Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:47,200 --> 00:00:54,300
- Chợ bán vũ khí quân khủng bố
- trên biên giới Nga.
- 2
- 00:01:21,140 --> 00:01:24,330
- Người của ta đang ở tại
- vị trí máy quay trung tâm.
- 3
- 00:01:24,440 --> 00:01:26,500
- Cứ y như là một siêu thị của khủng bố.
- 4
- 00:01:26,610 --> 00:01:30,980
- Máy bay Long March của Trung Hoa,
- trực thăng tấn công Panther AS-565,
- 5
- 00:01:31,080 --> 00:01:34,110
- súng cối hai nòng của Nga, và những
- thùng súng trường trông như của Mỹ.
- 6
- 00:01:34,980 --> 00:01:38,320
- Mìn của Chilê, chất nổ của Đức,
- cả một gia đình đông vui.
- 7
- 00:01:39,420 --> 00:01:41,220
- Cho nhận dạng.
- 8
- 00:01:41,360 --> 00:01:43,850
- Cờ Tháp trắng gọi Mã trắng.
- Cho chúng tôi thấy tốt đen.
- 9
- 00:01:43,990 --> 00:01:47,720
- Ông thấy đấy, Đô đốc, anh ta đã vượt
- qua được. Bắt đầu từ cái tên ở giữa đấy.
- 10
- 00:01:47,830 --> 00:01:49,990
- Vui lòng nạp chương trình nhận dạng.
- 11
- 00:01:50,100 --> 00:01:52,000
- Tìm kiếm cơ sở dữ liệu nhận dạng.
- 12
- 00:01:52,100 --> 00:01:54,000
- Đang kiểm tra cơ sở dữ liệu.
- 13
- 00:01:54,100 --> 00:01:57,040
- Nhận dạng khớp. Satoshi lsagura.
- 14
- 00:01:57,140 --> 00:01:59,730
- Chuyên gia hóa chất, bị truy nã vì
- tấn công đường xe điện ngầm Tokyo.
- 15
- 00:01:59,840 --> 00:02:02,740
- Hiện đang làm cho
- lực lượng nổi loạn tại Zaire.
- 16
- 00:02:04,450 --> 00:02:06,970
- Henry Gupta, người Mỹ.
- 17
- 00:02:07,080 --> 00:02:09,780
- Nhà tạo dựng những
- kỹ thuật khủng bố thực tiễn.
- 18
- 00:02:09,890 --> 00:02:12,720
- Khởi đầu là sinh viên cực đoan
- tại Berkeley những năm 60.
- 19
- 00:02:12,820 --> 00:02:14,720
- Bây giờ hắn bán quan điểm
- chính trị của hắn để lấy tiền.
- 20
- 00:02:14,860 --> 00:02:18,230
- - Cho tôi cận ảnh cái thứ ấy giùm.
- - Giống như là hộp mã hóa của Mỹ.
- 21
- 00:02:18,330 --> 00:02:21,260
- Được dùng để kiểm soát những
- vệ tinh của hệ thống GPS.
- 22
- 00:02:21,660 --> 00:02:25,400
- Không biết ClA sẽ buồn phiền nhiều hơn
- vì mất thứ ấy hay vì chúng ta đã tìm ra nó.
- 23
- 00:02:26,500 --> 00:02:28,370
- Tôi xin lỗi, thưa Đô đốc.
- 24
- 00:02:28,470 --> 00:02:33,200
- Cảm ơn bà, chúng tôi xem thế đã đủ.
- Bây giờ đến phần quân đội làm việc.
- 25
- 00:02:33,310 --> 00:02:35,110
- Anh đã nhìn thấy súng Gatling rồi chứ?
- 26
- 00:02:35,210 --> 00:02:37,540
- Người của anh đã chuẩn bị để
- sử dụng với loại hỏa lực ấy chưa?
- 27
- 00:02:37,650 --> 00:02:40,880
- Chúng tôi có một cuộc bầu cử
- ở Moscow vào tuần tới.
- 28
- 00:02:40,980 --> 00:02:44,780
- Tổng thống nói không chấp nhận
- bất kỳ sự hy sinh nhân lực nào.
- 29
- 00:02:44,890 --> 00:02:46,520
- Vậy thì lấy sự chọn lựa của Hải quân.
- 30
- 00:02:46,620 --> 00:02:49,750
- Trong một cuộc tấn công, chúng tôi
- đã trừ khử một nửa quân khủng bố trên thế giới.
- 31
- 00:02:49,890 --> 00:02:53,350
- - Đô đốc Roebuck, tôi phải phản đối.
- - Cho tôi nói chuyện với Chester.
- 32
- 00:02:53,500 --> 00:02:55,930
- - Tốt nhất là đừng phí thời gian.
- - Người của tôi chưa hoàn tất.
- 33
- 00:02:56,070 --> 00:02:59,470
- Vua đen gọi Giám mục trắng.
- Được quyền khai hỏa.
- 34
- 00:03:00,300 --> 00:03:03,140
- Cho người của bà rời khỏi nơi đó,
- công việc của anh ta đã xong.
- 35
- 00:03:04,510 --> 00:03:06,440
- Được quyền tấn công.
- Chuẩn bị khai hỏa.
- 36
- 00:03:08,480 --> 00:03:12,780
- Theo số đếm của tôi, 5, 4, 3, 2, 1.
- 37
- 00:03:12,880 --> 00:03:14,780
- Hoả tiễn đã phóng.
- 38
- 00:03:18,250 --> 00:03:20,480
- Thời gian đến mục tiêu: 4'8".
- 39
- 00:03:23,030 --> 00:03:25,360
- Mã trắng, 4 phút nữa hỏa tiễn sẽ diệt mục tiêu,
- biến khỏi nơi đấy đi.
- 40
- 00:03:26,660 --> 00:03:29,130
- Ừ, tôi biết nó là gì! Nó ở ngay trên
- màn hình trước mặt tôi mà.
- 41
- 00:03:29,270 --> 00:03:31,960
- Một chiếc jeep đậu trước máy bay.
- 42
- 00:03:32,070 --> 00:03:34,040
- Bây giờ biến ngay khỏi chỗ đó đi!
- 43
- 00:03:34,140 --> 00:03:36,770
- - Có chuyện quái gì đấy?
- - Anh không cần chờ đợi gì cả.
- 44
- 00:03:36,870 --> 00:03:39,500
- - Đó là lệnh.
- - Cái anh chàng này còn chờ gì nữa vậy?
- 45
- 00:03:39,610 --> 00:03:41,630
- Mã trắng?
- Chúa ơi!
- 46
- 00:03:43,680 --> 00:03:45,980
- Kia là các ngư lôi hạt nhân
- SB-5 của Liên Xô.
- 47
- 00:03:47,480 --> 00:03:50,150
- - Nếu như hỏa tiễn Cruise chạm phải...
- - Ra lệnh cho hủy hỏa tiễn.
- 48
- 00:03:51,390 --> 00:03:54,250
- - Gọi khẩn cho Chester.
- - Mã trắng, trả lời đi.
- 49
- 00:03:54,360 --> 00:03:57,490
- Hủy bỏ cuộc bắn.
- 50
- 00:03:57,630 --> 00:03:59,620
- Hủy bỏ cuộc bắn.
- 51
- 00:04:01,730 --> 00:04:04,530
- Thưa thuyền trưởng,
- hỏa tiễn đã bay quá tầm.
- 52
- 00:04:04,630 --> 00:04:06,360
- Không thể hủy được nữa.
- 53
- 00:04:11,610 --> 00:04:14,370
- - Mã trắng...
- - Báo động Nato, Ngũ giác đài.
- 54
- 00:04:14,480 --> 00:04:16,970
- - Liệu nó có trúng nhằm những trái ngư lôi ấy không?
- - Có thể lắm.
- 55
- 00:04:17,110 --> 00:04:19,880
- Nhưng ngay cả nó có không trúng
- phải, thì lượng plutonium cũng đủ...
- 56
- 00:04:19,980 --> 00:04:22,850
- làm cho Chernobyl như một bãi đất trống.
- 57
- 00:04:22,950 --> 00:04:26,150
- Trời ạ, người của ông
- không che giấu được thứ gì sao?
- 58
- 00:04:26,260 --> 00:04:28,850
- Cho di tản quân đội của ông và
- đưa anh ta thoát khỏi nơi đó ngay!
- 59
- 00:04:29,030 --> 00:04:32,190
- Mã trắng, trả lời máy đi!
- 60
- 00:04:32,330 --> 00:04:34,690
- - Cứ tiếp tục gọi.
- - Mã trắng, trả lời máy đi.
- 61
- 00:04:39,270 --> 00:04:41,100
- Tôi lập lại. Mã trắng, trả lời máy đi.
- 62
- 00:04:51,910 --> 00:04:53,440
- Thói quen xấu.
- 63
- 00:05:07,300 --> 00:05:09,560
- Tao lấy hộp mã hóa.
- 64
- 00:05:17,840 --> 00:05:20,240
- - Anh ta làm cái quái gì vậy?
- - Việc của anh ấy.
- 65
- 00:05:26,950 --> 00:05:28,710
- Anh ta đang cứu những trái bom.
- 66
- 00:05:44,730 --> 00:05:46,570
- Lấy xe Jeep!
- 67
- 00:05:56,610 --> 00:05:58,170
- Thoát khỏi đó ngay đi James.
- 68
- 00:06:28,180 --> 00:06:30,270
- Một phút nữa trúng mục tiêu.
- 69
- 00:07:21,560 --> 00:07:23,030
- 30 giây nữa.
- 70
- 00:09:17,150 --> 00:09:17,980
- Không có trách nhiệm mà cứ đòi lái.
- 71
- 00:09:21,450 --> 00:09:23,420
- Mã trắng gọi Cờ tháp trắng.
- 72
- 00:09:23,520 --> 00:09:25,950
- Tôi đã di tản ra khỏi khu vực.
- 73
- 00:09:26,060 --> 00:09:28,890
- Hỏi đô đốc muốn giao
- mấy trái bom này đến đâu?
- 74
- 00:09:55,420 --> 00:09:59,650
- NGÀY MAl KHÔNG TÀN LỤI
- 75
- 00:12:38,750 --> 00:12:41,270
- Tuần dương hạm Devonshire
- Biển Nam Trung Hoa
- 76
- 00:12:45,720 --> 00:12:47,280
- Cho mở báo động tổng quát.
- 77
- 00:12:52,430 --> 00:12:56,260
- Tàu đang bị hai MIG
- của Trung Quốc cập sát.
- 78
- 00:12:56,370 --> 00:12:59,270
- Chúng ta cho rằng họ có thái độ thù địch.
- 79
- 00:12:59,370 --> 00:13:02,100
- Tất cả vào vị trí hành động.
- 80
- 00:13:05,340 --> 00:13:09,610
- Tuần dương hạm Devonshire.
- Đây là cảnh cáo cuối cùng.
- 81
- 00:13:09,750 --> 00:13:11,650
- Các người đang vào
- lãnh hải của Trung Quốc.
- 82
- 00:13:16,250 --> 00:13:19,420
- Sĩ quan trực, tốc độ tối đa, rẽ trái 40 độ.
- 83
- 00:13:19,520 --> 00:13:23,390
- Nghe rõ thưa ngài.
- Xoay vòng 1-6-0, cổng 20.
- 84
- 00:13:23,490 --> 00:13:25,080
- Họ có mất trí không đấy?
- 85
- 00:13:28,500 --> 00:13:32,260
- Các phi công Trung Hoa cứ nằng nặc
- nói ta cách 11 dặm ngoài khơi của họ.
- 86
- 00:13:32,370 --> 00:13:35,860
- Và anh ta sẽ bắn nếu ta không quay
- lại để đến một cảng nào đấy của họ.
- 87
- 00:13:35,970 --> 00:13:38,600
- Thông báo với họ: Chúng ta
- đang ở hải phận quốc tế
- 88
- 00:13:38,710 --> 00:13:40,610
- và sẽ chống trả nếu bị tấn công.
- 89
- 00:13:40,710 --> 00:13:43,080
- Đồng thời thông báo khẩn
- đến cho Đô đốc biết.
- 90
- 00:13:44,910 --> 00:13:47,250
- Chúng ta chắc chắn về
- vị trí của mình đấy chứ?
- 91
- 00:13:49,420 --> 00:13:51,390
- Vâng, thưa thuyền trưởng,
- vệ tinh đã chỉ chính xác.
- 92
- 00:13:53,060 --> 00:13:57,120
- Trung Tâm Truyền Thông
- Carver - Hamburg.
- 93
- 00:14:23,650 --> 00:14:26,880
- Thuyền trưởng, chúng tôi đã
- sẵn sàng để phóng.
- 94
- 00:14:26,990 --> 00:14:28,890
- Tắt hết các máy.
- 95
- 00:14:28,990 --> 00:14:31,120
- Duy trì im lặng hoàn toàn.
- 96
- 00:14:31,230 --> 00:14:34,660
- Một con tàu do thám có thể vô hình
- với ra đa, nhưng với khoang biển thì không.
- 97
- 00:14:39,340 --> 00:14:42,070
- Chúng ta sẽ phóng vào lần tới
- khi những chiếc Mig bay đến.
- 98
- 00:14:42,170 --> 00:14:45,300
- Và rồi người Anh sẽ nghĩ là do
- những trái ngư lôi của người Hoa.
- 99
- 00:14:45,410 --> 00:14:47,500
- Tôi cần phải báo về.
- 100
- 00:14:52,050 --> 00:14:53,910
- Stamper gọi Hamburg.
- Giai đoạn một đang tiến hành.
- 101
- 00:14:55,990 --> 00:14:58,780
- Tôi sẽ có tin cập nhật cho ông.
- 102
- 00:15:05,830 --> 00:15:08,730
- - Những chiếc MIG sắp quay trở lại.
- - Tiến hành trình diễn.
- 103
- 00:15:08,830 --> 00:15:10,730
- Khoang biển vào vị trí.
- 104
- 00:15:22,880 --> 00:15:24,310
- Phóng đi.
- 105
- 00:15:31,720 --> 00:15:35,050
- Phóng khoang biển.
- 106
- 00:15:41,300 --> 00:15:43,960
- Green 3-0, ngư lôi, ngư lôi, ngư lôi.
- 107
- 00:15:44,070 --> 00:15:45,970
- Toạ độ trung tâm 1 - 1 - 4.
- 108
- 00:15:46,070 --> 00:15:47,970
- Đài quan sát, rẽ hết sang phải 1 - 4 - 1.
- 109
- 00:15:48,070 --> 00:15:50,700
- Không liên lạc được với hệ thống
- định vị, hẳn mấy chiếc Mig vừa thả.
- 110
- 00:15:54,680 --> 00:15:56,840
- Hướng đi ổn định. Sắp đụng rồi.
- 111
- 00:15:56,980 --> 00:15:59,110
- Bám chặt vào!
- 112
- 00:16:06,260 --> 00:16:09,380
- - Mục tiêu 1200.
- - Gọi cửa đi nào.
- 113
- 00:16:26,510 --> 00:16:28,640
- Lên tầng trên.
- 114
- 00:16:39,690 --> 00:16:41,820
- - Quẹo trái.
- - Xoay 90 độ.
- 115
- 00:16:54,740 --> 00:16:57,430
- Hẳn bây giờ chúng đang thắc mắc
- là vì sao ngư lôi lại không nổ.
- 116
- 00:16:57,540 --> 00:16:59,800
- Sĩ quan phòng máy,
- báo cáo toàn thể tổn hại.
- 117
- 00:17:04,980 --> 00:17:06,410
- Năng lượng dự phòng, ngay lập tức!
- 118
- 00:17:08,550 --> 00:17:10,380
- Chuyển hệ thống nguồn dự phòng.
- 119
- 00:17:10,490 --> 00:17:12,920
- 3 máy bị hỏng, ngập
- khoang sau tầng 4.
- 120
- 00:17:14,790 --> 00:17:17,050
- Phần đuôi tàu của ta
- đang chìm xuống 14 độ.
- 121
- 00:17:17,160 --> 00:17:21,560
- Sĩ quan thông tin, báo với Đô đốc,
- ''Trúng ngư lôi Trung Quốc. Đang chìm.''
- 122
- 00:17:21,660 --> 00:17:25,900
- Báo cáo vị trí. Rời tàu.
- 123
- 00:17:26,000 --> 00:17:28,490
- Rời tàu!
- 124
- 00:17:33,480 --> 00:17:36,170
- Mọi người lên boong!
- 125
- 00:17:45,950 --> 00:17:48,120
- Bắn hỏa tiễn vào các chiếc MIG.
- 126
- 00:18:01,840 --> 00:18:03,830
- Giữ im lặng điện đài.
- 127
- 00:18:11,010 --> 00:18:12,910
- Bản tin cuối cùng của họ, thưa ngài.
- 128
- 00:18:14,720 --> 00:18:17,510
- Ông Gupta đã chơi khăm
- một chút với bộ mã hóa.
- 129
- 00:18:17,650 --> 00:18:20,710
- Chúng đã thông báo vị trí sau cùng
- cách xa nơi đây 70 dặm.
- 130
- 00:18:20,860 --> 00:18:23,190
- Hải quân Anh quốc sẽ không
- bao giờ tìm thấy được chúng.
- 131
- 00:18:25,290 --> 00:18:28,260
- Những người còn sống
- đang ở dưới nước.
- 132
- 00:18:31,300 --> 00:18:34,270
- Những thủy thủ Anh quốc bị sát hại.
- 133
- 00:18:43,310 --> 00:18:47,110
- Ông Stamper. Tôi đang chơi
- với đầu bài báo của tôi.
- 134
- 00:18:47,220 --> 00:18:50,010
- Tôi cần biết chính xác số người sống sót.
- 135
- 00:18:50,120 --> 00:18:53,890
- Bây giờ tôi sắp trễ một buổi họp rồi. Hãy đoán
- chắc là ông dùng đúng loại đạn cho chuyện này.
- 136
- 00:18:53,990 --> 00:18:55,550
- Vâng, thưa ngài.
- 137
- 00:18:57,890 --> 00:19:00,420
- Ngon lành.
- 138
- 00:19:28,020 --> 00:19:30,320
- Bắt đầu cuộc hành quân tìm kiếm.
- 139
- 00:19:30,430 --> 00:19:32,590
- Cho thợ lặn của chúng ta
- xuống dưới tàu Devonshire.
- 140
- 00:19:56,250 --> 00:19:58,810
- Ông Gupta? Giai đoạn 1 đã hoàn tất.
- 141
- 00:20:10,930 --> 00:20:12,900
- Xin chào buổi sáng những con
- người góp nhặt bằng vàng của tôi.
- 142
- 00:20:13,040 --> 00:20:17,340
- Sự tàn phá nào mà Truyền thông
- Carver tạo nên cho thế giới hôm nay?
- 143
- 00:20:17,440 --> 00:20:20,530
- - Tin tức.
- - Lũ lụt ở Pakistan, nổi loạn ở Paris.
- 144
- 00:20:20,640 --> 00:20:23,840
- - Máy bay rơi ở California.
- - Tuyệt vời.
- 145
- 00:20:23,950 --> 00:20:27,940
- Ông Jones, chúng ta đã sẵn sàng
- phát hành phần mềm mới của mình chưa vậy?
- 146
- 00:20:28,050 --> 00:20:31,450
- Rồi, thưa ngài. Đúng theo yêu cầu,
- nó tràn ngập những thiếu sót kỹ thuật,
- 147
- 00:20:31,550 --> 00:20:34,040
- mà có nghĩa là người ta buộc
- phải nâng cấp nó trong vài năm.
- 148
- 00:20:34,160 --> 00:20:35,250
- Rất xuất sắc.
- 149
- 00:20:35,360 --> 00:20:38,490
- Ông Wallace, gọi cho tổng thống.
- 150
- 00:20:38,590 --> 00:20:41,960
- Nói rằng, nếu ông ta không ký vào
- những dự luật làm giảm suy tí lệ cáp...
- 151
- 00:20:42,100 --> 00:20:44,030
- chúng ta sẽ cho phát hành những
- cuốn video chúc mừng thủ lãnh
- 152
- 00:20:44,130 --> 00:20:47,030
- - Quay trong nhà trọ ở Chicago.
- - Rất gây hứng thú, thưa ông.
- 153
- 00:20:47,140 --> 00:20:49,540
- Và sau khi ông ta ký dự luật,
- phát hành những cuốn băng ấy ngay.
- 154
- 00:20:49,640 --> 00:20:51,230
- Xem như ông ta đã té ngã.
- 155
- 00:20:51,340 --> 00:20:52,970
- Chờ chút nhé.
- 156
- 00:20:54,580 --> 00:20:57,140
- - Anh ta đang ở trên kênh 7.
- - Stamper hả?
- 157
- 00:20:59,150 --> 00:21:02,480
- Giai đoạn hai đã thực hiện,
- tôi có cuộn băng ghi hình ấy.
- 158
- 00:21:02,580 --> 00:21:06,520
- Bản thân tôi chưa xem, nhưng phải
- nói những hình ảnh ấy rất tuyệt vời.
- 159
- 00:21:06,620 --> 00:21:10,420
- Thêm nữa, có 17 người còn sống
- cho tiêu đề bài báo của ông.
- 160
- 00:21:10,530 --> 00:21:12,220
- Làm việc giỏi lắm, Stamper.
- 161
- 00:21:14,630 --> 00:21:16,390
- - Cảm ơn.
- - Không dám.
- 162
- 00:21:16,530 --> 00:21:19,360
- Phải bảo đảm là ông phải
- cất nó ở một nơi an toàn.
- 163
- 00:21:20,470 --> 00:21:22,600
- Nào, các ông...
- 164
- 00:21:22,700 --> 00:21:25,230
- Hãy mở một cuộc họp báo.
- 165
- 00:21:25,340 --> 00:21:27,240
- Có chuyện vừa mới xảy ra.
- 166
- 00:21:27,340 --> 00:21:31,750
- Bằng một sự ngẫu nhiên định mệnh,
- chúng ta có một câu chuyện hoàn hảo
- 167
- 00:21:31,850 --> 00:21:35,510
- với việc phóng vệ tinh truyền thông
- tin tức của chúng ta đêm nay.
- 168
- 00:21:35,620 --> 00:21:41,020
- Dường như có khủng hoảng đang
- được trù tính ở biển Nam Trung Hoa.
- 169
- 00:21:41,120 --> 00:21:44,720
- Tôi muốn đăng đầy các trang báo,
- tôi muốn những câu chuyện của tuần báo.
- 170
- 00:21:44,830 --> 00:21:48,660
- Tôi muốn sách, tôi muốn phim ảnh,
- tôi muốn truyền hình, phát thanh.
- 171
- 00:21:48,800 --> 00:21:51,600
- Tôi muốn ta phát sóng 24 giờ mỗi ngày.
- 172
- 00:21:51,700 --> 00:21:53,600
- Đây là thời điểm của chúng ta!
- 173
- 00:21:54,600 --> 00:21:57,540
- Và hàng tỉ con người trên hành tinh này...
- 174
- 00:21:57,670 --> 00:22:00,200
- sẽ xem nó, nghe nó...
- 175
- 00:22:00,310 --> 00:22:04,080
- và đọc nó từ Trung tâm truyền thông Carver.
- 176
- 00:22:06,520 --> 00:22:10,450
- Sẽ không có tin tức nào tin xấu cả.
- 177
- 00:22:19,160 --> 00:22:24,430
- Tôi rất hài lòng với sự
- tiến bộ của ông, ông Bond.
- 178
- 00:22:24,530 --> 00:22:30,870
- Tôi luôn vui thích học những
- ngôn ngữ mới, thưa giáo sư.
- 179
- 00:22:30,970 --> 00:22:35,910
- Có một số người nói
- ông có một bản năng tự nhiên.
- 180
- 00:22:36,010 --> 00:22:39,640
- Nhưng thực hành làm cho chúng hoàn thiện.
- 181
- 00:22:49,160 --> 00:22:52,320
- Nói bằng tiếng Đan Mạch,
- ''Tôi không có đây'' thế nào?
- 182
- 00:22:52,430 --> 00:22:53,920
- Mặc kệ nó đi.
- 183
- 00:22:54,100 --> 00:22:58,230
- Những từ đó không có
- trong từ điển của họ.
- 184
- 00:23:01,470 --> 00:23:04,100
- - Bond nghe đây.
- - Mở sang tần số an ninh, 007.
- 185
- 00:23:04,210 --> 00:23:07,610
- Mở bộ phá nhiễu âm, kênh 4.
- 186
- 00:23:08,780 --> 00:23:11,080
- Chuyện buồn cười thật đấy, con tàu
- đang ở trong hải phận quốc tế mà.
- 187
- 00:23:11,180 --> 00:23:15,480
- - Chúng tôi không chắc.
- - James? Anh đang ở đâu vậy?
- 188
- 00:23:15,580 --> 00:23:17,480
- Ồ, Moneypenny!
- 189
- 00:23:19,150 --> 00:23:22,990
- Tôi vừa đến Oxford và đang ôn lại
- bài học tiếng Đan Mạch của tôi.
- 190
- 00:23:23,090 --> 00:23:24,460
- Một chút thôi à?
- 191
- 00:23:24,560 --> 00:23:27,080
- Tôi e là anh sắp phải hôn từ biệt
- bài học của anh rồi đấy, James.
- 192
- 00:23:27,260 --> 00:23:29,790
- Chúng ta đang có một tình huống
- nghiêm trọng ở bộ Quốc phòng.
- 193
- 00:23:29,970 --> 00:23:31,900
- Ta sắp cho một hạm đội đến Trung Quốc.
- 194
- 00:23:33,570 --> 00:23:36,970
- Một giờ nữa tôi có mặt tại đấy.
- 195
- 00:23:37,140 --> 00:23:38,700
- Nửa giờ thôi.
- 196
- 00:23:40,110 --> 00:23:42,200
- Tạm biệt cục cưng.
- 197
- 00:23:43,110 --> 00:23:45,510
- Anh luôn là nhà ngôn ngữ xảo quyệt, James.
- 198
- 00:23:49,250 --> 00:23:51,410
- - Đừng hỏi.
- - Khỏi nói.
- 199
- 00:24:03,830 --> 00:24:07,390
- Thật phi lý hết sức. Chúng ta biết
- chính xác con tàu ở vị trí đó.
- 200
- 00:24:07,570 --> 00:24:10,900
- Hệ thống vệ tinh định vị
- toàn cầu không biết nói dối.
- 201
- 00:24:11,010 --> 00:24:14,910
- Đúng, nhưng trạm Singapore của
- chúng ta bắt được một tín hiệu bí ẩn,
- 202
- 00:24:15,010 --> 00:24:17,000
- ở tần số vệ tinh định vị toàn cầu
- vào thời điểm tấn công.
- 203
- 00:24:17,150 --> 00:24:19,050
- Điều ấy có thể làm cho
- con tàu chệch hướng.
- 204
- 00:24:19,150 --> 00:24:22,080
- - Chúng ta đã mất một tàu chiến...
- - Tôi nhận thức rõ chuyện ấy!
- 205
- 00:24:22,220 --> 00:24:24,520
- Thay vì có hành động quyết định,
- thì bà chỉ muốn điều tra mà thôi.
- 206
- 00:24:24,650 --> 00:24:26,950
- Mục đích của tôi là ngăn chặn cuộc
- thế chiến thứ ba. Thưa đô đốc,
- 207
- 00:24:27,090 --> 00:24:30,060
- đưa hạm đội đến khu vực ấy
- không phải là cách tốt nhất.
- 208
- 00:24:30,190 --> 00:24:33,390
- Chính xác thì tín hiệu
- bí ẩn đó từ đâu ra?
- 209
- 00:24:33,530 --> 00:24:36,430
- - Chúng tôi vẫn còn đang điều tra.
- -''Đang điều tra''.
- 210
- 00:24:36,570 --> 00:24:40,190
- M, lắm lúc tôi thấy bà không có
- cam đảm cho công việc này.
- 211
- 00:24:40,340 --> 00:24:42,630
- Có lẽ, nhưng thuận lợi là...
- 212
- 00:24:42,770 --> 00:24:44,830
- không phải lúc nào tôi
- cũng suy nghĩ như thế.
- 213
- 00:24:45,870 --> 00:24:48,670
- Thôi thế đủ rồi. Giờ, lập trường
- của chúng ta thế nào đây?
- 214
- 00:24:49,810 --> 00:24:53,840
- Đây là cuộc tấn công vô cớ vào tàu
- của chúng ta trên hải phận quốc tế.
- 215
- 00:24:53,950 --> 00:24:57,540
- Chúng ta gửi hạm đội đến để thu hồi
- và chuẩn bị trả đũa toàn diện.
- 216
- 00:24:57,650 --> 00:24:59,980
- Hãy kiềm chế. Chúng ta đang điều tra
- 217
- 00:25:00,090 --> 00:25:02,280
- và tạm dừng việc đưa
- toàn bộ hải quân Anh quốc đi
- 218
- 00:25:02,390 --> 00:25:04,550
- trong vòng 10 phút với một
- không lực mạnh nhất thế giới.
- 219
- 00:25:04,660 --> 00:25:07,690
- - Bao giờ tàu của ta vào vị trí?
- - 48 giờ.
- 220
- 00:25:07,830 --> 00:25:09,890
- Chúa ạ!
- 221
- 00:25:10,030 --> 00:25:11,930
- Đám ký giả đã la toáng lên rồi.
- 222
- 00:25:12,030 --> 00:25:15,030
- Điều cuối cùng mà ta muốn làm
- là leo thang tình trạng này.
- 223
- 00:25:15,170 --> 00:25:17,070
- Tôi e rằng đã quá trễ
- để lo lắng đến chuyện ấy.
- 224
- 00:25:19,840 --> 00:25:22,900
- 17 thủy thủ Anh quốc bị sát hại!
- 225
- 00:25:23,880 --> 00:25:26,540
- ''Theo các sĩ quan Việt Nam, những
- người đã thâu nhặt những xác chết,
- 226
- 00:25:26,650 --> 00:25:29,340
- ''nạn nhân bị bắn chết bằng cùng một loại đạn
- 227
- 00:25:29,450 --> 00:25:30,680
- được Không lực Trung Hoa sử dụng.''
- 228
- 00:25:30,790 --> 00:25:33,410
- - Ông có làm rò rỉ chuyện này không đấy?
- - Không.
- 229
- 00:25:35,620 --> 00:25:38,120
- - Lần đầu tiên tôi nghe chuyện này.
- - Giải quyết chuyện này đi.
- 230
- 00:25:39,390 --> 00:25:41,560
- Chúng ta sẽ phái một hạm đội đến.
- 231
- 00:25:41,700 --> 00:25:45,060
- M, bà có 48 giờ để điều tra.
- 232
- 00:25:53,380 --> 00:25:55,280
- Có một chuyện lạ kỳ.
- 233
- 00:25:55,380 --> 00:25:57,940
- Khi tôi gọi cho người liên lạc của tôi
- ở Sài Gòn, anh ta nói người Việt Nam...
- 234
- 00:25:58,050 --> 00:26:00,240
- vừa mới tìm thấy người
- của ta mới 3 giờ trước.
- 235
- 00:26:00,350 --> 00:26:01,940
- Làm thế nào họ lại có
- tin đăng báo nhanh đến thế.
- 236
- 00:26:02,050 --> 00:26:05,650
- Có ai đó ở báo Tomorrow biết trước
- việc chính phủ Việt Nam đã làm.
- 237
- 00:26:05,750 --> 00:26:09,490
- Anh biết về Elliot Carver thế nào, 007?
- 238
- 00:26:09,590 --> 00:26:10,960
- Nhà đại tư bản truyền thông toàn thế giới.
- 239
- 00:26:11,060 --> 00:26:13,790
- Có khả năng lung lay chính phủ
- bằng phương tiện truyền thông.
- 240
- 00:26:13,900 --> 00:26:16,590
- Carver là chủ nhân của tờ báo Tomorrow.
- 241
- 00:26:16,730 --> 00:26:18,890
- Tôi không muốn tranh cãi
- chuyện ấy trước Bộ trưởng
- 242
- 00:26:19,030 --> 00:26:21,970
- Nhưng tín hiệu bí ẩn đó
- từ vệ tinh của Carver mà ra.
- 243
- 00:26:23,540 --> 00:26:27,030
- P. M hẳn lấy đau tôi khi biết
- là tôi đang điều tra ông ấy.
- 244
- 00:26:27,140 --> 00:26:30,080
- Tôi phái anh đến Hamburg, 007.
- Chúng tôi sắp xếp cho anh được mời
- 245
- 00:26:30,180 --> 00:26:32,240
- đến buổi tiệc tại trung tâm
- truyền thông Carver.
- 246
- 00:26:32,350 --> 00:26:34,710
- Họ đang ăn mừng việc phóng vệ tinh mới.
- 247
- 00:26:34,820 --> 00:26:38,480
- Bởi vì bây giờ ông ta có thể với
- đến từng con người trên trái đất này.
- 248
- 00:26:38,590 --> 00:26:41,680
- Ngoại trừ người Hoa, những người
- đã từ chối quyền truyền thông.
- 249
- 00:26:44,130 --> 00:26:47,750
- Đây, vé, vỏ bọc, và xe thuê sẵn cho anh.
- 250
- 00:26:47,900 --> 00:26:49,490
- Vui lòng ký vào đây.
- 251
- 00:26:49,630 --> 00:26:53,360
- Tôi tin chắc anh đã có một mối
- quan hệ với vợ của Carver, Paris.
- 252
- 00:26:54,340 --> 00:26:56,630
- Chuyện ấy lâu lắm rồi bà M...
- 253
- 00:26:56,740 --> 00:26:58,640
- trước lúc cô ta có gia đình.
- 254
- 00:26:59,980 --> 00:27:03,000
- Tôi không dè đó lại là chuyện phổ biến.
- 255
- 00:27:03,110 --> 00:27:05,100
- Vì nữ hoàng và tổ quốc, James.
- 256
- 00:27:05,210 --> 00:27:08,050
- Nhiệm vụ của anh là tìm ra hoặc là
- Carver hoặc ai đó trong tổ chức của hắn
- 257
- 00:27:08,150 --> 00:27:10,280
- làm lệch hướng con tàu và tại sao.
- 258
- 00:27:10,390 --> 00:27:13,350
- Dùng mối quan hệ của anh
- với bà Carver nếu thấy cần.
- 259
- 00:27:13,460 --> 00:27:15,720
- Tôi đã cho nghỉ việc bà ấy còn nhớ tôi.
- 260
- 00:27:15,820 --> 00:27:17,660
- Nhắc cho bà ta nhớ.
- 261
- 00:27:18,830 --> 00:27:21,230
- Rồi moi thông tin từ bà ta.
- 262
- 00:27:22,700 --> 00:27:25,690
- Anh sẽ phải quyết định
- bao nhiêu là cần thiết, James.
- 263
- 00:27:26,900 --> 00:27:29,170
- Đó là sự thật duy nhất
- giữa cô và tôi, Moneypeny.
- 264
- 00:28:07,580 --> 00:28:09,700
- Ông chỉ cần ký vào đây thôi, ông Bond.
- 265
- 00:28:14,150 --> 00:28:16,380
- Nó là sự khước từ bảo hiểm tổn hại
- 266
- 00:28:16,480 --> 00:28:19,420
- cho chiếc xe mới xinh đẹp của ông.
- 267
- 00:28:19,520 --> 00:28:23,150
- - Ông cần đến sự theo dõi
- những va chạm chứ? - Vâng.
- 268
- 00:28:23,290 --> 00:28:24,690
- Hỏa lực?
- 269
- 00:28:24,790 --> 00:28:26,920
- Có khả năng.
- 270
- 00:28:27,060 --> 00:28:29,760
- - Phá hoại tài sản?
- - Dứt khoát là thế.
- 271
- 00:28:29,860 --> 00:28:31,530
- Tổn thương cá nhân?
- 272
- 00:28:31,630 --> 00:28:33,930
- Tôi mong là không, nhưng rủi ro
- lúc nào cũng xảy ra được cả.
- 273
- 00:28:34,040 --> 00:28:36,130
- Chúng thường xảy ra cho anh.
- 274
- 00:28:37,640 --> 00:28:41,410
- Hãy lo chuyện hư hại bình thường.
- 275
- 00:28:41,510 --> 00:28:43,370
- Tôi còn cần sự bảo vệ
- nào khác nữa không?
- 276
- 00:28:44,310 --> 00:28:48,680
- Chỉ có từ tôi thôi, 007.
- Trừ phi anh đem xe về mà còn mới nguyên.
- 277
- 00:28:48,780 --> 00:28:51,080
- - Chúng ta đi chứ?
- - Đi nào.
- 278
- 00:28:54,290 --> 00:28:57,090
- Chiếc BMW 750 mới của anh.
- 279
- 00:28:57,230 --> 00:29:00,990
- Mọi thứ đều tao nhã như
- thường lệ, súng máy, hỏa tiễn...
- 280
- 00:29:01,100 --> 00:29:03,290
- hệ thống dò tìm vệ tinh định vị.
- 281
- 00:29:05,000 --> 00:29:08,800
- Chào mừng. Vui lòng thắt dây an toàn và tuân thủ
- theo mọi hướng dẫn cho chuyến đi an toàn.
- 282
- 00:29:08,900 --> 00:29:11,630
- Tôi cho rằng giọng nữ sẽ làm
- cho anh chú ý đến nhiều hơn.
- 283
- 00:29:12,640 --> 00:29:14,940
- - Tôi nghĩ là chúng tôi có gặp nhau rồi.
- - Tôi không quan tâm
- 284
- 00:29:15,040 --> 00:29:16,980
- đến những chuyện phiệu lưu
- phóng túng của anh.
- 285
- 00:29:17,080 --> 00:29:18,940
- Hay hòa thuận cùng với nó, thế nhé?
- 286
- 00:29:19,050 --> 00:29:20,950
- Điện thoại mới của anh.
- 287
- 00:29:21,050 --> 00:29:23,780
- Nói ở đây. Nghe ở đây.
- 288
- 00:29:23,890 --> 00:29:26,350
- Thế thì mấy năm nay
- tôi đã làm chuyện này sai cả.
- 289
- 00:29:28,060 --> 00:29:31,460
- Nó cũng kèm theo máy quét dấu tay,
- 290
- 00:29:31,590 --> 00:29:34,490
- và một hệ thống an ninh 2000 volt.
- 291
- 00:29:34,600 --> 00:29:37,570
- Và đây là cái mà tôi đặc biệt hãnh diện...
- 292
- 00:29:37,700 --> 00:29:40,530
- bộ điều khiển xe từ xa.
- 293
- 00:29:40,640 --> 00:29:42,300
- Vỗ nhẹ hai lan.
- 294
- 00:29:42,400 --> 00:29:44,000
- Một, hai.
- 295
- 00:29:45,470 --> 00:29:47,840
- Bây giờ rê ngón tay của anh
- 296
- 00:29:47,940 --> 00:29:50,410
- thật chậm dọc theo miếng đệm...
- 297
- 00:29:51,610 --> 00:29:53,510
- để lái chiếc xe.
- 298
- 00:29:58,350 --> 00:30:01,910
- Nó là một khó khăn đến ngạc nhiên
- để lái xe này, nhưng với luyện tập...
- 299
- 00:30:02,090 --> 00:30:05,490
- Để xem thử cô nàng này đáp lại
- sự đụng chạm của tôi thế nào nhé?
- 300
- 00:30:30,150 --> 00:30:32,050
- Tôi cho là chúng tôi thông hiểu lẫn nhau rồi.
- 301
- 00:30:32,150 --> 00:30:34,920
- Làm người lớn một chút, 007.
- 302
- 00:30:50,640 --> 00:30:54,630
- Chú ý, đang nổ máy,
- xin đóng ngay cửa xe lại.
- 303
- 00:30:54,780 --> 00:30:56,610
- Đừng có xách xe chạy lung tung nhé.
- 304
- 00:31:07,160 --> 00:31:11,420
- Dù sao cũng hoàn toàn không có chút
- sự thật nào trong những lời đồn ác ý này...
- 305
- 00:31:11,530 --> 00:31:14,020
- Tôi đã cho chạy những
- câu chuyện về bệnh bò điên.
- 306
- 00:31:14,160 --> 00:31:18,000
- Chỉ đơn giản là ngài Angus Black,
- nhà tư bản về thịt bò của Anh quốc,
- 307
- 00:31:18,100 --> 00:31:21,690
- đã thua tôi 10,000 bảng Anh trong
- một ván bài mà không chịu trả.
- 308
- 00:31:23,500 --> 00:31:25,500
- Vả lại, chỉ có đôi chút
- sự thật trong lời đồn đại...
- 309
- 00:31:25,610 --> 00:31:27,540
- Tôi đã lấy 100 triệu quan của người Pháp
- 310
- 00:31:27,640 --> 00:31:29,840
- để cho đăng những chuyện này năm nọ.
- 311
- 00:31:29,940 --> 00:31:32,670
- - Tôi xin lỗi, thưa ông Carver.
- - Gì đấy?
- 312
- 00:31:32,780 --> 00:31:35,610
- Một chủ ngân hàng mới. Ông...
- 313
- 00:31:35,720 --> 00:31:38,580
- Bond. James Bond.
- 314
- 00:31:38,690 --> 00:31:41,710
- Một chủ ngân hàng mới.
- Trông như tôi đang thâu nhặt họ vậy.
- 315
- 00:31:42,820 --> 00:31:44,990
- Xin cho tôi biết, ông Bond.
- 316
- 00:31:45,130 --> 00:31:47,560
- Thị trường phản ứng thế nào
- với cuộc khủng hoảng này?
- 317
- 00:31:47,700 --> 00:31:50,720
- Tiền tệ đã dứt, chứng khoán
- của ông đang tăng vọt.
- 318
- 00:31:52,130 --> 00:31:54,070
- Tôi nghĩ ta chưa từng gặp nhau.
- 319
- 00:31:55,040 --> 00:31:57,230
- - Tôi là Elliot Carver.
- - Còn tôi là Wai Lin.
- 320
- 00:31:57,340 --> 00:31:59,430
- Tôi đến từ Thông tấn Tân Hoa Xã.
- 321
- 00:31:59,540 --> 00:32:01,600
- Tôi nhớ là không thấy có tên cô
- trong danh sách khách mời.
- 322
- 00:32:01,710 --> 00:32:03,270
- Tôi phải thú nhận
- 323
- 00:32:03,380 --> 00:32:06,750
- rằng không có thật, tôi lẻn vào đây.
- 324
- 00:32:06,850 --> 00:32:09,370
- Sao cô lại làm thế, hả cô em?
- 325
- 00:32:09,480 --> 00:32:11,380
- Tôi muốn gặp được ông.
- 326
- 00:32:11,490 --> 00:32:13,390
- Rất tuyệt vời.
- 327
- 00:32:13,490 --> 00:32:16,390
- Tôi ngưỡng mộ người
- phụ nữ nắm sự chủ động.
- 328
- 00:32:16,490 --> 00:32:19,890
- - Cô nên làm việc cho văn phòng Bắc Kinh.
- - Ông Carver.
- 329
- 00:32:20,030 --> 00:32:23,620
- - Ông không có văn phòng Bắc Kinh nào cả.
- - Hãy gọi tôi là Elliot.
- 330
- 00:32:34,810 --> 00:32:38,250
- Anh luôn tự hỏi rằng anh sẽ cảm thấy
- thế nào nếu như anh gặp lại em.
- 331
- 00:32:48,060 --> 00:32:49,580
- Bây giờ thì anh biết rồi.
- 332
- 00:32:49,720 --> 00:32:52,320
- Anh đã có nói gì đấy ư?
- 333
- 00:32:52,460 --> 00:32:54,950
- Vậy cái lời ''Anh sẽ quay lại'' thì sao?
- 334
- 00:32:58,100 --> 00:33:01,430
- - Có chuyện xảy đến bất chợt.
- - Luôn có chuyện bất chợt xảy đến.
- 335
- 00:33:01,540 --> 00:33:05,530
- - Còn em có khỏe không, Paris?
- - Bây giờ thì khá hơn nhiều rồi. Ta huề.
- 336
- 00:33:05,640 --> 00:33:07,540
- Có dùng gì không bà Carver?
- 337
- 00:33:07,640 --> 00:33:11,440
- Ông Bond dùng Vodka Martini,
- lắc chứ không khuấy.
- 338
- 00:33:11,550 --> 00:33:14,810
- Bà Carver dùng Tequilla,
- không pha.
- 339
- 00:33:14,920 --> 00:33:19,580
- Không, bà Carver sẽ uống
- một ly sâm-panh của ông Carver.
- 340
- 00:33:21,360 --> 00:33:23,380
- Anh thấy em đã đi
- khắp nơi trên thế giới.
- 341
- 00:33:23,520 --> 00:33:26,430
- Còn đêm nay anh là chủ nhà băng,
- em đã xem danh sách khách mời.
- 342
- 00:33:28,060 --> 00:33:31,030
- Thế nào, James, anh còn đi ngủ mà
- súng vẫn luôn nhét dưới gối đấy chứ?
- 343
- 00:33:43,110 --> 00:33:45,740
- - Vì em.
- - Không, vì súng.
- 344
- 00:33:52,120 --> 00:33:54,880
- Em cho rằng đây không phải
- là chuyện thăm viếng xã giao.
- 345
- 00:33:55,020 --> 00:33:56,990
- Chồng của em có lẽ đang gặp rắc rối.
- 346
- 00:33:57,130 --> 00:33:59,320
- Hoàng đế của không gian.
- 347
- 00:33:59,630 --> 00:34:02,120
- Nếu anh cho rằng anh đang truy đuổi
- ông ấy, thì anh là người gặp rắc rối.
- 348
- 00:34:02,260 --> 00:34:05,960
- Có lẽ, nhưng hoặc là ông ấy hoặc
- là ai đó trong tổ chức của ông ta.
- 349
- 00:34:06,070 --> 00:34:09,370
- Em hiểu, và anh cho rằng
- anh có thể quyến rũ được em.
- 350
- 00:34:09,470 --> 00:34:12,230
- Không, kế hoạch của anh
- không phải thế.
- 351
- 00:34:12,340 --> 00:34:14,740
- Tốt. Bởi vì nếu đi đến sự chọn lựa
- 352
- 00:34:14,840 --> 00:34:17,170
- giữa anh và Elliot,
- em đã chọn cho mình rồi.
- 353
- 00:34:17,280 --> 00:34:19,510
- Anh không còn ở nơi đó nữa.
- 354
- 00:34:19,610 --> 00:34:21,170
- Em đây rồi.
- 355
- 00:34:23,680 --> 00:34:25,170
- Anh yêu.
- 356
- 00:34:27,860 --> 00:34:29,820
- Anh đã đi tìm em khắp nơi.
- 357
- 00:34:29,990 --> 00:34:33,220
- Anh muốn giới thiệu với em,
- Wailin, nhân viên Tân Hoa xã.
- 358
- 00:34:33,360 --> 00:34:36,060
- - Xin chào bà Carver.
- - Rất vinh hạnh.
- 359
- 00:34:36,200 --> 00:34:38,630
- Và đây là James Bond.
- 360
- 00:34:38,730 --> 00:34:41,260
- Anh không nhận ra
- cả hai có biết nhau.
- 361
- 00:34:41,400 --> 00:34:43,270
- - Chúng tôi là bạn cũ.
- - Quen biết bình thường.
- 362
- 00:34:43,370 --> 00:34:45,700
- Anh ấy đã hẹn hò với người
- cùng phòng với em ở Zurich.
- 363
- 00:34:47,310 --> 00:34:51,040
- Anh đang cố lôi kéo Wailin
- vào làm việc trong phòng tin tức.
- 364
- 00:34:51,150 --> 00:34:53,550
- Như thế thật hay lắm.
- Em nghĩ cô ấy sẽ không từ chối...
- 365
- 00:34:58,090 --> 00:35:00,520
- Xin cho tôi biết, Elliot. Tôi đang
- thắc mắc về vệ tinh của ông...
- 366
- 00:35:00,620 --> 00:35:03,090
- cách mà ông đã tự định vị toàn cầu.
- 367
- 00:35:03,190 --> 00:35:06,180
- Chúng đơn thuần chỉ là công cụ
- cho thông tin thôi ông Bond.
- 368
- 00:35:06,290 --> 00:35:07,850
- Hoặc là thông tin đánh lạc hướng.
- 369
- 00:35:08,000 --> 00:35:12,330
- Để ông còn có muốn vận dụng
- đường lối chính phủ hay con người.
- 370
- 00:35:12,430 --> 00:35:14,370
- Hoặc ngay cả một con tàu.
- 371
- 00:35:16,400 --> 00:35:19,310
- Rất thú vị, ông Bond.
- 372
- 00:35:19,410 --> 00:35:23,040
- Ông có một trí tưởng tượng
- sống động của một chủ nhà băng.
- 373
- 00:35:23,140 --> 00:35:25,580
- Có lẽ tôi nên ủy thác cho ông
- viết một cuốn tiểu thuyết.
- 374
- 00:35:25,680 --> 00:35:29,580
- Trời đất, tôi sẽ bị trôi giạt ra giữa biển mất.
- 375
- 00:35:36,990 --> 00:35:40,190
- Đến lúc bắt đầu buổi tiệc rồi.
- 376
- 00:35:40,330 --> 00:35:41,800
- Tôi xin phép. Em yêu?
- 377
- 00:35:46,900 --> 00:35:48,990
- Vậy thật sự em biết hắn như thế nào?
- 378
- 00:35:49,100 --> 00:35:52,070
- Em đã nói. Anh ta là chủ nhà băng,
- em đã gặp anh ta ở Zurich.
- 379
- 00:35:52,210 --> 00:35:54,270
- Em là một người nói dối
- khiếp đảm, em yêu ạ.
- 380
- 00:35:57,110 --> 00:36:00,410
- Tôi có vấn đề với một chủ ngân hàng.
- 381
- 00:36:00,520 --> 00:36:03,210
- Tôi gặp anh một lát được không?
- 382
- 00:36:03,320 --> 00:36:05,840
- Kính thưa quý vị.
- 383
- 00:36:08,120 --> 00:36:12,080
- Buổi phát thanh của ông Carver sẽ được
- truyền đi trong 10' nữa, tại phòng thâu chính.
- 384
- 00:36:14,800 --> 00:36:18,200
- Chính xác thì ngành ngân hàng nào
- là chuyên môn của ông, ông Bond?
- 385
- 00:36:19,800 --> 00:36:23,760
- Mua cổ phần bằng cách không
- thân thiện. Ta đi chứ?
- 386
- 00:36:33,710 --> 00:36:36,580
- Carver chắc rất thoải mái
- với một nơi như thế này.
- 387
- 00:36:36,680 --> 00:36:39,120
- Thật thú vị khi nói chuyện với cả thế giới.
- 388
- 00:36:41,090 --> 00:36:44,490
- Trông như có người
- muốn nói chuyện với ông.
- 389
- 00:36:47,260 --> 00:36:49,700
- Ông Bond, ông có một cuộc điện thoại khẩn.
- 390
- 00:36:56,370 --> 00:36:58,400
- Kính thưa quý vị, chúng tôi
- sẽ phát sóng trong 5...
- 391
- 00:36:59,670 --> 00:37:03,010
- 4, 3, 2...
- 392
- 00:37:03,140 --> 00:37:05,040
- Chào quý vị.
- 393
- 00:37:05,150 --> 00:37:08,810
- Buổi phát sóng tối nay lẽ ra
- sẽ là một lễ kỷ niệm
- 394
- 00:37:08,950 --> 00:37:12,650
- đánh dấu việc hoàn thiện mạng
- vệ tinh toàn cầu Carver.
- 395
- 00:37:12,790 --> 00:37:15,260
- Nhưng như quý vị nhận thấy rất rõ...
- 396
- 00:37:15,390 --> 00:37:18,420
- những bóng đen của xung đột khủng
- khiếp trên biển Nam Trung Hoa
- 397
- 00:37:18,530 --> 00:37:20,190
- vẫn chưa được kiểm chứng...
- 398
- 00:37:20,330 --> 00:37:26,030
- có khả năng phá hoại sự tồn vong
- của con người trên trái đất này.
- 399
- 00:37:26,130 --> 00:37:29,690
- - Tôi muốn nói với khán giả tôi rằng...
- - Lối này.
- 400
- 00:37:29,800 --> 00:37:33,140
- Elliot Carver, đã phát biểu
- với vị thủ tướng ở Luân Đôn
- 401
- 00:37:33,240 --> 00:37:35,180
- và chủ tịch ở Bắc Kinh...
- 402
- 00:37:35,280 --> 00:37:37,840
- và đề nghị sự phục vụ của tôi
- như là một người không thiên vị...
- 403
- 00:37:40,780 --> 00:37:44,340
- Đây là phòng cách âm, ông Bond.
- Không ai nghe được ông la đâu.
- 404
- 00:37:49,120 --> 00:37:52,580
- Ông Stamper, chúng tôi
- đã thiết lập liên lạc.
- 405
- 00:37:52,690 --> 00:37:55,180
- Làm nhũn xương hắn ra.
- 406
- 00:37:55,330 --> 00:37:57,590
- Tôi sẽ đến đó ngay.
- 407
- 00:37:57,700 --> 00:38:01,070
- Việc upload sẽ thực hiện
- suốt 24 giờ mỗi ngày,
- 408
- 00:38:01,170 --> 00:38:04,370
- và thiết bị vệ tinh nối kết với...
- 409
- 00:38:08,440 --> 00:38:11,430
- Dường như mày rất quan tâm
- đến công việc của ông Carver.
- 410
- 00:38:14,150 --> 00:38:15,950
- Ông ấy muốn biết vì sao.
- 411
- 00:38:16,050 --> 00:38:19,350
- Sao tôi lại làm chuyện ấy.
- 412
- 00:38:19,450 --> 00:38:21,720
- Câu trả lời rất đơn giản: quyền lực.
- 413
- 00:38:21,820 --> 00:38:25,590
- Quyền lực chiếu sáng
- đến từng góc xa của trái đất.
- 414
- 00:38:25,690 --> 00:38:27,590
- Không phải cho lợi nhuận cao hơn.
- 415
- 00:38:27,730 --> 00:38:32,130
- Mà cho sự thông hiểu nhau nhiều hơn
- giữa con người trên hành tinh vĩ đại này.
- 416
- 00:38:32,270 --> 00:38:35,000
- Cho hắn ngồi vào ghế. Có lẽ nên
- chơi vài cú vào đầu hắn.
- 417
- 00:38:42,310 --> 00:38:44,780
- Và tôi trông mong được đáp trả điều gì?
- 418
- 00:38:44,880 --> 00:38:47,540
- Ưu thế toàn cầu.
- 419
- 00:38:47,650 --> 00:38:51,780
- Ưu thế hoàn toàn trên toàn cầu.
- 420
- 00:38:51,890 --> 00:38:55,080
- Mà không qua một
- chính phủ hay một tổ chức nào.
- 421
- 00:38:55,190 --> 00:38:59,630
- Vượt trên bạo ngược, sự cô lập, và ngu dốt.
- 422
- 00:39:01,360 --> 00:39:03,890
- Trung tâm truyền thông Carver có khả năng
- 423
- 00:39:04,030 --> 00:39:08,090
- đến với từng người trong
- từng làng mạc, từng quốc gia.
- 424
- 00:39:08,200 --> 00:39:10,140
- Nhưng đừng sợ tôi...
- 425
- 00:39:10,270 --> 00:39:12,800
- vì đêm nay tôi tuyên bố một số nguyên tắc:
- 426
- 00:39:12,910 --> 00:39:16,140
- Một hứa hẹn cho đàn ông
- và phụ nữ trên hành tinh này.
- 427
- 00:39:16,240 --> 00:39:19,470
- Các anh chị em của tôi, những
- người người tôi tận tụy phụng sự.
- 428
- 00:39:19,580 --> 00:39:24,850
- Tôi hứa sẽ đưa mọi tin tức mà
- không hề sợ hãi hay vì ơn huệ nào.
- 429
- 00:39:24,950 --> 00:39:28,440
- Tôi hứa sẽ là một lực lượng
- cho cái thiện trên thế giới này.
- 430
- 00:39:28,560 --> 00:39:32,120
- Chiến đấu chống lại bất công,
- dẹp bỏ lòng không khoan dung.
- 431
- 00:39:32,230 --> 00:39:33,450
- Đấu tranh chống lại sự vô nhân tính.
- 432
- 00:39:33,590 --> 00:39:36,290
- Đã đến lúc...
- 433
- 00:39:38,470 --> 00:39:40,490
- Ngắt cầu dao.
- 434
- 00:39:44,000 --> 00:39:45,900
- - Chuyện gì vậy?
- - Mất điện.
- 435
- 00:39:46,010 --> 00:39:48,170
- - Chúng ta bị đứt sóng.
- - Cái gì?
- 436
- 00:39:55,120 --> 00:39:59,050
- Quý vị, xin vui lòng bình tĩnh.
- Không cần thiết phải ra bằng lối thoát.
- 437
- 00:39:59,150 --> 00:40:01,490
- Chúng ta sẽ tiếp tục
- trong vòng một ít phút nữa.
- 438
- 00:40:01,590 --> 00:40:05,120
- Cô nói không biết là sao?
- Cô bị sa thải. Xéo đi cho khuất mắt!
- 439
- 00:40:51,170 --> 00:40:54,070
- Và trong sự chắp vá khá lúng túng,
- 440
- 00:40:54,180 --> 00:40:57,770
- chương trình truyền thông của Elliot
- Carver đã bị mất sóng tối nay,
- 441
- 00:40:57,880 --> 00:41:00,280
- trong lúc bài diễn văn
- khai mạc đang phát sóng
- 442
- 00:41:00,380 --> 00:41:03,250
- bằng vệ tinh truyền thông của ông ta.
- 443
- 00:41:03,350 --> 00:41:05,940
- Rất tiếc, Elliot, nhưng
- chúng tôi không làm chuyện ấy.
- 444
- 00:41:08,190 --> 00:41:10,620
- Một buổi tối rất tuyệt phải không?
- 445
- 00:41:10,720 --> 00:41:12,950
- Coi nào Elliot, mặc kệ người ta đi nào.
- 446
- 00:41:13,060 --> 00:41:15,720
- - Chuyện này cũng có khi xảy đến chứ.
- - Nhưng không phải cho anh.
- 447
- 00:41:15,860 --> 00:41:17,760
- Không phải cho anh!
- 448
- 00:41:27,010 --> 00:41:31,740
- Năm 16 tuổi, anh làm việc
- cho một tờ báo ở Hong Kông.
- 449
- 00:41:31,850 --> 00:41:35,610
- Chỗ ấy thật tồi tàn, nhưng người chủ
- bút đã dạy anh bài học quan trọng.
- 450
- 00:41:37,750 --> 00:41:40,850
- Điểm chủ yếu của một câu
- chuyện vĩ đại, không phải là ai,
- 451
- 00:41:40,960 --> 00:41:43,190
- là cái gì, hay lúc nào...
- 452
- 00:41:44,860 --> 00:41:46,290
- Mà là tại sao.
- 453
- 00:41:47,560 --> 00:41:51,860
- Bạn của em, ông Bond,
- đã gây nên rối loạn tối nay.
- 454
- 00:41:53,070 --> 00:41:56,970
- - Anh muốn biết vì sao.
- - Em đã nói là em chỉ biết qua anh ta.
- 455
- 00:41:59,070 --> 00:42:00,510
- Có biết qua thôi à?
- 456
- 00:42:27,870 --> 00:42:31,100
- Anh tò mò là Carver sẽ phái ai đến.
- 457
- 00:42:32,110 --> 00:42:33,700
- Ông ấy biết được ý định của anh.
- 458
- 00:42:35,110 --> 00:42:38,200
- Chúng ta biết được vị trí của mình.
- 459
- 00:42:38,350 --> 00:42:41,080
- Em đã dọn giường cho em.
- 460
- 00:42:42,380 --> 00:42:45,440
- Em đang đứng ngay ngưỡng cửa của anh.
- 461
- 00:42:48,860 --> 00:42:50,760
- Thế thì quay lại và về nhà đi.
- 462
- 00:42:52,860 --> 00:42:54,950
- Em có thể nói với hắn ta là em
- không moi được gì ở anh cả.
- 463
- 00:42:58,130 --> 00:43:00,760
- Thế thôi sao? Về nhà à?
- 464
- 00:43:02,400 --> 00:43:05,130
- Anh không yêu cầu
- em dính líu vào chuyện này.
- 465
- 00:43:05,270 --> 00:43:07,640
- Quá trễ với những
- chuyện như thế rồi.
- 466
- 00:43:16,020 --> 00:43:17,950
- Tại sao em lại lấy hắn?
- 467
- 00:43:18,050 --> 00:43:20,950
- Ông ấy nói với em rằng ông ấy yêu em.
- 468
- 00:43:21,060 --> 00:43:23,490
- Lúc nào câu ấy cũng nghe hay.
- 469
- 00:43:24,890 --> 00:43:28,790
- Anh có biết là em đã có xem tờ báo
- ghi phần cáo phó của anh không?
- 470
- 00:43:30,900 --> 00:43:32,830
- Anh xin lỗi là đã làm cho em thất vọng.
- 471
- 00:43:39,270 --> 00:43:41,140
- Đó là gì thế hả James?
- 472
- 00:43:44,710 --> 00:43:47,040
- Em đã đến gần chưa?
- 473
- 00:43:51,290 --> 00:43:54,220
- Em đã đến gần với
- những an ủi vỗ về chưa?
- 474
- 00:44:06,570 --> 00:44:08,030
- Rồi.
- 475
- 00:44:55,720 --> 00:44:57,650
- Em nhớ anh.
- 476
- 00:45:04,260 --> 00:45:06,090
- Anh phát hiện được gì?
- 477
- 00:45:06,190 --> 00:45:10,460
- Tôi đã vào được máy tính chủ ở
- ngân hàng. Họ dùng khóa mã SSL2...
- 478
- 00:45:10,560 --> 00:45:13,860
- Làm ơn bỏ qua chuyện
- kỹ thuật cho tôi nhờ.
- 479
- 00:45:13,970 --> 00:45:16,530
- Bond có một bản thành tích
- làm việc tuyệt hảo, 10 năm.
- 480
- 00:45:16,640 --> 00:45:19,070
- Hắn vượt qua từng ''T'',
- và chấm từng ''l''.
- 481
- 00:45:19,170 --> 00:45:21,300
- - Vậy nghĩa là gì?
- - Nhân viên chính phủ.
- 482
- 00:45:21,410 --> 00:45:24,280
- Tôi gọi đó là ''Những điều tạo dựng
- không bình thường'' của Gupta.
- 483
- 00:45:24,380 --> 00:45:27,280
- Nếu chuyện gì trông quá thật đến
- thế thì nó luôn không bình thường.
- 484
- 00:45:28,880 --> 00:45:30,910
- Anh có nghĩ là vợ tôi biết hay không?
- 485
- 00:45:34,620 --> 00:45:37,680
- Rất nhiều tiếng nhiễu, nhưng
- nếu giảm tiếng ồn xung quanh...
- 486
- 00:45:39,190 --> 00:45:43,130
- Nói đi James, anh vẫn đi ngủ mà
- súng luôn nhét dưới gối đấy chứ?
- 487
- 00:45:44,830 --> 00:45:47,160
- Chạy lại xem.
- 488
- 00:45:47,270 --> 00:45:51,070
- Nói đi James, anh vẫn đi ngủ mà
- súng luôn nhét dưới gối đấy chứ?
- 489
- 00:45:53,040 --> 00:45:56,570
- Tôi nghĩ chúng ta nên sắp xếp một
- cuộc gặp mặt cho vợ tôi với bác sĩ.
- 490
- 00:46:15,500 --> 00:46:17,760
- - Em phải đi rồi.
- - Không, đừng đi.
- 491
- 00:46:17,870 --> 00:46:20,060
- Anh có thể đưa em rời khỏi
- đất nước này trong vòng 4 giờ.
- 492
- 00:46:20,170 --> 00:46:22,000
- Em không thể làm khác hơn.
- 493
- 00:46:22,100 --> 00:46:25,500
- Không ai có thể bảo vệ
- em tránh khỏi hắn. Kể cả anh.
- 494
- 00:46:25,610 --> 00:46:29,410
- - Em có sự chọn lựa.
- - Chỉ khi nào anh buông tha hắn.
- 495
- 00:46:29,510 --> 00:46:31,410
- Anh không làm thế được.
- 496
- 00:46:34,520 --> 00:46:37,880
- Hắn có phòng thí nghiệm bí mật trên nóc nhà,
- và ngay cả em cũng không được quyền biết.
- 497
- 00:46:38,020 --> 00:46:39,920
- Có một cánh cửa thoát hiểm trên mái.
- 498
- 00:46:40,020 --> 00:46:42,220
- - Em không phải nói ra chuyện này.
- - Đó là lối dễ nhất để lẻn vào.
- 499
- 00:46:42,320 --> 00:46:44,220
- Đừng tranh cãi gì với em cả, James.
- 500
- 00:46:46,230 --> 00:46:48,130
- Anh biết không...
- 501
- 00:46:49,600 --> 00:46:51,500
- Công việc của anh...
- 502
- 00:46:54,430 --> 00:46:56,830
- làm hỏng đi những mối quan hệ.
- 503
- 00:48:17,580 --> 00:48:19,480
- Cho đến lúc tôi quay lại vào tuần sau,
- tôi muốn có hai người canh gác
- 504
- 00:48:19,590 --> 00:48:22,920
- bên ngoài văn phòng này suốt 24 giờ.
- 505
- 00:48:23,020 --> 00:48:23,990
- Không một ai vào trong cả, rõ chứ?
- 506
- 00:48:24,960 --> 00:48:27,050
- Tôi sẽ lo chuyện ấy.
- 507
- 00:48:30,200 --> 00:48:32,190
- Chúng tôi làm gì với vệ tinh đây?
- 508
- 00:48:34,400 --> 00:48:37,170
- Tháo thứ này ra khỏi bệ phóng
- thật cẩn thận.
- 509
- 00:48:37,270 --> 00:48:41,470
- Nó giá trị 300 triệu đô. Nếu anh
- làm vỡ thì liệu hồn, hiểu chưa?
- 510
- 00:48:41,580 --> 00:48:44,070
- Tôi ghét đi xa, chẳng bao giờ
- tôi biết gói ghém là gì.
- 511
- 00:50:23,880 --> 00:50:25,940
- Đi tìm bài viết mới à?
- 512
- 00:52:35,510 --> 00:52:38,440
- Ngày nay, thứ gì người ta cũng in cả.
- 513
- 00:53:40,640 --> 00:53:42,300
- Vâng?
- 514
- 00:53:42,440 --> 00:53:46,340
- Chào ông Bond. Tôi là Elliot Carver.
- 515
- 00:53:46,450 --> 00:53:49,710
- Tôi tin chắc rằng ông
- đang giữ hai mặt hàng của tôi.
- 516
- 00:53:49,820 --> 00:53:51,810
- Ông nói chuyện gì thế ?
- 517
- 00:53:51,920 --> 00:53:54,850
- Chiếc hộp đỏ, ông Bond.
- 518
- 00:53:54,960 --> 00:53:57,750
- Và vợ của tôi trong khách sạn
- tại phòng của ông.
- 519
- 00:54:10,340 --> 00:54:12,100
- Hắn đến đấy.
- 520
- 00:54:17,110 --> 00:54:19,440
- Nhận dạng dấu tay được chấp nhận.
- 521
- 00:54:27,020 --> 00:54:28,990
- Vui lòng chọn mức độ
- cho hệ thống an ninh.
- 522
- 00:54:52,650 --> 00:54:54,550
- Tìm thấy hộp mã hóa
- thì báo cho tôi biết.
- 523
- 00:54:54,650 --> 00:54:56,620
- - Gọi cho tôi ngay.
- - Rõ.
- 524
- 00:55:10,130 --> 00:55:12,190
- Đây là tin mới nhận được.
- 525
- 00:55:12,330 --> 00:55:17,290
- Với nỗi buồn vô hạn chúng tôi xin
- tuyên bố cái chết của bà Paris Carver,
- 526
- 00:55:17,440 --> 00:55:20,000
- người đã trở thành hình tượng
- quốc tế từ khi bà ấy trở thành vợ...
- 527
- 00:55:20,140 --> 00:55:22,370
- của ngài Elliot Carver, chủ tịch của
- hệ thống truyền thông này.
- 528
- 00:55:23,780 --> 00:55:26,640
- Theo các quan chức
- cảnh sát tại Hamburg, Đức,
- 529
- 00:55:26,750 --> 00:55:28,650
- bà Carver được tìm
- thấy đã chết sáng nay
- 530
- 00:55:28,750 --> 00:55:33,150
- trong một tình huống bất thường
- ở một khách sạn của thành phố.
- 531
- 00:55:33,290 --> 00:55:35,810
- Cảnh sát đã từ chối
- cho biết thêm chi tiết.
- 532
- 00:55:35,960 --> 00:55:38,620
- Nhân viên điều tra đã được
- gọi đến. Hy vọng rằng...
- 533
- 00:55:38,760 --> 00:55:42,130
- một bản báo cáo đầy đủ sẽ được
- công bố trong vòng 3 ngày tới.
- 534
- 00:55:42,230 --> 00:55:45,890
- Xác của bà ấy được phát hiện cùng với
- xác 1 người đàn ông chưa nhận dạng...
- 535
- 00:55:46,030 --> 00:55:49,130
- cho thấy nạn nhân đã tự bắn vào mình.
- 536
- 00:55:49,270 --> 00:55:51,500
- Trên chiếc máy bay riêng
- của ông ta đang trên đường...
- 537
- 00:55:51,640 --> 00:55:54,610
- Tôi được phép bắn ngay
- vào đầu ông, ông Bond.
- 538
- 00:55:54,770 --> 00:55:58,610
- Đứng lên, từ từ.
- 539
- 00:55:58,750 --> 00:56:01,180
- Vứt súng và đá về phía của tôi.
- 540
- 00:56:01,310 --> 00:56:03,680
- Lúc này cảnh sát từ chối cho biết
- 541
- 00:56:03,820 --> 00:56:06,080
- động cơ của việc này
- là tự sát hay bị sát hại.
- 542
- 00:56:06,220 --> 00:56:07,980
- Tốt. Bây giờ...
- 543
- 00:56:08,120 --> 00:56:10,750
- nằm xuống giường, cạnh bà Carver.
- 544
- 00:56:10,890 --> 00:56:12,650
- Chúng tôi xin thành thật
- chia buồn cùng ông Carver.
- 545
- 00:56:16,730 --> 00:56:19,290
- Câu chuyện này sẽ thành một
- bản tin trong vòng 1 giờ nữa.
- 546
- 00:56:20,470 --> 00:56:23,490
- - Tin tức hôm nay của báo Tomorrow.
- - Đúng thế.
- 547
- 00:56:30,310 --> 00:56:32,640
- Tôi là tiến sĩ Kaufman.
- 548
- 00:56:32,750 --> 00:56:36,110
- Tôi là một xạ thủ súng ngắn cự phách.
- 549
- 00:56:36,220 --> 00:56:38,340
- Ông nghe rõ tôi nói rồi đấy chứ?
- 550
- 00:56:43,460 --> 00:56:45,360
- Lôi mấy cây búa tạ ra đây.
- 551
- 00:56:57,940 --> 00:57:00,570
- Bà ta đã chống trả rất mãnh liệt, ông Bond.
- 552
- 00:57:00,670 --> 00:57:04,170
- Thật tội nghiệp là ông đã
- lôi kéo bà ấy dính vào vụ này.
- 553
- 00:57:06,850 --> 00:57:09,470
- Nếu ông bắn tôi từ chỗ đó thì
- sẽ không giống tự sát chút nào.
- 554
- 00:57:09,580 --> 00:57:12,240
- Tôi là một tay chuyên nghiệp về pháp y.
- 555
- 00:57:12,350 --> 00:57:14,880
- Tin tôi đi ông Bond. Tôi có thể
- bắn ông ngay từ Stuttgart...
- 556
- 00:57:14,990 --> 00:57:17,550
- và vẫn tạo nên được
- những hiệu quả thích hợp.
- 557
- 00:57:25,630 --> 00:57:28,600
- Nghệ thuật của tôi đang là
- một niềm đam mê to lớn, ông Bond.
- 558
- 00:57:28,700 --> 00:57:30,670
- Tôi đã đi khắp thế giới.
- 559
- 00:57:30,770 --> 00:57:35,170
- Tôi đặc biệt giỏi trong việc tạo dựng hiện trường.
- 560
- 00:57:35,310 --> 00:57:39,750
- Nhưng bây giờ tôi e rằng, ông Bond...
- 561
- 00:57:39,880 --> 00:57:44,940
- Stamper, thôi đừng hét
- toáng lên vào tai tôi như thế!
- 562
- 00:57:45,050 --> 00:57:47,520
- Thưa ông, họ không
- thể vào xe hắn được.
- 563
- 00:57:48,520 --> 00:57:50,080
- Anh không nghiêm chỉnh được à?
- 564
- 00:57:50,190 --> 00:57:53,850
- - Đã gọi cho trung tâm ô tô chưa?
- - Ông muốn gọi họ à?
- 565
- 00:57:53,960 --> 00:57:55,860
- Bắt hắn nói cho ông
- biết cách mở cửa xe thế nào.
- 566
- 00:57:55,960 --> 00:57:57,860
- Được rồi, tôi sẽ hỏi.
- 567
- 00:57:59,830 --> 00:58:01,770
- Chuyện này thật lúng túng.
- 568
- 00:58:01,870 --> 00:58:04,060
- Trông có vẻ như chiếc
- hộp đỏ đang ở trong xe của ông.
- 569
- 00:58:04,170 --> 00:58:06,000
- Họ không thể lấy nó được.
- 570
- 00:58:06,110 --> 00:58:10,010
- Họ muốn tôi bắt ông mở khóa chiếc xe ấy.
- 571
- 00:58:10,140 --> 00:58:12,870
- Tôi cảm thấy như một tên ngốc
- khi không biết phải nói thế nào.
- 572
- 00:58:14,380 --> 00:58:17,610
- Tôi sẽ tra tấn ông nếu
- ông không làm chuyện ấy.
- 573
- 00:58:17,720 --> 00:58:20,950
- - Ông cũng có bằng tiến sĩ cho chuyện ấy
- luôn sao? - Không, không, không.
- 574
- 00:58:21,050 --> 00:58:24,890
- Chuyện này nặng nề về sở thích
- nhiều hơn, nhưng tôi rất có khiếu.
- 575
- 00:58:24,990 --> 00:58:26,890
- Tôi tin ông.
- 576
- 00:58:28,260 --> 00:58:30,160
- - Điện thoại cầm tay của tôi
- dùng để mở nó. - Không, không, ông Bond.
- 577
- 00:58:30,260 --> 00:58:32,290
- Tôi làm cho, được không?
- 578
- 00:58:36,900 --> 00:58:39,430
- Gọi lại, 3, gửi đi.
- 579
- 00:58:50,420 --> 00:58:51,850
- Khoan.
- 580
- 00:58:51,950 --> 00:58:54,850
- Tôi chỉ làm công việc nhà nghề thôi.
- 581
- 00:58:55,690 --> 00:58:57,210
- Tôi cũng thế.
- 582
- 00:59:26,250 --> 00:59:27,480
- Tiến sĩ Kaufman.
- 583
- 00:59:59,220 --> 01:00:01,620
- Chào mừng, vui lòng gài dây an toàn.
- 584
- 01:00:08,700 --> 01:00:09,960
- Giảm tốc độ.
- 585
- 01:00:10,060 --> 01:00:11,220
- Có khách bộ hành ngáng lối đi.
- 586
- 01:01:17,060 --> 01:01:18,120
- Báo động.
- 587
- 01:01:18,260 --> 01:01:20,630
- Có vật cản phía trước, giảm tốc độ ngay.
- 588
- 01:02:42,080 --> 01:02:45,640
- Nhắc nhở: Lái không
- an toàn sẽ không đảm bảo.
- 589
- 01:03:30,960 --> 01:03:33,230
- Xin chúc mừng chuyến đi an toàn.
- 590
- 01:03:38,940 --> 01:03:43,930
- Căn cứ không quân Hoa Kỳ,
- biển Nam Trung Hoa.
- 591
- 01:03:58,420 --> 01:04:00,550
- Chào Jimbo.
- 592
- 01:04:00,660 --> 01:04:02,650
- Wade, anh làm gì mà ra đây vậy?
- 593
- 01:04:02,760 --> 01:04:05,730
- Anh biết đấy, văn phòng của tôi là
- khắp thế giới mà. Đi qua phía này.
- 594
- 01:04:05,870 --> 01:04:07,770
- Q có nâng tốc độ lên cho anh không?
- 595
- 01:04:07,870 --> 01:04:10,800
- Có, tôi cũng mang theo GPS.
- 596
- 01:04:10,900 --> 01:04:15,640
- Nhân tiện, nước Mỹ chính thức đứng
- trung lập trong việc này.
- 597
- 01:04:15,740 --> 01:04:17,110
- Vậy còn không chính thức?
- 598
- 01:04:17,210 --> 01:04:20,300
- Chúng tôi không quan tâm đến việc tìm kiếm
- thế chiến thứ ba, trừ phi chúng tôi khởi sự.
- 599
- 01:04:20,410 --> 01:04:23,750
- Tiến sĩ Greenwalt. Chuyên gia
- vệ tinh định vị của không lực.
- 600
- 01:04:23,850 --> 01:04:25,750
- Tôi xin lỗi về những
- chuyện an ninh này,
- 601
- 01:04:25,850 --> 01:04:29,080
- nhưng bộ mã hóa vệ tinh định vị là
- thứ được bảo vệ nghiêm ngặt nhất
- 602
- 01:04:29,190 --> 01:04:30,590
- của quân đội Mỹ.
- 603
- 01:04:30,690 --> 01:04:32,520
- Cho anh ta thấy là anh có được gì.
- 604
- 01:04:36,860 --> 01:04:39,800
- Chúa ạ, đây là bộ mã hóa bị mất.
- Làm thế nào anh có được?
- 605
- 01:04:39,900 --> 01:04:42,420
- Tôi nhặt được nó ở Hamburg
- sáng ngày hôm qua.
- 606
- 01:04:42,570 --> 01:04:45,900
- Liệu có ai sử dụng cái này để
- đổi hướng con tàu hay không?
- 607
- 01:04:46,010 --> 01:04:47,470
- - Như chiếc Devonshire ấy hả?
- - Chà!
- 608
- 01:04:47,610 --> 01:04:49,770
- Anh không nghe ai nói đến chuyện
- tàu Devonshire phải không?
- 609
- 01:04:49,880 --> 01:04:53,810
- - Không. - Tốt, chỉ cần trả lời
- những câu hỏi của anh ấy.
- 610
- 01:04:53,910 --> 01:04:56,380
- Theo lý thuyết, nếu anh có thể thay
- đổi được con chíp tạo xung nhịp
- 611
- 01:04:56,480 --> 01:04:58,880
- anh có thể từ từ thay đổi
- hướng đi của con tàu.
- 612
- 01:04:58,990 --> 01:05:02,940
- - Giống như đặt nam châm gần la bàn vậy.
- - Đúng, chính xác.
- 613
- 01:05:03,060 --> 01:05:05,390
- - Vậy hãy kiểm tra cái này.
- - Vâng.
- 614
- 01:05:17,370 --> 01:05:20,830
- Hai vòng tròn này phải
- thẳng hàng với nhau.
- 615
- 01:05:20,970 --> 01:05:22,840
- Có người đã lục lọi vào
- trong bộ mã hóa của anh.
- 616
- 01:05:24,740 --> 01:05:27,940
- Nếu chúng ta biết được vị trí và
- thời gian cuối cùng của Devonshire,
- 617
- 01:05:28,050 --> 01:05:30,780
- anh có thể hình dung chính xác
- được nơi nó đắm là đâu không?
- 618
- 01:05:30,880 --> 01:05:32,350
- Chắc chắn.
- 619
- 01:05:33,090 --> 01:05:33,980
- - Wade.
- - Vâng.
- 620
- 01:05:35,550 --> 01:05:38,080
- Tôi có chút chuyện cần nhờ.
- 621
- 01:05:44,700 --> 01:05:47,630
- Nhảy từ độ cao lớn, mở dù chậm,
- theo cách nhảy Halo...
- 622
- 01:05:47,730 --> 01:05:50,860
- là điều chúng tôi gặp nhiều rủi ro nhất.
- Thế nên hãy lắng nghe đây.
- 623
- 01:05:51,000 --> 01:05:55,270
- Anh rơi tự do 5 dặm và dùng bình
- dưỡng khí, không thì sẽ chết ngạt.
- 624
- 01:05:55,370 --> 01:05:56,900
- Nghe giống như cuộc hôn nhân
- đầu tiên của tôi vậy.
- 625
- 01:05:57,740 --> 01:05:59,010
- Sau khi rơi tự do,
- 626
- 01:05:59,110 --> 01:06:01,740
- bung dù ở cao độ 60m,
- thấp hơn tầm ra đa của Trung Hoa.
- 627
- 01:06:01,850 --> 01:06:03,750
- Anh sẽ rơi ở tốc độ
- hơn 200 dặm/giờ.
- 628
- 01:06:03,850 --> 01:06:05,750
- Cú giật này sẽ bứt phăng đầu
- của anh ra sau như quả dưa đỏ.
- 629
- 01:06:05,850 --> 01:06:08,380
- Cẩn thận không khéo sọ của anh
- vỡ tung như bị va vào thùng xăng.
- 630
- 01:06:08,490 --> 01:06:10,050
- Tôi sẽ ghi nhớ điều ấy.
- 631
- 01:06:10,160 --> 01:06:13,820
- Điều chót, khi chạm vào nước,
- đừng quên cắt bỏ dù ngay.
- 632
- 01:06:13,930 --> 01:06:18,490
- 90% tử vong khi cú nhảy Halo bị
- quấn phải dù và chết chìm.
- 633
- 01:06:18,600 --> 01:06:19,790
- Nghe rõ rồi chứ?
- 634
- 01:06:19,930 --> 01:06:22,060
- Có vẻ như phải cần nhiều người
- mới cứu được thế giới vậy.
- 635
- 01:06:22,200 --> 01:06:23,730
- Tôi không làm khác hơn được.
- 636
- 01:06:23,870 --> 01:06:26,900
- Tôi phải chứng minh cho bằng được
- con tàu ấy bị mất hướng có chủ đích.
- 637
- 01:06:27,040 --> 01:06:28,230
- Một phút nữa!
- 638
- 01:06:28,340 --> 01:06:30,210
- - Xong cả rồi chứ?
- - Chắc chắn.
- 639
- 01:06:30,310 --> 01:06:34,370
- Sau khi xong nhiệm vụ, mở đèn hiệu,
- toán giải vây sẽ đến đón anh.
- 640
- 01:06:36,380 --> 01:06:38,680
- Đức Phật phù hộ anh!
- 641
- 01:06:38,780 --> 01:06:41,050
- - Tôi cần lưu ý thêm một điều.
- - Gì thế?
- 642
- 01:06:41,150 --> 01:06:43,750
- Đây là nơi mà người ta
- cho rằng con tàu đã ở đấy.
- 643
- 01:06:43,860 --> 01:06:46,220
- Đây là nơi nó ở thật sự.
- Thấy hòn đảo ấy không?
- 644
- 01:06:46,330 --> 01:06:49,660
- - Có.
- - Có nghĩa là nơi anh ta sắp nhảy
- 645
- 01:06:49,760 --> 01:06:52,390
- là ở giữa Anh và hạm đội Trung Hoa.
- 646
- 01:06:52,500 --> 01:06:54,760
- Nói nghiêm túc, đó không phải
- trong hải phận Trung Hoa.
- 647
- 01:06:54,900 --> 01:06:57,460
- - Nó thuộc về Việt Nam.
- - Việt Nam hả?
- 648
- 01:06:57,600 --> 01:07:00,740
- Liệu chính phủ Hoa Kỳ
- có ghi dấu cho anh ta không?
- 649
- 01:07:00,840 --> 01:07:02,900
- Dù, đồ lặn, bộ cân bằng.
- 650
- 01:07:03,010 --> 01:07:06,210
- Nếu người Việt bắt được anh ta,
- họ sẽ nổi điên lên ngay.
- 651
- 01:07:11,550 --> 01:07:13,640
- Cậu ta cũng không thèm tạm biệt nữa.
- 652
- 01:11:33,250 --> 01:11:35,300
- Vẫn còn quan tâm đến việc
- mua cổ phần thù địch đấy chứ?
- 653
- 01:11:36,180 --> 01:11:39,510
- Có cơ hội để đi là điều tôi thích
- nhất trong ngành ngân hàng.
- 654
- 01:11:41,390 --> 01:11:43,380
- Đưa tàu đến đây.
- 655
- 01:11:44,990 --> 01:11:47,050
- Anh còn chờ gì nữa?
- 656
- 01:11:58,940 --> 01:12:01,000
- Lôi chúng lên khỏi mặt nước.
- 657
- 01:12:15,290 --> 01:12:19,920
- Nếu như tôi không biết nhiều thì tôi
- đã nói ông đang theo tôi đấy, ông Bond.
- 658
- 01:12:20,030 --> 01:12:21,990
- Mặc dù vậy, cô sẽ phải thú nhận rằng...
- 659
- 01:12:22,090 --> 01:12:25,150
- Chúng ta đang phát triển một sự
- gắn bó vững chắc cùng nhau.
- 660
- 01:12:26,300 --> 01:12:28,320
- Mong rằng chuyện ấy không lâu.
- 661
- 01:12:32,170 --> 01:12:34,730
- Một tòa nhà Carver khác.
- 662
- 01:12:34,840 --> 01:12:38,440
- Nếu không biết nhiều thì tôi đã cho rằng
- hắn đang phát triển một phức hợp cao ốc.
- 663
- 01:12:58,030 --> 01:12:59,830
- Tướng Chang?
- 664
- 01:12:59,930 --> 01:13:02,260
- Bạn của cô hả?
- 665
- 01:13:04,570 --> 01:13:07,000
- Chào ông Bond, cô Lin.
- 666
- 01:13:08,910 --> 01:13:10,340
- Chào mừng đến Sài Gòn.
- 667
- 01:13:10,480 --> 01:13:12,380
- Gặp ông lúc nào cũng tốt cả, ông Elliot.
- 668
- 01:13:13,310 --> 01:13:15,970
- Trước sáng mai thì tôi không hề
- có ý khai trương trung tâm này.
- 669
- 01:13:16,080 --> 01:13:19,920
- Nhưng sẵn có các người ở đây,
- hãy giúp tôi viết diễn văn khai mạc...
- 670
- 01:13:20,020 --> 01:13:21,610
- Bản cáo phó của anh.
- 671
- 01:13:21,720 --> 01:13:24,480
- Tôi mong là ông mở rộng
- sự ưu đãi như thế cho Paris.
- 672
- 01:13:26,390 --> 01:13:30,690
- Sự thật thì ông là người viết cáo phó
- cho vợ sau của tôi, ông Bond,
- 673
- 01:13:30,830 --> 01:13:32,660
- khi ông yêu cầu cô ấy phản bội lại tôi.
- 674
- 01:13:34,270 --> 01:13:35,730
- Tuy vậy, để xem nào...
- 675
- 01:13:35,900 --> 01:13:38,930
- ''Nhân viên mật vụ Anh, James Bond...
- 676
- 01:13:39,070 --> 01:13:41,100
- ''và cộng tác viên của anh ta, Wailin...
- 677
- 01:13:41,240 --> 01:13:44,140
- ''nhân viên lực lượng đối ngoại Trung Hoa
- 678
- 01:13:44,240 --> 01:13:45,710
- ''được tìm thấy
- 679
- 01:13:46,610 --> 01:13:48,840
- ''đã chết vào sáng nay
- 680
- 01:13:48,950 --> 01:13:50,850
- tại Việt Nam.''
- 681
- 01:13:53,550 --> 01:13:55,610
- Các người có nghĩ rằng
- như thế thiếu hùng hồn chăng?
- 682
- 01:13:55,750 --> 01:13:59,660
- Đó là tin cũ, Elliot. Chúng tôi đã làm
- việc với nhau cả mấy tháng nay rồi.
- 683
- 01:13:59,790 --> 01:14:02,730
- Hai chính phủ chúng tôi đều biết ông
- và tướng Chang phụ thuộc vào nhau.
- 684
- 01:14:04,730 --> 01:14:06,630
- Tôi thì không nghĩ vậy.
- 685
- 01:14:06,730 --> 01:14:08,960
- Cô có thể chỉ mới vừa gặp tướng
- Chang mới đây bên ngoài hành lang.
- 686
- 01:14:09,070 --> 01:14:11,160
- Nhưng có lẽ vì cứ mãi nhảy lung tung,
- 687
- 01:14:11,300 --> 01:14:14,309
- nên cô không có dịp để lướt qua
- tiêu đề bài báo sáng nay.
- 688
- 01:14:14,310 --> 01:14:14,359
- ''Khủng hoảng Trung Quốc và Anh gia tăng'' nên cô
- không có dịp để lướt qua tiêu đề bài báo sáng nay.
- 689
- 01:14:14,360 --> 01:14:17,170
- ''Khủng hoảng Trung Quốc và Anh gia tăng''
- 690
- 01:14:17,280 --> 01:14:19,370
- ''Anh sẽ phản công''
- 691
- 01:14:19,610 --> 01:14:23,340
- Tôi thích cái cuối hơn, cho dù
- không phải tiêu đề của tôi.
- 692
- 01:14:23,450 --> 01:14:25,470
- Dẫu sao, tôi chẳng bao giờ tin
- vào những gì tôi đọc ở báo giới.
- 693
- 01:14:25,620 --> 01:14:28,680
- Về chuyện dối trá là
- vấn đề của ông, ông Bond.
- 694
- 01:14:28,820 --> 01:14:33,220
- Cả 2 ta là những người hành động, nhưng
- kỷ nguyên của ông và cô Lin đã qua rồi.
- 695
- 01:14:33,330 --> 01:14:37,730
- Lời nói là vũ khí mới, vệ tinh là
- những khẩu trọng pháo mới.
- 696
- 01:14:37,860 --> 01:14:41,030
- Và ông trở thành
- tân chỉ huy liên minh mới?
- 697
- 01:14:41,170 --> 01:14:42,460
- Trúng phóc!
- 698
- 01:14:42,600 --> 01:14:45,500
- Caesar có binh đoàn của ông ta,
- napoleon có quân đội của ông ấy.
- 699
- 01:14:46,670 --> 01:14:49,540
- Tôi có những phân ban của tôi về
- truyền hình, tin tức, tạp chí...
- 700
- 01:14:50,610 --> 01:14:53,700
- Và vào lúc nửa đêm nay, tôi sẽ vươn
- tới và ảnh hưởng được nhiều người hơn...
- 701
- 01:14:53,850 --> 01:14:57,480
- hơn bất cứ ai trong lịch sử của
- hành tinh này. Chúa cứu rỗi!
- 702
- 01:14:58,350 --> 01:15:01,250
- Và điều tốt nhất là ông ấy
- đã từng ''rao giảng trên núi''.
- 703
- 01:15:01,350 --> 01:15:02,820
- Ông thật sự điên loạn mất rồi.
- 704
- 01:15:04,460 --> 01:15:07,120
- Khoảng cách giữa
- điên loạn và thiên tài...
- 705
- 01:15:07,260 --> 01:15:09,160
- chỉ được đo lượng bằng sự thành công.
- 706
- 01:15:09,290 --> 01:15:10,520
- Xin phép.
- 707
- 01:15:11,430 --> 01:15:13,900
- Tướng Chang đang chờ.
- 708
- 01:15:14,070 --> 01:15:16,760
- Nếu như được phép, sự có mặt
- của các người ở đây đã ép tôi...
- 709
- 01:15:16,900 --> 01:15:18,770
- nâng thời gian biểu
- của mình lên một chút.
- 710
- 01:15:18,900 --> 01:15:22,500
- Tôi để các người ở lại với đôi tay
- năng lực và đồ chơi của ông Stamper.
- 711
- 01:15:22,610 --> 01:15:24,170
- Có lẽ các người thích nhìn thấy chúng.
- 712
- 01:15:25,340 --> 01:15:26,810
- Thưa ông, trực thăng.
- 713
- 01:15:26,910 --> 01:15:28,170
- Cảm ơn ông Gupta.
- 714
- 01:15:28,280 --> 01:15:31,310
- Ông Stamper là môn đệ
- sau chót của tiến sĩ Kaufman,
- 715
- 01:15:31,420 --> 01:15:34,540
- người đã dạy cho ông ấy những bài
- học về nghệ thuật tra tấn Chakra cổ.
- 716
- 01:15:35,650 --> 01:15:37,550
- Ông ấy giống như
- một người cha của tôi.
- 717
- 01:15:37,660 --> 01:15:40,750
- Thật vậy à?
- Một tấm gương thú vị.
- 718
- 01:15:40,860 --> 01:15:43,920
- Theo triết lý phương đông,
- trên thể xác có bảy điểm Chakra.
- 719
- 01:15:44,060 --> 01:15:47,260
- Trung tâm năng lượng,
- như là tim hay bộ phận sinh dục.
- 720
- 01:15:47,370 --> 01:15:50,670
- Mục tiêu của những công cụ này là
- để kiểm tra những bộ phận ấy,
- 721
- 01:15:50,770 --> 01:15:52,930
- trong việc bắt chúng gánh chịu
- một sự đau đớn tối đa,
- 722
- 01:15:53,040 --> 01:15:56,170
- trong khi vẫn giữ cho nạn nhân
- còn sống càng lâu càng tốt.
- 723
- 01:15:56,280 --> 01:15:58,740
- Theo ghi nhận của
- tiến sĩ Kaufman là 52 giờ.
- 724
- 01:15:59,610 --> 01:16:01,600
- Tôi mong rằng kỷ lục ấy sẽ bị phá vỡ.
- 725
- 01:16:01,710 --> 01:16:05,380
- Tôi nghĩ việc xem những pha trên TV
- của các người là đã bị tra tấn quá đủ.
- 726
- 01:16:06,820 --> 01:16:08,220
- Để dành cái này cho lan chót.
- 727
- 01:16:09,320 --> 01:16:11,350
- Khi anh lấy trái tim của ông Bond ra...
- 728
- 01:16:11,460 --> 01:16:15,590
- thì vẫn còn đủ thời gian để
- ông ta nhìn thấy nó ngừng đập.
- 729
- 01:16:15,730 --> 01:16:17,130
- Xin phép.
- 730
- 01:16:45,960 --> 01:16:47,390
- Chạy, chạy, chạy!
- 731
- 01:16:54,900 --> 01:16:57,030
- Chúng ta có thể dùng tấm băng rôn.
- 732
- 01:16:59,870 --> 01:17:01,530
- Mong là nó chịu nổi.
- 733
- 01:17:03,140 --> 01:17:06,110
- - Đuổi theo chúng!
- - Sẵng sàng chưa? Đi!
- 734
- 01:17:31,000 --> 01:17:32,830
- Lần sau tôi sẽ đi bằng thang máy.
- 735
- 01:17:37,710 --> 01:17:39,610
- Đẩy! Đẩy đi!
- 736
- 01:17:59,600 --> 01:18:01,070
- - Lấy xe hơi.
- - Không, không!
- 737
- 01:18:01,170 --> 01:18:03,460
- - Được mà, xe hơi!
- - Môtô mau hơn.
- 738
- 01:18:04,970 --> 01:18:06,870
- Chìa khóa. Lúc nào cũng
- có người quên rút chìa.
- 739
- 01:18:06,970 --> 01:18:09,600
- Cô làm gì thế? Tôi lái, tránh ra.
- 740
- 01:18:11,010 --> 01:18:12,570
- Lên phía sau đi.
- 741
- 01:18:15,510 --> 01:18:17,180
- Tôi bị trợt rồi nè.
- 742
- 01:18:20,120 --> 01:18:22,140
- Ngồi im và đừng có cựa quậy nữa.
- 743
- 01:18:24,120 --> 01:18:25,920
- Cô làm gì...
- 744
- 01:18:26,020 --> 01:18:27,460
- Đưa đây.
- 745
- 01:18:27,590 --> 01:18:29,620
- Bóp côn!
- 746
- 01:18:29,730 --> 01:18:31,250
- - Qua phải.
- - Không, trái.
- 747
- 01:18:31,360 --> 01:18:33,330
- Ai lái đây? Thôi mà!
- 748
- 01:19:05,160 --> 01:19:06,220
- Bóp côn!
- 749
- 01:19:12,370 --> 01:19:13,860
- Trái! Bên trái!
- 750
- 01:19:16,980 --> 01:19:18,570
- Có bao nhiêu chiếc phía sau?
- 751
- 01:19:18,680 --> 01:19:20,650
- Tôi không thấy gì cả. Giữ chặt.
- 752
- 01:19:23,450 --> 01:19:25,080
- Cô làm chuyện gì thế?
- 753
- 01:19:27,290 --> 01:19:30,690
- - Đừng có tơ hào gì đấy!
- - Tôi không hề mơ đến.
- 754
- 01:19:32,660 --> 01:19:33,420
- Một... không, hai.
- 755
- 01:19:40,130 --> 01:19:41,960
- - Chạy đến gần mấy cái thùng.
- - Gì?
- 756
- 01:19:45,300 --> 01:19:46,240
- Rất giỏi.
- 757
- 01:20:07,230 --> 01:20:08,750
- Giữ chặt!
- 758
- 01:20:16,400 --> 01:20:18,630
- Hãy đi bằng xa lộ.
- 759
- 01:20:38,720 --> 01:20:41,390
- - Trực thăng!
- - Không sao, mặc áo cô vào đi.
- 760
- 01:21:28,340 --> 01:21:31,330
- - Leo ra phía sau xe đi.
- - Anh đang cố bảo vệ tôi đấy hả?
- 761
- 01:21:31,480 --> 01:21:33,910
- Không, tôi cần xe được cân bằng.
- Ra sau đi.
- 762
- 01:21:42,620 --> 01:21:44,350
- - Sẵn sàng chưa?
- - Rồi.
- 763
- 01:21:44,490 --> 01:21:46,650
- Đi!
- 764
- 01:21:59,140 --> 01:22:00,730
- Bóp côn nào.
- 765
- 01:22:30,800 --> 01:22:31,890
- Phía sau chúng ta đấy.
- 766
- 01:22:32,000 --> 01:22:33,440
- Tránh ra!
- 767
- 01:22:35,640 --> 01:22:37,970
- Tránh đường đi nào!
- 768
- 01:23:08,510 --> 01:23:10,370
- Có nhìn thấy trực thăng không?
- 769
- 01:23:11,640 --> 01:23:13,540
- Tôi không thấy đâu cả. Giữ chặt.
- 770
- 01:23:33,530 --> 01:23:34,500
- Dính bẫy.
- 771
- 01:23:37,340 --> 01:23:38,560
- Chẳng đời nào.
- 772
- 01:24:26,550 --> 01:24:28,450
- Đưa giùm xà phòng.
- 773
- 01:24:31,960 --> 01:24:33,790
- Phía kia.
- 774
- 01:24:37,060 --> 01:24:39,590
- Cô khá giỏi khi xài cái móc ấy.
- 775
- 01:24:39,700 --> 01:24:42,890
- Đây là kỹ năng tự có khi lớn lên
- trong một xóm thô bạo.
- 776
- 01:24:43,000 --> 01:24:45,230
- Anh cũng khá giỏi khi lái xe môtô.
- 777
- 01:24:45,340 --> 01:24:49,200
- Lâu nay vẫn chẳng khá lên tý nào.
- 778
- 01:24:49,310 --> 01:24:51,280
- Đây, cho phép tôi.
- 779
- 01:24:53,310 --> 01:24:55,250
- Đừng có tơ hào
- chuyện gì cả, ông Bond.
- 780
- 01:24:55,350 --> 01:24:58,250
- Chỉ tháo còng ra, tôi nghĩ chúng
- mình có một mắc xích với nhau.
- 781
- 01:25:00,120 --> 01:25:01,520
- Làm việc tay trong tay?
- 782
- 01:25:01,620 --> 01:25:04,990
- Đeo dính lấy nhau.
- 783
- 01:25:05,090 --> 01:25:06,990
- Có thể chúng ta cùng
- truy đuổi theo tướng Chang.
- 784
- 01:25:09,130 --> 01:25:10,750
- Đến phiên anh.
- 785
- 01:25:10,860 --> 01:25:12,800
- Cảm ơn đã gội đầu cho tôi.
- 786
- 01:25:14,130 --> 01:25:16,030
- Tôi làm việc một mình.
- 787
- 01:27:46,820 --> 01:27:48,750
- May cho cô là tôi ghé ngang qua.
- 788
- 01:27:49,820 --> 01:27:51,690
- Tôi có thể giải quyết hắn ta.
- 789
- 01:27:53,560 --> 01:27:55,620
- Vậy à? Nhưng cô không
- giải quyết được.
- 790
- 01:27:55,760 --> 01:27:57,630
- Đưa chiếc bông tai cho tôi.
- 791
- 01:27:59,460 --> 01:28:03,490
- Loại Makarov 59. Đúng tiêu chuẩn,
- quân đội Trung Hoa.
- 792
- 01:28:04,640 --> 01:28:06,660
- Trông có vẻ tướng Chang
- muốn cô chết.
- 793
- 01:28:06,770 --> 01:28:08,930
- Cô vẫn cứ nghĩ rằng cô
- có thể làm một mình được ư?
- 794
- 01:28:09,010 --> 01:28:12,440
- Còn tùy nhiệm vụ của anh là
- vì hòa bình hay báo thù.
- 795
- 01:28:12,580 --> 01:28:14,980
- Chuyện này là để
- chặn đứng chiến tranh.
- 796
- 01:28:20,550 --> 01:28:23,080
- Năm rồi, chúng tôi phát hiện
- được một vật thể do thám bị mất
- 797
- 01:28:23,190 --> 01:28:25,420
- từ căn cứ của tướng Chang.
- 798
- 01:28:25,520 --> 01:28:27,960
- Tôi dò theo dấu đến được tận
- sào huyệt của Carver ở Hamburg.
- 799
- 01:28:28,060 --> 01:28:29,620
- Vật thể do thám?
- 800
- 01:28:29,730 --> 01:28:31,630
- Chúng tôi ngỡ ông ta đã chế tạo
- được một máy bay do thám.
- 801
- 01:28:33,160 --> 01:28:35,790
- Không, tàu do thám.
- 802
- 01:28:35,900 --> 01:28:37,890
- Đó là cách duy nhất mà chúng
- có thể tiếp cận được tàu Devonshire.
- 803
- 01:28:38,000 --> 01:28:40,300
- Như vậy chúng mới có thể khoang
- vào bên trong buong hỏa tiễn.
- 804
- 01:28:40,410 --> 01:28:44,170
- Nhớ không? Chúng đã đánh cắp
- hỏa tiễn Cruise từ con tàu ấy.
- 805
- 01:28:44,280 --> 01:28:47,180
- Ông ta nói sẽ nâng thời
- gian biểu lên đến nửa đêm.
- 806
- 01:28:47,280 --> 01:28:49,270
- Phải, tất nhiên hắn làm vậy rồi.
- 807
- 01:28:49,410 --> 01:28:51,640
- Trong sự bao phủ của bóng tối,
- hắn sẽ định vị con tàu do thám
- 808
- 01:28:51,750 --> 01:28:53,440
- gần hạm đội Anh quốc,
- 809
- 01:28:53,550 --> 01:28:56,150
- bắn hỏa tiễn vào đất Trung Hoa.
- 810
- 01:28:56,250 --> 01:29:00,120
- - Và chúng tôi sẽ trả đũa.
- - Và Carver sẽ cung cấp hình ảnh.
- 811
- 01:29:00,990 --> 01:29:02,820
- - Tôi phải thông báo cho Bắc Kinh.
- - Không.
- 812
- 01:29:02,930 --> 01:29:05,360
- Hãy thông báo cho cả hai chính phủ
- của ta để họ nói chuyện với nhau.
- 813
- 01:29:05,460 --> 01:29:06,520
- - Nó sẽ cho ta thời gian tìm thấy con tàu.
- - Đứng lên.
- 814
- 01:29:07,300 --> 01:29:08,360
- - Nó sẽ cho ta thời gian tìm thấy con tàu.
- - Đứng lên.
- 815
- 01:29:29,990 --> 01:29:31,980
- Giống y như ở nhà.
- 816
- 01:29:32,090 --> 01:29:34,490
- Cô lấy các thiết bị,
- tôi sẽ gửi bản tin đi.
- 817
- 01:29:40,260 --> 01:29:41,660
- Tôi nghĩ lại rồi...
- 818
- 01:29:41,770 --> 01:29:42,990
- Cô đánh bản tin.
- 819
- 01:29:44,100 --> 01:29:45,760
- Trước hết chúng ta tìm con tàu.
- 820
- 01:29:47,440 --> 01:29:50,130
- Tất cả các cảng và các vịnh nhỏ
- đều được tướng Chang khống chế.
- 821
- 01:29:51,180 --> 01:29:54,080
- Số 22 là một nơi đông dân cư nhất.
- 822
- 01:29:54,180 --> 01:29:56,740
- Số 14 là nơi hắn có thể
- giấu con tàu do thám ấy.
- 823
- 01:29:56,880 --> 01:29:58,780
- Cô có thể nhìn thấy
- nó suốt thời gian ban ngày.
- 824
- 01:29:58,880 --> 01:30:01,280
- Nó vô hình với rađa, nhưng
- không thể như vậy với mắt thường.
- 825
- 01:30:04,390 --> 01:30:05,620
- Rất lạ thường.
- 826
- 01:30:06,560 --> 01:30:08,720
- Hắn phải giấu nó ở một nơi nào đó...
- 827
- 01:30:08,830 --> 01:30:11,120
- mà hắn có thể lái được đến tàu
- Devonshire và quay trở về trong đêm.
- 828
- 01:30:12,830 --> 01:30:14,060
- Cái này trông quen lắm.
- 829
- 01:30:14,170 --> 01:30:16,030
- Chúng tôi đã có cải tiến.
- 830
- 01:30:16,870 --> 01:30:17,930
- Thế sao?
- 831
- 01:30:18,040 --> 01:30:22,200
- Được rồi, 4 giờ ra và 4 giờ quay về.
- 832
- 01:30:22,310 --> 01:30:26,330
- Giả sử là thuyền sẽ
- đi bằng tốc độ 30 phút.
- 833
- 01:30:28,650 --> 01:30:31,770
- Tôi luôn là người hâm mộ
- những kỹ thuật của người Hoa.
- 834
- 01:30:32,850 --> 01:30:34,610
- Dựa theo trên này...
- 835
- 01:30:34,720 --> 01:30:37,380
- có 4 nơi hắn có thể neo tàu.
- 836
- 01:30:37,490 --> 01:30:39,320
- Lên phía bên trái cô.
- 837
- 01:30:41,360 --> 01:30:44,490
- Đánh dấu vào bất kỳ điểm
- khả nghi nào trên khu vực này.
- 838
- 01:30:51,470 --> 01:30:53,560
- Loại Walther mới.
- 839
- 01:30:53,670 --> 01:30:55,730
- Tôi có yêu cầu Q một khẩu thế này.
- 840
- 01:31:08,650 --> 01:31:11,020
- Tôi tìm thấy rồi. Xem này.
- 841
- 01:31:12,290 --> 01:31:14,990
- Bốn tàu bị mất tích, 3 trong số đó
- chìm không giải thích được lý do.
- 842
- 01:31:15,090 --> 01:31:16,320
- Hẳn là ở đó.
- 843
- 01:31:18,400 --> 01:31:20,300
- Vịnh Hạ Long.
- 844
- 01:31:37,150 --> 01:31:38,620
- Anh ta biết hòn đảo ấy.
- 845
- 01:31:38,720 --> 01:31:42,550
- Anh ta nói nơi đó nguy hiểm cho
- thuyền bè vào mỗi lúc hoàng hôn.
- 846
- 01:31:42,650 --> 01:31:45,680
- Nhưng với 5000 đô - La Mỹ...
- 847
- 01:31:45,820 --> 01:31:47,220
- anh ta sẽ đưa chúng ta ra đó.
- 848
- 01:31:47,330 --> 01:31:48,490
- Tốt.
- 849
- 01:31:48,590 --> 01:31:50,490
- Có thể anh ta sẽ nhận ngân phiếu.
- 850
- 01:32:05,480 --> 01:32:07,880
- Chủ yếu là những lộ trình
- mù mờ, tất nhiên rồi.
- 851
- 01:32:07,980 --> 01:32:11,880
- Nhưng thỉnh thoảng anh có một chuyến
- đi vào một buổi chiều đẹp thế này.
- 852
- 01:32:12,020 --> 01:32:16,390
- Và làm việc với một nhân viên suy đồi
- của một thế lực mục nát phương Tây.
- 853
- 01:32:16,490 --> 01:32:18,960
- Người ta nói rằng Cộng sản
- không biết đùa là gì.
- 854
- 01:32:19,920 --> 01:32:21,860
- Tôi ghét làm cho anh thất vọng,
- 855
- 01:32:21,990 --> 01:32:24,430
- nhưng tôi chưa từng có thẻ đỏ.
- 856
- 01:32:27,970 --> 01:32:29,870
- Nếu như có chuyện gì xảy ra cho tôi,
- 857
- 01:32:29,970 --> 01:32:32,400
- thì ngòi nổ của quả mìn ở ngay trong này.
- 858
- 01:32:35,670 --> 01:32:37,610
- Chúng ta sẽ cùng nhau
- kết thúc chuyện này.
- 859
- 01:32:37,740 --> 01:32:40,680
- Và khi mà tôi đã có thể nói thế,
- thì cô đã tìm đúng
- 860
- 01:32:40,780 --> 01:32:44,180
- một nhân viên phương tây suy đồi
- 861
- 01:32:44,350 --> 01:32:46,250
- làm cộng sự với cô.
- 862
- 01:33:06,300 --> 01:33:08,360
- - Có thấy tàu do thám không?
- - Không.
- 863
- 01:33:08,510 --> 01:33:12,070
- Đã trễ rồi, đây là nơi
- kín đáo cuối cùng của vịnh.
- 864
- 01:33:20,520 --> 01:33:22,420
- Phải, nó đó.
- 865
- 01:33:51,880 --> 01:33:53,210
- Cài thời gian đúng 10 phút.
- 866
- 01:33:53,350 --> 01:33:56,290
- Như vậy ta sẽ có kịp thời gian
- ra khỏi chỗ này trước lúc tàu nổ.
- 867
- 01:33:56,420 --> 01:33:59,050
- Kể cả nó có không chìm thì
- cũng bị rađa phát hiện.
- 868
- 01:33:59,190 --> 01:34:02,090
- - Hạm đội của chúng tôi sẽ kết thúc.
- - Nếu họ nhận được thông tin của ta.
- 869
- 01:34:02,190 --> 01:34:05,060
- - Được rồi, cô lên phía trên kia.
- - Đồng ý.
- 870
- 01:34:20,950 --> 01:34:22,880
- Ta đang ở vị trí giữa các hạm đội.
- 871
- 01:34:22,980 --> 01:34:27,080
- Bắn hỏa tiễn vào tàu
- đô đốc của mỗi hạm đội.
- 872
- 01:34:27,220 --> 01:34:31,090
- Người Hoa sẽ nghĩ rằng
- người Anh đe dọa chiến tranh.
- 873
- 01:34:31,190 --> 01:34:34,850
- Người Anh thì nghĩ là
- người Hoa tham chiến.
- 874
- 01:34:34,960 --> 01:34:38,860
- Và truyền thông sẽ cung cấp những
- lượng thông tin khách quan, hấp dẫn.
- 875
- 01:34:40,970 --> 01:34:43,160
- Hãy để cho sự hỗn loạn bắt đầu.
- 876
- 01:34:53,340 --> 01:34:54,610
- Hỏa tiễn đang đưa lên giàn.
- 877
- 01:34:54,710 --> 01:34:59,010
- Gửi thông tin cho đô đốc, ''Nhóm làm
- nhiệm vụ bị hỏa tiễn tấn công''.
- 878
- 01:35:00,790 --> 01:35:04,050
- Thưa ngài, Awacs báo cáo hai sóng
- dội từ căn cứ máy bay Mig tiến đến.
- 879
- 01:35:04,160 --> 01:35:06,820
- Nhóm đầu tiên sẽ xuất hiện trước
- màn hình của chúng ta trong 2 phút.
- 880
- 01:35:06,920 --> 01:35:11,120
- Còn bao lâu những chiếc Mig này
- vào tầm bắn của hạm đội Anh?
- 881
- 01:35:11,230 --> 01:35:12,290
- 12 phút.
- 882
- 01:35:13,830 --> 01:35:16,320
- Tôi trả tiền cho anh để làm gì?
- 883
- 01:35:19,340 --> 01:35:22,200
- Nếu cô ta ở đó thì Bond cũng có đó.
- 884
- 01:35:22,310 --> 01:35:23,830
- Stamper, tìm chúng nó.
- 885
- 01:35:29,710 --> 01:35:32,440
- Wailin, Wailin, máy quay!
- 886
- 01:35:41,760 --> 01:35:43,660
- Nếu cô ta mà hó hé, bắn ngay.
- 887
- 01:35:43,760 --> 01:35:45,590
- Mày đi với tao.
- 888
- 01:36:31,510 --> 01:36:34,770
- Stamper gọi đài chỉ huy.
- Bond đã chết.
- 889
- 01:36:34,880 --> 01:36:36,240
- Ngon lành.
- 890
- 01:36:36,350 --> 01:36:39,710
- Để chắc chắn anh phải tháo hết mìn
- và mang cô gái lên đây cho tôi.
- 891
- 01:36:45,190 --> 01:36:47,280
- Ông chắc là cần
- mang cô ta lên đây chứ?
- 892
- 01:36:48,190 --> 01:36:50,090
- Việc của tôi. Ông Gupta.
- 893
- 01:36:50,190 --> 01:36:51,990
- Tôi thích khán giả.
- 894
- 01:36:57,940 --> 01:37:00,400
- Chào cô Lin.
- 895
- 01:37:00,500 --> 01:37:03,200
- Người của đất nước cô cộng tác...
- 896
- 01:37:03,310 --> 01:37:05,710
- đến thế để giữ sĩ diện.
- 897
- 01:37:05,810 --> 01:37:09,080
- Chính phủ của tôi biết ông đang
- ở đây và họ đang tìm ông.
- 898
- 01:37:10,010 --> 01:37:10,980
- Không dựa theo rađa của chúng tôi.
- 899
- 01:37:12,080 --> 01:37:16,450
- Mà là ở nơi những chiếc Mig của cô
- đang sắp tấn công hạm đội Anh.
- 900
- 01:37:16,550 --> 01:37:18,150
- Trong bao nhiêu phút nữa?
- 901
- 01:37:18,290 --> 01:37:19,520
- 9 phút là vào tầm bắn.
- 902
- 01:37:19,620 --> 01:37:23,020
- Ngay cả nếu như họ tìm tôi...
- 903
- 01:37:23,130 --> 01:37:24,650
- Chúng tôi đang ở trên con tàu do thám mà.
- 904
- 01:37:26,100 --> 01:37:29,330
- Họ không thể thấy được tôi, hay là cô,
- 905
- 01:37:29,430 --> 01:37:30,800
- hoặc ngay bạn của cô,
- 906
- 01:37:30,900 --> 01:37:32,330
- ông chỉ huy quá cố Bond,
- 907
- 01:37:32,440 --> 01:37:37,030
- người mà trong lúc này đây đang trên
- đường chìm xuống đáy biển Nam Trung Hoa.
- 908
- 01:37:38,140 --> 01:37:40,080
- Anh ta là người mang
- vai trò chủ chốt mới của tôi.
- 909
- 01:37:52,620 --> 01:37:54,090
- Đáng khinh.
- 910
- 01:37:58,500 --> 01:38:00,620
- Có chuyện quái gì thế?
- 911
- 01:38:00,730 --> 01:38:03,100
- Thông tin của 007.
- 912
- 01:38:03,200 --> 01:38:06,100
- Nó vừa được xác nhận từ
- người của tôi ở Trung Hoa.
- 913
- 01:38:06,200 --> 01:38:10,470
- ''Lệnh cho hạm đội dò tìm một con
- tàu mà hầu như vô hình với rađa''.
- 914
- 01:38:11,380 --> 01:38:12,970
- Người Hoa không phải là kẻ thù.
- 915
- 01:38:13,080 --> 01:38:16,480
- Carver đã làm cho cả hai phía
- như những kẻ ngông dại.
- 916
- 01:38:18,620 --> 01:38:21,550
- Đô đốc, thông điệp khẩn của bộ hải quân.
- 917
- 01:38:23,920 --> 01:38:25,220
- Nhìn này.
- 918
- 01:38:27,320 --> 01:38:31,120
- Có gì trên ra đa được nhìn thấy dù là cực nhỏ?
- Thuyền cứu sinh, kính tiềm vọng, bất kỳ thứ gì?
- 919
- 01:38:31,230 --> 01:38:34,600
- - Không, thưa ngài. - Thuyền do thám
- thưa ngài? Người ta hẳn phát điên mất.
- 920
- 01:38:41,910 --> 01:38:46,540
- Những gì cô sắp chứng kiến cô Lin,
- không hơn gì tấn công bằng tên lửa,
- 921
- 01:38:46,640 --> 01:38:48,580
- nhưng nó là khởi sự cho
- một trật tự thế giới mới.
- 922
- 01:38:48,710 --> 01:38:52,940
- Trong 5 phút nữa, sau khi người của
- cô tấn công hạm đội Anh quốc,
- 923
- 01:38:53,080 --> 01:38:56,710
- tôi sẽ trả đũa cho người bạn Anh cũ của tôi
- 924
- 01:38:56,850 --> 01:38:59,650
- bằng việc phóng hỏa tiễn này vào Bắc Kinh...
- 925
- 01:38:59,760 --> 01:39:03,160
- nơi mà tướng Chang vừa cho
- triệu tập một cuộc họp khẩn
- 926
- 01:39:03,260 --> 01:39:05,390
- của bộ chỉ huy tối cao Trung Hoa.
- 927
- 01:39:05,500 --> 01:39:07,020
- Thật là đáng tiếc...
- 928
- 01:39:08,530 --> 01:39:11,700
- là tướng Chang bị chậm trễ vì kẹt xe.
- 929
- 01:39:11,800 --> 01:39:16,540
- Ông ấy chỉ đến ngay sau khi hỏa tiễn
- đã giết chết các nhà lãnh đạo...
- 930
- 01:39:16,640 --> 01:39:21,010
- và quá trễ để chặn đứng không lực
- đánh đắm toàn bộ hạm đội Anh.
- 931
- 01:39:22,780 --> 01:39:26,840
- Nhưng sẽ đến đúng lúc để tiếp nhận
- chính phủ, đàm phán ngừng bắn.
- 932
- 01:39:27,020 --> 01:39:29,650
- Và nổi bật như là một
- lãnh tụ của thế giới
- 933
- 01:39:29,820 --> 01:39:32,290
- với giải Nobel hòa bình.
- 934
- 01:39:32,460 --> 01:39:34,580
- - Vậy còn ông có được gì?
- - Tôi à?
- 935
- 01:39:35,530 --> 01:39:37,430
- Chẳng có gì.
- 936
- 01:39:39,100 --> 01:39:43,090
- Chỉ được độc quyền phát sóng
- ở Trung Hoa trong vòng 100 năm tới.
- 937
- 01:39:45,570 --> 01:39:47,470
- Sẵn sàng để phóng hỏa tiễn.
- 938
- 01:39:48,570 --> 01:39:52,010
- Nếu như được phép, cô em, tôi có
- chút chuyện để làm cho hạn cuối của tôi.
- 939
- 01:39:52,140 --> 01:39:53,630
- Chuẩn bị phóng hỏa tiễn.
- 940
- 01:39:57,380 --> 01:39:58,580
- Ông Gupta.
- 941
- 01:39:58,720 --> 01:40:01,010
- Chào Elliot.
- 942
- 01:40:01,190 --> 01:40:03,420
- Một kế hoạch thú vị.
- 943
- 01:40:03,550 --> 01:40:05,990
- Nhưng tôi nghĩ là tôi đang
- giữ một thứ gì đó của ông.
- 944
- 01:40:06,090 --> 01:40:09,250
- Quá nhiều cho năng lực của
- một người Đức. Ông Stamper.
- 945
- 01:40:18,500 --> 01:40:20,800
- - Khoan bắn hắn đã.
- - Khoan bắn.
- 946
- 01:40:22,810 --> 01:40:25,170
- Chào mừng đến với cuộc khủng
- hoảng thế giới của tôi, ông Bond.
- 947
- 01:40:25,910 --> 01:40:26,930
- Trao đổi công bằng, Elliot.
- 948
- 01:40:27,080 --> 01:40:28,870
- Gupta đổi với Wailin.
- 949
- 01:40:29,010 --> 01:40:31,570
- Ông không thể bắn hỏa tiễn
- mà không có ông ta được.
- 950
- 01:40:31,720 --> 01:40:35,280
- Anh dường như không thể bỏ qua được
- bất kỳ người phụ nữ nào thuộc về tôi.
- 951
- 01:40:36,890 --> 01:40:38,880
- Anh còn chờ đợi gì nữa, bắn hắn đi!
- 952
- 01:40:39,020 --> 01:40:42,150
- Tôi đã nói chúng ta sẽ cùng
- nhau kết thúc chuyện này.
- 953
- 01:40:42,260 --> 01:40:44,230
- Thật lãng mạn.
- 954
- 01:40:45,760 --> 01:40:48,390
- Anh không nhận thấy vị trí của
- anh lố bịch đến thế nào sao?
- 955
- 01:40:48,500 --> 01:40:51,160
- Không lố bịch bằng khởi sự
- chiến tranh để định suất.
- 956
- 01:40:51,270 --> 01:40:56,210
- Một người vĩ đại luôn biết cách dùng
- truyền thông để cứu vớt thế giới.
- 957
- 01:40:56,310 --> 01:40:58,900
- Hãy xem William Randolph Hearst, người
- đã nói với những nhà nhiếp ảnh của ông ta
- 958
- 01:40:59,010 --> 01:41:03,070
- ''Ông cung cấp những tấm ảnh,
- tôi cung cấp chiến tranh.''
- 959
- 01:41:03,180 --> 01:41:05,380
- Tôi chỉ làm một bước xa hơn.
- 960
- 01:41:09,350 --> 01:41:10,410
- Xin lỗi vì chuyện ấy.
- 961
- 01:41:10,550 --> 01:41:13,960
- Tôi xoay người ra ngoài đó
- một chút thôi, Elliot.
- 962
- 01:41:14,090 --> 01:41:15,820
- Vậy xong!
- 963
- 01:41:16,890 --> 01:41:18,090
- Ông Gupta,
- 964
- 01:41:18,200 --> 01:41:19,920
- hỏa tiễn đã sẵn sàng để phóng chưa?
- 965
- 01:41:20,030 --> 01:41:22,430
- Nhấn chiếc nút ma thuật,
- Bắc Kinh sẽ biến mất.
- 966
- 01:41:23,630 --> 01:41:26,630
- Vậy thì ông đã sống lâu
- hơn hợp đồng của ông rồi.
- 967
- 01:41:29,070 --> 01:41:32,010
- Thế đấy, ông Bond,
- tôi có một kế hoạch dự phòng.
- 968
- 01:41:32,110 --> 01:41:33,910
- Vậy à? Tôi cũng có đấy.
- 969
- 01:41:58,670 --> 01:42:00,970
- Hắn đã làm thủng thân tàu,
- chúng sẽ thấy ta trên ra đa.
- 970
- 01:42:01,070 --> 01:42:04,630
- Thưa ngài, chúng ta có một điểm dấu
- nhỏ lúc có lúc không trên mặt nước.
- 971
- 01:42:04,740 --> 01:42:07,540
- Xác lập hướng mũi ở 112 độ.
- 972
- 01:42:07,640 --> 01:42:11,770
- Tín hiệu rất yếu, nhưng tôi thề là
- mới một giây trước không hề có.
- 973
- 01:42:11,880 --> 01:42:16,010
- Hoa tiêu, thông báo các tàu không
- bắn vào người Hoa với bất kỳ lý do nào.
- 974
- 01:42:16,150 --> 01:42:18,820
- Gửi thông điệp này đến cho
- chỉ huy hạm đội Trung Hoa.
- 975
- 01:42:18,920 --> 01:42:20,360
- ''Có một tàu vô danh trong tầm nhìn...
- 976
- 01:42:20,490 --> 01:42:23,320
- Dập tắt lửa ngay!
- 977
- 01:42:23,430 --> 01:42:25,490
- Xuống kia và bảo vệ hỏa tiễn.
- 978
- 01:42:25,600 --> 01:42:30,090
- Ông Stamper, chịu khó giết chết
- cái lũ khốn kiếp ấy giùm tôi.
- 979
- 01:42:47,020 --> 01:42:48,750
- Giỏi đấy.
- 980
- 01:42:52,160 --> 01:42:54,150
- Chúng đang tăng tốc độ.
- 981
- 01:42:54,290 --> 01:42:57,420
- - Chúng ta phải chặn đứng tàu lại.
- - Cô giải quyết phòng máy được không?
- 982
- 01:42:57,530 --> 01:43:00,020
- - Tất nhiên rồi.
- - Tốt, làm đi rồi thoát ra khỏi tàu.
- 983
- 01:43:01,900 --> 01:43:03,800
- Tôi đi loại bỏ hỏa tiễn đây.
- 984
- 01:43:13,940 --> 01:43:15,840
- Tín hiệu từ hạm đội chỉ huy
- của Trung Hoa.
- 985
- 01:43:17,550 --> 01:43:19,450
- ''Gửi đặc nhiệm hải quân hoàng gia
- 986
- 01:43:19,580 --> 01:43:22,450
- ''Chúng tôi cũng nhìn thấy con
- tàu vô danh trên màn hình.
- 987
- 01:43:22,550 --> 01:43:25,580
- ''Chúng tôi sẽ không khai hỏa trừ phi
- nó chuyển hướng về Trung Hoa.
- 988
- 01:43:25,720 --> 01:43:27,490
- Từ nay cho đến lúc đó,
- nó thuộc về các ông.''
- 989
- 01:43:27,590 --> 01:43:30,890
- Còn bây giờ, thuyền trưởng, dù nó
- là thứ gì đi nữa, đánh chìm nó đi.
- 990
- 01:43:30,990 --> 01:43:34,430
- Rõ, thưa ngài. Có phải đó là
- tín hiệu rất yếu của hỏa tiễn không?
- 991
- 01:43:34,530 --> 01:43:35,830
- - Đúng, thưa ngài.
- - Được rồi.
- 992
- 01:43:35,930 --> 01:43:37,960
- Chúng ta sẽ làm theo cách cũ.
- 993
- 01:43:45,080 --> 01:43:47,600
- Bond biến chúng ta thành mục tiêu.
- 994
- 01:43:47,710 --> 01:43:49,650
- Theo cùng với bản thân hắn.
- 995
- 01:43:49,750 --> 01:43:52,340
- Hãy làm động tác lảng tránh.
- 996
- 01:43:52,480 --> 01:43:54,750
- Chuẩn bị cho hỏa tiễn đếm
- thời gian chờ nổ, ngay lập tức.
- 997
- 01:43:54,890 --> 01:43:59,380
- Khởi động chu trình phóng ''T''
- trừ đi 5 phút và đếm.
- 998
- 01:43:59,520 --> 01:44:02,980
- ''T'' trừ 5 phút và đếm.
- 999
- 01:44:03,090 --> 01:44:05,190
- Thưa ngài, chúng đang
- chạy ở tốc độ 48 phút.
- 1000
- 01:44:05,300 --> 01:44:07,820
- Trong 2 phút nữa, chúng
- sẽ thoát ra khỏi tầm bắn.
- 1001
- 01:44:07,930 --> 01:44:09,960
- Tiếp tục bắn để giảm tốc độ chúng lại.
- 1002
- 01:45:12,360 --> 01:45:15,850
- Máy ngừng rồi, chúng ta đang bị
- dìm xuống ngay đây. Phòng máy!
- 1003
- 01:45:56,770 --> 01:45:58,070
- Theo tao!
- 1004
- 01:46:45,720 --> 01:46:49,720
- ''T'' trừ 4 phút và đếm.
- 1005
- 01:47:33,870 --> 01:47:36,100
- Giỏi lắm. Sĩ quan đài
- quan sát, gia tăng tối đa.
- 1006
- 01:47:36,910 --> 01:47:38,070
- Tiếp tục bắn.
- 1007
- 01:47:40,280 --> 01:47:41,900
- Tất cả các thủy thủ, bỏ tàu.
- 1008
- 01:47:42,010 --> 01:47:43,640
- Bỏ tàu.
- 1009
- 01:48:07,940 --> 01:48:11,310
- Ông Stamper, ông làm gì cô gái đấy?
- 1010
- 01:48:11,410 --> 01:48:14,810
- Có lẽ ông phải lục lọi
- trong phòng máy kia chứ.
- 1011
- 01:48:17,810 --> 01:48:21,810
- ''T'' trừ 3 phút và đếm.
- 1012
- 01:49:14,500 --> 01:49:17,370
- Ông lại đến trễ nữa rồi, ông Bond.
- 1013
- 01:49:18,310 --> 01:49:20,830
- Đó là một thói quen xấu của ông.
- 1014
- 01:49:20,940 --> 01:49:22,780
- Ông chẳng thể làm được gì cả.
- 1015
- 01:49:30,820 --> 01:49:34,690
- ''T'' trừ 2 phút và đếm.
- 1016
- 01:49:34,790 --> 01:49:36,920
- Hỏa tiễn đã được hoàn tất
- nạp chương trình.
- 1017
- 01:49:37,060 --> 01:49:39,120
- Không thể nào ngăn chặn được.
- 1018
- 01:49:39,260 --> 01:49:41,360
- Kế hoạch của tôi sẽ
- thành công trong vòng 1 phút nữa.
- 1019
- 01:49:43,330 --> 01:49:45,390
- Cảm ơn rất nhiều vì nỗ lực của ông.
- 1020
- 01:49:45,500 --> 01:49:47,830
- Hải quân Anh của ông
- sẽ tiêu hủy chứng cớ.
- 1021
- 01:49:47,940 --> 01:49:51,240
- Còn tôi thì sẽ rời khỏi đây trên một
- chiếc trực thăng của Tin tức Carver
- 1022
- 01:49:51,340 --> 01:49:52,930
- để đăng tải sự kiện này.
- 1023
- 01:49:53,040 --> 01:49:56,270
- Đó sẽ là một màn trình diễn tuyệt vời.
- 1024
- 01:49:56,380 --> 01:49:59,280
- Tôi cũng có một tin mới
- nhận được cho ông đây, Elliot.
- 1025
- 01:50:05,060 --> 01:50:08,580
- Ông quên mất điều luật đầu tiên
- của đa truyền thông rồi, Elliot.
- 1026
- 01:50:11,460 --> 01:50:13,360
- Cho người ta những gì họ muốn.
- 1027
- 01:50:27,940 --> 01:50:30,850
- ''T'' trừ 1 phút và đếm.
- 1028
- 01:50:45,200 --> 01:50:46,750
- Vứt đi ông Bond,
- 1029
- 01:50:46,900 --> 01:50:48,450
- không thì tôi sẽ vứt
- bạn của ông xuống.
- 1030
- 01:50:49,670 --> 01:50:51,900
- Kết thúc rồi Stamper.
- 1031
- 01:50:52,000 --> 01:50:53,630
- Để cho cô ấy đi.
- 1032
- 01:50:53,740 --> 01:50:55,260
- Không có chuyện đó giữa ông và tôi.
- 1033
- 01:50:57,240 --> 01:51:00,870
- James, hãy thử những ngòi nổ,
- hỏa tiễn sẽ ngắt ngòi chúng.
- 1034
- 01:51:00,980 --> 01:51:04,110
- Đừng bao giờ tranh cãi với
- phụ nữ, lúc nào họ cũng đúng cả.
- 1035
- 01:51:18,930 --> 01:51:21,920
- ''T'' trừ 40 giây và đếm.
- 1036
- 01:51:28,370 --> 01:51:29,960
- Cái này là cho Carver.
- 1037
- 01:51:33,440 --> 01:51:34,740
- Và cho Kaufman.
- 1038
- 01:51:44,990 --> 01:51:47,550
- Tôi nợ ông một cái chết
- không vật vã ông Bond.
- 1039
- 01:52:31,330 --> 01:52:34,270
- ''T'' trừ 20 giây và đếm.
- 1040
- 01:52:37,240 --> 01:52:39,370
- Chúng ta phải ở cùng bên nhau.
- 1041
- 01:52:53,590 --> 01:52:56,560
- ''T'' trừ 10 giây.
- 1042
- 01:53:17,410 --> 01:53:18,940
- 3...
- 1043
- 01:53:19,050 --> 01:53:21,570
- 2... 1...
- 1044
- 01:54:15,170 --> 01:54:18,070
- M, Bedford báo cáo, Carver đã
- chìm theo cùng con tàu của hắn.
- 1045
- 01:54:18,170 --> 01:54:20,070
- Dường như là Bond đã làm chuyện ấy.
- 1046
- 01:54:22,310 --> 01:54:24,300
- Moneypeny loan báo tin này.
- 1047
- 01:54:24,410 --> 01:54:26,810
- Elliot Carver đã mất tích.
- Được cho là bị chết đuối
- 1048
- 01:54:26,920 --> 01:54:31,650
- trong khi dạo chơi trên biển, trong chiếc thuyền
- buồm đắt tiền của ông ta trên biển Nam Trung Hoa.
- 1049
- 01:54:32,860 --> 01:54:35,760
- Hiện nay, chính quyền địa phương tin rằng...
- 1050
- 01:54:35,860 --> 01:54:38,290
- con người thế lực truyền thông này đã tự vẫn.
- 1051
- 01:54:48,440 --> 01:54:50,300
- Chỉ huy Bond,
- 1052
- 01:54:51,270 --> 01:54:53,110
- đại tá Lin,
- 1053
- 01:54:53,210 --> 01:54:55,580
- đây là tuần dương hạm Bedford.
- 1054
- 01:54:57,350 --> 01:54:59,250
- Các người có đó không?
- 1055
- 01:55:01,920 --> 01:55:04,320
- Họ đang tìm kiếm chúng ta, James.
- 1056
- 01:55:04,920 --> 01:55:07,320
- Cứ việc ẩn tích đã.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement