Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:01,400 --> 00:00:04,900
- Sultan303.xyz
- Agen Judi Online Terpercaya
- 2
- 00:00:04,924 --> 00:00:08,424
- Bonus New Member 50%
- Bonus Deposit Harian 5%
- 3
- 00:00:08,448 --> 00:00:11,948
- Bonus Cashback up to 15%
- Bonus Rolingan Casino 0.8%
- 4
- 00:00:16,650 --> 00:00:19,513
- Kisah dari pejuang hebat...
- 5
- 00:00:20,354 --> 00:00:25,175
- ...selalu dimulai dengan
- tanah yang bermasalah.
- 6
- 00:00:26,534 --> 00:00:29,425
- Tempat di mana orang
- kehilangan jalannya.
- 7
- 00:00:30,498 --> 00:00:33,186
- Di sini, mereka memiliki
- pengalihan...
- 8
- 00:00:34,216 --> 00:00:35,900
- ...ketimbang tindakan.
- 9
- 00:00:36,770 --> 00:00:40,230
- Mereka berkelahi dengan kekasihnya,
- 10
- 00:00:40,273 --> 00:00:42,600
- Bukannya untuk mereka.
- 11
- 00:00:46,580 --> 00:00:48,213
- Mereka lari menjauh,
- 12
- 00:00:48,215 --> 00:00:50,873
- Bukannya menghampiri
- musuh mereka.
- 13
- 00:00:52,913 --> 00:00:55,961
- Mereka menjadi tersesat
- dan kesepian.
- 14
- 00:00:57,462 --> 00:01:00,002
- Dan satu-satunya yang
- pernah mereka bunuh...
- 15
- 00:01:01,146 --> 00:01:03,019
- ...adalah waktu.
- 16
- 00:01:07,471 --> 00:01:11,838
- Itu adalah tanah yang
- membutuhkan pahlawan.
- 17
- 00:01:13,307 --> 00:01:16,824
- Danny Kehoe seorang pahlawan,
- 18
- 00:01:16,901 --> 00:01:19,519
- Meski dia tidak begitu tahu.
- 19
- 00:01:20,093 --> 00:01:24,266
- Bahkan saat kecil,
- dia memiliki keunikan.
- 20
- 00:01:25,161 --> 00:01:28,328
- Tapi untuk ini,
- dia menjadi tersiksa.
- 21
- 00:01:29,174 --> 00:01:33,005
- Hingga akhirnya dia
- menjauh dari dunia.
- 22
- 00:01:35,036 --> 00:01:38,355
- Sembunyi di menara gadingnya.
- 23
- 00:01:38,406 --> 00:01:40,890
- Dia sendirian dan aman.
- 24
- 00:01:42,168 --> 00:01:43,735
- Dan dia bahagia.
- 25
- 00:01:43,737 --> 00:01:45,422
- Luar biasa.
- 26
- 00:01:48,201 --> 00:01:50,740
- Tapi sembunyi,
- bagi seorang pahlawan...
- 27
- 00:01:52,680 --> 00:01:55,066
- ...selalu sementara.
- 28
- 00:02:25,713 --> 00:02:27,210
- Tunggu!
- 29
- 00:02:28,916 --> 00:02:30,320
- Aku butuh buku-bukunya.
- 30
- 00:02:30,367 --> 00:02:32,080
- Aku satu-satunya yang
- peduli dengan mereka.
- 31
- 00:02:32,105 --> 00:02:34,436
- Kau harus beri mereka padaku./
- Aku tak bisa lakukan itu, kawan.
- 32
- 00:02:34,468 --> 00:02:37,461
- Aku harus membawanya kembali
- ke tempat pembuangan. Ini, lihat?
- 33
- 00:02:50,404 --> 00:02:53,996
- Danny kembali ke rumah leluhurnya.
- 34
- 00:02:55,295 --> 00:02:58,174
- Akan tetapi itu sudah ditempati...
- 35
- 00:02:58,953 --> 00:03:00,926
- ...oleh keponakannya.
- 36
- 00:03:01,452 --> 00:03:04,359
- Seorang gadis biasa
- dan baik hati.
- 37
- 00:03:04,365 --> 00:03:07,770
- Ia menyibukkan dirinya
- dengan hal-hal biasa.
- 38
- 00:03:09,164 --> 00:03:13,074
- Dan dia yakin jika pamannya
- akan melakukan hal sama.
- 39
- 00:03:14,120 --> 00:03:18,913
- Tapi Danny telah sepenuhnya
- masuk ke buku-buku.
- 40
- 00:03:18,917 --> 00:03:20,458
- "Penguasa Dunia!"
- 41
- 00:03:20,499 --> 00:03:23,342
- Dan buku-buku dengan segera
- merasuki Danny.
- 42
- 00:03:23,397 --> 00:03:25,804
- Terbebas dari ikatan kerja,
- 43
- 00:03:25,806 --> 00:03:30,092
- Ia mengabdikan dirinya
- hanya untuk teks.
- 44
- 00:03:30,145 --> 00:03:33,207
- Dan mulai melihat bahwa ini
- tak hanya sekedar cerita,
- 45
- 00:03:33,285 --> 00:03:35,140
- Ini adalah sejarah.
- 46
- 00:03:35,188 --> 00:03:37,473
- Kejadian sebenarnya
- dari pahlawan sesungguhnya,
- 47
- 00:03:37,558 --> 00:03:41,820
- Raja, kesatria, wanita, dan monster.
- 48
- 00:03:41,822 --> 00:03:43,545
- "Amadee!"
- 49
- 00:03:46,032 --> 00:03:47,793
- Paman Danny?/
- "Penguasa Dunia,"
- 50
- 00:03:47,795 --> 00:03:49,817
- "Tahu bahwa kejayaan..."
- 51
- 00:03:49,842 --> 00:03:51,976
- "Ia harus..."/
- Paman Danny!
- 52
- 00:03:53,792 --> 00:03:55,807
- Berdiri.
- 53
- 00:04:07,615 --> 00:04:10,015
- Aku akan menutup daun jendela ini
- agar kau bisa tidur.
- 54
- 00:04:10,017 --> 00:04:11,654
- Kau butuh istirahat.
- 55
- 00:04:14,955 --> 00:04:18,709
- Dan setelah kau melihat
- hidup bisa menjadi seperti apa,
- 56
- 00:04:18,753 --> 00:04:22,117
- Itu tak lagi mungkin untuk
- melihat secara apa adanya.
- 57
- 00:04:23,831 --> 00:04:25,568
- Tiba-tiba,
- 58
- 00:04:26,675 --> 00:04:32,882
- Dunia itu sendiri dipenuhi simbol,
- makna, dan tanda-tanda.
- 59
- 00:04:45,819 --> 00:04:47,299
- Kembalian (Perubahan)?
- 60
- 00:04:52,252 --> 00:04:54,431
- Kembalian.
- 61
- 00:04:55,217 --> 00:04:58,472
- Kembalian. Ya.
- 62
- 00:05:24,892 --> 00:05:27,160
- Ada cukup ruang untuk Kevin!
- 63
- 00:05:27,242 --> 00:05:30,662
- Kau tak pernah mengatakan
- apapun soal itu sebelumnya!
- 64
- 00:05:30,664 --> 00:05:32,632
- Itu ide yang bodoh!
- 65
- 00:05:32,670 --> 00:05:34,599
- Dan seperti biasanya,
- 66
- 00:05:34,601 --> 00:05:39,684
- Jalur kepahlawanan dipandu
- dengan tangan takdir yang halus.
- 67
- 00:05:52,069 --> 00:05:53,985
- Apa yang akan aku
- lakukan denganmu?
- 68
- 00:05:53,987 --> 00:05:55,776
- Kau bisa saja tewas.
- 69
- 00:05:57,918 --> 00:06:00,226
- Dengan buku-buku bodohmu.
- 70
- 00:06:14,942 --> 00:06:18,387
- Keponakannya yang malang
- hanya merasa khawatir.
- 71
- 00:06:19,577 --> 00:06:24,004
- Dia tak mengerti kekuatan
- dari buku-buku kuno.
- 72
- 00:07:28,826 --> 00:07:31,307
- Danny Kehoe!
- 73
- 00:07:32,370 --> 00:07:34,802
- Kau sudah menduga
- sepanjang hidupmu...
- 74
- 00:07:34,844 --> 00:07:38,545
- ...bahwa ini bukan dunia
- tempatmu seharusnya berada.
- 75
- 00:07:39,699 --> 00:07:43,165
- Ya, kau tahu apa artinya itu.
- 76
- 00:07:43,205 --> 00:07:45,137
- Tidak.
- 77
- 00:07:45,799 --> 00:07:47,501
- Siapa orang di dunia...
- 78
- 00:07:47,526 --> 00:07:51,782
- ...yang ingin mencuri teks suci
- dari kesatria pengembara?
- 79
- 00:07:51,835 --> 00:07:54,594
- Siapa yang menunggangi makhluk
- buas hingga meninggalkan...
- 80
- 00:07:54,655 --> 00:07:57,305
- ...jejak jelas akan napas sulfur?
- 81
- 00:07:57,945 --> 00:08:00,525
- Ya. Ya, Freston.
- 82
- 00:08:00,582 --> 00:08:03,846
- Si ahli sihir, Freston sang Bijak
- dan naganya yang terkutuk.
- 83
- 00:08:03,868 --> 00:08:06,792
- Lalu siapa satu-satunya musuh,
- 84
- 00:08:06,817 --> 00:08:10,199
- Selama ini dari penyihir keji itu?
- 85
- 00:08:10,474 --> 00:08:12,691
- Freston.
- 86
- 00:08:12,693 --> 00:08:16,261
- Freston hanya menyerang
- kesatria petualang sebenarnya.
- 87
- 00:08:16,263 --> 00:08:17,996
- Hanya yang terbaik diantaranya.
- 88
- 00:08:17,998 --> 00:08:20,098
- Sihir telah diangkat!
- 89
- 00:08:20,100 --> 00:08:24,102
- Sekarang akhirnya kau bisa
- abaikan ilusi menyedihkan ini...
- 90
- 00:08:24,104 --> 00:08:26,037
- ...dan melihat dirimu sebenarnya.
- 91
- 00:08:26,039 --> 00:08:28,053
- Takdirmu sebenarnya!
- 92
- 00:08:28,083 --> 00:08:29,273
- Ya!
- 93
- 00:08:29,320 --> 00:08:31,977
- Tinggalkan penjara yang
- menjemukan ini!
- 94
- 00:08:31,979 --> 00:08:34,613
- Tegakkan norma-norma
- kesatria pengembara,
- 95
- 00:08:34,615 --> 00:08:37,841
- Dan temukan kejayaan sebenarnya
- yang menjadi takdir lahirmu.
- 96
- 00:08:37,841 --> 00:08:40,852
- Benar!/
- "Karena doa kesatria sejati,"
- 97
- 00:08:40,854 --> 00:08:42,921
- "Berada di setiap napas,"
- 98
- 00:08:42,923 --> 00:08:45,387
- "Kehidupan yang mulia,"
- 99
- 00:08:45,429 --> 00:08:48,238
- "Kematian yang mulia!"
- 100
- 00:08:50,759 --> 00:08:54,599
- Kau akan pergi berkeliling Bumi,
- mencari petualangan.
- 101
- 00:08:54,601 --> 00:08:57,375
- Kau akan membantah
- raksasa-raksasa mengerikan,
- 102
- 00:08:57,405 --> 00:08:59,850
- Membebaskan yang tertindas,
- 103
- 00:08:59,900 --> 00:09:02,734
- Mendapatkan kembali pusaka suci,
- 104
- 00:09:02,771 --> 00:09:05,210
- Memulihkan hati-hati yang luka,
- 105
- 00:09:05,212 --> 00:09:09,835
- Serta mengajari norma peradaban
- pada yang lemah dan yatim piatu.
- 106
- 00:09:09,919 --> 00:09:12,350
- Dan sebagai keberhasilanmu,
- 107
- 00:09:12,395 --> 00:09:18,371
- Orang-orang akan bernyanyi dan
- menari pada kejayaanmu.
- 108
- 00:10:20,954 --> 00:10:23,893
- Dengan begitu,
- bendera telah dikibarkan,
- 109
- 00:10:23,929 --> 00:10:27,125
- Kesatria hebat keluar untuk
- memperoleh kejayaannya...
- 110
- 00:10:27,127 --> 00:10:29,475
- ...dan memenangkan hati rakyat.
- 111
- 00:10:35,171 --> 00:10:37,736
- Seperti seperti yang telah
- sejarah ajarkan kepadanya,
- 112
- 00:10:40,641 --> 00:10:45,005
- Kejayaan dan kepopuleran
- membutuhkan nama yang mulia .
- 113
- 00:10:45,763 --> 00:10:50,210
- Berlututlah, orang lemah!
- Aku Sir Daniel!
- 114
- 00:10:52,834 --> 00:10:55,925
- Aku Lord Kehoe Sang Murah Hati.
- 115
- 00:10:56,089 --> 00:10:59,452
- Tidak.
- Dan sang ilutrasi?
- 116
- 00:11:01,581 --> 00:11:04,419
- Dan sang industri. Tidak.
- 117
- 00:11:05,132 --> 00:11:07,068
- Sir Sansabelle.
- 118
- 00:11:07,734 --> 00:11:09,679
- "El Pescator."
- 119
- 00:11:11,004 --> 00:11:13,304
- "Monsieur de la Hoosey!"
- 120
- 00:11:14,725 --> 00:11:16,602
- Don...
- 121
- 00:11:17,077 --> 00:11:20,078
- Don. Don. Don sesuatu.
- 122
- 00:11:20,080 --> 00:11:22,636
- Don Daniel de la Kehoe.
- 123
- 00:11:24,284 --> 00:11:26,930
- Don Danny! Tidak.
- 124
- 00:11:27,721 --> 00:11:32,598
- Don Quixotellano!
- 125
- 00:11:33,360 --> 00:11:35,860
- Terima kasih dan terpujilah engkau,
- 126
- 00:11:35,862 --> 00:11:38,163
- Kesatria hebat nan mulia,
- 127
- 00:11:38,165 --> 00:11:41,858
- Don Quixotellaneo.
- 128
- 00:11:42,504 --> 00:11:44,182
- Don...
- 129
- 00:11:45,445 --> 00:11:46,754
- Rancho La Mancha Estate.
- Pengawasan Video 24 Jam.
- 130
- 00:11:46,799 --> 00:11:48,158
- "Kami mengawasimu!"
- 131
- 00:11:51,311 --> 00:11:54,838
- Biarkan dunia selamanya
- menandai...
- 132
- 00:11:58,885 --> 00:12:02,754
- Biarkan dunia selamanya
- menandai hari ini.
- 133
- 00:12:02,756 --> 00:12:07,225
- Hari di mana kesatria hebat
- nan mulia...
- 134
- 00:12:07,227 --> 00:12:11,162
- ...melangkah maju untuk
- mendapatkan kejayaannya,
- 135
- 00:12:11,164 --> 00:12:15,102
- Dan menegakkan kembali janji peradaban
- dan kebesaran...
- 136
- 00:12:15,154 --> 00:12:18,593
- ...untuk masa-masa yang
- korup dan hampa ini.
- 137
- 00:12:18,623 --> 00:12:24,670
- Biarkan namanya dibicarakan
- orang selama-lamanya!
- 138
- 00:12:25,345 --> 00:12:27,734
- Karena ku,
- 139
- 00:12:27,798 --> 00:12:35,161
- Don Quixote dari La Mancha!
- 140
- 00:13:05,185 --> 00:13:07,118
- "Wanita-ku yang baik hati,"
- 141
- 00:13:07,120 --> 00:13:10,440
- "Tampaknya akibat mantra penyihir,"
- 142
- 00:13:10,498 --> 00:13:14,459
- "Aku meyakini diriku untuk menjadi
- pamanmu, maafkan aku."
- 143
- 00:13:14,461 --> 00:13:17,241
- "Sekarang karena identitasku
- sebenarnya telah terungkap kembali,"
- 144
- 00:13:17,266 --> 00:13:18,580
- "Aku harus meninggalkanmu..."
- 145
- 00:13:18,605 --> 00:13:21,495
- "...untuk mencari kejayaanku dan
- merengkuh takdirku."
- 146
- 00:13:23,937 --> 00:13:25,403
- Ya Tuhan.
- 147
- 00:13:37,864 --> 00:13:41,396
- Itu langsung terbukti bahwa
- seluruh kebutuhan dan hasrat...
- 148
- 00:13:41,421 --> 00:13:44,762
- ...dari kesatria pengembara
- akan segera terpenuhi.
- 149
- 00:14:01,441 --> 00:14:04,790
- Tenang. Tenang.
- 150
- 00:14:05,946 --> 00:14:08,474
- Ingatlah aromaku di hidungmu.
- 151
- 00:14:13,569 --> 00:14:17,806
- Aku adalah penguasamu sebenarnya.
- 152
- 00:14:22,242 --> 00:14:24,934
- Tungganganku yang
- berani dan baik hati.
- 153
- 00:14:24,957 --> 00:14:27,465
- Yang terbaik di seluruh dunia.
- 154
- 00:14:27,467 --> 00:14:30,068
- Semuanya bersukacita lah!
- 155
- 00:14:30,070 --> 00:14:32,843
- Untuk menghormati kecantikan
- dan hasil keturunanmu,
- 156
- 00:14:32,874 --> 00:14:37,408
- Juga aroma manis dari
- minyak esensialmu,
- 157
- 00:14:37,410 --> 00:14:40,194
- Serta pertahanan berdurimu,
- 158
- 00:14:40,239 --> 00:14:42,981
- Aku memberimu nama,
- 159
- 00:14:47,624 --> 00:14:49,626
- Rosacea.
- 160
- 00:14:59,736 --> 00:15:01,332
- Ayah?
- 161
- 00:15:01,334 --> 00:15:03,482
- Seseorang menaiki skuter.
- 162
- 00:15:12,831 --> 00:15:14,428
- Ayah!
- 163
- 00:15:28,495 --> 00:15:33,169
- Don Quixote merupakan visi harapan
- terbesar bagi orang-orang bawah.
- 164
- 00:15:33,264 --> 00:15:34,943
- Apa-apaan?
- 165
- 00:15:35,006 --> 00:15:37,050
- Membuat rumah dipenuhi minyak.
- 166
- 00:15:37,075 --> 00:15:39,101
- Aku tak mau mengotori.../
- Astaga, Kenny!
- 167
- 00:15:39,151 --> 00:15:40,963
- Itu tugasmu!
- 168
- 00:15:42,142 --> 00:15:48,010
- Dan ia ancaman terbesar terhadap
- monster yang berkeliaran diantaranya.
- 169
- 00:15:48,077 --> 00:15:50,166
- Terima kasih, Tuan-ku,
- 170
- 00:15:50,200 --> 00:15:52,590
- Atas kesempatan besar ini,
- 171
- 00:15:52,599 --> 00:15:56,959
- Untuk merengkuh bahaya dan
- pengadilan kematian.
- 172
- 00:15:57,290 --> 00:15:59,223
- Terbanglah, Rosacea!
- 173
- 00:16:34,260 --> 00:16:37,028
- Berlututlah, makhluk jahat!
- 174
- 00:16:41,187 --> 00:16:45,370
- Apa, kau tak bisa mendengarku?
- 175
- 00:16:45,372 --> 00:16:47,338
- Jika menantangku,
- 176
- 00:16:47,340 --> 00:16:50,630
- Maka kejayaanku akan ditulis
- menggunakan darahmu.
- 177
- 00:16:55,215 --> 00:16:57,017
- Matilah, makhluk buas jahat!
- 178
- 00:16:57,085 --> 00:17:00,685
- Kekuasaan jahatmu di tanah ini...
- 179
- 00:17:00,687 --> 00:17:05,056
- ...akan berakhir di ujung tanganku!
- 180
- 00:17:08,484 --> 00:17:11,596
- Ya! Mundurkan kepalamu
- yang mengerikan!
- 181
- 00:17:12,599 --> 00:17:17,802
- Aku serahkan jiwa dan ragaku dalam
- usaha berbahaya tertinggi ini...
- 182
- 00:17:17,804 --> 00:17:21,205
- ...demi satu-satunya cinta dan
- penakluk hatiku,
- 183
- 00:17:21,207 --> 00:17:24,187
- Dengan keindahan dan
- kecantikan...
- 184
- 00:17:27,381 --> 00:17:30,500
- Dengan keindahan dan
- kecantikan...
- 185
- 00:17:38,058 --> 00:17:45,887
- ...Lady Dulce de Leche dari Tabasco.
- 186
- 00:17:51,323 --> 00:17:53,529
- Kau akan hancur!
- 187
- 00:18:01,669 --> 00:18:05,264
- Aku telah menusuk otakmu,
- makhluk kejam sialan!
- 188
- 00:18:14,394 --> 00:18:18,596
- Aku mendapatkanmu,
- Raksasa Andecoria yang mengerikan!
- 189
- 00:18:27,607 --> 00:18:29,515
- Dimana letak kesalahanku?
- 190
- 00:18:36,307 --> 00:18:37,882
- Tentu saja.
- 191
- 00:18:37,884 --> 00:18:39,717
- Tentu saja. Pengawalku.
- 192
- 00:18:39,719 --> 00:18:41,219
- Kau dari mana saja?
- 193
- 00:18:41,221 --> 00:18:44,069
- Aku takkan bisa melakukan
- petualangan tanpa seorang pengawal.
- 194
- 00:18:44,100 --> 00:18:46,592
- Ini belum berakhir.
- Apa kau melihatnya?
- 195
- 00:18:46,617 --> 00:18:47,751
- Melihat apa?
- 196
- 00:18:47,799 --> 00:18:49,560
- Berhenti bicara dan
- jawab pertanyaanku.
- 197
- 00:18:49,562 --> 00:18:52,697
- Kau melihat makhluk mengerikan
- di sini atau tidak?
- 198
- 00:18:52,699 --> 00:18:54,866
- Dengan mata sayu namun mengerikan?
- 199
- 00:18:54,868 --> 00:18:57,631
- Apa kau tak mencium
- bau napas busuk makhluk itu?
- 200
- 00:18:57,656 --> 00:18:59,537
- Aku hanya melihat mesin minyak.
- Aku tidak...
- 201
- 00:18:59,539 --> 00:19:00,905
- Itu tidak mungkin.
- 202
- 00:19:00,907 --> 00:19:03,004
- Hanya orang bodoh yang
- menyerang mesin.
- 203
- 00:19:03,029 --> 00:19:04,442
- Dan seperti yang kau ketahui,
- 204
- 00:19:04,444 --> 00:19:06,863
- Aku bukan orang yang bodoh.
- 205
- 00:19:07,779 --> 00:19:09,922
- Kecuali...
- 206
- 00:19:09,968 --> 00:19:12,756
- Tentu saja. Tentu saja.
- 207
- 00:19:12,781 --> 00:19:15,895
- Freston. Kau memang penyihir keparat.
- 208
- 00:19:16,052 --> 00:19:18,459
- Itu jelas bahwa penyihir itu
- mengubah raksasa itu...
- 209
- 00:19:18,484 --> 00:19:20,834
- ...pada waktu-waktu terakhir
- menjadi bangunan besi ini...
- 210
- 00:19:20,859 --> 00:19:22,693
- ...untuk menghalangi kejayaanku.
- 211
- 00:19:22,695 --> 00:19:24,829
- Dan kau, kau adalah bukti.
- 212
- 00:19:24,831 --> 00:19:27,527
- Tentu saja mantra seperti itu
- hanya bekerja...
- 213
- 00:19:27,552 --> 00:19:29,400
- ...terhadap kesatria pengembara
- yang berpikiran fokus.
- 214
- 00:19:29,402 --> 00:19:32,060
- Jadi faktanya itu tak terlihat
- oleh pikiran sederhana sepertimu,
- 215
- 00:19:32,065 --> 00:19:33,404
- Semakin membuktikan ini.
- 216
- 00:19:33,406 --> 00:19:35,303
- Ayo, Sancho.
- 217
- 00:19:39,295 --> 00:19:41,812
- Saat kesatria pengembara
- melangkah maju,
- 218
- 00:19:41,814 --> 00:19:44,534
- Pengawalnya mengikuti.
- Ayo.
- 219
- 00:19:46,106 --> 00:19:47,986
- Namaku Kevin.
- 220
- 00:19:48,052 --> 00:19:50,421
- Omong kosong.
- Itu bukan nama pengawal.
- 221
- 00:19:50,423 --> 00:19:53,291
- Orang sepertimu, Sancho,
- baru bisa menggunakan otaknya...
- 222
- 00:19:53,293 --> 00:19:55,422
- ...jika kepalanya dipukul
- oleh orang lainnya.
- 223
- 00:19:55,758 --> 00:19:58,620
- Kau adalah Sancho, pengawalku.
- 224
- 00:19:58,865 --> 00:20:00,598
- Apa aku mendapat bayaran
- untuk mengawal?
- 225
- 00:20:00,600 --> 00:20:01,806
- Bayaran?
- 226
- 00:20:01,839 --> 00:20:05,059
- Itu tidak cukup untuk merasakan
- sensasi petualangan?
- 227
- 00:20:05,135 --> 00:20:06,787
- Untuk tahu bahwa kau dicintai...
- 228
- 00:20:06,812 --> 00:20:08,906
- ...dan dikagumi karena
- perbuatan baikmu?
- 229
- 00:20:08,908 --> 00:20:11,976
- Tidakkah itu imbalan terbesar
- yang bisa diterima seseorang?
- 230
- 00:20:11,978 --> 00:20:14,312
- Mungkin untuk beberapa orang,
- 231
- 00:20:14,314 --> 00:20:17,289
- Tapi aku butuh $155 karena mereka
- akan memutus layanan teleponku.
- 232
- 00:20:17,290 --> 00:20:20,132
- Dan ayahku bajingan, jadi.../
- Baik. Baik.
- 233
- 00:20:20,201 --> 00:20:24,403
- Kau akan menerima seluruh
- yang kau minta, bahkan lebih.
- 234
- 00:20:24,441 --> 00:20:26,237
- Aku berjanji padamu.
- 235
- 00:20:33,277 --> 00:20:36,315
- Dengan pengawal setia
- di sampingnya,
- 236
- 00:20:36,352 --> 00:20:39,366
- Dan cinta kekasihnya
- didalam hati,
- 237
- 00:20:39,396 --> 00:20:42,327
- Don Quixote tak terkalahkan.
- 238
- 00:20:50,080 --> 00:20:53,109
- Bersama, mereka temukan
- banyak petualangan.
- 239
- 00:20:58,791 --> 00:21:00,540
- Apa yang dia lakukan?
- 240
- 00:21:00,616 --> 00:21:02,613
- Mereka mengusir penjajah.
- 241
- 00:21:05,212 --> 00:21:07,653
- Mereka menderita kerugian besar...
- 242
- 00:21:09,580 --> 00:21:12,250
- Hingga ransum bisa dimenangkan.
- 243
- 00:21:15,948 --> 00:21:18,975
- Hei! Hei, kau harus membayar!
- 244
- 00:21:19,412 --> 00:21:21,512
- Kau akan membayarnya sekarang./
- Sialan!
- 245
- 00:21:21,514 --> 00:21:23,689
- Mereka mengalahkan
- tentara terbesar.
- 246
- 00:21:28,434 --> 00:21:31,171
- Dan membebaskan kuil suci,
- 247
- 00:21:31,196 --> 00:21:34,123
- Dari bendera orang-orang kafir.
- 248
- 00:21:38,498 --> 00:21:42,933
- Akan tetapi ini tidak berjalan
- baik dengan para orang kafir.
- 249
- 00:21:44,804 --> 00:21:47,305
- Orang beradab tak bisa hanya diam...
- 250
- 00:21:47,307 --> 00:21:51,313
- ...saat seseorang mengutamakan
- hasrat pribadi diatas lingkungannya.
- 251
- 00:21:51,369 --> 00:21:54,817
- Itu mengancam kenyamanan
- dan keselamatan mereka.
- 252
- 00:21:56,263 --> 00:22:01,333
- Itu hanya butuh tarikan terkecil
- dari benang tertipis...
- 253
- 00:22:01,358 --> 00:22:03,121
- ...untuk mengetahui seratnya.
- 254
- 00:22:25,204 --> 00:22:30,818
- Sancho! Pastikan Rosacea
- dirawat dan diberi makan.
- 255
- 00:22:31,639 --> 00:22:33,972
- Kurasa aku akan memanggilmu Dapple.
- 256
- 00:22:34,454 --> 00:22:35,968
- Ya.
- 257
- 00:22:39,502 --> 00:22:42,657
- Kejayaan milikku.
- 258
- 00:22:50,890 --> 00:22:53,203
- ...saksi yang sangat praktis
- dari penggunaan tipuan...
- 259
- 00:22:53,228 --> 00:22:55,106
- ...oleh Renaldo De Morello yang hebat...
- 260
- 00:22:55,108 --> 00:22:59,238
- ...untuk mengalahkan ribuan orang
- Bulgaria dan Tentara Harimau mereka.
- 261
- 00:22:59,304 --> 00:23:02,068
- Wow!
- Ribuan harimau Bulgaria?
- 262
- 00:23:02,990 --> 00:23:05,883
- Apa?/
- Tak ada harimau di Bulgaria.
- 263
- 00:23:05,885 --> 00:23:07,321
- Kau barusan bilang...
- 264
- 00:23:07,358 --> 00:23:10,554
- Itu jelas mereka di bawa
- dari India atau China,
- 265
- 00:23:10,556 --> 00:23:12,668
- Atau negeri lainnya yang
- dipenuhi harimau,
- 266
- 00:23:12,728 --> 00:23:15,485
- Dan hanya digunakan oleh
- orang-orang Bulgaria.
- 267
- 00:23:15,728 --> 00:23:18,182
- Oke. Oke.
- 268
- 00:23:18,798 --> 00:23:22,430
- Tapi aku masih tak mengerti
- cara mendapatkan ribuan harimau.
- 269
- 00:23:22,835 --> 00:23:26,556
- Hei!/
- Kau harus lebih memperhatikan, Sancho.
- 270
- 00:23:26,625 --> 00:23:29,096
- Orang Bulgaria memiliki harimau.
- 271
- 00:23:29,164 --> 00:23:32,009
- Itu taktik Morello
- untuk mengalahkan mereka,
- 272
- 00:23:32,011 --> 00:23:33,811
- Yang seharusnya kita lakukan.
- 273
- 00:23:33,813 --> 00:23:36,099
- Itu adalah hal yang sangat licik.
- 274
- 00:23:36,641 --> 00:23:39,008
- Menakjubkan.
- 275
- 00:23:54,465 --> 00:23:58,769
- Biarkan si penyihir jahat Freston
- mencoba sihirnya padaku sekarang.
- 276
- 00:23:58,771 --> 00:24:00,971
- Aku akan tak terlihat untuknya.
- 277
- 00:24:00,973 --> 00:24:03,245
- Apa aku juga harus menutupi
- diri dengan lumpur, atau...
- 278
- 00:24:03,270 --> 00:24:04,992
- Kau hanya pengawal.
- Itu tidak diperlukan.
- 279
- 00:24:05,017 --> 00:24:06,477
- Tapi semua orang yang melihatku
- akan melihatmu...
- 280
- 00:24:06,479 --> 00:24:08,946
- Diam!
- Sekarang, ingat, Sancho.
- 281
- 00:24:08,948 --> 00:24:12,082
- Kau hanya boleh membantuku
- jika pedangku terjatuh,
- 282
- 00:24:12,084 --> 00:24:15,186
- Atau jika aku perlu
- diberikan tuam...
- 283
- 00:24:15,188 --> 00:24:17,709
- ...untuk luka yang sangat
- besar dan mematikan.
- 284
- 00:24:20,159 --> 00:24:22,956
- Apa? Apa? Apa?
- 285
- 00:24:26,576 --> 00:24:29,339
- Oke... Oke...
- 286
- 00:24:30,003 --> 00:24:32,320
- Dalam melaksanakan tugasku, Sancho,
- 287
- 00:24:32,404 --> 00:24:34,639
- Kematian adalah teman dekatmu.
- 288
- 00:24:34,692 --> 00:24:38,443
- Kemungkinan besar aku akan
- menerima sayatan di perut...
- 289
- 00:24:38,467 --> 00:24:41,422
- ...atau mendapat luka
- besar di kepala...
- 290
- 00:24:41,447 --> 00:24:43,792
- ...dalam pertempuran dengan
- ratusan musuh-musuhku.
- 291
- 00:24:44,150 --> 00:24:46,150
- Dan saat aku terbaring di tanah,
- 292
- 00:24:46,152 --> 00:24:49,019
- Menghela napas terakhirku,
- 293
- 00:24:49,021 --> 00:24:52,857
- Itu kau, pengawalku,
- yang akan menangis untukku.
- 294
- 00:24:52,859 --> 00:24:58,283
- Air matamu akan tertumpah untukku
- seperti hujan yang membasahi Bumi.
- 295
- 00:24:58,324 --> 00:25:01,999
- Dengan kesedihan, kau akan
- mendengar perkataan terakhirku,
- 296
- 00:25:02,001 --> 00:25:05,034
- Dimana aku mengabdikan
- cintaku kepada kekasihku.
- 297
- 00:25:05,800 --> 00:25:10,241
- Lalu tanpa ragu kau akan
- melepas helmku,
- 298
- 00:25:10,307 --> 00:25:12,713
- Kau sebaiknya mendengarkan janjiku.
- 299
- 00:25:13,602 --> 00:25:18,241
- Kau akan membawa helm itu
- kepada Lady Dulce de Leche,
- 300
- 00:25:18,310 --> 00:25:20,754
- Lalu letakkan itu di kakinya.
- 301
- 00:25:21,236 --> 00:25:23,645
- Ia akan melihat bekas tanda di sana,
- 302
- 00:25:23,688 --> 00:25:25,963
- Di mana aku menerima
- pukulan terakhirku.
- 303
- 00:25:26,026 --> 00:25:30,731
- Tak kenal takut dan tak gentar dengan
- keberanian dan pengabdianku.
- 304
- 00:25:32,836 --> 00:25:39,419
- Hingga akhirnya, aku akan layak
- untuk cintanya yang sempurna.
- 305
- 00:25:41,007 --> 00:25:42,756
- Apa itu "tuam"?
- 306
- 00:25:46,792 --> 00:25:48,626
- Ke mana kau...
- 307
- 00:25:49,215 --> 00:25:51,440
- Bersiaplah untuk pembebasan!
- 308
- 00:26:03,476 --> 00:26:05,340
- Apa yang kau lakukan?!
- 309
- 00:26:06,065 --> 00:26:08,098
- Ya Tuhan! Itu polisi!
- 310
- 00:26:08,100 --> 00:26:10,245
- ...sang termasyhur.
- Pengutuk...
- 311
- 00:26:12,638 --> 00:26:13,847
- Astaga!
- 312
- 00:26:14,640 --> 00:26:16,040
- Menyerahkah, pembudak!
- 313
- 00:26:16,042 --> 00:26:19,209
- Kesatria pengembara tak
- menyukai pelaku perbudakan.
- 314
- 00:26:19,377 --> 00:26:21,041
- Tunggu dulu./
- Ambil senjata mereka.
- 315
- 00:26:21,066 --> 00:26:23,166
- Apa? Kau bilang agar
- tidak membantumu dengan...
- 316
- 00:26:23,191 --> 00:26:25,883
- Aku membuat pengecualian./
- Astaga. Ini benar-benar terjadi.
- 317
- 00:26:25,885 --> 00:26:27,284
- Aku seharusnya
- memenggal kepalamu,
- 318
- 00:26:27,286 --> 00:26:29,286
- Tapi tampaknya aku
- tak ingin melakukan itu.
- 319
- 00:26:29,288 --> 00:26:30,836
- Jawab pertanyaanku,/
- Aku benar-benar minta maaf...
- 320
- 00:26:30,861 --> 00:26:31,893
- Siapa orang terbodoh,
- 321
- 00:26:31,903 --> 00:26:33,957
- Orang yang menerima takdirnya,
- atau orang yang menciptakan takdir?
- 322
- 00:26:33,960 --> 00:26:36,627
- Apapun yang kau lakukan,
- itu yang terbodoh.
- 323
- 00:26:36,629 --> 00:26:37,830
- Salah!
- 324
- 00:26:37,863 --> 00:26:39,862
- Aku penguasa takdirku.
- 325
- 00:26:39,865 --> 00:26:41,999
- Kau, Nyonya, adalah pengikut.
- 326
- 00:26:42,001 --> 00:26:45,383
- Pengikut melakukan apa yang
- diperintahkan tanpa melihat keadilan.
- 327
- 00:26:45,432 --> 00:26:47,204
- Orang bebas melakukan keadilan,
- 328
- 00:26:47,206 --> 00:26:49,497
- Tanpa peduli apa yang
- diperintahkan kepadanya.
- 329
- 00:26:49,548 --> 00:26:50,787
- Ikat tangannya.
- 330
- 00:26:50,817 --> 00:26:53,105
- Apa kau yakin? Kita baru saja
- mengambil senjatanya.
- 331
- 00:26:53,130 --> 00:26:55,103
- Ikat mereka, pengawalku.
- 332
- 00:26:57,271 --> 00:26:59,383
- Aku tahu aku harusnya juga
- memasang lumpur di wajahku.
- 333
- 00:26:59,385 --> 00:27:01,471
- Aku benar-benar minta maaf.
- 334
- 00:27:06,721 --> 00:27:08,985
- Halo, budak-budak!
- 335
- 00:27:09,167 --> 00:27:12,372
- Aku, Don Quixote dari La Mancha,/
- Budak-budak?
- 336
- 00:27:12,397 --> 00:27:14,492
- Dengan ini membebaskanmu!
- 337
- 00:27:14,517 --> 00:27:16,767
- Pergilah, budak-budak malang,
- 338
- 00:27:16,813 --> 00:27:20,204
- Menuju Lady Dulce de Leche
- dari Tabasco,
- 339
- 00:27:20,206 --> 00:27:23,674
- Dan katakan bahwa aku,
- Don Quixote dari La Mancha,
- 340
- 00:27:23,676 --> 00:27:28,078
- Mendedikasikan kemenangan ini
- untukmu, wanita tercantikku,
- 341
- 00:27:28,080 --> 00:27:30,562
- Dan penakluk hatiku.
- 342
- 00:27:31,350 --> 00:27:33,493
- Ya. Ya.
- 343
- 00:27:34,153 --> 00:27:37,421
- Pergilah! Rasakan kebebasanmu
- yang sangat luar biasa.
- 344
- 00:27:37,423 --> 00:27:41,291
- Rengkuh cakrawala dan
- temukan panggilanmu sebenarnya.
- 345
- 00:27:41,293 --> 00:27:42,893
- Pergilah bersama Tuhan.
- 346
- 00:27:42,895 --> 00:27:44,673
- Ada apa denganmu?
- 347
- 00:27:44,897 --> 00:27:46,897
- Aku ditahan karena
- mengemudi mabuk!
- 348
- 00:27:46,899 --> 00:27:48,432
- Masa hukumanku
- satu minggu lagi!
- 349
- 00:27:48,434 --> 00:27:50,768
- Sekarang siapa yang akan
- disalahkan untuk ini?
- 350
- 00:27:57,076 --> 00:27:58,663
- Berhenti!
- 351
- 00:27:59,599 --> 00:28:02,012
- Cepat, Sancho!/
- Apa? Apa?
- 352
- 00:28:02,014 --> 00:28:04,324
- Tak tahu terima kasih!/
- Ya Tuhan!
- 353
- 00:28:06,569 --> 00:28:08,077
- Ya Tuhan!
- 354
- 00:28:11,959 --> 00:28:15,624
- Itu benar bahwa para tawanan
- itu tak tahu terima kasih.
- 355
- 00:28:24,336 --> 00:28:27,724
- Dan jika Dapple,
- tunggangannya Sancho,
- 356
- 00:28:28,571 --> 00:28:30,980
- Hilang secara menyedihkan.
- 357
- 00:28:32,624 --> 00:28:35,461
- Tetap saja, itu kemenangan besar.
- 358
- 00:28:35,515 --> 00:28:36,921
- Kau tahu Sancho,
- 359
- 00:28:36,986 --> 00:28:39,946
- Aku yakin salah satu dari
- budak itu seorang kriminal.
- 360
- 00:28:39,995 --> 00:28:42,644
- Salah satu dari mereka?
- Semuanya kriminal.
- 361
- 00:28:42,699 --> 00:28:43,889
- Tidak mungkin.
- 362
- 00:28:43,923 --> 00:28:46,423
- Hanya orang bodoh yang ingin
- membebaskan kriminal.
- 363
- 00:28:46,425 --> 00:28:48,072
- Dan aku jelas bukan orang bodoh,
- 364
- 00:28:48,105 --> 00:28:49,683
- Karena itu mereka
- tak mungkin kriminal.
- 365
- 00:28:49,708 --> 00:28:51,521
- Tidak. Tidak, tidak, tidak...
- 366
- 00:28:51,592 --> 00:28:53,163
- Hanya dua orang dari
- mereka yang bukan kriminal,
- 367
- 00:28:53,165 --> 00:28:55,222
- Dan mereka adalah polisi.
- 368
- 00:28:56,547 --> 00:28:58,054
- Ya!
- 369
- 00:29:07,576 --> 00:29:12,228
- Dan ketenaran Don Quixote
- menyebar di seluruh penjuru.
- 370
- 00:29:13,119 --> 00:29:16,119
- Tony baik-baik saja.
- Kepalanya hanya sedikit benjol.
- 371
- 00:29:16,122 --> 00:29:18,102
- Dia hanya berlebihan.
- 372
- 00:29:18,130 --> 00:29:22,390
- Meremehkan pihak berwajib artinya
- menunjukkan ancaman besar.
- 373
- 00:29:22,419 --> 00:29:24,805
- Kita harus bersiap untuk
- gunakan kekuatan mematikan.
- 374
- 00:29:24,848 --> 00:29:26,892
- Aku akan bicara dengan
- lingkungan sekitar.
- 375
- 00:29:26,942 --> 00:29:29,066
- Menempatkan petugas
- patroli lainnya di sini.
- 376
- 00:29:29,939 --> 00:29:32,839
- Dia pasti masih berkeliaran
- di luar sana.
- 377
- 00:29:32,886 --> 00:29:34,590
- Bersantai,
- 378
- 00:29:34,618 --> 00:29:37,541
- Berusaha untuk dikagumi
- dan dihormati.
- 379
- 00:29:37,543 --> 00:29:39,228
- Itu takkan terjadi.
- 380
- 00:29:42,602 --> 00:29:44,148
- Apa yang kau lakukan?
- 381
- 00:29:44,150 --> 00:29:46,154
- Aku bergaya ulang.
- 382
- 00:29:46,190 --> 00:29:47,872
- Apa itu "bergaya ulang"?
- 383
- 00:29:47,939 --> 00:29:51,707
- Itu jelas saat kau
- bergaya kembali.
- 384
- 00:29:51,765 --> 00:29:54,947
- Seluruh kesatria pengembara habiskan
- malam mereka dengan bergaya ulang,
- 385
- 00:29:54,972 --> 00:29:57,848
- Berdiri di tepian danau,
- merenung dan berpuasa.
- 386
- 00:29:57,916 --> 00:30:00,657
- Apa?/Kau harus mengisi
- otakmu dengan sejarah, Sancho.
- 387
- 00:30:00,721 --> 00:30:03,910
- Kesatria pengembara hanya
- makan saat jamuan makan mewah,
- 388
- 00:30:03,971 --> 00:30:05,618
- Dan mereka tak pernah tidur.
- 389
- 00:30:05,664 --> 00:30:07,924
- Mereka bertahan hidup dengan
- daging hasratnya,
- 390
- 00:30:07,970 --> 00:30:09,940
- Serta kemanisan dari cinta mereka.
- 391
- 00:30:10,006 --> 00:30:11,835
- Apa yang pengawal lakukan?
- 392
- 00:30:14,580 --> 00:30:17,548
- Sifat-sifat pengawal tidak
- begitu penting...
- 393
- 00:30:17,550 --> 00:30:20,522
- ...hingga tak disebutkan
- di setiap catatan.
- 394
- 00:30:22,101 --> 00:30:24,687
- Baiklah, menurutku pengawal
- harus berada didalam ruangan.
- 395
- 00:30:24,712 --> 00:30:26,920
- Apa?/Aku pengawal, benar?
- Aku pengawalmu,
- 396
- 00:30:26,945 --> 00:30:28,930
- Jadi aku pasti tahu semua
- hal tentang menjadi pengawal.
- 397
- 00:30:28,994 --> 00:30:32,095
- Dan menurutku pengawal mungkin
- seharusnya berada didalam ruangan.
- 398
- 00:30:32,097 --> 00:30:35,165
- Dan menurutku karena kau terus
- berkata aku orang sederhana,
- 399
- 00:30:35,167 --> 00:30:38,602
- Aku mungkin melakukan hal-hal
- sederhana seperti makan malam.
- 400
- 00:30:38,604 --> 00:30:42,603
- Dan tidur di ranjang dengan
- seprai bersih, serta kipas angin...
- 401
- 00:30:42,628 --> 00:30:45,308
- Kipas yang tak terlalu berisik./
- Baik, baik, baik. Baiklah.
- 402
- 00:30:45,333 --> 00:30:46,966
- Sancho, seperti yang kau tahu,
- 403
- 00:30:46,974 --> 00:30:51,615
- Aku bisa dengan mudah
- melewati malam tanpa itu semua.
- 404
- 00:30:51,617 --> 00:30:52,915
- Meski begitu,
- 405
- 00:30:52,970 --> 00:30:54,735
- Aku akan kurang berperasaan...
- 406
- 00:30:54,760 --> 00:30:57,554
- ...untuk mengharapkan pengawalku
- menanggung situasi serupa.
- 407
- 00:30:57,556 --> 00:31:01,864
- Mungkin kali ini,
- kita bisa merasakan...
- 408
- 00:31:01,895 --> 00:31:04,261
- ...kenyamanan seperti itu./
- Hanya itu yang aku minta.
- 409
- 00:31:04,263 --> 00:31:06,857
- Hanya kali ini!/
- Oke. Ya.
- 410
- 00:31:17,343 --> 00:31:20,450
- Aku menebak kau pasti punya
- rumah bagus, benar?
- 411
- 00:31:23,249 --> 00:31:26,650
- Keponakannya menunggu
- semalaman.
- 412
- 00:31:26,652 --> 00:31:28,183
- Seandainya dia membaca buku,
- 413
- 00:31:28,208 --> 00:31:31,201
- Dia pasti tahu bahwa kesatria
- sejati akan beristirahat...
- 414
- 00:31:31,950 --> 00:31:34,637
- ...hanya di satu tempat.
- 415
- 00:31:35,771 --> 00:31:37,415
- Sebuah kastil.
- 416
- 00:31:38,908 --> 00:31:40,664
- Kau lihat, Sancho.
- 417
- 00:31:40,666 --> 00:31:42,708
- Saat kau seorang kesatria pengembara,
- 418
- 00:31:42,740 --> 00:31:46,303
- Dunia menyediakan untuk
- setiap kebutuhan dan hasratmu.
- 419
- 00:31:46,305 --> 00:31:47,767
- Ya.
- 420
- 00:31:50,643 --> 00:31:52,576
- Halo, rakyat jelata.
- 421
- 00:31:52,578 --> 00:31:55,279
- Aku, Don Quixote dari La Mancha,
- 422
- 00:31:55,281 --> 00:31:59,032
- Kemari untuk menceriakan hidupmu
- yang menyedihkan dan hampa.
- 423
- 00:31:59,905 --> 00:32:01,151
- Pelayan,
- 424
- 00:32:01,153 --> 00:32:03,139
- Bawakan gandum untuk
- tungganganku.
- 425
- 00:32:03,177 --> 00:32:04,688
- Dia di luar didekat pintu.
- 426
- 00:32:04,690 --> 00:32:06,937
- Dan panggilkan pemilik kastil ini.
- 427
- 00:32:07,025 --> 00:32:08,952
- Aku pemilik tempat ini.
- 428
- 00:32:10,280 --> 00:32:12,562
- Maafkan aku.
- 429
- 00:32:12,564 --> 00:32:16,700
- Wajah Latin-mu jelas
- menyebabkan kesalahpahaman ini.
- 430
- 00:32:16,702 --> 00:32:20,347
- Kami menginginkan makanan dan
- tempat tinggal untuk pengawalku.
- 431
- 00:32:27,179 --> 00:32:28,992
- Terima kasih banyak, Bu.
- 432
- 00:32:29,081 --> 00:32:31,095
- Biasanya di kastil sebagus ini,
- 433
- 00:32:31,176 --> 00:32:33,483
- Akan dipenuhi PSK atau
- para petani,
- 434
- 00:32:33,485 --> 00:32:35,722
- Atau berbagai jenis orang lainnya.
- 435
- 00:32:37,936 --> 00:32:41,839
- Kalian orang Arab,
- merupakan jenis orang berbeda,
- 436
- 00:32:41,866 --> 00:32:45,402
- Tapi ini makanan yang aneh
- tapi sangat lezat.
- 437
- 00:32:45,631 --> 00:32:47,030
- Ya.
- 438
- 00:32:47,032 --> 00:32:49,580
- Kita bicara tentang melakukan
- semua ini di tempat umum.
- 439
- 00:32:59,874 --> 00:33:02,630
- Diam!/
- Berhenti memintaku diam.
- 440
- 00:33:02,694 --> 00:33:05,074
- Tidak. Apa yang kau lakukan?
- 441
- 00:33:07,664 --> 00:33:10,222
- Tuan-tuan putri yang cantik.
- 442
- 00:33:10,241 --> 00:33:12,689
- Percayalah bahwa selama
- aku berada di sini,
- 443
- 00:33:12,691 --> 00:33:16,526
- Kau dan rekanmu akan aman seperti
- saat kau berada didalam rahim.
- 444
- 00:33:16,528 --> 00:33:18,637
- Hei, jangan menyentuh.
- 445
- 00:33:19,148 --> 00:33:21,164
- Hei. Jangan menyentuh
- gadis-gadis, bung!
- 446
- 00:33:21,166 --> 00:33:24,101
- Aku yakinkan padamu, Pak,
- tujuanku baik.
- 447
- 00:33:24,103 --> 00:33:25,669
- Kau sebaiknya pergi dari sini...
- 448
- 00:33:25,671 --> 00:33:27,512
- ...jika kau tak bisa mendengarkanku
- saat aku bicara.
- 449
- 00:33:27,576 --> 00:33:30,288
- Hei, bung, berikan dia
- keringanan, oke?
- 450
- 00:33:30,313 --> 00:33:32,476
- Dia sedikit tidak waras./
- Aku akan beri dia lebih dari itu,
- 451
- 00:33:32,478 --> 00:33:33,879
- Jika dia tidak mulai
- memperhatikan.
- 452
- 00:33:33,902 --> 00:33:36,747
- Aku harus peringatkanmu, Pak,
- aku seorang kesatria.
- 453
- 00:33:36,749 --> 00:33:39,863
- Bos, ini bukan waktu yang tepat.
- 454
- 00:33:45,401 --> 00:33:48,670
- Kau sebaiknya simpan pedangmu
- sebelum membuat dirimu terbunuh.
- 455
- 00:33:49,536 --> 00:33:51,020
- Mengerti?
- 456
- 00:33:52,361 --> 00:33:54,064
- Kau memiliki kostum,
- 457
- 00:33:54,066 --> 00:33:56,400
- Dan kau bicara seperti zaman kuno,
- 458
- 00:33:56,402 --> 00:33:58,199
- Tapi kau bukan kesatria.
- 459
- 00:34:00,181 --> 00:34:01,990
- Kau tahu itu, 'kan?
- 460
- 00:34:03,255 --> 00:34:08,294
- Kau bukan kesatria!
- 461
- 00:34:21,383 --> 00:34:23,274
- Ya, kurasa tidak.
- 462
- 00:34:26,424 --> 00:34:28,058
- Sudah kubilang dia bukan
- seorang kesatria.
- 463
- 00:34:28,066 --> 00:34:29,425
- Apa, ada apa, bos?
- 464
- 00:34:29,485 --> 00:34:31,403
- Bos? Ada apa? Ada apa?
- 465
- 00:34:32,271 --> 00:34:35,768
- Itu benar.
- Aku bukan kesatria.
- 466
- 00:34:35,819 --> 00:34:38,809
- Aku tak ingin berkata apa-apa.
- Aku pikir kau tahu.
- 467
- 00:34:38,811 --> 00:34:40,900
- Di semua sejarah yang
- pernah kubaca,
- 468
- 00:34:40,942 --> 00:34:43,536
- Selalu ada semacam ritual.
- 469
- 00:34:43,570 --> 00:34:45,749
- Semacam sikap deklarasi.
- 470
- 00:34:45,751 --> 00:34:49,133
- Upacara resmi penyematan
- gelar kesatria pengembara.
- 471
- 00:34:49,167 --> 00:34:51,435
- Aku tidak melaksanakan
- upacara seperti itu.
- 472
- 00:34:52,070 --> 00:34:57,701
- Aku harus temukan raja,
- atau ratu,
- 473
- 00:34:57,774 --> 00:35:00,128
- Atau semacam bangsawan.
- 474
- 00:35:00,666 --> 00:35:02,658
- Kau, kau, Pak.
- 475
- 00:35:02,681 --> 00:35:05,593
- Kau pemilik tempat ini, benar?
- 476
- 00:35:06,079 --> 00:35:08,488
- Aku pemiliknya.
- 477
- 00:35:10,054 --> 00:35:12,260
- Kau bisa yang melakukannya.
- 478
- 00:35:20,104 --> 00:35:23,106
- Yang diperlukan adalah agar
- kau menyebutkan kebajikanku.
- 479
- 00:35:23,138 --> 00:35:27,144
- Lalu gunakan kalimat panjang
- dan penuh makna semampunya.
- 480
- 00:35:40,606 --> 00:35:43,082
- "Biarlah ini menjadi kegairahanmu."
- 481
- 00:35:43,137 --> 00:35:44,994
- "Luluhkan dirimu dan mengalirlah
- bagai anak sungai..."
- 482
- 00:35:45,019 --> 00:35:47,236
- "...yang menyanyikan
- alunannya bagai sang malam."
- 483
- 00:35:47,320 --> 00:35:49,613
- "Kenalilah penderitaan dari kelembutan
- yang begitu jauh"
- 484
- 00:35:49,615 --> 00:35:52,516
- "Rasa dilukai akibat pemahamanmu
- sendiri tentang cinta,"
- 485
- 00:35:52,518 --> 00:35:55,689
- "Dan menitiskan darah dengan
- ikhlas dan gembira."
- 486
- 00:35:56,018 --> 00:35:58,008
- "Terjaga di kala fajar dengan
- hati berawangan,"
- 487
- 00:35:58,033 --> 00:36:00,724
- "Dan mensyukuri hari baru
- penuh cahaya kasih."
- 488
- 00:36:00,726 --> 00:36:03,460
- "Istirahat di kala siang dan merenungkan
- kegembiraan cinta yang meluap-luap."
- 489
- 00:36:03,462 --> 00:36:06,237
- "Kembali ke rumah di kala senja
- dengan rasa syukur,"
- 490
- 00:36:06,262 --> 00:36:10,713
- "Dan kemudian tidur bersama doa
- bagi kekasih di dalam hatimu,"
- 491
- 00:36:10,802 --> 00:36:13,737
- "Dan sekuntum nyanyian
- puji-pujian pada bibirmu."
- 492
- 00:36:14,576 --> 00:36:16,692
- Khalil Gibran.
- 493
- 00:36:34,960 --> 00:36:37,594
- Aku selamanya
- berterima kasih kepadamu.
- 494
- 00:36:37,596 --> 00:36:39,237
- Itu kehormatan untukku.
- 495
- 00:36:42,634 --> 00:36:46,451
- Aku sudah bisa merasakan cintaku
- dan kemurkaan kebenaranku...
- 496
- 00:36:46,503 --> 00:36:49,005
- ...menjadi tak tertahankan.
- 497
- 00:36:49,988 --> 00:36:52,100
- Siapkan kamar untuk pengawalku.
- 498
- 00:36:52,146 --> 00:36:57,893
- Aku harus pergi merenungkan
- kekecewaan dan rasa sakitku.
- 499
- 00:36:57,900 --> 00:37:01,358
- Penderitaan sangat penting
- terhadap kesuksesanku.
- 500
- 00:37:02,955 --> 00:37:04,913
- Kau mau ke mana?
- 501
- 00:37:11,897 --> 00:37:14,231
- Aku akan sangat senang
- untuk mendapatkan kamar itu.
- 502
- 00:37:14,233 --> 00:37:15,834
- Itu akan luar biasa.
- 503
- 00:37:25,777 --> 00:37:30,784
- Upacara itu telah memenuhi
- Don Quixote dengan kekuatan mistis.
- 504
- 00:37:34,376 --> 00:37:38,890
- Dan ia terus menjaga matanya
- terlatih untuk hal ini, tanahnya.
- 505
- 00:37:43,120 --> 00:37:45,553
- Dan Sancho yang rendah hati,
- 506
- 00:37:45,615 --> 00:37:48,565
- Bersukacita dengan sutra
- dan wewangian...
- 507
- 00:37:48,567 --> 00:37:51,239
- ...yang memenuhi kastil
- dari Great Lord.
- 508
- 00:37:59,878 --> 00:38:03,157
- Itu malam paling
- bahagia di hidupnya.
- 509
- 00:38:12,429 --> 00:38:15,929
- Sultan303.xyz
- Agen Judi Online Terpercaya
- 510
- 00:38:15,953 --> 00:38:19,453
- Bonus New Member 50%
- Bonus Deposit Harian 5%
- 511
- 00:38:19,478 --> 00:38:22,978
- Bonus Cashback up to 15%
- Bonus Rolingan Casino 0.8%
- 512
- 00:38:24,699 --> 00:38:26,303
- Jangan bangunkan dia.
- 513
- 00:38:27,191 --> 00:38:30,037
- Sial! Hentikan.
- Apa yang kau lakukan?
- 514
- 00:38:30,575 --> 00:38:32,324
- Periksa kantongnya.
- 515
- 00:38:33,272 --> 00:38:34,805
- Oke, coba celananya.
- 516
- 00:38:34,861 --> 00:38:37,098
- Orang ini tak punya apa-apa.
- 517
- 00:38:39,778 --> 00:38:42,016
- Astaga. Hei, sayang.
- 518
- 00:38:42,055 --> 00:38:44,160
- Kupikir kau mungkin ingin didampingi.
- 519
- 00:38:48,794 --> 00:38:50,201
- Dia memukul kepalaku!
- 520
- 00:38:50,253 --> 00:38:51,568
- Memukul pacarku?/
- Tidak!
- 521
- 00:38:51,623 --> 00:38:53,372
- Dia melakukan itu!/
- Kau memukul gadisku?
- 522
- 00:38:53,397 --> 00:38:54,974
- Tidak, tidak, tidak./
- Kau memukul gadisku, bung?
- 523
- 00:38:55,055 --> 00:38:56,433
- Bunuh dia!/
- Tidak, tidak, tidak.
- 524
- 00:38:56,435 --> 00:38:58,238
- Trout!
- 525
- 00:38:58,503 --> 00:39:00,276
- Kau mungkin ingin pikirkan
- tentang masalah hukum lain...
- 526
- 00:39:00,301 --> 00:39:01,745
- ...yang terjadi di sini.
- 527
- 00:39:01,772 --> 00:39:03,340
- Tapi kita harus melakukan sesuatu.
- 528
- 00:39:03,342 --> 00:39:05,439
- Dia hanya anak bodoh./
- Tidak, aku mohon.
- 529
- 00:39:05,464 --> 00:39:07,431
- Menurutku kita perlakukan
- dia seperti orang bodoh.
- 530
- 00:39:08,791 --> 00:39:11,723
- Aku minta maaf! Aku minta maaf!
- 531
- 00:39:15,821 --> 00:39:19,178
- Ada apa? Kau takut?/
- Don Quixote!
- 532
- 00:39:20,644 --> 00:39:23,136
- Kumohon! Kumohon!
- 533
- 00:39:24,525 --> 00:39:27,713
- Aku tak bermaksud melakukan itu!/
- Lebih keras!
- 534
- 00:39:46,280 --> 00:39:48,229
- Lihatlah ini!
- 535
- 00:39:51,123 --> 00:39:54,864
- Kalian beruntung bisa
- menyaksikan keberhasilanku.
- 536
- 00:39:55,659 --> 00:39:59,763
- Meski ini jelas terlalu kecil
- untuk menjadi Raksasa Andecoria,
- 537
- 00:39:59,765 --> 00:40:01,700
- Makhluk ini berusaha menjatuhkanku,
- 538
- 00:40:01,725 --> 00:40:03,566
- Hingga aku memenggal kepalanya,
- 539
- 00:40:03,568 --> 00:40:05,378
- Sementara tubuhnya menghilang.
- 540
- 00:40:05,403 --> 00:40:07,199
- Tidak diragukan itu karena
- mantra kuno.
- 541
- 00:40:07,224 --> 00:40:08,471
- Apa yang terjadi di sini?
- 542
- 00:40:08,473 --> 00:40:10,774
- Tuan-ku, berikan hadiah ini...
- 543
- 00:40:10,776 --> 00:40:13,847
- ...kepada Lady Dulce De Leche
- dari Tabasco.
- 544
- 00:40:14,913 --> 00:40:18,148
- Dan katakan,
- "Aku, Don Quixote dari La Mancha,"
- 545
- 00:40:18,150 --> 00:40:20,483
- "Dedikasikan hadiah ini untukmu,"
- 546
- 00:40:20,485 --> 00:40:23,769
- "Wanita tercantik dan
- penakluk hatiku."
- 547
- 00:40:45,890 --> 00:40:47,610
- Terima kasih, Sancho.
- 548
- 00:40:47,612 --> 00:40:48,978
- Tunggu. Tunggu, tunggu!
- 549
- 00:40:48,980 --> 00:40:51,443
- Tunggu, tunggu, tunggu!
- Aku tak bisa...
- 550
- 00:40:59,724 --> 00:41:03,131
- Kesatria hebat bisa merasakan
- kegembiraannya...
- 551
- 00:41:03,215 --> 00:41:06,595
- ...telah berdampak terhadap
- pengawalnya yang malang.
- 552
- 00:41:07,182 --> 00:41:09,732
- Untungnya, dia tahu obatnya.
- 553
- 00:41:10,535 --> 00:41:12,569
- Itu salahmu sendiri, Sancho.
- 554
- 00:41:12,571 --> 00:41:14,737
- Keegoisanmu menyebabkan
- rasa sakit ini padamu.
- 555
- 00:41:14,739 --> 00:41:17,173
- Aku seharusnya tak pernah
- memenuhi permintaanmu...
- 556
- 00:41:17,175 --> 00:41:18,608
- ...untuk keselamatan dan
- kenyamanan.
- 557
- 00:41:18,610 --> 00:41:20,009
- Hal-hal itu, Sancho,
- 558
- 00:41:20,011 --> 00:41:23,437
- Sama berbahayanya seperti
- ribuan monster.
- 559
- 00:41:23,727 --> 00:41:26,883
- Kita seharusnya bisa
- habiskan waktu di sini,
- 560
- 00:41:26,885 --> 00:41:30,827
- Di mana semua hal baik terjadi
- dengan seluruh keindahan tercipta.
- 561
- 00:41:31,915 --> 00:41:33,790
- Di alam!
- 562
- 00:41:33,792 --> 00:41:37,365
- Alam memberikan semua
- yang kita butuhkan.
- 563
- 00:41:37,863 --> 00:41:39,565
- Ada suatu balsem, Sancho,
- 564
- 00:41:39,626 --> 00:41:42,262
- Hanya hanya bisa dibuat
- oleh kesatria pengembara.
- 565
- 00:41:42,318 --> 00:41:47,487
- Untungnya, aku tahu formula aslinya
- yang tersembunyi di pikiranku.
- 566
- 00:41:54,414 --> 00:41:56,145
- Ini dia...
- 567
- 00:41:56,147 --> 00:41:59,215
- Balsem Fierbras.
- 568
- 00:41:59,217 --> 00:42:02,880
- Itu menyembuhkan seluruh penyakit
- dan memulihkan setiap luka.
- 569
- 00:42:27,772 --> 00:42:29,612
- Ramuan yang manis.
- 570
- 00:42:29,614 --> 00:42:31,459
- Sancho!
- 571
- 00:42:33,339 --> 00:42:37,650
- Aku merasakan kekuatan
- dari ratusan...
- 572
- 00:42:38,123 --> 00:42:42,981
- Bukan, dari ribuan orang
- yang merasukiku!
- 573
- 00:42:43,022 --> 00:42:49,118
- Aku merasa hidup dan
- otot-otot yang kembali baru.
- 574
- 00:42:50,880 --> 00:42:52,762
- Sancho.
- 575
- 00:42:53,411 --> 00:42:57,040
- Kami kesatria pengembara
- bisa menjadi kurang peka...
- 576
- 00:42:57,042 --> 00:42:59,309
- ...terhadap keajaiban harian
- dari perjalanan kami.
- 577
- 00:42:59,311 --> 00:43:06,080
- Tapi ini, ini adalah keajaiban
- Tuhan sebenarnya!
- 578
- 00:43:06,918 --> 00:43:11,120
- Minuman Balsem Fierbras!
- 579
- 00:43:11,690 --> 00:43:15,766
- Sekarang, kau akan merasakan
- kekuatan yang kembali pulih...
- 580
- 00:43:15,822 --> 00:43:18,928
- ...dari ramuan seperti itu.
- 581
- 00:43:18,930 --> 00:43:23,569
- Dampak energi yang diberikan...
- 582
- 00:43:23,594 --> 00:43:29,806
- ...dari ramuan suci yang
- menyegarkan!
- 583
- 00:43:36,695 --> 00:43:39,666
- Aku sebenarnya merasakan sesuatu.
- Ini bekerja.
- 584
- 00:43:39,719 --> 00:43:41,539
- Apa kau meragukanku?
- 585
- 00:43:41,614 --> 00:43:43,991
- Ya, tapi...
- 586
- 00:43:44,057 --> 00:43:47,090
- Tugas telah menanti.
- 587
- 00:43:47,092 --> 00:43:50,430
- Aku merasakan sesuatu.
- Tidak, aku merasakan sesuatu.
- 588
- 00:43:51,537 --> 00:43:56,774
- Itu memang balsem yang kuat./
- Tidak. Tidak.
- 589
- 00:44:06,090 --> 00:44:08,069
- Aku sekarat!
- 590
- 00:44:11,352 --> 00:44:13,088
- Aku sekarat!
- 591
- 00:44:13,399 --> 00:44:18,568
- Apa kau tidak merasakan
- kekuatan yang kembali pulih?
- 592
- 00:44:19,674 --> 00:44:22,981
- Aku merasa...
- 593
- 00:44:23,041 --> 00:44:25,204
- ...sangat-sangat...
- 594
- 00:44:27,147 --> 00:44:29,594
- ...hidup.
- 595
- 00:44:35,651 --> 00:44:37,849
- Yang tua menderita
- gangguan jiwa parah,
- 596
- 00:44:37,880 --> 00:44:41,069
- Dengan proyeksi delusi
- serta narsisme berlebihan.
- 597
- 00:44:41,853 --> 00:44:43,626
- Yang muda,
- kami rasa hanya menderita...
- 598
- 00:44:43,651 --> 00:44:46,790
- ...dari rendahnya fungsi kognitif.
- 599
- 00:44:47,352 --> 00:44:49,842
- Intinya, dia tidak cerdas.
- 600
- 00:44:49,877 --> 00:44:52,684
- Kau pernah melihat salah satu
- dari mereka sebelumnya?
- 601
- 00:44:53,262 --> 00:44:55,032
- Tidak.
- 602
- 00:44:55,117 --> 00:44:56,999
- Aku tak kenal mereka.
- 603
- 00:44:57,830 --> 00:44:59,558
- Jadi...
- 604
- 00:44:59,638 --> 00:45:01,939
- Menurutmu di mana mereka sekarang?
- 605
- 00:45:02,267 --> 00:45:04,679
- Mungkin masih di sekitar sini.
- 606
- 00:45:04,738 --> 00:45:08,512
- Terakhir terlihat di
- Nighty Knight's Inn di KM 61.
- 607
- 00:45:08,571 --> 00:45:12,782
- Di sana juga terjadi semacam
- ritual pengorbanan hewan.
- 608
- 00:45:14,739 --> 00:45:16,754
- Tidak perlu khawatir.
- 609
- 00:45:17,853 --> 00:45:22,268
- Kami hanya pastikan orang tahu
- serta mencari informasi.
- 610
- 00:45:22,592 --> 00:45:24,698
- Baiklah./
- Aku akan janjikan ini padamu,
- 611
- 00:45:25,670 --> 00:45:29,204
- Kami takkan biarkan hal seperti ini
- di Jemaat St. Bernard.
- 612
- 00:45:30,288 --> 00:45:33,046
- Kami akan segera singkirkan
- mereka berdua dari jalanan.
- 613
- 00:45:33,121 --> 00:45:35,659
- Bagaimana pun caranya.
- 614
- 00:46:11,836 --> 00:46:13,517
- Sancho?
- 615
- 00:46:14,881 --> 00:46:17,021
- Sancho?
- 616
- 00:46:24,182 --> 00:46:26,003
- Sancho?
- 617
- 00:46:30,221 --> 00:46:32,267
- Sancho?
- 618
- 00:46:35,734 --> 00:46:37,503
- Sancho?
- 619
- 00:46:43,434 --> 00:46:47,040
- ...menyetujui cuti liburan,
- jadi hari ini, aku menggunakannya.
- 620
- 00:47:00,385 --> 00:47:02,526
- Sancho, kau mau ke mana?
- 621
- 00:47:02,551 --> 00:47:03,853
- Aku akan pulang.
- 622
- 00:47:03,855 --> 00:47:06,764
- Sancho, aku tekankan padamu,
- jangan kecewakan dirimu sendiri.
- 623
- 00:47:06,789 --> 00:47:09,130
- Itu sudah bukan masalah lagi,
- aku pergi.
- 624
- 00:47:09,167 --> 00:47:11,093
- Sancho, aku perintahkan kau
- untuk berhenti.
- 625
- 00:47:11,095 --> 00:47:14,197
- Namaku Kevin.
- Kevin adalah namaku, oke?
- 626
- 00:47:14,199 --> 00:47:15,641
- Dan jika kau benar-benar
- ingin aku tetap di sini,
- 627
- 00:47:15,666 --> 00:47:18,822
- Bagaimana jika kau beri aku
- $155 seperti janjimu padaku?
- 628
- 00:47:20,187 --> 00:47:23,648
- Jika kau harus tahu,
- aku tak membawa doku.
- 629
- 00:47:24,342 --> 00:47:27,548
- Apa itu?/
- Aku tidak membawa uang.
- 630
- 00:47:27,590 --> 00:47:28,978
- Apa?
- 631
- 00:47:28,980 --> 00:47:32,134
- Kesatria pengembara tak butuh itu.
- Uang bersifat berlebihan.
- 632
- 00:47:32,159 --> 00:47:34,382
- Aku tak pernah kenal kesatria
- yang memiliki uang.
- 633
- 00:47:34,385 --> 00:47:37,253
- Dia telah diberikan semua yang
- ia butuhkan atau inginkan.
- 634
- 00:47:37,255 --> 00:47:40,890
- Sutra, cerpelai, minyak berharga,
- pulau, tanah.
- 635
- 00:47:40,892 --> 00:47:42,458
- Bisakah kau dengar apa
- yang kau katakan?
- 636
- 00:47:42,460 --> 00:47:45,862
- Cerpelai dan Ursulas tidak...
- Itu tidak nyata, oke?
- 637
- 00:47:45,864 --> 00:47:47,790
- Aku selesai! Aku pergi!
- 638
- 00:47:49,500 --> 00:47:51,968
- Sancho, hentikan penghinaan ini!
- 639
- 00:47:51,970 --> 00:47:53,875
- Kejar dia, Rosacea!
- 640
- 00:47:54,306 --> 00:47:56,211
- Tinggalkan aku sendiri.
- 641
- 00:47:56,270 --> 00:47:58,207
- Apa yang kau inginkan?/
- Sancho.
- 642
- 00:47:58,209 --> 00:47:59,962
- Aku mohon kepadamu.
- Tolong.
- 643
- 00:47:59,965 --> 00:48:02,469
- Norma peradaban mengharuskan,
- 644
- 00:48:02,494 --> 00:48:04,653
- Bahwa aku memiliki pengawal.
- Aku membutuhkanmu.
- 645
- 00:48:04,664 --> 00:48:06,481
- Aku tak mau menjadi pengawalmu!
- 646
- 00:48:06,484 --> 00:48:08,484
- Aku butuh kau./
- Aku pergi.
- 647
- 00:48:10,989 --> 00:48:13,256
- Sancho! Kau lihat itu?
- 648
- 00:48:13,258 --> 00:48:15,342
- Yang berkilauan di matahari?
- 649
- 00:48:15,729 --> 00:48:19,462
- Itu pasti pusaka yang paling dicari
- oleh seluruh kesatria pengembara.
- 650
- 00:48:19,464 --> 00:48:21,199
- Aku tidak mendengarkan!
- 651
- 00:48:21,633 --> 00:48:24,533
- Itu Helm Mambrino!
- 652
- 00:48:24,535 --> 00:48:27,056
- Itu jelas berada di tangan
- pencuri Lapato!
- 653
- 00:48:27,081 --> 00:48:30,206
- Ini lebih buruk dibanding di rumah./
- Ayolah, pengawal setiaku!
- 654
- 00:48:30,208 --> 00:48:33,975
- Ini petualangan yang
- tak ingin kau lewatkan!
- 655
- 00:48:34,612 --> 00:48:37,744
- Untuk kejayaan dan pengawalku!
- 656
- 00:48:39,796 --> 00:48:44,080
- Serahkan pusaka suci itu,
- orang kafir!
- 657
- 00:48:47,392 --> 00:48:50,026
- Apa-apaan, bajingan?
- 658
- 00:48:50,028 --> 00:48:53,926
- Helm Mambrino.
- 659
- 00:48:58,336 --> 00:48:59,702
- Serius?
- 660
- 00:48:59,704 --> 00:49:02,201
- Kau mau mencuri kado
- pesta pengantin?
- 661
- 00:49:04,487 --> 00:49:08,165
- Kau sentuh itu, aku bersumpah
- akan menghancurkan otakmu.
- 662
- 00:49:19,416 --> 00:49:21,907
- Sancho! Sancho!
- 663
- 00:49:22,327 --> 00:49:28,230
- Helmnya... Jangan biarkan
- penjahat itu mengotorinya...
- 664
- 00:49:28,232 --> 00:49:30,229
- Aku mendapatkannya, bos!
- Aku mendapatkan helmnya!
- 665
- 00:49:33,413 --> 00:49:35,901
- Sancho! Sini!
- 666
- 00:49:36,424 --> 00:49:39,575
- Helmnya! Helmnya!
- 667
- 00:49:39,577 --> 00:49:43,045
- Aku dedikasikan kemenangan besar ini...
- 668
- 00:49:43,047 --> 00:49:48,684
- ...untuk Lady Dulce de Leche
- dari Tabasco!
- 669
- 00:49:53,224 --> 00:49:55,338
- Bimbing aku, Mambrino!
- 670
- 00:49:56,294 --> 00:49:57,961
- Sial!
- 671
- 00:49:59,422 --> 00:50:01,927
- Ya Tuhan! Ya!
- 672
- 00:50:02,015 --> 00:50:03,274
- Bagus!
- 673
- 00:50:03,302 --> 00:50:04,812
- Sancho bahkan tak bertanya...
- 674
- 00:50:04,862 --> 00:50:07,403
- ...mengapa tuannya dilindungi
- dengan dua helm...
- 675
- 00:50:07,405 --> 00:50:09,083
- ...sementara ia tak memakai apa-apa.
- 676
- 00:50:09,123 --> 00:50:12,823
- Dia dipenuhi dengan sukacita karena
- melakukan sesuatu yang berani.
- 677
- 00:50:12,885 --> 00:50:16,918
- Aku tak tahu bagaimana
- kau melakukan itu! Bagus!
- 678
- 00:50:18,216 --> 00:50:21,550
- Sancho, kau memang pengawal
- pemberani.
- 679
- 00:50:21,552 --> 00:50:23,607
- Pemikiranmu membuatku takjub!
- 680
- 00:50:23,622 --> 00:50:25,121
- Aku tak tahu apa yang
- aku pikirkan.
- 681
- 00:50:25,123 --> 00:50:27,423
- Sejarah akan bersikap
- baik denganmu.
- 682
- 00:50:27,425 --> 00:50:28,758
- Kenapa kau peduli dengan sejarah?
- 683
- 00:50:28,760 --> 00:50:30,426
- Kau bahkan tak di sana untuk
- mendengar ceritanya.
- 684
- 00:50:30,428 --> 00:50:34,764
- Sancho yang baik hati dan sederhana...
- Ini adalah ceritanya!
- 685
- 00:50:34,766 --> 00:50:37,666
- Hidup adalah sebuah cerita.
- Dan ini adalah ceritaku.
- 686
- 00:50:37,668 --> 00:50:41,804
- Aku menulis dialog sembari aku bicara,
- dan bertindak selagi aku bergerak.
- 687
- 00:50:41,806 --> 00:50:43,762
- Hal serupa berlaku kepada
- semua orang.
- 688
- 00:50:43,822 --> 00:50:47,234
- Meski beberapa memilih untuk
- menyebut dirinya pahlawan,
- 689
- 00:50:47,285 --> 00:50:50,046
- Kebanyakan memilih menjadi korban,
- atau bahkan lebih buruk,
- 690
- 00:50:50,048 --> 00:50:51,647
- Menjadi pengamat.
- 691
- 00:50:51,649 --> 00:50:53,549
- Tapi dalam cerita ini,
- 692
- 00:50:53,551 --> 00:50:58,721
- Tuan Berbakat Don Quixote
- dari La Mancha,
- 693
- 00:50:58,723 --> 00:51:00,823
- Aku adalah pahlawannya!
- 694
- 00:51:00,825 --> 00:51:03,888
- Dan karena ini cerita yang dahsyat
- dan mustahil,
- 695
- 00:51:03,955 --> 00:51:07,099
- Aku harus melakukan hal-hal
- dahsyat dan mustahil.
- 696
- 00:51:07,265 --> 00:51:11,271
- Hanya orang bodoh yang berdiam
- diri saat musik diputar!
- 697
- 00:51:19,173 --> 00:51:21,101
- Kau bisa dengar itu?
- 698
- 00:51:21,152 --> 00:51:23,283
- Aku tak mendengar apa-apa.
- 699
- 00:51:25,583 --> 00:51:27,750
- Aku bisa mendengar musik.
- 700
- 00:51:27,752 --> 00:51:30,795
- Itu suara malaikat, Sancho.
- 701
- 00:51:30,887 --> 00:51:35,195
- Kesatria pengembara sering dituntun
- oleh malaikat seperti ini.
- 702
- 00:51:35,393 --> 00:51:37,226
- Ikut aku.
- 703
- 00:52:14,532 --> 00:52:16,985
- Sekarang layaknya pengawal sejati,
- 704
- 00:52:17,042 --> 00:52:22,323
- Sancho bisa melihat seluruh keajaiban
- dan magis dunia yang tersembunyi.
- 705
- 00:52:37,792 --> 00:52:39,871
- Wow.
- 706
- 00:53:28,079 --> 00:53:29,708
- Itu enak.
- 707
- 00:53:41,786 --> 00:53:43,535
- Ya Tuhan!
- 708
- 00:53:43,566 --> 00:53:46,589
- Ini $155. Ini jumlah uang
- yang aku butuhkan!
- 709
- 00:53:46,591 --> 00:53:47,957
- Kita bukan pencuri.
- 710
- 00:53:47,959 --> 00:53:51,527
- Hei, yang menemukan yang mengambil,
- dan yang kalah menangis,
- 711
- 00:53:51,529 --> 00:53:54,573
- Hanya itu yang bisa kukatakan.
- 712
- 00:53:55,283 --> 00:53:58,000
- "Syair untuk Lucinda."
- 713
- 00:53:58,002 --> 00:54:00,936
- "Makhluk yang paling cantik di dunia."
- 714
- 00:54:00,938 --> 00:54:04,873
- "Sesaat aku melihat dia,
- aku tahu dia adalah gadisku."
- 715
- 00:54:04,875 --> 00:54:07,543
- "Dia bahkan berkata lebih baik mati,"
- 716
- 00:54:07,545 --> 00:54:09,845
- "Dari pada bercinta dengan pria lain."
- 717
- 00:54:09,847 --> 00:54:12,881
- "Itu adalah surga di tanah
- yang kita sebut Bumi ini."
- 718
- 00:54:12,883 --> 00:54:14,450
- "Aku dipenuhi dengan kegembiraan."
- 719
- 00:54:14,452 --> 00:54:18,460
- "Tapi saat aku beritahu Ferdi,
- aku menyesali itu di setiap kata."
- 720
- 00:54:18,528 --> 00:54:22,193
- "Dia adalah temanku.
- Tapi kemudian, ia berdosa."
- 721
- 00:54:22,736 --> 00:54:25,492
- Hati penuh cinta dan
- pikiran terpelajar seperti apa...
- 722
- 00:54:25,524 --> 00:54:28,335
- ...yang bisa menghasilkan
- bait menawan seperti ini?
- 723
- 00:54:35,896 --> 00:54:37,948
- Penyair yang baik hati, tolong.
- 724
- 00:54:42,481 --> 00:54:43,812
- Aku bukan penyair!
- 725
- 00:54:43,814 --> 00:54:46,581
- Kau bukan yang menulis
- kata-kata ini?
- 726
- 00:54:54,060 --> 00:54:56,535
- Ada apa dengan orang itu?
- 727
- 00:54:56,761 --> 00:54:58,618
- Dia seorang penyair.
- 728
- 00:54:58,683 --> 00:55:00,849
- Gila karena cinta.
- 729
- 00:55:01,032 --> 00:55:04,833
- Dia dikirim ke sini untukku, Sancho,
- 730
- 00:55:04,835 --> 00:55:07,503
- Untuk mengajariku,
- untuk menantangku.
- 731
- 00:55:07,505 --> 00:55:10,975
- Untuk mengingatkanku permasalahan
- hati kesatria pengembara.
- 732
- 00:55:11,007 --> 00:55:14,798
- Karena hidup tanpa siksaan cinta...
- 733
- 00:55:14,863 --> 00:55:18,560
- ...itu bukanlah kehidupan.
- 734
- 00:55:24,510 --> 00:55:27,690
- Aku telah lama menghilang
- dari pandangan wanitaku.
- 735
- 00:55:27,692 --> 00:55:30,826
- Tidak diragukan, dia pasti tergoda...
- 736
- 00:55:30,828 --> 00:55:34,410
- ...oleh pria lain seperti
- Lucinda yang terperdaya ini.
- 737
- 00:55:34,799 --> 00:55:38,801
- Wanita tidak selaras dengan
- perkataan dan perbuatannya...
- 738
- 00:55:38,803 --> 00:55:41,275
- ...seperti halnya laki-laki, Sancho.
- 739
- 00:55:41,839 --> 00:55:46,534
- Tentu saja aku bisa kembali padanya
- dan meredakan kecurigaanku.
- 740
- 00:55:46,535 --> 00:55:49,745
- Tapi itu akan lebih heroik
- untuk tetap di sini...
- 741
- 00:55:49,747 --> 00:55:52,932
- ...dan membiarkan ketakutan itu
- menyiksaku.
- 742
- 00:55:53,584 --> 00:55:58,172
- Itu akan lebih puitis jika
- aku mati dalam bertindak.
- 743
- 00:56:04,153 --> 00:56:07,220
- Aku terlalu dangkal untuk
- menulis puisi, Sancho.
- 744
- 00:56:07,264 --> 00:56:09,131
- Bawalah itu dan peta ini,
- 745
- 00:56:09,133 --> 00:56:11,634
- Agar kau bisa temukan kekasihku.
- 746
- 00:56:13,537 --> 00:56:16,505
- Apa?/
- Dan dengan kesaksianmu,
- 747
- 00:56:16,507 --> 00:56:20,073
- Menjadi saksi terhadap
- dalamnya kegilaanku.
- 748
- 00:56:22,629 --> 00:56:26,115
- Dan bawa Helm Mambrino itu.
- 749
- 00:56:26,117 --> 00:56:31,304
- Meski itu tidak lazim bagi pengawal
- untuk membawa helm seperti itu...
- 750
- 00:56:32,842 --> 00:56:34,533
- Benar.
- 751
- 00:56:35,713 --> 00:56:38,260
- Aku tahu itu akan melindungimu.
- 752
- 00:56:39,764 --> 00:56:42,291
- Takkan ada yang
- menghentikanmu, Sancho.
- 753
- 00:56:42,488 --> 00:56:44,275
- Tidak akan ada.
- 754
- 00:56:44,353 --> 00:56:49,066
- Karena kita tak terkalahkan.
- 755
- 00:56:51,396 --> 00:56:53,239
- Baiklah.
- 756
- 00:57:31,088 --> 00:57:35,050
- Sancho dengan bersemangat
- memulai tugas sakralnya.
- 757
- 00:57:36,386 --> 00:57:41,863
- Meninggalkan Don Quixote untuk
- memulai penderitaan puitisnya.
- 758
- 00:57:44,790 --> 00:57:48,368
- Tapi dengan segera,
- musuh muncul.
- 759
- 00:57:50,262 --> 00:57:52,066
- Kau Kevin.
- 760
- 00:57:52,155 --> 00:57:54,400
- Kau tinggal di karavan
- di Jalan Mereaux, benar?
- 761
- 00:57:54,425 --> 00:57:56,138
- Aku tidak tahu.
- 762
- 00:57:56,140 --> 00:57:59,170
- Kau tidak tahu? Oke.
- Di mana dia?
- 763
- 00:57:59,905 --> 00:58:01,512
- Pamanku!
- 764
- 00:58:01,571 --> 00:58:03,224
- Aku melihat fotomu bersama dia.
- 765
- 00:58:03,249 --> 00:58:05,602
- Omong-omong itu ditunjukkan
- padaku oleh polisi.
- 766
- 00:58:05,627 --> 00:58:07,379
- Sekarang, dimana dia?
- 767
- 00:58:07,461 --> 00:58:09,396
- Tidak. Aku pengawalnya,
- 768
- 00:58:09,437 --> 00:58:11,962
- Dan aku tak bisa banjirkan
- rahasianya.
- 769
- 00:58:12,052 --> 00:58:13,538
- "Bocorkan."
- 770
- 00:58:13,595 --> 00:58:15,165
- Hei!
- 771
- 00:58:15,220 --> 00:58:17,059
- Aku seharusnya memberikan itu
- kepada Lady of The Leche.
- 772
- 00:58:17,061 --> 00:58:18,897
- "Wanita penjual susu"?
- 773
- 00:58:19,268 --> 00:58:21,332
- "Wanita yang tercantik,"
- 774
- 00:58:21,376 --> 00:58:23,232
- "Tersembunyi di menaramu."
- 775
- 00:58:23,234 --> 00:58:24,967
- "Aku tunduk terhadap kecantikanmu,"
- 776
- 00:58:24,969 --> 00:58:27,870
- "Keanggunanmu dan
- kekuatanmu yang manis."
- 777
- 00:58:27,872 --> 00:58:30,149
- "Meski kesatria pengembara terhebat,"
- 778
- 00:58:30,200 --> 00:58:35,204
- "Aku tidak layak menerima manisnya
- cintamu yang tak kenal takut."
- 779
- 00:58:35,229 --> 00:58:37,426
- "Jadi aku takkan lancang
- untuk menemuimu."
- 780
- 00:58:37,476 --> 00:58:39,748
- "Aku lemah dan tak berdaya,"
- 781
- 00:58:39,778 --> 00:58:42,017
- "Hingga aku berhasil selamatkan Putri..."/
- Tolong.
- 782
- 00:58:42,019 --> 00:58:44,253
- "...dan membinasakan raksasa jahat."
- 783
- 00:58:44,255 --> 00:58:49,010
- "Don Quixote-mu yang akan
- selalu tunduk dan mencintaimu."
- 784
- 00:58:51,161 --> 00:58:54,464
- Tolong, berikan.../
- Apa dia berada di sini?
- 785
- 00:58:55,148 --> 00:58:57,121
- Aku...
- 786
- 00:58:58,169 --> 00:59:02,304
- Kembalilah dan beritahu padanya
- kau sudah sampaikan puisi ini...
- 787
- 00:59:02,306 --> 00:59:04,273
- ...kepada wanita yang ia cintai,
- 788
- 00:59:04,275 --> 00:59:07,743
- Dan wanita itu sangat
- mencintai dia.
- 789
- 00:59:07,745 --> 00:59:10,864
- Dan dia ingin bertemu dengannya...
- 790
- 00:59:10,889 --> 00:59:12,748
- Berharap untuk bertemu dia
- secepatnya.
- 791
- 00:59:12,750 --> 00:59:18,705
- Lalu beritahu dia, wanita itu
- ingin dia menunggu di tempatnya,
- 792
- 00:59:18,726 --> 00:59:22,926
- Dan menunggu tangan takdir.
- 793
- 00:59:25,477 --> 00:59:27,841
- Wanita itu juga ingin dia agar
- tak melakukan tindakan bodoh.
- 794
- 00:59:27,896 --> 00:59:30,554
- Tuan putri dan raksasa.
- 795
- 00:59:30,609 --> 00:59:32,704
- Dia tidak bodoh.
- 796
- 01:00:36,264 --> 01:00:38,212
- Permisi.
- 797
- 01:00:43,045 --> 01:00:45,073
- Permisi!
- 798
- 01:01:13,270 --> 01:01:15,925
- Pengawal begitu peduli
- kepada tuannya,
- 799
- 01:01:15,978 --> 01:01:21,338
- Bahkan mengarang cerita balasan
- dari wanita tercantik dan menawan.
- 800
- 01:01:26,876 --> 01:01:30,900
- Hati-hati untuk tidak
- mengikat pinggangku, Sancho.
- 801
- 01:01:30,988 --> 01:01:34,189
- Dan ia dianugerahi dengan
- hal-hal besar serta mustahil.
- 802
- 01:01:34,191 --> 01:01:37,287
- Apakah itu Don Quixote
- terhebat yang aku lihat?
- 803
- 01:01:39,063 --> 01:01:43,459
- Namaku Putri Micomiconia,
- 804
- 01:01:43,502 --> 01:01:46,357
- Dan aku mencari seorang
- kesatria untuk...
- 805
- 01:01:46,818 --> 01:01:51,698
- Tuan Putri ingin memintamu
- untuk membantai raksasa,
- 806
- 01:01:51,723 --> 01:01:55,143
- Yang telah mengacaukan
- tanahnya.
- 807
- 01:02:10,799 --> 01:02:13,095
- Pedang. Pedang.
- 808
- 01:02:17,134 --> 01:02:19,768
- Tuan Putri-ku berterima kasih
- kepadamu, Kesatria Hebat.
- 809
- 01:02:19,770 --> 01:02:21,330
- Tunggu!
- 810
- 01:02:21,708 --> 01:02:23,405
- Sebelum kita berangkat,
- 811
- 01:02:23,407 --> 01:02:28,076
- Kau harus tahu bahwa
- hatiku telah dimiliki...
- 812
- 01:02:28,078 --> 01:02:34,083
- ...oleh Lady Dulce de Leche
- dari Tabasco yang cantik.
- 813
- 01:02:34,792 --> 01:02:38,839
- Hanya satu-satunya cinta
- darinya di dunia ini...
- 814
- 01:02:38,908 --> 01:02:41,074
- ...yang membuatku tak berdaya.
- 815
- 01:02:41,117 --> 01:02:44,701
- Jadi, aku sangat yakin,
- 816
- 01:02:44,714 --> 01:02:47,195
- Kau nantinya akan
- jatuh cinta denganku...
- 817
- 01:02:47,197 --> 01:02:49,844
- ...sebagai hasil dari
- perbuatan heroik ku,
- 818
- 01:02:49,878 --> 01:02:53,074
- Seandainya saat ini kau
- masih belum jatuh hati...
- 819
- 01:02:53,142 --> 01:02:58,558
- Aku takkan pernah bebas...
- 820
- 01:02:59,350 --> 01:03:01,507
- ...untuk menikahimu.
- 821
- 01:03:02,833 --> 01:03:05,884
- Itu sangat mengecewakan.
- 822
- 01:03:07,571 --> 01:03:09,508
- Menuju raksasa!
- 823
- 01:03:12,322 --> 01:03:14,388
- Rosacea!
- 824
- 01:03:18,562 --> 01:03:21,608
- Hati sang pahlawan
- yang begitu polos,
- 825
- 01:03:22,634 --> 01:03:25,798
- Tak bisa melihat bahwa
- sandiwara telah terjadi.
- 826
- 01:03:29,079 --> 01:03:31,506
- Sedikit yang mereka ketahui,
- 827
- 01:03:31,508 --> 01:03:34,075
- Bahwa mereka menuju
- ke suatu tempat...
- 828
- 01:03:34,077 --> 01:03:37,671
- ...yang berujung pada
- kekalahan sang petualang...
- 829
- 01:03:38,282 --> 01:03:39,860
- Rumah.
- 830
- 01:03:41,224 --> 01:03:46,225
- Tapi untungnya pahlawan
- tersesat sering mendapat petunjuk.
- 831
- 01:03:47,930 --> 01:03:51,607
- Sancho, kau ingat kastil itu?
- 832
- 01:03:52,596 --> 01:03:55,224
- Ya, aku sangat mengingatnya.
- 833
- 01:03:55,298 --> 01:03:58,121
- Aku merasa itu tugasku,
- 834
- 01:03:58,217 --> 01:04:03,071
- Untuk mengunjungi teman lama,
- sang pemilik tempat itu.
- 835
- 01:04:03,073 --> 01:04:05,803
- Dia juga orang pertama yang
- menobatkanku sebagai kesatria.
- 836
- 01:04:06,610 --> 01:04:10,345
- Aku merasa wajib untuk
- menerima...
- 837
- 01:04:10,347 --> 01:04:14,015
- ...apapun tawaran makanan
- yang ia punya...
- 838
- 01:04:14,017 --> 01:04:16,073
- Atau mungkin tempat tidur...
- 839
- 01:04:16,220 --> 01:04:20,255
- Tidak, tidak.
- Yang Mulia, raksasa menanti!
- 840
- 01:04:20,257 --> 01:04:21,888
- Sebenarnya, Yang Mulia,
- 841
- 01:04:21,962 --> 01:04:25,687
- Don Quixote tidak tidur atau
- makan selama berhari-hari.
- 842
- 01:04:30,616 --> 01:04:32,567
- Bersukacita lah!
- 843
- 01:04:32,569 --> 01:04:36,767
- Don Quixote yang hebat
- menginginkan makanan.
- 844
- 01:04:40,611 --> 01:04:42,562
- Yang Mulia.
- 845
- 01:04:44,045 --> 01:04:45,347
- Kami memiliki sup cabai!
- 846
- 01:04:45,349 --> 01:04:47,594
- Sup cabai. Bagus.
- 847
- 01:04:58,612 --> 01:05:01,997
- Pemilik tempat tersebut
- memberikan jamuan besar...
- 848
- 01:05:01,999 --> 01:05:04,384
- ...yang dipenuhi dengan
- persahabatan dan kegembiraan.
- 849
- 01:05:06,154 --> 01:05:09,059
- Sancho menghibur
- teman-teman barunya...
- 850
- 01:05:09,084 --> 01:05:12,507
- ...dengan cerita-cerita
- dari petualangan pertamanya.
- 851
- 01:05:12,509 --> 01:05:14,308
- Itu sangat bagus.
- 852
- 01:05:14,912 --> 01:05:16,611
- Kupikir dia teman baikku.
- 853
- 01:05:16,649 --> 01:05:20,375
- Sang penyair datang dari hutan
- untuk mengingat kembali,
- 854
- 01:05:20,413 --> 01:05:24,219
- Betapa kejamkan Ferdi karena
- telah mencuri kekasihnya Lucinda.
- 855
- 01:05:24,221 --> 01:05:26,768
- Itu sangat menarik.
- 856
- 01:05:26,839 --> 01:05:31,080
- Dan Don Quixote memimpikan
- tarian besar,
- 857
- 01:05:31,118 --> 01:05:35,535
- Yang akan menyatakan dia
- sangat layak dan dicintai.
- 858
- 01:05:36,330 --> 01:05:40,895
- Itu saat ini terlihat sebuah
- mimpi yang memungkinkan.
- 859
- 01:05:47,195 --> 01:05:49,695
- Apa yang kau lakukan?
- 860
- 01:05:52,632 --> 01:05:54,332
- Kau tunggu di sini.
- 861
- 01:05:59,855 --> 01:06:01,875
- Pernikahan kita...
- 862
- 01:06:07,849 --> 01:06:09,732
- Keparat.
- 863
- 01:06:11,885 --> 01:06:13,800
- Dasar sialan...
- 864
- 01:06:13,937 --> 01:06:15,713
- Ferdi!
- 865
- 01:06:15,810 --> 01:06:18,523
- Tunggu, bagaimana kau
- mengenal Ferdi?
- 866
- 01:06:22,612 --> 01:06:27,549
- Hei, Lucinda? Ya. Aku mengenalmu.
- Kau kenal aku? Dotty.
- 867
- 01:06:27,551 --> 01:06:28,984
- Tunangan Ferdi yang lainnya.
- 868
- 01:06:28,986 --> 01:06:30,642
- Tunggu.../
- Apa?
- 869
- 01:06:33,452 --> 01:06:36,558
- Karena Tuan Putri yang
- tak berada di sini,
- 870
- 01:06:36,648 --> 01:06:38,490
- Yang...
- 871
- 01:06:39,763 --> 01:06:42,030
- Yang jelas sedang beristirahat...
- 872
- 01:06:42,032 --> 01:06:44,265
- ...dan akan sangat bersyukur
- melewatkan perilaku seperti ini,
- 873
- 01:06:44,267 --> 01:06:47,168
- Aku, Don Quixote dari La Mancha,
- 874
- 01:06:47,170 --> 01:06:50,338
- Memiliki wewenang tunggal
- untuk menegakkan keadilan,
- 875
- 01:06:50,340 --> 01:06:51,944
- Dan untuk merenggut nyawa!
- 876
- 01:06:51,988 --> 01:06:54,052
- Yang dengan senang hati akan
- kulakukan, jika terpancing.
- 877
- 01:06:54,068 --> 01:06:55,610
- Aku memanggil pangeran!/
- Diam!
- 878
- 01:06:55,612 --> 01:06:57,208
- Sial...
- 879
- 01:06:57,254 --> 01:06:59,647
- Apakah kau benar Lucinda?
- 880
- 01:06:59,649 --> 01:07:03,082
- Wanita yang sama,
- yang mengilhami syair menawan...
- 881
- 01:07:03,107 --> 01:07:06,917
- ...yang aku dan pengawalku temukan
- di kastil terpencil tak jauh dari sini?
- 882
- 01:07:07,978 --> 01:07:12,863
- Apakah kau Lucinda yang
- tidak memiliki pendirian itu?
- 883
- 01:07:13,887 --> 01:07:16,396
- Pedangku menginginkan kebenaran!
- 884
- 01:07:17,097 --> 01:07:18,930
- Aku cinta Carl.
- 885
- 01:07:18,955 --> 01:07:20,135
- Apa?
- 886
- 01:07:20,137 --> 01:07:21,660
- Kau menunjukkan itu
- dengan cara yang luar biasa.
- 887
- 01:07:21,685 --> 01:07:23,416
- Kau menghilang begitu saja!
- 888
- 01:07:23,487 --> 01:07:26,733
- Kau meninggalkanku untuk ini?/
- Apa? Aku baru bertemu dia.
- 889
- 01:07:26,758 --> 01:07:29,836
- Aku tak meninggalkanmu untuk
- orang lain. Itu semua idenya Ferdi.
- 890
- 01:07:29,861 --> 01:07:33,381
- Tidak, kubilang.../
- Kau bilang itu ujian.
- 891
- 01:07:33,383 --> 01:07:35,150
- Kau berpikir aku butuh diuji?
- 892
- 01:07:35,152 --> 01:07:36,384
- Tampaknya kau
- memang perlu diuji.
- 893
- 01:07:36,386 --> 01:07:38,061
- Kau bilang padaku akan
- membunuh dirimu sendiri...
- 894
- 01:07:38,086 --> 01:07:39,906
- ...sebelum kau tidur
- dengan orang lain.
- 895
- 01:07:39,950 --> 01:07:43,303
- Kenapa kau tak lakukan itu?
- 896
- 01:07:43,635 --> 01:07:47,581
- Penyair, saat kau melihatnya sekarang,
- apa kau benar-benar ingin dia mati?
- 897
- 01:07:47,664 --> 01:07:49,631
- Itu keinginanmu?/
- Tidak!
- 898
- 01:07:49,633 --> 01:07:52,883
- Kematian itu mudah.
- 899
- 01:07:52,908 --> 01:07:56,204
- Dia memilih untuk hidup dengan
- menyiksa diri setiap hari...
- 900
- 01:07:56,206 --> 01:07:59,017
- ...dan menyadari ketidaksetiaannya
- kepadamu dan dirinya sendiri.
- 901
- 01:07:59,110 --> 01:08:02,501
- Dan juga, ada penjahat
- sebenarnya dalam kisah ini.
- 902
- 01:08:02,564 --> 01:08:05,447
- Dan dia harus dihukum.
- 903
- 01:08:05,449 --> 01:08:06,989
- Tidak!
- 904
- 01:08:07,861 --> 01:08:10,852
- Hancur dan dipermalukan,
- namun dia tetap membelamu.
- 905
- 01:08:10,854 --> 01:08:12,320
- Cinta yang menakjubkan.
- 906
- 01:08:12,322 --> 01:08:14,322
- Penyair, kegagalanmu adalah,
- 907
- 01:08:14,324 --> 01:08:16,734
- Kau lari dari musuhmu
- ketimbang menghampirinya,
- 908
- 01:08:16,759 --> 01:08:18,677
- Dan karena itu kau takkan
- pernah merasa puas.
- 909
- 01:08:18,702 --> 01:08:20,261
- Ini harus ditebus.
- 910
- 01:08:20,263 --> 01:08:22,764
- Kau, pak, jelas seorang penjahat.
- 911
- 01:08:22,766 --> 01:08:26,434
- Meski begitu, dengan mengorbankan
- Lucinda terhadap cinta sejatinya,
- 912
- 01:08:26,436 --> 01:08:28,837
- Dan dengan menghormati
- janjimu kepada wanita ini,
- 913
- 01:08:28,839 --> 01:08:31,936
- Dan dengan membiarkan penyair
- untuk membalaskan dendamnya,
- 914
- 01:08:31,966 --> 01:08:33,866
- Kau baru bisa menebus kesalahanmu.
- 915
- 01:08:33,891 --> 01:08:35,619
- Balas dendam?/
- Penyair!
- 916
- 01:08:35,644 --> 01:08:36,770
- Hei!
- 917
- 01:08:36,795 --> 01:08:41,246
- Salurkan pembalasan dendammu
- ke selangkangan bajingan ini...
- 918
- 01:08:41,271 --> 01:08:43,384
- ...karena telah mengkhianati
- kehormatan cintamu.
- 919
- 01:08:43,386 --> 01:08:45,442
- Jangan selangkangan.
- Jangan selangkangan!
- 920
- 01:08:46,329 --> 01:08:48,158
- Bagus!
- 921
- 01:08:51,985 --> 01:08:55,553
- Keadilan telah ditegakkan.
- 922
- 01:10:23,520 --> 01:10:24,948
- Polisi!
- 923
- 01:10:25,142 --> 01:10:26,643
- Apa yang mereka inginkan?
- 924
- 01:10:26,649 --> 01:10:28,414
- Lepaskan aku!/
- Bawa dia keluar dari sini!
- 925
- 01:10:28,439 --> 01:10:29,838
- Ayo, ikut aku!/
- Aku tak kabur dari manusia!
- 926
- 01:10:29,863 --> 01:10:31,506
- Itu polisi, kita harus pergi!
- 927
- 01:10:31,540 --> 01:10:35,800
- Aku bisa dengan mudah mengalahkan
- ratusan orang-orang seperti itu!
- 928
- 01:10:35,825 --> 01:10:38,263
- Kita harus pergi!/
- Lepaskan aku, dasar bajingan!
- 929
- 01:10:38,288 --> 01:10:40,109
- Kubilang lepaskan aku!
- 930
- 01:10:40,134 --> 01:10:41,736
- Minggir!
- 931
- 01:10:41,738 --> 01:10:43,876
- Paman Danny, dengarkan aku.
- 932
- 01:10:43,921 --> 01:10:47,504
- Kau, kau bukan kesatria!
- 933
- 01:10:47,581 --> 01:10:50,778
- Kau bukan Don Quixote,
- kau bukan...
- 934
- 01:10:50,780 --> 01:10:53,014
- Namamu Danny Kehoe.
- 935
- 01:10:53,016 --> 01:10:54,882
- Dan kau jalang pembohong!
- 936
- 01:10:54,884 --> 01:10:57,418
- Mereka akan memenjarakanmu,
- Paman Danny, aku mohon!
- 937
- 01:10:57,420 --> 01:10:59,854
- Aku Don.../
- Hentikan, hentikan, hentikan!
- 938
- 01:10:59,856 --> 01:11:01,536
- Aku bisa mengurus ini!
- 939
- 01:11:01,561 --> 01:11:04,601
- Yang Mulia!
- Aku punya pertanyaan!
- 940
- 01:11:04,626 --> 01:11:06,437
- Aku punya pertanyaan untukmu, oke?
- 941
- 01:11:07,006 --> 01:11:09,150
- Apa kau ingin buang air kecil?
- 942
- 01:11:10,900 --> 01:11:12,934
- Di seluruh cerita yang kau
- baca tentang para kesatria,
- 943
- 01:11:12,936 --> 01:11:15,862
- Apa ada yang pernah
- ingin buang air kecil?
- 944
- 01:11:18,527 --> 01:11:20,649
- Jika kau ingin buang air kecil,
- 945
- 01:11:20,777 --> 01:11:22,516
- Kau bukan kesatria!
- 946
- 01:11:28,505 --> 01:11:30,236
- Tunggu, berhenti!
- 947
- 01:11:31,041 --> 01:11:33,193
- Aku mohon, aku mohon,
- aku mohon!
- 948
- 01:11:33,858 --> 01:11:36,167
- Orang beradab takkan
- hanya duduk diam...
- 949
- 01:11:36,217 --> 01:11:40,299
- ...ketika salah satu orang mengutamakan
- hasratnya di atas hasrat orang banyak,
- 950
- 01:11:40,317 --> 01:11:43,693
- Lalu mengancam kenyamanan
- dan keselamatan mereka.
- 951
- 01:11:44,634 --> 01:11:46,719
- Sekarang, di mana dia?
- 952
- 01:11:56,846 --> 01:11:59,052
- Sialan! Sialan!
- 953
- 01:12:01,867 --> 01:12:04,090
- Jangan tembak dia!
- 954
- 01:12:05,146 --> 01:12:06,975
- Baiklah.
- 955
- 01:13:18,185 --> 01:13:19,994
- Hei, Sancho!
- 956
- 01:13:19,996 --> 01:13:22,599
- Lihat ke sini, bung!/
- Sancho!
- 957
- 01:13:23,099 --> 01:13:26,853
- Aku akan mengunggah ini!
- Sampai bertemu lagi!
- 958
- 01:14:06,810 --> 01:14:09,677
- Kedua ini seharusnya
- dimulai sekarang,
- 959
- 01:14:09,679 --> 01:14:14,142
- Itu anti-psikosis dan sedatif.
- 960
- 01:14:16,116 --> 01:14:18,337
- Yang satunya sudah kau
- minum di rumah sakit.
- 961
- 01:14:18,337 --> 01:14:21,622
- Itu untuk depresi.
- 962
- 01:14:23,471 --> 01:14:27,220
- Ingat, kau harus
- meminum ini, mengerti?
- 963
- 01:14:27,301 --> 01:14:31,428
- Itu bagian dari kesepakatan
- agar hukumanmu dikurangi.
- 964
- 01:14:31,507 --> 01:14:33,685
- Kau mengerti?
- 965
- 01:14:35,347 --> 01:14:37,521
- Paman Danny?
- 966
- 01:14:50,810 --> 01:14:53,310
- Terima kasih.
- 967
- 01:15:21,413 --> 01:15:27,443
- Demikian lah, sang kesatria hebat,
- meninggal dengan tenang.
- 968
- 01:15:33,129 --> 01:15:36,348
- Tidak! Bukan seperti ini
- cerita ini harus berakhir!
- 969
- 01:15:37,439 --> 01:15:39,316
- Tidak, Kevin, jangan!
- 970
- 01:15:39,657 --> 01:15:42,751
- Tuanku!/
- Tidak. Tidak, Kevin. Keluar!
- 971
- 01:15:42,776 --> 01:15:46,807
- Aku pengawal biasa, mencari
- kesatria pengembara untuk dilayani,
- 972
- 01:15:46,809 --> 01:15:49,544
- Dan aku tidak ingin
- menerima yang lainnya...
- 973
- 01:15:49,546 --> 01:15:53,395
- ...selain dari kesatria terbaik
- sepanjang masa Don Quixote.
- 974
- 01:15:53,422 --> 01:15:56,251
- Don Quixote sudah hilang./
- Tidak, dia belum hilang.
- 975
- 01:16:03,760 --> 01:16:05,159
- Apa-apaan?
- 976
- 01:16:05,161 --> 01:16:06,794
- ...dalam perjalanan
- ke kantor, dan...
- 977
- 01:16:06,796 --> 01:16:08,229
- Kau tahu, aku menoleh dan...
- 978
- 01:16:08,231 --> 01:16:09,730
- Lalu seorang pria
- keluar dari hutan...
- 979
- 01:16:09,732 --> 01:16:11,798
- ...telanjang bulan, hanya...
- 980
- 01:16:14,340 --> 01:16:15,770
- Seseorang membuat ini.
- 981
- 01:16:15,772 --> 01:16:17,912
- Orang yang lucu./
- Lihat itu?
- 982
- 01:16:17,955 --> 01:16:19,863
- Orang yang lucu./
- Kita melakukan semua ini.
- 983
- 01:16:19,907 --> 01:16:21,818
- Kau dan aku.
- 984
- 01:16:27,317 --> 01:16:29,998
- Kami mencintaimu, Donky Keyhote.
- 985
- 01:16:31,158 --> 01:16:34,018
- Lihatlah ini!/
- Donky Keyhote.
- 986
- 01:16:42,231 --> 01:16:44,065
- Ya.
- 987
- 01:16:44,067 --> 01:16:46,587
- Dan itu. Tapi tetap saja.
- 988
- 01:16:56,517 --> 01:16:58,019
- Lihat, bos?
- 989
- 01:16:58,100 --> 01:17:01,782
- 1,256,000 penonton!
- 990
- 01:17:01,784 --> 01:17:03,818
- Kau menjadi terkenal
- seperti yang kau katakan!
- 991
- 01:17:03,820 --> 01:17:05,987
- Paman Danny, ini hanya
- tetangga kita Kevin.
- 992
- 01:17:05,989 --> 01:17:08,316
- Namaku Sancho.
- 993
- 01:17:08,927 --> 01:17:11,602
- Ayolah. Kau tak bisa hanya
- menjadi luar biasa satu hari,
- 994
- 01:17:11,627 --> 01:17:13,725
- Kemudian kembali hanya
- berdiam diri dan...
- 995
- 01:17:13,750 --> 01:17:16,130
- Apa itu?/
- Obat-obatan.
- 996
- 01:17:16,132 --> 01:17:18,264
- Kenapa? Kenapa kau
- berikan itu kepadanya?
- 997
- 01:17:18,289 --> 01:17:19,800
- Aku berusaha selamatkan hidupnya!
- 998
- 01:17:19,802 --> 01:17:21,303
- Ya?
- 999
- 01:17:21,404 --> 01:17:23,279
- Begitu juga denganku.
- 1000
- 01:17:28,292 --> 01:17:30,917
- Penghujatan...
- 1001
- 01:17:34,186 --> 01:17:37,442
- Mengerikan, kejam...
- 1002
- 01:17:37,515 --> 01:17:40,154
- Penghujat./
- Don Quixote.
- 1003
- 01:17:40,156 --> 01:17:45,635
- Penistaan nama wanita
- yang begitu menawan.
- 1004
- 01:17:45,660 --> 01:17:49,584
- Dulce de Leche dari Tabasco!
- 1005
- 01:17:55,509 --> 01:18:00,080
- Aku menolak racun jahat
- yang kau berikan.
- 1006
- 01:18:04,681 --> 01:18:06,714
- Bagus!
- 1007
- 01:18:11,857 --> 01:18:13,788
- Perawat yang baik hati,
- 1008
- 01:18:13,790 --> 01:18:17,420
- Perhatian yang telah kau
- berikan padaku atas penyakitku...
- 1009
- 01:18:17,445 --> 01:18:21,162
- ...begitu baik hati dan
- tak kenal lelah...
- 1010
- 01:18:21,164 --> 01:18:24,007
- ...seperti wujud cinta sebenarnya.
- 1011
- 01:18:24,646 --> 01:18:28,399
- Aku berterima kasih
- kepadamu selamanya.
- 1012
- 01:18:33,102 --> 01:18:34,975
- Sancho./
- Ya, ya.
- 1013
- 01:18:34,977 --> 01:18:36,911
- Tunggu!
- 1014
- 01:18:36,913 --> 01:18:43,150
- Tuanku? Aku harap kau akan kembali
- ke kastil ini setiap malam...
- 1015
- 01:18:43,152 --> 01:18:48,778
- ...untuk makan dan istirahat seperti
- yang seharusnya kau dapatkan.
- 1016
- 01:18:55,431 --> 01:18:57,587
- Terima kasih banyak.
- 1017
- 01:19:27,930 --> 01:19:29,532
- Sancho.
- 1018
- 01:19:29,543 --> 01:19:32,299
- Aku yakin alasan kesatria
- pengembara butuh pengawal,
- 1019
- 01:19:32,301 --> 01:19:36,048
- Yaitu karena dunia sebenarnya
- terlalu gila untuk dihadapi sendirian.
- 1020
- 01:19:36,121 --> 01:19:38,272
- Terima kasih, temanku.
- 1021
- 01:19:38,274 --> 01:19:39,765
- Tentu saja, Bos.
- 1022
- 01:19:39,860 --> 01:19:41,685
- Dapple!
- 1023
- 01:19:42,512 --> 01:19:43,975
- Bagaimana kau
- mendapatkannya kembali?
- 1024
- 01:19:44,061 --> 01:19:46,334
- Ya Tuhan! Ya Tuhan!
- Itu Sancho.
- 1025
- 01:19:46,359 --> 01:19:49,250
- Itu Don Quixote!
- Don Quixote, aku mencintaimu!
- 1026
- 01:19:49,252 --> 01:19:51,318
- Lihat? Sudah kubilang padamu./
- Boleh aku memfotomu?
- 1027
- 01:19:51,320 --> 01:19:53,521
- Astaga, astaga...
- Terima kasih banyak!
- 1028
- 01:19:53,523 --> 01:19:56,166
- Aku mencintaimu.
- Sampai jumpa!
- 1029
- 01:19:57,915 --> 01:20:02,463
- Benar, Sancho.
- Ketenaranku sangat dahsyat.
- 1030
- 01:20:02,465 --> 01:20:04,683
- Ya, begitu juga denganku.
- 1031
- 01:20:06,502 --> 01:20:07,852
- Tapi Sancho,
- 1032
- 01:20:07,880 --> 01:20:11,247
- Kita harus memulai petualangan
- terbesar kita,
- 1033
- 01:20:11,304 --> 01:20:13,919
- Dan temukan penyebar
- kebohongan...
- 1034
- 01:20:13,943 --> 01:20:16,286
- ...serta penistaan terhadap Wanita-ku.
- 1035
- 01:20:17,796 --> 01:20:19,578
- Bajingan itu..
- 1036
- 01:20:20,483 --> 01:20:22,669
- Kan memohon pengampunannya...
- 1037
- 01:20:22,730 --> 01:20:25,733
- Atau menderita kemurkaan
- akan pedangku!
- 1038
- 01:20:25,764 --> 01:20:30,191
- Benar! Ya! Kita pergi.
- 1039
- 01:20:40,789 --> 01:20:44,205
- Dan begitulah kisah dari
- Tuan Berbakat,
- 1040
- 01:20:44,207 --> 01:20:46,273
- Don Quixote dari La Mancha,
- 1041
- 01:20:46,316 --> 01:20:50,814
- Yang tiba pada masa kegelapan,
- untuk membawa harapan kepada orang.
- 1042
- 01:20:51,140 --> 01:20:54,641
- Karena cerita yang besar,
- sebelum itu bisa disampaikan,
- 1043
- 01:20:54,702 --> 01:20:57,604
- Harus dijalani.
- 1044
- 01:21:01,033 --> 01:21:06,033
- Sultan303.xyz
- Agen Judi Online Terpercaya
- 1045
- 01:21:06,057 --> 01:21:11,057
- Bonus New Member 50%
- Bonus Deposit Harian 5%
- 1046
- 01:21:11,081 --> 01:21:16,081
- Bonus Cashback up to 15%
- Bonus Rolingan Casino 0.8%
Add Comment
Please, Sign In to add comment