Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:11,000 --> 00:00:20,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:53,760 --> 00:00:55,810
- Suatu ketika...
- 2
- 00:00:55,810 --> 00:00:58,600
- ada seorang gadis bernama Ella.
- 3
- 00:01:00,271 --> 00:01:02,611
- Ia tidak melihat dunia
- apa adanya...
- 4
- 00:01:02,611 --> 00:01:07,571
- melainkan lebih indah,
- dengan sedikit sihir.
- 5
- 00:01:11,121 --> 00:01:12,451
- Sayangku!
- 6
- 00:01:12,451 --> 00:01:15,742
- Bagi ayah dan ibunya,
- dia seorang putri.
- 7
- 00:01:15,742 --> 00:01:19,582
- Memang dia tak punya
- gelar, mahkota, atau istana...
- 8
- 00:01:19,582 --> 00:01:22,832
- tapi dia penguasa
- di kerajaan kecilnya...
- 9
- 00:01:22,842 --> 00:01:26,842
- yang perbatasannya ialah rumah
- dan padang rumput di tepi hutan...
- 10
- 00:01:26,842 --> 00:01:30,302
- tempat keluarganya tinggal
- dari generasi ke generasi.
- 11
- 00:01:31,642 --> 00:01:33,142
- Dengan Tn. Angsa...
- 12
- 00:01:34,432 --> 00:01:37,933
- dan semua keluarga hewannya.
- 13
- 00:01:38,273 --> 00:01:41,313
- Halo. Kau sedang apa?
- 14
- 00:01:41,313 --> 00:01:43,353
- Biarkan burung-burung kecil
- dapat bagian.
- 15
- 00:01:43,363 --> 00:01:46,983
- Kita tak mau kau sakit perut.
- 16
- 00:01:47,153 --> 00:01:50,704
- Gus-Gus, kau tikus rumah,
- bukan tikus taman.
- 17
- 00:01:50,704 --> 00:01:52,454
- Benar, Jacqueline?
- 18
- 00:01:52,454 --> 00:01:55,204
- Dan jangan menyantap
- makanan Tn. Angsa.
- 19
- 00:01:55,204 --> 00:01:56,334
- Benar, Ibu?
- 20
- 00:01:56,334 --> 00:01:58,794
- Kau masih percaya
- mereka mengerti kata-katamu?
- 21
- 00:01:58,794 --> 00:02:00,164
- Mereka mengerti, kan?
- 22
- 00:02:00,164 --> 00:02:01,624
- Oh, ya.
- 23
- 00:02:02,044 --> 00:02:04,715
- Ibu percaya hewan mendengarkan
- dan bicara kepada kita...
- 24
- 00:02:04,715 --> 00:02:06,845
- jika kita mau mendengarkan.
- 25
- 00:02:08,305 --> 00:02:10,015
- Begitulah kita tahu cara
- menjaga mereka.
- 26
- 00:02:10,015 --> 00:02:11,515
- Siapa yang menjaga kita?
- 27
- 00:02:11,515 --> 00:02:14,015
- Peri pelindung, tentu saja.
- 28
- 00:02:14,015 --> 00:02:15,646
- Ibu percaya mereka ada?
- 29
- 00:02:15,646 --> 00:02:17,146
- Ibu percaya akan semua hal.
- 30
- 00:02:17,146 --> 00:02:19,686
- Maka aku juga percaya
- akan semua hal.
- 31
- 00:02:22,026 --> 00:02:25,196
- Ayahnya seorang pedagang
- yang pergi ke luar negeri...
- 32
- 00:02:25,196 --> 00:02:29,196
- dan membawa hadiah
- dari wilayah-wilayah kerajaan Ella.
- 33
- 00:02:29,196 --> 00:02:31,156
- Ella!
- 34
- 00:02:31,366 --> 00:02:35,076
- Di mana istri
- dan anakku yang cantik?
- 35
- 00:02:36,246 --> 00:02:39,046
- Di mana keluargaku tercinta?
- 36
- 00:02:39,046 --> 00:02:41,707
- Ella amat merindukan
- ayahnya ketika pergi jauh.
- 37
- 00:02:41,717 --> 00:02:43,757
- Tapi dia tahu ayahnya
- selalu kembali.
- 38
- 00:02:43,757 --> 00:02:45,757
- - Itu dia!
- - Ayah, selamat datang!
- 39
- 00:02:45,757 --> 00:02:47,847
- Apa kabar?
- 40
- 00:02:48,557 --> 00:02:50,017
- Kau sudah besar!
- 41
- 00:02:53,558 --> 00:02:55,398
- Apa itu?
- 42
- 00:02:55,398 --> 00:02:56,898
- Oh, ini?
- 43
- 00:02:56,898 --> 00:02:59,018
- Ayah temukan tergantung di pohon.
- 44
- 00:02:59,018 --> 00:03:03,448
- Mungkin ada sesuatu
- di dalamnya.
- 45
- 00:03:08,949 --> 00:03:11,239
- Cantik sekali.
- 46
- 00:03:11,749 --> 00:03:15,039
- Dalam bahasa Prancis,
- itu adalah papillon.
- 47
- 00:03:22,760 --> 00:03:24,260
- Aduh.
- 48
- 00:03:25,260 --> 00:03:26,970
- Kau berdiri di kakiku.
- 49
- 00:03:28,260 --> 00:03:29,720
- Mari.
- 50
- 00:03:31,930 --> 00:03:34,560
- Lihat, Ibu! Aku berdansa!
- 51
- 00:03:46,951 --> 00:03:49,411
- Papillon kecil.
- 52
- 00:03:51,291 --> 00:03:53,621
- Semua berjalan dengan baik.
- 53
- 00:03:53,621 --> 00:03:57,502
- Mereka tahu mereka adalah keluarga
- paling bahagia bisa hidup seperti ini...
- 54
- 00:03:57,502 --> 00:03:59,632
- dan bisa saling menyayangi.
- 55
- 00:03:59,632 --> 00:04:02,302
- Ketika aku menjadi raja
- 56
- 00:04:02,302 --> 00:04:05,472
- Kau akan menjadi ratu
- 57
- 00:04:05,472 --> 00:04:08,303
- Lavender hijau
- 58
- 00:04:08,303 --> 00:04:11,143
- Lavender biru
- 59
- 00:04:11,143 --> 00:04:13,933
- Kau pasti mencintaiku
- 60
- 00:04:13,933 --> 00:04:17,143
- Karena aku mencintaimu
- 61
- 00:04:22,984 --> 00:04:26,654
- Namun duka cita bisa
- datang di kerajaan mana pun...
- 62
- 00:04:26,654 --> 00:04:29,664
- seberapa pun bahagianya.
- 63
- 00:04:35,704 --> 00:04:38,714
- Demikian duka datang
- di rumah Ella.
- 64
- 00:04:41,674 --> 00:04:43,004
- Aku sangat prihatin.
- 65
- 00:04:43,004 --> 00:04:45,174
- Terima kasih, Dokter.
- 66
- 00:04:45,385 --> 00:04:47,635
- Ini pasti sulit bagimu.
- 67
- 00:04:50,805 --> 00:04:52,355
- Ayo.
- 68
- 00:04:52,355 --> 00:04:54,015
- Ella.
- 69
- 00:05:08,826 --> 00:05:11,417
- Ella, sayang.
- 70
- 00:05:11,707 --> 00:05:14,337
- Ibu ingin beri tahu rahasia.
- 71
- 00:05:14,417 --> 00:05:17,257
- Rahasia besar
- yang akan menolongmu...
- 72
- 00:05:17,257 --> 00:05:19,547
- menghadapi semua tantangan hidup.
- 73
- 00:05:20,547 --> 00:05:23,048
- Kau harus selalu ingat ini.
- 74
- 00:05:24,348 --> 00:05:27,518
- Miliki keberanian dan baik hati.
- 75
- 00:05:28,888 --> 00:05:31,388
- Kau punya lebih banyak kebaikan
- dalam jari kecilmu...
- 76
- 00:05:31,398 --> 00:05:34,518
- dibandingkan orang lain
- dalam seluruh tubuh mereka.
- 77
- 00:05:34,518 --> 00:05:39,568
- Kebaikanmu punya kekuatan,
- lebih dari yang kau tahu.
- 78
- 00:05:41,028 --> 00:05:43,068
- - Dan sihir.
- - Sihir?
- 79
- 00:05:43,068 --> 00:05:44,408
- Sungguh.
- 80
- 00:05:45,868 --> 00:05:50,039
- Miliki keberanian
- dan baik hati, sayang.
- 81
- 00:05:50,919 --> 00:05:52,419
- Kau berjanji?
- 82
- 00:05:52,419 --> 00:05:54,079
- Aku berjanji.
- 83
- 00:05:54,629 --> 00:05:55,919
- Bagus.
- 84
- 00:05:56,249 --> 00:05:57,379
- Bagus.
- 85
- 00:05:57,379 --> 00:05:58,589
- Dan...
- 86
- 00:06:01,760 --> 00:06:05,100
- Ibu harus segera pergi, sayang.
- 87
- 00:06:05,970 --> 00:06:08,640
- Maafkan Ibu.
- 88
- 00:06:08,640 --> 00:06:11,480
- Tentu aku memaafkan Ibu.
- 89
- 00:06:18,231 --> 00:06:20,111
- Ibu menyayangimu.
- 90
- 00:06:21,951 --> 00:06:24,451
- Ibu menyayangimu, sayang.
- 91
- 00:06:24,451 --> 00:06:26,072
- Ibu menyayangimu.
- 92
- 00:06:42,302 --> 00:06:47,802
- Waktu berlalu, dan duka
- berubah menjadi kenangan.
- 93
- 00:06:59,693 --> 00:07:03,154
- Dalam hatinya, Ella tetap sama.
- 94
- 00:07:03,204 --> 00:07:06,704
- Karena dia ingat
- janjinya kepada ibunya.
- 95
- 00:07:06,704 --> 00:07:10,334
- Miliki keberanian, dan baik hati.
- 96
- 00:07:14,334 --> 00:07:17,135
- Namun ayahnya banyak berubah.
- 97
- 00:07:17,135 --> 00:07:20,175
- Tapi ia mengharapkan
- masa yang lebih baik.
- 98
- 00:07:21,515 --> 00:07:23,675
- "Lalu aku pulang...
- 99
- 00:07:23,675 --> 00:07:27,345
- "lalu istriku dan aku bernyanyi,
- kami begitu bahagia...
- 100
- 00:07:27,515 --> 00:07:30,516
- "dan jika ada orang
- yang lebih bahagia darinya...
- 101
- 00:07:30,516 --> 00:07:32,976
- "maka aku tak mengenalnya."
- 102
- 00:07:33,186 --> 00:07:35,896
- Demikian "Tn. Pepys"
- untuk hari ini.
- 103
- 00:07:35,906 --> 00:07:38,366
- Aku suka akhir yang bahagia.
- 104
- 00:07:38,526 --> 00:07:41,326
- Itu jenis yang Ayah sukai.
- 105
- 00:07:41,826 --> 00:07:43,656
- Sudah seharusnya.
- 106
- 00:07:43,656 --> 00:07:44,906
- Ella...
- 107
- 00:07:45,206 --> 00:07:51,036
- Ayah merasa sudah waktunya...
- 108
- 00:07:51,376 --> 00:07:53,667
- untuk memulai hidup yang baru.
- 109
- 00:07:53,667 --> 00:07:55,507
- Benar, Ayah.
- 110
- 00:07:55,507 --> 00:07:57,427
- Kau ingat beberapa waktu lalu
- dalam perjalanan...
- 111
- 00:07:57,427 --> 00:08:00,177
- Ayah bertemu Tn. Francis Tremaine.
- 112
- 00:08:00,177 --> 00:08:01,387
- Ya.
- 113
- 00:08:01,387 --> 00:08:04,267
- Ketua Serikat Mercer, bukan?
- 114
- 00:08:04,267 --> 00:08:05,768
- Dulunya.
- 115
- 00:08:05,768 --> 00:08:07,888
- Dia sudah meninggal.
- 116
- 00:08:08,438 --> 00:08:10,358
- Jandanya...
- 117
- 00:08:11,438 --> 00:08:13,438
- seorang wanita terhormat...
- 118
- 00:08:13,438 --> 00:08:15,738
- kini sendirian...
- 119
- 00:08:15,738 --> 00:08:18,529
- walau usianya masih cukup muda.
- 120
- 00:08:20,739 --> 00:08:23,289
- Ayah khawatir
- mengatakannya kepadaku.
- 121
- 00:08:23,409 --> 00:08:25,749
- Jangan khawatir.
- 122
- 00:08:26,119 --> 00:08:28,709
- Jika itu membuat Ayah bahagia.
- 123
- 00:08:28,709 --> 00:08:30,459
- Ya.
- 124
- 00:08:30,579 --> 00:08:32,590
- Kebahagiaan.
- 125
- 00:08:33,050 --> 00:08:38,090
- Menurutmu Ayah boleh
- dapat satu kesempatan terakhir...
- 126
- 00:08:38,090 --> 00:08:40,760
- meski Ayah pikir
- hal semacam itu sudah berakhir?
- 127
- 00:08:41,430 --> 00:08:44,600
- Tentu, Ayah.
- 128
- 00:08:48,060 --> 00:08:50,230
- Dia akan menjadi ibu tirimu.
- 129
- 00:08:50,230 --> 00:08:53,770
- Dan kau akan punya
- dua saudari untuk menemanimu.
- 130
- 00:09:02,621 --> 00:09:05,661
- Miliki keberanian, baik hati.
- 131
- 00:09:14,252 --> 00:09:17,462
- Selamat datang, semuanya!
- 132
- 00:09:17,462 --> 00:09:19,172
- Dia sekurus tongkat sapu!
- 133
- 00:09:19,182 --> 00:09:21,303
- Dan rambutnya bagai serabut!
- 134
- 00:09:21,303 --> 00:09:22,643
- Kau baik sekali.
- 135
- 00:09:22,643 --> 00:09:24,513
- Selamat datang.
- Senang bertemu denganmu.
- 136
- 00:09:24,513 --> 00:09:26,643
- Rambutmu bagus.
- 137
- 00:09:26,643 --> 00:09:28,433
- - Terima kasih.
- - Kau harus menatanya.
- 138
- 00:09:28,433 --> 00:09:30,143
- Kau pasti benar.
- 139
- 00:09:30,143 --> 00:09:31,813
- - Mau lihat-lihat rumah ini?
- - Dia bilang apa?
- 140
- 00:09:31,813 --> 00:09:33,614
- Dia mau perlihatkan
- rumah pertaniannya.
- 141
- 00:09:33,614 --> 00:09:36,784
- - Dia membanggakannya.
- - Ada hewan di dalam?
- 142
- 00:09:40,324 --> 00:09:44,124
- Menyenangkan sekali.
- 143
- 00:09:44,784 --> 00:09:46,164
- Lucifer.
- 144
- 00:09:47,504 --> 00:09:52,584
- Calon ibu tirinya ialah wanita berkelas
- dan punya cita rasa yang tinggi.
- 145
- 00:09:52,584 --> 00:09:55,794
- Dia juga pernah berduka.
- 146
- 00:09:55,794 --> 00:09:59,175
- Tapi dia pandai menyembunyikannya.
- 147
- 00:10:27,877 --> 00:10:31,547
- Kau tak bilang putrimu cantik sekali.
- 148
- 00:10:31,547 --> 00:10:33,337
- Dia mirip dengan--
- 149
- 00:10:34,637 --> 00:10:36,548
- Ibunya.
- 150
- 00:10:37,718 --> 00:10:39,308
- Tentu saja.
- 151
- 00:10:39,308 --> 00:10:41,058
- Apa maksud Ibu?
- Apanya yang menarik?
- 152
- 00:10:41,058 --> 00:10:42,888
- Dia berbohong.
- Itu hanya sopan santun.
- 153
- 00:10:42,888 --> 00:10:44,058
- Diam.
- 154
- 00:10:44,058 --> 00:10:46,728
- Sudah berapa lama
- keluargamu di sini?
- 155
- 00:10:46,728 --> 00:10:47,898
- Lebih dari 200 tahun.
- 156
- 00:10:47,898 --> 00:10:49,858
- Selama ini mereka tak terpikir
- untuk mendekorasi?
- 157
- 00:10:49,858 --> 00:10:53,488
- Anastasia, diamlah.
- 158
- 00:10:53,698 --> 00:10:56,488
- Mereka akan mengira kau serius.
- 159
- 00:10:57,698 --> 00:11:00,989
- Ibu tiri Ella,
- wanita yang bersemangat...
- 160
- 00:11:00,999 --> 00:11:05,169
- bertekad membuat
- rumah ini kembali bahagia.
- 161
- 00:11:07,419 --> 00:11:10,249
- Kau nakal, Juragan.
- 162
- 00:11:12,259 --> 00:11:15,430
- Aku beruntung lagi.
- 163
- 00:11:22,060 --> 00:11:25,440
- Lihat siapa yang berpesta sendirian.
- 164
- 00:11:25,440 --> 00:11:29,941
- Jacqueline, Teddy, Matilda,
- Gus-Gus yang serakah.
- 165
- 00:11:33,361 --> 00:11:36,111
- Apa yang--?
- 166
- 00:11:36,111 --> 00:11:39,412
- Kau mau apa, Lucifer?
- 167
- 00:11:39,412 --> 00:11:43,912
- Jacqueline tamuku,
- dan dilarang memakan tamu.
- 168
- 00:11:44,792 --> 00:11:48,962
- Pergilah. Kau punya banyak
- makanan kucing.
- 169
- 00:11:49,132 --> 00:11:51,632
- Kita harus saling melindungi.
- 170
- 00:11:56,222 --> 00:11:58,222
- Ayah melewatkan pestanya.
- 171
- 00:11:58,222 --> 00:12:01,142
- Pasti sama seperti lainnya.
- 172
- 00:12:02,222 --> 00:12:04,063
- Ayah pergi besok pagi, El.
- 173
- 00:12:04,063 --> 00:12:05,603
- Tidak. Tapi Ayah--
- 174
- 00:12:05,603 --> 00:12:08,653
- Ayah baru pulang dari
- perjalanan terakhir.
- 175
- 00:12:09,613 --> 00:12:10,813
- Apa Ayah harus pergi?
- 176
- 00:12:10,813 --> 00:12:13,323
- Hanya beberapa bulan, sayang.
- 177
- 00:12:15,953 --> 00:12:18,074
- Mau Ayah bawakan apa
- dari luar negeri?
- 178
- 00:12:18,074 --> 00:12:19,494
- Saudari-saudarimu...
- 179
- 00:12:19,494 --> 00:12:21,994
- saudari tiri, minta...
- 180
- 00:12:21,994 --> 00:12:25,334
- payung kecil dan renda.
- 181
- 00:12:25,414 --> 00:12:27,124
- Kau mau apa?
- 182
- 00:12:28,254 --> 00:12:32,925
- Bawakan aku dahan pertama yang
- kena bahu Ayah di perjalanan.
- 183
- 00:12:33,095 --> 00:12:35,465
- Permintaan yang aneh.
- 184
- 00:12:35,465 --> 00:12:39,185
- Ayah harus membawanya
- sepanjang perjalanan...
- 185
- 00:12:39,185 --> 00:12:42,186
- dan pikirkan aku saat melihatnya.
- 186
- 00:12:42,356 --> 00:12:46,686
- Saat membawanya pulang,
- berarti Ayah akan bertemu denganku.
- 187
- 00:12:47,526 --> 00:12:50,356
- Dan itu yang kumau.
- 188
- 00:12:50,866 --> 00:12:53,116
- Agar Ayah pulang.
- 189
- 00:12:53,116 --> 00:12:54,696
- Apa pun yang terjadi.
- 190
- 00:12:57,996 --> 00:12:59,866
- Pasti.
- 191
- 00:13:02,126 --> 00:13:05,546
- Ella, saat Ayah pergi...
- 192
- 00:13:05,546 --> 00:13:08,047
- bersikap baiklah
- kepada ibu tirimu...
- 193
- 00:13:08,047 --> 00:13:10,717
- dan saudari tirimu,
- walau mungkin mereka...
- 194
- 00:13:10,717 --> 00:13:14,007
- sedikit sulit.
- 195
- 00:13:14,507 --> 00:13:16,557
- - Aku berjanji.
- - Terima kasih.
- 196
- 00:13:16,557 --> 00:13:19,638
- Ayah selalu meninggalkan
- sebagian diri Ayah, Ella.
- 197
- 00:13:20,478 --> 00:13:22,308
- Ingat itu.
- 198
- 00:13:22,558 --> 00:13:28,068
- Ibumu juga di sini,
- walau kau tak melihatnya.
- 199
- 00:13:28,318 --> 00:13:30,568
- Dia adalah jantung rumah ini.
- 200
- 00:13:31,699 --> 00:13:35,699
- Karena itu kita harus
- selalu menjaga rumah ini untuk ibumu.
- 201
- 00:13:38,749 --> 00:13:40,999
- Aku rindu Ibu.
- 202
- 00:13:41,869 --> 00:13:43,750
- Ayah merindukan Ibu?
- 203
- 00:13:45,090 --> 00:13:47,090
- Sangat.
- 204
- 00:14:00,680 --> 00:14:03,190
- Ingat rendanya!
- Aku harus memilikinya!
- 205
- 00:14:03,190 --> 00:14:04,730
- Dan payung kecilku!
- 206
- 00:14:04,730 --> 00:14:06,730
- Untuk melindungi corakku!
- 207
- 00:14:06,730 --> 00:14:10,111
- Artinya kulit, jika kau tak tahu!
- 208
- 00:14:12,401 --> 00:14:13,911
- Dah!
- 209
- 00:14:14,241 --> 00:14:16,031
- Dah, Ella!
- 210
- 00:14:16,031 --> 00:14:17,031
- Aku sayang Ayah!
- 211
- 00:14:17,031 --> 00:14:19,541
- Ayah juga menyayangimu!
- 212
- 00:14:22,212 --> 00:14:24,252
- Dah!
- 213
- 00:14:45,313 --> 00:14:47,314
- Ella, sayang.
- 214
- 00:14:55,994 --> 00:14:59,164
- Sudahlah. Jangan menangis.
- 215
- 00:15:00,244 --> 00:15:01,494
- Ya, Ibu Tiri.
- 216
- 00:15:01,504 --> 00:15:03,754
- Tak perlu memanggilku begitu.
- 217
- 00:15:04,504 --> 00:15:06,254
- Cukup "Nyonya."
- 218
- 00:15:06,254 --> 00:15:08,334
- Tak cukup ruang untukku
- dan semua pakaianmu!
- 219
- 00:15:08,344 --> 00:15:10,714
- Buat punyamu lebih kecil!
- 220
- 00:15:10,714 --> 00:15:13,845
- Anastasia dan Drisella
- selalu berbagi kamar.
- 221
- 00:15:13,845 --> 00:15:16,685
- Anak-anak yang penuh cinta.
- 222
- 00:15:17,015 --> 00:15:19,895
- Atau lebih bagus lagi,
- semuanya lenyap!
- 223
- 00:15:19,895 --> 00:15:21,185
- Itu maumu, ya?
- 224
- 00:15:21,185 --> 00:15:23,395
- Kadang aku ingin mencabut matamu!
- 225
- 00:15:23,775 --> 00:15:27,946
- Mereka merasa kamar mereka sempit.
- 226
- 00:15:28,196 --> 00:15:32,236
- Kamarku terbesar
- setelah kamarmu dan Ayah.
- 227
- 00:15:32,366 --> 00:15:34,446
- Mungkin mereka ingin berbagi.
- 228
- 00:15:34,706 --> 00:15:36,747
- Ide bagus.
- 229
- 00:15:36,747 --> 00:15:39,537
- Kau gadis yang baik.
- 230
- 00:15:40,037 --> 00:15:41,537
- Aku bisa tidur di--
- 231
- 00:15:41,547 --> 00:15:43,087
- Loteng.
- 232
- 00:15:43,087 --> 00:15:44,877
- Setuju.
- 233
- 00:15:46,877 --> 00:15:48,047
- Loteng?
- 234
- 00:15:48,047 --> 00:15:49,218
- Ya.
- 235
- 00:15:49,218 --> 00:15:53,888
- Hanya sementara, sampai
- kamar lain selesai didekorasi.
- 236
- 00:15:53,888 --> 00:15:55,598
- Lotengnya nyaman dan sejuk...
- 237
- 00:15:55,598 --> 00:15:59,098
- dan kau akan jauh
- dari keributan kami.
- 238
- 00:15:59,098 --> 00:16:05,398
- Lebih nyaman jika kau membawa
- barang-barang ini bersamamu.
- 239
- 00:16:05,568 --> 00:16:08,068
- Untuk menghiburmu.
- 240
- 00:16:43,611 --> 00:16:45,281
- Yah...
- 241
- 00:16:46,611 --> 00:16:49,451
- tak ada yang menggangguku di sini.
- 242
- 00:17:07,382 --> 00:17:09,382
- Halo, Gus-Gus.
- 243
- 00:17:17,023 --> 00:17:19,483
- Ayo, Gus-Gus, kau bisa.
- 244
- 00:17:21,523 --> 00:17:23,403
- Jadi di sini kau tinggal.
- 245
- 00:17:25,363 --> 00:17:27,323
- Kelihatannya aku juga.
- 246
- 00:17:28,743 --> 00:17:30,154
- Baiklah.
- 247
- 00:17:30,744 --> 00:17:31,994
- Siapa yang mau menolongku?
- 248
- 00:17:31,994 --> 00:17:32,824
- Dasar gila.
- 249
- 00:17:32,824 --> 00:17:34,074
- Cukup sudah.
- 250
- 00:17:34,074 --> 00:17:37,204
- Adik kita di atas
- mengobrol dengan rayap.
- 251
- 00:17:38,664 --> 00:17:40,874
- Menyenangkan sekali.
- 252
- 00:17:41,174 --> 00:17:43,215
- Tak ada kucing...
- 253
- 00:17:44,675 --> 00:17:47,385
- dan tak ada kakak tiri.
- 254
- 00:17:47,845 --> 00:17:49,345
- Kita punya saudari yang bodoh.
- 255
- 00:17:49,345 --> 00:17:50,675
- Aku punya dua.
- 256
- 00:17:50,675 --> 00:17:52,225
- Aku dengar itu.
- 257
- 00:17:52,225 --> 00:17:55,436
- - Dia bicara kepada siapa?
- - Dia gila.
- 258
- 00:17:59,186 --> 00:18:02,526
- Menyanyilah, burung bulbul
- 259
- 00:18:02,526 --> 00:18:04,196
- - Selamat pagi.
- - Pagi, Nona Ella.
- 260
- 00:18:04,196 --> 00:18:06,026
- Selamat pagi, Tom!
- 261
- 00:18:09,946 --> 00:18:11,366
- Menyanyilah...
- 262
- 00:18:11,366 --> 00:18:13,916
- Halo. Boleh aku--
- 263
- 00:18:13,916 --> 00:18:16,746
- Chantecler yang indah. Bagus.
- 264
- 00:18:16,746 --> 00:18:18,246
- Terima kasih.
- 265
- 00:18:18,246 --> 00:18:20,127
- - Pagi.
- - Pagi.
- 266
- 00:18:23,467 --> 00:18:24,717
- Terima kasih, Nona Ella.
- 267
- 00:18:24,717 --> 00:18:26,427
- Kembali.
- 268
- 00:18:31,057 --> 00:18:32,768
- Ella!
- 269
- 00:18:32,768 --> 00:18:35,558
- Bangun, anak-anak!
- Waktunya makan siang!
- 270
- 00:18:35,558 --> 00:18:39,478
- Kakak-kakak tiri Ella
- tak suka bangun pagi.
- 271
- 00:18:43,778 --> 00:18:47,909
- Dan mereka tak pandai
- membersihkan rumah.
- 272
- 00:18:48,739 --> 00:18:51,949
- Bahkan, mereka tak pandai
- dalam hal apa pun.
- 273
- 00:20:02,194 --> 00:20:04,234
- Diamlah.
- 274
- 00:20:05,824 --> 00:20:10,574
- Hiburan Ella ialah
- surat-surat dari ayahnya.
- 275
- 00:20:10,574 --> 00:20:12,834
- Minggu berganti menjadi bulan...
- 276
- 00:20:12,834 --> 00:20:16,374
- tapi setiap hari ia selalu
- menerima surat dari nun jauh.
- 277
- 00:20:16,374 --> 00:20:17,834
- Nona Ella, itu kereta pos!
- 278
- 00:20:17,834 --> 00:20:20,334
- Sampai suatu sore...
- 279
- 00:20:21,754 --> 00:20:23,844
- Petani John?
- 280
- 00:20:24,765 --> 00:20:26,175
- Nona Ella.
- 281
- 00:20:26,175 --> 00:20:28,345
- Ini tentang ayahmu, Nona.
- 282
- 00:20:29,185 --> 00:20:31,855
- Dia sakit dalam perjalanan.
- 283
- 00:20:33,355 --> 00:20:35,605
- Dia meninggal, Nona.
- 284
- 00:20:36,735 --> 00:20:38,696
- Dia sudah tiada.
- 285
- 00:20:39,856 --> 00:20:43,526
- Sampai akhir hayatnya,
- ia hanya membicarakanmu.
- 286
- 00:20:43,526 --> 00:20:45,196
- Dan ibumu.
- 287
- 00:20:46,536 --> 00:20:49,367
- Aku diminta memberimu ini.
- 288
- 00:20:49,917 --> 00:20:51,917
- Bagaimana dengan rendaku?
- 289
- 00:20:51,917 --> 00:20:54,207
- Payungku?
- 290
- 00:20:54,457 --> 00:20:57,757
- Kau tak mengerti?
- Semua itu tidak penting.
- 291
- 00:20:58,917 --> 00:21:00,877
- Habislah kita.
- 292
- 00:21:02,388 --> 00:21:04,718
- Bagaimana kita akan hidup?
- 293
- 00:21:11,268 --> 00:21:13,148
- Terima kasih.
- 294
- 00:21:15,068 --> 00:21:18,148
- Ini pasti sulit bagimu.
- 295
- 00:22:06,332 --> 00:22:08,332
- Keadaan memburuk.
- 296
- 00:22:08,332 --> 00:22:10,452
- Mereka harus berhemat.
- 297
- 00:22:10,452 --> 00:22:14,622
- Ibu tiri Ella memecat semua pelayan.
- 298
- 00:22:30,723 --> 00:22:33,063
- Ibu dan kakak tirinya...
- 299
- 00:22:33,063 --> 00:22:35,403
- selalu memanfaatkannya.
- 300
- 00:22:35,813 --> 00:22:38,523
- Dan pada akhirnya
- mereka menganggap Ella...
- 301
- 00:22:38,573 --> 00:22:42,494
- sebagai pembantu
- dan bukan adik.
- 302
- 00:22:43,744 --> 00:22:47,164
- Maka Ella disuruh melakukan
- semua pekerjaan.
- 303
- 00:22:48,834 --> 00:22:53,334
- Ini bagus, karena sibuk
- membuatnya lupa bersedih.
- 304
- 00:22:53,334 --> 00:22:56,045
- Itu yang dikatakan ibu tirinya.
- 305
- 00:22:58,005 --> 00:23:01,345
- Dia dan kedua putrinya
- dengan senang hati...
- 306
- 00:23:01,345 --> 00:23:05,845
- memberikan Ella
- banyak kesibukan.
- 307
- 00:23:13,106 --> 00:23:17,906
- Untuk membela diri, mereka
- membagi makanan mereka...
- 308
- 00:23:17,906 --> 00:23:21,446
- atau tepatnya sisa makanan mereka.
- 309
- 00:23:22,036 --> 00:23:23,866
- Dia tak punya banyak teman.
- 310
- 00:23:24,286 --> 00:23:27,076
- Teman-temannya sangat kecil.
- 311
- 00:23:27,076 --> 00:23:29,376
- Kau di situ.
- 312
- 00:23:29,706 --> 00:23:31,796
- Makan malamlah bersamaku.
- 313
- 00:23:34,627 --> 00:23:38,377
- Tapi dia memperlakukan temannya
- dengan senang hati...
- 314
- 00:23:38,387 --> 00:23:40,717
- dan tangan terbuka.
- 315
- 00:23:43,967 --> 00:23:46,138
- Mejamu.
- 316
- 00:24:04,579 --> 00:24:07,659
- Kadang, di penghujung hari...
- 317
- 00:24:07,669 --> 00:24:11,080
- loteng terlalu dingin
- untuk bermalam...
- 318
- 00:24:11,090 --> 00:24:14,090
- maka ia berbaring
- dekat bara api yang hampir padam...
- 319
- 00:24:14,090 --> 00:24:16,300
- agar tetap hangat.
- 320
- 00:24:33,270 --> 00:24:36,111
- Kukira sarapan sudah siap.
- 321
- 00:24:36,111 --> 00:24:37,441
- Sudah, Nyonya.
- 322
- 00:24:37,441 --> 00:24:39,451
- Aku menjaga agar apinya tak padam.
- 323
- 00:24:40,321 --> 00:24:43,451
- Berikutnya, jangan panggil kami
- sampai pekerjaanmu selesai.
- 324
- 00:24:43,451 --> 00:24:45,291
- Baiklah.
- 325
- 00:24:45,871 --> 00:24:48,372
- Ella, apa itu di wajahmu?
- 326
- 00:24:50,212 --> 00:24:52,252
- Apa, Nyonya?
- 327
- 00:24:53,292 --> 00:24:55,632
- Itu abu dari tungku api.
- 328
- 00:24:56,012 --> 00:24:58,012
- Bersihkan dirimu.
- 329
- 00:24:58,012 --> 00:24:59,512
- Nanti ada arang di teh kami.
- 330
- 00:24:59,512 --> 00:25:02,723
- Aku punya nama baru untuk dia!
- Gadis arang.
- 331
- 00:25:02,723 --> 00:25:04,723
- Aku tak tahan terlihat kotor.
- 332
- 00:25:04,723 --> 00:25:06,263
- Ella kotor.
- 333
- 00:25:06,473 --> 00:25:08,683
- Ella arang!
- 334
- 00:25:08,683 --> 00:25:10,313
- Itu panggilan untukmu.
- 335
- 00:25:10,313 --> 00:25:11,313
- Anak-anak...
- 336
- 00:25:11,313 --> 00:25:13,064
- kalian pintar sekali.
- 337
- 00:25:14,944 --> 00:25:17,114
- Ini untuk siapa?
- 338
- 00:25:18,244 --> 00:25:21,074
- Ada yang kita lupakan?
- 339
- 00:25:21,284 --> 00:25:22,454
- Ini kursiku.
- 340
- 00:25:22,454 --> 00:25:25,284
- Rasanya terlalu berat
- menyuruhmu buat sarapan...
- 341
- 00:25:25,284 --> 00:25:27,794
- menyajikannya
- dan ikut makan bersama kami.
- 342
- 00:25:27,794 --> 00:25:30,914
- Kau lebih suka makan
- setelah pekerjaanmu selesai, Ella?
- 343
- 00:25:30,924 --> 00:25:33,884
- Atau tepatnya "Cinderella"?
- 344
- 00:26:19,768 --> 00:26:21,728
- Cinderella.
- 345
- 00:26:21,808 --> 00:26:25,808
- Nama memiliki kekuatan,
- bagai mantra.
- 346
- 00:26:26,308 --> 00:26:30,728
- Tiba-tiba, ia merasa
- ibu tiri dan kakak tirinya...
- 347
- 00:26:30,728 --> 00:26:34,528
- mengubahnya menjadi
- makhluk abu...
- 348
- 00:26:34,528 --> 00:26:36,488
- dan seorang babu.
- 349
- 00:27:14,821 --> 00:27:15,741
- Lari!
- 350
- 00:27:15,741 --> 00:27:17,662
- Cepat, teman,
- atau mereka akan menangkapmu!
- 351
- 00:27:17,822 --> 00:27:19,242
- Pergi!
- 352
- 00:27:21,332 --> 00:27:23,452
- Tenanglah!
- 353
- 00:27:25,792 --> 00:27:29,172
- Mungkin ada untungnya juga
- kakak-kakak tiri Ella kejam.
- 354
- 00:27:29,172 --> 00:27:31,462
- Karena jika ia tak lari ke hutan...
- 355
- 00:27:31,462 --> 00:27:33,922
- dia takkan berjumpa
- dengan pangeran.
- 356
- 00:27:35,512 --> 00:27:38,682
- Tenanglah!
- 357
- 00:27:38,682 --> 00:27:40,092
- Tenang!
- 358
- 00:27:40,102 --> 00:27:41,932
- Ayolah, pelan-pelan!
- 359
- 00:27:43,393 --> 00:27:44,433
- Nona!
- 360
- 00:27:44,433 --> 00:27:46,233
- Nona! Kau tak apa?
- 361
- 00:27:46,233 --> 00:27:47,943
- Bertahanlah!
- 362
- 00:27:48,193 --> 00:27:50,113
- Aku tak apa, terima kasih!
- 363
- 00:27:57,664 --> 00:27:58,994
- Kau tak apa-apa?
- 364
- 00:27:58,994 --> 00:28:02,244
- Aku tak apa, tapi kau
- membuatnya ketakutan.
- 365
- 00:28:02,244 --> 00:28:03,374
- Siapa?
- 366
- 00:28:03,374 --> 00:28:04,914
- Rusa jantan itu.
- 367
- 00:28:05,004 --> 00:28:06,294
- Apa salahnya kepadamu...
- 368
- 00:28:06,294 --> 00:28:08,215
- sehingga kau mengejarnya?
- 369
- 00:28:08,835 --> 00:28:11,835
- Aku tak pernah
- bertemu dengannya.
- 370
- 00:28:11,845 --> 00:28:13,545
- Dia temanmu?
- 371
- 00:28:13,555 --> 00:28:15,215
- Dia seorang kenalan.
- 372
- 00:28:15,215 --> 00:28:17,135
- Kami baru bertemu.
- 373
- 00:28:18,095 --> 00:28:19,635
- Aku melihat matanya...
- 374
- 00:28:20,556 --> 00:28:21,726
- dan dia melihat mataku...
- 375
- 00:28:21,726 --> 00:28:24,766
- dan kurasa masih banyak
- yang ia harus lakukan.
- 376
- 00:28:24,776 --> 00:28:25,816
- Itu saja.
- 377
- 00:28:25,816 --> 00:28:28,986
- Nona, siapa namamu?
- 378
- 00:28:29,736 --> 00:28:31,696
- Lupakan namaku.
- 379
- 00:28:31,696 --> 00:28:34,526
- Kau tak boleh di dalam hutan
- sendirian.
- 380
- 00:28:34,536 --> 00:28:37,946
- Aku tak sendirian.
- Aku bersamamu, Tuan...
- 381
- 00:28:37,956 --> 00:28:40,246
- Siapa namamu?
- 382
- 00:28:40,326 --> 00:28:42,126
- Kau tak tahu siapa aku?
- 383
- 00:28:42,126 --> 00:28:43,706
- Itu...
- 384
- 00:28:44,206 --> 00:28:45,297
- Mereka memanggilku Kit.
- 385
- 00:28:45,297 --> 00:28:46,917
- Ayahku memanggilku Kit...
- 386
- 00:28:46,917 --> 00:28:48,917
- jika dia sedang senang.
- 387
- 00:28:49,757 --> 00:28:51,337
- Dan...
- 388
- 00:28:51,967 --> 00:28:53,387
- di mana kau tinggal, Tn. Kit?
- 389
- 00:28:53,387 --> 00:28:54,597
- Di istana.
- 390
- 00:28:54,597 --> 00:28:57,097
- Ayahku mengajariku keahliannya.
- 391
- 00:28:57,097 --> 00:28:58,768
- Kau seorang murid?
- 392
- 00:28:58,848 --> 00:29:00,438
- Semacam itulah.
- 393
- 00:29:00,438 --> 00:29:01,978
- Bagus sekali.
- 394
- 00:29:01,978 --> 00:29:03,898
- Kau diperlakukan dengan baik?
- 395
- 00:29:03,898 --> 00:29:06,568
- Lebih dari yang pantas kuterima.
- 396
- 00:29:06,608 --> 00:29:08,148
- Dan kau?
- 397
- 00:29:09,358 --> 00:29:12,159
- Mereka memperlakukanku seenaknya.
- 398
- 00:29:12,989 --> 00:29:14,949
- Maaf.
- 399
- 00:29:15,159 --> 00:29:17,409
- Itu bukan salahmu.
- 400
- 00:29:18,079 --> 00:29:20,459
- Pasti bukan salahmu juga.
- 401
- 00:29:22,079 --> 00:29:23,920
- Ini tidak terlalu buruk.
- 402
- 00:29:23,920 --> 00:29:26,630
- Pasti ada yang lebih buruk.
- 403
- 00:29:26,630 --> 00:29:28,300
- Kita harus...
- 404
- 00:29:28,670 --> 00:29:33,390
- punya keberanian
- dan baik hati, bukan?
- 405
- 00:29:33,760 --> 00:29:35,430
- Ya.
- 406
- 00:29:36,140 --> 00:29:37,890
- Kau benar.
- 407
- 00:29:38,680 --> 00:29:41,100
- Itulah perasaanku.
- 408
- 00:29:45,480 --> 00:29:47,440
- Jangan biarkan mereka menyakitinya.
- 409
- 00:29:47,440 --> 00:29:50,361
- Tapi kami sedang berburu.
- Biasanya memang begitu.
- 410
- 00:29:50,361 --> 00:29:53,911
- Hanya karena sudah kebiasaan,
- bukan berarti harus dilakukan.
- 411
- 00:29:53,991 --> 00:29:55,741
- Benar lagi.
- 412
- 00:29:56,781 --> 00:29:58,411
- Jadi...
- 413
- 00:29:58,661 --> 00:30:01,202
- kau akan membiarkannya, kan?
- 414
- 00:30:03,752 --> 00:30:05,422
- Baiklah.
- 415
- 00:30:06,632 --> 00:30:10,552
- Terima kasih, Tn. Kit.
- 416
- 00:30:11,882 --> 00:30:13,303
- Kau di sini, Yang Mulia--
- 417
- 00:30:13,303 --> 00:30:14,723
- Namaku Kit!
- 418
- 00:30:14,723 --> 00:30:17,473
- Kit! Aku Kit.
- Aku segera ke sana.
- 419
- 00:30:17,853 --> 00:30:20,273
- Sebaiknya kita pergi...
- 420
- 00:30:20,273 --> 00:30:22,483
- Tn. Kit.
- 421
- 00:30:22,483 --> 00:30:24,393
- Seperti kataku.
- 422
- 00:30:24,403 --> 00:30:26,104
- Aku segera ke sana.
- 423
- 00:30:40,494 --> 00:30:42,834
- Kuharap kita berjumpa lagi, Nona.
- 424
- 00:30:44,504 --> 00:30:46,634
- Sama-sama.
- 425
- 00:31:26,047 --> 00:31:29,088
- Kau terdengar seperti baru pertama kali
- bertemu gadis cantik.
- 426
- 00:31:29,088 --> 00:31:30,718
- Dia bukan hanya "gadis cantik."
- 427
- 00:31:30,718 --> 00:31:32,258
- Dia memang cantik...
- 428
- 00:31:32,258 --> 00:31:33,718
- tapi dia lebih dari itu.
- 429
- 00:31:33,718 --> 00:31:35,808
- Selebih apa?
- Kau baru sekali melihatnya.
- 430
- 00:31:36,058 --> 00:31:37,438
- Bagaimana kau tahu
- tentang dirinya?
- 431
- 00:31:37,438 --> 00:31:39,728
- Ayah bilang Ayah langsung tahu
- saat bertemu Ibu.
- 432
- 00:31:39,728 --> 00:31:41,648
- Itu berbeda.
- Ibumu seorang putri.
- 433
- 00:31:41,648 --> 00:31:42,898
- Ayah tetap akan mencintainya.
- 434
- 00:31:42,898 --> 00:31:44,108
- Ayah takkan bertemu ibumu...
- 435
- 00:31:44,108 --> 00:31:45,988
- karena itu tidak pantas.
- 436
- 00:31:45,988 --> 00:31:49,698
- Kakekmu akan berkata sama...
- 437
- 00:31:49,698 --> 00:31:50,818
- dan Ayah akan patuh.
- 438
- 00:31:50,818 --> 00:31:51,868
- - Ayah takkan patuh.
- - Ya, Ayah patuh.
- 439
- 00:31:51,868 --> 00:31:52,868
- - Tidak akan.
- - Iya.
- 440
- 00:31:52,868 --> 00:31:54,409
- - Tidak akan.
- - Kau benar.
- 441
- 00:32:00,129 --> 00:32:02,039
- Bagaimana kesehatan Ayah?
- 442
- 00:32:03,549 --> 00:32:05,420
- Yang Mulia...
- 443
- 00:32:06,880 --> 00:32:08,630
- Lupakan.
- 444
- 00:32:09,090 --> 00:32:13,510
- Jika butuh waktu lama untuk
- mengatakannya, maka aku sudah tahu.
- 445
- 00:32:16,020 --> 00:32:17,640
- Ayah...
- 446
- 00:32:19,231 --> 00:32:21,691
- Semua orang akan mati, Nak.
- 447
- 00:32:23,071 --> 00:32:24,321
- Ayo.
- 448
- 00:32:24,321 --> 00:32:26,071
- Kita akan terlambat.
- 449
- 00:32:28,491 --> 00:32:30,532
- Tepat waktu adalah...
- 450
- 00:32:30,532 --> 00:32:32,872
- sopan santun seorang pangeran.
- 451
- 00:32:32,872 --> 00:32:34,242
- Yang Mulia Raja!
- 452
- 00:32:34,242 --> 00:32:36,742
- Aku yakin ayahmu bicara
- tentang sikapmu di hutan.
- 453
- 00:32:36,752 --> 00:32:38,412
- Apa itu urusanmu, Adipati?
- 454
- 00:32:38,412 --> 00:32:41,462
- Urusanmu adalah urusanku,
- Yang Mulia.
- 455
- 00:32:41,462 --> 00:32:43,502
- Kau tak boleh
- melepaskan rusa itu.
- 456
- 00:32:43,502 --> 00:32:46,462
- Hanya karena sudah kebiasaan,
- bukan berarti harus dilakukan.
- 457
- 00:32:46,462 --> 00:32:47,842
- Atau semacam itulah.
- 458
- 00:32:47,842 --> 00:32:51,052
- Tuan Phineus, ahli melukis,
- menunggu dengan sabar.
- 459
- 00:32:51,052 --> 00:32:53,222
- Buat orang ingin menikahinya,
- Tuan Phineus.
- 460
- 00:32:53,222 --> 00:32:55,352
- Kita harus mencari
- mempelai yang pantas...
- 461
- 00:32:55,352 --> 00:32:57,893
- meski ia tak mendengarkanku.
- 462
- 00:32:57,893 --> 00:33:00,643
- Aku akan berusaha sebaiknya,
- Yang Mulia.
- 463
- 00:33:00,643 --> 00:33:02,603
- Tapi aku tak bisa
- membuat keajaiban.
- 464
- 00:33:02,613 --> 00:33:04,863
- Kanvas yang bagus, Tuan Phineus.
- 465
- 00:33:04,863 --> 00:33:05,903
- Terima kasih.
- 466
- 00:33:05,903 --> 00:33:07,733
- Seolah dia tahu tentang seni.
- 467
- 00:33:07,743 --> 00:33:09,074
- Potret-potret ini...
- 468
- 00:33:09,074 --> 00:33:10,494
- akan dikirim ke luar negeri?
- 469
- 00:33:10,494 --> 00:33:14,204
- Untuk membujuk orang-orang berkuasa
- menghadiri pesta dansa.
- 470
- 00:33:14,204 --> 00:33:16,414
- Itu tradisi.
- Dan itu menyenangkan.
- 471
- 00:33:16,414 --> 00:33:19,204
- Di situlah kau akan memilih mempelai.
- 472
- 00:33:19,204 --> 00:33:20,164
- Menarik.
- 473
- 00:33:20,164 --> 00:33:24,295
- Jika harus menikah, boleh aku memilih
- gadis desa yang baik dan jujur?
- 474
- 00:33:24,295 --> 00:33:28,305
- Berapa wilayah yang bisa diberikan
- oleh "gadis desa yang baik dan jujur"?
- 475
- 00:33:28,305 --> 00:33:30,515
- Bagaimana dia akan
- membuat kerajaan ini lebih kuat?
- 476
- 00:33:30,515 --> 00:33:34,516
- Kita kerajaan kecil di tengah
- wilayah-wilayah besar, Yang Mulia.
- 477
- 00:33:34,516 --> 00:33:36,306
- Dan ini dunia yang berbahaya.
- 478
- 00:33:37,936 --> 00:33:39,396
- Dengar, Nak.
- 479
- 00:33:39,396 --> 00:33:41,236
- - Kuangkat, Tn. Phineus.
- - Bagus.
- 480
- 00:33:41,236 --> 00:33:45,276
- Ayah ingin
- agar kau dan kerajaan aman.
- 481
- 00:33:45,816 --> 00:33:47,826
- Baik, Ayah...
- 482
- 00:33:48,486 --> 00:33:50,536
- dengan satu syarat.
- 483
- 00:33:51,406 --> 00:33:55,326
- Sebarkan undangan ke semua orang,
- bukan hanya bangsawan.
- 484
- 00:33:55,326 --> 00:33:57,586
- Perang membuat
- kita semua berduka.
- 485
- 00:33:57,586 --> 00:33:58,957
- Apa pendapatmu?
- 486
- 00:33:58,957 --> 00:34:00,507
- Itu akan membuat rakyat senang?
- 487
- 00:34:00,507 --> 00:34:02,797
- Itu di luar pemahamanku,
- Yang Mulia.
- 488
- 00:34:02,797 --> 00:34:06,467
- Tapi aku tak keberatan
- sedikit bersenang-senang.
- 489
- 00:34:07,387 --> 00:34:09,137
- Kurasa kita sepakat.
- 490
- 00:34:10,347 --> 00:34:12,678
- Pesta dansa untuk rakyat...
- 491
- 00:34:12,688 --> 00:34:14,478
- dan seorang putri
- untuk pangeran.
- 492
- 00:34:14,478 --> 00:34:17,308
- Menurutku, itu langkah
- menuju arah yang tepat--
- 493
- 00:34:17,308 --> 00:34:19,318
- Kami tidak minta pendapatmu.
- 494
- 00:34:19,318 --> 00:34:22,068
- Maaf. Cat nakal, kuas nakal.
- 495
- 00:34:22,068 --> 00:34:23,859
- Turunkan, Samson.
- 496
- 00:34:24,029 --> 00:34:25,739
- Aku belum dapat bantal.
- 497
- 00:34:25,739 --> 00:34:27,619
- Turun, turun. Jangan--
- 498
- 00:34:27,619 --> 00:34:29,449
- Aku di lantai.
- 499
- 00:34:29,449 --> 00:34:33,329
- Aku benar-benar di lantai.
- Maaf.
- 500
- 00:34:33,369 --> 00:34:35,419
- Ini sudut yang bagus untukmu.
- 501
- 00:34:35,419 --> 00:34:38,170
- Lubang hidungmu besar.
- Ambilkan kuas yang lebih panjang.
- 502
- 00:34:51,310 --> 00:34:53,640
- Kau terlihat kurang sehat, Nona.
- 503
- 00:34:53,640 --> 00:34:55,600
- Sama sekali tidak.
- 504
- 00:34:55,810 --> 00:34:58,940
- Kenapa kau tetap di sana
- padahal diperlakukan buruk?
- 505
- 00:34:59,360 --> 00:35:02,191
- Karena aku berjanji
- kepada ayah dan ibuku...
- 506
- 00:35:02,191 --> 00:35:04,741
- untuk menjaga
- tempat dulu kami bahagia.
- 507
- 00:35:04,741 --> 00:35:07,161
- Mereka mencintai rumah kami...
- 508
- 00:35:07,991 --> 00:35:10,991
- dan setelah mereka tiada,
- aku mencintainya untuk mereka.
- 509
- 00:35:11,041 --> 00:35:12,541
- Itu rumahku.
- 510
- 00:35:12,541 --> 00:35:15,582
- Perhatian! Perhatian!
- 511
- 00:35:16,372 --> 00:35:17,922
- Diam!
- 512
- 00:35:17,922 --> 00:35:19,292
- "Ketahuilah...
- 513
- 00:35:19,292 --> 00:35:22,172
- "dua minggu dari hari ini...
- 514
- 00:35:22,172 --> 00:35:25,132
- "akan diadakan di istana...
- 515
- 00:35:25,132 --> 00:35:27,593
- "Pesta Dansa Kerajaan."
- 516
- 00:35:27,593 --> 00:35:30,683
- "Di pesta dansa ini...
- 517
- 00:35:30,683 --> 00:35:33,853
- "sesuai dengan tradisi lama...
- 518
- 00:35:33,853 --> 00:35:38,314
- "pangeran akan memilih
- mempelainya.
- 519
- 00:35:38,354 --> 00:35:39,984
- "Sebagai tambahan...
- 520
- 00:35:39,984 --> 00:35:41,984
- "atas perintah pangeran...
- 521
- 00:35:41,984 --> 00:35:46,404
- "bahwa untuk semua gadis
- di kerajaan...
- 522
- 00:35:46,404 --> 00:35:49,874
- "baik itu kaum bangsawan
- atau bukan...
- 523
- 00:35:50,704 --> 00:35:54,624
- "diundang untuk hadir.
- 524
- 00:35:54,624 --> 00:36:00,714
- "Demikian perintah
- raja kita yang mulia."
- 525
- 00:36:01,754 --> 00:36:03,254
- Permisi, Nyonya.
- 526
- 00:36:03,254 --> 00:36:08,305
- Ella senang melihat Kit,
- sang murid.
- 527
- 00:36:08,685 --> 00:36:13,605
- Dan kakak tirinya lumayan berminat
- untuk bertemu pangeran.
- 528
- 00:36:14,275 --> 00:36:16,936
- Akan kurayu dia untuk mencintaiku.
- Lihat saja nanti!
- 529
- 00:36:16,936 --> 00:36:19,856
- Ini berita terbesar!
- 530
- 00:36:19,856 --> 00:36:22,196
- Tenangkan dirimu.
- 531
- 00:36:22,196 --> 00:36:23,656
- Dengarkan Ibu.
- 532
- 00:36:23,656 --> 00:36:25,696
- Salah satu kalian harus
- merebut hati pangeran.
- 533
- 00:36:25,696 --> 00:36:28,367
- Maka kita bisa bebas
- dari utang-utang yang menjerat...
- 534
- 00:36:28,367 --> 00:36:30,207
- ketika datang ke dusun ini!
- 535
- 00:36:30,207 --> 00:36:32,327
- Aku, seorang putri?
- 536
- 00:36:32,327 --> 00:36:33,537
- Atau tepatnya, aku...
- 537
- 00:36:33,537 --> 00:36:35,337
- seorang putri?
- 538
- 00:36:36,587 --> 00:36:38,087
- Kau sudah menyampaikan berita...
- 539
- 00:36:38,087 --> 00:36:40,047
- tapi kenapa masih di sini?
- 540
- 00:36:40,047 --> 00:36:41,718
- Kau harus kembali ke kota...
- 541
- 00:36:41,718 --> 00:36:45,388
- dan minta penjahit membuatkan
- tiga gaun pesta yang indah.
- 542
- 00:36:45,468 --> 00:36:47,098
- Tiga?
- 543
- 00:36:47,638 --> 00:36:49,938
- Kau perhatian sekali.
- 544
- 00:36:50,018 --> 00:36:51,348
- Apa maksudmu?
- 545
- 00:36:51,348 --> 00:36:53,058
- Memikirkan aku.
- 546
- 00:36:53,058 --> 00:36:54,398
- Kau?
- 547
- 00:36:54,398 --> 00:36:56,608
- Ibu, dia kira gaun satunya lagi
- untuk dia.
- 548
- 00:36:56,608 --> 00:36:59,688
- Cinder kecil yang bodoh.
- Memalukan sekali.
- 549
- 00:36:59,698 --> 00:37:01,858
- Kau terlalu ambisius
- untuk kebaikanmu sendiri.
- 550
- 00:37:01,858 --> 00:37:05,078
- Tidak.
- Aku hanya ingin bertemu temanku.
- 551
- 00:37:05,238 --> 00:37:07,579
- Biar kuperjelas.
- 552
- 00:37:07,699 --> 00:37:10,079
- Satu gaun untuk Anastasia...
- 553
- 00:37:10,079 --> 00:37:11,539
- satu untuk Drisella...
- 554
- 00:37:11,539 --> 00:37:14,079
- dan satu untukku!
- 555
- 00:37:15,459 --> 00:37:17,749
- Dia tak tahu artinya.
- 556
- 00:37:24,300 --> 00:37:25,760
- Bagus.
- 557
- 00:37:25,760 --> 00:37:27,010
- Baiklah kalau begitu.
- 558
- 00:37:27,010 --> 00:37:28,260
- Sekarang pergilah!
- 559
- 00:37:28,270 --> 00:37:30,430
- Semua gadis di kerajaan
- mengincar pangeran.
- 560
- 00:37:30,430 --> 00:37:34,351
- Kau harus tiba pertama sebelum
- pekerjaan penjahit menumpuk!
- 561
- 00:37:34,361 --> 00:37:35,691
- Tadi dia bilang apa, Drisella?
- 562
- 00:37:35,691 --> 00:37:38,281
- Aku bisa bahasa Prancis,
- bukan Italia!
- 563
- 00:37:55,462 --> 00:37:57,462
- Bangunlah, Yang Mulia.
- Kau tidak berfokus.
- 564
- 00:37:57,462 --> 00:37:58,752
- Maaf.
- 565
- 00:37:58,752 --> 00:37:59,922
- Sikapmu aneh sejak berburu.
- 566
- 00:37:59,922 --> 00:38:02,972
- Karena gadis cantik itu.
- Aku terus memikirkannya.
- 567
- 00:38:02,972 --> 00:38:04,552
- Tapi ada banyak gadis.
- 568
- 00:38:04,552 --> 00:38:07,222
- Tapi semangatnya, kebaikannya--
- 569
- 00:38:07,222 --> 00:38:08,813
- Apa dia punya saudari?
- 570
- 00:38:08,813 --> 00:38:10,013
- Entah.
- 571
- 00:38:10,023 --> 00:38:11,773
- Aku tak tahu apa-apa
- tentang dia.
- 572
- 00:38:11,773 --> 00:38:15,603
- Mungkin gadis misterimu
- datang ke pesta dansa.
- 573
- 00:38:16,023 --> 00:38:18,273
- Karena itu kau mengundang
- semua orang, kan?
- 574
- 00:38:18,273 --> 00:38:19,323
- Kapten.
- 575
- 00:38:19,323 --> 00:38:20,693
- Itu untuk kebaikan semua orang.
- 576
- 00:38:20,693 --> 00:38:21,694
- Tentu.
- 577
- 00:38:21,694 --> 00:38:22,864
- Betapa dangkalnya aku.
- 578
- 00:38:22,864 --> 00:38:24,494
- Jika dia datang, lalu apa?
- 579
- 00:38:24,494 --> 00:38:26,204
- Kau akan bilang kepadanya
- kau pangeran.
- 580
- 00:38:26,204 --> 00:38:29,084
- Dan pangeran boleh
- memilih mempelainya.
- 581
- 00:38:29,084 --> 00:38:30,124
- - Ha!
- - Ha?
- 582
- 00:38:30,124 --> 00:38:31,204
- Ya, "ha."
- 583
- 00:38:31,204 --> 00:38:34,375
- Kau tahu ayahku dan Adipati
- hanya menyetujui seorang putri.
- 584
- 00:38:34,375 --> 00:38:38,135
- Jika gadis dari hutan itu
- memesona seperti katamu...
- 585
- 00:38:38,135 --> 00:38:39,885
- mungkin mereka berubah pikiran.
- 586
- 00:38:43,095 --> 00:38:45,305
- Hari pesta dansa akhirnya tiba...
- 587
- 00:38:45,305 --> 00:38:47,476
- dan seluruh kerajaan...
- 588
- 00:38:47,476 --> 00:38:50,106
- sudah tak sabar menghadirinya.
- 589
- 00:38:50,106 --> 00:38:51,646
- Kau ingin aku menjadi ratumu?
- 590
- 00:38:51,646 --> 00:38:53,646
- Siapa? Aku?
- 591
- 00:38:54,566 --> 00:38:55,896
- Lebih ketat.
- 592
- 00:38:56,656 --> 00:38:58,196
- Lebih ketat!
- 593
- 00:38:58,696 --> 00:38:59,906
- Lebih ketat.
- 594
- 00:39:00,196 --> 00:39:01,776
- Bagus!
- 595
- 00:39:01,786 --> 00:39:03,406
- Kau cantik.
- 596
- 00:39:03,406 --> 00:39:04,746
- Kau juga.
- 597
- 00:39:04,746 --> 00:39:06,746
- Kita harus bersaing
- untuk menikahi pangeran.
- 598
- 00:39:06,746 --> 00:39:09,166
- Tapi jangan sampai
- kita saling membenci.
- 599
- 00:39:09,166 --> 00:39:11,247
- Tentu tidak.
- 600
- 00:39:11,587 --> 00:39:15,257
- Aku takkan meracunimu
- sebelum pergi ke pesta dansa.
- 601
- 00:39:15,257 --> 00:39:18,007
- Aku juga takkan mendorongmu
- ke kereta kuda di perjalanan.
- 602
- 00:39:18,007 --> 00:39:22,557
- Atau mendorongmu
- di anak tangga istana saat kita tiba.
- 603
- 00:39:22,557 --> 00:39:24,268
- Kita bersaudari.
- 604
- 00:39:24,308 --> 00:39:27,098
- Darah lebih kental dari air.
- 605
- 00:39:27,098 --> 00:39:29,098
- Biar pangeran yang memutuskan.
- 606
- 00:39:29,098 --> 00:39:31,398
- Seperti apakah rupanya?
- 607
- 00:39:32,688 --> 00:39:34,478
- Memang itu penting?
- 608
- 00:39:34,488 --> 00:39:37,109
- Dia kaya raya.
- 609
- 00:39:37,739 --> 00:39:40,619
- Kau tak ingin mengenalnya
- sebelum menikahinya?
- 610
- 00:39:40,619 --> 00:39:43,159
- Tentu tidak.
- Itu bisa mengubah pikiranku.
- 611
- 00:39:43,159 --> 00:39:46,119
- Kau pasti belum pernah
- bicara dengan lelaki.
- 612
- 00:39:46,119 --> 00:39:48,539
- Sudah pernah, muka bulan?
- 613
- 00:39:48,539 --> 00:39:50,250
- Pernah, sekali.
- 614
- 00:39:50,250 --> 00:39:52,170
- Dengan pria sopan.
- 615
- 00:39:52,290 --> 00:39:54,250
- Pasti orang biasa.
- 616
- 00:39:54,250 --> 00:39:55,550
- Hanya murid.
- 617
- 00:39:55,550 --> 00:39:56,970
- Dia memang seorang murid.
- 618
- 00:39:56,970 --> 00:39:59,510
- Semua lelaki bodoh,
- itu kata Ibu.
- 619
- 00:39:59,510 --> 00:40:01,180
- Semakin cepat kau tahu itu,
- semakin baik.
- 620
- 00:40:01,180 --> 00:40:03,810
- Dansa pertama, Nona?
- 621
- 00:40:03,810 --> 00:40:06,730
- Pangeran Tampan,
- kau nakal sekali!
- 622
- 00:40:13,230 --> 00:40:15,021
- - Aku ingin coba.
- - Tidak, aku sedang pakai.
- 623
- 00:40:15,031 --> 00:40:16,531
- - Tidak!
- - Tidak!
- 624
- 00:40:19,701 --> 00:40:21,201
- Bukan pertama kalinya...
- 625
- 00:40:21,201 --> 00:40:24,701
- Ella kasihan kepada
- dua penipu ini...
- 626
- 00:40:24,701 --> 00:40:29,462
- yang cantik
- tapi bertabiat buruk.
- 627
- 00:40:30,082 --> 00:40:31,082
- Pangeranku!
- 628
- 00:40:31,082 --> 00:40:32,132
- Dia akan mencintaiku!
- 629
- 00:40:32,132 --> 00:40:35,092
- Tapi aku akan menjadi ratunya!
- 630
- 00:40:37,302 --> 00:40:40,433
- Jika ibu tirinya tak membuatkan
- gaun keempat...
- 631
- 00:40:40,433 --> 00:40:43,263
- maka Ella bertekad...
- 632
- 00:40:43,263 --> 00:40:46,523
- untuk membuat gaunnya sendiri.
- 633
- 00:40:48,023 --> 00:40:51,814
- Lagi pula, dia dapat bantuan.
- 634
- 00:41:09,794 --> 00:41:12,624
- Anak-anakku yang cantik.
- 635
- 00:41:12,634 --> 00:41:15,214
- Melihat kalian seperti ini...
- 636
- 00:41:16,174 --> 00:41:20,475
- membuat Ibu percaya salah satu
- dari kalian akan menikahi pangeran.
- 637
- 00:41:20,475 --> 00:41:24,395
- Ibu punya dua kuda
- dalam satu perlombaan!
- 638
- 00:41:24,765 --> 00:41:29,726
- Ibu yakin di kerajaan ini tak ada
- yang lebih cantik dari anak-anak Ibu.
- 639
- 00:41:32,566 --> 00:41:33,986
- Cinderella?
- 640
- 00:41:33,986 --> 00:41:35,986
- Kau tak perlu keluar uang.
- 641
- 00:41:36,276 --> 00:41:38,656
- Ini gaun lama ibuku.
- 642
- 00:41:38,656 --> 00:41:40,446
- Aku yang perbaiki.
- 643
- 00:41:41,246 --> 00:41:42,707
- Cinderella di pesta dansa!
- 644
- 00:41:42,707 --> 00:41:44,917
- Tak ada yang mau menikahi pembantu.
- 645
- 00:41:44,917 --> 00:41:46,457
- Setelah semua yang kulakukan--
- 646
- 00:41:46,457 --> 00:41:47,787
- Aku tak ingin mengganggu.
- 647
- 00:41:47,797 --> 00:41:49,337
- Aku tak mau bertemu pangeran.
- 648
- 00:41:49,337 --> 00:41:52,467
- Tentu tidak,
- karena kau tak boleh pergi.
- 649
- 00:41:52,467 --> 00:41:55,968
- Tapi, semua gadis
- di negeri ini diundang...
- 650
- 00:41:55,968 --> 00:41:57,348
- atas perintah raja.
- 651
- 00:41:57,348 --> 00:42:00,428
- Justru aku mencemaskan raja.
- 652
- 00:42:00,428 --> 00:42:02,558
- Sebuah penghinaan bagi
- keluarga kerajaan...
- 653
- 00:42:02,558 --> 00:42:05,478
- untuk membawamu ke istana
- dengan gaun lusuh itu.
- 654
- 00:42:06,108 --> 00:42:07,938
- Lusuh?
- 655
- 00:42:07,938 --> 00:42:09,818
- Ini punya ibuku.
- 656
- 00:42:10,438 --> 00:42:13,898
- Aku menyesal
- harus mengatakan ini...
- 657
- 00:42:13,898 --> 00:42:16,858
- tapi selera ibumu
- sungguh buruk.
- 658
- 00:42:16,868 --> 00:42:20,449
- Gaun ini kuno sekali...
- 659
- 00:42:20,449 --> 00:42:23,329
- dan sudah rusak.
- 660
- 00:42:24,369 --> 00:42:25,919
- Bahunya berjumbai.
- 661
- 00:42:26,419 --> 00:42:28,209
- - Gaunnya robek-robek.
- - Dan ini!
- 662
- 00:42:28,209 --> 00:42:30,669
- Ini gaun kuno
- yang menggelikan!
- 663
- 00:42:33,300 --> 00:42:35,010
- Teganya kau!
- 664
- 00:42:35,010 --> 00:42:36,590
- Bagaimana tidak?
- 665
- 00:42:36,590 --> 00:42:40,680
- Tak boleh ada yang tahu
- kau saudari anak-anakku.
- 666
- 00:42:40,680 --> 00:42:42,020
- Akan merusak kesempatan mereka...
- 667
- 00:42:42,020 --> 00:42:45,021
- terlihat bersama pembantu
- berpakaian lusuh.
- 668
- 00:42:45,021 --> 00:42:47,851
- Karena itulah dirimu.
- 669
- 00:42:47,861 --> 00:42:50,151
- Untuk selamanya.
- 670
- 00:42:50,151 --> 00:42:52,151
- Ingat kata-kataku!
- 671
- 00:42:52,151 --> 00:42:55,071
- Kau tak boleh pergi ke pesta dansa!
- 672
- 00:42:55,071 --> 00:42:57,112
- Ayo jalan!
- 673
- 00:43:26,273 --> 00:43:28,563
- Maaf, Ibu.
- 674
- 00:43:30,693 --> 00:43:32,693
- Maaf.
- 675
- 00:43:33,363 --> 00:43:36,074
- Kubilang aku akan berani,
- tapi aku tidak bisa.
- 676
- 00:43:36,074 --> 00:43:38,284
- Tidak lagi.
- 677
- 00:43:38,994 --> 00:43:41,244
- Aku tak percaya lagi.
- 678
- 00:43:59,436 --> 00:44:01,016
- Permisi.
- 679
- 00:44:02,016 --> 00:44:03,936
- Bisa bantu aku, Nona?
- 680
- 00:44:03,936 --> 00:44:08,526
- Boleh minta sepotong roti,
- atau segelas susu jika ada?
- 681
- 00:44:08,526 --> 00:44:10,196
- Ya.
- 682
- 00:44:10,656 --> 00:44:12,026
- Ya.
- 683
- 00:44:12,026 --> 00:44:14,366
- Aku bisa carikan sesuatu untukmu.
- 684
- 00:44:22,326 --> 00:44:23,956
- Kenapa kau menangis?
- 685
- 00:44:23,956 --> 00:44:25,707
- Tidak ada apa-apa.
- 686
- 00:44:28,837 --> 00:44:30,217
- Tidak ada apa-apa?
- 687
- 00:44:30,797 --> 00:44:32,007
- Tidak ada apa-apa.
- 688
- 00:44:32,007 --> 00:44:35,137
- Apa artinya semangkuk susu?
- Tidak ada.
- 689
- 00:44:35,717 --> 00:44:38,388
- Tapi kebaikan membuatnya berarti.
- 690
- 00:44:48,818 --> 00:44:53,239
- Aku tak mau menyuruhmu bergegas,
- tapi waktumu sedikit, Ella.
- 691
- 00:44:53,409 --> 00:44:55,409
- Bagaimana kau mengenalku?
- 692
- 00:44:55,909 --> 00:44:57,079
- Siapa kau?
- 693
- 00:44:57,079 --> 00:44:58,539
- Siapa aku?
- 694
- 00:44:58,539 --> 00:45:00,999
- Kupikir kau sudah tahu.
- 695
- 00:45:02,580 --> 00:45:04,420
- Aku pelindung perimu.
- 696
- 00:45:04,420 --> 00:45:06,710
- Maksudku, peri pelindungmu!
- 697
- 00:45:07,880 --> 00:45:09,550
- Tak mungkin.
- 698
- 00:45:09,670 --> 00:45:10,840
- Kenapa tidak?
- 699
- 00:45:10,840 --> 00:45:13,090
- Mereka tidak ada.
- 700
- 00:45:13,390 --> 00:45:15,640
- Itu hanya karangan
- untuk anak-anak.
- 701
- 00:45:15,640 --> 00:45:18,100
- Bukankah ibumu
- percaya mereka?
- 702
- 00:45:18,100 --> 00:45:19,770
- Jangan bilang tidak,
- karena aku mendengarnya.
- 703
- 00:45:20,020 --> 00:45:21,390
- Kau mendengarnya?
- 704
- 00:45:21,390 --> 00:45:23,310
- Ya, ampun.
- 705
- 00:45:23,310 --> 00:45:26,060
- Baiklah! Yang pertama lebih dulu.
- 706
- 00:45:26,270 --> 00:45:29,281
- Biar kuganti pakaian
- yang lebih nyaman.
- 707
- 00:45:46,212 --> 00:45:47,542
- Ini lebih baik.
- 708
- 00:45:48,802 --> 00:45:50,882
- Sampai di mana tadi?
- 709
- 00:45:50,882 --> 00:45:52,053
- Bagaimana kau--?
- 710
- 00:45:52,053 --> 00:45:53,093
- Oh, ya.
- 711
- 00:45:53,093 --> 00:45:54,303
- Coba kupikir.
- 712
- 00:45:54,303 --> 00:45:58,563
- Kita butuh sesuatu yang mirip
- kereta kuda.
- 713
- 00:46:00,563 --> 00:46:02,233
- Palung itu?
- 714
- 00:46:02,313 --> 00:46:04,274
- Tidak mirip kereta.
- 715
- 00:46:04,774 --> 00:46:07,274
- Aku lebih suka buah dan sayuran.
- 716
- 00:46:07,274 --> 00:46:09,194
- Kau menanam semangka?
- 717
- 00:46:09,194 --> 00:46:10,024
- Tidak.
- 718
- 00:46:10,034 --> 00:46:10,984
- Blewah?
- 719
- 00:46:10,994 --> 00:46:12,244
- Aku tak tahu itu apa.
- 720
- 00:46:12,244 --> 00:46:13,444
- Artichoke?
- 721
- 00:46:13,454 --> 00:46:14,864
- Kumquat?
- 722
- 00:46:14,864 --> 00:46:16,364
- Tomat?
- 723
- 00:46:16,624 --> 00:46:19,084
- Kami punya labu.
- 724
- 00:46:21,664 --> 00:46:22,834
- Labu?
- 725
- 00:46:22,834 --> 00:46:24,294
- Ini yang pertama bagiku.
- 726
- 00:46:24,294 --> 00:46:25,964
- Selalu menarik.
- 727
- 00:46:26,464 --> 00:46:28,044
- Biasanya aku tak memakai labu.
- 728
- 00:46:28,044 --> 00:46:29,635
- Terlalu lembek.
- 729
- 00:46:32,175 --> 00:46:33,635
- Coba kulihat. Itu cocok.
- 730
- 00:46:33,635 --> 00:46:35,515
- Ya. Pisau?
- 731
- 00:46:36,265 --> 00:46:37,225
- Ini.
- 732
- 00:46:37,225 --> 00:46:39,015
- Terima kasih, sayang.
- 733
- 00:46:39,225 --> 00:46:42,106
- Halo, teman sayuran oranye
- yang aneh.
- 734
- 00:46:42,106 --> 00:46:43,356
- Kupotong dengan cepat.
- 735
- 00:46:43,776 --> 00:46:45,146
- Indah!
- 736
- 00:46:45,396 --> 00:46:46,736
- Labu yang berat!
- 737
- 00:46:47,316 --> 00:46:48,906
- Awas, tikus!
- 738
- 00:46:50,776 --> 00:46:51,946
- Sudahlah.
- 739
- 00:46:51,946 --> 00:46:53,196
- Kita lakukan saja di sini.
- 740
- 00:46:53,196 --> 00:46:54,537
- Lakukan apa?
- 741
- 00:46:54,537 --> 00:46:56,577
- Mengubah labunya menjadi kereta.
- 742
- 00:46:58,287 --> 00:46:59,537
- Kau membuatku gugup.
- 743
- 00:46:59,537 --> 00:47:01,797
- - Perlu aku tutup mata?
- - Itu lebih baik.
- 744
- 00:47:03,627 --> 00:47:05,587
- Ya ampun. Lakukan saja.
- 745
- 00:47:09,598 --> 00:47:11,508
- Ada sesuatu yang terjadi.
- 746
- 00:47:11,508 --> 00:47:13,348
- Triknya adalah...
- 747
- 00:47:13,518 --> 00:47:15,978
- Aku lupa apa triknya.
- 748
- 00:47:17,848 --> 00:47:19,848
- Kupikir, jika...
- 749
- 00:47:19,858 --> 00:47:21,858
- Jika labunya membesar...
- 750
- 00:47:21,858 --> 00:47:23,188
- Ya?
- 751
- 00:47:23,778 --> 00:47:25,148
- Hati-hati.
- 752
- 00:47:28,908 --> 00:47:30,368
- Itu yang ingin kaulakukan?
- 753
- 00:47:30,368 --> 00:47:32,579
- Pikirmu itu yang ingin kulakukan?
- 754
- 00:47:32,579 --> 00:47:33,869
- Lari!
- 755
- 00:47:40,669 --> 00:47:42,339
- Berlindung!
- 756
- 00:48:01,561 --> 00:48:02,561
- Beres.
- 757
- 00:48:02,561 --> 00:48:04,901
- Satu kereta!
- 758
- 00:48:04,981 --> 00:48:07,941
- Kau sungguh peri pelindungku.
- 759
- 00:48:07,951 --> 00:48:08,991
- Tentu.
- 760
- 00:48:08,991 --> 00:48:11,822
- Aku tak mengubah labu
- untuk orang biasa.
- 761
- 00:48:12,282 --> 00:48:14,332
- Di mana tikus-tikus itu?
- 762
- 00:48:14,332 --> 00:48:15,242
- Tikus?
- 763
- 00:48:15,242 --> 00:48:16,202
- Ya.
- 764
- 00:48:16,202 --> 00:48:17,752
- Tikus.
- 765
- 00:48:17,752 --> 00:48:18,792
- Itu mereka.
- 766
- 00:48:18,792 --> 00:48:21,002
- Abrakadabra!
- 767
- 00:48:31,842 --> 00:48:33,802
- Empat kuda putih.
- 768
- 00:48:33,802 --> 00:48:36,143
- Gus-Gus, kau terlihat gagah!
- 769
- 00:48:36,143 --> 00:48:37,933
- Tapi bagaimana kau--?
- 770
- 00:48:37,933 --> 00:48:39,313
- Sampai di mana tadi?
- 771
- 00:48:39,313 --> 00:48:43,313
- Ada kereta, kuda... Pelayan!
- 772
- 00:48:43,903 --> 00:48:45,153
- Pelayan?
- 773
- 00:48:45,693 --> 00:48:48,404
- Halo, Tn. Kadal.
- 774
- 00:48:48,404 --> 00:48:50,324
- Abrakadabra!
- 775
- 00:48:53,034 --> 00:48:54,874
- Halo!
- 776
- 00:48:59,464 --> 00:49:01,415
- Kau memanggil?
- 777
- 00:49:03,715 --> 00:49:05,425
- Aku butuh kusir.
- 778
- 00:49:05,425 --> 00:49:06,595
- Kusir?
- 779
- 00:49:06,595 --> 00:49:09,015
- Aku bilang "kusir"?
- Maksudku "angsa."
- 780
- 00:49:15,556 --> 00:49:18,066
- Aku tak bisa mengemudi.
- Aku ini angsa.
- 781
- 00:49:19,566 --> 00:49:21,396
- Pergilah!
- 782
- 00:49:21,396 --> 00:49:24,566
- Semua ambil posisi,
- jangan membuang waktu!
- 783
- 00:49:24,616 --> 00:49:26,656
- Ayo!
- 784
- 00:49:28,406 --> 00:49:29,946
- Peri Pelindung!
- 785
- 00:49:30,246 --> 00:49:31,996
- Apa?
- 786
- 00:49:32,326 --> 00:49:33,996
- Gaunku.
- 787
- 00:49:33,996 --> 00:49:35,576
- Aku tak bisa memakai gaun ini.
- 788
- 00:49:35,576 --> 00:49:37,287
- - Bisa perbaiki?
- - Perbaiki?
- 789
- 00:49:37,287 --> 00:49:39,047
- Aku ubah menjadi gaun baru.
- 790
- 00:49:39,047 --> 00:49:40,957
- Tidak, jangan.
- 791
- 00:49:40,957 --> 00:49:43,427
- Ini punya ibuku.
- 792
- 00:49:44,127 --> 00:49:46,967
- Aku ingin memakainya
- saat pergi ke istana.
- 793
- 00:49:48,347 --> 00:49:50,968
- Ini seperti mengajak ibu bersamaku.
- 794
- 00:49:50,968 --> 00:49:52,808
- Aku mengerti.
- 795
- 00:49:54,268 --> 00:49:57,438
- Tapi dia takkan keberatan
- jika kita buat lebih bagus.
- 796
- 00:49:57,438 --> 00:49:59,318
- Dia tak keberatan warna biru?
- 797
- 00:49:59,318 --> 00:50:01,068
- Tidak.
- 798
- 00:50:42,401 --> 00:50:43,691
- Beres.
- 799
- 00:50:43,691 --> 00:50:45,861
- Gaunnya indah.
- 800
- 00:50:45,861 --> 00:50:47,821
- Ibu pasti menyukainya.
- 801
- 00:50:48,371 --> 00:50:50,701
- Ayo. Pergilah. Cepat.
- 802
- 00:50:50,701 --> 00:50:52,582
- Kau akan terlambat!
- 803
- 00:50:53,912 --> 00:50:56,462
- Ini pertama kali bagiku!
- 804
- 00:50:56,462 --> 00:50:58,212
- Ya ampun.
- 805
- 00:50:58,922 --> 00:51:01,672
- Hentikan kereta itu!
- 806
- 00:51:07,933 --> 00:51:09,723
- Terima kasih.
- 807
- 00:51:09,803 --> 00:51:11,433
- Tunggu sebentar!
- 808
- 00:51:12,683 --> 00:51:14,683
- Itu sepatu terbaikmu?
- 809
- 00:51:14,813 --> 00:51:16,603
- Tak apa.
- Takkan ada yang lihat.
- 810
- 00:51:16,603 --> 00:51:18,644
- Itu merusak penampilanmu.
- Cepat.
- 811
- 00:51:18,654 --> 00:51:20,734
- Lepaskan. Jelek sekali.
- 812
- 00:51:20,734 --> 00:51:23,274
- Kita cari sepatu baru.
- 813
- 00:51:23,284 --> 00:51:24,654
- Aku ahli membuat sepatu.
- 814
- 00:51:34,584 --> 00:51:36,254
- Tapi--
- 815
- 00:51:36,714 --> 00:51:39,004
- Sepatunya terbuat dari kaca?
- 816
- 00:51:39,004 --> 00:51:40,674
- Ya.
- 817
- 00:51:40,674 --> 00:51:42,965
- Kau akan nyaman memakainya.
- 818
- 00:51:42,965 --> 00:51:45,305
- Ella, kau harus pergi sekarang.
- 819
- 00:51:45,675 --> 00:51:46,845
- Peri Pelindung?
- 820
- 00:51:46,845 --> 00:51:48,265
- Ada apa?
- 821
- 00:51:48,265 --> 00:51:49,725
- Ibu tiriku dan anak-anaknya?
- 822
- 00:51:49,725 --> 00:51:50,845
- Jangan khawatir.
- 823
- 00:51:50,845 --> 00:51:54,065
- Kupastikan mereka tak mengenalimu.
- 824
- 00:51:54,605 --> 00:51:56,146
- Ayo berangkat.
- 825
- 00:51:56,146 --> 00:51:58,856
- Kau akan pergi ke pesta dansa.
- 826
- 00:52:10,167 --> 00:52:11,037
- Ella!
- 827
- 00:52:11,037 --> 00:52:12,207
- Aku hampir lupa.
- 828
- 00:52:12,207 --> 00:52:15,667
- Ingat, sihirnya tak bertahan lama.
- 829
- 00:52:15,667 --> 00:52:19,918
- Pada gema terakhir
- dari lonceng terakhir tengah malam...
- 830
- 00:52:19,928 --> 00:52:22,138
- mantranya akan sirna...
- 831
- 00:52:22,138 --> 00:52:25,008
- dan semua akan kembali
- seperti semula.
- 832
- 00:52:25,178 --> 00:52:26,388
- Tengah malam?
- 833
- 00:52:26,388 --> 00:52:27,678
- Tengah malam.
- 834
- 00:52:27,678 --> 00:52:30,058
- Itu lebih dari cukup.
- 835
- 00:52:30,438 --> 00:52:32,268
- - Pergilah.
- - Terima kasih.
- 836
- 00:52:32,268 --> 00:52:33,648
- Terima kasih.
- 837
- 00:52:34,228 --> 00:52:36,818
- Angsa, pergilah!
- 838
- 00:52:38,938 --> 00:52:40,568
- Selamat Tinggal
- 839
- 00:53:49,473 --> 00:53:53,603
- Putri Mei Mei dari Fujian.
- 840
- 00:53:55,103 --> 00:53:59,693
- Putri Shahrzad dari Seljuqs.
- 841
- 00:54:01,864 --> 00:54:06,074
- Putri Chelina dari Zaragosa!
- 842
- 00:54:06,074 --> 00:54:10,044
- Putri Imani dari Shona!
- 843
- 00:54:12,715 --> 00:54:17,385
- Putri Hiina
- dari Tahta Chrysanthemum!
- 844
- 00:54:21,305 --> 00:54:24,635
- Nyonya Tremaine
- dan kedua putrinya.
- 845
- 00:54:26,556 --> 00:54:30,306
- Nyonya Tremaine
- dan kedua putrinya.
- 846
- 00:54:30,316 --> 00:54:31,316
- Aku Drisella.
- 847
- 00:54:31,316 --> 00:54:32,476
- Aku Anastasia.
- 848
- 00:54:32,476 --> 00:54:33,776
- - Orang-orang pasti ingin tahu.
- - Aku yang cerdas.
- 849
- 00:54:33,776 --> 00:54:35,486
- Aku sangat cantik.
- 850
- 00:54:35,486 --> 00:54:38,736
- Nona Drisella yang amat cerdas...
- 851
- 00:54:38,736 --> 00:54:42,656
- dan Anastasia yang amat cantik.
- 852
- 00:54:42,656 --> 00:54:44,996
- Kemarilah!
- 853
- 00:54:49,786 --> 00:54:52,047
- Tuan Veneering.
- 854
- 00:54:52,627 --> 00:54:55,087
- Kau mencari siapa?
- 855
- 00:54:56,177 --> 00:54:57,837
- Bukan siapa-siapa.
- 856
- 00:54:58,257 --> 00:55:01,137
- Gadis dari hutan itu, ya?
- 857
- 00:55:01,177 --> 00:55:03,808
- Karena itu kau mengundang
- semua orang.
- 858
- 00:55:03,808 --> 00:55:05,308
- Ayah, ini untuk rakyat.
- 859
- 00:55:05,308 --> 00:55:08,398
- Ayah tahu kau mencintai rakyat, Kit.
- 860
- 00:55:09,018 --> 00:55:12,228
- Tapi Ayah juga tahu
- kau sedang jatuh cinta.
- 861
- 00:55:12,478 --> 00:55:16,149
- Tapi kau baru sekali
- bertemu dengannya, di hutan.
- 862
- 00:55:16,149 --> 00:55:19,199
- Ayah minta aku menikahi
- gadis yang kutemui sekali, malam ini.
- 863
- 00:55:19,199 --> 00:55:20,819
- Seorang putri.
- 864
- 00:55:20,819 --> 00:55:23,699
- Harus seorang putri.
- 865
- 00:55:28,830 --> 00:55:31,080
- Tahan pintunya! Satu lagi datang.
- 866
- 00:55:42,600 --> 00:55:48,480
- Perkenalkan
- Putri Chelina dari Zaragosa.
- 867
- 00:55:52,771 --> 00:55:55,231
- Kau setampan lukisanmu.
- 868
- 00:55:55,401 --> 00:55:58,491
- Dan kerajaan kecilmu memesona.
- 869
- 00:55:59,151 --> 00:56:03,831
- Kuharap tuan putri tidak mendapati
- "kerajaan kecil" kami terlalu sempit.
- 870
- 00:56:08,792 --> 00:56:10,792
- Nona Ella.
- 871
- 00:56:10,872 --> 00:56:12,882
- Terima kasih.
- 872
- 00:56:25,013 --> 00:56:27,223
- Aku takut, Tn. Kadal.
- 873
- 00:56:28,933 --> 00:56:32,524
- Aku hanya gadis biasa,
- bukan seorang tuan putri.
- 874
- 00:56:32,524 --> 00:56:36,024
- Dan aku hanya seekor kadal,
- bukan pelayan.
- 875
- 00:56:36,784 --> 00:56:39,074
- Nikmatilah selagi bisa.
- 876
- 00:57:02,635 --> 00:57:05,475
- Yang Mulia, Tuan Pangeran...
- 877
- 00:57:05,765 --> 00:57:08,936
- Tuan-tuan, para hadirin...
- 878
- 00:57:09,106 --> 00:57:13,566
- para tamu terhormat
- dan rakyat negeri kami...
- 879
- 00:57:13,566 --> 00:57:18,446
- kini pangeran akan memilih
- pasangan untuk dansa pertamanya.
- 880
- 00:57:18,446 --> 00:57:22,537
- Mari mulai pesta dansa kita!
- 881
- 00:57:53,528 --> 00:57:56,108
- Permisi.
- 882
- 00:57:56,198 --> 00:57:58,569
- Beribu-ribu maaf, Yang Mulia.
- 883
- 00:57:58,579 --> 00:58:00,659
- Aku tak tahu apa yang terjadi.
- 884
- 00:59:05,103 --> 00:59:07,103
- Tn. Kit.
- 885
- 00:59:09,103 --> 00:59:11,063
- Itu kau...
- 886
- 00:59:12,023 --> 00:59:13,364
- bukan?
- 887
- 00:59:13,444 --> 00:59:15,864
- Begitulah.
- 888
- 00:59:17,204 --> 00:59:19,614
- Tuan Putri...
- 889
- 00:59:21,414 --> 00:59:22,664
- Jika aku boleh...
- 890
- 00:59:22,664 --> 00:59:24,544
- tentunya...
- 891
- 00:59:26,465 --> 00:59:29,335
- aku akan senang...
- 892
- 00:59:29,335 --> 00:59:33,045
- jika kau izinkan aku
- memimpinmu untuk...
- 893
- 00:59:33,055 --> 00:59:34,805
- pertama...
- 894
- 00:59:38,016 --> 00:59:39,886
- Dansa?
- 895
- 00:59:39,896 --> 00:59:42,146
- Ya, dansa.
- 896
- 00:59:42,396 --> 00:59:44,186
- Itu dia.
- 897
- 01:00:05,587 --> 01:00:07,627
- Mereka memperhatikanmu.
- 898
- 01:00:07,627 --> 01:00:12,297
- Percayalah, mereka semua
- memperhatikanmu.
- 899
- 01:01:20,912 --> 01:01:22,872
- Siapa dia?
- 900
- 01:01:22,872 --> 01:01:24,882
- Entah.
- 901
- 01:02:27,406 --> 01:02:28,776
- Siapa itu, Ibu?
- 902
- 01:02:28,776 --> 01:02:31,406
- Ibu tidak tahu, tapi ini tidak baik.
- 903
- 01:02:31,406 --> 01:02:32,736
- Gaunnya indah.
- 904
- 01:02:32,746 --> 01:02:34,697
- - Dia cantik sekali.
- - Konsentrasi!
- 905
- 01:02:34,707 --> 01:02:37,497
- Kau harus buat pangeran jatuh cinta!
- Pergilah ke sana!
- 906
- 01:02:37,497 --> 01:02:39,127
- Tak ada yang
- mengajak kami berdansa.
- 907
- 01:02:39,127 --> 01:02:43,457
- Tuan-tuan, perkenalkan putriku
- Anastasia, Drisella.
- 908
- 01:02:43,457 --> 01:02:46,008
- Pergilah!
- 909
- 01:02:58,268 --> 01:03:00,228
- Senyum.
- 910
- 01:03:05,988 --> 01:03:08,448
- Ikut aku.
- 911
- 01:03:08,448 --> 01:03:11,119
- Pergi ke sana. Senyum.
- 912
- 01:03:15,659 --> 01:03:17,829
- Kau sang pangeran!
- 913
- 01:03:18,919 --> 01:03:21,709
- Bukan sang pangeran.
- 914
- 01:03:21,709 --> 01:03:23,089
- Ada banyak pangeran di dunia.
- 915
- 01:03:23,089 --> 01:03:24,630
- Aku hanya seorang pangeran.
- 916
- 01:03:25,050 --> 01:03:27,300
- Tapi namamu bukan Kit.
- 917
- 01:03:27,300 --> 01:03:29,510
- Memang, tapi ayah
- memanggilku Kit...
- 918
- 01:03:29,510 --> 01:03:32,100
- saat dia tidak kesal denganku.
- 919
- 01:03:32,100 --> 01:03:34,510
- Tapi kau bukan murid.
- 920
- 01:03:34,520 --> 01:03:36,101
- Aku murid raja.
- 921
- 01:03:36,101 --> 01:03:38,101
- Aku masih belajar.
- 922
- 01:03:38,601 --> 01:03:39,891
- Astaga!
- 923
- 01:03:39,901 --> 01:03:41,691
- Maafkan aku.
- 924
- 01:03:41,691 --> 01:03:43,821
- Kupikir sikapmu akan berbeda
- jika kau tahu.
- 925
- 01:03:43,821 --> 01:03:46,191
- Aku salah mengiramu sebagai
- gadis desa yang baik dan jujur...
- 926
- 01:03:46,191 --> 01:03:49,572
- kini kutahu kau tak ingin
- memesona prajurit biasa.
- 927
- 01:03:49,572 --> 01:03:51,362
- Itu tak mungkin.
- 928
- 01:03:51,372 --> 01:03:53,492
- Tak ada kejutan lagi?
- 929
- 01:03:55,162 --> 01:03:57,162
- Tak ada kejutan lagi.
- 930
- 01:03:58,712 --> 01:04:00,212
- Itu kau?
- 931
- 01:04:00,212 --> 01:04:03,002
- Aku benci lukisan diriku. Kau?
- 932
- 01:04:03,252 --> 01:04:05,172
- Belum pernah ada yang melukisku.
- 933
- 01:04:05,172 --> 01:04:08,222
- Belum? Seharusnya ada.
- 934
- 01:04:10,972 --> 01:04:12,092
- Siapa dia?
- 935
- 01:04:12,092 --> 01:04:13,393
- Dia tak memberikan namanya,
- Yang Mulia.
- 936
- 01:04:13,393 --> 01:04:14,553
- Kau tidak bertanya?
- 937
- 01:04:14,563 --> 01:04:15,813
- Aku kehabisan napas, Yang Mulia...
- 938
- 01:04:15,813 --> 01:04:18,683
- karena memperkenalkan Putri Blodwyn
- dari Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyr--
- 939
- 01:04:18,683 --> 01:04:19,983
- Diamlah.
- 940
- 01:04:19,983 --> 01:04:21,393
- "Diam." Tepat.
- 941
- 01:04:25,193 --> 01:04:27,654
- Aku tak percaya!
- 942
- 01:04:29,114 --> 01:04:31,244
- Bukan dia!
- 943
- 01:04:35,534 --> 01:04:37,994
- Mereka tak mencarimu
- di pesta dansa?
- 944
- 01:04:38,755 --> 01:04:40,415
- Mungkin.
- 945
- 01:04:40,415 --> 01:04:42,795
- Tapi jangan kembali dulu.
- 946
- 01:04:46,055 --> 01:04:47,925
- Ada apa?
- 947
- 01:04:49,265 --> 01:04:53,436
- Begitu kembali, mereka akan
- memilih seorang gadis untukku.
- 948
- 01:04:53,436 --> 01:04:56,476
- Aku diminta menikah
- demi keuntungan.
- 949
- 01:04:56,646 --> 01:04:58,016
- Keuntungan bagi siapa?
- 950
- 01:04:58,026 --> 01:05:00,486
- Pertanyaan yang bagus.
- 951
- 01:05:01,396 --> 01:05:04,776
- Tentu kau berhak
- memilih sesuai hatimu.
- 952
- 01:05:04,776 --> 01:05:07,406
- Itu bertentangan
- dengan kehendak raja.
- 953
- 01:05:07,406 --> 01:05:11,746
- Dia pemimpin yang bijak
- dan ayah yang penyayang.
- 954
- 01:05:11,866 --> 01:05:15,326
- Mungkin ia akan berubah pikiran.
- 955
- 01:05:19,667 --> 01:05:22,667
- Aku takut
- dia tak punya waktu untuk itu.
- 956
- 01:05:23,797 --> 01:05:26,007
- Kit yang malang.
- 957
- 01:05:27,547 --> 01:05:30,138
- Orang bilang dia seorang putri.
- 958
- 01:05:30,138 --> 01:05:32,598
- Tampaknya pangeran
- tertarik kepadanya.
- 959
- 01:05:32,598 --> 01:05:34,808
- Dia langsung menemui pangeran.
- 960
- 01:05:34,808 --> 01:05:37,018
- Efisiensinya patut dipuji.
- 961
- 01:05:37,018 --> 01:05:41,399
- Jika dia seorang putri,
- mungkin ini hal baik.
- 962
- 01:05:42,399 --> 01:05:47,159
- Aku sudah berjanji akan menikahinya
- dengan Putri Chelina.
- 963
- 01:05:47,369 --> 01:05:48,989
- Tapi...
- 964
- 01:05:51,079 --> 01:05:52,949
- Maaf, Yang Mulia.
- 965
- 01:05:52,959 --> 01:05:55,750
- Aku tak bermaksud ikut campur.
- 966
- 01:05:55,830 --> 01:05:59,750
- Tidak, akulah
- yang seharusnya minta maaf, Nyonya.
- 967
- 01:06:00,000 --> 01:06:02,630
- Rahasiamu aman bersamaku.
- 968
- 01:06:14,940 --> 01:06:17,600
- Belum pernah kuperlihatkan
- tempat ini kepada siapa pun.
- 969
- 01:06:23,361 --> 01:06:25,701
- Taman rahasia.
- 970
- 01:06:28,661 --> 01:06:30,621
- Aku suka!
- 971
- 01:06:37,672 --> 01:06:39,172
- Silakan.
- 972
- 01:06:39,382 --> 01:06:41,342
- Sebaiknya tidak.
- 973
- 01:06:41,342 --> 01:06:42,252
- Sebaiknya ya.
- 974
- 01:06:42,252 --> 01:06:43,422
- - Tidak.
- - Ya.
- 975
- 01:06:43,422 --> 01:06:44,763
- - Tidak.
- - Ya.
- 976
- 01:06:44,763 --> 01:06:46,473
- Baiklah.
- 977
- 01:06:55,563 --> 01:06:56,854
- Boleh?
- 978
- 01:06:56,854 --> 01:06:58,604
- Silakan.
- 979
- 01:07:25,595 --> 01:07:27,515
- Ini terbuat dari kaca.
- 980
- 01:07:27,725 --> 01:07:29,725
- Kenapa tidak?
- 981
- 01:07:29,765 --> 01:07:30,975
- Izinkan aku.
- 982
- 01:07:30,975 --> 01:07:33,265
- Terima kasih.
- 983
- 01:07:44,326 --> 01:07:45,736
- Sudah.
- 984
- 01:07:45,906 --> 01:07:47,537
- Sudah.
- 985
- 01:07:51,787 --> 01:07:54,747
- Katakanlah siapa dirimu sebenarnya.
- 986
- 01:07:54,747 --> 01:07:58,087
- Jika kukatakan,
- semuanya akan berbeda.
- 987
- 01:07:58,087 --> 01:08:01,588
- Aku tak mengerti.
- Setidaknya katakanlah namamu.
- 988
- 01:08:02,048 --> 01:08:04,008
- Namaku--
- 989
- 01:08:08,808 --> 01:08:10,768
- Aku harus pergi.
- 990
- 01:08:10,768 --> 01:08:12,848
- Sulit untuk dijelaskan.
- 991
- 01:08:12,858 --> 01:08:16,608
- Kadal dan labu,
- dan lainnya.
- 992
- 01:08:19,068 --> 01:08:20,778
- Tunggu!
- 993
- 01:08:22,158 --> 01:08:23,738
- Mau ke mana?
- 994
- 01:08:23,738 --> 01:08:25,779
- Kau sangat baik.
- 995
- 01:08:25,779 --> 01:08:28,079
- Terima kasih untuk malam yang indah.
- Aku menyukainya.
- 996
- 01:08:28,079 --> 01:08:29,579
- Setiap detiknya!
- 997
- 01:08:38,300 --> 01:08:41,470
- "Kadal dan labu."
- 998
- 01:09:00,491 --> 01:09:01,902
- Permisi.
- 999
- 01:09:01,902 --> 01:09:04,412
- Maaf!
- 1000
- 01:09:04,532 --> 01:09:05,952
- Astaga!
- 1001
- 01:09:07,912 --> 01:09:10,082
- Pangeranku!
- 1002
- 01:09:10,832 --> 01:09:12,332
- Kau salah orang!
- 1003
- 01:09:12,332 --> 01:09:13,792
- Kau salah orang!
- 1004
- 01:09:14,922 --> 01:09:15,832
- Dia butuh nama gadis itu!
- 1005
- 01:09:15,832 --> 01:09:16,922
- Aku tahu dia butuh namanya.
- 1006
- 01:09:16,922 --> 01:09:19,132
- Namanya, bodoh.
- Dapatkan namanya!
- 1007
- 01:09:19,132 --> 01:09:21,172
- Itu sakit!
- 1008
- 01:09:21,882 --> 01:09:22,922
- Yang Mulia.
- 1009
- 01:09:22,932 --> 01:09:24,012
- Nona.
- 1010
- 01:09:24,012 --> 01:09:25,222
- Maafkan aku.
- 1011
- 01:09:25,222 --> 01:09:27,933
- Tak usah dipikirkan, sayang.
- 1012
- 01:09:29,183 --> 01:09:30,973
- Aku ingin bilang, Yang Mulia...
- 1013
- 01:09:30,973 --> 01:09:33,643
- putramu Kit ialah orang terbaik
- yang pernah kukenal.
- 1014
- 01:09:33,643 --> 01:09:35,943
- Begitu baik dan berani.
- 1015
- 01:09:35,943 --> 01:09:38,823
- Kuharap kau tahu betapa
- dia menyayangimu.
- 1016
- 01:09:39,364 --> 01:09:41,364
- Permisi!
- 1017
- 01:10:00,135 --> 01:10:02,095
- Tunggu!
- 1018
- 01:10:06,346 --> 01:10:08,436
- Tunggu!
- 1019
- 01:10:08,476 --> 01:10:09,806
- Mau ke mana?
- 1020
- 01:10:09,936 --> 01:10:11,356
- Cepat!
- 1021
- 01:10:13,396 --> 01:10:15,606
- Kembali!
- 1022
- 01:10:17,486 --> 01:10:18,736
- Cepat!
- 1023
- 01:10:21,946 --> 01:10:23,366
- Cepat, Tn. Angsa!
- 1024
- 01:10:24,746 --> 01:10:26,576
- Tunggu!
- 1025
- 01:10:29,707 --> 01:10:32,297
- Awas!
- 1026
- 01:10:37,547 --> 01:10:38,717
- Kapten, kudaku.
- 1027
- 01:10:38,717 --> 01:10:39,887
- Tidak!
- 1028
- 01:10:39,887 --> 01:10:42,928
- Mungkin ini umpan untuk
- memancingmu keluar dari istana.
- 1029
- 01:10:42,928 --> 01:10:45,388
- Ayahmu butuh kau di sini.
- 1030
- 01:10:45,928 --> 01:10:47,348
- Kapten!
- 1031
- 01:10:47,348 --> 01:10:48,808
- Aku sedang bersenang-senang.
- 1032
- 01:10:48,808 --> 01:10:51,688
- Kau harus memilih yang itu, ya?
- 1033
- 01:10:52,978 --> 01:10:55,279
- Ya.
- 1034
- 01:11:20,890 --> 01:11:22,300
- Cepat, Tn. Angsa!
- 1035
- 01:11:22,300 --> 01:11:24,010
- Ayo!
- 1036
- 01:11:27,270 --> 01:11:29,390
- Hati-hati, Tn. Angsa!
- 1037
- 01:11:33,481 --> 01:11:34,941
- Astaga!
- 1038
- 01:11:43,911 --> 01:11:45,452
- Kau!
- 1039
- 01:11:45,452 --> 01:11:47,412
- Berhenti atas nama raja!
- 1040
- 01:11:47,832 --> 01:11:49,832
- Waktu yang buruk.
- 1041
- 01:11:53,542 --> 01:11:54,592
- Berhenti!
- 1042
- 01:11:54,592 --> 01:11:55,752
- Aku tahu harus berbuat apa!
- 1043
- 01:11:56,302 --> 01:11:57,213
- Ya!
- 1044
- 01:11:57,213 --> 01:11:58,633
- Oh, ya!
- 1045
- 01:11:59,633 --> 01:12:01,303
- Buka gerbangnya!
- 1046
- 01:12:06,013 --> 01:12:07,603
- Ya ampun!
- 1047
- 01:12:17,824 --> 01:12:19,574
- Tidak, tidak, tidak.
- 1048
- 01:13:32,778 --> 01:13:34,818
- Maaf.
- 1049
- 01:13:35,238 --> 01:13:38,529
- Kau akan merasa nyaman.
- 1050
- 01:14:03,481 --> 01:14:05,771
- Diamlah!
- 1051
- 01:14:07,521 --> 01:14:08,861
- Cinderella!
- 1052
- 01:14:08,861 --> 01:14:12,231
- Cinderella!
- Kita harus bangunkan dia.
- 1053
- 01:14:12,731 --> 01:14:14,241
- Cinderella!
- 1054
- 01:14:14,241 --> 01:14:16,152
- Bangun, pemalas!
- 1055
- 01:14:16,162 --> 01:14:18,202
- Teh dan sepiring biskuit.
- 1056
- 01:14:18,202 --> 01:14:19,572
- Selamat datang!
- 1057
- 01:14:19,582 --> 01:14:21,992
- - Kau riang sekali!
- - Dan basah!
- 1058
- 01:14:22,202 --> 01:14:24,502
- Aku jalan-jalan dalam hujan
- untuk menghibur diri.
- 1059
- 01:14:24,502 --> 01:14:25,542
- Sudah biasa.
- 1060
- 01:14:25,542 --> 01:14:27,002
- Teh.
- 1061
- 01:14:27,122 --> 01:14:29,172
- Kami tidak berkomunikasi
- dengan kata-kata.
- 1062
- 01:14:29,172 --> 01:14:30,382
- Jiwa kami bertemu.
- 1063
- 01:14:30,382 --> 01:14:33,132
- Tepat.
- Jiwaku dan jiwa pangeran.
- 1064
- 01:14:33,132 --> 01:14:34,712
- Jiwamu ada di meja makan.
- 1065
- 01:14:34,722 --> 01:14:36,552
- Kau tak melihatnya berdansa
- denganku.
- 1066
- 01:14:36,552 --> 01:14:37,722
- Berdansa denganmu?
- 1067
- 01:14:37,722 --> 01:14:40,013
- Dia tidak bicara kepadamu.
- 1068
- 01:14:40,013 --> 01:14:42,473
- Itu bukan salah kami, Ibu.
- Karena gadis itu.
- 1069
- 01:14:42,473 --> 01:14:44,103
- Putri misterius itu.
- 1070
- 01:14:44,103 --> 01:14:46,183
- Putri misterius?
- 1071
- 01:14:46,193 --> 01:14:48,063
- Ide yang menarik.
- 1072
- 01:14:48,063 --> 01:14:49,733
- Dia bukan putri.
- 1073
- 01:14:49,733 --> 01:14:52,944
- Dia tamu tak diundang
- yang membuat dirinya jadi tontonan.
- 1074
- 01:14:52,944 --> 01:14:54,364
- Oh?
- 1075
- 01:14:54,364 --> 01:14:56,744
- Seorang wanita tidak sopan
- datang ke pesta dansa...
- 1076
- 01:14:56,744 --> 01:14:58,994
- tanpa teman...
- 1077
- 01:14:58,994 --> 01:15:01,534
- dan dia merayu pangeran
- disaksikan semua orang.
- 1078
- 01:15:01,534 --> 01:15:03,834
- Dan pangeran berdansa
- dengan gadis jelek itu.
- 1079
- 01:15:03,834 --> 01:15:04,955
- - Ya?
- - Ya.
- 1080
- 01:15:04,955 --> 01:15:06,165
- Menyedihkan.
- 1081
- 01:15:06,165 --> 01:15:09,125
- Pangeran terlalu sopan untuk
- mengusirnya di depan semua orang.
- 1082
- 01:15:09,125 --> 01:15:13,045
- Karena tak ingin kami
- melihat gadis liar itu lebih lama lagi...
- 1083
- 01:15:13,055 --> 01:15:14,885
- - ia membawanya pergi.
- - Dan mengusirnya.
- 1084
- 01:15:14,885 --> 01:15:16,265
- Tapi gadis itu menolak pergi...
- 1085
- 01:15:16,265 --> 01:15:19,726
- dan penjaga istana mengusirnya!
- 1086
- 01:15:19,846 --> 01:15:22,106
- Kasihan pangeran.
- Seleranya buruk.
- 1087
- 01:15:22,106 --> 01:15:23,816
- Mereka cocok bersama.
- 1088
- 01:15:23,816 --> 01:15:25,316
- Itu tidak penting.
- 1089
- 01:15:25,316 --> 01:15:27,816
- Pesta dansa hanya pengalihan.
- 1090
- 01:15:27,816 --> 01:15:30,026
- Pangeran tak bisa
- menikahi wanita pilihannya.
- 1091
- 01:15:30,356 --> 01:15:34,196
- Dia dijodohkan dengan
- Chelina dari Zaragosa.
- 1092
- 01:15:34,446 --> 01:15:36,576
- Adipati yang bilang.
- 1093
- 01:15:36,576 --> 01:15:38,996
- Itu tidak adil.
- 1094
- 01:15:38,996 --> 01:15:40,956
- Ya.
- 1095
- 01:15:40,956 --> 01:15:43,837
- Begitulah dunia.
- 1096
- 01:15:47,917 --> 01:15:50,127
- Halo lagi.
- 1097
- 01:16:01,148 --> 01:16:03,398
- Terima kasih bantuannya.
- 1098
- 01:16:03,558 --> 01:16:05,978
- Itu bagaikan mimpi.
- 1099
- 01:16:05,978 --> 01:16:08,489
- Lebih indah dari mimpi.
- 1100
- 01:16:24,040 --> 01:16:27,590
- Ella tak sabar menulis
- seluruh peristiwa itu...
- 1101
- 01:16:27,590 --> 01:16:31,300
- agar ia ingat setiap perincian...
- 1102
- 01:16:31,760 --> 01:16:34,550
- seolah ia bercerita
- kepada ibu dan ayahnya...
- 1103
- 01:16:34,550 --> 01:16:39,390
- tentang pesta dansa istana
- dan ketika bersama pangeran.
- 1104
- 01:16:43,230 --> 01:16:46,441
- Terutama, sang pangeran.
- 1105
- 01:17:09,462 --> 01:17:11,593
- Kau sudah datang.
- 1106
- 01:17:12,013 --> 01:17:13,383
- Bagus.
- 1107
- 01:17:14,683 --> 01:17:16,683
- Ayah.
- 1108
- 01:17:17,143 --> 01:17:19,013
- Jangan pergi.
- 1109
- 01:17:19,723 --> 01:17:21,603
- Ayah harus.
- 1110
- 01:17:22,023 --> 01:17:24,644
- Kau tak perlu sendirian.
- 1111
- 01:17:24,854 --> 01:17:27,064
- Menikahlah.
- 1112
- 01:17:27,064 --> 01:17:29,774
- Putri Chelina.
- 1113
- 01:17:29,944 --> 01:17:33,494
- Bagaimana jika itu
- perintah Ayah?
- 1114
- 01:17:34,784 --> 01:17:38,494
- Aku sayang dan menghormati Ayah,
- tapi aku tidak mau.
- 1115
- 01:17:40,204 --> 01:17:44,544
- Kita tidak butuh bantuan
- dari luar...
- 1116
- 01:17:44,544 --> 01:17:47,255
- untuk kekuatan atau panduan.
- 1117
- 01:17:47,335 --> 01:17:50,175
- Yang kita butuhkan ada di sini.
- 1118
- 01:17:50,425 --> 01:17:56,225
- Kita hanya butuh keberanian
- dan kebaikan untuk melihatnya.
- 1119
- 01:17:59,055 --> 01:18:00,976
- Benar.
- 1120
- 01:18:03,106 --> 01:18:05,856
- Kau sudah dewasa.
- 1121
- 01:18:05,856 --> 01:18:07,606
- Bagus.
- 1122
- 01:18:09,316 --> 01:18:12,617
- Mungkin, dengan sisa waktu Ayah
- yang sedikit...
- 1123
- 01:18:12,617 --> 01:18:16,037
- aku bisa menjadi ayah
- yang pantas untukmu.
- 1124
- 01:18:19,127 --> 01:18:22,547
- Jangan menikah
- demi keuntungan.
- 1125
- 01:18:24,718 --> 01:18:27,468
- Menikahlah karena cinta.
- 1126
- 01:18:31,048 --> 01:18:33,518
- Temukan gadis itu.
- 1127
- 01:18:33,598 --> 01:18:35,218
- Temukan dia.
- 1128
- 01:18:35,228 --> 01:18:37,888
- Gadis yang mereka bicarakan.
- 1129
- 01:18:37,898 --> 01:18:39,188
- Gadis pelupa...
- 1130
- 01:18:39,188 --> 01:18:42,018
- - yang kehilangan sepatunya.
- - ...kehilangan sepatunya.
- 1131
- 01:18:47,648 --> 01:18:50,489
- Berbahagialah, nak.
- 1132
- 01:18:52,529 --> 01:18:55,119
- Terima kasih, Ayah.
- 1133
- 01:18:55,119 --> 01:18:57,619
- Terima kasih, Kit.
- 1134
- 01:19:02,039 --> 01:19:04,460
- Ayah menyayangimu, Nak.
- 1135
- 01:19:05,630 --> 01:19:08,010
- Aku sayang Ayah.
- 1136
- 01:19:40,962 --> 01:19:46,172
- Begitu masa berduka selesai,
- sebuah proklamasi diberitakan.
- 1137
- 01:19:46,172 --> 01:19:49,972
- Perhatian! Perhatian!
- 1138
- 01:19:49,972 --> 01:19:52,723
- Perhatian!
- 1139
- 01:19:57,853 --> 01:20:00,143
- Ketahuilah bahwa raja baru kita...
- 1140
- 01:20:00,143 --> 01:20:04,313
- menyatakan cintanya kepada...
- 1141
- 01:20:06,154 --> 01:20:09,364
- putri misterius...
- 1142
- 01:20:09,574 --> 01:20:10,904
- yang memakai...
- 1143
- 01:20:10,904 --> 01:20:14,164
- sepatu kaca di pesta dansa.
- 1144
- 01:20:14,164 --> 01:20:19,545
- Dan meminta agar ia datang
- ke istana...
- 1145
- 01:20:19,545 --> 01:20:24,255
- dan jika dia bersedia...
- 1146
- 01:20:24,385 --> 01:20:29,926
- pangeran akan segera menikahinya...
- 1147
- 01:20:30,516 --> 01:20:34,686
- dengan upacara yang meriah.
- 1148
- 01:21:10,468 --> 01:21:12,018
- Apa kau mencari ini?
- 1149
- 01:21:13,638 --> 01:21:16,228
- Pasti ada cerita besar
- di balik sepatu ini.
- 1150
- 01:21:16,228 --> 01:21:18,188
- Kau mau ceritakan?
- 1151
- 01:21:18,188 --> 01:21:19,818
- Tidak?
- 1152
- 01:21:20,069 --> 01:21:21,569
- Baiklah.
- 1153
- 01:21:21,569 --> 01:21:24,489
- Biar aku yang bercerita.
- 1154
- 01:21:24,859 --> 01:21:26,819
- Suatu kali...
- 1155
- 01:21:26,819 --> 01:21:29,949
- ada seorang gadis muda cantik...
- 1156
- 01:21:29,949 --> 01:21:32,289
- yang menikah demi cinta.
- 1157
- 01:21:32,289 --> 01:21:35,410
- Dan dia dapat
- dua anak perempuan.
- 1158
- 01:21:35,420 --> 01:21:37,500
- Semua berjalan baik...
- 1159
- 01:21:37,500 --> 01:21:41,380
- tapi suatu hari, suaminya...
- 1160
- 01:21:41,380 --> 01:21:44,550
- sumber kebahagiaannya meninggal.
- 1161
- 01:21:44,720 --> 01:21:46,380
- Kali berikutnya...
- 1162
- 01:21:46,390 --> 01:21:49,510
- dia menikah demi kebaikan
- anak-anaknya.
- 1163
- 01:21:49,510 --> 01:21:53,720
- Tapi pria tersebut
- juga direnggut darinya.
- 1164
- 01:21:53,730 --> 01:21:59,981
- Dan dia terpaksa menjaga
- anak kesayangan pria itu.
- 1165
- 01:22:01,191 --> 01:22:02,571
- Dia berharap untuk menikahkan...
- 1166
- 01:22:02,571 --> 01:22:07,201
- salah satu anaknya yang bodoh
- dengan pangeran.
- 1167
- 01:22:07,201 --> 01:22:11,532
- Tapi pangeran jatuh cinta
- dengan gadis bersepatu kaca.
- 1168
- 01:22:11,702 --> 01:22:13,292
- Maka...
- 1169
- 01:22:13,292 --> 01:22:17,792
- aku hidup merana selamanya.
- 1170
- 01:22:19,382 --> 01:22:22,633
- Kisahku sudah berakhir.
- 1171
- 01:22:22,713 --> 01:22:26,133
- Kini ceritakan kisahmu.
- 1172
- 01:22:26,303 --> 01:22:28,263
- Apa kau mencurinya?
- 1173
- 01:22:28,683 --> 01:22:30,263
- Tidak.
- 1174
- 01:22:30,433 --> 01:22:31,643
- Itu pemberian.
- 1175
- 01:22:31,643 --> 01:22:32,813
- Pemberian?
- 1176
- 01:22:32,813 --> 01:22:34,813
- Pemberian.
- Tak ada pemberian yang gratis.
- 1177
- 01:22:34,813 --> 01:22:36,934
- Segala sesuatu ada harganya.
- 1178
- 01:22:36,944 --> 01:22:38,814
- Itu tidak benar.
- 1179
- 01:22:39,354 --> 01:22:42,524
- Kebaikan dan cinta
- adalah cuma-cuma.
- 1180
- 01:22:42,524 --> 01:22:45,034
- Cinta tidak gratis.
- 1181
- 01:22:45,074 --> 01:22:49,074
- Beginilah kau harus membayarku...
- 1182
- 01:22:49,074 --> 01:22:51,664
- jika kau ingin impianmu terwujud.
- 1183
- 01:22:52,374 --> 01:22:57,164
- Takkan ada yang percaya kepadamu,
- seorang pembantu tanpa keluarga...
- 1184
- 01:22:57,164 --> 01:22:59,674
- jika kau mengaku
- pangeran mencintaimu.
- 1185
- 01:22:59,674 --> 01:23:02,345
- Tapi jika kau ditemani
- seorang wanita berkelas...
- 1186
- 01:23:02,345 --> 01:23:04,465
- kau akan didengarkan.
- 1187
- 01:23:04,555 --> 01:23:05,805
- Saat kau menikah...
- 1188
- 01:23:05,805 --> 01:23:09,515
- kau akan mengangkatku
- jadi kepala rumah tangga kerajaan.
- 1189
- 01:23:09,515 --> 01:23:12,806
- Anastasia dan Drisella
- akan menikahi bangsawan kaya.
- 1190
- 01:23:12,816 --> 01:23:16,396
- Dan aku akan mengurus anak itu.
- 1191
- 01:23:16,396 --> 01:23:18,776
- Tapi dia bukan anak-anak.
- 1192
- 01:23:19,026 --> 01:23:20,986
- Lalu kau siapa?
- 1193
- 01:23:20,986 --> 01:23:23,526
- Mana bisa
- kau mengatur kerajaan?
- 1194
- 01:23:23,526 --> 01:23:24,866
- Serahkan saja kepadaku.
- 1195
- 01:23:25,197 --> 01:23:28,287
- Dengan begitu
- kita semua menang.
- 1196
- 01:23:29,077 --> 01:23:30,667
- Tidak.
- 1197
- 01:23:34,207 --> 01:23:36,047
- Tidak?
- 1198
- 01:23:36,457 --> 01:23:38,458
- Aku tak bisa melindungi
- ayahku darimu...
- 1199
- 01:23:38,468 --> 01:23:41,508
- tapi akan kulindungi
- pangeran dan kerajaan...
- 1200
- 01:23:41,798 --> 01:23:43,798
- apa pun yang terjadi kepadaku.
- 1201
- 01:23:43,798 --> 01:23:47,638
- Itu sebuah kesalahan.
- 1202
- 01:23:48,678 --> 01:23:49,808
- Tidak!
- 1203
- 01:23:49,808 --> 01:23:51,388
- Kenapa?
- 1204
- 01:23:52,438 --> 01:23:55,358
- Kenapa kau kejam sekali?
- 1205
- 01:23:55,648 --> 01:23:57,478
- Aku tak mengerti.
- 1206
- 01:23:57,478 --> 01:23:59,648
- Kucoba bersikap baik kepadamu.
- 1207
- 01:23:59,648 --> 01:24:01,238
- Kau? Baik kepadaku?
- 1208
- 01:24:01,238 --> 01:24:02,909
- Ya.
- 1209
- 01:24:03,319 --> 01:24:07,409
- Meski kau memperlakukanku
- dengan sangat kejam.
- 1210
- 01:24:07,409 --> 01:24:09,449
- Kenapa kau begitu?
- 1211
- 01:24:10,619 --> 01:24:11,749
- Kenapa?
- 1212
- 01:24:11,749 --> 01:24:13,419
- Kenapa?
- 1213
- 01:24:13,459 --> 01:24:18,630
- Karena kau muda,
- polos dan baik.
- 1214
- 01:24:18,630 --> 01:24:20,720
- Dan aku--
- 1215
- 01:24:24,930 --> 01:24:26,260
- Tidak!
- 1216
- 01:24:26,260 --> 01:24:27,891
- Tidak!
- 1217
- 01:24:32,641 --> 01:24:34,561
- Dapat dari mana?
- 1218
- 01:24:34,561 --> 01:24:37,651
- Dari pembantu lusuh
- di rumahku.
- 1219
- 01:24:38,361 --> 01:24:41,862
- Putri misterius hanyalah orang biasa.
- 1220
- 01:24:42,452 --> 01:24:47,082
- Bisa bayangkan betapa terkejutnya
- aku ketika tahu muslihatnya.
- 1221
- 01:24:47,532 --> 01:24:49,242
- Kau tak beri tahu siapa pun?
- 1222
- 01:24:49,242 --> 01:24:52,122
- Anak-anakku pun tidak.
- 1223
- 01:24:52,292 --> 01:24:55,332
- Tak ada yang perlu
- tahu kebenarannya.
- 1224
- 01:24:55,332 --> 01:24:59,422
- Kau menyelamatkan kerajaan ini
- dari rasa malu yang besar.
- 1225
- 01:24:59,712 --> 01:25:02,972
- Aku ingin menjaganya tetap demikian.
- 1226
- 01:25:02,972 --> 01:25:05,142
- Kau mengancamku?
- 1227
- 01:25:05,142 --> 01:25:06,893
- Ya.
- 1228
- 01:25:13,483 --> 01:25:15,353
- Apa maumu?
- 1229
- 01:25:15,603 --> 01:25:18,274
- Aku ingin menjadi bangsawan.
- 1230
- 01:25:18,484 --> 01:25:22,994
- Dan aku minta kedua anakku
- menikahi pria kaya.
- 1231
- 01:25:23,954 --> 01:25:25,324
- Beres.
- 1232
- 01:25:27,744 --> 01:25:29,374
- Dan gadis itu?
- 1233
- 01:25:30,124 --> 01:25:32,875
- Terserah kau saja.
- 1234
- 01:25:33,335 --> 01:25:35,335
- Dia tak berarti bagiku.
- 1235
- 01:25:36,635 --> 01:25:37,675
- Di mana?
- 1236
- 01:25:37,675 --> 01:25:38,885
- Ditinggal di pinggir jalan.
- 1237
- 01:25:38,885 --> 01:25:40,345
- - Kau menemukannya?
- - Gadis itu?
- 1238
- 01:25:40,345 --> 01:25:42,005
- Tidak, dia menghilang.
- 1239
- 01:25:42,015 --> 01:25:44,346
- Pasti ada alasan
- kenapa dia menghilang.
- 1240
- 01:25:44,346 --> 01:25:46,056
- Mungkin dia dicegah untuk bicara.
- 1241
- 01:25:46,056 --> 01:25:47,306
- Jangan putus asa, Kit.
- 1242
- 01:25:47,306 --> 01:25:50,516
- Sebaliknya, putus asa
- namun bertambah bijak.
- 1243
- 01:25:50,516 --> 01:25:53,566
- Rakyat perlu tahu
- kerajaan tetap aman.
- 1244
- 01:25:53,566 --> 01:25:57,276
- Raja punya ratu,
- dan negeri punya ahli waris.
- 1245
- 01:25:57,276 --> 01:25:59,196
- Mereka ingin masa depan
- yang pasti!
- 1246
- 01:25:59,196 --> 01:26:01,276
- Setuju! Mari kita pastikan.
- 1247
- 01:26:01,286 --> 01:26:02,866
- Aku raja.
- 1248
- 01:26:02,866 --> 01:26:05,616
- Aku ingin mencari
- putri misterius ini...
- 1249
- 01:26:05,616 --> 01:26:07,456
- walau dia tak ingin ditemukan.
- 1250
- 01:26:07,456 --> 01:26:09,327
- Aku harus melihatnya lagi.
- 1251
- 01:26:09,327 --> 01:26:11,417
- Tapi jika dia tak ditemukan...
- 1252
- 01:26:11,417 --> 01:26:16,007
- maka demi kebaikan kerajaan,
- kau harus menikahi Putri Chelina.
- 1253
- 01:26:16,377 --> 01:26:18,087
- Demi kebaikan kerajaan.
- 1254
- 01:26:29,898 --> 01:26:31,728
- Baik, setuju.
- 1255
- 01:26:31,728 --> 01:26:33,439
- Tapi, Yang Mulia--
- 1256
- 01:26:38,569 --> 01:26:40,569
- Tapi kau harus berusaha sebaiknya.
- 1257
- 01:26:40,569 --> 01:26:42,279
- Tentu, Yang Mulia.
- 1258
- 01:26:42,279 --> 01:26:43,989
- Aku berjanji.
- 1259
- 01:27:03,760 --> 01:27:05,220
- Berikutnya.
- 1260
- 01:27:10,100 --> 01:27:13,771
- Sepatu tersebut
- mengelilingi kerajaan...
- 1261
- 01:27:14,441 --> 01:27:19,361
- mengunjungi setiap gadis
- kelas atas, menengah, maupun bawah.
- 1262
- 01:27:19,401 --> 01:27:20,611
- Ya Tuhan!
- 1263
- 01:27:20,611 --> 01:27:21,661
- Kau lebih dulu, Nyonya.
- 1264
- 01:27:21,661 --> 01:27:24,372
- Cobalah.
- 1265
- 01:27:24,372 --> 01:27:27,332
- Baiklah. Aku harus di mana?
- 1266
- 01:27:28,502 --> 01:27:30,422
- Aku naik.
- 1267
- 01:27:30,502 --> 01:27:32,542
- Hati-hati, kakiku sedikit bengkak.
- 1268
- 01:27:32,542 --> 01:27:33,962
- Aku--
- 1269
- 01:27:36,343 --> 01:27:38,713
- Karena jamur.
- 1270
- 01:27:38,723 --> 01:27:41,633
- Adipati menepati janjinya.
- 1271
- 01:27:41,643 --> 01:27:45,223
- Dia berusaha sebaiknya untuk
- menunjukkan kepada pangeran...
- 1272
- 01:27:45,223 --> 01:27:48,144
- bahwa putri misterius
- tak bisa ditemukan.
- 1273
- 01:27:48,144 --> 01:27:49,064
- Muat!
- 1274
- 01:27:49,064 --> 01:27:50,894
- - Tidak muat.
- - Muat!
- 1275
- 01:27:50,894 --> 01:27:52,354
- - Tidak muat.
- - Ini punyaku!
- 1276
- 01:27:52,354 --> 01:27:54,864
- - Akulah putri misterius!
- - Kembalikan sepatunya.
- 1277
- 01:27:54,864 --> 01:27:55,904
- Ambil sepatu itu darinya!
- 1278
- 01:27:55,904 --> 01:27:57,234
- Jangan ambil sepatunya,
- kumohon!
- 1279
- 01:27:57,234 --> 01:27:58,944
- Ini sepatuku!
- 1280
- 01:27:59,244 --> 01:28:01,404
- Beri jalan untuk sepatu!
- 1281
- 01:28:10,294 --> 01:28:11,504
- Boleh coba kaki satunya lagi?
- 1282
- 01:28:11,504 --> 01:28:13,295
- Tidak.
- 1283
- 01:28:13,675 --> 01:28:16,005
- Tapi walau sudah berusaha...
- 1284
- 01:28:16,005 --> 01:28:19,925
- sepatu ajaib tak muat meski di kaki
- gadis yang paling memenuhi syarat.
- 1285
- 01:28:19,925 --> 01:28:23,135
- Kami menemukan putri misterius!
- 1286
- 01:28:32,816 --> 01:28:35,026
- Ada apa, Kapten?
- 1287
- 01:28:35,526 --> 01:28:37,736
- Kita belum menemukan gadis itu.
- 1288
- 01:28:37,736 --> 01:28:39,367
- Aku mengecewakan raja kita.
- 1289
- 01:28:39,367 --> 01:28:41,747
- Ayolah! Jangan putus asa.
- 1290
- 01:28:41,747 --> 01:28:43,867
- Ada satu rumah lagi.
- 1291
- 01:28:43,997 --> 01:28:47,087
- Kita harus periksa seluruh pelosok.
- 1292
- 01:28:48,047 --> 01:28:49,457
- - Kuda!
- - Kuda!
- 1293
- 01:28:49,457 --> 01:28:51,718
- Ibu, ini kesempatan kita!
- 1294
- 01:28:55,798 --> 01:28:58,048
- Biarkan mereka masuk!
- 1295
- 01:29:09,938 --> 01:29:13,358
- Tuan-tuan!
- Kejutan yang menyenangkan.
- 1296
- 01:29:13,358 --> 01:29:15,318
- Minta waktu sebentar,
- nyonya yang baik.
- 1297
- 01:29:15,318 --> 01:29:17,369
- Tentu, Yang Mulia.
- 1298
- 01:29:17,369 --> 01:29:19,869
- Silakan lewat sini.
- 1299
- 01:29:20,579 --> 01:29:23,289
- Ella tak tahu siapa di bawah.
- 1300
- 01:29:23,289 --> 01:29:25,329
- Dan dia tidak peduli.
- 1301
- 01:29:25,579 --> 01:29:27,419
- Tak ada
- yang akan datang menemuinya.
- 1302
- 01:29:27,419 --> 01:29:29,000
- Jacqueline, hentikan!
- 1303
- 01:29:35,880 --> 01:29:38,010
- Sepatunya menyusut.
- 1304
- 01:29:38,100 --> 01:29:39,760
- Coba lagi.
- 1305
- 01:29:48,521 --> 01:29:50,401
- Cukup!
- 1306
- 01:29:51,731 --> 01:29:53,071
- Kau pasti mencintaiku
- 1307
- 01:29:53,071 --> 01:29:56,572
- Walau Ella sedih,
- ia tak patah semangat.
- 1308
- 01:29:56,572 --> 01:29:58,362
- Dia tahu pesta dansa itu...
- 1309
- 01:29:58,372 --> 01:29:59,742
- dan waktunya bersama pangeran...
- 1310
- 01:29:59,742 --> 01:30:02,412
- akan menjadi
- kenangan lama yang indah...
- 1311
- 01:30:02,412 --> 01:30:04,952
- seperti kenangan
- tentang ayah dan ibunya...
- 1312
- 01:30:04,962 --> 01:30:08,082
- dan masa kecilnya yang bahagia.
- 1313
- 01:30:14,632 --> 01:30:19,723
- Sepatunya muat!
- 1314
- 01:30:19,803 --> 01:30:21,303
- Sayang sekali, Nona.
- 1315
- 01:30:21,313 --> 01:30:24,643
- Lavender hijau
- 1316
- 01:30:24,643 --> 01:30:27,773
- Lavender biru
- 1317
- 01:30:28,483 --> 01:30:31,484
- Kau pasti mencintaiku
- 1318
- 01:30:31,484 --> 01:30:35,114
- Karena aku mencintaimu
- 1319
- 01:30:35,114 --> 01:30:36,284
- Baiklah.
- 1320
- 01:30:36,284 --> 01:30:38,114
- Tugas kita sudah selesai, Kapten.
- 1321
- 01:30:38,284 --> 01:30:42,454
- Tapi nasib kita masih bisa membaik,
- anak-anak.
- 1322
- 01:30:44,165 --> 01:30:45,415
- Benar, Nyonya!
- 1323
- 01:30:45,415 --> 01:30:48,415
- Ketika aku menjadi raja
- 1324
- 01:30:48,425 --> 01:30:50,795
- Kau akan menjadi ratu
- 1325
- 01:30:50,795 --> 01:30:53,425
- Lavender hijau
- 1326
- 01:30:53,425 --> 01:30:56,136
- Lavender biru
- 1327
- 01:30:57,176 --> 01:30:59,686
- Jika kau mencintaiku
- 1328
- 01:31:00,516 --> 01:31:03,476
- Aku akan mencintaimu
- 1329
- 01:31:04,016 --> 01:31:07,186
- Biarkan burung-burung bernyanyi
- 1330
- 01:31:07,186 --> 01:31:10,196
- Dan domba-domba bermain
- 1331
- 01:31:10,446 --> 01:31:13,656
- Kita akan aman
- 1332
- 01:31:14,536 --> 01:31:16,696
- Kau dengar itu, Tuan?
- 1333
- 01:31:17,196 --> 01:31:18,366
- Ayo kita pergi, Kapten.
- 1334
- 01:31:18,366 --> 01:31:20,036
- Tunggu sebentar.
- 1335
- 01:31:22,997 --> 01:31:24,287
- Nyonya...
- 1336
- 01:31:24,287 --> 01:31:27,877
- tak ada gadis lain di rumahmu?
- 1337
- 01:31:29,627 --> 01:31:31,547
- Tidak ada.
- 1338
- 01:31:32,177 --> 01:31:34,718
- Apa kucingmu belajar menyanyi?
- 1339
- 01:31:41,308 --> 01:31:44,558
- Sudah cukup main-mainnya, Kapten.
- Ayo pergi.
- 1340
- 01:31:44,568 --> 01:31:46,569
- Tapi dia berbohong.
- 1341
- 01:31:46,569 --> 01:31:49,319
- Omong kosong!
- Aku percaya dia. Kita pergi.
- 1342
- 01:31:49,319 --> 01:31:50,859
- Adipati!
- 1343
- 01:31:55,579 --> 01:31:57,869
- Yang Mulia Raja.
- 1344
- 01:31:57,869 --> 01:32:01,870
- Nyanyian yang indah.
- Membuatku ingin tinggal sebentar.
- 1345
- 01:32:02,080 --> 01:32:03,420
- Yang Mulia, aku tidak tahu--
- 1346
- 01:32:03,420 --> 01:32:06,090
- Kapten, bisa tolong selidiki?
- 1347
- 01:32:06,090 --> 01:32:10,090
- Dengan senang hati, Yang Mulia.
- 1348
- 01:32:11,430 --> 01:32:14,010
- Jika kau mencintaiku
- 1349
- 01:32:14,010 --> 01:32:16,350
- Aku akan mencintaimu
- 1350
- 01:32:17,720 --> 01:32:19,930
- Nah! Kau lihat?
- 1351
- 01:32:19,930 --> 01:32:22,230
- Sudah kubilang bukan siapa-siapa.
- 1352
- 01:32:22,230 --> 01:32:24,441
- Kita lihat saja nanti.
- 1353
- 01:32:25,941 --> 01:32:27,441
- Nona.
- 1354
- 01:32:29,611 --> 01:32:33,611
- Kau diminta untuk menghadap raja.
- 1355
- 01:32:33,611 --> 01:32:35,621
- Kularang kau melakukan ini!
- 1356
- 01:32:35,621 --> 01:32:38,452
- Dan kularang kau
- untuk melarangnya!
- 1357
- 01:32:38,792 --> 01:32:41,042
- Siapa kau berani
- menghentikan utusan raja?
- 1358
- 01:32:41,122 --> 01:32:43,122
- Apa kau ini kaisar?
- 1359
- 01:32:43,292 --> 01:32:44,792
- Orang suci?
- 1360
- 01:32:44,792 --> 01:32:46,712
- Seorang dewi?
- 1361
- 01:32:46,712 --> 01:32:48,803
- Aku ibunya.
- 1362
- 01:32:53,883 --> 01:32:56,263
- Kau tidak pernah...
- 1363
- 01:32:56,973 --> 01:33:00,473
- dan kau takkan menjadi ibuku.
- 1364
- 01:33:04,234 --> 01:33:06,314
- Ayo, Nona.
- 1365
- 01:33:10,614 --> 01:33:14,494
- Ingat siapa dirimu, anak kurang ajar!
- 1366
- 01:33:28,255 --> 01:33:32,675
- Apakah dirinya yang sebenarnya
- akan cukup?
- 1367
- 01:33:32,675 --> 01:33:35,685
- Kali ini tidak ada sihir
- yang bisa menolongnya.
- 1368
- 01:33:35,685 --> 01:33:39,306
- Mungkin ini risiko terbesar
- yang pernah kita ambil.
- 1369
- 01:33:39,306 --> 01:33:43,356
- Dilihat sebagaimana adanya.
- 1370
- 01:33:43,856 --> 01:33:48,446
- Miliki keberanian, dan baik hati.
- 1371
- 01:34:28,238 --> 01:34:30,239
- Siapa kau?
- 1372
- 01:34:31,579 --> 01:34:33,909
- Namaku Cinderella.
- 1373
- 01:34:36,369 --> 01:34:38,419
- Yang Mulia...
- 1374
- 01:34:40,249 --> 01:34:42,500
- aku bukan seorang putri.
- 1375
- 01:34:43,550 --> 01:34:45,880
- Aku tak punya kereta kuda...
- 1376
- 01:34:46,420 --> 01:34:48,510
- tak punya orang tua...
- 1377
- 01:34:48,930 --> 01:34:51,220
- dan tak punya mas kawin.
- 1378
- 01:34:51,890 --> 01:34:55,011
- Bahkan aku tak tahu apakah
- sepatu yang indah itu akan muat.
- 1379
- 01:34:55,021 --> 01:34:56,931
- Tapi...
- 1380
- 01:34:58,351 --> 01:35:00,441
- jika muat...
- 1381
- 01:35:01,691 --> 01:35:04,611
- apakah kau akan
- menerimaku apa adanya?
- 1382
- 01:35:05,611 --> 01:35:08,282
- Seorang gadis desa jujur
- yang mencintaimu.
- 1383
- 01:35:08,282 --> 01:35:10,782
- Tentu.
- 1384
- 01:35:11,532 --> 01:35:14,782
- Tapi jika kau menerimaku apa adanya.
- 1385
- 01:35:14,792 --> 01:35:17,292
- Seorang murid
- yang masih belajar.
- 1386
- 01:35:19,122 --> 01:35:20,542
- Silakan.
- 1387
- 01:36:05,845 --> 01:36:07,095
- Cinderella!
- 1388
- 01:36:07,095 --> 01:36:08,765
- Ella!
- 1389
- 01:36:09,346 --> 01:36:12,806
- Saudariku tercinta! Aku menyesal.
- 1390
- 01:36:12,806 --> 01:36:15,146
- Aku sangat menyesal.
- 1391
- 01:36:31,036 --> 01:36:32,826
- Kita pergi?
- 1392
- 01:37:13,160 --> 01:37:15,080
- Aku memaafkanmu.
- 1393
- 01:37:24,090 --> 01:37:25,260
- Dimaafkan atau tidak...
- 1394
- 01:37:25,260 --> 01:37:28,260
- ibu tiri Cinderella
- dan anak-anaknya...
- 1395
- 01:37:28,260 --> 01:37:30,260
- pergi bersama Adipati...
- 1396
- 01:37:30,260 --> 01:37:34,600
- dan tak pernah menginjak
- kerajaan ini lagi.
- 1397
- 01:37:42,081 --> 01:37:43,941
- Mereka tentu akan saling menyukai.
- 1398
- 01:37:43,941 --> 01:37:46,531
- Kita harus melukis dirimu.
- 1399
- 01:37:46,531 --> 01:37:49,122
- Tidak. Aku tak suka
- melihat lukisan diriku.
- 1400
- 01:37:49,122 --> 01:37:51,122
- Bersikaplah baik.
- 1401
- 01:37:51,622 --> 01:37:53,292
- Dan miliki keberanian.
- 1402
- 01:37:53,292 --> 01:37:55,962
- Dan semua akan berakhir baik.
- 1403
- 01:38:02,593 --> 01:38:03,963
- Kau siap?
- 1404
- 01:38:03,963 --> 01:38:07,303
- Untuk apa pun,
- asalkan bersama denganmu.
- 1405
- 01:38:17,904 --> 01:38:19,904
- Ratuku.
- 1406
- 01:38:19,944 --> 01:38:21,944
- Kit-ku.
- 1407
- 01:38:33,194 --> 01:38:37,034
- Demikianlah Kit dan Ella menikah...
- 1408
- 01:38:37,134 --> 01:38:39,965
- dan kuberi tahu,
- sebagai peri pelindungnya...
- 1409
- 01:38:40,065 --> 01:38:41,465
- bahwa mereka dianggap sebagai...
- 1410
- 01:38:41,565 --> 01:38:46,465
- penguasa paling adil dan baik hati
- di kerajaan ini.
- 1411
- 01:38:46,575 --> 01:38:51,185
- Ella tetap melihat dunia
- bukan apa adanya...
- 1412
- 01:38:51,185 --> 01:38:53,266
- tapi lebih indah...
- 1413
- 01:38:53,266 --> 01:38:56,217
- hanya jika kau percaya
- akan keberanian...
- 1414
- 01:38:56,216 --> 01:38:59,576
- dan kebaikan dan sesekali...
- 1415
- 01:38:59,647 --> 01:39:03,661
- sedikit sihir.
- 1416
- 01:39:04,327 --> 01:39:11,367
- TAMAT
- 1417
- 01:45:13,430 --> 01:45:14,925
- Ke mana semua orang?
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement