Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:11,000 --> 00:00:20,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:55,470 --> 00:01:00,470
- Sumber asli : explosiveskull
- Alih bahasa : Arytoon
- 2
- 00:01:01,560 --> 00:01:04,150
- (PIANO CONCERTO NO 23
- DALAM PEMAIN MAJOR)
- 3
- 00:01:41,430 --> 00:01:43,430
- (TELEPON BERDERING)
- 4
- 00:01:46,760 --> 00:01:49,280
- Radio Moskow.
- Direktur Andreyev. Apa itu?
- 5
- 00:01:52,640 --> 00:01:53,870
- 17 menit.
- 6
- 00:01:54,680 --> 00:01:57,600
- Ya, tentu saja aku bisa
- menelepon balik dalam 17 menit.
- 7
- 00:01:58,560 --> 00:01:59,560
- Ya.
- 8
- 00:02:00,590 --> 00:02:02,710
- Mm-hm.
- Ya, aku menuliskannya.
- 9
- 00:02:03,870 --> 00:02:05,470
- Aku tidak bisa mendapatkan...
- 10
- 00:02:05,480 --> 00:02:07,600
- Satu lima...
- 11
- 00:02:09,120 --> 00:02:11,150
- Maaf? Apa itu sembilan, seperti "baik"?
- 12
- 00:02:11,630 --> 00:02:14,000
- Atau... atau lima lainnya seperti, um...
- 13
- 00:02:14,560 --> 00:02:16,150
- - "sarang."
- -... "sarang"?
- 14
- 00:02:17,360 --> 00:02:19,520
- Halo? Halo?
- 15
- 00:02:25,000 --> 00:02:27,310
- - sarang?
- - Siapa itu?
- 16
- 00:02:27,310 --> 00:02:29,510
- Sekretariat
- Sekretariat Jenderal.
- 17
- 00:02:29,520 --> 00:02:32,510
- Sekretaris Jenderal.
- Sekretaris Jenderal...
- 18
- 00:02:32,520 --> 00:02:33,640
- Stalin?
- 19
- 00:02:36,150 --> 00:02:37,910
- - Balikkan itu
- 20
- 00:02:39,120 --> 00:02:40,430
- Masukkan apel itu ke bawah.
- 21
- 00:02:40,430 --> 00:02:42,190
- Kau selalu makan apel berdarah.
- 22
- 00:02:42,190 --> 00:02:44,390
- Aku akan memanggilnya
- kembali dalam 17 menit.
- 23
- 00:02:44,400 --> 00:02:46,190
- Tujuh belas menit dari saat
- Anda mengangkat gagang telepon
- 24
- 00:02:46,190 --> 00:02:48,310
- atau dari kapan kamu meletakkannya?
- 25
- 00:02:48,310 --> 00:02:52,350
- 17 menit saat aku bilang bahwa
- aku akan menelepon kembali dalam 17 menit.
- 26
- 00:02:52,360 --> 00:02:54,360
- - Kapan itu?
- - Aku tidak tahu
- 27
- 00:02:55,030 --> 00:02:56,150
- Tiga puluh detik yang lalu?
- 28
- 00:02:57,590 --> 00:02:59,190
- - Semenit?
- - Nah, yang mana?
- 29
- 00:02:59,190 --> 00:03:00,310
- - Semenit.
- - Semenit?
- 30
- 00:03:00,310 --> 00:03:01,400
- Semenit.
- 31
- 00:03:02,590 --> 00:03:03,910
- - Kau yakin?
- - Tidak.
- 32
- 00:03:09,080 --> 00:03:10,320
- Baiklah, baiklah.
- 33
- 00:03:11,840 --> 00:03:14,670
- Oh, aku memasukkan Shteyman
- ke dalam daftar, penulisnya.
- 34
- 00:03:14,680 --> 00:03:18,270
- - Aku tahu kau menyukai karyanya, tapi...
- - Tidak, tinggalkan dia.
- 35
- 00:03:18,280 --> 00:03:21,510
- Dan, eh... Shteyman dua, istrinya?
- 36
- 00:03:21,520 --> 00:03:22,560
- Dimana.
- 37
- 00:03:23,150 --> 00:03:24,350
- Mereka pasangan, bukan?
- 38
- 00:03:25,470 --> 00:03:27,310
- Kita bicara tentang Stalingrad,
- betapa dinginnya disana,
- 39
- 00:03:27,310 --> 00:03:30,990
- dan kita akan melakukan apa
- saja untuk menenangkan diri.
- 40
- 00:03:31,000 --> 00:03:32,870
- Kita melemparkan granat
- hidup satu sama lain.
- 41
- 00:03:32,870 --> 00:03:35,190
- Lalu kita menarik pinnya,
- melemparkannya ke tahanan.
- 42
- 00:03:35,190 --> 00:03:39,430
- (TERKEKEH) Mereka akan melompat-lompat
- seperti pelacur mabuk. "Oh, oh, oh!"
- 43
- 00:03:39,430 --> 00:03:41,590
- - Apa granat itu?
- 44
- 00:03:42,280 --> 00:03:43,870
- - Sebuah granat
- - Georgy.
- 45
- 00:03:43,870 --> 00:03:45,630
- - Sebuah granat... apa yang kau...
- - Tidak tidak Tidak.
- 46
- 00:03:45,630 --> 00:03:47,550
- Anda menghalangi ceritanya.
- Biarkan dia menceritakannya.
- 47
- 00:03:56,280 --> 00:03:58,750
- PRIA:
- Jadi, sepuluh lewat, telepon masuk.
- 48
- 00:03:59,240 --> 00:04:01,800
- - 17 menit...
- - Jadi panggil kembali 10:27?
- 49
- 00:04:02,910 --> 00:04:05,590
- - Yah.
- - Kau tidak tampak percaya diri.
- 50
- 00:04:05,590 --> 00:04:08,350
- Yah, aku bukan orang di telepon.
- 51
- 00:04:08,360 --> 00:04:09,910
- Dan itu pasti sembilan, bukan?
- 52
- 00:04:09,910 --> 00:04:12,510
- - Aku bukan orang di telepon.
- - Kau terus katakan itu
- 53
- 00:04:12,520 --> 00:04:16,910
- - Ini tidak membantu
- - Aku tidak, begitu...
- 54
- 00:04:16,920 --> 00:04:18,510
- Menaruh sebuah granat di mulutnya!
- 55
- 00:04:19,870 --> 00:04:22,430
- - Selalu retak, yang ini.
- - KHRUSHCHEV: Dan kemudian boom!
- 56
- 00:04:22,430 --> 00:04:23,750
- Aku akan mengirimkannya.
- 57
- 00:04:23,750 --> 00:04:25,830
- Begitulah caramu mengubah
- Prusia menjadi semangkuk sup.
- 58
- 00:04:26,630 --> 00:04:28,430
- Oh, itu dia.
- 59
- 00:04:28,430 --> 00:04:30,190
- Ya, kita lihat daftarnya, Beria.
- 60
- 00:04:33,750 --> 00:04:36,430
- Tembak dia di depannya, tapi
- pastikan dia melihatnya.
- 61
- 00:04:36,430 --> 00:04:38,070
- Oh, dan yang ini... um...
- 62
- 00:04:39,040 --> 00:04:41,600
- Bunuh dia, bawa dia ke
- gerejanya, buang dia di mimbar.
- 63
- 00:04:42,630 --> 00:04:44,240
- Dan aku akan menyerahkan
- sisanya padamu.
- 64
- 00:04:45,430 --> 00:04:47,190
- - (Mesin nyala)
- - Ayo pergi!
- 65
- 00:05:05,680 --> 00:05:08,710
- Pertama tiga nama di daftar.
- Nama teratas, apartemen 15. Pergilah.
- 66
- 00:05:08,720 --> 00:05:09,880
- - (Bunyi tembakan)
- - Pergi, pergi.
- 67
- 00:05:13,560 --> 00:05:15,560
- (Teriakan)
- 68
- 00:05:16,310 --> 00:05:18,670
- @explosiveskull - Arytoon
- 69
- 00:05:18,680 --> 00:05:20,680
- @explosiveskull - Arytoon
- 70
- 00:05:22,630 --> 00:05:25,870
- @explosiveskull - Arytoon
- 71
- 00:05:25,870 --> 00:05:27,680
- @explosiveskull - Arytoon
- 72
- 00:05:31,430 --> 00:05:35,000
- PETUGAS: Ayo mau kemana kalian?
- Pergilah ke sini. Naik ke bis.
- 73
- 00:05:36,390 --> 00:05:39,430
- Kamerad, ini sebuah kehormatan terbesar.
- 74
- 00:05:39,430 --> 00:05:41,000
- Dia tidak bisa melihatku membungkuk.
- 75
- 00:05:41,630 --> 00:05:43,510
- - Kamerad Direktur
- - Oh, sialan.
- 76
- 00:05:47,870 --> 00:05:50,830
- Lima... sembilan.
- 77
- 00:05:55,240 --> 00:05:56,280
- Halo.
- 78
- 00:05:57,040 --> 00:05:58,190
- Stalin ini.
- 79
- 00:05:58,190 --> 00:05:59,870
- - PENONTON: Bravo!
- 80
- 00:05:59,870 --> 00:06:03,030
- Maaf. Ini sangat bising.
- Maafkan aku soal itu
- 81
- 00:06:03,040 --> 00:06:05,670
- Apa kabar?
- Bagaimana dimanapun kau berada?
- 82
- 00:06:05,680 --> 00:06:07,190
- Maaf. Maaf lagi.
- 83
- 00:06:07,190 --> 00:06:09,120
- - Kau di sana?
- - Menerimamu
- 84
- 00:06:10,310 --> 00:06:12,470
- Ku ingin rekaman
- pertunjukan malam ini.
- 85
- 00:06:12,480 --> 00:06:13,920
- Aku mengirim seseorang untuk mengambilnya.
- 86
- 00:06:15,190 --> 00:06:16,910
- Kupikir kau membagi
- beberapa catatan.
- 87
- 00:06:16,920 --> 00:06:18,470
- Dasar nakal bugger, bukan aku.
- 88
- 00:06:18,480 --> 00:06:20,310
- - Bagaimana itu? Itu baik?
- - Kupikir indah
- 89
- 00:06:20,310 --> 00:06:21,800
- Apakah concerto sudah direkam?
- 90
- 00:06:23,720 --> 00:06:27,350
- Apa itu tercatat? Tolong katakan iya
- 91
- 00:06:27,360 --> 00:06:31,350
- - Erm... tidak Itu keluar hidup.
- - Tinggal, tinggal.
- 92
- 00:06:31,360 --> 00:06:34,670
- Oke, tak boleh ada yang pergi! Tak boleh ada yang pergi
- Kunci pintunya! Kunci pintunya!
- 93
- 00:06:34,680 --> 00:06:36,430
- Bila kau tidak keberatan hanya
- duduk ke kursimu lagi.
- 94
- 00:06:36,430 --> 00:06:37,590
- Fantastis.
- 95
- 00:06:37,600 --> 00:06:39,350
- Ambil tempat dudukmu
- Bawa kursi sialanmu
- 96
- 00:06:39,360 --> 00:06:43,190
- Jangan khawatir, tak ada yang
- akan terbunuh, aku berjanji.
- 97
- 00:06:43,190 --> 00:06:46,030
- Ini hanya musikal darurat.
- 98
- 00:06:46,040 --> 00:06:47,390
- Ambil tempat dudukmu,
- hanya itu saja.
- 99
- 00:06:47,390 --> 00:06:49,030
- Tidak ada yang khawatir.
- Akan baik-baik saja.
- 100
- 00:06:49,040 --> 00:06:51,630
- Duduk! Jangan menentangku!
- 101
- 00:06:51,630 --> 00:06:53,310
- Duduklah ke bawah!
- 102
- 00:06:55,720 --> 00:06:58,190
- - Atasku. Semua orang minum.
- 103
- 00:06:58,190 --> 00:07:00,590
- KHRUSHCHEV: Seperti yang ku katakan,
- kita punya pramuka 12 tahun ini.
- 104
- 00:07:00,600 --> 00:07:02,630
- Seluruh keluarganya dilenyapkan
- oleh keluarga Kraut.
- 105
- 00:07:02,630 --> 00:07:05,710
- Tapi sebelum itu dia mengajari kita
- trik ini. Dia mengajari kita trik ini.
- 106
- 00:07:05,720 --> 00:07:08,470
- Dia mengajari kita trik ini.
- Bila kau menempelkan jari kelingking seseorang
- 107
- 00:07:08,480 --> 00:07:11,750
- dalam segelas air
- saat mereka tidur,
- 108
- 00:07:11,750 --> 00:07:13,070
- mereka membasahi diri mereka sendiri.
- 109
- 00:07:14,870 --> 00:07:16,070
- Ini, apa selanjutnya?
- 110
- 00:07:16,070 --> 00:07:17,550
- Tetap sebatang cokelat
- 111
- 00:07:17,560 --> 00:07:19,270
- Di saku mereka,
- menyebalkan celananya?
- 112
- 00:07:22,870 --> 00:07:27,390
- Tapi itu biologi, Chief.
- Kita melakukannya untuk Polnikov di Stalingrad.
- 113
- 00:07:27,390 --> 00:07:29,710
- Tapi, toh, "celanamu",
- itu bagus sekali.
- 114
- 00:07:29,720 --> 00:07:31,310
- Apa yang terjadi dengan Polnikov?
- 115
- 00:07:35,190 --> 00:07:37,630
- Kau ingin tahu di mana Polnikov?
- 116
- 00:07:38,800 --> 00:07:39,870
- Kau ingin pergi kesana
- 117
- 00:07:41,000 --> 00:07:43,120
- Aku suka cerita kisah granat itu.
- 118
- 00:07:44,390 --> 00:07:48,030
- - Oh, apa ada satu di kantongmu?
- - Tidak, tidak, ayolah. Tidak, tidak lagi!
- 119
- 00:07:48,040 --> 00:07:50,430
- Tidak, jangan kau...
- 120
- 00:07:50,430 --> 00:07:52,750
- Persetan!
- 121
- 00:07:52,750 --> 00:07:55,310
- Tertangkap basah. (TERTAWA)
- 122
- 00:07:55,310 --> 00:07:57,470
- Yah, aku akan mati untuk tanah air!
- 123
- 00:08:00,190 --> 00:08:02,510
- Wah! Wah! Wah! Wah!
- 124
- 00:08:20,240 --> 00:08:21,560
- Tunggu sebentar. Tunggu sebentar.
- 125
- 00:08:22,680 --> 00:08:24,120
- Ambillah ini, dasar bajingan!
- 126
- 00:08:27,430 --> 00:08:28,710
- Baiklah, ayo kita pergi.
- 127
- 00:08:28,720 --> 00:08:31,560
- Waktunya menonton film koboi.
- Siapa yang ada di pagar betisku?
- 128
- 00:08:34,480 --> 00:08:37,510
- Kita mulai. Dia mengendarai mobilnya,
- dia tertembak dari kudanya.
- 129
- 00:08:39,630 --> 00:08:42,190
- - Adios
- 130
- 00:08:43,750 --> 00:08:45,670
- Terima kasih banyak.
- akan baik-baik saja ini.
- 131
- 00:08:45,670 --> 00:08:46,790
- Duduklah di tempatmu duduk sebelumnya.
- 132
- 00:08:47,360 --> 00:08:49,590
- Benar, bagaimana menurutmu
- 133
- 00:08:49,600 --> 00:08:52,480
- Nah, setengah penonton sudah pergi.
- Akustiknya akan sangat hidup.
- 134
- 00:08:53,200 --> 00:08:55,750
- Pergi dan dapatkan lebih
- banyak orang dari jalanan.
- 135
- 00:08:55,750 --> 00:08:57,790
- Yang gemuk, jadi kita tidak butuh banyak.
- 136
- 00:08:57,790 --> 00:09:00,150
- Sangat? Seberapa gemuk
- 137
- 00:09:00,150 --> 00:09:03,590
- Aku bisa membawa istriku.
- Dia telah mematikan akustiknya.
- 138
- 00:09:03,600 --> 00:09:06,360
- Kamerad...
- Kamerad, tutup mulut!
- 139
- 00:09:07,000 --> 00:09:08,550
- Aku punya berita bagus.
- 140
- 00:09:08,550 --> 00:09:11,750
- Kamerad Stalin menyukai
- concerto malam ini
- 141
- 00:09:11,750 --> 00:09:14,310
- dan ingin rekaman itu segera,
- 142
- 00:09:14,320 --> 00:09:18,070
- yang tidak kita miliki, untuk alasan
- yang segudang dan kompleks dan...
- 143
- 00:09:18,080 --> 00:09:24,430
- Tapi sementara konser yang baru saja
- kita mainkan akan dimainkan lagi.
- 144
- 00:09:24,440 --> 00:09:28,520
- Dan kali ini kita akan merekamnya
- dan kita akan bertepuk tangan.
- 145
- 00:09:31,000 --> 00:09:32,320
- Iya. Iya.
- 146
- 00:09:47,200 --> 00:09:48,920
- Cemerlang. Baik.
- 147
- 00:09:50,630 --> 00:09:52,030
- Permisi.
- 148
- 00:09:52,630 --> 00:09:53,720
- Aku tak akan melakukannya.
- 149
- 00:09:55,080 --> 00:09:57,600
- Ayo, lewat sini.
- Kau kemari
- 150
- 00:10:01,000 --> 00:10:02,320
- Duduk. Duduk.
- 151
- 00:10:03,440 --> 00:10:05,630
- Kau, Joan of Arc, apa
- kau ingin terbunuh?
- 152
- 00:10:05,630 --> 00:10:07,790
- Seperti ayahku terbunuh, kakakku?
- Semacam itu?
- 153
- 00:10:08,630 --> 00:10:12,270
- - Tapi mereka ingin kau hidup.
- - Aku tak akan melakukannya. Kau tak bisa memaksaku.
- 154
- 00:10:12,870 --> 00:10:15,190
- - Tidak bisakah kita cari pianis lagi?
- - Itu menggelikan.
- 155
- 00:10:15,200 --> 00:10:17,110
- Suaranya akan sangat berbeda.
- 156
- 00:10:17,120 --> 00:10:18,910
- - Bahkan Stalin bisa...
- - Bahkan?
- 157
- 00:10:18,910 --> 00:10:21,630
- - Aku tidak bermaksud...
- - Bahkan Stalin?
- 158
- 00:10:21,630 --> 00:10:23,120
- Kuharap kantor ini tidak disadap.
- 159
- 00:10:24,480 --> 00:10:26,670
- Tentu saja Kamerad Stalin
- akan bisa membedakannya.
- 160
- 00:10:26,670 --> 00:10:30,110
- Dia pria hebat dengan telinga yang bagus.
- 161
- 00:10:30,120 --> 00:10:32,910
- - Dua telinga yang bagus.
- - Tajam, telinganya tajam.
- 162
- 00:10:32,910 --> 00:10:36,630
- - Telinga yang paling tajam di...
- - Di Uni Soviet
- 163
- 00:10:36,630 --> 00:10:39,550
- Maria Veniaminovna,
- kau harus bermain.
- 164
- 00:10:39,550 --> 00:10:41,590
- Aku tidak...
- tidak bermaksud apa yang kukatakan.
- 165
- 00:10:41,600 --> 00:10:42,750
- Jadi kau bilang begitu?
- 166
- 00:10:43,720 --> 00:10:48,080
- Karena Tuhan saksiku, aku takkan melakukannya.
- Tuhan akan melihatku.
- 167
- 00:10:49,480 --> 00:10:50,720
- 10.000 rubel.
- 168
- 00:10:52,080 --> 00:10:53,280
- 20.000 rubel.
- 169
- 00:10:54,270 --> 00:10:56,270
- Baiklah, Ayo pergi.
- 170
- 00:11:02,440 --> 00:11:03,510
- Ohh!
- 171
- 00:11:03,510 --> 00:11:05,750
- Apa-apaan itu!
- 172
- 00:11:05,750 --> 00:11:10,910
- Apa sialan sialan api-keselamatan
- yang dilakukan sialan itu?
- 173
- 00:11:12,120 --> 00:11:14,600
- Sekarang kita membutuhkan konduktor baru.
- Ayo pergi.
- 174
- 00:11:22,630 --> 00:11:24,000
- Mana ayahmu?
- 175
- 00:11:25,840 --> 00:11:27,870
- Terima kasih. Kau sangat membantu
- Ikuti aku.
- 176
- 00:11:29,790 --> 00:11:31,030
- Buka!
- 177
- 00:11:31,840 --> 00:11:33,270
- Ayo kita naik bus ini.
- 178
- 00:11:33,270 --> 00:11:36,790
- Tetap bergerak!
- Kita masih harus melakukan sesuatu!
- 179
- 00:11:36,790 --> 00:11:38,070
- Ayo, bergerak!
- 180
- 00:11:38,080 --> 00:11:40,560
- @explosiveskull - Arytoon
- 181
- 00:11:41,200 --> 00:11:44,640
- @explosiveskull - Arytoon
- 182
- 00:11:46,550 --> 00:11:49,310
- @explosiveskull - Arytoon
- 183
- 00:11:51,550 --> 00:11:53,270
- Aku cinta kau.
- Aku cinta kau.
- 184
- 00:11:53,270 --> 00:11:56,390
- Sekarang, kau katakan apapun yang kau
- bilang pada mereka. Kau katakan itu.
- 185
- 00:11:56,790 --> 00:11:58,120
- Ya Tuhan.
- 186
- 00:11:59,030 --> 00:12:00,870
- Halo. Hai.
- 187
- 00:12:01,360 --> 00:12:02,910
- Permintaan maaf yang paling dalam, pak.
- 188
- 00:12:02,910 --> 00:12:05,430
- Radio Moskow segera
- meminta kehadiran Anda.
- 189
- 00:12:05,440 --> 00:12:09,920
- Kau dirigen terbaik dan dirigen
- terbaik di Moskow, jadi... kita harus buru-buru.
- 190
- 00:12:17,390 --> 00:12:19,830
- BERIA: Aku lebih suka referensimu
- ke Polnikov malam ini.
- 191
- 00:12:19,840 --> 00:12:22,470
- Stalin tampak seperti
- akan memecah kepalamu.
- 192
- 00:12:22,480 --> 00:12:27,310
- "Apa yang terjadi dengan Polnikov dan
- Trotsky? Aku penggemar beratnya."
- 193
- 00:12:27,320 --> 00:12:28,990
- "Aku rindu Tsar."
- 194
- 00:12:29,000 --> 00:12:32,070
- Aku lelah, aku tidak ingat siapa
- yang hidup dan siapa yang tidak.
- 195
- 00:12:32,080 --> 00:12:34,630
- Georgy, saat kau pulang ke rumah,
- pastikan istrimu menuliskan
- 196
- 00:12:34,630 --> 00:12:36,590
- semua yang kau pikir
- kau katakan malam ini
- 197
- 00:12:36,600 --> 00:12:38,990
- Baiklah, pagi ini kau tahu
- apa yang sedang kau hadapi.
- 198
- 00:12:39,000 --> 00:12:40,510
- Itu Hukum Khrushchev.
- 199
- 00:12:40,510 --> 00:12:43,670
- Selamat malam, kawan. Hiduplah
- bersama Partai Komunis Lenin-Stalin.
- 200
- 00:12:44,240 --> 00:12:47,030
- Tinggal lama John
- Wayne dan John Ford.
- 201
- 00:12:48,390 --> 00:12:50,270
- Selamat tinggal, Molotov, teman lama.
- 202
- 00:12:50,270 --> 00:12:51,390
- Selamat tinggal untuk selamanya.
- 203
- 00:12:53,200 --> 00:12:54,560
- Ya. masuk daftar tunggu
- 204
- 00:12:55,440 --> 00:12:56,790
- Ini lebih sederhana dan murah
- 205
- 00:12:56,790 --> 00:12:58,430
- Jika mereka langsung
- menuju sungai.
- 206
- 00:13:00,080 --> 00:13:01,240
- Mimpi yang indah.
- 207
- 00:13:03,750 --> 00:13:05,120
- Selamat malam.
- 208
- 00:13:09,240 --> 00:13:10,320
- Malam.
- 209
- 00:13:19,630 --> 00:13:21,030
- Orang-orang di jalanan.
- 210
- 00:13:21,030 --> 00:13:22,150
- Seperti ini
- 211
- 00:13:27,320 --> 00:13:30,400
- Aku tidak berpikir orang-orang ini
- pernah mendengar Mozart.
- 212
- 00:13:55,120 --> 00:13:56,870
- KHRUSHCHEV:
- Aku membuat lelucon tentang petani.
- 213
- 00:13:56,870 --> 00:13:59,360
- - Apa Stalin tertawa?
- - Yah.
- 214
- 00:14:01,390 --> 00:14:03,430
- Aku membuat lelucon tentang angkatan laut.
- 215
- 00:14:03,440 --> 00:14:05,840
- - Jangan tertawa
- - Jangan ada lagi lelucon soal angkatan laut.
- 216
- 00:14:06,390 --> 00:14:07,550
- Selamat malam.
- 217
- 00:14:07,550 --> 00:14:09,390
- Dapatkan info ini masuk
- 218
- 00:14:09,390 --> 00:14:10,550
- Baik. Bagus.
- 219
- 00:14:10,550 --> 00:14:12,390
- - PRIA: Hidup Stalin!
- - (Suara tembakan)
- 220
- 00:14:16,480 --> 00:14:18,440
- - PRIA: Hidup Stalin!
- - (Suara tembakan)
- 221
- 00:14:37,030 --> 00:14:40,270
- - (MUSIK BERAKHIR)
- - (TEPUK TANGAN)
- 222
- 00:14:42,600 --> 00:14:44,750
- - Tidakkah sebaiknya kita memeriksanya?
- - Tidak ada waktu
- 223
- 00:14:46,200 --> 00:14:49,150
- Tidak apa-apa, maka orang Stalin akan
- mencincangmu seperti daging.
- 224
- 00:14:49,150 --> 00:14:50,150
- Terima kasih.
- 225
- 00:14:50,600 --> 00:14:53,870
- Bergerak, bergerak, bergerak.
- Permisi. Terima kasih.
- 226
- 00:14:53,870 --> 00:14:55,600
- Aku memilikinya.
- Aku memilikinya.
- 227
- 00:14:58,440 --> 00:15:03,830
- Aku sudah rekamannya. Aku baru saja
- mendapatkan lengan baju baru, yang putih.
- 228
- 00:15:03,840 --> 00:15:05,550
- Keterlambatan telah dicatat.
- 229
- 00:15:05,550 --> 00:15:08,350
- Ku ingin menyampaikan pesan
- khusus dari hatiku.
- 230
- 00:15:08,360 --> 00:15:11,350
- Ku ingin menyampaikan rekaman
- ini kepada Kamerad Stalin.
- 231
- 00:15:11,360 --> 00:15:13,190
- Ku ingin Kamerad Stalin tahu
- 232
- 00:15:13,200 --> 00:15:15,520
- Intensitas penuh
- perasaanku padanya.
- 233
- 00:15:16,120 --> 00:15:17,870
- Tidak, ini narsisme yang tidak sah.
- 234
- 00:15:17,870 --> 00:15:19,030
- Tidak.
- 235
- 00:15:20,440 --> 00:15:24,190
- Item sekarang milikku...
- setelah terjadi penundaan yang signifikan.
- 236
- 00:15:24,200 --> 00:15:25,440
- Perhatikan waktunya.
- 237
- 00:15:54,480 --> 00:15:56,680
- Apa yang membuatmu begitu lama?
- Dasar sialan apa jalan kaki kemari
- 238
- 00:16:07,840 --> 00:16:09,360
- @explosiveskull - Arytoon
- 239
- 00:16:10,320 --> 00:16:12,320
- @explosiveskull - Arytoon
- 240
- 00:16:16,270 --> 00:16:17,870
- @explosiveskull - Arytoon
- 241
- 00:16:20,480 --> 00:16:22,430
- MARIA:
- Josef Vissarionovich Stalin,
- 242
- 00:16:22,440 --> 00:16:25,280
- Kau telah mengkhianati bangsa
- kita dan menghancurkan bangsanya.
- 243
- 00:16:25,840 --> 00:16:29,190
- Aku berdoa untuk tujuanmu, dan
- mintalah Tuhan untuk mengampunimu.
- 244
- 00:16:29,200 --> 00:16:30,630
- Tirani
- 245
- 00:16:30,630 --> 00:16:32,390
- (TERTAWA)
- 246
- 00:16:37,120 --> 00:16:40,200
- Oh, sial. Persetan...
- 247
- 00:16:48,790 --> 00:16:50,550
- Haruskah kita menyelidiki?
- 248
- 00:16:50,550 --> 00:16:53,590
- Kau harus menutupnya sebelum
- membuat kita terbunuh?
- 249
- 00:16:54,670 --> 00:16:56,070
- (MUSIK MASIH BERPUTAR)
- 250
- 00:16:56,080 --> 00:16:58,080
- (ERANGAN STALIN PELAN)
- 251
- 00:17:04,790 --> 00:17:06,110
- Selamat pagi.
- 252
- 00:17:09,680 --> 00:17:10,790
- Baik?
- 253
- 00:17:14,590 --> 00:17:16,240
- Kamerad Stalin?
- 254
- 00:17:17,240 --> 00:17:19,030
- Kamerad Stalin?
- 255
- 00:17:22,310 --> 00:17:23,670
- Aku hanya butuh beberapa nama.
- 256
- 00:17:24,310 --> 00:17:27,350
- Setiap nama yang kau berikan padaku
- sedikit kurang darimu, aku akan memotongnya.
- 257
- 00:17:27,350 --> 00:17:29,350
- - (KETUK PINTU)
- - Masuk.
- 258
- 00:17:31,240 --> 00:17:35,240
- Maaf mengganggu, Kamerad Menteri.
- Ini soal Kamerad Stalin.
- 259
- 00:17:36,750 --> 00:17:39,440
- Oh, jangan khawatir tentang dia.
- Telinga itu penuh dengan darah.
- 260
- 00:17:40,680 --> 00:17:42,360
- Kamerad Stalin sakit parah.
- 261
- 00:17:43,070 --> 00:17:44,190
- Sakit parah?
- 262
- 00:17:44,920 --> 00:17:46,000
- Iya.
- 263
- 00:17:47,310 --> 00:17:48,430
- Uh, huh.
- 264
- 00:17:49,400 --> 00:17:51,590
- - Kau, teruskan
- - Tentu saja.
- 265
- 00:17:51,590 --> 00:17:53,270
- (TAHANAN BATUK)
- 266
- 00:17:53,270 --> 00:17:56,240
- Beritahu mereka, Beria dalam perjalanan.
- 267
- 00:17:56,920 --> 00:18:01,600
- Mereka tidak boleh menyentuh apapun, tidak
- panggil siapa-siapa. Mengerti
- 268
- 00:18:02,350 --> 00:18:04,430
- Katakan padaku kau
- paham instruksiku.
- 269
- 00:18:04,440 --> 00:18:06,630
- Aku paham petunjuk anda
- 270
- 00:18:06,640 --> 00:18:08,110
- Baik.
- 271
- 00:18:08,110 --> 00:18:10,910
- - PENJAGA: Shh, shh.
- 272
- 00:18:11,510 --> 00:18:13,030
- Siapa namamu, Letnan?
- 273
- 00:18:14,590 --> 00:18:16,150
- S-Slimonov, pak.
- 274
- 00:18:16,160 --> 00:18:17,560
- (MENIRU GAGAP)
- S-Slimonov?
- 275
- 00:18:18,750 --> 00:18:20,550
- Berada di sini saat aku kembali.
- 276
- 00:18:22,440 --> 00:18:24,440
- - PRIA: Hidup Stalin!
- - (Suara tembakan)
- 277
- 00:18:28,510 --> 00:18:31,710
- - Abramovsky masih bertahan?
- - Yah. Dia sudah dekat.
- 278
- 00:18:31,720 --> 00:18:33,470
- Dia sudah dekat kemarin.
- 279
- 00:18:33,480 --> 00:18:34,830
- - PRIA: Hidup Stalin!
- - (Suara tembakan)
- 280
- 00:18:34,830 --> 00:18:36,550
- Minta istrinya pindah ke sel berikutnya
- 281
- 00:18:36,550 --> 00:18:38,270
- dan mulai bekerja padanya
- sampai dia berbicara.
- 282
- 00:18:38,270 --> 00:18:39,750
- Buatlah gaduh.
- 283
- 00:18:39,750 --> 00:18:43,000
- Malu. Ny Abramovsky sudah
- paling kooperatif sejauh ini.
- 284
- 00:18:44,270 --> 00:18:47,230
- Beberapa wanita akan melakukan apapun
- untuk membebaskan suaminya.
- 285
- 00:18:47,240 --> 00:18:49,430
- Ya, dan dia melakukan segalanya.
- 286
- 00:18:49,440 --> 00:18:52,470
- Aku berterima kasih pada Union karena telah
- membawa begitu banyak istri setia padaku
- 287
- 00:18:52,480 --> 00:18:54,440
- yang bercinta seperti mesin jahit.
- 288
- 00:18:54,830 --> 00:18:56,110
- Kacamata.
- 289
- 00:18:58,590 --> 00:19:00,350
- Untuk dacha-nya.
- 290
- 00:19:08,000 --> 00:19:10,350
- NY. KHRUSHCHEV:
- Tank, petani, angkatan laut,
- 291
- 00:19:10,350 --> 00:19:11,870
- granat: lucu
- 292
- 00:19:11,880 --> 00:19:14,990
- Beria, tomat, saku: lucu. Kuda...
- 293
- 00:19:15,000 --> 00:19:16,830
- - Lucu?
- -... sandal: tanda tanya
- 294
- 00:19:16,830 --> 00:19:19,590
- - Petani, kuda lagi, angkatan laut...
- - Tidak ada pelacur
- 295
- 00:19:19,590 --> 00:19:23,310
- Apa yang kau tulis?
- Oh, "kuda". Apa ini dalam kode?
- 296
- 00:19:23,310 --> 00:19:25,870
- Ini omong kosongmu, bukan milikku.
- Jangan salahkan catatanku.
- 297
- 00:19:25,880 --> 00:19:28,550
- "Molotov C-H-H-H..."
- 298
- 00:19:28,550 --> 00:19:30,270
- Apakah aku gagap? Apa?
- 299
- 00:19:30,270 --> 00:19:31,920
- Molotov...
- 300
- 00:19:33,200 --> 00:19:35,750
- Oh. Ini Molotov...
- 301
- 00:19:37,160 --> 00:19:39,160
- - Dia ada dalam daftar
- - Molotov yang malang.
- 302
- 00:19:39,750 --> 00:19:41,480
- Pertama istrinya, sekarang dia.
- 303
- 00:19:42,160 --> 00:19:44,600
- - Georgy sedang terburu-buru di suatu tempat.
- - (TELEPON BERDERING)
- 304
- 00:19:45,110 --> 00:19:46,230
- Sesuatu sedang terjadi.
- 305
- 00:19:48,000 --> 00:19:49,110
- Halo?
- 306
- 00:19:49,550 --> 00:19:50,670
- Apa?
- 307
- 00:19:50,680 --> 00:19:52,150
- Ambil celanaku
- 308
- 00:19:52,160 --> 00:19:54,430
- Hanya mendapatkanku... Tidak, bukan kau.
- 309
- 00:19:54,440 --> 00:19:56,390
- Siapa disana? Apakah Beria disana?
- 310
- 00:19:56,400 --> 00:19:57,840
- Lupakan. Aku akan berada di sana.
- 311
- 00:19:58,550 --> 00:20:00,510
- Celanamu, Celanamu
- Ini celananya.
- 312
- 00:20:00,510 --> 00:20:02,200
- - Baiklah, baiklah.
- - Biarkan aku mengambil piyamamu.
- 313
- 00:20:02,720 --> 00:20:06,030
- Tidak, tidak ada waktu. Dapatkan
- sepatuku, tolong, Nina, sepatuku.
- 314
- 00:20:06,030 --> 00:20:08,000
- - Bajumu.
- - Bawakan aku kemeja dan dasi.
- 315
- 00:20:26,350 --> 00:20:27,910
- Apakah kau bertugas
- saat dia ditemukan?
- 316
- 00:20:27,920 --> 00:20:30,590
- - Ya pak.
- - Tidak boleh ada yang masuk. Paham?
- 317
- 00:20:30,590 --> 00:20:32,070
- Ya pak.
- 318
- 00:20:32,070 --> 00:20:33,480
- Tetaplah di pos kalian.
- 319
- 00:20:37,640 --> 00:20:38,880
- Ya Tuhan.
- 320
- 00:20:43,030 --> 00:20:45,470
- Mereka menyuruhku untuk
- tidak mendapatkan dokter.
- 321
- 00:20:45,480 --> 00:20:47,070
- Kau telah melakukannya
- dengan baik, Matryona Petrovna.
- 322
- 00:20:47,070 --> 00:20:49,190
- Komite Sentral akan
- menangani hal-hal sekarang.
- 323
- 00:20:49,200 --> 00:20:51,840
- - Jadi mereka sudah mendapatkan dokter?
- - Ada prosedur di tempat.
- 324
- 00:20:53,160 --> 00:20:55,200
- - Jadi kau sudah mendapatkan dokter?
- - Aku dokternya
- 325
- 00:20:56,310 --> 00:20:57,870
- Aku akan melihat semuanya.
- Ayolah.
- 326
- 00:21:01,200 --> 00:21:02,440
- Berlangsung.
- Dia akan baik-baik saja.
- 327
- 00:21:06,480 --> 00:21:08,550
- Bau seperti toilet Baku di sini.
- 328
- 00:21:10,590 --> 00:21:11,630
- Salam, omong-omong.
- 329
- 00:21:16,000 --> 00:21:17,110
- Oh, sial.
- 330
- 00:21:22,510 --> 00:21:23,630
- Uh huh.
- 331
- 00:21:42,200 --> 00:21:44,030
- Oh ayolah. Persetan
- 332
- 00:22:03,920 --> 00:22:06,680
- Khrustalyov! Khrustalyov!
- 333
- 00:22:10,790 --> 00:22:12,670
- - Ambil surat-suratnya
- - Biarkan mereka pergi.
- 334
- 00:22:12,680 --> 00:22:14,670
- Ambil surat kabar atau aku akan
- memotong matamu satu per satu
- 335
- 00:22:14,680 --> 00:22:16,030
- jadi kau bisa menyaksikannya terjadi!
- 336
- 00:22:16,030 --> 00:22:17,350
- - Jatuhkan.
- - Bawa mereka!
- 337
- 00:22:20,160 --> 00:22:21,200
- @explosiveskull - Arytoon
- 338
- 00:22:26,160 --> 00:22:27,720
- @explosiveskull - Arytoon
- 339
- 00:22:36,510 --> 00:22:37,920
- @explosiveskull - Arytoon
- 340
- 00:22:42,200 --> 00:22:43,600
- - Silahkan masuk.
- 341
- 00:22:48,790 --> 00:22:50,200
- Ya Tuhan.
- 342
- 00:22:54,920 --> 00:22:58,190
- Apa ini...
- Aku menduga bahwa ini...
- 343
- 00:22:58,200 --> 00:23:00,750
- Ya, dia merasa tidak sehat, jelas.
- 344
- 00:23:02,550 --> 00:23:03,870
- Dia tak tergantikan.
- 345
- 00:23:06,550 --> 00:23:08,590
- Bagaimana mungkin kita...
- 346
- 00:23:10,400 --> 00:23:12,910
- Baiklah, kita harus
- memikirkan orang-orangnya.
- 347
- 00:23:14,350 --> 00:23:16,990
- Sebagai Sekretaris Jenderal,
- aku harus melangkah maju.
- 348
- 00:23:17,000 --> 00:23:22,190
- Aku harus... aku harus mengambil
- tempatnya saat dia... di lantai.
- 349
- 00:23:22,200 --> 00:23:24,150
- Tapi kau bilang dia
- tak tergantikan.
- 350
- 00:23:24,160 --> 00:23:26,150
- Tidak tergantikan
- Ambil tempatnya seperti
- 351
- 00:23:26,160 --> 00:23:28,030
- Dijajaran Komite
- Sentral, tentu saja.
- 352
- 00:23:28,030 --> 00:23:31,870
- Baik. Aku sedang mengujimu.
- Biasakan tantangan seperti itu.
- 353
- 00:23:33,550 --> 00:23:35,030
- Jadi, apa selanjutnya, bos?
- 354
- 00:23:36,590 --> 00:23:38,550
- Kita harus...
- Kita harus minta dokter.
- 355
- 00:23:39,480 --> 00:23:40,550
- Ya...
- 356
- 00:23:41,400 --> 00:23:42,870
- Iya. Kalau saja kita tidak...
- 357
- 00:23:42,880 --> 00:23:45,070
- menyingkirkan semua dokter yang
- sangat kompeten karena pengkhianatan.
- 358
- 00:23:45,070 --> 00:23:46,830
- - Kau ingat?
- - Ya, aku ingat, aku ingat
- 359
- 00:23:46,830 --> 00:23:49,150
- Mereka merencanakan
- untuk meracuninya.
- 360
- 00:23:49,160 --> 00:23:51,070
- Ya itu benar.
- Kau mengumpulkan bukti.
- 361
- 00:23:51,070 --> 00:23:53,870
- Ya, tentu. Aku melakukannya.
- Apakah kau masih mengujiku?
- 362
- 00:23:58,880 --> 00:24:01,520
- Oh, ini malapetaka!
- 363
- 00:24:02,400 --> 00:24:03,830
- Bencana!
- 364
- 00:24:03,830 --> 00:24:06,190
- Ah! Ohh...
- 365
- 00:24:06,590 --> 00:24:08,750
- Oh.
- 366
- 00:24:08,750 --> 00:24:10,870
- Oh-oh-oh, tidak!
- 367
- 00:24:11,440 --> 00:24:15,990
- Oh, dia ada di lantai.
- Dia berada di lantai sialan!
- 368
- 00:24:16,000 --> 00:24:17,750
- GEORGY:
- Oke, hati-hati, hati-hati.
- 369
- 00:24:17,750 --> 00:24:21,270
- Oh, apa yang harus dilakukan?
- Oh, apa yang harus dilakukan?
- 370
- 00:24:21,270 --> 00:24:23,550
- Hatiku, rasanya sakit...
- 371
- 00:24:25,510 --> 00:24:27,270
- seperti sedang dalam pertempuran.
- 372
- 00:24:38,400 --> 00:24:39,790
- Dokter mana yang kamu panggil?
- 373
- 00:24:39,790 --> 00:24:41,790
- Nah, subjek sedang
- dalam pembahasan.
- 374
- 00:24:41,790 --> 00:24:43,270
- Sebagai Sekretaris Jenderal,
- 375
- 00:24:43,270 --> 00:24:45,750
- Kupikir, Komite
- harus memutuskan.
- 376
- 00:24:45,750 --> 00:24:47,150
- Panitia?
- 377
- 00:24:47,160 --> 00:24:51,190
- Tapi Sekretaris Jenderal kita yang sebenarnya
- terbaring genangan penghinaan.
- 378
- 00:24:51,200 --> 00:24:54,470
- Maksudku, kupikir dia berkata,
- "Panggilkan aku dokter sekarang juga."
- 379
- 00:24:54,480 --> 00:24:57,750
- Tidak, aku tidak setuju. Kupikir
- kita harus menunggu sampai kita berorot.
- 380
- 00:24:57,750 --> 00:25:01,190
- Tanya? Ruangannya hanya
- 75 persen yang sadar!
- 381
- 00:25:01,200 --> 00:25:04,430
- - Apakah kau memakai piyama?
- - Yah. Begitu?
- 382
- 00:25:04,440 --> 00:25:07,200
- - Mengapa?
- - Karena aku bertindak, Lavrenti.
- 383
- 00:25:07,680 --> 00:25:09,230
- Tegas dan dengan kecepatan tinggi.
- 384
- 00:25:09,240 --> 00:25:10,550
- Aku bilang kau akan diuji
- 385
- 00:25:10,550 --> 00:25:13,150
- dan sekarang kau sedang diuji oleh
- seseorang teriak dengan piyama.
- 386
- 00:25:13,160 --> 00:25:15,830
- Apakah kau juga memakai popok
- di bawahnya? Terlambat baginya.
- 387
- 00:25:15,830 --> 00:25:19,030
- Dengan caraku, kau fannies.
- 388
- 00:25:24,110 --> 00:25:25,110
- Brengsek.
- 389
- 00:25:27,550 --> 00:25:30,710
- (DALAM GERAK LAMBAT):
- Dimana kawan besar?
- 390
- 00:25:30,720 --> 00:25:32,310
- Apakah kita terlambat?
- 391
- 00:25:33,750 --> 00:25:35,160
- Maaf.
- 392
- 00:25:36,550 --> 00:25:39,470
- Dia tidak bisa pergi, tidak seperti ini.
- 393
- 00:25:39,480 --> 00:25:41,430
- - Hati-hati. Cermat.
- - Wah, wah.
- 394
- 00:25:41,440 --> 00:25:43,190
- Ini basah.
- 395
- 00:25:43,200 --> 00:25:46,470
- - Jadi, apakah Beria di sini dulu?
- - Ya, bagaimana menurutmu?
- 396
- 00:25:46,480 --> 00:25:48,630
- Ini tidak mungkin terjadi.
- tidak bisa ini...
- 397
- 00:25:48,640 --> 00:25:50,670
- Tidak, itu basah. Demi tuhan.
- 398
- 00:25:50,680 --> 00:25:53,150
- Kau sampai di sini cepat, kawan.
- 399
- 00:25:53,160 --> 00:25:55,150
- Aku tidak berhenti memakai cologne.
- 400
- 00:25:55,160 --> 00:25:56,910
- Hei, perhatikan jasnya. Perhatikan jasnya.
- 401
- 00:25:56,920 --> 00:25:59,710
- Drama yang menarik, tuan-tuan, tapi
- kami perlu membawanya ke tempat tidur.
- 402
- 00:25:59,720 --> 00:26:01,230
- - Kau mengambilalih kepala negara
- - Mengapa?
- 403
- 00:26:01,240 --> 00:26:03,590
- - Kau ini Pejabat Sekretaris Umum.
- - Aku akan merasa terhormat.
- 404
- 00:26:04,240 --> 00:26:06,270
- Hanya aku di sini
- berlutut di kencing, ya?
- 405
- 00:26:06,270 --> 00:26:08,870
- - kenapa tidak kamu...
- - Tapi, ada kencing...
- 406
- 00:26:08,880 --> 00:26:11,390
- - Ayolah.
- - Ini lebih baik. Ini lebih seimbang.
- 407
- 00:26:11,400 --> 00:26:13,280
- Ya? kau bisa membayar tagihan
- binatuku saat itu juga.
- 408
- 00:26:14,640 --> 00:26:16,710
- Kau tidak mengikuti
- audisi untuk Bolshoi.
- 409
- 00:26:16,720 --> 00:26:19,350
- - siapa kau, nijinsky Ayolah.
- - Aku memiliki punggung yang buruk
- 410
- 00:26:19,350 --> 00:26:21,230
- Terlalu banyak pendakian sosial, kuharapkan.
- 411
- 00:26:21,240 --> 00:26:24,230
- - Kepala adalah bagian terberat.
- - Baiklah, siap?
- 412
- 00:26:24,240 --> 00:26:26,190
- - Tiga, dua...
- - Dua.
- 413
- 00:26:26,200 --> 00:26:27,240
- Satu.
- 414
- 00:26:27,640 --> 00:26:29,480
- - Angkat. oh Tuhan.
- 415
- 00:26:30,350 --> 00:26:32,830
- - oh Tuhan.
- - Wah, wah, wah, wah.
- 416
- 00:26:32,830 --> 00:26:34,830
- - Untukku.
- - Belok, belok, belok.
- 417
- 00:26:34,830 --> 00:26:37,390
- - Cara ini. Itu dia.
- - Yeah, baiklah
- 418
- 00:26:37,400 --> 00:26:38,750
- Apakah kau memakai piyama?
- 419
- 00:26:38,750 --> 00:26:40,430
- Bisakah kita berhenti ngoceh,
- 420
- 00:26:40,440 --> 00:26:42,470
- seperti ikan di pasar
- dan berkonsentrasi?
- 421
- 00:26:42,480 --> 00:26:45,870
- - Wah, wah, wah.
- - Buka pintunya. Mundur, mundur.
- 422
- 00:26:45,880 --> 00:26:47,350
- Tidak, tidak, seperti itu.
- 423
- 00:26:47,350 --> 00:26:49,750
- Pergi. Benar, pergi
- 424
- 00:26:49,750 --> 00:26:51,390
- - Kembali ke dapur sekarang!
- - Pergi!
- 425
- 00:26:51,400 --> 00:26:52,600
- - Pergi!
- - Sekarang. Sekarang.
- 426
- 00:26:53,400 --> 00:26:55,350
- BULGANIN:
- Dia lebih berat dari perkiraanku.
- 427
- 00:26:55,350 --> 00:26:58,430
- - Menurutmu apakah Stalin terlalu berat?
- - Tidak, ini bentuk pujian.
- 428
- 00:26:58,440 --> 00:27:00,070
- - Emas itu berat.
- - Nah, kau akan tahu
- 429
- 00:27:00,070 --> 00:27:02,270
- Kau telah menjarah cukup banyak, kau
- punya sedikit bajak laut.
- 430
- 00:27:02,270 --> 00:27:04,160
- Kembali ke ruang makan!
- 431
- 00:27:04,720 --> 00:27:07,470
- - Benar, dengan cara ini, cara ini.
- - Berhenti gunakan kakinya.
- 432
- 00:27:07,480 --> 00:27:09,270
- - Aku minta maaf.
- - Bisakah kita menjatuhkannya?
- 433
- 00:27:09,270 --> 00:27:11,710
- - Aku sungguh basah kuyup
- - Lampu. Lampu, lampu
- 434
- 00:27:11,720 --> 00:27:14,190
- - Keluar dari jalan.
- - Tidak, tunggu sebentar... bergerak,
- 435
- 00:27:14,200 --> 00:27:16,310
- Mikoyan, menyingkir, cepat.
- 436
- 00:27:16,310 --> 00:27:19,190
- - Aku tidak bisa, aku tidak bisa.
- - Sialan!
- 437
- 00:27:19,200 --> 00:27:21,910
- - Persetan!
- - Balikkan dia.
- 438
- 00:27:21,920 --> 00:27:25,440
- Persetan! Tiga alat kelengkapan
- yang aku punya untuk jas ini. Tiga.
- 439
- 00:27:26,030 --> 00:27:27,310
- (SEMUA TERENGAH-ENGAH)
- 440
- 00:27:27,880 --> 00:27:29,550
- Dia terlihat siap sekarang.
- 441
- 00:27:29,550 --> 00:27:32,350
- - aku butuh vodka
- - Saya perlu mencuci
- 442
- 00:27:32,350 --> 00:27:35,190
- Tapi kami tidak menjatuhkannya.
- Bagus sekali, kami.
- 443
- 00:27:35,200 --> 00:27:38,590
- Oh, aku masih punya
- tomat sialan di sakuku.
- 444
- 00:27:38,590 --> 00:27:40,030
- Masih lucu.
- 445
- 00:27:40,750 --> 00:27:43,670
- Baiklah, kawan,
- sekarang kita berorot,
- 446
- 00:27:43,680 --> 00:27:45,430
- Aku mengusulkan kita memanggil dokter.
- 447
- 00:27:45,440 --> 00:27:49,150
- Semua dokter terbaik ada
- di gulag, atau mati.
- 448
- 00:27:49,160 --> 00:27:52,030
- Ya, ya, karena mereka
- mencoba membunuh bosnya.
- 449
- 00:27:52,030 --> 00:27:56,710
- Jadi dokter yang masih di
- Moskow bukan dokter yang baik.
- 450
- 00:27:56,720 --> 00:28:01,870
- Apa pendapat orang tentang
- mendapatkan dokter yang buruk?
- 451
- 00:28:01,880 --> 00:28:04,750
- Apa yang kau bicarakan? Itu gila
- 452
- 00:28:04,750 --> 00:28:07,670
- Bagaimana jika dia
- sembuh dan tahu?
- 453
- 00:28:07,680 --> 00:28:10,710
- Nah, jika dia sembuh, maka kita
- mendapat dokter yang baik,
- 454
- 00:28:10,720 --> 00:28:13,440
- dan jika dia tidak sembuh, maka kami tidak
- melakukannya, tapi dia tidak akan tahu.
- 455
- 00:28:14,110 --> 00:28:15,670
- Apa nama dari...
- 456
- 00:28:15,680 --> 00:28:18,120
- wanita yang memberi
- bukti melawan dokter?
- 457
- 00:28:19,160 --> 00:28:20,590
- - Timashuk
- - Iya.
- 458
- 00:28:20,590 --> 00:28:23,270
- Dia mendapatkan semua yang kita
- butuhkan untuk situasi ini.
- 459
- 00:28:23,270 --> 00:28:26,310
- Lokasi semua dokter yang
- tersisa di daerah Moskow,
- 460
- 00:28:26,310 --> 00:28:30,550
- Keinginan yang telah terbukti untuk
- bertahan dan memiliki bakat untuk fellatio.
- 461
- 00:28:30,550 --> 00:28:32,430
- Ya, benar, dia mendapat suara saya.
- 462
- 00:28:32,440 --> 00:28:34,990
- Baik. Biarkan dia menemukan
- beberapa dokter.
- 463
- 00:28:35,000 --> 00:28:38,870
- Ya, dan jika berjalan buruk, kita
- menyematkan semuanya pada nyonya keparat.
- 464
- 00:28:38,880 --> 00:28:41,150
- - Lalu kita tembak dia
- - Ya, itu akan berhasil
- 465
- 00:28:41,160 --> 00:28:44,510
- Kau lihat? Kita lebih baik sebagai panitia.
- 466
- 00:28:44,510 --> 00:28:45,550
- Ayo pergi.
- 467
- 00:29:08,240 --> 00:29:10,880
- Kau tidur nyenyak, dasar orang tua.
- 468
- 00:29:13,510 --> 00:29:14,680
- Aku mengambilnya dari sini.
- 469
- 00:29:49,000 --> 00:29:51,240
- TIMASHUK: itu dia
- Itu dia di sana. Sana.
- 470
- 00:29:59,920 --> 00:30:02,310
- Tolong, aku tidak lakukan kesalahan apapun.
- 471
- 00:30:02,310 --> 00:30:03,430
- Ambil stetoskop.
- 472
- 00:30:03,440 --> 00:30:06,590
- Kamerad Timashuk, aku pensiun
- enam tahun yang lalu.
- 473
- 00:30:06,590 --> 00:30:08,310
- - Dapatkan mantel itu padanya.
- - Tolong, aku...
- 474
- 00:30:08,750 --> 00:30:10,430
- Lihat, Aku bisa memberimu nama.
- 475
- 00:30:10,440 --> 00:30:13,230
- - Ayolah. Berhenti melawan
- - Bagaimana dengan anjingku?
- 476
- 00:30:13,240 --> 00:30:14,830
- - ini mengerikan
- - Percepat.
- 477
- 00:30:16,440 --> 00:30:17,550
- Bawa dia ke dalam van.
- 478
- 00:30:18,350 --> 00:30:19,910
- Kami menemukan beberapa teman lamamu.
- 479
- 00:30:20,590 --> 00:30:22,550
- DOKTER: Aku belum pernah bertemu
- mereka sebelumnya dalam hidupku.
- 480
- 00:30:29,110 --> 00:30:31,150
- KAGANOVICH:
- Jadi, Molotov tidak masuk daftar.
- 481
- 00:30:31,160 --> 00:30:33,640
- KHRUSHCHEV:
- Ya, Beria bergerak cepat.
- 482
- 00:30:34,510 --> 00:30:36,270
- Tapi kita masih bisa mengalahkannya.
- 483
- 00:30:36,270 --> 00:30:41,110
- Selalu mengira kau,
- mengisi sepatu Stalin, jika boleh jujur.
- 484
- 00:30:41,110 --> 00:30:42,430
- Bukan Malenkov.
- 485
- 00:30:45,880 --> 00:30:47,800
- Siapa yang tahu
- masa depan Union?
- 486
- 00:30:48,790 --> 00:30:51,630
- Nah, Uni bisa benar-benar
- menggunakan perubahan.
- 487
- 00:30:52,480 --> 00:30:54,590
- Mungkin beberapa reformasi
- sekarang bahwa orang tua itu...
- 488
- 00:30:54,590 --> 00:30:56,240
- Tidak, Nicky.
- 489
- 00:30:56,830 --> 00:30:59,030
- Tidak ada yang membutuhkan faksi.
- 490
- 00:31:00,030 --> 00:31:01,710
- Anda ingin faksialisme?
- 491
- 00:31:01,720 --> 00:31:04,590
- Bagaimana dengan mereka berdua,
- fucking Abbott dan Costello di sana?
- 492
- 00:31:04,590 --> 00:31:06,230
- Ya ampun.
- 493
- 00:31:06,240 --> 00:31:09,590
- Saat aku kencing, aku coba
- kontak mata dengan petugas.
- 494
- 00:31:09,590 --> 00:31:10,830
- Reruntuhan hari mereka
- 495
- 00:31:11,640 --> 00:31:14,720
- Saat aku kencing, aku coba kencing
- pada petugas. Juga merusak hari mereka.
- 496
- 00:31:15,830 --> 00:31:17,910
- Kita harus mengawasi Kaganovich.
- 497
- 00:31:17,920 --> 00:31:20,310
- Yeah, Khrushchev juga,
- kambing bicaranya.
- 498
- 00:31:20,310 --> 00:31:23,750
- Khrushchev. Aku menghabiskan hidupku
- membuat orang berbicara.
- 499
- 00:31:23,750 --> 00:31:26,270
- Aku tidak bisa menutup yang bodoh itu.
- 500
- 00:31:27,550 --> 00:31:30,670
- Kita perlu menegaskan otoritas kita,
- meningkatkan keamanan di Moskow.
- 501
- 00:31:30,680 --> 00:31:32,630
- Kita harus mendapatkan
- anak-anak Stalin di sini.
- 502
- 00:31:32,640 --> 00:31:35,990
- Vasily akan terbaring telungkup
- di selokan penuh vodka.
- 503
- 00:31:36,000 --> 00:31:38,630
- - Tapi Svetlana...
- - Orang-orang mencintainya
- 504
- 00:31:38,640 --> 00:31:40,990
- - Aku akan membawanya masuk
- - Kamerad menteri!
- 505
- 00:31:41,000 --> 00:31:45,070
- - Svetlana ada di sini!
- - Aku disini. Aku di sini
- 506
- 00:31:45,070 --> 00:31:47,270
- - Svetlana!
- - Svetlana!
- 507
- 00:31:47,270 --> 00:31:49,070
- Brengsek. Perlombaan sudah dimulai.
- 508
- 00:31:49,070 --> 00:31:52,710
- Baiklah, kita perlu menyusun rencana.
- Kita butuh perubahan.
- 509
- 00:31:52,720 --> 00:31:54,990
- Menghentikan penangkapan,
- membebaskan penjara,
- 510
- 00:31:55,000 --> 00:31:56,510
- bahkan mungkin mereformasi Gereja.
- 511
- 00:31:56,510 --> 00:31:58,630
- Bagaimana kau bisa berlari dan
- merencanakan pada saat bersamaan?
- 512
- 00:31:58,640 --> 00:31:59,910
- Halo! Svetlana!
- 513
- 00:31:59,920 --> 00:32:01,630
- - Mereka coba untuk mencincangmu.
- - Dimana?
- 514
- 00:32:01,640 --> 00:32:03,390
- Sudah jelas. Svetlana!
- 515
- 00:32:03,400 --> 00:32:04,910
- - Svetlana!
- - Svetlana!
- 516
- 00:32:04,920 --> 00:32:07,070
- - Oh sayangku.
- - Dimana dia?
- 517
- 00:32:07,070 --> 00:32:09,310
- - Dimana ayah saya? Saya ingin...
- - Oh sayangku.
- 518
- 00:32:09,310 --> 00:32:12,230
- - Aku sangat menyesal.
- - Saya ingin melihatnya.
- 519
- 00:32:12,240 --> 00:32:14,350
- - Ya tentu saja.
- - Dimana dia?
- 520
- 00:32:14,350 --> 00:32:16,590
- - Kami akan membawamu masuk Dia sedang tidur.
- 521
- 00:32:16,590 --> 00:32:18,830
- Tuhan yang maha kuasa!
- Lihatlah kebun rempah itu.
- 522
- 00:32:18,830 --> 00:32:20,030
- Apa tak ada yang cenderung lagi?
- 523
- 00:32:20,030 --> 00:32:22,510
- Apa orang tidak lagi
- makan ramuan lagi?
- 524
- 00:32:22,510 --> 00:32:24,070
- Apa mereka hanya makan rumput liar?
- 525
- 00:32:24,070 --> 00:32:26,270
- - Ayo, kami mengajakmu menemuinya
- - Dimana Vasily?
- 526
- 00:32:26,270 --> 00:32:28,270
- - Aku membawa adikmu ke sini
- - sangat membantu
- 527
- 00:32:28,270 --> 00:32:30,230
- - Baiklah.
- - Dia ingin Vasily.
- 528
- 00:32:30,240 --> 00:32:33,830
- Jika Vasily datang, memang, mungkin
- kita harus minum teh dan roti.
- 529
- 00:32:33,830 --> 00:32:36,110
- - Kita membeli beberapa roti dan teh.
- - Rendam ke vodka.
- 530
- 00:32:39,000 --> 00:32:40,470
- Apa?
- 531
- 00:32:40,480 --> 00:32:43,070
- Aku melihatmu dan bocah besar
- keluar di hutan tadi.
- 532
- 00:32:43,070 --> 00:32:45,070
- - Yah.
- - Ada beruang di sana
- 533
- 00:32:46,160 --> 00:32:48,190
- Sebaiknya tonton langkahmu, nak.
- 534
- 00:32:48,200 --> 00:32:50,550
- - Nah, ada juga beruang di sini.
- - Hm?
- 535
- 00:32:52,920 --> 00:32:56,870
- Ayo, main! Bermain lebih baik
- 536
- 00:32:56,880 --> 00:32:58,270
- Urgh!
- 537
- 00:32:58,270 --> 00:32:59,830
- Oh, Tuhan.
- 538
- 00:33:01,000 --> 00:33:02,830
- Saat kita bermain Hungaria, apa kita
- diperbolehkan menggunakan senjata?
- 539
- 00:33:02,830 --> 00:33:05,190
- Ini yang terbaik yang bisa saya
- temukan sejak kecelakaan pesawat.
- 540
- 00:33:05,200 --> 00:33:07,430
- Apa kecelakaan pesawat?
- Tidak pernah ada kecelakaan pesawat.
- 541
- 00:33:07,440 --> 00:33:10,030
- Apakah ada kecelakaan pesawat?
- Pesawat Soviet tidak macet.
- 542
- 00:33:10,030 --> 00:33:12,440
- Dan anak Stalin tidak
- mengacaukannya.
- 543
- 00:33:13,720 --> 00:33:14,870
- Kristus!
- 544
- 00:33:14,880 --> 00:33:16,470
- Kami memiliki Bobrov.
- Dia tidak berada di pesawat.
- 545
- 00:33:16,480 --> 00:33:17,510
- Pesawat apa
- 546
- 00:33:18,000 --> 00:33:19,070
- Bobrov!
- 547
- 00:33:19,720 --> 00:33:22,000
- - lanjutkan Pukul itu.
- - Tidak!
- 548
- 00:33:23,590 --> 00:33:26,510
- Dia ketakutan, praktis
- meninggalkan jejak es kuning!
- 549
- 00:33:26,510 --> 00:33:29,350
- Kau pelatih mereka sehingga
- mereka sebagus tim yang mati.
- 550
- 00:33:29,350 --> 00:33:32,310
- - Atau aku akan membunuhmu, oke?
- - Permintaan maaf. Dan setuju.
- 551
- 00:33:32,310 --> 00:33:34,110
- Atau aku akan melakukannya sendiri.
- 552
- 00:33:35,160 --> 00:33:37,320
- Ayolah! Mainkan!
- 553
- 00:33:38,200 --> 00:33:40,190
- Mainkan! Abaikan aku!
- 554
- 00:33:40,200 --> 00:33:43,600
- Mendapatkan. Memberikan. Pukul itu.
- 555
- 00:33:44,160 --> 00:33:45,230
- Vasily.
- 556
- 00:33:45,240 --> 00:33:47,670
- Bermain lebih baik, kau mengalahkan fannies!
- 557
- 00:33:47,680 --> 00:33:48,990
- Kemari.
- 558
- 00:33:49,000 --> 00:33:50,870
- Oh, sial!
- Apakah mereka tahu tentang kecelakaan itu?
- 559
- 00:33:50,880 --> 00:33:53,510
- Beri aku minum Aku punya waktu untuk minum.
- Berikan aku termos itu.
- 560
- 00:33:53,510 --> 00:33:54,550
- (PETUGAS PELAN)
- Tidak tidak.
- 561
- 00:33:57,240 --> 00:33:58,830
- Kau harus datang
- ke dacha ayahmu.
- 562
- 00:33:58,830 --> 00:34:00,270
- Pesawat seharusnya tidak lepas landas.
- 563
- 00:34:00,270 --> 00:34:02,350
- Apakah kau mengira itu hanya
- karena siapa aku
- 564
- 00:34:02,350 --> 00:34:03,990
- bahwa aku bisa memprediksi badai es?
- 565
- 00:34:04,000 --> 00:34:06,830
- Badai es? Apa kau katakan sesuatu
- terjadi pada tim nasional kita?
- 566
- 00:34:06,830 --> 00:34:09,070
- - tidak ada yang terjadi
- - Apa yang kau lakukan?
- 567
- 00:34:09,070 --> 00:34:11,510
- Ayahku akan membuatmu dibebani
- dan dikendarai ke Siberia,
- 568
- 00:34:11,510 --> 00:34:13,070
- Dasar pai kasar yang brengsek.
- 569
- 00:34:14,440 --> 00:34:17,390
- KHRUSHCHEV: Ini dokter yang
- baik, sayangku. Mereka yang terbaik.
- 570
- 00:34:17,400 --> 00:34:19,200
- Mereka terlihat seperti pasien mental.
- 571
- 00:34:20,030 --> 00:34:22,270
- Apakah mereka bernyanyi untuk kita?
- Mengapa mereka berdiri di garis?
- 572
- 00:34:23,320 --> 00:34:24,400
- Mari kita memilikinya.
- 573
- 00:34:32,230 --> 00:34:35,990
- Setelah penilaian
- kelompok Kamerad Stalin,
- 574
- 00:34:36,000 --> 00:34:39,510
- kami telah sampai pada
- kesimpulan yang bulat,
- 575
- 00:34:39,510 --> 00:34:41,230
- berdasarkan temuan kolektif...
- 576
- 00:34:41,230 --> 00:34:42,670
- Tolong jauhkan dia dari kesengsaraannya.
- 577
- 00:34:43,590 --> 00:34:46,590
- Kamerad Stalin mengalami
- pendarahan otak.
- 578
- 00:34:46,590 --> 00:34:48,670
- Sisi kanan tubuhnya lumpuh.
- 579
- 00:34:48,670 --> 00:34:49,750
- SVETLANA:
- Ya Tuhan.
- 580
- 00:34:51,550 --> 00:34:53,310
- Apa peluang pemulihan?
- 581
- 00:34:53,320 --> 00:34:54,720
- Sulit untuk mengatakannya.
- 582
- 00:34:57,230 --> 00:35:01,710
- Bersantai. Aku tidak akan menciummu
- Apakah dia akan sembuh, ya atau tidak?
- 583
- 00:35:06,280 --> 00:35:07,350
- (BISIKAN)
- Tidak.
- 584
- 00:35:07,360 --> 00:35:08,720
- - Tidak?
- - Tidak.
- 585
- 00:35:10,920 --> 00:35:12,000
- Ini sudah berakhir.
- 586
- 00:35:12,880 --> 00:35:14,390
- Ini sudah berakhir!
- 587
- 00:35:14,400 --> 00:35:17,830
- Aku ingin pendapat kedua.
- Aku tidak mempercayai makhluk-makhluk ini untuk...
- 588
- 00:35:17,840 --> 00:35:20,590
- - Maksudku, berapa usiamu?
- - aku berumur 29 tahun
- 589
- 00:35:20,590 --> 00:35:22,430
- Itu bohong. Berapakah usiamu?
- 590
- 00:35:22,440 --> 00:35:23,590
- Kau terlihat mati
- 591
- 00:35:24,550 --> 00:35:27,070
- Aku kenal orang-orang di Stalingrad.
- juga kenal orang-orang di Moskow.
- 592
- 00:35:27,070 --> 00:35:31,510
- Tidak. Kami punya semua dokter.
- Tidak ada pendapat lain.
- 593
- 00:35:31,510 --> 00:35:33,870
- - Ya Tuhan.
- - Dan begitulah mulainya.
- 594
- 00:35:33,880 --> 00:35:34,990
- Ya Tuhan!
- 595
- 00:35:35,000 --> 00:35:37,710
- Aku menangis untuk Stalin.
- menangis untuk semua orang.
- 596
- 00:35:37,710 --> 00:35:40,000
- - aku menangis untuk...
- - Keberanian
- 597
- 00:35:41,030 --> 00:35:43,830
- Keberanian, burung kecil.
- Kami disini untukmu.
- 598
- 00:35:43,840 --> 00:35:46,310
- (TERENGAH-ENGAH)
- 599
- 00:35:46,320 --> 00:35:48,270
- Yang terpenting, kita menangis untukmu,
- 600
- 00:35:48,280 --> 00:35:50,750
- burung kecil.
- 601
- 00:35:50,760 --> 00:35:54,320
- Kami menawarkan air mata kita, meski
- bukan sebagai hadiah, tentu saja.
- 602
- 00:35:56,670 --> 00:35:58,550
- Ya Tuhan.
- 603
- 00:36:06,880 --> 00:36:08,790
- Ku ingin Moskow bersiaga, sekarang.
- 604
- 00:36:08,800 --> 00:36:10,990
- Blokir dalam kota.
- 605
- 00:36:11,000 --> 00:36:15,310
- - Moskow ditutup, Tidak boleh ada yang masuk
- - Terutama kalian.
- 606
- 00:36:15,320 --> 00:36:18,030
- NKVD menggantikan
- tentara di setiap stasiun.
- 607
- 00:36:22,400 --> 00:36:24,760
- Tentara kembali ke barak.
- Kami mengambil alih.
- 608
- 00:36:25,320 --> 00:36:27,440
- Hapus Molotov dari daftar terakhir itu.
- 609
- 00:36:30,320 --> 00:36:31,480
- Terapkan daftar kami.
- 610
- 00:36:32,440 --> 00:36:33,480
- Daftar baru
- 611
- 00:36:36,360 --> 00:36:37,430
- Daftar baru
- 612
- 00:36:37,440 --> 00:36:40,070
- Hadirin sekalian,
- atur jam tanganmu.
- 613
- 00:36:40,480 --> 00:36:42,230
- - daftar baru
- - daftar baru
- 614
- 00:36:42,230 --> 00:36:43,590
- - daftar baru
- - daftar baru
- 615
- 00:36:43,590 --> 00:36:45,230
- - daftar baru
- - (Suara tembakan)
- 616
- 00:36:58,280 --> 00:36:59,910
- Berburu Piala, kamerad?
- 617
- 00:36:59,920 --> 00:37:03,310
- Oh, Svetlana. Tidak tidak. Aku...
- 618
- 00:37:03,320 --> 00:37:06,550
- Kami baru saja akan bersulang
- untuk kesehatan ayahmu
- 619
- 00:37:06,550 --> 00:37:11,070
- dan aku tahu dia menyimpan beberapa
- vodka bagus di suatu tempat.
- 620
- 00:37:11,070 --> 00:37:13,590
- Nah, lebih baik kau menemukannya
- daripada saudara laki-lakiku.
- 621
- 00:37:13,590 --> 00:37:15,510
- Ah iya. Vasily.
- 622
- 00:37:16,230 --> 00:37:18,150
- Aku memegangnya dan dia
- sedang dalam perjalanan.
- 623
- 00:37:19,230 --> 00:37:21,030
- - Oh...
- - Svetlana, aku ingin...
- 624
- 00:37:21,030 --> 00:37:24,920
- Suatu hari, saat adikku
- mengendarai babi melewati sini.
- 625
- 00:37:25,630 --> 00:37:28,590
- - Itu pasti berantakan.
- - Itu sangat berantakan.
- 626
- 00:37:28,590 --> 00:37:30,990
- (TERTAWA)
- Dan ayahku begitu marah.
- 627
- 00:37:31,000 --> 00:37:33,390
- Papa hanya mengejarnya mengelilingi
- ruangan itu dalam sebuah lingkaran.
- 628
- 00:37:33,400 --> 00:37:35,710
- Di sini, di sekitar sofa
- ini, hanya di sana, lihat.
- 629
- 00:37:35,710 --> 00:37:40,310
- Ya, aku ingin memberitahumu
- bahwa tidak peduli apa yang terjadi,
- 630
- 00:37:40,320 --> 00:37:45,150
- Aku takkan pernah membiarkan bahaya datang
- padamu atau saudara laki-lakimu.
- 631
- 00:37:45,150 --> 00:37:48,110
- - Siapa yang katakan soal bahaya?
- - Tidak, itulah yang ku katakan.
- 632
- 00:37:48,110 --> 00:37:49,830
- Kau tahu seseorang
- ingin menyakiti kita?
- 633
- 00:37:49,840 --> 00:37:51,630
- - Katakan padaku. Aku ingin tahu.
- - Jika seseorang...
- 634
- 00:37:51,630 --> 00:37:53,550
- Tidak, seharusnya saya tidak
- menggunakan kata "harm".
- 635
- 00:37:53,550 --> 00:37:55,440
- Iya nih. Tapi kau tetap
- menyebutkan kata "harm". Mengapa?
- 636
- 00:37:56,190 --> 00:38:02,190
- Jika ada yang coba... kau, mereka
- harus melewatiku terlebih dahulu.
- 637
- 00:38:07,400 --> 00:38:09,030
- Ayahku akan mati.
- 638
- 00:38:09,030 --> 00:38:11,000
- Aku ingin kau menjagaku.
- 639
- 00:38:11,760 --> 00:38:14,080
- Maksudku, mungkin aku juga menembak
- diriku sendiri seperti Ibu.
- 640
- 00:38:14,880 --> 00:38:18,480
- - Svetlana, kita harus kuat.
- - Siapa yang akan menaruh lampu di kursi?
- 641
- 00:38:22,880 --> 00:38:26,470
- Kita harus kuat dan tidak takut.
- 642
- 00:38:26,480 --> 00:38:30,030
- - Aku tidak takut, Sekarang aku takut.
- - Jangan, karena jika ada salahnya...
- 643
- 00:38:30,030 --> 00:38:31,270
- - Tuhan, aku sebenarnya...
- - (PINTU DIBUKA)
- 644
- 00:38:31,280 --> 00:38:32,510
- tidak percaya kamu mengatakannya lagi
- 645
- 00:38:32,510 --> 00:38:34,270
- Cepat! Bos sudah kembali!
- 646
- 00:38:34,280 --> 00:38:35,680
- - Ohh!
- - Ayolah!
- 647
- 00:38:38,360 --> 00:38:40,990
- - Papa!
- - KAGANOVICH: Sebuah keajaiban.
- 648
- 00:38:41,000 --> 00:38:42,390
- Stalin tak terkalahkan.
- 649
- 00:38:42,400 --> 00:38:45,070
- Bos telah mengirim kematian
- kembali ke tambang garam.
- 650
- 00:38:45,070 --> 00:38:47,310
- Apa yang terjadi?
- Ini tidak mungkin...
- 651
- 00:38:49,070 --> 00:38:51,480
- dan... dan... dan indah.
- 652
- 00:38:53,000 --> 00:38:55,350
- - Dia menunjuk...
- - Apa itu, Chief?
- 653
- 00:38:55,360 --> 00:38:58,230
- Mungkin dia menunjuk penggantinya.
- 654
- 00:38:58,230 --> 00:38:59,270
- Menurut mu?
- 655
- 00:39:01,150 --> 00:39:02,470
- - Tidak.
- - Mungkin tidak.
- 656
- 00:39:03,630 --> 00:39:05,030
- - Siapa dia...
- - Ini lukisannya.
- 657
- 00:39:05,030 --> 00:39:07,870
- - Dia menunjuk lukisan itu.
- - Tahan. kau tahu apa yang dia katakan?
- 658
- 00:39:07,880 --> 00:39:10,000
- MALENKOV:
- Dia berkata, "Akulah anak domba itu."
- 659
- 00:39:10,400 --> 00:39:11,510
- Hah?
- 660
- 00:39:11,510 --> 00:39:15,550
- "Akulah anak domba dan kamu,
- anak-anakku, telah memberiku hidup."
- 661
- 00:39:15,550 --> 00:39:16,590
- Iya!
- 662
- 00:39:17,320 --> 00:39:22,750
- Atau anak domba adalah orang-orang
- dan susu adalah sosialisme.
- 663
- 00:39:22,760 --> 00:39:23,880
- Mungkin dia adalah susu.
- 664
- 00:39:24,400 --> 00:39:25,910
- Mungkin kau adalah payudara.
- 665
- 00:39:25,920 --> 00:39:29,240
- - Mungkin dia hanya ingin minum.
- - Minum susu
- 666
- 00:39:29,880 --> 00:39:32,030
- - mungkin
- - Susu di sini! Segera!
- 667
- 00:39:32,030 --> 00:39:35,710
- - Bukan susu Air. Air.
- - Dan tidak di tanduk. Dalam gelas
- 668
- 00:39:35,710 --> 00:39:37,390
- (SEMUA BERBICARA)
- 669
- 00:39:37,400 --> 00:39:38,750
- Jadi, Anak hebat.
- 670
- 00:39:38,760 --> 00:39:41,280
- Kau memiliki rambutmu
- dibalsem atau sesuatu?
- 671
- 00:39:42,360 --> 00:39:43,720
- Aku berutang padanya
- dan orang-orang.
- 672
- 00:39:44,880 --> 00:39:47,000
- - Akan ada foto
- - Oh, benar
- 673
- 00:39:48,440 --> 00:39:50,990
- Kau adalah pahlawan, Kamerad Lukomsky.
- 674
- 00:39:51,000 --> 00:39:54,880
- Ini kadang terjadi dan aku...
- 675
- 00:39:55,710 --> 00:39:58,150
- Aku sangat senang.
- 676
- 00:40:01,760 --> 00:40:03,040
- Aku takkan melupakannya.
- 677
- 00:40:13,550 --> 00:40:14,550
- TENTARA:
- Kamerad.
- 678
- 00:40:15,880 --> 00:40:18,640
- Kami tetap berada di pos
- kami sesuai pesanan.
- 679
- 00:40:19,320 --> 00:40:22,030
- Mungkinkah kita dengan hormat
- mundur dari posisi kita?
- 680
- 00:40:22,030 --> 00:40:23,070
- Beria...
- 681
- 00:40:24,440 --> 00:40:25,550
- ...dia meninggal.
- 682
- 00:40:48,320 --> 00:40:49,470
- @
- 683
- 00:40:49,480 --> 00:40:51,710
- - Oh, Tuhan!
- - Persetan sepatu botku!
- 684
- 00:40:51,710 --> 00:40:53,510
- Ya Tuhan.
- 685
- 00:40:53,510 --> 00:40:55,990
- Maafkan aku, bos
- Ku berharap bisa mengambilnya untukmu.
- 686
- 00:40:56,000 --> 00:40:59,790
- Tengkorak tengkorak, kau tahu Ini adalah
- tengkorak keras yang sangat kuat.
- 687
- 00:40:59,800 --> 00:41:01,070
- Diam.
- 688
- 00:41:01,070 --> 00:41:02,750
- Kita perlu memikirkan Presidium.
- 689
- 00:41:02,760 --> 00:41:05,240
- MALENKOV:
- Ya, suksesi. Kita harus...
- 690
- 00:41:06,150 --> 00:41:08,870
- Oh, sial. Itu dia...
- 691
- 00:41:11,360 --> 00:41:12,750
- Siapa yang mengatur Wurlitzer?
- 692
- 00:41:12,760 --> 00:41:15,670
- - Ini respirator.
- - apa kau yang menggunakannya?
- 693
- 00:41:15,670 --> 00:41:18,550
- - Tidak. Ini orang Amerika.
- - apa itu
- 694
- 00:41:18,550 --> 00:41:20,630
- - Ini dari rumah sakitnya.
- - Itu idenya.
- 695
- 00:41:20,630 --> 00:41:23,910
- Anggap saja enam kalimat terakhir
- ini tidak pernah terjadi.
- 696
- 00:41:23,920 --> 00:41:25,830
- Karena jika mereka pernah
- tahu bahwa kita bawa masuk...
- 697
- 00:41:25,840 --> 00:41:28,750
- Apa yang kau lakukan pada
- ayahku, kau serigala? Pembunuh!
- 698
- 00:41:28,760 --> 00:41:31,190
- - kau akan membunuhnya
- - Mudah, ayahmu sudah meninggal.
- 699
- 00:41:31,190 --> 00:41:34,390
- Kau membagi rampasannya.
- Biarkan otaknya sendiri!
- 700
- 00:41:34,400 --> 00:41:35,910
- - Berapakah usiamu?
- - Aku sudah tua.
- 701
- 00:41:35,920 --> 00:41:38,230
- Kau belum tua!
- bahkan bukan seseorang!
- 702
- 00:41:38,230 --> 00:41:41,230
- Kau itu testis
- Kau terbuat dari rambut!
- 703
- 00:41:41,230 --> 00:41:43,110
- - Vasily...
- - Ini panen sialmu
- 704
- 00:41:43,110 --> 00:41:44,670
- - Ini dia.
- - (Suara tembakan)
- 705
- 00:41:44,670 --> 00:41:46,790
- Tinggalkan sendiri! Aku takkan...
- 706
- 00:41:47,840 --> 00:41:49,910
- Tidak! Jangan biarkan dia menembak!
- 707
- 00:41:49,920 --> 00:41:52,230
- - Dapatkan pistolnya dari dia.
- - SVETLANA: Vasily!
- 708
- 00:41:52,230 --> 00:41:54,670
- - Biarkan dia lewat
- - Ingat apa yang Papa katakan
- 709
- 00:41:54,670 --> 00:41:56,990
- Mereka punya mesin yang mengisi
- otaknya dengan kebohongan Amerika.
- 710
- 00:41:57,000 --> 00:41:58,510
- "Berjalanlah dengan lembut melewati sungai
- 711
- 00:41:58,510 --> 00:42:00,710
- karena ada ular dan buaya. "
- 712
- 00:42:00,710 --> 00:42:03,590
- Tidak apa-apa, Vasily.
- Semuanya akan baik-baik saja.
- 713
- 00:42:03,590 --> 00:42:06,590
- - Ini tidak baik, bukan?
- - Tidak, yah, tidak baik-baik saja.
- 714
- 00:42:06,590 --> 00:42:08,150
- Ayahku terbaring di sana
- dengan kepala terbuka.
- 715
- 00:42:08,150 --> 00:42:10,990
- Ya, ayahmu sudah mati.
- Adikmu menembakkan pistol.
- 716
- 00:42:11,000 --> 00:42:12,350
- Tidak apa-apa. Kau benar.
- 717
- 00:42:12,360 --> 00:42:13,550
- Ayolah. Itu dia.
- 718
- 00:42:14,710 --> 00:42:17,710
- Anda semua telah membuat
- kesalahan yang mematikan.
- 719
- 00:42:22,360 --> 00:42:24,920
- - Permisi.
- - Itu benar. Pergilah, anak kucing.
- 720
- 00:42:39,190 --> 00:42:40,830
- (SVETLANA BATUK)
- 721
- 00:42:46,920 --> 00:42:48,510
- Oh, ayolah.
- 722
- 00:42:51,760 --> 00:42:54,590
- - Jauhkan senapan dari dia.
- - Aku punya banyak, lagipula.
- 723
- 00:42:54,590 --> 00:42:56,190
- Sudahkah anda lupa
- bagaimana memberi hormat?
- 724
- 00:42:56,190 --> 00:42:58,350
- - Tidak pak.
- - Lalu salut aku
- 725
- 00:43:00,320 --> 00:43:02,280
- Sekarang, biarlah itu menjadi peringatan.
- 726
- 00:43:03,070 --> 00:43:06,110
- SVETLANA:
- "Kuatkanlah," kudengar ayahku berkata.
- 727
- 00:43:06,110 --> 00:43:07,230
- TENTARA:
- Ayo, potong, potong.
- 728
- 00:43:07,230 --> 00:43:08,430
- Beria memilihmu.
- 729
- 00:43:09,880 --> 00:43:11,110
- Lakukan saja seperti yang dia katakan.
- 730
- 00:43:11,110 --> 00:43:15,190
- - Mobilku benar seperti ini.
- - Tidak. Dia lebih bahagia bersama kita.
- 731
- 00:43:15,190 --> 00:43:17,190
- Oke, tapi kita harus pergi. Ayo pergi.
- 732
- 00:43:18,440 --> 00:43:20,110
- - Sampai jumpa di Moskow
- - Sampai jumpa.
- 733
- 00:43:23,230 --> 00:43:24,550
- Ah bagus.
- 734
- 00:43:32,800 --> 00:43:36,080
- Kita harus melalui dulu!
- Tidak, ayo kita pergi dulu!
- 735
- 00:43:51,510 --> 00:43:52,550
- Pergi, pergi, pergi!
- 736
- 00:44:00,000 --> 00:44:01,030
- Pergi!
- 737
- 00:44:03,320 --> 00:44:05,270
- KHRUSHCHEV: Sial
- Apa, apa kita yang terakhir sekarang? Ayolah.
- 738
- 00:44:27,920 --> 00:44:30,350
- Kamerad, kami berbagi kesedihan.
- 739
- 00:44:30,360 --> 00:44:33,270
- Kau akan berkumpul di luar
- untuk petunjuk lebih lanjut.
- 740
- 00:44:33,280 --> 00:44:36,310
- Semua staf ke transportasi.
- Ya, itu dia, cepatlah.
- 741
- 00:44:36,320 --> 00:44:38,670
- Ayo, lanjutkan.
- Di kapal angkut.
- 742
- 00:44:38,670 --> 00:44:42,070
- Dari mana asalnya?
- Bawa dia keluar!
- 743
- 00:44:42,070 --> 00:44:43,670
- Lembut dengan itu, kan?
- Percepat.
- 744
- 00:44:45,280 --> 00:44:47,280
- Itu saja, semuanya keluar.
- 745
- 00:44:51,190 --> 00:44:52,430
- @
- 746
- 00:44:53,320 --> 00:44:55,790
- Kupikir kontrak mereka habis.
- 747
- 00:44:55,800 --> 00:44:56,800
- Cara ini.
- 748
- 00:44:58,920 --> 00:45:02,840
- - Kau datang denganku.
- - Tapi aku tidak paham
- 749
- 00:45:04,480 --> 00:45:06,270
- Ayolah. Seperti ini
- 750
- 00:45:06,280 --> 00:45:07,280
- Kau bisa mundur.
- 751
- 00:45:07,800 --> 00:45:08,800
- Makanan di dapur
- 752
- 00:45:16,630 --> 00:45:18,030
- - berhenti!
- - (SUARA TEMBAKAN)
- 753
- 00:45:18,030 --> 00:45:19,630
- Pindahkan mereka keluar!
- 754
- 00:45:25,110 --> 00:45:26,880
- Terakhir! Pindahkan keluar!
- 755
- 00:45:31,760 --> 00:45:32,800
- (SUARA TEMBAKAN)
- 756
- 00:45:44,480 --> 00:45:45,550
- BERIA: Halo lagi.
- 757
- 00:45:47,030 --> 00:45:48,030
- Kau disana.
- 758
- 00:45:50,670 --> 00:45:51,830
- Kau sangat pendiam
- 759
- 00:45:56,000 --> 00:45:58,670
- Lihatlah birch kecil di padang rumput.
- 760
- 00:45:59,880 --> 00:46:03,110
- Lihatlah dedaunan menari
- saat angin bertiup.
- 761
- 00:46:05,030 --> 00:46:06,070
- Tidak?
- 762
- 00:46:06,760 --> 00:46:10,720
- Nah, ayolah, suaramu begitu
- indah, Polina Molotova.
- 763
- 00:46:13,070 --> 00:46:15,270
- Oh, ya, maaf, dimaksudkan untuk mengatakan.
- 764
- 00:46:16,480 --> 00:46:17,670
- Stalin sudah meninggal.
- 765
- 00:46:19,150 --> 00:46:22,230
- Tidak, Stalin?
- 766
- 00:46:23,550 --> 00:46:25,190
- Stalin kita?
- 767
- 00:46:26,280 --> 00:46:28,800
- Ya, Stalin kau.
- 768
- 00:46:30,480 --> 00:46:31,630
- Yang menempatkanmu di sini.
- 769
- 00:46:33,280 --> 00:46:34,280
- Ayolah.
- 770
- 00:46:35,400 --> 00:46:39,110
- Mari selami untuk
- Kamerad Molotov.
- 771
- 00:46:39,110 --> 00:46:42,000
- Anak yang baik. Ayolah.
- 772
- 00:46:43,440 --> 00:46:47,240
- Oh, maaf, Sayang. Kerja.
- Aku akan menebusnya.
- 773
- 00:46:47,670 --> 00:46:50,310
- Ambil kasur dan
- biarkan dia dicuci.
- 774
- 00:46:50,320 --> 00:46:51,320
- Baik.
- 775
- 00:46:51,840 --> 00:46:53,440
- Benar, masuk ke sana. Berlangsung.
- 776
- 00:46:54,280 --> 00:46:55,990
- Benar, denganku, Ayolah.
- 777
- 00:46:56,000 --> 00:46:59,480
- Baiklah, kendi, karpet, bunga.
- Benar, ambil itu
- 778
- 00:47:01,280 --> 00:47:03,550
- - S-Slimonov, bukan?
- - Ya pak.
- 779
- 00:47:03,550 --> 00:47:05,670
- Sampai jumpa lagi, S-Slimonov.
- 780
- 00:47:06,480 --> 00:47:07,480
- Ayolah.
- 781
- 00:47:11,150 --> 00:47:14,150
- Membeli gaun baru yang
- indah, gaun yang bagus.
- 782
- 00:47:37,880 --> 00:47:39,550
- Oh, Tuhan.
- 783
- 00:47:42,320 --> 00:47:46,270
- oh Tuhan. Kau terlihat seperti
- dibuldozer menjadi lubang kapur.
- 784
- 00:47:46,280 --> 00:47:47,480
- Butuh toiletmu
- 785
- 00:47:51,880 --> 00:47:54,230
- Apakah kau ingin aku menahan rambutmu?
- 786
- 00:47:54,230 --> 00:47:56,110
- Polina biasa melakukannya untukku.
- 787
- 00:47:56,550 --> 00:47:57,880
- Oh tidak. Tidak ada yang datang.
- 788
- 00:47:58,670 --> 00:48:00,750
- - Sikap yang sia-sia
- 789
- 00:48:00,760 --> 00:48:05,910
- Dengar, aku ingin mengundangmu
- ke rapat Komite besok.
- 790
- 00:48:05,920 --> 00:48:06,920
- rapat?
- 791
- 00:48:08,360 --> 00:48:10,680
- Rapat apa
- Mengapa aku tidak tahu tentang rapat ini?
- 792
- 00:48:17,760 --> 00:48:20,560
- Stalin dan Beria memasukkanmu
- ke dalam daftar.
- 793
- 00:48:22,920 --> 00:48:24,000
- Stalin?
- 794
- 00:48:26,190 --> 00:48:29,750
- Oh, aku pasti menganiayanya sangat buruk.
- Apa yang kulakukan
- 795
- 00:48:29,760 --> 00:48:33,760
- Tidak, tidak Tidak kau lihat
- Beria, dia ingin kau keluar.
- 796
- 00:48:34,440 --> 00:48:36,270
- Sekarang, aku telah bicara
- dengan Kamerad Bulganin.
- 797
- 00:48:36,280 --> 00:48:37,350
- Tidak tidak.
- 798
- 00:48:37,360 --> 00:48:38,870
- Kupikir dia benar.
- Kita bisa mengalahkan mereka.
- 799
- 00:48:38,880 --> 00:48:41,430
- Tidak tidak. Ini faksi.
- Stalin tidak menyukai faksiisme.
- 800
- 00:48:41,440 --> 00:48:43,070
- Oh, Stalin sudah mati!
- 801
- 00:48:44,070 --> 00:48:48,030
- Aku melihat di dalam dirinya.
- Demi Tuhan, kita harus bertindak.
- 802
- 00:48:48,030 --> 00:48:50,230
- (DESKRIPSI):
- Aku tidak percaya dia pergi.
- 803
- 00:48:51,670 --> 00:48:53,470
- Ohh...
- 804
- 00:48:59,480 --> 00:49:01,840
- Anda harus menunggu sampai kenyang.
- 805
- 00:49:03,150 --> 00:49:05,150
- Apartemen sialan.
- 806
- 00:49:06,670 --> 00:49:07,750
- Dengarkan aku.
- 807
- 00:49:08,510 --> 00:49:10,840
- Beria membunuh Polina.
- 808
- 00:49:11,920 --> 00:49:14,270
- Sekarang, pasti kau ingin...
- 809
- 00:49:14,280 --> 00:49:17,070
- Bertindak melawan partai? Aku?
- 810
- 00:49:17,070 --> 00:49:18,630
- - Tidak?
- - tidak, tidak
- 811
- 00:49:18,630 --> 00:49:19,830
- - benarkah
- - Tidak.
- 812
- 00:49:19,840 --> 00:49:21,670
- - Tidak sama sekali?
- - Tidak sama sekali.
- 813
- 00:49:21,670 --> 00:49:24,550
- (PINTU DIBUKA)
- BERIA: Halo? Ada orang dirumah?
- 814
- 00:49:24,550 --> 00:49:26,880
- - KEDUA: Apa yang kau lakukan disini?
- - Apa yang sedang kau lakukan di sini?
- 815
- 00:49:27,800 --> 00:49:29,430
- Kami hanya mengobrol.
- 816
- 00:49:29,440 --> 00:49:31,200
- Tentang Polina.
- 817
- 00:49:32,110 --> 00:49:35,230
- - Baiklah, maukah kamu mempercayainya?
- - Penangkapan jahat.
- 818
- 00:49:36,510 --> 00:49:39,510
- Atau wanita yang salah yang dibingkai.
- 819
- 00:49:39,510 --> 00:49:41,150
- Tidak tidak. Dia penjahat.
- 820
- 00:49:41,760 --> 00:49:42,800
- Saya senang dia sudah meninggal.
- 821
- 00:49:43,400 --> 00:49:46,430
- Benar yah, dia
- mengkhianati pestanya.
- 822
- 00:49:46,440 --> 00:49:49,150
- - Dia merencanakan melawan Stalin.
- - Tidak, Nicky. Narasi salah
- 823
- 00:49:49,150 --> 00:49:51,870
- - Tidak, tidak, dia parasit.
- - Dia seekor parasit.
- 824
- 00:49:51,880 --> 00:49:56,590
- Dia mengkhianati kita semua, dan
- faktanya, sangat tipis.
- 825
- 00:49:56,590 --> 00:49:59,630
- Tidak ada saksi.
- Dan lihatlah. Punggung Polina
- 826
- 00:49:59,630 --> 00:50:01,440
- - benarkah kau?
- - (Tertawa)
- 827
- 00:50:01,840 --> 00:50:06,110
- Oh, Polina-ku.
- Oh, aku tidak percaya.
- 828
- 00:50:06,110 --> 00:50:07,990
- Oh, lihat, semuanya, lihat.
- 829
- 00:50:08,000 --> 00:50:11,510
- - punggung Polinka kecilku
- - Aku kembali.
- 830
- 00:50:11,510 --> 00:50:14,630
- Aku menyimpannya untukmu, Vyacheslav.
- 831
- 00:50:14,630 --> 00:50:17,030
- Dan aku membuatnya aman untukmu, Polina.
- 832
- 00:50:17,030 --> 00:50:19,390
- - Aku sudah banyak bercerita.
- - bagus
- 833
- 00:50:19,400 --> 00:50:21,430
- - Saya telah membeli seekor anjing...
- - Oh?
- 834
- 00:50:21,440 --> 00:50:23,280
- Begitu banyak perubahan yang akan datang.
- 835
- 00:50:24,800 --> 00:50:26,680
- Dan Anda akan menyukai
- beberapa dari mereka, Nicky.
- 836
- 00:50:30,190 --> 00:50:31,630
- KHRUSHCHEV:
- Senang sekali kau kembali.
- 837
- 00:50:43,760 --> 00:50:45,120
- Halo sayangku.
- 838
- 00:50:54,230 --> 00:50:55,350
- TENTARA:
- Kau orang tuanya
- 839
- 00:50:58,000 --> 00:51:00,480
- Terima kasih. Kau harus pergi sekarang
- 840
- 00:51:05,400 --> 00:51:06,720
- MALENKOV:
- Kami siap?
- 841
- 00:51:07,800 --> 00:51:09,000
- Baik.
- 842
- 00:51:11,510 --> 00:51:13,630
- Sekarang, tolong jangan pergi
- sampai aku bilang, oke?
- 843
- 00:51:15,710 --> 00:51:16,750
- Apa kau mendengarku?
- 844
- 00:51:23,360 --> 00:51:24,590
- Baik.
- 845
- 00:51:26,800 --> 00:51:28,800
- Iya? Ini baik?
- 846
- 00:51:29,800 --> 00:51:31,840
- Ku ingin mencobanya
- dengan tampilan yang jauh.
- 847
- 00:51:34,070 --> 00:51:35,190
- Kamerad,
- 848
- 00:51:35,190 --> 00:51:38,630
- Aku telah menjadwalkan beberapa panggilan
- telepon dengan anggota...
- 849
- 00:51:38,630 --> 00:51:40,510
- Aku tidak bisa mendengarmu
- Bisakah kau mengulanginya lagi?
- 850
- 00:51:40,510 --> 00:51:43,750
- Maafkan. Aku telah menjadwalkan
- beberapa panggilan telepon nanti dengan...
- 851
- 00:51:43,760 --> 00:51:46,030
- - Kalau begitu katakan nanti.
- - Tentu saja.
- 852
- 00:51:46,030 --> 00:51:48,880
- Tn Karloff, sungguh sebuah kehormatan.
- Cintai pekerjaanmu
- 853
- 00:51:49,510 --> 00:51:53,190
- Berpikir melakukan sesuatu dalam warna?
- 854
- 00:51:53,190 --> 00:51:55,110
- Aku perlu bicara denganmu tentang sesuatu.
- 855
- 00:51:55,110 --> 00:51:56,550
- Maukah kau permisi?
- 856
- 00:51:58,920 --> 00:52:00,150
- Aku akan segera kembali.
- 857
- 00:52:05,400 --> 00:52:08,320
- Jangan pernah... pernah...
- 858
- 00:52:09,440 --> 00:52:11,030
- mempermalukan saya lagi di depan...
- 859
- 00:52:11,800 --> 00:52:14,750
- Aku Sekretaris
- Jenderal Uni Soviet.
- 860
- 00:52:14,760 --> 00:52:16,550
- Permintaan maaf. Sebuah garis telah disilangkan.
- 861
- 00:52:16,550 --> 00:52:19,230
- kewajibanku untuk
- tampil baik bagi masyarakat.
- 862
- 00:52:19,230 --> 00:52:21,630
- - Tentu saja.
- - Ah, kawan, maaf.
- 863
- 00:52:21,630 --> 00:52:24,150
- Saya tidak akan melakukan rencana tempat duduk.
- Berikan pada Blavatsky.
- 864
- 00:52:24,150 --> 00:52:27,110
- - Dia ahli dalam duduk di pantatnya.
- - Tentu saja. Terima kasih.
- 865
- 00:52:27,110 --> 00:52:28,870
- - Pertemuan Komite...
- - Oh, ya, ya
- 866
- 00:52:28,880 --> 00:52:33,480
- Um, item satu:
- daftar ini dan penangkapan ini.
- 867
- 00:52:34,150 --> 00:52:37,070
- Kupikir kita...
- Haruskah kita mengambil itu hanya gigi?
- 868
- 00:52:37,070 --> 00:52:38,440
- Atau tahan sama sekali?
- 869
- 00:52:40,440 --> 00:52:42,670
- - Bekukan mereka?
- - Bekukan ya
- 870
- 00:52:42,670 --> 00:52:44,870
- Pikiran yang bagus
- Ya, kita bisa membekukan penangkapan.
- 871
- 00:52:44,880 --> 00:52:47,150
- Kami bahkan bisa membebaskan
- beberapa tahanan tingkat rendah.
- 872
- 00:52:47,150 --> 00:52:50,910
- (SIGHS IN RELIEF)
- Persetan. Maksudku... maksudku, iya
- 873
- 00:52:50,920 --> 00:52:52,710
- Tapi apa yang akan orang tua itu...
- 874
- 00:52:52,710 --> 00:52:57,430
- Oh, Stalin... Stalin menghancurkan
- status quo dan dia membangun yang baru.
- 875
- 00:52:57,440 --> 00:53:00,150
- Perubahan yang dilakukannya
- sama-sama radikal dan populer.
- 876
- 00:53:00,150 --> 00:53:02,310
- - Liberalisasi akan radikal.
- - Populer
- 877
- 00:53:02,320 --> 00:53:04,110
- - Radikal
- - Dan populer
- 878
- 00:53:04,110 --> 00:53:07,030
- - (PINTU DIBUKA)
- - Aku akan berurusan dengan kuda keparat.
- 879
- 00:53:07,030 --> 00:53:08,430
- Kau punya saat ini.
- 880
- 00:53:08,440 --> 00:53:10,920
- - Sebenarnya, kuingin kau melihat ini.
- - Ayo.
- 881
- 00:53:11,630 --> 00:53:15,710
- Kau ingat foto Stalin
- dan gadis kecil itu?
- 882
- 00:53:15,710 --> 00:53:16,830
- Iya.
- 883
- 00:53:16,840 --> 00:53:20,470
- Yah, aku sedang memikirkan
- foto, kau dan gadis itu.
- 884
- 00:53:20,480 --> 00:53:21,760
- Kontinuitas.
- 885
- 00:53:22,230 --> 00:53:25,510
- Dan dengan cara ini kita menunjukkan
- kemanusiaan Stalin bergerak maju, bukan?
- 886
- 00:53:25,510 --> 00:53:26,630
- Ya.
- 887
- 00:53:27,590 --> 00:53:29,990
- Maafkan aku tentang semua itu.
- Temukan gadis itu
- 888
- 00:53:30,000 --> 00:53:31,710
- - Kita harus pergi ke Komite.
- - Kita.
- 889
- 00:53:36,440 --> 00:53:38,990
- Jadi aku menguraikan
- rilis berdasarkan Pasal 31.
- 890
- 00:53:39,000 --> 00:53:40,670
- - Ya, kumohon.
- - Baik.
- 891
- 00:53:41,480 --> 00:53:45,350
- Tolong, dipahami
- ini bukan tipuan sinis.
- 892
- 00:53:45,360 --> 00:53:48,430
- Maksudku, reformasi ini
- adalah reformasi yang benar.
- 893
- 00:53:48,440 --> 00:53:49,480
- Benar-benar diapahami
- 894
- 00:53:52,320 --> 00:53:53,550
- Apakah kau memakai korset?
- 895
- 00:53:57,070 --> 00:53:59,790
- Ini korset. Aku memiliki punggung yang buruk.
- 896
- 00:54:01,150 --> 00:54:03,990
- Ini fungsional. Ini bukan kosmetik.
- 897
- 00:54:04,000 --> 00:54:05,110
- Kau memakainya dengan baik.
- 898
- 00:54:07,030 --> 00:54:09,750
- Mari kita buat ini sebagai ujian
- atas kebijaksanaanmu, kan?
- 899
- 00:54:09,760 --> 00:54:11,360
- Tentu saja. Tentu saja.
- 900
- 00:54:20,320 --> 00:54:22,430
- - Jadi, sesuai...
- - Aku panggil rapat ini untuk perintah.
- 901
- 00:54:22,440 --> 00:54:23,760
- Permintaan maaf aku.
- 902
- 00:54:24,510 --> 00:54:28,630
- Jadi, sesuai dengan kehendaknya,
- saya mengusulkan Kamerad Malenkov
- 903
- 00:54:28,630 --> 00:54:30,390
- diberi nama Ketua Dewan Menteri
- 904
- 00:54:30,400 --> 00:54:32,400
- dan Sekretaris Jenderal Partai.
- 905
- 00:54:32,800 --> 00:54:35,230
- MALENKOV:
- Dan aku mengusulkan Kamerad Beria
- 906
- 00:54:35,230 --> 00:54:38,110
- untuk Wakil Ketua
- Pertama, Dewan Menteri.
- 907
- 00:54:38,110 --> 00:54:40,550
- Jadi, ayo kita ambil suara.
- Mereka yang mendukung?
- 908
- 00:54:40,550 --> 00:54:42,350
- Itu dua proposal terpisah.
- 909
- 00:54:42,360 --> 00:54:45,190
- Aku sarankan kita memilih satu per satu.
- Mereka yang mendukung?
- 910
- 00:54:45,190 --> 00:54:47,710
- Aku tidak yakin dengan apa yang diusulkan.
- 911
- 00:54:47,710 --> 00:54:49,910
- Hanya mengatakan apa yang sedang diajukan.
- Aku baru saja mengatakannya.
- 912
- 00:54:49,920 --> 00:54:51,870
- Dan kau menjadi terhalang.
- 913
- 00:54:51,880 --> 00:54:54,550
- Kamerad Beria sedang sibuk
- menggabungkan perannya
- 914
- 00:54:54,550 --> 00:54:56,790
- sebagai Menteri untuk
- Interior dan Keamanan.
- 915
- 00:54:56,800 --> 00:54:58,910
- Tidakkah lebih baik jika orang lain
- 916
- 00:54:58,920 --> 00:55:00,670
- membawa beban bahagia
- Wakil Ketua?
- 917
- 00:55:00,670 --> 00:55:02,470
- Aku berterima kasih pada Kamerad
- Khrushchev atas perhatiannya,
- 918
- 00:55:02,480 --> 00:55:05,230
- tapi aku mampu melakukan
- dua hal sekaligus.
- 919
- 00:55:05,230 --> 00:55:08,590
- - Nah, itu tiga hal.
- - Haruskah kita membawa sempoa?
- 920
- 00:55:08,590 --> 00:55:12,390
- Baiklah, kita beralih ke pemungutan
- suara pada kedua proposal tersebut.
- 921
- 00:55:12,400 --> 00:55:15,670
- Baiklah? Pertama aku sebagai... tahu,
- 922
- 00:55:15,670 --> 00:55:18,190
- dan Kamerad Beria selaku Wakil Ketua.
- 923
- 00:55:18,190 --> 00:55:19,270
- Semua yang mendukung?
- 924
- 00:55:23,030 --> 00:55:24,110
- Dibawa...
- 925
- 00:55:25,510 --> 00:55:27,470
- kau... nanimously
- 926
- 00:55:27,480 --> 00:55:28,590
- Tepat di sebelah.
- 927
- 00:55:28,590 --> 00:55:31,150
- Kami membutuhkan seseorang
- untuk memimpin pemakaman.
- 928
- 00:55:31,150 --> 00:55:33,710
- - Bagaimana dengan Kamerad Khrushchev?
- - Dari mana asalnya?
- 929
- 00:55:33,710 --> 00:55:35,550
- Aku secara resmi mengusulkan Kamerad Khrushchev
- 930
- 00:55:35,550 --> 00:55:37,430
- diberi kehormatan
- mengorganisir pemakaman.
- 931
- 00:55:37,440 --> 00:55:39,230
- Apa? Ayolah, aku tidak punya
- waktu untuk melakukan itu.
- 932
- 00:55:39,230 --> 00:55:41,430
- Bagaimana jika aku bisa tiga hal
- sekaligus, setidaknya kau bisa lakukan dua hal.
- 933
- 00:55:41,440 --> 00:55:43,470
- - Apa yang aku tahu tentang pemakaman?
- 934
- 00:55:43,480 --> 00:55:45,430
- Kau bilang ingin
- menghormati warisannya.
- 935
- 00:55:45,440 --> 00:55:47,480
- Kau bilang tadi malam
- di kamar mandi.
- 936
- 00:55:50,920 --> 00:55:54,030
- - Semua orang di... semua yang disukai?
- - Semua yang mendukung?
- 937
- 00:55:54,030 --> 00:55:55,510
- Tidak, uh...
- 938
- 00:55:55,510 --> 00:55:58,510
- Yah, kupikir akan
- baik, sebenarnya, tahu.
- 939
- 00:55:59,670 --> 00:56:01,110
- (KHRUSHCHEV DESAH)
- 940
- 00:56:01,110 --> 00:56:02,750
- Lulus dengan suara bulat.
- 941
- 00:56:02,760 --> 00:56:05,230
- Nicky Khrushchev, direktur pemakaman.
- Cocok untukmu.
- 942
- 00:56:05,230 --> 00:56:06,990
- - Yah.
- - Cocok dengan wajah itu.
- 943
- 00:56:09,230 --> 00:56:12,550
- - Kamerad Beria.
- - Aku mengusulkan untuk hentikan deportasi,
- 944
- 00:56:12,550 --> 00:56:16,830
- pelepasan beberapa tahanan yang ada
- berdasarkan Pasal 31 dan penangguhan tersebut
- 945
- 00:56:16,840 --> 00:56:19,590
- dari semua penangkapan yang mendapat
- sanksi resmi tiga hari yang lalu.
- 946
- 00:56:19,590 --> 00:56:24,070
- Wah, wah. Itu seperti menyeka
- pantatmu pada daftar akhir Stalin.
- 947
- 00:56:24,070 --> 00:56:25,870
- - Tidak, tidak.
- - Ini terbukti revisionis.
- 948
- 00:56:25,880 --> 00:56:30,110
- Melepaskan orang yang kita tangkap tiga hari
- lalu akan membuat kita terlihat kretin.
- 949
- 00:56:30,670 --> 00:56:32,750
- Dengar, Stalin disesatkan.
- 950
- 00:56:32,760 --> 00:56:34,710
- - Kami disesatkan
- - benarkah?
- 951
- 00:56:34,710 --> 00:56:38,190
- Iya. Jadi orang yang bertanggung
- jawab harus ditemukan dan dihukum.
- 952
- 00:56:38,190 --> 00:56:41,110
- (Tertawa) Siapa yang kau bercanda,
- Lavrenti, dirimu sendiri?
- 953
- 00:56:41,110 --> 00:56:44,590
- Kami semua tahu apa yang kami lakukan
- saat menandatangani daftar tersebut.
- 954
- 00:56:44,590 --> 00:56:50,030
- Stalin menghancurkan status quo...
- dan dia membangunnya kembali.
- 955
- 00:56:51,480 --> 00:56:52,710
- Dia liberal.
- 956
- 00:56:52,710 --> 00:56:54,230
- - Radikal
- - Dia radikal
- 957
- 00:56:54,230 --> 00:56:56,310
- Ini usaha terang-terangan
- oleh Kamerad Beria
- 958
- 00:56:56,320 --> 00:56:57,830
- untuk membeli dukungan masyarakat.
- 959
- 00:56:57,840 --> 00:57:00,830
- Kupikir kau mendukung pendekatan
- yang lebih liberal, Kamerad Reformer.
- 960
- 00:57:00,840 --> 00:57:04,070
- Semua orang yang mendukung
- menghentikan penangkapan,
- 961
- 00:57:04,070 --> 00:57:06,630
- hentikan eksekusi?
- 962
- 00:57:08,070 --> 00:57:09,150
- Semua yang mendukung?
- 963
- 00:57:11,360 --> 00:57:17,070
- Hmm. Aku selalu setia pada Stalin.
- Selalu.
- 964
- 00:57:17,630 --> 00:57:20,430
- Dan penangkapan ini
- disahkan oleh Stalin.
- 965
- 00:57:20,440 --> 00:57:23,150
- Tapi Stalin juga setia pada
- kepemimpinan kolektif,
- 966
- 00:57:23,150 --> 00:57:25,510
- dan itu kesetiaan sejati.
- 967
- 00:57:27,400 --> 00:57:31,390
- Namun, dia juga memiliki zat
- besi, tidak merata, kuat.
- 968
- 00:57:31,400 --> 00:57:34,240
- Haruskah kita tidak lakukan hal yang sama
- dan berpegang pada apa yang kita percaya?
- 969
- 00:57:36,070 --> 00:57:37,070
- Tidak.
- 970
- 00:57:38,000 --> 00:57:40,870
- Masih kuat untuk menempa
- keyakinan kita sendiri
- 971
- 00:57:40,880 --> 00:57:43,840
- dengan keyakinan
- kepemimpinan kolektif.
- 972
- 00:57:44,670 --> 00:57:47,510
- Yang ku miliki sekarang... selesai.
- 973
- 00:57:51,840 --> 00:57:54,710
- Dibawa... dengan suara bulat. Terima kasih.
- 974
- 00:57:54,710 --> 00:57:56,310
- Aku akan mengawasi rilisnya.
- 975
- 00:57:57,550 --> 00:58:00,030
- Kami telah melonggarkan
- korset besar Union.
- 976
- 00:58:01,590 --> 00:58:04,990
- Nicky, kau punya beberapa karangan
- bunga dan swatch untuk dilihat.
- 977
- 00:58:05,000 --> 00:58:06,670
- Pemakaman tidak mengatur dirinya sendiri.
- 978
- 00:58:14,840 --> 00:58:17,350
- - Hidup Stalin.
- - Stalin sudah meninggal, Malenkov yang bertanggung jawab
- 979
- 00:58:17,360 --> 00:58:18,790
- - Berhenti menembak.
- - Hidup Malenk...
- 980
- 00:58:18,800 --> 00:58:20,710
- - (Tembakan)
- - Amnesti efektif segera.
- 981
- 00:58:20,710 --> 00:58:23,870
- Pesanan Kamerad Beria.
- Kami pindah. Ayo pergi.
- 982
- 00:58:24,760 --> 00:58:26,120
- Ayo pergi.
- 983
- 00:58:41,150 --> 00:58:42,390
- Ayolah.
- 984
- 00:58:46,400 --> 00:58:47,750
- Ahh...
- 985
- 00:58:47,760 --> 00:58:49,880
- Ya Tuhan!
- 986
- 00:58:50,550 --> 00:58:52,790
- Ohh!
- 987
- 00:59:26,320 --> 00:59:28,510
- KHRUSHCHEV: Tidak terlalu banyak tentang itu.
- Dia bukan Clark Gable, oke?
- 988
- 00:59:28,510 --> 00:59:30,470
- Bisakah seseorang mendapatkan lap di sana?
- 989
- 00:59:30,480 --> 00:59:32,790
- Kami punya sarang laba-laba yang cukup
- besar untuk merobek seekor domba.
- 990
- 00:59:32,800 --> 00:59:34,710
- Kami buka dalam 15 menit.
- 991
- 00:59:34,710 --> 00:59:36,270
- Sekarang, untuk tirai
- di depan, kawan,
- 992
- 00:59:36,280 --> 00:59:38,070
- apakah kau mau ruched, tidak ruched?
- 993
- 00:59:38,070 --> 00:59:40,230
- - Terserah. aku tidak peduli
- - tidak ruched?
- 994
- 00:59:40,230 --> 00:59:42,710
- - Itu bagus. Itu...
- - Ruched? Tidak ruched?
- 995
- 00:59:43,230 --> 00:59:45,230
- - Ruched?
- - Maukah kau berhenti dengan ini?
- 996
- 00:59:45,670 --> 00:59:47,870
- Kenapa menurutmu aku peduli?
- Ah, permisi.
- 997
- 00:59:49,510 --> 00:59:51,710
- - Perbaiki tombol itu
- - Selamat datang, kawan.
- 998
- 00:59:51,710 --> 00:59:53,990
- Bagaimana Menteri
- Fixtures and Fittings?
- 999
- 00:59:54,000 --> 00:59:55,270
- Ini berjalan dengan baik. aku menikmatinya.
- 1000
- 00:59:55,280 --> 00:59:57,510
- - Ya, kau sangat bersemangat.
- - baiklah
- 1001
- 00:59:57,510 --> 00:59:59,310
- Ya, ruched itu tolong. Terima kasih.
- 1002
- 00:59:59,320 --> 01:00:01,350
- - Kau melakukan pekerjaan yang bagus
- - Aku tahu.
- 1003
- 01:00:01,360 --> 01:00:03,230
- Baik, halo, apa ini...
- 1004
- 01:00:03,230 --> 01:00:05,030
- - Oh.
- - ini aku...
- 1005
- 01:00:05,030 --> 01:00:06,310
- Manakah dari gadis-gadis ini?
- 1006
- 01:00:06,320 --> 01:00:07,910
- Kami tidak bisa menemukan gadis yang sebenarnya, pak.
- 1007
- 01:00:07,920 --> 01:00:09,710
- Ini beberapa alternatif yang mungkin.
- 1008
- 01:00:09,710 --> 01:00:12,030
- Tidak, tidak, aku ingin kau menemukan...
- Permisi.
- 1009
- 01:00:12,030 --> 01:00:13,990
- Aku ingin kau menemukan
- gadis itu di foto itu.
- 1010
- 01:00:14,000 --> 01:00:15,920
- Apakah kau mengerti?
- Bangsa ini bergantung padanya.
- 1011
- 01:00:17,110 --> 01:00:18,670
- - Terima kasih.
- - Terima kasih.
- 1012
- 01:00:19,320 --> 01:00:22,720
- Baiklah, anak perempuan, Raja
- Salju tidak setuju. Tunggu disana
- 1013
- 01:00:23,920 --> 01:00:25,670
- Apa yang terjadi?
- Dimana gadis di foto itu?
- 1014
- 01:00:25,670 --> 01:00:27,390
- Kami tak bisa temukan gadis yang sebenarnya.
- 1015
- 01:00:27,400 --> 01:00:31,070
- Kupikir seluruh titik NKVD untuk mengetahui
- keberadaan semua orang.
- 1016
- 01:00:31,070 --> 01:00:32,750
- - Ya pak.
- - Ya, pak, iya
- 1017
- 01:00:32,760 --> 01:00:35,320
- - Jadi, kau menemukannya, ayam unta.
- - Kamerad Khrushchev.
- 1018
- 01:00:36,000 --> 01:00:37,670
- - Maria Veniaminovna
- - Iya.
- 1019
- 01:00:37,670 --> 01:00:40,230
- Maafkan karena kau pernah mendengarnya,
- tapi dia seekor ayam unta.
- 1020
- 01:00:40,230 --> 01:00:42,150
- - Bagaimana kabarmu, Maria?
- - Stalin
- 1021
- 01:00:42,800 --> 01:00:45,360
- Iya. kau ingin melihat-lihat?
- 1022
- 01:00:49,070 --> 01:00:52,070
- Kamerad Beria, ini Maria.
- Dia akan bermain piano malam ini.
- 1023
- 01:00:52,760 --> 01:00:54,630
- - Senang berjumpa denganmu.
- - Kamerad.
- 1024
- 01:00:54,630 --> 01:00:55,790
- Apa yang kau pikirkan?
- 1025
- 01:00:57,110 --> 01:01:00,440
- Kecil. Dia terlihat sangat kecil.
- 1026
- 01:01:04,920 --> 01:01:06,630
- - Hari berkabung, prajurit.
- - Ya, pak.
- 1027
- 01:01:06,630 --> 01:01:07,990
- Hari berkabung.
- 1028
- 01:01:08,000 --> 01:01:10,400
- Aslanov. Kamu setan tampan
- 1029
- 01:01:10,920 --> 01:01:13,390
- Menempel di gaun, aku akan
- menaikimu sendiri.
- 1030
- 01:01:13,400 --> 01:01:15,750
- - Aku akan menganggapnya sebagai pujian.
- - Yah, jangan
- 1031
- 01:01:15,760 --> 01:01:19,280
- Benar, apa yang harus dilakukan pahlawan perang
- untuk mendapatkan beberapa pelumasan di sini?
- 1032
- 01:01:30,510 --> 01:01:32,110
- Ah, Generalissimo.
- 1033
- 01:01:32,110 --> 01:01:34,030
- Itu dia, orang hebat.
- 1034
- 01:01:35,440 --> 01:01:39,110
- Aku telah melihat banyak kematian,
- tapi itu... itu kekalahan.
- 1035
- 01:01:39,110 --> 01:01:40,670
- Katakan sesuatu padaku.
- 1036
- 01:01:40,670 --> 01:01:44,990
- Mengapa tentara digantikan
- oleh NKVD di seluruh Moskow?
- 1037
- 01:01:45,000 --> 01:01:48,670
- Maksudku, aku tersenyum,
- tapi sangat sangat marah.
- 1038
- 01:01:48,670 --> 01:01:50,470
- Mungkin ini saat yang
- tepat bagi Kamerad Yudina
- 1039
- 01:01:50,480 --> 01:01:52,430
- untuk pergi dan mempersiapkan
- jari-jari berharga itu.
- 1040
- 01:01:52,440 --> 01:01:54,070
- Iya. Suatu saat, Jenderal.
- 1041
- 01:01:54,070 --> 01:01:56,470
- Aku akan segera
- menyusulmu malam ini.
- 1042
- 01:01:56,480 --> 01:01:59,830
- - Aku melihat ke depan untuk itu.
- - kau tidak pernah mencium tanganku lagi
- 1043
- 01:01:59,840 --> 01:02:02,590
- - Aku mengajar keponakan Nikita untuk bermain.
- - Ya, kau mengajar
- 1044
- 01:02:02,590 --> 01:02:04,350
- Itu cukup resital salon.
- 1045
- 01:02:04,360 --> 01:02:06,240
- Oh, aku suka idemu di salon.
- 1046
- 01:02:06,880 --> 01:02:09,110
- Apakah kau memiliki trik pesta?
- Burping alfabet?
- 1047
- 01:02:10,280 --> 01:02:13,710
- Kamerad Malenkov, dengan tulang pipi
- yang lebih tajam, sesuai permintaan.
- 1048
- 01:02:13,710 --> 01:02:16,430
- Tajam. Tidak tajam.
- Tajam. Tidak tajam.
- 1049
- 01:02:17,280 --> 01:02:18,680
- Ku ingin...
- 1050
- 01:02:20,590 --> 01:02:23,350
- ... yang satu itu dimusnahkan, terima kasih.
- 1051
- 01:02:23,360 --> 01:02:25,310
- Semoga sukses dengan pertunjukan
- malam ini, omong-omong.
- 1052
- 01:02:25,320 --> 01:02:28,190
- - Terima kasih.
- - Menyiksa saraf, begitu banyak catatan.
- 1053
- 01:02:28,190 --> 01:02:30,430
- - Iya.
- - Seperti milikmu untuk Stalin.
- 1054
- 01:02:32,070 --> 01:02:33,230
- Yang ku punya
- 1055
- 01:02:36,230 --> 01:02:37,670
- Lewat sini.
- 1056
- 01:02:37,670 --> 01:02:40,190
- Mengapa tentara
- dikurung di barak?
- 1057
- 01:02:40,190 --> 01:02:43,150
- Keputusan itu milikku, didukung
- oleh Kamerad Malenkov.
- 1058
- 01:02:43,150 --> 01:02:44,590
- Mm-hmm. Oh, benarkah begitu?
- 1059
- 01:02:44,590 --> 01:02:46,750
- Benar, Georgy?
- Itu panggilanmu?
- 1060
- 01:02:46,760 --> 01:02:50,350
- Um, ya, tentu saja.
- Kami harus membuat keputusan.
- 1061
- 01:02:50,360 --> 01:02:51,790
- Kami sedang membahas keamanan kota.
- 1062
- 01:02:51,800 --> 01:02:53,630
- - Aku tahu.
- - oh Tuhan.
- 1063
- 01:02:53,630 --> 01:02:55,550
- Apakah Coco Chanel
- menyebalkan di kepalamu?
- 1064
- 01:02:56,480 --> 01:02:59,510
- - Tidak bukan dia.
- - Dengarkan, dengarkan
- 1065
- 01:02:59,510 --> 01:03:01,270
- Moskow akan membara dengan orang ramai.
- 1066
- 01:03:01,280 --> 01:03:04,590
- Kera kecilnya di NKVD takkan
- tahu apa yang harus dilakukan.
- 1067
- 01:03:04,590 --> 01:03:06,150
- Akan ada ribuan warga sipil
- 1068
- 01:03:06,150 --> 01:03:07,990
- membanjiri Moskow dari seluruh Uni Soviet
- 1069
- 01:03:08,000 --> 01:03:09,830
- Tidak, kita mengendalikan
- orang banyak di sumbernya.
- 1070
- 01:03:09,840 --> 01:03:11,920
- Semua kereta dan van ke
- Moskow telah dibatalkan.
- 1071
- 01:03:13,000 --> 01:03:14,270
- - Kau tidak bisa melakukan itu
- - Tunggu sebentar.
- 1072
- 01:03:14,280 --> 01:03:15,510
- Warga punya hak untuk melihatnya.
- 1073
- 01:03:15,510 --> 01:03:17,550
- - Oh ayolah. Tidak, tidak.
- - Untuk sementara.
- 1074
- 01:03:17,550 --> 01:03:21,110
- Aku pemakaman, Aku kereta.
- Ini bangsat namanya, oke?
- 1075
- 01:03:21,110 --> 01:03:24,550
- Aku telah memilih bantal pemakaman
- dengan Slim Hitler di sana...
- 1076
- 01:03:24,550 --> 01:03:27,750
- belacu ini, taffeta itu, dan
- kau sudah lakukan apa?
- 1077
- 01:03:27,760 --> 01:03:30,190
- Tidak, aku kereta dan
- ku ingin mereka kembali.
- 1078
- 01:03:30,190 --> 01:03:33,430
- Nah, kita lihat siapa yang bisa
- memobilisasi dulu. Oh, sepertinya aku!
- 1079
- 01:03:33,440 --> 01:03:35,200
- Dasar licik sedikit omong kosong.
- 1080
- 01:03:36,030 --> 01:03:38,230
- Dan kita membuka pintu.
- 1081
- 01:03:54,280 --> 01:03:57,670
- MEZHNIKOV: Bagus Kecepatan tetap.
- Sangat bagus. Ya, begitu saja.
- 1082
- 01:04:04,880 --> 01:04:06,510
- SVETLANA:
- Agak berlebihan, bukan?
- 1083
- 01:04:08,280 --> 01:04:10,030
- Dan tidak ada yang membuat
- mereka melakukan ini, bukan?
- 1084
- 01:04:10,030 --> 01:04:11,190
- - BERIA: tidak, tidak
- - Tidak.
- 1085
- 01:04:12,190 --> 01:04:13,710
- MEZHNIKOV:
- Hanya berputar ke kanan. Terima kasih.
- 1086
- 01:04:15,000 --> 01:04:16,590
- Aku tidak mengira kau menginginkan sebuah kursi?
- 1087
- 01:04:16,590 --> 01:04:20,670
- Oh, tidak, tidak. Aku tidak bisa duduk.
- Aku belum duduk sejak meninggal.
- 1088
- 01:04:20,670 --> 01:04:22,230
- Seseorang tidak bisa. Dia terlalu besar.
- 1089
- 01:04:24,550 --> 01:04:25,630
- Iya.
- 1090
- 01:04:28,360 --> 01:04:29,510
- Apakah kau ingat Alexei?
- 1091
- 01:04:31,800 --> 01:04:35,070
- - aku ingat semua orang, Ini sebuah hadiah.
- - Oh. (TERTAWA)
- 1092
- 01:04:35,070 --> 01:04:36,870
- Apakah kau ingat cara
- dia biasa tertawa?
- 1093
- 01:04:36,880 --> 01:04:38,070
- (DIA TERTAWA)
- 1094
- 01:04:39,630 --> 01:04:42,350
- - Alexei Kapler, ya, iya
- - Iya.
- 1095
- 01:04:43,190 --> 01:04:45,870
- Ya, khusus untukmu, tentu saja.
- 1096
- 01:04:45,880 --> 01:04:48,720
- Beberapa rekan tidak sesuai.
- 1097
- 01:04:49,230 --> 01:04:51,590
- Tragis, sungguh.
- 1098
- 01:04:51,590 --> 01:04:53,550
- Ak... aku sangat menyesal
- 1099
- 01:04:54,230 --> 01:04:56,630
- Ya, baiklah, ku ingin
- kau membawanya kembali.
- 1100
- 01:04:59,190 --> 01:05:01,150
- Caramu membawa istri
- Molotov kembali.
- 1101
- 01:05:02,800 --> 01:05:04,000
- Dia...
- 1102
- 01:05:05,150 --> 01:05:08,870
- - Yah, aku akan membawanya...
- - Yah, tapi aku hanya menginginkan satu orang.
- 1103
- 01:05:09,840 --> 01:05:11,160
- Hanya satu orang
- 1104
- 01:05:11,840 --> 01:05:13,680
- - Oh sayangku.
- - Kumohon.
- 1105
- 01:05:15,190 --> 01:05:17,510
- Bagimu, aku mencoba
- yang tidak mungkin.
- 1106
- 01:05:26,670 --> 01:05:29,510
- MEZHNIKOV:
- Tetap bergerak jika bisa. Terima kasih.
- 1107
- 01:05:29,920 --> 01:05:31,550
- Banyak orang untuk diproses.
- 1108
- 01:05:39,230 --> 01:05:40,550
- (BERSIN)
- 1109
- 01:05:40,550 --> 01:05:44,270
- Oh, serbuk sari sial. Mereka harus
- mengeluarkan bom gas dari barangnya.
- 1110
- 01:05:46,670 --> 01:05:48,550
- Tunggu, tunggu, tunggu.
- Itu tidak akan cocok.
- 1111
- 01:05:49,150 --> 01:05:52,350
- - Ini lebih besar dari daerah itu sendiri.
- - Kembali. Kembali.
- 1112
- 01:05:52,360 --> 01:05:53,920
- Hunker turun
- 1113
- 01:05:56,280 --> 01:05:57,400
- Seperempat giliran.
- 1114
- 01:05:59,480 --> 01:06:00,760
- Melalui jalur itu.
- 1115
- 01:06:02,320 --> 01:06:05,350
- - BULGANIN: Bagaimana Polina?
- - Dia baik.
- 1116
- 01:06:05,360 --> 01:06:09,320
- Aku bisa merasakan betapa menyesalnya
- dia karena pengkhianatannya.
- 1117
- 01:06:11,630 --> 01:06:13,510
- oh Tuhan, itu uskup.
- 1118
- 01:06:15,190 --> 01:06:17,590
- KAGANOVICH:
- Kupikir kita telah melarang orang-orang aneh itu.
- 1119
- 01:06:17,590 --> 01:06:19,830
- Bersin pada bajingan
- saat mereka melewatinya.
- 1120
- 01:06:19,840 --> 01:06:21,750
- - Apakah kau mengundangnya?
- - Tidak.
- 1121
- 01:06:21,760 --> 01:06:25,400
- - Tanya Beria apa dia mengundang para uskup.
- - Jangan beri aku perintah
- 1122
- 01:06:27,150 --> 01:06:29,670
- Tanya Beria apa dia mengundang para uskup.
- 1123
- 01:06:29,670 --> 01:06:32,670
- - Apakah kau mengundang para uskup?
- - Iya, aku mengundangnya.
- 1124
- 01:06:33,480 --> 01:06:34,830
- - Iya.
- - yah?
- 1125
- 01:06:34,840 --> 01:06:36,480
- - Dia bilang iya
- 1126
- 01:06:37,230 --> 01:06:39,470
- Aku akan memberi semua orang
- di Red Square sebuah voucher
- 1127
- 01:06:39,480 --> 01:06:42,910
- Memungkinkan satu tendangan
- masing-masing ke wajah bodohnya.
- 1128
- 01:06:42,920 --> 01:06:44,910
- Apakah dia meminta beberapa jerami lezat?
- 1129
- 01:06:44,920 --> 01:06:49,000
- Tidak, dia mengatakan sesuatu yang
- cukup rumit tentang sistem voucher.
- 1130
- 01:06:49,440 --> 01:06:53,670
- Tanyakan pada Nikita mengapa di dalam
- dia mengundang para uskup.
- 1131
- 01:06:53,670 --> 01:06:55,830
- - Tidak, aku sudah menjelaskan mengapa...
- - Tanya Nikita
- 1132
- 01:06:55,840 --> 01:06:57,030
- Kau katakan padanya...
- 1133
- 01:06:58,510 --> 01:07:00,790
- - Lupakan. Menukar.
- - Tidak.
- 1134
- 01:07:00,800 --> 01:07:02,880
- - Hanya bertukar dengan saya
- - Aku berkata tidak.
- 1135
- 01:07:03,480 --> 01:07:05,320
- Kita bisa membuatnya terlihat seperti
- itu bagian dari upacara.
- 1136
- 01:07:19,110 --> 01:07:20,830
- Apa yang kau lakukan?
- 1137
- 01:07:27,510 --> 01:07:30,070
- Kantong-kancing sialan! Fleabags!
- 1138
- 01:07:30,070 --> 01:07:31,670
- Haruskah aku menangani ini untukmu?
- 1139
- 01:07:32,550 --> 01:07:34,270
- (MUSIK KLASIK BERMAIN
- DI LATAR BELAKANG)
- 1140
- 01:07:34,280 --> 01:07:37,510
- Orang asing Sebuah kejahatan
- keji telah dilakukan.
- 1141
- 01:07:37,510 --> 01:07:41,590
- Raksasa berbulu mantel
- telah meraup otak ayahku
- 1142
- 01:07:41,590 --> 01:07:44,150
- - dan mengirimnya ke Amerika.
- 1143
- 01:07:44,150 --> 01:07:47,480
- Dan pengkhianat ini,
- mengendus gadis dan bola...
- 1144
- 01:07:48,320 --> 01:07:50,470
- ... mengendus gadis
- dan bola Zionis...
- 1145
- 01:07:50,480 --> 01:07:54,150
- New York...
- Peternak New York Zionis mengenakan rok kecil.
- 1146
- 01:07:54,150 --> 01:07:56,870
- Lihat mereka. Kau melihat?
- Pencuri otak mereka.
- 1147
- 01:07:56,880 --> 01:07:58,710
- - Jangan terjemahkan ini.
- - Aku melihatmu. Heed me.
- 1148
- 01:07:58,710 --> 01:08:01,390
- - Ada makanan di sebelah rumah, Tuan-tuan.
- - Aku anak Stalin!
- 1149
- 01:08:01,400 --> 01:08:04,750
- Kau takkan menurunkanku.
- Aku tidak akan turun!
- 1150
- 01:08:04,760 --> 01:08:06,800
- KHRUSHCHEV: Tolong, sisi ini. Aku
- minta maaf. minta maaf.
- 1151
- 01:08:07,630 --> 01:08:09,710
- Aku tidak akan silen...
- 1152
- 01:08:09,710 --> 01:08:11,590
- Aku tahu tentang tim hoki.
- 1153
- 01:08:12,510 --> 01:08:14,910
- - aku yang paling dalam...
- - kita pergi Hanya itu saja.
- 1154
- 01:08:14,920 --> 01:08:16,830
- Terima kasih untuk semua...
- 1155
- 01:08:16,840 --> 01:08:18,350
- - Medic!
- - (GASPING)
- 1156
- 01:08:18,350 --> 01:08:19,710
- Tidak hari ini!
- 1157
- 01:08:19,720 --> 01:08:23,240
- Kau noda sial pada seragam itu.
- Kau s berperilaku
- 1158
- 01:08:23,920 --> 01:08:25,390
- SVETLANA:
- Apa yang sedang terjadi?
- 1159
- 01:08:25,390 --> 01:08:27,430
- Dia merasa sedikit
- kewalahan, Svetlana.
- 1160
- 01:08:27,430 --> 01:08:30,710
- Membahayakan. Ini adalah
- contoh sempurna dari bahaya.
- 1161
- 01:08:30,720 --> 01:08:32,830
- - dia baik-baik saja
- - Kemari. Bangun.
- 1162
- 01:08:32,840 --> 01:08:35,510
- - Siapa yang melakukan ini?
- - Aku yang melakukannya, dan menikmatinya.
- 1163
- 01:08:35,520 --> 01:08:36,840
- Sudah lama datang.
- 1164
- 01:08:37,800 --> 01:08:39,070
- Jika ada di antara kalian...
- 1165
- 01:08:40,720 --> 01:08:42,360
- ... harus melakukan apapun...
- 1166
- 01:08:43,150 --> 01:08:45,030
- Baiklah, begitulah kataku.
- 1167
- 01:08:45,030 --> 01:08:48,070
- Aku pergi untuk mewakili seluruh
- Tentara Merah di prasmanan.
- 1168
- 01:08:48,070 --> 01:08:49,270
- Kau cewek menikmati dirimu sendiri
- 1169
- 01:08:51,430 --> 01:08:53,510
- Apakah kau baik-baik saja? Dia jatuh sangat keras.
- 1170
- 01:08:53,520 --> 01:08:55,030
- Mengapa kau membiarkan dia melakukan itu?
- 1171
- 01:08:55,030 --> 01:08:58,310
- Ya, seharusnya aku mencegat
- tinjunya dengan wajahku.
- 1172
- 01:08:58,310 --> 01:09:00,550
- Ku ingin berpidato di
- pemakaman ayahku.
- 1173
- 01:09:01,110 --> 01:09:04,230
- - Dan aku ingin bercinta dengan Grace Kelly.
- - Aku hanya tidak peduli
- 1174
- 01:09:04,230 --> 01:09:06,470
- Ku ingin berpidato di
- pemakaman ayahku.
- 1175
- 01:09:06,470 --> 01:09:08,190
- Kamerad Malenkov, pandanganmu?
- 1176
- 01:09:09,390 --> 01:09:10,470
- Yah, kupikir, um...
- 1177
- 01:09:11,840 --> 01:09:13,870
- Bisa jadi, um...
- 1178
- 01:09:13,880 --> 01:09:15,710
- - tidak... tidak masalah
- - Ah...
- 1179
- 01:09:15,720 --> 01:09:18,190
- Secara teknis, ya, tapi praktis...
- 1180
- 01:09:18,190 --> 01:09:20,510
- Ada komplikasi program.
- 1181
- 01:09:20,520 --> 01:09:22,830
- Kupikir aku salah bicara
- ketika aku berkata, "Tidak masalah."
- 1182
- 01:09:22,840 --> 01:09:25,110
- Yang aku maksud, "Tidak."
- 1183
- 01:09:25,840 --> 01:09:26,840
- "Masalah."
- 1184
- 01:09:29,070 --> 01:09:31,910
- Abaikan saja aku. Aku... tidak masalah
- 1185
- 01:09:31,920 --> 01:09:34,110
- - Iya. Aku menganggap itu sebagai iya.
- - Kumohon, Nikita.
- 1186
- 01:09:34,110 --> 01:09:36,910
- Aku akan membuka
- jadwal dan memerasnya.
- 1187
- 01:09:36,920 --> 01:09:38,670
- Aku tidak akan diperas.
- 1188
- 01:09:38,680 --> 01:09:41,150
- Terkadang pidato terpendek
- yang paling berkesan.
- 1189
- 01:09:41,760 --> 01:09:43,830
- - Yah, itu mungkin.
- - Benar, Ikan! Ayo makan.
- 1190
- 01:09:43,840 --> 01:09:45,630
- - Apa yang sedang terjadi?
- - Bukan aku...
- 1191
- 01:09:45,640 --> 01:09:47,190
- (SVETLANA BERBICARA PADA TAMU)
- 1192
- 01:09:47,190 --> 01:09:49,270
- Aku menantikan kelima
- kata yang kacau itu
- 1193
- 01:09:49,270 --> 01:09:51,430
- Kita membelinya sebelum
- kita memulai flypast.
- 1194
- 01:09:51,430 --> 01:09:54,230
- Hei, kita perlu bicara.
- Pertama kereta api, sekarang para uskup.
- 1195
- 01:09:54,230 --> 01:09:55,910
- Siapa lagi teman kita sekarang?
- 1196
- 01:09:55,920 --> 01:09:58,350
- - Kau mengundang seorang Nazi tua?
- - Permisi.
- 1197
- 01:09:58,350 --> 01:10:01,070
- Tangga ini seperti mendaki
- Gunung Kilimanjaro.
- 1198
- 01:10:01,070 --> 01:10:02,710
- Aku lebih keringat dari pada manusia.
- 1199
- 01:10:02,720 --> 01:10:04,710
- - Apakah kau melihat dari Vasily?
- - Ya, kami lakukan
- 1200
- 01:10:04,720 --> 01:10:06,830
- Dan terima kasih telah
- mendaratkanku di pemakaman ini.
- 1201
- 01:10:06,840 --> 01:10:08,830
- Ayolah, Nicky. Kau menikmatinya.
- 1202
- 01:10:08,840 --> 01:10:11,310
- Tapi mengapa kau harus
- mengundang para uskup?
- 1203
- 01:10:11,310 --> 01:10:13,910
- Apa, kau pikir aku menginginkan
- pacar Kristus di sini?
- 1204
- 01:10:13,920 --> 01:10:15,150
- Itu idenya.
- 1205
- 01:10:15,150 --> 01:10:17,590
- Lavrenti, kalian semua harus tahu
- 1206
- 01:10:17,600 --> 01:10:19,430
- agama itu tidak pernah
- menjadi bagian dari...
- 1207
- 01:10:19,430 --> 01:10:22,230
- Kau menguliahi
- dan berdiri di Hall of Columns
- 1208
- 01:10:22,230 --> 01:10:24,510
- Masih bersikeras atas kesalahan Polina?
- 1209
- 01:10:25,350 --> 01:10:27,350
- Yah, dia... dia...
- 1210
- 01:10:29,560 --> 01:10:32,430
- - Um, maaf, Mungkin aku seharusnya tidak...
- - Oh ayolah.
- 1211
- 01:10:32,430 --> 01:10:35,630
- Tidak tidak. kalian berdua memanggil
- Polina Molotova yang tidak bercacat
- 1212
- 01:10:35,640 --> 01:10:38,550
- seorang pengkhianat dan parasit di
- apartemennya sendiri. aku mendengar mu.
- 1213
- 01:10:38,560 --> 01:10:41,670
- Dia bersalah.
- Kau menemukannya bersalah.
- 1214
- 01:10:41,680 --> 01:10:44,070
- Dan Stalin setuju.
- Tidak ada yang meragukan.
- 1215
- 01:10:44,070 --> 01:10:46,150
- Tidak ada yang meragukan.
- masa lalu, yang kau lihat
- 1216
- 01:10:46,150 --> 01:10:48,750
- Di hari-hari tua yang indah yang
- kau pinang, disonansi semacam itu
- 1217
- 01:10:48,760 --> 01:10:50,430
- akan memiliki kalian berdua ditembak.
- Kalian berdua.
- 1218
- 01:10:50,430 --> 01:10:53,190
- Oh, ini hanya kata-kata kotor.
- 1219
- 01:10:53,190 --> 01:10:54,230
- Oh, bukan?
- 1220
- 01:10:54,640 --> 01:10:58,190
- Kesetiaan dengan partai, hm?
- Itu yang diminta Stalin.
- 1221
- 01:10:58,190 --> 01:10:59,390
- Benar, Kamerad Molotov?
- 1222
- 01:10:59,390 --> 01:11:02,550
- Um, setia pada partai? Iya nih.
- 1223
- 01:11:02,560 --> 01:11:04,550
- Dan pembangkangan garis partai,
- 1224
- 01:11:04,560 --> 01:11:06,560
- Itu akan membuatmu
- menjadi pengkhianat, bukan?
- 1225
- 01:11:07,680 --> 01:11:10,030
- Aku merasa malu dan ak... aku...
- 1226
- 01:11:10,030 --> 01:11:13,590
- Mohon maafkan aku atas tipu
- daya aku yang egois,
- 1227
- 01:11:13,600 --> 01:11:16,880
- dan aku akan pergi dan meyakinkan Polina.
- 1228
- 01:11:22,000 --> 01:11:23,830
- Hanya membuat omong kosong
- ini saat kau pergi bersama.
- 1229
- 01:11:23,840 --> 01:11:26,790
- - Permainan apa ini, Lavrenti?
- - Oh, jangan histeris.
- 1230
- 01:11:26,800 --> 01:11:29,990
- - Kami berada dalam kenyataan baru.
- - Apa, kau orang baik sekarang?
- 1231
- 01:11:30,000 --> 01:11:31,310
- Kau mengunci separuh bangsa.
- 1232
- 01:11:31,310 --> 01:11:33,750
- Kau mengalahkan mereka, kau
- memperkosanya, kau membunuhnya.
- 1233
- 01:11:33,760 --> 01:11:35,390
- Ya, dan sekarang aku melepaskan mereka.
- 1234
- 01:11:35,390 --> 01:11:37,670
- Dan kau takkan percaya
- berapa banyak yang akan bebas.
- 1235
- 01:11:37,680 --> 01:11:39,840
- Jadi sekarang kau ingin
- publik mencintaimu, bukan?
- 1236
- 01:11:40,720 --> 01:11:42,990
- Kau membungkuk dan memecahkan
- kebenaran seperti tubuh manusia.
- 1237
- 01:11:43,000 --> 01:11:44,150
- Kebenaran?
- 1238
- 01:11:44,150 --> 01:11:46,830
- Ini dari orang yang mengundang pianis
- pelacurnya yang sedikit demi sedikit
- 1239
- 01:11:46,840 --> 01:11:49,310
- untuk bermain di pemakaman, meski
- dia bersumpah membunuh Stalin,
- 1240
- 01:11:49,310 --> 01:11:50,430
- siapa yang sekarang sudah meninggal
- 1241
- 01:11:50,430 --> 01:11:53,070
- Whoa. Apa yang kau bicarakan?
- 1242
- 01:11:53,070 --> 01:11:55,390
- Dia ingin Stalin mati dan
- dia mengenal keluargamu.
- 1243
- 01:11:55,390 --> 01:11:57,590
- Dia mengajari keponakanmu
- untuk bermain, ingat?
- 1244
- 01:11:58,720 --> 01:12:00,000
- Kupikir kau harus membaca ini.
- 1245
- 01:12:01,390 --> 01:12:05,590
- Ini salinan dari sebuah catatan yang
- aku temukan oleh tubuh Stalin, dari pianis.
- 1246
- 01:12:05,600 --> 01:12:08,070
- Untung kita berdua sekarang
- tinggal di Uni Soviet yang baru
- 1247
- 01:12:08,070 --> 01:12:09,430
- atau kau dan istri dan keluargamu
- 1248
- 01:12:09,430 --> 01:12:12,630
- akan menjadi setumpuk debu di
- lantai toilet krematorium.
- 1249
- 01:12:14,640 --> 01:12:17,630
- Kobulov! Perutku bergemuruh
- 1250
- 01:12:17,640 --> 01:12:19,280
- Apakah ada keju di gedung ini?
- 1251
- 01:12:25,760 --> 01:12:28,430
- Tidak, aku tidak punya waktu
- untuk omong kosong itu sekarang.
- 1252
- 01:12:28,430 --> 01:12:30,000
- Tunggu, tunggu, tunggu.
- Kembalilah, kembalilah.
- 1253
- 01:12:31,070 --> 01:12:32,190
- Tidak pergi.
- 1254
- 01:12:33,600 --> 01:12:37,150
- Perintah keamanan baru.
- Restart kereta, oke?
- 1255
- 01:12:37,150 --> 01:12:40,110
- Buka perbatasan kota dan biarkan
- orang-orang kembali ke Moskow.
- 1256
- 01:12:42,030 --> 01:12:43,710
- Mereka pantas melihat orang tua itu.
- 1257
- 01:12:43,720 --> 01:12:46,110
- Ayo kita lihat bagaimana
- preman Beria mengatasi hal itu.
- 1258
- 01:12:51,800 --> 01:12:54,510
- PRIA:
- Melatih ke Moskow dalam 5 menit!
- 1259
- 01:13:32,430 --> 01:13:35,350
- - Apa yang sedang terjadi?
- - Kereta membawa mereka masuk
- 1260
- 01:13:42,760 --> 01:13:44,720
- Diam. Tenang, sunyi.
- 1261
- 01:13:45,800 --> 01:13:47,030
- Berputar!
- 1262
- 01:13:48,640 --> 01:13:52,390
- - Ini area aman!
- - Kami datang menemui Kamerad Stalin!
- 1263
- 01:13:52,390 --> 01:13:55,150
- Kembali. Kembali. Kembali!
- 1264
- 01:13:55,150 --> 01:13:56,720
- - Kembali
- 1265
- 01:13:57,390 --> 01:14:00,150
- - tetap kembali
- - Diam di tempat!
- 1266
- 01:14:02,230 --> 01:14:04,470
- - Tembak di atas kepala mereka
- 1267
- 01:14:06,640 --> 01:14:08,520
- (Suara tembakan dan jeritan)
- 1268
- 01:14:13,600 --> 01:14:15,880
- (Tembakan dan jeritan)
- 1269
- 01:14:24,520 --> 01:14:26,080
- Jangan biarkan mereka lewat!
- 1270
- 01:14:26,680 --> 01:14:29,240
- (Suara tembakan)
- 1271
- 01:14:33,800 --> 01:14:35,510
- Ini pekerjaanmu, bukan?
- 1272
- 01:14:35,520 --> 01:14:37,120
- Mengapa? Apa ada kesalahan ejaan?
- 1273
- 01:14:38,680 --> 01:14:42,150
- Apa yang kau tahu seperti
- apa Beria?
- 1274
- 01:14:42,150 --> 01:14:44,590
- Dia melepaskan orang dari penjara.
- 1275
- 01:14:44,600 --> 01:14:47,200
- Itulah idenya.
- Aku akan melakukan itu.
- 1276
- 01:14:48,310 --> 01:14:51,110
- Aku gerakan pembaharu.
- 1277
- 01:14:51,110 --> 01:14:55,750
- Tidakkah kau menertawakanku?
- Aku akan membebaskan para uskup.
- 1278
- 01:14:55,760 --> 01:14:58,070
- - Kupikir kau membenci Gereja.
- - aku memang benci gereja.
- 1279
- 01:14:58,070 --> 01:15:00,880
- Katakan saja itu tidak benar.
- Apakah kamu menulis ini?
- 1280
- 01:15:02,270 --> 01:15:04,750
- Stalin membunuh keluargaku, teman-temanku.
- 1281
- 01:15:04,760 --> 01:15:08,350
- - Zinaida Reich, Kuperchinski.
- - Kup... kamu tahu Kuperchinski?
- 1282
- 01:15:08,350 --> 01:15:10,350
- Seharusnya aku menembakmu hanya
- untuk mengatakan namanya.
- 1283
- 01:15:10,350 --> 01:15:12,550
- Kamerad Nikita Sergeyevich,
- kau kenal aku. AKU...
- 1284
- 01:15:12,560 --> 01:15:16,270
- Berhenti. Tidak, ak... aku tidak mengenalmu.
- Kau tidak mengenalku
- 1285
- 01:15:16,270 --> 01:15:20,430
- Kau mengajarkan pelajaran
- piano keponakanku. Hanya itu saja.
- 1286
- 01:15:20,430 --> 01:15:24,070
- Tidakkah kau lihat apa yang dilakukan Beria sekarang?
- Dia mengikatku bersamamu.
- 1287
- 01:15:24,070 --> 01:15:25,310
- Kami diikat bersama.
- 1288
- 01:15:26,310 --> 01:15:27,790
- - Seperti batu...
- - Aku tahu.
- 1289
- 01:15:27,800 --> 01:15:29,430
- ... yang tenggelam dan...
- 1290
- 01:15:29,430 --> 01:15:31,750
- Tapi aku yakin akan kehidupan abadi.
- 1291
- 01:15:33,390 --> 01:15:36,230
- Siapa sih yang waras mereka pasti
- menginginkan hidup yang kekal?
- 1292
- 01:15:36,230 --> 01:15:38,190
- Percakapan tak berujung.
- 1293
- 01:15:42,920 --> 01:15:45,430
- Pelajaran piano, Nicky?
- Bagaimana jari itu?
- 1294
- 01:15:45,430 --> 01:15:47,750
- Dia memukul nada tinggi, kan?
- 1295
- 01:15:47,760 --> 01:15:49,390
- F tajam?
- 1296
- 01:15:49,390 --> 01:15:51,590
- Ya, dua badut, satu
- lelucon di antara kalian.
- 1297
- 01:15:51,600 --> 01:15:53,070
- Bekerja pada bahan sialan.
- 1298
- 01:15:55,070 --> 01:15:56,710
- Ada sesuatu yang terjadi di sana.
- 1299
- 01:15:56,720 --> 01:16:00,390
- Aku benci dia.
- Benci dia Kotak basah sial
- 1300
- 01:16:00,390 --> 01:16:03,430
- - Bisakah kamu bersikap ramah?
- - Aku tahu bornya.
- 1301
- 01:16:03,430 --> 01:16:05,990
- Senyum, berjabat tangan dan cobalah
- untuk tidak memanggil vagy mereka.
- 1302
- 01:16:06,000 --> 01:16:07,390
- Sempurna. Itu sempurna.
- 1303
- 01:16:08,310 --> 01:16:10,990
- - Berapa banyak?
- - 1.500.
- 1304
- 01:16:11,000 --> 01:16:12,350
- - mati
- - Iya.
- 1305
- 01:16:12,880 --> 01:16:15,790
- - Aku membutuhkan seseorang bersama bala tentara.
- - Kamerad menteri
- 1306
- 01:16:15,800 --> 01:16:20,030
- Aku menemukannya. Dia uh...
- tumbuh sedikit sejak foto itu.
- 1307
- 01:16:20,030 --> 01:16:22,230
- Dia seukuran burung unta. Tidak.
- 1308
- 01:16:22,230 --> 01:16:24,150
- Oke, bisakah kita
- kembali ke ide orisinil
- 1309
- 01:16:24,150 --> 01:16:26,790
- dan menemukan seorang gadis yang
- terlihat seperti dia tapi sedikit?
- 1310
- 01:16:26,800 --> 01:16:29,470
- Tidak lebih tinggi dari ini.
- Kapur itu di celana sialan Anda.
- 1311
- 01:16:29,470 --> 01:16:33,070
- Ketakutan terbesar prajurit modern.
- Itu bukan kematian. Ini bukan kelaparan.
- 1312
- 01:16:33,070 --> 01:16:34,230
- Ini semakin gusar.
- 1313
- 01:16:34,230 --> 01:16:36,750
- Lalu dia menanam bendera
- di bunker Hitler
- 1314
- 01:16:36,760 --> 01:16:39,070
- atau dia mengetuk beruang
- dengan satu pukulan.
- 1315
- 01:16:39,070 --> 01:16:42,150
- pria itu pahlawan perang.
- Maafkan kami.
- 1316
- 01:16:42,150 --> 01:16:44,550
- Dengar, itu bunker Goebbels,
- bukan milik Hitler.
- 1317
- 01:16:44,560 --> 01:16:47,350
- Dengarkan aku. Akulah yang
- memasang kembali kereta.
- 1318
- 01:16:47,350 --> 01:16:49,070
- - Kamerad Jenderal...
- - Persetan!
- 1319
- 01:16:49,070 --> 01:16:50,790
- Atau akan memukulmu ke dalam bubur lengket.
- 1320
- 01:16:50,800 --> 01:16:53,030
- - Terima kasih.
- - Apa yang kau pikirkan?
- 1321
- 01:16:53,030 --> 01:16:55,030
- tidak, oke, tapi aku yang melakukannya.
- 1322
- 01:16:55,030 --> 01:16:57,790
- - Dan aku sangat membutuhkan bantuanmu
- - Melakukan apa?
- 1323
- 01:16:57,800 --> 01:16:59,470
- Ada mayat menumpuk di jalan.
- 1324
- 01:16:59,470 --> 01:17:00,550
- Agak terlambat, bukan?
- 1325
- 01:17:00,560 --> 01:17:03,030
- Bagaimana jika kita menyalahkan
- ini pada seseorang...
- 1326
- 01:17:03,030 --> 01:17:04,830
- - tunggu
- -... yang di luar kendali
- 1327
- 01:17:04,840 --> 01:17:07,840
- Nicky, berhati-hatilah dengan apa
- yang kamu katakan selanjutnya.
- 1328
- 01:17:08,560 --> 01:17:09,640
- Siapa?
- 1329
- 01:17:10,920 --> 01:17:12,070
- Beria.
- 1330
- 01:17:13,030 --> 01:17:15,470
- Aku harus melaporkan
- percakapan ini.
- 1331
- 01:17:15,470 --> 01:17:17,030
- Mengancam membahayakan
- 1332
- 01:17:17,030 --> 01:17:19,790
- atau menghalangi setiap anggota
- Presidium dalam proses...
- 1333
- 01:17:19,800 --> 01:17:21,550
- Lihatlah wajahmu yang sial.
- 1334
- 01:17:24,430 --> 01:17:26,230
- Nikita Khrushchev.
- 1335
- 01:17:26,230 --> 01:17:29,630
- - Bolamu seperti kubah Kremlin.
- - Berhenti. Seriuslah. dasar kau?
- 1336
- 01:17:29,640 --> 01:17:33,310
- Aku masuk, aku masuk. Si tukang sapu berpikir
- dia bisa menghadapi Tentara Merah.
- 1337
- 01:17:33,310 --> 01:17:37,030
- Aku Jerman yang kacau, Kurasa bisa mengambil
- benjolan daging di rompi sialan.
- 1338
- 01:17:37,030 --> 01:17:39,750
- - Harus besok.
- - Besok
- 1339
- 01:17:39,760 --> 01:17:41,830
- Maaf.
- Anda sibuk mencuci rambut atau apa?
- 1340
- 01:17:41,840 --> 01:17:43,270
- Besok pemakaman.
- 1341
- 01:17:43,270 --> 01:17:46,270
- Ya, hari dimana seluruh tentara
- sialan di kota dengan senjata mereka.
- 1342
- 01:17:47,600 --> 01:17:48,990
- Itu sempurna.
- 1343
- 01:17:49,000 --> 01:17:51,790
- Tapi kita butuh Presidium di kapal.
- Semuanya satu.
- 1344
- 01:17:51,800 --> 01:17:54,510
- Ya ya ya...
- Malenkov agak rumit.
- 1345
- 01:17:54,520 --> 01:17:57,870
- - Tidak, kita perlu meniduri mereka semua.
- - Yah, aku akan menangkapnya
- 1346
- 01:18:00,190 --> 01:18:02,510
- (BISIKAN)
- 1347
- 01:18:03,840 --> 01:18:05,310
- - Berapa banyak?
- - 1500.
- 1348
- 01:18:05,310 --> 01:18:08,550
- Temukan Khrushchev. Aku ingin bicara
- dengannya soal masa depannya.
- 1349
- 01:18:08,560 --> 01:18:10,120
- Percakapan yang sangat singkat.
- 1350
- 01:18:11,430 --> 01:18:14,190
- Jika kau bisa membantuku dan hanya
- mengangguk seperti yang ku bicarakan.
- 1351
- 01:18:14,190 --> 01:18:16,110
- Orang mencariku
- untuk meyakinkan
- 1352
- 01:18:16,110 --> 01:18:17,710
- dan aku tidak tahu apa yang sedang terjadi.
- 1353
- 01:18:17,720 --> 01:18:20,670
- Kita akan mengendalikan situasi.
- Pesanan akan dipulihkan.
- 1354
- 01:18:20,680 --> 01:18:23,750
- Orang tolol ini memulai kembali kereta.
- 1355
- 01:18:23,760 --> 01:18:27,030
- Dan orang-orangmu kesal dengan celana
- mereka dan membunuh 1.500 orang.
- 1356
- 01:18:27,030 --> 01:18:28,430
- Kami mengendalikan kerumunan.
- 1357
- 01:18:28,430 --> 01:18:30,070
- Orang-orang itu tidak
- seharusnya berada di sana.
- 1358
- 01:18:30,070 --> 01:18:31,230
- Apakah kau menyalahkan orang mati?
- 1359
- 01:18:31,230 --> 01:18:32,430
- - untuk kematian mereka sendiri!
- 1360
- 01:18:32,430 --> 01:18:35,630
- Aku akan memberitahumu siapa yang
- akan disalahkan. Aku akan disalahkan.
- 1361
- 01:18:35,640 --> 01:18:37,720
- Kantong sampah ini akan disalahkan.
- 1362
- 01:18:39,000 --> 01:18:40,190
- Ayo pergi dari sini.
- 1363
- 01:18:43,270 --> 01:18:46,510
- - Kamerad, gadismu, masih seorang gadis.
- - Ah! kau disana.
- 1364
- 01:18:47,640 --> 01:18:49,710
- Apakah kita siap untuk gelombang balkon?
- 1365
- 01:18:49,720 --> 01:18:52,430
- Siapa yang bisa membawa kaleng
- untuk omong kosong ini?
- 1366
- 01:18:52,430 --> 01:18:54,630
- Itu mudah. Khrushchev.
- Dia memasang kembali kereta api.
- 1367
- 01:18:54,640 --> 01:18:56,590
- Dan kau menembak
- orang-orang dari mereka.
- 1368
- 01:18:56,600 --> 01:18:58,270
- - Ya, dia ada benarnya.
- - Tidak, dia tidak.
- 1369
- 01:18:58,270 --> 01:19:00,030
- Tidak ada gunanya
- Nikita Khrushchev.
- 1370
- 01:19:00,030 --> 01:19:03,070
- Nah, bagaimana dengan ini?
- Kami menyalahkan aparat keamanan.
- 1371
- 01:19:03,070 --> 01:19:05,190
- Baik? Petugas
- hothead di lapangan
- 1372
- 01:19:05,190 --> 01:19:07,070
- - (KHRUSHCHEV MENYETUJUI)
- - Maaf, maafkan aku.
- 1373
- 01:19:07,070 --> 01:19:09,390
- Apakah kau masih punya otak yang bekerja?
- 1374
- 01:19:09,390 --> 01:19:12,430
- Kau binatang bodohku
- aku pasukan keamanan
- 1375
- 01:19:12,430 --> 01:19:15,510
- dan aku takkan dijadikan
- penjahat atas malapetaka ini.
- 1376
- 01:19:15,520 --> 01:19:18,870
- Dengar, bahkan jika kau
- disalahkan, kami menutup barisan.
- 1377
- 01:19:18,880 --> 01:19:21,430
- Jika seseorang punya pop padamu, mereka
- harus datang ke kita terlebih dahulu.
- 1378
- 01:19:21,430 --> 01:19:24,190
- Ya, ide yang bagus.
- Berikan aku gadis itu Baiklah?
- 1379
- 01:19:24,190 --> 01:19:26,870
- - Banyak ini perbuatanmu sendiri.
- - kau tikus tanpa tulang
- 1380
- 01:19:26,880 --> 01:19:29,550
- Kau hanya mayat yang
- disandarkan di korset.
- 1381
- 01:19:29,560 --> 01:19:31,390
- - Ohh...
- - Hei, hei, mudah.
- 1382
- 01:19:31,390 --> 01:19:34,590
- Sudah saatnya semua kau menyadari siapa yang
- membuat belati mundur dari punggungmu.
- 1383
- 01:19:34,600 --> 01:19:37,710
- Tampilkan beberapa hormat sialan.
- Aku... aku punya... aku sudah mendapat...
- 1384
- 01:19:37,720 --> 01:19:40,150
- Aku sudah punya dokumen.
- punya dokumen soal kalian semua.
- 1385
- 01:19:40,150 --> 01:19:41,990
- Kau, 13 Maret 1937.
- 1386
- 01:19:42,000 --> 01:19:45,310
- Percobaan Zolotov
- Empat puluh dua tewas, 173 diasingkan.
- 1387
- 01:19:45,310 --> 01:19:47,190
- - Tanda tanganmu.
- - Beria, itu sudah cukup!
- 1388
- 01:19:47,190 --> 01:19:49,870
- Ya, baiklah, kau menandatangani kehidupan
- saudara laki-lakimu sendiri!
- 1389
- 01:19:49,880 --> 01:19:52,430
- Oh, kau pikir itu mudah?
- Dasar bajingan!
- 1390
- 01:19:52,430 --> 01:19:53,710
- Bagrov, Gorev.
- 1391
- 01:19:53,720 --> 01:19:55,910
- Bagaimana hati nuranimu
- mengakomodasi itu?
- 1392
- 01:19:55,920 --> 01:19:59,470
- Dan Zykov! Zykov!
- Zykov yang tidak tahu malu dan tak berperasaan.
- 1393
- 01:19:59,470 --> 01:20:00,550
- Kalian semua!
- 1394
- 01:20:01,800 --> 01:20:04,190
- kalian semua
- Aku punya dokumen soal kalian semua!
- 1395
- 01:20:04,600 --> 01:20:05,670
- Aku melihat apa yang telah kau lakukan.
- 1396
- 01:20:05,680 --> 01:20:07,430
- Aku tahu yang sebenarnya.
- Semuanya dituliskan.
- 1397
- 01:20:07,430 --> 01:20:11,470
- Itu semua ditulis pada sangat...
- pada daftar panjang sangat sial!
- 1398
- 01:20:13,520 --> 01:20:15,600
- - Ambil saja mereka
- 1399
- 01:20:17,230 --> 01:20:18,670
- Sudahkah kita selesai? Hm?
- 1400
- 01:20:18,680 --> 01:20:22,310
- Kita akan bersidang
- besok setelah pemakaman.
- 1401
- 01:20:22,310 --> 01:20:24,470
- Aku mencalonkan beberapa kambing hitam.
- 1402
- 01:20:24,470 --> 01:20:27,350
- Kita bisa melakukan beberapa
- perwira yang dipecat.
- 1403
- 01:20:27,350 --> 01:20:28,630
- - Tak ada salahnya dilakukan
- - Apa kau baik saja?
- 1404
- 01:20:28,640 --> 01:20:31,710
- Hanya teman dan teman yang bisa
- saling meneriaki seperti ini.
- 1405
- 01:20:31,720 --> 01:20:34,230
- Benar, jadi kita akan
- memperbaikinya dalam panitia, oke?
- 1406
- 01:20:34,230 --> 01:20:37,270
- Benar, benar...
- Dia menggunakan Anda, Georgy.
- 1407
- 01:20:37,270 --> 01:20:39,350
- Dia menggunakanmu dan
- lalu dia akan membunuhmu.
- 1408
- 01:20:39,350 --> 01:20:42,230
- - Kau lihat surat-surat itu
- - Apa yang kau bicarakan?
- 1409
- 01:20:42,230 --> 01:20:45,350
- Nicky, dia menunjukmu.
- Dia tidak menunjuk ke arahku.
- 1410
- 01:20:45,350 --> 01:20:46,790
- Tidak, dia bilang "kalian semua".
- 1411
- 01:20:46,800 --> 01:20:49,710
- Tidak tidak.
- Aku ada di sana, kau tahu?
- 1412
- 01:20:49,720 --> 01:20:52,630
- - Dan dia pergi "kalian semua".
- - Ya, "kalian semua".
- 1413
- 01:20:52,640 --> 01:20:54,750
- - Tidak, tidak.
- - Iya.
- 1414
- 01:20:54,760 --> 01:20:56,670
- - "Kalian semua."
- - Kita semua.
- 1415
- 01:20:56,680 --> 01:20:59,150
- Tidak, dia bilang "kalian semua".
- 1416
- 01:20:59,150 --> 01:21:03,470
- Kalian semua bisa
- mencium pantat Rusiaku.
- 1417
- 01:21:03,470 --> 01:21:04,750
- Semua Kau.
- 1418
- 01:21:05,680 --> 01:21:07,000
- Di balkon. Ayo pergi.
- 1419
- 01:21:21,680 --> 01:21:24,230
- KAGANOVICH: Mengapa Molotov
- ingin bertemu kita saat subuh?
- 1420
- 01:21:24,230 --> 01:21:27,230
- - Apakah dia merencanakan duel?
- - Mengatakan dia ingin memulai lebih awal.
- 1421
- 01:21:27,230 --> 01:21:28,390
- Dasar pembunuh!
- 1422
- 01:21:29,150 --> 01:21:31,350
- Kau membunuh ratusan, Nicky.
- 1423
- 01:21:31,350 --> 01:21:33,510
- Kau pasti mendapatkan pemakaman besarmu.
- 1424
- 01:21:34,270 --> 01:21:36,710
- - Aku sudah menyesali ini.
- - MOLOTOV: masuk ke mobil
- 1425
- 01:21:36,720 --> 01:21:39,150
- - Apa?
- - tidak bisa bicara Masuk ke dalam mobil.
- 1426
- 01:21:45,880 --> 01:21:48,070
- Aku lihat dia moults
- 1427
- 01:21:48,070 --> 01:21:50,910
- Ini untuk telinga lapar.
- 1428
- 01:21:50,920 --> 01:21:53,750
- - Para pengemudi.
- 1429
- 01:21:56,350 --> 01:21:58,150
- Ayo kita lakukan.
- 1430
- 01:21:58,680 --> 01:22:00,110
- - Siapa?
- - Beria.
- 1431
- 01:22:00,110 --> 01:22:02,630
- Ular yang berbahaya membawa
- kembali para uskup.
- 1432
- 01:22:02,640 --> 01:22:04,150
- Dia membawa kembali Polina.
- 1433
- 01:22:04,150 --> 01:22:06,470
- Dia dengan tegas mengabaikan
- semua perintah Stalin.
- 1434
- 01:22:06,470 --> 01:22:08,790
- Anak buahnya menembaki
- orang-orang tak berdosa.
- 1435
- 01:22:09,680 --> 01:22:12,630
- Dia akan disalahkan.
- Pintar, ya, Nicky?
- 1436
- 01:22:12,640 --> 01:22:14,510
- Ya, Beria adalah pembunuh di sini.
- 1437
- 01:22:14,520 --> 01:22:17,790
- Begitulah cara Uni Soviet dibangun.
- Tidak dengan uskup.
- 1438
- 01:22:17,800 --> 01:22:21,150
- Hari ini Beria mendapat salib
- delapan kaki di pantatnya.
- 1439
- 01:22:21,150 --> 01:22:23,030
- - bagus
- - aku sudah...
- 1440
- 01:22:23,030 --> 01:22:25,790
- Aku punya mimpi buruk yang
- lebih masuk akal daripada ini.
- 1441
- 01:22:25,800 --> 01:22:28,670
- - Sekarang kita punya mayoritas.
- - Ya, kau lakukan
- 1442
- 01:22:28,680 --> 01:22:32,880
- - Kalian berdua, aku dan Bulganin.
- - Mikoyan dan Malenkov
- 1443
- 01:22:33,600 --> 01:22:35,990
- - Tidak... tapi kita masih punya mayoritas.
- - Tidak tidak Tidak.
- 1444
- 01:22:36,000 --> 01:22:37,390
- Semua orang di atau tidak sama sekali.
- 1445
- 01:22:37,390 --> 01:22:41,030
- Oh ayolah. Slava, kau hanya...
- kau hanya bilang...
- 1446
- 01:22:41,030 --> 01:22:43,070
- - Semua masuk atau tidak aktif
- - Tidak...
- 1447
- 01:22:43,070 --> 01:22:47,190
- Ini yang diinginkan Stalin.
- Komite sebagai satu.
- 1448
- 01:22:47,190 --> 01:22:51,270
- Tapi kau harus bertindak cepat, kamerad.
- Bertindak cepat atau mati.
- 1449
- 01:22:51,270 --> 01:22:53,910
- - Ya, Paman Nicky akan mati
- 1450
- 01:22:53,920 --> 01:22:55,910
- Jika dia tidak bergerak, bukan?
- 1451
- 01:22:55,920 --> 01:22:57,230
- Ya, memang begitu.
- 1452
- 01:22:58,430 --> 01:23:00,030
- - (PINTU DIBUKA)
- - BERIA: Bagaimana kabar tamuku?
- 1453
- 01:23:00,470 --> 01:23:02,630
- Ya, aku sedang mengerjakan pidatoku.
- Ini baik.
- 1454
- 01:23:03,110 --> 01:23:04,270
- Aku telah membawakanmu sesuatu.
- 1455
- 01:23:06,270 --> 01:23:07,590
- Tidak.
- 1456
- 01:23:07,600 --> 01:23:09,550
- Aku tidak minum
- Aku menggunakan air.
- 1457
- 01:23:09,560 --> 01:23:11,470
- Hanya untuk menenangkan sarafmu.
- 1458
- 01:23:11,470 --> 01:23:12,870
- Ya, sebenarnya, aku
- membutuhkan sebagian dari itu.
- 1459
- 01:23:12,880 --> 01:23:15,400
- - Tidak. Dia tidak minum.
- - Tidak, aku tidak minum.
- 1460
- 01:23:16,270 --> 01:23:18,990
- - Bagaimana pidatonya?
- - Um... ba-dum-ba-dum...
- 1461
- 01:23:19,000 --> 01:23:20,110
- Ayahku...
- 1462
- 01:23:21,600 --> 01:23:24,240
- ... beruang yang hangat dan kuat,
- 1463
- 01:23:24,760 --> 01:23:29,590
- dan kita rakyat 170 juta sekarang
- telah yatim piatu.
- 1464
- 01:23:29,600 --> 01:23:33,550
- rakyat Rusia, rakyat Georgia,
- rakyat Armenia, bahasa Lituania...
- 1465
- 01:23:33,560 --> 01:23:35,790
- Kami akan meninggalkanmu untuk itu. Ayolah.
- 1466
- 01:23:35,800 --> 01:23:37,710
- Jadi, anak-anak Lituania,
- 1467
- 01:23:37,720 --> 01:23:40,870
- - Dasar anjing Ukraina, rakyat Moldavia...
- - (Pintu Ditutup)
- 1468
- 01:23:40,880 --> 01:23:42,030
- Svetlana
- 1469
- 01:23:44,430 --> 01:23:45,790
- Alexei sudah meninggal.
- 1470
- 01:23:50,270 --> 01:23:52,000
- 15 Maret 1949.
- 1471
- 01:23:53,000 --> 01:23:56,470
- Coba melarikan diri dari
- Kolyma dengan 12 lainnya.
- 1472
- 01:23:56,470 --> 01:23:57,990
- Dieksekusi, maafkan aku.
- 1473
- 01:23:58,000 --> 01:23:59,910
- Tapi kau bilang akan membawanya kembali.
- 1474
- 01:23:59,920 --> 01:24:05,190
- Dengar, itu diluar kendali langsung saya.
- Itu tidak mungkin.
- 1475
- 01:24:05,190 --> 01:24:07,910
- Ya, tapi kau mengatakan akan
- mencoba hal yang tidak mungkin.
- 1476
- 01:24:07,920 --> 01:24:11,840
- Aku benci mabuk. Ini adalah suasana
- hati yang mengerikan dan mengerikan.
- 1477
- 01:24:13,110 --> 01:24:14,390
- Mengapa kita tidak melewati pidato itu?
- 1478
- 01:24:14,390 --> 01:24:15,790
- - sekali lagi?
- - Duduk.
- 1479
- 01:24:15,800 --> 01:24:17,230
- Lepaskan aku
- Aku bisa melihat apa yang kau lakukan
- 1480
- 01:24:17,230 --> 01:24:18,630
- - Aku tidak mau duduk.
- - Duduk.
- 1481
- 01:24:19,390 --> 01:24:21,070
- (Menjerit)
- Aku tidak ingin duduk!
- 1482
- 01:24:24,680 --> 01:24:29,270
- Benar, banyak hal buruk yang
- dilakukan untuk melayani Uni.
- 1483
- 01:24:29,270 --> 01:24:31,230
- Bukti telah dibuat.
- 1484
- 01:24:31,230 --> 01:24:33,830
- Mereka yang bertanggung
- jawab akan ditemukan...
- 1485
- 01:24:33,840 --> 01:24:36,390
- Dan apa yang kau lakukan terhadap mereka?
- Pertanyaan mereka sampai mati?
- 1486
- 01:24:36,390 --> 01:24:37,510
- Kau tahu apa yang ku lakukan?
- 1487
- 01:24:37,520 --> 01:24:39,790
- Aku menawarimu itu untuk melindungiku.
- 1488
- 01:24:39,800 --> 01:24:43,800
- - Kami bukan anak-anak!
- - Kau pendengar sejati Terima kasih.
- 1489
- 01:24:45,070 --> 01:24:47,710
- - Aku bukan anak kecil.
- - Ya, kau. Ya, kau memang anak kecil.
- 1490
- 01:24:47,720 --> 01:24:51,830
- Dan memperingatkanmu, tetap di sisiku
- atau kalian berdua dipukuli habis-habisan
- 1491
- 01:24:51,840 --> 01:24:53,910
- dan digantung untuk
- gagak oleh yang lain.
- 1492
- 01:24:53,920 --> 01:24:55,150
- Kenapa aku harus percaya padamu?
- 1493
- 01:24:55,150 --> 01:24:57,270
- Karena akulah satu-satunya
- yang memberitahumu.
- 1494
- 01:24:58,720 --> 01:25:00,000
- Tidak percaya siapapun.
- 1495
- 01:25:03,070 --> 01:25:04,310
- 1496
- 01:25:11,110 --> 01:25:14,790
- Georgy, Georgy.
- Georgy, kita harus bertindak hari ini.
- 1497
- 01:25:14,800 --> 01:25:16,150
- Bertindak, kamu limpet?
- 1498
- 01:25:16,150 --> 01:25:19,790
- Bertindak sombre, bersikap hormat
- seperti kita semua, tolong.
- 1499
- 01:25:19,800 --> 01:25:21,750
- Apakah kau mengerti
- betapa pentingnya hal ini?
- 1500
- 01:25:21,760 --> 01:25:23,870
- - Maukah kau...
- - Tempat, kamerad, tolong
- 1501
- 01:25:23,880 --> 01:25:26,030
- Membentuk kedua sisi...
- Kamerad, terima kasih banyak.
- 1502
- 01:25:26,030 --> 01:25:28,270
- Jika kau bisa bergabung
- dengan rekanku di sini.
- 1503
- 01:25:28,270 --> 01:25:29,550
- - Terima kasih.
- - Sial.
- 1504
- 01:25:35,190 --> 01:25:37,310
- Baiklah, kawan, ayo. Angkat itu.
- 1505
- 01:25:37,310 --> 01:25:39,510
- - Hanya itu saja.
- - Ayolah. Ayo pergi.
- 1506
- 01:25:39,520 --> 01:25:40,670
- - kaki sebelah mana
- - Kaki sebelah kiri.
- 1507
- 01:25:40,680 --> 01:25:42,070
- MALENKOV: Aku tidak punya
- keseimbangan yang baik.
- 1508
- 01:25:42,070 --> 01:25:43,390
- Baik. Iya.
- 1509
- 01:25:43,390 --> 01:25:45,070
- Ooh. Argh.
- 1510
- 01:25:48,640 --> 01:25:50,630
- - (Tembakan)
- - KHRUSHCHEV: Georgy...
- 1511
- 01:25:50,640 --> 01:25:53,830
- Tidak sekarang. Tuhan mengoyaknya
- 1512
- 01:25:53,840 --> 01:25:55,000
- (Tembakan lain)
- 1513
- 01:25:55,520 --> 01:25:59,520
- - Georgy, kita harus bicara.
- - Diam. punya rasa hormat apa tidak.
- 1514
- 01:26:00,110 --> 01:26:02,830
- - Apakah Malenkov ada dipihak kita?
- - Ya, 100 persen.
- 1515
- 01:26:02,840 --> 01:26:04,470
- Saddle up, koboi.
- 1516
- 01:26:04,470 --> 01:26:08,350
- - Apakah Malenkov tetap bersama kita?
- - Percayalah, 100 persen.
- 1517
- 01:26:08,350 --> 01:26:09,750
- Iya!
- 1518
- 01:26:09,760 --> 01:26:12,590
- - Jadi, kau berada di pihak kita, Molotov?
- - Yah.
- 1519
- 01:26:12,600 --> 01:26:14,750
- Baik. kau telah menangkapku, Nicky.
- 1520
- 01:26:14,760 --> 01:26:18,230
- - Pasang sepatu dansamu.
- 1521
- 01:26:18,230 --> 01:26:20,840
- - MOLOTOV: Mana yang harus aku...
- - ORANG LAIN: Kiri.
- 1522
- 01:26:21,600 --> 01:26:22,870
- - Baiklah.
- 1523
- 01:26:22,880 --> 01:26:26,230
- Oke, ayo kita pergi dan
- menangkap babi dengan pot.
- 1524
- 01:26:27,560 --> 01:26:31,710
- MOLOTOV: Kasih Stalin terhadap
- bangsa ini tak tergoyahkan.
- 1525
- 01:26:31,720 --> 01:26:36,790
- Jadi sekarang kita harus mengambil
- rasa sakit yang tak tergoyahkan,
- 1526
- 01:26:36,800 --> 01:26:40,350
- cinta kita yang tak tergoyahkan,
- 1527
- 01:26:40,350 --> 01:26:45,910
- dan dengan itu membangun masa depan yang
- tak tergoyahkan dan tak tergoyahkan.
- 1528
- 01:26:45,920 --> 01:26:47,910
- Senjata, tolong, Tuan-tuan.
- 1529
- 01:26:47,920 --> 01:26:51,190
- Jaga baik-baik ini.
- Tidak mau itu pergi.
- 1530
- 01:26:51,190 --> 01:26:55,470
- MALENKOV: Hari ini kita berhenti sejenak.
- Kami berhenti dalam kesedihan dan duka.
- 1531
- 01:26:55,470 --> 01:26:59,110
- Tapi bukan jeda itu sendiri
- bagian dari revolusi?
- 1532
- 01:27:03,840 --> 01:27:05,110
- Kurasa ini saatnya.
- 1533
- 01:27:05,110 --> 01:27:07,030
- - (PINTU TERBUKA)
- - Oke, ayo kita menari tango
- 1534
- 01:27:07,030 --> 01:27:08,750
- Kau mendengarnya, Tuan-tuan. Ayo pergi.
- 1535
- 01:27:08,760 --> 01:27:11,110
- BERIA: Kita harus menerima
- kekalahan mengerikan ini
- 1536
- 01:27:11,110 --> 01:27:13,760
- dengan kekuatan dan cinta
- untuk bangsa kita...
- 1537
- 01:27:14,470 --> 01:27:17,030
- yang dimiliki Stalin sendiri
- 1538
- 01:27:17,030 --> 01:27:18,470
- di dalam hatinya yang kuat.
- 1539
- 01:27:20,390 --> 01:27:21,630
- Periksa warung.
- 1540
- 01:27:23,390 --> 01:27:26,030
- Kami berjanji hak dan kebebasan...
- 1541
- 01:27:26,030 --> 01:27:28,630
- roti... dan kedamaian.
- 1542
- 01:27:28,640 --> 01:27:29,790
- (TEPUK TANGAN)
- 1543
- 01:27:29,800 --> 01:27:31,110
- 1544
- 01:27:31,110 --> 01:27:34,470
- VASILY: Ayahku seorang
- ilmuwan sosial yang hebat.
- 1545
- 01:27:35,070 --> 01:27:38,310
- Tapi kita, rakyat Uni Soviet,
- 1546
- 01:27:38,310 --> 01:27:40,390
- bukan hewan laboratorium
- 1547
- 01:27:42,800 --> 01:27:45,640
- Kita semua hanyalah anak-anaknya.
- 1548
- 01:27:46,430 --> 01:27:48,190
- rakyat Rusia,
- 1549
- 01:27:48,190 --> 01:27:50,270
- rakyat Georgia,
- 1550
- 01:27:50,270 --> 01:27:52,630
- rakyat Armenia,
- 1551
- 01:27:52,640 --> 01:27:54,470
- rakyat Lithuania...
- 1552
- 01:27:54,470 --> 01:27:57,030
- - (Jet tempur menjauh)
- - rakyat Latvia...
- 1553
- 01:27:57,600 --> 01:27:59,760
- ialah anak-anak yang malang
- 1554
- 01:28:03,840 --> 01:28:05,840
- (Jet tempur terbang menjauh)
- 1555
- 01:28:08,230 --> 01:28:10,710
- - Pidato yang sangat bagus, Lavrenti.
- - Terima kasih.
- 1556
- 01:28:10,720 --> 01:28:13,430
- Ya, "roti dan kedamaian".
- Aku tahu itu akan berhasil.
- 1557
- 01:28:14,600 --> 01:28:15,880
- Itu antara "damai" dan "sosis".
- 1558
- 01:28:16,520 --> 01:28:20,280
- Kedua hal baik, tapi kau tahu di
- mana kau bersama sosis.
- 1559
- 01:28:21,150 --> 01:28:25,270
- Namamu berdering
- Malenkov sang pahlawan. Anak yang baik
- 1560
- 01:28:25,270 --> 01:28:27,230
- Wajah Vasily saat pesawat
- terbang melayang.
- 1561
- 01:28:28,390 --> 01:28:30,590
- - Seharusnya menendang omong kosong sedikit.
- 1562
- 01:28:30,600 --> 01:28:33,470
- Miskin Vasily. Kadang saya bertanya-tanya
- apakah dia dimaksudkan untuk dunia ini.
- 1563
- 01:28:33,470 --> 01:28:36,390
- Salut padamu, nak atas, dan
- aku salut potong rambutmu.
- 1564
- 01:28:36,390 --> 01:28:38,430
- - Selamat malam, Wina.
- - Georgy.
- 1565
- 01:28:40,150 --> 01:28:42,190
- Tindakan akan diambil
- pada pertemuan tersebut.
- 1566
- 01:28:42,190 --> 01:28:43,350
- Tindakan? Tindakan apa
- 1567
- 01:28:44,520 --> 01:28:47,240
- Mengapa semua orang memperlakukanku
- seperti mereka ingin meniduri saudara perempuanku?
- 1568
- 01:28:48,430 --> 01:28:50,870
- Zhukov memiliki semua orang
- di kapal melawan Beria.
- 1569
- 01:28:50,880 --> 01:28:52,550
- - Saat aku mendengarnya, aku setuju juga.
- - Ya, ya.
- 1570
- 01:28:52,560 --> 01:28:57,310
- Tapi Zhukov...
- tidak memerintah Uni Soviet
- 1571
- 01:28:57,310 --> 01:29:00,470
- Aku memerintah Uni Soviet.
- 1572
- 01:29:00,470 --> 01:29:02,270
- - Apa kau mengerti itu?
- - Iya.
- 1573
- 01:29:02,270 --> 01:29:05,510
- Sekarang, aku dengan senang hati
- mendengarkan apa yang dikatakan.
- 1574
- 01:29:05,520 --> 01:29:07,790
- Anda pasti punya kesempatan
- untuk berbicara dengannya.
- 1575
- 01:29:07,800 --> 01:29:11,190
- Mungkin yang bisa kita lakukan adalah
- memberi sedikit penurunan pada Beria,
- 1576
- 01:29:11,190 --> 01:29:13,550
- Aku tidak tahu, Kementerian Perikanan.
- 1577
- 01:29:15,920 --> 01:29:19,350
- Baiklah, anak laki-laki.
- Temui tanggal mu untuk malam ini
- 1578
- 01:29:19,920 --> 01:29:21,480
- Aku akan mengambil si pirang tinggi.
- 1579
- 01:29:23,600 --> 01:29:26,030
- Kamerad, waktu menyisihkan kesedihan kita
- 1580
- 01:29:26,030 --> 01:29:29,870
- dan mulai menulis bab berikutnya
- dari sejarah besar kita.
- 1581
- 01:29:29,880 --> 01:29:31,710
- - Kamerad Malenkov...
- - Memproses.
- 1582
- 01:29:31,720 --> 01:29:34,310
- Item satu, kejadian
- malang kemarin malam.
- 1583
- 01:29:34,310 --> 01:29:37,910
- Jelas bahwa kematian yang
- disesalkan begitu banyak warga...
- 1584
- 01:29:37,920 --> 01:29:41,390
- Kamerad. Kamerad, saya ingin
- mengajukan agenda baru.
- 1585
- 01:29:41,390 --> 01:29:43,870
- Item satu, perilaku
- Kamerad Beria.
- 1586
- 01:29:43,880 --> 01:29:46,270
- Dibekukan. Waktunya mengambil stok.
- 1587
- 01:29:46,270 --> 01:29:48,550
- Jika Anda memiliki
- proposal serius, kawan,
- 1588
- 01:29:48,560 --> 01:29:49,910
- Saya menyarankan "Bisnis Lain".
- 1589
- 01:29:49,920 --> 01:29:51,430
- Aku menuduh Kamerad Beria
- 1590
- 01:29:51,430 --> 01:29:53,470
- kekuatan sentralisasi
- dalam Kementeriannya
- 1591
- 01:29:53,470 --> 01:29:55,510
- dengan mengorbankan Partai
- dan Komite Sentral...
- 1592
- 01:29:55,520 --> 01:29:58,190
- - Tidak ada gerakan yang tertunda.
- -... mengkhianati Uni Soviet.
- 1593
- 01:29:58,190 --> 01:30:00,910
- Aku menyesalkan pelanggaran
- protokol nakal ini. Georgy.
- 1594
- 01:30:00,920 --> 01:30:03,630
- Pelanggaran, pantatku!
- Ini gerakan ad hoc.
- 1595
- 01:30:03,640 --> 01:30:06,550
- Ini akan berakhir sangat buruk bagimu.
- Georgy, Georgy!
- 1596
- 01:30:06,560 --> 01:30:08,990
- Georgy, tekan tombol
- di bawah meja.
- 1597
- 01:30:09,000 --> 01:30:11,070
- - Tekan tombol, Georgy.
- - tombol apa
- 1598
- 01:30:11,070 --> 01:30:13,000
- - Menangkap orang gila itu.
- - Dimana tombolnya?
- 1599
- 01:30:15,350 --> 01:30:17,510
- - Semoga sukses, nona.
- 1600
- 01:30:17,520 --> 01:30:18,870
- Penjaga!
- 1601
- 01:30:21,600 --> 01:30:22,670
- - Pengawal!
- 1602
- 01:30:22,680 --> 01:30:24,470
- Tangan ke atas atau aku
- akan menembakmu di wajah.
- 1603
- 01:30:24,470 --> 01:30:25,830
- Penjaga!
- 1604
- 01:30:25,840 --> 01:30:27,310
- Oh, sial.
- 1605
- 01:30:27,310 --> 01:30:28,920
- - Pengawal!
- - Oi!
- 1606
- 01:30:32,270 --> 01:30:34,230
- Ingin pekerjaan dilakukan dengan
- benar, kalian panggil tentara.
- 1607
- 01:30:34,760 --> 01:30:36,230
- Lepaskan ikat pinggangnya.
- 1608
- 01:30:36,230 --> 01:30:37,990
- Sulit untuk melarikan diri dengan
- celana yang melorot ke bawah.
- 1609
- 01:30:38,000 --> 01:30:40,510
- Bila kau ingin bicara dengan
- Jenderal Zhukov, ini kesempatanmu.
- 1610
- 01:30:40,520 --> 01:30:43,160
- Keluarkan itu, Georgy.
- Memandu kudeta di sini.
- 1611
- 01:30:43,720 --> 01:30:45,430
- Dia mendapat pisau di pergelangan kakinya.
- 1612
- 01:30:45,430 --> 01:30:48,230
- - Kau adalah aib.
- - Beri kepalanya tendangan yang bagus.
- 1613
- 01:30:48,230 --> 01:30:50,270
- - Membuatmu merasa lebih baik
- - semua dalam waktu yang baik
- 1614
- 01:30:50,270 --> 01:30:55,830
- Oh, aku akan menikmati mengupas kulit
- dari wajahmu yang puas diri.
- 1615
- 01:30:55,840 --> 01:30:58,390
- - Tidak dengan itu, kau takkan melakukannya.
- - Ayo.
- 1616
- 01:31:04,110 --> 01:31:05,920
- Maaf kamerad
- 1617
- 01:31:06,430 --> 01:31:08,190
- - Salah kamar.
- - Aslanov
- 1618
- 01:31:08,190 --> 01:31:09,990
- - ZHUKOV: Pergi dan bunuh mereka
- - BERIA: Kobulov.
- 1619
- 01:31:10,000 --> 01:31:11,350
- - Bolehkah kita?
- - KHRUSHCHEV: Ya, benar
- 1620
- 01:31:11,350 --> 01:31:13,110
- Mari kita lakukan.
- Georgy, ayo, sekarang.
- 1621
- 01:31:13,760 --> 01:31:15,560
- Suit tidak benar-benar
- bekerja tanpa sabuk ini.
- 1622
- 01:31:23,350 --> 01:31:24,470
- Oh, sial.
- 1623
- 01:31:28,470 --> 01:31:30,990
- Pintu ketiga di sebelah kiri. Di kiri.
- 1624
- 01:31:31,000 --> 01:31:33,030
- KAGANOVICH:
- Aku telah membayangkan saat ini
- 1625
- 01:31:33,030 --> 01:31:35,390
- setiap hari selama tiga dekade terakhir.
- 1626
- 01:31:36,720 --> 01:31:39,310
- Penangkapan staf.
- Tangkap semua staf Beria.
- 1627
- 01:31:39,310 --> 01:31:41,670
- - periksa kamar tidur
- 1628
- 01:31:41,680 --> 01:31:43,630
- Keluar. Kamu aman.
- Cara ini. Keluar dengan cara ini
- 1629
- 01:31:43,640 --> 01:31:45,270
- Kamu aman. Keluar.
- 1630
- 01:31:45,270 --> 01:31:47,310
- - Kau, bawa dia ke bawah
- - Cara ini.
- 1631
- 01:31:49,640 --> 01:31:51,550
- Apakah ini cukup magisterial
- untuk kalian semua?
- 1632
- 01:31:51,560 --> 01:31:53,550
- Permainan ini? Ini adalah kamar kecil!
- 1633
- 01:31:53,560 --> 01:31:56,510
- Nah, kau harus merasa di rumah, kalau
- begitu, kau sedikit omong kosong.
- 1634
- 01:31:56,520 --> 01:31:57,590
- Persetan.
- 1635
- 01:31:57,600 --> 01:32:00,990
- Mata Georgy benar-benar mengikuti Anda
- di sekeliling si crapper. Ini aneh.
- 1636
- 01:32:01,000 --> 01:32:03,150
- Mengapa mereka menggantungkan
- foto nenekku di sini?
- 1637
- 01:32:04,760 --> 01:32:07,110
- Ini sebuah kegilaan.
- Ini sebuah kegilaan.
- 1638
- 01:32:07,110 --> 01:32:09,830
- - Dia pantas diadili
- - Dia akan diadili Bikin santai aja.
- 1639
- 01:32:09,840 --> 01:32:12,510
- Georgy!
- Bahkan tidak bisa melihat mataku.
- 1640
- 01:32:12,520 --> 01:32:15,110
- - Rasa bersalah, kalian semua.
- - Tidak berkata apa-apa.
- 1641
- 01:32:15,110 --> 01:32:18,550
- Georgy, kau mengatasinya. aku melakukannya.
- Butuh waktu sekitar 5 menit.
- 1642
- 01:32:18,560 --> 01:32:21,590
- Be-Berapa lama sebelum tentara ada di sini?
- Kita sudah menghilang sekarang.
- 1643
- 01:32:21,600 --> 01:32:24,910
- Tidak lama. Kita harus menunggu
- NKVD meninggalkan Kremlin.
- 1644
- 01:32:24,920 --> 01:32:29,110
- Jika demikian, tidak ada yang
- keberatan, aku akan menghabiskan kopeck.
- 1645
- 01:32:29,110 --> 01:32:30,800
- Ini kegembiraan, kupikir.
- 1646
- 01:32:34,190 --> 01:32:35,630
- Benar, tahan tembakanmu
- 1647
- 01:32:35,640 --> 01:32:38,150
- Tahan tembakan,
- Tahan tembakan kalian!
- 1648
- 01:32:38,150 --> 01:32:40,190
- Punggung tentara
- Apakah kau merindukan kita?
- 1649
- 01:32:43,470 --> 01:32:45,510
- - Ambil senjata mereka
- - Ayo, begini
- 1650
- 01:32:48,390 --> 01:32:51,750
- Baiklah, Judy Garland, anak laki-laki
- dan perempuan. Ini pertunjukan.
- 1651
- 01:32:54,110 --> 01:32:55,230
- Georgy.
- 1652
- 01:32:55,230 --> 01:32:58,550
- - Georgy, kau harus menandatangani ini
- - Tidak.
- 1653
- 01:32:58,560 --> 01:33:01,560
- Tidak. Dia layak dapat pengadilan yang adil.
- Dia salah satu dari kita.
- 1654
- 01:33:03,520 --> 01:33:06,190
- Bagaimana dengan
- Tukhachevsky dan Piatakov?
- 1655
- 01:33:06,190 --> 01:33:07,830
- Apakah mereka diadili?
- 1656
- 01:33:07,840 --> 01:33:09,680
- Bagaimana dengan Sokolnikov?
- 1657
- 01:33:10,150 --> 01:33:12,390
- Siapa yang memintanya untuk merawat
- ibunya yang sudah lanjut usia.
- 1658
- 01:33:12,390 --> 01:33:15,510
- Dan apa yang dilakukan monster ini?
- Dia mencekiknya di depannya.
- 1659
- 01:33:17,520 --> 01:33:18,680
- Itu sudah terlambat.
- 1660
- 01:33:19,230 --> 01:33:22,800
- Satu-satunya pilihan yang kita miliki
- antara kematian atau balas dendamnya.
- 1661
- 01:33:23,840 --> 01:33:25,680
- Dan kau akan menandatanganinya.
- 1662
- 01:33:38,070 --> 01:33:39,510
- Aku ingin terus merekam:
- 1663
- 01:33:40,150 --> 01:33:42,070
- ini bukan tindakan
- aku yang pertama.
- 1664
- 01:33:45,070 --> 01:33:47,000
- Stalin akan mencintai ini.
- 1665
- 01:33:52,680 --> 01:33:54,920
- - Melalui pintu.
- - (Teriakan)
- 1666
- 01:33:57,350 --> 01:34:00,350
- - Ambil meja
- - KHRUSHCHEV: Biarkan aku lewat.
- 1667
- 01:34:00,350 --> 01:34:02,750
- Dudukkanlah dia di sini.
- Dudukkanlah dia.
- 1668
- 01:34:03,640 --> 01:34:06,710
- - Baiklah.
- - ini... ini hanya parodi!
- 1669
- 01:34:06,720 --> 01:34:09,670
- Kalian semua juga saksi kriminal...
- tindak pidana parodi.
- 1670
- 01:34:09,680 --> 01:34:11,790
- - PRIA: Ayo
- 1671
- 01:34:11,800 --> 01:34:14,590
- Aku menuntut... aku menuntut...
- Persetan kau!
- 1672
- 01:34:14,600 --> 01:34:17,190
- Menuntut hak aku berdasarkan, Pasal...
- 1673
- 01:34:17,190 --> 01:34:20,430
- - Apa kau bisa berhenti memukul-mukul?
- - Baca itu, Georgy.
- 1674
- 01:34:20,430 --> 01:34:22,190
- - Ini percobaanmu
- - Muntahkan.
- 1675
- 01:34:22,190 --> 01:34:24,630
- - Marsekal
- - Sekretaris Jenderal Kamerad!
- 1676
- 01:34:24,640 --> 01:34:27,030
- - Langsung saja!
- - Membacanya.
- 1677
- 01:34:27,030 --> 01:34:29,390
- Kau berani menilaiku!
- Berani menilaiku!
- 1678
- 01:34:29,390 --> 01:34:30,590
- - aku menilaimu
- - Persetan
- 1679
- 01:34:30,600 --> 01:34:34,110
- Aku menilaimu
- menilai kalian semua. Kalian semua.
- 1680
- 01:34:34,110 --> 01:34:36,270
- - Dimana logika?
- - Nicky, bacalah.
- 1681
- 01:34:36,270 --> 01:34:37,630
- Apakah kau ingin aku membacanya untukmu?
- 1682
- 01:34:37,640 --> 01:34:39,990
- - Baca itu, Nicky.
- - Ayo, Nicky, membacanya.
- 1683
- 01:34:40,000 --> 01:34:41,910
- "Kau dituduh
- 1684
- 01:34:41,920 --> 01:34:44,030
- "menggunakan posisimu
- sebagai Menteri Dalam Negeri
- 1685
- 01:34:44,030 --> 01:34:46,310
- - "untuk merencanakan melawan Uni Soviet...
- - Pengkhianat!
- 1686
- 01:34:46,310 --> 01:34:50,110
- ... dengan tujuan meneruskan
- kepentingan kekuatan asing. "
- 1687
- 01:34:50,110 --> 01:34:52,630
- Kekuatan asing
- Yang mana, dasar bulan sialan?
- 1688
- 01:34:52,640 --> 01:34:55,990
- "Kau juga dituduh melakukan
- 347 tuduhan pemerkosaan,
- 1689
- 01:34:56,000 --> 01:34:59,750
- "penyimpangan seksual
- dan amoralitas borjuis
- 1690
- 01:34:59,760 --> 01:35:03,670
- dan tindakan penyimpangan dengan
- anak-anak berumur 7 tahun. "
- 1691
- 01:35:03,680 --> 01:35:05,230
- Eksotisme si Beria tua bangka!
- 1692
- 01:35:05,230 --> 01:35:07,230
- 7 tahun!
- 1693
- 01:35:07,230 --> 01:35:10,070
- BERIA: Pemerkosa! Pemerkosa!
- Kau pemerkosa!
- 1694
- 01:35:10,070 --> 01:35:11,790
- - Bersalah! Bersalah! Bersalah!
- - (Semua terkesiap)
- 1695
- 01:35:11,800 --> 01:35:13,830
- - Langsung saja.
- - "Petra Nikova, umur 13.
- 1696
- 01:35:13,840 --> 01:35:18,430
- "Nadia Ranova, berusia 14 tahun.
- Magya Holovic berusia 7 tahun."
- 1697
- 01:35:18,430 --> 01:35:20,510
- Apa kau ingin membaca
- daftarnya sendiri?
- 1698
- 01:35:20,520 --> 01:35:24,310
- "Kau dituduh melakukan pengkhianatan
- dan perilaku anti-Soviet.
- 1699
- 01:35:24,310 --> 01:35:27,350
- Pengadilan menemukan kau bersalah
- dan kau dihukum tembak. "
- 1700
- 01:35:27,350 --> 01:35:29,750
- - (BERTERIAK)
- - Aku sudah membatalkannya
- 1701
- 01:35:29,760 --> 01:35:31,350
- BULGANIN:
- Bawa dia keluar.
- 1702
- 01:35:31,350 --> 01:35:32,590
- Tidak, tolong
- 1703
- 01:35:33,190 --> 01:35:35,750
- Tolong, jangan tembak aku!
- Jangan sakiti aku.
- 1704
- 01:35:35,760 --> 01:35:38,590
- - PRIA: Tembak dia!
- - (Teriak)
- 1705
- 01:35:38,600 --> 01:35:40,270
- - Bawa dia keluar. Ayolah!
- - (Suara tembakan)
- 1706
- 01:35:40,270 --> 01:35:42,310
- - Keluar dari sini...
- - (Gedebuk)
- 1707
- 01:35:45,270 --> 01:35:46,550
- Nah, itu sudah selesai.
- 1708
- 01:35:48,720 --> 01:35:50,150
- Ayo, lihatlah.
- 1709
- 01:35:51,720 --> 01:35:52,870
- Ayolah.
- 1710
- 01:35:52,880 --> 01:35:54,910
- Ini untuk kita.
- Ini untuk orang-orang.
- 1711
- 01:35:54,920 --> 01:35:56,440
- Semua orang senang Mati tepat
- 1712
- 01:35:56,920 --> 01:36:00,190
- - Merusak semuanya, Lavrenti.
- - Ayo, bangunkan dia
- 1713
- 01:36:00,190 --> 01:36:02,230
- Persetan kembali ke Georgia, orang mati.
- 1714
- 01:36:02,230 --> 01:36:04,150
- - Dalam batu.
- - Kau salah mengetahui itu.
- 1715
- 01:36:04,150 --> 01:36:05,230
- Siapa yang mendapat lampu?
- 1716
- 01:36:06,470 --> 01:36:07,670
- Ambil kaleng
- 1717
- 01:36:10,720 --> 01:36:12,110
- Kuharap orang tua itu
- bisa melihat ini.
- 1718
- 01:36:16,190 --> 01:36:17,310
- ZHUKOV:
- Itu akan terjadi.
- 1719
- 01:36:22,350 --> 01:36:23,880
- Sialan.
- 1720
- 01:36:25,000 --> 01:36:28,070
- Aku lelah
- Sudah seminggu waktu yang sibuk.
- 1721
- 01:36:28,600 --> 01:36:32,190
- Kau lihat? Molotov tua masih punya
- sedikit kesulitan dalam dirinya.
- 1722
- 01:36:32,190 --> 01:36:34,070
- (BATUK)
- 1723
- 01:36:36,920 --> 01:36:39,150
- Aku akan menguburmu dalam sejarah.
- 1724
- 01:36:39,150 --> 01:36:42,430
- - kau dengar aku, dasar gemuk keparat?
- - Itu cukup.
- 1725
- 01:36:42,430 --> 01:36:43,870
- Itu cukup. Ayo sekarang.
- 1726
- 01:36:45,110 --> 01:36:48,190
- Kau berbau seperti kuda yang
- diberikan, bakar bedebah.
- 1727
- 01:36:50,350 --> 01:36:52,350
- Begitulah caramu
- mengatasi masalah, kan?
- 1728
- 01:36:54,920 --> 01:36:56,270
- Maafkan aku, kau harus berada di sini.
- 1729
- 01:36:56,270 --> 01:36:59,190
- Kuharap kau tidak memberitahu Beria
- bahwa dia akan selamat dari bahaya.
- 1730
- 01:36:59,190 --> 01:37:02,830
- Kau akan aman, oke?
- Vasily juga. Jika kau mendengarkanku.
- 1731
- 01:37:02,840 --> 01:37:05,110
- - Mengapa kita tidak aman?
- 1732
- 01:37:05,110 --> 01:37:07,390
- - Apa yang kau bicarakan?
- - Diam saja sekarang.
- 1733
- 01:37:07,390 --> 01:37:10,030
- - Aku menolak untuk diam setiap saat...
- - Diam saja!
- 1734
- 01:37:12,560 --> 01:37:15,030
- Dengan mudah tinggal di sini, di
- Rusia, di mana kita bisa menjaganya.
- 1735
- 01:37:16,470 --> 01:37:17,670
- Membacanya.
- 1736
- 01:37:18,430 --> 01:37:19,590
- Wina?
- 1737
- 01:37:24,270 --> 01:37:26,430
- - Bila tetap disini, aku bisa mengandung Vasily.
- - Tidak.
- 1738
- 01:37:26,430 --> 01:37:29,270
- Tidak, kau pergi ke Wina. Dia yang tinggal.
- 1739
- 01:37:29,270 --> 01:37:31,270
- Kita tidak bisa punya orang gila yang mabuk
- 1740
- 01:37:31,270 --> 01:37:33,310
- menyebarkan teori konspirasi
- di seluruh dunia.
- 1741
- 01:37:33,310 --> 01:37:35,430
- - Dia tidak... Dia tidak buruk.
- - Dengarkan aku.
- 1742
- 01:37:35,430 --> 01:37:38,470
- - Dia hanya sakit
- - Tidak tidak.
- 1743
- 01:37:40,800 --> 01:37:42,320
- Kau mengerti apa yang sedang terjadi
- 1744
- 01:37:44,350 --> 01:37:47,110
- Begitulah cara orang terbunuh,
- saat cerita mereka tidak sesuai.
- 1745
- 01:37:49,800 --> 01:37:50,920
- Perjalanan aman.
- 1746
- 01:37:55,310 --> 01:37:56,710
- Aku tak pernah berpikir.
- 1747
- 01:38:04,030 --> 01:38:05,430
- KHRUSHCHEV:
- Sekarang kita bisa berbelok di tikungan.
- 1748
- 01:38:06,270 --> 01:38:09,590
- - Ya.
- - Letakkan semua pertumpahan darah di belakang kita.
- 1749
- 01:38:15,920 --> 01:38:17,640
- Aku khawatir soal Malenkov.
- 1750
- 01:38:20,150 --> 01:38:21,350
- KHRUSHCHEV:
- Bisakah kita mempercayainya?
- 1751
- 01:38:21,920 --> 01:38:23,720
- KAGANOVICH:
- Bisakah kamu mempercayai orang lemah?
- 1752
- 01:38:26,430 --> 01:38:29,470
- (MEMAINKAN PIANO CONCERTO NO 23 MAJOR)
- 1753
- 01:38:42,840 --> 01:38:45,520
- (MEMAINKAN PIANO CONCERTO NO 23 MAJOR)
- 1754
- 01:38:50,520 --> 01:38:52,520
- (MUSIK)
- 1755
- 01:38:55,520 --> 01:38:57,390
- Setelah Beria di eksekusi
- pada tahun 1953,
- 1756
- 01:38:57,410 --> 01:38:59,540
- Komite Sentral mengambil
- kontrol dari Uni Soviet
- 1757
- 01:39:07,520 --> 01:39:10,250
- Pada tahun 1956 Khrushchev
- menjatuhi hukuman anggota
- 1758
- 01:39:10,280 --> 01:39:12,540
- lain Partai, termasuk
- Molotov dan Malenkov
- 1759
- 01:39:19,520 --> 01:39:23,520
- Pada akhirnya, ia jadi kepala pemerintah Uni Soviet
- dan Panglima Angkatan Bersenjata
- 1760
- 01:39:30,520 --> 01:39:34,520
- Hingga digantikan tahun 1964 oleh Leonid Brezhnev.
- 1761
- 01:39:35,380 --> 01:39:39,380
- Sumber asli : explosiveskull
- Alih bahasa : Arytoon
- 1762
- 01:39:40,380 --> 01:39:43,380
- THE DEATH OF STALIN
- (Kematian Stalin)
- 1763
- 01:40:24,190 --> 01:40:25,590
- .:: Please rate good jika suka, juga bisa memberi donasi bila berkenan ::.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement