07:19,909
- Dia sedang tidak mood untuk lelucon itu.
- 146
- 00:07:19,910 --> 00:07:23,128
- Kita juga tidak mood.
- 147
- 00:07:30,420 --> 00:07:31,554
- Kufikir kita sudah sepakat.
- 148
- 00:07:31,555 --> 00:07:33,640
- Yeah. benar.
- 149
- 00:07:33,641 --> 00:07:35,041
- Kalau tidak, aku akan dirumah,
- 150
- 00:07:35,042 --> 00:07:37,210
- bukan mengelilingi jalan
- untuk menjauhkan manusia....
- 151
- 00:07:37,211 --> 00:07:39,095
- ...dari taring para bonekamu.
- 152
- 00:07:39,096 --> 00:07:42,065
- Kita menemukan Malcolm di
- alun-alun kota tadi malam.
- 153
- 00:07:42,066 --> 00:07:44,049
- Jantungnya hilang.
- 154
- 00:07:46,152 --> 00:07:47,854
- Kamu tidka tahu.
- 155
- 00:07:47,855 --> 00:07:50,223
- Aku tidak tahu karena
- kita tidak melakukannya.
- 156
- 00:07:50,224 --> 00:07:51,991
- Aku kesini bukan untuk
- menyalahkanmu, Stefan.
- 157
- 00:07:51,992 --> 00:07:53,276
- Aku datang untuk membuatmu mengerti...
- 158
- 00:07:53,277 --> 00:07:55,078
- ....mengapa kita melakukan
- apa yang harus kita lakukan.
- 159
- 00:07:55,079 --> 00:07:56,562
- Apa yang sudah kamu lakukan?
- 160
- 00:08:01,585 --> 00:08:03,420
- Maaf.
- 161
- 00:08:03,421 --> 00:08:05,088
- Ini hanya akan sakit sebentar.
- 162
- 00:08:05,089 --> 00:08:07,540
- Kenapa kamu ini?
- 163
- 00:08:07,541 --> 00:08:09,459
- Seseorang membunuh Malcolm.
- 164
- 00:08:09,460 --> 00:08:11,094
- Lili akan membalas dendam.
- 165
- 00:08:11,095 --> 00:08:14,514
- Ini aneh. Kamu tidak tampak memihak Lily.
- 166
- 00:08:14,515 --> 00:08:17,050
- Ya, semuanya itu hanya penyamaran.
- 167
- 00:08:17,051 --> 00:08:19,469
- Berbahagialah kalau akulah
- yang sudah membawamu.
- 168
- 00:08:19,470 --> 00:08:22,900
- Jangan pernah berfikir apa yang akan
- terjadi jika yang lain yang mebawamu.
- 169
- 00:08:22,923 --> 00:08:25,758
- Aku teman terdekatmu disini.
- 170
- 00:08:25,759 --> 00:08:27,093
- Saran yang lucu. Teman tidak akan...
- 171
- 00:08:27,094 --> 00:08:28,895
- ....mengikat dengan tali vervain.
- 172
- 00:08:28,896 --> 00:08:31,815
- Diamlah. Tarik nafas dalam.
- 173
- 00:08:31,816 --> 00:08:33,816
- Oh! Uhh...
- 174
- 00:08:34,951 --> 00:08:37,102
- Itu dia.
- 175
- 00:08:39,539 --> 00:08:41,157
- Enzo, kumohon.
- 176
- 00:08:41,158 --> 00:08:43,660
- Ini sangat sakit.
- 177
- 00:08:46,579 --> 00:08:49,948
- Aku benci si tukang ngeluh.
- 178
- 00:08:56,005 --> 00:08:58,291
- Agh...
- 179
- 00:08:58,292 --> 00:08:59,292
- Uh!
- 180
- 00:08:59,293 --> 00:09:00,976
- Oh...
- 181
- 00:09:03,963 --> 00:09:06,516
- Sekarang....
- 182
- 00:09:06,517 --> 00:09:07,484
- Tarik nafas dalam-dalam.
- 183
- 00:09:07,485 --> 00:09:09,401
- Ugh!
- 184
- 00:09:10,487 --> 00:09:12,906
- Mau pergi secepat itu?
- 185
- 00:09:12,907 --> 00:09:14,240
- Oh!
- 186
- 00:09:14,241 --> 00:09:15,474
- Aku memakai jaketmu.
- 187
- 00:09:15,475 --> 00:09:17,110
- Kurasa ini kebesaran untukku.
- 188
- 00:09:17,111 --> 00:09:18,862
- Tidak apa-apa. Aku akan menanganinya.
- 189
- 00:09:18,863 --> 00:09:20,246
- Benarkah?
- 190
- 00:09:20,247 --> 00:09:22,248
- Karena kelihatannya tidak begitu.
- 191
- 00:09:22,249 --> 00:09:25,818
- Ekspresi apa itu?
- 192
- 00:09:32,258 --> 00:09:35,628
- Jadi sudah jelas, aku akan
- memakai kamar tidur utama.
- 193
- 00:09:35,629 --> 00:09:37,547
- Carol Lockwood dan aku sudah sepakat.
- 194
- 00:09:37,548 --> 00:09:39,332
- Kurasa dia ingin aku memakai kamar itu.
- 195
- 00:09:40,851 --> 00:09:42,168
- Ayo kita membuka jendelanya juga.
- 196
- 00:09:42,169 --> 00:09:44,003
- Berbau anjing di sini, ini mengesankan,
- 197
- 00:09:44,004 --> 00:09:46,606
- mengingat kamar Tyler sudah dipakai
- Jeremy selama berbulan-bulan.
- 198
- 00:09:46,607 --> 00:09:47,724
- Kamu membunuhnya kan?
- 199
- 00:09:47,725 --> 00:09:49,058
- Tyler? Bukan.
- 200
- 00:09:49,059 --> 00:09:51,561
- Kalau Jeremy pernah, Tapi
- kita sudah melupakannya kan?
- 201
- 00:09:51,562 --> 00:09:54,981
- Si pengkhianat Malcolm.
- Lily Tadi datang.
- 202
- 00:09:54,982 --> 00:09:56,449
- Dia menemukannya di alun-alun kota.
- 203
- 00:09:56,450 --> 00:09:57,650
- Tanpa jantungnya.
- 204
- 00:09:57,651 --> 00:09:59,235
- Apakah dia menginginkannya kembali?
- 205
- 00:09:59,236 --> 00:10:01,321
- Maksudku, kurasa aku
- menyimpannya disebuah tempat.
- 206
- 00:10:01,322 --> 00:10:03,039
- Kamu tahu, aku dan Lily sudah sepakat.
- 207
- 00:10:03,040 --> 00:10:05,191
- Kesepakatan yang buruk.
- 208
- 00:10:05,192 --> 00:10:06,668
- Dia membawa Caroline.
- 209
- 00:10:08,695 --> 00:10:10,029
- Apa?
- 210
- 00:10:10,030 --> 00:10:11,697
- Untuk membalas pelanggaran
- kesepakatan buruk kami,
- 211
- 00:10:11,698 --> 00:10:13,049
- Dia membawa Caroline.
- 212
- 00:10:13,050 --> 00:10:15,418
- Tapi bukan kamu yang membunuhnya.
- 213
- 00:10:15,419 --> 00:10:16,836
- Ya aku tahu aku tidak membunuhnya.
- 214
- 00:10:16,837 --> 00:10:18,371
- Kamulah yang membunuhnya.
- Itulah sebabnya kamu akan...
- 215
- 00:10:18,372 --> 00:10:20,705
- ...pergi kesana dan menyelesaikannya.
- 216
- 00:10:28,147 --> 00:10:29,649
- Hello, Ibu.
- 217
- 00:10:29,650 --> 00:10:31,150
- Ada yang bisa kubantu?
- 218
- 00:10:31,151 --> 00:10:33,269
- Beberapa hal.
- 219
- 00:10:33,270 --> 00:10:36,656
- "A," Siapa itu?
- 220
- 00:10:36,657 --> 00:10:38,908
- Siapa Lucy?
- 221
- 00:10:38,909 --> 00:10:41,027
- Dia wanita yang aku kerjakan
- untuk membersihkan...
- 222
- 00:10:41,028 --> 00:10:43,396
- ...rumah yang sudah kamu rusak ini.
- 223
- 00:10:43,397 --> 00:10:44,730
- Oh.
- Lucy, sayang.
- 224
- 00:10:44,731 --> 00:10:46,916
- Bisakah kamu membersihkan keset ini?
- 225
- 00:10:46,917 --> 00:10:48,084
- Pria ini akan segera pergi.
- 226
- 00:10:48,085 --> 00:10:51,170
- - "B," Aku tidak akan pergi./
- Maaf?
- 227
- 00:10:51,171 --> 00:10:52,872
- Kuarasa sudah ada kekacauan.
- 228
- 00:10:52,873 --> 00:10:56,125
- Tadi malam aku ada di alun-alun kota,
- 229
- 00:10:56,126 --> 00:10:58,244
- untuk membereskan urusanku, aku tersandung,
- 230
- 00:10:58,245 --> 00:11:00,630
- Dan tidak sengaja mengeluarkan
- jantungnya Malcolm.
- 231
- 00:11:00,631 --> 00:11:03,749
- Menampik.
- 232
- 00:11:03,750 --> 00:11:05,468
- Kamu tidak bisa mengakuinya
- ketika kamu salah.
- 233
- 00:11:05,469 --> 00:11:08,471
- Tunggu, aku akan mengakuinya.
- Aku sudah membunuhnya.
- 234
- 00:11:08,472 --> 00:11:10,607
- Aku membunuhnya dengan keji.
- 235
- 00:11:10,608 --> 00:11:13,059
- Seperti itu.
- 236
- 00:11:13,060 --> 00:11:15,862
- Stef dan Caroline tidak ada
- hubungannya dengan itu.
- 237
- 00:11:15,863 --> 00:11:17,113
- Jadi jika kamu mau melepaskannya......
- 238
- 00:11:17,114 --> 00:11:19,616
- Malcolm itu pengkhianat
- yang sangat kuat, Damon.
- 239
- 00:11:19,617 --> 00:11:21,651
- Aku tidak percaya kamu
- melakukannya sendirian.
- 240
- 00:11:21,652 --> 00:11:23,820
- Aku cukup menakjubkan...
- 241
- 00:11:23,821 --> 00:11:25,438
- Bahkan, sangat menakjubkan kalau aku...
- 242
- 00:11:25,439 --> 00:11:27,540
- ...sandera yang lebih baik
- daripada si pirang itu.
- 243
- 00:11:27,541 --> 00:11:29,942
- Jadi kalau kamu menukar kami..
- 244
- 00:11:29,943 --> 00:11:31,411
- Aku ragu kalau keluargaku menemukanmu,
- 245
- 00:11:31,412 --> 00:11:33,946
- Akan lebih kurang
- menakjubkan daripada kamu.
- 246
- 00:11:33,947 --> 00:11:36,132
- Tunggu. Li... Lily... uh!
- 247
- 00:11:36,133 --> 00:11:38,468
- Itu aneh.
- 248
- 00:11:38,469 --> 00:11:41,137
- Kenapa aku tidak masuk ke rumahku sendiri?
- 249
- 00:11:41,138 --> 00:11:43,973
- Karena ini bukan rumahmu lagi.
- 250
- 00:11:43,974 --> 00:11:46,892
- Dan aku punya akta untuk membuktikannya.
- 251
- 00:11:48,678 --> 00:11:51,681
- Sekarang, kalau kamu tidak keberatan,
- 252
- 00:11:51,682 --> 00:11:55,300
- Aku harus bersiap-siap
- untuk memakamkan anakku.
- 253
- 00:12:03,056 --> 00:12:06,512
- Teman lamaku di Duke
- memberitahuku soal itu.
- 254
- 00:12:07,719 --> 00:12:09,720
- Batu ini seharusnya memiliki
- kekuatan resusitasi.
- 255
- 00:12:09,721 --> 00:12:12,089
- Resusitasi.
- 256
- 00:12:12,090 --> 00:12:13,791
- Seperti, menghidupkan kembali
- orang yang sudah mati?
- 257
- 00:12:13,792 --> 00:12:15,659
- Dan itulah sebabnya aku
- tidak memberitahumu,
- 258
- 00:12:15,660 --> 00:12:17,494
- Karena aku menghindari tatapan itu.
- 259
- 00:12:17,495 --> 00:12:18,862
- Dimana kamu menemukannya?
- 260
- 00:12:18,863 --> 00:12:21,665
- Kamu ingat malam itu di New York?
- 261
- 00:12:21,666 --> 00:12:23,534
- Ya malam saat kamu pingsan...
- 262
- 00:12:23,535 --> 00:12:25,436
- ...dilantai bar.
- 263
- 00:12:25,437 --> 00:12:27,821
- Malam saat kamu pura-pura pingsan...
- 264
- 00:12:27,822 --> 00:12:29,340
- ...dilantai bar.
- 265
- 00:12:29,341 --> 00:12:31,942
- Benar. Yah, aku menyelinap
- ke dalam museum maritim
- 266
- 00:12:31,943 --> 00:12:34,977
- Karena ini ada di gambar utama disana,
- 267
- 00:12:39,199 --> 00:12:42,986
- Batu ini bagus.
- 268
- 00:12:42,987 --> 00:12:46,656
- Aku tidak merasakan sihir
- yang berasal dari batu itu.
- 269
- 00:12:46,657 --> 00:12:49,326
- Kamu orang yang paling jujur...
- 270
- 00:12:49,327 --> 00:12:52,328
- ...daripada siapapun
- yang aku temui di Eropa.
- 271
- 00:12:56,183 --> 00:12:58,385
- Sedang apa kamu?
- 272
- 00:12:58,386 --> 00:13:00,504
- Kadang-kadang penyihir
- akan menyembunyikan...
- 273
- 00:13:00,505 --> 00:13:02,723
- ...jimat kuat atau peninggalan..
- 274
- 00:13:02,724 --> 00:13:05,324
- ..dengan menyembunyikannya didalamnya.
- 275
- 00:13:16,904 --> 00:13:18,789
- Bonnie, apa kamu baik-baik saja?
- 276
- 00:13:18,790 --> 00:13:20,857
- Aah!
- 277
- 00:13:21,826 --> 00:13:23,710
- Bonnie, ada apa?
- 278
- 00:13:23,711 --> 00:13:25,862
- Entahlah.
- 279
- 00:13:25,863 --> 00:13:29,715
- Aku melihat sesuatu, orang sekarat,
- 280
- 00:13:31,051 --> 00:13:33,370
- Ada sesuatu yang salah
- dengan batu itu, Ric,
- 281
- 00:13:33,371 --> 00:13:36,639
- Sesuatu yang jahat...
- 282
- 00:13:38,809 --> 00:13:41,561
- Tapi temanmu dari Duke
- memberitahukannya kan?
- 283
- 00:13:42,563 --> 00:13:44,598
- Dan itulah sebabnya kamu
- menunggu sampai kamu....
- 284
- 00:13:44,599 --> 00:13:47,716
- ...berbuat nekat sebelum
- kamu menceritakannya padaku.
- 285
- 00:13:49,052 --> 00:13:51,438
- Kamu tidak bisa main-main
- dengan kekuatan ini, Ric.
- 286
- 00:13:51,439 --> 00:13:54,390
- Kita harus menghancurkannya.
- 287
- 00:13:57,694 --> 00:13:59,913
- Aku hanya mendengar satu jejak.
- 288
- 00:13:59,914 --> 00:14:02,566
- Dan aku hanya mendengar "Aku sudah bilang!"
- 289
- 00:14:02,567 --> 00:14:05,702
- Aku menawarkan diri, Lily menolaknya.
- 290
- 00:14:05,703 --> 00:14:07,904
- Tampaknya tidak ada yang
- menginginkanmu, kan?
- 291
- 00:14:07,905 --> 00:14:09,406
- Ah, merencanakan serangan
- kecil tengah malam
- 292
- 00:14:09,407 --> 00:14:10,924
- melalui terowongan?
- 293
- 00:14:10,925 --> 00:14:14,578
- Mungkin masalah kecil.
- 294
- 00:14:14,579 --> 00:14:16,463
- Kita tidak memiliki rumah itu lagi.
- 295
- 00:14:16,464 --> 00:14:19,049
- Alias, kita tidak bisa masuk.
- 296
- 00:14:19,050 --> 00:14:20,584
- Apa?/ Tidak takut.
- 297
- 00:14:20,585 --> 00:14:22,919
- Aku sudah menelepon kantor registrasi,
- 298
- 00:14:22,920 --> 00:14:25,255
- Dan aku akan tahu siapa yang...
- 299
- 00:14:25,256 --> 00:14:27,107
- ...rumah itu dalam beberapa menit.
- 300
- 00:14:27,108 --> 00:14:29,943
- pada saat itu, kita membunuh mereka,
- 301
- 00:14:29,944 --> 00:14:33,030
- menyerbu benteng, dan
- menyelamatkan pacarmu.
- 302
- 00:14:33,031 --> 00:14:35,566
- Kamu sangat menikmatinya kan?
- 303
- 00:14:35,567 --> 00:14:38,435
- Aku dibunuh saat berumur 60 tahun.
- 304
- 00:14:38,436 --> 00:14:40,787
- Memiliki musuh, musuh bebuyutan,
- 305
- 00:14:40,788 --> 00:14:42,239
- penjahat gila,
- 306
- 00:14:42,240 --> 00:14:44,041
- dengan motif penjahat gila?
- 307
- 00:14:44,042 --> 00:14:45,826
- Kamu mengejekku?
- 308
- 00:14:45,827 --> 00:14:47,628
- Itu bukan pengalih perhatian
- terburuk di dunia.
- 309
- 00:14:47,629 --> 00:14:49,163
- Lucu sekali kamu berfikir...
- 310
- 00:14:49,164 --> 00:14:50,998
- ..kalau dia penjahat gila
- saat kamu lah orangnya...
- 311
- 00:14:50,999 --> 00:14:52,949
- ...yang membunuh orang yang disayanginya.
- 312
- 00:14:52,950 --> 00:14:54,384
- Kamu berpihak padanya?
- 313
- 00:14:54,385 --> 00:14:57,286
- Tidak. Tapi tentusaja aku
- tidak berpihak padamu.
- 314
- 00:15:02,726 --> 00:15:05,295
- Ohh...
- 315
- 00:15:10,817 --> 00:15:12,486
- Apa yang kamu lakukan padaku?
- 316
- 00:15:12,487 --> 00:15:17,191
- Apa yang seharusnya dilakukan
- Lorenzo... vervain.
- 317
- 00:15:17,192 --> 00:15:19,860
- Ini menyakitkan./ Ya.
- 318
- 00:15:19,861 --> 00:15:23,163
- Keluargaku memiliki rumah
- penyembelihan saat aku tumbuh dewasa.
- 319
- 00:15:23,164 --> 00:15:25,199
- Semuanya berjalan baik
- sampai mereka mengetahui...
- 320
- 00:15:25,200 --> 00:15:27,284
- Aku seorang shiponer yang aneh.
- 321
- 00:15:27,285 --> 00:15:28,702
- Lalu mereka dengan senang hati...
- 322
- 00:15:28,703 --> 00:15:30,287
- ...menggantungku bersama hewan ternak.
- 323
- 00:15:30,288 --> 00:15:32,172
- Rasakanlah.
- 324
- 00:15:32,173 --> 00:15:34,174
- Berbahagialah aku tidak menggantung...
- 325
- 00:15:34,175 --> 00:15:36,176
- ...kakimu seperti kita menggantung sapi.
- 326
- 00:15:36,177 --> 00:15:37,843
- Apa yang kamu inginkan dariku?
- 327
- 00:15:39,763 --> 00:15:41,632
- Kita harus pergi ke pemakaman.
- 328
- 00:15:41,633 --> 00:15:43,383
- Pacarku fikir pakaiannya...
- 329
- 00:15:43,384 --> 00:15:45,335
- ...terkini.
- 330
- 00:15:45,336 --> 00:15:49,339
- Aku tidak setuju. Bagaimana menurutmu?
- 331
- 00:15:49,340 --> 00:15:51,525
- Nora, tunjukan.
- 332
- 00:15:51,526 --> 00:15:52,859
- Uh...
- 333
- 00:15:52,860 --> 00:15:54,394
- Bantu kami, dan mungkin aku
- bisa menemukan bangku kecil...
- 334
- 00:15:54,395 --> 00:15:55,729
- ...untuk kamu berdiri.
- 335
- 00:15:55,730 --> 00:15:57,731
- Aku merasa konyol.
- 336
- 00:15:57,732 --> 00:15:59,700
- Aku yakin kamu cantik, sayang.
- 337
- 00:15:59,701 --> 00:16:01,235
- Tidak ada yang memakai baju ini lagi.
- 338
- 00:16:01,236 --> 00:16:03,353
- Kau memakai gaun dari
- pemakaman queen Victoria
- 339
- 00:16:03,354 --> 00:16:05,037
- Itu bagus.
- 340
- 00:16:17,634 --> 00:16:18,867
- Lihat?
- 341
- 00:16:26,059 --> 00:16:29,212
- Aku meminta pendapat. Bukan ejekan!
- 342
- 00:16:29,213 --> 00:16:30,514
- Ya. Kamu seharusnya mendengarkan...
- 343
- 00:16:30,515 --> 00:16:33,100
- ...pacarmu. karena gaun itu...
- 344
- 00:16:34,269 --> 00:16:37,554
- Dengar. Sahabatku pernah tinggal disini.
- 345
- 00:16:37,555 --> 00:16:38,905
- Dia berpenampilan bagus.
- 346
- 00:16:38,906 --> 00:16:40,190
- Dan aku yakin beberapa gaunnya....
- 347
- 00:16:40,191 --> 00:16:41,692
- ...ada dilemari disini.
- 348
- 00:16:41,693 --> 00:16:43,393
- Aku penasaran.
- 349
- 00:16:43,394 --> 00:16:45,395
- Bagaimana menurutmu dengan warna ini?
- 350
- 00:16:45,396 --> 00:16:48,832
- Bagus.
- 351
- 00:16:48,833 --> 00:16:50,784
- Sangat cerah.
- 352
- 00:16:50,785 --> 00:16:53,086
- Ini akan membuat matamu keluar.
- 353
- 00:16:53,087 --> 00:16:55,421
- Menurutmu ini akan membuat matamu keluar?
- 354
- 00:17:00,410 --> 00:17:04,598
- Jangan pernah memalukan pacarku lagi.
- 355
- 00:17:04,599 --> 00:17:06,582
- Uh! Aah!
- 356
- 00:17:09,469 --> 00:17:11,937
- Lorenzo.
- 357
- 00:17:13,690 --> 00:17:16,310
- Aku fikir kamu akan mengawasi tamu kita.
- 358
- 00:17:16,311 --> 00:17:18,562
- Ya, begitu rencanya,
- sampai dia mellitkan....
- 359
- 00:17:18,563 --> 00:17:20,430
- ...tali vervain dileherku.
- 360
- 00:17:20,431 --> 00:17:22,866
- dan melarikan diri./ Dia kabur?
- 361
- 00:17:22,867 --> 00:17:24,117
- Ya, untuk sementara waktu.
- 362
- 00:17:24,118 --> 00:17:25,952
- Mary Louise dan Nora
- menangkapnya.
- 363
- 00:17:25,953 --> 00:17:28,238
- Sekarang, pria dilarang masuk ke sana,
- 364
- 00:17:28,239 --> 00:17:30,440
- Malang sekali dia.
- 365
- 00:17:31,709 --> 00:17:33,243
- Kamu berjanji kalau dia tidak akan terluka.
- 366
- 00:17:33,244 --> 00:17:35,161
- Setelah kamu berjanji kalau
- dia tidak akan kabur.
- 367
- 00:17:37,280 --> 00:17:40,167
- Kami mau pergi ke pemakaman beberapa jam.
- 368
- 00:17:40,168 --> 00:17:42,219
- Aku yakin dia akan bertahan
- sampai kita kembali.
- 369
- 00:17:42,220 --> 00:17:45,088
- Aku akan mengundangmu, tapi
- aku butuh seseorang...
- 370
- 00:17:45,089 --> 00:17:46,806
- ...untuk tetap tinggal.
- 371
- 00:17:54,648 --> 00:17:57,300
- Aah!
- 372
- 00:17:57,301 --> 00:18:00,020
- Aku tahu ini tidak adil,
- tapi Lily biasanya membiarkan...
- 373
- 00:18:00,021 --> 00:18:03,273
- Mary Louise dan Nora
- membunuh.
- 374
- 00:18:03,274 --> 00:18:05,642
- Kamu masih bisa mendapatkan
- yang kamu inginkan.
- 375
- 00:18:05,643 --> 00:18:07,494
- Kamu hanya harus mengawasinya.
- 376
- 00:18:07,495 --> 00:18:09,479
- Jauhkan aku dari politik keluarga.
- 377
- 00:18:11,165 --> 00:18:13,316
- Kamu sudah memilih pihak.
- 378
- 00:18:13,317 --> 00:18:15,619
- Benar atau salah, Itu tidak akan kembali.
- 379
- 00:18:15,620 --> 00:18:16,986
- Oh, jadi aku harus membiarkan....
- 380
- 00:18:16,987 --> 00:18:19,122
- ,,,seseorang yang aku pedulikan tersiksa?
- 381
- 00:18:19,123 --> 00:18:22,876
- Tidak, Kamu hanya harus
- berhenti mempedulikannya.
- 382
- 00:18:25,679 --> 00:18:27,496
- Terimakasih.
- 383
- 00:18:32,687 --> 00:18:35,722
- Ohh. Bonnie Bennett,
- penghancur mimpi.
- 384
- 00:18:35,723 --> 00:18:37,974
- Aku anggap itu tidak
- berlangsung baik dengan Ric?
- 385
- 00:18:37,975 --> 00:18:39,509
- Dia ingin menghidupkan kembali Jo.
- 386
- 00:18:39,510 --> 00:18:41,678
- Dengan batu yang penuh
- dengan jelmaan setan.
- 387
- 00:18:41,679 --> 00:18:43,847
- Ya. Kedengarannya benar.
- 388
- 00:18:43,848 --> 00:18:45,148
- Jadi berapa lama kita punya waktu....
- 389
- 00:18:45,149 --> 00:18:46,650
- ...sebelum kejahatan itu menelan dunia?
- 390
- 00:18:46,651 --> 00:18:48,235
- Barusaja mencoba merencanakan liburanku.
- 391
- 00:18:48,236 --> 00:18:50,620
- Aku meyakinkannya untuk
- menjatuhkannya di tong asam,
- 392
- 00:18:50,621 --> 00:18:51,872
- Jadi kurasa kita akan baik-baik saja.
- 393
- 00:18:51,873 --> 00:18:53,039
- Bagaimana kabarmu?
- 394
- 00:18:53,040 --> 00:18:54,408
- Barusaja mencari cara....
- 395
- 00:18:54,409 --> 00:18:56,693
- ...bagaimana untuk menerobos ke rumahku.
- 396
- 00:18:56,694 --> 00:18:59,463
- Rumah itu bukan miliku lagi. Lily
- menandatangani kontraknya.
- 397
- 00:18:59,464 --> 00:19:01,047
- Kenapa dia melakukannya?
- 398
- 00:19:01,048 --> 00:19:02,883
- Mungkin karena dia tidak mengingkan kita...
- 399
- 00:19:02,884 --> 00:19:05,252
- ...menyelamatkan Caroline.
- 400
- 00:19:05,253 --> 00:19:08,555
- Dia membawa Caroline? Kapan?
- Kenapa kamu tidak memberitahuku?
- 401
- 00:19:08,556 --> 00:19:10,373
- Karena aku akan membawanya kembali.
- 402
- 00:19:10,374 --> 00:19:11,391
- Dan aku tidak mau kamu
- melakukan semua hal...
- 403
- 00:19:11,392 --> 00:19:12,592
- ...yang akan kamu lakukan.
- 404
- 00:19:12,593 --> 00:19:14,227
- Ini karena kita membunuh Malcolm.
- 405
- 00:19:14,228 --> 00:19:15,228
- Yep. itu dia.
- 406
- 00:19:15,229 --> 00:19:16,546
- Ini semua salahku.
- 407
- 00:19:16,547 --> 00:19:17,597
- Dengarkan aku.
- 408
- 00:19:17,598 --> 00:19:19,349
- Membunuh Malcolm
- adalah gaya Damon,
- 409
- 00:19:19,350 --> 00:19:20,400
- Tidak ada hubungannya denganmu.
- 410
- 00:19:20,401 --> 00:19:21,885
- Semua orang mengetahuinya.
- 411
- 00:19:21,886 --> 00:19:23,353
- Kamu menutupi kesalahanku?
- 412
- 00:19:23,354 --> 00:19:25,105
- Karena aku butuh kepalamu
- dalam pernainan, Bon.
- 413
- 00:19:25,106 --> 00:19:26,690
- Aku punya misi untukmu.
- 414
- 00:19:26,691 --> 00:19:29,893
- Ini melibatkan orang yang memiliki rumahku.
- 415
- 00:19:41,705 --> 00:19:43,790
- Hey. Hey. Ho!
- 416
- 00:19:43,791 --> 00:19:46,009
- Hey.
- Bukan pengkhianat.
- 417
- 00:19:46,010 --> 00:19:48,077
- Maaf. Hari yang melelahkan.
- 418
- 00:19:48,078 --> 00:19:49,880
- Tidak menjadi pembawa berita buruk,
- 419
- 00:19:49,881 --> 00:19:52,748
- Tapi ini akan lebih kasar.
- 420
- 00:19:54,718 --> 00:19:57,270
- Jadi aku pemilik rumah Salvator?
- 421
- 00:19:57,271 --> 00:19:59,139
- Cukup pintar.
- 422
- 00:19:59,140 --> 00:20:00,924
- Mereka menguras vervain dari darahmu.
- 423
- 00:20:00,925 --> 00:20:02,476
- Menghipnotismu untuk menandatangani akta.
- 424
- 00:20:02,477 --> 00:20:05,228
- Menghipnotis agar tidak mengundang
- masuk Stefan dan Damon.
- 425
- 00:20:05,229 --> 00:20:07,447
- Dan menghipnotismu untuk
- melupakan yang pernah terjadi.
- 426
- 00:20:07,448 --> 00:20:09,983
- Dan rumah ini menjadi
- benteng yang tak tertembus.
- 427
- 00:20:09,984 --> 00:20:11,818
- Dan para vampir tidak bisa
- menyelamatkan Caroline.
- 428
- 00:20:11,819 --> 00:20:13,787
- Bagus, jadi satu-satunya cara
- untuk memecahkan segel..
- 429
- 00:20:13,788 --> 00:20:15,572
- ...aku harus mati.
- 430
- 00:20:15,573 --> 00:20:19,943
- Bon, tolong bilang kalau
- itu bukan rencanyanya.
- 431
- 00:20:19,944 --> 00:20:21,995
- Bagaimana menurutmu kalau aku...
- 432
- 00:20:21,996 --> 00:20:24,213
- ...menggunakan sihir unttuk
- menghentikan jantungmu?
- 433
- 00:20:32,864 --> 00:20:35,660
- Jadi kamu akan membunuhku?/
- Untuk sementara waktu.
- 434
- 00:20:35,661 --> 00:20:37,495
- Tapi apakah itu tidak akan
- terulang saat aku bangun?
- 435
- 00:20:37,496 --> 00:20:40,198
- Tidak. Ketika kamu mati,
- mantra batas terputus.
- 436
- 00:20:40,199 --> 00:20:42,000
- Jika mereka ingin menyegel ulang rumahnya,
- 437
- 00:20:42,001 --> 00:20:43,868
- Mereka harus menandatangankan
- akta nya kepada orang lain.
- 438
- 00:20:43,869 --> 00:20:45,120
- Damon mengacau,
- 439
- 00:20:45,121 --> 00:20:47,672
- Caroline ditangkap,
- dan aku mati?
- 440
- 00:20:47,673 --> 00:20:48,707
- Tidak merasa kah kalau kita melawan...
- 441
- 00:20:48,708 --> 00:20:50,292
- ...musuh yang salah?
- 442
- 00:20:50,293 --> 00:20:52,827
- Kita tidak punya waktu
- untuk berdebat, Matt.
- 443
- 00:20:52,828 --> 00:20:57,514
- Caroline membutuhkan kita.
- Kamu ikut atau tidak?
- 444
- 00:21:02,337 --> 00:21:04,022
- Ohh...
- 445
- 00:21:04,023 --> 00:21:06,174
- Ouch.
- 446
- 00:21:06,175 --> 00:21:08,343
- Nora atau Mary Louise?
- 447
- 00:21:08,344 --> 00:21:10,528
- Mary Louise.
- 448
- 00:21:10,529 --> 00:21:12,697
- Hmm. Beruntung.
- 449
- 00:21:12,698 --> 00:21:14,399
- Dia baik.
- 450
- 00:21:14,400 --> 00:21:16,868
- Yeah, tidak kalau kamu menertawakan Nora.
- 451
- 00:21:16,869 --> 00:21:18,370
- Tidak mungkin.
- 452
- 00:21:18,371 --> 00:21:20,688
- Aku tidak bisa menahannya.
- 453
- 00:21:20,689 --> 00:21:23,524
- Baju itu.
- 454
- 00:21:23,525 --> 00:21:24,876
- punyanya Ratu Victoria?
- 455
- 00:21:24,877 --> 00:21:26,494
- Kamu seharusnya jangan mengatakan apapun.
- 456
- 00:21:26,495 --> 00:21:28,213
- Itu akan menyenangkan.
- 457
- 00:21:28,214 --> 00:21:30,198
- Apa kamu tidak akur dengan mereka?
- 458
- 00:21:30,199 --> 00:21:32,584
- Dulu...
- 459
- 00:21:32,585 --> 00:21:35,337
- Aku berkomentar sinis tentang rambut Nora,
- 460
- 00:21:35,338 --> 00:21:38,640
- dan Mary Louise meracuni
- makananku selama sebulan.
- 461
- 00:21:38,641 --> 00:21:40,175
- Mm!
- 462
- 00:21:40,176 --> 00:21:43,877
- Mereka jahat, tapi aku bisa membantu.
- 463
- 00:21:45,680 --> 00:21:47,515
- Phaesmatos extandas lomiano.
- 464
- 00:21:47,516 --> 00:21:49,934
- Kenapa kamu ada disini?
- 465
- 00:21:49,935 --> 00:21:51,853
- Mencari ini.
- 466
- 00:21:51,854 --> 00:21:53,488
- Aku dengar fashion baru ini...
- 467
- 00:21:53,489 --> 00:21:55,073
- ...disebut pelacur.
- 468
- 00:21:55,074 --> 00:21:57,158
- Kufikir kamu punya sesuatu.
- 469
- 00:21:57,159 --> 00:21:59,560
- Terimakasih.
- 470
- 00:21:59,561 --> 00:22:03,063
- Apa yang dia katakan padamu?
- 471
- 00:22:03,898 --> 00:22:05,083
- Nngh!
- 472
- 00:22:06,335 --> 00:22:07,735
- Oh!
- 473
- 00:22:07,736 --> 00:22:10,071
- D'agh!
- 474
- 00:22:10,072 --> 00:22:11,922
- Sialan!
- 475
- 00:22:13,958 --> 00:22:16,628
- Bagusnya, aku tidak harus
- menyentuhmu untuk melakukan ini.
- 476
- 00:22:16,629 --> 00:22:19,414
- Ok. Ayo. Lily sudah menunggu.
- 477
- 00:22:19,415 --> 00:22:21,299
- Bagaimana dengan Oscar?
- 478
- 00:22:21,300 --> 00:22:22,750
- Dia belum kembali.
- 479
- 00:22:22,751 --> 00:22:25,103
- dan tampaknya, tugas nya terlalu penting.
- 480
- 00:22:25,104 --> 00:22:26,638
- Tentusaja iya.
- 481
- 00:22:26,639 --> 00:22:28,472
- Sementara itu, kita terjebak
- di sini sampai dia selesai.
- 482
- 00:22:35,280 --> 00:22:37,098
- Lucu.
- 483
- 00:22:37,099 --> 00:22:40,117
- Terimakasih.
- 484
- 00:22:43,604 --> 00:22:45,240
- 6 menit.
- 485
- 00:22:45,241 --> 00:22:46,574
- Itulah berapa lama jantungmu akan berhenti,
- 486
- 00:22:46,575 --> 00:22:48,076
- sebelum sesuatu yang buruk terjadi padamu.
- 487
- 00:22:48,077 --> 00:22:49,744
- Tidak peduli, karena kamu ...
- 488
- 00:22:49,745 --> 00:22:52,080
- ...akan menghentikannya
- selama 10 detik, kan?
- 489
- 00:22:52,081 --> 00:22:53,498
- Matt, jika kamu tidak mau melakukannya..
- 490
- 00:22:53,499 --> 00:22:55,667
- Tidak apa-apa. Ini untuk Caroline.
- 491
- 00:22:55,668 --> 00:22:58,052
- Ayo kita lakukan,
- 492
- 00:23:19,407 --> 00:23:21,776
- Dia tidak akan menyetujuinya.
- 493
- 00:23:21,777 --> 00:23:24,245
- Donovan tahu rencana "B" adalah,
- Aku bisa saja membunuhnya.
- 494
- 00:23:24,246 --> 00:23:26,014
- Senang sekali melihat moralitasmu kembali,
- 495
- 00:23:26,015 --> 00:23:27,332
- ...saat Elena tidak ada.
- 496
- 00:23:27,333 --> 00:23:29,817
- Jadi kamu dan Carebear,
- sekarang berpacaran?
- 497
- 00:23:29,818 --> 00:23:31,953
- Aku tidak akan melakukannya
- denganmu, Damon.
- 498
- 00:23:31,954 --> 00:23:33,371
- Aku cuma bilang, ketika
- seorang pria yang bersedia
- 499
- 00:23:33,372 --> 00:23:35,356
- membiarkan oranglain mati
- agar pacarnya hidup,
- 500
- 00:23:35,357 --> 00:23:37,425
- biasanya ada sesuatu,
- chk, memasak di dapur.
- 501
- 00:23:37,426 --> 00:23:38,826
- Kamu tahu maksudku?
- 502
- 00:23:38,827 --> 00:23:40,428
- Aku tidak bersedia untuk
- membiarkan Matt mati.
- 503
- 00:23:41,663 --> 00:23:44,048
- Kamu barusaja melakukannya.
- 504
- 00:23:44,049 --> 00:23:45,717
- Segel rusak.
- 505
- 00:23:45,718 --> 00:23:48,519
- Aku akan mengambil pintu depan.
- Nikmati terowongannya.
- 506
- 00:24:02,867 --> 00:24:05,987
- ♪ Do you remember the times ♪
- 507
- 00:24:05,988 --> 00:24:08,540
- ♪ When I drove you wild? ♪
- 508
- 00:24:08,541 --> 00:24:11,326
- ♪ Well, I do, and it kills me ♪
- 509
- 00:24:11,327 --> 00:24:13,044
- ♪ Because it's gone ♪
- 510
- 00:24:15,581 --> 00:24:16,864
- ♪ I was thinking
- about the love... ♪
- 511
- 00:24:16,865 --> 00:24:20,467
- Itu bekerja.
- 512
- 00:24:21,386 --> 00:24:24,222
- Bagus.
- 513
- 00:24:24,223 --> 00:24:26,757
- ♪ And now you're gone ♪
- 514
- 00:24:28,476 --> 00:24:31,546
- ♪ Lover, lover ♪
- 515
- 00:24:31,547 --> 00:24:33,598
- ♪ I wanna go deaf ♪
- 516
- 00:24:33,599 --> 00:24:36,518
- ♪ When I hear you say,
- "suffer" ♪
- 517
- 00:24:36,519 --> 00:24:38,819
- ♪ Unlike the other man ♪
- 518
- 00:24:59,907 --> 00:25:01,258
- Aah!
- 519
- 00:25:02,093 --> 00:25:04,262
- Aah!
- 520
- 00:25:04,263 --> 00:25:08,348
- Aah! Aah aah!
- 521
- 00:25:18,476 --> 00:25:20,612
- Hello, teman lama.
- 522
- 00:25:20,613 --> 00:25:22,647
- Kau harus maafkan aku
- karena tidak menanggapi...
- 523
- 00:25:22,648 --> 00:25:25,116
- ..istilah rasa sayang itu.
- 524
- 00:25:25,117 --> 00:25:26,150
- Ada yang bisa aku bantu?
- 525
- 00:25:26,151 --> 00:25:28,152
- Sebenarnya, ada.
- 526
- 00:25:28,153 --> 00:25:29,604
- Aku tidak tahu kalau kamu mengetahuinya.
- 527
- 00:25:29,605 --> 00:25:31,823
- Tapi tadi malam , Lily
- menculik Caroline,
- 528
- 00:25:31,824 --> 00:25:34,626
- Tidak keren,aku tahu kita...
- 529
- 00:25:34,627 --> 00:25:36,911
- ...punya masalah, tapi
- aku juga tahu kalau....
- 530
- 00:25:36,912 --> 00:25:38,997
- ...kamu tidak menyukai kegilaan Lily.
- 531
- 00:25:38,998 --> 00:25:41,833
- Jadi aku fikir, bantu aku melepaskan dia?
- 532
- 00:25:41,834 --> 00:25:43,668
- Itu akan membuatku bodoh.
- 533
- 00:25:43,669 --> 00:25:45,136
- mengingat akulah yang menculiknya.
- 534
- 00:25:45,137 --> 00:25:46,838
- Wow, aku tidak tahu kalau
- aku akan melihat...
- 535
- 00:25:46,839 --> 00:25:48,973
- ...saat kamu memilih
- menjadi pesuruhnya Lily,
- 536
- 00:25:48,974 --> 00:25:50,174
- daripada kita, tapi....
- 537
- 00:25:50,175 --> 00:25:52,460
- Aku memilih kamu dan temanmu beberapa kali,
- 538
- 00:25:52,461 --> 00:25:53,794
- Beberapa kali, temanmu dan kamu....
- 539
- 00:25:53,795 --> 00:25:55,796
- ...memilih orang lain daripada aku.
- 540
- 00:25:55,797 --> 00:25:57,131
- Katakan saja kalau Lily dan aku...
- 541
- 00:25:57,132 --> 00:25:58,766
- ...memiliki kesamaan dalam kesetiaan.
- 542
- 00:25:58,767 --> 00:26:01,102
- Kau tahu, dulu dia
- menelantarkan keluarganya,
- 543
- 00:26:01,103 --> 00:26:03,104
- Siapa bilang dia tidak
- akan melakukannya lagi?
- 544
- 00:26:03,105 --> 00:26:04,188
- Dia tidak menelantarkan keluarganya.
- 545
- 00:26:04,189 --> 00:26:05,440
- Dia hanya meninggalkan kerabatnya.
- 546
- 00:26:05,441 --> 00:26:06,574
- Ada perbedaan.
- 547
- 00:26:06,575 --> 00:26:08,443
- Yeah.
- 548
- 00:26:08,444 --> 00:26:11,412
- Salah satunya adalah ikatan darah permanen,
- 549
- 00:26:11,413 --> 00:26:13,648
- nama, warisan.
- 550
- 00:26:13,649 --> 00:26:15,483
- Dimatanya,
- Malcolm lebih dari sekedar..
- 551
- 00:26:15,484 --> 00:26:17,285
- ...seorang Salvatore sepertimu.
- 552
- 00:26:17,286 --> 00:26:19,254
- Kenapa dia akan memakamkannya
- di pemakaman keluarga...
- 553
- 00:26:19,255 --> 00:26:21,339
- ...disamping Elena?
- 554
- 00:26:21,340 --> 00:26:23,341
- Makam itu disegel.
- 555
- 00:26:23,342 --> 00:26:25,677
- Oh, benar.
- 556
- 00:26:25,678 --> 00:26:27,845
- Oh, itu bagus.
- 557
- 00:26:27,846 --> 00:26:31,348
- Dia menjadi ibu para penyihir shiponer.
- 558
- 00:26:45,063 --> 00:26:47,781
- Ini agak mencolok.
- 559
- 00:26:49,233 --> 00:26:51,486
- Menarik peti Elena dan membuang mayatnya...
- 560
- 00:26:51,487 --> 00:26:53,738
- ...di sungai di bawah air terjun.
- 561
- 00:26:53,739 --> 00:26:57,291
- Dia bisa menghabiskan hidup 60
- tahun berikutnya di bawah air .
- 562
- 00:27:21,021 --> 00:27:23,205
- Astaga, Tidak!
- 563
- 00:27:23,206 --> 00:27:29,378
- Phesmatos songuine
- infundare corra.
- 564
- 00:27:29,379 --> 00:27:31,330
- Ayo, Matt.
- 565
- 00:27:31,331 --> 00:27:33,633
- Phesmatos songuine
- infundare corra.
- 566
- 00:27:33,634 --> 00:27:35,550
- Ayo, Matt.
- 567
- 00:27:36,669 --> 00:27:38,721
- Uh!
- Syukurlah.
- 568
- 00:27:44,393 --> 00:27:48,146
- 10 detik menyebalkan, Bon.
- 569
- 00:27:56,656 --> 00:27:58,223
- Stefan?
- 570
- 00:27:58,224 --> 00:28:00,726
- Apa itu kamu atau aku hanya berhalusinasi?
- 571
- 00:28:00,727 --> 00:28:02,194
- Apa yang mereka lakukan padamu?
- 572
- 00:28:02,195 --> 00:28:03,996
- Maksudmu sebelum atau
- sesudah segalon vervain...
- 573
- 00:28:03,997 --> 00:28:05,448
- ...disuntikan padaku?
- 574
- 00:28:05,449 --> 00:28:07,416
- Aku akan mengeluarkanmu dari sini.
- Bertahanlah.
- 575
- 00:28:07,417 --> 00:28:09,502
- Sudah dilakukan.
- 576
- 00:28:09,503 --> 00:28:12,088
- Uh! Mm...
- 577
- 00:28:12,089 --> 00:28:13,039
- Sepertinya aku harus menyambarmu..
- 578
- 00:28:13,040 --> 00:28:15,291
- ,,,dan membawamu keluar dari sini.
- 579
- 00:28:15,292 --> 00:28:18,594
- Ha! Nah, feminisme dalam diriku
- mengatakan tidak, tapi ...
- 580
- 00:28:19,913 --> 00:28:22,264
- Oh...
- 581
- 00:28:24,101 --> 00:28:26,969
- Kulitmu seperti vervain.
- 582
- 00:28:26,970 --> 00:28:29,954
- Mantra Valeri.
- 583
- 00:28:35,094 --> 00:28:37,396
- Hello?
- 584
- 00:28:37,397 --> 00:28:40,431
- Ada yang mengubur seseorang
- tak ada yang peduli?
- 585
- 00:28:44,937 --> 00:28:47,372
- Tidak.
- 586
- 00:28:52,444 --> 00:28:56,280
- Tidak!
- 587
- 00:28:57,116 --> 00:28:59,050
- Uhh...
- 588
- 00:29:00,836 --> 00:29:02,954
- Tidak!
- 589
- 00:29:08,811 --> 00:29:12,515
- Kamu selalu mengamuk.
- 590
- 00:29:12,516 --> 00:29:15,801
- Dimana dia?
- 591
- 00:29:15,802 --> 00:29:18,687
- Itu memakai mantra penyembunyi, Damon.
- 592
- 00:29:18,688 --> 00:29:21,140
- Dia bisa saja ada dipinggirmu,
- 593
- 00:29:21,141 --> 00:29:24,476
- Atau bisa saja dia sangat jauh.
- 594
- 00:29:24,477 --> 00:29:27,329
- Dan aku satu-satunya yang tahu dimana dia.
- 595
- 00:29:27,330 --> 00:29:29,498
- Kamu ingin menghukumku atas
- apa yang sudah aku lakukan?
- 596
- 00:29:29,499 --> 00:29:31,250
- Baiklah. Hukum saja!
- 597
- 00:29:31,251 --> 00:29:32,668
- Hukum aku! Siksa aku!
- 598
- 00:29:32,669 --> 00:29:34,286
- Bunuh aku.
- 599
- 00:29:34,287 --> 00:29:36,922
- Tapi jangan bawa-bawa Elena.
- 600
- 00:29:36,923 --> 00:29:40,760
- Apa kamu ingat saat
- memecahkan vas bunga nenekku?
- 601
- 00:29:40,761 --> 00:29:42,678
- Apa?
- 602
- 00:29:42,679 --> 00:29:45,181
- Kamu masih muda. Mungkin 10 tahun.
- 603
- 00:29:45,182 --> 00:29:48,517
- Kamu menyangkalnya, bahkan saat ayahmu...
- 604
- 00:29:48,518 --> 00:29:51,720
- ...menghukummu di halaman.
- 605
- 00:29:51,721 --> 00:29:56,008
- Bahkan saat dia memukulmu sampai berdarah,
- 606
- 00:29:56,009 --> 00:29:58,677
- Namun, kau membantah keras.
- 607
- 00:29:58,678 --> 00:29:59,862
- Hmm.
- 608
- 00:29:59,863 --> 00:30:02,014
- Kamu duduk disana bermain...
- 609
- 00:30:02,015 --> 00:30:06,185
- ...dengan tentara mainanmu,
- berdarah dan memar,
- 610
- 00:30:06,186 --> 00:30:08,654
- jadi aku menukar siasat,
- dan keesokan paginya
- 611
- 00:30:08,655 --> 00:30:11,824
- Saat kamu bangun, kamarmu kosong.
- 612
- 00:30:11,825 --> 00:30:16,462
- Tidak ada tentara mainan,
- Tidak ada mainan sama sekali.
- 613
- 00:30:16,463 --> 00:30:19,465
- Dan kamu menangis dan menangis.
- 614
- 00:30:19,466 --> 00:30:21,749
- ...mengakui segalanya.
- 615
- 00:30:28,174 --> 00:30:31,580
- Elena bukan tentara mainan.
- 616
- 00:30:34,181 --> 00:30:37,148
- Dan Malcolm bukan vas bunga.
- 617
- 00:30:42,721 --> 00:30:46,942
- Malcolm adalah bagian
- terpenting di keluarga.
- 618
- 00:30:46,943 --> 00:30:49,561
- Dia berarti bagi kami.
- 619
- 00:30:49,562 --> 00:30:51,247
- Dia menemukanku di jalan,
- 620
- 00:30:51,248 --> 00:30:52,865
- Dia sangat baik padaku,
- 621
- 00:30:52,866 --> 00:30:54,783
- Sesuatu yang tidak aku rasakan
- selama bertahun-tahun.
- 622
- 00:30:54,784 --> 00:30:57,069
- Dia adalah orang yang meyakinkanku
- untuk bertemu dengan Lily.
- 623
- 00:30:57,070 --> 00:30:59,922
- Keluargaku menginginkan aku mati.
- 624
- 00:30:59,923 --> 00:31:03,342
- Malcolm memastikan mereka tidak berhasil.
- 625
- 00:31:03,343 --> 00:31:05,744
- Aku tidak bertemu Beau dalam sepuluh tahun.
- 626
- 00:31:05,745 --> 00:31:07,746
- Malcolm mengumpulan kita kembali.
- 627
- 00:31:07,747 --> 00:31:10,766
- Dia adalah pendengarku,
- 628
- 00:31:10,767 --> 00:31:12,601
- Kepercayaanku,
- 629
- 00:31:12,602 --> 00:31:15,721
- Anak sulungku,
- 630
- 00:31:15,722 --> 00:31:18,422
- Ironisnya kamu membunuhnya.
- 631
- 00:31:20,776 --> 00:31:22,928
- Baiklah.
- 632
- 00:31:22,929 --> 00:31:25,947
- Katakan apa maumu.
- 633
- 00:31:32,932 --> 00:31:34,167
- Salah satu pengkhianat menyiksaku.
- 634
- 00:31:34,168 --> 00:31:35,535
- Yang satunya lagi bilang
- dia bisa membantuku.
- 635
- 00:31:35,536 --> 00:31:37,487
- Kufikir itu akan membakar mereka.
- 636
- 00:31:37,488 --> 00:31:38,938
- Tidak apa-apa.
- 637
- 00:31:38,939 --> 00:31:40,673
- Saat kita keluar dari sini,
- kita akan menelepon Bonnie.
- 638
- 00:31:40,674 --> 00:31:43,476
- Pasti ada cara untuk
- menghilangkan mantra ini.
- 639
- 00:31:43,477 --> 00:31:46,346
- Sekarang, kita harus...
- 640
- 00:31:46,347 --> 00:31:48,981
- menghindari kontak kulit.
- 641
- 00:31:48,982 --> 00:31:52,452
- Aku tahu itu akan sulit untukmu.
- 642
- 00:31:52,453 --> 00:31:54,671
- Aku akan menelepon Damon.
- 643
- 00:31:54,672 --> 00:31:56,155
- Dan memberitahu dia kalau kita sudah siap.
- 644
- 00:31:56,156 --> 00:31:58,958
- Stefan, apa kamu merasakan itu?
- 645
- 00:31:58,959 --> 00:32:00,427
- Ada apa?
- 646
- 00:32:00,428 --> 00:32:01,845
- Entahlah.
- 647
- 00:32:01,846 --> 00:32:05,164
- Aku merasa setiap molekul
- di tubuhku tertarik.
- 648
- 00:32:05,165 --> 00:32:08,217
- Ah!
- Stefan! Stef...
- 649
- 00:32:10,230 --> 00:32:13,338
- Uh! Uh! Uh...
- 650
- 00:32:14,173 --> 00:32:16,558
- Uh! Uh!
- 651
- 00:32:17,393 --> 00:32:19,362
- Uh! Ooh!
- 652
- 00:32:19,363 --> 00:32:20,697
- Oh...
- 653
- 00:32:20,698 --> 00:32:22,899
- Ok. Undang dia masuk.
- 654
- 00:32:22,900 --> 00:32:24,784
- Caroline, silahkan masuk.
- 655
- 00:32:24,785 --> 00:32:27,703
- Uh! Ohh...
- 656
- 00:32:30,240 --> 00:32:32,023
- Maaf.
- 657
- 00:32:38,865 --> 00:32:40,750
- Kurasa kita harus pergi ke rumah sakit
- 658
- 00:32:40,751 --> 00:32:42,385
- Lalu bilang apa?
- 659
- 00:32:42,386 --> 00:32:44,036
- "Temanku menggunakan sihir
- untuk menghentikan jantungku
- 660
- 00:32:44,037 --> 00:32:45,305
- ...selama 6 menit."
- 661
- 00:32:45,306 --> 00:32:46,873
- Bagaimana otakku?
- 662
- 00:32:46,874 --> 00:32:48,875
- Matt, maafkan aku.
- 663
- 00:32:48,876 --> 00:32:49,926
- Aku terpukul dengan pandangan itu.
- 664
- 00:32:49,927 --> 00:32:51,895
- Ini bukan salahmu.
- 665
- 00:32:51,896 --> 00:32:55,482
- Semua ini terjadi karena Damon.
- 666
- 00:32:55,483 --> 00:32:58,384
- Itulah masalahnya, Matt.
- Bukan salah dia.
- 667
- 00:32:58,385 --> 00:33:00,186
- Apa?
- 668
- 00:33:00,187 --> 00:33:01,554
- Apa yang kamu katakan padaku kemarin,
- 669
- 00:33:01,555 --> 00:33:02,722
- Itu benar.
- 670
- 00:33:02,723 --> 00:33:04,524
- Para pengkhianat ada disini karena aku.
- 671
- 00:33:04,525 --> 00:33:09,028
- Dan saat aku melihat kota
- dan rumah kita seperti ini,
- 672
- 00:33:09,029 --> 00:33:12,198
- Aku membantu Damon membunuh Malcolm.
- 673
- 00:33:12,199 --> 00:33:14,033
- Saat aku tahu mereka mengambil Caroline,
- 674
- 00:33:14,034 --> 00:33:16,402
- Ini ideku untuk menghentikan jantungmu.
- 675
- 00:33:16,403 --> 00:33:19,755
- Aku tidak mau berdiri dan membiarkan mereka
- melakukan apapun yang mereka inginkan.
- 676
- 00:33:22,074 --> 00:33:25,077
- Aku menyetir sepanjang
- jalan ini setiap hari,
- 677
- 00:33:25,078 --> 00:33:26,880
- Jalan-jalan itu, seumur hidupku, penuh....
- 678
- 00:33:26,881 --> 00:33:33,085
- ...dengan orang-orang, keluarga,
- anak-anak, dan sekarang aku berdoa...
- 679
- 00:33:33,086 --> 00:33:35,755
- ...aku melihat taman bermain yang kosong,
- 680
- 00:33:35,756 --> 00:33:40,142
- Aku tidak melihat sebuah
- jiwa dan aku benci itu.
- 681
- 00:33:41,694 --> 00:33:44,430
- Aku benci mereka.
- 682
- 00:33:44,431 --> 00:33:47,449
- Kalau begitu kenapa kita tidak
- berhenti melawan dan melakkan sesuatu?
- 683
- 00:33:54,874 --> 00:33:58,627
- Kamu pergi.
- 684
- 00:33:59,963 --> 00:34:03,882
- Aku bisa saja membawanya, tapi kamu pergi.
- 685
- 00:34:05,835 --> 00:34:09,721
- Apa tidak kembali, hmm?
- 686
- 00:34:10,557 --> 00:34:13,342
- Alasan yang tidak lucu?
- 687
- 00:34:15,795 --> 00:34:17,263
- Jawab aku!
- 688
- 00:34:17,264 --> 00:34:20,633
- Lakukan saja selagi kamu bisa.
- 689
- 00:34:20,634 --> 00:34:22,802
- Aku tidak akan ada disini lebih lama lagi.
- 690
- 00:34:22,803 --> 00:34:24,153
- Apa yang kamu bicarakan?
- 691
- 00:34:24,154 --> 00:34:26,522
- Mau kemana kamu?
- 692
- 00:34:26,523 --> 00:34:29,308
- Aku yakin kata-kata yang
- tepat untuk Lily adalah...
- 693
- 00:34:29,309 --> 00:34:33,413
- "Sejauh mungkin seperti
- kemanusiaan dari Mystic Falls"
- 694
- 00:34:33,414 --> 00:34:35,498
- Sekarang, Aku bukan Google maps,
- Tapi aku fikir..
- 695
- 00:34:35,499 --> 00:34:37,416
- ...itu cukup jauh.
- 696
- 00:34:42,205 --> 00:34:44,540
- Dia memiliki Elena.
- 697
- 00:34:44,541 --> 00:34:48,995
- Dia membuatku meninggalkan kota.
- 698
- 00:34:48,996 --> 00:34:51,663
- Untuk selamanya.
- 699
- 00:34:57,717 --> 00:35:00,213
- Jika peran terbalik, apa
- yang akan kau lakukan?
- 700
- 00:35:02,709 --> 00:35:04,723
- Dia memiliki Caroline.
- 701
- 00:35:05,891 --> 00:35:08,411
- Oh, dia memiliki Elena.
- Dia memiliki rumah kita.
- 702
- 00:35:08,412 --> 00:35:11,164
- Dia memiliki seluruh kota ini.
- 703
- 00:35:11,165 --> 00:35:14,033
- Dia memiliki semua mainanmu.
- 704
- 00:35:14,657 --> 00:35:18,621
- Stefan, setiap kali aku melakukan
- kesalahan apapun saat kecil,
- 705
- 00:35:18,622 --> 00:35:20,206
- Dia mengambil mainanku.
- 706
- 00:35:20,207 --> 00:35:23,009
- Tapi dia juga mengambil mainanmu. Semuanya.
- 707
- 00:35:23,010 --> 00:35:24,677
- Dan kamu menangis seperti bayi.
- 708
- 00:35:24,678 --> 00:35:28,464
- Aku akan melakukan apapun yang dia
- inginkan untuk membuatmu diam.
- 709
- 00:35:28,465 --> 00:35:31,434
- Ini rencana dia.
- 710
- 00:35:31,435 --> 00:35:34,136
- Dia pelan-pelan mengambil
- semua yang kita sayangi.
- 711
- 00:35:35,104 --> 00:35:37,273
- Dia ingin kita saling marah.
- 712
- 00:35:37,274 --> 00:35:40,810
- Kamu benar. Kamu dan aku berkelahi...
- 713
- 00:35:40,811 --> 00:35:43,146
- Sementara dia dan keluarganya...
- 714
- 00:35:43,147 --> 00:35:46,616
- ...tinggal di rumah kita.
- Semakin dekat dan dekat.
- 715
- 00:35:46,617 --> 00:35:50,269
- Baiklah, kalau begitu kita tidak
- akan membiarkan dia meretakkan kita.
- 716
- 00:35:50,270 --> 00:35:51,987
- Atau kita retak.
- 717
- 00:35:53,606 --> 00:35:55,291
- Kau mengeluh kepada Lily
- 718
- 00:35:55,292 --> 00:35:57,160
- tentang kakakmu yang meninggalkan kota.
- 719
- 00:35:57,161 --> 00:35:59,996
- Sementara itu, aku menikmati
- keretakan kecilku.
- 720
- 00:35:59,997 --> 00:36:02,615
- Bagaimana kamu akan melakukannya?
- 721
- 00:36:02,616 --> 00:36:04,333
- Ada 4 pengkhianat di pemakaman,
- 722
- 00:36:04,334 --> 00:36:08,221
- Dengan Malcolm menjadi 5,
- Pada tahun 1903,
- 723
- 00:36:08,222 --> 00:36:10,774
- Ada 6 pengkhianat.
- 724
- 00:36:11,308 --> 00:36:14,260
- yang artinya masih ada satu lagi.
- 725
- 00:36:14,261 --> 00:36:16,462
- Dan aku akan mencarinya.
- 726
- 00:36:16,463 --> 00:36:20,016
- dan aku akan bernegosiasi perdagangan.
- 727
- 00:36:20,017 --> 00:36:22,350
- Kita akan mendapatkan mereka lagi.
- 728
- 00:36:26,823 --> 00:36:28,140
- Apa itu berhasil?
- 729
- 00:36:28,141 --> 00:36:29,692
- Ya.
- 730
- 00:36:29,693 --> 00:36:32,695
- Halo, asam fluorida, dan
- selamat tinggal batu Phoenix .
- 731
- 00:36:32,696 --> 00:36:36,331
- Bagus. Sampai jumpa di kelas besok.
- 732
- 00:38:20,803 --> 00:38:23,723
- Bagaimana pemakamannya?
- 733
- 00:38:23,724 --> 00:38:26,641
- Menyenangkan seperti
- pemakaman yang selayaknya.
- 734
- 00:38:29,478 --> 00:38:32,198
- Aku lihat Caroline masih ditahan...
- 735
- 00:38:32,199 --> 00:38:33,449
- ...di kamar para gadis.
- 736
- 00:38:33,450 --> 00:38:34,767
- Apakah kamu mau aku
- berbicara dengan mereka...
- 737
- 00:38:34,768 --> 00:38:36,118
- ,,,untuk melepaskan dia bersamamu?
- 738
- 00:38:36,119 --> 00:38:39,038
- Aku tidak butuh kamu membelaku.
- 739
- 00:38:39,039 --> 00:38:41,440
- Dia mendapatkan tempat tidurnya.
- 740
- 00:38:41,441 --> 00:38:43,993
- Mungkin sudah seharusnya
- dia berbaring disana.
- 741
- 00:38:43,994 --> 00:38:45,661
- Bagaimana dengan tempat tidurmu?
- 742
- 00:38:45,662 --> 00:38:48,129
- Apa kamu sudah memutuskan
- kamar mana yang kamu pilih?
- 743
- 00:38:49,498 --> 00:38:52,468
- Apa kamu menganggapku
- bagian dari keluargamu
- 744
- 00:38:52,469 --> 00:38:55,788
- seperti yang lainnya?
- 745
- 00:38:55,789 --> 00:38:58,791
- Ya, tentu saja.
- 746
- 00:38:58,792 --> 00:39:01,644
- Aku mempedulikanmu seperti
- mempedulikan mereka.
- 747
- 00:39:01,645 --> 00:39:04,513
- Dan di situlah letak masalahnya.
- 748
- 00:39:04,514 --> 00:39:08,768
- Aku disini bukan untuk menjadi
- salah satu anakmu, Lily.
- 749
- 00:39:08,769 --> 00:39:11,804
- Lalu kenapa kamu disini, Lorenzo?
- 750
- 00:39:11,805 --> 00:39:13,656
- Kenapa kamu memilih kami?
- 751
- 00:39:13,657 --> 00:39:16,390
- Bukan "kami" dalam pilihanku.
- 752
- 00:39:18,861 --> 00:39:22,080
- Aku memilih kamu.
- 753
- 00:39:22,999 --> 00:39:27,151
- Aku disini karena kamu.
- 754
- 00:39:34,377 --> 00:39:37,663
- Aku mengambil ruang tamu di sayap timur.
- 755
- 00:39:37,664 --> 00:39:39,598
- Selamat malam.
- 756
- 00:39:50,443 --> 00:39:52,528
- Jangan sombong.
- 757
- 00:39:52,529 --> 00:39:54,030
- Kamu masih termantra dalam ruangan.
- 758
- 00:39:54,031 --> 00:39:56,181
- Tapi kurasa kamu bisa meluangkan waktu,
- 759
- 00:39:56,182 --> 00:40:00,902
- untuk meregangkan kakimu dan membaca ini.
- 760
- 00:40:03,039 --> 00:40:05,491
- Apa ini?
- 761
- 00:40:05,492 --> 00:40:07,543
- Aku tahu kamu fikir Valerie
- sudah membantumu.
- 762
- 00:40:07,544 --> 00:40:10,796
- dan berfikir dia paling
- baik,tapi percayalah,
- 763
- 00:40:10,797 --> 00:40:13,799
- Dia yang paling jahat diantara kita.
- 764
- 00:40:13,800 --> 00:40:15,034
- Ini punya Stefan.
- 765
- 00:40:15,035 --> 00:40:17,970
- Dia tidak akan pergi kemanapun tanpa ini.
- 766
- 00:40:17,971 --> 00:40:21,173
- Apa yang dilakukan Valeri
- dengan jurnalnya Stefan?
- 767
- 00:40:21,174 --> 00:40:22,725
- Ini adalah hal pertama yang dia cari...
- 768
- 00:40:22,726 --> 00:40:25,044
- ...saat kita sadar kalau
- kita terjebak di tahun 1903.
- 769
- 00:40:25,045 --> 00:40:29,397
- Isi dari July 15, 1863,
- akan memberitahumu kenapa.
- 770
- 00:40:44,113 --> 00:40:46,415
- Aku baru saja mengalami pertemuan aneh
- 771
- 00:40:46,416 --> 00:40:47,783
- ..diluar kota.
- 772
- 00:40:47,784 --> 00:40:49,785
- Aku bertemu seseorang, seorang gadis.
- 773
- 00:40:49,786 --> 00:40:53,205
- Kita hanya ngobrol sebentar.
- Tapi nama dia adalah Valerie,
- 774
- 00:40:53,206 --> 00:40:56,509
- Dan mungkin dia wanita tercantik
- yang pernah aku temui.
- 775
- 00:40:56,510 --> 00:40:58,094
- Dan selesai.
- 776
- 00:40:59,096 --> 00:41:00,379
- Acara yang bagus.
- 777
- 00:41:00,380 --> 00:41:02,098
- Aku akan menemui kalian di ruang pertemuan.
- 778
- 00:41:02,099 --> 00:41:04,684
- Aku dapat putaran pertama.
- 779
- 00:41:04,685 --> 00:41:07,753
- Ok. Ayo telepon balik tunanganku.
- 780
- 00:41:07,754 --> 00:41:09,305
- Dan membicarakan soal urusan Mystic Falls.
- 781
- 00:41:09,306 --> 00:41:10,606
- Dan jangan khawatir.
- 782
- 00:41:10,607 --> 00:41:12,091
- Aku tidak akan memberitahukan
- dia kalau kamu memberitahuku.
- 783
- 00:41:12,092 --> 00:41:13,559
- Heh. Tidak.
- 784
- 00:41:13,560 --> 00:41:14,894
- Sebenarnya kamu mendapat
- telepon lain saat show.
- 785
- 00:41:14,895 --> 00:41:17,446
- Seseorang bernama Stefan Salvatore.
- 786
- 00:41:17,447 --> 00:41:20,232
- Kedengarannya darurat.
- 787
- 00:41:20,233 --> 00:41:22,267
- Jika dia menelepon lagi,
- 788
- 00:41:22,268 --> 00:41:24,236
- katakan padanya kalau aku tidak ada.
- 789
- 00:41:24,237 --> 00:41:26,772
- Dan aku tidak mau mendengar nama....
- 790
- 00:41:26,773 --> 00:41:29,775
- ....Stefan Salvatore lagi.
- 791
- 00:41:29,776 --> 00:41:32,377
- Mengerti?
- 792
- 00:41:35,298 --> 00:41:37,550
- Ugh...
- 793
- 00:41:37,551 --> 00:41:39,919
- Maaf. Itu agak keras.
- 794
- 00:41:39,920 --> 00:41:43,305
- Ugh...
- Tony? Tony!
- 795
- 00:41:43,306 --> 00:41:44,339
- Tony!
- 796
- 00:41:54,368 --> 00:41:58,592
- Diterjemahkan oleh : ayudwiagustin
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement