Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:11,000 --> 00:00:20,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:01,380 --> 00:00:04,718
- Namaku Barry Allen, dan aku
- adalah manusia tercepat dimuka bumi.
- 2
- 00:00:06,020 --> 00:00:08,120
- Saat aku masih kecil, aku melihat ibuku dibunuh...
- 3
- 00:00:08,122 --> 00:00:10,158
- ...oleh sesuatu yang mustahil.
- 4
- 00:00:10,160 --> 00:00:13,229
- Ayahku masuk penjara karena dituduh
- membunuh ibuku.
- 5
- 00:00:13,231 --> 00:00:17,075
- Lalu suatu kecelakaan membuatku
- menjadi sesuatu yang mustahil.
- 6
- 00:00:17,077 --> 00:00:19,847
- Di dunia luar, Aku hanyalah
- ilmuwan forensik biasa,
- 7
- 00:00:19,849 --> 00:00:22,820
- tapi secara diam-diam,
- Aku menggunakan kecepatanku untuk melawan kejahatan
- 8
- 00:00:22,822 --> 00:00:24,588
- dan menemukan orang lain sepertiku.
- 9
- 00:00:24,590 --> 00:00:27,460
- Dan suatu hari nanti,
- Aku akan menemukan siapa yang membunuh ibuku
- 10
- 00:00:27,462 --> 00:00:29,463
- Dan menegakkan keadilan untuk ayahku.
- 11
- 00:00:29,465 --> 00:00:32,569
- Aku adalah The Flash.
- 12
- 00:00:32,571 --> 00:00:34,139
- Sebelumnya di The Flash...
- 13
- 00:00:34,141 --> 00:00:35,909
- Itu rumah lama Barry.
- 14
- 00:00:35,911 --> 00:00:37,880
- Mungkin sudah terlalu lama.
- Semuanya sudah berubah.
- 15
- 00:00:37,882 --> 00:00:39,081
- Kecuali cermin itu.
- 16
- 00:00:39,083 --> 00:00:40,450
- Cermin ini mungkin berisi...
- 17
- 00:00:40,452 --> 00:00:43,257
- ...gambar kejadian malam itu.
- 18
- 00:00:43,259 --> 00:00:45,126
- Darah itu milik dua orang pelari cepat...
- 19
- 00:00:45,128 --> 00:00:46,361
- ...yang ada malam itu.
- 20
- 00:00:46,363 --> 00:00:48,231
- Ini darah Barry... sebagai orang dewasa.
- 21
- 00:00:48,233 --> 00:00:50,167
- Ny. Stein, pernahkah kau melihat orang ini?
- 22
- 00:00:50,169 --> 00:00:52,535
- - Ya.
- - Dia bukan Ronnie lagi.
- 23
- 00:00:52,537 --> 00:00:55,338
- Dia Martin Stein yang berjalan di tubuh Ronnie.
- 24
- 00:00:55,340 --> 00:00:57,810
- Setiap usaha yang kita buat
- untuk memisahkan mereka berdua...
- 25
- 00:00:57,812 --> 00:01:00,612
- ...bisa menjadi sebuah bencana dan bom nuklir.
- 26
- 00:01:18,398 --> 00:01:20,766
- Barry?
- 27
- 00:01:20,768 --> 00:01:23,001
- Barry, apa yang terjadi?
- 28
- 00:01:23,003 --> 00:01:25,906
- Apa kau baik-baik saja?
- 29
- 00:01:25,908 --> 00:01:27,873
- - Apa kau baik-baik saja?
- - Kurasa begitu.
- 30
- 00:01:27,875 --> 00:01:30,545
- Kurasa begitu.
- 31
- 00:01:30,547 --> 00:01:32,383
- Astaga.
- Ledakan nuklir.
- 32
- 00:01:32,385 --> 00:01:35,787
- Kita tidak tahu berapa banyak radiasinya
- 33
- 00:01:35,789 --> 00:01:37,657
- Tunggu... tunggu, tunggu,
- tunggu, tunggu, ini tidak mungkin.
- 34
- 00:01:37,659 --> 00:01:39,026
- Alat pengukur radiasi yang ada di kostummu...
- 35
- 00:01:39,028 --> 00:01:40,827
- ...membaca radiasi kurang dari satu juta.
- 36
- 00:01:40,829 --> 00:01:41,995
- Tapi bukankah itu normal.
- 37
- 00:01:41,997 --> 00:01:45,267
- Berarti tidak ada radiasi.
- 38
- 00:01:45,269 --> 00:01:47,302
- Ayo kita pergi.
- 39
- 00:01:50,303 --> 00:01:55,303
- The Flash
- Season 1 Episode 14
- "Fallout"
- 40
- 00:01:55,304 --> 00:02:04,304
- Diterjemahkan Oleh
- Kupu Cupu Gaul
- 41
- 00:02:05,121 --> 00:02:06,554
- Apakah berhasil?
- 42
- 00:02:06,556 --> 00:02:07,786
- Kau berhasil memisahkan mereka?
- 43
- 00:02:07,788 --> 00:02:09,586
- Entahlah.
- 44
- 00:02:15,294 --> 00:02:17,263
- Ronnie?
- 45
- 00:02:27,274 --> 00:02:29,377
- Sebut namamu.
- 46
- 00:02:29,379 --> 00:02:30,847
- Ronnie Raymond.
- 47
- 00:02:30,849 --> 00:02:33,150
- Cait.
- 48
- 00:02:33,152 --> 00:02:35,654
- Ini aku.
- 49
- 00:02:39,594 --> 00:02:41,798
- Uh, maaf.
- 50
- 00:02:41,800 --> 00:02:45,436
- Yang jelas, aku butuh ganti pakaian.
- 51
- 00:02:45,438 --> 00:02:49,240
- Senang melihatmu sendiri lagi, Professor Stein.
- 52
- 00:02:51,106 --> 00:02:53,408
- Kita pulang.
- 53
- 00:02:54,946 --> 00:02:57,482
- Kita semua.
- 54
- 00:03:03,322 --> 00:03:05,955
- - Ronnie Raymond.
- - Cisco.
- 55
- 00:03:05,957 --> 00:03:09,492
- Bung. Ohh.
- 56
- 00:03:09,494 --> 00:03:12,763
- Aku sangat merindukanmu, bung.
- 57
- 00:03:12,765 --> 00:03:14,165
- Aku seharusnya tak menguncimu disana.
- 58
- 00:03:14,167 --> 00:03:16,602
- Hey... jangan.
- 59
- 00:03:16,604 --> 00:03:18,139
- Selamat datang kembali, Tn. Raymond.
- 60
- 00:03:18,141 --> 00:03:19,442
- Dr. Wells.
- 61
- 00:03:19,444 --> 00:03:21,008
- Caitlin menceritakan apa yang terjadi padamu.
- 62
- 00:03:21,010 --> 00:03:22,641
- Aku sangat menyesal.
- 63
- 00:03:22,643 --> 00:03:24,410
- Aku yang bertangung jawab menjadikan
- diriku di atas kursi roda.
- 64
- 00:03:24,412 --> 00:03:27,742
- Kau yang bertanggung jawab menjadikan
- aku tetap hidup... Terima kasih.
- 65
- 00:03:27,744 --> 00:03:30,279
- Kau bilang, akan mengembalikan dia dan kau berhasil.
- 66
- 00:03:30,281 --> 00:03:31,716
- Makasih.
- 67
- 00:03:31,718 --> 00:03:32,751
- Sama-sama.
- 68
- 00:03:32,753 --> 00:03:34,286
- Permisi?
- 69
- 00:03:34,288 --> 00:03:37,786
- Apa selanjutnya kita berencana
- menyanyikan lagu Kumbaya?
- 70
- 00:03:37,788 --> 00:03:39,755
- Professor Stein, kukira.
- 71
- 00:03:39,757 --> 00:03:41,390
- Harrison Wells.
- 72
- 00:03:41,392 --> 00:03:42,991
- Apa kau punya tempat dimana aku bisa membersihkan diri...
- 73
- 00:03:42,993 --> 00:03:44,790
- ...dan mengganti baju?
- 74
- 00:03:44,792 --> 00:03:46,391
- Tentu saja.
- 75
- 00:03:46,393 --> 00:03:48,993
- Lewat sini, Professor.
- 76
- 00:03:54,635 --> 00:03:55,834
- Jendral, apa kau melihat ini?
- 77
- 00:03:55,836 --> 00:03:58,002
- Ya, Sersan.
- 78
- 00:03:59,738 --> 00:04:01,871
- Pak, coba lihat ini.
- 79
- 00:04:01,873 --> 00:04:03,207
- Dua jejak.
- 80
- 00:04:03,209 --> 00:04:05,879
- Dua jejak.
- 81
- 00:04:05,881 --> 00:04:07,880
- Dua orang berbeda.
- 82
- 00:04:07,882 --> 00:04:11,816
- Itu Firestorm.
- Dia berpisah.
- 83
- 00:04:11,818 --> 00:04:13,884
- Organ vitalmu mulai tampak normal,
- 84
- 00:04:13,886 --> 00:04:16,749
- kecuali kau sedikit demam sekitar 100.6
- 85
- 00:04:16,751 --> 00:04:18,351
- Cait, aku baik-baik saja, sumpah.
- 86
- 00:04:18,353 --> 00:04:19,584
- Aku tahu, tapi kita harus...
- 87
- 00:04:19,586 --> 00:04:21,220
- Shh.
- 88
- 00:04:21,222 --> 00:04:23,289
- Yep... baru saja aku lupa betapa anehnya...
- 89
- 00:04:23,291 --> 00:04:24,524
- ...berjalan di antara kalian berdua.
- 90
- 00:04:24,526 --> 00:04:26,525
- Kau dapat membiasakannya lagi.
- 91
- 00:04:26,527 --> 00:04:28,596
- Jadi aku telah melakukan pemeriksaan
- medis pada Profesor.
- 92
- 00:04:28,598 --> 00:04:32,200
- Dan sekarang dia
- dan Ronnie telah terpisah,
- 93
- 00:04:32,202 --> 00:04:33,601
- ...mereka tidak lagi memiliki kemampuan....
- 94
- 00:04:33,603 --> 00:04:35,170
- ...untuk mengendalikan energi nuklir.
- 95
- 00:04:35,172 --> 00:04:37,872
- Professor Stein, tubuhmu tampaknya...
- 96
- 00:04:37,874 --> 00:04:39,440
- ...sedikit panas.
- 97
- 00:04:39,442 --> 00:04:41,241
- Sama seperti Ronnie... 100.6.
- 98
- 00:04:41,243 --> 00:04:43,412
- Hampir berkeringat, Dr. Snow.
- 99
- 00:04:43,414 --> 00:04:46,348
- Dan semoga itu satu-satunya kesamaan
- antara aku dan Ronald...
- 100
- 00:04:46,350 --> 00:04:48,315
- - Ronnie.
- - Mm.
- 101
- 00:04:48,317 --> 00:04:49,483
- Hey?
- 102
- 00:04:49,485 --> 00:04:51,318
- Kau akan merindukan bisa terbang?
- 103
- 00:04:51,320 --> 00:04:53,821
- Yeah, mungkin jika aku yang mengendalikannya.
- 104
- 00:04:53,823 --> 00:04:55,488
- Maksudnya?
- 105
- 00:04:55,490 --> 00:04:57,888
- Maksudnya, kau tidak berhati-hati mengendalikan tubuh.
- 106
- 00:04:57,890 --> 00:05:00,457
- Jadi kau tidak mempertimbangkan
- menjagamu agar tetap hidup...
- 107
- 00:05:00,459 --> 00:05:01,425
- ...itu bukanlah sikap berhati-hati?
- 108
- 00:05:01,427 --> 00:05:02,862
- Hidup?
- 109
- 00:05:02,864 --> 00:05:04,296
- Kita hidup dibawah jembatan,
- makan sampah.
- 110
- 00:05:04,298 --> 00:05:05,930
- Bukan aku yang memutuskan bahwa...
- 111
- 00:05:05,932 --> 00:05:08,264
- ...pikiranku yang akan mendominasi kehidupan kita,
- 112
- 00:05:08,266 --> 00:05:10,968
- tapi syukurlah pikiranku yang mendominasi.
- 113
- 00:05:10,970 --> 00:05:13,272
- Aku bisa merasakan ketakutan dan kepanikanmu,
- 114
- 00:05:13,274 --> 00:05:15,108
- emosi yang mungkin saja bisa membuat kita terbunuh...
- 115
- 00:05:15,110 --> 00:05:16,075
- ...dalam kondisi seperti itu
- 116
- 00:05:16,077 --> 00:05:17,643
- Kau membiarkanku terbenam di bawah.
- 117
- 00:05:17,645 --> 00:05:19,646
- Kau menjauhkanku dari dia.
- 118
- 00:05:19,648 --> 00:05:23,651
- Itu sebabnya dia masih hidup.
- 119
- 00:05:23,653 --> 00:05:25,019
- Sekarang aku percaya kau dan aku telah menghabiskan...
- 120
- 00:05:25,021 --> 00:05:25,986
- ...banyak waktu bersama-sama.
- 121
- 00:05:25,988 --> 00:05:27,254
- Yeah.
- 122
- 00:05:27,256 --> 00:05:28,588
- Aku ingin pulang dan menemui istriku.
- 123
- 00:05:28,590 --> 00:05:30,856
- - Tn. Allen akan mengantarmu.
- - Terima kasih.
- 124
- 00:05:33,493 --> 00:05:37,526
- - Aku mau makan pizza.
- - Kau akan mendapatkannya.
- 125
- 00:05:42,264 --> 00:05:44,130
- Aku tak mempercainya.
- 126
- 00:05:44,132 --> 00:05:45,266
- Oh... tunggu.
- 127
- 00:05:45,268 --> 00:05:50,541
- Uh... apa yang harus kukatakan?
- 128
- 00:05:50,543 --> 00:05:53,310
- Kurasa kau tak perlu mengatakan apapun.
- 129
- 00:05:57,181 --> 00:05:58,448
- Oh, Clarissa.
- 130
- 00:05:58,450 --> 00:06:02,658
- Maafkan aku karena melibatkanmu dalam hal ini.
- 131
- 00:06:12,072 --> 00:06:15,039
- Terima kasih.
- 132
- 00:06:15,041 --> 00:06:18,109
- Bapak, uh... Barry.
- 133
- 00:06:18,111 --> 00:06:19,543
- Yeah?
- 134
- 00:06:19,545 --> 00:06:24,247
- Barry, Aku... aku tahu telah menyulitkanmu,
- tapi terima kasih...
- 135
- 00:06:24,249 --> 00:06:26,950
- ...karena sudah membawaku kembali.
- 136
- 00:06:26,952 --> 00:06:29,485
- Sampai nanti, Profesor.
- 137
- 00:06:37,923 --> 00:06:39,524
- Hey.
- 138
- 00:06:39,526 --> 00:06:40,623
- Aku meninggalkan tiga pesan.
- 139
- 00:06:40,625 --> 00:06:42,123
- Yeah, aku tahu.
- Maaf.
- 140
- 00:06:42,125 --> 00:06:44,258
- Tentang kurangnya komunikasi,
- atau tentang lubang baru...
- 141
- 00:06:44,260 --> 00:06:45,425
- ...di tanah tandus?
- 142
- 00:06:45,427 --> 00:06:48,129
- Uh, kita semua baik-baik saja, makasih.
- 143
- 00:06:48,131 --> 00:06:51,501
- Aku menelponmu bukan karena ledakan itu.
- 144
- 00:06:51,503 --> 00:06:53,234
- Aku ingin menunjukkan sesuatu.
- 145
- 00:06:53,236 --> 00:06:55,368
- Apa?
- 146
- 00:07:09,154 --> 00:07:12,058
- Lebih kecil dari yang kuingat.
- 147
- 00:07:12,060 --> 00:07:13,194
- Yeah.
- 148
- 00:07:13,196 --> 00:07:15,728
- Itu karena kau lebih besar.
- 149
- 00:07:15,730 --> 00:07:17,095
- Kau pernah kesini?
- 150
- 00:07:17,097 --> 00:07:20,364
- - Maksudku, baru-baru ini.
- - Tidak.
- 151
- 00:07:20,366 --> 00:07:25,741
- Aku tak pernah ke rumah ini sejak malam itu.
- 152
- 00:07:25,743 --> 00:07:31,448
- Bar?
- Cermin ini... kau ingat?
- 153
- 00:07:31,450 --> 00:07:34,081
- Yeah. Ini milik nenekku.
- 154
- 00:07:34,083 --> 00:07:36,352
- Bagaimana cermin ini masih ada disini?
- 155
- 00:07:36,354 --> 00:07:38,555
- Senang mendengarnya.
- 156
- 00:07:38,557 --> 00:07:43,123
- Dengar... aku tak tahu persis
- cara Cisco melakukannya, tapi...
- 157
- 00:07:43,125 --> 00:07:48,130
- Melakukan apa Joe, apa yang kita lakukan disini?
- 158
- 00:08:02,241 --> 00:08:06,172
- Ibu.
- 159
- 00:08:06,174 --> 00:08:08,874
- Kau pasti bisa melihat dua orang yang sangat cepat...
- 160
- 00:08:08,876 --> 00:08:10,276
- ...berkelahi sekitar ibumu.
- 161
- 00:08:10,278 --> 00:08:14,145
- Dua pelari cepat.
- 162
- 00:08:14,147 --> 00:08:15,447
- Kau lihat itu?
- 163
- 00:08:15,449 --> 00:08:17,084
- Darah?
- 164
- 00:08:17,086 --> 00:08:21,053
- Aku dan Cisco telah melakukan pengujian DNA.
- 165
- 00:08:21,055 --> 00:08:23,757
- Darah itu milikmu.
- 166
- 00:08:23,759 --> 00:08:25,326
- Bukan.
- Tidak mungkin.
- 167
- 00:08:25,328 --> 00:08:27,061
- Aku bahkan saat itu tidak turun ke bawah.
- 168
- 00:08:27,063 --> 00:08:30,259
- Bukan, Barry. Bukan kau saat masih kecil.
- 169
- 00:08:30,261 --> 00:08:31,628
- Darah itu milikmu.
- 170
- 00:08:31,630 --> 00:08:34,097
- Cisco punya analisis sampel dan protein...
- 171
- 00:08:34,099 --> 00:08:39,835
- ...dalam darah itu milik orang dewasa,
- bukan anak-anak.
- 172
- 00:08:39,837 --> 00:08:41,236
- Tapi itu berarti...
- 173
- 00:08:41,238 --> 00:08:42,737
- Pelari cepat kedua,
- yang berusaha menghentikan...
- 174
- 00:08:42,739 --> 00:08:43,738
- ...orang berkostum kuning...
- 175
- 00:08:43,740 --> 00:08:47,109
- Adalah the Flash.
- 176
- 00:08:47,111 --> 00:08:48,680
- Itu aku.
- 177
- 00:08:56,436 --> 00:08:58,638
- Perjalanan waktu.
- 178
- 00:08:58,640 --> 00:09:00,373
- Jika lima bulan terakhir tak
- menemukan bukti apapun,
- 179
- 00:09:00,375 --> 00:09:02,242
- melainkan apapun bisa terjadi,
- 180
- 00:09:02,244 --> 00:09:05,176
- tapi perjalanan waktu?
- 181
- 00:09:05,178 --> 00:09:08,216
- Pemikiran terbesar dalam sejarah manusia,
- 182
- 00:09:08,218 --> 00:09:10,752
- memasukkan kejeniusan bersama-sama
- untuk memecahkan teka teki itu.
- 183
- 00:09:10,754 --> 00:09:13,222
- Jadi. Apakah mungkin?
- 184
- 00:09:13,224 --> 00:09:14,826
- Ya, mungkin.
- 185
- 00:09:14,828 --> 00:09:17,393
- Tapi bermasalah.
- 186
- 00:09:17,395 --> 00:09:20,498
- Dengan anggapan kau bisa membuat
- kondisi yang diperlukan...
- 187
- 00:09:20,500 --> 00:09:22,100
- ...untuk mengambil perjalanan tersebut,
- 188
- 00:09:22,101 --> 00:09:23,700
- perjalanan tersebut kemudian akan penuh
- dengan perangkap yang potensial.
- 189
- 00:09:23,769 --> 00:09:27,171
- Prinsip konsistensi diri Novikov, sebagai contoh.
- 190
- 00:09:27,173 --> 00:09:28,639
- Tunggu, apa tadi?
- 191
- 00:09:28,641 --> 00:09:30,941
- Jika kau melakukan perjalanan kembali
- ke masa lalu untuk merubah sesuatu,
- 192
- 00:09:30,943 --> 00:09:35,246
- maka kau akan menjadi faktor penyebab dari peristiwa itu.
- 193
- 00:09:35,248 --> 00:09:37,048
- Seperti film Terminator.
- 194
- 00:09:37,050 --> 00:09:38,049
- Ah.
- 195
- 00:09:38,051 --> 00:09:39,616
- Atau waktu itu seperti plastik?
- 196
- 00:09:39,618 --> 00:09:42,084
- Dimana setiap perubahan merupakan rangkaian kesatuan,
- 197
- 00:09:42,086 --> 00:09:44,850
- dan bisa membuat garis waktu alternatif.
- 198
- 00:09:44,852 --> 00:09:45,918
- Seperti film Back To The Future.
- 199
- 00:09:45,920 --> 00:09:47,553
- Oh... aku juga pernah menontonnya.
- 200
- 00:09:47,555 --> 00:09:51,724
- Doc Brown. Gambaran yang luar biasa.
- 201
- 00:09:51,726 --> 00:09:54,660
- Benar. Jadi apa jawabannya?
- 202
- 00:09:54,662 --> 00:09:56,495
- Aku mungkin orang yang pintar, Joe,
- tapi jika kau bertanya padaku...
- 203
- 00:09:56,497 --> 00:09:59,131
- ...tentang teori perjalanan waktu,
- 204
- 00:09:59,133 --> 00:10:01,401
- Aku khawatir tak bisa menjawabnya.
- 205
- 00:10:01,403 --> 00:10:04,468
- Ada orang lain yang bisa kau ajak
- diskusi tentang masalah ini.
- 206
- 00:10:11,377 --> 00:10:13,844
- Kue Danish?
- 207
- 00:10:13,846 --> 00:10:15,746
- Kenapa kau punya cetak biru akselerator partikel...
- 208
- 00:10:15,748 --> 00:10:17,615
- ...S.T.A.R. Labs ?
- 209
- 00:10:17,617 --> 00:10:19,016
- Apakah kau tahu sesuatu tentang fisika?
- 210
- 00:10:19,018 --> 00:10:21,353
- Tidak sedikitpun.
- Mungkin juga ada di Dothraki.
- 211
- 00:10:21,355 --> 00:10:24,556
- Jadi ada apa dengan cerita S.T.A.R. Labs?
- 212
- 00:10:24,558 --> 00:10:25,925
- Satu-satunya informasi baru...
- 213
- 00:10:25,927 --> 00:10:29,498
- ...adalah kenyataan bahwa Harrison Wells mengaku
- bahwa ia telah diperingatkan akan adanya potensi bencana.
- 214
- 00:10:29,500 --> 00:10:33,769
- Yeah.
- Menurutmu mengapa dia melakukan itu?
- 215
- 00:10:33,771 --> 00:10:35,438
- Karena dia orang baik?
- 216
- 00:10:35,440 --> 00:10:37,509
- - Benarkah?
- - Ya.
- 217
- 00:10:37,511 --> 00:10:39,343
- Dia menyelamatkan nyawa temanku.
- 218
- 00:10:39,345 --> 00:10:41,309
- Dia tersambar petir malam itu dan Dr. Wells...
- 219
- 00:10:41,311 --> 00:10:42,510
- ...bersama timnya menjaganya agar tetap hidup.
- 220
- 00:10:42,512 --> 00:10:43,910
- Lalu?
- 221
- 00:10:43,912 --> 00:10:45,545
- Temanmu tak perlu diselamatkan...
- 222
- 00:10:45,547 --> 00:10:48,014
- ...jika Wells mengatasi akselerator
- itu dari awal.
- 223
- 00:10:48,016 --> 00:10:50,049
- Itu adalah kecelakaan.
- 224
- 00:10:50,051 --> 00:10:52,154
- Bagaimana jika bukan?
- 225
- 00:10:52,156 --> 00:10:53,491
- Jadi menurutmu Harrison Wells...
- 226
- 00:10:53,493 --> 00:10:55,860
- ...ingin akselerator partikel meledak?
- 227
- 00:10:55,862 --> 00:10:57,427
- Mengapa dia ingin melakukan itu?
- 228
- 00:10:57,429 --> 00:11:00,434
- Aku tidak tahu apa yang terjadi
- di dalam gedung itu.
- 229
- 00:11:00,436 --> 00:11:02,871
- Tapi kupikir kau kenal beberapa orang
- yang kerja disana.
- 230
- 00:11:02,873 --> 00:11:04,206
- Jadi kau pikir aku akan menyelidiki temanku...
- 231
- 00:11:04,208 --> 00:11:05,840
- ...karena kau memberikan aku kue danish?
- 232
- 00:11:05,842 --> 00:11:09,512
- Menurutku kau melakukannya karena kau ingin...
- 233
- 00:11:09,514 --> 00:11:13,116
- ...tahu apa yang terjadi di gedung itu.
- 234
- 00:11:20,522 --> 00:11:21,889
- Barry?
- 235
- 00:11:21,891 --> 00:11:23,691
- Ny. Stein, maaf mengganggumu,
- 236
- 00:11:23,693 --> 00:11:25,828
- tapi apakah Professor Stein ada?
- 237
- 00:11:25,830 --> 00:11:27,230
- Setelah setahun berpisah,
- 238
- 00:11:27,232 --> 00:11:30,400
- Aku tak akan membiarkan dia lepas dari pengawasanku.
- 239
- 00:11:30,402 --> 00:11:33,839
- S.T.A.R. Labs melakukan tes pada Martin,
- 240
- 00:11:33,841 --> 00:11:36,774
- bukankah kata mereka... dia baik-baik saja?
- 241
- 00:11:36,776 --> 00:11:38,876
- Yeah. Kenapa, ada yang salah?
- 242
- 00:11:38,878 --> 00:11:41,643
- Dia tampak sedikit berbeda, itu saja.
- 243
- 00:11:41,645 --> 00:11:43,346
- Berbeda bagaimana?
- 244
- 00:11:43,348 --> 00:11:46,952
- Dia meminta pizza.
- Martin membenci pizza.
- 245
- 00:11:46,954 --> 00:11:49,688
- Apakah itu pengantar pizza?
- Oh, Tn. Allen.
- 246
- 00:11:49,690 --> 00:11:51,889
- Kurasa aku terlalu berlebihan
- berharap kau kerja sambilan...
- 247
- 00:11:51,891 --> 00:11:56,727
- ...sebagai pengantar pizza.
- Aku kelaparan.
- 248
- 00:11:56,729 --> 00:12:01,433
- Okay.
- 249
- 00:12:01,435 --> 00:12:05,975
- Oh, bravo!
- Silakan masuk.
- 250
- 00:12:05,977 --> 00:12:08,444
- Tn. Allen.
- 251
- 00:12:08,446 --> 00:12:11,581
- Oh, mmm. Apa yang bisa kubantu?
- 252
- 00:12:11,583 --> 00:12:13,553
- Aku... aku ingin membahas tentang artikel...
- 253
- 00:12:13,555 --> 00:12:15,090
- ...yang kau tulis 25 tahun lalu...
- 254
- 00:12:15,092 --> 00:12:16,725
- ...untuk Jurnal Ilmiah Universitas Oxford.
- 255
- 00:12:16,727 --> 00:12:18,358
- Aku banyak menulis artikel untuk diterbitkan.
- 256
- 00:12:18,360 --> 00:12:20,457
- Bisa kau lebih spesifik tentang apa?
- 257
- 00:12:20,459 --> 00:12:22,193
- Perjalanan waktu.
- 258
- 00:12:24,499 --> 00:12:26,668
- Ini hanya sedikit pemikiran secara acak...
- 259
- 00:12:26,670 --> 00:12:28,070
- ...yang aku miliki tentang perjalanan waktu.
- 260
- 00:12:28,072 --> 00:12:29,506
- Sedikit?
- 261
- 00:12:29,508 --> 00:12:33,313
- Dengar, Aku meyakini bahwa ruang-waktu...
- 262
- 00:12:33,315 --> 00:12:35,346
- ...adalah jalan raya yang mengalir bebas...
- 263
- 00:12:35,348 --> 00:12:37,782
- ...yang bersentuhan dengan dunia nyata.
- 264
- 00:12:37,784 --> 00:12:42,055
- Kita hidup dalam... saat-saat
- antara jalan raya yang aktif dan non aktif.
- 265
- 00:12:42,057 --> 00:12:44,290
- Secara teori, untuk melakukan perjalanan melalui waktu,
- 266
- 00:12:44,292 --> 00:12:47,325
- kita hanya perlu menemukan cara ke jalan raya itu.
- 267
- 00:12:47,327 --> 00:12:50,361
- Okay, jadi... jadi maksudmu sebenarnya
- mungkin saja
- 268
- 00:12:50,363 --> 00:12:52,362
- untuk... untuk melakukan perjalanan ke masa depan?
- 269
- 00:12:52,364 --> 00:12:54,029
- Tidak diragukan lagi.
- 270
- 00:12:54,031 --> 00:12:55,498
- Bagaimana dengan masa lalu?
- 271
- 00:12:55,500 --> 00:12:56,632
- Ya.
- 272
- 00:12:56,634 --> 00:12:59,100
- Pilihan pribadiku akan memilih...
- 273
- 00:12:59,102 --> 00:13:01,472
- ...Chicago World's Fair, 1893.
- 274
- 00:13:01,474 --> 00:13:03,942
- Aku... Kurasa Nicola Tesla dan aku akan...
- 275
- 00:13:03,944 --> 00:13:05,177
- ...ada beberapa perdebatan yang indah.
- 276
- 00:13:05,179 --> 00:13:06,810
- Bagaimana denganmu?
- 277
- 00:13:06,812 --> 00:13:12,017
- Apakah kau tertarik
- untuk mengambil perjalanan dalam sejarah?
- 278
- 00:13:12,019 --> 00:13:17,356
- Kupikir aku sudah punya.
- 279
- 00:13:17,358 --> 00:13:19,889
- Professor, um...
- 280
- 00:13:19,891 --> 00:13:22,394
- 15 tahun lalu, ibuku terbunuh...
- 281
- 00:13:22,396 --> 00:13:27,631
- ...dan baru-baru ini menemukan
- beberapa bukti bahwa...
- 282
- 00:13:27,633 --> 00:13:30,102
- Aku ada disana malam itu,
- dan bukan sebagai anak kecil,
- 283
- 00:13:30,104 --> 00:13:33,839
- tapi sebagai orang dewasa.
- 284
- 00:13:33,841 --> 00:13:39,614
- Itu pasti efek samping dari kecepatan luar biasamu.
- 285
- 00:13:39,616 --> 00:13:45,324
- Di... masa depan,
- sebenarnya kau bergerak begitu cepat...
- 286
- 00:13:45,326 --> 00:13:48,260
- ...itu hasil penumpukan energi kinetik...
- 287
- 00:13:48,262 --> 00:13:53,027
- ...yang menghancurkan lubang di ruang-waktu!
- 288
- 00:13:56,962 --> 00:14:02,668
- Kau sepertinya kecewa dengan prospeknya.
- 289
- 00:14:02,670 --> 00:14:06,506
- Maksudku, jika aku,
- entah bagaimana caranya kembali kesana
- 290
- 00:14:06,508 --> 00:14:12,482
- malam itu, lalu...
- maksudnya aku tak bisa menyelamatkan ibuku.
- 291
- 00:14:12,484 --> 00:14:15,284
- Takdirku untuk gagal.
- 292
- 00:14:20,291 --> 00:14:22,529
- Dan bumerang pergi terbang
- melewati kulit luar,
- 293
- 00:14:22,531 --> 00:14:24,698
- menghancurkan segala sesuatu
- dan Cisco hanya bilang,
- 294
- 00:14:24,700 --> 00:14:28,133
- 'Salahku. Ini tanggung jawabku.'
- 295
- 00:14:28,135 --> 00:14:29,903
- Kedengarannya kau memiliki
- masa-masa yang menyenangkan.
- 296
- 00:14:29,905 --> 00:14:31,839
- Yeah, benar.
- 297
- 00:14:31,841 --> 00:14:33,873
- Apa kau siap kembali ke kehidupan normal?
- 298
- 00:14:33,875 --> 00:14:35,407
- Apa maksudmu?
- 299
- 00:14:35,409 --> 00:14:38,310
- Aku sedang memikirkan kita bisa meninggalkan kota ini.
- 300
- 00:14:38,312 --> 00:14:41,416
- Memulai yang baru di suatu tempat.
- 301
- 00:14:41,418 --> 00:14:44,583
- Hidup kita disini.
- Pekerjaanku disini.
- 302
- 00:14:44,585 --> 00:14:47,821
- Yeah, berburu meta-humans.
- 303
- 00:14:47,823 --> 00:14:49,724
- Lebih dari sekedar itu.
- 304
- 00:14:49,726 --> 00:14:53,325
- - Dan itu berbahaya.
- - Mungkin saja.
- 305
- 00:14:53,797 --> 00:14:59,264
- Dengar, aku tetap di S.T.A.R. Labs
- karena aku percaya dengan Dr. Wells.
- 306
- 00:14:59,266 --> 00:15:04,607
- Tapi sejak Barry menjadi
- The Flash dan kita berusaha...
- 307
- 00:15:04,609 --> 00:15:07,144
- ...menjaga kota ini tetap aman,
- 308
- 00:15:07,146 --> 00:15:10,416
- Aku telah menemukan cara untuk membantu orang.
- 309
- 00:15:10,418 --> 00:15:13,153
- Dengar, Cait, aku tak marah pada siapapun.
- 310
- 00:15:13,155 --> 00:15:16,390
- Okay, aku tahu akselerator partikel
- adalah sebuah kecelakaan.
- 311
- 00:15:16,392 --> 00:15:19,260
- Tapi gedung itu telah mengambil satu tahun kehidupan kita.
- 312
- 00:15:19,262 --> 00:15:22,630
- Aku tak ingin mengambil lebih banyak lagi.
- 313
- 00:15:22,632 --> 00:15:25,768
- Kalian ingin yang lain lagi?
- Kita akan segera tutup.
- 314
- 00:15:25,770 --> 00:15:31,370
- Aku tak usah.
- Sayang?
- 315
- 00:15:31,372 --> 00:15:32,905
- Ronnie, menunduk.
- 316
- 00:15:36,111 --> 00:15:37,445
- - Pergi dari sini.
- - Tidak tanpa bersamamu.
- 317
- 00:15:37,447 --> 00:15:39,550
- Aku dibelakangmu... pergi!
- 318
- 00:15:43,223 --> 00:15:45,290
- - Professor?
- - Martin?
- 319
- 00:15:45,292 --> 00:15:46,625
- Ada apa?
- 320
- 00:15:46,627 --> 00:15:49,961
- Entahlah, Aku... Aku merasa ketakutan.
- 321
- 00:15:49,963 --> 00:15:52,097
- Aku... jantungku berdetak kencang.
- 322
- 00:15:59,672 --> 00:16:03,539
- Tangan di atas!
- 323
- 00:16:03,541 --> 00:16:06,341
- Kurasa... Kurasa Ronald dalam masalah.
- 324
- 00:16:06,343 --> 00:16:08,177
- Bagaimana kau bisa tahu?
- 325
- 00:16:08,179 --> 00:16:10,080
- Di Jitters.
- Dia butuh pertolongan.
- 326
- 00:16:10,082 --> 00:16:11,514
- Lekas!
- 327
- 00:16:15,885 --> 00:16:17,755
- Ronald Raymond.
- 328
- 00:16:17,757 --> 00:16:20,059
- Si Burning Man sendirian.
- 329
- 00:16:20,061 --> 00:16:21,591
- Setengah dari dirinya.
- 330
- 00:16:21,593 --> 00:16:22,959
- Siapa kau?
- 331
- 00:16:22,961 --> 00:16:25,830
- Jendral Wade Eiling, Tentara Amerika Serikat.
- 332
- 00:16:25,832 --> 00:16:27,399
- Apa yang kau inginkan?
- 333
- 00:16:27,401 --> 00:16:30,067
- Firestorm.
- 334
- 00:16:48,423 --> 00:16:50,289
- Menyengat, bukan?
- 335
- 00:16:50,291 --> 00:16:52,527
- Alat itu dikembangkan khusus untukmu.
- 336
- 00:16:52,529 --> 00:16:55,298
- Pecahan mikro tertarik dengan energi kinetik.
- 337
- 00:16:55,300 --> 00:16:57,000
- Firestorm adalah tujuan utama malam ini,
- 338
- 00:16:57,002 --> 00:17:00,002
- tapi mendapatkanmu... itu hanyalah bonus.
- 339
- 00:17:05,342 --> 00:17:07,012
- Masuk!
- 340
- 00:17:12,885 --> 00:17:14,787
- Saudara-saudara, kita sedang berperang.
- 341
- 00:17:23,051 --> 00:17:24,252
- Kau harus cepetan, luka Barry...
- 342
- 00:17:24,254 --> 00:17:25,286
- ...sudah mulai sembuh dengan pecahan...
- 343
- 00:17:25,288 --> 00:17:26,886
- ...masih ada di kulitnya.
- 344
- 00:17:26,888 --> 00:17:29,289
- Ini seperti saat aku menginjak landak laut.
- 345
- 00:17:29,291 --> 00:17:30,590
- Hanya jauh lebih buruk.
- 346
- 00:17:30,592 --> 00:17:32,426
- Hanya jangan mengencingiku.
- 347
- 00:17:32,428 --> 00:17:34,995
- Uh, kau tahu itu hanyalah mitos, kan?
- 348
- 00:17:39,070 --> 00:17:40,770
- Aku begitu bodoh.
- 349
- 00:17:40,772 --> 00:17:43,305
- Jason Rush, mahasiswa pascasarjana
- yang membantu Profesor Stein...
- 350
- 00:17:43,307 --> 00:17:45,675
- ...dengan penelitian Firestorm,
- dia mengatakan pihak militer...
- 351
- 00:17:45,677 --> 00:17:48,411
- ...mengambil semua barang-barang Professor Stein
- ketika dia menghilang.
- 352
- 00:17:48,413 --> 00:17:50,113
- Seharusnya aku tahu itu ulah Jendral Eiling.
- 353
- 00:17:50,115 --> 00:17:51,514
- Bukan salahmu.
- 354
- 00:17:51,516 --> 00:17:53,116
- Dia masih berpikir kau yang memegang kunci utama...
- 355
- 00:17:53,118 --> 00:17:55,053
- ...untuk senjata manusia...
- kalian berdua.
- 356
- 00:17:55,055 --> 00:17:57,624
- Okay, selesaikan ini.
- Aku harus ke rumah Stein.
- 357
- 00:17:57,626 --> 00:17:58,692
- Eiling juga akan mengejarnya.
- 358
- 00:17:58,694 --> 00:18:00,094
- Stein baik-baik saja.
- 359
- 00:18:00,096 --> 00:18:02,830
- - Bagaimana kau tahu?
- - Dia ada disana.
- 360
- 00:18:02,832 --> 00:18:06,238
- Kupikir aku dan Tn. Raymond
- tidak berbeda,
- 361
- 00:18:06,240 --> 00:18:08,974
- sebagaimana yang kita harapkan.
- 362
- 00:18:08,976 --> 00:18:11,308
- Aku masih ada di dalam Ronald.
- 363
- 00:18:11,310 --> 00:18:13,643
- Pasti ada cara yang lebih baik untuk
- menjelaskan ungkapan itu.
- 364
- 00:18:13,645 --> 00:18:16,413
- Beta, Alpha, Theta, Delta...
- semua gelombang otakmu...
- 365
- 00:18:16,415 --> 00:18:18,116
- ...berjalan bersamaan dengan sempurna.
- 366
- 00:18:18,118 --> 00:18:20,949
- Kemungkinan untuk terjadi hal itu
- sangat mustahil.
- 367
- 00:18:20,951 --> 00:18:23,319
- Yang mustahil adalah hanya Selasa lain bagi kita, ingat?
- 368
- 00:18:23,321 --> 00:18:26,326
- Yeah, tapi ini seperti
- suatu tingkatan Twilight Zone
- 369
- 00:18:26,328 --> 00:18:27,995
- dan aku berkata seperti itu,
- karena aku sangat tahu kita punya
- 370
- 00:18:27,997 --> 00:18:29,196
- pria yang ditahan di lantai dasar
- 371
- 00:18:29,198 --> 00:18:30,731
- yang bisa merubah dirinya menjadi gas beracun.
- 372
- 00:18:30,733 --> 00:18:31,932
- Tunggu, benarkah?
- 373
- 00:18:31,934 --> 00:18:33,500
- Bung, itu, seperti, minggu ketiga.
- 374
- 00:18:33,502 --> 00:18:36,035
- Dengar, jika Eiling sebegitu
- bahayanya seperti yang kau bilang,
- 375
- 00:18:36,037 --> 00:18:37,637
- maka aku harus memperingatkan Clarissa.
- 376
- 00:18:37,639 --> 00:18:40,306
- Aku janji, aku akan membawa Clarissa
- keluar dari kota kali ini,
- 377
- 00:18:40,308 --> 00:18:42,442
- tapi kami ingin kau tetap disini.
- 378
- 00:18:42,444 --> 00:18:45,412
- Profesor, aku ingin kau mempercayai kita.
- 379
- 00:18:45,414 --> 00:18:47,415
- Baiklah.
- 380
- 00:18:52,455 --> 00:18:55,592
- Hey. Kau baik-baik saja?
- 381
- 00:18:55,594 --> 00:18:57,395
- Yeah.
- 382
- 00:18:57,397 --> 00:19:01,162
- Yeah, ini bukan
- seperti S.T.A.R. Labs yang aku kenal.
- 383
- 00:19:01,164 --> 00:19:04,567
- Ronnie, ini bukan lagi dunia yang kau kenal.
- 384
- 00:19:04,569 --> 00:19:06,435
- Katakan padaku tentang hal itu.
- 385
- 00:19:09,071 --> 00:19:10,606
- Baiklah, kita disini.
- 386
- 00:19:10,608 --> 00:19:12,107
- Uh, baiklah.
- 387
- 00:19:12,109 --> 00:19:14,642
- Kalian bisa tidur di kamar bekas Iris.
- 388
- 00:19:14,644 --> 00:19:18,146
- - Sedikit kecil, tapi...
- - Hey.
- 389
- 00:19:18,148 --> 00:19:19,514
- - Kita kedatangan tamu.
- - Yeah, benar.
- 390
- 00:19:19,516 --> 00:19:20,749
- Kuharap tak apa-apa.
- 391
- 00:19:20,751 --> 00:19:23,555
- - Rumahku adalah rumahmu.
- - Ini Ronnie.
- 392
- 00:19:23,557 --> 00:19:25,923
- Senang bertemu denganmu.
- 393
- 00:19:25,925 --> 00:19:28,963
- - Ronnie, si...
- - Tunangan yang sudah tewas.
- 394
- 00:19:28,965 --> 00:19:31,066
- Benar.
- 395
- 00:19:31,068 --> 00:19:32,902
- - Mau bir?
- - Makasih.
- 396
- 00:19:32,904 --> 00:19:35,537
- Yah? Barry?
- 397
- 00:19:35,539 --> 00:19:38,175
- - Iris, hai.
- - Hai.
- 398
- 00:19:38,177 --> 00:19:39,142
- Apa yang kau lakukan disini?
- 399
- 00:19:39,144 --> 00:19:40,877
- Uh, ini hari Selasa.
- 400
- 00:19:40,879 --> 00:19:43,112
- Jadwalku untuk membuat makan malam, ingat?
- 401
- 00:19:43,114 --> 00:19:44,315
- - Yep.
- - Yeah.
- 402
- 00:19:44,317 --> 00:19:45,651
- Sini, biar kubantu.
- Dapat.
- 403
- 00:19:45,653 --> 00:19:47,620
- Aku tahu ayah lupa.
- 404
- 00:19:47,622 --> 00:19:49,422
- Cukup untuk semua orang.
- 405
- 00:19:49,424 --> 00:19:51,758
- Caitlin, apa yang membawamu kemari?
- 406
- 00:19:51,760 --> 00:19:53,693
- Ada kebocoran gas di apartemenku,
- 407
- 00:19:53,695 --> 00:19:56,325
- lalu Barry bilang kita bisa tinggal disini.
- 408
- 00:19:56,327 --> 00:20:00,463
- Oh, baik sekali dia.
- Dan, uh, siapa ini?
- 409
- 00:20:00,465 --> 00:20:04,498
- - Ini adalah, uh...
- - Sepupunya.
- 410
- 00:20:04,500 --> 00:20:09,434
- - Sam.
- - Berkunjung dari Coast City.
- 411
- 00:20:09,436 --> 00:20:12,533
- Kau kelihatan tidak asing, Sam.
- 412
- 00:20:12,535 --> 00:20:15,401
- Yeah, aku... aku punya... salah satu wajah itu.
- 413
- 00:20:15,403 --> 00:20:17,238
- Jadi, apa untuk makan malam?
- 414
- 00:20:23,378 --> 00:20:25,413
- - Harrison.
- - Wade.
- 415
- 00:20:25,415 --> 00:20:29,246
- Aku punya firasat kau akan mampir.
- 416
- 00:20:29,248 --> 00:20:31,249
- Ceritakan padaku.
- 417
- 00:20:31,251 --> 00:20:34,922
- Mereka masih menarik jarum
- dari kulit Barry Allen?
- 418
- 00:20:37,994 --> 00:20:39,762
- Kuduga si kecil imut Flash tidak ingin
- 419
- 00:20:39,764 --> 00:20:45,274
- Sergeant Sans Soucie mati sambil melihat ke arah topeng.
- 420
- 00:20:45,776 --> 00:20:48,107
- Maafkan aku.
- Aku tak melihatmu.
- 421
- 00:20:54,549 --> 00:20:57,586
- Aku tak tahu cara kerja Firestorm.
- 422
- 00:20:57,588 --> 00:21:02,261
- Kau mungkin tak tak tahu caranya,
- tapi kau tahu siapa.
- 423
- 00:21:02,263 --> 00:21:04,729
- Mereka berdua
- 424
- 00:21:04,731 --> 00:21:08,867
- Berkatmu, ini adalah awal terbitnya era baru, Harrison.
- 425
- 00:21:08,869 --> 00:21:11,334
- Perang Dingin, perang melawan teror.
- 426
- 00:21:11,336 --> 00:21:13,103
- Kita tampak seperti laki-laki gua
- berkelahi dengan tongkat
- 427
- 00:21:13,105 --> 00:21:18,174
- setelah kedua orang aneh mengikat diri bersama.
- 428
- 00:21:18,176 --> 00:21:19,509
- Kau tahu dimana menemukanku,
- 429
- 00:21:19,511 --> 00:21:22,676
- saat kau telah punya keputusan yang tepat.
- 430
- 00:21:22,678 --> 00:21:24,677
- Dan aku tahu kau pasti punya.
- 431
- 00:21:24,679 --> 00:21:28,050
- Lagi pula, kau orang terpintar yang pernah kukenal.
- 432
- 00:21:41,056 --> 00:21:44,355
- Bar?
- 433
- 00:21:44,357 --> 00:21:47,024
- Seharusnya aku tak memperlihatkannya padamu?
- 434
- 00:21:49,231 --> 00:21:51,498
- Aku harus tahu.
- 435
- 00:21:51,500 --> 00:21:55,867
- Kita telah melalui begitu banyak rintangan.
- Dan kau... sepanjang hidupmu.
- 436
- 00:21:58,439 --> 00:22:02,408
- Dan kau sangat tegar menghadapinya.
- 437
- 00:22:02,410 --> 00:22:06,911
- Tapi aku masih pelindungmu,
- 438
- 00:22:06,913 --> 00:22:09,649
- dan ini tugasku untuk melindungimu,
- 439
- 00:22:09,651 --> 00:22:13,417
- bukan hanya secara fisik,
- tapi juga dari kesedihan.
- 440
- 00:22:15,185 --> 00:22:17,618
- Aku tak dapat menahannya tapi aku merasa
- begitu saja menyerahkan padamu...
- 441
- 00:22:17,620 --> 00:22:21,287
- ...suatu beban yang baru.
- 442
- 00:22:21,289 --> 00:22:26,254
- Yeah. Tapi ini beban kita berdua, 'kan?
- 443
- 00:22:26,256 --> 00:22:31,323
- Yeah. Yeah.
- 444
- 00:22:31,325 --> 00:22:32,692
- Hey, boleh aku bertanya?
- 445
- 00:22:32,694 --> 00:22:34,362
- Mm hmm.
- 446
- 00:22:34,364 --> 00:22:37,600
- Bagaimana kau tahu darah di rumah itu milikku?
- 447
- 00:22:37,602 --> 00:22:41,708
- Kau harus mengujinya secara spesifik.
- 448
- 00:22:41,710 --> 00:22:46,310
- Cisco mengujinya pada semua orang yang bekerja...
- 449
- 00:22:46,312 --> 00:22:49,414
- ...di S.T.A.R. Labs.
- 450
- 00:22:49,416 --> 00:22:54,921
- Kau ingin tahu jika darah itu milik Wells?
- 451
- 00:22:54,923 --> 00:22:58,390
- Joe.
- 452
- 00:22:58,392 --> 00:23:03,662
- Dr. Wells tak ada kaitannya dengan pembunuhan ibuku.
- 453
- 00:23:05,031 --> 00:23:07,766
- Kau percaya itu sekarang?
- 454
- 00:23:07,768 --> 00:23:10,001
- Yeah.
- 455
- 00:23:10,003 --> 00:23:11,770
- Yeah, yeah... aku percaya.
- 456
- 00:23:21,849 --> 00:23:24,318
- Bersulang.
- 457
- 00:23:24,320 --> 00:23:27,987
- Bersulang.
- 458
- 00:23:27,989 --> 00:23:30,655
- Enak.
- 459
- 00:23:30,657 --> 00:23:33,461
- Sebuah fasilitas yang cukup mengagumkan.
- 460
- 00:23:33,463 --> 00:23:36,200
- Dulunya.
- 461
- 00:23:36,202 --> 00:23:40,173
- Sekarang aku khawatir ini hanyalah sebuah kerangka.
- 462
- 00:23:40,175 --> 00:23:43,511
- Pastilah menyakitkan hati,
- melihat hasil karyamu...
- 463
- 00:23:43,513 --> 00:23:46,983
- ...hancur di depan matamu.
- 464
- 00:23:46,985 --> 00:23:51,255
- Memang, namun,
- itu adalah saat yang sama...
- 465
- 00:23:51,257 --> 00:23:53,993
- ...pekerjaan hidupmu membuahkan hasil.
- 466
- 00:23:53,995 --> 00:23:56,699
- Pekerjaan dalam hidupku?
- 467
- 00:23:56,701 --> 00:24:02,038
- Jika kehidupan selama 14 bulan terakhir
- sebagai meta-human kembar
- 468
- 00:24:02,040 --> 00:24:06,277
- telah mengajariku sesuatu,
- itu adalah pekerjaan dalam hidupku
- 469
- 00:24:06,279 --> 00:24:10,683
- seharusnya aku menjadi suami terbaik untuk istriku.
- 470
- 00:24:14,224 --> 00:24:18,497
- Kau baik-baik saja, Martin?
- 471
- 00:24:18,499 --> 00:24:21,268
- Aku minta maaf, ini hanya ...
- 472
- 00:24:21,270 --> 00:24:23,435
- Aku merasa sedikit pusing.
- 473
- 00:24:26,943 --> 00:24:28,845
- Apa kau baik-baik saja?
- 474
- 00:24:28,847 --> 00:24:31,445
- Uh...yeah.
- 475
- 00:24:31,447 --> 00:24:32,812
- Yeah, aku... aku tak apa.
- 476
- 00:24:32,814 --> 00:24:35,948
- Hanya sedikit pusing sebentar.
- 477
- 00:24:42,455 --> 00:24:45,257
- Kau ingin rahasia dari Firestorm.
- 478
- 00:24:45,259 --> 00:24:47,494
- Dia memilikinya.
- 479
- 00:24:47,496 --> 00:24:50,731
- Lihatkan, Harrison?
- Kita bekerja sama dengan baik.
- 480
- 00:25:04,611 --> 00:25:06,112
- Oh, hey... hey.
- 481
- 00:25:06,114 --> 00:25:07,180
- Kau bilang, kau tahu ilmuwan yang tersisa
- 482
- 00:25:07,182 --> 00:25:08,585
- di S.T.A.R. Lab.
- 483
- 00:25:08,587 --> 00:25:10,655
- Bagaimana dengan Caitlin Snow, M.D.
- Kau kenal dia?
- 484
- 00:25:10,657 --> 00:25:12,022
- Yeah, aku mengenalnya, kenapa?
- 485
- 00:25:12,024 --> 00:25:13,690
- Ada insiden di kedai kopi lokal.
- 486
- 00:25:13,692 --> 00:25:15,759
- Dia ada disana.
- 487
- 00:25:15,761 --> 00:25:18,627
- Itu di Jitters.
- Aku dulu kerja disana.
- 488
- 00:25:18,629 --> 00:25:21,463
- Apakah ada hal yang tidak bisa kau lakukan?
- 489
- 00:25:21,465 --> 00:25:22,593
- Berikan padaku.
- 490
- 00:25:22,595 --> 00:25:24,095
- Saksi mata bersumpah melihat tentara...
- 491
- 00:25:24,097 --> 00:25:25,696
- ...menembaki tempat itu,
- maka aku menghubungi pihak militer...
- 492
- 00:25:25,698 --> 00:25:27,898
- ...bagian hubungan media dan menanyakan,
- 493
- 00:25:27,900 --> 00:25:29,600
- Apakah tentara diperbolehkan beroperasi seperti itu...
- 494
- 00:25:29,602 --> 00:25:30,734
- ...di Amerika Serikat?
- 495
- 00:25:30,736 --> 00:25:31,968
- Kau tahu apa yang mereka katakan?
- 496
- 00:25:31,970 --> 00:25:33,635
- Hooah.
- 497
- 00:25:33,637 --> 00:25:35,370
- Aneh, Caitlin tak menyebutkan apapun...
- 498
- 00:25:35,372 --> 00:25:36,908
- ...saat terakhir kali aku bertemu dengannya.
- 499
- 00:25:36,910 --> 00:25:38,011
- Benarkah?
- 500
- 00:25:38,013 --> 00:25:40,247
- Kapan dan dimana itu?
- 501
- 00:25:40,249 --> 00:25:45,184
- Yeah, maksudku, aku yakin pasti ada penjelasan untuk ini semua.
- 502
- 00:26:05,469 --> 00:26:06,734
- Dia tidak menyakitimu?
- 503
- 00:26:06,736 --> 00:26:09,338
- Barry, sudah kubilang... hanya harga diriku yang sakit.
- 504
- 00:26:09,340 --> 00:26:10,675
- Sayangnya, aku tidak
- dalam posisi untuk mengambil
- 505
- 00:26:10,677 --> 00:26:12,044
- tentara bersenjata.
- 506
- 00:26:12,046 --> 00:26:13,678
- Menurutmu kemana
- Eiling membawa Professor Stein?
- 507
- 00:26:13,680 --> 00:26:15,879
- Aku membayangkan beberapa
- fasilitas penelitian militer rahasia.
- 508
- 00:26:15,881 --> 00:26:17,413
- Kita harus mendapatkannya kembali.
- 509
- 00:26:17,415 --> 00:26:20,247
- Tenang dulu... Eiling sudah menunjukkan
- dia memiliki persenjataan...
- 510
- 00:26:20,249 --> 00:26:22,349
- ...untuk menonaktifkan The Flash, atau lebih buruk lagi.
- 511
- 00:26:22,351 --> 00:26:25,253
- Kita tak bisa membiarkan dia merubah
- Stein menjadi senjata.
- 512
- 00:26:25,255 --> 00:26:27,923
- Bagaimana cara kita menemukannya?
- 513
- 00:26:34,701 --> 00:26:35,901
- Apa?
- 514
- 00:26:37,404 --> 00:26:39,171
- Tidak ada aktivitas otak tidak normal.
- 515
- 00:26:39,173 --> 00:26:40,472
- Semua tanda-tanda vital stabil.
- 516
- 00:26:40,474 --> 00:26:41,873
- Kau benar-benar berpikir Ronnie entah bagaimana
- bisa merasakan...
- 517
- 00:26:41,875 --> 00:26:43,274
- ...dimana mereka menyekap Stein?
- 518
- 00:26:43,276 --> 00:26:44,943
- Ronnie jadi pusing saat tentara menculik Stein,
- 519
- 00:26:44,945 --> 00:26:47,444
- dan Stein mengembangkan
- obsesi Ronnie pada pizza.
- 520
- 00:26:47,446 --> 00:26:49,577
- Aku tak merasakan apapun saat ini.
- 521
- 00:26:49,579 --> 00:26:51,545
- Terus usahakan.
- 522
- 00:26:51,547 --> 00:26:52,578
- Apapun ini, tidak memiliki...
- 523
- 00:26:52,580 --> 00:26:54,446
- ...sebuah tombol mati dan hidup.
- 524
- 00:26:54,448 --> 00:26:57,983
- Ada kemungkinan itu hanya
- semacam hubungan yang tersisa.
- 525
- 00:26:57,985 --> 00:27:00,753
- Sebuah hubungan sementara saat kalian masih bersama.
- 526
- 00:27:00,755 --> 00:27:04,153
- Tunggu.
- Aku merasakan sesuatu.
- 527
- 00:27:07,557 --> 00:27:09,857
- Aku... aku kedinginan.
- 528
- 00:27:09,859 --> 00:27:11,593
- Sangat dingin disini!
- 529
- 00:27:11,595 --> 00:27:15,600
- Maafkan aku.
- Perlu dipanaskan cukup cepat.
- 530
- 00:27:21,404 --> 00:27:23,271
- Aku tahu apa yang kau inginkan.
- 531
- 00:27:23,273 --> 00:27:28,612
- Tapi penelitian tak pernah diniatkan
- untuk dijadikan sebagai senjata.
- 532
- 00:27:28,614 --> 00:27:31,015
- Aku bergabung dengan militer saat berusia 20 tahun,
- 533
- 00:27:31,017 --> 00:27:32,449
- Professor.
- 534
- 00:27:32,451 --> 00:27:34,619
- Ayahku meyakinkanku bahwa
- ancaman terbesar kita
- 535
- 00:27:34,621 --> 00:27:35,688
- adalah negara Soviets.
- 536
- 00:27:35,690 --> 00:27:38,160
- Ketakutan terbesar kita... adalah perang nuklir.
- 537
- 00:27:38,162 --> 00:27:40,998
- Lalu muncul terorisme
- 538
- 00:27:41,000 --> 00:27:43,468
- dan Ebola.
- 539
- 00:27:43,470 --> 00:27:46,138
- Dan saat ini, masanya untuk Firestorm.
- 540
- 00:27:46,140 --> 00:27:48,508
- Tentara semakin sempurna dengan proyekmu, Profesor.
- 541
- 00:27:48,510 --> 00:27:50,211
- Tentara yang dapat menghasilkan ledakan energi
- 542
- 00:27:50,213 --> 00:27:51,978
- dengan tangan kosong mereka.
- 543
- 00:27:51,980 --> 00:27:54,112
- Tentara yang bisa terbang.
- 544
- 00:27:54,114 --> 00:27:58,352
- Aku akan dengan senang hati mati
- sebelum aku melihat hasil karya hidupku...
- 545
- 00:27:58,354 --> 00:28:00,354
- ...diselewengkan dengan cara seperti itu.
- 546
- 00:28:00,356 --> 00:28:04,122
- Bagus.
- Karena kau akan mati, Profesor.
- 547
- 00:28:04,124 --> 00:28:09,695
- Seberapa cepat aku membiarkan itu terjadi,
- itu semua tergantung padamu.
- 548
- 00:28:09,697 --> 00:28:13,935
- Apa yang terjadi?
- 549
- 00:28:13,937 --> 00:28:16,808
- Terakhir kali aku melakukan ini pada gorila.
- 550
- 00:28:22,884 --> 00:28:24,584
- Kau baik-baik saja, kawan, kami disini.
- 551
- 00:28:24,586 --> 00:28:26,285
- Apa yang terjadi dengannya?
- 552
- 00:28:26,287 --> 00:28:27,986
- Tak ada yang terjadi padanya.
- 553
- 00:28:27,988 --> 00:28:31,388
- Itu terjadi pada Stein,
- dan Ronnie merasakan sakitnya.
- 554
- 00:28:31,390 --> 00:28:32,724
- Aku salah.
- 555
- 00:28:32,726 --> 00:28:33,759
- Hubungannya tidak sementara.
- 556
- 00:28:33,761 --> 00:28:37,396
- Malah semakin kuat.
- 557
- 00:28:37,398 --> 00:28:40,097
- Terus usahakan dan bertahanlah.
- 558
- 00:28:40,099 --> 00:28:42,599
- Air. air.
- 559
- 00:28:51,608 --> 00:28:55,709
- Wah, wah, wah, wah, wah, wah.
- 560
- 00:28:55,711 --> 00:29:00,280
- Untuk seorang guru, kau menunjukkan ketabahan yang luar biasa.
- 561
- 00:29:00,282 --> 00:29:01,980
- Aku terkesan.
- 562
- 00:29:01,982 --> 00:29:04,883
- Bagaimana jika kita membiarkan kau
- istirahat sebentar?
- 563
- 00:29:04,885 --> 00:29:07,882
- Memikirkan tentang berapa lama lagi kau ingin bertahan.
- 564
- 00:29:07,884 --> 00:29:09,417
- Hmm?
- 565
- 00:29:17,192 --> 00:29:18,193
- Ronnie, jangan!
- 566
- 00:29:18,195 --> 00:29:19,195
- Tunggu, Cait, tunggu.
- 567
- 00:29:19,197 --> 00:29:20,230
- Dia memotong dirinya sendiri.
- 568
- 00:29:20,232 --> 00:29:23,138
- Aku tahu.
- Biarkan saja.
- 569
- 00:29:38,923 --> 00:29:40,891
- Ronald.
- 570
- 00:29:51,901 --> 00:29:53,236
- Ada petunjuk?
- 571
- 00:29:53,238 --> 00:29:56,842
- Tidak ada. Tidak ada, hanya...hanya dingin.
- 572
- 00:29:56,844 --> 00:30:01,614
- Seperti permukaan logam yang menekan
- mati dan hidup.
- 573
- 00:30:03,485 --> 00:30:06,523
- Ketuk, ketuk. Ketuk.
- 574
- 00:30:06,525 --> 00:30:09,291
- Ketuk. Ketuk.
- 575
- 00:30:09,293 --> 00:30:10,393
- Ketuk, ketuk, ketuk.
- 576
- 00:30:10,395 --> 00:30:11,427
- Sandi morse.
- 577
- 00:30:11,429 --> 00:30:12,896
- Aku yang tangani.
- 578
- 00:30:12,898 --> 00:30:15,602
- Hal yang sama lagi.
- Ketuk, ketuk.
- 579
- 00:30:15,604 --> 00:30:21,511
- Ketuk.
- 580
- 00:30:21,513 --> 00:30:23,012
- Ketuk, ketuk, ketuk.
- 581
- 00:30:23,014 --> 00:30:25,611
- - 27.
- - Apa artinya?
- 582
- 00:30:25,613 --> 00:30:30,150
- Pangkalan militer... terkadang diberi nama dengan nomor,
- seperti Area 51.
- 583
- 00:30:30,152 --> 00:30:32,318
- Fasilitas 27, sekitar 300 mil jauhnya.
- 584
- 00:30:32,320 --> 00:30:33,921
- Sudah ditutup tahun 1961.
- 585
- 00:30:33,923 --> 00:30:35,657
- Disanalah tempat mereka menyekap Stein.
- 586
- 00:30:35,659 --> 00:30:37,226
- Pasti disanalah mereka juga menahan alien.
- 587
- 00:30:37,228 --> 00:30:38,495
- - Aku ikut.
- - Tidak boleh.
- 588
- 00:30:38,497 --> 00:30:39,832
- Kau tak bisa.
- 589
- 00:30:39,834 --> 00:30:41,401
- Aku berhubungan dengan Stein.
- Aku harus pergi.
- 590
- 00:30:41,403 --> 00:30:43,237
- Tapi apakah kau pernah berhenti
- memikirkan mengapa hubunganmu...
- 591
- 00:30:43,239 --> 00:30:45,105
- ...dengannya semakin kuat setiap menitnya?
- 592
- 00:30:45,107 --> 00:30:46,872
- Mungkin kau akan kembali bersatu.
- 593
- 00:30:46,874 --> 00:30:49,941
- Mungkin kedekatanmu akan menyebabkan
- kau akan kembali bergabung-menjadi satu.
- 594
- 00:30:49,943 --> 00:30:54,415
- Dan apa yang akan terjadi padaku jika dia terbunuh?
- 595
- 00:30:54,417 --> 00:30:56,747
- Cait, Barry benar.
- 596
- 00:30:56,749 --> 00:30:58,616
- Dunia berbeda sekarang.
- 597
- 00:30:58,618 --> 00:31:00,887
- Dengar, Aku... kupikir kita bisa pergi,
- 598
- 00:31:00,889 --> 00:31:03,726
- memulai hidup baru, kehidupan yang normal, bersama-sama.
- 599
- 00:31:03,728 --> 00:31:06,028
- Tapi tidak ada kehidupan yang normal untuk kita.
- 600
- 00:31:06,030 --> 00:31:09,299
- Kau selalu mempertaruhkan nyawamu
- untuk mencoba menolong orang,
- 601
- 00:31:09,301 --> 00:31:11,469
- dan aku akan selalu jadi orang yang berada
- 602
- 00:31:11,471 --> 00:31:16,104
- di sel penjara untukmu.
- 603
- 00:31:16,106 --> 00:31:17,305
- Penyambung kuantum.
- 604
- 00:31:17,307 --> 00:31:19,208
- Dulu digunakan untuk memisahkan kalian
- 605
- 00:31:19,210 --> 00:31:22,177
- Mungkin bisa juga digunakan untuk menyatukan kalian.
- 606
- 00:31:22,179 --> 00:31:23,878
- Makasih.
- 607
- 00:31:23,880 --> 00:31:26,112
- - Okay, ayo jalan.
- - Tunggu.
- 608
- 00:31:29,952 --> 00:31:34,355
- Kembalilah.
- Kalian bertiga.
- 609
- 00:31:36,024 --> 00:31:37,458
- Ayo.
- 610
- 00:31:52,323 --> 00:31:53,388
- Oh.
- 611
- 00:31:53,420 --> 00:31:55,387
- Tempat ini pasti
- tidak terlihat terlalu rindang
- 612
- 00:31:55,389 --> 00:31:57,323
- Stein ada didalam.
- 613
- 00:31:57,325 --> 00:31:58,824
- Aku bisa merasakan hubungan semakin bertambah kuat,
- 614
- 00:31:58,826 --> 00:32:00,392
- Sepertinya dia menarikku.
- 615
- 00:32:00,625 --> 00:32:02,390
- Seperti yang kukhawatirkan ... itu matrik Firestorm
- 616
- 00:32:02,392 --> 00:32:04,693
- merupakan dasar semakin dekatnya
- penyatuan kembali.
- 617
- 00:32:04,695 --> 00:32:07,864
- Sama seperti semua materi,
- rindu untuk kembali menjadi utuh.
- 618
- 00:32:11,769 --> 00:32:14,140
- Jika kau bergabung...
- 619
- 00:32:14,142 --> 00:32:17,742
- ...kita mungkin tak bisa memisahkan kalian lagi.
- 620
- 00:32:17,744 --> 00:32:19,544
- Kami sudah pernah berhasil mengisolasi
- matrik Firestorm...
- 621
- 00:32:19,546 --> 00:32:21,482
- ...dalam struktur sel subyek.
- 622
- 00:32:21,484 --> 00:32:23,218
- Luar biasa.
- 623
- 00:32:23,220 --> 00:32:24,820
- Professor Stein,
- 624
- 00:32:24,822 --> 00:32:28,260
- Aku khawatir kau membuat dugaan yang buruk ...
- 625
- 00:32:28,262 --> 00:32:31,795
- ...bahwa aku membutuhkan kau dalam kondisi hidup.
- 626
- 00:32:31,797 --> 00:32:34,295
- Eiling mengarahkan senjata ke kepala Stein.
- 627
- 00:32:34,297 --> 00:32:35,895
- Dia akan menarik pelatuknya.
- 628
- 00:32:41,269 --> 00:32:42,436
- Dia disini.
- 629
- 00:32:44,240 --> 00:32:45,740
- Ho!
- 630
- 00:32:45,742 --> 00:32:47,708
- Whoa... aku tak pernah menyangka
- aku akan senang melihatmu.
- 631
- 00:32:47,710 --> 00:32:50,144
- - Yeah, begitu juga aku.
- - Ayo kita pergi dari sini.
- 632
- 00:33:04,560 --> 00:33:05,726
- Lari!
- 633
- 00:33:05,728 --> 00:33:07,594
- Okay... ayo, ayo.
- 634
- 00:33:11,732 --> 00:33:14,834
- Barry, aku melihat zat asam yang tinggi
- pada kostummu.
- 635
- 00:33:14,836 --> 00:33:16,537
- Mereka menembakku dengan semacam kimia.
- 636
- 00:33:16,539 --> 00:33:17,874
- Itu adalah senjata fosfor.
- 637
- 00:33:17,876 --> 00:33:20,111
- Air atau busa tidak akan
- bisa memusnahkannya.
- 638
- 00:33:20,113 --> 00:33:24,248
- Tapi kau tidak bisa terbakar dalam ruang hampa,
- maka kau perlu untuk membuatnya.
- 639
- 00:33:24,250 --> 00:33:26,685
- Lari, Barry.
- Lari!
- 640
- 00:33:41,606 --> 00:33:43,340
- - Kita harus bergabung kembali.
- - Ronnie, jangan!
- 641
- 00:33:43,342 --> 00:33:44,608
- Cait, kita akan mati jika tidak bergabung.
- 642
- 00:33:44,610 --> 00:33:46,139
- Dengarkan aku.
- 643
- 00:33:46,141 --> 00:33:47,974
- Terakhir kali kalian bergabung,
- kalian melawannya.
- 644
- 00:33:47,976 --> 00:33:50,110
- Kali ini, jangan.
- 645
- 00:33:50,112 --> 00:33:52,947
- Terima perubahan, terima kesimbangan.
- 646
- 00:33:52,949 --> 00:33:54,782
- Saling menerima.
- 647
- 00:33:54,784 --> 00:33:57,655
- Kembali lagi melakukan pelanggaran, sobat.
- 648
- 00:34:01,758 --> 00:34:07,696
- Cait... apapun yang terjadi, ingatlah
- Aku akan selalu mencintaimu.
- 649
- 00:34:22,812 --> 00:34:23,814
- Kau bisa mendengarku, Ronald?
- 650
- 00:34:23,816 --> 00:34:24,851
- Professor?
- 651
- 00:34:24,853 --> 00:34:26,153
- Tampaknya kita bergabung
- 652
- 00:34:26,155 --> 00:34:27,589
- dengan benar sekarang.
- 653
- 00:34:27,591 --> 00:34:29,791
- Wells benar tentang keseimbangan dan penerimaan.
- 654
- 00:34:29,793 --> 00:34:31,059
- Dibelakangmu!
- 655
- 00:34:35,932 --> 00:34:37,532
- Ronald, ada banyak lagi.
- 656
- 00:34:52,677 --> 00:34:55,846
- Eiling, sudah berakhir sekarang.
- 657
- 00:34:55,848 --> 00:34:57,748
- Ya, memang...
- 658
- 00:34:57,750 --> 00:34:59,184
- ...untuk kalian berdua.
- 659
- 00:35:03,291 --> 00:35:04,927
- Sebuah granat ion.
- 660
- 00:35:04,929 --> 00:35:07,030
- Hanya menghujani selmu
- dengan struktur ion yang cukup...
- 661
- 00:35:07,032 --> 00:35:09,667
- ...untuk menggoyahkan matrikmu.
- 662
- 00:35:09,669 --> 00:35:15,140
- Tn. Raymond, Professor Stein,
- kalian berdua orang Amerika yang baik.
- 663
- 00:35:15,142 --> 00:35:17,910
- Negara berterima kasih atas pengorbananmu.
- 664
- 00:35:22,846 --> 00:35:25,146
- Itu berlari yang sangat banyak.
- 665
- 00:35:35,221 --> 00:35:38,424
- Ronnie?
- 666
- 00:35:38,426 --> 00:35:41,094
- - Pulang?
- - Yeah.
- 667
- 00:35:58,200 --> 00:36:00,871
- Kurasa kelihatan lebih buruk dari yang kukira.
- 668
- 00:36:05,674 --> 00:36:07,476
- Ronnie atau Stein?
- 669
- 00:36:07,478 --> 00:36:08,814
- Ini aku, Cait.
- 670
- 00:36:08,816 --> 00:36:10,582
- Maaf.
- 671
- 00:36:10,584 --> 00:36:12,650
- Ini kita berdua. Bagaimanapun juga.
- 672
- 00:36:12,652 --> 00:36:14,319
- Dia cukup cantik.
- 673
- 00:36:14,321 --> 00:36:16,689
- Menerima adalah hal yang sangat kuat.
- 674
- 00:36:16,691 --> 00:36:18,190
- Cukup kuat untuk membalikkannya?
- 675
- 00:36:18,192 --> 00:36:20,494
- Jika jadi kau, aku akan mencobanya , Tn. Raymond.
- 676
- 00:36:20,496 --> 00:36:22,494
- Kita bisa mencobanya.
- 677
- 00:36:46,253 --> 00:36:50,226
- Kurasa kita sudah menguasainya dengan cukup baik.
- 678
- 00:37:03,910 --> 00:37:05,745
- Tak apa.
- 679
- 00:37:05,747 --> 00:37:08,182
- Aku mengerti.
- Kau harus pergi.
- 680
- 00:37:08,184 --> 00:37:09,550
- Bagaimana kau tahu?
- 681
- 00:37:09,552 --> 00:37:12,887
- Aku juga terhubung denganmu.
- 682
- 00:37:25,203 --> 00:37:26,570
- Kau akan pergi kemana?
- 683
- 00:37:26,572 --> 00:37:28,105
- Pittsburgh, mungkin.
- 684
- 00:37:28,107 --> 00:37:29,607
- Professor Stein memiliki rekan kerja
- yang menurutnya...
- 685
- 00:37:29,609 --> 00:37:32,377
- ...bisa membantu kita mempelajari lebih lanjut
- tentang kemampuan kita.
- 686
- 00:37:32,379 --> 00:37:33,846
- Di sini kita juga bisa membantumu.
- 687
- 00:37:33,848 --> 00:37:35,815
- Eiling sudah pernah menembus S.T.A.R. Labs.
- 688
- 00:37:35,817 --> 00:37:38,051
- Kita harus selangkah lebih maju darinya...
- 689
- 00:37:38,053 --> 00:37:40,387
- untuk kebaikan kita semua.
- 690
- 00:37:40,389 --> 00:37:43,891
- - Aku akan kembali.
- - Kita punya pizza.
- 691
- 00:37:52,065 --> 00:37:54,063
- Semoga berhasil, Tn. Allen.
- 692
- 00:37:54,065 --> 00:37:55,731
- Kau juga.
- 693
- 00:37:55,733 --> 00:38:01,400
- Seperti percakapan kita sebelumnya,
- Aku percaya pada kesempatan kedua.
- 694
- 00:38:01,402 --> 00:38:03,435
- Kau ambil kesempatanmu.
- 695
- 00:38:03,437 --> 00:38:07,407
- Beri waktu.
- 696
- 00:38:07,409 --> 00:38:11,243
- - Siap, Ronald?
- - Tolong berhenti memanggilku seperti itu.
- 697
- 00:38:11,245 --> 00:38:14,145
- Sampai jumpa lagi.
- 698
- 00:38:34,836 --> 00:38:37,138
- Kami mencintaimu.
- 699
- 00:38:48,217 --> 00:38:49,919
- Aku memiliki Ronnie, lalu aku kehilangan dia.
- 700
- 00:38:49,921 --> 00:38:52,724
- Lalu aku menemukannya kembali,
- tapi dia bukan Ronnie yang sebenarnya.
- 701
- 00:38:52,726 --> 00:38:56,629
- Lalu aku bersamanya sehari hanya untuk
- kehilangan dirinya lagi.
- 702
- 00:38:56,631 --> 00:38:59,904
- Kalian seperti 10 musim Ross dan Rachel,
- (dalam serial tv Friends)
- 703
- 00:38:59,906 --> 00:39:05,141
- tapi hanya, seperti, dipadatkan menjadi satu tahun.
- 704
- 00:39:05,143 --> 00:39:08,544
- Aku tak patah hati kali ini.
- 705
- 00:39:08,546 --> 00:39:11,047
- Aku mencintai Ronnie.
- Selalu,
- 706
- 00:39:11,049 --> 00:39:16,290
- tapi tidak ada lagi
- rongga yang hancur dalam diriku.
- 707
- 00:39:16,292 --> 00:39:20,530
- Aku punya kehidupan, dan itu baik.
- 708
- 00:39:20,532 --> 00:39:21,899
- Hey, teman-teman.
- 709
- 00:39:21,901 --> 00:39:23,837
- - Iris, hai.
- - Hai.
- 710
- 00:39:23,839 --> 00:39:25,870
- Dimana sepupumu?
- 711
- 00:39:25,872 --> 00:39:27,904
- Uh, dia sudah pulang.
- 712
- 00:39:27,906 --> 00:39:30,543
- Oh. Uh, aku lupa, kemana pulangnya, lagi?
- 713
- 00:39:30,545 --> 00:39:33,479
- Uh, Midway.
- 714
- 00:39:33,481 --> 00:39:36,683
- Oh, kupikir kau bilang ke Coast City.
- 715
- 00:39:36,685 --> 00:39:40,019
- Uh, Midway lewat Coast City.
- 716
- 00:39:40,021 --> 00:39:42,223
- Dia sering berpindah-pindah.
- 717
- 00:39:42,225 --> 00:39:44,825
- Itu selalu sulit.
- 718
- 00:39:44,827 --> 00:39:47,527
- Baiklah.
- Selamat menikmati.
- 719
- 00:39:47,529 --> 00:39:49,797
- - Daah.
- - Sampai nanti.
- 720
- 00:39:57,735 --> 00:39:59,568
- Apakah aku harus tahu apa artinya itu?
- 721
- 00:39:59,570 --> 00:40:01,238
- Itu artinya aku akan membantumu mencari tahu...
- 722
- 00:40:01,240 --> 00:40:03,675
- ...apa yang terjadi di S.T.A.R. Labs.
- 723
- 00:40:03,677 --> 00:40:06,845
- Kurasa Burning Man kita dulunya bekerja disana.
- 724
- 00:40:09,516 --> 00:40:10,882
- - Yo.
- - Hey.
- 725
- 00:40:10,884 --> 00:40:14,757
- Jadi mengapa kau membawaku kemari?
- 726
- 00:40:14,759 --> 00:40:17,526
- Aku tak tahu caranya dan
- aku tak tahu kapan,
- 727
- 00:40:17,528 --> 00:40:19,396
- tapi suatu hari, aku akan...
- 728
- 00:40:19,398 --> 00:40:21,133
- ...berada di rumah ini lagi,
- 729
- 00:40:21,135 --> 00:40:23,069
- 15 tahun lalu.
- 730
- 00:40:23,071 --> 00:40:24,839
- aku gagal...
- 731
- 00:40:24,841 --> 00:40:26,241
- Hanya kali ini, aku tak akan gagal.
- 732
- 00:40:26,243 --> 00:40:27,909
- Apa maksudmu?
- 733
- 00:40:27,911 --> 00:40:32,246
- Karena tahu bahwa aku akan kalah,
- itu malah memberiku keuntungan.
- 734
- 00:40:32,248 --> 00:40:37,214
- Gambar itu adalah pelajaran apa yang
- tak boleh kau lakukan.
- 735
- 00:40:37,216 --> 00:40:40,785
- Saat aku berhadapan lagi dengan orang berkostum kuning,
- 736
- 00:40:40,787 --> 00:40:44,257
- Aku tak akan membuat kesalahan lagi.
- 737
- 00:40:44,259 --> 00:40:46,556
- Kau akan... merubah masa lalu?
- 738
- 00:40:46,558 --> 00:40:49,826
- Joe... aku akan menyelamatkan ibuku.
- 739
- 00:41:10,073 --> 00:41:12,743
- Apa apaan itu?
- 740
- 00:41:12,745 --> 00:41:14,945
- Senang bertemu lagi, Jendral.
- 741
- 00:41:14,947 --> 00:41:16,647
- Siapa kau?
- 742
- 00:41:16,649 --> 00:41:19,318
- Siapa aku?
- 743
- 00:41:25,124 --> 00:41:29,093
- Harrison... Kau salah satu dari mereka.
- 744
- 00:41:29,095 --> 00:41:31,193
- Seorang meta-human.
- 745
- 00:41:31,195 --> 00:41:33,260
- Ya, benar.
- 746
- 00:41:33,262 --> 00:41:35,828
- Dan aku melindungi diriku sendiri.
- 747
- 00:41:39,165 --> 00:41:40,762
- Siapa itu?
- 748
- 00:41:40,764 --> 00:41:43,296
- Sekarang, itu...
- 749
- 00:41:43,298 --> 00:41:44,898
- adalah teman lama kita.
- 750
- 00:41:44,900 --> 00:41:47,969
- Jendral...
- 751
- 00:41:47,971 --> 00:41:50,238
- Itu...suara... ...
- 752
- 00:41:50,240 --> 00:41:54,045
- Ada dalam kepalaku.
- 753
- 00:41:54,047 --> 00:41:55,012
- Ya Tuhan
- 754
- 00:41:55,014 --> 00:41:58,481
- Bukan Tuhan (God).
- Grodd.
- 755
- 00:42:03,120 --> 00:42:20,520
- Diterjemahkan Oleh
- Kupu Cupu Gaul
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement