Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- Notes
- -===-
- VRMMO-RPG -
- Virtual Reality Massively Multiplayer Online - Role Playing Game
- Progressers -
- "攻略組", or "capture/clearing group".
- "Clearing" as in "clearing a game".
- The author used the term directly in English/katakana, hence its usage instead of "clearing group", which is more commonly used.
- WWFM -
- "風林火山", Fuurinkazan's abbreviated name.
- Likely Wind (Fuu), Woods (Rin), Fire (Ka), Mountain (Zan).
- "As swift as the wind, as quiet as the forest, as daring as fire, and immoveable as the mountain."
- NPC -
- Non-Player Character.
- A character not controlled by a player.
- First Strike Mode -
- A duel mode in SAO, where the first person to land a proper hit is the victor.
- "I'll parry both sides in one motion" -
- The original line used "one-action double-parry" as furigana.
- As far as I know, there isn't really any such term in fencing (or anywhere else for that matter).
- Flag -
- A term originating from computing, for values with possible true/false options.
- Used here to refer to a set of variables to bring about a certain scenario.
- Ruru's Lullaby -
- Romanised version:
- minami kara kita tabigeinin
- ryu-to katate no tabigeinin
- gin no ito wo hito nadesureba
- poronporori nemuri ni sasoi
- nagai ohige no sonchou-san mo
- gametsui bukiya no ojisan mo
- hiroba de kakeru kodomora mo
- yane ni nobotta kuroneko mo
- koeda de utau komatori mo
- tetsu no yoroi no orochi mo
- torontororin minna nemuru
- Original:
- 南からきた旅芸人
- リュート片手の旅芸人
- 銀の糸をひと撫ですれば
- ぽろんぽろりん眠りに誘い
- 長いおひげの村長さんも
- がめつい武器屋のおじさんも
- 広場で駆ける子供らも
- 屋根に登った黒猫も
- 小枝で唄うこま鳥も
- 鉄の鎧の大蛇も
- とろんとろりん皆眠り・・・
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement