Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:11,000 --> 00:00:20,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:45,840 --> 00:00:48,070
- Di zaman para nabi,
- 2
- 00:00:48,680 --> 00:00:52,992
- Kekaisaran Romawi tumbuh besar sejauh ribuan mil.
- 3
- 00:00:53,840 --> 00:00:56,673
- Adalah sebuah kerajaan yang dipelihara dengan darah
- 4
- 00:00:56,800 --> 00:00:58,916
- dan dijaga dengan ketakutan.
- 5
- 00:00:59,440 --> 00:01:01,112
- Mereka akan merampas semua yang kalian miliki.
- 6
- 00:01:02,360 --> 00:01:05,636
- Mereka akan mengundangmu ke dalam permainan mereka dan menonton penderitaan orang lain
- 7
- 00:01:05,720 --> 00:01:07,119
- dan melupakan kehilangan kalian.
- 8
- 00:01:09,520 --> 00:01:12,796
- Meninggalkanmu dalam kegetiran...
- 9
- 00:01:14,960 --> 00:01:17,030
- ...dan hasrat akan dendam.
- 10
- 00:01:17,320 --> 00:01:19,231
- Seharusnya kau tetap menjauh.
- 11
- 00:01:20,680 --> 00:01:22,716
- Seharusnya kau membunuhku.
- 12
- 00:01:24,360 --> 00:01:26,032
- Pasti kulakukan.
- 13
- 00:01:38,400 --> 00:01:40,709
- Jangan memacu kudamu terlalu dini.
- 14
- 00:01:40,800 --> 00:01:42,711
- Tinggal tiga putaran lagi!
- 15
- 00:01:42,800 --> 00:01:44,438
- Cobalah menyusul Judah!
- 16
- 00:01:44,520 --> 00:01:45,873
- Jangan permalukan dirimu!
- 17
- 00:01:46,000 --> 00:01:47,228
- Perhatikan punggungmu, dik!
- 18
- 00:01:47,320 --> 00:01:49,276
- Kau seorang pangeran, bukannya seorang pejuang!
- 19
- 00:01:49,360 --> 00:01:52,193
- Pangeran Judah Ben-Hur, seorang yahudi.
- 20
- 00:01:53,840 --> 00:01:57,549
- Messala Severus,
- saudara angkatnya, seorang romawi.
- 21
- 00:01:59,200 --> 00:02:03,671
- Mereka berdua sangat akrab namun sekaligus saling bersaing.
- 22
- 00:02:08,040 --> 00:02:09,075
- Kau curang!
- 23
- 00:02:09,160 --> 00:02:10,798
- Curang? Apa semua ini terlihat adil bagimu romawi!
- 24
- 00:02:10,880 --> 00:02:12,029
- Oh, itu sangat rendah!
- 25
- 00:02:12,120 --> 00:02:13,872
- Almarhum ayahnya Judah
- 26
- 00:02:14,000 --> 00:02:16,116
- berpegangan teguh pada harapan bahwa kedua saudara ini
- 27
- 00:02:16,240 --> 00:02:19,676
- bisa jadi contoh persatuan dua negeri yang terbagi.
- 28
- 00:02:19,760 --> 00:02:20,760
- Curang!
- 29
- 00:02:23,560 --> 00:02:24,720
- Satu putaran lagi!
- 30
- 00:02:55,560 --> 00:02:56,595
- Judah.
- 31
- 00:02:57,760 --> 00:02:59,239
- Judah!
- 32
- 00:03:02,800 --> 00:03:03,800
- Judah!
- 33
- 00:03:07,920 --> 00:03:09,273
- Tolong!
- 34
- 00:03:36,760 --> 00:03:39,274
- Ibu?
- 35
- 00:03:39,360 --> 00:03:41,669
- Judah terluka! Seseorang tolonglah!
- 36
- 00:03:41,760 --> 00:03:42,760
- Mama!
- 37
- 00:03:42,840 --> 00:03:45,638
- Pengasuh, tolong bawa dia. Bawa dia.
- 38
- 00:03:46,360 --> 00:03:48,669
- - Hati-hati, hati-hati.
- - Apa yang terjadi? Judah?
- 39
- 00:03:49,160 --> 00:03:50,354
- Judah!
- 40
- 00:03:50,840 --> 00:03:52,640
- - Dia kehilangan banyak darah.
- - Apa dia tak mengapa?
- 41
- 00:03:52,720 --> 00:03:54,336
- - Apa yang terjadi?
- - Ada batu.
- 42
- 00:03:54,360 --> 00:03:55,952
- Ibu?
- 43
- 00:03:56,040 --> 00:03:57,712
- Cepat bawa tabib untuk saudaramu.
- 44
- 00:03:57,840 --> 00:03:59,796
- Tirzah! Pergi!
- 45
- 00:03:59,880 --> 00:04:01,120
- - Esther?
- - Ya ayah?
- 46
- 00:04:01,200 --> 00:04:02,952
- Siapkan kamar untuk tuan Judah.
- 47
- 00:04:03,040 --> 00:04:04,720
- - Ambil air.
- - Cepatlah, Esther.
- 48
- 00:04:05,480 --> 00:04:06,993
- Pelan-pelan, pelan-pelan.
- 49
- 00:04:07,360 --> 00:04:08,873
- Ambil air.
- 50
- 00:04:08,960 --> 00:04:09,960
- Angkat.
- 51
- 00:04:10,960 --> 00:04:13,428
- Dia terluka parah. Apa yang telah kau perbuat?
- 52
- 00:04:13,520 --> 00:04:15,397
- Aku tidak melakukan apa-apa.
- Itu sebuah kecelakaan.
- 53
- 00:04:15,480 --> 00:04:17,198
- Judah terlempar dari kudanya.
- 54
- 00:04:17,280 --> 00:04:19,874
- - Kami sedang mengendarainya...
- - Balapan!
- 55
- 00:04:19,960 --> 00:04:20,960
- Ma...
- 56
- 00:04:22,120 --> 00:04:23,633
- Apa yang harus kulakukan?
- 57
- 00:04:23,720 --> 00:04:26,553
- Kau sudah melakukan yang terbaik. Sekarang berdoalah.
- 58
- 00:04:26,640 --> 00:04:29,279
- Putraku, apa ia akan hidup?
- 59
- 00:04:31,600 --> 00:04:32,976
- - Minerva...
- - Dia pasti sembuh.
- 60
- 00:04:33,000 --> 00:04:34,736
- - Tabib sudah meyakinkan kita.
- - ...Ibunda Dewi,
- 61
- 00:04:34,760 --> 00:04:35,954
- menyembuhkan luarnya.
- 62
- 00:04:36,040 --> 00:04:38,016
- Tapi ibu, ia nampak sangat kesakitan.
- 63
- 00:04:38,040 --> 00:04:39,996
- Terima kasihlah pada Messala mu untuk itu.
- 64
- 00:05:48,000 --> 00:05:49,831
- Kuatlah, Tuan Judah.
- 65
- 00:05:53,680 --> 00:05:54,829
- Tunggu, tunggu
- 66
- 00:05:57,680 --> 00:06:00,513
- Kau seperti bidadari.
- 67
- 00:06:08,240 --> 00:06:09,434
- Tirzah.
- 68
- 00:06:13,800 --> 00:06:15,119
- Pergilah tidur.
- 69
- 00:06:19,440 --> 00:06:20,873
- Selamat malam.
- 70
- 00:06:32,280 --> 00:06:34,589
- Kita punya dewa yang berbeda, Messala.
- 71
- 00:06:58,120 --> 00:06:59,633
- Apa kita bersenang-senang?
- 72
- 00:07:38,160 --> 00:07:40,515
- - Esther, menarilah denganku.
- - Aku tak boleh.
- 73
- 00:07:40,640 --> 00:07:42,995
- Setidaknya kita bisa memberi penduduk sesuatu untuk diperbincangkan.
- 74
- 00:07:43,080 --> 00:07:44,832
- Kita bisa membuat skandal. Ayolah.
- 75
- 00:07:56,840 --> 00:07:57,875
- Oh, biarkan aku menolongmu.
- 76
- 00:07:57,960 --> 00:07:59,632
- Aku bisa. Disini bukan tempatmu.
- 77
- 00:08:02,080 --> 00:08:04,150
- Kau tau ada dunia di luar dari Yerusalem.
- 78
- 00:08:04,240 --> 00:08:07,152
- Yunani, Persia, Mesir.
- 79
- 00:08:07,240 --> 00:08:08,400
- Aku sangat ingin mengalaminya.
- 80
- 00:08:08,480 --> 00:08:10,118
- Aku bosan hanya membacanya saja,
- 81
- 00:08:10,200 --> 00:08:12,236
- mendengarnya dari para pengelana.
- 82
- 00:08:12,320 --> 00:08:14,436
- - Apa kau tidak?
- - Ya.
- 83
- 00:08:14,520 --> 00:08:17,114
- - Tapi kau membuatnya terdengar mudah.
- - Itu tidaklah mudah.
- 84
- 00:08:17,200 --> 00:08:19,634
- Tapi begitulah kehidupan.
- 85
- 00:08:19,720 --> 00:08:20,835
- Tirzah.
- 86
- 00:08:21,680 --> 00:08:24,638
- Dapatkah kau menolongku menuju ranjangku, kumohon?
- 87
- 00:08:58,240 --> 00:09:01,198
- Kau terlalu banyak menghabiskan waktu sia-sia dengan Messala.
- 88
- 00:09:01,720 --> 00:09:04,837
- Jika tak begitu, maka kau tak punya hal untuk dikeluhkan.
- 89
- 00:09:09,680 --> 00:09:12,513
- "Oh, ampuni aku, dunia!
- 90
- 00:09:12,600 --> 00:09:16,195
- "Tak satupun dari 359 dewaku
- yang tersenyum padaku."
- 91
- 00:09:16,280 --> 00:09:18,350
- Jangan mengejek
- 92
- 00:09:18,440 --> 00:09:21,318
- Ada apa denganmu?
- Bukankah seharusnya ini sebuah perayaan.
- 93
- 00:09:21,400 --> 00:09:23,516
- Ini merupakan perayaan dari kepercayaanmu, bukan aku
- 94
- 00:09:23,600 --> 00:09:26,239
- Itu adalah kebaikan dari anggur.
- Tidak mendiskriminasi.
- 95
- 00:09:26,760 --> 00:09:28,016
- Jadi apa yang terjadi antara kau dan Tirzah?
- 96
- 00:09:28,040 --> 00:09:30,031
- Ibumu tidak ingin kita saling berbicara.
- 97
- 00:09:30,120 --> 00:09:31,553
- Dan siapa yang peduli akan apa yang diinginkan ibu?
- 98
- 00:09:31,640 --> 00:09:33,358
- Ibumu peduli.
- 99
- 00:09:33,440 --> 00:09:34,509
- Lalu?
- 100
- 00:09:35,880 --> 00:09:38,792
- - Dengarlah Judah, Aku...
- - Kau memiliki perasaan pada Tirzah.
- 101
- 00:09:38,880 --> 00:09:40,199
- Messala, akuilah.
- 102
- 00:09:40,280 --> 00:09:41,918
- Apa yang harus kulakukan pada mereka?
- 103
- 00:09:42,000 --> 00:09:43,513
- Kau dan keluargamu adalah anggota kerajaan.
- 104
- 00:09:43,600 --> 00:09:45,556
- Lalu apa itu penting?
- 105
- 00:09:45,640 --> 00:09:47,056
- Aku berharap ia lebih menaruh perhatian padamu
- 106
- 00:09:47,080 --> 00:09:48,559
- daripada kepada orang-orang kasar.
- 107
- 00:09:48,640 --> 00:09:49,675
- Trims.
- 108
- 00:09:49,760 --> 00:09:51,656
- Aku bukan menyebutmu orang yang kasar,
- yang kumaksud kau berperilaku kasar.
- 109
- 00:09:51,680 --> 00:09:52,749
- Oh...
- 110
- 00:09:52,840 --> 00:09:55,593
- Simonides, pergilah tidur. Messala!
- 111
- 00:09:56,320 --> 00:09:58,515
- - Kau dan Tirzah seolah...
- - Seolah apa?
- 112
- 00:09:58,600 --> 00:10:02,309
- Seolah kita keluarga.
- Kita bukan keluarga kan?
- 113
- 00:10:02,600 --> 00:10:03,874
- Benar?
- 114
- 00:10:03,960 --> 00:10:06,633
- Aku hanya yatim piatu hina yang diadopsi oleh keluargamu.
- 115
- 00:10:06,720 --> 00:10:08,631
- Oh, dewa ku. Tentu saja kita keluarga!
- 116
- 00:10:08,720 --> 00:10:10,995
- Kau adalah saudaraku.
- Kau akan selalu jadi saudaraku.
- 117
- 00:10:11,080 --> 00:10:12,911
- Semua yang kupunya juga milikmu.
- 118
- 00:10:13,160 --> 00:10:14,832
- Tidak. Aku takkan pernah mendapatkan namamu.
- 119
- 00:10:15,240 --> 00:10:16,296
- Dan tiap kali namaku disebut,
- 120
- 00:10:16,320 --> 00:10:19,039
- akan selalu dikaitkan dengan cerita dari kakekku.
- 121
- 00:10:19,120 --> 00:10:20,439
- Sampai aku merebutnya kembali.
- 122
- 00:10:22,640 --> 00:10:25,438
- Messala, tunggu. Tunggu!
- 123
- 00:10:27,760 --> 00:10:29,079
- Messala.
- 124
- 00:10:30,160 --> 00:10:31,840
- - Mau kemana kau?
- - Aku akan pergi ke Roma.
- 125
- 00:10:32,520 --> 00:10:34,280
- Tunggu. Apa maksudmu kau akan ke Roma?
- 126
- 00:10:34,320 --> 00:10:35,435
- Messala, berhenti
- 127
- 00:10:35,520 --> 00:10:38,796
- Kaisar membutuhkan prajurit untuk mengalahkan pemberontakan di Germania.
- 128
- 00:10:39,480 --> 00:10:41,869
- Ia mencari orang-orang dungu untuk bertempur dan mati.
- 129
- 00:10:44,000 --> 00:10:45,069
- Aku tak percaya ini.
- 130
- 00:10:45,160 --> 00:10:46,456
- Setelah semua yang kami lakukan padamu,
- 131
- 00:10:46,480 --> 00:10:48,480
- kau masih tetap ingin pergi dan bertempur demi para pembunuh itu!
- 132
- 00:10:48,560 --> 00:10:49,993
- Gajinya tetap.
- 133
- 00:10:50,080 --> 00:10:51,308
- "Gajinya tetap"?
- 134
- 00:10:51,400 --> 00:10:53,550
- Agar aku dapat kembali pada Tirzah
- dengan menyandang status dan kekayaan.
- 135
- 00:10:53,640 --> 00:10:54,993
- Tapi kekayaan bukan berarti segalanya.
- 136
- 00:10:55,080 --> 00:10:57,040
- - Memang tak berarti karena kau kaya.
- - Messala, kumohon.
- 137
- 00:10:57,120 --> 00:10:58,189
- Dengar, katakan pada Tirzah...
- 138
- 00:10:58,280 --> 00:10:59,976
- Jika kau ada sesuatu yang hendak kau katakan padanya, bilanglah sendiri.
- 139
- 00:11:00,000 --> 00:11:02,036
- Jika tidak, menjauhlah.
- 140
- 00:11:16,920 --> 00:11:18,069
- Judah?
- 141
- 00:11:19,680 --> 00:11:21,033
- Dimana Messala?
- 142
- 00:11:32,040 --> 00:11:33,473
- Messala,
- 143
- 00:11:33,560 --> 00:11:36,199
- Kuharap surat ini dapat menemukanmu, jika memang begitu.
- 144
- 00:11:37,040 --> 00:11:39,679
- Begitu juga dengan yang lain,
- aku telah mengirimkan selama lebih dari tiga tahun,
- 145
- 00:11:39,800 --> 00:11:41,836
- Aku tidak mengharapkan balasan.
- 146
- 00:11:44,760 --> 00:11:48,992
- Aku hanya berharap bahwa itu adalah pilihanmu dan
- bukannya jalan menuju kematianmu.
- 147
- 00:11:49,080 --> 00:11:51,310
- Aku lebih memilih
- tidak melihat makananku sebelum aku memakannya.
- 148
- 00:11:51,400 --> 00:11:52,674
- Mungkin itu adalah ide yang terbaik.
- 149
- 00:11:52,760 --> 00:11:54,751
- Kau sangat ingin mengenal Yerusalem mu sekarang.
- 150
- 00:11:55,920 --> 00:11:57,056
- Apa? Apa yang sedang kau lihat?
- 151
- 00:11:57,080 --> 00:11:58,149
- Sirkus.
- 152
- 00:11:58,240 --> 00:11:59,736
- Bangsa Romawi terus saja menjejakkan kakinya.
- 153
- 00:11:59,760 --> 00:12:01,637
- dan membangun sirkusnya.
- 154
- 00:12:01,720 --> 00:12:04,473
- Saat kau pulang nanti,
- Akan kuhormati secara heboh.
- 155
- 00:12:04,560 --> 00:12:07,358
- mempermalukanmu dengan salah satu pengagum Romawi yang sangat kau cintai.
- 156
- 00:12:07,440 --> 00:12:08,440
- Ya, tentu saja.
- 157
- 00:12:09,400 --> 00:12:11,994
- Tapi, kak, aku ada berita yang hendak kusampaikan.
- 158
- 00:12:12,080 --> 00:12:13,115
- Ini, cobalah.
- 159
- 00:12:13,200 --> 00:12:14,349
- Dua bulan lalu,
- 160
- 00:12:14,440 --> 00:12:17,352
- Ayahnya Esther menjodohkannya dengan seorang bangsa romawi yang kaya untuk dinikahkan.
- 161
- 00:12:17,440 --> 00:12:19,317
- - Hmm.
- - Hmm.
- 162
- 00:12:19,400 --> 00:12:21,120
- Kami harus mencarikanmu sesuatu yang istimewa.
- 163
- 00:12:21,160 --> 00:12:22,776
- Oh, tidak usah, Aku tidak menginginkannya.
- 164
- 00:12:22,800 --> 00:12:25,473
- Aku memberikan restuku mengetahui dalam hatiku bahwa itu sebuah kesalahan.
- 165
- 00:12:27,240 --> 00:12:29,040
- Mengingatkanku bagaimana dulu aku sering mengolok-olok ibu
- 166
- 00:12:29,080 --> 00:12:30,200
- bahwa suatu hari kita akan men...
- 167
- 00:12:30,280 --> 00:12:31,793
- Pergilah bersama dewa.
- 168
- 00:12:32,520 --> 00:12:34,351
- ...mengetahui bahwa putranya, seorang pangeran,
- 169
- 00:12:34,480 --> 00:12:37,233
- menikahi pelayan akan mengirimnya dengan segera ke liang lahat.
- 170
- 00:12:39,920 --> 00:12:41,319
- Aku tak bisa membiarkannya pergi.
- 171
- 00:12:55,480 --> 00:12:57,471
- Jika kau meninggalkanku,
- kau meninggalkanku tanpa apa-apa.
- 172
- 00:13:01,320 --> 00:13:03,470
- Dia sekarang istriku, kak.
- 173
- 00:13:06,080 --> 00:13:07,877
- Walaupun hanya memiliki kehidupan yang bahagia,
- 174
- 00:13:07,960 --> 00:13:10,315
- Roma telah meletakkan tangannya pada kota ini.
- 175
- 00:13:10,400 --> 00:13:13,119
- Menyerang berulang kali telah menyisakan mereka dengan sedikit kesabaran.
- 176
- 00:13:13,880 --> 00:13:17,236
- Syukurlah,
- kami bisa menahan kebaikan mereka.
- 177
- 00:13:17,320 --> 00:13:18,673
- Setidaknya sampai sekarang.
- 178
- 00:13:19,840 --> 00:13:21,239
- Dengarlah permohonanku
- 179
- 00:13:21,560 --> 00:13:24,233
- Kembalilah ke rumah dengan selamat.
- 180
- 00:13:24,320 --> 00:13:26,550
- Aku akan mendengarkan cerita dari perjalananmu.
- 181
- 00:13:26,640 --> 00:13:27,675
- Judah.
- 182
- 00:13:28,040 --> 00:13:30,000
- - Apa yang kau temukan?
- - Aku tak tau apakah ini.
- 183
- 00:13:30,120 --> 00:13:32,270
- Aku mengetahuinya!
- Ini adalah sebuah papan Senet.
- 184
- 00:13:32,360 --> 00:13:33,760
- - Berapa harganya?
- - Lima shekels.
- 185
- 00:13:33,840 --> 00:13:37,594
- Seorang zelot,
- dan ialah subyek hari ini
- 186
- 00:13:37,680 --> 00:13:42,071
- untuk dihukum salib.
- 187
- 00:13:42,160 --> 00:13:44,276
- - Tidak!
- - Agar hukumannya
- 188
- 00:13:44,360 --> 00:13:47,397
- bisa menjadi peringatan.
- 189
- 00:13:51,880 --> 00:13:55,111
- - Ah, zelot.
- - Yang mereka mau cuma kebebasan.
- 190
- 00:13:55,200 --> 00:13:56,474
- Dan pada kerugian apa?
- 191
- 00:13:56,560 --> 00:13:57,629
- Jika mereka mendapatkan keinginannya,
- 192
- 00:13:57,720 --> 00:13:58,816
- mereka akan membawakan seluruh Rome pada kita.
- 193
- 00:13:58,840 --> 00:13:59,856
- Maka dimanakah kebebasan kita berada?
- 194
- 00:13:59,880 --> 00:14:01,536
- - Berapakah ini? Lima?
- - Terima kasih, Tuanku.
- 195
- 00:14:01,560 --> 00:14:03,551
- Ada kebebasan di tempat lain.
- 196
- 00:14:04,720 --> 00:14:05,869
- Maafkan aku?
- 197
- 00:14:06,280 --> 00:14:07,759
- Cintai musuh-musuhmu.
- 198
- 00:14:08,000 --> 00:14:11,231
- "Cintai musuh-musuhmu."
- Itu sebuah kemajuan.
- 199
- 00:14:11,720 --> 00:14:13,233
- Itu kenyataannya.
- 200
- 00:14:15,200 --> 00:14:18,556
- Dewa adalah cinta.
- Dia membuat kita membagikan cinta.
- 201
- 00:14:19,920 --> 00:14:21,536
- Dan dimana cintamu berada saat bangsa Romawi
- 202
- 00:14:21,560 --> 00:14:23,232
- menumpahkan kemarahannya pada kita semua?
- 203
- 00:14:23,440 --> 00:14:25,271
- Benci dan takut adalah dusta.
- 204
- 00:14:25,760 --> 00:14:27,040
- Mereka menjadikan kita saling memusuhi.
- 205
- 00:14:28,240 --> 00:14:30,993
- Itulah kebohongan yang membuat kita menjadi budak.
- 206
- 00:14:31,080 --> 00:14:33,230
- Ia memiliki rencana untukmu.
- 207
- 00:14:33,320 --> 00:14:34,719
- jika ia memiliki rencana untukku,
- 208
- 00:14:34,800 --> 00:14:36,392
- bagaimana aku jadi lebih baik daripada menjadi seorang budak?
- 209
- 00:14:39,200 --> 00:14:40,918
- Mengapa tidak kau tanyakan padanya?
- 210
- 00:14:53,000 --> 00:14:54,228
- Esther.
- 211
- 00:14:57,920 --> 00:14:59,717
- Ada kebenaran dari perkataannya.
- 212
- 00:14:59,800 --> 00:15:01,199
- Pasti ada sesuatu yang lebih baik.
- 213
- 00:15:02,080 --> 00:15:03,672
- Lebih baik dari apa?
- 214
- 00:15:04,120 --> 00:15:05,155
- Lihatlah sekelilingmu.
- 215
- 00:15:05,240 --> 00:15:06,376
- Di jalan sudah diberi jarak antara yang sakit dan miskin.
- 216
- 00:15:06,400 --> 00:15:07,736
- Harusnya bersyukur bahwa kita bukan salah satu dari mereka.
- 217
- 00:15:07,760 --> 00:15:09,936
- - Dapatkah kau mengampuni sesuatu, kumohon?
- - Kami akan sangat berterima kasih.
- 218
- 00:15:09,960 --> 00:15:13,475
- Esther, aku tak menyangkal
- pada kenyataan bahwa dunia adalah tempat yang kejam.
- 219
- 00:15:13,600 --> 00:15:15,376
- Tapi sudah menjadi tanggung jawab kita untuk menjaga diri kita sendiri
- 220
- 00:15:15,400 --> 00:15:16,719
- dan orang yang kita kasihi.
- 221
- 00:15:17,640 --> 00:15:20,473
- Jika orang-orang menjaga dirinya, kita semua pasti selamat.
- 222
- 00:15:20,600 --> 00:15:23,433
- Jika dewa memang adil,
- maka kita seharusnya berbuat adil.
- 223
- 00:15:23,520 --> 00:15:26,353
- Jika benar dewa itu ada, maka kenapa Dia tidak berlaku adil pada dunia?
- 224
- 00:15:45,320 --> 00:15:46,912
- Ikuti aku.
- 225
- 00:15:48,000 --> 00:15:50,878
- Ikuti aku.
- Ikuti aku. Lewat sini.
- 226
- 00:15:51,640 --> 00:15:53,551
- Ayo pergi. Tetaplah denganku.
- 227
- 00:16:24,720 --> 00:16:26,073
- Siapa disana?
- 228
- 00:16:26,560 --> 00:16:30,599
- Jacob, hentikan. Ia saudaraku.
- 229
- 00:16:30,680 --> 00:16:32,398
- Turunkan pisaunya.
- 230
- 00:16:34,360 --> 00:16:35,873
- Turunkan.
- 231
- 00:16:42,480 --> 00:16:44,198
- Judah.
- 232
- 00:16:57,040 --> 00:16:59,315
- - Apa yang terjadi padanya?
- - Ia terluka.
- 233
- 00:16:59,400 --> 00:17:01,960
- - Ya aku bisa melihatnya. Bagaimana?
- - Kuburan.
- 234
- 00:17:02,080 --> 00:17:04,992
- Orang romawi membuang nisan para leluhur kita
- 235
- 00:17:05,080 --> 00:17:06,308
- untuk membangun sirkus mereka.
- 236
- 00:17:06,400 --> 00:17:08,470
- Tidak akan lagi.
- 237
- 00:17:08,560 --> 00:17:11,120
- - Kau seorang zelot!
- - Kami bertempur demi kebebasanmu.
- 238
- 00:17:11,200 --> 00:17:13,080
- Dari apa yang kulihat,
- kalian membuat anak-anak muda terluka.
- 239
- 00:17:13,760 --> 00:17:14,760
- Kita perlu tabib.
- 240
- 00:17:14,880 --> 00:17:16,836
- Jangan, tabib akan mengatakannya pada pemimpin pasukan.
- 241
- 00:17:16,920 --> 00:17:18,672
- Carikan sebuah lilin. Pergilah.
- 242
- 00:17:24,560 --> 00:17:26,039
- Aku memerlukan pisaumu.
- 243
- 00:17:32,720 --> 00:17:34,039
- Siapa namamu?
- 244
- 00:17:34,920 --> 00:17:37,036
- - Dismas.
- - Dismas.
- 245
- 00:17:40,960 --> 00:17:43,428
- Kuharap kau bangga pada dirimu sendiri.
- 246
- 00:17:43,920 --> 00:17:45,638
- Kau tau tujuan kami.
- 247
- 00:17:45,720 --> 00:17:49,030
- Kemerdekaan dari Caesar,
- mengakhiri penjajahan negeri suci ini.
- 248
- 00:17:49,120 --> 00:17:51,350
- - Dengan membunuh orang-orang romawi?
- - Kami menyamakan kedudukan.
- 249
- 00:17:51,440 --> 00:17:53,431
- Bukan disini. Bukan di Yerusalem.
- 250
- 00:17:53,520 --> 00:17:57,479
- Dismas, ini hanya sedikit kepedihan lalu semuanya berakhir.
- 251
- 00:17:57,800 --> 00:17:59,119
- Coba kulihat
- 252
- 00:18:07,760 --> 00:18:09,079
- Kau bagian dari ini?
- 253
- 00:18:09,520 --> 00:18:11,192
- Pria yang kau cintai adalah orang romawi!
- 254
- 00:18:11,280 --> 00:18:12,508
- Kita tidak membunuh semua orang romawi.
- 255
- 00:18:12,600 --> 00:18:14,670
- Itu tidak terdengar adil bagi yang sudah mati.
- 256
- 00:18:15,520 --> 00:18:17,397
- Jika saja ayahmu masih hidup,
- ia pasti mendukung kami.
- 257
- 00:18:17,480 --> 00:18:19,516
- Kau, aku tak tau,
- kau bisa menutup mulutmu.
- 258
- 00:18:19,600 --> 00:18:22,194
- Ini adalah rumahmu,
- ini adalah negerimu juga.
- 259
- 00:18:22,280 --> 00:18:23,838
- Mereka membuat saudara-saudara kita menjadi budak
- 260
- 00:18:23,920 --> 00:18:25,512
- dan itu tidak menggerakkanmu?
- 261
- 00:18:25,600 --> 00:18:27,192
- Membunuh tidak akan membuat kita terangkat keatas dari bawah.
- 262
- 00:18:27,280 --> 00:18:29,714
- - Dengan pasif menghasilkan apa?
- - Itu memberikan kedamaian.
- 263
- 00:18:29,800 --> 00:18:31,199
- Kau salah mengartikan kedamaian dengan kebebasan.
- 264
- 00:18:31,320 --> 00:18:32,594
- Jacob.
- 265
- 00:18:32,680 --> 00:18:36,070
- Pendeta agung,
- kau dalam golongan yang diberi hak istimewa...
- 266
- 00:18:36,160 --> 00:18:38,993
- Kau dapat kemurahan Caesar sebagai ganti kepatuhan.
- 267
- 00:18:40,520 --> 00:18:42,192
- Sedangkan kami tidak dihiraukan.
- 268
- 00:18:48,000 --> 00:18:49,513
- Aku takkan mengampuni kekerasan.
- 269
- 00:18:51,520 --> 00:18:52,999
- Tak ada yang minta izinmu.
- 270
- 00:18:57,560 --> 00:19:01,792
- Biarkan keluarga dan rumahku
- tidak ikut campur masalah ini.
- 271
- 00:19:10,200 --> 00:19:11,599
- Sekarang keluar.
- 272
- 00:19:12,680 --> 00:19:15,240
- - Bocahnya?
- - Ia aman disini.
- 273
- 00:19:15,320 --> 00:19:16,639
- Aman daripada bersamamu.
- 274
- 00:19:19,160 --> 00:19:20,832
- Kubilang keluar!
- 275
- 00:19:24,440 --> 00:19:26,556
- Kau tau, ibu berharap seorang cucu.
- 276
- 00:19:26,640 --> 00:19:28,631
- Ia memintaku setiap hari. Kukatakan padanya, "Segera."
- 277
- 00:19:30,120 --> 00:19:32,998
- Tapi sekarang aku tau "segera"
- tidaklah cukup untuknya.
- 278
- 00:19:37,640 --> 00:19:39,119
- Itu terdengar sangat bagus.
- 279
- 00:19:48,440 --> 00:19:49,440
- Judah Ben-Hur?
- 280
- 00:19:49,840 --> 00:19:51,193
- - Ya?
- - Ikuti kami
- 281
- 00:19:51,280 --> 00:19:52,536
- Kemana kalian membawanya?
- 282
- 00:19:52,560 --> 00:19:54,080
- Jangan kuatir, kami tidak melakukan kesalahan.
- 283
- 00:19:54,120 --> 00:19:55,917
- Tak mengapa, masuk kedalam.
- 284
- 00:20:16,200 --> 00:20:17,713
- Aku membawa si yahudi.
- 285
- 00:20:29,840 --> 00:20:31,910
- Aku belum berubah sebanyak itu, iya kan?
- 286
- 00:20:33,160 --> 00:20:34,752
- Kau terlihat mirip dengan salah satu dari patung-patung itu
- 287
- 00:20:34,840 --> 00:20:36,990
- kalian bangsa romawi bersikeras menduduki dimana-mana.
- 288
- 00:20:37,480 --> 00:20:39,630
- Kau terlihat seperti tanah liat buatan mereka.
- 289
- 00:20:39,960 --> 00:20:41,757
- Patung terbuat dari pualam, bukan tanah liat.
- 290
- 00:20:41,840 --> 00:20:43,353
- Kamu bukan salah satunya yang dibuat mereka.
- 291
- 00:21:05,840 --> 00:21:07,353
- Lihatlah ini.
- 292
- 00:21:08,720 --> 00:21:09,789
- Wow.
- 293
- 00:21:11,480 --> 00:21:13,710
- Ayo, ceritakan padaku.
- Ceritakan padaku semuanya.
- 294
- 00:21:19,080 --> 00:21:20,308
- Demi barisan!
- 295
- 00:21:26,880 --> 00:21:28,472
- Maju kedepan!
- 296
- 00:21:28,840 --> 00:21:30,671
- Maju kedepan!
- 297
- 00:21:31,600 --> 00:21:33,536
- Aku tak yakin kau ingin mendengar semuanya.
- 298
- 00:21:33,560 --> 00:21:35,516
- Kau benar mengenai hidup menjadi prajurit.
- 299
- 00:21:37,640 --> 00:21:40,108
- Begadang malam hari dalam lumpur.
- Dingin dan basah.
- 300
- 00:21:40,920 --> 00:21:42,592
- Drusus, maju kedepan!
- 301
- 00:21:42,680 --> 00:21:45,069
- - Jika kita tetap disini, kita akan mati!
- - Maka kau pergi!
- 302
- 00:21:45,520 --> 00:21:46,748
- Suatu malam di Persia...
- 303
- 00:21:46,840 --> 00:21:47,909
- Namamu?
- 304
- 00:21:48,000 --> 00:21:49,274
- ...Aku berjumpa dengannya.
- 305
- 00:21:49,360 --> 00:21:52,955
- - Namamu!
- - Messala Severus.
- 306
- 00:21:53,080 --> 00:21:57,596
- Kapten Messala Severus.
- Ini adalah prajuritmu sekarang.
- 307
- 00:21:58,440 --> 00:22:00,590
- - Mulailah memimpin!
- - Tuan!
- 308
- 00:22:00,680 --> 00:22:02,910
- Namanya adalah Pontius Pilate.
- 309
- 00:22:03,000 --> 00:22:04,592
- Ia memberiku kesempatan.
- 310
- 00:22:04,680 --> 00:22:07,319
- Ia mengingatkanku untuk apa kita bertempur.
- 311
- 00:22:07,400 --> 00:22:09,038
- Hal yang kau dan aku percayai, Judah.
- 312
- 00:22:09,720 --> 00:22:13,554
- Sebuah dunia beradab, berkembang,
- makmur, stabil.
- 313
- 00:22:15,440 --> 00:22:17,271
- Aku berperang dan berbaris melewati negara-negara
- 314
- 00:22:17,360 --> 00:22:20,477
- dan menyeberangi benua yang dulu kuimpikan.
- 315
- 00:22:31,560 --> 00:22:34,870
- Aku memimpin anak buahku dari peperangan,
- menuju puncak kejayaan.
- 316
- 00:22:36,480 --> 00:22:38,520
- Tapi kami menghancurkan kebebasan dari peradaban yang tak berdosa
- 317
- 00:22:38,560 --> 00:22:40,790
- sederhana karena mereka berbeda.
- 318
- 00:22:42,640 --> 00:22:44,631
- Aku melihat banyak darah yang ditumpahkan.
- 319
- 00:22:47,560 --> 00:22:49,755
- Lebih dari apa yang bisa kugambarkan.
- 320
- 00:22:50,920 --> 00:22:52,399
- Perhatian!
- 321
- 00:22:52,480 --> 00:22:54,994
- Pertempuranku sesungguhnya terjadi bersama dengan komandanku,
- 322
- 00:22:55,080 --> 00:22:56,399
- Marcus.
- 323
- 00:22:58,520 --> 00:23:00,158
- Kenapa kau belum menyerang kotanya?
- 324
- 00:23:00,240 --> 00:23:02,595
- Penyerangan tidaklah dibutuhkan.
- Perintahku adalah untuk menentramkan kota.
- 325
- 00:23:02,680 --> 00:23:04,477
- Membiarkan hidup orang-orang yang tak berbadan sehat
- 326
- 00:23:04,600 --> 00:23:06,477
- Siapa nanti yang akan menggarap ladang atau memanen...
- 327
- 00:23:06,600 --> 00:23:09,876
- Kita perlu menjauh dari pemberontakan di setiap sudut kekaisaran.
- 328
- 00:23:09,960 --> 00:23:11,996
- Kecuali jika kau ingin mengantarkan nyawa
- 329
- 00:23:12,080 --> 00:23:13,752
- - demi kekaisaran...
- - Messala Severus?
- 330
- 00:23:14,200 --> 00:23:16,919
- Kami sudah mendengar cerita mengenai kakekmu.
- 331
- 00:23:17,360 --> 00:23:19,271
- Perannya dalam penghianatan terhadap Julius Caesar.
- 332
- 00:23:21,360 --> 00:23:23,590
- Dan bagaimana ia meratap saat disalib.
- 333
- 00:23:24,760 --> 00:23:28,116
- Dengan dendam itu,
- aku sangat berterima kasih karena Pilate di sisiku, kak.
- 334
- 00:23:28,640 --> 00:23:30,915
- Lebih bersyukur lagi bertemu denganmu.
- 335
- 00:23:31,960 --> 00:23:33,188
- Aku, juga.
- 336
- 00:23:35,520 --> 00:23:37,520
- Memikirkan kau hanya Hur rendah sebelum kepergianmu.
- 337
- 00:23:41,640 --> 00:23:43,000
- Ibu merindukanmu setiap hari.
- 338
- 00:23:43,600 --> 00:23:45,636
- Ah, maafkan aku meninggalkan kalian sendiri.
- 339
- 00:23:46,480 --> 00:23:47,629
- Tirzah?
- 340
- 00:23:48,120 --> 00:23:49,473
- Bagaimana kabarnya?
- 341
- 00:23:49,880 --> 00:23:51,711
- Tirzah's baik, dia sehat.
- 342
- 00:23:53,880 --> 00:23:54,960
- Judah, maukah kau bilang padanya...
- 343
- 00:23:55,040 --> 00:23:57,120
- Tidak, kau bisa bilang sendiri padanya.
- Dia belum menikah.
- 344
- 00:23:59,400 --> 00:24:02,119
- Dewa ku, kau masih menyimpannya.
- 345
- 00:24:04,320 --> 00:24:05,639
- Mengapa kau tak menulisnya?
- 346
- 00:24:06,680 --> 00:24:08,193
- Apa yang harus kukatakan?
- 347
- 00:24:09,920 --> 00:24:13,151
- Aku tak tau.
- Bahwa kau hidup? Bahwa kau sehat?
- 348
- 00:24:13,760 --> 00:24:15,716
- Sesuatu akan tercukupi.
- 349
- 00:24:15,800 --> 00:24:17,153
- Judah,
- 350
- 00:24:17,280 --> 00:24:19,953
- Aku harus bisa kembali dengan syaratku sendiri.
- 351
- 00:24:20,520 --> 00:24:22,238
- Keluargamu memberiku segalanya.
- 352
- 00:24:23,040 --> 00:24:25,713
- Aku ingin bisa kembali untuk membalas budi.
- 353
- 00:24:25,800 --> 00:24:26,915
- Sekarang aku bisa.
- 354
- 00:24:30,080 --> 00:24:31,957
- Mmm. Judah, dengar.
- 355
- 00:24:32,040 --> 00:24:33,520
- - Aku perlu bantuanmu.
- - Messala.
- 356
- 00:24:42,160 --> 00:24:44,754
- Kau dibutuhkan diluar.
- Ada serangan lainnya.
- 357
- 00:24:48,840 --> 00:24:50,637
- Pembawa usungan, kemarilah.
- 358
- 00:24:51,320 --> 00:24:53,436
- Apa yang dikatakan mengenai Pontius Pilate?
- 359
- 00:24:53,520 --> 00:24:54,919
- Jujur, tak ada yang baik
- 360
- 00:24:56,160 --> 00:24:58,016
- Dalam beberapa hari, ia hendak memasuki Yerusalem
- 361
- 00:24:58,040 --> 00:24:59,473
- menuju pada kepala pasukan.
- 362
- 00:24:59,720 --> 00:25:00,869
- Mengapa?
- 363
- 00:25:01,720 --> 00:25:03,472
- Kaum zelot
- 364
- 00:25:03,560 --> 00:25:06,518
- Aku mencoba membuat perjanjian dengan mereka secara damai.
- Damai takkan berjalan.
- 365
- 00:25:07,040 --> 00:25:10,396
- - Jadi sekarang kau mencoba dengan sebuah pasukan.
- - Itu bukanlah pilihanku.
- 366
- 00:25:11,760 --> 00:25:13,751
- Yang mereka inginkan dari Roma
- adalah negerinya dikembalikan.
- 367
- 00:25:14,440 --> 00:25:17,318
- Takkan pernah menjadi negeri mereka.
- Itu ditakdirkan untukmu, si kaya.
- 368
- 00:25:17,400 --> 00:25:19,960
- Kau tidak benar-benar mempercayai kembalinya zaman Sulaiman.
- 369
- 00:25:20,080 --> 00:25:22,216
- Saat kaum zelot selesai dengan kami, mereka akan berpaling padamu.
- 370
- 00:25:22,240 --> 00:25:25,118
- Aku tak peduli mengenai politik mereka, yang kupedulikan hanyalah menjaga perdamaian.
- 371
- 00:25:25,200 --> 00:25:26,269
- Jadi kita setuju!
- 372
- 00:25:26,360 --> 00:25:28,635
- Kaum zelot hanyalah musuh biasa.
- 373
- 00:25:28,720 --> 00:25:31,871
- Dengar, kau seorang pangeran.
- Kau memiliki telinga dari para rakyatmu.
- 374
- 00:25:32,400 --> 00:25:34,994
- Pontius Pilate harus memasuki Yerusalem tanpa ada masalah.
- 375
- 00:25:35,080 --> 00:25:36,911
- Hanya itu yang kuminta
- 376
- 00:25:38,200 --> 00:25:39,918
- Kak, aku telah pergi lama.
- 377
- 00:25:40,880 --> 00:25:44,190
- Jika aku kembali sekarang,
- percayalah, itu penting.
- 378
- 00:25:47,440 --> 00:25:48,919
- Aku ingin memberimu ini.
- 379
- 00:25:50,720 --> 00:25:52,631
- Aku banyak bekerja untuk menyelesaikannya.
- 380
- 00:25:54,960 --> 00:25:56,473
- Itu memberiku kesenangan
- 381
- 00:25:56,560 --> 00:25:59,074
- mengetahui berada di tanganmu selamanya.
- 382
- 00:26:08,400 --> 00:26:10,789
- Aku akan berbicara pada rakyatku,
- mencari apa yang bisa kuperbuat.
- 383
- 00:26:10,920 --> 00:26:11,920
- Terima kasih
- 384
- 00:26:12,240 --> 00:26:15,312
- - Tapi kau harus hadir saat makan malam.
- - Pasti.
- 385
- 00:26:15,400 --> 00:26:17,595
- Tapi tak ada yang istimewa. Hanya makanan sederhana.
- 386
- 00:26:17,720 --> 00:26:19,711
- Aku janji. Makanan sederhana.
- 387
- 00:26:22,920 --> 00:26:23,936
- Mengenai apa ini semua?
- 388
- 00:26:23,960 --> 00:26:26,872
- Ada sebuah serangan di pemakaman kaum zelot.
- 389
- 00:26:26,960 --> 00:26:28,188
- Tetap bernafas?
- 390
- 00:26:28,280 --> 00:26:30,430
- Ini Vilarius. Aku mengenalnya.
- 391
- 00:26:30,520 --> 00:26:33,034
- Tarik ia keluar, kak...
- 392
- 00:26:33,120 --> 00:26:35,680
- Kehilangan banyak darah.
- 393
- 00:26:36,800 --> 00:26:37,994
- Messala.
- 394
- 00:26:50,600 --> 00:26:52,192
- Apa yang terjadi, Lucius?
- 395
- 00:26:52,640 --> 00:26:53,993
- Kaum zelot
- 396
- 00:26:55,120 --> 00:26:57,475
- Mereka menyerang perkemahan dibalik gelapnya malam.
- 397
- 00:26:58,240 --> 00:27:00,231
- Kami tak punya jalan lain...
- 398
- 00:27:00,320 --> 00:27:03,710
- Rakyat bersyukur karena kau bisa menekan pertumpahan darah.
- 399
- 00:27:03,800 --> 00:27:05,199
- Apa yang dilakukan anak buahmu disini?
- 400
- 00:27:06,160 --> 00:27:08,913
- Diperintah mengumpulkan batu untuk membangun sirkus.
- 401
- 00:27:09,000 --> 00:27:10,672
- Kau mengerti ini adalah tanah suci.
- 402
- 00:27:10,800 --> 00:27:12,677
- Disini adalah makamnya yudea.
- 403
- 00:27:13,120 --> 00:27:15,111
- Aku memberitahu Pilate.
- 404
- 00:27:15,680 --> 00:27:19,912
- Jika kau memerintah layaknya para penghuni,
- kau akan menemui bencana, aku bersumpah
- 405
- 00:27:20,000 --> 00:27:22,958
- Apa kau berkhianat layaknya kau tak berguna?
- 406
- 00:27:28,400 --> 00:27:29,958
- Itu busurnya saudaraku.
- 407
- 00:27:30,360 --> 00:27:31,679
- Kau seharusnya istirahat.
- 408
- 00:27:35,080 --> 00:27:36,274
- Aku tak mengapa.
- 409
- 00:27:36,880 --> 00:27:38,791
- Aku ingin mengobati yang terluka.
- 410
- 00:27:42,120 --> 00:27:43,189
- Duduklah.
- 411
- 00:27:48,680 --> 00:27:50,480
- Jika kau ingin pulang ke rumah dimanapun kau menyebutnya,
- 412
- 00:27:50,560 --> 00:27:51,879
- Kau patut lebih berhati-hati.
- 413
- 00:27:52,120 --> 00:27:54,111
- Orang-orang yang kau perintahkan sekarang adalah sebuah masalah.
- 414
- 00:27:55,520 --> 00:27:57,336
- Aku melihat mereka menjualmu demi sebuah pertempuran,
- 415
- 00:27:57,360 --> 00:27:58,496
- tapi kenyatannya sangat berbeda.
- 416
- 00:27:58,520 --> 00:27:59,999
- Bagaimana aku mengetahuinya?
- 417
- 00:28:01,400 --> 00:28:04,198
- Aku mengetahuinya saat menemukanmu,
- kau sedang sekarat.
- 418
- 00:28:04,680 --> 00:28:06,352
- dan demi apa?
- 419
- 00:28:06,440 --> 00:28:07,936
- Agar kau bisa disejajarkan dengan orang romawi?
- 420
- 00:28:07,960 --> 00:28:10,155
- Kita sedang tidak mencoba untuk menyeimbangkan sesuatu.
- 421
- 00:28:11,000 --> 00:28:12,520
- Kita menginginkan kebebasan seperti saat kita dilahirkan dengannya.
- 422
- 00:28:12,560 --> 00:28:15,056
- Dan jika orang-orang Romawi itu tidak mau menyerahkannya pada kita,
- maka kita akan merebutnya secara paksa.
- 423
- 00:28:15,080 --> 00:28:16,911
- Berapa banyak orang Romawi yang bahkan kau kenal?
- 424
- 00:28:17,560 --> 00:28:20,677
- Pernahkah setidaknya kau berbincang dengan salah satunya dalam hidupmu?
- 425
- 00:28:21,320 --> 00:28:23,601
- Janganlah kau menumpahkan kebencian pada semuanya disaat kau bahkan tidak mengenal salah satu dari mereka.
- 426
- 00:28:25,320 --> 00:28:27,595
- Sekarang, kau diterima tinggal disini selama yang kau butuhkan.
- 427
- 00:28:27,680 --> 00:28:29,576
- Saat kau sudah sehat,
- kau harus kembali pada keluargamu.
- 428
- 00:28:29,600 --> 00:28:30,919
- Aku harus.
- 429
- 00:28:31,520 --> 00:28:34,671
- Tapi ayahku berbadan sehat,
- makanya orang romawi membunuhnya.
- 430
- 00:28:35,920 --> 00:28:39,435
- Ibuku berbadan subur,
- sehingga mereka tidak melakukan apapun terhadapnya.
- 431
- 00:28:48,520 --> 00:28:50,033
- Semuanya, bersikaplah normal.
- 432
- 00:28:53,680 --> 00:28:54,680
- Ia datang.
- 433
- 00:28:54,920 --> 00:28:56,911
- Oh, demi dewa, lebih normal.
- 434
- 00:29:02,120 --> 00:29:03,439
- Selamat kembali pulang.
- 435
- 00:29:04,920 --> 00:29:08,276
- Ini adalah kapten Drusus,
- wakilku.
- 436
- 00:29:08,360 --> 00:29:10,191
- - Salam.
- - kepadamu, Pangeran.
- 437
- 00:29:10,280 --> 00:29:11,679
- Aku berhutang nyawa pada pria ini.
- 438
- 00:29:11,760 --> 00:29:13,280
- Setidaknya kita memiliki suatu persamaan.
- 439
- 00:29:22,640 --> 00:29:25,200
- Aku punya hadiah kecil dari perjalananku.
- 440
- 00:29:29,280 --> 00:29:32,113
- Sutra terbaik dari seluruh Mesir.
- 441
- 00:29:33,080 --> 00:29:34,957
- Itu mengingatkanku pada dirimu.
- 442
- 00:29:35,600 --> 00:29:38,353
- Kembalinya dirimu sudah merupakan hadiah buatku.
- 443
- 00:30:01,520 --> 00:30:02,999
- Jadi
- 444
- 00:30:03,680 --> 00:30:05,796
- kau belum menikah.
- 445
- 00:30:05,880 --> 00:30:08,553
- Tidakkah mereka mengajarkan basa-basi dalam kemiliteran Caezar?
- 446
- 00:30:10,600 --> 00:30:12,591
- Pasti ratusan pria yang rela bertempur demimu.
- 447
- 00:30:12,680 --> 00:30:13,829
- Beberapa.
- 448
- 00:30:14,760 --> 00:30:16,512
- Tapi kaulah yang paling memanjakanku.
- 449
- 00:30:16,600 --> 00:30:18,670
- - Oh, jangan berkata begitu!
- - Itu benar.
- 450
- 00:30:19,360 --> 00:30:22,272
- Kau seharusnya senang.
- Kau layak senang.
- 451
- 00:30:25,440 --> 00:30:28,432
- Aku tau. Aku terlihat seperti monster.
- 452
- 00:30:29,360 --> 00:30:30,998
- Tak ada lagi lainnya.
- 453
- 00:30:31,640 --> 00:30:34,393
- Kau mengetahui bekas luka ini, tentu saja.
- 454
- 00:30:34,520 --> 00:30:37,080
- - Ini kudapatkan di Germania.
- - Germania?
- 455
- 00:30:37,160 --> 00:30:38,957
- Yang satunya tak bisa kutunjukkan padamu. Aku...
- 456
- 00:30:39,040 --> 00:30:40,760
- Aku lari menerjang,
- kukira sangat fatal, dan...
- 457
- 00:30:43,160 --> 00:30:44,878
- Saat kuterbaring disana, aku...
- 458
- 00:30:45,960 --> 00:30:47,837
- Aku berharap masih bisa bertemu lagi denganmu.
- 459
- 00:30:47,920 --> 00:30:50,150
- Berbicara denganmu untuk terakhir kalinya.
- 460
- 00:30:54,120 --> 00:30:55,519
- Messala!
- 461
- 00:30:57,720 --> 00:30:59,233
- Sini kutunjukkan sesuatu.
- 462
- 00:31:04,560 --> 00:31:06,869
- Aku mungkin saja membunuh kakakmu kelak.
- 463
- 00:31:07,440 --> 00:31:09,237
- Aku mungkin membunuhnya lebih dulu.
- 464
- 00:31:10,560 --> 00:31:12,240
- Kau tau, ibumu selalu saja mengganggu kami.
- 465
- 00:31:12,280 --> 00:31:13,315
- Sekarang kau bisa.
- 466
- 00:31:13,400 --> 00:31:15,152
- - Banyak yang harus kita bicarakan.
- - Benar.
- 467
- 00:31:15,880 --> 00:31:17,279
- Ini menyenangkan.
- 468
- 00:31:17,360 --> 00:31:19,669
- Sekarang jujurlah padaku. Pandang mataku.
- 469
- 00:31:19,760 --> 00:31:22,120
- Berapa orang yang membantumu berpakaian tadi pagi?
- 470
- 00:31:24,280 --> 00:31:26,475
- - Itu sebuah pertanyaan yang jujur.
- - Yah.
- 471
- 00:31:26,560 --> 00:31:28,551
- Tidakkah ia terlihat seperti Zeus?
- 472
- 00:31:28,760 --> 00:31:30,955
- Kau tau, ia dua kali lebih cepat.
- 473
- 00:31:31,040 --> 00:31:32,758
- Dan kutau kau pasti menghargainya.
- 474
- 00:31:32,840 --> 00:31:34,592
- Harganya lumayan mahal.
- 475
- 00:31:37,720 --> 00:31:40,188
- Benar-benar kuda yang indah.
- 476
- 00:31:40,280 --> 00:31:41,508
- Ya, memang.
- 477
- 00:31:41,600 --> 00:31:42,953
- Jadi kau sudah berbicara pada orang-orangmu?
- 478
- 00:31:43,080 --> 00:31:45,036
- Ya. Aku berbicara pada rabi setempat.
- 479
- 00:31:45,120 --> 00:31:47,000
- dan pembuat opini,
- kebanyakan dari mereka menginkan perdamaian.
- 480
- 00:31:47,400 --> 00:31:48,753
- Jadi siapa yang menentang kita?
- 481
- 00:31:49,560 --> 00:31:52,472
- Beberapa penjahat setempat dan orang-orang radikal.
- Tak ada satupun orang penting.
- 482
- 00:31:52,560 --> 00:31:53,913
- Benar, tapi siapa?
- 483
- 00:31:54,520 --> 00:31:56,078
- Messala, mereka bukanlah masalah.
- 484
- 00:31:56,160 --> 00:31:58,016
- Tapi, Judah, jika mereka bukan masalah,
- maka katakan padaku siapa sebenarnya mereka.
- 485
- 00:31:58,040 --> 00:31:59,155
- Siapa nama mereka?
- 486
- 00:31:59,960 --> 00:32:01,757
- Aku takkan menyebutkan namanya.
- 487
- 00:32:01,840 --> 00:32:03,040
- Jadi kau memutuskan tetap diam,
- 488
- 00:32:03,120 --> 00:32:05,111
- walaupun kau tau siapa yang bersalah.
- 489
- 00:32:05,920 --> 00:32:09,754
- Sejujurnya, tak ada yang bersalah selain hanya muak pada kependudukan Roma.
- 490
- 00:32:10,640 --> 00:32:12,915
- Apa kau tau siapa yang akan datang ke kota ini?
- 491
- 00:32:13,320 --> 00:32:15,038
- Bukankah sudah jelas?
- 492
- 00:32:15,160 --> 00:32:16,912
- Kematian atau perdamaian.
- 493
- 00:32:17,480 --> 00:32:19,198
- Aku telah mencoba berbagai cara.
- 494
- 00:32:19,280 --> 00:32:21,056
- Dan mereka menghina nama kakekku di hadapanku
- 495
- 00:32:21,080 --> 00:32:22,399
- - dan mengejekku!
- - Oh, dewa ku.
- 496
- 00:32:22,480 --> 00:32:23,896
- Setelah bertahun-tahun, kau masih saja terdengar seperti
- 497
- 00:32:23,920 --> 00:32:25,956
- anak yatim romawi yang mengetuk pintu rumah kami.
- 498
- 00:32:26,040 --> 00:32:28,190
- Judah, kau telah berjanji akan menolongku!
- 499
- 00:32:28,280 --> 00:32:30,840
- Tidak, aku mengatakan akan bilang pada mereka, dan sudah kulakukan.
- 500
- 00:32:30,920 --> 00:32:33,753
- Aku tak perlu kau mengatakan pada mereka.
- Aku perlu kau membujuk mereka.
- 501
- 00:32:33,840 --> 00:32:35,068
- Dan jika kau tak bisa melakukannya,
- 502
- 00:32:35,160 --> 00:32:37,071
- maka katakan siapakah musuh kami.
- 503
- 00:32:37,160 --> 00:32:38,878
- Karena kami kehabisan waktu.
- 504
- 00:32:39,560 --> 00:32:41,278
- Judah, kumohon.
- 505
- 00:32:42,320 --> 00:32:45,676
- Kumohon, aku perlu kau untuk menolongku.
- 506
- 00:32:47,000 --> 00:32:50,072
- Messala, aku tak mau digertak untuk memutuskan ini.
- 507
- 00:32:54,520 --> 00:32:55,520
- Judah!
- 508
- 00:32:55,840 --> 00:32:58,149
- - Messala! Makan malam!
- - Oh...
- 509
- 00:32:58,920 --> 00:33:01,434
- Ayo, mari kita makan.
- 510
- 00:33:51,040 --> 00:33:53,235
- Beginikah cara Yerusalem menyambut kita?
- 511
- 00:33:53,320 --> 00:33:56,357
- Tribune Messala berjanji takkan ada masalah.
- 512
- 00:33:56,720 --> 00:33:59,712
- Aku telah bicara dengan para tokoh-tokoh warga.
- 513
- 00:34:00,120 --> 00:34:01,997
- Keamananmu adalah prioritas utama mereka.
- 514
- 00:34:11,560 --> 00:34:12,993
- Apa itu?
- 515
- 00:34:13,080 --> 00:34:14,479
- - Tetap disini.
- - Mengapa?
- 516
- 00:34:14,560 --> 00:34:15,754
- Kumohon.
- 517
- 00:34:16,240 --> 00:34:17,389
- Tirzah?
- 518
- 00:34:17,480 --> 00:34:19,277
- Tirzah, tunggu aku.
- 519
- 00:35:14,320 --> 00:35:15,355
- Tidak!
- 520
- 00:35:18,960 --> 00:35:19,960
- Tuan!
- 521
- 00:35:20,160 --> 00:35:21,673
- Testudo!
- 522
- 00:35:22,440 --> 00:35:24,317
- - Testudo!
- - Lindungi!
- 523
- 00:35:25,640 --> 00:35:26,789
- Angkat tameng!
- 524
- 00:35:28,640 --> 00:35:29,993
- Persiapkan panah!
- 525
- 00:35:30,080 --> 00:35:31,080
- Judah!
- 526
- 00:35:31,600 --> 00:35:33,716
- Tiarap! Ibu, suruh Tirzah tiarap!
- 527
- 00:35:34,840 --> 00:35:37,673
- Cari orang yang melakukan ini dan bunuh mereka!
- 528
- 00:35:38,480 --> 00:35:40,391
- Kau bertanggung jawab! Perbaiki!
- 529
- 00:35:41,680 --> 00:35:43,910
- Tirzah, masuk kedalam! Kedalam!
- 530
- 00:35:44,200 --> 00:35:45,519
- Bergerak!
- 531
- 00:35:46,800 --> 00:35:48,472
- Minggirlah!
- 532
- 00:35:48,840 --> 00:35:50,876
- Buka pintunya!
- 533
- 00:35:51,000 --> 00:35:52,672
- Dobrak pintunya.
- 534
- 00:35:58,360 --> 00:36:00,157
- Buka pintunya!
- 535
- 00:36:01,160 --> 00:36:03,469
- Buka pintunya!
- 536
- 00:36:03,560 --> 00:36:04,959
- Dismas!
- 537
- 00:36:07,120 --> 00:36:08,269
- Apa yang telah kau perbuat?
- 538
- 00:36:08,360 --> 00:36:10,715
- Kau sadar apa yang telah kau perbuat?
- 539
- 00:36:11,040 --> 00:36:12,536
- Bersiap mendobrak pintunya!
- 540
- 00:36:12,560 --> 00:36:14,278
- - Lari!
- - Cari perlindungan!
- 541
- 00:36:14,400 --> 00:36:16,152
- Pergi. Pergi!
- 542
- 00:36:18,040 --> 00:36:19,314
- Kami teman Roma.
- 543
- 00:36:19,400 --> 00:36:21,789
- Ini rumah bangsawan. Rumah ini...
- 544
- 00:36:21,880 --> 00:36:23,757
- Simonides!
- 545
- 00:36:23,840 --> 00:36:25,910
- Tiarap bersama mereka semua!
- 546
- 00:36:26,000 --> 00:36:28,150
- - Geledah setiap kamar.
- - Ibu!
- 547
- 00:36:28,240 --> 00:36:29,960
- Seret semuanya kesini, sekarang!
- 548
- 00:36:30,040 --> 00:36:32,270
- Aku harus bicara pada Messala Severus. Ia mengenalku!
- 549
- 00:36:32,360 --> 00:36:34,510
- Jika mereka melawan, bunuh!
- 550
- 00:36:34,600 --> 00:36:36,830
- - Ikut denganku!
- - Kumohon, jangan tinggalkan mereka!
- 551
- 00:36:36,920 --> 00:36:38,717
- - Tirzah!
- - Tiarap disini!
- 552
- 00:36:38,880 --> 00:36:40,791
- Apa yang kau lakukan?
- Lepaskan putriku!
- 553
- 00:36:40,880 --> 00:36:43,678
- Tunggu, kumohon! Kumohon! Jangan!
- 554
- 00:36:44,880 --> 00:36:46,074
- Kumohon!
- 555
- 00:36:48,560 --> 00:36:49,834
- Dengarkan kami!
- 556
- 00:36:49,920 --> 00:36:51,433
- Aku akan menangkap semua kaki tangan!
- 557
- 00:36:51,560 --> 00:36:52,560
- Judah!
- 558
- 00:36:52,640 --> 00:36:54,995
- Siapa yang menembakkan panahnya?
- 559
- 00:36:56,320 --> 00:36:57,639
- Siapa yang menembakkan panahnya?
- 560
- 00:36:59,400 --> 00:37:01,197
- Siapa yang menembak...
- 561
- 00:37:08,720 --> 00:37:10,438
- Tunggu! Kumohon!
- 562
- 00:37:10,520 --> 00:37:11,589
- Tunggu!
- 563
- 00:37:28,520 --> 00:37:31,193
- Akui kejahatanmu!
- 564
- 00:37:31,280 --> 00:37:33,111
- Kami tak melakukan apa-apa.
- Kami tak melakukan apa-apa!
- 565
- 00:37:33,200 --> 00:37:36,431
- Akui kejahatanmu,
- atau mereka semua dituduh bersalah!
- 566
- 00:37:36,520 --> 00:37:37,794
- Bersalah atas apa?
- 567
- 00:37:39,280 --> 00:37:40,554
- Messala!
- 568
- 00:37:40,640 --> 00:37:42,119
- Messala, bantu kami!
- 569
- 00:37:42,800 --> 00:37:44,791
- Messala, kumohon bantu kami!
- 570
- 00:37:45,800 --> 00:37:47,677
- Periksa setiap kamar!
- 571
- 00:37:48,080 --> 00:37:49,080
- Messala!
- 572
- 00:37:49,160 --> 00:37:50,673
- Panahnya!
- 573
- 00:37:50,760 --> 00:37:52,910
- Siapa yang menembakkan panahnya?
- 574
- 00:37:55,160 --> 00:37:58,152
- Siapa yang menembakkan panahnya?
- 575
- 00:38:10,440 --> 00:38:11,839
- Jangan!
- 576
- 00:38:12,160 --> 00:38:13,513
- Ini temanmu.
- 577
- 00:38:13,600 --> 00:38:14,919
- Messala?
- 578
- 00:38:15,000 --> 00:38:16,513
- Messala, tolong bantu kami.
- 579
- 00:38:16,760 --> 00:38:18,591
- Jadi kau tidak melindungi kaum zelot.
- 580
- 00:38:20,360 --> 00:38:22,510
- Messala? Messala?
- 581
- 00:38:23,520 --> 00:38:26,956
- Tak ada seorangpun disini yang melakukannya.
- Kumohon padamu,
- 582
- 00:38:27,040 --> 00:38:28,871
- lindungi rumah ini.
- 583
- 00:38:29,560 --> 00:38:31,232
- Kau yang membuat perintah.
- 584
- 00:38:36,840 --> 00:38:38,193
- Aku pelakunya.
- 585
- 00:38:40,200 --> 00:38:42,111
- Aku pelakunya, aku yang melakukannya. Aku mengaku!
- 586
- 00:38:42,200 --> 00:38:44,191
- Judah, apa yang kau lakukan?
- 587
- 00:38:44,640 --> 00:38:46,278
- Bawalah aku.
- 588
- 00:38:46,360 --> 00:38:48,351
- Keluargaku, mereka tidak bersalah.
- 589
- 00:38:49,400 --> 00:38:50,958
- Aku mengaku, kumohon.
- 590
- 00:38:51,040 --> 00:38:52,632
- Dia mengaku.
- 591
- 00:38:52,720 --> 00:38:54,233
- Zelot tidak menggunakan wanita, Marcus.
- 592
- 00:38:54,360 --> 00:38:55,998
- Tak ada alasan untuk menahan mereka disini.
- 593
- 00:38:56,080 --> 00:38:58,036
- Kau sudah berjanji takkan ada insiden.
- 594
- 00:38:59,000 --> 00:39:01,195
- Apa kau berdusta atau kau turut bekerjasama?
- 595
- 00:39:01,320 --> 00:39:04,392
- - Maksudmu aku penghianat?
- - Messala, apa perintahmu?
- 596
- 00:39:09,880 --> 00:39:11,871
- Messala, kumohon jangan lakukan.
- 597
- 00:39:12,240 --> 00:39:13,719
- Bawa mereka semua.
- 598
- 00:39:14,240 --> 00:39:15,673
- Bawa mereka semua!
- 599
- 00:39:15,880 --> 00:39:17,791
- - Ayo.
- - Tidak!
- 600
- 00:39:17,880 --> 00:39:20,678
- Bangun. Berdiri.
- 601
- 00:39:20,760 --> 00:39:21,909
- Tidak!
- 602
- 00:39:22,400 --> 00:39:24,520
- Ayo cepat.
- Bawa juga para pelayannya.
- 603
- 00:39:24,560 --> 00:39:26,152
- Kumohon, Messala! Jangan!
- 604
- 00:39:38,320 --> 00:39:40,896
- Drusus, ini gila!
- Kau tau kami tidak melakukan kesalahan apapun.
- 605
- 00:39:40,920 --> 00:39:43,040
- Para wanita di salib, para pria mendayung!
- 606
- 00:39:44,360 --> 00:39:46,749
- - Tidak! Tidak!
- - Judah!
- 607
- 00:39:47,760 --> 00:39:49,273
- Salahkanlah aku!
- 608
- 00:39:50,080 --> 00:39:52,753
- Salahkanlah aku!
- Salahkanlah aku!
- 609
- 00:39:52,840 --> 00:39:54,273
- Hentikan.
- 610
- 00:39:55,720 --> 00:39:57,233
- Tenanglah, Judah!
- 611
- 00:39:58,040 --> 00:39:59,109
- Mundur.
- 612
- 00:39:59,920 --> 00:40:02,434
- Mundur!
- 613
- 00:40:03,440 --> 00:40:05,556
- Mundur! Aku akan membunuhnya!
- 614
- 00:40:13,360 --> 00:40:14,429
- Aku akan membunuhnya.
- 615
- 00:40:15,200 --> 00:40:16,713
- Sumpah, aku akan membunuhnya!
- 616
- 00:40:17,040 --> 00:40:18,632
- Itu tidak akan menolong mereka.
- 617
- 00:40:18,880 --> 00:40:20,791
- Dibawa kemana mereka?
- 618
- 00:40:21,200 --> 00:40:23,270
- - Dimana mereka?
- - Mereka pergi.
- 619
- 00:40:23,960 --> 00:40:25,598
- Mereka sudah jauh dari kita.
- 620
- 00:40:32,720 --> 00:40:34,233
- Mundur!
- 621
- 00:40:38,800 --> 00:40:40,313
- Mereka akan dibunuh.
- 622
- 00:40:40,560 --> 00:40:41,880
- Messala, kumohon padamu.
- 623
- 00:40:42,000 --> 00:40:43,069
- Aku memohon padamu!
- 624
- 00:40:43,160 --> 00:40:45,071
- Aku memintamu sebagai saudara untuk menolongku.
- 625
- 00:40:45,160 --> 00:40:46,639
- Dan kau memilih pengkhianat daripada aku!
- 626
- 00:40:47,080 --> 00:40:48,911
- Dan mereka mengkhianatimu.
- 627
- 00:40:49,000 --> 00:40:50,936
- Roma mencari darah. Aku harus memberikannya.
- 628
- 00:40:50,960 --> 00:40:52,279
- Lihat aku, kumohon, saudaraku.
- 629
- 00:40:52,360 --> 00:40:54,316
- Aku takkan pernah melakukan ini padamu.
- Aku takkan pernah...
- 630
- 00:40:55,640 --> 00:40:57,312
- Kau bunuh mereka berdua.
- 631
- 00:40:58,120 --> 00:41:00,714
- Apa yang terjadi sekarang akibat ulahmu!
- 632
- 00:41:10,480 --> 00:41:11,833
- Tetap jalan!
- 633
- 00:41:15,360 --> 00:41:17,669
- Mundur. Mundur!
- 634
- 00:41:19,600 --> 00:41:20,669
- Judah!
- 635
- 00:41:23,160 --> 00:41:24,388
- Judah!
- 636
- 00:41:25,160 --> 00:41:26,195
- Esther.
- 637
- 00:41:27,360 --> 00:41:29,669
- Kemana kau pergi?
- 638
- 00:41:32,680 --> 00:41:34,193
- - Tahan!
- - Kumohon!
- 639
- 00:41:34,520 --> 00:41:37,193
- - Berdiri.
- - Tunjukkanlah belas kasihan!
- 640
- 00:41:39,080 --> 00:41:40,399
- Berdiri!
- 641
- 00:41:41,800 --> 00:41:43,950
- Aku bilang berdiri!
- 642
- 00:41:47,640 --> 00:41:49,676
- - Bukan disini.
- - Kumohon, ia perlu air.
- 643
- 00:41:49,760 --> 00:41:51,716
- - Kumohon!
- - Tak ada air buatnya!
- 644
- 00:41:52,680 --> 00:41:54,159
- Seseorang tolonglah kami.
- 645
- 00:42:18,360 --> 00:42:19,509
- Minum.
- 646
- 00:42:37,040 --> 00:42:38,393
- Terima kasih.
- 647
- 00:42:41,320 --> 00:42:43,231
- Kau juga akan berbuat sama.
- 648
- 00:42:47,400 --> 00:42:48,958
- Bangkit, Judah.
- 649
- 00:42:57,760 --> 00:42:58,760
- - Sekarang.
- - Jalan.
- 650
- 00:43:00,800 --> 00:43:02,199
- Judah!
- 651
- 00:43:02,400 --> 00:43:05,312
- - Kemana kau bawa mereka?
- - Ke pelabuhan Tyrus.
- 652
- 00:43:06,760 --> 00:43:08,318
- Menjadi tukang dayung?
- 653
- 00:43:08,400 --> 00:43:09,640
- - Kau tak boleh!
- - Keluargaku.
- 654
- 00:43:12,760 --> 00:43:14,113
- Judah.
- 655
- 00:43:44,440 --> 00:43:45,640
- - Jalan!
- - Ayo.
- 656
- 00:43:46,560 --> 00:43:48,869
- Jalan! Jalan!
- 657
- 00:44:04,560 --> 00:44:05,959
- Nomer 61.
- 658
- 00:44:06,800 --> 00:44:08,313
- Duduk.
- 659
- 00:44:11,320 --> 00:44:13,311
- Duduk.
- 660
- 00:44:27,160 --> 00:44:29,276
- Sisi kanan aman!
- 661
- 00:44:31,360 --> 00:44:33,749
- Depan, siaga!
- 662
- 00:44:33,840 --> 00:44:35,193
- Tangan siap.
- 663
- 00:44:37,480 --> 00:44:40,677
- Angkat penambat, pendayung!
- 664
- 00:44:40,760 --> 00:44:43,877
- Kumohon, tuan, ini pasti ada kesalahan.
- 665
- 00:44:43,960 --> 00:44:46,793
- - Keluargaku, mereka tak bersalah...
- - Kau takkan melihat mereka lagi.
- 666
- 00:44:47,680 --> 00:44:48,680
- Tidak dalam kehidupan ini.
- 667
- 00:44:48,760 --> 00:44:51,069
- - Turunkan!
- - Ikuti aku sekarang!
- 668
- 00:44:52,560 --> 00:44:54,790
- Genderang! Dan...
- 669
- 00:44:54,920 --> 00:44:55,920
- Kayuh!
- 670
- 00:44:58,480 --> 00:44:59,674
- Trisula!
- 671
- 00:45:02,080 --> 00:45:03,080
- Bangun!
- 672
- 00:45:12,240 --> 00:45:13,719
- Bangun!
- 673
- 00:45:14,200 --> 00:45:15,633
- Cepat.
- 674
- 00:46:01,240 --> 00:46:03,435
- Perairan Ionia!
- 675
- 00:46:03,800 --> 00:46:05,279
- Beritahu segera!
- 676
- 00:46:08,320 --> 00:46:11,232
- Ikuti irama genderangnya!
- 677
- 00:46:20,040 --> 00:46:21,996
- Mengapa kita sangat lambat?
- 678
- 00:46:23,080 --> 00:46:25,833
- Kita takkan kalah dalam perang ini sebelum kita memulainya.
- 679
- 00:46:27,280 --> 00:46:28,838
- - Turunkan tangga!
- - Menurunkan!
- 680
- 00:46:29,720 --> 00:46:31,472
- Bersiap untuk berperang!
- 681
- 00:46:32,320 --> 00:46:35,232
- Kecepatan penuh! Tetap begitu!
- 682
- 00:46:43,800 --> 00:46:45,119
- Angkat dayung.
- 683
- 00:46:45,560 --> 00:46:47,039
- Angkat dayung!
- 684
- 00:46:48,680 --> 00:46:50,511
- Mengapa kita sangat lambat?
- 685
- 00:46:52,320 --> 00:46:53,355
- Kita perlu membangunkan mereka.
- 686
- 00:47:14,920 --> 00:47:16,433
- Gantikan dia.
- 687
- 00:47:19,200 --> 00:47:21,714
- - Jangan. Kumohon, aku tak mengapa.
- - Keluar!
- 688
- 00:47:21,960 --> 00:47:23,279
- Aku... mohon.
- 689
- 00:47:23,400 --> 00:47:24,913
- - Keluar!
- - Kumohon!
- 690
- 00:47:26,960 --> 00:47:28,313
- Kau tamat!
- 691
- 00:47:29,680 --> 00:47:32,990
- - Keluar!
- - Aku bisa mengayuh! Aku pria kuat.
- 692
- 00:47:33,120 --> 00:47:35,080
- - Berikan itu!
- - Aku mohon padamu. Jangan, kumohon!
- 693
- 00:47:35,240 --> 00:47:36,355
- Cukup!
- 694
- 00:47:36,440 --> 00:47:37,555
- Tidak, jangan.
- 695
- 00:47:37,640 --> 00:47:39,278
- Bawa ia keluar.
- 696
- 00:47:39,360 --> 00:47:40,998
- Tak usah pedulikan.
- 697
- 00:47:41,080 --> 00:47:42,080
- Cukup bertahan hidup.
- 698
- 00:47:42,160 --> 00:47:43,798
- Abaikan saja mereka!
- 699
- 00:47:44,200 --> 00:47:46,668
- Karena 'kau' sudah tak ada lagi!
- 700
- 00:47:47,400 --> 00:47:50,153
- Kapal inilah tubuhmu.
- 701
- 00:47:50,520 --> 00:47:53,751
- Genderangnya adalah detak jantungmu!
- 702
- 00:47:54,120 --> 00:47:56,076
- Dan dewamu
- 703
- 00:47:56,480 --> 00:47:58,550
- adalah kejayaan Roma!
- 704
- 00:48:00,720 --> 00:48:03,029
- Jika kapal ini karam,
- 705
- 00:48:03,520 --> 00:48:04,999
- begitu juga dirimu.
- 706
- 00:48:06,240 --> 00:48:07,832
- Rantai.
- 707
- 00:48:07,920 --> 00:48:09,672
- Kibarkan trisula!
- 708
- 00:48:09,760 --> 00:48:12,797
- Siap untuk menyerang! Cepat!
- 709
- 00:48:12,880 --> 00:48:13,949
- Siap!
- 710
- 00:48:16,120 --> 00:48:17,640
- Bersiap!
- 711
- 00:48:20,680 --> 00:48:21,715
- Rantai!
- 712
- 00:48:26,440 --> 00:48:27,440
- Kau, juga!
- 713
- 00:48:28,560 --> 00:48:29,959
- Pelontar siap!
- 714
- 00:48:30,440 --> 00:48:33,273
- Lubang api siap! Buka drum minyak!
- 715
- 00:48:33,680 --> 00:48:35,033
- Kita harus melakukan sesuatu.
- 716
- 00:48:35,120 --> 00:48:36,997
- - Kita harus melakukan sesuatu.
- - Kita harus.
- 717
- 00:48:37,480 --> 00:48:39,516
- Saat mereka lewat,
- kau harus menundukkan kepalamu.
- 718
- 00:48:39,600 --> 00:48:41,158
- Saat mereka menyerang, terimalah.
- 719
- 00:48:41,320 --> 00:48:42,355
- Kau tak bisa mengalahkan mereka.
- 720
- 00:48:42,480 --> 00:48:43,480
- Panjat tangganya!
- 721
- 00:48:44,160 --> 00:48:46,435
- Yang bisa lakukan hanya bertahan hidup.
- 722
- 00:48:46,680 --> 00:48:49,353
- Kita tabrak dengan keras!
- 723
- 00:48:49,920 --> 00:48:51,751
- Kembalikan dengan segala yang kita punya.
- 724
- 00:48:52,480 --> 00:48:54,198
- Dayung!
- 725
- 00:48:54,600 --> 00:48:55,874
- Tenggelamkan mereka
- 726
- 00:48:55,960 --> 00:48:59,316
- Tak ada satupun orang Yunani yang akan menginjakkan kakinya di kapalku.
- 727
- 00:49:00,080 --> 00:49:01,752
- Kau mengerti?
- 728
- 00:49:02,760 --> 00:49:03,760
- Genderang!
- 729
- 00:49:07,480 --> 00:49:09,436
- Semuanya bersama-sama!
- 730
- 00:49:09,520 --> 00:49:10,520
- Dan...
- 731
- 00:49:11,400 --> 00:49:13,072
- Kayuh!
- 732
- 00:49:18,080 --> 00:49:19,877
- - Pelontar.
- - Pelontar siap!
- 733
- 00:49:21,240 --> 00:49:22,514
- Bola api.
- 734
- 00:49:23,520 --> 00:49:24,520
- Bergerak!
- 735
- 00:49:24,600 --> 00:49:27,239
- Mari kita jadikan sebagai hari kemenangan
- 736
- 00:49:28,000 --> 00:49:29,319
- bagi Roma!
- 737
- 00:49:31,160 --> 00:49:32,309
- Kecepatan tempur!
- 738
- 00:49:32,600 --> 00:49:34,352
- Kecepatan tempur!
- 739
- 00:49:35,000 --> 00:49:36,194
- Mendekati!
- 740
- 00:49:36,920 --> 00:49:38,592
- 29!
- 741
- 00:49:38,680 --> 00:49:40,318
- 28!
- 742
- 00:49:40,400 --> 00:49:41,719
- 27!
- 743
- 00:49:41,800 --> 00:49:43,518
- Siapkan tar!
- 744
- 00:49:44,200 --> 00:49:45,235
- 25!
- 745
- 00:49:45,320 --> 00:49:47,151
- Kecepatan tempur!
- 746
- 00:49:47,720 --> 00:49:49,711
- Kecepatan tempur!
- 747
- 00:49:49,960 --> 00:49:51,598
- 22!
- 748
- 00:49:51,680 --> 00:49:54,148
- 21! 20!
- 749
- 00:49:54,240 --> 00:49:56,515
- Kapal tenggelam di sisi kanan!
- 750
- 00:50:05,720 --> 00:50:07,472
- 13!
- 751
- 00:50:07,560 --> 00:50:08,834
- 12!
- 752
- 00:50:09,040 --> 00:50:11,873
- 11! 10!
- 753
- 00:50:11,960 --> 00:50:13,279
- Masukkan dayung!
- 754
- 00:50:16,920 --> 00:50:18,831
- Bersiap untuk tabrakan!
- 755
- 00:50:31,200 --> 00:50:33,668
- Genderang! Mana genderangnya?
- 756
- 00:50:35,560 --> 00:50:36,709
- Mundur!
- 757
- 00:50:41,760 --> 00:50:44,399
- Kayuh!
- 758
- 00:50:54,720 --> 00:50:56,312
- Orang Yunani menaiki kapal!
- 759
- 00:50:56,400 --> 00:50:57,594
- Mundur!
- 760
- 00:50:58,920 --> 00:50:59,920
- Mundur!
- 761
- 00:51:02,320 --> 00:51:03,753
- Mundur pada aba-abaku!
- 762
- 00:51:09,600 --> 00:51:11,431
- - Tolong aku!
- - Mati!
- 763
- 00:51:13,080 --> 00:51:14,399
- Tangan pada dayung!
- 764
- 00:51:15,600 --> 00:51:17,511
- Panah!
- 765
- 00:51:19,760 --> 00:51:20,909
- Awas minyak!
- 766
- 00:51:21,240 --> 00:51:23,595
- Tetap mendayung jika kalian ingin selamat!
- 767
- 00:51:25,560 --> 00:51:27,835
- - Semuanya ke geladak!
- - Mundur!
- 768
- 00:51:28,240 --> 00:51:29,958
- Terus mendayung!
- 769
- 00:51:33,240 --> 00:51:34,468
- Mundur!
- 770
- 00:51:34,560 --> 00:51:35,913
- Berikan genderangku!
- 771
- 00:51:37,320 --> 00:51:39,595
- Terus mendayung jika kalian ingin selamat!
- 772
- 00:51:43,400 --> 00:51:44,628
- Menjauh dariku!
- 773
- 00:51:44,920 --> 00:51:46,056
- Kalian bangsa romawi akan mati!
- 774
- 00:51:46,080 --> 00:51:47,080
- Terus mendayung!
- 775
- 00:51:47,160 --> 00:51:49,196
- Disini perairan Yunani sekarang!
- 776
- 00:51:51,080 --> 00:51:52,229
- Mundur!
- 777
- 00:51:54,560 --> 00:51:55,629
- Mundur!
- 778
- 00:52:00,400 --> 00:52:01,992
- Kita harus tetap bergerak.
- 779
- 00:52:02,840 --> 00:52:04,478
- Kita harus tetap bergerak!
- 780
- 00:52:05,000 --> 00:52:08,549
- Semuanya! Dengarkan aku!
- Kita harus tetap bergerak!
- 781
- 00:52:08,800 --> 00:52:10,870
- Jika kita tetap diam, maka kita semua akan mati.
- 782
- 00:52:11,680 --> 00:52:12,999
- Tangan pada dayung!
- 783
- 00:52:13,400 --> 00:52:16,676
- Tangan pada dayunf! Sesuai hitunganku!
- 784
- 00:52:17,000 --> 00:52:19,992
- Dan kayuh!
- 785
- 00:52:20,760 --> 00:52:22,113
- Dan...
- 786
- 00:52:22,600 --> 00:52:23,749
- Kayuh!
- 787
- 00:52:25,000 --> 00:52:26,274
- Berasama-sama...
- 788
- 00:52:26,880 --> 00:52:29,075
- Dan kayuh!
- 789
- 00:52:30,960 --> 00:52:32,313
- Dan...
- 790
- 00:52:32,920 --> 00:52:33,920
- Kayuh!
- 791
- 00:52:35,640 --> 00:52:38,074
- Dan kayuh!
- 792
- 00:52:41,120 --> 00:52:43,156
- Dan kayuh!
- 793
- 00:52:43,240 --> 00:52:45,708
- Akan ada tabrakan di sisi kanan!
- 794
- 00:55:30,200 --> 00:55:31,519
- Messala!
- 795
- 00:55:33,120 --> 00:55:35,680
- Messala, ada pesan
- dari lautan Ionia.
- 796
- 00:55:35,760 --> 00:55:37,557
- Astroea kalah perang.
- 797
- 00:55:37,640 --> 00:55:39,358
- Pemberontak Yunani menyergap kapal kami.
- 798
- 00:55:40,560 --> 00:55:41,595
- Ada yang selamat?
- 799
- 00:55:41,680 --> 00:55:43,398
- Seluruh armada ketiga kalah.
- 800
- 00:55:43,640 --> 00:55:45,358
- Semuanya tewas tak bersisa.
- 801
- 00:55:45,440 --> 00:55:47,351
- Caesar perintahkan kita membalas.
- 802
- 00:58:18,080 --> 00:58:20,469
- Berapa lama kau jadi budak pengayuh?
- 803
- 00:58:34,360 --> 00:58:36,078
- Orang tak bisa ditebak.
- 804
- 00:58:37,000 --> 00:58:40,356
- Wilayah berbahaya.
- Bajak laut dan perompak.
- 805
- 00:58:41,480 --> 00:58:42,515
- Yang manakah kau?
- 806
- 00:58:43,200 --> 00:58:45,270
- Orang yang tidak dirantai.
- 807
- 00:58:47,400 --> 00:58:51,916
- Kau terdampar dalam keadaan terbelenggu,
- punggungmu dicambuk.
- 808
- 00:58:52,560 --> 00:58:55,028
- Kau seorang budak pengayuh. Berapa lama?
- 809
- 00:58:56,480 --> 00:58:57,879
- Lima tahun.
- 810
- 00:58:58,320 --> 00:58:59,992
- Apa tuduhan terhadapmu?
- 811
- 00:59:00,680 --> 00:59:03,069
- - Aku tak berbuat kejahatan.
- - Dan aku tidak menuduh.
- 812
- 00:59:03,160 --> 00:59:05,993
- Aku bertanya kau dituduh apa.
- 813
- 00:59:07,400 --> 00:59:08,719
- Menghasut
- 814
- 00:59:09,080 --> 00:59:11,150
- Itu tuduhan yang serius.
- 815
- 00:59:11,920 --> 00:59:13,560
- Aku harus mengembalikanmu pada bangsa romawi.
- 816
- 00:59:13,600 --> 00:59:14,999
- Tidak. Tidak.
- 817
- 00:59:15,080 --> 00:59:17,833
- Kau tawanan yang melarikan diri.
- 818
- 00:59:17,920 --> 00:59:20,036
- Jika tidak maka perkemahanku dalam bahaya.
- 819
- 00:59:20,280 --> 00:59:21,713
- Mereka akan membunuhku.
- 820
- 00:59:22,680 --> 00:59:24,352
- Aku yakin mereka akan melakukannya.
- 821
- 00:59:25,920 --> 00:59:28,070
- Kita akan serahkan dia ke garnisun
- 822
- 00:59:28,160 --> 00:59:29,388
- Sebelum kita meninggalkan Yerusalem.
- 823
- 00:59:29,480 --> 00:59:31,118
- Yerusalem.
- 824
- 00:59:31,200 --> 00:59:32,952
- Disanalah aku berasal.
- 825
- 00:59:33,360 --> 00:59:34,998
- Aku mempunyai keluarga disana.
- 826
- 00:59:35,080 --> 00:59:37,833
- Urusan pribadimu bukanlah
- kepentinganku.
- 827
- 00:59:41,320 --> 00:59:43,436
- Kau balapan kereta kuda?
- 828
- 00:59:43,520 --> 00:59:45,954
- Orang muda melakukan balapan kereta kuda.
- 829
- 00:59:46,040 --> 00:59:49,555
- Orang tua bertaruh pada siapa yang menang.
- 830
- 00:59:49,880 --> 00:59:52,792
- Bagaimana kau balapan hanya dengan tiga kuda?
- 831
- 00:59:54,960 --> 00:59:56,916
- Aliyah sakit, tapi itu dilemaku.
- 832
- 00:59:57,000 --> 00:59:58,956
- Tidak, ia sekarat.
- 833
- 00:59:59,760 --> 01:00:01,432
- Aku bisa menolongnya.
- 834
- 01:00:02,160 --> 01:00:03,798
- Aku mengetahui tentang kuda.
- 835
- 01:00:04,120 --> 01:00:07,192
- Aku pernah melihatnya. Itu dinamakan ingus.
- 836
- 01:00:07,720 --> 01:00:10,075
- Dapat disembuhkan dengan arang.
- 837
- 01:00:11,000 --> 01:00:12,513
- Aku bisa menolongnya.
- 838
- 01:00:14,480 --> 01:00:16,835
- Satu yang kuminta sebagai balasannya,
- 839
- 01:00:16,920 --> 01:00:18,558
- bawa aku ikut denganmu.
- 840
- 01:00:19,240 --> 01:00:20,992
- Biarkan aku menemukan keluargaku.
- 841
- 01:00:22,000 --> 01:00:23,960
- Atau setidaknya biarkan aku mengetahui apa yang terjadi pada mereka.
- 842
- 01:00:40,600 --> 01:00:42,272
- Siapa namamu?
- 843
- 01:00:43,600 --> 01:00:44,749
- Judah.
- 844
- 01:00:45,760 --> 01:00:47,273
- Judah Ben-Hur.
- 845
- 01:00:49,840 --> 01:00:52,513
- Inilah tawaranku, Judah Ben-Hur.
- 846
- 01:00:54,000 --> 01:00:56,195
- Kau berhutang nyawa padaku.
- 847
- 01:00:57,000 --> 01:00:59,560
- Aku berharap kau akan membalasnya.
- 848
- 01:01:01,760 --> 01:01:03,079
- Lepaskan ia.
- 849
- 01:01:14,960 --> 01:01:16,632
- Bunuh penderita kusta!
- 850
- 01:01:21,720 --> 01:01:23,073
- Lihatlah dirimu sendiri!
- 851
- 01:01:24,880 --> 01:01:26,313
- Bunuh penderita kusta!
- 852
- 01:01:31,480 --> 01:01:33,038
- Jangan! Kumohon jangan!
- 853
- 01:01:34,400 --> 01:01:36,356
- - Pria ini adalah tetanggamu.
- - Tunggu!
- 854
- 01:01:36,520 --> 01:01:38,397
- - Taurat mengajarkan kita...
- - Tunggu! Berhenti!
- 855
- 01:01:38,480 --> 01:01:40,550
- ...cintai tetanggamu sebagaimana kau mencintai diri kita sendiri.
- 856
- 01:01:41,800 --> 01:01:43,916
- Tunggu. Hentikan! Hentikan!
- 857
- 01:01:44,000 --> 01:01:45,353
- Hentikan. Hentikan.
- 858
- 01:01:59,360 --> 01:02:02,670
- Kebencian, amarah, rasa takut.
- 859
- 01:02:02,760 --> 01:02:05,399
- Itulah kebohongan yang mereka
- gunakan untuk mengadu domba.
- 860
- 01:02:08,440 --> 01:02:11,716
- Saat kau melepaskan kebencian yang
- kau bawa atas desakan mereka...
- 861
- 01:02:12,320 --> 01:02:14,072
- saat itulah kau tahu
- 862
- 01:02:14,600 --> 01:02:16,556
- cinta adalah sifat kita
- yang sebenarnya.
- 863
- 01:02:19,400 --> 01:02:21,470
- Kau lihat apa yang terjadi
- di sini?
- 864
- 01:02:23,200 --> 01:02:26,795
- Camkan kata-kataku, Messala,
- ini adalah racun.
- 865
- 01:02:27,560 --> 01:02:31,348
- Tapi pria itu menawarkan sesuatu yang
- lebih pada orang-orang...
- 866
- 01:02:31,440 --> 01:02:33,829
- dan menenangkan mereka
- dengan belas kasihan.
- 867
- 01:02:33,920 --> 01:02:35,990
- Isa dari Nazareth ini
- 868
- 01:02:36,080 --> 01:02:39,277
- lebih berbahaya dari semua gabungan
- kaum zelot.
- 869
- 01:02:42,440 --> 01:02:44,396
- Bangun. Ayo.
- 870
- 01:02:44,480 --> 01:02:46,630
- Ayo bangun. Bangun. Bangun
- 871
- 01:02:48,240 --> 01:02:51,038
- Bangun. Kuda pintar.
- 872
- 01:02:51,160 --> 01:02:53,196
- Bangun. Ayo.
- 873
- 01:02:55,240 --> 01:02:56,309
- Ilderim.
- 874
- 01:02:56,720 --> 01:02:59,553
- Kuda pintar.
- 875
- 01:03:00,560 --> 01:03:03,677
- Kuda pintar. Bagus.
- 876
- 01:03:04,360 --> 01:03:05,759
- Bagus.
- 877
- 01:03:07,400 --> 01:03:08,833
- Kuda pintar.
- 878
- 01:03:11,320 --> 01:03:13,675
- Dia terlihat sehat.
- 879
- 01:03:14,760 --> 01:03:16,318
- Belum.
- 880
- 01:03:16,400 --> 01:03:18,789
- Tapi dia mau makan arangnya.
- 881
- 01:03:18,880 --> 01:03:20,552
- Bagus sekali.
- 882
- 01:03:21,600 --> 01:03:22,828
- Aliyah.
- 883
- 01:03:24,040 --> 01:03:25,359
- Aku punya kuda seperti dia.
- 884
- 01:03:26,200 --> 01:03:28,316
- - Benarkah?
- - Ya.
- 885
- 01:03:29,520 --> 01:03:31,988
- Jadi kau memang tahu
- tentang kuda.
- 886
- 01:03:32,840 --> 01:03:33,840
- Terima kasih...
- 887
- 01:03:35,080 --> 01:03:36,513
- ...Judah Ben-Hur.
- 888
- 01:03:56,720 --> 01:03:59,165
- Posisi tali kekangnya salah.
- Aliyah seharusnya di sini.
- 889
- 01:03:59,720 --> 01:04:00,720
- Kadeem?
- 890
- 01:04:01,200 --> 01:04:02,952
- Kerjakan urusanmu.
- 891
- 01:04:03,800 --> 01:04:05,640
- Dengar. Jika kau memacu mereka...
- 892
- 01:04:07,120 --> 01:04:08,792
- Judah.
- 893
- 01:04:08,880 --> 01:04:10,598
- ...mereka akan jadi liar.
- 894
- 01:04:25,560 --> 01:04:27,949
- Kudanya!
- Tangkap mereka!
- 895
- 01:04:28,800 --> 01:04:29,800
- Hentikan kuda-kuda itu!
- 896
- 01:04:29,880 --> 01:04:31,560
- - Menjauhlah!
- - Pegangan!
- 897
- 01:04:31,760 --> 01:04:32,988
- Ilderim, berhati-hatilah.
- 898
- 01:04:33,080 --> 01:04:34,672
- Ilderim, menjauhlah!
- 899
- 01:04:37,760 --> 01:04:38,795
- Minggir!
- 900
- 01:04:43,600 --> 01:04:44,600
- Kadeem!
- 901
- 01:04:45,040 --> 01:04:46,189
- Aliyah!
- 902
- 01:04:46,280 --> 01:04:48,430
- Hentikan!
- Hentikan dia!
- 903
- 01:04:49,760 --> 01:04:51,512
- - Kadeem!
- - Pegangan!
- 904
- 01:04:52,240 --> 01:04:53,673
- - Aliyah!
- - Judah, jangan!
- 905
- 01:04:53,760 --> 01:04:55,034
- Aliyah!
- 906
- 01:04:55,160 --> 01:04:56,639
- Tidak, Judah!
- 907
- 01:04:59,120 --> 01:05:00,120
- Bertahanlah!
- 908
- 01:05:02,160 --> 01:05:03,718
- Aliyah.
- 909
- 01:05:06,080 --> 01:05:07,308
- Ini, ambil kekangnya.
- 910
- 01:05:11,080 --> 01:05:12,308
- Dia terluka?
- 911
- 01:05:12,400 --> 01:05:14,436
- Oh, Aliyah.
- 912
- 01:05:14,520 --> 01:05:15,555
- Tak apa-apa.
- 913
- 01:05:15,680 --> 01:05:17,432
- - Kau baik-baik saja.
- - Tenanglah.
- 914
- 01:05:20,560 --> 01:05:22,040
- - Tenanglah.
- - Dari mana kau tahu?
- 915
- 01:05:22,760 --> 01:05:24,830
- Sudah kubilang Aliyah harusnya
- di bagian dalam.
- 916
- 01:05:25,120 --> 01:05:28,396
- Sudah lama dia tidak lari.
- Dia tak bisa mengimbangi.
- 917
- 01:05:28,680 --> 01:05:31,148
- Begitu dia melambat,
- kuda-kuda lain terganggu.
- 918
- 01:05:33,640 --> 01:05:34,640
- Kadeem.
- 919
- 01:05:34,680 --> 01:05:35,680
- Bagaimana keadaannya?
- 920
- 01:05:38,120 --> 01:05:39,439
- Tidak baik.
- 921
- 01:05:48,160 --> 01:05:51,835
- Kenapa kau tak dihukum mati?
- 922
- 01:05:54,560 --> 01:05:56,471
- Aku anggota keluarga bangsawan.
- 923
- 01:05:56,840 --> 01:05:59,752
- Orang Yahudi kaya dihukum
- mati perlahan.
- 924
- 01:06:00,000 --> 01:06:03,390
- Pasti banyak orang Roma
- yang terhibur melihat itu.
- 925
- 01:06:06,080 --> 01:06:09,789
- Apa ada orang yang lebih
- kejam dari mereka?
- 926
- 01:06:11,120 --> 01:06:14,556
- Orang-orang kelaparan,
- banyak yang dijadikan budak...
- 927
- 01:06:14,920 --> 01:06:19,311
- ...dan Caesar menjawab dengan
- mengurangi makanan dan menambah arena.
- 928
- 01:06:20,720 --> 01:06:22,517
- Tapi aku tak bisa mengeluh.
- 929
- 01:06:23,240 --> 01:06:26,391
- Pesta pora mereka menguntungkanku.
- 930
- 01:06:28,520 --> 01:06:30,875
- Itukah mengapa kau ke Yerusalem?
- 931
- 01:06:31,400 --> 01:06:33,994
- Akan ada kesempatan untuk balapan.
- 932
- 01:06:35,000 --> 01:06:39,278
- Gubernur merayakan dirinya dengan
- arena yang sangat megah...
- 933
- 01:06:39,360 --> 01:06:41,715
- ...dan juaranya, Messala.
- 934
- 01:06:43,280 --> 01:06:44,349
- Messala Severus?
- 935
- 01:07:15,320 --> 01:07:16,936
- - Semoga ini tetap menghangatkanmu.
- - Terima kasih.
- 936
- 01:07:16,960 --> 01:07:18,598
- Salamku untuk keluargamu.
- 937
- 01:07:19,160 --> 01:07:20,354
- - Terima kasih.
- - Tuhan memberkatimu.
- 938
- 01:07:23,000 --> 01:07:24,228
- Esther.
- 939
- 01:07:24,720 --> 01:07:27,951
- Senang bertemu denganmu, Simon.
- Tuhan memberkatimu.
- 940
- 01:07:39,560 --> 01:07:41,278
- Esther, ada apa?
- 941
- 01:08:05,400 --> 01:08:06,799
- Suamiku.
- 942
- 01:08:07,600 --> 01:08:09,158
- Aku merindukanmu.
- 943
- 01:08:09,960 --> 01:08:11,951
- Aku sangat merindukanmu.
- 944
- 01:08:17,680 --> 01:08:18,874
- Oh, Judah.
- 945
- 01:08:25,680 --> 01:08:27,477
- Judah.
- 946
- 01:08:27,800 --> 01:08:28,915
- Judah.
- 947
- 01:08:39,800 --> 01:08:41,791
- Seharusnya aku tidak lari.
- 948
- 01:08:41,880 --> 01:08:43,791
- Mereka juga pasti akan
- membunuhmu.
- 949
- 01:08:44,280 --> 01:08:46,430
- Aku rela mati bersama keluargaku.
- 950
- 01:08:46,520 --> 01:08:49,512
- Itu lebih baik daripada hidup
- sendiri dengan rasa bersalah.
- 951
- 01:08:50,120 --> 01:08:52,554
- Aku menjalani hidupku dengan
- cara-cara lain.
- 952
- 01:08:53,840 --> 01:08:55,159
- Dengan melayani orang lain?
- 953
- 01:08:57,120 --> 01:09:01,159
- Kutemukan orang-orang untuk
- dirawat. Mereka peduli kepadaku.
- 954
- 01:09:01,520 --> 01:09:03,670
- Saat aku bisa,
- kuberitakan firman Tuhan.
- 955
- 01:09:04,320 --> 01:09:05,958
- Pesan dari Yesus.
- 956
- 01:09:06,640 --> 01:09:10,199
- Tukang kayu yang baik padamu
- saat orang lain tidak.
- 957
- 01:09:10,280 --> 01:09:13,352
- Aku melihatnya melakukan tindakan
- kasih yang meski kecil...
- 958
- 01:09:13,440 --> 01:09:14,960
- ...tapi lebih dari yang
- orang lain perbuat.
- 959
- 01:09:15,040 --> 01:09:17,360
- Setiap hari selama 5 tahun kutanya
- diriku pertanyaan yang sama.
- 960
- 01:09:18,680 --> 01:09:20,511
- Apa yang terjadi padamu?
- 961
- 01:09:21,040 --> 01:09:23,679
- Apa yang terjadi pada
- Ibu dan adikku?
- 962
- 01:09:28,040 --> 01:09:29,439
- Apa mereka disalib?
- 963
- 01:09:41,200 --> 01:09:42,838
- Di mana mereka dikuburkan?
- 964
- 01:09:44,000 --> 01:09:45,479
- Entahlah.
- 965
- 01:09:48,200 --> 01:09:49,872
- Pasti ada yang tahu.
- 966
- 01:09:54,280 --> 01:09:55,474
- Messala.
- 967
- 01:09:55,560 --> 01:09:57,516
- Dia menjadi kebanggaan Roma Yudea.
- 968
- 01:09:57,600 --> 01:10:01,310
- Dia komandan garnisun, balap
- kereta kuda untuk Caesar.
- 969
- 01:10:01,400 --> 01:10:02,400
- Kau tak bisa mendekatinya.
- 970
- 01:10:07,680 --> 01:10:09,272
- Kau tak boleh mendekatinya.
- 971
- 01:10:13,760 --> 01:10:14,875
- Berdiri.
- 972
- 01:10:15,320 --> 01:10:16,976
- Kau tak bisa tetap di Yerusalem.
- Ini bukan tempat...
- 973
- 01:10:17,000 --> 01:10:19,696
- Aku aman. Aku tinggal di
- luar gerbang taman.
- 974
- 01:10:19,720 --> 01:10:22,029
- Akan kucari jalan agar kita
- bisa bersama jika kau masih mau.
- 975
- 01:10:22,760 --> 01:10:24,318
- Tunggu kabar dariku.
- 976
- 01:10:25,320 --> 01:10:26,320
- Judah?
- 977
- 01:10:28,080 --> 01:10:30,992
- Jadi, penipu, indoktrinasi agama...
- 978
- 01:10:31,280 --> 01:10:32,554
- ...orang suci.
- 979
- 01:10:32,640 --> 01:10:34,631
- Kita akan kerja sama dengan
- penduduk setempat.
- 980
- 01:10:34,720 --> 01:10:36,756
- Kita akan tangkap mereka.
- 981
- 01:10:37,480 --> 01:10:42,112
- Bagi yang tidak menurut,
- akan dihukum.
- 982
- 01:10:42,200 --> 01:10:43,200
- Apa ini?
- 983
- 01:10:43,280 --> 01:10:46,511
- Hadiah dari kurir dengan
- undangan untuk menemuimu.
- 984
- 01:10:46,600 --> 01:10:49,068
- - Bertemu di mana?
- - Dia bilang kau pasti tahu.
- 985
- 01:10:50,400 --> 01:10:52,550
- Jangan takut pada kaum Zelot.
- 986
- 01:10:54,400 --> 01:10:56,755
- Mereka melawan, mengacau.
- 987
- 01:12:31,560 --> 01:12:33,630
- Aku belum banyak berubah, 'kan?
- 988
- 01:12:35,800 --> 01:12:37,313
- Apa maumu?
- 989
- 01:12:39,280 --> 01:12:40,872
- Di mana Ibu dan adikku?
- 990
- 01:12:41,520 --> 01:12:42,999
- Mereka sudah mati.
- 991
- 01:12:44,520 --> 01:12:46,317
- Apakah kematian mereka cepat?
- 992
- 01:12:49,480 --> 01:12:51,357
- Di mana mereka dikuburkan?
- 993
- 01:12:51,920 --> 01:12:54,195
- Kau yang memaksaku, Judah.
- 994
- 01:12:54,720 --> 01:12:56,995
- Kau lebih memilih orang Zelot
- daripada aku.
- 995
- 01:12:57,080 --> 01:12:58,991
- Dengar, Judah, harga dirimu...
- 996
- 01:12:59,080 --> 01:13:00,593
- Maju! Cepat!
- 997
- 01:13:01,120 --> 01:13:02,120
- Kepung rumah ini!
- 998
- 01:13:02,640 --> 01:13:03,640
- Lewat gerbang!
- 999
- 01:13:03,720 --> 01:13:04,720
- Dasar pengecut.
- 1000
- 01:13:07,360 --> 01:13:08,793
- Tangkap dia!
- Jangan biarkan dia lolos!
- 1001
- 01:14:03,600 --> 01:14:04,600
- Esther.
- 1002
- 01:14:23,520 --> 01:14:25,750
- Keyakinan membawamu kembali padaku.
- 1003
- 01:14:26,920 --> 01:14:29,434
- Keyakinan sama yang membuatmu
- tetap hidup.
- 1004
- 01:14:30,120 --> 01:14:31,792
- Itu bukan keyakinan.
- 1005
- 01:14:34,360 --> 01:14:36,476
- Keyakinan tidak cukup kuat.
- 1006
- 01:14:36,600 --> 01:14:38,079
- Kebencianlah yang kuat.
- 1007
- 01:14:38,720 --> 01:14:40,278
- Aku penuh kebencian.
- 1008
- 01:14:42,680 --> 01:14:44,716
- Itulah yang membuatku
- tetap hidup.
- 1009
- 01:14:50,080 --> 01:14:51,911
- Biarkan Messala pergi.
- 1010
- 01:14:53,120 --> 01:14:56,715
- Kau tak lihat kita diberi
- kesempatan kedua?
- 1011
- 01:14:57,360 --> 01:15:00,875
- Jika kau gunakan untuk membenci,
- maka kau masih seorang budak.
- 1012
- 01:15:02,760 --> 01:15:04,557
- Apa lagi yang aku punya?
- 1013
- 01:15:07,440 --> 01:15:08,759
- Aku.
- 1014
- 01:15:10,160 --> 01:15:11,718
- Kau punya aku.
- 1015
- 01:15:15,840 --> 01:15:17,831
- Messala terkapar saat
- kami masuk.
- 1016
- 01:15:17,920 --> 01:15:21,515
- Setidaknya ada satu orang.
- Dia kabur lewat balkon.
- 1017
- 01:15:23,120 --> 01:15:25,031
- Pelakunya orang Zelot?
- 1018
- 01:15:25,120 --> 01:15:26,997
- Entahlah, Gubernur.
- 1019
- 01:15:39,720 --> 01:15:41,711
- Dan di rumah keluarga Hur.
- 1020
- 01:15:48,280 --> 01:15:49,872
- Kau mengenakan seragam.
- 1021
- 01:15:50,880 --> 01:15:54,031
- Menyerangmu berarti menyerang Roma.
- 1022
- 01:15:56,280 --> 01:15:58,396
- Kita harus beri pelajaran.
- 1023
- 01:15:59,400 --> 01:16:01,960
- Berapa nilai satu orang Yahudi
- dibanding satu orang Roma?
- 1024
- 01:16:04,960 --> 01:16:06,109
- 10 banding 1.
- 1025
- 01:16:11,120 --> 01:16:13,429
- Menurutku 20.
- 1026
- 01:16:14,760 --> 01:16:16,830
- Tangkap 20 orang Yahudi
- dari jalanan.
- 1027
- 01:16:17,880 --> 01:16:20,314
- Hukum mati mereka atas nama
- Kaisar.
- 1028
- 01:16:22,280 --> 01:16:24,635
- Dan biarkan rakyat tahu, Messala...
- 1029
- 01:16:25,280 --> 01:16:27,271
- ...tak ada pengampunan lagi
- buat mereka.
- 1030
- 01:16:32,720 --> 01:16:34,278
- 5, 6, 7, 8, 9.
- 1031
- 01:16:34,400 --> 01:16:36,789
- 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16...
- 1032
- 01:16:36,880 --> 01:16:38,096
- Apa yang kau lakukan?
- Kami tak bersalah!
- 1033
- 01:16:38,120 --> 01:16:39,416
- - Markus!
- - 17, 18, 19.
- 1034
- 01:16:39,440 --> 01:16:41,078
- Aku dapat dua orang!
- 1035
- 01:16:41,200 --> 01:16:44,237
- Sudah ada 19! Bawa satu,
- dan lepaskan yang lain!
- 1036
- 01:16:51,200 --> 01:16:52,315
- Judah!
- 1037
- 01:16:53,160 --> 01:16:54,798
- Kau sudah ke lereng?
- 1038
- 01:16:54,920 --> 01:16:56,600
- Sudah lihat 20 orang
- yang mereka salib?
- 1039
- 01:16:56,840 --> 01:16:58,114
- 20 apa?
- 1040
- 01:16:58,200 --> 01:17:01,158
- Ada kabar. Seorang Roma
- diserang di rumah keluarga Hur.
- 1041
- 01:17:01,840 --> 01:17:02,909
- Kau pelakunya.
- 1042
- 01:17:03,000 --> 01:17:04,400
- Jika ada yang mati,
- Roma yang bunuh mereka.
- 1043
- 01:17:04,480 --> 01:17:05,754
- Kau coba membunuh Messala.
- 1044
- 01:17:05,960 --> 01:17:08,793
- Sudah kubilang jangan ganggu dia,
- Judah. Sudah kuperingatkan!
- 1045
- 01:17:09,120 --> 01:17:11,873
- Dia harus dihukum atas
- perbuatannya pada kita.
- 1046
- 01:17:11,960 --> 01:17:12,995
- Aku tak bisa.
- 1047
- 01:17:13,080 --> 01:17:15,275
- Aku menyaksikan Ayahku dibunuh.
- 1048
- 01:17:15,400 --> 01:17:18,000
- Aku tahu rasanya ingin
- melampiaskan kemarahan.
- 1049
- 01:17:18,440 --> 01:17:21,591
- Mereka pantas dihukum atas
- perbuatannya pada Ibu dan adikku.
- 1050
- 01:17:25,320 --> 01:17:27,550
- Tak ada apa-apa lagi
- untukmu di sini.
- 1051
- 01:17:27,640 --> 01:17:28,834
- Tidak ada.
- 1052
- 01:17:38,040 --> 01:17:40,190
- Kenali duniamu, Judah.
- 1053
- 01:17:41,480 --> 01:17:43,516
- Duniamu adalah milik Roma.
- 1054
- 01:17:44,400 --> 01:17:45,435
- Hukum mereka.
- 1055
- 01:17:46,440 --> 01:17:47,873
- Kekuasaan mereka.
- 1056
- 01:17:48,360 --> 01:17:50,999
- Kau tak bisa melawan mereka
- di jalanan.
- 1057
- 01:17:51,440 --> 01:17:53,192
- Tapi ada cara lain.
- 1058
- 01:17:53,960 --> 01:17:55,313
- Arena.
- 1059
- 01:17:57,480 --> 01:17:58,480
- Di dalam arena...
- 1060
- 01:18:00,520 --> 01:18:02,078
- ...tidak ada hukum.
- 1061
- 01:18:03,240 --> 01:18:04,275
- Tidak ada yang benar...
- 1062
- 01:18:05,440 --> 01:18:06,759
- ...atau salah.
- 1063
- 01:18:07,240 --> 01:18:11,154
- Yang ada hanyalah olahraga,
- bukan balas dendam.
- 1064
- 01:18:11,880 --> 01:18:13,598
- Lakukan sesukamu.
- 1065
- 01:18:13,680 --> 01:18:16,956
- Beri mereka pertunjukan,
- mereka akan bersorak untukmu.
- 1066
- 01:18:19,120 --> 01:18:22,430
- Satu-satunya motivasimu
- adalah keuntungan.
- 1067
- 01:18:23,400 --> 01:18:25,436
- Kau memberi makan kudaku.
- 1068
- 01:18:25,920 --> 01:18:27,876
- Jangan pikir kau mengenalku.
- 1069
- 01:18:28,840 --> 01:18:33,231
- 5 tahun menjadi budak kapal,
- aku tahu apa itu motivasi.
- 1070
- 01:18:33,600 --> 01:18:35,795
- 5 tahun menderita setelah
- 20 hidup nyaman...
- 1071
- 01:18:35,880 --> 01:18:39,236
- ...dan pikirmu kau tahu
- soal penderitaan.
- 1072
- 01:18:40,600 --> 01:18:43,068
- Situasimu tidak unik, Judah.
- 1073
- 01:18:44,280 --> 01:18:45,838
- Begitu juga dirimu.
- 1074
- 01:18:47,000 --> 01:18:49,639
- Putraku bicara soal kemerdekaan.
- 1075
- 01:18:50,120 --> 01:18:51,792
- Dia dicap pemberontak.
- 1076
- 01:18:52,600 --> 01:18:56,718
- Diseret di jalanan, menggorok
- lehernya seperti anjing.
- 1077
- 01:19:00,360 --> 01:19:05,108
- Aku juga ingin membunuh
- semua orang Roma, sama sepertimu.
- 1078
- 01:19:06,360 --> 01:19:08,430
- Semua orang Roma takkan mati.
- 1079
- 01:19:09,520 --> 01:19:11,078
- Mereka takkan bisa mati.
- 1080
- 01:19:11,800 --> 01:19:14,268
- Kau tak bisa membunuh mereka
- dengan cukup cepat.
- 1081
- 01:19:15,640 --> 01:19:19,076
- Jika Messala adalah kebanggaan Roma...
- 1082
- 01:19:20,160 --> 01:19:21,798
- ...kau hancurkan kebanggaan mereka.
- 1083
- 01:19:22,840 --> 01:19:24,831
- Kalahkan dia di arena mereka.
- 1084
- 01:19:25,440 --> 01:19:28,034
- Beri mereka rasa malu
- yang mereka pahami.
- 1085
- 01:19:29,880 --> 01:19:31,552
- Aku didakwa.
- 1086
- 01:19:32,800 --> 01:19:34,472
- Mestinya aku sudah mati.
- 1087
- 01:19:34,960 --> 01:19:36,473
- Mereka takkan membiarkanku balapan.
- 1088
- 01:19:37,000 --> 01:19:38,797
- Mereka orang Roma, Judah.
- 1089
- 01:19:40,480 --> 01:19:43,631
- Untuk harga yang pantas,
- kau bisa berbuat apa saja.
- 1090
- 01:20:11,320 --> 01:20:16,111
- Aku mengucapkan salam dan selamat
- atas pembukaan perlombaanmu, Gubernur.
- 1091
- 01:20:16,760 --> 01:20:19,035
- Ini pertemuan pribadi, Pak Tua.
- Pergilah.
- 1092
- 01:20:19,680 --> 01:20:21,671
- Aku tak mau cari masalah.
- 1093
- 01:20:22,320 --> 01:20:24,834
- Sama sepertimu,
- aku menyukai olahraga.
- 1094
- 01:20:26,800 --> 01:20:28,791
- Jadi, di mana aku bisa
- memasang taruhan?
- 1095
- 01:20:30,160 --> 01:20:31,195
- Apa taruhannya?
- 1096
- 01:20:31,840 --> 01:20:33,319
- Kereta kudaku.
- 1097
- 01:20:35,760 --> 01:20:37,876
- Pendaftaran sudah lama ditutup.
- 1098
- 01:20:38,560 --> 01:20:40,790
- 3.000 keping emas.
- 1099
- 01:20:43,080 --> 01:20:45,230
- Cukup bagimu mempertimbangkan
- kembali?
- 1100
- 01:20:46,480 --> 01:20:49,153
- Jika tidak, bagaimana kalau begini?
- 1101
- 01:20:50,080 --> 01:20:52,833
- Kubayar 3 banding 1
- untuk semua taruhan.
- 1102
- 01:20:55,880 --> 01:20:57,472
- Bukuku terbuka.
- 1103
- 01:20:58,400 --> 01:21:00,516
- Itu sangat besar bagi
- peserta-peserta yang tangguh.
- 1104
- 01:21:00,720 --> 01:21:02,756
- Aku tidak taruhan melawan semuanya.
- 1105
- 01:21:03,680 --> 01:21:07,434
- Aku bertaruh bahwa pembalapku
- akan menang melawan...
- 1106
- 01:21:07,520 --> 01:21:08,589
- Messala.
- 1107
- 01:21:09,280 --> 01:21:11,635
- Taruhan seperti itu tidak biasa.
- 1108
- 01:21:11,760 --> 01:21:13,352
- Dan itu tidak pantas.
- 1109
- 01:21:13,440 --> 01:21:14,919
- Tidak pantas bagi siapa?
- 1110
- 01:21:15,480 --> 01:21:19,712
- Orang-orang yang menang ketika
- kau mengalahkan pembalapku?
- 1111
- 01:21:20,360 --> 01:21:22,590
- Kau akan mengalahkannya, bukan?
- 1112
- 01:21:22,760 --> 01:21:24,398
- Dia hanya seorang Yahudi.
- 1113
- 01:21:25,120 --> 01:21:27,680
- Maaf, aku lupa mengatakannya.
- 1114
- 01:21:28,080 --> 01:21:30,469
- Tapi kau sudah membunuh
- banyak orang.
- 1115
- 01:21:30,560 --> 01:21:33,950
- Kurasa mengalahkan satu orang
- takkan sulit.
- 1116
- 01:21:34,200 --> 01:21:36,350
- Jaga bicaramu.
- 1117
- 01:21:36,760 --> 01:21:38,113
- Uangku...
- 1118
- 01:21:39,000 --> 01:21:40,911
- ...melawan harga dirimu.
- 1119
- 01:21:42,000 --> 01:21:43,433
- Sepertinya imbang.
- 1120
- 01:21:46,560 --> 01:21:49,472
- 3 banding 1 tidak cukup?
- Bagaimana kalau 6 banding 1?
- 1121
- 01:21:50,800 --> 01:21:52,199
- Dengan syarat...
- 1122
- 01:21:52,920 --> 01:21:56,230
- ...jika pembalapku yang pertama
- melewati garis...
- 1123
- 01:21:56,320 --> 01:22:00,472
- ...semua tuduhan atas dirinya dihapuskan.
- 1124
- 01:22:01,840 --> 01:22:04,513
- Semuanya.
- 1125
- 01:22:11,160 --> 01:22:12,309
- Bagus.
- 1126
- 01:22:14,160 --> 01:22:17,918
- Kutinggalkan ini sampai
- perlombaan selesai.
- 1127
- 01:22:19,320 --> 01:22:21,470
- Orang Afrika!
- Siapa nama pembalapmu?
- 1128
- 01:22:22,200 --> 01:22:23,872
- Kau tahu namanya.
- 1129
- 01:22:28,640 --> 01:22:29,640
- Judah!
- 1130
- 01:22:29,720 --> 01:22:31,631
- Pendekkan tali kekangnya!
- 1131
- 01:22:32,960 --> 01:22:34,393
- Ayo!
- 1132
- 01:22:35,080 --> 01:22:36,308
- Ayo!
- 1133
- 01:22:41,880 --> 01:22:43,108
- Kaki ke depan!
- 1134
- 01:22:47,560 --> 01:22:48,879
- Bagus. Tahan.
- 1135
- 01:22:54,000 --> 01:22:55,149
- Baiklah.
- 1136
- 01:22:56,320 --> 01:22:57,469
- Baiklah.
- 1137
- 01:22:57,680 --> 01:22:59,079
- Bagus. Nanti akan lebih baik.
- 1138
- 01:22:59,200 --> 01:23:00,633
- Aku tak bisa lihat apa-apa.
- 1139
- 01:23:01,160 --> 01:23:02,160
- Di arena...
- 1140
- 01:23:02,520 --> 01:23:04,476
- ...hati-hati dengan
- trik para pembalap.
- 1141
- 01:23:04,560 --> 01:23:07,074
- Dua pembalap membelah
- jalan, begitu kau di tengah...
- 1142
- 01:23:07,160 --> 01:23:08,957
- ...mereka melindasmu dengan roda.
- 1143
- 01:23:09,040 --> 01:23:10,075
- Itu namanya trik "gerbang".
- 1144
- 01:23:10,160 --> 01:23:11,957
- Aku hanya perlu mengalahkan Messala.
- 1145
- 01:23:12,040 --> 01:23:15,191
- Kau pikir mereka akan
- membiarkannya begitu saja?
- 1146
- 01:23:16,760 --> 01:23:19,994
- Tidak. Ini arena olahraga berdarah,
- tapi ini olahraga.
- 1147
- 01:23:20,080 --> 01:23:22,753
- Ada strategi, dan kau harus
- mengetahuinya.
- 1148
- 01:23:23,320 --> 01:23:24,389
- Mengerti?
- 1149
- 01:23:26,800 --> 01:23:27,800
- Esther.
- 1150
- 01:23:31,840 --> 01:23:33,376
- Esther, aku ingin minta sesuatu.
- 1151
- 01:23:33,400 --> 01:23:34,958
- Tak ada yang perlu dibicarakan.
- 1152
- 01:23:35,040 --> 01:23:36,712
- Aku akan berlomba dengan
- Messala di arena.
- 1153
- 01:23:38,040 --> 01:23:39,871
- Itu satu-satunya cara
- mengakhiri ini.
- 1154
- 01:23:40,360 --> 01:23:41,360
- Kumohon.
- 1155
- 01:23:42,520 --> 01:23:45,159
- Kau selalu menyayangi keluargaku.
- 1156
- 01:23:45,520 --> 01:23:47,078
- Jika kau menemukan makam mereka...
- 1157
- 01:23:47,560 --> 01:23:50,597
- ...kuburkan kami bersama,
- biarkan kami beristirahat dengan tenang.
- 1158
- 01:23:50,840 --> 01:23:52,956
- Judah, jangan putus harapan.
- 1159
- 01:23:53,040 --> 01:23:55,235
- Kau harus percaya masih
- ada jalan yang lebih baik.
- 1160
- 01:23:57,240 --> 01:23:58,593
- Tapi tak ada.
- 1161
- 01:24:06,840 --> 01:24:08,592
- Messala sangat mahir.
- 1162
- 01:24:09,680 --> 01:24:11,910
- Dia akan lakukan apa saja
- untuk bisa menang.
- 1163
- 01:24:18,480 --> 01:24:22,268
- Saat kau memotong, biasanya
- satu rodamu akan terangkat.
- 1164
- 01:24:22,360 --> 01:24:24,635
- Jadi, kau harus belajar berkuda miring.
- 1165
- 01:24:24,720 --> 01:24:26,551
- Ini soal keseimbangan, Judah.
- 1166
- 01:24:26,640 --> 01:24:28,915
- Tentu ini manuver yang berbahaya...
- 1167
- 01:24:29,040 --> 01:24:31,759
- ...tapi dengan keberanian dan
- latihan, kau bisa menguasainya.
- 1168
- 01:24:34,720 --> 01:24:36,995
- Ini adalah spina.
- 1169
- 01:24:37,800 --> 01:24:39,518
- Aku ada di sini.
- 1170
- 01:24:39,600 --> 01:24:41,192
- Dan aku akan coba memandumu.
- 1171
- 01:24:41,440 --> 01:24:45,752
- Saat perlombaan dimulai,
- jangan mencoba memimpin di depan.
- 1172
- 01:24:46,480 --> 01:24:50,234
- Tahan dulu. Biar pembalap lain
- berebut posisi.
- 1173
- 01:24:50,760 --> 01:24:52,536
- - Dan strategi terbaiknya...
- - Tapi jika aku di belakang...
- 1174
- 01:24:52,560 --> 01:24:54,152
- ...bagaimana aku menyusulnya?
- 1175
- 01:24:54,240 --> 01:24:55,798
- Perlombaan akan membawanya padamu.
- 1176
- 01:24:56,800 --> 01:24:58,756
- Setiap selesai satu putaran...
- 1177
- 01:24:59,920 --> 01:25:02,480
- ...para peserta perlombaan
- akan semakin berkurang.
- 1178
- 01:25:02,960 --> 01:25:06,157
- Karena itulah penting bagimu
- untuk menahan diri.
- 1179
- 01:25:06,920 --> 01:25:10,151
- Dan ingat, Judah, yang
- pertama tiba...
- 1180
- 01:25:11,280 --> 01:25:12,952
- ...yang terakhir mati.
- 1181
- 01:25:21,440 --> 01:25:22,475
- Messala.
- 1182
- 01:25:24,840 --> 01:25:26,034
- Dia menginginkanmu.
- 1183
- 01:25:31,400 --> 01:25:34,233
- Messala! Messala!
- 1184
- 01:25:34,320 --> 01:25:35,320
- Tenanglah.
- 1185
- 01:25:35,440 --> 01:25:38,398
- Messala! Messala! Messala!
- 1186
- 01:25:38,680 --> 01:25:40,910
- Messala! Messala!
- 1187
- 01:25:46,440 --> 01:25:47,634
- Jangan melawannya.
- 1188
- 01:25:49,200 --> 01:25:50,679
- Ini tak bisa dibatalkan.
- 1189
- 01:25:51,040 --> 01:25:53,474
- Ingatlah bahwa Judah adalah
- saudaramu.
- 1190
- 01:25:54,080 --> 01:25:55,752
- Hur adalah keluargamu.
- 1191
- 01:25:55,840 --> 01:25:57,273
- Masa laluku sudah hilang.
- 1192
- 01:25:59,240 --> 01:26:01,390
- Setiap kita punya pilihan.
- 1193
- 01:26:03,440 --> 01:26:05,237
- Kau dan Judah bisa
- memperbaiki keadaan.
- 1194
- 01:26:05,600 --> 01:26:06,874
- Caranya?
- 1195
- 01:26:06,960 --> 01:26:10,032
- Keluarkan dia,
- atau kau mundur.
- 1196
- 01:26:11,240 --> 01:26:13,879
- Dan dicap sebagai pengecut?
- Lebih baik aku mati.
- 1197
- 01:26:14,400 --> 01:26:17,039
- Ya, salah satu dari kalian
- akan mati.
- 1198
- 01:26:18,200 --> 01:26:20,395
- Tak ada kemenangan dalam
- balapan ini.
- 1199
- 01:26:20,760 --> 01:26:23,911
- Jadi, kau datang untuk memintaku
- mempermalukan diri di depan umum.
- 1200
- 01:26:24,760 --> 01:26:26,398
- Tidak, Messala.
- 1201
- 01:26:27,720 --> 01:26:30,234
- Aku memberitahu akan
- bencana yang kau timbulkan.
- 1202
- 01:26:33,040 --> 01:26:35,554
- Tuhan menghukum dan
- juga mengampuni.
- 1203
- 01:26:37,600 --> 01:26:39,636
- Tuhan kita berbeda.
- 1204
- 01:26:39,720 --> 01:26:40,720
- Markus!
- 1205
- 01:26:41,840 --> 01:26:43,353
- Pemintaannya terlalu banyak.
- 1206
- 01:26:46,320 --> 01:26:47,469
- Judah.
- 1207
- 01:26:49,840 --> 01:26:51,034
- Bangun.
- 1208
- 01:27:07,000 --> 01:27:08,228
- Kau kenal dia?
- 1209
- 01:27:13,720 --> 01:27:14,720
- Tidak.
- 1210
- 01:27:14,760 --> 01:27:15,875
- Kalau begitu, dia pencuri.
- 1211
- 01:27:16,000 --> 01:27:17,672
- Bawa dia, dan hukum.
- 1212
- 01:27:17,760 --> 01:27:19,876
- Tidak, Judah Ben-Hur.
- 1213
- 01:27:22,120 --> 01:27:23,599
- Kau tak ingat.
- 1214
- 01:27:24,160 --> 01:27:25,991
- Aku mengingatmu.
- 1215
- 01:27:27,000 --> 01:27:29,275
- Aku takkan pernah melupakan orang
- yang menaruh pisau di leherku.
- 1216
- 01:27:29,360 --> 01:27:30,634
- Aku akan membunuhnya!
- 1217
- 01:27:30,720 --> 01:27:31,755
- Aku akan membunuhnya!
- Aku bersumpah!
- 1218
- 01:27:32,800 --> 01:27:35,030
- Drusus. Apa yang terjadi padamu?
- 1219
- 01:27:35,120 --> 01:27:37,236
- Aku tahu di mana keluargamu.
- 1220
- 01:27:37,760 --> 01:27:40,149
- - Keluargaku sudah meninggal.
- - Tidak.
- 1221
- 01:27:40,240 --> 01:27:41,355
- Dia bohong.
- 1222
- 01:27:41,520 --> 01:27:43,670
- Roma tidak menahan orang,
- tapi menghukum mati mereka.
- 1223
- 01:27:44,040 --> 01:27:46,474
- Pilatus perintahkan keluargamu disalib...
- 1224
- 01:27:46,560 --> 01:27:47,640
- ...tapi aku mencegahnya.
- 1225
- 01:27:48,040 --> 01:27:50,315
- Kukirim mereka ke gua di
- Timnath-Serah.
- 1226
- 01:27:50,800 --> 01:27:52,153
- Kumohon, bayarlah aku...
- 1227
- 01:27:52,440 --> 01:27:54,829
- ...dan kuantar kau menemui
- keluargamu.
- 1228
- 01:27:58,080 --> 01:27:59,354
- Aku harus pergi bersamanya.
- 1229
- 01:28:00,800 --> 01:28:02,438
- Ilderim, kau harus izinkan aku.
- 1230
- 01:28:02,520 --> 01:28:04,715
- Aku mohon. Jika ada
- peluang mereka masih hidup...
- 1231
- 01:28:04,840 --> 01:28:06,114
- Mereka memang masih hidup.
- 1232
- 01:28:20,000 --> 01:28:21,000
- Biarkan dia berdiri.
- 1233
- 01:28:22,720 --> 01:28:24,278
- Siapkan kuda untuk dia.
- 1234
- 01:28:31,520 --> 01:28:33,715
- Aku akan kembali,
- aku berjanji.
- 1235
- 01:28:33,800 --> 01:28:35,791
- - Bawa ini.
- - Untuk apa?
- 1236
- 01:28:35,880 --> 01:28:38,235
- Dia orang Roma.
- Itu alasan yang cukup.
- 1237
- 01:29:07,720 --> 01:29:08,789
- Kenapa kau menyelamatkan mereka?
- 1238
- 01:29:08,880 --> 01:29:12,395
- Kulakukan itu untuk Messala.
- Dia mencintai adikmu.
- 1239
- 01:29:12,480 --> 01:29:14,152
- Jika dia tak mau menyelamatkannya...
- 1240
- 01:29:14,240 --> 01:29:16,435
- ...maka kuselamatkan dia
- dari kesalahannya sendiri.
- 1241
- 01:29:27,320 --> 01:29:28,320
- Judah, tunggu.
- 1242
- 01:29:48,400 --> 01:29:49,594
- Ibu?
- 1243
- 01:29:52,880 --> 01:29:54,916
- Ibu masih hidup.
- 1244
- 01:29:56,520 --> 01:29:58,636
- Ibu, ini aku.
- Ini Judah.
- 1245
- 01:30:00,040 --> 01:30:01,393
- Ini Judah.
- 1246
- 01:30:04,120 --> 01:30:05,348
- Judah?
- 1247
- 01:30:05,720 --> 01:30:07,119
- Ini Judah.
- 1248
- 01:30:08,680 --> 01:30:09,680
- Ini putra Ibu.
- 1249
- 01:30:21,640 --> 01:30:23,631
- Aku rindu putraku.
- 1250
- 01:30:24,800 --> 01:30:27,109
- - Ibu, aku di sini.
- - Tidak.
- 1251
- 01:30:28,120 --> 01:30:30,475
- Dia sedang bermain di luar.
- 1252
- 01:30:30,960 --> 01:30:33,315
- Tidak, aku Judah.
- 1253
- 01:30:34,720 --> 01:30:36,233
- Kau tak bisa menolong kami.
- 1254
- 01:30:37,920 --> 01:30:39,319
- Tirzah, apa yang terjadi?
- 1255
- 01:30:39,400 --> 01:30:41,311
- Jika kau menyayangi kami,
- lupakan kami.
- 1256
- 01:30:41,400 --> 01:30:42,400
- Apa yang terjadi?
- 1257
- 01:30:42,480 --> 01:30:43,856
- - Kau bukan putraku!
- - Ibu, ada apa?
- 1258
- 01:30:43,880 --> 01:30:44,880
- Kami sakit kusta.
- Pergilah.
- 1259
- 01:30:45,000 --> 01:30:46,840
- - Kami kotor, Judah!
- - Kami sakit kusta!
- 1260
- 01:30:46,920 --> 01:30:48,136
- - Keluarkan dia sekarang!
- - Kami sakit kusta!
- 1261
- 01:30:48,160 --> 01:30:50,216
- - Keluarkan dia!
- - Judah, keluar!
- 1262
- 01:30:50,240 --> 01:30:51,514
- - Pergi!
- - Bawa dia keluar!
- 1263
- 01:30:51,600 --> 01:30:52,953
- Pergi kau!
- 1264
- 01:30:54,400 --> 01:30:56,152
- Gesius, mereka sekarat.
- Biarkan kami membawa mereka.
- 1265
- 01:30:57,000 --> 01:30:58,991
- - Mereka sakit kusta.
- - Judah, kumohon.
- 1266
- 01:31:00,400 --> 01:31:02,231
- Aku sudah berusaha.
- Sebaiknya ini...
- 1267
- 01:31:02,320 --> 01:31:03,878
- Aku akan kembali untuk mereka.
- 1268
- 01:31:03,960 --> 01:31:05,896
- Mereka sakit kusta,
- bisa dilempari batu di jalan!
- 1269
- 01:31:05,920 --> 01:31:07,194
- Aku akan kembali untuk kalian!
- 1270
- 01:31:09,320 --> 01:31:11,231
- Judah, sudah kucoba.
- Aku selamatkan mereka!
- 1271
- 01:31:11,360 --> 01:31:12,429
- Kau tidak menyelamatkan mereka!
- 1272
- 01:31:12,520 --> 01:31:14,829
- Kau membuat hidup mereka
- lebih buruk dari kematian.
- 1273
- 01:31:15,160 --> 01:31:16,878
- Lebih buruk dari kematian!
- 1274
- 01:31:18,160 --> 01:31:20,390
- Akan kubalas perbuatannya
- kepada kami.
- 1275
- 01:32:00,040 --> 01:32:02,395
- Rakyat Yerusalem.
- 1276
- 01:32:03,960 --> 01:32:06,076
- Teman-teman Roma!
- 1277
- 01:32:06,280 --> 01:32:10,239
- Kita merayakan kekuasaan manusia!
- 1278
- 01:32:11,680 --> 01:32:13,159
- Dasar bodoh!
- 1279
- 01:32:13,240 --> 01:32:14,389
- Cepat ambil!
- 1280
- 01:32:14,480 --> 01:32:16,277
- Orang-orang yang ada
- di sini hari ini...
- 1281
- 01:32:17,080 --> 01:32:19,594
- ...ada yang datang dari Persia...
- 1282
- 01:32:20,720 --> 01:32:22,358
- ...Yunani...
- 1283
- 01:32:22,440 --> 01:32:23,998
- ...Arab...
- 1284
- 01:32:25,760 --> 01:32:27,079
- ...Syria...
- 1285
- 01:32:28,240 --> 01:32:29,832
- ...Ethiopia...
- 1286
- 01:32:31,360 --> 01:32:32,713
- ...Mesir...
- 1287
- 01:32:34,120 --> 01:32:35,599
- ...Yudea.
- 1288
- 01:32:42,080 --> 01:32:44,435
- Dan yang tak terkalahkan...
- 1289
- 01:32:44,520 --> 01:32:45,919
- ...Roma!
- 1290
- 01:32:55,240 --> 01:32:57,834
- Kita akan lakukan ini.
- Satu kali.
- 1291
- 01:32:57,920 --> 01:32:59,831
- Kuda pintar.
- 1292
- 01:32:59,920 --> 01:33:02,115
- Kita membayar upeti pada Caesar...
- 1293
- 01:33:02,920 --> 01:33:07,072
- ...dan berterima kasih
- atas kebaikannya...
- 1294
- 01:33:08,680 --> 01:33:10,716
- ...di arena ini.
- 1295
- 01:33:10,800 --> 01:33:14,634
- Sebuah arena yang dibangun
- selama 10 tahun.
- 1296
- 01:33:15,280 --> 01:33:20,068
- Kalian akan bersenang-senang untuk
- pertama kalinya dalam sejarah Yudea.
- 1297
- 01:33:20,360 --> 01:33:21,360
- Siap?
- 1298
- 01:33:21,440 --> 01:33:23,351
- Jangan kelihatan cemas.
- 1299
- 01:33:23,680 --> 01:33:26,148
- Pria tua bijak pernah
- bilang padaku...
- 1300
- 01:33:26,240 --> 01:33:28,800
- "Yang pertama tiba,
- yang terakhir mati."
- 1301
- 01:33:29,160 --> 01:33:30,479
- Nasehat yang bagus.
- 1302
- 01:33:36,760 --> 01:33:39,832
- Kalian akan melihat mereka
- berlomba demi kejayaan.
- 1303
- 01:33:40,400 --> 01:33:43,472
- Kalian akan lihat mereka
- berjuang demi kehormatan.
- 1304
- 01:33:43,560 --> 01:33:45,915
- Kalian akan melihat mereka
- mati untuk kalian!
- 1305
- 01:34:08,400 --> 01:34:09,913
- Kau seharusnya tidak kembali.
- 1306
- 01:34:11,040 --> 01:34:12,792
- Kau seharusnya membunuhku.
- 1307
- 01:34:14,800 --> 01:34:16,028
- Aku akan membunuhmu.
- 1308
- 01:34:37,040 --> 01:34:40,589
- Judah! Tahan!
- Mundur!
- 1309
- 01:34:46,400 --> 01:34:47,879
- Apa yang terjadi?
- 1310
- 01:35:10,320 --> 01:35:11,912
- Nikmati putaran ini!
- 1311
- 01:35:13,160 --> 01:35:15,585
- Akan kubunuh kau
- di putaran berikutnya!
- 1312
- 01:35:48,800 --> 01:35:49,800
- Mundur!
- 1313
- 01:35:59,760 --> 01:36:00,909
- Pelindung kepalaku.
- 1314
- 01:36:56,680 --> 01:36:57,795
- Cepat!
- 1315
- 01:37:30,720 --> 01:37:32,551
- Trik "gerbang", Judah!
- Trik "gerbang"!
- 1316
- 01:37:40,200 --> 01:37:41,679
- Gerakan bagus, Judah.
- 1317
- 01:37:51,960 --> 01:37:54,190
- Trik lain untukmu!
- 1318
- 01:38:13,440 --> 01:38:14,634
- Bawa dia!
- 1319
- 01:38:16,800 --> 01:38:18,438
- Pindahkan dia! Ayo!
- 1320
- 01:38:18,520 --> 01:38:20,238
- Cepat, taruh dia di tandu.
- 1321
- 01:38:25,600 --> 01:38:27,033
- Cepat!
- 1322
- 01:38:27,120 --> 01:38:28,120
- Ayo!
- 1323
- 01:38:28,200 --> 01:38:29,428
- Mundur!
- 1324
- 01:38:29,520 --> 01:38:31,033
- Cepat!
- 1325
- 01:38:31,120 --> 01:38:33,270
- - Minggir!
- - Mundur!
- 1326
- 01:38:33,360 --> 01:38:34,588
- Biarkan kami masuk!
- 1327
- 01:38:34,720 --> 01:38:35,816
- - Cepat!
- - Minggir!
- 1328
- 01:38:35,840 --> 01:38:36,955
- Cepat!
- 1329
- 01:39:04,000 --> 01:39:05,752
- Aku akan membunuhmu!
- 1330
- 01:39:07,840 --> 01:39:11,711
- Kau bukan orang Roma?
- Ayo, Messala!
- 1331
- 01:39:40,400 --> 01:39:42,095
- Awas ada kuda!
- 1332
- 01:40:21,360 --> 01:40:22,588
- Ayo, Aliyah!
- 1333
- 01:40:22,680 --> 01:40:23,795
- Ayo!
- 1334
- 01:40:23,880 --> 01:40:26,872
- Judah!
- 1335
- 01:40:28,400 --> 01:40:30,391
- Judah!
- 1336
- 01:40:30,640 --> 01:40:31,709
- Judah!
- 1337
- 01:40:43,520 --> 01:40:46,034
- - Tak perlu malu jadi juara dua!
- - Sekarang kita berlomba!
- 1338
- 01:40:52,680 --> 01:40:53,908
- Ayo!
- 1339
- 01:40:54,000 --> 01:40:55,069
- Ayo!
- 1340
- 01:41:33,720 --> 01:41:35,551
- Apa kita bersenang-senang,
- Saudaraku?
- 1341
- 01:41:49,160 --> 01:41:50,593
- Messala!
- 1342
- 01:42:00,840 --> 01:42:02,910
- Judah!
- 1343
- 01:42:03,000 --> 01:42:04,797
- Dan kayuh!
- 1344
- 01:42:11,600 --> 01:42:12,600
- Ya!
- 1345
- 01:42:13,400 --> 01:42:14,435
- Ayo!
- 1346
- 01:42:19,240 --> 01:42:20,240
- Minggir!
- 1347
- 01:42:26,080 --> 01:42:27,798
- Pendekkan tali kekangmu, Judah!
- 1348
- 01:42:31,320 --> 01:42:33,197
- Judah!
- 1349
- 01:43:31,280 --> 01:43:32,280
- Ayo, Judah.
- 1350
- 01:43:41,400 --> 01:43:42,400
- Bunuh dia!
- 1351
- 01:43:43,240 --> 01:43:44,434
- Messala, bunuh dia!
- 1352
- 01:44:14,000 --> 01:44:15,319
- Judah!
- 1353
- 01:44:34,320 --> 01:44:36,550
- Judah!
- 1354
- 01:44:36,640 --> 01:44:37,993
- Judah!
- 1355
- 01:44:38,360 --> 01:44:40,271
- Judah!
- 1356
- 01:45:07,640 --> 01:45:09,596
- Tunggu!
- 1357
- 01:45:36,520 --> 01:45:38,192
- Selamat, orang Afrika.
- 1358
- 01:45:39,680 --> 01:45:40,680
- Ambil hasil kemenanganmu.
- 1359
- 01:45:41,320 --> 01:45:42,992
- Aku berduka atas kekalahanmu.
- 1360
- 01:45:43,080 --> 01:45:44,080
- Kekalahan?
- 1361
- 01:45:46,040 --> 01:45:47,393
- Lihatlah mereka.
- 1362
- 01:45:48,920 --> 01:45:50,592
- Mereka haus darah.
- 1363
- 01:45:52,040 --> 01:45:53,871
- Kini mereka jadi orang Roma.
- 1364
- 01:46:51,000 --> 01:46:52,149
- Judah?
- 1365
- 01:46:53,040 --> 01:46:54,359
- Ada apa?
- 1366
- 01:46:58,769 --> 01:47:00,680
- Kau menang!
- Kau seharusnya merayakannya.
- 1367
- 01:47:00,880 --> 01:47:02,836
- Kau tahu apa yang menanti kita?
- 1368
- 01:47:03,440 --> 01:47:06,432
- Kekayaan yang bisa kita
- hasilkan di Roma?
- 1369
- 01:47:06,960 --> 01:47:10,430
- Berkelana di gurun tanpa apa pun,
- tanpa tujuan.
- 1370
- 01:47:10,960 --> 01:47:12,518
- Hidup macam apa itu?
- 1371
- 01:47:12,960 --> 01:47:15,554
- Sesuatu yang lain dibanding kesepian.
- 1372
- 01:47:15,640 --> 01:47:17,676
- Hanya itu kehidupan yang
- kuketahui.
- 1373
- 01:47:35,360 --> 01:47:37,510
- Temukan sesuatu untuk dirimu.
- 1374
- 01:48:25,640 --> 01:48:26,640
- Petrus.
- 1375
- 01:48:45,160 --> 01:48:46,160
- Yesus!
- 1376
- 01:48:46,480 --> 01:48:47,595
- Prajurit!
- 1377
- 01:48:51,960 --> 01:48:54,110
- - Yesus dari Nazareth...
- - Hentikan!
- 1378
- 01:48:54,200 --> 01:48:55,920
- Atas nama Caesar,
- kau ditangkap.
- 1379
- 01:48:57,480 --> 01:48:59,914
- Petrus! Jangan buat masalah.
- 1380
- 01:49:00,200 --> 01:49:02,111
- Tidak dari kalian.
- 1381
- 01:49:02,440 --> 01:49:05,113
- Bagi yang hidup dengan pedang,
- akan mati dengan pedang.
- 1382
- 01:49:10,080 --> 01:49:12,435
- Isa!
- 1383
- 01:49:13,800 --> 01:49:15,836
- Ya Tuhan, tolonglah kami!
- 1384
- 01:49:15,920 --> 01:49:17,717
- Dia Penyelamat kami!
- Lepaskan dia!
- 1385
- 01:49:19,240 --> 01:49:20,639
- Tolong!
- 1386
- 01:49:21,440 --> 01:49:23,158
- Esther!
- 1387
- 01:49:23,240 --> 01:49:24,514
- Esther!
- 1388
- 01:49:25,240 --> 01:49:26,240
- Esther!
- 1389
- 01:49:27,320 --> 01:49:29,754
- Kau dengar dia, mundur!
- 1390
- 01:49:30,280 --> 01:49:31,429
- Esther?
- 1391
- 01:49:33,160 --> 01:49:35,355
- Esther?
- 1392
- 01:49:41,280 --> 01:49:42,998
- Penipu!
- 1393
- 01:49:43,080 --> 01:49:45,275
- Jalan!
- 1394
- 01:50:00,800 --> 01:50:02,438
- Tak ada air untuknya.
- 1395
- 01:50:03,800 --> 01:50:05,313
- Tak ada air untuknya!
- 1396
- 01:50:05,720 --> 01:50:08,109
- Minum. Kumohon minumlah.
- 1397
- 01:50:08,680 --> 01:50:10,238
- Tak ada air untuknya!
- 1398
- 01:50:15,800 --> 01:50:17,410
- Tidak, Judah.
- 1399
- 01:50:18,840 --> 01:50:23,597
- Hidupku, aku memberikannya
- atas kehendakku.
- 1400
- 01:50:46,360 --> 01:50:47,640
- Tolong dia.
- 1401
- 01:50:49,280 --> 01:50:51,032
- Kukira kau Putra Tuhan!
- 1402
- 01:50:56,280 --> 01:50:57,554
- Hukum mati dia!
- 1403
- 01:50:57,640 --> 01:51:00,359
- Kau akan mendapatkan
- yang sepantasnya!
- 1404
- 01:51:14,600 --> 01:51:17,068
- Kami pantas mati atas
- kejahatan kami!
- 1405
- 01:51:17,480 --> 01:51:20,119
- Tapi orang ini tak berbuat salah!
- 1406
- 01:51:21,720 --> 01:51:22,720
- Isa?
- 1407
- 01:51:23,800 --> 01:51:26,712
- Ingat diriku saat kau
- memasuki kerajaanmu.
- 1408
- 01:51:29,240 --> 01:51:33,392
- Hari ini, kau akan bersamaku
- di surga.
- 1409
- 01:51:41,880 --> 01:51:43,199
- Bapa...
- 1410
- 01:51:43,880 --> 01:51:45,359
- ...ampunilah mereka...
- 1411
- 01:51:46,320 --> 01:51:48,754
- ...karena mereka tidak tahu
- apa yang mereka perbuat.
- 1412
- 01:52:03,080 --> 01:52:04,229
- Ini...
- 1413
- 01:52:06,040 --> 01:52:07,040
- ...sudah selesai.
- 1414
- 01:52:21,960 --> 01:52:23,109
- Ayolah.
- 1415
- 01:52:23,600 --> 01:52:25,477
- Sudah cukup! Ayo!
- Mari kita pergi!
- 1416
- 01:52:36,760 --> 01:52:37,760
- Ayo!
- 1417
- 01:53:38,880 --> 01:53:40,029
- Kita sembuh.
- 1418
- 01:53:47,680 --> 01:53:48,874
- Judah...
- 1419
- 01:54:00,360 --> 01:54:02,032
- Bagaimana mungkin?
- 1420
- 01:54:06,920 --> 01:54:08,399
- Aku akan membawa mereka.
- 1421
- 01:54:12,040 --> 01:54:13,040
- Ayo.
- 1422
- 01:54:13,520 --> 01:54:14,714
- Kalian bebas.
- 1423
- 01:54:23,160 --> 01:54:24,991
- Aku kehilangan dia.
- 1424
- 01:54:25,080 --> 01:54:28,232
- - Aku telah kehilangan saudaraku.
- - Tidak, kau harus yakin, Judah.
- 1425
- 01:55:10,440 --> 01:55:11,953
- Aku melihatmu.
- 1426
- 01:55:15,640 --> 01:55:17,835
- Jangan berdiri jauh-jauh.
- Mendekatlah.
- 1427
- 01:55:20,720 --> 01:55:22,233
- Lihatlah perbuatanmu kepadaku.
- 1428
- 01:55:23,880 --> 01:55:25,711
- Aku takkan mati semudah itu.
- 1429
- 01:55:26,960 --> 01:55:29,190
- Selama aku hidup,
- aku akan memburumu.
- 1430
- 01:55:29,280 --> 01:55:31,794
- Dan jika aku mati,
- akan kuseret kau bersamaku!
- 1431
- 01:55:32,400 --> 01:55:34,630
- Dengan sisa tenagaku,
- aku akan membunuhmu!
- 1432
- 01:55:34,720 --> 01:55:35,720
- Tidak.
- 1433
- 01:55:35,800 --> 01:55:37,320
- Sumpah, aku akan pulih...
- 1434
- 01:55:37,360 --> 01:55:39,048
- ...dan saat aku pulih,
- aku akan membunuhmu!
- 1435
- 01:55:39,248 --> 01:55:40,878
- - Jangan membunuh lagi.
- - Kau lakukan ini padaku!
- 1436
- 01:55:40,960 --> 01:55:43,235
- - Jangan ada pembantaian lagi.
- - Kau lakukan ini!
- 1437
- 01:55:47,640 --> 01:55:49,790
- Ingat saat kita muda dulu?
- 1438
- 01:55:51,000 --> 01:55:52,831
- Saat aku terluka dan
- kau menggendongku...
- 1439
- 01:55:53,480 --> 01:55:56,074
- ...dengan seluruh tenagamu
- selama kau mampu.
- 1440
- 01:55:56,880 --> 01:55:58,836
- Aku tak bisa berkelahi lagi.
- 1441
- 01:55:59,160 --> 01:56:00,991
- Aku tak bisa membenci lagi.
- 1442
- 01:56:04,840 --> 01:56:06,159
- Aku hanya bisa menggendongmu.
- 1443
- 01:56:13,880 --> 01:56:16,519
- Judah, maafkan aku.
- 1444
- 01:56:17,400 --> 01:56:18,958
- Tidak, maafkan aku.
- 1445
- 01:56:19,720 --> 01:56:21,153
- Maafkan aku.
- 1446
- 01:56:29,520 --> 01:56:32,080
- Ada banyak keajaiban di hari itu...
- 1447
- 01:56:33,520 --> 01:56:35,317
- ...dan pada hari-hari berikutnya.
- 1448
- 01:56:37,960 --> 01:56:39,154
- Seiring waktu berlalu...
- 1449
- 01:56:39,920 --> 01:56:43,708
- ...pengampunan dan pengertian
- telah menyatukan keluarga ini.
- 1450
- 01:56:48,520 --> 01:56:51,512
- Untuk berharap dan berjanji
- hidup yang lebih baik.
- 1451
- 01:56:52,400 --> 01:56:55,720
- Untuk berjuang dengan baik,
- menyelesaikan perlombaan...
- 1452
- 01:56:57,720 --> 01:56:59,676
- ...untuk menjaga keyakinan.
- 1453
- 01:57:12,120 --> 01:57:14,031
- Jangan menoleh ke belakang,
- Judah.
- 1454
- 01:57:14,600 --> 01:57:16,397
- Hidupmu telah menanti di depan.
- 1455
- 01:57:20,920 --> 01:57:22,194
- Kau siap, Saudaraku?
- 1456
- 01:57:22,320 --> 01:57:23,912
- Hmm?
- 1457
- 01:57:24,320 --> 01:57:26,912
- Subtitle By Boedhy Wardhana
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement