Advertisement
Mashimaro27

Bond 1997

Jun 10th, 2016
317
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 97.19 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:47,200 --> 00:00:54,300
  3. Chợ bán vũ khí quân khủng bố
  4. trên biên giới Nga.
  5.  
  6. 2
  7. 00:01:21,140 --> 00:01:24,330
  8. Người của ta đang ở tại
  9. vị trí máy quay trung tâm.
  10.  
  11. 3
  12. 00:01:24,440 --> 00:01:26,500
  13. Cứ y như là một siêu thị của khủng bố.
  14.  
  15. 4
  16. 00:01:26,610 --> 00:01:30,980
  17. Máy bay Long March của Trung Hoa,
  18. trực thăng tấn công Panther AS-565,
  19.  
  20. 5
  21. 00:01:31,080 --> 00:01:34,110
  22. súng cối hai nòng của Nga, và những
  23. thùng súng trường trông như của Mỹ.
  24.  
  25. 6
  26. 00:01:34,980 --> 00:01:38,320
  27. Mìn của Chilê, chất nổ của Đức,
  28. cả một gia đình đông vui.
  29.  
  30. 7
  31. 00:01:39,420 --> 00:01:41,220
  32. Cho nhận dạng.
  33.  
  34. 8
  35. 00:01:41,360 --> 00:01:43,850
  36. Cờ Tháp trắng gọi Mã trắng.
  37. Cho chúng tôi thấy tốt đen.
  38.  
  39. 9
  40. 00:01:43,990 --> 00:01:47,720
  41. Ông thấy đấy, Đô đốc, anh ta đã vượt
  42. qua được. Bắt đầu từ cái tên ở giữa đấy.
  43.  
  44. 10
  45. 00:01:47,830 --> 00:01:49,990
  46. Vui lòng nạp chương trình nhận dạng.
  47.  
  48. 11
  49. 00:01:50,100 --> 00:01:52,000
  50. Tìm kiếm cơ sở dữ liệu nhận dạng.
  51.  
  52. 12
  53. 00:01:52,100 --> 00:01:54,000
  54. Đang kiểm tra cơ sở dữ liệu.
  55.  
  56. 13
  57. 00:01:54,100 --> 00:01:57,040
  58. Nhận dạng khớp. Satoshi lsagura.
  59.  
  60. 14
  61. 00:01:57,140 --> 00:01:59,730
  62. Chuyên gia hóa chất, bị truy nã vì
  63. tấn công đường xe điện ngầm Tokyo.
  64.  
  65. 15
  66. 00:01:59,840 --> 00:02:02,740
  67. Hiện đang làm cho
  68. lực lượng nổi loạn tại Zaire.
  69.  
  70. 16
  71. 00:02:04,450 --> 00:02:06,970
  72. Henry Gupta, người Mỹ.
  73.  
  74. 17
  75. 00:02:07,080 --> 00:02:09,780
  76. Nhà tạo dựng những
  77. kỹ thuật khủng bố thực tiễn.
  78.  
  79. 18
  80. 00:02:09,890 --> 00:02:12,720
  81. Khởi đầu là sinh viên cực đoan
  82. tại Berkeley những năm 60.
  83.  
  84. 19
  85. 00:02:12,820 --> 00:02:14,720
  86. Bây giờ hắn bán quan điểm
  87. chính trị của hắn để lấy tiền.
  88.  
  89. 20
  90. 00:02:14,860 --> 00:02:18,230
  91. - Cho tôi cận ảnh cái thứ ấy giùm.
  92. - Giống như là hộp mã hóa của Mỹ.
  93.  
  94. 21
  95. 00:02:18,330 --> 00:02:21,260
  96. Được dùng để kiểm soát những
  97. vệ tinh của hệ thống GPS.
  98.  
  99. 22
  100. 00:02:21,660 --> 00:02:25,400
  101. Không biết ClA sẽ buồn phiền nhiều hơn
  102. vì mất thứ ấy hay vì chúng ta đã tìm ra nó.
  103.  
  104. 23
  105. 00:02:26,500 --> 00:02:28,370
  106. Tôi xin lỗi, thưa Đô đốc.
  107.  
  108. 24
  109. 00:02:28,470 --> 00:02:33,200
  110. Cảm ơn bà, chúng tôi xem thế đã đủ.
  111. Bây giờ đến phần quân đội làm việc.
  112.  
  113. 25
  114. 00:02:33,310 --> 00:02:35,110
  115. Anh đã nhìn thấy súng Gatling rồi chứ?
  116.  
  117. 26
  118. 00:02:35,210 --> 00:02:37,540
  119. Người của anh đã chuẩn bị để
  120. sử dụng với loại hỏa lực ấy chưa?
  121.  
  122. 27
  123. 00:02:37,650 --> 00:02:40,880
  124. Chúng tôi có một cuộc bầu cử
  125. ở Moscow vào tuần tới.
  126.  
  127. 28
  128. 00:02:40,980 --> 00:02:44,780
  129. Tổng thống nói không chấp nhận
  130. bất kỳ sự hy sinh nhân lực nào.
  131.  
  132. 29
  133. 00:02:44,890 --> 00:02:46,520
  134. Vậy thì lấy sự chọn lựa của Hải quân.
  135.  
  136. 30
  137. 00:02:46,620 --> 00:02:49,750
  138. Trong một cuộc tấn công, chúng tôi
  139. đã trừ khử một nửa quân khủng bố trên thế giới.
  140.  
  141. 31
  142. 00:02:49,890 --> 00:02:53,350
  143. - Đô đốc Roebuck, tôi phải phản đối.
  144. - Cho tôi nói chuyện với Chester.
  145.  
  146. 32
  147. 00:02:53,500 --> 00:02:55,930
  148. - Tốt nhất là đừng phí thời gian.
  149. - Người của tôi chưa hoàn tất.
  150.  
  151. 33
  152. 00:02:56,070 --> 00:02:59,470
  153. Vua đen gọi Giám mục trắng.
  154. Được quyền khai hỏa.
  155.  
  156. 34
  157. 00:03:00,300 --> 00:03:03,140
  158. Cho người của bà rời khỏi nơi đó,
  159. công việc của anh ta đã xong.
  160.  
  161. 35
  162. 00:03:04,510 --> 00:03:06,440
  163. Được quyền tấn công.
  164. Chuẩn bị khai hỏa.
  165.  
  166. 36
  167. 00:03:08,480 --> 00:03:12,780
  168. Theo số đếm của tôi, 5, 4, 3, 2, 1.
  169.  
  170. 37
  171. 00:03:12,880 --> 00:03:14,780
  172. Hoả tiễn đã phóng.
  173.  
  174. 38
  175. 00:03:18,250 --> 00:03:20,480
  176. Thời gian đến mục tiêu: 4'8".
  177.  
  178. 39
  179. 00:03:23,030 --> 00:03:25,360
  180. Mã trắng, 4 phút nữa hỏa tiễn sẽ diệt mục tiêu,
  181. biến khỏi nơi đấy đi.
  182.  
  183. 40
  184. 00:03:26,660 --> 00:03:29,130
  185. Ừ, tôi biết nó là gì! Nó ở ngay trên
  186. màn hình trước mặt tôi mà.
  187.  
  188. 41
  189. 00:03:29,270 --> 00:03:31,960
  190. Một chiếc jeep đậu trước máy bay.
  191.  
  192. 42
  193. 00:03:32,070 --> 00:03:34,040
  194. Bây giờ biến ngay khỏi chỗ đó đi!
  195.  
  196. 43
  197. 00:03:34,140 --> 00:03:36,770
  198. - Có chuyện quái gì đấy?
  199. - Anh không cần chờ đợi gì cả.
  200.  
  201. 44
  202. 00:03:36,870 --> 00:03:39,500
  203. - Đó là lệnh.
  204. - Cái anh chàng này còn chờ gì nữa vậy?
  205.  
  206. 45
  207. 00:03:39,610 --> 00:03:41,630
  208. Mã trắng?
  209. Chúa ơi!
  210.  
  211. 46
  212. 00:03:43,680 --> 00:03:45,980
  213. Kia là các ngư lôi hạt nhân
  214. SB-5 của Liên Xô.
  215.  
  216. 47
  217. 00:03:47,480 --> 00:03:50,150
  218. - Nếu như hỏa tiễn Cruise chạm phải...
  219. - Ra lệnh cho hủy hỏa tiễn.
  220.  
  221. 48
  222. 00:03:51,390 --> 00:03:54,250
  223. - Gọi khẩn cho Chester.
  224. - Mã trắng, trả lời đi.
  225.  
  226. 49
  227. 00:03:54,360 --> 00:03:57,490
  228. Hủy bỏ cuộc bắn.
  229.  
  230. 50
  231. 00:03:57,630 --> 00:03:59,620
  232. Hủy bỏ cuộc bắn.
  233.  
  234. 51
  235. 00:04:01,730 --> 00:04:04,530
  236. Thưa thuyền trưởng,
  237. hỏa tiễn đã bay quá tầm.
  238.  
  239. 52
  240. 00:04:04,630 --> 00:04:06,360
  241. Không thể hủy được nữa.
  242.  
  243. 53
  244. 00:04:11,610 --> 00:04:14,370
  245. - Mã trắng...
  246. - Báo động Nato, Ngũ giác đài.
  247.  
  248. 54
  249. 00:04:14,480 --> 00:04:16,970
  250. - Liệu nó có trúng nhằm những trái ngư lôi ấy không?
  251. - Có thể lắm.
  252.  
  253. 55
  254. 00:04:17,110 --> 00:04:19,880
  255. Nhưng ngay cả nó có không trúng
  256. phải, thì lượng plutonium cũng đủ...
  257.  
  258. 56
  259. 00:04:19,980 --> 00:04:22,850
  260. làm cho Chernobyl như một bãi đất trống.
  261.  
  262. 57
  263. 00:04:22,950 --> 00:04:26,150
  264. Trời ạ, người của ông
  265. không che giấu được thứ gì sao?
  266.  
  267. 58
  268. 00:04:26,260 --> 00:04:28,850
  269. Cho di tản quân đội của ông và
  270. đưa anh ta thoát khỏi nơi đó ngay!
  271.  
  272. 59
  273. 00:04:29,030 --> 00:04:32,190
  274. Mã trắng, trả lời máy đi!
  275.  
  276. 60
  277. 00:04:32,330 --> 00:04:34,690
  278. - Cứ tiếp tục gọi.
  279. - Mã trắng, trả lời máy đi.
  280.  
  281. 61
  282. 00:04:39,270 --> 00:04:41,100
  283. Tôi lập lại. Mã trắng, trả lời máy đi.
  284.  
  285. 62
  286. 00:04:51,910 --> 00:04:53,440
  287. Thói quen xấu.
  288.  
  289. 63
  290. 00:05:07,300 --> 00:05:09,560
  291. Tao lấy hộp mã hóa.
  292.  
  293. 64
  294. 00:05:17,840 --> 00:05:20,240
  295. - Anh ta làm cái quái gì vậy?
  296. - Việc của anh ấy.
  297.  
  298. 65
  299. 00:05:26,950 --> 00:05:28,710
  300. Anh ta đang cứu những trái bom.
  301.  
  302. 66
  303. 00:05:44,730 --> 00:05:46,570
  304. Lấy xe Jeep!
  305.  
  306. 67
  307. 00:05:56,610 --> 00:05:58,170
  308. Thoát khỏi đó ngay đi James.
  309.  
  310. 68
  311. 00:06:28,180 --> 00:06:30,270
  312. Một phút nữa trúng mục tiêu.
  313.  
  314. 69
  315. 00:07:21,560 --> 00:07:23,030
  316. 30 giây nữa.
  317.  
  318. 70
  319. 00:09:17,150 --> 00:09:17,980
  320. Không có trách nhiệm mà cứ đòi lái.
  321.  
  322. 71
  323. 00:09:21,450 --> 00:09:23,420
  324. Mã trắng gọi Cờ tháp trắng.
  325.  
  326. 72
  327. 00:09:23,520 --> 00:09:25,950
  328. Tôi đã di tản ra khỏi khu vực.
  329.  
  330. 73
  331. 00:09:26,060 --> 00:09:28,890
  332. Hỏi đô đốc muốn giao
  333. mấy trái bom này đến đâu?
  334.  
  335. 74
  336. 00:09:55,420 --> 00:09:59,650
  337. NGÀY MAl KHÔNG TÀN LỤI
  338.  
  339. 75
  340. 00:12:38,750 --> 00:12:41,270
  341. Tuần dương hạm Devonshire
  342. Biển Nam Trung Hoa
  343.  
  344. 76
  345. 00:12:45,720 --> 00:12:47,280
  346. Cho mở báo động tổng quát.
  347.  
  348. 77
  349. 00:12:52,430 --> 00:12:56,260
  350. Tàu đang bị hai MIG
  351. của Trung Quốc cập sát.
  352.  
  353. 78
  354. 00:12:56,370 --> 00:12:59,270
  355. Chúng ta cho rằng họ có thái độ thù địch.
  356.  
  357. 79
  358. 00:12:59,370 --> 00:13:02,100
  359. Tất cả vào vị trí hành động.
  360.  
  361. 80
  362. 00:13:05,340 --> 00:13:09,610
  363. Tuần dương hạm Devonshire.
  364. Đây là cảnh cáo cuối cùng.
  365.  
  366. 81
  367. 00:13:09,750 --> 00:13:11,650
  368. Các người đang vào
  369. lãnh hải của Trung Quốc.
  370.  
  371. 82
  372. 00:13:16,250 --> 00:13:19,420
  373. Sĩ quan trực, tốc độ tối đa, rẽ trái 40 độ.
  374.  
  375. 83
  376. 00:13:19,520 --> 00:13:23,390
  377. Nghe rõ thưa ngài.
  378. Xoay vòng 1-6-0, cổng 20.
  379.  
  380. 84
  381. 00:13:23,490 --> 00:13:25,080
  382. Họ có mất trí không đấy?
  383.  
  384. 85
  385. 00:13:28,500 --> 00:13:32,260
  386. Các phi công Trung Hoa cứ nằng nặc
  387. nói ta cách 11 dặm ngoài khơi của họ.
  388.  
  389. 86
  390. 00:13:32,370 --> 00:13:35,860
  391. Và anh ta sẽ bắn nếu ta không quay
  392. lại để đến một cảng nào đấy của họ.
  393.  
  394. 87
  395. 00:13:35,970 --> 00:13:38,600
  396. Thông báo với họ: Chúng ta
  397. đang ở hải phận quốc tế
  398.  
  399. 88
  400. 00:13:38,710 --> 00:13:40,610
  401. và sẽ chống trả nếu bị tấn công.
  402.  
  403. 89
  404. 00:13:40,710 --> 00:13:43,080
  405. Đồng thời thông báo khẩn
  406. đến cho Đô đốc biết.
  407.  
  408. 90
  409. 00:13:44,910 --> 00:13:47,250
  410. Chúng ta chắc chắn về
  411. vị trí của mình đấy chứ?
  412.  
  413. 91
  414. 00:13:49,420 --> 00:13:51,390
  415. Vâng, thưa thuyền trưởng,
  416. vệ tinh đã chỉ chính xác.
  417.  
  418. 92
  419. 00:13:53,060 --> 00:13:57,120
  420. Trung Tâm Truyền Thông
  421. Carver - Hamburg.
  422.  
  423. 93
  424. 00:14:23,650 --> 00:14:26,880
  425. Thuyền trưởng, chúng tôi đã
  426. sẵn sàng để phóng.
  427.  
  428. 94
  429. 00:14:26,990 --> 00:14:28,890
  430. Tắt hết các máy.
  431.  
  432. 95
  433. 00:14:28,990 --> 00:14:31,120
  434. Duy trì im lặng hoàn toàn.
  435.  
  436. 96
  437. 00:14:31,230 --> 00:14:34,660
  438. Một con tàu do thám có thể vô hình
  439. với ra đa, nhưng với khoang biển thì không.
  440.  
  441. 97
  442. 00:14:39,340 --> 00:14:42,070
  443. Chúng ta sẽ phóng vào lần tới
  444. khi những chiếc Mig bay đến.
  445.  
  446. 98
  447. 00:14:42,170 --> 00:14:45,300
  448. Và rồi người Anh sẽ nghĩ là do
  449. những trái ngư lôi của người Hoa.
  450.  
  451. 99
  452. 00:14:45,410 --> 00:14:47,500
  453. Tôi cần phải báo về.
  454.  
  455. 100
  456. 00:14:52,050 --> 00:14:53,910
  457. Stamper gọi Hamburg.
  458. Giai đoạn một đang tiến hành.
  459.  
  460. 101
  461. 00:14:55,990 --> 00:14:58,780
  462. Tôi sẽ có tin cập nhật cho ông.
  463.  
  464. 102
  465. 00:15:05,830 --> 00:15:08,730
  466. - Những chiếc MIG sắp quay trở lại.
  467. - Tiến hành trình diễn.
  468.  
  469. 103
  470. 00:15:08,830 --> 00:15:10,730
  471. Khoang biển vào vị trí.
  472.  
  473. 104
  474. 00:15:22,880 --> 00:15:24,310
  475. Phóng đi.
  476.  
  477. 105
  478. 00:15:31,720 --> 00:15:35,050
  479. Phóng khoang biển.
  480.  
  481. 106
  482. 00:15:41,300 --> 00:15:43,960
  483. Green 3-0, ngư lôi, ngư lôi, ngư lôi.
  484.  
  485. 107
  486. 00:15:44,070 --> 00:15:45,970
  487. Toạ độ trung tâm 1 - 1 - 4.
  488.  
  489. 108
  490. 00:15:46,070 --> 00:15:47,970
  491. Đài quan sát, rẽ hết sang phải 1 - 4 - 1.
  492.  
  493. 109
  494. 00:15:48,070 --> 00:15:50,700
  495. Không liên lạc được với hệ thống
  496. định vị, hẳn mấy chiếc Mig vừa thả.
  497.  
  498. 110
  499. 00:15:54,680 --> 00:15:56,840
  500. Hướng đi ổn định. Sắp đụng rồi.
  501.  
  502. 111
  503. 00:15:56,980 --> 00:15:59,110
  504. Bám chặt vào!
  505.  
  506. 112
  507. 00:16:06,260 --> 00:16:09,380
  508. - Mục tiêu 1200.
  509. - Gọi cửa đi nào.
  510.  
  511. 113
  512. 00:16:26,510 --> 00:16:28,640
  513. Lên tầng trên.
  514.  
  515. 114
  516. 00:16:39,690 --> 00:16:41,820
  517. - Quẹo trái.
  518. - Xoay 90 độ.
  519.  
  520. 115
  521. 00:16:54,740 --> 00:16:57,430
  522. Hẳn bây giờ chúng đang thắc mắc
  523. là vì sao ngư lôi lại không nổ.
  524.  
  525. 116
  526. 00:16:57,540 --> 00:16:59,800
  527. Sĩ quan phòng máy,
  528. báo cáo toàn thể tổn hại.
  529.  
  530. 117
  531. 00:17:04,980 --> 00:17:06,410
  532. Năng lượng dự phòng, ngay lập tức!
  533.  
  534. 118
  535. 00:17:08,550 --> 00:17:10,380
  536. Chuyển hệ thống nguồn dự phòng.
  537.  
  538. 119
  539. 00:17:10,490 --> 00:17:12,920
  540. 3 máy bị hỏng, ngập
  541. khoang sau tầng 4.
  542.  
  543. 120
  544. 00:17:14,790 --> 00:17:17,050
  545. Phần đuôi tàu của ta
  546. đang chìm xuống 14 độ.
  547.  
  548. 121
  549. 00:17:17,160 --> 00:17:21,560
  550. Sĩ quan thông tin, báo với Đô đốc,
  551. ''Trúng ngư lôi Trung Quốc. Đang chìm.''
  552.  
  553. 122
  554. 00:17:21,660 --> 00:17:25,900
  555. Báo cáo vị trí. Rời tàu.
  556.  
  557. 123
  558. 00:17:26,000 --> 00:17:28,490
  559. Rời tàu!
  560.  
  561. 124
  562. 00:17:33,480 --> 00:17:36,170
  563. Mọi người lên boong!
  564.  
  565. 125
  566. 00:17:45,950 --> 00:17:48,120
  567. Bắn hỏa tiễn vào các chiếc MIG.
  568.  
  569. 126
  570. 00:18:01,840 --> 00:18:03,830
  571. Giữ im lặng điện đài.
  572.  
  573. 127
  574. 00:18:11,010 --> 00:18:12,910
  575. Bản tin cuối cùng của họ, thưa ngài.
  576.  
  577. 128
  578. 00:18:14,720 --> 00:18:17,510
  579. Ông Gupta đã chơi khăm
  580. một chút với bộ mã hóa.
  581.  
  582. 129
  583. 00:18:17,650 --> 00:18:20,710
  584. Chúng đã thông báo vị trí sau cùng
  585. cách xa nơi đây 70 dặm.
  586.  
  587. 130
  588. 00:18:20,860 --> 00:18:23,190
  589. Hải quân Anh quốc sẽ không
  590. bao giờ tìm thấy được chúng.
  591.  
  592. 131
  593. 00:18:25,290 --> 00:18:28,260
  594. Những người còn sống
  595. đang ở dưới nước.
  596.  
  597. 132
  598. 00:18:31,300 --> 00:18:34,270
  599. Những thủy thủ Anh quốc bị sát hại.
  600.  
  601. 133
  602. 00:18:43,310 --> 00:18:47,110
  603. Ông Stamper. Tôi đang chơi
  604. với đầu bài báo của tôi.
  605.  
  606. 134
  607. 00:18:47,220 --> 00:18:50,010
  608. Tôi cần biết chính xác số người sống sót.
  609.  
  610. 135
  611. 00:18:50,120 --> 00:18:53,890
  612. Bây giờ tôi sắp trễ một buổi họp rồi. Hãy đoán
  613. chắc là ông dùng đúng loại đạn cho chuyện này.
  614.  
  615. 136
  616. 00:18:53,990 --> 00:18:55,550
  617. Vâng, thưa ngài.
  618.  
  619. 137
  620. 00:18:57,890 --> 00:19:00,420
  621. Ngon lành.
  622.  
  623. 138
  624. 00:19:28,020 --> 00:19:30,320
  625. Bắt đầu cuộc hành quân tìm kiếm.
  626.  
  627. 139
  628. 00:19:30,430 --> 00:19:32,590
  629. Cho thợ lặn của chúng ta
  630. xuống dưới tàu Devonshire.
  631.  
  632. 140
  633. 00:19:56,250 --> 00:19:58,810
  634. Ông Gupta? Giai đoạn 1 đã hoàn tất.
  635.  
  636. 141
  637. 00:20:10,930 --> 00:20:12,900
  638. Xin chào buổi sáng những con
  639. người góp nhặt bằng vàng của tôi.
  640.  
  641. 142
  642. 00:20:13,040 --> 00:20:17,340
  643. Sự tàn phá nào mà Truyền thông
  644. Carver tạo nên cho thế giới hôm nay?
  645.  
  646. 143
  647. 00:20:17,440 --> 00:20:20,530
  648. - Tin tức.
  649. - Lũ lụt ở Pakistan, nổi loạn ở Paris.
  650.  
  651. 144
  652. 00:20:20,640 --> 00:20:23,840
  653. - Máy bay rơi ở California.
  654. - Tuyệt vời.
  655.  
  656. 145
  657. 00:20:23,950 --> 00:20:27,940
  658. Ông Jones, chúng ta đã sẵn sàng
  659. phát hành phần mềm mới của mình chưa vậy?
  660.  
  661. 146
  662. 00:20:28,050 --> 00:20:31,450
  663. Rồi, thưa ngài. Đúng theo yêu cầu,
  664. nó tràn ngập những thiếu sót kỹ thuật,
  665.  
  666. 147
  667. 00:20:31,550 --> 00:20:34,040
  668. mà có nghĩa là người ta buộc
  669. phải nâng cấp nó trong vài năm.
  670.  
  671. 148
  672. 00:20:34,160 --> 00:20:35,250
  673. Rất xuất sắc.
  674.  
  675. 149
  676. 00:20:35,360 --> 00:20:38,490
  677. Ông Wallace, gọi cho tổng thống.
  678.  
  679. 150
  680. 00:20:38,590 --> 00:20:41,960
  681. Nói rằng, nếu ông ta không ký vào
  682. những dự luật làm giảm suy tí lệ cáp...
  683.  
  684. 151
  685. 00:20:42,100 --> 00:20:44,030
  686. chúng ta sẽ cho phát hành những
  687. cuốn video chúc mừng thủ lãnh
  688.  
  689. 152
  690. 00:20:44,130 --> 00:20:47,030
  691. - Quay trong nhà trọ ở Chicago.
  692. - Rất gây hứng thú, thưa ông.
  693.  
  694. 153
  695. 00:20:47,140 --> 00:20:49,540
  696. Và sau khi ông ta ký dự luật,
  697. phát hành những cuốn băng ấy ngay.
  698.  
  699. 154
  700. 00:20:49,640 --> 00:20:51,230
  701. Xem như ông ta đã té ngã.
  702.  
  703. 155
  704. 00:20:51,340 --> 00:20:52,970
  705. Chờ chút nhé.
  706.  
  707. 156
  708. 00:20:54,580 --> 00:20:57,140
  709. - Anh ta đang ở trên kênh 7.
  710. - Stamper hả?
  711.  
  712. 157
  713. 00:20:59,150 --> 00:21:02,480
  714. Giai đoạn hai đã thực hiện,
  715. tôi có cuộn băng ghi hình ấy.
  716.  
  717. 158
  718. 00:21:02,580 --> 00:21:06,520
  719. Bản thân tôi chưa xem, nhưng phải
  720. nói những hình ảnh ấy rất tuyệt vời.
  721.  
  722. 159
  723. 00:21:06,620 --> 00:21:10,420
  724. Thêm nữa, có 17 người còn sống
  725. cho tiêu đề bài báo của ông.
  726.  
  727. 160
  728. 00:21:10,530 --> 00:21:12,220
  729. Làm việc giỏi lắm, Stamper.
  730.  
  731. 161
  732. 00:21:14,630 --> 00:21:16,390
  733. - Cảm ơn.
  734. - Không dám.
  735.  
  736. 162
  737. 00:21:16,530 --> 00:21:19,360
  738. Phải bảo đảm là ông phải
  739. cất nó ở một nơi an toàn.
  740.  
  741. 163
  742. 00:21:20,470 --> 00:21:22,600
  743. Nào, các ông...
  744.  
  745. 164
  746. 00:21:22,700 --> 00:21:25,230
  747. Hãy mở một cuộc họp báo.
  748.  
  749. 165
  750. 00:21:25,340 --> 00:21:27,240
  751. Có chuyện vừa mới xảy ra.
  752.  
  753. 166
  754. 00:21:27,340 --> 00:21:31,750
  755. Bằng một sự ngẫu nhiên định mệnh,
  756. chúng ta có một câu chuyện hoàn hảo
  757.  
  758. 167
  759. 00:21:31,850 --> 00:21:35,510
  760. với việc phóng vệ tinh truyền thông
  761. tin tức của chúng ta đêm nay.
  762.  
  763. 168
  764. 00:21:35,620 --> 00:21:41,020
  765. Dường như có khủng hoảng đang
  766. được trù tính ở biển Nam Trung Hoa.
  767.  
  768. 169
  769. 00:21:41,120 --> 00:21:44,720
  770. Tôi muốn đăng đầy các trang báo,
  771. tôi muốn những câu chuyện của tuần báo.
  772.  
  773. 170
  774. 00:21:44,830 --> 00:21:48,660
  775. Tôi muốn sách, tôi muốn phim ảnh,
  776. tôi muốn truyền hình, phát thanh.
  777.  
  778. 171
  779. 00:21:48,800 --> 00:21:51,600
  780. Tôi muốn ta phát sóng 24 giờ mỗi ngày.
  781.  
  782. 172
  783. 00:21:51,700 --> 00:21:53,600
  784. Đây là thời điểm của chúng ta!
  785.  
  786. 173
  787. 00:21:54,600 --> 00:21:57,540
  788. Và hàng tỉ con người trên hành tinh này...
  789.  
  790. 174
  791. 00:21:57,670 --> 00:22:00,200
  792. sẽ xem nó, nghe nó...
  793.  
  794. 175
  795. 00:22:00,310 --> 00:22:04,080
  796. và đọc nó từ Trung tâm truyền thông Carver.
  797.  
  798. 176
  799. 00:22:06,520 --> 00:22:10,450
  800. Sẽ không có tin tức nào tin xấu cả.
  801.  
  802. 177
  803. 00:22:19,160 --> 00:22:24,430
  804. Tôi rất hài lòng với sự
  805. tiến bộ của ông, ông Bond.
  806.  
  807. 178
  808. 00:22:24,530 --> 00:22:30,870
  809. Tôi luôn vui thích học những
  810. ngôn ngữ mới, thưa giáo sư.
  811.  
  812. 179
  813. 00:22:30,970 --> 00:22:35,910
  814. Có một số người nói
  815. ông có một bản năng tự nhiên.
  816.  
  817. 180
  818. 00:22:36,010 --> 00:22:39,640
  819. Nhưng thực hành làm cho chúng hoàn thiện.
  820.  
  821. 181
  822. 00:22:49,160 --> 00:22:52,320
  823. Nói bằng tiếng Đan Mạch,
  824. ''Tôi không có đây'' thế nào?
  825.  
  826. 182
  827. 00:22:52,430 --> 00:22:53,920
  828. Mặc kệ nó đi.
  829.  
  830. 183
  831. 00:22:54,100 --> 00:22:58,230
  832. Những từ đó không có
  833. trong từ điển của họ.
  834.  
  835. 184
  836. 00:23:01,470 --> 00:23:04,100
  837. - Bond nghe đây.
  838. - Mở sang tần số an ninh, 007.
  839.  
  840. 185
  841. 00:23:04,210 --> 00:23:07,610
  842. Mở bộ phá nhiễu âm, kênh 4.
  843.  
  844. 186
  845. 00:23:08,780 --> 00:23:11,080
  846. Chuyện buồn cười thật đấy, con tàu
  847. đang ở trong hải phận quốc tế mà.
  848.  
  849. 187
  850. 00:23:11,180 --> 00:23:15,480
  851. - Chúng tôi không chắc.
  852. - James? Anh đang ở đâu vậy?
  853.  
  854. 188
  855. 00:23:15,580 --> 00:23:17,480
  856. Ồ, Moneypenny!
  857.  
  858. 189
  859. 00:23:19,150 --> 00:23:22,990
  860. Tôi vừa đến Oxford và đang ôn lại
  861. bài học tiếng Đan Mạch của tôi.
  862.  
  863. 190
  864. 00:23:23,090 --> 00:23:24,460
  865. Một chút thôi à?
  866.  
  867. 191
  868. 00:23:24,560 --> 00:23:27,080
  869. Tôi e là anh sắp phải hôn từ biệt
  870. bài học của anh rồi đấy, James.
  871.  
  872. 192
  873. 00:23:27,260 --> 00:23:29,790
  874. Chúng ta đang có một tình huống
  875. nghiêm trọng ở bộ Quốc phòng.
  876.  
  877. 193
  878. 00:23:29,970 --> 00:23:31,900
  879. Ta sắp cho một hạm đội đến Trung Quốc.
  880.  
  881. 194
  882. 00:23:33,570 --> 00:23:36,970
  883. Một giờ nữa tôi có mặt tại đấy.
  884.  
  885. 195
  886. 00:23:37,140 --> 00:23:38,700
  887. Nửa giờ thôi.
  888.  
  889. 196
  890. 00:23:40,110 --> 00:23:42,200
  891. Tạm biệt cục cưng.
  892.  
  893. 197
  894. 00:23:43,110 --> 00:23:45,510
  895. Anh luôn là nhà ngôn ngữ xảo quyệt, James.
  896.  
  897. 198
  898. 00:23:49,250 --> 00:23:51,410
  899. - Đừng hỏi.
  900. - Khỏi nói.
  901.  
  902. 199
  903. 00:24:03,830 --> 00:24:07,390
  904. Thật phi lý hết sức. Chúng ta biết
  905. chính xác con tàu ở vị trí đó.
  906.  
  907. 200
  908. 00:24:07,570 --> 00:24:10,900
  909. Hệ thống vệ tinh định vị
  910. toàn cầu không biết nói dối.
  911.  
  912. 201
  913. 00:24:11,010 --> 00:24:14,910
  914. Đúng, nhưng trạm Singapore của
  915. chúng ta bắt được một tín hiệu bí ẩn,
  916.  
  917. 202
  918. 00:24:15,010 --> 00:24:17,000
  919. ở tần số vệ tinh định vị toàn cầu
  920. vào thời điểm tấn công.
  921.  
  922. 203
  923. 00:24:17,150 --> 00:24:19,050
  924. Điều ấy có thể làm cho
  925. con tàu chệch hướng.
  926.  
  927. 204
  928. 00:24:19,150 --> 00:24:22,080
  929. - Chúng ta đã mất một tàu chiến...
  930. - Tôi nhận thức rõ chuyện ấy!
  931.  
  932. 205
  933. 00:24:22,220 --> 00:24:24,520
  934. Thay vì có hành động quyết định,
  935. thì bà chỉ muốn điều tra mà thôi.
  936.  
  937. 206
  938. 00:24:24,650 --> 00:24:26,950
  939. Mục đích của tôi là ngăn chặn cuộc
  940. thế chiến thứ ba. Thưa đô đốc,
  941.  
  942. 207
  943. 00:24:27,090 --> 00:24:30,060
  944. đưa hạm đội đến khu vực ấy
  945. không phải là cách tốt nhất.
  946.  
  947. 208
  948. 00:24:30,190 --> 00:24:33,390
  949. Chính xác thì tín hiệu
  950. bí ẩn đó từ đâu ra?
  951.  
  952. 209
  953. 00:24:33,530 --> 00:24:36,430
  954. - Chúng tôi vẫn còn đang điều tra.
  955. -''Đang điều tra''.
  956.  
  957. 210
  958. 00:24:36,570 --> 00:24:40,190
  959. M, lắm lúc tôi thấy bà không có
  960. cam đảm cho công việc này.
  961.  
  962. 211
  963. 00:24:40,340 --> 00:24:42,630
  964. Có lẽ, nhưng thuận lợi là...
  965.  
  966. 212
  967. 00:24:42,770 --> 00:24:44,830
  968. không phải lúc nào tôi
  969. cũng suy nghĩ như thế.
  970.  
  971. 213
  972. 00:24:45,870 --> 00:24:48,670
  973. Thôi thế đủ rồi. Giờ, lập trường
  974. của chúng ta thế nào đây?
  975.  
  976. 214
  977. 00:24:49,810 --> 00:24:53,840
  978. Đây là cuộc tấn công vô cớ vào tàu
  979. của chúng ta trên hải phận quốc tế.
  980.  
  981. 215
  982. 00:24:53,950 --> 00:24:57,540
  983. Chúng ta gửi hạm đội đến để thu hồi
  984. và chuẩn bị trả đũa toàn diện.
  985.  
  986. 216
  987. 00:24:57,650 --> 00:24:59,980
  988. Hãy kiềm chế. Chúng ta đang điều tra
  989.  
  990. 217
  991. 00:25:00,090 --> 00:25:02,280
  992. và tạm dừng việc đưa
  993. toàn bộ hải quân Anh quốc đi
  994.  
  995. 218
  996. 00:25:02,390 --> 00:25:04,550
  997. trong vòng 10 phút với một
  998. không lực mạnh nhất thế giới.
  999.  
  1000. 219
  1001. 00:25:04,660 --> 00:25:07,690
  1002. - Bao giờ tàu của ta vào vị trí?
  1003. - 48 giờ.
  1004.  
  1005. 220
  1006. 00:25:07,830 --> 00:25:09,890
  1007. Chúa ạ!
  1008.  
  1009. 221
  1010. 00:25:10,030 --> 00:25:11,930
  1011. Đám ký giả đã la toáng lên rồi.
  1012.  
  1013. 222
  1014. 00:25:12,030 --> 00:25:15,030
  1015. Điều cuối cùng mà ta muốn làm
  1016. là leo thang tình trạng này.
  1017.  
  1018. 223
  1019. 00:25:15,170 --> 00:25:17,070
  1020. Tôi e rằng đã quá trễ
  1021. để lo lắng đến chuyện ấy.
  1022.  
  1023. 224
  1024. 00:25:19,840 --> 00:25:22,900
  1025. 17 thủy thủ Anh quốc bị sát hại!
  1026.  
  1027. 225
  1028. 00:25:23,880 --> 00:25:26,540
  1029. ''Theo các sĩ quan Việt Nam, những
  1030. người đã thâu nhặt những xác chết,
  1031.  
  1032. 226
  1033. 00:25:26,650 --> 00:25:29,340
  1034. ''nạn nhân bị bắn chết bằng cùng một loại đạn
  1035.  
  1036. 227
  1037. 00:25:29,450 --> 00:25:30,680
  1038. được Không lực Trung Hoa sử dụng.''
  1039.  
  1040. 228
  1041. 00:25:30,790 --> 00:25:33,410
  1042. - Ông có làm rò rỉ chuyện này không đấy?
  1043. - Không.
  1044.  
  1045. 229
  1046. 00:25:35,620 --> 00:25:38,120
  1047. - Lần đầu tiên tôi nghe chuyện này.
  1048. - Giải quyết chuyện này đi.
  1049.  
  1050. 230
  1051. 00:25:39,390 --> 00:25:41,560
  1052. Chúng ta sẽ phái một hạm đội đến.
  1053.  
  1054. 231
  1055. 00:25:41,700 --> 00:25:45,060
  1056. M, bà có 48 giờ để điều tra.
  1057.  
  1058. 232
  1059. 00:25:53,380 --> 00:25:55,280
  1060. Có một chuyện lạ kỳ.
  1061.  
  1062. 233
  1063. 00:25:55,380 --> 00:25:57,940
  1064. Khi tôi gọi cho người liên lạc của tôi
  1065. ở Sài Gòn, anh ta nói người Việt Nam...
  1066.  
  1067. 234
  1068. 00:25:58,050 --> 00:26:00,240
  1069. vừa mới tìm thấy người
  1070. của ta mới 3 giờ trước.
  1071.  
  1072. 235
  1073. 00:26:00,350 --> 00:26:01,940
  1074. Làm thế nào họ lại có
  1075. tin đăng báo nhanh đến thế.
  1076.  
  1077. 236
  1078. 00:26:02,050 --> 00:26:05,650
  1079. Có ai đó ở báo Tomorrow biết trước
  1080. việc chính phủ Việt Nam đã làm.
  1081.  
  1082. 237
  1083. 00:26:05,750 --> 00:26:09,490
  1084. Anh biết về Elliot Carver thế nào, 007?
  1085.  
  1086. 238
  1087. 00:26:09,590 --> 00:26:10,960
  1088. Nhà đại tư bản truyền thông toàn thế giới.
  1089.  
  1090. 239
  1091. 00:26:11,060 --> 00:26:13,790
  1092. Có khả năng lung lay chính phủ
  1093. bằng phương tiện truyền thông.
  1094.  
  1095. 240
  1096. 00:26:13,900 --> 00:26:16,590
  1097. Carver là chủ nhân của tờ báo Tomorrow.
  1098.  
  1099. 241
  1100. 00:26:16,730 --> 00:26:18,890
  1101. Tôi không muốn tranh cãi
  1102. chuyện ấy trước Bộ trưởng
  1103.  
  1104. 242
  1105. 00:26:19,030 --> 00:26:21,970
  1106. Nhưng tín hiệu bí ẩn đó
  1107. từ vệ tinh của Carver mà ra.
  1108.  
  1109. 243
  1110. 00:26:23,540 --> 00:26:27,030
  1111. P. M hẳn lấy đau tôi khi biết
  1112. là tôi đang điều tra ông ấy.
  1113.  
  1114. 244
  1115. 00:26:27,140 --> 00:26:30,080
  1116. Tôi phái anh đến Hamburg, 007.
  1117. Chúng tôi sắp xếp cho anh được mời
  1118.  
  1119. 245
  1120. 00:26:30,180 --> 00:26:32,240
  1121. đến buổi tiệc tại trung tâm
  1122. truyền thông Carver.
  1123.  
  1124. 246
  1125. 00:26:32,350 --> 00:26:34,710
  1126. Họ đang ăn mừng việc phóng vệ tinh mới.
  1127.  
  1128. 247
  1129. 00:26:34,820 --> 00:26:38,480
  1130. Bởi vì bây giờ ông ta có thể với
  1131. đến từng con người trên trái đất này.
  1132.  
  1133. 248
  1134. 00:26:38,590 --> 00:26:41,680
  1135. Ngoại trừ người Hoa, những người
  1136. đã từ chối quyền truyền thông.
  1137.  
  1138. 249
  1139. 00:26:44,130 --> 00:26:47,750
  1140. Đây, vé, vỏ bọc, và xe thuê sẵn cho anh.
  1141.  
  1142. 250
  1143. 00:26:47,900 --> 00:26:49,490
  1144. Vui lòng ký vào đây.
  1145.  
  1146. 251
  1147. 00:26:49,630 --> 00:26:53,360
  1148. Tôi tin chắc anh đã có một mối
  1149. quan hệ với vợ của Carver, Paris.
  1150.  
  1151. 252
  1152. 00:26:54,340 --> 00:26:56,630
  1153. Chuyện ấy lâu lắm rồi bà M...
  1154.  
  1155. 253
  1156. 00:26:56,740 --> 00:26:58,640
  1157. trước lúc cô ta có gia đình.
  1158.  
  1159. 254
  1160. 00:26:59,980 --> 00:27:03,000
  1161. Tôi không dè đó lại là chuyện phổ biến.
  1162.  
  1163. 255
  1164. 00:27:03,110 --> 00:27:05,100
  1165. Vì nữ hoàng và tổ quốc, James.
  1166.  
  1167. 256
  1168. 00:27:05,210 --> 00:27:08,050
  1169. Nhiệm vụ của anh là tìm ra hoặc là
  1170. Carver hoặc ai đó trong tổ chức của hắn
  1171.  
  1172. 257
  1173. 00:27:08,150 --> 00:27:10,280
  1174. làm lệch hướng con tàu và tại sao.
  1175.  
  1176. 258
  1177. 00:27:10,390 --> 00:27:13,350
  1178. Dùng mối quan hệ của anh
  1179. với bà Carver nếu thấy cần.
  1180.  
  1181. 259
  1182. 00:27:13,460 --> 00:27:15,720
  1183. Tôi đã cho nghỉ việc bà ấy còn nhớ tôi.
  1184.  
  1185. 260
  1186. 00:27:15,820 --> 00:27:17,660
  1187. Nhắc cho bà ta nhớ.
  1188.  
  1189. 261
  1190. 00:27:18,830 --> 00:27:21,230
  1191. Rồi moi thông tin từ bà ta.
  1192.  
  1193. 262
  1194. 00:27:22,700 --> 00:27:25,690
  1195. Anh sẽ phải quyết định
  1196. bao nhiêu là cần thiết, James.
  1197.  
  1198. 263
  1199. 00:27:26,900 --> 00:27:29,170
  1200. Đó là sự thật duy nhất
  1201. giữa cô và tôi, Moneypeny.
  1202.  
  1203. 264
  1204. 00:28:07,580 --> 00:28:09,700
  1205. Ông chỉ cần ký vào đây thôi, ông Bond.
  1206.  
  1207. 265
  1208. 00:28:14,150 --> 00:28:16,380
  1209. Nó là sự khước từ bảo hiểm tổn hại
  1210.  
  1211. 266
  1212. 00:28:16,480 --> 00:28:19,420
  1213. cho chiếc xe mới xinh đẹp của ông.
  1214.  
  1215. 267
  1216. 00:28:19,520 --> 00:28:23,150
  1217. - Ông cần đến sự theo dõi
  1218. những va chạm chứ? - Vâng.
  1219.  
  1220. 268
  1221. 00:28:23,290 --> 00:28:24,690
  1222. Hỏa lực?
  1223.  
  1224. 269
  1225. 00:28:24,790 --> 00:28:26,920
  1226. Có khả năng.
  1227.  
  1228. 270
  1229. 00:28:27,060 --> 00:28:29,760
  1230. - Phá hoại tài sản?
  1231. - Dứt khoát là thế.
  1232.  
  1233. 271
  1234. 00:28:29,860 --> 00:28:31,530
  1235. Tổn thương cá nhân?
  1236.  
  1237. 272
  1238. 00:28:31,630 --> 00:28:33,930
  1239. Tôi mong là không, nhưng rủi ro
  1240. lúc nào cũng xảy ra được cả.
  1241.  
  1242. 273
  1243. 00:28:34,040 --> 00:28:36,130
  1244. Chúng thường xảy ra cho anh.
  1245.  
  1246. 274
  1247. 00:28:37,640 --> 00:28:41,410
  1248. Hãy lo chuyện hư hại bình thường.
  1249.  
  1250. 275
  1251. 00:28:41,510 --> 00:28:43,370
  1252. Tôi còn cần sự bảo vệ
  1253. nào khác nữa không?
  1254.  
  1255. 276
  1256. 00:28:44,310 --> 00:28:48,680
  1257. Chỉ có từ tôi thôi, 007.
  1258. Trừ phi anh đem xe về mà còn mới nguyên.
  1259.  
  1260. 277
  1261. 00:28:48,780 --> 00:28:51,080
  1262. - Chúng ta đi chứ?
  1263. - Đi nào.
  1264.  
  1265. 278
  1266. 00:28:54,290 --> 00:28:57,090
  1267. Chiếc BMW 750 mới của anh.
  1268.  
  1269. 279
  1270. 00:28:57,230 --> 00:29:00,990
  1271. Mọi thứ đều tao nhã như
  1272. thường lệ, súng máy, hỏa tiễn...
  1273.  
  1274. 280
  1275. 00:29:01,100 --> 00:29:03,290
  1276. hệ thống dò tìm vệ tinh định vị.
  1277.  
  1278. 281
  1279. 00:29:05,000 --> 00:29:08,800
  1280. Chào mừng. Vui lòng thắt dây an toàn và tuân thủ
  1281. theo mọi hướng dẫn cho chuyến đi an toàn.
  1282.  
  1283. 282
  1284. 00:29:08,900 --> 00:29:11,630
  1285. Tôi cho rằng giọng nữ sẽ làm
  1286. cho anh chú ý đến nhiều hơn.
  1287.  
  1288. 283
  1289. 00:29:12,640 --> 00:29:14,940
  1290. - Tôi nghĩ là chúng tôi có gặp nhau rồi.
  1291. - Tôi không quan tâm
  1292.  
  1293. 284
  1294. 00:29:15,040 --> 00:29:16,980
  1295. đến những chuyện phiệu lưu
  1296. phóng túng của anh.
  1297.  
  1298. 285
  1299. 00:29:17,080 --> 00:29:18,940
  1300. Hay hòa thuận cùng với nó, thế nhé?
  1301.  
  1302. 286
  1303. 00:29:19,050 --> 00:29:20,950
  1304. Điện thoại mới của anh.
  1305.  
  1306. 287
  1307. 00:29:21,050 --> 00:29:23,780
  1308. Nói ở đây. Nghe ở đây.
  1309.  
  1310. 288
  1311. 00:29:23,890 --> 00:29:26,350
  1312. Thế thì mấy năm nay
  1313. tôi đã làm chuyện này sai cả.
  1314.  
  1315. 289
  1316. 00:29:28,060 --> 00:29:31,460
  1317. Nó cũng kèm theo máy quét dấu tay,
  1318.  
  1319. 290
  1320. 00:29:31,590 --> 00:29:34,490
  1321. và một hệ thống an ninh 2000 volt.
  1322.  
  1323. 291
  1324. 00:29:34,600 --> 00:29:37,570
  1325. Và đây là cái mà tôi đặc biệt hãnh diện...
  1326.  
  1327. 292
  1328. 00:29:37,700 --> 00:29:40,530
  1329. bộ điều khiển xe từ xa.
  1330.  
  1331. 293
  1332. 00:29:40,640 --> 00:29:42,300
  1333. Vỗ nhẹ hai lan.
  1334.  
  1335. 294
  1336. 00:29:42,400 --> 00:29:44,000
  1337. Một, hai.
  1338.  
  1339. 295
  1340. 00:29:45,470 --> 00:29:47,840
  1341. Bây giờ rê ngón tay của anh
  1342.  
  1343. 296
  1344. 00:29:47,940 --> 00:29:50,410
  1345. thật chậm dọc theo miếng đệm...
  1346.  
  1347. 297
  1348. 00:29:51,610 --> 00:29:53,510
  1349. để lái chiếc xe.
  1350.  
  1351. 298
  1352. 00:29:58,350 --> 00:30:01,910
  1353. Nó là một khó khăn đến ngạc nhiên
  1354. để lái xe này, nhưng với luyện tập...
  1355.  
  1356. 299
  1357. 00:30:02,090 --> 00:30:05,490
  1358. Để xem thử cô nàng này đáp lại
  1359. sự đụng chạm của tôi thế nào nhé?
  1360.  
  1361. 300
  1362. 00:30:30,150 --> 00:30:32,050
  1363. Tôi cho là chúng tôi thông hiểu lẫn nhau rồi.
  1364.  
  1365. 301
  1366. 00:30:32,150 --> 00:30:34,920
  1367. Làm người lớn một chút, 007.
  1368.  
  1369. 302
  1370. 00:30:50,640 --> 00:30:54,630
  1371. Chú ý, đang nổ máy,
  1372. xin đóng ngay cửa xe lại.
  1373.  
  1374. 303
  1375. 00:30:54,780 --> 00:30:56,610
  1376. Đừng có xách xe chạy lung tung nhé.
  1377.  
  1378. 304
  1379. 00:31:07,160 --> 00:31:11,420
  1380. Dù sao cũng hoàn toàn không có chút
  1381. sự thật nào trong những lời đồn ác ý này...
  1382.  
  1383. 305
  1384. 00:31:11,530 --> 00:31:14,020
  1385. Tôi đã cho chạy những
  1386. câu chuyện về bệnh bò điên.
  1387.  
  1388. 306
  1389. 00:31:14,160 --> 00:31:18,000
  1390. Chỉ đơn giản là ngài Angus Black,
  1391. nhà tư bản về thịt bò của Anh quốc,
  1392.  
  1393. 307
  1394. 00:31:18,100 --> 00:31:21,690
  1395. đã thua tôi 10,000 bảng Anh trong
  1396. một ván bài mà không chịu trả.
  1397.  
  1398. 308
  1399. 00:31:23,500 --> 00:31:25,500
  1400. Vả lại, chỉ có đôi chút
  1401. sự thật trong lời đồn đại...
  1402.  
  1403. 309
  1404. 00:31:25,610 --> 00:31:27,540
  1405. Tôi đã lấy 100 triệu quan của người Pháp
  1406.  
  1407. 310
  1408. 00:31:27,640 --> 00:31:29,840
  1409. để cho đăng những chuyện này năm nọ.
  1410.  
  1411. 311
  1412. 00:31:29,940 --> 00:31:32,670
  1413. - Tôi xin lỗi, thưa ông Carver.
  1414. - Gì đấy?
  1415.  
  1416. 312
  1417. 00:31:32,780 --> 00:31:35,610
  1418. Một chủ ngân hàng mới. Ông...
  1419.  
  1420. 313
  1421. 00:31:35,720 --> 00:31:38,580
  1422. Bond. James Bond.
  1423.  
  1424. 314
  1425. 00:31:38,690 --> 00:31:41,710
  1426. Một chủ ngân hàng mới.
  1427. Trông như tôi đang thâu nhặt họ vậy.
  1428.  
  1429. 315
  1430. 00:31:42,820 --> 00:31:44,990
  1431. Xin cho tôi biết, ông Bond.
  1432.  
  1433. 316
  1434. 00:31:45,130 --> 00:31:47,560
  1435. Thị trường phản ứng thế nào
  1436. với cuộc khủng hoảng này?
  1437.  
  1438. 317
  1439. 00:31:47,700 --> 00:31:50,720
  1440. Tiền tệ đã dứt, chứng khoán
  1441. của ông đang tăng vọt.
  1442.  
  1443. 318
  1444. 00:31:52,130 --> 00:31:54,070
  1445. Tôi nghĩ ta chưa từng gặp nhau.
  1446.  
  1447. 319
  1448. 00:31:55,040 --> 00:31:57,230
  1449. - Tôi là Elliot Carver.
  1450. - Còn tôi là Wai Lin.
  1451.  
  1452. 320
  1453. 00:31:57,340 --> 00:31:59,430
  1454. Tôi đến từ Thông tấn Tân Hoa Xã.
  1455.  
  1456. 321
  1457. 00:31:59,540 --> 00:32:01,600
  1458. Tôi nhớ là không thấy có tên cô
  1459. trong danh sách khách mời.
  1460.  
  1461. 322
  1462. 00:32:01,710 --> 00:32:03,270
  1463. Tôi phải thú nhận
  1464.  
  1465. 323
  1466. 00:32:03,380 --> 00:32:06,750
  1467. rằng không có thật, tôi lẻn vào đây.
  1468.  
  1469. 324
  1470. 00:32:06,850 --> 00:32:09,370
  1471. Sao cô lại làm thế, hả cô em?
  1472.  
  1473. 325
  1474. 00:32:09,480 --> 00:32:11,380
  1475. Tôi muốn gặp được ông.
  1476.  
  1477. 326
  1478. 00:32:11,490 --> 00:32:13,390
  1479. Rất tuyệt vời.
  1480.  
  1481. 327
  1482. 00:32:13,490 --> 00:32:16,390
  1483. Tôi ngưỡng mộ người
  1484. phụ nữ nắm sự chủ động.
  1485.  
  1486. 328
  1487. 00:32:16,490 --> 00:32:19,890
  1488. - Cô nên làm việc cho văn phòng Bắc Kinh.
  1489. - Ông Carver.
  1490.  
  1491. 329
  1492. 00:32:20,030 --> 00:32:23,620
  1493. - Ông không có văn phòng Bắc Kinh nào cả.
  1494. - Hãy gọi tôi là Elliot.
  1495.  
  1496. 330
  1497. 00:32:34,810 --> 00:32:38,250
  1498. Anh luôn tự hỏi rằng anh sẽ cảm thấy
  1499. thế nào nếu như anh gặp lại em.
  1500.  
  1501. 331
  1502. 00:32:48,060 --> 00:32:49,580
  1503. Bây giờ thì anh biết rồi.
  1504.  
  1505. 332
  1506. 00:32:49,720 --> 00:32:52,320
  1507. Anh đã có nói gì đấy ư?
  1508.  
  1509. 333
  1510. 00:32:52,460 --> 00:32:54,950
  1511. Vậy cái lời ''Anh sẽ quay lại'' thì sao?
  1512.  
  1513. 334
  1514. 00:32:58,100 --> 00:33:01,430
  1515. - Có chuyện xảy đến bất chợt.
  1516. - Luôn có chuyện bất chợt xảy đến.
  1517.  
  1518. 335
  1519. 00:33:01,540 --> 00:33:05,530
  1520. - Còn em có khỏe không, Paris?
  1521. - Bây giờ thì khá hơn nhiều rồi. Ta huề.
  1522.  
  1523. 336
  1524. 00:33:05,640 --> 00:33:07,540
  1525. Có dùng gì không bà Carver?
  1526.  
  1527. 337
  1528. 00:33:07,640 --> 00:33:11,440
  1529. Ông Bond dùng Vodka Martini,
  1530. lắc chứ không khuấy.
  1531.  
  1532. 338
  1533. 00:33:11,550 --> 00:33:14,810
  1534. Bà Carver dùng Tequilla,
  1535. không pha.
  1536.  
  1537. 339
  1538. 00:33:14,920 --> 00:33:19,580
  1539. Không, bà Carver sẽ uống
  1540. một ly sâm-panh của ông Carver.
  1541.  
  1542. 340
  1543. 00:33:21,360 --> 00:33:23,380
  1544. Anh thấy em đã đi
  1545. khắp nơi trên thế giới.
  1546.  
  1547. 341
  1548. 00:33:23,520 --> 00:33:26,430
  1549. Còn đêm nay anh là chủ nhà băng,
  1550. em đã xem danh sách khách mời.
  1551.  
  1552. 342
  1553. 00:33:28,060 --> 00:33:31,030
  1554. Thế nào, James, anh còn đi ngủ mà
  1555. súng vẫn luôn nhét dưới gối đấy chứ?
  1556.  
  1557. 343
  1558. 00:33:43,110 --> 00:33:45,740
  1559. - Vì em.
  1560. - Không, vì súng.
  1561.  
  1562. 344
  1563. 00:33:52,120 --> 00:33:54,880
  1564. Em cho rằng đây không phải
  1565. là chuyện thăm viếng xã giao.
  1566.  
  1567. 345
  1568. 00:33:55,020 --> 00:33:56,990
  1569. Chồng của em có lẽ đang gặp rắc rối.
  1570.  
  1571. 346
  1572. 00:33:57,130 --> 00:33:59,320
  1573. Hoàng đế của không gian.
  1574.  
  1575. 347
  1576. 00:33:59,630 --> 00:34:02,120
  1577. Nếu anh cho rằng anh đang truy đuổi
  1578. ông ấy, thì anh là người gặp rắc rối.
  1579.  
  1580. 348
  1581. 00:34:02,260 --> 00:34:05,960
  1582. Có lẽ, nhưng hoặc là ông ấy hoặc
  1583. là ai đó trong tổ chức của ông ta.
  1584.  
  1585. 349
  1586. 00:34:06,070 --> 00:34:09,370
  1587. Em hiểu, và anh cho rằng
  1588. anh có thể quyến rũ được em.
  1589.  
  1590. 350
  1591. 00:34:09,470 --> 00:34:12,230
  1592. Không, kế hoạch của anh
  1593. không phải thế.
  1594.  
  1595. 351
  1596. 00:34:12,340 --> 00:34:14,740
  1597. Tốt. Bởi vì nếu đi đến sự chọn lựa
  1598.  
  1599. 352
  1600. 00:34:14,840 --> 00:34:17,170
  1601. giữa anh và Elliot,
  1602. em đã chọn cho mình rồi.
  1603.  
  1604. 353
  1605. 00:34:17,280 --> 00:34:19,510
  1606. Anh không còn ở nơi đó nữa.
  1607.  
  1608. 354
  1609. 00:34:19,610 --> 00:34:21,170
  1610. Em đây rồi.
  1611.  
  1612. 355
  1613. 00:34:23,680 --> 00:34:25,170
  1614. Anh yêu.
  1615.  
  1616. 356
  1617. 00:34:27,860 --> 00:34:29,820
  1618. Anh đã đi tìm em khắp nơi.
  1619.  
  1620. 357
  1621. 00:34:29,990 --> 00:34:33,220
  1622. Anh muốn giới thiệu với em,
  1623. Wailin, nhân viên Tân Hoa xã.
  1624.  
  1625. 358
  1626. 00:34:33,360 --> 00:34:36,060
  1627. - Xin chào bà Carver.
  1628. - Rất vinh hạnh.
  1629.  
  1630. 359
  1631. 00:34:36,200 --> 00:34:38,630
  1632. Và đây là James Bond.
  1633.  
  1634. 360
  1635. 00:34:38,730 --> 00:34:41,260
  1636. Anh không nhận ra
  1637. cả hai có biết nhau.
  1638.  
  1639. 361
  1640. 00:34:41,400 --> 00:34:43,270
  1641. - Chúng tôi là bạn cũ.
  1642. - Quen biết bình thường.
  1643.  
  1644. 362
  1645. 00:34:43,370 --> 00:34:45,700
  1646. Anh ấy đã hẹn hò với người
  1647. cùng phòng với em ở Zurich.
  1648.  
  1649. 363
  1650. 00:34:47,310 --> 00:34:51,040
  1651. Anh đang cố lôi kéo Wailin
  1652. vào làm việc trong phòng tin tức.
  1653.  
  1654. 364
  1655. 00:34:51,150 --> 00:34:53,550
  1656. Như thế thật hay lắm.
  1657. Em nghĩ cô ấy sẽ không từ chối...
  1658.  
  1659. 365
  1660. 00:34:58,090 --> 00:35:00,520
  1661. Xin cho tôi biết, Elliot. Tôi đang
  1662. thắc mắc về vệ tinh của ông...
  1663.  
  1664. 366
  1665. 00:35:00,620 --> 00:35:03,090
  1666. cách mà ông đã tự định vị toàn cầu.
  1667.  
  1668. 367
  1669. 00:35:03,190 --> 00:35:06,180
  1670. Chúng đơn thuần chỉ là công cụ
  1671. cho thông tin thôi ông Bond.
  1672.  
  1673. 368
  1674. 00:35:06,290 --> 00:35:07,850
  1675. Hoặc là thông tin đánh lạc hướng.
  1676.  
  1677. 369
  1678. 00:35:08,000 --> 00:35:12,330
  1679. Để ông còn có muốn vận dụng
  1680. đường lối chính phủ hay con người.
  1681.  
  1682. 370
  1683. 00:35:12,430 --> 00:35:14,370
  1684. Hoặc ngay cả một con tàu.
  1685.  
  1686. 371
  1687. 00:35:16,400 --> 00:35:19,310
  1688. Rất thú vị, ông Bond.
  1689.  
  1690. 372
  1691. 00:35:19,410 --> 00:35:23,040
  1692. Ông có một trí tưởng tượng
  1693. sống động của một chủ nhà băng.
  1694.  
  1695. 373
  1696. 00:35:23,140 --> 00:35:25,580
  1697. Có lẽ tôi nên ủy thác cho ông
  1698. viết một cuốn tiểu thuyết.
  1699.  
  1700. 374
  1701. 00:35:25,680 --> 00:35:29,580
  1702. Trời đất, tôi sẽ bị trôi giạt ra giữa biển mất.
  1703.  
  1704. 375
  1705. 00:35:36,990 --> 00:35:40,190
  1706. Đến lúc bắt đầu buổi tiệc rồi.
  1707.  
  1708. 376
  1709. 00:35:40,330 --> 00:35:41,800
  1710. Tôi xin phép. Em yêu?
  1711.  
  1712. 377
  1713. 00:35:46,900 --> 00:35:48,990
  1714. Vậy thật sự em biết hắn như thế nào?
  1715.  
  1716. 378
  1717. 00:35:49,100 --> 00:35:52,070
  1718. Em đã nói. Anh ta là chủ nhà băng,
  1719. em đã gặp anh ta ở Zurich.
  1720.  
  1721. 379
  1722. 00:35:52,210 --> 00:35:54,270
  1723. Em là một người nói dối
  1724. khiếp đảm, em yêu ạ.
  1725.  
  1726. 380
  1727. 00:35:57,110 --> 00:36:00,410
  1728. Tôi có vấn đề với một chủ ngân hàng.
  1729.  
  1730. 381
  1731. 00:36:00,520 --> 00:36:03,210
  1732. Tôi gặp anh một lát được không?
  1733.  
  1734. 382
  1735. 00:36:03,320 --> 00:36:05,840
  1736. Kính thưa quý vị.
  1737.  
  1738. 383
  1739. 00:36:08,120 --> 00:36:12,080
  1740. Buổi phát thanh của ông Carver sẽ được
  1741. truyền đi trong 10' nữa, tại phòng thâu chính.
  1742.  
  1743. 384
  1744. 00:36:14,800 --> 00:36:18,200
  1745. Chính xác thì ngành ngân hàng nào
  1746. là chuyên môn của ông, ông Bond?
  1747.  
  1748. 385
  1749. 00:36:19,800 --> 00:36:23,760
  1750. Mua cổ phần bằng cách không
  1751. thân thiện. Ta đi chứ?
  1752.  
  1753. 386
  1754. 00:36:33,710 --> 00:36:36,580
  1755. Carver chắc rất thoải mái
  1756. với một nơi như thế này.
  1757.  
  1758. 387
  1759. 00:36:36,680 --> 00:36:39,120
  1760. Thật thú vị khi nói chuyện với cả thế giới.
  1761.  
  1762. 388
  1763. 00:36:41,090 --> 00:36:44,490
  1764. Trông như có người
  1765. muốn nói chuyện với ông.
  1766.  
  1767. 389
  1768. 00:36:47,260 --> 00:36:49,700
  1769. Ông Bond, ông có một cuộc điện thoại khẩn.
  1770.  
  1771. 390
  1772. 00:36:56,370 --> 00:36:58,400
  1773. Kính thưa quý vị, chúng tôi
  1774. sẽ phát sóng trong 5...
  1775.  
  1776. 391
  1777. 00:36:59,670 --> 00:37:03,010
  1778. 4, 3, 2...
  1779.  
  1780. 392
  1781. 00:37:03,140 --> 00:37:05,040
  1782. Chào quý vị.
  1783.  
  1784. 393
  1785. 00:37:05,150 --> 00:37:08,810
  1786. Buổi phát sóng tối nay lẽ ra
  1787. sẽ là một lễ kỷ niệm
  1788.  
  1789. 394
  1790. 00:37:08,950 --> 00:37:12,650
  1791. đánh dấu việc hoàn thiện mạng
  1792. vệ tinh toàn cầu Carver.
  1793.  
  1794. 395
  1795. 00:37:12,790 --> 00:37:15,260
  1796. Nhưng như quý vị nhận thấy rất rõ...
  1797.  
  1798. 396
  1799. 00:37:15,390 --> 00:37:18,420
  1800. những bóng đen của xung đột khủng
  1801. khiếp trên biển Nam Trung Hoa
  1802.  
  1803. 397
  1804. 00:37:18,530 --> 00:37:20,190
  1805. vẫn chưa được kiểm chứng...
  1806.  
  1807. 398
  1808. 00:37:20,330 --> 00:37:26,030
  1809. có khả năng phá hoại sự tồn vong
  1810. của con người trên trái đất này.
  1811.  
  1812. 399
  1813. 00:37:26,130 --> 00:37:29,690
  1814. - Tôi muốn nói với khán giả tôi rằng...
  1815. - Lối này.
  1816.  
  1817. 400
  1818. 00:37:29,800 --> 00:37:33,140
  1819. Elliot Carver, đã phát biểu
  1820. với vị thủ tướng ở Luân Đôn
  1821.  
  1822. 401
  1823. 00:37:33,240 --> 00:37:35,180
  1824. và chủ tịch ở Bắc Kinh...
  1825.  
  1826. 402
  1827. 00:37:35,280 --> 00:37:37,840
  1828. và đề nghị sự phục vụ của tôi
  1829. như là một người không thiên vị...
  1830.  
  1831. 403
  1832. 00:37:40,780 --> 00:37:44,340
  1833. Đây là phòng cách âm, ông Bond.
  1834. Không ai nghe được ông la đâu.
  1835.  
  1836. 404
  1837. 00:37:49,120 --> 00:37:52,580
  1838. Ông Stamper, chúng tôi
  1839. đã thiết lập liên lạc.
  1840.  
  1841. 405
  1842. 00:37:52,690 --> 00:37:55,180
  1843. Làm nhũn xương hắn ra.
  1844.  
  1845. 406
  1846. 00:37:55,330 --> 00:37:57,590
  1847. Tôi sẽ đến đó ngay.
  1848.  
  1849. 407
  1850. 00:37:57,700 --> 00:38:01,070
  1851. Việc upload sẽ thực hiện
  1852. suốt 24 giờ mỗi ngày,
  1853.  
  1854. 408
  1855. 00:38:01,170 --> 00:38:04,370
  1856. và thiết bị vệ tinh nối kết với...
  1857.  
  1858. 409
  1859. 00:38:08,440 --> 00:38:11,430
  1860. Dường như mày rất quan tâm
  1861. đến công việc của ông Carver.
  1862.  
  1863. 410
  1864. 00:38:14,150 --> 00:38:15,950
  1865. Ông ấy muốn biết vì sao.
  1866.  
  1867. 411
  1868. 00:38:16,050 --> 00:38:19,350
  1869. Sao tôi lại làm chuyện ấy.
  1870.  
  1871. 412
  1872. 00:38:19,450 --> 00:38:21,720
  1873. Câu trả lời rất đơn giản: quyền lực.
  1874.  
  1875. 413
  1876. 00:38:21,820 --> 00:38:25,590
  1877. Quyền lực chiếu sáng
  1878. đến từng góc xa của trái đất.
  1879.  
  1880. 414
  1881. 00:38:25,690 --> 00:38:27,590
  1882. Không phải cho lợi nhuận cao hơn.
  1883.  
  1884. 415
  1885. 00:38:27,730 --> 00:38:32,130
  1886. Mà cho sự thông hiểu nhau nhiều hơn
  1887. giữa con người trên hành tinh vĩ đại này.
  1888.  
  1889. 416
  1890. 00:38:32,270 --> 00:38:35,000
  1891. Cho hắn ngồi vào ghế. Có lẽ nên
  1892. chơi vài cú vào đầu hắn.
  1893.  
  1894. 417
  1895. 00:38:42,310 --> 00:38:44,780
  1896. Và tôi trông mong được đáp trả điều gì?
  1897.  
  1898. 418
  1899. 00:38:44,880 --> 00:38:47,540
  1900. Ưu thế toàn cầu.
  1901.  
  1902. 419
  1903. 00:38:47,650 --> 00:38:51,780
  1904. Ưu thế hoàn toàn trên toàn cầu.
  1905.  
  1906. 420
  1907. 00:38:51,890 --> 00:38:55,080
  1908. Mà không qua một
  1909. chính phủ hay một tổ chức nào.
  1910.  
  1911. 421
  1912. 00:38:55,190 --> 00:38:59,630
  1913. Vượt trên bạo ngược, sự cô lập, và ngu dốt.
  1914.  
  1915. 422
  1916. 00:39:01,360 --> 00:39:03,890
  1917. Trung tâm truyền thông Carver có khả năng
  1918.  
  1919. 423
  1920. 00:39:04,030 --> 00:39:08,090
  1921. đến với từng người trong
  1922. từng làng mạc, từng quốc gia.
  1923.  
  1924. 424
  1925. 00:39:08,200 --> 00:39:10,140
  1926. Nhưng đừng sợ tôi...
  1927.  
  1928. 425
  1929. 00:39:10,270 --> 00:39:12,800
  1930. vì đêm nay tôi tuyên bố một số nguyên tắc:
  1931.  
  1932. 426
  1933. 00:39:12,910 --> 00:39:16,140
  1934. Một hứa hẹn cho đàn ông
  1935. và phụ nữ trên hành tinh này.
  1936.  
  1937. 427
  1938. 00:39:16,240 --> 00:39:19,470
  1939. Các anh chị em của tôi, những
  1940. người người tôi tận tụy phụng sự.
  1941.  
  1942. 428
  1943. 00:39:19,580 --> 00:39:24,850
  1944. Tôi hứa sẽ đưa mọi tin tức mà
  1945. không hề sợ hãi hay vì ơn huệ nào.
  1946.  
  1947. 429
  1948. 00:39:24,950 --> 00:39:28,440
  1949. Tôi hứa sẽ là một lực lượng
  1950. cho cái thiện trên thế giới này.
  1951.  
  1952. 430
  1953. 00:39:28,560 --> 00:39:32,120
  1954. Chiến đấu chống lại bất công,
  1955. dẹp bỏ lòng không khoan dung.
  1956.  
  1957. 431
  1958. 00:39:32,230 --> 00:39:33,450
  1959. Đấu tranh chống lại sự vô nhân tính.
  1960.  
  1961. 432
  1962. 00:39:33,590 --> 00:39:36,290
  1963. Đã đến lúc...
  1964.  
  1965. 433
  1966. 00:39:38,470 --> 00:39:40,490
  1967. Ngắt cầu dao.
  1968.  
  1969. 434
  1970. 00:39:44,000 --> 00:39:45,900
  1971. - Chuyện gì vậy?
  1972. - Mất điện.
  1973.  
  1974. 435
  1975. 00:39:46,010 --> 00:39:48,170
  1976. - Chúng ta bị đứt sóng.
  1977. - Cái gì?
  1978.  
  1979. 436
  1980. 00:39:55,120 --> 00:39:59,050
  1981. Quý vị, xin vui lòng bình tĩnh.
  1982. Không cần thiết phải ra bằng lối thoát.
  1983.  
  1984. 437
  1985. 00:39:59,150 --> 00:40:01,490
  1986. Chúng ta sẽ tiếp tục
  1987. trong vòng một ít phút nữa.
  1988.  
  1989. 438
  1990. 00:40:01,590 --> 00:40:05,120
  1991. Cô nói không biết là sao?
  1992. Cô bị sa thải. Xéo đi cho khuất mắt!
  1993.  
  1994. 439
  1995. 00:40:51,170 --> 00:40:54,070
  1996. Và trong sự chắp vá khá lúng túng,
  1997.  
  1998. 440
  1999. 00:40:54,180 --> 00:40:57,770
  2000. chương trình truyền thông của Elliot
  2001. Carver đã bị mất sóng tối nay,
  2002.  
  2003. 441
  2004. 00:40:57,880 --> 00:41:00,280
  2005. trong lúc bài diễn văn
  2006. khai mạc đang phát sóng
  2007.  
  2008. 442
  2009. 00:41:00,380 --> 00:41:03,250
  2010. bằng vệ tinh truyền thông của ông ta.
  2011.  
  2012. 443
  2013. 00:41:03,350 --> 00:41:05,940
  2014. Rất tiếc, Elliot, nhưng
  2015. chúng tôi không làm chuyện ấy.
  2016.  
  2017. 444
  2018. 00:41:08,190 --> 00:41:10,620
  2019. Một buổi tối rất tuyệt phải không?
  2020.  
  2021. 445
  2022. 00:41:10,720 --> 00:41:12,950
  2023. Coi nào Elliot, mặc kệ người ta đi nào.
  2024.  
  2025. 446
  2026. 00:41:13,060 --> 00:41:15,720
  2027. - Chuyện này cũng có khi xảy đến chứ.
  2028. - Nhưng không phải cho anh.
  2029.  
  2030. 447
  2031. 00:41:15,860 --> 00:41:17,760
  2032. Không phải cho anh!
  2033.  
  2034. 448
  2035. 00:41:27,010 --> 00:41:31,740
  2036. Năm 16 tuổi, anh làm việc
  2037. cho một tờ báo ở Hong Kông.
  2038.  
  2039. 449
  2040. 00:41:31,850 --> 00:41:35,610
  2041. Chỗ ấy thật tồi tàn, nhưng người chủ
  2042. bút đã dạy anh bài học quan trọng.
  2043.  
  2044. 450
  2045. 00:41:37,750 --> 00:41:40,850
  2046. Điểm chủ yếu của một câu
  2047. chuyện vĩ đại, không phải là ai,
  2048.  
  2049. 451
  2050. 00:41:40,960 --> 00:41:43,190
  2051. là cái gì, hay lúc nào...
  2052.  
  2053. 452
  2054. 00:41:44,860 --> 00:41:46,290
  2055. Mà là tại sao.
  2056.  
  2057. 453
  2058. 00:41:47,560 --> 00:41:51,860
  2059. Bạn của em, ông Bond,
  2060. đã gây nên rối loạn tối nay.
  2061.  
  2062. 454
  2063. 00:41:53,070 --> 00:41:56,970
  2064. - Anh muốn biết vì sao.
  2065. - Em đã nói là em chỉ biết qua anh ta.
  2066.  
  2067. 455
  2068. 00:41:59,070 --> 00:42:00,510
  2069. Có biết qua thôi à?
  2070.  
  2071. 456
  2072. 00:42:27,870 --> 00:42:31,100
  2073. Anh tò mò là Carver sẽ phái ai đến.
  2074.  
  2075. 457
  2076. 00:42:32,110 --> 00:42:33,700
  2077. Ông ấy biết được ý định của anh.
  2078.  
  2079. 458
  2080. 00:42:35,110 --> 00:42:38,200
  2081. Chúng ta biết được vị trí của mình.
  2082.  
  2083. 459
  2084. 00:42:38,350 --> 00:42:41,080
  2085. Em đã dọn giường cho em.
  2086.  
  2087. 460
  2088. 00:42:42,380 --> 00:42:45,440
  2089. Em đang đứng ngay ngưỡng cửa của anh.
  2090.  
  2091. 461
  2092. 00:42:48,860 --> 00:42:50,760
  2093. Thế thì quay lại và về nhà đi.
  2094.  
  2095. 462
  2096. 00:42:52,860 --> 00:42:54,950
  2097. Em có thể nói với hắn ta là em
  2098. không moi được gì ở anh cả.
  2099.  
  2100. 463
  2101. 00:42:58,130 --> 00:43:00,760
  2102. Thế thôi sao? Về nhà à?
  2103.  
  2104. 464
  2105. 00:43:02,400 --> 00:43:05,130
  2106. Anh không yêu cầu
  2107. em dính líu vào chuyện này.
  2108.  
  2109. 465
  2110. 00:43:05,270 --> 00:43:07,640
  2111. Quá trễ với những
  2112. chuyện như thế rồi.
  2113.  
  2114. 466
  2115. 00:43:16,020 --> 00:43:17,950
  2116. Tại sao em lại lấy hắn?
  2117.  
  2118. 467
  2119. 00:43:18,050 --> 00:43:20,950
  2120. Ông ấy nói với em rằng ông ấy yêu em.
  2121.  
  2122. 468
  2123. 00:43:21,060 --> 00:43:23,490
  2124. Lúc nào câu ấy cũng nghe hay.
  2125.  
  2126. 469
  2127. 00:43:24,890 --> 00:43:28,790
  2128. Anh có biết là em đã có xem tờ báo
  2129. ghi phần cáo phó của anh không?
  2130.  
  2131. 470
  2132. 00:43:30,900 --> 00:43:32,830
  2133. Anh xin lỗi là đã làm cho em thất vọng.
  2134.  
  2135. 471
  2136. 00:43:39,270 --> 00:43:41,140
  2137. Đó là gì thế hả James?
  2138.  
  2139. 472
  2140. 00:43:44,710 --> 00:43:47,040
  2141. Em đã đến gần chưa?
  2142.  
  2143. 473
  2144. 00:43:51,290 --> 00:43:54,220
  2145. Em đã đến gần với
  2146. những an ủi vỗ về chưa?
  2147.  
  2148. 474
  2149. 00:44:06,570 --> 00:44:08,030
  2150. Rồi.
  2151.  
  2152. 475
  2153. 00:44:55,720 --> 00:44:57,650
  2154. Em nhớ anh.
  2155.  
  2156. 476
  2157. 00:45:04,260 --> 00:45:06,090
  2158. Anh phát hiện được gì?
  2159.  
  2160. 477
  2161. 00:45:06,190 --> 00:45:10,460
  2162. Tôi đã vào được máy tính chủ ở
  2163. ngân hàng. Họ dùng khóa mã SSL2...
  2164.  
  2165. 478
  2166. 00:45:10,560 --> 00:45:13,860
  2167. Làm ơn bỏ qua chuyện
  2168. kỹ thuật cho tôi nhờ.
  2169.  
  2170. 479
  2171. 00:45:13,970 --> 00:45:16,530
  2172. Bond có một bản thành tích
  2173. làm việc tuyệt hảo, 10 năm.
  2174.  
  2175. 480
  2176. 00:45:16,640 --> 00:45:19,070
  2177. Hắn vượt qua từng ''T'',
  2178. và chấm từng ''l''.
  2179.  
  2180. 481
  2181. 00:45:19,170 --> 00:45:21,300
  2182. - Vậy nghĩa là gì?
  2183. - Nhân viên chính phủ.
  2184.  
  2185. 482
  2186. 00:45:21,410 --> 00:45:24,280
  2187. Tôi gọi đó là ''Những điều tạo dựng
  2188. không bình thường'' của Gupta.
  2189.  
  2190. 483
  2191. 00:45:24,380 --> 00:45:27,280
  2192. Nếu chuyện gì trông quá thật đến
  2193. thế thì nó luôn không bình thường.
  2194.  
  2195. 484
  2196. 00:45:28,880 --> 00:45:30,910
  2197. Anh có nghĩ là vợ tôi biết hay không?
  2198.  
  2199. 485
  2200. 00:45:34,620 --> 00:45:37,680
  2201. Rất nhiều tiếng nhiễu, nhưng
  2202. nếu giảm tiếng ồn xung quanh...
  2203.  
  2204. 486
  2205. 00:45:39,190 --> 00:45:43,130
  2206. Nói đi James, anh vẫn đi ngủ mà
  2207. súng luôn nhét dưới gối đấy chứ?
  2208.  
  2209. 487
  2210. 00:45:44,830 --> 00:45:47,160
  2211. Chạy lại xem.
  2212.  
  2213. 488
  2214. 00:45:47,270 --> 00:45:51,070
  2215. Nói đi James, anh vẫn đi ngủ mà
  2216. súng luôn nhét dưới gối đấy chứ?
  2217.  
  2218. 489
  2219. 00:45:53,040 --> 00:45:56,570
  2220. Tôi nghĩ chúng ta nên sắp xếp một
  2221. cuộc gặp mặt cho vợ tôi với bác sĩ.
  2222.  
  2223. 490
  2224. 00:46:15,500 --> 00:46:17,760
  2225. - Em phải đi rồi.
  2226. - Không, đừng đi.
  2227.  
  2228. 491
  2229. 00:46:17,870 --> 00:46:20,060
  2230. Anh có thể đưa em rời khỏi
  2231. đất nước này trong vòng 4 giờ.
  2232.  
  2233. 492
  2234. 00:46:20,170 --> 00:46:22,000
  2235. Em không thể làm khác hơn.
  2236.  
  2237. 493
  2238. 00:46:22,100 --> 00:46:25,500
  2239. Không ai có thể bảo vệ
  2240. em tránh khỏi hắn. Kể cả anh.
  2241.  
  2242. 494
  2243. 00:46:25,610 --> 00:46:29,410
  2244. - Em có sự chọn lựa.
  2245. - Chỉ khi nào anh buông tha hắn.
  2246.  
  2247. 495
  2248. 00:46:29,510 --> 00:46:31,410
  2249. Anh không làm thế được.
  2250.  
  2251. 496
  2252. 00:46:34,520 --> 00:46:37,880
  2253. Hắn có phòng thí nghiệm bí mật trên nóc nhà,
  2254. và ngay cả em cũng không được quyền biết.
  2255.  
  2256. 497
  2257. 00:46:38,020 --> 00:46:39,920
  2258. Có một cánh cửa thoát hiểm trên mái.
  2259.  
  2260. 498
  2261. 00:46:40,020 --> 00:46:42,220
  2262. - Em không phải nói ra chuyện này.
  2263. - Đó là lối dễ nhất để lẻn vào.
  2264.  
  2265. 499
  2266. 00:46:42,320 --> 00:46:44,220
  2267. Đừng tranh cãi gì với em cả, James.
  2268.  
  2269. 500
  2270. 00:46:46,230 --> 00:46:48,130
  2271. Anh biết không...
  2272.  
  2273. 501
  2274. 00:46:49,600 --> 00:46:51,500
  2275. Công việc của anh...
  2276.  
  2277. 502
  2278. 00:46:54,430 --> 00:46:56,830
  2279. làm hỏng đi những mối quan hệ.
  2280.  
  2281. 503
  2282. 00:48:17,580 --> 00:48:19,480
  2283. Cho đến lúc tôi quay lại vào tuần sau,
  2284. tôi muốn có hai người canh gác
  2285.  
  2286. 504
  2287. 00:48:19,590 --> 00:48:22,920
  2288. bên ngoài văn phòng này suốt 24 giờ.
  2289.  
  2290. 505
  2291. 00:48:23,020 --> 00:48:23,990
  2292. Không một ai vào trong cả, rõ chứ?
  2293.  
  2294. 506
  2295. 00:48:24,960 --> 00:48:27,050
  2296. Tôi sẽ lo chuyện ấy.
  2297.  
  2298. 507
  2299. 00:48:30,200 --> 00:48:32,190
  2300. Chúng tôi làm gì với vệ tinh đây?
  2301.  
  2302. 508
  2303. 00:48:34,400 --> 00:48:37,170
  2304. Tháo thứ này ra khỏi bệ phóng
  2305. thật cẩn thận.
  2306.  
  2307. 509
  2308. 00:48:37,270 --> 00:48:41,470
  2309. Nó giá trị 300 triệu đô. Nếu anh
  2310. làm vỡ thì liệu hồn, hiểu chưa?
  2311.  
  2312. 510
  2313. 00:48:41,580 --> 00:48:44,070
  2314. Tôi ghét đi xa, chẳng bao giờ
  2315. tôi biết gói ghém là gì.
  2316.  
  2317. 511
  2318. 00:50:23,880 --> 00:50:25,940
  2319. Đi tìm bài viết mới à?
  2320.  
  2321. 512
  2322. 00:52:35,510 --> 00:52:38,440
  2323. Ngày nay, thứ gì người ta cũng in cả.
  2324.  
  2325. 513
  2326. 00:53:40,640 --> 00:53:42,300
  2327. Vâng?
  2328.  
  2329. 514
  2330. 00:53:42,440 --> 00:53:46,340
  2331. Chào ông Bond. Tôi là Elliot Carver.
  2332.  
  2333. 515
  2334. 00:53:46,450 --> 00:53:49,710
  2335. Tôi tin chắc rằng ông
  2336. đang giữ hai mặt hàng của tôi.
  2337.  
  2338. 516
  2339. 00:53:49,820 --> 00:53:51,810
  2340. Ông nói chuyện gì thế ?
  2341.  
  2342. 517
  2343. 00:53:51,920 --> 00:53:54,850
  2344. Chiếc hộp đỏ, ông Bond.
  2345.  
  2346. 518
  2347. 00:53:54,960 --> 00:53:57,750
  2348. Và vợ của tôi trong khách sạn
  2349. tại phòng của ông.
  2350.  
  2351. 519
  2352. 00:54:10,340 --> 00:54:12,100
  2353. Hắn đến đấy.
  2354.  
  2355. 520
  2356. 00:54:17,110 --> 00:54:19,440
  2357. Nhận dạng dấu tay được chấp nhận.
  2358.  
  2359. 521
  2360. 00:54:27,020 --> 00:54:28,990
  2361. Vui lòng chọn mức độ
  2362. cho hệ thống an ninh.
  2363.  
  2364. 522
  2365. 00:54:52,650 --> 00:54:54,550
  2366. Tìm thấy hộp mã hóa
  2367. thì báo cho tôi biết.
  2368.  
  2369. 523
  2370. 00:54:54,650 --> 00:54:56,620
  2371. - Gọi cho tôi ngay.
  2372. - Rõ.
  2373.  
  2374. 524
  2375. 00:55:10,130 --> 00:55:12,190
  2376. Đây là tin mới nhận được.
  2377.  
  2378. 525
  2379. 00:55:12,330 --> 00:55:17,290
  2380. Với nỗi buồn vô hạn chúng tôi xin
  2381. tuyên bố cái chết của bà Paris Carver,
  2382.  
  2383. 526
  2384. 00:55:17,440 --> 00:55:20,000
  2385. người đã trở thành hình tượng
  2386. quốc tế từ khi bà ấy trở thành vợ...
  2387.  
  2388. 527
  2389. 00:55:20,140 --> 00:55:22,370
  2390. của ngài Elliot Carver, chủ tịch của
  2391. hệ thống truyền thông này.
  2392.  
  2393. 528
  2394. 00:55:23,780 --> 00:55:26,640
  2395. Theo các quan chức
  2396. cảnh sát tại Hamburg, Đức,
  2397.  
  2398. 529
  2399. 00:55:26,750 --> 00:55:28,650
  2400. bà Carver được tìm
  2401. thấy đã chết sáng nay
  2402.  
  2403. 530
  2404. 00:55:28,750 --> 00:55:33,150
  2405. trong một tình huống bất thường
  2406. ở một khách sạn của thành phố.
  2407.  
  2408. 531
  2409. 00:55:33,290 --> 00:55:35,810
  2410. Cảnh sát đã từ chối
  2411. cho biết thêm chi tiết.
  2412.  
  2413. 532
  2414. 00:55:35,960 --> 00:55:38,620
  2415. Nhân viên điều tra đã được
  2416. gọi đến. Hy vọng rằng...
  2417.  
  2418. 533
  2419. 00:55:38,760 --> 00:55:42,130
  2420. một bản báo cáo đầy đủ sẽ được
  2421. công bố trong vòng 3 ngày tới.
  2422.  
  2423. 534
  2424. 00:55:42,230 --> 00:55:45,890
  2425. Xác của bà ấy được phát hiện cùng với
  2426. xác 1 người đàn ông chưa nhận dạng...
  2427.  
  2428. 535
  2429. 00:55:46,030 --> 00:55:49,130
  2430. cho thấy nạn nhân đã tự bắn vào mình.
  2431.  
  2432. 536
  2433. 00:55:49,270 --> 00:55:51,500
  2434. Trên chiếc máy bay riêng
  2435. của ông ta đang trên đường...
  2436.  
  2437. 537
  2438. 00:55:51,640 --> 00:55:54,610
  2439. Tôi được phép bắn ngay
  2440. vào đầu ông, ông Bond.
  2441.  
  2442. 538
  2443. 00:55:54,770 --> 00:55:58,610
  2444. Đứng lên, từ từ.
  2445.  
  2446. 539
  2447. 00:55:58,750 --> 00:56:01,180
  2448. Vứt súng và đá về phía của tôi.
  2449.  
  2450. 540
  2451. 00:56:01,310 --> 00:56:03,680
  2452. Lúc này cảnh sát từ chối cho biết
  2453.  
  2454. 541
  2455. 00:56:03,820 --> 00:56:06,080
  2456. động cơ của việc này
  2457. là tự sát hay bị sát hại.
  2458.  
  2459. 542
  2460. 00:56:06,220 --> 00:56:07,980
  2461. Tốt. Bây giờ...
  2462.  
  2463. 543
  2464. 00:56:08,120 --> 00:56:10,750
  2465. nằm xuống giường, cạnh bà Carver.
  2466.  
  2467. 544
  2468. 00:56:10,890 --> 00:56:12,650
  2469. Chúng tôi xin thành thật
  2470. chia buồn cùng ông Carver.
  2471.  
  2472. 545
  2473. 00:56:16,730 --> 00:56:19,290
  2474. Câu chuyện này sẽ thành một
  2475. bản tin trong vòng 1 giờ nữa.
  2476.  
  2477. 546
  2478. 00:56:20,470 --> 00:56:23,490
  2479. - Tin tức hôm nay của báo Tomorrow.
  2480. - Đúng thế.
  2481.  
  2482. 547
  2483. 00:56:30,310 --> 00:56:32,640
  2484. Tôi là tiến sĩ Kaufman.
  2485.  
  2486. 548
  2487. 00:56:32,750 --> 00:56:36,110
  2488. Tôi là một xạ thủ súng ngắn cự phách.
  2489.  
  2490. 549
  2491. 00:56:36,220 --> 00:56:38,340
  2492. Ông nghe rõ tôi nói rồi đấy chứ?
  2493.  
  2494. 550
  2495. 00:56:43,460 --> 00:56:45,360
  2496. Lôi mấy cây búa tạ ra đây.
  2497.  
  2498. 551
  2499. 00:56:57,940 --> 00:57:00,570
  2500. Bà ta đã chống trả rất mãnh liệt, ông Bond.
  2501.  
  2502. 552
  2503. 00:57:00,670 --> 00:57:04,170
  2504. Thật tội nghiệp là ông đã
  2505. lôi kéo bà ấy dính vào vụ này.
  2506.  
  2507. 553
  2508. 00:57:06,850 --> 00:57:09,470
  2509. Nếu ông bắn tôi từ chỗ đó thì
  2510. sẽ không giống tự sát chút nào.
  2511.  
  2512. 554
  2513. 00:57:09,580 --> 00:57:12,240
  2514. Tôi là một tay chuyên nghiệp về pháp y.
  2515.  
  2516. 555
  2517. 00:57:12,350 --> 00:57:14,880
  2518. Tin tôi đi ông Bond. Tôi có thể
  2519. bắn ông ngay từ Stuttgart...
  2520.  
  2521. 556
  2522. 00:57:14,990 --> 00:57:17,550
  2523. và vẫn tạo nên được
  2524. những hiệu quả thích hợp.
  2525.  
  2526. 557
  2527. 00:57:25,630 --> 00:57:28,600
  2528. Nghệ thuật của tôi đang là
  2529. một niềm đam mê to lớn, ông Bond.
  2530.  
  2531. 558
  2532. 00:57:28,700 --> 00:57:30,670
  2533. Tôi đã đi khắp thế giới.
  2534.  
  2535. 559
  2536. 00:57:30,770 --> 00:57:35,170
  2537. Tôi đặc biệt giỏi trong việc tạo dựng hiện trường.
  2538.  
  2539. 560
  2540. 00:57:35,310 --> 00:57:39,750
  2541. Nhưng bây giờ tôi e rằng, ông Bond...
  2542.  
  2543. 561
  2544. 00:57:39,880 --> 00:57:44,940
  2545. Stamper, thôi đừng hét
  2546. toáng lên vào tai tôi như thế!
  2547.  
  2548. 562
  2549. 00:57:45,050 --> 00:57:47,520
  2550. Thưa ông, họ không
  2551. thể vào xe hắn được.
  2552.  
  2553. 563
  2554. 00:57:48,520 --> 00:57:50,080
  2555. Anh không nghiêm chỉnh được à?
  2556.  
  2557. 564
  2558. 00:57:50,190 --> 00:57:53,850
  2559. - Đã gọi cho trung tâm ô tô chưa?
  2560. - Ông muốn gọi họ à?
  2561.  
  2562. 565
  2563. 00:57:53,960 --> 00:57:55,860
  2564. Bắt hắn nói cho ông
  2565. biết cách mở cửa xe thế nào.
  2566.  
  2567. 566
  2568. 00:57:55,960 --> 00:57:57,860
  2569. Được rồi, tôi sẽ hỏi.
  2570.  
  2571. 567
  2572. 00:57:59,830 --> 00:58:01,770
  2573. Chuyện này thật lúng túng.
  2574.  
  2575. 568
  2576. 00:58:01,870 --> 00:58:04,060
  2577. Trông có vẻ như chiếc
  2578. hộp đỏ đang ở trong xe của ông.
  2579.  
  2580. 569
  2581. 00:58:04,170 --> 00:58:06,000
  2582. Họ không thể lấy nó được.
  2583.  
  2584. 570
  2585. 00:58:06,110 --> 00:58:10,010
  2586. Họ muốn tôi bắt ông mở khóa chiếc xe ấy.
  2587.  
  2588. 571
  2589. 00:58:10,140 --> 00:58:12,870
  2590. Tôi cảm thấy như một tên ngốc
  2591. khi không biết phải nói thế nào.
  2592.  
  2593. 572
  2594. 00:58:14,380 --> 00:58:17,610
  2595. Tôi sẽ tra tấn ông nếu
  2596. ông không làm chuyện ấy.
  2597.  
  2598. 573
  2599. 00:58:17,720 --> 00:58:20,950
  2600. - Ông cũng có bằng tiến sĩ cho chuyện ấy
  2601. luôn sao? - Không, không, không.
  2602.  
  2603. 574
  2604. 00:58:21,050 --> 00:58:24,890
  2605. Chuyện này nặng nề về sở thích
  2606. nhiều hơn, nhưng tôi rất có khiếu.
  2607.  
  2608. 575
  2609. 00:58:24,990 --> 00:58:26,890
  2610. Tôi tin ông.
  2611.  
  2612. 576
  2613. 00:58:28,260 --> 00:58:30,160
  2614. - Điện thoại cầm tay của tôi
  2615. dùng để mở nó. - Không, không, ông Bond.
  2616.  
  2617. 577
  2618. 00:58:30,260 --> 00:58:32,290
  2619. Tôi làm cho, được không?
  2620.  
  2621. 578
  2622. 00:58:36,900 --> 00:58:39,430
  2623. Gọi lại, 3, gửi đi.
  2624.  
  2625. 579
  2626. 00:58:50,420 --> 00:58:51,850
  2627. Khoan.
  2628.  
  2629. 580
  2630. 00:58:51,950 --> 00:58:54,850
  2631. Tôi chỉ làm công việc nhà nghề thôi.
  2632.  
  2633. 581
  2634. 00:58:55,690 --> 00:58:57,210
  2635. Tôi cũng thế.
  2636.  
  2637. 582
  2638. 00:59:26,250 --> 00:59:27,480
  2639. Tiến sĩ Kaufman.
  2640.  
  2641. 583
  2642. 00:59:59,220 --> 01:00:01,620
  2643. Chào mừng, vui lòng gài dây an toàn.
  2644.  
  2645. 584
  2646. 01:00:08,700 --> 01:00:09,960
  2647. Giảm tốc độ.
  2648.  
  2649. 585
  2650. 01:00:10,060 --> 01:00:11,220
  2651. Có khách bộ hành ngáng lối đi.
  2652.  
  2653. 586
  2654. 01:01:17,060 --> 01:01:18,120
  2655. Báo động.
  2656.  
  2657. 587
  2658. 01:01:18,260 --> 01:01:20,630
  2659. Có vật cản phía trước, giảm tốc độ ngay.
  2660.  
  2661. 588
  2662. 01:02:42,080 --> 01:02:45,640
  2663. Nhắc nhở: Lái không
  2664. an toàn sẽ không đảm bảo.
  2665.  
  2666. 589
  2667. 01:03:30,960 --> 01:03:33,230
  2668. Xin chúc mừng chuyến đi an toàn.
  2669.  
  2670. 590
  2671. 01:03:38,940 --> 01:03:43,930
  2672. Căn cứ không quân Hoa Kỳ,
  2673. biển Nam Trung Hoa.
  2674.  
  2675. 591
  2676. 01:03:58,420 --> 01:04:00,550
  2677. Chào Jimbo.
  2678.  
  2679. 592
  2680. 01:04:00,660 --> 01:04:02,650
  2681. Wade, anh làm gì mà ra đây vậy?
  2682.  
  2683. 593
  2684. 01:04:02,760 --> 01:04:05,730
  2685. Anh biết đấy, văn phòng của tôi là
  2686. khắp thế giới mà. Đi qua phía này.
  2687.  
  2688. 594
  2689. 01:04:05,870 --> 01:04:07,770
  2690. Q có nâng tốc độ lên cho anh không?
  2691.  
  2692. 595
  2693. 01:04:07,870 --> 01:04:10,800
  2694. Có, tôi cũng mang theo GPS.
  2695.  
  2696. 596
  2697. 01:04:10,900 --> 01:04:15,640
  2698. Nhân tiện, nước Mỹ chính thức đứng
  2699. trung lập trong việc này.
  2700.  
  2701. 597
  2702. 01:04:15,740 --> 01:04:17,110
  2703. Vậy còn không chính thức?
  2704.  
  2705. 598
  2706. 01:04:17,210 --> 01:04:20,300
  2707. Chúng tôi không quan tâm đến việc tìm kiếm
  2708. thế chiến thứ ba, trừ phi chúng tôi khởi sự.
  2709.  
  2710. 599
  2711. 01:04:20,410 --> 01:04:23,750
  2712. Tiến sĩ Greenwalt. Chuyên gia
  2713. vệ tinh định vị của không lực.
  2714.  
  2715. 600
  2716. 01:04:23,850 --> 01:04:25,750
  2717. Tôi xin lỗi về những
  2718. chuyện an ninh này,
  2719.  
  2720. 601
  2721. 01:04:25,850 --> 01:04:29,080
  2722. nhưng bộ mã hóa vệ tinh định vị là
  2723. thứ được bảo vệ nghiêm ngặt nhất
  2724.  
  2725. 602
  2726. 01:04:29,190 --> 01:04:30,590
  2727. của quân đội Mỹ.
  2728.  
  2729. 603
  2730. 01:04:30,690 --> 01:04:32,520
  2731. Cho anh ta thấy là anh có được gì.
  2732.  
  2733. 604
  2734. 01:04:36,860 --> 01:04:39,800
  2735. Chúa ạ, đây là bộ mã hóa bị mất.
  2736. Làm thế nào anh có được?
  2737.  
  2738. 605
  2739. 01:04:39,900 --> 01:04:42,420
  2740. Tôi nhặt được nó ở Hamburg
  2741. sáng ngày hôm qua.
  2742.  
  2743. 606
  2744. 01:04:42,570 --> 01:04:45,900
  2745. Liệu có ai sử dụng cái này để
  2746. đổi hướng con tàu hay không?
  2747.  
  2748. 607
  2749. 01:04:46,010 --> 01:04:47,470
  2750. - Như chiếc Devonshire ấy hả?
  2751. - Chà!
  2752.  
  2753. 608
  2754. 01:04:47,610 --> 01:04:49,770
  2755. Anh không nghe ai nói đến chuyện
  2756. tàu Devonshire phải không?
  2757.  
  2758. 609
  2759. 01:04:49,880 --> 01:04:53,810
  2760. - Không. - Tốt, chỉ cần trả lời
  2761. những câu hỏi của anh ấy.
  2762.  
  2763. 610
  2764. 01:04:53,910 --> 01:04:56,380
  2765. Theo lý thuyết, nếu anh có thể thay
  2766. đổi được con chíp tạo xung nhịp
  2767.  
  2768. 611
  2769. 01:04:56,480 --> 01:04:58,880
  2770. anh có thể từ từ thay đổi
  2771. hướng đi của con tàu.
  2772.  
  2773. 612
  2774. 01:04:58,990 --> 01:05:02,940
  2775. - Giống như đặt nam châm gần la bàn vậy.
  2776. - Đúng, chính xác.
  2777.  
  2778. 613
  2779. 01:05:03,060 --> 01:05:05,390
  2780. - Vậy hãy kiểm tra cái này.
  2781. - Vâng.
  2782.  
  2783. 614
  2784. 01:05:17,370 --> 01:05:20,830
  2785. Hai vòng tròn này phải
  2786. thẳng hàng với nhau.
  2787.  
  2788. 615
  2789. 01:05:20,970 --> 01:05:22,840
  2790. Có người đã lục lọi vào
  2791. trong bộ mã hóa của anh.
  2792.  
  2793. 616
  2794. 01:05:24,740 --> 01:05:27,940
  2795. Nếu chúng ta biết được vị trí và
  2796. thời gian cuối cùng của Devonshire,
  2797.  
  2798. 617
  2799. 01:05:28,050 --> 01:05:30,780
  2800. anh có thể hình dung chính xác
  2801. được nơi nó đắm là đâu không?
  2802.  
  2803. 618
  2804. 01:05:30,880 --> 01:05:32,350
  2805. Chắc chắn.
  2806.  
  2807. 619
  2808. 01:05:33,090 --> 01:05:33,980
  2809. - Wade.
  2810. - Vâng.
  2811.  
  2812. 620
  2813. 01:05:35,550 --> 01:05:38,080
  2814. Tôi có chút chuyện cần nhờ.
  2815.  
  2816. 621
  2817. 01:05:44,700 --> 01:05:47,630
  2818. Nhảy từ độ cao lớn, mở dù chậm,
  2819. theo cách nhảy Halo...
  2820.  
  2821. 622
  2822. 01:05:47,730 --> 01:05:50,860
  2823. là điều chúng tôi gặp nhiều rủi ro nhất.
  2824. Thế nên hãy lắng nghe đây.
  2825.  
  2826. 623
  2827. 01:05:51,000 --> 01:05:55,270
  2828. Anh rơi tự do 5 dặm và dùng bình
  2829. dưỡng khí, không thì sẽ chết ngạt.
  2830.  
  2831. 624
  2832. 01:05:55,370 --> 01:05:56,900
  2833. Nghe giống như cuộc hôn nhân
  2834. đầu tiên của tôi vậy.
  2835.  
  2836. 625
  2837. 01:05:57,740 --> 01:05:59,010
  2838. Sau khi rơi tự do,
  2839.  
  2840. 626
  2841. 01:05:59,110 --> 01:06:01,740
  2842. bung dù ở cao độ 60m,
  2843. thấp hơn tầm ra đa của Trung Hoa.
  2844.  
  2845. 627
  2846. 01:06:01,850 --> 01:06:03,750
  2847. Anh sẽ rơi ở tốc độ
  2848. hơn 200 dặm/giờ.
  2849.  
  2850. 628
  2851. 01:06:03,850 --> 01:06:05,750
  2852. Cú giật này sẽ bứt phăng đầu
  2853. của anh ra sau như quả dưa đỏ.
  2854.  
  2855. 629
  2856. 01:06:05,850 --> 01:06:08,380
  2857. Cẩn thận không khéo sọ của anh
  2858. vỡ tung như bị va vào thùng xăng.
  2859.  
  2860. 630
  2861. 01:06:08,490 --> 01:06:10,050
  2862. Tôi sẽ ghi nhớ điều ấy.
  2863.  
  2864. 631
  2865. 01:06:10,160 --> 01:06:13,820
  2866. Điều chót, khi chạm vào nước,
  2867. đừng quên cắt bỏ dù ngay.
  2868.  
  2869. 632
  2870. 01:06:13,930 --> 01:06:18,490
  2871. 90% tử vong khi cú nhảy Halo bị
  2872. quấn phải dù và chết chìm.
  2873.  
  2874. 633
  2875. 01:06:18,600 --> 01:06:19,790
  2876. Nghe rõ rồi chứ?
  2877.  
  2878. 634
  2879. 01:06:19,930 --> 01:06:22,060
  2880. Có vẻ như phải cần nhiều người
  2881. mới cứu được thế giới vậy.
  2882.  
  2883. 635
  2884. 01:06:22,200 --> 01:06:23,730
  2885. Tôi không làm khác hơn được.
  2886.  
  2887. 636
  2888. 01:06:23,870 --> 01:06:26,900
  2889. Tôi phải chứng minh cho bằng được
  2890. con tàu ấy bị mất hướng có chủ đích.
  2891.  
  2892. 637
  2893. 01:06:27,040 --> 01:06:28,230
  2894. Một phút nữa!
  2895.  
  2896. 638
  2897. 01:06:28,340 --> 01:06:30,210
  2898. - Xong cả rồi chứ?
  2899. - Chắc chắn.
  2900.  
  2901. 639
  2902. 01:06:30,310 --> 01:06:34,370
  2903. Sau khi xong nhiệm vụ, mở đèn hiệu,
  2904. toán giải vây sẽ đến đón anh.
  2905.  
  2906. 640
  2907. 01:06:36,380 --> 01:06:38,680
  2908. Đức Phật phù hộ anh!
  2909.  
  2910. 641
  2911. 01:06:38,780 --> 01:06:41,050
  2912. - Tôi cần lưu ý thêm một điều.
  2913. - Gì thế?
  2914.  
  2915. 642
  2916. 01:06:41,150 --> 01:06:43,750
  2917. Đây là nơi mà người ta
  2918. cho rằng con tàu đã ở đấy.
  2919.  
  2920. 643
  2921. 01:06:43,860 --> 01:06:46,220
  2922. Đây là nơi nó ở thật sự.
  2923. Thấy hòn đảo ấy không?
  2924.  
  2925. 644
  2926. 01:06:46,330 --> 01:06:49,660
  2927. - Có.
  2928. - Có nghĩa là nơi anh ta sắp nhảy
  2929.  
  2930. 645
  2931. 01:06:49,760 --> 01:06:52,390
  2932. là ở giữa Anh và hạm đội Trung Hoa.
  2933.  
  2934. 646
  2935. 01:06:52,500 --> 01:06:54,760
  2936. Nói nghiêm túc, đó không phải
  2937. trong hải phận Trung Hoa.
  2938.  
  2939. 647
  2940. 01:06:54,900 --> 01:06:57,460
  2941. - Nó thuộc về Việt Nam.
  2942. - Việt Nam hả?
  2943.  
  2944. 648
  2945. 01:06:57,600 --> 01:07:00,740
  2946. Liệu chính phủ Hoa Kỳ
  2947. có ghi dấu cho anh ta không?
  2948.  
  2949. 649
  2950. 01:07:00,840 --> 01:07:02,900
  2951. Dù, đồ lặn, bộ cân bằng.
  2952.  
  2953. 650
  2954. 01:07:03,010 --> 01:07:06,210
  2955. Nếu người Việt bắt được anh ta,
  2956. họ sẽ nổi điên lên ngay.
  2957.  
  2958. 651
  2959. 01:07:11,550 --> 01:07:13,640
  2960. Cậu ta cũng không thèm tạm biệt nữa.
  2961.  
  2962. 652
  2963. 01:11:33,250 --> 01:11:35,300
  2964. Vẫn còn quan tâm đến việc
  2965. mua cổ phần thù địch đấy chứ?
  2966.  
  2967. 653
  2968. 01:11:36,180 --> 01:11:39,510
  2969. Có cơ hội để đi là điều tôi thích
  2970. nhất trong ngành ngân hàng.
  2971.  
  2972. 654
  2973. 01:11:41,390 --> 01:11:43,380
  2974. Đưa tàu đến đây.
  2975.  
  2976. 655
  2977. 01:11:44,990 --> 01:11:47,050
  2978. Anh còn chờ gì nữa?
  2979.  
  2980. 656
  2981. 01:11:58,940 --> 01:12:01,000
  2982. Lôi chúng lên khỏi mặt nước.
  2983.  
  2984. 657
  2985. 01:12:15,290 --> 01:12:19,920
  2986. Nếu như tôi không biết nhiều thì tôi
  2987. đã nói ông đang theo tôi đấy, ông Bond.
  2988.  
  2989. 658
  2990. 01:12:20,030 --> 01:12:21,990
  2991. Mặc dù vậy, cô sẽ phải thú nhận rằng...
  2992.  
  2993. 659
  2994. 01:12:22,090 --> 01:12:25,150
  2995. Chúng ta đang phát triển một sự
  2996. gắn bó vững chắc cùng nhau.
  2997.  
  2998. 660
  2999. 01:12:26,300 --> 01:12:28,320
  3000. Mong rằng chuyện ấy không lâu.
  3001.  
  3002. 661
  3003. 01:12:32,170 --> 01:12:34,730
  3004. Một tòa nhà Carver khác.
  3005.  
  3006. 662
  3007. 01:12:34,840 --> 01:12:38,440
  3008. Nếu không biết nhiều thì tôi đã cho rằng
  3009. hắn đang phát triển một phức hợp cao ốc.
  3010.  
  3011. 663
  3012. 01:12:58,030 --> 01:12:59,830
  3013. Tướng Chang?
  3014.  
  3015. 664
  3016. 01:12:59,930 --> 01:13:02,260
  3017. Bạn của cô hả?
  3018.  
  3019. 665
  3020. 01:13:04,570 --> 01:13:07,000
  3021. Chào ông Bond, cô Lin.
  3022.  
  3023. 666
  3024. 01:13:08,910 --> 01:13:10,340
  3025. Chào mừng đến Sài Gòn.
  3026.  
  3027. 667
  3028. 01:13:10,480 --> 01:13:12,380
  3029. Gặp ông lúc nào cũng tốt cả, ông Elliot.
  3030.  
  3031. 668
  3032. 01:13:13,310 --> 01:13:15,970
  3033. Trước sáng mai thì tôi không hề
  3034. có ý khai trương trung tâm này.
  3035.  
  3036. 669
  3037. 01:13:16,080 --> 01:13:19,920
  3038. Nhưng sẵn có các người ở đây,
  3039. hãy giúp tôi viết diễn văn khai mạc...
  3040.  
  3041. 670
  3042. 01:13:20,020 --> 01:13:21,610
  3043. Bản cáo phó của anh.
  3044.  
  3045. 671
  3046. 01:13:21,720 --> 01:13:24,480
  3047. Tôi mong là ông mở rộng
  3048. sự ưu đãi như thế cho Paris.
  3049.  
  3050. 672
  3051. 01:13:26,390 --> 01:13:30,690
  3052. Sự thật thì ông là người viết cáo phó
  3053. cho vợ sau của tôi, ông Bond,
  3054.  
  3055. 673
  3056. 01:13:30,830 --> 01:13:32,660
  3057. khi ông yêu cầu cô ấy phản bội lại tôi.
  3058.  
  3059. 674
  3060. 01:13:34,270 --> 01:13:35,730
  3061. Tuy vậy, để xem nào...
  3062.  
  3063. 675
  3064. 01:13:35,900 --> 01:13:38,930
  3065. ''Nhân viên mật vụ Anh, James Bond...
  3066.  
  3067. 676
  3068. 01:13:39,070 --> 01:13:41,100
  3069. ''và cộng tác viên của anh ta, Wailin...
  3070.  
  3071. 677
  3072. 01:13:41,240 --> 01:13:44,140
  3073. ''nhân viên lực lượng đối ngoại Trung Hoa
  3074.  
  3075. 678
  3076. 01:13:44,240 --> 01:13:45,710
  3077. ''được tìm thấy
  3078.  
  3079. 679
  3080. 01:13:46,610 --> 01:13:48,840
  3081. ''đã chết vào sáng nay
  3082.  
  3083. 680
  3084. 01:13:48,950 --> 01:13:50,850
  3085. tại Việt Nam.''
  3086.  
  3087. 681
  3088. 01:13:53,550 --> 01:13:55,610
  3089. Các người có nghĩ rằng
  3090. như thế thiếu hùng hồn chăng?
  3091.  
  3092. 682
  3093. 01:13:55,750 --> 01:13:59,660
  3094. Đó là tin cũ, Elliot. Chúng tôi đã làm
  3095. việc với nhau cả mấy tháng nay rồi.
  3096.  
  3097. 683
  3098. 01:13:59,790 --> 01:14:02,730
  3099. Hai chính phủ chúng tôi đều biết ông
  3100. và tướng Chang phụ thuộc vào nhau.
  3101.  
  3102. 684
  3103. 01:14:04,730 --> 01:14:06,630
  3104. Tôi thì không nghĩ vậy.
  3105.  
  3106. 685
  3107. 01:14:06,730 --> 01:14:08,960
  3108. Cô có thể chỉ mới vừa gặp tướng
  3109. Chang mới đây bên ngoài hành lang.
  3110.  
  3111. 686
  3112. 01:14:09,070 --> 01:14:11,160
  3113. Nhưng có lẽ vì cứ mãi nhảy lung tung,
  3114.  
  3115. 687
  3116. 01:14:11,300 --> 01:14:14,309
  3117. nên cô không có dịp để lướt qua
  3118. tiêu đề bài báo sáng nay.
  3119.  
  3120. 688
  3121. 01:14:14,310 --> 01:14:14,359
  3122. ''Khủng hoảng Trung Quốc và Anh gia tăng'' nên cô
  3123. không có dịp để lướt qua tiêu đề bài báo sáng nay.
  3124.  
  3125. 689
  3126. 01:14:14,360 --> 01:14:17,170
  3127. ''Khủng hoảng Trung Quốc và Anh gia tăng''
  3128.  
  3129. 690
  3130. 01:14:17,280 --> 01:14:19,370
  3131. ''Anh sẽ phản công''
  3132.  
  3133. 691
  3134. 01:14:19,610 --> 01:14:23,340
  3135. Tôi thích cái cuối hơn, cho dù
  3136. không phải tiêu đề của tôi.
  3137.  
  3138. 692
  3139. 01:14:23,450 --> 01:14:25,470
  3140. Dẫu sao, tôi chẳng bao giờ tin
  3141. vào những gì tôi đọc ở báo giới.
  3142.  
  3143. 693
  3144. 01:14:25,620 --> 01:14:28,680
  3145. Về chuyện dối trá là
  3146. vấn đề của ông, ông Bond.
  3147.  
  3148. 694
  3149. 01:14:28,820 --> 01:14:33,220
  3150. Cả 2 ta là những người hành động, nhưng
  3151. kỷ nguyên của ông và cô Lin đã qua rồi.
  3152.  
  3153. 695
  3154. 01:14:33,330 --> 01:14:37,730
  3155. Lời nói là vũ khí mới, vệ tinh là
  3156. những khẩu trọng pháo mới.
  3157.  
  3158. 696
  3159. 01:14:37,860 --> 01:14:41,030
  3160. Và ông trở thành
  3161. tân chỉ huy liên minh mới?
  3162.  
  3163. 697
  3164. 01:14:41,170 --> 01:14:42,460
  3165. Trúng phóc!
  3166.  
  3167. 698
  3168. 01:14:42,600 --> 01:14:45,500
  3169. Caesar có binh đoàn của ông ta,
  3170. napoleon có quân đội của ông ấy.
  3171.  
  3172. 699
  3173. 01:14:46,670 --> 01:14:49,540
  3174. Tôi có những phân ban của tôi về
  3175. truyền hình, tin tức, tạp chí...
  3176.  
  3177. 700
  3178. 01:14:50,610 --> 01:14:53,700
  3179. Và vào lúc nửa đêm nay, tôi sẽ vươn
  3180. tới và ảnh hưởng được nhiều người hơn...
  3181.  
  3182. 701
  3183. 01:14:53,850 --> 01:14:57,480
  3184. hơn bất cứ ai trong lịch sử của
  3185. hành tinh này. Chúa cứu rỗi!
  3186.  
  3187. 702
  3188. 01:14:58,350 --> 01:15:01,250
  3189. Và điều tốt nhất là ông ấy
  3190. đã từng ''rao giảng trên núi''.
  3191.  
  3192. 703
  3193. 01:15:01,350 --> 01:15:02,820
  3194. Ông thật sự điên loạn mất rồi.
  3195.  
  3196. 704
  3197. 01:15:04,460 --> 01:15:07,120
  3198. Khoảng cách giữa
  3199. điên loạn và thiên tài...
  3200.  
  3201. 705
  3202. 01:15:07,260 --> 01:15:09,160
  3203. chỉ được đo lượng bằng sự thành công.
  3204.  
  3205. 706
  3206. 01:15:09,290 --> 01:15:10,520
  3207. Xin phép.
  3208.  
  3209. 707
  3210. 01:15:11,430 --> 01:15:13,900
  3211. Tướng Chang đang chờ.
  3212.  
  3213. 708
  3214. 01:15:14,070 --> 01:15:16,760
  3215. Nếu như được phép, sự có mặt
  3216. của các người ở đây đã ép tôi...
  3217.  
  3218. 709
  3219. 01:15:16,900 --> 01:15:18,770
  3220. nâng thời gian biểu
  3221. của mình lên một chút.
  3222.  
  3223. 710
  3224. 01:15:18,900 --> 01:15:22,500
  3225. Tôi để các người ở lại với đôi tay
  3226. năng lực và đồ chơi của ông Stamper.
  3227.  
  3228. 711
  3229. 01:15:22,610 --> 01:15:24,170
  3230. Có lẽ các người thích nhìn thấy chúng.
  3231.  
  3232. 712
  3233. 01:15:25,340 --> 01:15:26,810
  3234. Thưa ông, trực thăng.
  3235.  
  3236. 713
  3237. 01:15:26,910 --> 01:15:28,170
  3238. Cảm ơn ông Gupta.
  3239.  
  3240. 714
  3241. 01:15:28,280 --> 01:15:31,310
  3242. Ông Stamper là môn đệ
  3243. sau chót của tiến sĩ Kaufman,
  3244.  
  3245. 715
  3246. 01:15:31,420 --> 01:15:34,540
  3247. người đã dạy cho ông ấy những bài
  3248. học về nghệ thuật tra tấn Chakra cổ.
  3249.  
  3250. 716
  3251. 01:15:35,650 --> 01:15:37,550
  3252. Ông ấy giống như
  3253. một người cha của tôi.
  3254.  
  3255. 717
  3256. 01:15:37,660 --> 01:15:40,750
  3257. Thật vậy à?
  3258. Một tấm gương thú vị.
  3259.  
  3260. 718
  3261. 01:15:40,860 --> 01:15:43,920
  3262. Theo triết lý phương đông,
  3263. trên thể xác có bảy điểm Chakra.
  3264.  
  3265. 719
  3266. 01:15:44,060 --> 01:15:47,260
  3267. Trung tâm năng lượng,
  3268. như là tim hay bộ phận sinh dục.
  3269.  
  3270. 720
  3271. 01:15:47,370 --> 01:15:50,670
  3272. Mục tiêu của những công cụ này là
  3273. để kiểm tra những bộ phận ấy,
  3274.  
  3275. 721
  3276. 01:15:50,770 --> 01:15:52,930
  3277. trong việc bắt chúng gánh chịu
  3278. một sự đau đớn tối đa,
  3279.  
  3280. 722
  3281. 01:15:53,040 --> 01:15:56,170
  3282. trong khi vẫn giữ cho nạn nhân
  3283. còn sống càng lâu càng tốt.
  3284.  
  3285. 723
  3286. 01:15:56,280 --> 01:15:58,740
  3287. Theo ghi nhận của
  3288. tiến sĩ Kaufman là 52 giờ.
  3289.  
  3290. 724
  3291. 01:15:59,610 --> 01:16:01,600
  3292. Tôi mong rằng kỷ lục ấy sẽ bị phá vỡ.
  3293.  
  3294. 725
  3295. 01:16:01,710 --> 01:16:05,380
  3296. Tôi nghĩ việc xem những pha trên TV
  3297. của các người là đã bị tra tấn quá đủ.
  3298.  
  3299. 726
  3300. 01:16:06,820 --> 01:16:08,220
  3301. Để dành cái này cho lan chót.
  3302.  
  3303. 727
  3304. 01:16:09,320 --> 01:16:11,350
  3305. Khi anh lấy trái tim của ông Bond ra...
  3306.  
  3307. 728
  3308. 01:16:11,460 --> 01:16:15,590
  3309. thì vẫn còn đủ thời gian để
  3310. ông ta nhìn thấy nó ngừng đập.
  3311.  
  3312. 729
  3313. 01:16:15,730 --> 01:16:17,130
  3314. Xin phép.
  3315.  
  3316. 730
  3317. 01:16:45,960 --> 01:16:47,390
  3318. Chạy, chạy, chạy!
  3319.  
  3320. 731
  3321. 01:16:54,900 --> 01:16:57,030
  3322. Chúng ta có thể dùng tấm băng rôn.
  3323.  
  3324. 732
  3325. 01:16:59,870 --> 01:17:01,530
  3326. Mong là nó chịu nổi.
  3327.  
  3328. 733
  3329. 01:17:03,140 --> 01:17:06,110
  3330. - Đuổi theo chúng!
  3331. - Sẵng sàng chưa? Đi!
  3332.  
  3333. 734
  3334. 01:17:31,000 --> 01:17:32,830
  3335. Lần sau tôi sẽ đi bằng thang máy.
  3336.  
  3337. 735
  3338. 01:17:37,710 --> 01:17:39,610
  3339. Đẩy! Đẩy đi!
  3340.  
  3341. 736
  3342. 01:17:59,600 --> 01:18:01,070
  3343. - Lấy xe hơi.
  3344. - Không, không!
  3345.  
  3346. 737
  3347. 01:18:01,170 --> 01:18:03,460
  3348. - Được mà, xe hơi!
  3349. - Môtô mau hơn.
  3350.  
  3351. 738
  3352. 01:18:04,970 --> 01:18:06,870
  3353. Chìa khóa. Lúc nào cũng
  3354. có người quên rút chìa.
  3355.  
  3356. 739
  3357. 01:18:06,970 --> 01:18:09,600
  3358. Cô làm gì thế? Tôi lái, tránh ra.
  3359.  
  3360. 740
  3361. 01:18:11,010 --> 01:18:12,570
  3362. Lên phía sau đi.
  3363.  
  3364. 741
  3365. 01:18:15,510 --> 01:18:17,180
  3366. Tôi bị trợt rồi nè.
  3367.  
  3368. 742
  3369. 01:18:20,120 --> 01:18:22,140
  3370. Ngồi im và đừng có cựa quậy nữa.
  3371.  
  3372. 743
  3373. 01:18:24,120 --> 01:18:25,920
  3374. Cô làm gì...
  3375.  
  3376. 744
  3377. 01:18:26,020 --> 01:18:27,460
  3378. Đưa đây.
  3379.  
  3380. 745
  3381. 01:18:27,590 --> 01:18:29,620
  3382. Bóp côn!
  3383.  
  3384. 746
  3385. 01:18:29,730 --> 01:18:31,250
  3386. - Qua phải.
  3387. - Không, trái.
  3388.  
  3389. 747
  3390. 01:18:31,360 --> 01:18:33,330
  3391. Ai lái đây? Thôi mà!
  3392.  
  3393. 748
  3394. 01:19:05,160 --> 01:19:06,220
  3395. Bóp côn!
  3396.  
  3397. 749
  3398. 01:19:12,370 --> 01:19:13,860
  3399. Trái! Bên trái!
  3400.  
  3401. 750
  3402. 01:19:16,980 --> 01:19:18,570
  3403. Có bao nhiêu chiếc phía sau?
  3404.  
  3405. 751
  3406. 01:19:18,680 --> 01:19:20,650
  3407. Tôi không thấy gì cả. Giữ chặt.
  3408.  
  3409. 752
  3410. 01:19:23,450 --> 01:19:25,080
  3411. Cô làm chuyện gì thế?
  3412.  
  3413. 753
  3414. 01:19:27,290 --> 01:19:30,690
  3415. - Đừng có tơ hào gì đấy!
  3416. - Tôi không hề mơ đến.
  3417.  
  3418. 754
  3419. 01:19:32,660 --> 01:19:33,420
  3420. Một... không, hai.
  3421.  
  3422. 755
  3423. 01:19:40,130 --> 01:19:41,960
  3424. - Chạy đến gần mấy cái thùng.
  3425. - Gì?
  3426.  
  3427. 756
  3428. 01:19:45,300 --> 01:19:46,240
  3429. Rất giỏi.
  3430.  
  3431. 757
  3432. 01:20:07,230 --> 01:20:08,750
  3433. Giữ chặt!
  3434.  
  3435. 758
  3436. 01:20:16,400 --> 01:20:18,630
  3437. Hãy đi bằng xa lộ.
  3438.  
  3439. 759
  3440. 01:20:38,720 --> 01:20:41,390
  3441. - Trực thăng!
  3442. - Không sao, mặc áo cô vào đi.
  3443.  
  3444. 760
  3445. 01:21:28,340 --> 01:21:31,330
  3446. - Leo ra phía sau xe đi.
  3447. - Anh đang cố bảo vệ tôi đấy hả?
  3448.  
  3449. 761
  3450. 01:21:31,480 --> 01:21:33,910
  3451. Không, tôi cần xe được cân bằng.
  3452. Ra sau đi.
  3453.  
  3454. 762
  3455. 01:21:42,620 --> 01:21:44,350
  3456. - Sẵn sàng chưa?
  3457. - Rồi.
  3458.  
  3459. 763
  3460. 01:21:44,490 --> 01:21:46,650
  3461. Đi!
  3462.  
  3463. 764
  3464. 01:21:59,140 --> 01:22:00,730
  3465. Bóp côn nào.
  3466.  
  3467. 765
  3468. 01:22:30,800 --> 01:22:31,890
  3469. Phía sau chúng ta đấy.
  3470.  
  3471. 766
  3472. 01:22:32,000 --> 01:22:33,440
  3473. Tránh ra!
  3474.  
  3475. 767
  3476. 01:22:35,640 --> 01:22:37,970
  3477. Tránh đường đi nào!
  3478.  
  3479. 768
  3480. 01:23:08,510 --> 01:23:10,370
  3481. Có nhìn thấy trực thăng không?
  3482.  
  3483. 769
  3484. 01:23:11,640 --> 01:23:13,540
  3485. Tôi không thấy đâu cả. Giữ chặt.
  3486.  
  3487. 770
  3488. 01:23:33,530 --> 01:23:34,500
  3489. Dính bẫy.
  3490.  
  3491. 771
  3492. 01:23:37,340 --> 01:23:38,560
  3493. Chẳng đời nào.
  3494.  
  3495. 772
  3496. 01:24:26,550 --> 01:24:28,450
  3497. Đưa giùm xà phòng.
  3498.  
  3499. 773
  3500. 01:24:31,960 --> 01:24:33,790
  3501. Phía kia.
  3502.  
  3503. 774
  3504. 01:24:37,060 --> 01:24:39,590
  3505. Cô khá giỏi khi xài cái móc ấy.
  3506.  
  3507. 775
  3508. 01:24:39,700 --> 01:24:42,890
  3509. Đây là kỹ năng tự có khi lớn lên
  3510. trong một xóm thô bạo.
  3511.  
  3512. 776
  3513. 01:24:43,000 --> 01:24:45,230
  3514. Anh cũng khá giỏi khi lái xe môtô.
  3515.  
  3516. 777
  3517. 01:24:45,340 --> 01:24:49,200
  3518. Lâu nay vẫn chẳng khá lên tý nào.
  3519.  
  3520. 778
  3521. 01:24:49,310 --> 01:24:51,280
  3522. Đây, cho phép tôi.
  3523.  
  3524. 779
  3525. 01:24:53,310 --> 01:24:55,250
  3526. Đừng có tơ hào
  3527. chuyện gì cả, ông Bond.
  3528.  
  3529. 780
  3530. 01:24:55,350 --> 01:24:58,250
  3531. Chỉ tháo còng ra, tôi nghĩ chúng
  3532. mình có một mắc xích với nhau.
  3533.  
  3534. 781
  3535. 01:25:00,120 --> 01:25:01,520
  3536. Làm việc tay trong tay?
  3537.  
  3538. 782
  3539. 01:25:01,620 --> 01:25:04,990
  3540. Đeo dính lấy nhau.
  3541.  
  3542. 783
  3543. 01:25:05,090 --> 01:25:06,990
  3544. Có thể chúng ta cùng
  3545. truy đuổi theo tướng Chang.
  3546.  
  3547. 784
  3548. 01:25:09,130 --> 01:25:10,750
  3549. Đến phiên anh.
  3550.  
  3551. 785
  3552. 01:25:10,860 --> 01:25:12,800
  3553. Cảm ơn đã gội đầu cho tôi.
  3554.  
  3555. 786
  3556. 01:25:14,130 --> 01:25:16,030
  3557. Tôi làm việc một mình.
  3558.  
  3559. 787
  3560. 01:27:46,820 --> 01:27:48,750
  3561. May cho cô là tôi ghé ngang qua.
  3562.  
  3563. 788
  3564. 01:27:49,820 --> 01:27:51,690
  3565. Tôi có thể giải quyết hắn ta.
  3566.  
  3567. 789
  3568. 01:27:53,560 --> 01:27:55,620
  3569. Vậy à? Nhưng cô không
  3570. giải quyết được.
  3571.  
  3572. 790
  3573. 01:27:55,760 --> 01:27:57,630
  3574. Đưa chiếc bông tai cho tôi.
  3575.  
  3576. 791
  3577. 01:27:59,460 --> 01:28:03,490
  3578. Loại Makarov 59. Đúng tiêu chuẩn,
  3579. quân đội Trung Hoa.
  3580.  
  3581. 792
  3582. 01:28:04,640 --> 01:28:06,660
  3583. Trông có vẻ tướng Chang
  3584. muốn cô chết.
  3585.  
  3586. 793
  3587. 01:28:06,770 --> 01:28:08,930
  3588. Cô vẫn cứ nghĩ rằng cô
  3589. có thể làm một mình được ư?
  3590.  
  3591. 794
  3592. 01:28:09,010 --> 01:28:12,440
  3593. Còn tùy nhiệm vụ của anh là
  3594. vì hòa bình hay báo thù.
  3595.  
  3596. 795
  3597. 01:28:12,580 --> 01:28:14,980
  3598. Chuyện này là để
  3599. chặn đứng chiến tranh.
  3600.  
  3601. 796
  3602. 01:28:20,550 --> 01:28:23,080
  3603. Năm rồi, chúng tôi phát hiện
  3604. được một vật thể do thám bị mất
  3605.  
  3606. 797
  3607. 01:28:23,190 --> 01:28:25,420
  3608. từ căn cứ của tướng Chang.
  3609.  
  3610. 798
  3611. 01:28:25,520 --> 01:28:27,960
  3612. Tôi dò theo dấu đến được tận
  3613. sào huyệt của Carver ở Hamburg.
  3614.  
  3615. 799
  3616. 01:28:28,060 --> 01:28:29,620
  3617. Vật thể do thám?
  3618.  
  3619. 800
  3620. 01:28:29,730 --> 01:28:31,630
  3621. Chúng tôi ngỡ ông ta đã chế tạo
  3622. được một máy bay do thám.
  3623.  
  3624. 801
  3625. 01:28:33,160 --> 01:28:35,790
  3626. Không, tàu do thám.
  3627.  
  3628. 802
  3629. 01:28:35,900 --> 01:28:37,890
  3630. Đó là cách duy nhất mà chúng
  3631. có thể tiếp cận được tàu Devonshire.
  3632.  
  3633. 803
  3634. 01:28:38,000 --> 01:28:40,300
  3635. Như vậy chúng mới có thể khoang
  3636. vào bên trong buong hỏa tiễn.
  3637.  
  3638. 804
  3639. 01:28:40,410 --> 01:28:44,170
  3640. Nhớ không? Chúng đã đánh cắp
  3641. hỏa tiễn Cruise từ con tàu ấy.
  3642.  
  3643. 805
  3644. 01:28:44,280 --> 01:28:47,180
  3645. Ông ta nói sẽ nâng thời
  3646. gian biểu lên đến nửa đêm.
  3647.  
  3648. 806
  3649. 01:28:47,280 --> 01:28:49,270
  3650. Phải, tất nhiên hắn làm vậy rồi.
  3651.  
  3652. 807
  3653. 01:28:49,410 --> 01:28:51,640
  3654. Trong sự bao phủ của bóng tối,
  3655. hắn sẽ định vị con tàu do thám
  3656.  
  3657. 808
  3658. 01:28:51,750 --> 01:28:53,440
  3659. gần hạm đội Anh quốc,
  3660.  
  3661. 809
  3662. 01:28:53,550 --> 01:28:56,150
  3663. bắn hỏa tiễn vào đất Trung Hoa.
  3664.  
  3665. 810
  3666. 01:28:56,250 --> 01:29:00,120
  3667. - Và chúng tôi sẽ trả đũa.
  3668. - Và Carver sẽ cung cấp hình ảnh.
  3669.  
  3670. 811
  3671. 01:29:00,990 --> 01:29:02,820
  3672. - Tôi phải thông báo cho Bắc Kinh.
  3673. - Không.
  3674.  
  3675. 812
  3676. 01:29:02,930 --> 01:29:05,360
  3677. Hãy thông báo cho cả hai chính phủ
  3678. của ta để họ nói chuyện với nhau.
  3679.  
  3680. 813
  3681. 01:29:05,460 --> 01:29:06,520
  3682. - Nó sẽ cho ta thời gian tìm thấy con tàu.
  3683. - Đứng lên.
  3684.  
  3685. 814
  3686. 01:29:07,300 --> 01:29:08,360
  3687. - Nó sẽ cho ta thời gian tìm thấy con tàu.
  3688. - Đứng lên.
  3689.  
  3690. 815
  3691. 01:29:29,990 --> 01:29:31,980
  3692. Giống y như ở nhà.
  3693.  
  3694. 816
  3695. 01:29:32,090 --> 01:29:34,490
  3696. Cô lấy các thiết bị,
  3697. tôi sẽ gửi bản tin đi.
  3698.  
  3699. 817
  3700. 01:29:40,260 --> 01:29:41,660
  3701. Tôi nghĩ lại rồi...
  3702.  
  3703. 818
  3704. 01:29:41,770 --> 01:29:42,990
  3705. Cô đánh bản tin.
  3706.  
  3707. 819
  3708. 01:29:44,100 --> 01:29:45,760
  3709. Trước hết chúng ta tìm con tàu.
  3710.  
  3711. 820
  3712. 01:29:47,440 --> 01:29:50,130
  3713. Tất cả các cảng và các vịnh nhỏ
  3714. đều được tướng Chang khống chế.
  3715.  
  3716. 821
  3717. 01:29:51,180 --> 01:29:54,080
  3718. Số 22 là một nơi đông dân cư nhất.
  3719.  
  3720. 822
  3721. 01:29:54,180 --> 01:29:56,740
  3722. Số 14 là nơi hắn có thể
  3723. giấu con tàu do thám ấy.
  3724.  
  3725. 823
  3726. 01:29:56,880 --> 01:29:58,780
  3727. Cô có thể nhìn thấy
  3728. nó suốt thời gian ban ngày.
  3729.  
  3730. 824
  3731. 01:29:58,880 --> 01:30:01,280
  3732. Nó vô hình với rađa, nhưng
  3733. không thể như vậy với mắt thường.
  3734.  
  3735. 825
  3736. 01:30:04,390 --> 01:30:05,620
  3737. Rất lạ thường.
  3738.  
  3739. 826
  3740. 01:30:06,560 --> 01:30:08,720
  3741. Hắn phải giấu nó ở một nơi nào đó...
  3742.  
  3743. 827
  3744. 01:30:08,830 --> 01:30:11,120
  3745. mà hắn có thể lái được đến tàu
  3746. Devonshire và quay trở về trong đêm.
  3747.  
  3748. 828
  3749. 01:30:12,830 --> 01:30:14,060
  3750. Cái này trông quen lắm.
  3751.  
  3752. 829
  3753. 01:30:14,170 --> 01:30:16,030
  3754. Chúng tôi đã có cải tiến.
  3755.  
  3756. 830
  3757. 01:30:16,870 --> 01:30:17,930
  3758. Thế sao?
  3759.  
  3760. 831
  3761. 01:30:18,040 --> 01:30:22,200
  3762. Được rồi, 4 giờ ra và 4 giờ quay về.
  3763.  
  3764. 832
  3765. 01:30:22,310 --> 01:30:26,330
  3766. Giả sử là thuyền sẽ
  3767. đi bằng tốc độ 30 phút.
  3768.  
  3769. 833
  3770. 01:30:28,650 --> 01:30:31,770
  3771. Tôi luôn là người hâm mộ
  3772. những kỹ thuật của người Hoa.
  3773.  
  3774. 834
  3775. 01:30:32,850 --> 01:30:34,610
  3776. Dựa theo trên này...
  3777.  
  3778. 835
  3779. 01:30:34,720 --> 01:30:37,380
  3780. có 4 nơi hắn có thể neo tàu.
  3781.  
  3782. 836
  3783. 01:30:37,490 --> 01:30:39,320
  3784. Lên phía bên trái cô.
  3785.  
  3786. 837
  3787. 01:30:41,360 --> 01:30:44,490
  3788. Đánh dấu vào bất kỳ điểm
  3789. khả nghi nào trên khu vực này.
  3790.  
  3791. 838
  3792. 01:30:51,470 --> 01:30:53,560
  3793. Loại Walther mới.
  3794.  
  3795. 839
  3796. 01:30:53,670 --> 01:30:55,730
  3797. Tôi có yêu cầu Q một khẩu thế này.
  3798.  
  3799. 840
  3800. 01:31:08,650 --> 01:31:11,020
  3801. Tôi tìm thấy rồi. Xem này.
  3802.  
  3803. 841
  3804. 01:31:12,290 --> 01:31:14,990
  3805. Bốn tàu bị mất tích, 3 trong số đó
  3806. chìm không giải thích được lý do.
  3807.  
  3808. 842
  3809. 01:31:15,090 --> 01:31:16,320
  3810. Hẳn là ở đó.
  3811.  
  3812. 843
  3813. 01:31:18,400 --> 01:31:20,300
  3814. Vịnh Hạ Long.
  3815.  
  3816. 844
  3817. 01:31:37,150 --> 01:31:38,620
  3818. Anh ta biết hòn đảo ấy.
  3819.  
  3820. 845
  3821. 01:31:38,720 --> 01:31:42,550
  3822. Anh ta nói nơi đó nguy hiểm cho
  3823. thuyền bè vào mỗi lúc hoàng hôn.
  3824.  
  3825. 846
  3826. 01:31:42,650 --> 01:31:45,680
  3827. Nhưng với 5000 đô - La Mỹ...
  3828.  
  3829. 847
  3830. 01:31:45,820 --> 01:31:47,220
  3831. anh ta sẽ đưa chúng ta ra đó.
  3832.  
  3833. 848
  3834. 01:31:47,330 --> 01:31:48,490
  3835. Tốt.
  3836.  
  3837. 849
  3838. 01:31:48,590 --> 01:31:50,490
  3839. Có thể anh ta sẽ nhận ngân phiếu.
  3840.  
  3841. 850
  3842. 01:32:05,480 --> 01:32:07,880
  3843. Chủ yếu là những lộ trình
  3844. mù mờ, tất nhiên rồi.
  3845.  
  3846. 851
  3847. 01:32:07,980 --> 01:32:11,880
  3848. Nhưng thỉnh thoảng anh có một chuyến
  3849. đi vào một buổi chiều đẹp thế này.
  3850.  
  3851. 852
  3852. 01:32:12,020 --> 01:32:16,390
  3853. Và làm việc với một nhân viên suy đồi
  3854. của một thế lực mục nát phương Tây.
  3855.  
  3856. 853
  3857. 01:32:16,490 --> 01:32:18,960
  3858. Người ta nói rằng Cộng sản
  3859. không biết đùa là gì.
  3860.  
  3861. 854
  3862. 01:32:19,920 --> 01:32:21,860
  3863. Tôi ghét làm cho anh thất vọng,
  3864.  
  3865. 855
  3866. 01:32:21,990 --> 01:32:24,430
  3867. nhưng tôi chưa từng có thẻ đỏ.
  3868.  
  3869. 856
  3870. 01:32:27,970 --> 01:32:29,870
  3871. Nếu như có chuyện gì xảy ra cho tôi,
  3872.  
  3873. 857
  3874. 01:32:29,970 --> 01:32:32,400
  3875. thì ngòi nổ của quả mìn ở ngay trong này.
  3876.  
  3877. 858
  3878. 01:32:35,670 --> 01:32:37,610
  3879. Chúng ta sẽ cùng nhau
  3880. kết thúc chuyện này.
  3881.  
  3882. 859
  3883. 01:32:37,740 --> 01:32:40,680
  3884. Và khi mà tôi đã có thể nói thế,
  3885. thì cô đã tìm đúng
  3886.  
  3887. 860
  3888. 01:32:40,780 --> 01:32:44,180
  3889. một nhân viên phương tây suy đồi
  3890.  
  3891. 861
  3892. 01:32:44,350 --> 01:32:46,250
  3893. làm cộng sự với cô.
  3894.  
  3895. 862
  3896. 01:33:06,300 --> 01:33:08,360
  3897. - Có thấy tàu do thám không?
  3898. - Không.
  3899.  
  3900. 863
  3901. 01:33:08,510 --> 01:33:12,070
  3902. Đã trễ rồi, đây là nơi
  3903. kín đáo cuối cùng của vịnh.
  3904.  
  3905. 864
  3906. 01:33:20,520 --> 01:33:22,420
  3907. Phải, nó đó.
  3908.  
  3909. 865
  3910. 01:33:51,880 --> 01:33:53,210
  3911. Cài thời gian đúng 10 phút.
  3912.  
  3913. 866
  3914. 01:33:53,350 --> 01:33:56,290
  3915. Như vậy ta sẽ có kịp thời gian
  3916. ra khỏi chỗ này trước lúc tàu nổ.
  3917.  
  3918. 867
  3919. 01:33:56,420 --> 01:33:59,050
  3920. Kể cả nó có không chìm thì
  3921. cũng bị rađa phát hiện.
  3922.  
  3923. 868
  3924. 01:33:59,190 --> 01:34:02,090
  3925. - Hạm đội của chúng tôi sẽ kết thúc.
  3926. - Nếu họ nhận được thông tin của ta.
  3927.  
  3928. 869
  3929. 01:34:02,190 --> 01:34:05,060
  3930. - Được rồi, cô lên phía trên kia.
  3931. - Đồng ý.
  3932.  
  3933. 870
  3934. 01:34:20,950 --> 01:34:22,880
  3935. Ta đang ở vị trí giữa các hạm đội.
  3936.  
  3937. 871
  3938. 01:34:22,980 --> 01:34:27,080
  3939. Bắn hỏa tiễn vào tàu
  3940. đô đốc của mỗi hạm đội.
  3941.  
  3942. 872
  3943. 01:34:27,220 --> 01:34:31,090
  3944. Người Hoa sẽ nghĩ rằng
  3945. người Anh đe dọa chiến tranh.
  3946.  
  3947. 873
  3948. 01:34:31,190 --> 01:34:34,850
  3949. Người Anh thì nghĩ là
  3950. người Hoa tham chiến.
  3951.  
  3952. 874
  3953. 01:34:34,960 --> 01:34:38,860
  3954. Và truyền thông sẽ cung cấp những
  3955. lượng thông tin khách quan, hấp dẫn.
  3956.  
  3957. 875
  3958. 01:34:40,970 --> 01:34:43,160
  3959. Hãy để cho sự hỗn loạn bắt đầu.
  3960.  
  3961. 876
  3962. 01:34:53,340 --> 01:34:54,610
  3963. Hỏa tiễn đang đưa lên giàn.
  3964.  
  3965. 877
  3966. 01:34:54,710 --> 01:34:59,010
  3967. Gửi thông tin cho đô đốc, ''Nhóm làm
  3968. nhiệm vụ bị hỏa tiễn tấn công''.
  3969.  
  3970. 878
  3971. 01:35:00,790 --> 01:35:04,050
  3972. Thưa ngài, Awacs báo cáo hai sóng
  3973. dội từ căn cứ máy bay Mig tiến đến.
  3974.  
  3975. 879
  3976. 01:35:04,160 --> 01:35:06,820
  3977. Nhóm đầu tiên sẽ xuất hiện trước
  3978. màn hình của chúng ta trong 2 phút.
  3979.  
  3980. 880
  3981. 01:35:06,920 --> 01:35:11,120
  3982. Còn bao lâu những chiếc Mig này
  3983. vào tầm bắn của hạm đội Anh?
  3984.  
  3985. 881
  3986. 01:35:11,230 --> 01:35:12,290
  3987. 12 phút.
  3988.  
  3989. 882
  3990. 01:35:13,830 --> 01:35:16,320
  3991. Tôi trả tiền cho anh để làm gì?
  3992.  
  3993. 883
  3994. 01:35:19,340 --> 01:35:22,200
  3995. Nếu cô ta ở đó thì Bond cũng có đó.
  3996.  
  3997. 884
  3998. 01:35:22,310 --> 01:35:23,830
  3999. Stamper, tìm chúng nó.
  4000.  
  4001. 885
  4002. 01:35:29,710 --> 01:35:32,440
  4003. Wailin, Wailin, máy quay!
  4004.  
  4005. 886
  4006. 01:35:41,760 --> 01:35:43,660
  4007. Nếu cô ta mà hó hé, bắn ngay.
  4008.  
  4009. 887
  4010. 01:35:43,760 --> 01:35:45,590
  4011. Mày đi với tao.
  4012.  
  4013. 888
  4014. 01:36:31,510 --> 01:36:34,770
  4015. Stamper gọi đài chỉ huy.
  4016. Bond đã chết.
  4017.  
  4018. 889
  4019. 01:36:34,880 --> 01:36:36,240
  4020. Ngon lành.
  4021.  
  4022. 890
  4023. 01:36:36,350 --> 01:36:39,710
  4024. Để chắc chắn anh phải tháo hết mìn
  4025. và mang cô gái lên đây cho tôi.
  4026.  
  4027. 891
  4028. 01:36:45,190 --> 01:36:47,280
  4029. Ông chắc là cần
  4030. mang cô ta lên đây chứ?
  4031.  
  4032. 892
  4033. 01:36:48,190 --> 01:36:50,090
  4034. Việc của tôi. Ông Gupta.
  4035.  
  4036. 893
  4037. 01:36:50,190 --> 01:36:51,990
  4038. Tôi thích khán giả.
  4039.  
  4040. 894
  4041. 01:36:57,940 --> 01:37:00,400
  4042. Chào cô Lin.
  4043.  
  4044. 895
  4045. 01:37:00,500 --> 01:37:03,200
  4046. Người của đất nước cô cộng tác...
  4047.  
  4048. 896
  4049. 01:37:03,310 --> 01:37:05,710
  4050. đến thế để giữ sĩ diện.
  4051.  
  4052. 897
  4053. 01:37:05,810 --> 01:37:09,080
  4054. Chính phủ của tôi biết ông đang
  4055. ở đây và họ đang tìm ông.
  4056.  
  4057. 898
  4058. 01:37:10,010 --> 01:37:10,980
  4059. Không dựa theo rađa của chúng tôi.
  4060.  
  4061. 899
  4062. 01:37:12,080 --> 01:37:16,450
  4063. Mà là ở nơi những chiếc Mig của cô
  4064. đang sắp tấn công hạm đội Anh.
  4065.  
  4066. 900
  4067. 01:37:16,550 --> 01:37:18,150
  4068. Trong bao nhiêu phút nữa?
  4069.  
  4070. 901
  4071. 01:37:18,290 --> 01:37:19,520
  4072. 9 phút là vào tầm bắn.
  4073.  
  4074. 902
  4075. 01:37:19,620 --> 01:37:23,020
  4076. Ngay cả nếu như họ tìm tôi...
  4077.  
  4078. 903
  4079. 01:37:23,130 --> 01:37:24,650
  4080. Chúng tôi đang ở trên con tàu do thám mà.
  4081.  
  4082. 904
  4083. 01:37:26,100 --> 01:37:29,330
  4084. Họ không thể thấy được tôi, hay là cô,
  4085.  
  4086. 905
  4087. 01:37:29,430 --> 01:37:30,800
  4088. hoặc ngay bạn của cô,
  4089.  
  4090. 906
  4091. 01:37:30,900 --> 01:37:32,330
  4092. ông chỉ huy quá cố Bond,
  4093.  
  4094. 907
  4095. 01:37:32,440 --> 01:37:37,030
  4096. người mà trong lúc này đây đang trên
  4097. đường chìm xuống đáy biển Nam Trung Hoa.
  4098.  
  4099. 908
  4100. 01:37:38,140 --> 01:37:40,080
  4101. Anh ta là người mang
  4102. vai trò chủ chốt mới của tôi.
  4103.  
  4104. 909
  4105. 01:37:52,620 --> 01:37:54,090
  4106. Đáng khinh.
  4107.  
  4108. 910
  4109. 01:37:58,500 --> 01:38:00,620
  4110. Có chuyện quái gì thế?
  4111.  
  4112. 911
  4113. 01:38:00,730 --> 01:38:03,100
  4114. Thông tin của 007.
  4115.  
  4116. 912
  4117. 01:38:03,200 --> 01:38:06,100
  4118. Nó vừa được xác nhận từ
  4119. người của tôi ở Trung Hoa.
  4120.  
  4121. 913
  4122. 01:38:06,200 --> 01:38:10,470
  4123. ''Lệnh cho hạm đội dò tìm một con
  4124. tàu mà hầu như vô hình với rađa''.
  4125.  
  4126. 914
  4127. 01:38:11,380 --> 01:38:12,970
  4128. Người Hoa không phải là kẻ thù.
  4129.  
  4130. 915
  4131. 01:38:13,080 --> 01:38:16,480
  4132. Carver đã làm cho cả hai phía
  4133. như những kẻ ngông dại.
  4134.  
  4135. 916
  4136. 01:38:18,620 --> 01:38:21,550
  4137. Đô đốc, thông điệp khẩn của bộ hải quân.
  4138.  
  4139. 917
  4140. 01:38:23,920 --> 01:38:25,220
  4141. Nhìn này.
  4142.  
  4143. 918
  4144. 01:38:27,320 --> 01:38:31,120
  4145. Có gì trên ra đa được nhìn thấy dù là cực nhỏ?
  4146. Thuyền cứu sinh, kính tiềm vọng, bất kỳ thứ gì?
  4147.  
  4148. 919
  4149. 01:38:31,230 --> 01:38:34,600
  4150. - Không, thưa ngài. - Thuyền do thám
  4151. thưa ngài? Người ta hẳn phát điên mất.
  4152.  
  4153. 920
  4154. 01:38:41,910 --> 01:38:46,540
  4155. Những gì cô sắp chứng kiến cô Lin,
  4156. không hơn gì tấn công bằng tên lửa,
  4157.  
  4158. 921
  4159. 01:38:46,640 --> 01:38:48,580
  4160. nhưng nó là khởi sự cho
  4161. một trật tự thế giới mới.
  4162.  
  4163. 922
  4164. 01:38:48,710 --> 01:38:52,940
  4165. Trong 5 phút nữa, sau khi người của
  4166. cô tấn công hạm đội Anh quốc,
  4167.  
  4168. 923
  4169. 01:38:53,080 --> 01:38:56,710
  4170. tôi sẽ trả đũa cho người bạn Anh cũ của tôi
  4171.  
  4172. 924
  4173. 01:38:56,850 --> 01:38:59,650
  4174. bằng việc phóng hỏa tiễn này vào Bắc Kinh...
  4175.  
  4176. 925
  4177. 01:38:59,760 --> 01:39:03,160
  4178. nơi mà tướng Chang vừa cho
  4179. triệu tập một cuộc họp khẩn
  4180.  
  4181. 926
  4182. 01:39:03,260 --> 01:39:05,390
  4183. của bộ chỉ huy tối cao Trung Hoa.
  4184.  
  4185. 927
  4186. 01:39:05,500 --> 01:39:07,020
  4187. Thật là đáng tiếc...
  4188.  
  4189. 928
  4190. 01:39:08,530 --> 01:39:11,700
  4191. là tướng Chang bị chậm trễ vì kẹt xe.
  4192.  
  4193. 929
  4194. 01:39:11,800 --> 01:39:16,540
  4195. Ông ấy chỉ đến ngay sau khi hỏa tiễn
  4196. đã giết chết các nhà lãnh đạo...
  4197.  
  4198. 930
  4199. 01:39:16,640 --> 01:39:21,010
  4200. và quá trễ để chặn đứng không lực
  4201. đánh đắm toàn bộ hạm đội Anh.
  4202.  
  4203. 931
  4204. 01:39:22,780 --> 01:39:26,840
  4205. Nhưng sẽ đến đúng lúc để tiếp nhận
  4206. chính phủ, đàm phán ngừng bắn.
  4207.  
  4208. 932
  4209. 01:39:27,020 --> 01:39:29,650
  4210. Và nổi bật như là một
  4211. lãnh tụ của thế giới
  4212.  
  4213. 933
  4214. 01:39:29,820 --> 01:39:32,290
  4215. với giải Nobel hòa bình.
  4216.  
  4217. 934
  4218. 01:39:32,460 --> 01:39:34,580
  4219. - Vậy còn ông có được gì?
  4220. - Tôi à?
  4221.  
  4222. 935
  4223. 01:39:35,530 --> 01:39:37,430
  4224. Chẳng có gì.
  4225.  
  4226. 936
  4227. 01:39:39,100 --> 01:39:43,090
  4228. Chỉ được độc quyền phát sóng
  4229. ở Trung Hoa trong vòng 100 năm tới.
  4230.  
  4231. 937
  4232. 01:39:45,570 --> 01:39:47,470
  4233. Sẵn sàng để phóng hỏa tiễn.
  4234.  
  4235. 938
  4236. 01:39:48,570 --> 01:39:52,010
  4237. Nếu như được phép, cô em, tôi có
  4238. chút chuyện để làm cho hạn cuối của tôi.
  4239.  
  4240. 939
  4241. 01:39:52,140 --> 01:39:53,630
  4242. Chuẩn bị phóng hỏa tiễn.
  4243.  
  4244. 940
  4245. 01:39:57,380 --> 01:39:58,580
  4246. Ông Gupta.
  4247.  
  4248. 941
  4249. 01:39:58,720 --> 01:40:01,010
  4250. Chào Elliot.
  4251.  
  4252. 942
  4253. 01:40:01,190 --> 01:40:03,420
  4254. Một kế hoạch thú vị.
  4255.  
  4256. 943
  4257. 01:40:03,550 --> 01:40:05,990
  4258. Nhưng tôi nghĩ là tôi đang
  4259. giữ một thứ gì đó của ông.
  4260.  
  4261. 944
  4262. 01:40:06,090 --> 01:40:09,250
  4263. Quá nhiều cho năng lực của
  4264. một người Đức. Ông Stamper.
  4265.  
  4266. 945
  4267. 01:40:18,500 --> 01:40:20,800
  4268. - Khoan bắn hắn đã.
  4269. - Khoan bắn.
  4270.  
  4271. 946
  4272. 01:40:22,810 --> 01:40:25,170
  4273. Chào mừng đến với cuộc khủng
  4274. hoảng thế giới của tôi, ông Bond.
  4275.  
  4276. 947
  4277. 01:40:25,910 --> 01:40:26,930
  4278. Trao đổi công bằng, Elliot.
  4279.  
  4280. 948
  4281. 01:40:27,080 --> 01:40:28,870
  4282. Gupta đổi với Wailin.
  4283.  
  4284. 949
  4285. 01:40:29,010 --> 01:40:31,570
  4286. Ông không thể bắn hỏa tiễn
  4287. mà không có ông ta được.
  4288.  
  4289. 950
  4290. 01:40:31,720 --> 01:40:35,280
  4291. Anh dường như không thể bỏ qua được
  4292. bất kỳ người phụ nữ nào thuộc về tôi.
  4293.  
  4294. 951
  4295. 01:40:36,890 --> 01:40:38,880
  4296. Anh còn chờ đợi gì nữa, bắn hắn đi!
  4297.  
  4298. 952
  4299. 01:40:39,020 --> 01:40:42,150
  4300. Tôi đã nói chúng ta sẽ cùng
  4301. nhau kết thúc chuyện này.
  4302.  
  4303. 953
  4304. 01:40:42,260 --> 01:40:44,230
  4305. Thật lãng mạn.
  4306.  
  4307. 954
  4308. 01:40:45,760 --> 01:40:48,390
  4309. Anh không nhận thấy vị trí của
  4310. anh lố bịch đến thế nào sao?
  4311.  
  4312. 955
  4313. 01:40:48,500 --> 01:40:51,160
  4314. Không lố bịch bằng khởi sự
  4315. chiến tranh để định suất.
  4316.  
  4317. 956
  4318. 01:40:51,270 --> 01:40:56,210
  4319. Một người vĩ đại luôn biết cách dùng
  4320. truyền thông để cứu vớt thế giới.
  4321.  
  4322. 957
  4323. 01:40:56,310 --> 01:40:58,900
  4324. Hãy xem William Randolph Hearst, người
  4325. đã nói với những nhà nhiếp ảnh của ông ta
  4326.  
  4327. 958
  4328. 01:40:59,010 --> 01:41:03,070
  4329. ''Ông cung cấp những tấm ảnh,
  4330. tôi cung cấp chiến tranh.''
  4331.  
  4332. 959
  4333. 01:41:03,180 --> 01:41:05,380
  4334. Tôi chỉ làm một bước xa hơn.
  4335.  
  4336. 960
  4337. 01:41:09,350 --> 01:41:10,410
  4338. Xin lỗi vì chuyện ấy.
  4339.  
  4340. 961
  4341. 01:41:10,550 --> 01:41:13,960
  4342. Tôi xoay người ra ngoài đó
  4343. một chút thôi, Elliot.
  4344.  
  4345. 962
  4346. 01:41:14,090 --> 01:41:15,820
  4347. Vậy xong!
  4348.  
  4349. 963
  4350. 01:41:16,890 --> 01:41:18,090
  4351. Ông Gupta,
  4352.  
  4353. 964
  4354. 01:41:18,200 --> 01:41:19,920
  4355. hỏa tiễn đã sẵn sàng để phóng chưa?
  4356.  
  4357. 965
  4358. 01:41:20,030 --> 01:41:22,430
  4359. Nhấn chiếc nút ma thuật,
  4360. Bắc Kinh sẽ biến mất.
  4361.  
  4362. 966
  4363. 01:41:23,630 --> 01:41:26,630
  4364. Vậy thì ông đã sống lâu
  4365. hơn hợp đồng của ông rồi.
  4366.  
  4367. 967
  4368. 01:41:29,070 --> 01:41:32,010
  4369. Thế đấy, ông Bond,
  4370. tôi có một kế hoạch dự phòng.
  4371.  
  4372. 968
  4373. 01:41:32,110 --> 01:41:33,910
  4374. Vậy à? Tôi cũng có đấy.
  4375.  
  4376. 969
  4377. 01:41:58,670 --> 01:42:00,970
  4378. Hắn đã làm thủng thân tàu,
  4379. chúng sẽ thấy ta trên ra đa.
  4380.  
  4381. 970
  4382. 01:42:01,070 --> 01:42:04,630
  4383. Thưa ngài, chúng ta có một điểm dấu
  4384. nhỏ lúc có lúc không trên mặt nước.
  4385.  
  4386. 971
  4387. 01:42:04,740 --> 01:42:07,540
  4388. Xác lập hướng mũi ở 112 độ.
  4389.  
  4390. 972
  4391. 01:42:07,640 --> 01:42:11,770
  4392. Tín hiệu rất yếu, nhưng tôi thề là
  4393. mới một giây trước không hề có.
  4394.  
  4395. 973
  4396. 01:42:11,880 --> 01:42:16,010
  4397. Hoa tiêu, thông báo các tàu không
  4398. bắn vào người Hoa với bất kỳ lý do nào.
  4399.  
  4400. 974
  4401. 01:42:16,150 --> 01:42:18,820
  4402. Gửi thông điệp này đến cho
  4403. chỉ huy hạm đội Trung Hoa.
  4404.  
  4405. 975
  4406. 01:42:18,920 --> 01:42:20,360
  4407. ''Có một tàu vô danh trong tầm nhìn...
  4408.  
  4409. 976
  4410. 01:42:20,490 --> 01:42:23,320
  4411. Dập tắt lửa ngay!
  4412.  
  4413. 977
  4414. 01:42:23,430 --> 01:42:25,490
  4415. Xuống kia và bảo vệ hỏa tiễn.
  4416.  
  4417. 978
  4418. 01:42:25,600 --> 01:42:30,090
  4419. Ông Stamper, chịu khó giết chết
  4420. cái lũ khốn kiếp ấy giùm tôi.
  4421.  
  4422. 979
  4423. 01:42:47,020 --> 01:42:48,750
  4424. Giỏi đấy.
  4425.  
  4426. 980
  4427. 01:42:52,160 --> 01:42:54,150
  4428. Chúng đang tăng tốc độ.
  4429.  
  4430. 981
  4431. 01:42:54,290 --> 01:42:57,420
  4432. - Chúng ta phải chặn đứng tàu lại.
  4433. - Cô giải quyết phòng máy được không?
  4434.  
  4435. 982
  4436. 01:42:57,530 --> 01:43:00,020
  4437. - Tất nhiên rồi.
  4438. - Tốt, làm đi rồi thoát ra khỏi tàu.
  4439.  
  4440. 983
  4441. 01:43:01,900 --> 01:43:03,800
  4442. Tôi đi loại bỏ hỏa tiễn đây.
  4443.  
  4444. 984
  4445. 01:43:13,940 --> 01:43:15,840
  4446. Tín hiệu từ hạm đội chỉ huy
  4447. của Trung Hoa.
  4448.  
  4449. 985
  4450. 01:43:17,550 --> 01:43:19,450
  4451. ''Gửi đặc nhiệm hải quân hoàng gia
  4452.  
  4453. 986
  4454. 01:43:19,580 --> 01:43:22,450
  4455. ''Chúng tôi cũng nhìn thấy con
  4456. tàu vô danh trên màn hình.
  4457.  
  4458. 987
  4459. 01:43:22,550 --> 01:43:25,580
  4460. ''Chúng tôi sẽ không khai hỏa trừ phi
  4461. nó chuyển hướng về Trung Hoa.
  4462.  
  4463. 988
  4464. 01:43:25,720 --> 01:43:27,490
  4465. Từ nay cho đến lúc đó,
  4466. nó thuộc về các ông.''
  4467.  
  4468. 989
  4469. 01:43:27,590 --> 01:43:30,890
  4470. Còn bây giờ, thuyền trưởng, dù nó
  4471. là thứ gì đi nữa, đánh chìm nó đi.
  4472.  
  4473. 990
  4474. 01:43:30,990 --> 01:43:34,430
  4475. Rõ, thưa ngài. Có phải đó là
  4476. tín hiệu rất yếu của hỏa tiễn không?
  4477.  
  4478. 991
  4479. 01:43:34,530 --> 01:43:35,830
  4480. - Đúng, thưa ngài.
  4481. - Được rồi.
  4482.  
  4483. 992
  4484. 01:43:35,930 --> 01:43:37,960
  4485. Chúng ta sẽ làm theo cách cũ.
  4486.  
  4487. 993
  4488. 01:43:45,080 --> 01:43:47,600
  4489. Bond biến chúng ta thành mục tiêu.
  4490.  
  4491. 994
  4492. 01:43:47,710 --> 01:43:49,650
  4493. Theo cùng với bản thân hắn.
  4494.  
  4495. 995
  4496. 01:43:49,750 --> 01:43:52,340
  4497. Hãy làm động tác lảng tránh.
  4498.  
  4499. 996
  4500. 01:43:52,480 --> 01:43:54,750
  4501. Chuẩn bị cho hỏa tiễn đếm
  4502. thời gian chờ nổ, ngay lập tức.
  4503.  
  4504. 997
  4505. 01:43:54,890 --> 01:43:59,380
  4506. Khởi động chu trình phóng ''T''
  4507. trừ đi 5 phút và đếm.
  4508.  
  4509. 998
  4510. 01:43:59,520 --> 01:44:02,980
  4511. ''T'' trừ 5 phút và đếm.
  4512.  
  4513. 999
  4514. 01:44:03,090 --> 01:44:05,190
  4515. Thưa ngài, chúng đang
  4516. chạy ở tốc độ 48 phút.
  4517.  
  4518. 1000
  4519. 01:44:05,300 --> 01:44:07,820
  4520. Trong 2 phút nữa, chúng
  4521. sẽ thoát ra khỏi tầm bắn.
  4522.  
  4523. 1001
  4524. 01:44:07,930 --> 01:44:09,960
  4525. Tiếp tục bắn để giảm tốc độ chúng lại.
  4526.  
  4527. 1002
  4528. 01:45:12,360 --> 01:45:15,850
  4529. Máy ngừng rồi, chúng ta đang bị
  4530. dìm xuống ngay đây. Phòng máy!
  4531.  
  4532. 1003
  4533. 01:45:56,770 --> 01:45:58,070
  4534. Theo tao!
  4535.  
  4536. 1004
  4537. 01:46:45,720 --> 01:46:49,720
  4538. ''T'' trừ 4 phút và đếm.
  4539.  
  4540. 1005
  4541. 01:47:33,870 --> 01:47:36,100
  4542. Giỏi lắm. Sĩ quan đài
  4543. quan sát, gia tăng tối đa.
  4544.  
  4545. 1006
  4546. 01:47:36,910 --> 01:47:38,070
  4547. Tiếp tục bắn.
  4548.  
  4549. 1007
  4550. 01:47:40,280 --> 01:47:41,900
  4551. Tất cả các thủy thủ, bỏ tàu.
  4552.  
  4553. 1008
  4554. 01:47:42,010 --> 01:47:43,640
  4555. Bỏ tàu.
  4556.  
  4557. 1009
  4558. 01:48:07,940 --> 01:48:11,310
  4559. Ông Stamper, ông làm gì cô gái đấy?
  4560.  
  4561. 1010
  4562. 01:48:11,410 --> 01:48:14,810
  4563. Có lẽ ông phải lục lọi
  4564. trong phòng máy kia chứ.
  4565.  
  4566. 1011
  4567. 01:48:17,810 --> 01:48:21,810
  4568. ''T'' trừ 3 phút và đếm.
  4569.  
  4570. 1012
  4571. 01:49:14,500 --> 01:49:17,370
  4572. Ông lại đến trễ nữa rồi, ông Bond.
  4573.  
  4574. 1013
  4575. 01:49:18,310 --> 01:49:20,830
  4576. Đó là một thói quen xấu của ông.
  4577.  
  4578. 1014
  4579. 01:49:20,940 --> 01:49:22,780
  4580. Ông chẳng thể làm được gì cả.
  4581.  
  4582. 1015
  4583. 01:49:30,820 --> 01:49:34,690
  4584. ''T'' trừ 2 phút và đếm.
  4585.  
  4586. 1016
  4587. 01:49:34,790 --> 01:49:36,920
  4588. Hỏa tiễn đã được hoàn tất
  4589. nạp chương trình.
  4590.  
  4591. 1017
  4592. 01:49:37,060 --> 01:49:39,120
  4593. Không thể nào ngăn chặn được.
  4594.  
  4595. 1018
  4596. 01:49:39,260 --> 01:49:41,360
  4597. Kế hoạch của tôi sẽ
  4598. thành công trong vòng 1 phút nữa.
  4599.  
  4600. 1019
  4601. 01:49:43,330 --> 01:49:45,390
  4602. Cảm ơn rất nhiều vì nỗ lực của ông.
  4603.  
  4604. 1020
  4605. 01:49:45,500 --> 01:49:47,830
  4606. Hải quân Anh của ông
  4607. sẽ tiêu hủy chứng cớ.
  4608.  
  4609. 1021
  4610. 01:49:47,940 --> 01:49:51,240
  4611. Còn tôi thì sẽ rời khỏi đây trên một
  4612. chiếc trực thăng của Tin tức Carver
  4613.  
  4614. 1022
  4615. 01:49:51,340 --> 01:49:52,930
  4616. để đăng tải sự kiện này.
  4617.  
  4618. 1023
  4619. 01:49:53,040 --> 01:49:56,270
  4620. Đó sẽ là một màn trình diễn tuyệt vời.
  4621.  
  4622. 1024
  4623. 01:49:56,380 --> 01:49:59,280
  4624. Tôi cũng có một tin mới
  4625. nhận được cho ông đây, Elliot.
  4626.  
  4627. 1025
  4628. 01:50:05,060 --> 01:50:08,580
  4629. Ông quên mất điều luật đầu tiên
  4630. của đa truyền thông rồi, Elliot.
  4631.  
  4632. 1026
  4633. 01:50:11,460 --> 01:50:13,360
  4634. Cho người ta những gì họ muốn.
  4635.  
  4636. 1027
  4637. 01:50:27,940 --> 01:50:30,850
  4638. ''T'' trừ 1 phút và đếm.
  4639.  
  4640. 1028
  4641. 01:50:45,200 --> 01:50:46,750
  4642. Vứt đi ông Bond,
  4643.  
  4644. 1029
  4645. 01:50:46,900 --> 01:50:48,450
  4646. không thì tôi sẽ vứt
  4647. bạn của ông xuống.
  4648.  
  4649. 1030
  4650. 01:50:49,670 --> 01:50:51,900
  4651. Kết thúc rồi Stamper.
  4652.  
  4653. 1031
  4654. 01:50:52,000 --> 01:50:53,630
  4655. Để cho cô ấy đi.
  4656.  
  4657. 1032
  4658. 01:50:53,740 --> 01:50:55,260
  4659. Không có chuyện đó giữa ông và tôi.
  4660.  
  4661. 1033
  4662. 01:50:57,240 --> 01:51:00,870
  4663. James, hãy thử những ngòi nổ,
  4664. hỏa tiễn sẽ ngắt ngòi chúng.
  4665.  
  4666. 1034
  4667. 01:51:00,980 --> 01:51:04,110
  4668. Đừng bao giờ tranh cãi với
  4669. phụ nữ, lúc nào họ cũng đúng cả.
  4670.  
  4671. 1035
  4672. 01:51:18,930 --> 01:51:21,920
  4673. ''T'' trừ 40 giây và đếm.
  4674.  
  4675. 1036
  4676. 01:51:28,370 --> 01:51:29,960
  4677. Cái này là cho Carver.
  4678.  
  4679. 1037
  4680. 01:51:33,440 --> 01:51:34,740
  4681. Và cho Kaufman.
  4682.  
  4683. 1038
  4684. 01:51:44,990 --> 01:51:47,550
  4685. Tôi nợ ông một cái chết
  4686. không vật vã ông Bond.
  4687.  
  4688. 1039
  4689. 01:52:31,330 --> 01:52:34,270
  4690. ''T'' trừ 20 giây và đếm.
  4691.  
  4692. 1040
  4693. 01:52:37,240 --> 01:52:39,370
  4694. Chúng ta phải ở cùng bên nhau.
  4695.  
  4696. 1041
  4697. 01:52:53,590 --> 01:52:56,560
  4698. ''T'' trừ 10 giây.
  4699.  
  4700. 1042
  4701. 01:53:17,410 --> 01:53:18,940
  4702. 3...
  4703.  
  4704. 1043
  4705. 01:53:19,050 --> 01:53:21,570
  4706. 2... 1...
  4707.  
  4708. 1044
  4709. 01:54:15,170 --> 01:54:18,070
  4710. M, Bedford báo cáo, Carver đã
  4711. chìm theo cùng con tàu của hắn.
  4712.  
  4713. 1045
  4714. 01:54:18,170 --> 01:54:20,070
  4715. Dường như là Bond đã làm chuyện ấy.
  4716.  
  4717. 1046
  4718. 01:54:22,310 --> 01:54:24,300
  4719. Moneypeny loan báo tin này.
  4720.  
  4721. 1047
  4722. 01:54:24,410 --> 01:54:26,810
  4723. Elliot Carver đã mất tích.
  4724. Được cho là bị chết đuối
  4725.  
  4726. 1048
  4727. 01:54:26,920 --> 01:54:31,650
  4728. trong khi dạo chơi trên biển, trong chiếc thuyền
  4729. buồm đắt tiền của ông ta trên biển Nam Trung Hoa.
  4730.  
  4731. 1049
  4732. 01:54:32,860 --> 01:54:35,760
  4733. Hiện nay, chính quyền địa phương tin rằng...
  4734.  
  4735. 1050
  4736. 01:54:35,860 --> 01:54:38,290
  4737. con người thế lực truyền thông này đã tự vẫn.
  4738.  
  4739. 1051
  4740. 01:54:48,440 --> 01:54:50,300
  4741. Chỉ huy Bond,
  4742.  
  4743. 1052
  4744. 01:54:51,270 --> 01:54:53,110
  4745. đại tá Lin,
  4746.  
  4747. 1053
  4748. 01:54:53,210 --> 01:54:55,580
  4749. đây là tuần dương hạm Bedford.
  4750.  
  4751. 1054
  4752. 01:54:57,350 --> 01:54:59,250
  4753. Các người có đó không?
  4754.  
  4755. 1055
  4756. 01:55:01,920 --> 01:55:04,320
  4757. Họ đang tìm kiếm chúng ta, James.
  4758.  
  4759. 1056
  4760. 01:55:04,920 --> 01:55:07,320
  4761. Cứ việc ẩn tích đã.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement