Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,001 --> 00:00:04,714
- Teks oleh explosiveskull
- akumenang.com
- 2
- 00:00:04,716 --> 00:00:08,383
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- 3
- 00:00:29,330 --> 00:00:31,638
- ANNA: Dalam heimat kecilku,
- 4
- 00:00:31,640 --> 00:00:36,100
- seseorang dapat merasakan perasaan yang serupa
- berada di sebuah pulau,
- 5
- 00:00:37,140 --> 00:00:42,140
- keamanan, rasa
- keamanan, nyata atau fiksi,
- 6
- 00:00:42,180 --> 00:00:44,738
- dan keterpencilan.
- 7
- 00:00:44,740 --> 00:00:47,758
- Dan keyakinan, sangat menyenangkan,
- 8
- 00:00:47,760 --> 00:00:52,048
- bahwa orang-orang yang tidak
- cukup beruntung tinggal di sana
- 9
- 00:00:52,050 --> 00:00:55,760
- memang sangat disayangkan.
- 10
- 00:01:02,760 --> 00:01:05,488
- Di kecilku (BERBICARA
- DALAM BAHASA ASING)
- 11
- 00:01:05,490 --> 00:01:09,220
- hari-hari Tramuntana
- memiliki tatapan ajaib,
- 12
- 00:01:10,490 --> 00:01:13,238
- angin yang berputar keluar dari bumi
- 13
- 00:01:13,240 --> 00:01:15,568
- dan mengambil lautan.
- 14
- 00:01:15,570 --> 00:01:19,290
- Hembusan angin
- dengan kekerasan terhadap cakrawala.
- 15
- 00:01:20,360 --> 00:01:24,420
- Ini adalah permata kekacauan yang mengkilap.
- 16
- 00:01:29,110 --> 00:01:31,158
- Ketika itu datang dari selatan,
- 17
- 00:01:31,160 --> 00:01:34,480
- udara menjadi sangat lembab.
- 18
- 00:01:35,870 --> 00:01:39,438
- Sementara angin memutar
- daun pohon zaitun
- 19
- 00:01:39,440 --> 00:01:43,018
- untuk menutupi gunung-gunung dalam lapisan perak,
- 20
- 00:01:43,020 --> 00:01:45,940
- awan tampak abu-abu berkabut.
- 21
- 00:01:46,999 --> 00:01:50,390
- Langit tampaknya mencium tanah basah,
- 22
- 00:01:51,430 --> 00:01:55,380
- laut menjadi gelap, dan petir melolong,
- 23
- 00:01:56,310 --> 00:02:01,310
- hujan yang turun mengumumkan
- kelimpahan, tanaman hijau di bumi.
- 24
- 00:02:03,150 --> 00:02:06,988
- Angin imajinasi
- membengkak layar pemikiran
- 25
- 00:02:06,990 --> 00:02:09,620
- dan memotong air
- seperti haluan kapal,
- 26
- 00:02:10,640 --> 00:02:13,560
- seolah-olah ini menembus masa depan,
- 27
- 00:02:14,510 --> 00:02:17,790
- meninggalkan jejak kecemasan.
- 28
- 00:02:34,800 --> 00:02:37,430
- Apa yang terjadi pada hidup kita?
- 29
- 00:02:39,360 --> 00:02:43,970
- Tak satu pun dari kami memiliki sedikit pun
- firasat dari tragedi kita.
- 30
- 00:02:45,210 --> 00:02:50,210
- Itu ada di sana sepanjang waktu
- dan kami tidak dapat melihatnya
- 31
- 00:02:51,330 --> 00:02:55,250
- sementara hidup begitu indahnya.
- 32
- 00:03:00,360 --> 00:03:04,240
- Dan sekarang, tidak ada lagi yang bisa diceritakan.
- 33
- 00:05:14,396 --> 00:05:17,703
- Kami sangat kesal.
- 34
- 00:05:17,705 --> 00:05:20,038
- Pak Dal tidak pernah mencintai siapa pun.
- 35
- 00:05:21,014 --> 00:05:22,797
- Terimalah belasungkawa kami.
- 36
- 00:05:32,831 --> 00:05:34,772
- Nona, dia ada di sini!
- 37
- 00:05:38,426 --> 00:05:41,110
- - Ah, hola.
- - Halo, Nona Maggie.
- 38
- 00:05:41,112 --> 00:05:43,029
- Selamat pagi, Arturo.
- 39
- 00:05:44,009 --> 00:05:45,535
- Anna Maria.
- 40
- 00:05:45,537 --> 00:05:46,609
- (Terengah-engah)
- 41
- 00:05:46,611 --> 00:05:47,528
- Anna Maria!
- 42
- 00:05:48,410 --> 00:05:51,140
- Saya baru saja melihat Caminada dan istrinya.
- 43
- 00:05:51,142 --> 00:05:53,059
- Arturo sangat kesal.
- 44
- 00:05:55,420 --> 00:05:57,948
- Notaris hanya menunjukkan kepada mereka surat wasiat.
- 45
- 00:05:57,950 --> 00:06:02,950
- Setia 40 tahun
- layanan, dia bahkan tidak disebutkan namanya.
- 46
- 00:06:03,660 --> 00:06:05,118
- Bagaimana perasaanmu?
- 47
- 00:06:05,120 --> 00:06:07,471
- Oh, kakinya lebih baik.
- 48
- 00:06:07,473 --> 00:06:09,408
- Tapi saya tidak keluar dari kursi ini.
- 49
- 00:06:09,410 --> 00:06:10,988
- Anna Maria.
- 50
- 00:06:10,990 --> 00:06:12,478
- Saya tidak pernah keluar.
- 51
- 00:06:12,480 --> 00:06:15,540
- Tapi tidak baik untuk tidak pergi keluar.
- 52
- 00:06:16,710 --> 00:06:18,138
- Dimanakah Josefina?
- 53
- 00:06:18,140 --> 00:06:21,838
- Di tempat tidur dengan demam di Barcelona.
- 54
- 00:06:21,840 --> 00:06:23,898
- Dia menelepon setiap hari.
- 55
- 00:06:23,900 --> 00:06:25,148
- Baiklah, berikan cintaku padanya.
- 56
- 00:06:25,150 --> 00:06:27,178
- Dia wanita yang hebat.
- 57
- 00:06:27,180 --> 00:06:29,328
- Saya harap dia segera kembali.
- 58
- 00:06:29,330 --> 00:06:31,750
- Cadaqus seperti obat.
- 59
- 00:06:32,870 --> 00:06:34,828
- Setelah Anda terbiasa,
- 60
- 00:06:34,830 --> 00:06:37,978
- tidak mungkin
- menjauh terlalu lama.
- 61
- 00:06:37,980 --> 00:06:41,568
- Itu adalah kekuatan magnet
- yang menarik semua orang.
- 62
- 00:06:41,570 --> 00:06:43,158
- Aneh sekali.
- 63
- 00:06:43,160 --> 00:06:47,850
- Saya datang untuk mengatakan betapa sangat
- maaf saya tentang Salvador.
- 64
- 00:06:48,860 --> 00:06:50,428
- Terima kasih.
- 65
- 00:06:50,430 --> 00:06:53,048
- Anda tidak perlu datang sejauh ini.
- 66
- 00:06:53,050 --> 00:06:57,558
- John ingin datang, tetapi ia masuk angin.
- 67
- 00:06:57,560 --> 00:07:00,688
- Dia ada di sebuah hotel di Barcelona. (Terkekeh)
- 68
- 00:07:00,690 --> 00:07:02,168
- Saya menyewa mobil.
- 69
- 00:07:02,170 --> 00:07:03,890
- Pemberani seperti biasa.
- 70
- 00:07:04,850 --> 00:07:06,618
- Kami makan siang di sini.
- 71
- 00:07:06,620 --> 00:07:08,483
- Kecuali aku bisa membuatmu keluar.
- 72
- 00:07:08,485 --> 00:07:10,642
- Emilia membeli ikan.
- 73
- 00:07:10,644 --> 00:07:12,617
- Maggie: Saya ingin melihat Anda
- 74
- 00:07:12,619 --> 00:07:16,118
- untuk berbicara dan tertawa seperti dulu.
- 75
- 00:07:16,120 --> 00:07:18,858
- Cambridge.
- (KEDUA CHUCKLE)
- 76
- 00:07:18,860 --> 00:07:22,540
- Saudaraku telah dimakamkan di bawah
- kubah museumnya sendiri.
- 77
- 00:07:23,480 --> 00:07:26,490
- Karya agung terakhirnya.
- 78
- 00:07:28,130 --> 00:07:30,218
- Yah, mereka bilang dia menghabiskan tahun-tahun terakhirnya
- 79
- 00:07:30,220 --> 00:07:33,098
- mempersiapkan keabadiannya.
- 80
- 00:07:33,100 --> 00:07:33,933
- Oh, sungguh lelaki.
- 81
- 00:07:35,170 --> 00:07:37,400
- Sekarang semuanya sudah berakhir.
- 82
- 00:07:39,400 --> 00:07:44,400
- Ketika saya berpikir, setengah hidup kita
- tidak berbicara satu sama lain.
- 83
- 00:07:45,899 --> 00:07:47,228
- Anna Maria.
- 84
- 00:07:47,230 --> 00:07:48,688
- Anda memiliki John.
- 85
- 00:07:48,690 --> 00:07:49,968
- Saya...
- 86
- 00:07:49,970 --> 00:07:53,855
- Anda memiliki Emilia, dan seluruh keluarganya.
- 87
- 00:07:53,857 --> 00:07:56,178
- Dan Anda memiliki kehidupan yang sangat penuh,
- 88
- 00:07:56,180 --> 00:07:59,248
- dan menulis beberapa buku yang bagus.
- 89
- 00:07:59,250 --> 00:08:01,130
- Ada harga yang sangat tinggi untuk dibayar.
- 90
- 00:08:02,310 --> 00:08:03,370
- Kami semua salah.
- 91
- 00:08:04,709 --> 00:08:08,740
- Yah, mungkin jika kamu punya
- sedikit lebih fleksibel.
- 92
- 00:08:11,900 --> 00:08:13,938
- Saya tidak setuju dengan Anda.
- 93
- 00:08:13,940 --> 00:08:17,340
- Kami Dalis keras kepala
- kepribadian, para wanita juga.
- 94
- 00:08:18,510 --> 00:08:20,728
- Seperti angin kencang.
- 95
- 00:08:20,730 --> 00:08:22,810
- Anda semua terpengaruh oleh Tramuntana.
- 96
- 00:08:23,801 --> 00:08:24,878
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- 97
- 00:08:24,880 --> 00:08:26,678
- Franco membantu Salvador
- 98
- 00:08:26,680 --> 00:08:29,528
- untuk mengubah teater masa kecil kita
- 99
- 00:08:29,530 --> 00:08:32,100
- menjadi kiblat seni kontemporer.
- 100
- 00:08:33,950 --> 00:08:34,868
- Ketika dibuka,
- 101
- 00:08:34,870 --> 00:08:37,678
- orang melihat itu banyak
- dari seninya hilang.
- 102
- 00:08:37,680 --> 00:08:41,200
- Penemuan jenius terakhirnya terlalu dibesar-besarkan.
- 103
- 00:08:42,470 --> 00:08:45,300
- Tapi itu akhirnya menjadi tambang emas.
- 104
- 00:08:46,705 --> 00:08:49,578
- Marquess of Dali dan Pubol
- 105
- 00:08:49,580 --> 00:08:52,210
- akhirnya memutuskan untuk dimakamkan di sana.
- 106
- 00:08:53,670 --> 00:08:56,840
- Meskipun Salvador sangat sakit,
- 107
- 00:08:58,020 --> 00:09:03,020
- dia ingin menjadi
- penonton di ujungnya sendiri.
- 108
- 00:09:03,790 --> 00:09:07,830
- Dia berkata "Ketika aku mati, aku
- akan sembuh total. "
- 109
- 00:09:09,000 --> 00:09:10,758
- Segala sesuatu tidak pernah seperti apa yang tampak
- 110
- 00:09:10,760 --> 00:09:13,253
- melainkan sebaliknya.
- 111
- 00:09:13,255 --> 00:09:14,848
- Emlia, buku harian itu.
- 112
- 00:09:14,850 --> 00:09:19,850
- Saya menggambarkan semua yang saya lihat dan dengar.
- 113
- 00:09:20,540 --> 00:09:22,108
- Seperti di buku Anda.
- 114
- 00:09:22,110 --> 00:09:23,578
- Saya sudah menyimpan semuanya.
- 115
- 00:09:23,580 --> 00:09:24,413
- Ah.
- 116
- 00:09:25,510 --> 00:09:29,788
- Saya menulis tentang keluarga saya,
- tentang orang yang saya temui,
- 117
- 00:09:29,790 --> 00:09:33,550
- percakapan dan anekdot
- yang saya temukan lucu.
- 118
- 00:09:34,700 --> 00:09:36,768
- Saya tidak pernah menyembunyikannya,
- 119
- 00:09:36,770 --> 00:09:39,190
- dan terkadang saudara lelakiku menulis di dalamnya.
- 120
- 00:09:41,222 --> 00:09:43,528
- Maggie: Tapi itu lama
- waktu yang lalu, bahkan sebelum kita bertemu.
- 121
- 00:09:43,530 --> 00:09:44,363
- Oh ya.
- 122
- 00:09:45,560 --> 00:09:50,350
- Saat dia kecil, Salvador
- adalah anak yang sangat menawan.
- 123
- 00:09:51,560 --> 00:09:56,560
- manja tetapi tidak bersalah, penuh kehidupan.
- 124
- 00:09:58,060 --> 00:10:02,690
- Dengan mata tajam itu
- dan senyum lelaki tua itu.
- 125
- 00:10:03,580 --> 00:10:06,200
- Ini membantu saya mengingat.
- 126
- 00:10:08,680 --> 00:10:09,768
- Bolehkah saya menawarkan minuman?
- 127
- 00:10:09,770 --> 00:10:11,480
- - Emilia ...
- - Tidak, tidak, tidak, gracias.
- 128
- 00:10:12,410 --> 00:10:15,770
- Figueres adalah kota yang terang dan ekstrovert.
- 129
- 00:10:16,780 --> 00:10:19,318
- Berbudaya, keingintahuan intelektual yang hebat,
- 130
- 00:10:19,320 --> 00:10:21,578
- tidak provinsi sedikit pun.
- 131
- 00:10:21,580 --> 00:10:24,247
- (MUSIK SARDANA)
- 132
- 00:10:31,112 --> 00:10:34,273
- Lihat bagaimana para penari
- 133
- 00:10:34,275 --> 00:10:35,108
- menghitung dan membagi langkah-langkah Sardana.
- 134
- 00:10:36,491 --> 00:10:38,849
- Ini adalah kaum republikan.
- 135
- 00:10:38,851 --> 00:10:40,934
- Penulis tidak pernah berhenti
- bercanda tentang orang Borboun.
- 136
- 00:10:40,936 --> 00:10:41,769
- Besar!
- 137
- 00:10:42,976 --> 00:10:45,181
- Di Figueres kami selalu yang terbaik.
- 138
- 00:10:45,183 --> 00:10:46,220
- Bukan begitu, Tn. Dal?
- 139
- 00:10:46,222 --> 00:10:47,055
- Tentu saja, Pak Walikota!
- 140
- 00:10:49,505 --> 00:10:51,253
- Anda harus belajar cara membuat garis besar
- 141
- 00:10:51,255 --> 00:10:53,596
- geometri musik.
- 142
- 00:10:55,241 --> 00:10:56,897
- Berkat pemerintah Catalan,
- 143
- 00:10:56,899 --> 00:10:58,922
- semua desa memiliki polisi,
- 144
- 00:10:58,924 --> 00:11:01,970
- sekolah, perpustakaan, telepon ...
- 145
- 00:11:01,972 --> 00:11:03,572
- Dan jalan menuju Cadaqus!
- 146
- 00:11:04,712 --> 00:11:06,144
- Yakin.
- 147
- 00:11:06,146 --> 00:11:07,594
- Dan pelabuhan dan teknologi
- 148
- 00:11:07,596 --> 00:11:09,896
- ajaran untuk industri.
- 149
- 00:11:20,497 --> 00:11:25,436
- Cadaqus adalah surga bagi kami
- selama liburan musim panas.
- 150
- 00:11:25,438 --> 00:11:29,388
- Kami menghabiskan sepanjang musim dingin
- merindukan cahaya ini,
- 151
- 00:11:29,390 --> 00:11:31,223
- bebatuan ini, laut ini.
- 152
- 00:11:33,482 --> 00:11:36,899
- Surga yang selalu bersamamu.
- 153
- 00:11:38,330 --> 00:11:41,994
- ANNA: Saya belum meninggalkannya dalam 50 tahun.
- 154
- 00:11:41,996 --> 00:11:46,996
- Kami menetap di sini untuk keseluruhan
- musim panas, setelah titik balik matahari.
- 155
- 00:11:47,540 --> 00:11:51,033
- Saat laut tenang, kami
- bisa melihat refleksi kita
- 156
- 00:11:51,035 --> 00:11:53,440
- sebening kristal di dalam air.
- 157
- 00:11:53,442 --> 00:11:56,823
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- 158
- 00:11:56,825 --> 00:12:00,809
- Lihatlah bintang-bintang.
- 159
- 00:12:00,811 --> 00:12:02,209
- Apakah Anda melihat Beruang Besar?
- 160
- 00:12:02,211 --> 00:12:04,328
- Dan Bajak Besar?
- 161
- 00:12:04,330 --> 00:12:05,161
- Lihat di tengah,
- 162
- 00:12:05,163 --> 00:12:06,319
- itu Biduk.
- 163
- 00:12:06,321 --> 00:12:07,154
- Ursa Minor.
- 164
- 00:12:08,806 --> 00:12:09,637
- Hei...
- 165
- 00:12:09,639 --> 00:12:11,772
- Selalu memandangi langit.
- 166
- 00:12:13,222 --> 00:12:15,105
- Anda akan tahu di mana Anda berada.
- 167
- 00:12:30,933 --> 00:12:33,933
- (KLIK ZOETROPE)
- 168
- 00:12:36,342 --> 00:12:38,785
- Yang mana dari Figueres?
- 169
- 00:12:38,787 --> 00:12:41,811
- Apakah Anda tidak meninggalkan yang begitu indah?
- 170
- 00:12:46,736 --> 00:12:49,294
- Salvador adalah idola saya.
- 171
- 00:12:50,330 --> 00:12:53,663
- Saya adalah anak tunggal, tetapi saya mengerti.
- 172
- 00:12:55,815 --> 00:12:59,047
- (Terkekeh) Dia gila untuk
- bioskop ketika dia masih kecil.
- 173
- 00:12:59,049 --> 00:13:00,003
- Seluruh hidupnya.
- 174
- 00:13:00,005 --> 00:13:01,422
- Kami semua dulu.
- 175
- 00:13:02,957 --> 00:13:05,353
- Begitu banyak proyek, begitu sedikit yang berhasil.
- 176
- 00:13:05,355 --> 00:13:10,304
- Meskipun begitu
- ditentukan, keras kepala seperti bagal.
- 177
- 00:13:10,306 --> 00:13:12,973
- Dia tanpa henti, selalu menggambar.
- 178
- 00:13:15,617 --> 00:13:18,641
- Dia tidak pernah melewatkan hari sekolah.
- 179
- 00:13:18,643 --> 00:13:22,038
- Dia memiliki bakat bawaan untuk melukis.
- 180
- 00:13:22,040 --> 00:13:25,707
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- 181
- 00:13:34,597 --> 00:13:35,428
- Selamat siang, Tn. Dal!
- 182
- 00:13:35,430 --> 00:13:37,597
- Hanya bekerja, Pak Walikota!
- 183
- 00:13:41,940 --> 00:13:43,498
- Salah satunya palsu.
- 184
- 00:13:45,906 --> 00:13:46,739
- Yang ini.
- 185
- 00:13:50,008 --> 00:13:51,358
- Bagus, nak!
- 186
- 00:13:52,706 --> 00:13:53,537
- Sangat sulit untuk menemukannya sekaligus.
- 187
- 00:13:53,539 --> 00:13:54,372
- (Terkekeh)
- 188
- 00:13:57,906 --> 00:13:59,270
- Bocah itu memiliki masa depan yang besar!
- 189
- 00:13:59,272 --> 00:14:00,105
- (Terkekeh)
- 190
- 00:14:04,582 --> 00:14:08,356
- Pada 17, Salvador adalah
- sudah menjadi bintang di Figueres.
- 191
- 00:14:08,358 --> 00:14:11,097
- Ayah memberinya segalanya.
- 192
- 00:14:11,099 --> 00:14:13,302
- Salvador selalu menginginkan cat terbaik,
- 193
- 00:14:13,304 --> 00:14:16,699
- kanvas terbaik, sikat musang.
- 194
- 00:14:16,701 --> 00:14:19,161
- Dia sangat manja.
- 195
- 00:14:19,163 --> 00:14:20,163
- Terlindung.
- 196
- 00:14:21,034 --> 00:14:23,861
- Kami mengenali bakatnya sejak dini.
- 197
- 00:14:23,863 --> 00:14:28,863
- Ayah membantunya untuk menunjukkan,
- pers sangat dermawan.
- 198
- 00:14:29,144 --> 00:14:31,375
- Balai Kota ditugaskan
- dia membuat pelampung
- 199
- 00:14:31,377 --> 00:14:33,503
- untuk parade Tiga Raja.
- 200
- 00:14:33,505 --> 00:14:35,703
- Pikirannya sangat aktif.
- 201
- 00:14:35,705 --> 00:14:39,872
- Dan begitu penuh sukacita, oh. (Mendesah)
- 202
- 00:14:42,304 --> 00:14:44,743
- Apakah Anda menginginkan sesuatu, Nona?
- 203
- 00:14:44,745 --> 00:14:46,186
- Tidak, terima kasih.
- 204
- 00:14:47,123 --> 00:14:47,956
- Oh Maggie.
- 205
- 00:14:53,799 --> 00:14:55,382
- Saat-saat seperti itu, Maggie.
- 206
- 00:14:57,739 --> 00:15:01,072
- Salvador begitu murah hati, dicintai oleh semua orang.
- 207
- 00:15:07,338 --> 00:15:09,736
- Dan bukan gagasan sedikit pun
- dari nilai uang.
- 208
- 00:15:09,738 --> 00:15:11,650
- Sulit untuk percaya itu, bukan?
- 209
- 00:15:11,652 --> 00:15:14,076
- Gala dan semua burung nasar di sekitarnya
- 210
- 00:15:14,078 --> 00:15:16,161
- merawat dolar.
- 211
- 00:15:17,246 --> 00:15:20,246
- Tidak seorang pun dari kami yang tahu tentang drama ini
- 212
- 00:15:21,213 --> 00:15:24,046
- yang terjadi di keluarga kami.
- 213
- 00:15:24,894 --> 00:15:28,644
- Kamu tidak tahu atau
- kamu tidak ingin tahu.
- 214
- 00:15:29,626 --> 00:15:31,709
- Terkadang sulit.
- 215
- 00:15:32,757 --> 00:15:33,715
- Ibu kami.
- 216
- 00:15:33,717 --> 00:15:37,013
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- 217
- 00:15:37,015 --> 00:15:37,846
- Bocah itu telah membuat pelampung yang luar biasa
- 218
- 00:15:37,848 --> 00:15:39,348
- untuk iring-iringan.
- 219
- 00:15:40,779 --> 00:15:43,362
- Di rumah, dia selalu anak laki-laki.
- 220
- 00:15:45,259 --> 00:15:48,173
- Semua orang benar-benar kagum.
- 221
- 00:15:48,175 --> 00:15:50,592
- Pada tahun 1921, tragedi memeluk kita.
- 222
- 00:15:57,287 --> 00:16:00,094
- Saat dia selesai tinggi
- sekolah, Ayah memutuskan
- 223
- 00:16:00,096 --> 00:16:04,524
- Salvador akan belajar di San
- Fernando Academy di Madrid.
- 224
- 00:16:04,526 --> 00:16:06,074
- Jika Anda ingin menjadi pelukis
- 225
- 00:16:06,076 --> 00:16:06,909
- tidak perlu berpakaian seperti itu.
- 226
- 00:16:07,976 --> 00:16:09,615
- Dia seorang seniman, ayah!
- 227
- 00:16:09,617 --> 00:16:11,198
- Pada bulan Juli, baik wanita maupun siput.
- 228
- 00:16:11,200 --> 00:16:13,850
- Pada bulan Agustus, tidak ada wanita atau anggur.
- 229
- 00:16:15,776 --> 00:16:19,355
- Di situlah seseorang memenuhi syarat
- untuk menjadi guru menggambar,
- 230
- 00:16:19,357 --> 00:16:23,039
- cara untuk bisa mencari nafkah.
- 231
- 00:16:23,041 --> 00:16:27,458
- Jadi, kita bertiga,
- Ayah, Salvador, dan aku sendiri
- 232
- 00:16:28,601 --> 00:16:30,184
- berangkat ke Madrid.
- 233
- 00:16:31,505 --> 00:16:33,588
- Lihat, kita semua berpakaian hitam.
- 234
- 00:16:35,157 --> 00:16:37,287
- Salvador sangat berpakaian.
- 235
- 00:16:37,289 --> 00:16:39,346
- (Terengah-engah) Gaya apa.
- 236
- 00:16:39,348 --> 00:16:44,178
- Dia tidak bisa, bahkan jika dia mau
- ingin, luput dari perhatian.
- 237
- 00:16:44,180 --> 00:16:48,180
- Seorang jenius, egosentris, tetapi
- Saya sangat mengaguminya.
- 238
- 00:16:50,476 --> 00:16:51,893
- Cambang apa.
- 239
- 00:16:53,169 --> 00:16:56,414
- Sepertinya ada sesuatu
- keluar tahun 60-an. (TERTAWA)
- 240
- 00:16:56,416 --> 00:16:58,644
- Sekarang, jangan berhenti bicara.
- 241
- 00:16:58,646 --> 00:17:00,545
- Saya suka mengambil foto.
- (CAMERA SHUTTER CLICKS)
- 242
- 00:17:00,547 --> 00:17:02,394
- Semua orang menertawakan kami.
- 243
- 00:17:02,396 --> 00:17:06,154
- Anda tidak tahu betapa malunya saya.
- 244
- 00:17:06,156 --> 00:17:09,470
- Madrid, kecil sekali
- mentalitas provinsi.
- 245
- 00:17:09,472 --> 00:17:11,241
- Dan ketika kami tiba, kami tampak seolah-olah
- 246
- 00:17:11,243 --> 00:17:14,970
- kami telah keluar dari sebuah
- Film gangster Amerika.
- 247
- 00:17:14,972 --> 00:17:17,341
- Saya takut orang-orang begitu
- akan melempar batu pada kita.
- 248
- 00:17:17,343 --> 00:17:18,646
- (TERTAWA)
- 249
- 00:17:18,648 --> 00:17:19,619
- Itu berlebihan.
- 250
- 00:17:19,621 --> 00:17:20,698
- Tidak benar
- 251
- 00:17:20,700 --> 00:17:24,084
- Ayah selalu berkata kamu tidak bisa
- pergi ke mana saja dengan Salvador.
- 252
- 00:17:24,086 --> 00:17:26,990
- Dia lulus ujian ke Akademi,
- 253
- 00:17:26,992 --> 00:17:30,742
- dan dia pergi untuk tinggal di
- Asrama Mahasiswa.
- 254
- 00:17:32,273 --> 00:17:34,362
- (MAGGIE GASPING)
- 255
- 00:17:34,364 --> 00:17:36,914
- Madrid Residency yang sangat terkenal.
- 256
- 00:17:36,916 --> 00:17:39,698
- Ia segera menjadi bintang.
- 257
- 00:17:39,700 --> 00:17:42,624
- Apakah Anda yakin saya tidak bisa mendapatkannya
- Anda minum sesuatu?
- 258
- 00:17:42,626 --> 00:17:43,459
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- 259
- 00:17:44,543 --> 00:17:46,707
- Saya merasa sangat kesepian tetapi gambar saya
- 260
- 00:17:46,709 --> 00:17:48,300
- diterima dengan sangat baik.
- 261
- 00:17:48,302 --> 00:17:49,616
- Pepin Bello menunjukkannya
- 262
- 00:17:49,618 --> 00:17:52,058
- untuk teman-teman kami di Residency.
- 263
- 00:17:52,060 --> 00:17:53,908
- Aku bahkan tidak berani
- 264
- 00:17:53,910 --> 00:17:55,289
- untuk membawa mereka keluar dari kamarku.
- 265
- 00:17:55,291 --> 00:17:56,856
- Saya telah menetapkan tujuan bagi diri saya sendiri,
- 266
- 00:17:56,858 --> 00:17:57,691
- Saya punya ide yang sangat jelas.
- 267
- 00:17:59,831 --> 00:18:00,804
- Cita-cita estetika saya.
- 268
- 00:18:00,806 --> 00:18:02,787
- adalah membuat lukisan tersusun
- 269
- 00:18:02,789 --> 00:18:05,023
- baik kuno dan modern,
- 270
- 00:18:05,025 --> 00:18:06,431
- menggabungkan seni master
- 271
- 00:18:06,433 --> 00:18:08,192
- dari Impresionisme
- 272
- 00:18:08,194 --> 00:18:09,683
- dan menyimpan gambar dan keamanan
- 273
- 00:18:09,685 --> 00:18:11,474
- dari nenek moyang,
- 274
- 00:18:11,476 --> 00:18:12,882
- mengambil dari yang modern
- 275
- 00:18:12,884 --> 00:18:14,704
- warna dan cahaya.
- 276
- 00:18:14,706 --> 00:18:16,504
- Struktur Czanne
- 277
- 00:18:16,506 --> 00:18:18,498
- dan Michelangelo.
- 278
- 00:18:21,325 --> 00:18:23,264
- Di 'The Poplar Hill',
- 279
- 00:18:23,266 --> 00:18:24,977
- karena tempat ini dikenal,
- 280
- 00:18:24,979 --> 00:18:27,143
- ada suasana yang luar biasa,
- 281
- 00:18:27,145 --> 00:18:29,185
- orang-orang dari seluruh Spanyol.
- 282
- 00:18:29,187 --> 00:18:30,743
- Mayoritas adalah liberal,
- 283
- 00:18:30,745 --> 00:18:33,951
- progresif dan anti-monarki.
- 284
- 00:18:33,953 --> 00:18:35,067
- Itu sangat menyenangkan saya. "
- 285
- 00:18:35,069 --> 00:18:37,318
- Tetapi bagaimana dengan Federalis?
- 286
- 00:18:37,320 --> 00:18:38,735
- Apakah dia berbicara tentang Federalisme?
- 287
- 00:18:38,737 --> 00:18:40,271
- Saya tidak melihatnya.
- 288
- 00:18:40,273 --> 00:18:41,462
- Atau Katalanisme?
- 289
- 00:18:41,464 --> 00:18:42,856
- Itu juga tidak.
- 290
- 00:18:43,911 --> 00:18:45,825
- Madrid, Madrid.
- 291
- 00:18:45,827 --> 00:18:47,233
- Sangat progresif tapi ...
- 292
- 00:18:47,235 --> 00:18:49,092
- Ada pengorganisasian Andalucian
- 293
- 00:18:49,094 --> 00:18:51,596
- kompetisi puitis yang luar biasa,
- 294
- 00:18:51,598 --> 00:18:52,429
- yang juga membaca, bernyanyi
- 295
- 00:18:52,431 --> 00:18:55,389
- dan memainkan gitar dan piano.
- 296
- 00:18:55,391 --> 00:18:58,463
- Namanya adalah Federico Garca Lorca
- 297
- 00:18:58,465 --> 00:19:00,879
- dan dia sangat berbakat.
- 298
- 00:19:00,881 --> 00:19:01,712
- Ada juga beberapa
- 299
- 00:19:01,714 --> 00:19:03,382
- belajar sains ...
- 300
- 00:19:03,384 --> 00:19:05,390
- Ini seperti Oxford atau Cambridge
- 301
- 00:19:05,392 --> 00:19:06,635
- tapi di Madrid!
- 302
- 00:19:07,900 --> 00:19:09,358
- Apa yang laki-laki ...
- 303
- 00:19:09,360 --> 00:19:11,644
- Lihat apa yang dia katakan, nenek!
- 304
- 00:19:11,646 --> 00:19:14,129
- Cambang sudah mati!
- 305
- 00:19:17,004 --> 00:19:18,635
- Dia telah banyak berubah.
- 306
- 00:19:18,637 --> 00:19:21,394
- Berhenti membodohi dirinya sendiri.
- 307
- 00:19:21,396 --> 00:19:22,637
- Itu peningkatan!
- 308
- 00:19:31,689 --> 00:19:36,606
- Dan segera ada dua yang dicintai
- yang hilang dari rumah kami.
- 309
- 00:19:39,193 --> 00:19:42,672
- Itu tidak lama, dan itu
- adalah keinginan ibuku,
- 310
- 00:19:42,674 --> 00:19:46,924
- sebelum ayah saya menikah
- Bibi Catalina, saudara perempuannya,
- 311
- 00:19:47,967 --> 00:19:50,550
- ibu tercinta kedua kami selamanya.
- 312
- 00:19:53,447 --> 00:19:57,938
- Untungnya, Salvador datang
- pulang lebih awal musim panas itu.
- 313
- 00:19:57,940 --> 00:19:59,857
- Dia menghibur saya.
- 314
- 00:20:01,933 --> 00:20:03,478
- Percayalah padaku!
- 315
- 00:20:03,480 --> 00:20:05,773
- Tempat tinggal ...
- 316
- 00:20:05,775 --> 00:20:06,798
- Tidak perlu
- 317
- 00:20:06,800 --> 00:20:08,517
- untuk begitu banyak kepura-puraan.
- 318
- 00:20:09,479 --> 00:20:11,358
- Kami notaris adalah orang-orang yang serius.
- 319
- 00:20:11,360 --> 00:20:15,682
- Baiklah, jadi tempat tinggal ...
- 320
- 00:20:15,684 --> 00:20:16,515
- (TERTAWA)
- 321
- 00:20:16,517 --> 00:20:18,761
- adalah dunia yang benar-benar terpisah,
- 322
- 00:20:18,763 --> 00:20:23,178
- jendela menuju budaya universal.
- 323
- 00:20:23,180 --> 00:20:24,718
- Ada orang-orang yang luar biasa.
- 324
- 00:20:24,720 --> 00:20:26,945
- Anda sangat beruntung bisa masuk.
- 325
- 00:20:26,947 --> 00:20:29,703
- Falla, Valle Incln, Ortega y Gasset,
- 326
- 00:20:29,705 --> 00:20:30,754
- Atau semua sering datang ke sana ...
- 327
- 00:20:30,756 --> 00:20:32,539
- Bagaimana dengan San Fernando?
- 328
- 00:20:32,541 --> 00:20:33,689
- Dan Unamuno atau Machado.
- 329
- 00:20:33,691 --> 00:20:35,387
- Dan orang asing.
- 330
- 00:20:35,389 --> 00:20:37,929
- Saya bahkan pernah bertemu Madame Curie.
- 331
- 00:20:37,931 --> 00:20:39,764
- Dan San Fernando?
- 332
- 00:20:39,766 --> 00:20:41,456
- San Fernando adalah tempat perlindungan
- 333
- 00:20:41,458 --> 00:20:43,480
- konservatif.
- 334
- 00:20:43,482 --> 00:20:44,721
- Mereka tidak mengerti apa-apa
- 335
- 00:20:44,723 --> 00:20:45,732
- tentang seni modern.
- 336
- 00:20:46,801 --> 00:20:49,999
- Sekelompok fudddy-duddies yang membusuk.
- 337
- 00:20:50,001 --> 00:20:51,759
- Sial, jangan katakan itu lagi!
- 338
- 00:20:53,313 --> 00:20:55,128
- Dengan Federico kami banyak tertawa
- 339
- 00:20:55,130 --> 00:20:56,082
- bersama...
- 340
- 00:20:56,084 --> 00:20:57,740
- Kenapa kamu tidak mengundangnya?
- 341
- 00:20:57,742 --> 00:20:58,975
- Dia ingin Cadaqus.
- 342
- 00:20:58,977 --> 00:21:01,942
- Itu untuk meyakinkan. Dan Buuel juga.
- 343
- 00:21:01,944 --> 00:21:03,272
- Orang yang temperamennya buruk?
- 344
- 00:21:03,274 --> 00:21:04,663
- Ia mempelajari entomologi
- 345
- 00:21:04,665 --> 00:21:06,440
- dan merupakan atlet hebat.
- 346
- 00:21:06,442 --> 00:21:08,457
- Dia menghabiskan sepanjang hari di gimnasium.
- 347
- 00:21:08,459 --> 00:21:09,850
- Atau berlatih lompat tinggi ...
- 348
- 00:21:09,852 --> 00:21:11,018
- Lompat galah!
- 349
- 00:21:12,523 --> 00:21:14,221
- Dia ingin membuat film?
- 350
- 00:21:14,223 --> 00:21:16,112
- Ya tapi dia juga suka bersenang-senang.
- 351
- 00:21:16,114 --> 00:21:17,625
- Banyak.
- 352
- 00:21:17,627 --> 00:21:18,983
- Dan orang-orang yang mengejutkan,
- 353
- 00:21:18,985 --> 00:21:20,760
- dan menghipnotis.
- 354
- 00:21:23,039 --> 00:21:24,671
- Terkadang dia berdandan
- 355
- 00:21:24,673 --> 00:21:25,504
- sebagai pengemis ...
- 356
- 00:21:25,506 --> 00:21:26,339
- Ayolah!
- 357
- 00:21:28,115 --> 00:21:29,279
- Dia sering keluar
- 358
- 00:21:29,281 --> 00:21:31,065
- pura-pura miskin.
- 359
- 00:21:31,067 --> 00:21:32,749
- Seorang lelaki desa
- 360
- 00:21:32,751 --> 00:21:34,412
- tentu dengan banyak uang.
- 361
- 00:21:34,414 --> 00:21:36,322
- Saya menjadi lebih baik dengan Lorca.
- 362
- 00:21:37,837 --> 00:21:40,157
- Dia lebih asli.
- 363
- 00:21:40,159 --> 00:21:41,978
- Bawa dia ke sini.
- 364
- 00:21:41,980 --> 00:21:43,603
- Dia selalu menulis.
- 365
- 00:21:43,605 --> 00:21:46,055
- Puisi, dan terutama teater.
- 366
- 00:21:47,272 --> 00:21:48,629
- Dia berada di Granada bersama keluarganya.
- 367
- 00:21:48,631 --> 00:21:52,298
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- 368
- 00:21:58,615 --> 00:22:03,398
- Aku adalah man-of-the-rock!
- 369
- 00:22:29,703 --> 00:22:33,703
- Di sini, melihat
- kecerahan laut kita.
- 370
- 00:22:36,615 --> 00:22:39,865
- Saya menghabiskan banyak waktu tanpa bergerak,
- 371
- 00:22:42,340 --> 00:22:45,544
- dalam pose yang dia minta aku ambil,
- 372
- 00:22:45,546 --> 00:22:48,588
- menatap ke jarak tengah.
- 373
- 00:22:48,590 --> 00:22:53,257
- Oh, sayangku, kaulah
- model untuk karya terbesarnya.
- 374
- 00:22:54,279 --> 00:22:56,862
- Siapa lagi yang bisa mengatakan itu?
- 375
- 00:23:02,597 --> 00:23:04,847
- (CLAPPING)
- 376
- 00:23:14,660 --> 00:23:17,950
- Alam dalam kondisi paling murni!
- 377
- 00:23:17,952 --> 00:23:19,754
- Hidup Cadaqus!
- 378
- 00:23:19,756 --> 00:23:22,360
- Cap de Creus yang berumur panjang!
- 379
- 00:23:22,362 --> 00:23:24,174
- Kebebasan seumur hidup!
- 380
- 00:23:24,176 --> 00:23:28,559
- Hiduplah sepenuhnya artis!
- 381
- 00:23:35,808 --> 00:23:40,808
- (LIPS SPUTTERING)
- (ANNA LAUGHING)
- 382
- 00:23:53,511 --> 00:23:55,052
- Kapan kau meninggalkan?
- 383
- 00:24:01,780 --> 00:24:03,855
- Musim panas akan segera berakhir.
- 384
- 00:24:05,647 --> 00:24:07,397
- Saya berada di dunianya.
- 385
- 00:24:10,245 --> 00:24:12,828
- Saya merasa berbagi pengalamannya.
- 386
- 00:24:14,539 --> 00:24:17,789
- Itu yang kamu katakan di Cambridge.
- 387
- 00:24:20,790 --> 00:24:25,024
- Dan 1923, musim dingin kesal besar.
- 388
- 00:24:25,026 --> 00:24:27,291
- Ya Tuhan, ketika dia masih kecil
- dikeluarkan dari Akademi.
- 389
- 00:24:27,293 --> 00:24:28,875
- Tepat.
- 390
- 00:24:28,877 --> 00:24:30,627
- Oh, skandal seperti itu.
- 391
- 00:24:31,536 --> 00:24:35,422
- Salvador menjadi sangat
- populer di kalangan artistik
- 392
- 00:24:35,424 --> 00:24:40,257
- di Madrid, pekerjaannya
- luar biasa, dan sangat dihargai.
- 393
- 00:24:42,324 --> 00:24:44,572
- Di rumah, kami tidak bisa
- mengerti apa yang terjadi.
- 394
- 00:24:44,574 --> 00:24:45,407
- Hmm.
- 395
- 00:24:47,400 --> 00:24:50,325
- Marah dengan hasil ujian,
- 396
- 00:24:50,327 --> 00:24:52,954
- beberapa dari kami meninggalkan aula
- 397
- 00:24:52,956 --> 00:24:54,261
- sebelum Presiden selesai
- 398
- 00:24:54,263 --> 00:24:56,101
- pidatonya yang konyol.
- 399
- 00:24:56,103 --> 00:24:58,134
- Percikan yang memicu kegemparan
- 400
- 00:24:58,136 --> 00:25:00,711
- di antara sekelompok siswa di jalan.
- 401
- 00:25:02,162 --> 00:25:04,451
- Kami menghentikan trem.
- 402
- 00:25:04,453 --> 00:25:07,727
- Polisi datang untuk menghancurkan kami.
- 403
- 00:25:07,729 --> 00:25:09,451
- Semua siswa ambil bagian
- 404
- 00:25:09,453 --> 00:25:10,687
- dalam pemberontakan.
- 405
- 00:25:10,689 --> 00:25:12,603
- Mereka menuduh saya
- 406
- 00:25:12,605 --> 00:25:14,422
- menjadi penghasut.
- 407
- 00:25:17,138 --> 00:25:19,543
- Saya menyangkal, mereka ingin saya mengkhianati
- 408
- 00:25:19,545 --> 00:25:20,975
- teman saya
- 409
- 00:25:20,977 --> 00:25:23,738
- tetapi ini saya tidak akan pernah melakukannya!
- 410
- 00:25:23,740 --> 00:25:25,839
- Kami dikeluarkan dari akademi
- 411
- 00:25:25,841 --> 00:25:27,679
- hanya untuk mengekspresikan pendapat!
- 412
- 00:25:27,681 --> 00:25:29,381
- Apakah itu sangat penting?
- 413
- 00:25:30,260 --> 00:25:32,064
- Biarkan mereka menunggu,
- 414
- 00:25:32,066 --> 00:25:33,934
- ini baru saja dimulai.
- 415
- 00:25:33,936 --> 00:25:36,227
- Kami memprotes di depan Kementerian.
- 416
- 00:25:36,229 --> 00:25:39,143
- Sekelompok kentut tua itu
- 417
- 00:25:39,145 --> 00:25:41,832
- di San Fernando sangat ketakutan.
- 418
- 00:25:41,834 --> 00:25:44,598
- Mereka akan mendapatkan inspeksi yang tepat
- 419
- 00:25:44,600 --> 00:25:46,858
- dan kita akan melihat siapa yang menang.
- 420
- 00:25:48,285 --> 00:25:49,993
- Anakku ini gila!
- 421
- 00:25:52,268 --> 00:25:54,957
- Saya sudah mendaftar di Akademi Gratis.
- 422
- 00:25:54,959 --> 00:25:59,174
- Saya akan melukis telanjang dan apa pun yang saya inginkan.
- 423
- 00:25:59,176 --> 00:26:01,340
- Saya telah melakukan beberapa potret yang luar biasa,
- 424
- 00:26:01,342 --> 00:26:04,325
- yang pertama adalah dari Lorca dan Buuel.
- 425
- 00:26:04,327 --> 00:26:06,210
- Saya mendapat banyak permintaan ...
- 426
- 00:26:08,416 --> 00:26:09,523
- Saya tidak bisa meninggalkan notaris
- 427
- 00:26:09,525 --> 00:26:11,011
- dengan pekerjaan seperti itu.
- 428
- 00:26:11,013 --> 00:26:12,286
- Seseorang harus pergi ke Madrid
- 429
- 00:26:12,288 --> 00:26:13,931
- untuk mengakhiri omong kosong ini.
- 430
- 00:26:13,933 --> 00:26:15,856
- Jika Anda ingin dan jika perlu.
- 431
- 00:26:15,858 --> 00:26:17,889
- Anda dapat mulai berkemas.
- 432
- 00:26:17,891 --> 00:26:18,980
- Saya akan memanggil siapa pun yang tahu
- 433
- 00:26:18,982 --> 00:26:20,507
- kepada siapa Anda harus berbicara.
- 434
- 00:26:20,509 --> 00:26:22,123
- Dia tidak menyadari bahwa dia melakukannya.
- 435
- 00:26:22,125 --> 00:26:23,700
- Dia mengancam masa depannya.
- 436
- 00:26:28,420 --> 00:26:31,047
- Terima kasih, Emilia.
- (MAGGIE DAN ANNA CHUCKLING)
- 437
- 00:26:31,049 --> 00:26:34,442
- Saya akan mengirim mereka semua dari London.
- 438
- 00:26:34,444 --> 00:26:37,562
- Bibi Catalina langsung pergi ke Madrid,
- 439
- 00:26:37,564 --> 00:26:39,722
- dan segera dia bisa meyakinkan kami.
- 440
- 00:26:39,724 --> 00:26:44,386
- Dia menulis bahwa Salvador
- pekerjaan sangat dihargai
- 441
- 00:26:44,388 --> 00:26:46,552
- oleh orang-orang yang memiliki penilaian yang baik
- 442
- 00:26:46,554 --> 00:26:50,136
- dan mereka mengerti
- tindakannya. (BATUK)
- 443
- 00:26:50,138 --> 00:26:51,066
- Oh
- 444
- 00:26:51,068 --> 00:26:52,948
- Apakah Anda ingin istirahat?
- 445
- 00:26:52,950 --> 00:26:53,783
- Tidak tidak.
- 446
- 00:26:54,842 --> 00:26:56,163
- Tidak, saya menelan sesuatu.
- 447
- 00:26:56,165 --> 00:26:57,372
- Jalannya salah.
- 448
- 00:26:57,374 --> 00:26:59,235
- Tidak, aku baik-baik saja.
- 449
- 00:26:59,237 --> 00:27:01,611
- Catalina menghibur kami
- 450
- 00:27:01,613 --> 00:27:04,843
- ketika dia mengatakan itu
- Salvador menjadi terkenal
- 451
- 00:27:04,845 --> 00:27:09,845
- untuk berdiri ke atas
- ultra-konservatif San Fernando.
- 452
- 00:27:10,462 --> 00:27:12,543
- (Mencemooh)
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- 453
- 00:27:12,545 --> 00:27:14,460
- Kami melakukan perjalanan ke Toledo.
- 454
- 00:27:14,462 --> 00:27:16,660
- Anda seharusnya melihatnya bersujud
- 455
- 00:27:16,662 --> 00:27:19,796
- di depan salah satu lukisan Greco.
- 456
- 00:27:19,798 --> 00:27:21,446
- (Terkekeh)
- 457
- 00:27:21,448 --> 00:27:23,004
- Dia tidak berhenti melakukannya
- 458
- 00:27:23,006 --> 00:27:25,079
- miliknya sendiri!
- 459
- 00:27:25,081 --> 00:27:27,002
- (BURPS AYAH)
- 460
- 00:27:27,004 --> 00:27:27,841
- Ayah!
- 461
- 00:27:27,843 --> 00:27:29,904
- Hal-hal buruk, keluar dari rahim!
- 462
- 00:27:29,906 --> 00:27:31,454
- Kencing jelas, sangat kuat
- 463
- 00:27:31,456 --> 00:27:33,531
- dan jangan takut mati.
- 464
- 00:27:33,533 --> 00:27:35,866
- (Terkekeh)
- 465
- 00:27:47,780 --> 00:27:50,671
- Mereka kembali ke Cadaques bersama.
- 466
- 00:27:50,673 --> 00:27:52,713
- Dia selalu tertutup, melukis.
- 467
- 00:27:52,715 --> 00:27:55,965
- Dia melukis tanpa henti, tanpa henti.
- 468
- 00:27:57,267 --> 00:27:58,961
- Dia bahkan tidak keluar untuk makan?
- 469
- 00:27:58,963 --> 00:28:00,915
- Kami tidak berani mengganggunya.
- 470
- 00:28:00,917 --> 00:28:02,026
- Apakah kamu lapar?
- 471
- 00:28:02,028 --> 00:28:04,593
- Ini masih pagi, kita di Catalonia.
- 472
- 00:28:04,595 --> 00:28:07,441
- Ikan hanya membutuhkan waktu sebentar untuk memasak.
- 473
- 00:28:07,443 --> 00:28:11,510
- Musim dingin itu, dia
- dipulihkan di San Fernando.
- 474
- 00:28:11,512 --> 00:28:12,343
- Aku merasa senang.
- 475
- 00:28:12,345 --> 00:28:14,595
- Dia harus mengulang tahun, tidak terlalu buruk.
- 476
- 00:28:14,597 --> 00:28:17,096
- Yah, setidaknya itu menyelamatkan situasinya.
- 477
- 00:28:17,098 --> 00:28:20,681
- - Dan kemudian di '25?
- - '25 adalah tahun yang luar biasa.
- 478
- 00:28:22,975 --> 00:28:25,288
- Tahun Anda bertemu Federico.
- 479
- 00:28:25,290 --> 00:28:26,790
- Lorca yang agung.
- 480
- 00:28:27,692 --> 00:28:29,076
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- 481
- 00:28:29,078 --> 00:28:29,911
- Oh
- 482
- 00:28:30,947 --> 00:28:31,947
- Ikan yang luar biasa.
- 483
- 00:28:36,371 --> 00:28:39,704
- (CAMERA SHUTTER CLICKS)
- 484
- 00:28:45,142 --> 00:28:45,973
- Keluarga saya sedang menunggu kami
- 485
- 00:28:45,975 --> 00:28:47,632
- di desa.
- 486
- 00:28:47,634 --> 00:28:49,050
- Mereka pergi untuk membuka rumah.
- 487
- 00:28:50,122 --> 00:28:51,263
- Sudah tutup selama musim dingin.
- 488
- 00:28:53,120 --> 00:28:54,499
- Apakah ini lebih jauh?
- 489
- 00:28:54,501 --> 00:28:56,259
- Setengah jam.
- 490
- 00:28:57,732 --> 00:28:59,665
- Jalannya baru.
- 491
- 00:28:59,667 --> 00:29:00,635
- Apa?
- 492
- 00:29:00,637 --> 00:29:02,411
- Jalannya baru.
- 493
- 00:29:03,691 --> 00:29:05,906
- Sampai saat ini Anda datang dengan jebakan.
- 494
- 00:29:05,908 --> 00:29:07,030
- Atau di atas bagal.
- 495
- 00:29:07,032 --> 00:29:09,116
- Enam jam jika bandit tidak menyerang Anda.
- 496
- 00:29:11,413 --> 00:29:12,761
- Banyak orang dari Cadaqus
- 497
- 00:29:12,763 --> 00:29:14,138
- diperdagangkan dengan Italia,
- 498
- 00:29:15,888 --> 00:29:17,634
- Havana atau Boston,
- 499
- 00:29:17,636 --> 00:29:19,477
- dan tidak pernah menginjakkan kaki di Figueres.
- 500
- 00:29:19,479 --> 00:29:21,371
- Berlayar melalui laut jauh lebih mudah.
- 501
- 00:29:22,784 --> 00:29:24,786
- Tampaknya seperti dongeng.
- 502
- 00:29:24,788 --> 00:29:26,913
- Phylloxera menghancurkan segalanya.
- 503
- 00:29:26,915 --> 00:29:27,989
- Phylloxera?
- 504
- 00:29:27,991 --> 00:29:29,205
- Tulah datang dari Perancis.
- 505
- 00:29:29,207 --> 00:29:31,422
- Itu menghancurkan semua vinyard.
- 506
- 00:29:31,424 --> 00:29:32,799
- Itu semua tanah pertanian.
- 507
- 00:29:35,407 --> 00:29:36,605
- Phylloxera membawa kehancuran.
- 508
- 00:29:36,607 --> 00:29:37,759
- Setengah desa beremigrasi.
- 509
- 00:29:37,761 --> 00:29:38,692
- Dimana?
- 510
- 00:29:38,694 --> 00:29:40,961
- Ke Kuba atau di mana mereka bisa.
- 511
- 00:29:42,819 --> 00:29:46,820
- Dalam Cadaqus hidup sangat sulit.
- 512
- 00:29:46,822 --> 00:29:48,571
- Tidak ada apa-apa di sana.
- 513
- 00:29:50,002 --> 00:29:51,333
- Bagi saya itu adalah surga.
- 514
- 00:29:51,335 --> 00:29:54,127
- Bahkan Leonardo tidak bisa menggambar lebih baik.
- 515
- 00:29:54,129 --> 00:29:56,767
- (GENTLE PIANO MUSIC)
- 516
- 00:29:56,769 --> 00:29:59,417
- Teman saya Federico. Aku sudah memberitahumu tentang dia.
- 517
- 00:29:59,419 --> 00:30:00,931
- Dia sangat republik.
- 518
- 00:30:00,933 --> 00:30:02,832
- Federico yang terkenal!
- 519
- 00:30:02,834 --> 00:30:04,739
- Sudah saatnya kami bertemu dengan Anda.
- 520
- 00:30:04,741 --> 00:30:06,024
- Selamat datang!
- 521
- 00:30:07,575 --> 00:30:09,156
- Senang sekali, Tn. Dal.
- 522
- 00:30:09,158 --> 00:30:10,893
- Saya harap cuacanya akan baik.
- 523
- 00:30:10,895 --> 00:30:12,326
- Tramuntana mungkin mulai bertiup.
- 524
- 00:30:12,328 --> 00:30:13,970
- Tidak terlalu banyak, sedikit.
- 525
- 00:30:13,972 --> 00:30:15,545
- Ini angin dari Utara.
- 526
- 00:30:15,547 --> 00:30:17,179
- Jangan ganggu dia, bibi.
- 527
- 00:30:17,181 --> 00:30:18,637
- Jangan khawatir tentang barang bawaan Anda,
- 528
- 00:30:18,639 --> 00:30:20,764
- pelayan akan membawanya ke kamar Anda.
- 529
- 00:30:21,689 --> 00:30:23,824
- Saya harap Anda punya selera makan yang baik.
- 530
- 00:30:23,826 --> 00:30:27,553
- (Terkekeh CATALINA)
- 531
- 00:30:27,555 --> 00:30:28,386
- (ANNA CHUCKLING)
- 532
- 00:30:28,388 --> 00:30:31,624
- Saya tidak akan pernah melupakan hari itu.
- 533
- 00:30:31,626 --> 00:30:34,459
- Kami banyak tertawa saat makan
- 534
- 00:30:35,446 --> 00:30:38,493
- bahwa dengan puding, kami adalah teman lama,
- 535
- 00:30:38,495 --> 00:30:40,448
- seolah-olah kita selalu tahu
- satu sama lain sepanjang hidup kita.
- 536
- 00:30:40,450 --> 00:30:45,450
- (KEDUA TERTAWA)
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- 537
- 00:30:45,896 --> 00:30:48,938
- Ketika kami tiba saya tidak tahu ...
- 538
- 00:30:49,960 --> 00:30:52,904
- Sang Empu membuatku terpesona,
- 539
- 00:30:52,906 --> 00:30:54,464
- itu sangat indah ...
- 540
- 00:30:55,357 --> 00:30:56,771
- Itu mengingatkan saya pada ladang di Granada saya.
- 541
- 00:30:56,773 --> 00:30:58,154
- Saya tahu Anda akan menyukainya,
- 542
- 00:30:58,156 --> 00:30:59,962
- tetapi Anda belum melihat apa pun.
- 543
- 00:30:59,964 --> 00:31:01,428
- Anda kehilangan Empuries,
- 544
- 00:31:01,430 --> 00:31:04,113
- koloni Yunani dan Girona.
- 545
- 00:31:05,764 --> 00:31:07,895
- Dataran yang bergetar
- 546
- 00:31:07,897 --> 00:31:09,739
- di bawah delirium kabut biru.
- 547
- 00:31:10,864 --> 00:31:11,695
- Dan rambut ikal Anda
- 548
- 00:31:11,697 --> 00:31:13,649
- seperti Malaikat Jibril.
- 549
- 00:31:13,651 --> 00:31:16,234
- (SEMUA TERTAWA)
- 550
- 00:31:19,762 --> 00:31:21,368
- Sekarang kamu akan bertemu
- 551
- 00:31:21,370 --> 00:31:22,776
- beberapa malaikat sungguhan.
- 552
- 00:31:22,778 --> 00:31:26,509
- Rahasia umum yang sakral.
- 553
- 00:31:26,511 --> 00:31:27,342
- Apa?
- 554
- 00:31:27,344 --> 00:31:28,177
- Mengherankan.
- 555
- 00:31:29,303 --> 00:31:31,241
- Tutupi mata Anda dengan tangan.
- 556
- 00:31:31,243 --> 00:31:33,568
- Itu perintah.
- 557
- 00:31:35,171 --> 00:31:36,719
- Mari saya antar,
- 558
- 00:31:36,721 --> 00:31:38,087
- dengan begitu kamu tidak bisa menipu.
- 559
- 00:31:58,686 --> 00:31:59,517
- Begitu?
- 560
- 00:31:59,519 --> 00:32:01,186
- Apa yang kamu pikirkan?
- 561
- 00:32:02,443 --> 00:32:04,051
- Indah.
- 562
- 00:32:04,972 --> 00:32:06,620
- Bukan?
- 563
- 00:32:06,622 --> 00:32:08,053
- Sebuah peninggalan.
- 564
- 00:32:08,055 --> 00:32:10,299
- Luar biasa, tapi peninggalan.
- 565
- 00:32:10,301 --> 00:32:12,466
- Seperti kebanyakan seni kuno,
- 566
- 00:32:12,468 --> 00:32:14,283
- empat lebih suci dari ....
- 567
- 00:32:14,285 --> 00:32:15,118
- Sangat menarik, Salvador.
- 568
- 00:32:16,467 --> 00:32:18,439
- Misa Paskah pasti luar biasa.
- 569
- 00:32:18,441 --> 00:32:21,657
- Saya tidak membawa Anda untuk membuang waktu Anda.
- 570
- 00:32:22,723 --> 00:32:23,979
- Anda tidak tahu betapa ajaibnya
- 571
- 00:32:23,981 --> 00:32:24,995
- Ritus Katolik.
- 572
- 00:32:24,997 --> 00:32:25,828
- Saya hanya tertarik
- 573
- 00:32:25,830 --> 00:32:27,803
- di bagian mistis dari pengorbanan.
- 574
- 00:32:27,805 --> 00:32:29,146
- Baiklah, Salvador.
- 575
- 00:32:30,101 --> 00:32:32,732
- Teman saya, Anda adalah badai Kristen
- 576
- 00:32:32,734 --> 00:32:36,476
- membutuhkan paganisme saya.
- 577
- 00:32:38,266 --> 00:32:39,099
- Hmm.
- 578
- 00:32:40,669 --> 00:32:44,542
- Dia melukis tak berujung
- potret saya pada waktu itu.
- 579
- 00:32:44,544 --> 00:32:48,968
- Studi rambut saya rontok
- di atas bahu saya yang telanjang.
- 580
- 00:32:48,970 --> 00:32:51,720
- Dia melukis dengan sabar, tanpa lelah.
- 581
- 00:32:53,181 --> 00:32:56,764
- Saya tidak pernah bosan
- diam, diam.
- 582
- 00:32:58,764 --> 00:33:00,312
- Itu seperti sebuah pemandangan
- 583
- 00:33:00,314 --> 00:33:02,198
- dari Tanah Suci.
- 584
- 00:33:02,200 --> 00:33:05,166
- Abadi dan terkini, hampir sempurna.
- 585
- 00:33:06,244 --> 00:33:07,533
- Pohon-pohon zaitun ini
- 586
- 00:33:07,535 --> 00:33:08,651
- beri saya rasa kesejahteraan.
- 587
- 00:33:09,992 --> 00:33:11,750
- Mereka kembali ke alam,
- 588
- 00:33:13,461 --> 00:33:14,684
- konstruksi dan arsitektur
- 589
- 00:33:14,686 --> 00:33:16,084
- dari lanskap.
- 590
- 00:33:16,086 --> 00:33:17,561
- Ambisi besar Czanne.
- 591
- 00:33:18,727 --> 00:33:21,918
- Saya tidak menginginkan yang lain.
- 592
- 00:33:23,570 --> 00:33:24,684
- Pohon zaitun Cadaqus.
- 593
- 00:33:24,686 --> 00:33:25,878
- Luar biasa!
- 594
- 00:33:27,156 --> 00:33:29,064
- Tubuh barok dan jiwa abu-abu.
- 595
- 00:33:33,484 --> 00:33:36,458
- Kadal itu menangis.
- 596
- 00:33:38,184 --> 00:33:41,437
- Si kadal sedang menangis.
- 597
- 00:33:41,439 --> 00:33:43,528
- Kadal dan kadal betina
- 598
- 00:33:43,530 --> 00:33:45,791
- dengan celemek putih kecil.
- 599
- 00:33:45,793 --> 00:33:47,099
- Mereka telah hilang karena kecelakaan
- 600
- 00:33:47,101 --> 00:33:48,501
- cincin pernikahan mereka.
- 601
- 00:33:50,481 --> 00:33:52,172
- Oh, cincin kecil timah mereka!
- 602
- 00:33:53,726 --> 00:33:55,301
- Oh, cincin bertimbal kecil mereka!
- 603
- 00:33:58,133 --> 00:34:00,097
- Langit besar tanpa orang
- 604
- 00:34:00,099 --> 00:34:02,624
- mengendarai burung-burung di dunia.
- 605
- 00:34:04,108 --> 00:34:05,050
- (ANNA DAN SALVADOR CHUCKLING)
- 606
- 00:34:05,052 --> 00:34:07,052
- Ole, Federiquito, ole.
- 607
- 00:34:09,199 --> 00:34:13,782
- Saya menutup mata saya dan saya bisa
- lihat dia di kebun zaitun.
- 608
- 00:34:16,547 --> 00:34:18,030
- Anda ...
- 609
- 00:34:18,032 --> 00:34:19,573
- Aku merasa senang.
- 610
- 00:34:19,575 --> 00:34:21,003
- Kenapa kita tidak jalan-jalan?
- 611
- 00:34:21,005 --> 00:34:22,922
- Saya tidak ingin melihat orang.
- 612
- 00:34:22,924 --> 00:34:26,490
- Anna Maria, hanya untuk meregangkan kaki Anda.
- 613
- 00:34:26,492 --> 00:34:30,010
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- 614
- 00:34:30,012 --> 00:34:31,936
- Anda punya mobil.
- 615
- 00:34:31,938 --> 00:34:36,188
- Saya menjalani hidup juga
- di kelas pertama atau ketiga,
- 616
- 00:34:38,010 --> 00:34:39,678
- tapi tidak pernah di posisi kedua.
- 617
- 00:34:39,680 --> 00:34:44,680
- (KEDUA TERTAWA)
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- 618
- 00:35:13,274 --> 00:35:14,105
- Mereka terlihat bagus di sini.
- 619
- 00:35:14,107 --> 00:35:17,357
- - Kamu tidak keberatan, kan?
- - Oh Anna Maria.
- 620
- 00:35:18,818 --> 00:35:22,735
- Sampai jumpa, ayah!
- 621
- 00:35:28,590 --> 00:35:29,765
- Hentikan, Maggie.
- 622
- 00:35:29,767 --> 00:35:33,737
- (Mendesah) John akan menyukai ini.
- 623
- 00:35:33,739 --> 00:35:36,772
- Saya akan mengirim salinan ke Josefina juga.
- 624
- 00:35:36,774 --> 00:35:40,524
- Salvador melukis ini,
- lagi dan lagi.
- 625
- 00:35:42,455 --> 00:35:44,955
- Adikku adalah seorang pelukis terlahir,
- 626
- 00:35:46,110 --> 00:35:49,265
- sama seperti Lorca adalah penyair yang terlahir.
- 627
- 00:35:49,267 --> 00:35:51,912
- Itu adalah takdir mereka.
- 628
- 00:35:51,914 --> 00:35:54,487
- Dari empat muleteer,
- 629
- 00:35:54,489 --> 00:35:57,548
- Dari empat muleteer,
- 630
- 00:35:57,550 --> 00:35:59,697
- Dari empat muleteer,
- 631
- 00:35:59,699 --> 00:36:01,397
- pergi ke lapangan,
- 632
- 00:36:01,399 --> 00:36:04,063
- pergi ke lapangan,
- 633
- 00:36:04,065 --> 00:36:06,538
- Salah satu bagal duri,
- 634
- 00:36:06,540 --> 00:36:09,403
- Salah satu bagal duri,
- 635
- 00:36:09,405 --> 00:36:11,928
- Salah satu bagal duri,
- 636
- 00:36:11,930 --> 00:36:15,297
- coklat dan tinggi.
- 637
- 00:36:15,299 --> 00:36:18,072
- Dari empat muleteer,
- 638
- 00:36:18,074 --> 00:36:20,522
- Dari empat muleteer,
- 639
- 00:36:20,524 --> 00:36:23,463
- Dari empat muleteer,
- 640
- 00:36:23,465 --> 00:36:26,464
- pergi ke sungai,
- 641
- 00:36:26,466 --> 00:36:29,572
- Salah satu bagal duri,
- 642
- 00:36:29,574 --> 00:36:33,338
- Salah satu bagal duri
- 643
- 00:36:33,340 --> 00:36:36,556
- mencuri hatiku.
- 644
- 00:36:38,194 --> 00:36:39,025
- (SEMUA APLIKASI)
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- 645
- 00:36:39,027 --> 00:36:40,098
- Bravo.
- (WANITA MENCIPTA)
- 646
- 00:36:40,100 --> 00:36:43,503
- - Bravo. (Terkekeh)
- - Bravo.
- 647
- 00:36:43,505 --> 00:36:44,366
- AYAH: Bravo.
- 648
- 00:36:44,368 --> 00:36:46,900
- Dalam musik fajar
- 649
- 00:36:46,902 --> 00:36:49,695
- hatiku yang terbebani
- 650
- 00:36:49,697 --> 00:36:51,678
- sakit dari cintanya
- 651
- 00:36:51,680 --> 00:36:53,771
- dan mimpi jarak.
- 652
- 00:36:55,094 --> 00:36:57,292
- Cahaya fajar membawa
- 653
- 00:36:57,294 --> 00:36:59,392
- seedbeds of kerinduan
- 654
- 00:36:59,394 --> 00:37:01,450
- dan kesedihan tanpa mata
- 655
- 00:37:01,452 --> 00:37:04,462
- dari inti jiwaku ...
- 656
- 00:37:04,464 --> 00:37:07,419
- Apa yang akan saya lakukan di bidang ini
- 657
- 00:37:07,421 --> 00:37:09,554
- mengumpulkan sarang dan ranting,
- 658
- 00:37:10,454 --> 00:37:12,460
- dikelilingi oleh aurore
- 659
- 00:37:12,462 --> 00:37:14,680
- dan jiwa dipenuhi oleh malam!
- 660
- 00:37:14,682 --> 00:37:17,371
- Apa yang akan saya lakukan jika saya memiliki mata Anda
- 661
- 00:37:17,373 --> 00:37:18,816
- mati untuk cahaya jernih
- 662
- 00:37:18,818 --> 00:37:21,782
- dan jika dagingku tidak perlu merasakan
- 663
- 00:37:21,784 --> 00:37:24,467
- panas pandanganmu!
- 664
- 00:37:26,245 --> 00:37:28,995
- (SEMUA APLIKASI)
- 665
- 00:37:33,805 --> 00:37:36,305
- Puisi-puisinya tak terlupakan.
- 666
- 00:37:38,041 --> 00:37:42,458
- Dia adalah seorang yang nakal,
- makhluk tak berdaya, dan rapuh.
- 667
- 00:37:45,530 --> 00:37:46,613
- Anna Maria.
- 668
- 00:37:54,708 --> 00:37:58,625
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 669
- 00:38:18,882 --> 00:38:21,132
- (TERTAWA)
- 670
- 00:38:44,892 --> 00:38:47,142
- (TERTAWA)
- 671
- 00:39:09,417 --> 00:39:11,750
- (Terkekeh)
- 672
- 00:40:03,992 --> 00:40:07,075
- (SALVADOR CHUCKLING)
- 673
- 00:40:37,055 --> 00:40:39,805
- (FEDERICO SIGHS)
- 674
- 00:41:03,898 --> 00:41:06,918
- Bukankah Tudela di mana Club Med berada?
- 675
- 00:41:06,920 --> 00:41:08,753
- Ya, penodaan.
- 676
- 00:41:11,136 --> 00:41:13,303
- Benar-benar bencana.
- 677
- 00:41:13,305 --> 00:41:15,207
- Pasti sangat indah.
- 678
- 00:41:15,209 --> 00:41:17,959
- (ANNA CHUCKLING)
- 679
- 00:41:18,905 --> 00:41:23,905
- Anda tahu, saya tidak tahu
- apa yang mereka bicarakan bersama
- 680
- 00:41:24,271 --> 00:41:25,354
- sepanjang waktu.
- 681
- 00:41:27,430 --> 00:41:31,680
- Aku bahkan tidak tahu apakah Salvador
- punya ide samar
- 682
- 00:41:32,806 --> 00:41:35,444
- bahwa batu-batu kuno ini
- 683
- 00:41:35,446 --> 00:41:38,779
- akan terus menghuni lukisannya,
- 684
- 00:41:40,312 --> 00:41:43,197
- bahkan karyanya yang paling inovatif.
- 685
- 00:41:43,199 --> 00:41:45,598
- Yah, mungkin mereka
- berbicara tentang hal-hal lain.
- 686
- 00:41:45,600 --> 00:41:50,100
- Federico adalah keanggunan
- dipersonifikasikan, seperti mata, suara.
- 687
- 00:41:51,256 --> 00:41:54,819
- - Dia jelas memikatmu.
- - Kita semua.
- 688
- 00:41:54,821 --> 00:41:59,821
- Salvador dan Federico, jadi
- berbeda, tetapi bergaul dengan baik.
- 689
- 00:42:00,256 --> 00:42:02,965
- Mereka lebih dari teman,
- mereka seperti saudara.
- 690
- 00:42:02,967 --> 00:42:06,088
- Mereka saling mencintai.
- 691
- 00:42:06,090 --> 00:42:09,675
- Mungkin yang satu lebih dari yang lain.
- 692
- 00:42:09,677 --> 00:42:11,681
- Nah, dalam beberapa tahun,
- 693
- 00:42:11,683 --> 00:42:15,516
- menjadi jelas bahwa
- cinta adalah fatamorgana.
- 694
- 00:42:17,151 --> 00:42:19,870
- Saya memiliki kunci rumah ini.
- 695
- 00:42:19,872 --> 00:42:22,868
- Ayo masuk, tunggu sampai
- Anda melihat teras.
- 696
- 00:42:22,870 --> 00:42:24,352
- Maggie: Apa artinya itu?
- 697
- 00:42:24,354 --> 00:42:26,687
- Um, cukup, saya punya cukup.
- 698
- 00:42:28,385 --> 00:42:30,419
- Itu makna ganda.
- 699
- 00:42:30,421 --> 00:42:33,338
- (FEDERICO HUMMING)
- 700
- 00:42:44,681 --> 00:42:47,598
- (Menjentikkan jari)
- 701
- 00:42:51,506 --> 00:42:56,506
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- (FEDERICO CHUCKLING)
- 702
- 00:42:59,904 --> 00:43:03,821
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 703
- 00:43:27,095 --> 00:43:29,121
- Lihat apa yang terjadi dengan pondok itu.
- 704
- 00:43:29,123 --> 00:43:31,254
- Maggie: Rumah telur.
- 705
- 00:43:31,256 --> 00:43:34,554
- Sejak dia pergi ke Pubol,
- 706
- 00:43:34,556 --> 00:43:36,973
- Tuhan tahu apa yang tertinggal di dalam.
- 707
- 00:43:37,915 --> 00:43:39,478
- Maksud kamu apa?
- 708
- 00:43:39,480 --> 00:43:40,985
- Seseorang tertentu
- 709
- 00:43:40,987 --> 00:43:44,820
- mengambil segalanya
- dia ingin ke Paris.
- 710
- 00:43:47,560 --> 00:43:51,393
- Maggie: Tapi tidak
- adakah yang mengendalikan ini?
- 711
- 00:43:52,541 --> 00:43:56,811
- Itu adalah cara untuk membengkak
- pundi-pundi pasar gelap.
- 712
- 00:43:56,813 --> 00:44:00,177
- Cadaques hidup sesuai keinginannya
- reputasi penyelundupan
- 713
- 00:44:00,179 --> 00:44:01,863
- dan transaksi ganda.
- 714
- 00:44:01,865 --> 00:44:05,271
- Suatu hari kawanan orang
- akan datang ke sini dengan pelatih.
- 715
- 00:44:05,273 --> 00:44:06,951
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- 716
- 00:44:06,953 --> 00:44:10,286
- Ketika Salvador mendengar tentang pembunuhan Lorca,
- 717
- 00:44:14,482 --> 00:44:16,482
- apakah kamu tahu apa yang dia lakukan?
- 718
- 00:44:18,516 --> 00:44:20,016
- Dia berteriak, "Ole."
- 719
- 00:44:21,444 --> 00:44:24,634
- - Oh tuan yang baik.
- - Itu menjijikkan.
- 720
- 00:44:24,636 --> 00:44:27,636
- Dan kemudian dia mencoba membenarkan dirinya sendiri
- 721
- 00:44:28,956 --> 00:44:32,789
- mengatakan bahwa itu adalah istilah Spanyol yang khas
- 722
- 00:44:32,791 --> 00:44:36,291
- bahwa orang-orang biasa berteriak pada matador
- 723
- 00:44:37,328 --> 00:44:39,335
- setelah lulus brilian.
- 724
- 00:44:39,337 --> 00:44:42,427
- Dengan kata lain, Lorca, dengan
- obsesinya dengan kematian,
- 725
- 00:44:42,429 --> 00:44:44,596
- telah memenuhi takdirnya.
- 726
- 00:44:46,109 --> 00:44:49,192
- Oh, Tuanku, sungguh hal yang mengerikan.
- 727
- 00:44:55,400 --> 00:44:59,317
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 728
- 00:45:56,115 --> 00:45:57,687
- Ikan sarden.
- 729
- 00:45:57,689 --> 00:46:00,106
- Oh tuan, mengapa dia begitu kejam?
- 730
- 00:46:02,780 --> 00:46:03,944
- Saya minta maaf untuk mengatakan demikian,
- 731
- 00:46:03,946 --> 00:46:08,196
- tetapi hal-hal tertentu bahkan a
- jenius tidak bisa dimaafkan.
- 732
- 00:46:09,798 --> 00:46:11,965
- Yah, dia adalah siapa dia.
- 733
- 00:46:14,682 --> 00:46:18,432
- Dia bahkan mengungkapkan itu
- itu adalah pengetahuan umum
- 734
- 00:46:19,436 --> 00:46:22,382
- bahwa Federico jatuh cinta padanya.
- 735
- 00:46:22,384 --> 00:46:23,558
- Dia melakukan?
- 736
- 00:46:23,560 --> 00:46:24,714
- Oh Tuhan.
- 737
- 00:46:24,716 --> 00:46:27,630
- Dia mengatakan Federico bahkan telah mencoba
- 738
- 00:46:27,632 --> 00:46:32,299
- untuk memiliki hubungan dengannya,
- tetapi karena dia tidak aneh,
- 739
- 00:46:35,474 --> 00:46:39,306
- itu terlalu menyakitkan dan mereka tidak melanjutkan.
- 740
- 00:46:39,308 --> 00:46:41,821
- Secara teknis, itu tidak berhasil.
- 741
- 00:46:41,823 --> 00:46:45,233
- Yah, dia bisa mengatakannya
- beberapa hal yang sangat keras.
- 742
- 00:46:45,235 --> 00:46:48,920
- Megalomania-nya selalu
- didesak, tentu saja, oleh Gala,
- 743
- 00:46:48,922 --> 00:46:52,665
- yang menikmati
- menyulitkan segalanya.
- 744
- 00:46:52,667 --> 00:46:54,250
- Dia tak tertahankan.
- 745
- 00:46:55,400 --> 00:47:00,283
- Nah, kalau saya di amal
- suasana hati, yang saya tidak pernah,
- 746
- 00:47:00,285 --> 00:47:01,824
- Saya akan mengatakan dia adalah monster.
- 747
- 00:47:01,826 --> 00:47:03,067
- (ANNA GROANS)
- 748
- 00:47:03,069 --> 00:47:06,236
- Dia mengatakan kepada Pitxot itu karena aku
- 749
- 00:47:07,370 --> 00:47:10,424
- mereka melemparkan batu ke arahnya di jalan.
- 750
- 00:47:10,426 --> 00:47:12,509
- Bagaimana dia bisa mengatakan itu?
- 751
- 00:47:13,462 --> 00:47:15,144
- Benarkah mereka?
- 752
- 00:47:15,146 --> 00:47:19,926
- Nah, beberapa batu mungkin
- sesekali telah terlempar.
- 753
- 00:47:19,928 --> 00:47:21,428
- Gosip kota kecil.
- 754
- 00:47:22,361 --> 00:47:24,988
- Kakakmu bisa sangat menghibur.
- 755
- 00:47:24,990 --> 00:47:28,907
- Oh, aku tidak menyangkal itu,
- sangat lucu, ha.
- 756
- 00:47:34,342 --> 00:47:37,509
- Ooh, sudah mulai dingin, ayo pulang.
- 757
- 00:47:39,758 --> 00:47:42,091
- Selamat tinggal, rumah delirium.
- 758
- 00:47:53,023 --> 00:47:55,606
- (PINTU SQUEAK)
- 759
- 00:48:05,598 --> 00:48:09,515
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 760
- 00:49:28,110 --> 00:49:31,027
- Bravo, bravo, bravo, Federiquito.
- 761
- 00:49:32,642 --> 00:49:36,559
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 762
- 00:51:34,959 --> 00:51:37,709
- (FEDERICO SIGHS)
- 763
- 00:51:53,757 --> 00:51:56,140
- (FEDERICO LAUGHING)
- 764
- 00:51:56,142 --> 00:52:00,831
- Dan malam itu, yang pertama
- membaca Mariana Pineda
- 765
- 00:52:00,833 --> 00:52:03,561
- terjadi di rumah kami
- 766
- 00:52:03,563 --> 00:52:06,396
- (MAGGIE CHUCKLES)
- 767
- 00:52:13,212 --> 00:52:17,129
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 768
- 00:54:43,517 --> 00:54:46,099
- Oh!
- (SEMUA APLIKASI)
- 769
- 00:54:46,101 --> 00:54:46,934
- Oh!
- 770
- 00:54:47,992 --> 00:54:48,825
- Oh
- 771
- 00:55:25,079 --> 00:55:27,662
- (SEMUA TERTAWA)
- 772
- 00:55:28,666 --> 00:55:31,446
- Apakah Anda benar-benar jatuh cinta dengan Federico?
- 773
- 00:55:31,448 --> 00:55:33,281
- Yah, mungkin memang begitu.
- 774
- 00:55:37,005 --> 00:55:39,143
- Saya masih sangat muda.
- 775
- 00:55:39,145 --> 00:55:41,694
- Apakah mungkin bagi siapa pun
- 776
- 00:55:41,696 --> 00:55:44,592
- menjadi acuh tak acuh terhadap pesona Federico?
- 777
- 00:55:44,594 --> 00:55:48,146
- Ayah saya mengumpulkan beberapa
- teman bersama di Figueres
- 778
- 00:55:48,148 --> 00:55:50,988
- untuk bacaan kedua dari Mariana Pineda.
- 779
- 00:55:50,990 --> 00:55:53,470
- Menjelang keberangkatannya,
- kami memberikan jamuan makan untuknya,
- 780
- 00:55:53,472 --> 00:55:56,230
- dan ayah saya membayar
- tarian sardana.
- 781
- 00:55:56,232 --> 00:55:57,418
- Sardana?
- 782
- 00:55:57,420 --> 00:55:59,253
- Oh, betapa indahnya dia.
- 783
- 00:56:00,508 --> 00:56:03,175
- (MUSIK SARDANA)
- 784
- 00:56:40,350 --> 00:56:44,267
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 785
- 00:57:41,435 --> 00:57:45,085
- Teman Andalusia kita
- menyegel persahabatannya
- 786
- 00:57:45,087 --> 00:57:48,530
- dengan Catalans, hubungan yang dalam
- 787
- 00:57:48,532 --> 00:57:51,251
- dengan yang terbaik dari inteligensia kita.
- 788
- 00:57:51,253 --> 00:57:55,170
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 789
- 00:57:56,509 --> 00:57:59,176
- (ALL CHUCKLING)
- 790
- 00:59:03,326 --> 00:59:06,993
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- 791
- 00:59:10,126 --> 00:59:13,636
- Ayah senang
- kumpulkan semua artikel
- 792
- 00:59:13,638 --> 00:59:16,088
- tentang saudara saya, tetapi dia khawatir.
- 793
- 00:59:16,090 --> 00:59:20,875
- Dia tahu bahwa Salvador
- melewatkan kelas di San Fernando.
- 794
- 00:59:20,877 --> 00:59:23,695
- Yah, dia sudah menulis tentang itu di bukunya.
- 795
- 00:59:23,697 --> 00:59:25,608
- Itu sangat lucu.
- 796
- 00:59:25,610 --> 00:59:29,027
- Salvador membuat entri kuda yang sangat Trojan
- 797
- 00:59:30,452 --> 00:59:32,572
- ke dunia seni.
- 798
- 00:59:32,574 --> 00:59:35,655
- Dia menanam
- benih untuk legendanya.
- 799
- 00:59:35,657 --> 00:59:37,667
- Dia sangat licik.
- 800
- 00:59:37,669 --> 00:59:39,610
- Selancar mungkin.
- 801
- 00:59:39,612 --> 00:59:40,445
- Hmm.
- 802
- 00:59:41,537 --> 00:59:45,454
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 803
- 00:59:47,536 --> 00:59:49,703
- (Menggigit)
- 804
- 01:00:37,106 --> 01:00:40,768
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- (BAPA terkekeh)
- 805
- 01:00:40,770 --> 01:00:43,905
- Salvador memiliki Barcelona di kakinya,
- 806
- 01:00:43,907 --> 01:00:47,548
- tapi dia tidak bisa memikirkan apa pun selain Paris.
- 807
- 01:00:47,550 --> 01:00:50,750
- Dia benar-benar ingin melihat Louvre.
- 808
- 01:00:50,752 --> 01:00:53,739
- Ini adalah Mekkah untuk pelukis muda.
- 809
- 01:00:53,741 --> 01:00:58,116
- Jadi ayah membayar biaya perjalanan,
- singkat, empat atau lima hari,
- 810
- 01:00:58,118 --> 01:01:02,118
- dengan syarat Catalina itu
- dan aku pergi bersamanya.
- 811
- 01:01:02,120 --> 01:01:05,370
- Bunuel menemui kami di Gare d'Austerlitz.
- 812
- 01:01:07,471 --> 01:01:10,918
- (Terengah-engah) Jadi di situlah Anda bertemu dengannya?
- 813
- 01:01:10,920 --> 01:01:14,475
- Bunuel membawa kami ke
- kafe di Montmartre,
- 814
- 01:01:14,477 --> 01:01:17,060
- Le Dome, Le Select, La Rotonde.
- 815
- 01:01:17,969 --> 01:01:21,719
- Luar biasa, meluap
- dengan orang-orang yang menarik.
- 816
- 01:01:25,626 --> 01:01:29,163
- Paris, Kota Cahaya.
- (ANNA GIGGLES)
- 817
- 01:01:29,165 --> 01:01:33,138
- Bunuel membawa Salvador untuk bertemu Picasso,
- 818
- 01:01:33,140 --> 01:01:36,934
- yang hampir tidak memperhatikannya sama sekali.
- 819
- 01:01:36,936 --> 01:01:40,035
- Dan dia sangat menyesal
- Miss Miro, yang sedang pergi.
- 820
- 01:01:40,037 --> 01:01:41,984
- - Nasib buruk.
- - Oh, lebih dari itu.
- 821
- 01:01:41,986 --> 01:01:44,427
- Miro adalah satu-satunya
- 822
- 01:01:44,429 --> 01:01:47,566
- yang sudah berada di kelompok surealis.
- 823
- 01:01:47,568 --> 01:01:52,554
- Dan itulah yang Salvador
- paling banyak dibicarakan dengan Bunuel.
- 824
- 01:01:52,556 --> 01:01:57,051
- Dan kemudian, kami membuat langkah cepat
- perjalanan ke Brussels dan Bruges.
- 825
- 01:01:57,053 --> 01:02:00,478
- Dia benar-benar ingin melihat Vermeer,
- 826
- 01:02:00,480 --> 01:02:03,480
- pelukis terhebat yang pernah hidup.
- 827
- 01:02:07,132 --> 01:02:09,715
- Ooh, perjalanan itu melelahkan.
- 828
- 01:02:10,837 --> 01:02:13,004
- Itu sekitar empat hari.
- 829
- 01:02:13,916 --> 01:02:18,833
- Lorca dan saya menulis untuk masing-masing
- hal-hal indah lainnya yang tak ada habisnya.
- 830
- 01:02:22,300 --> 01:02:24,368
- Dia bahkan mendedikasikan lagu untukku.
- 831
- 01:02:24,370 --> 01:02:28,037
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- 832
- 01:02:29,915 --> 01:02:33,832
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 833
- 01:02:55,334 --> 01:02:59,001
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- 834
- 01:03:15,397 --> 01:03:17,647
- (TERTAWA)
- 835
- 01:03:23,902 --> 01:03:28,467
- Yang bisa dia pikirkan hanyalah
- menutup diri untuk melukis
- 836
- 01:03:28,469 --> 01:03:29,886
- di sini di Cadaques.
- 837
- 01:03:31,317 --> 01:03:35,056
- Saya, gadis di jendela, telah menjadi ...
- 838
- 01:03:35,058 --> 01:03:38,061
- Venus Empordian yang baru muncul.
- 839
- 01:03:38,063 --> 01:03:40,730
- (KEDUA TERTAWA)
- 840
- 01:03:42,365 --> 01:03:46,522
- Federico tinggal di Granada musim panas itu.
- 841
- 01:03:46,524 --> 01:03:48,305
- Dia menulis kepada kami berdua.
- 842
- 01:03:48,307 --> 01:03:50,408
- Dia bermimpi bergabung dengan kami.
- 843
- 01:03:50,410 --> 01:03:52,910
- Dia mengirim Ode ke saudaraku.
- 844
- 01:03:55,914 --> 01:03:59,831
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 845
- 01:04:31,595 --> 01:04:35,211
- Ada ledakan kehidupan di dalam dirinya
- 846
- 01:04:35,213 --> 01:04:38,519
- yang tak pernah berhenti membuatku takjub.
- 847
- 01:04:38,521 --> 01:04:43,354
- Dia tidak pernah puas, yakin
- itu rasa keindahannya
- 848
- 01:04:44,526 --> 01:04:48,526
- jauh lebih besar dari miliknya
- kemampuan memproyeksikannya.
- 849
- 01:04:50,325 --> 01:04:54,242
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 850
- 01:06:21,028 --> 01:06:24,111
- (FEDERICO CHUCKLING)
- 851
- 01:07:03,833 --> 01:07:06,583
- (ANNA CHUCKLING)
- 852
- 01:07:23,825 --> 01:07:28,242
- Margarita Xirgu, wanita hebat,
- punya naluri yang sangat bagus.
- 853
- 01:07:29,580 --> 01:07:33,663
- Tetapi produksinya adalah
- tidak sepenuhnya dipahami.
- 854
- 01:07:35,805 --> 01:07:40,485
- Itu tidak cukup menangkap
- semangat permainan.
- 855
- 01:07:40,487 --> 01:07:43,222
- Anda tidak perlu mengingatkan saya.
- 856
- 01:07:43,224 --> 01:07:45,262
- Saya memiliki kenangan seperti gajah.
- 857
- 01:07:45,264 --> 01:07:48,203
- Bahkan, gajah sering berkonsultasi dengan saya.
- 858
- 01:07:48,205 --> 01:07:53,123
- Beberapa orang sangat
- antusias, tidak banyak.
- 859
- 01:07:53,125 --> 01:07:55,212
- Teater sangat sulit.
- 860
- 01:07:55,214 --> 01:07:56,969
- Kamu harus sabar.
- 861
- 01:07:56,971 --> 01:08:01,102
- Federico telah berdiri
- dirinya dengan Catalan.
- 862
- 01:08:01,104 --> 01:08:03,919
- Tapi hanya sebagai penyair dan penulis naskah.
- 863
- 01:08:03,921 --> 01:08:06,719
- Maksudku, gambarnya luar biasa.
- 864
- 01:08:06,721 --> 01:08:11,138
- Di negara ini kamu bisa
- menjadi satu hal dan hanya itu.
- 865
- 01:08:12,975 --> 01:08:14,628
- Lukisan Salvador saat ini
- 866
- 01:08:14,630 --> 01:08:17,797
- adalah cerminan jiwa yang sehat.
- 867
- 01:08:20,558 --> 01:08:24,725
- Mereka cerdas, klasik,
- sebelum dia ternoda
- 868
- 01:08:26,882 --> 01:08:30,215
- dengan nafas surealisme doktrinal.
- 869
- 01:08:31,081 --> 01:08:34,727
- Dealer luar negeri mulai berdatangan,
- 870
- 01:08:34,729 --> 01:08:38,247
- dan Bread Basket diperoleh
- oleh museum di Pittsburgh.
- 871
- 01:08:38,249 --> 01:08:39,416
- Sekarang ketukan.
- 872
- 01:08:40,409 --> 01:08:41,712
- Taps?
- 873
- 01:08:41,714 --> 01:08:43,322
- Oh, enak sekali.
- 874
- 01:08:43,324 --> 01:08:45,824
- Tapi, maaf, saya sedang diet.
- 875
- 01:08:46,973 --> 01:08:50,640
- Oh, tapi kami beli
- mereka terutama untuk Anda.
- 876
- 01:08:52,467 --> 01:08:53,973
- Bawa mereka untuk John.
- 877
- 01:08:53,975 --> 01:08:56,659
- John akan senang.
- 878
- 01:08:56,661 --> 01:09:00,122
- Aku hanya menyesal tidak melakukannya
- bawa apa saja untuk Josefina.
- 879
- 01:09:00,124 --> 01:09:01,724
- Jangan khawatir, dia akan mengerti.
- 880
- 01:09:01,726 --> 01:09:04,408
- Saya senang dia adalah teman yang baik,
- 881
- 01:09:04,410 --> 01:09:07,037
- dan wanita yang begitu pintar.
- 882
- 01:09:07,039 --> 01:09:09,053
- Dan Anda memiliki John.
- 883
- 01:09:09,055 --> 01:09:10,388
- Kehidupan yang berbeda.
- 884
- 01:09:11,790 --> 01:09:14,583
- Ya, ya, saya punya John.
- 885
- 01:09:14,585 --> 01:09:18,309
- Kehidupan kita telah diambil
- kami di jalur yang berbeda.
- 886
- 01:09:18,311 --> 01:09:22,728
- Musim panas '27 adalah
- waktu paling bahagia dalam hidupku.
- 887
- 01:09:24,141 --> 01:09:27,808
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- 888
- 01:10:52,820 --> 01:10:55,403
- (SEMUA TERTAWA)
- 889
- 01:11:03,333 --> 01:11:07,250
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 890
- 01:12:45,825 --> 01:12:46,658
- Federico!
- 891
- 01:16:40,879 --> 01:16:42,378
- Merci, Emilia.
- 892
- 01:16:42,380 --> 01:16:45,547
- Federico yang malang, jadi dibawa bersama Salvador.
- 893
- 01:16:48,476 --> 01:16:51,209
- Saya harus meramalkan apa yang terjadi.
- 894
- 01:16:51,211 --> 01:16:55,044
- Saya hanya tidak mengerti
- bagaimana dengan mereka.
- 895
- 01:16:57,081 --> 01:16:59,632
- Tapi itu cukup normal.
- 896
- 01:16:59,634 --> 01:17:02,384
- Kamu terlalu muda, terlalu polos.
- 897
- 01:17:04,036 --> 01:17:08,653
- Dan wanita melihat berbagai hal
- dari perspektif yang berbeda.
- 898
- 01:17:08,655 --> 01:17:10,565
- Itu benar, sayangku.
- 899
- 01:17:10,567 --> 01:17:12,439
- Baik itu omong kosong atau bukan,
- 900
- 01:17:12,441 --> 01:17:14,883
- dia tentu mengolah legenda.
- 901
- 01:17:14,885 --> 01:17:16,762
- Raja pemasaran dirinya sendiri,
- 902
- 01:17:16,764 --> 01:17:18,931
- mengetahui cara mengendalikan sesuatu.
- 903
- 01:17:18,933 --> 01:17:23,350
- Dan Gala mengendalikan
- semuanya, wanita yang dingin.
- 904
- 01:17:24,788 --> 01:17:25,619
- (SPOON CLATTERS)
- 905
- 01:17:25,621 --> 01:17:28,871
- Apakah Anda tahu, Salvador bahkan menceritakannya
- 906
- 01:17:31,038 --> 01:17:35,121
- bahwa ayahku
- bertanggung jawab atas impotensi-nya.
- 907
- 01:17:36,126 --> 01:17:38,622
- (Snickers) Bagaimana itu bisa terjadi?
- 908
- 01:17:38,624 --> 01:17:41,791
- Dia menuduhnya telah mengizinkannya
- 909
- 01:17:42,968 --> 01:17:47,968
- untuk membaca buku tentang kelamin
- penyakit ketika dia masih kecil,
- 910
- 01:17:48,381 --> 01:17:50,887
- dan ini telah meninggalkannya
- dengan kebencian seumur hidup
- 911
- 01:17:50,889 --> 01:17:52,811
- alat kelamin perempuan.
- 912
- 01:17:52,813 --> 01:17:55,396
- Itu tidak mungkin dipercaya.
- 913
- 01:17:57,661 --> 01:18:01,578
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 914
- 01:18:24,468 --> 01:18:28,135
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- 915
- 01:18:48,002 --> 01:18:50,585
- Regino, Federico, saudaraku.
- 916
- 01:18:56,825 --> 01:18:59,908
- (MUSIK GILA LIVELY)
- 917
- 01:19:18,164 --> 01:19:22,081
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 918
- 01:19:32,789 --> 01:19:35,539
- (SEMUA APLIKASI)
- 919
- 01:19:39,157 --> 01:19:41,740
- (SEMUA TERTAWA)
- 920
- 01:20:19,359 --> 01:20:22,109
- (SEMUA APLIKASI)
- 921
- 01:21:23,355 --> 01:21:28,355
- (SEMUA APLIKASI)
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- 922
- 01:22:41,292 --> 01:22:44,042
- (SEMUA APLIKASI)
- 923
- 01:23:14,388 --> 01:23:15,219
- (CORK POPS)
- 924
- 01:23:15,221 --> 01:23:18,554
- - (AYAH TERTAWA)
- - Ole!
- 925
- 01:24:08,935 --> 01:24:11,935
- Salvador punya hadiah untuk rayuan.
- 926
- 01:24:14,380 --> 01:24:15,713
- Tetapi kenyataannya adalah
- 927
- 01:24:17,049 --> 01:24:21,049
- dia hanya khawatir
- dengan pekerjaannya, kariernya.
- 928
- 01:24:21,955 --> 01:24:26,288
- - Dia ingin pergi jauh.
- - Dan demi Tuhan dia pasti melakukannya.
- 929
- 01:24:27,430 --> 01:24:30,020
- Tak satu pun dari kami yang bisa memiliki gagasan sedikit pun
- 930
- 01:24:30,022 --> 01:24:33,998
- bahwa Federico tidak akan pernah
- menginjakkan kaki di rumah kami lagi.
- 931
- 01:24:34,000 --> 01:24:36,750
- Dia menjadi semakin terkenal.
- 932
- 01:24:36,752 --> 01:24:40,001
- Yerma, Dona Rosita, Pernikahan Darah,
- 933
- 01:24:40,003 --> 01:24:42,662
- Rumah Bernarda Alba,
- selalu Margarita Xirgu.
- 934
- 01:24:42,664 --> 01:24:44,747
- Itu adalah karir yang meroket.
- 935
- 01:24:45,695 --> 01:24:48,502
- Mungkin itu adalah ketenarannya
- 936
- 01:24:48,504 --> 01:24:51,827
- yang menjauhkannya dari saudaramu.
- 937
- 01:24:51,829 --> 01:24:54,746
- Salvador selalu menempuh jalannya sendiri.
- 938
- 01:24:55,930 --> 01:24:58,459
- Dan sekarang dalam benaknya, dia punya
- sudah menciptakan dunia lain,
- 939
- 01:24:58,461 --> 01:25:00,461
- dunia surealis.
- 940
- 01:25:01,320 --> 01:25:04,976
- Dia membawanya ke
- puncak profesinya.
- 941
- 01:25:04,978 --> 01:25:09,145
- Dan membawanya untuk putus
- kita semua yang mencintainya.
- 942
- 01:25:10,303 --> 01:25:11,933
- Apakah Anda keberatan jika saya memiliki rokok?
- 943
- 01:25:11,935 --> 01:25:13,900
- Oh, Maggie, Maggie.
- 944
- 01:25:13,902 --> 01:25:16,452
- - Hanya satu.
- - Ck, ck, ck, ck.
- 945
- 01:25:16,454 --> 01:25:20,121
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- 946
- 01:25:24,712 --> 01:25:28,629
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 947
- 01:26:51,197 --> 01:26:53,658
- Federico tidak pantas mendapatkannya.
- 948
- 01:26:53,660 --> 01:26:56,855
- Saya tidak tahu mengapa Salvador bertindak sejauh ini.
- 949
- 01:26:56,857 --> 01:26:59,954
- Karena aku takut di sana
- adalah persaingan di antara mereka.
- 950
- 01:26:59,956 --> 01:27:01,395
- Di pameran berikutnya,
- 951
- 01:27:01,397 --> 01:27:05,677
- orang-orang tersinggung oleh
- dua lukisan Salvador.
- 952
- 01:27:05,679 --> 01:27:08,161
- Jari falus yang agresif
- 953
- 01:27:08,163 --> 01:27:12,084
- dan tangan The Great
- Masturbator tidak dapat diterima.
- 954
- 01:27:12,086 --> 01:27:13,057
- Itu akan mengejutkan
- 955
- 01:27:13,059 --> 01:27:16,743
- munafik konservatif
- pikiran di London juga.
- 956
- 01:27:16,745 --> 01:27:20,495
- Dia mengambil kesempatan apa pun
- untuk mempromosikan dirinya sendiri.
- 957
- 01:27:22,247 --> 01:27:26,080
- Tapi dia membuatnya hebat
- maju sebagai seorang seniman.
- 958
- 01:27:28,943 --> 01:27:30,897
- Lompatan dan batas.
- 959
- 01:27:30,899 --> 01:27:35,899
- (MUSIK SARDANA)
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 960
- 01:28:38,771 --> 01:28:41,021
- (TERTAWA)
- 961
- 01:29:28,853 --> 01:29:31,686
- (BAPA TERTAWA)
- 962
- 01:29:38,057 --> 01:29:40,695
- Bunuel datang dari Paris pada Januari.
- 963
- 01:29:40,697 --> 01:29:43,991
- Dia datang untuk menyelesaikan film
- naskah dengan saudara saya.
- 964
- 01:29:43,993 --> 01:29:47,993
- Dua pria luar biasa,
- tergila-gila dengan bioskop.
- 965
- 01:29:49,170 --> 01:29:50,339
- Pasangan yang luar biasa.
- 966
- 01:29:50,341 --> 01:29:52,805
- Tetapi di Paris, di belakang punggungnya,
- 967
- 01:29:52,807 --> 01:29:56,172
- Bunuel mengkritik Salvador.
- 968
- 01:29:56,174 --> 01:29:57,276
- Itu karena dia percaya
- 969
- 01:29:57,278 --> 01:30:01,524
- kakakmu lebih besar
- jenius dan itu mengganggunya.
- 970
- 01:30:01,526 --> 01:30:03,767
- Diam, jangan bergerak.
- 971
- 01:30:03,769 --> 01:30:05,248
- (Terengah-engah) Oh, itu sempurna.
- 972
- 01:30:05,250 --> 01:30:07,408
- Itu sempurna. (Terkekeh)
- 973
- 01:30:07,410 --> 01:30:09,743
- Dan juga, dia tidak tahan
- 974
- 01:30:10,780 --> 01:30:14,512
- bahwa Salvador sangat dekat dengan Federico.
- 975
- 01:30:14,514 --> 01:30:17,998
- Tapi dia membutuhkan bakat kakakku.
- 976
- 01:30:18,000 --> 01:30:21,667
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- 977
- 01:30:30,089 --> 01:30:34,006
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 978
- 01:32:09,136 --> 01:32:12,136
- (SALVADOR TERTAWA)
- 979
- 01:32:48,142 --> 01:32:48,973
- (BUNUEL FARTS)
- 980
- 01:32:48,975 --> 01:32:51,642
- (KEDUA TERTAWA)
- 981
- 01:32:56,811 --> 01:33:00,391
- (KLIPING TYPEWRITER)
- 982
- 01:33:00,393 --> 01:33:02,303
- Mereka ingin menaklukkan dunia,
- 983
- 01:33:02,305 --> 01:33:06,586
- dan dengan singkat itu
- berlangsung di bawah 20 menit,
- 984
- 01:33:06,588 --> 01:33:08,231
- mereka berhasil.
- 985
- 01:33:08,233 --> 01:33:11,125
- Maggie: Mereka tahu persis
- apa yang akan mereka lakukan.
- 986
- 01:33:11,127 --> 01:33:13,162
- ANNA: Ya, dan Bunuel sangat pintar.
- 987
- 01:33:13,164 --> 01:33:16,845
- Dia mempromosikannya dengan sangat baik dan
- creme de la creme di Paris
- 988
- 01:33:16,847 --> 01:33:21,097
- menjadikannya sebuah mitos, itu
- karya surealis.
- 989
- 01:33:22,059 --> 01:33:22,976
- 17 menit.
- 990
- 01:33:24,905 --> 01:33:27,135
- Maggie: Itu tadi
- kejeniusan mereka, Anna Maria.
- 991
- 01:33:27,137 --> 01:33:29,914
- ANNA: Syuting film
- akan dimulai pada bulan April,
- 992
- 01:33:29,916 --> 01:33:32,218
- dan Salvador sudah berada di Paris
- 993
- 01:33:32,220 --> 01:33:35,206
- benar-benar bertekad berada di film.
- 994
- 01:33:35,208 --> 01:33:38,459
- Kualitas yang mengagumkan
- karena tidak pernah melewatkan trik.
- 995
- 01:33:38,461 --> 01:33:41,573
- Joan Miro membukakan pintu untuknya
- 996
- 01:33:41,575 --> 01:33:44,075
- ke dalam masyarakat yang paling halus.
- 997
- 01:33:45,312 --> 01:33:47,063
- Dia menyuruhnya membeli tuksedo
- 998
- 01:33:47,065 --> 01:33:51,477
- karena di Paris itu
- penting untuk berpakaian dengan cerdas.
- 999
- 01:33:51,479 --> 01:33:54,547
- Apakah antara perang dunia.
- 1000
- 01:33:54,549 --> 01:33:56,799
- Miro adalah pria yang baik.
- 1001
- 01:33:58,629 --> 01:34:02,650
- Adikmu tidak pernah menulis
- kata yang bagus tentang Miro.
- 1002
- 01:34:02,652 --> 01:34:05,205
- Salvador suka membuat orang berpikir
- 1003
- 01:34:05,207 --> 01:34:09,848
- bahwa ketika dia masih kecil, dia
- akan menyembunyikan bagian pribadinya
- 1004
- 01:34:09,850 --> 01:34:13,713
- antara pahanya begitu
- untuk terlihat seperti seorang gadis.
- 1005
- 01:34:13,715 --> 01:34:15,414
- Itu ada di bukunya.
- 1006
- 01:34:15,416 --> 01:34:18,499
- Cadaques tidak menawarkan kemewahan.
- 1007
- 01:34:20,397 --> 01:34:21,908
- Tidak akan seperti sekarang ini
- 1008
- 01:34:21,910 --> 01:34:24,423
- tanpa kemampuan magis Salvador
- 1009
- 01:34:24,425 --> 01:34:29,079
- untuk menarik glitterati
- dari seluruh dunia.
- 1010
- 01:34:29,081 --> 01:34:30,554
- Dia adalah magnet.
- 1011
- 01:34:30,556 --> 01:34:34,223
- Salvador bertemu Gala
- ada di pantai ini.
- 1012
- 01:34:38,297 --> 01:34:41,964
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- 1013
- 01:34:54,340 --> 01:34:58,257
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 1014
- 01:35:32,652 --> 01:35:35,569
- (BUNUEL CHUCKLING)
- 1015
- 01:36:57,904 --> 01:37:00,987
- (MUSIK GILA LIVELY)
- 1016
- 01:37:03,433 --> 01:37:06,350
- (KLASING KACA)
- 1017
- 01:37:48,179 --> 01:37:50,762
- (SEMUA TERTAWA)
- 1018
- 01:39:39,636 --> 01:39:43,303
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- 1019
- 01:39:50,565 --> 01:39:52,315
- Itu yang dia katakan.
- 1020
- 01:39:53,205 --> 01:39:56,737
- Sangat teatrikal, sulit dipercaya,
- 1021
- 01:39:56,739 --> 01:39:59,652
- seperti tragedi Yunani tingkat kedua.
- 1022
- 01:39:59,654 --> 01:40:01,321
- Gala menculiknya.
- 1023
- 01:40:03,198 --> 01:40:05,448
- Dunia kita perlahan runtuh.
- 1024
- 01:40:06,648 --> 01:40:08,616
- Sementara mereka bangkit.
- 1025
- 01:40:08,618 --> 01:40:10,428
- Ya, mereka pergi ke Paris.
- 1026
- 01:40:10,430 --> 01:40:13,273
- Gala mengirim Eluard dan Cecile ke neraka.
- 1027
- 01:40:13,275 --> 01:40:17,231
- Gala dan saudaraku
- tak terpisahkan selama hampir 40 tahun.
- 1028
- 01:40:17,233 --> 01:40:21,316
- Namun pada akhirnya, dia pergi
- gila dengan kekasihnya,
- 1029
- 01:40:22,441 --> 01:40:25,274
- dan menggunakan Pubol untuk kesenangannya.
- 1030
- 01:40:28,214 --> 01:40:33,214
- Pameran di Goemans '
- Galeri tahun '29 sangat bagus.
- 1031
- 01:40:33,542 --> 01:40:36,454
- Breton menyetujui lukisan itu,
- 1032
- 01:40:36,456 --> 01:40:38,841
- tetapi para kritikus tidak menerimanya
- 1033
- 01:40:38,843 --> 01:40:41,660
- seperti yang mereka harapkan.
- 1034
- 01:40:41,662 --> 01:40:45,945
- Dan saat itulah dia berkata
- hal keterlaluan itu.
- 1035
- 01:40:45,947 --> 01:40:49,864
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 1036
- 01:40:54,059 --> 01:40:55,559
- Ludah yang terkenal.
- 1037
- 01:40:56,829 --> 01:40:59,781
- Dia ingin memproyeksikan ini
- gambar surealis hebat
- 1038
- 01:40:59,783 --> 01:41:03,845
- tanpa menghormati apa pun atau siapa pun,
- 1039
- 01:41:03,847 --> 01:41:07,124
- bahkan bukan potret ibunya.
- 1040
- 01:41:07,126 --> 01:41:10,604
- Dan dia melakukannya dengan Hati Kudus.
- 1041
- 01:41:10,606 --> 01:41:14,939
- Saya Meludahi Kesenangan
- Potret ibuku.
- 1042
- 01:41:18,653 --> 01:41:22,320
- Dan itu adalah akhir dari
- buku catatan ayah saya.
- 1043
- 01:41:26,298 --> 01:41:30,215
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 1044
- 01:42:30,388 --> 01:42:32,721
- Dan kemudian, Ayah berkata kepada saya,
- 1045
- 01:42:33,781 --> 01:42:37,343
- "Kamu, Anna Maria, akan ke Inggris.
- 1046
- 01:42:37,345 --> 01:42:39,909
- "Kamu akan belajar di Cambridge.
- 1047
- 01:42:39,911 --> 01:42:42,475
- "Mereka lebih beradab di sana."
- 1048
- 01:42:42,477 --> 01:42:46,651
- Dan disiplin, sayangku,
- jauh lebih disiplin.
- 1049
- 01:42:46,653 --> 01:42:48,475
- Kami memiliki waktu yang baik.
- 1050
- 01:42:48,477 --> 01:42:51,466
- Oh, hidup ini luar biasa.
- (ANNA LAUGHING)
- 1051
- 01:42:51,468 --> 01:42:55,135
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- 1052
- 01:42:56,252 --> 01:42:57,623
- (CAMERA SHUTTER CLICKS)
- 1053
- 01:42:57,625 --> 01:43:01,208
- ANNA: Yang pertama
- pengasingan berlangsung lima tahun.
- 1054
- 01:43:05,512 --> 01:43:06,780
- Siapa yang membuat perdamaian?
- 1055
- 01:43:06,782 --> 01:43:09,156
- Paman Rafael berhasil,
- 1056
- 01:43:09,158 --> 01:43:13,253
- tapi rumah kami tidak pernah menikmatinya
- Suasana indah itu lagi.
- 1057
- 01:43:13,255 --> 01:43:16,514
- Semuanya memiliki awal dan akhir.
- 1058
- 01:43:16,516 --> 01:43:19,229
- Bunuel kembali ke
- memfilmkan beberapa adegan
- 1059
- 01:43:19,231 --> 01:43:21,330
- untuk L'Age d'Or di Cap de Creus,
- 1060
- 01:43:21,332 --> 01:43:25,217
- yang membuat ayah saya lebih marah.
- 1061
- 01:43:25,219 --> 01:43:26,488
- Mereka disebut segala macam hal,
- 1062
- 01:43:26,490 --> 01:43:29,669
- Bolshevik, pornografi, penghujat.
- 1063
- 01:43:29,671 --> 01:43:32,117
- Paris pun tidak bisa
- terima serangan seperti itu
- 1064
- 01:43:32,119 --> 01:43:34,085
- pada nilai-nilai borjuis.
- 1065
- 01:43:34,087 --> 01:43:37,784
- Pemuda Perancis
- Aksi menghancurkan bioskop,
- 1066
- 01:43:37,786 --> 01:43:42,076
- melempar tinta ke layar,
- berangkat penembakan gas air mata,
- 1067
- 01:43:42,078 --> 01:43:44,000
- memukuli penonton.
- 1068
- 01:43:44,002 --> 01:43:46,011
- Kerusuhan politik yang nyata.
- 1069
- 01:43:46,013 --> 01:43:49,109
- Itu alasan yang sempurna
- untuk kepala polisi
- 1070
- 01:43:49,111 --> 01:43:52,095
- untuk melarang film dan menyita cetakan.
- 1071
- 01:43:52,097 --> 01:43:56,710
- Itu akan setengah abad
- sebelum L'Age d'Or terlihat lagi.
- 1072
- 01:43:56,712 --> 01:44:00,326
- Tapi Dali dan Bunuel
- melambung ketenaran.
- 1073
- 01:44:00,328 --> 01:44:01,632
- Tepat.
- 1074
- 01:44:01,634 --> 01:44:04,467
- Bertemu dengan Anda sangat membantu saya.
- 1075
- 01:44:05,362 --> 01:44:07,149
- Saya mengingatnya dengan sangat baik.
- 1076
- 01:44:07,151 --> 01:44:09,749
- Dan saat aku pergi
- 1077
- 01:44:09,751 --> 01:44:14,037
- bahwa Salvador membeli
- gubuk di Port Lligat.
- 1078
- 01:44:14,039 --> 01:44:15,382
- Anda tidak bisa sampai di sana dengan mobil.
- 1079
- 01:44:15,384 --> 01:44:18,573
- Mereka harus mengangkut
- semuanya oleh keledai.
- 1080
- 01:44:18,575 --> 01:44:21,034
- Tapi tidak ada yang bisa menghentikan Salvador.
- 1081
- 01:44:21,036 --> 01:44:23,900
- Dia menjadi semakin terkenal.
- 1082
- 01:44:23,902 --> 01:44:27,034
- Dia ingin membuat Port Lligat
- pusat alam semesta.
- 1083
- 01:44:27,036 --> 01:44:27,990
- (TERTAWA)
- 1084
- 01:44:27,992 --> 01:44:29,839
- Kebun ajaibnya.
- 1085
- 01:44:29,841 --> 01:44:32,924
- Oh, bagi saya itu adalah rumah penyihir.
- 1086
- 01:44:34,187 --> 01:44:37,365
- Dan kemudian, itu Republik.
- 1087
- 01:44:37,367 --> 01:44:39,524
- Federico kembali dari Amerika.
- 1088
- 01:44:39,526 --> 01:44:43,294
- Dia telah menjadi sangat
- penulis penting,
- 1089
- 01:44:43,296 --> 01:44:45,995
- dan dia sangat terlibat secara politik,
- 1090
- 01:44:45,997 --> 01:44:50,019
- banyak dikagumi sebagai simbol
- Republik Spanyol yang baru.
- 1091
- 01:44:50,021 --> 01:44:54,354
- Sangat mengerikan ketika
- Kaum Franco mengeksekusinya.
- 1092
- 01:44:56,558 --> 01:45:00,391
- Saya hanya melihatnya sekali
- lagi, pada bulan Desember 1935.
- 1093
- 01:45:03,541 --> 01:45:06,624
- (MUSIK GILA LIVELY)
- 1094
- 01:45:09,161 --> 01:45:13,078
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 1095
- 01:47:48,006 --> 01:47:51,673
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- 1096
- 01:47:52,961 --> 01:47:56,794
- (SALVADOR DAN SOBBING AYAH)
- 1097
- 01:48:00,902 --> 01:48:02,136
- Saya tidak ada di sana.
- 1098
- 01:48:02,138 --> 01:48:03,999
- Saya tiba ketika teriakan itu sudah selesai
- 1099
- 01:48:04,001 --> 01:48:06,928
- dan ayahku menyerah.
- 1100
- 01:48:06,930 --> 01:48:11,180
- Begitu banyak tangisan membuatnya tampak
- seperti melodrama murah.
- 1101
- 01:48:14,203 --> 01:48:16,953
- Dalam 15 tahun terakhir hidupnya,
- 1102
- 01:48:18,231 --> 01:48:20,481
- Ayahku membuat delapan surat wasiat.
- 1103
- 01:48:22,603 --> 01:48:27,526
- Setiap kali Salvador membuat beberapa
- Dengan marah, dia membuat yang baru.
- 1104
- 01:48:27,528 --> 01:48:29,049
- Salvador memberi tahu semua orang
- 1105
- 01:48:29,051 --> 01:48:32,210
- bahwa keluarga menyimpan banyak karya seninya.
- 1106
- 01:48:32,212 --> 01:48:34,436
- Tidak, tidak, tidak, itu nanti,
- 1107
- 01:48:34,438 --> 01:48:37,355
- ketika dia marah tentang buku saya.
- 1108
- 01:48:38,465 --> 01:48:39,607
- Tidak.
- 1109
- 01:48:39,609 --> 01:48:43,359
- Salvador menutup
- pintu dunianya bagi kita.
- 1110
- 01:48:46,243 --> 01:48:50,141
- Dia atau Gala, itu membuat tidak
- bedanya dengan saya siapa.
- 1111
- 01:48:50,143 --> 01:48:52,301
- Tidak bisa mengambil lagi
- foto dalam cahaya ini.
- 1112
- 01:48:52,303 --> 01:48:55,886
- Saya telah menghabiskan 40 tahun
- tanpa saudaraku.
- 1113
- 01:48:59,801 --> 01:49:02,536
- Segalanya berjalan sangat baik baginya.
- 1114
- 01:49:02,538 --> 01:49:05,707
- Anda melewati banyak masa sulit.
- 1115
- 01:49:05,709 --> 01:49:08,792
- Perang Saudara pecah, banyak yang meninggal.
- 1116
- 01:49:11,757 --> 01:49:14,424
- Saya tidak tahu mengapa saya ditangkap.
- 1117
- 01:49:16,622 --> 01:49:19,705
- Mata-mata Franco, saya, ini konyol.
- 1118
- 01:49:20,807 --> 01:49:24,523
- Kami semua takut dengan kaum Anarkis.
- 1119
- 01:49:24,525 --> 01:49:27,446
- Mereka sudah membunuh
- kepala sekolah desa,
- 1120
- 01:49:27,448 --> 01:49:30,195
- pria baik yang belum pernah
- terlibat dalam apa pun.
- 1121
- 01:49:30,197 --> 01:49:35,197
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 1122
- 01:49:36,311 --> 01:49:39,061
- (AYAH SEDERHANA)
- 1123
- 01:49:55,221 --> 01:49:57,388
- (MENUNGGU)
- 1124
- 01:49:58,309 --> 01:50:01,239
- Itu seperti neraka di Barcelona.
- 1125
- 01:50:01,241 --> 01:50:03,574
- Dua minggu disiksa,
- 1126
- 01:50:04,838 --> 01:50:08,377
- Anda tidak tahu seperti apa rasanya.
- 1127
- 01:50:08,379 --> 01:50:11,712
- Saya berteriak siang dan malam seperti perempuan gila.
- 1128
- 01:50:12,773 --> 01:50:17,190
- Beruntung teman berhasil
- untuk mengeluarkanku dari sana.
- 1129
- 01:50:21,035 --> 01:50:25,285
- Dia membawa saya ke Paman saya
- Rumah Rafael di Barcelona.
- 1130
- 01:50:26,395 --> 01:50:27,895
- Saya berutang padanya hidup saya.
- 1131
- 01:50:30,332 --> 01:50:32,749
- Ketika saya tiba, saya menderita amnesia
- 1132
- 01:50:33,951 --> 01:50:37,368
- dan saya tidak dapat mengendalikan sfingter saya.
- 1133
- 01:50:39,476 --> 01:50:40,893
- Saya hampir gila.
- 1134
- 01:50:43,129 --> 01:50:45,712
- Butuh waktu bertahun-tahun untuk menjadi lebih baik.
- 1135
- 01:50:48,373 --> 01:50:50,123
- Saya tidak pernah sama.
- 1136
- 01:50:52,141 --> 01:50:55,126
- Perang mengubah kita semua.
- 1137
- 01:50:55,128 --> 01:50:57,140
- Ketika itu dimulai, Salvador berada di London,
- 1138
- 01:50:57,142 --> 01:50:59,725
- saat makan malam di Savoy Hotel.
- 1139
- 01:51:01,275 --> 01:51:04,511
- Dia menjauh selama tiga tahun.
- 1140
- 01:51:04,513 --> 01:51:07,520
- Dia pasti ada di
- surat-surat bagus.
- 1141
- 01:51:07,522 --> 01:51:10,105
- Dia pergi ke Mussolini's Italy.
- 1142
- 01:51:12,770 --> 01:51:14,716
- Dia menunjukkan warna aslinya.
- 1143
- 01:51:14,718 --> 01:51:17,385
- Dia sangat dikritik di Paris.
- 1144
- 01:51:18,463 --> 01:51:21,836
- Seolah-olah dia tidak punya ideologi.
- 1145
- 01:51:21,838 --> 01:51:23,338
- Dia adalah Dalinian.
- 1146
- 01:51:24,269 --> 01:51:27,725
- Dia tidak punya keyakinan tentang apa pun.
- 1147
- 01:51:27,727 --> 01:51:31,304
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- Tidak ada
- 1148
- 01:51:31,306 --> 01:51:34,690
- Dia mempersiapkan kedatangannya
- di New York dengan sangat baik.
- 1149
- 01:51:34,692 --> 01:51:38,182
- Dia menggoda para jurnalis
- dengan potret Gala-nya,
- 1150
- 01:51:38,184 --> 01:51:43,014
- SALVADOR: Saya telah membawa
- potret istri saya.
- 1151
- 01:51:43,016 --> 01:51:46,183
- Yang dengan tulang rusuk di bahu.
- 1152
- 01:51:48,489 --> 01:51:53,155
- ANNA: Tidak masalah
- jika mentah atau digoreng.
- 1153
- 01:51:53,157 --> 01:51:55,196
- Itu adalah hal yang sangat besar.
- 1154
- 01:51:55,198 --> 01:51:58,900
- Saya sangat bangga dengan saudara teman saya.
- 1155
- 01:51:58,902 --> 01:52:01,902
- Saya masih memiliki majalah Time.
- 1156
- 01:52:04,784 --> 01:52:06,172
- (Terkekeh)
- 1157
- 01:52:06,174 --> 01:52:10,764
- Surealisme tidak akan terjadi
- menarik perhatian seperti itu
- 1158
- 01:52:10,766 --> 01:52:14,858
- jika bukan karena
- Catalan 32 tahun yang menarik
- 1159
- 01:52:14,860 --> 01:52:17,959
- dengan suara lembut dan
- kumis yang terawat baik
- 1160
- 01:52:17,961 --> 01:52:20,335
- seperti aktor film.
- (KEDUA CHUCKLING)
- 1161
- 01:52:20,337 --> 01:52:22,947
- Betapa cerdiknya Anda menyimpan semuanya.
- 1162
- 01:52:22,949 --> 01:52:26,575
- Dia semakin banyak bertengkar
- 1163
- 01:52:26,577 --> 01:52:30,202
- dengan para surealis
- dan dengan Komunis.
- 1164
- 01:52:30,204 --> 01:52:34,307
- Dalam kegilaan Dali, ada
- semua kebijaksanaan Broadway.
- 1165
- 01:52:34,309 --> 01:52:35,763
- (Terkekeh)
- 1166
- 01:52:35,765 --> 01:52:39,434
- Dia memiliki hadiah untuk publisitas
- yang akan membuat agen pers
- 1167
- 01:52:39,436 --> 01:52:42,328
- mewakili sirkus yang mati karena iri hati.
- 1168
- 01:52:42,330 --> 01:52:43,639
- (ANNA LAUGHING)
- 1169
- 01:52:43,641 --> 01:52:46,224
- Dia belajar banyak di New York.
- 1170
- 01:52:47,590 --> 01:52:48,942
- New York adalah El Dorado-nya.
- 1171
- 01:52:48,944 --> 01:52:52,277
- Dia bahkan membandingkan Manhattan dengan Mesir.
- 1172
- 01:52:53,326 --> 01:52:56,993
- Dia melihat gedung pencakar langit
- sebagai piramida terbalik.
- 1173
- 01:52:58,866 --> 01:53:00,755
- Dan itu adalah satu-satunya tempat
- 1174
- 01:53:00,757 --> 01:53:04,515
- di mana dia bisa menandatangani kontrak terus-menerus.
- 1175
- 01:53:04,517 --> 01:53:05,860
- (Terkekeh)
- 1176
- 01:53:05,862 --> 01:53:09,239
- Gala melintasi perbatasan dengan koper
- 1177
- 01:53:09,241 --> 01:53:12,738
- penuh dengan bundel uang kertas 100 dolar.
- 1178
- 01:53:12,740 --> 01:53:16,485
- Mereka tidak berani menghentikannya
- karena dia adalah Nyonya Dali.
- 1179
- 01:53:16,487 --> 01:53:17,564
- Tapi mereka mendapat masalah
- 1180
- 01:53:17,566 --> 01:53:20,567
- dengan pajak Amerika
- otoritas, bukan?
- 1181
- 01:53:20,569 --> 01:53:23,551
- Ya, investigasi kriminal,
- itu sangat serius.
- 1182
- 01:53:23,553 --> 01:53:27,411
- Gala lebih seperti anggota mafia
- 1183
- 01:53:27,413 --> 01:53:30,867
- dari pada istri yang paling
- pelukis modis di dunia.
- 1184
- 01:53:30,869 --> 01:53:33,147
- Dia memiliki tiga gairah:
- 1185
- 01:53:33,149 --> 01:53:37,316
- mewah, pria muda dengan
- tubuh terpahat, dan uang.
- 1186
- 01:53:39,595 --> 01:53:42,178
- Adikku mengagumi keserakahannya,
- 1187
- 01:53:44,254 --> 01:53:47,624
- kekuatan tekadnya,
- 1188
- 01:53:47,626 --> 01:53:50,126
- dan mata hitamnya yang menakutkan.
- 1189
- 01:53:51,945 --> 01:53:53,965
- Itu deskripsi yang bagus.
- 1190
- 01:53:53,967 --> 01:53:55,222
- Ya, saya benar, bukan?
- 1191
- 01:53:55,224 --> 01:53:57,747
- Percayalah, saya menahan diri.
- 1192
- 01:53:57,749 --> 01:54:00,626
- Picasso berkata, sejauh yang dia ketahui,
- 1193
- 01:54:00,628 --> 01:54:04,608
- Dali tidak ada lagi. (Terkekeh)
- 1194
- 01:54:04,610 --> 01:54:09,610
- Salvador tahu siapa yang akan pergi
- untuk memenangkan Perang Saudara Spanyol.
- 1195
- 01:54:09,766 --> 01:54:12,049
- Dia tahu apa yang harus dia lakukan.
- 1196
- 01:54:12,051 --> 01:54:13,715
- Pergi ke Hollywood.
- 1197
- 01:54:13,717 --> 01:54:15,862
- Begitu banyak proyek.
- 1198
- 01:54:15,864 --> 01:54:18,192
- Tak satu pun dari mereka dibuat.
- 1199
- 01:54:18,194 --> 01:54:20,806
- Dia membuat beberapa gambar untuk Disney.
- 1200
- 01:54:20,808 --> 01:54:23,469
- Siapa yang datang ke Cadaques,
- 1201
- 01:54:23,471 --> 01:54:27,832
- dan Salvador menyapa
- melati di belakang telinganya.
- 1202
- 01:54:27,834 --> 01:54:32,667
- Dia hanya melakukannya selama 15 detik
- Disney dan kemudian dia dipecat.
- 1203
- 01:54:35,202 --> 01:54:36,033
- Sangat khas.
- 1204
- 01:54:36,035 --> 01:54:37,330
- Dan kemudian dia menambahkan
- 1205
- 01:54:37,332 --> 01:54:41,212
- bahwa Disney punya rahasia
- tumpukan benda erotis
- 1206
- 01:54:41,214 --> 01:54:43,381
- dan gambar-gambar porno.
- 1207
- 01:54:44,747 --> 01:54:48,246
- Dia merancang urutan mimpi
- dari Terpesona untuk Hitchcock,
- 1208
- 01:54:48,248 --> 01:54:50,772
- tapi tidak satu pun dari mereka
- sangat senang dengan itu.
- 1209
- 01:54:50,774 --> 01:54:53,973
- Apakah benar Freud memberitahunya
- 1210
- 01:54:53,975 --> 01:54:57,300
- dia punya masalah psikologis?
- 1211
- 01:54:57,302 --> 01:55:00,073
- Nah, Salvador menunjukkan padanya
- 1212
- 01:55:00,075 --> 01:55:03,174
- lukisannya tentang mitos Narcissus.
- 1213
- 01:55:03,176 --> 01:55:04,799
- Apakah Anda tahu apa yang dikatakan Freud?
- 1214
- 01:55:04,801 --> 01:55:05,746
- Tidak.
- 1215
- 01:55:05,748 --> 01:55:08,581
- "Bocah ini tampaknya fanatik.
- 1216
- 01:55:09,775 --> 01:55:11,702
- "Jika mereka semua seperti dia,
- 1217
- 01:55:11,704 --> 01:55:14,586
- "Aku tidak heran mereka
- mengalami Perang Saudara di Spanyol. "
- 1218
- 01:55:14,588 --> 01:55:17,392
- (KEDUA TERTAWA)
- 1219
- 01:55:17,394 --> 01:55:21,394
- Tapi itu hanya meningkat
- Ego Salvador bahkan lebih.
- 1220
- 01:55:22,474 --> 01:55:26,141
- Dalam Kehidupan Rahasia,
- Salvador membalas dendam.
- 1221
- 01:55:27,657 --> 01:55:31,613
- Dia menunjukkan yang besar
- master psikoanalisis
- 1222
- 01:55:31,615 --> 01:55:33,840
- dengan tengkorak siput
- 1223
- 01:55:33,842 --> 01:55:36,767
- dan otak yang seharusnya
- diekstraksi dengan jarum.
- 1224
- 01:55:36,769 --> 01:55:38,608
- (KEDUA TERTAWA)
- 1225
- 01:55:38,610 --> 01:55:42,952
- Dia tergila-gila pada siput.
- (EMILIA GIGGLING)
- 1226
- 01:55:42,954 --> 01:55:45,750
- Ketika Perang Sipil dimulai,
- 1227
- 01:55:45,752 --> 01:55:50,252
- Saya menulis kepadanya dan saya bertanya
- dia jika aku bisa pergi ke Paris,
- 1228
- 01:55:51,316 --> 01:55:53,847
- jika dia bisa membantu saya mendapatkan pekerjaan,
- 1229
- 01:55:53,849 --> 01:55:56,516
- Saya berbicara bahasa Prancis dan Inggris.
- 1230
- 01:55:59,505 --> 01:56:00,755
- Um, dia menolak.
- 1231
- 01:56:04,912 --> 01:56:09,245
- Jadi, saya tinggal di sini dan, yah,
- Anda tahu apa yang terjadi.
- 1232
- 01:56:14,401 --> 01:56:17,734
- Butuh waktu lama untuk melupakannya.
- 1233
- 01:56:19,439 --> 01:56:22,856
- Bagi saya, sepertinya tidak.
- 1234
- 01:56:24,007 --> 01:56:26,722
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- 1235
- 01:56:26,724 --> 01:56:29,199
- (ANNA SIGHS DEEPLY)
- 1236
- 01:56:29,201 --> 01:56:32,784
- Mungkin, beberapa hal
- sulit untuk dimaafkan.
- 1237
- 01:56:37,110 --> 01:56:40,689
- Kami tidak melihatnya lagi sampai 1940.
- 1238
- 01:56:40,691 --> 01:56:42,774
- Kami semua adalah orang lain.
- 1239
- 01:56:44,221 --> 01:56:48,138
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 1240
- 01:58:26,926 --> 01:58:30,650
- Itu delapan tahun sebelumnya
- dia menginjakkan kaki di Eropa.
- 1241
- 01:58:30,652 --> 01:58:32,054
- Kami tahu apa yang dia lakukan
- 1242
- 01:58:32,056 --> 01:58:35,061
- karena dia mengirimi kami stek Amerika.
- 1243
- 01:58:35,063 --> 01:58:38,622
- Di Spanyol, hampir tidak ada yang dipublikasikan.
- 1244
- 01:58:38,624 --> 01:58:41,541
- Mereka bertahun-tahun terisolasi total.
- 1245
- 01:58:43,191 --> 01:58:45,608
- Dali cepat dan geram.
- 1246
- 01:58:46,640 --> 01:58:49,357
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 1247
- 01:58:49,359 --> 01:58:54,267
- Salah satu yang termuda, terkaya
- pelukis di dunia.
- 1248
- 01:58:54,269 --> 01:58:58,186
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 1249
- 01:59:01,287 --> 01:59:05,761
- Clark Gable, Bob Hope,
- Bing Crosby, Ginger Rogers.
- 1250
- 01:59:05,763 --> 01:59:09,680
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 1251
- 01:59:48,769 --> 01:59:52,146
- Delapan tahun aktivitas hingar bingar.
- 1252
- 01:59:52,148 --> 01:59:53,863
- Saya tidak tahu di mana dia menemukan waktu.
- 1253
- 01:59:53,865 --> 01:59:55,698
- Dia ada di setiap acara.
- 1254
- 01:59:56,704 --> 01:59:58,268
- Tahun-tahun emasnya.
- 1255
- 01:59:58,270 --> 02:00:00,403
- Bahkan di London kami tahu tentang dia.
- 1256
- 02:00:00,405 --> 02:00:03,500
- Dan dia sibuk menulis Rahasia Kehidupan,
- 1257
- 02:00:03,502 --> 02:00:07,205
- dia ingin itu menjadi
- sukses komersial besar.
- 1258
- 02:00:07,207 --> 02:00:10,063
- Yah, saya terpesona oleh
- itu, begitu juga banyak teman saya.
- 1259
- 02:00:10,065 --> 02:00:14,429
- Dia adalah seorang master
- praktisi yang dilebih-lebihkan.
- 1260
- 02:00:14,431 --> 02:00:16,848
- Ya, sangat imajinatif.
- 1261
- 02:00:17,869 --> 02:00:22,017
- Dia meminta saya untuk menyediakan
- foto masa kecil kita.
- 1262
- 02:00:22,019 --> 02:00:23,810
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- 1263
- 02:00:23,812 --> 02:00:27,729
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 1264
- 02:00:38,380 --> 02:00:41,213
- (COATHING AYAH)
- 1265
- 02:00:58,813 --> 02:01:01,646
- (COATHING AYAH)
- 1266
- 02:01:07,881 --> 02:01:10,881
- Rahasia Kehidupan menciptakan kegembiraan besar.
- 1267
- 02:01:11,881 --> 02:01:14,038
- Itu dijual sangat baik di Amerika.
- 1268
- 02:01:14,040 --> 02:01:15,344
- Oh, di London juga.
- 1269
- 02:01:15,346 --> 02:01:17,947
- Ketika dia sedang menulis
- itu, saya sudah menulis kepadanya
- 1270
- 02:01:17,949 --> 02:01:20,951
- bertanya padanya apakah aku bisa
- menerjemahkannya ke bahasa Spanyol.
- 1271
- 02:01:20,953 --> 02:01:22,592
- Saya tidak tahu.
- 1272
- 02:01:22,594 --> 02:01:25,243
- Jawabannya seharusnya
- memperingatkan saya tentang apa yang akan terjadi.
- 1273
- 02:01:25,245 --> 02:01:27,328
- Dia menulis, jangan marah.
- 1274
- 02:01:28,932 --> 02:01:33,932
- Komet Halley memukulmu
- kepala ketika Anda berusia empat tahun.
- 1275
- 02:01:34,038 --> 02:01:36,871
- (Napas BERBAGI)
- 1276
- 02:01:42,056 --> 02:01:47,056
- Saya menghabiskan banyak waktu untuk menghasilkan
- mencatat tentang begitu banyak distorsi.
- 1277
- 02:01:53,325 --> 02:01:57,485
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 1278
- 02:01:57,487 --> 02:02:01,987
- Bahkan kurangnya rasa hormatnya
- karena ibu kita ada di dalamnya.
- 1279
- 02:02:02,885 --> 02:02:05,806
- Saat itulah saya memiliki ide untuk menjelaskan
- 1280
- 02:02:05,808 --> 02:02:08,808
- seperti apa kehidupan kami sebenarnya.
- 1281
- 02:02:12,361 --> 02:02:13,694
- Kucing dan anjing?
- 1282
- 02:02:14,635 --> 02:02:18,192
- Hujan kucing dan anjing di Barcelona.
- 1283
- 02:02:18,194 --> 02:02:20,945
- Tidak, ini bagus, jangan
- khawatir itu tidak akan bertahan lama.
- 1284
- 02:02:20,947 --> 02:02:23,710
- Dengar, aku mungkin sedikit terlambat.
- 1285
- 02:02:23,712 --> 02:02:25,379
- Tidak, tidak, makan malam.
- 1286
- 02:02:26,722 --> 02:02:29,692
- Anda tahu saya pengemudi yang cermat.
- 1287
- 02:02:29,694 --> 02:02:30,777
- Banyak cinta.
- 1288
- 02:02:38,317 --> 02:02:40,067
- Dia pria yang baik.
- 1289
- 02:02:41,160 --> 02:02:46,160
- Bagaimanapun, kami berdua pernah
- beruntung dengan berbagai cara.
- 1290
- 02:02:46,533 --> 02:02:47,450
- - Hmm.
- - Hm.
- 1291
- 02:02:48,940 --> 02:02:52,273
- Saya bisa tinggal sedikit lebih lama tetapi tidak banyak.
- 1292
- 02:02:53,178 --> 02:02:54,009
- Apakah Anda ingin telur dadar?
- 1293
- 02:02:54,011 --> 02:02:56,110
- Tidak, tidak, tidak, saya tidak pernah makan malam.
- 1294
- 02:02:56,112 --> 02:03:00,949
- Saya akan memiliki sesuatu saat
- Saya kembali ke hotel.
- 1295
- 02:03:00,951 --> 02:03:04,284
- Upaya terhormat potret diri.
- 1296
- 02:03:06,580 --> 02:03:07,830
- Kebenaran dan kebohongan.
- 1297
- 02:03:09,142 --> 02:03:12,380
- Dia sangat mengatur mereka
- secara cerdik, dia sangat tajam.
- 1298
- 02:03:12,382 --> 02:03:16,685
- Intrauterin
- kesadaran adalah yang asli.
- 1299
- 02:03:16,687 --> 02:03:19,411
- Tempat surgawi, seperti surga.
- 1300
- 02:03:19,413 --> 02:03:23,246
- Namun dengan warna
- neraka, merah seperti api,
- 1301
- 02:03:25,708 --> 02:03:27,875
- tapi lembut, panas, dan lengket,
- 1302
- 02:03:28,927 --> 02:03:33,159
- dari mana saya sudah bisa melihat telur goreng.
- 1303
- 02:03:33,161 --> 02:03:35,644
- Yah, itu memikat saya.
- 1304
- 02:03:35,646 --> 02:03:38,461
- - John tidak begitu yakin.
- - Ah.
- 1305
- 02:03:38,463 --> 02:03:42,641
- Dia menjelaskan semuanya
- cara yang menggambarkannya
- 1306
- 02:03:42,643 --> 02:03:44,523
- dalam cahaya terbaik.
- 1307
- 02:03:44,525 --> 02:03:48,304
- Tidak sepatah kata pun tentang Marxismenya yang merajalela.
- 1308
- 02:03:48,306 --> 02:03:51,332
- Dia tidak mengakui Breton.
- 1309
- 02:03:51,334 --> 02:03:55,209
- Dia bilang dia bapak Surrealisme,
- 1310
- 02:03:55,211 --> 02:03:57,817
- dan kemudian, dia merusaknya.
- 1311
- 02:03:57,819 --> 02:04:00,662
- Dia menyalahkan Komunis Bunuel
- 1312
- 02:04:00,664 --> 02:04:03,444
- untuk anti-klerikalisme L'Age d'Or.
- 1313
- 02:04:03,446 --> 02:04:05,028
- Oh, orang miskin.
- 1314
- 02:04:05,030 --> 02:04:07,133
- Itu sebabnya Bunuel
- diusir dari MoMA
- 1315
- 02:04:07,135 --> 02:04:08,112
- dan pergi ke Meksiko.
- 1316
- 02:04:08,114 --> 02:04:09,900
- Dia tidak pernah memaafkan kakakku.
- 1317
- 02:04:09,902 --> 02:04:11,130
- Saya tidak terkejut.
- 1318
- 02:04:11,132 --> 02:04:12,150
- Ada darah yang sangat buruk.
- 1319
- 02:04:12,152 --> 02:04:15,965
- Salvador ingin menyanjung
- Amerika, tanah yang dijanjikan.
- 1320
- 02:04:15,967 --> 02:04:19,050
- Penjualan adalah yang paling penting.
- 1321
- 02:04:20,006 --> 02:04:24,006
- Dia membuat penjilat
- potret orang yang membantu,
- 1322
- 02:04:28,947 --> 02:04:31,648
- - potongan perhiasan.
- - Dan iklan
- 1323
- 02:04:31,650 --> 02:04:35,159
- - Mobil, cokelat.
- - Segalanya.
- 1324
- 02:04:35,161 --> 02:04:37,178
- Jumlah uang dia
- mengumpulkan itu sulit dipercaya.
- 1325
- 02:04:37,180 --> 02:04:38,725
- Kemasyhurannya, tidak sama sekali.
- 1326
- 02:04:38,727 --> 02:04:40,874
- Dia tahu cara untuk bertahan hidup.
- 1327
- 02:04:40,876 --> 02:04:43,376
- Buku yang bagus dan mudah dibaca.
- 1328
- 02:04:44,255 --> 02:04:46,338
- Agak panjang tapi ditulis dengan baik.
- 1329
- 02:04:46,340 --> 02:04:51,257
- Ini adalah cerita bagus yang ditulis oleh
- pria yang licik dan brilian.
- 1330
- 02:04:53,345 --> 02:04:55,678
- Untuk mengalihkan perhatian orang-orang bodoh yang penasaran.
- 1331
- 02:04:57,067 --> 02:05:00,857
- Sekarang saya akan memiliki gelas
- minuman manis Anda.
- 1332
- 02:05:00,859 --> 02:05:02,184
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- 1333
- 02:05:02,186 --> 02:05:05,573
- ANNA: Cadaques's
- anak yang hilang merasa rindu
- 1334
- 02:05:05,575 --> 02:05:07,992
- untuk para nelayan dan jala mereka.
- 1335
- 02:05:07,994 --> 02:05:10,744
- Dia tidak bisa menjauh lagi.
- 1336
- 02:05:12,127 --> 02:05:17,127
- Tetapi gedung itu berfungsi di
- gubuk itu belum selesai.
- 1337
- 02:05:17,161 --> 02:05:20,411
- Saya menghabiskan beberapa hari yang sulit bersama Gala.
- 1338
- 02:05:21,531 --> 02:05:23,335
- Saya tidak bisa memaafkannya
- 1339
- 02:05:23,337 --> 02:05:26,949
- untuk ketidakbahagiaan
- dia membawa keluarga kami.
- 1340
- 02:05:26,951 --> 02:05:29,429
- Maggie: Anda sudah
- menyiapkan buku Anda,
- 1341
- 02:05:29,431 --> 02:05:32,809
- dan kamu tidak memberi tahu
- Salvador apa saja tentang itu.
- 1342
- 02:05:32,811 --> 02:05:36,144
- Saya hanya ingin meluruskan masalah.
- 1343
- 02:05:37,601 --> 02:05:40,601
- Aku memasang wajah yang baik dan tetap diam.
- 1344
- 02:05:43,652 --> 02:05:47,569
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 1345
- 02:07:06,164 --> 02:07:09,497
- (CAMERA SHUTTER CLICKS)
- 1346
- 02:07:11,109 --> 02:07:13,429
- Foto keluarga terakhir kami.
- 1347
- 02:07:13,431 --> 02:07:15,431
- Dia bekerja tanpa henti.
- 1348
- 02:07:17,737 --> 02:07:20,388
- Dia melakukan set untuk Don Juan Tenorio,
- 1349
- 02:07:20,390 --> 02:07:23,353
- sukses besar di Madrid.
- 1350
- 02:07:23,355 --> 02:07:28,026
- Peter Brook datang ke Port
- Lligat untuk mengambil desain
- 1351
- 02:07:28,028 --> 02:07:31,807
- untuk Salome of Strauss di London.
- 1352
- 02:07:31,809 --> 02:07:34,309
- Saya melihatnya bersama John.
- 1353
- 02:07:35,397 --> 02:07:38,889
- Itu dibatalkan setelah enam pertunjukan.
- 1354
- 02:07:38,891 --> 02:07:40,215
- Oh
- 1355
- 02:07:40,217 --> 02:07:43,868
- Mereka sukses besar
- Roma dengan As You Like It,
- 1356
- 02:07:43,870 --> 02:07:45,902
- disutradarai oleh Visconti.
- 1357
- 02:07:45,904 --> 02:07:47,727
- Saya tidak tahu.
- 1358
- 02:07:47,729 --> 02:07:49,361
- Semua yang dibicarakan BBC
- 1359
- 02:07:49,363 --> 02:07:52,363
- adalah bagaimana dia diterima oleh Pius XII.
- 1360
- 02:07:58,232 --> 02:08:02,149
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 1361
- 02:08:38,685 --> 02:08:42,352
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- 1362
- 02:08:48,174 --> 02:08:49,841
- Oh, halo, Joanne.
- 1363
- 02:08:51,341 --> 02:08:52,883
- Maaf saya terlambat.
- 1364
- 02:08:52,885 --> 02:08:54,009
- Halo sayang. (Terkekeh)
- 1365
- 02:08:54,011 --> 02:08:55,094
- Mwah, mwah.
- 1366
- 02:08:56,190 --> 02:08:57,714
- Performa yang luar biasa.
- 1367
- 02:08:57,716 --> 02:09:00,628
- Oh ya, dia hampir mati lemas
- 1368
- 02:09:00,630 --> 02:09:01,874
- di helm celaka itu.
- 1369
- 02:09:01,876 --> 02:09:03,871
- Anda tahu, itu dibaut.
- 1370
- 02:09:03,873 --> 02:09:06,266
- Itu sebabnya saya percaya pada takdir.
- 1371
- 02:09:06,268 --> 02:09:08,599
- Anda akan dikreditkan untuk
- menyelamatkannya berkali-kali.
- 1372
- 02:09:08,601 --> 02:09:09,599
- (MOORE SNORTS)
- 1373
- 02:09:09,601 --> 02:09:11,026
- Ada berita dari rumah gila itu?
- 1374
- 02:09:11,028 --> 02:09:15,760
- Hmm, aku meninggalkan Gala duduk
- kamar kuning berbentuk telurnya,
- 1375
- 02:09:15,762 --> 02:09:19,466
- seperti biasa dikelilingi oleh
- puluhan tumpukan uang kertas $ 100,
- 1376
- 02:09:19,468 --> 02:09:23,327
- menghitung dan menghitung ulang
- mereka tiga atau empat kali.
- 1377
- 02:09:23,329 --> 02:09:24,160
- (KLASING KACA)
- 1378
- 02:09:24,162 --> 02:09:25,262
- - Ceria, sayang.
- - Ceria, sayang.
- 1379
- 02:09:25,264 --> 02:09:28,316
- (KEDUA CHUCKLING)
- 1380
- 02:09:28,318 --> 02:09:29,151
- Ny.
- 1381
- 02:09:30,596 --> 02:09:33,635
- Dia adalah Nyonya Dali, tentu saja.
- 1382
- 02:09:33,637 --> 02:09:37,554
- Dan Salvador, a
- Masokis yang memproklamirkan diri, ya.
- 1383
- 02:09:38,557 --> 02:09:41,679
- Dali dan saya telah membuktikan
- menjadi duo yang tangguh.
- 1384
- 02:09:41,681 --> 02:09:44,247
- Dia menghibur, aku pria lurus.
- 1385
- 02:09:44,249 --> 02:09:47,887
- Dia adalah penipu, saya yang memecahkan masalah.
- 1386
- 02:09:47,889 --> 02:09:51,475
- Dan dia yang kreatif,
- dan saya menghasilkan garis putus-putus.
- 1387
- 02:09:51,477 --> 02:09:52,947
- (KEDUA CHUCKLING)
- 1388
- 02:09:52,949 --> 02:09:55,070
- Kami adalah tim tanpa henti
- 1389
- 02:09:55,072 --> 02:09:58,869
- dengan investor tertawa saat mereka
- menggali jauh ke dalam saku mereka.
- 1390
- 02:09:58,871 --> 02:10:01,497
- Yah, dia Catalan, kau orang Irlandia.
- 1391
- 02:10:01,499 --> 02:10:05,556
- Dia adalah pelukis hebat,
- dan kau adalah mantan tentara.
- 1392
- 02:10:05,558 --> 02:10:08,391
- Dia tumbuh subur dalam perubahan dan sandiwara
- 1393
- 02:10:10,210 --> 02:10:13,403
- sementara Anda, Anda lebih suka rutinitas dan ketertiban.
- 1394
- 02:10:13,405 --> 02:10:16,257
- Saya segera mengerti apa yang dia inginkan.
- 1395
- 02:10:16,259 --> 02:10:18,009
- "Proyek, Capitaine.
- 1396
- 02:10:19,057 --> 02:10:23,950
- "Besar atau kecil, temukan Dali
- proyek baru, kampanye baru,
- 1397
- 02:10:23,952 --> 02:10:28,640
- "investor baru, baru
- wartawan dan fotografer.
- 1398
- 02:10:28,642 --> 02:10:31,593
- "Buat Dali lebih hebat lagi."
- 1399
- 02:10:31,595 --> 02:10:32,869
- Hei, dan apa yang terjadi di Roma
- 1400
- 02:10:32,871 --> 02:10:37,258
- dengan The Christ of
- Santo Yohanes dari Salib?
- 1401
- 02:10:37,260 --> 02:10:40,134
- - Apa, dengan Pius XII?
- - Kenapa, si fasis.
- 1402
- 02:10:40,136 --> 02:10:41,574
- Tidak ada apa-apa.
- 1403
- 02:10:41,576 --> 02:10:44,302
- Sebuah skandal, tidak ada yang luar biasa.
- 1404
- 02:10:44,304 --> 02:10:45,135
- (CLEAR THROAT)
- 1405
- 02:10:45,137 --> 02:10:48,765
- Dali sangat terkesan,
- seperti anak kecil,
- 1406
- 02:10:48,767 --> 02:10:50,780
- saat kami melewati Pengawal Swiss.
- 1407
- 02:10:50,782 --> 02:10:53,898
- Oh, memakai baju mereka
- pakaian multi-warna bengkak
- 1408
- 02:10:53,900 --> 02:10:56,321
- dirancang oleh Michelangelo.
- 1409
- 02:10:56,323 --> 02:11:00,000
- Yah, saya perhatikan lapisan tipis
- keringat di dahinya
- 1410
- 02:11:00,002 --> 02:11:03,433
- saat dia berlutut dan mencium cincin paus.
- 1411
- 02:11:03,435 --> 02:11:05,602
- Sekarang, paus berbicara tentang seni
- 1412
- 02:11:07,013 --> 02:11:11,014
- sementara Dali mengutarakannya
- keinginan untuk menemukan rahmat.
- 1413
- 02:11:11,016 --> 02:11:12,010
- Rahmat?
- 1414
- 02:11:12,012 --> 02:11:13,055
- Lalu apa lagi?
- 1415
- 02:11:13,057 --> 02:11:14,620
- Tidak ada tentang lukisan itu?
- 1416
- 02:11:14,622 --> 02:11:15,453
- Nggak.
- 1417
- 02:11:15,455 --> 02:11:18,440
- Dan saat dia melompat
- koridor setelahnya,
- 1418
- 02:11:18,442 --> 02:11:22,884
- dia berkata, "Hari terbaik, itu
- hari terbaik dalam hidup Dali. "
- 1419
- 02:11:22,886 --> 02:11:25,203
- (Terkekeh) Tidak, itu agak manis.
- 1420
- 02:11:25,205 --> 02:11:27,721
- Pagi berikutnya, dia memanggil saya.
- 1421
- 02:11:27,723 --> 02:11:29,509
- "Dali sangat kesal."
- 1422
- 02:11:29,511 --> 02:11:31,825
- Jadi, saya pergi ke Grand Hotel.
- 1423
- 02:11:31,827 --> 02:11:34,882
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 1424
- 02:11:34,884 --> 02:11:38,235
- Dan saya menemukannya di lobi hampir menangis
- 1425
- 02:11:38,237 --> 02:11:41,809
- membaca salinan Corriere della Sera.
- 1426
- 02:11:41,811 --> 02:11:43,232
- "Tidak disebutkan, hmm?
- 1427
- 02:11:43,234 --> 02:11:45,371
- "Paus apa yang kamu bawa Dali untuk dilihat?"
- 1428
- 02:11:45,373 --> 02:11:49,008
- Oh, tidak berada di
- pers membuat Dali marah.
- 1429
- 02:11:49,010 --> 02:11:51,731
- "Jadi, paus yang asli?"
- 1430
- 02:11:51,733 --> 02:11:55,276
- (Terkekeh) Tentu saja dia
- yang asli, Paus Pius XII.
- 1431
- 02:11:55,278 --> 02:11:56,714
- Kamu orang Katolik macam apa?
- 1432
- 02:11:56,716 --> 02:11:58,851
- Hah, itu pertanyaan yang bagus.
- 1433
- 02:11:58,853 --> 02:12:02,179
- Sekarang tunggu, "Bukan yang berlatih,
- 1434
- 02:12:02,181 --> 02:12:04,710
- "Tapi aku selalu menunggu malaikat
- 1435
- 02:12:04,712 --> 02:12:05,746
- "Untuk menyentuh saya di bahu."
- 1436
- 02:12:05,748 --> 02:12:08,415
- (KEDUA TERTAWA)
- 1437
- 02:12:10,331 --> 02:12:15,164
- Sekarang saya selama beberapa hari
- dengan la signorina Lollobrigida.
- 1438
- 02:12:16,420 --> 02:12:17,562
- Ah.
- (Terkekeh)
- 1439
- 02:12:17,564 --> 02:12:19,647
- Oh, mereka luar biasa.
- 1440
- 02:12:19,649 --> 02:12:21,056
- Waktu yang luar biasa
- 1441
- 02:12:21,058 --> 02:12:23,011
- - Kami punya di Roma, hmm?
- - Oh ya, oh ya.
- 1442
- 02:12:23,013 --> 02:12:25,469
- - Aku merindukan mereka.
- - Ah iya.
- 1443
- 02:12:25,471 --> 02:12:28,971
- Vivian, dan Myrna, dan Cotten, dan Trevor.
- 1444
- 02:12:31,077 --> 02:12:35,244
- Oh, saya lupa, Alida Valli,
- dia sangat merindukanmu.
- 1445
- 02:12:38,126 --> 02:12:39,668
- Dan Roland Petit juga.
- 1446
- 02:12:39,670 --> 02:12:41,649
- (KEDUA TERTAWA)
- 1447
- 02:12:41,651 --> 02:12:44,198
- Breton muak dengannya.
- 1448
- 02:12:44,200 --> 02:12:47,974
- Anagram-nya Avida Dollars (CHUCKLING)
- 1449
- 02:12:47,976 --> 02:12:51,398
- tetap bersamanya sepanjang sisa hidupnya.
- 1450
- 02:12:51,400 --> 02:12:54,040
- Dia tidak menganggapnya sebagai penghinaan.
- 1451
- 02:12:54,042 --> 02:12:56,875
- Dia mengatakan setiap pagi sebelum bekerja,
- 1452
- 02:12:58,186 --> 02:13:02,579
- dia suka melihat yang enak
- periksa nampan sarapannya.
- 1453
- 02:13:02,581 --> 02:13:06,506
- Seperti Raja Midas, dia
- mengubah segalanya menjadi emas.
- 1454
- 02:13:06,508 --> 02:13:08,489
- Adikku bisa sangat cerdas.
- 1455
- 02:13:08,491 --> 02:13:13,241
- Katanya tinggal di paling timur
- titik semenanjung,
- 1456
- 02:13:14,684 --> 02:13:16,627
- ketika dia bangun di pagi hari,
- 1457
- 02:13:16,629 --> 02:13:20,585
- dia adalah orang pertama yang melihat matahari,
- 1458
- 02:13:20,587 --> 02:13:23,754
- bahkan sebelum Generalissimo yang tercinta.
- 1459
- 02:13:24,843 --> 02:13:26,662
- Sungguh suatu hak istimewa.
- 1460
- 02:13:26,664 --> 02:13:29,732
- Dia juga berkata, "Pada abad ke-21,
- 1461
- 02:13:29,734 --> 02:13:34,055
- "Ketika anak bertanya, siapa
- Franco, orang akan berkata,
- 1462
- 02:13:34,057 --> 02:13:37,557
- "Oh, seorang diktator yang hidup di zaman Dali."
- 1463
- 02:13:38,457 --> 02:13:39,374
- Menawan
- 1464
- 02:13:40,226 --> 02:13:44,893
- Semua itu penting baginya
- adalah bahwa dia dibicarakan.
- 1465
- 02:13:46,256 --> 02:13:50,506
- Dia hanya kehilangan kesabaran
- sekali, ketika dia membaca buku saya.
- 1466
- 02:13:52,560 --> 02:13:55,554
- Dia terkejut di New York.
- 1467
- 02:13:55,556 --> 02:13:59,279
- Orang lain bisa mengkritik
- dia dan dia hanya akan tertawa.
- 1468
- 02:13:59,281 --> 02:14:01,599
- Tapi bukan saudara perempuannya.
- 1469
- 02:14:01,601 --> 02:14:04,768
- Dan Gala membuatnya lebih buruk, Gala Eluard,
- 1470
- 02:14:06,750 --> 02:14:09,750
- atau lebih tepatnya, Elena Ivanovna Diakonova.
- 1471
- 02:14:12,119 --> 02:14:15,185
- Anda menganggapnya bertanggung jawab
- agak banyak.
- 1472
- 02:14:15,187 --> 02:14:17,020
- Semoga Tuhan memaafkannya.
- 1473
- 02:14:17,965 --> 02:14:21,136
- Anda masih tampak sangat pahit.
- 1474
- 02:14:21,138 --> 02:14:24,805
- Tidak, saya pahit, tapi
- semua sudah berakhir sekarang.
- 1475
- 02:14:29,115 --> 02:14:31,865
- Anda masih di sini, Anna Maria.
- 1476
- 02:14:33,093 --> 02:14:35,198
- Anda harus merawat diri sendiri dengan lebih baik.
- 1477
- 02:14:35,200 --> 02:14:36,666
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- 1478
- 02:14:36,668 --> 02:14:40,834
- Ayah saya menyusun surat wasiatnya yang terakhir.
- 1479
- 02:14:40,836 --> 02:14:43,586
- Dia akan mati dalam waktu empat bulan.
- 1480
- 02:14:45,956 --> 02:14:49,873
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 1481
- 02:15:24,838 --> 02:15:28,005
- Keinginan terakhirnya tidak meninggalkan Salvador apa pun.
- 1482
- 02:15:29,161 --> 02:15:30,786
- Itulah yang dipertobatkan
- 1483
- 02:15:30,788 --> 02:15:34,538
- penghinaan yang dimiliki Gala
- selalu ditunjukkan ke dalam kebencian.
- 1484
- 02:15:37,344 --> 02:15:41,844
- Saya sangat kesal dan tidak
- bisa pergi ke pemakaman.
- 1485
- 02:15:42,758 --> 02:15:45,341
- Salvador juga tidak muncul.
- 1486
- 02:15:46,958 --> 02:15:50,125
- (AUDIENCE BERLAKU)
- 1487
- 02:15:51,135 --> 02:15:55,052
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 1488
- 02:16:18,555 --> 02:16:21,722
- (AUDIENCE BERLAKU)
- 1489
- 02:17:02,609 --> 02:17:05,776
- (AUDIENCE BERLAKU)
- 1490
- 02:17:07,055 --> 02:17:10,414
- Rezim diktator sangat senang.
- 1491
- 02:17:10,416 --> 02:17:14,455
- Salvador perlu
- dimaafkan atas masa lalunya.
- 1492
- 02:17:14,457 --> 02:17:17,285
- Obsesi kakakku dengan kaum bangsawan
- 1493
- 02:17:17,287 --> 02:17:19,537
- pergi ke panjang yang konyol.
- 1494
- 02:17:20,473 --> 02:17:23,739
- Dia muncul secara teratur
- gulungan berita Spanyol,
- 1495
- 02:17:23,741 --> 02:17:26,080
- propaganda Franco murni.
- 1496
- 02:17:26,082 --> 02:17:28,971
- Pertunjukan yang bagus.
- (ANNA SIGHS)
- 1497
- 02:17:28,973 --> 02:17:30,473
- Saya sangat muak.
- 1498
- 02:17:32,291 --> 02:17:35,702
- Kami tidak lagi saling bertemu.
- 1499
- 02:17:35,704 --> 02:17:38,932
- Saya tersiksa oleh pertengkaran kami.
- 1500
- 02:17:38,934 --> 02:17:42,101
- Obsesinya yang sakit dengan empat lukisan
- 1501
- 02:17:43,500 --> 02:17:46,083
- yang telah ditinggalkan di rumah kami.
- 1502
- 02:17:46,986 --> 02:17:50,424
- Aku sangat beruntung,
- Josefina selalu membantu saya.
- 1503
- 02:17:50,426 --> 02:17:54,009
- Setelah dua tahun, Salvador
- menyetujui suatu kesepakatan,
- 1504
- 02:17:56,237 --> 02:17:58,860
- tetapi ketika datang untuk menandatangani surat-surat,
- 1505
- 02:17:58,862 --> 02:18:02,112
- Dia merobek mereka dan mengusir notaris.
- 1506
- 02:18:05,962 --> 02:18:09,879
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 1507
- 02:18:56,746 --> 02:19:00,329
- Maggie: Ini sebuah cerita
- tentang orang gila.
- 1508
- 02:19:01,270 --> 02:19:05,187
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 1509
- 02:25:53,204 --> 02:25:55,106
- Oh
- (EMILIA GASPS)
- 1510
- 02:25:55,108 --> 02:25:55,941
- Oh
- 1511
- 02:25:57,760 --> 02:26:01,427
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- 1512
- 02:26:06,176 --> 02:26:07,909
- Cadaques dengan bangga menyambut
- 1513
- 02:26:07,911 --> 02:26:11,506
- paranoid besar Mediterania.
- 1514
- 02:26:11,508 --> 02:26:12,339
- Tentu saja.
- 1515
- 02:26:12,341 --> 02:26:16,785
- Dan kerja yang paling sulit
- pelukis yang pernah hidup.
- 1516
- 02:26:16,787 --> 02:26:20,391
- Musim semi, musim panas, musim gugur,
- melukis dari fajar hingga senja
- 1517
- 02:26:20,393 --> 02:26:21,721
- di Port Lligat.
- 1518
- 02:26:21,723 --> 02:26:25,248
- Dan di musim dingin, di Paris dan New York.
- 1519
- 02:26:25,250 --> 02:26:29,072
- Dan waktu bermainnya adalah a
- variety show yang menyenangkan dan jenaka
- 1520
- 02:26:29,074 --> 02:26:30,895
- penuh dengan penjilat.
- 1521
- 02:26:30,897 --> 02:26:33,647
- Ya, saya adalah Dali yang ilahi, Da-li.
- 1522
- 02:26:36,394 --> 02:26:40,831
- Yah, media adalah miliknya
- bermain, bukan?
- 1523
- 02:26:40,833 --> 02:26:43,468
- Kapten Moore bertanggung jawab
- segalanya, bukan?
- 1524
- 02:26:43,470 --> 02:26:47,465
- Dia yang paling jujur
- dari semua sekretarisnya,
- 1525
- 02:26:47,467 --> 02:26:49,978
- dan orang yang membuatnya kaya.
- 1526
- 02:26:49,980 --> 02:26:53,897
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 1527
- 02:27:00,007 --> 02:27:02,190
- Untuk apa dia punya
- sarapan hari ini? (SNORTS)
- 1528
- 02:27:02,192 --> 02:27:03,557
- Kuda?
- (JOANNE DAN MOORE CHUCKLING)
- 1529
- 02:27:03,559 --> 02:27:05,643
- Dia dalam bentuk terbang.
- 1530
- 02:27:05,645 --> 02:27:07,701
- Dia seperti anak kecil.
- 1531
- 02:27:07,703 --> 02:27:10,535
- Atau seperti boneka. (TERSENYUM)
- 1532
- 02:27:10,537 --> 02:27:14,454
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 1533
- 02:27:23,662 --> 02:27:26,850
- Hmm, Dali yang biadab dan ilahi.
- 1534
- 02:27:26,852 --> 02:27:29,526
- (Terkekeh) Sangat biadab.
- 1535
- 02:27:29,528 --> 02:27:33,097
- Memang sangat buas.
- (TERSENYUM)
- 1536
- 02:27:33,099 --> 02:27:37,016
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 1537
- 02:27:59,040 --> 02:28:04,040
- (MENARIK DAN MENERAPKAN)
- (MUSIK INSTRUMENTAL TERANG)
- 1538
- 02:28:04,472 --> 02:28:06,722
- (TERTAWA)
- 1539
- 02:28:09,712 --> 02:28:10,545
- Ole!
- 1540
- 02:28:13,628 --> 02:28:14,461
- Da-li!
- 1541
- 02:28:17,092 --> 02:28:19,425
- (MENDENGAR)
- 1542
- 02:28:21,883 --> 02:28:23,633
- Penderitaan kematian.
- 1543
- 02:28:25,478 --> 02:28:29,919
- Tidak ada satu momen pun di
- hidup berubah-ubah dan eksentrik
- 1544
- 02:28:29,921 --> 02:28:34,671
- Dali ilahi, tidak ada yang tunggal
- saat kematian menghilang.
- 1545
- 02:28:37,132 --> 02:28:40,411
- Kematian selalu hadir
- dalam hidupku yang berharga,
- 1546
- 02:28:40,413 --> 02:28:44,080
- dan inilah alasannya
- dari obsesi saya yang paling,
- 1547
- 02:28:45,402 --> 02:28:47,319
- hibernasi modern.
- 1548
- 02:28:52,649 --> 02:28:54,549
- Empat
- (TELUR SPLATTING)
- 1549
- 02:28:54,551 --> 02:28:55,384
- Lima.
- 1550
- 02:28:56,896 --> 02:28:57,729
- Enam.
- 1551
- 02:29:01,798 --> 02:29:05,715
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 1552
- 02:29:10,757 --> 02:29:13,482
- (Terkekeh)
- 1553
- 02:29:13,484 --> 02:29:14,315
- Gracias.
- 1554
- 02:29:14,317 --> 02:29:17,984
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- 1555
- 02:29:19,312 --> 02:29:22,395
- ANNA: Saya terluka oleh pengecutnya.
- 1556
- 02:29:23,764 --> 02:29:27,476
- Karena Gala, saya tidak bisa melihatnya.
- 1557
- 02:29:27,478 --> 02:29:30,228
- Tetapi pada akhirnya, saya terbiasa.
- 1558
- 02:29:32,377 --> 02:29:35,650
- Joan Vehi sering menunjukkan foto-foto kepada kami.
- 1559
- 02:29:35,652 --> 02:29:39,468
- Itu adalah penghiburan selama bertahun-tahun.
- 1560
- 02:29:39,470 --> 02:29:43,387
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 1561
- 02:29:47,986 --> 02:29:50,236
- (TERTAWA)
- 1562
- 02:29:53,351 --> 02:29:57,029
- Di Boia, Pere membuat kami banyak tertawa.
- 1563
- 02:29:57,031 --> 02:30:01,538
- Dia membuat kami tetap up to date
- semua kejadian di kota.
- 1564
- 02:30:01,540 --> 02:30:05,119
- Seringkali, putri Emilia
- akan datang dan menjemputku,
- 1565
- 02:30:05,121 --> 02:30:07,788
- dan kami akan pulang bersama.
- 1566
- 02:30:19,003 --> 02:30:23,503
- Teman-teman saya tidak meninggalkan
- saya, dan saya membuat duniaku sendiri.
- 1567
- 02:30:24,696 --> 02:30:26,529
- Itu adalah tahun-tahun yang baik.
- 1568
- 02:30:27,967 --> 02:30:31,634
- - Kami mengunjungi empat musim panas.
- - Oh, John menyukainya.
- 1569
- 02:30:33,292 --> 02:30:35,911
- Josefina sedang mengerjakan rumahnya
- 1570
- 02:30:35,913 --> 02:30:38,330
- dan datang untuk menghabiskan musim panas.
- 1571
- 02:30:40,851 --> 02:30:43,434
- (SEMUA TERTAWA)
- 1572
- 02:30:46,383 --> 02:30:48,822
- Ada dua mayat,
- 1573
- 02:30:48,824 --> 02:30:53,491
- yang asli dan yang Anda
- lihat tercermin di air.
- 1574
- 02:30:55,611 --> 02:30:58,444
- Dan yang mana yang paling menarik bagi Anda?
- 1575
- 02:30:59,524 --> 02:31:03,274
- Keduanya tidak bisa
- ada tanpa yang lain.
- 1576
- 02:31:07,064 --> 02:31:10,647
- Salvador beralih dari satu
- kelebihan yang lain.
- 1577
- 02:31:14,408 --> 02:31:19,408
- Dia suka menandatangani ribuan
- lembaran kosong untuk litograf.
- 1578
- 02:31:20,115 --> 02:31:23,032
- Anda tidak tahu betapa sakitnya saya.
- 1579
- 02:31:25,472 --> 02:31:27,889
- Aku sudah mengenalmu sejak lama.
- 1580
- 02:31:28,816 --> 02:31:31,868
- Gala berhasil membujuk Salvador
- 1581
- 02:31:31,870 --> 02:31:34,132
- untuk membeli Pubol untuknya.
- 1582
- 02:31:34,134 --> 02:31:36,134
- Dia menyedot uang itu.
- 1583
- 02:31:38,348 --> 02:31:41,431
- Kekasihnya bekerja sangat mahal.
- 1584
- 02:31:42,782 --> 02:31:47,282
- Seorang seniman tanpa etika
- cenderung merusak dunia.
- 1585
- 02:31:48,884 --> 02:31:52,349
- Dan lebih lagi jika dia dikelilingi oleh geng
- 1586
- 02:31:52,351 --> 02:31:56,412
- yang hanya memikirkannya
- membuat diri mereka sendiri jutawan.
- 1587
- 02:31:56,414 --> 02:32:00,063
- Nah, di tabloid,
- Gala datang dari yang terburuk.
- 1588
- 02:32:00,065 --> 02:32:04,315
- Setengah harimau betina, setengah martir,
- setengah ibu, setengah kekasih,
- 1589
- 02:32:06,570 --> 02:32:09,599
- dan setengah bankir, tanpa teman.
- 1590
- 02:32:09,601 --> 02:32:11,518
- Ooh, reputasi yang luar biasa.
- 1591
- 02:32:13,135 --> 02:32:15,052
- Tapi dia masih Dali,
- 1592
- 02:32:17,898 --> 02:32:22,315
- salah satu tokoh terbesar
- dalam lukisan abad ke-20.
- 1593
- 02:32:24,248 --> 02:32:26,998
- Seni itu lebih besar dari pria itu.
- 1594
- 02:32:29,523 --> 02:32:31,417
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- 1595
- 02:32:31,419 --> 02:32:35,086
- Apakah kamu ingat itu?
- musim panas, 15 tahun yang lalu?
- 1596
- 02:32:46,500 --> 02:32:48,144
- Bukankah itu saudaramu?
- 1597
- 02:32:48,146 --> 02:32:52,063
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 1598
- 02:33:09,120 --> 02:33:12,223
- Saya suka berjalan, terutama
- ketika saya terhibur
- 1599
- 02:33:12,225 --> 02:33:15,726
- oleh karakter yang mengganggu saya. (Terkekeh)
- 1600
- 02:33:15,728 --> 02:33:18,664
- Mereka memanfaatkan kedermawanannya.
- 1601
- 02:33:18,666 --> 02:33:22,087
- Mereka menemaninya, Josefina.
- 1602
- 02:33:22,089 --> 02:33:26,006
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 1603
- 02:33:37,528 --> 02:33:38,811
- Tidak bisa melihat Gala.
- 1604
- 02:33:38,813 --> 02:33:42,525
- Tidak, dia di Pubol, pergi
- gila dengan kekasihnya.
- 1605
- 02:33:42,527 --> 02:33:45,959
- Transeksualitas Amanda
- dan androgyny Carlos
- 1606
- 02:33:45,961 --> 02:33:50,635
- tampaknya menjadi yang terbaik
- ekspresi erotis untuknya.
- 1607
- 02:33:50,637 --> 02:33:54,735
- Mimpi sang
- kebingungan antara jenis kelamin.
- 1608
- 02:33:54,737 --> 02:33:59,161
- Dia banyak berbicara tentang bahasa Yunani
- ideal, hermafrodit.
- 1609
- 02:33:59,163 --> 02:34:03,080
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 1610
- 02:34:22,331 --> 02:34:23,164
- Mwah!
- 1611
- 02:34:36,130 --> 02:34:38,304
- Dan mereka tidak menyembunyikan apa pun.
- 1612
- 02:34:38,306 --> 02:34:41,651
- "Balls," kata ratu. "Jika
- Saya memilikinya, saya akan menjadi raja. "
- 1613
- 02:34:41,653 --> 02:34:44,388
- Semua orang bilang mereka
- keduanya adalah orang yang sangat baik.
- 1614
- 02:34:44,390 --> 02:34:46,167
- Amanda sangat pintar.
- 1615
- 02:34:46,169 --> 02:34:48,580
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 1616
- 02:34:48,582 --> 02:34:50,665
- Mwah, mwah, mwah, mwah!
- 1617
- 02:34:52,770 --> 02:34:56,610
- Tuhan maafkan aku, apa yang akan Ayah katakan?
- 1618
- 02:34:56,612 --> 02:34:59,510
- Dia sudah mengarak Amanda
- sekitar selama bertahun-tahun sekarang
- 1619
- 02:34:59,512 --> 02:35:01,898
- seolah-olah dia adalah cinta barunya.
- 1620
- 02:35:01,900 --> 02:35:05,675
- Sebuah kait untuk semuanya
- yang dikatakan tentang dia.
- 1621
- 02:35:05,677 --> 02:35:08,014
- Tapi Gala tidak tahan dengannya,
- 1622
- 02:35:08,016 --> 02:35:11,373
- dan telah mengucapkan selamat tinggal
- ke Port Lligat selamanya.
- 1623
- 02:35:11,375 --> 02:35:14,523
- (AMANDA CLAPPING)
- 1624
- 02:35:14,525 --> 02:35:18,442
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 1625
- 02:36:08,776 --> 02:36:10,124
- Bayi!
- 1626
- 02:36:10,126 --> 02:36:11,652
- Sayang kembalilah padaku!
- 1627
- 02:36:11,654 --> 02:36:15,571
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 1628
- 02:36:30,621 --> 02:36:34,288
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- 1629
- 02:36:37,188 --> 02:36:39,192
- ANNA: Salvador hanya bisa pergi ke Pubol
- 1630
- 02:36:39,194 --> 02:36:43,027
- jika Gala merendahkannya
- undang dia secara tertulis.
- 1631
- 02:36:44,947 --> 02:36:46,540
- Selama 10 tahun,
- 1632
- 02:36:46,542 --> 02:36:50,459
- Pubol adalah tempat perlindungan bagi
- debaucheries pikun nya.
- 1633
- 02:36:52,350 --> 02:36:55,347
- Tentu saja, Jeff Fenholt.
- 1634
- 02:36:55,349 --> 02:36:58,038
- Saya pernah melihatnya di teater.
- 1635
- 02:36:58,040 --> 02:37:01,706
- Dia tampan, tetapi aktor yang biasa-biasa saja.
- 1636
- 02:37:01,708 --> 02:37:05,576
- Gala jatuh cinta
- Jeff seperti remaja.
- 1637
- 02:37:05,578 --> 02:37:08,245
- Dia 57 tahun lebih tua darinya.
- 1638
- 02:37:10,745 --> 02:37:12,979
- Apakah masa mudanya yang membuatnya bersemangat.
- 1639
- 02:37:12,981 --> 02:37:15,731
- Dan hidupnya, musik, dan narkoba.
- 1640
- 02:37:17,616 --> 02:37:21,607
- Tapi cinta itu bukan an
- halangan untuk pergaulan bebasnya.
- 1641
- 02:37:21,609 --> 02:37:24,159
- Gala adalah sesuatu.
- 1642
- 02:37:24,161 --> 02:37:25,578
- Karakter apa.
- 1643
- 02:37:26,618 --> 02:37:30,059
- Gala membelikan Jeff sebuah rumah di Long Island
- 1644
- 02:37:30,061 --> 02:37:33,047
- untuk satu juta setengah dolar.
- 1645
- 02:37:33,049 --> 02:37:36,132
- Gala adalah jimat Salvador, ikonnya.
- 1646
- 02:37:40,904 --> 02:37:42,903
- Dia benar-benar percaya dia adalah satu-satunya
- 1647
- 02:37:42,905 --> 02:37:44,775
- siapa yang bisa melindunginya.
- 1648
- 02:37:44,777 --> 02:37:45,694
- Dari siapa?
- 1649
- 02:37:47,276 --> 02:37:48,859
- Mungkin semuanya.
- 1650
- 02:37:50,318 --> 02:37:52,262
- (MAGGIE CLICKS TONGUE)
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- 1651
- 02:37:52,264 --> 02:37:53,256
- Aku tidak pernah mengatakan ini padamu,
- 1652
- 02:37:53,258 --> 02:37:56,175
- tapi saya melihat Gala delapan tahun lalu
- 1653
- 02:37:58,315 --> 02:38:02,252
- di lobi St.
- Regis Hotel di New York.
- 1654
- 02:38:02,254 --> 02:38:05,579
- John memintaku untuk pergi
- dia dalam perjalanan bisnis.
- 1655
- 02:38:05,581 --> 02:38:08,110
- Kami punya banyak teman di sana.
- 1656
- 02:38:08,112 --> 02:38:11,328
- Kami berada di lobi
- akan pergi makan malam,
- 1657
- 02:38:11,330 --> 02:38:14,551
- ketika pintu lift terbuka.
- 1658
- 02:38:14,553 --> 02:38:16,953
- Dia dibawa ke rumah sakit.
- 1659
- 02:38:16,955 --> 02:38:18,905
- Mereka memiliki argumen yang sengit,
- 1660
- 02:38:18,907 --> 02:38:21,490
- dan Salvador telah memukulinya.
- 1661
- 02:38:22,753 --> 02:38:25,295
- Saya sulit mengenalinya.
- 1662
- 02:38:25,297 --> 02:38:29,039
- Dia terisak, takut
- sampai mati di kamarnya,
- 1663
- 02:38:29,041 --> 02:38:33,399
- diinterogasi oleh polisi, atau
- itu yang dikatakan rumor.
- 1664
- 02:38:33,401 --> 02:38:38,401
- Saya tidak tahu mengapa dia
- dibawa di depan semua orang.
- 1665
- 02:38:40,614 --> 02:38:43,197
- Ya Tuhan, emas batangan.
- 1666
- 02:38:44,239 --> 02:38:49,239
- Gala meninggal di Port
- Lligat, dan klik Salvador
- 1667
- 02:38:49,271 --> 02:38:53,044
- memutuskan untuk memindahkan
- tubuh secara rahasia untuk Pubol.
- 1668
- 02:38:53,046 --> 02:38:56,754
- Di situlah dia ingin dimakamkan.
- 1669
- 02:38:56,756 --> 02:38:58,625
- Salvador menjadi sangat tertekan.
- 1670
- 02:38:58,627 --> 02:39:00,368
- Dia pindah ke Pubol,
- 1671
- 02:39:00,370 --> 02:39:04,120
- menempel di makam Gala
- terkubur di ruang bawah tanah.
- 1672
- 02:39:05,262 --> 02:39:08,590
- Dia menderita serangan paranoia.
- 1673
- 02:39:08,592 --> 02:39:11,842
- Dia berada di tahap akhir hidupnya.
- 1674
- 02:39:12,677 --> 02:39:17,094
- Saya meminta untuk melihatnya, tetapi
- dia tidak menginginkan itu.
- 1675
- 02:39:17,096 --> 02:39:19,596
- "Bukan keluargaku, mereka membenciku."
- 1676
- 02:39:21,570 --> 02:39:23,889
- Dia mengalami kecelakaan serius,
- 1677
- 02:39:23,891 --> 02:39:28,239
- dan dibawa ke
- Klinik Pilar di Barcelona.
- 1678
- 02:39:28,241 --> 02:39:29,991
- Dia memanggil saya untuk datang.
- 1679
- 02:39:31,293 --> 02:39:33,789
- Saya tidak tahu apa yang diharapkan.
- 1680
- 02:39:33,791 --> 02:39:37,291
- Saya lebih suka menghindari kunjungan itu.
- 1681
- 02:39:39,524 --> 02:39:43,316
- Luka bakar mempengaruhi 18% tubuhnya
- 1682
- 02:39:43,318 --> 02:39:46,121
- dan beratnya hanya 40 kilogram.
- 1683
- 02:39:46,123 --> 02:39:50,290
- Dia tampak sangat menyedihkan
- tetes hidung-lambung.
- 1684
- 02:39:52,594 --> 02:39:56,677
- Kami belum pernah bertemu
- selama lebih dari 30 tahun.
- 1685
- 02:40:00,010 --> 02:40:03,927
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 1686
- 02:40:06,896 --> 02:40:09,479
- (ANNA SOBBING)
- 1687
- 02:40:28,680 --> 02:40:31,545
- Dia meminta mereka untuk membawanya
- ke Menara Galatea
- 1688
- 02:40:31,547 --> 02:40:33,986
- di museumnya di Figueres,
- 1689
- 02:40:33,988 --> 02:40:37,321
- ke Daliland, bukan ke Cadaques, bukan Pubol.
- 1690
- 02:40:39,979 --> 02:40:43,669
- Dia ingin dikuburkan dalam kemuliaan,
- 1691
- 02:40:43,671 --> 02:40:46,671
- tapi benar-benar sendirian, seperti burung hantu.
- 1692
- 02:40:49,271 --> 02:40:52,586
- Raja telah membuatnya menjadi marquess
- selamanya, seperti biasa,
- 1693
- 02:40:52,588 --> 02:40:55,255
- tapi setelah satu tahun, Salvador bertanya
- 1694
- 02:40:56,296 --> 02:40:58,767
- bahwa itu harus dibuat pribadi
- 1695
- 02:40:58,769 --> 02:41:01,691
- dan hanya seumur hidupnya.
- 1696
- 02:41:01,693 --> 02:41:05,110
- Judul marquess akan berakhir bersamanya.
- 1697
- 02:41:06,331 --> 02:41:09,452
- Belum pernah terjadi, belum pernah terjadi sebelumnya.
- (MAGGIE CHUCKLING)
- 1698
- 02:41:09,454 --> 02:41:10,834
- Di tabloid,
- 1699
- 02:41:10,836 --> 02:41:13,904
- dilaporkan bahwa dia punya
- telah dibalsem dengan sangat baik,
- 1700
- 02:41:13,906 --> 02:41:16,967
- bahwa dia bisa bertahan selama 200 tahun.
- 1701
- 02:41:16,969 --> 02:41:19,576
- Pers di Madrid merayakannya.
- 1702
- 02:41:19,578 --> 02:41:22,245
- Dali telah melucuti Catalonia.
- 1703
- 02:41:23,732 --> 02:41:27,128
- Bahkan di Inggris, itu
- dianggap pengkhianatan.
- 1704
- 02:41:27,130 --> 02:41:30,401
- Presiden Catalan berkata,
- "Kami tahu bahwa kami ditipu,
- 1705
- 02:41:30,403 --> 02:41:33,699
- "Tapi kita tidak tahu siapa di belakangnya."
- 1706
- 02:41:33,701 --> 02:41:38,419
- Seluruh untuk Spanyol
- negara, tidak ada untuk Catalonia.
- 1707
- 02:41:38,421 --> 02:41:40,384
- Kenapa dia melakukannya?
- 1708
- 02:41:40,386 --> 02:41:45,386
- Hari ini kamu sudah menjelaskannya
- saya bahwa Anda telah datang.
- 1709
- 02:41:45,588 --> 02:41:47,714
- Apakah kamu tidak sadar?
- 1710
- 02:41:47,716 --> 02:41:49,299
- Maksud kamu apa?
- 1711
- 02:41:50,439 --> 02:41:53,464
- Apakah kamu ingat apa yang kita
- diajarkan di Cambridge?
- 1712
- 02:41:53,466 --> 02:41:56,594
- Rahasia hidup adalah menjadi diri sendiri?
- 1713
- 02:41:56,596 --> 02:42:00,109
- Di lanskap liar dan indah ini,
- 1714
- 02:42:00,111 --> 02:42:02,719
- dengan semua yang telah kamu derita,
- 1715
- 02:42:02,721 --> 02:42:04,986
- Anda telah membela dunia Anda
- 1716
- 02:42:04,988 --> 02:42:08,922
- terlepas dari semua kesalahan
- saudaramu dibuat.
- 1717
- 02:42:08,924 --> 02:42:10,671
- Saya tidak tahu
- 1718
- 02:42:10,673 --> 02:42:12,638
- Kamu tidak tahu
- 1719
- 02:42:12,640 --> 02:42:14,473
- Lihatlah bagaimana ini telah berakhir.
- 1720
- 02:42:15,420 --> 02:42:16,920
- Kamu telah selamat
- 1721
- 02:42:18,441 --> 02:42:20,605
- Anda telah menjadi diri sendiri.
- 1722
- 02:42:20,607 --> 02:42:24,774
- Anda memang benar
- dirimu sendiri, dan itu sudah cukup.
- 1723
- 02:42:27,005 --> 02:42:27,836
- Dari keluarga saya,
- 1724
- 02:42:27,838 --> 02:42:31,562
- hanya Montserrat sepupu saya
- pergi ke pemakaman.
- 1725
- 02:42:31,564 --> 02:42:32,981
- Saya sakit di tempat tidur.
- 1726
- 02:42:34,177 --> 02:42:38,806
- Saya mengadakan misa untuknya.
- (GEREJA BELL TOLLING)
- 1727
- 02:42:38,808 --> 02:42:41,891
- (GENTLE PIANO MUSIC)
- 1728
- 02:42:45,691 --> 02:42:48,539
- Anna Maria, saya akan kembali musim panas mendatang.
- 1729
- 02:42:48,541 --> 02:42:50,146
- John telah berjanji.
- 1730
- 02:42:50,148 --> 02:42:52,845
- Saya akan menghabiskan tiga minggu di sini.
- 1731
- 02:42:52,847 --> 02:42:56,646
- Siapa tahu kalau saya masih di sini.
- 1732
- 02:42:56,648 --> 02:42:59,206
- Anda harus melewati duka.
- 1733
- 02:42:59,208 --> 02:43:01,444
- Sekarang Anda harus menjaga diri sendiri.
- 1734
- 02:43:01,446 --> 02:43:03,029
- Anda mendapat bantuan yang bagus.
- 1735
- 02:43:03,960 --> 02:43:04,793
- Ciao.
- 1736
- 02:43:07,789 --> 02:43:09,122
- Gracias, Emilia.
- 1737
- 02:43:10,228 --> 02:43:11,061
- Ciao.
- 1738
- 02:43:13,280 --> 02:43:15,511
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- 1739
- 02:43:15,513 --> 02:43:18,386
- Datanglah ke London selama beberapa hari.
- 1740
- 02:43:18,388 --> 02:43:20,664
- Anda membutuhkan perubahan adegan.
- 1741
- 02:43:20,666 --> 02:43:22,583
- Kami akan bersenang-senang.
- 1742
- 02:43:25,462 --> 02:43:27,462
- Sampai ketemu lagi, Nona Dali.
- 1743
- 02:43:46,216 --> 02:43:47,588
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 1744
- 02:43:47,590 --> 02:43:48,923
- Merci, Emilia.
- 1745
- 02:43:54,867 --> 02:43:56,767
- Maggie: Apakah ada a
- telepon di lobi?
- 1746
- 02:43:56,769 --> 02:43:59,100
- Saya tidak ingin mengganggu suami saya,
- 1747
- 02:43:59,102 --> 02:44:01,482
- dia mungkin sudah tertidur.
- 1748
- 02:44:01,484 --> 02:44:04,151
- (Dering telepon)
- 1749
- 02:44:05,076 --> 02:44:05,907
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 1750
- 02:44:05,909 --> 02:44:06,740
- Emilia.
- 1751
- 02:44:06,742 --> 02:44:10,659
- (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)
- 1752
- 02:44:18,768 --> 02:44:19,601
- Oh
- 1753
- 02:44:23,160 --> 02:44:25,910
- (KEDUA CHUCKLING)
- 1754
- 02:44:26,766 --> 02:44:28,369
- Maggie.
- 1755
- 02:44:28,371 --> 02:44:30,097
- Halo, Maggie.
- 1756
- 02:44:30,099 --> 02:44:32,710
- Sekarang jam 11:00, saya di Barcelona.
- 1757
- 02:44:32,712 --> 02:44:34,871
- Aku tidak ingin kamu khawatir.
- 1758
- 02:44:34,873 --> 02:44:38,373
- Anda dibuat dalam dua jam, Anda luar biasa.
- 1759
- 02:44:40,783 --> 02:44:42,950
- Saya sangat senang melihat Anda.
- 1760
- 02:44:43,824 --> 02:44:44,657
- Saya juga.
- 1761
- 02:44:45,695 --> 02:44:47,611
- Beristirahatlah, Anna Maria.
- 1762
- 02:44:47,613 --> 02:44:49,434
- Sampai jumpa lagi.
- 1763
- 02:44:49,436 --> 02:44:50,612
- Selamat malam.
- 1764
- 02:44:50,614 --> 02:44:52,576
- Sampai jumpa, Anna Maria.
- 1765
- 02:44:52,578 --> 02:44:54,078
- Selamat tinggal, Maggie.
- 1766
- 02:45:05,048 --> 02:45:08,715
- (MUSIK INSTRUMENTAL GENTLE)
- 1767
- 02:45:14,882 --> 02:45:18,644
- Angin imajinasi
- membengkak layar pemikiran
- 1768
- 02:45:18,646 --> 02:45:22,315
- dan memotong air
- seperti haluan kapal,
- 1769
- 02:45:22,317 --> 02:45:26,344
- sama seperti saat ini
- menembus masa depan
- 1770
- 02:45:26,346 --> 02:45:29,179
- meninggalkan jejak kecemasan.
- 1771
- 02:45:43,879 --> 02:45:46,129
- Apa yang terjadi pada hidup kita?
- 1772
- 02:45:47,173 --> 02:45:50,090
- Mereka baru saja lewat, dan hanya itu.
- 1773
- 02:45:52,552 --> 02:45:57,161
- Tak satu pun dari kami memiliki sedikit pun
- firasat dari tragedi kita.
- 1774
- 02:45:57,163 --> 02:46:01,746
- Itu ada di sana sepanjang waktu
- dan kami tidak dapat melihatnya.
- 1775
- 02:46:03,948 --> 02:46:08,115
- Terlepas dari segala rintangan, hidup
- sangat indah.
- 1776
- 02:46:11,221 --> 02:46:14,138
- Sekarang, tidak ada lagi yang bisa diceritakan.
- 1777
- 02:46:26,145 --> 02:46:31,145
- Teks oleh explosiveskull
- akumenang.c
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement