Advertisement
Mashimaro27

Vengeance: A Love Story - 2017

Apr 4th, 2017
186
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 70.26 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:00,000 --> 00:01:12,472
  3. FCINE.NET
  4.  
  5. 2
  6. 00:01:12,472 --> 00:01:15,373
  7. Ở Mĩ, cứ 6 phút lại có
  8. một vụ cưỡng hiếp được trình báo
  9.  
  10. 3
  11. 00:02:41,394 --> 00:02:42,452
  12. Ăn một miếng không?
  13.  
  14. 4
  15. 00:02:47,433 --> 00:02:49,492
  16. Giáng sinh này chị của Kathy
  17. sẽ ghé chơi
  18.  
  19. 5
  20. 00:02:50,336 --> 00:02:52,497
  21. Chồng cô ta có một cửa hàng lớn,
  22. lúc nào cũng mua trang sức cho cô ta
  23.  
  24. 6
  25. 00:02:53,306 --> 00:02:56,400
  26. Cô ta lúc nào cũng khoe khoang
  27. chuyện đó
  28.  
  29. 7
  30. 00:02:58,444 --> 00:03:03,381
  31. Nhưng đoán xem,
  32. đến lúc trả đũa rồi
  33.  
  34. 8
  35. 00:03:04,417 --> 00:03:06,351
  36. Gần 2 karat,
  37.  
  38. 9
  39. 00:03:06,452 --> 00:03:10,286
  40. hàng Zambia đấy,
  41. vì thế nó mới màu vàng.
  42.  
  43. 10
  44. 00:03:10,390 --> 00:03:13,359
  45. Thấy màu vàng không?
  46. Màu vàng là đẹp đấy.
  47.  
  48. 11
  49. 00:03:17,363 --> 00:03:19,331
  50. Tôi ghét thằng khốn ấy.
  51.  
  52. 12
  53. 00:03:26,372 --> 00:03:28,237
  54. Hắn kìa.
  55.  
  56. 13
  57. 00:03:33,279 --> 00:03:34,371
  58. Dromoor!
  59.  
  60. 14
  61. 00:03:35,415 --> 00:03:37,315
  62. Tóm hắn ngay đi!
  63.  
  64. 15
  65. 00:03:37,483 --> 00:03:40,452
  66. - Cảnh sát đây!
  67. - Tránh ra đi!
  68.  
  69. 16
  70. 00:03:49,495 --> 00:03:51,292
  71. Được rồi.
  72.  
  73. 17
  74. 00:03:52,432 --> 00:03:55,265
  75. - Anh có sao không?
  76. - Tôi ổn cả.
  77.  
  78. 18
  79. 00:03:57,237 --> 00:03:58,295
  80. Chết tiệt.
  81.  
  82. 19
  83. 00:04:01,474 --> 00:04:04,307
  84. Có cảnh sát bị bắn.
  85. ville 252.
  86.  
  87. 20
  88. 00:04:09,249 --> 00:04:10,341
  89. Chết tiệt.
  90.  
  91. 21
  92. 00:04:13,386 --> 00:04:17,413
  93. Cố lên! Cố lên!
  94. Nhìn tôi này!
  95.  
  96. 22
  97. 00:04:19,392 --> 00:04:21,417
  98. Tôi phải đi rồi.
  99.  
  100. 23
  101. 00:04:22,528 --> 00:04:24,325
  102. Tôi phải...
  103.  
  104. 24
  105. 00:04:35,375 --> 00:04:37,275
  106. Hôm nay mới thứ ba.
  107.  
  108. 25
  109. 00:04:37,443 --> 00:04:39,240
  110. Mới đấy đã chán việc rồi à?
  111.  
  112. 26
  113. 00:04:39,512 --> 00:04:41,343
  114. Ừ.
  115.  
  116. 27
  117. 00:04:41,481 --> 00:04:44,348
  118. Mà bác sĩ
  119. không cho tôi về quân đội.
  120.  
  121. 28
  122. 00:04:46,552 --> 00:04:49,521
  123. Anh đừng sĩ diện nữa.
  124. Anh có phải mới 20 đâu mà bực mình.
  125.  
  126. 29
  127. 00:04:50,356 --> 00:04:51,516
  128. Nếu tôi là anh,
  129. tôi nghỉ từ lâu.
  130.  
  131. 30
  132. 00:04:52,292 --> 00:04:55,318
  133. Anh nhìn xem.
  134. Vẫn tốt như mới mà.
  135.  
  136. 31
  137. 00:04:56,329 --> 00:04:58,456
  138. Tôi phải qua hiện trường.
  139. Xem cho chắc thôi.
  140.  
  141. 32
  142. 00:04:59,299 --> 00:05:02,234
  143. Đừng, cứ ngồi uống đi.
  144. Thư giãn đi.
  145.  
  146. 33
  147. 00:05:19,285 --> 00:05:20,411
  148. Teena Maguire.
  149.  
  150. 34
  151. 00:05:21,254 --> 00:05:24,382
  152. Lúc trước ở với chồng cũng êm đẹp lắm,
  153. rồi 4 5 năm trước bỏ anh ta
  154.  
  155. 35
  156. 00:05:25,458 --> 00:05:28,222
  157. Đùng một cái,
  158. xinh đẹp vậy đấy.
  159.  
  160. 36
  161. 00:05:28,328 --> 00:05:31,229
  162. Cô gái làm tình vô tư
  163.  
  164. 37
  165. 00:05:31,364 --> 00:05:33,332
  166. hơi quá đáng đấy.
  167.  
  168. 38
  169. 00:05:33,466 --> 00:05:35,457
  170. Chào cậu.
  171. Dạo này thế nào rồi?
  172.  
  173. 39
  174. 00:05:36,302 --> 00:05:38,429
  175. Chào Beth, cậu đã có
  176. việc làm chưa?
  177.  
  178. 40
  179. 00:05:39,305 --> 00:05:42,365
  180. Shh. Vẫn còn rối lắm.
  181.  
  182. 41
  183. 00:05:43,543 --> 00:05:46,512
  184. Chờ tí em về ngay.
  185.  
  186. 42
  187. 00:05:47,313 --> 00:05:48,439
  188. - Con phải đi ngay.
  189. - Không được.
  190.  
  191. 43
  192. 00:05:49,248 --> 00:05:51,307
  193. Đêm nay của chúng ta cơ mà.
  194.  
  195. 44
  196. 00:05:51,417 --> 00:05:53,408
  197. - Uống một ly đi. Một ly thôi.
  198. - Thôi tạm biệt nhé
  199.  
  200. 45
  201. 00:05:58,257 --> 00:05:59,519
  202. Nếu là anh thì anh sẽ làm gì?
  203. Bạn trai cô ấy
  204.  
  205. 46
  206. 00:06:00,360 --> 00:06:02,385
  207. tối nay lại gọi cho
  208. cô ấy.
  209.  
  210. 47
  211. 00:06:02,528 --> 00:06:05,292
  212. Cô ấy lại không từ chối được.
  213.  
  214. 48
  215. 00:06:06,432 --> 00:06:08,491
  216. Ôi trời, ước gì tôi cũng như thế.
  217.  
  218. 49
  219. 00:06:09,335 --> 00:06:11,303
  220. Mẹ tôi dẫn Bethie đi xem phim rồi.
  221.  
  222. 50
  223. 00:06:12,538 --> 00:06:18,374
  224. Chỉ một đêm tối nay thôi.
  225. Một. Đêm. khỏi làm như điên.
  226.  
  227. 51
  228. 00:06:18,544 --> 00:06:20,512
  229. Vậy mà tôi lại nhận được
  230. cái này đây.
  231.  
  232. 52
  233. 00:06:23,516 --> 00:06:26,417
  234. Dĩ nhiên rồi, tại sao không.
  235. Cảm ơn anh đã hỏi.
  236.  
  237. 53
  238. 00:06:27,387 --> 00:06:29,355
  239. Tôi là Teena Maguire.
  240.  
  241. 54
  242. 00:06:29,455 --> 00:06:32,356
  243. Có chữ T.
  244. Rất vui vì đêm nay gặp anh.
  245.  
  246. 55
  247. 00:06:33,459 --> 00:06:35,450
  248. John Dromoor.
  249.  
  250. 56
  251. 00:06:36,462 --> 00:06:38,362
  252. "Cô gái này muốn làm
  253. phụ tá à?"
  254.  
  255. 57
  256. 00:06:39,432 --> 00:06:40,456
  257. Không đâu.
  258.  
  259. 58
  260. 00:06:41,401 --> 00:06:45,360
  261. Tôi không cần nhiều
  262. anh hùng đời thực.
  263.  
  264. 59
  265. 00:06:47,407 --> 00:06:49,500
  266. Tôi nói thật đấy.
  267.  
  268. 60
  269. 00:06:50,476 --> 00:06:53,309
  270. Vinh dự được gặp anh.
  271. Tôi từng...ở trong quân đội.
  272.  
  273. 61
  274. 00:06:53,446 --> 00:06:56,506
  275. Ừ. Hẳn là thế.
  276. Chắc lâu lắm rồi.
  277.  
  278. 62
  279. 00:07:03,256 --> 00:07:04,518
  280. Cười gian thế.
  281.  
  282. 63
  283. 00:07:06,359 --> 00:07:07,519
  284. Tôi thích thế.
  285.  
  286. 64
  287. 00:07:08,361 --> 00:07:10,295
  288. Tan hết rồi kìa.
  289.  
  290. 65
  291. 00:07:11,264 --> 00:07:14,324
  292. Thôi đừng, cứ để tôi.
  293.  
  294. 66
  295. 00:07:15,468 --> 00:07:19,268
  296. Mike, này anh,
  297. 2 ly nữa.
  298.  
  299. 67
  300. 00:07:26,345 --> 00:07:28,370
  301. Hồi trước mẹ tôi làm việc
  302. rất chăm chỉ
  303.  
  304. 68
  305. 00:07:29,315 --> 00:07:31,476
  306. Martin,
  307. chờ đã phải có điếu thuốc,
  308.  
  309. 69
  310. 00:07:32,285 --> 00:07:35,345
  311. Martin, một đứa bé 10 tuổi
  312. cũng cần tiền ăn
  313.  
  314. 70
  315. 00:07:36,522 --> 00:07:39,286
  316. Ừ thì chúng tôi cũng để dành tiền
  317.  
  318. 71
  319. 00:07:39,425 --> 00:07:41,484
  320. tôi không biết nữa,
  321. chúng tôi thực sự cũng không ổn lắm
  322.  
  323. 72
  324. 00:07:42,395 --> 00:07:44,329
  325. nhưng khá ổn định.
  326.  
  327. 73
  328. 00:07:44,464 --> 00:07:47,228
  329. Trời ạ, mẹ tôi cứ làm sao ấy
  330.  
  331. 74
  332. 00:07:47,533 --> 00:07:50,366
  333. Có thể tệ hơn anh nghĩ
  334.  
  335. 75
  336. 00:07:51,270 --> 00:07:53,261
  337. Tôi phải đi đón bà ấy.
  338.  
  339. 76
  340. 00:07:55,441 --> 00:08:00,378
  341. Anh biết không, anh có thể gọi cho tôi
  342. nếu anh muốn, anh thật biết lắng nghe.
  343.  
  344. 77
  345. 00:08:01,314 --> 00:08:03,441
  346. Anh sẽ phải ngồi nghe
  347. một con chim ríu rít nói.
  348.  
  349. 78
  350. 00:08:04,283 --> 00:08:05,511
  351. - Tôi thích thế.
  352. - Ừ, tôi cũng thế.
  353.  
  354. 79
  355. 00:08:06,486 --> 00:08:10,320
  356. - Tôi muốn cô biết rằng...
  357. - Anh tính từ chối tôi như thế đấy à?
  358.  
  359. 80
  360. 00:08:10,456 --> 00:08:14,290
  361. - Không, tôi đùa thôi.
  362. - Không, tôi...tôi...
  363.  
  364. 81
  365. 00:08:14,460 --> 00:08:18,362
  366. đang nói gì nhỉ?
  367.  
  368. 82
  369. 00:08:22,401 --> 00:08:25,268
  370. - Ta hiểu nhau nhỉ.
  371. - Có lẽ thế.
  372.  
  373. 83
  374. 00:08:27,440 --> 00:08:29,465
  375. John Dromoor.
  376.  
  377. 84
  378. 00:08:34,313 --> 00:08:36,213
  379. Chúng ta có thể làm bạn.
  380.  
  381. 85
  382. 00:08:59,405 --> 00:09:01,373
  383. Có gì thế?
  384.  
  385. 86
  386. 00:09:09,415 --> 00:09:13,249
  387. - Chào cậu, Teena.
  388. - Chào cậu.
  389.  
  390. 87
  391. 00:09:14,287 --> 00:09:16,517
  392. Tuyệt quá. Cậu có tiệc nướng luôn à?
  393.  
  394. 88
  395. 00:09:21,360 --> 00:09:23,328
  396. Bethie, em sẽ lỡ pháo hoa đấy.
  397.  
  398. 89
  399. 00:09:31,404 --> 00:09:33,497
  400. - Đừng để mẹ em thấy nhé.
  401. - Không sao đâu.
  402.  
  403. 90
  404. 00:09:34,307 --> 00:09:36,468
  405. Có thể chị chưa biết,
  406. em thích cái này.
  407.  
  408. 91
  409. 00:09:37,276 --> 00:09:38,402
  410. Quỷ con.
  411.  
  412. 92
  413. 00:09:43,416 --> 00:09:45,213
  414. Em nhìn kìa!
  415.  
  416. 93
  417. 00:09:54,260 --> 00:09:55,488
  418. Tuyệt quá!
  419.  
  420. 94
  421. 00:09:56,329 --> 00:09:58,297
  422. Em thích cái màu cầu vồng.
  423.  
  424. 95
  425. 00:10:00,499 --> 00:10:04,333
  426. - Thật sao?
  427. - Thôi.
  428.  
  429. 96
  430. 00:10:05,404 --> 00:10:07,372
  431. Chị uống.
  432.  
  433. 97
  434. 00:10:17,550 --> 00:10:19,450
  435. Mẹ cậu trông có vẻ vui vẻ nhỉ.
  436.  
  437. 98
  438. 00:10:21,287 --> 00:10:24,256
  439. Tớ không biết. Chắc là thế.
  440.  
  441. 99
  442. 00:10:25,424 --> 00:10:27,415
  443. Cậu biết không,
  444. tớ cũng thích nữa.
  445.  
  446. 100
  447. 00:10:33,265 --> 00:10:37,395
  448. Bethie xuống đây ngay!
  449. Con điên đấy à?
  450.  
  451. 101
  452. 00:10:38,337 --> 00:10:41,500
  453. - Ngay bây giờ!
  454. - Mẹ, con không ngã được đâu!
  455.  
  456. 102
  457. 00:10:42,308 --> 00:10:45,277
  458. Mẹ nói là ngay bây giờ!
  459. Casey, Casey để em lo. Ngay!
  460.  
  461. 103
  462. 00:10:45,444 --> 00:10:48,345
  463. Chúa ơi.
  464. Con còn 5 tuổi à?
  465.  
  466. 104
  467. 00:11:08,534 --> 00:11:11,469
  468. Này, ăn một chút đi,
  469. mẹ để dành cho mình con này.
  470.  
  471. 105
  472. 00:11:23,349 --> 00:11:26,409
  473. Không sao.
  474. Kem sẽ chảy mất đấy.
  475.  
  476. 106
  477. 00:11:28,454 --> 00:11:30,479
  478. Xin lỗi vì mẹ đã la hét.
  479.  
  480. 107
  481. 00:11:52,378 --> 00:11:55,279
  482. Bethie con yêu, đến giờ về ngủ rồi.
  483.  
  484. 108
  485. 00:11:55,381 --> 00:11:58,282
  486. - Sao hai mẹ con em không ở lại?
  487. - Đi nào.
  488.  
  489. 109
  490. 00:11:58,384 --> 00:12:01,410
  491. Máy ipad của anh có phim Spongebob này,
  492. Bethie chưa xem phim đó đâu.
  493.  
  494. 110
  495. 00:12:02,321 --> 00:12:05,347
  496. Anh đoán là em
  497. chưa muốn về đúng không?
  498.  
  499. 111
  500. 00:12:06,358 --> 00:12:08,417
  501. - Ở lại đi mẹ.
  502. - Thấy không, có người tình nguyện kìa.
  503.  
  504. 112
  505. 00:12:08,527 --> 00:12:11,325
  506. B, sáng mai đúng 8 giờ ăn sáng với ngoại đấy.
  507.  
  508. 113
  509. 00:12:11,464 --> 00:12:14,228
  510. Em chắc không? Họ đang bật bài chúng ta thích.
  511.  
  512. 114
  513. 00:12:14,366 --> 00:12:15,492
  514. - Lại nữa rồi à?
  515. - Để anh chở về cho.
  516.  
  517. 115
  518. 00:12:16,335 --> 00:12:18,394
  519. Thôi để chúng em tự về.
  520. Anh không nên lái xe khi say đâu.
  521.  
  522. 116
  523. 00:12:18,504 --> 00:12:20,495
  524. Thôi mà, 5 phút nữa
  525. anh đón hai mẹ con ngay.
  526.  
  527. 117
  528. 00:12:21,307 --> 00:12:24,367
  529. Đêm nay trời đẹp mà.
  530. Cố gắng tỉnh táo nhé.
  531.  
  532. 118
  533. 00:12:25,277 --> 00:12:27,245
  534. Sáng mai gặp anh.
  535.  
  536. 119
  537. 00:12:30,282 --> 00:12:31,340
  538. Anh thấy thế nào?
  539.  
  540. 120
  541. 00:12:35,521 --> 00:12:38,251
  542. Ôi đồ chơi của con.
  543.  
  544. 121
  545. 00:12:38,390 --> 00:12:40,517
  546. - Con để quên rồi.
  547. - Ồ thôi đi nào.
  548.  
  549. 122
  550. 00:12:42,495 --> 00:12:46,329
  551. Sao ví mẹ nặng thế? Đây này.
  552.  
  553. 123
  554. 00:12:47,399 --> 00:12:49,424
  555. Con sướng thật đấy,
  556. mẹ tuyệt thế cơ mà.
  557.  
  558. 124
  559. 00:12:52,471 --> 00:12:56,305
  560. Con biết không khi con còn bé,
  561. bố thường dẫn con đi dạo ở đây.
  562.  
  563. 125
  564. 00:12:57,510 --> 00:13:00,240
  565. Con lúc nào cũng cầm theo búp bê.
  566. Con phải có nó mới chịu.
  567.  
  568. 126
  569. 00:13:00,379 --> 00:13:01,505
  570. Con ghét búp bê.
  571.  
  572. 127
  573. 00:13:04,450 --> 00:13:06,315
  574. Này.
  575.  
  576. 128
  577. 00:13:06,519 --> 00:13:08,453
  578. Con yêu.
  579.  
  580. 129
  581. 00:13:09,355 --> 00:13:11,289
  582. Chờ đã.
  583.  
  584. 130
  585. 00:13:12,458 --> 00:13:15,393
  586. Bethie, con không thích mẹ kể về bố à?
  587.  
  588. 131
  589. 00:13:16,295 --> 00:13:19,423
  590. Thật ra, con không thích mẹ xem con
  591.  
  592. 132
  593. 00:13:20,232 --> 00:13:23,292
  594. như con là trẻ sơ sinh
  595.  
  596. 133
  597. 00:13:23,502 --> 00:13:26,266
  598. Lúc đó con đâu có suýt ngã đâu
  599.  
  600. 134
  601. 00:13:26,405 --> 00:13:30,432
  602. - Con à.
  603. - Mẹ, thôi đi.
  604.  
  605. 135
  606. 00:13:35,414 --> 00:13:37,439
  607. Con chẳng nhớ gì cả.
  608.  
  609. 136
  610. 00:13:38,384 --> 00:13:40,511
  611. Con à.
  612.  
  613. 137
  614. 00:13:41,420 --> 00:13:44,253
  615. Con không nhớ ông ấy
  616. trông như thế nào nữa.
  617.  
  618. 138
  619. 00:13:46,392 --> 00:13:49,327
  620. Khuôn mặt của ông ấy,
  621.  
  622. 139
  623. 00:13:50,529 --> 00:13:53,396
  624. cho dù con cố gắng,
  625.  
  626. 140
  627. 00:13:54,366 --> 00:13:56,425
  628. rất cố gắng
  629.  
  630. 141
  631. 00:13:56,535 --> 00:13:59,299
  632. nhưng nó cứ
  633. mờ dần đi.
  634.  
  635. 142
  636. 00:13:59,505 --> 00:14:02,269
  637. Như thể con chưa từng ở đó vậy.
  638.  
  639. 143
  640. 00:14:03,309 --> 00:14:05,368
  641. Không sao đâu.
  642.  
  643. 144
  644. 00:14:11,383 --> 00:14:14,352
  645. Mỗi khi mẹ nhớ bố
  646.  
  647. 145
  648. 00:14:14,453 --> 00:14:16,444
  649. đột ngột
  650.  
  651. 146
  652. 00:14:17,323 --> 00:14:19,450
  653. ông ấy ở ngay đây.
  654.  
  655. 147
  656. 00:14:23,329 --> 00:14:25,490
  657. Mẹ không giận con đâu.
  658.  
  659. 148
  660. 00:14:26,365 --> 00:14:29,334
  661. Nếu con không nhớ,
  662. cũng không phải lỗi của con đâu
  663.  
  664. 149
  665. 00:14:33,439 --> 00:14:35,430
  666. Mẹ cũng nhớ bố nữa.
  667.  
  668. 150
  669. 00:14:38,510 --> 00:14:41,377
  670. Con không nhớ ra bố
  671. thì cũng không sao.
  672.  
  673. 151
  674. 00:14:42,381 --> 00:14:46,442
  675. Mẹ chắc không?
  676.  
  677. 152
  678. 00:14:53,492 --> 00:14:56,427
  679. Con biết không,
  680. mẹ biết một đường tắt.
  681.  
  682. 153
  683. 00:14:57,263 --> 00:15:00,528
  684. Nó sẽ đưa chúng ta về nhà.
  685.  
  686. 154
  687. 00:15:04,503 --> 00:15:06,403
  688. - Mẹ?
  689. - Sao?
  690.  
  691. 155
  692. 00:15:06,505 --> 00:15:11,272
  693. - Cái mặt đó nhìn sợ quá.
  694. - Không sao đâu. Ông ta đã ở đó từ hồi trung học.
  695.  
  696. 156
  697. 00:15:11,410 --> 00:15:13,503
  698. Trong chỗ tối thui này.
  699.  
  700. 157
  701. 00:15:22,321 --> 00:15:23,515
  702. - Mẹ?
  703. - Sao?
  704.  
  705. 158
  706. 00:15:24,356 --> 00:15:27,257
  707. - Chúng ta đang ở đâu?
  708. - Con không nhớ à?
  709.  
  710. 159
  711. 00:15:27,493 --> 00:15:32,430
  712. - Không.
  713. - Con, mẹ và bố từng ra đây để đi ca-nô
  714.  
  715. 160
  716. 00:15:32,531 --> 00:15:36,228
  717. - ra thác Niagara.
  718. - Thật ạ?
  719.  
  720. 161
  721. 00:15:36,402 --> 00:15:39,394
  722. - Ừ.
  723. - Giờ còn đi được không?
  724.  
  725. 162
  726. 00:15:39,538 --> 00:15:41,472
  727. - Mẹ không chắc đâu.
  728. Để mai mẹ gọi ông ấy.
  729.  
  730. 163
  731. 00:15:43,275 --> 00:15:45,300
  732. - Hy vọng ông ấy rảnh.
  733. - Ừ.
  734.  
  735. 164
  736. 00:15:46,245 --> 00:15:47,269
  737. Cẩn thận.
  738.  
  739. 165
  740. 00:15:58,357 --> 00:16:00,325
  741. Chỗ này đẹp thật.
  742.  
  743. 166
  744. 00:16:01,327 --> 00:16:03,352
  745. Nhìn kìa, bên đó có tiên cá.
  746.  
  747. 167
  748. 00:16:04,263 --> 00:16:06,254
  749. Ừ. Người ta nói chỗ này
  750. là đất người cá.
  751.  
  752. 168
  753. 00:16:06,398 --> 00:16:08,457
  754. Con không biết đấy.
  755.  
  756. 169
  757. 00:16:09,335 --> 00:16:13,362
  758. Ngày xửa ngày xưa
  759. có một nàng tiên cá sống bên hồ
  760.  
  761. 170
  762. 00:16:13,505 --> 00:16:18,340
  763. nàng rất đẹp và tóc rất vàng.
  764.  
  765. 171
  766. 00:16:20,412 --> 00:16:22,277
  767. Teena Maguire.
  768.  
  769. 172
  770. 00:16:22,414 --> 00:16:25,406
  771. Này cô có nhớ tôi không?
  772. Chắc là nhớ rồi.
  773.  
  774. 173
  775. 00:16:26,318 --> 00:16:28,252
  776. Mày nhớ Teena Maguire không?
  777.  
  778. 174
  779. 00:16:28,387 --> 00:16:31,515
  780. Lại đây này.
  781.  
  782. 175
  783. 00:16:33,325 --> 00:16:34,485
  784. Cô có gì muốn nói nào?
  785.  
  786. 176
  787. 00:16:35,294 --> 00:16:36,318
  788. Thôi mà các anh. Để bọn tôi yên.
  789.  
  790. 177
  791. 00:16:36,428 --> 00:16:38,396
  792. Hai mẹ con đi đâu thế?
  793. Có muốn đi đâu không?
  794.  
  795. 178
  796. 00:16:38,464 --> 00:16:40,295
  797. Đi uống bia không?
  798.  
  799. 179
  800. 00:16:40,432 --> 00:16:42,400
  801. Ồ, đấy là con cô à?
  802.  
  803. 180
  804. 00:16:42,501 --> 00:16:44,469
  805. Tôi nhớ rồi.
  806. Anh có bạn gái rồi.
  807.  
  808. 181
  809. 00:16:45,304 --> 00:16:47,329
  810. Tôi không muốn làm cô ấy tức giận.
  811.  
  812. 182
  813. 00:16:47,439 --> 00:16:50,306
  814. Các anh nghĩ sao?
  815.  
  816. 183
  817. 00:16:50,409 --> 00:16:53,378
  818. Khoan khoan đã, không được đi.
  819.  
  820. 184
  821. 00:16:54,413 --> 00:16:57,473
  822. Bethie!
  823.  
  824. 185
  825. 00:17:10,295 --> 00:17:11,319
  826. Mẹ ơi!
  827.  
  828. 186
  829. 00:17:40,259 --> 00:17:43,353
  830. Để mẹ tôi đi mà!
  831.  
  832. 187
  833. 00:17:51,303 --> 00:17:53,362
  834. Đừng làm mẹ đau mà!
  835.  
  836. 188
  837. 00:19:57,529 --> 00:20:01,295
  838. Mẹ ơi!
  839.  
  840. 189
  841. 00:20:01,295 --> 00:20:59,290
  842. f c i n e . n e t
  843.  
  844. 190
  845. 00:21:42,367 --> 00:21:46,235
  846. Nào là DNA, rồi dấu vân tay,
  847. chỉ thiếu để tên lại thôi.
  848.  
  849. 191
  850. 00:22:04,389 --> 00:22:06,323
  851. Các chú sẽ giúp mẹ cháu.
  852.  
  853. 192
  854. 00:22:35,287 --> 00:22:37,380
  855. Mất nhiều máu quá.
  856. Phải vào cấp cứu ngay!
  857.  
  858. 193
  859. 00:22:38,490 --> 00:22:42,426
  860. Cô ơi, đừng!
  861. Cô phải nằm xuống!
  862.  
  863. 194
  864. 00:22:43,295 --> 00:22:45,320
  865. Cô phải nằm yên xuống.
  866. Nằm yên đi nhé!
  867.  
  868. 195
  869. 00:22:47,466 --> 00:22:50,299
  870. Mẹ ơi!
  871.  
  872. 196
  873. 00:22:50,469 --> 00:22:55,236
  874. - Mẹ ơi!
  875. - Xin lỗi, người nhà phải ở ngoài!
  876.  
  877. 197
  878. 00:23:14,259 --> 00:23:15,487
  879. Không sao đâu. Không sao đâu.
  880.  
  881. 198
  882. 00:23:16,361 --> 00:23:20,388
  883. Giờ cô không sao rồi.
  884. Để tôi lấy chăn cho cô.
  885.  
  886. 199
  887. 00:23:30,342 --> 00:23:32,503
  888. - Bác sĩ sẽ xuống ngay.
  889. - Không, tôi không chờ có bác sĩ đâu.
  890.  
  891. 200
  892. 00:23:33,345 --> 00:23:38,282
  893. Đừng có "thưa bà" với tôi.
  894. Tôi muốn gặp con cháu tôi.
  895.  
  896. 201
  897. 00:23:40,385 --> 00:23:42,319
  898. Chết tiệt.
  899.  
  900. 202
  901. 00:23:44,456 --> 00:23:51,259
  902. Ôi chúa ơi.
  903. Ôi, cháu, thiên thần của bà.
  904.  
  905. 203
  906. 00:23:52,497 --> 00:23:54,465
  907. Cháu vẫn ổn chứ?
  908.  
  909. 204
  910. 00:23:55,467 --> 00:23:57,332
  911. - Cháu không sao ạ.
  912. - Thế à?
  913.  
  914. 205
  915. 00:23:57,502 --> 00:24:00,335
  916. Hứa với bà nhé.
  917.  
  918. 206
  919. 00:24:01,339 --> 00:24:05,469
  920. Mẹ con đâu?
  921.  
  922. 207
  923. 00:24:06,344 --> 00:24:10,405
  924. Mẹ con khỏe. Vì chúng ta bên nhau,
  925. bà sẽ...
  926.  
  927. 208
  928. 00:24:11,249 --> 00:24:13,410
  929. Thưa bà, tôi là thanh tra John Dromoor.
  930.  
  931. 209
  932. 00:24:14,252 --> 00:24:16,447
  933. Tôi đi với cháu tôi.
  934.  
  935. 210
  936. 00:24:17,289 --> 00:24:20,383
  937. - Vâng, đúng vậy. Cô bé nhìn rất rõ những tên đó.
  938. - Nó mới 12 tuổi.
  939.  
  940. 211
  941. 00:24:20,525 --> 00:24:23,460
  942. Mẹ cô bé không nói được.
  943. Cô bé là nhân chứng duy nhất.
  944.  
  945. 212
  946. 00:24:24,296 --> 00:24:26,287
  947. Không sao đâu cháu. Không sao đâu.
  948.  
  949. 213
  950. 00:24:27,332 --> 00:24:29,300
  951. Phiền anh ra về nhé?
  952.  
  953. 214
  954. 00:24:32,404 --> 00:24:34,463
  955. Chú cần cháu giúp.
  956.  
  957. 215
  958. 00:24:39,311 --> 00:24:41,472
  959. Cảnh sát đây.
  960. Quay mặt vào tường.
  961.  
  962. 216
  963. 00:24:44,382 --> 00:24:46,213
  964. Đừng cử động.
  965. Tránh ra.
  966.  
  967. 217
  968. 00:24:49,521 --> 00:24:51,284
  969. Xuống ngay.
  970.  
  971. 218
  972. 00:24:52,290 --> 00:24:54,451
  973. Xuống ngay.
  974.  
  975. 219
  976. 00:24:56,394 --> 00:24:58,328
  977. Tránh ra.
  978.  
  979. 220
  980. 00:24:58,463 --> 00:25:02,263
  981. Ở yên đấy.
  982.  
  983. 221
  984. 00:25:03,435 --> 00:25:05,369
  985. Tôi đã làm gì?
  986.  
  987. 222
  988. 00:25:24,356 --> 00:25:25,448
  989. Đứng lại.
  990.  
  991. 223
  992. 00:25:28,293 --> 00:25:29,521
  993. Làm ơn đứng lại đi.
  994.  
  995. 224
  996. 00:25:30,395 --> 00:25:32,488
  997. Anh định đi đâu?
  998. Đứng lại.
  999.  
  1000. 225
  1001. 00:25:34,332 --> 00:25:36,357
  1002. - Thì đừng đuổi theo.
  1003. - Đứng lại.
  1004.  
  1005. 226
  1006. 00:25:37,469 --> 00:25:39,403
  1007. Đứng lại.
  1008.  
  1009. 227
  1010. 00:26:01,459 --> 00:26:03,427
  1011. 1 người và 7 người.
  1012. Chúng ta ở bên này. Họ ở bên kia.
  1013.  
  1014. 228
  1015. 00:26:04,262 --> 00:26:08,460
  1016. Chẳng có gì phải sợ.
  1017.  
  1018. 229
  1019. 00:26:09,334 --> 00:26:15,364
  1020. Bethie, cháu chỉ ra hắn,
  1021. rồi cô sẽ đưa hắn đi thật lâu.
  1022.  
  1023. 230
  1024. 00:26:19,311 --> 00:26:22,371
  1025. Ông mặc áo ba lỗ.
  1026. Và người cạnh ông ta.
  1027.  
  1028. 231
  1029. 00:26:22,480 --> 00:26:24,311
  1030. Thứ hai à?
  1031.  
  1032. 232
  1033. 00:26:27,485 --> 00:26:31,478
  1034. Người mặc quần màu xanh.
  1035. Ba.
  1036.  
  1037. 233
  1038. 00:26:36,294 --> 00:26:38,319
  1039. Năm. Và bảy.
  1040.  
  1041. 234
  1042. 00:26:44,369 --> 00:26:46,337
  1043. Chính hắn.
  1044.  
  1045. 235
  1046. 00:26:47,272 --> 00:26:50,435
  1047. Số 2 3 5 7 xin mời
  1048. bước lên phía trước.
  1049.  
  1050. 236
  1051. 00:26:56,348 --> 00:26:58,407
  1052. Marvin và Lloyd Fick.
  1053.  
  1054. 237
  1055. 00:26:58,550 --> 00:27:02,281
  1056. Chúng ta làm lại không?
  1057.  
  1058. 238
  1059. 00:27:13,465 --> 00:27:16,457
  1060. Cảnh sát vùng thác Niagara đang điều tra
  1061.  
  1062. 239
  1063. 00:27:17,268 --> 00:27:20,294
  1064. Một vụ tấn công một phụ nữ địa phương
  1065. và cô con gái 12 tuổi
  1066.  
  1067. 240
  1068. 00:27:20,438 --> 00:27:22,269
  1069. đêm qua
  1070.  
  1071. 241
  1072. 00:27:22,407 --> 00:27:26,343
  1073. sau khi rời bữa tiệc, người phụ nữ
  1074. bị tấn công tình dục
  1075.  
  1076. 242
  1077. 00:27:26,444 --> 00:27:31,279
  1078. Có nguồn tin cho rằng,
  1079. có thể cô con gái cũng bị tấn công.
  1080.  
  1081. 243
  1082. 00:27:39,391 --> 00:27:41,359
  1083. Bethie. Ôi chúa ơi.
  1084.  
  1085. 244
  1086. 00:27:42,260 --> 00:27:44,421
  1087. - Chú rất tiếc.
  1088. - Không sao ạ.
  1089.  
  1090. 245
  1091. 00:27:45,263 --> 00:27:46,389
  1092. Mẹ sẽ không sao đâu.
  1093.  
  1094. 246
  1095. 00:27:46,531 --> 00:27:51,264
  1096. Mẹ bị đánh vào đầu,
  1097. nên mẹ vẫn chưa tỉnh.
  1098.  
  1099. 247
  1100. 00:27:53,505 --> 00:27:55,496
  1101. Cảm ơn chú vì mang hoa lyly.
  1102.  
  1103. 248
  1104. 00:27:56,374 --> 00:27:58,274
  1105. Mẹ cháu thích lắm.
  1106.  
  1107. 249
  1108. 00:27:58,476 --> 00:28:02,276
  1109. Thưa bà, vừa nghe tin tôi đến ngay.
  1110.  
  1111. 250
  1112. 00:28:02,414 --> 00:28:05,406
  1113. Tại sao? Mà anh làm gì ở đây?
  1114.  
  1115. 251
  1116. 00:28:06,351 --> 00:28:09,320
  1117. Nhìn kìa, Mẹ hồng hào lên rồi.
  1118.  
  1119. 252
  1120. 00:28:10,488 --> 00:28:12,456
  1121. Bà để quên túi trong xe phải không ạ?
  1122. Cháu quay lại ngay.
  1123.  
  1124. 253
  1125. 00:28:13,525 --> 00:28:18,258
  1126. À bà đậu xe ở...
  1127.  
  1128. 254
  1129. 00:28:21,266 --> 00:28:23,325
  1130. Tôi rất tiếc.
  1131.  
  1132. 255
  1133. 00:28:42,353 --> 00:28:45,322
  1134. Teena Maguire, bệnh nhân mới.
  1135.  
  1136. 256
  1137. 00:28:45,457 --> 00:28:47,391
  1138. Anh là người nhà à?
  1139.  
  1140. 257
  1141. 00:28:49,294 --> 00:28:51,262
  1142. Thưa anh, anh có phải người nhà không?
  1143.  
  1144. 258
  1145. 00:29:44,382 --> 00:29:46,441
  1146. Chú thích nhất là vịt Daffy.
  1147.  
  1148. 259
  1149. 00:29:51,489 --> 00:29:53,354
  1150. Con sẽ gọi cho bố sau.
  1151.  
  1152. 260
  1153. 00:29:53,525 --> 00:29:56,517
  1154. Ồ bố thì cần con
  1155. bớt trông giống gái điếm đi.
  1156.  
  1157. 261
  1158. 00:29:57,428 --> 00:29:59,419
  1159. Mày ăn mặc như thế thì đi đâu?
  1160.  
  1161. 262
  1162. 00:30:05,336 --> 00:30:08,396
  1163. Chúng không làm thế đâu, thưa Cha.
  1164. Chúng rất ngoan.
  1165.  
  1166. 263
  1167. 00:30:09,374 --> 00:30:11,239
  1168. Không phải chúng làm thế đâu.
  1169.  
  1170. 264
  1171. 00:30:12,510 --> 00:30:17,470
  1172. Chúa sẽ giúp đỡ
  1173. những người thật sự yêu mến ngài.
  1174.  
  1175. 265
  1176. 00:30:18,316 --> 00:30:22,514
  1177. Chúng ta làm tốt,
  1178. ông ấy sẽ giữ lời.
  1179.  
  1180. 266
  1181. 00:30:23,354 --> 00:30:26,517
  1182. Là một phụ huynh Thiên Chúa ngoan đạo,
  1183. việc của cô là gì?
  1184.  
  1185. 267
  1186. 00:30:27,525 --> 00:30:31,222
  1187. Tất cả chúng ta đều là con của ngài,
  1188.  
  1189. 268
  1190. 00:30:31,362 --> 00:30:35,230
  1191. nhưng từ giờ đến khi ngài gọi chúng ta
  1192. thì chúng ta sống trong thế giới này.
  1193.  
  1194. 269
  1195. 00:30:35,466 --> 00:30:42,269
  1196. Đôi khi, ngài phái xuống một thiên thần.
  1197. Đôi khi, ngài phái xuống một người đưa tin.
  1198.  
  1199. 270
  1200. 00:30:43,374 --> 00:30:47,504
  1201. Việc của cô, là tìm một luật sư biện hộ
  1202. tội phạm giỏi nhất có thể.
  1203.  
  1204. 271
  1205. 00:30:48,346 --> 00:30:50,507
  1206. Rồi ai sẽ trả tiền đây?
  1207. Chúa à?
  1208.  
  1209. 272
  1210. 00:30:51,349 --> 00:30:54,250
  1211. - Ừ, phải đấy.
  1212. - Phải biết vượt qua thử thách chứ.
  1213.  
  1214. 273
  1215. 00:30:58,289 --> 00:31:02,453
  1216. Jay Kirkpatrick.
  1217. Ừ, ông ta không nổi lắm.
  1218.  
  1219. 274
  1220. 00:31:03,294 --> 00:31:07,321
  1221. Nhưng ông ta là người cô cần.
  1222. Ông ta đã biện hộ 18 vụ cho Vatican.
  1223.  
  1224. 275
  1225. 00:31:09,267 --> 00:31:12,395
  1226. Nhưng trong thế giới này,
  1227. sự thật không phải là sự thật nữa.
  1228.  
  1229. 276
  1230. 00:31:13,471 --> 00:31:16,338
  1231. Thật sự là,
  1232. nó chỉ là những gì còn lại thôi.
  1233.  
  1234. 277
  1235. 00:31:19,244 --> 00:31:21,474
  1236. Cả vụ hiếp tập thế và hành hung.
  1237.  
  1238. 278
  1239. 00:31:22,380 --> 00:31:24,348
  1240. Có khi chỉ là
  1241. chuyện làm ăn cả thôi.
  1242.  
  1243. 279
  1244. 00:31:24,515 --> 00:31:27,245
  1245. Jay Kirkpatrick.
  1246.  
  1247. 280
  1248. 00:31:29,420 --> 00:31:33,413
  1249. Xin lỗi.
  1250. Mẹ cháu tỉnh rồi.
  1251.  
  1252. 281
  1253. 00:31:52,377 --> 00:31:56,473
  1254. Mẹ ơi.
  1255. Mẹ ơi.
  1256.  
  1257. 282
  1258. 00:32:03,254 --> 00:32:04,516
  1259. Mẹ vẫn như thế.
  1260.  
  1261. 283
  1262. 00:32:06,257 --> 00:32:09,317
  1263. Này con.
  1264. Chào con.
  1265.  
  1266. 284
  1267. 00:32:10,361 --> 00:32:14,297
  1268. Là Bethie và mẹ đây.
  1269. Mẹ và cháu đây rồi.
  1270.  
  1271. 285
  1272. 00:32:19,404 --> 00:32:22,271
  1273. - Chuyện gì xảy ra thế?
  1274. - Không sao rồi mẹ ơi.
  1275.  
  1276. 286
  1277. 00:32:22,507 --> 00:32:25,237
  1278. Mái nhà...
  1279.  
  1280. 287
  1281. 00:32:26,444 --> 00:32:29,277
  1282. mẹ đã bảo con
  1283. xuống đi.
  1284.  
  1285. 288
  1286. 00:32:30,515 --> 00:32:33,416
  1287. Ôi không, mẹ chẳng nhớ gì cả.
  1288.  
  1289. 289
  1290. 00:32:34,452 --> 00:32:40,322
  1291. Không sao đâu cháu.
  1292. Mẹ mới tỉnh lại mà.
  1293.  
  1294. 290
  1295. 00:32:42,360 --> 00:32:45,420
  1296. Chúng từng gây chuyện rồi.
  1297.  
  1298. 291
  1299. 00:32:46,331 --> 00:32:49,300
  1300. Con ả Maguire?
  1301. Cô ta sẽ càu nhàu rất nhiều cho xem.
  1302.  
  1303. 292
  1304. 00:32:49,434 --> 00:32:51,493
  1305. Họ bảo họ đã có bằng chứng.
  1306. Máu và DNA.
  1307.  
  1308. 293
  1309. 00:32:52,337 --> 00:32:54,271
  1310. Ti vi nói thôi.
  1311.  
  1312. 294
  1313. 00:32:54,472 --> 00:32:58,238
  1314. Trong buổi xét xử với bồi thẩm đoàn,
  1315. sẽ có hai câu chuyện.
  1316.  
  1317. 295
  1318. 00:32:58,376 --> 00:33:01,402
  1319. Bồi thẩm đoàn sẽ chọn câu chuyện
  1320. mà họ thích hơn.
  1321.  
  1322. 296
  1323. 00:33:02,313 --> 00:33:08,218
  1324. Câu chuyện và cách ông bà kể nó
  1325. mới là thứ quan trọng.
  1326.  
  1327. 297
  1328. 00:33:08,353 --> 00:33:11,254
  1329. Vậy câu chuyện của anh giá bao nhiêu?
  1330.  
  1331. 298
  1332. 00:33:12,523 --> 00:33:15,390
  1333. Tôi thích thế đấy.
  1334. Vào thẳng vấn đề.
  1335.  
  1336. 299
  1337. 00:33:16,294 --> 00:33:18,387
  1338. 850 mỗi giờ. 1250 mỗi giờ xét xử.
  1339.  
  1340. 300
  1341. 00:33:19,297 --> 00:33:23,233
  1342. 15000 đô la để miễn tạm giam
  1343. cho mỗi cậu.
  1344.  
  1345. 301
  1346. 00:33:23,368 --> 00:33:25,302
  1347. Chúng tôi trả không nổi.
  1348.  
  1349. 302
  1350. 00:33:25,436 --> 00:33:28,462
  1351. Trả nổi chứ sao không.
  1352. Và chúng ta sẽ trả.
  1353.  
  1354. 303
  1355. 00:33:33,411 --> 00:33:35,402
  1356. Nhà của chúng tôi.
  1357.  
  1358. 304
  1359. 00:33:35,513 --> 00:33:39,210
  1360. Tôi làm việc suốt 30 năm
  1361. mới trả đủ tiền mua nhà đấy.
  1362.  
  1363. 305
  1364. 00:33:39,350 --> 00:33:41,409
  1365. Chúng ta chỉ có thế thôi.
  1366.  
  1367. 306
  1368. 00:33:42,420 --> 00:33:45,412
  1369. Có hai đứa nên phải trả gấp đôi à?
  1370.  
  1371. 307
  1372. 00:33:46,391 --> 00:33:48,382
  1373. Hai bị cáo.
  1374.  
  1375. 308
  1376. 00:33:49,293 --> 00:33:52,285
  1377. Nhưng chúng đều bị khởi tố
  1378. cùng một tội cơ mà. Kể 1 câu chuyện thôi.
  1379.  
  1380. 309
  1381. 00:33:52,463 --> 00:33:56,399
  1382. Chúa ơi, Walt!
  1383.  
  1384. 310
  1385. 00:33:57,402 --> 00:34:01,429
  1386. Như một phụ nữ có hai đứa bé, thì cô ta cũng làm
  1387. chừng ấy việc cho cả 2 thôi. Vì thế mà cô ta có 2 cái ti.
  1388.  
  1389. 311
  1390. 00:34:01,506 --> 00:34:04,304
  1391. - Anh tin nổi không?
  1392. - Không sao.
  1393.  
  1394. 312
  1395. 00:34:05,343 --> 00:34:08,369
  1396. Anh Walt, anh làm trò
  1397. vui lắm đấy.
  1398.  
  1399. 313
  1400. 00:34:11,315 --> 00:34:16,309
  1401. Ý tôi là, có thể nào ông giảm giá
  1402. một chút cho chúng tôi không?
  1403.  
  1404. 314
  1405. 00:34:19,323 --> 00:34:22,315
  1406. Tôi hiểu tình thế
  1407. tiến thoái lưỡng nan của anh, Walt
  1408.  
  1409. 315
  1410. 00:34:22,460 --> 00:34:24,428
  1411. Thật đấy, tôi cũng là một người bố.
  1412.  
  1413. 316
  1414. 00:34:24,529 --> 00:34:28,488
  1415. Và đôi khi, chúng ta phải
  1416. đưa ra những quyết định khó khăn
  1417.  
  1418. 317
  1419. 00:34:29,500 --> 00:34:33,436
  1420. Nhưng chúng ta đều muốn làm
  1421. chuyện đúng đắn cho con mình, đúng không?
  1422.  
  1423. 318
  1424. 00:34:34,272 --> 00:34:36,433
  1425. Chúng ta sẽ làm tất cả để giúp chúng.
  1426.  
  1427. 319
  1428. 00:34:37,275 --> 00:34:39,300
  1429. Thế thì tốn một chút
  1430. cũng có sá gì.
  1431.  
  1432. 320
  1433. 00:34:39,510 --> 00:34:42,377
  1434. Tin tôi đi, anh đang làm
  1435. chuyện nên làm đấy.
  1436.  
  1437. 321
  1438. 00:34:44,348 --> 00:34:49,513
  1439. Walt, nghe tôi nói này. Anh đang trả tiền
  1440. để con anh không ngồi tù.
  1441.  
  1442. 322
  1443. 00:34:50,354 --> 00:34:54,415
  1444. để chúng không bị cưỡng hiếp
  1445. như người phụ nữ vô tội kia.
  1446.  
  1447. 323
  1448. 00:35:03,468 --> 00:35:05,402
  1449. Helen
  1450.  
  1451. 324
  1452. 00:35:05,536 --> 00:35:08,505
  1453. huỷ buổi hẹn
  1454. và để họ giải quyết nhé.
  1455.  
  1456. 325
  1457. 00:35:12,243 --> 00:35:14,438
  1458. Xem ai sắp khỏe rồi kìa.
  1459.  
  1460. 326
  1461. 00:35:23,287 --> 00:35:25,346
  1462. Cảnh sát có ghé,
  1463.  
  1464. 327
  1465. 00:35:25,490 --> 00:35:27,253
  1466. để hỏi về
  1467.  
  1468. 328
  1469. 00:35:29,293 --> 00:35:31,352
  1470. việc con dẫn Bethie về nhà.
  1471.  
  1472. 329
  1473. 00:35:33,364 --> 00:35:37,460
  1474. Họ muốn biết liệu con có thể
  1475. nhìn các bức ảnh để xem con có thể nhớ...
  1476.  
  1477. 330
  1478. 00:35:38,436 --> 00:35:40,404
  1479. Con không thể.
  1480.  
  1481. 331
  1482. 00:35:42,406 --> 00:35:45,432
  1483. Thật mà.
  1484. Con không nhớ gì cả.
  1485.  
  1486. 332
  1487. 00:35:46,444 --> 00:35:50,244
  1488. Không sao đâu.
  1489. Không sao đâu.
  1490.  
  1491. 333
  1492. 00:35:50,381 --> 00:35:53,475
  1493. Bác sĩ nói dần dần con sẽ
  1494. nhớ ra thôi. Không có gì phải lo.
  1495.  
  1496. 334
  1497. 00:35:54,418 --> 00:35:58,377
  1498. Cái này được gửi đến
  1499. khi mẹ đang ngủ.
  1500.  
  1501. 335
  1502. 00:35:58,523 --> 00:36:01,219
  1503. Con được mở trước,
  1504. nhưng xem lén là không tốt.
  1505.  
  1506. 336
  1507. 00:36:01,392 --> 00:36:03,485
  1508. Không ai thích một đứa nhiều chuyện cả.
  1509.  
  1510. 337
  1511. 00:36:08,232 --> 00:36:09,460
  1512. Bà đâu có thích hoa.
  1513.  
  1514. 338
  1515. 00:36:10,301 --> 00:36:13,293
  1516. Bà chỉ không thích
  1517. hoa bị cắt thôi. Khác đấy.
  1518.  
  1519. 339
  1520. 00:36:14,372 --> 00:36:16,306
  1521. Thật ạ?
  1522.  
  1523. 340
  1524. 00:36:42,266 --> 00:36:44,325
  1525. Mẹ. Không phải nhà mẹ.
  1526.  
  1527. 341
  1528. 00:36:44,435 --> 00:36:47,302
  1529. Mẹ không muốn nghe đâu.
  1530.  
  1531. 342
  1532. 00:36:49,273 --> 00:36:51,503
  1533. Không sao đâu mẹ.
  1534. Mình đâu có vào ở luôn đâu.
  1535.  
  1536. 343
  1537. 00:36:55,446 --> 00:36:58,279
  1538. Chỉ là phòng khi mình cần giúp đỡ thôi.
  1539.  
  1540. 344
  1541. 00:36:58,449 --> 00:37:01,350
  1542. Chỉ đến khi mẹ khỏe hơn thôi.
  1543.  
  1544. 345
  1545. 00:37:03,354 --> 00:37:05,481
  1546. Bà như máy thời gian ấy.
  1547.  
  1548. 346
  1549. 00:37:06,324 --> 00:37:10,385
  1550. Bà giữ mọi thứ như cũ.
  1551. Bà ấy vẫn coi mẹ như đứa 16 tuổi.
  1552.  
  1553. 347
  1554. 00:37:18,302 --> 00:37:20,532
  1555. Rồi sẽ ổn cả thôi.
  1556.  
  1557. 348
  1558. 00:37:24,408 --> 00:37:26,399
  1559. Cảm ơn con.
  1560.  
  1561. 349
  1562. 00:37:28,446 --> 00:37:30,471
  1563. Sao con không ăn kem?
  1564.  
  1565. 350
  1566. 00:37:33,417 --> 00:37:35,442
  1567. Chắc vì con không đói ạ.
  1568.  
  1569. 351
  1570. 00:37:36,287 --> 00:37:38,346
  1571. Ngay cả là kem việt quất à?
  1572.  
  1573. 352
  1574. 00:37:38,522 --> 00:37:40,422
  1575. Thật sao?
  1576.  
  1577. 353
  1578. 00:37:41,459 --> 00:37:44,485
  1579. Chà chà chà.
  1580. Cháu của bà ốm rồi.
  1581.  
  1582. 354
  1583. 00:38:02,413 --> 00:38:04,347
  1584. Cháu à. Nghe bà này.
  1585.  
  1586. 355
  1587. 00:38:09,287 --> 00:38:12,415
  1588. Những con vật có kết nối với chúng ta,
  1589. chúng đến gần chúng ta.
  1590.  
  1591. 356
  1592. 00:38:13,324 --> 00:38:15,292
  1593. Chúng biết cháu đau đấy.
  1594.  
  1595. 357
  1596. 00:38:16,394 --> 00:38:18,453
  1597. Thế thì tốt quá.
  1598.  
  1599. 358
  1600. 00:38:26,270 --> 00:38:27,532
  1601. Cứu tôi với!
  1602.  
  1603. 359
  1604. 00:39:09,447 --> 00:39:11,312
  1605. Đừng lại gần tôi!
  1606.  
  1607. 360
  1608. 00:39:13,484 --> 00:39:18,319
  1609. Không sao! Không sao đâu!
  1610.  
  1611. 361
  1612. 00:39:23,260 --> 00:39:25,421
  1613. Sao bọn chúng lại làm thế?
  1614.  
  1615. 362
  1616. 00:39:32,370 --> 00:39:35,464
  1617. Con ơi. Mẹ không biết.
  1618. Mẹ xin lỗi.
  1619.  
  1620. 363
  1621. 00:39:38,242 --> 00:39:39,402
  1622. Mẹ xin lỗi.
  1623.  
  1624. 364
  1625. 00:39:49,420 --> 00:39:52,355
  1626. Em không thích cậu ấy. Nên...
  1627.  
  1628. 365
  1629. 00:39:54,492 --> 00:39:58,519
  1630. Vậy đừng nói chuyện.
  1631. Làm lơ cậu ta đi. Nhìn chị mà học này.
  1632.  
  1633. 366
  1634. 00:40:14,311 --> 00:40:16,279
  1635. Mày nói dối về anh trai tao?
  1636.  
  1637. 367
  1638. 00:40:16,514 --> 00:40:19,347
  1639. Mày coi chừng quả báo đấy.
  1640.  
  1641. 368
  1642. 00:40:19,483 --> 00:40:23,510
  1643. Mày và con điếm mẹ mày
  1644. nên biến đi. Mày nghe không?
  1645.  
  1646. 369
  1647. 00:40:44,508 --> 00:40:47,375
  1648. Đây là thủ tục để chuẩn bị buổi xét xử thôi.
  1649.  
  1650. 370
  1651. 00:40:48,312 --> 00:40:50,507
  1652. Những gì cô phải làm là
  1653. nhận diện chúng.
  1654.  
  1655. 371
  1656. 00:40:51,348 --> 00:40:55,216
  1657. Cô chỉ cần nhìn tôi
  1658. và không nhìn ai khác.
  1659.  
  1660. 372
  1661. 00:40:55,352 --> 00:40:57,286
  1662. Cho đến khi cô hỏi tôi "Ai?"
  1663.  
  1664. 373
  1665. 00:40:57,388 --> 00:41:01,222
  1666. Không phải "Ai?" , mà là " Nếu" .
  1667. Nếu cô thấy chúng.
  1668.  
  1669. 374
  1670. 00:41:02,359 --> 00:41:04,486
  1671. Trước tiên, chúng tôi sẽ hỏi chị
  1672. làm sao cô biết họ để lập nên...
  1673.  
  1674. 375
  1675. 00:41:05,329 --> 00:41:06,523
  1676. Con bé đâu biết chúng.
  1677. Chúng biết con bé từ đầu.
  1678.  
  1679. 376
  1680. 00:41:07,331 --> 00:41:08,423
  1681. Mẹ, mẹ đừng can vào.
  1682.  
  1683. 377
  1684. 00:41:09,266 --> 00:41:11,427
  1685. - Cô Maguire không biết họ?
  1686. - Đúng đấy.
  1687.  
  1688. 378
  1689. 00:41:12,269 --> 00:41:15,500
  1690. Bà nói đúng. Cô ấy không biết họ.
  1691.  
  1692. 379
  1693. 00:41:16,307 --> 00:41:19,470
  1694. Và tôi sẽ nói thật rõ điều đó trước tòa.
  1695. Tôi hứa.
  1696.  
  1697. 380
  1698. 00:41:20,311 --> 00:41:22,245
  1699. Tôi hy vọng thế.
  1700.  
  1701. 381
  1702. 00:41:22,446 --> 00:41:24,346
  1703. Này,
  1704.  
  1705. 382
  1706. 00:41:25,416 --> 00:41:30,444
  1707. nhìn tôi này, được chứ?
  1708.  
  1709. 383
  1710. 00:41:31,355 --> 00:41:35,382
  1711. Cô Maguire, cô có thấy những người này
  1712. trong tòa hôm nay không?
  1713.  
  1714. 384
  1715. 00:41:36,460 --> 00:41:39,361
  1716. Có. Tôi nhìn thấy họ.
  1717.  
  1718. 385
  1719. 00:41:40,264 --> 00:41:42,289
  1720. Tốt lắm đấy.
  1721.  
  1722. 386
  1723. 00:41:44,235 --> 00:41:47,466
  1724. Con nghĩ sao?
  1725. Mẹ nghĩ nhìn chúng khá kín đáo.
  1726.  
  1727. 387
  1728. 00:41:49,273 --> 00:41:51,400
  1729. Mẹ, để con giúp.
  1730.  
  1731. 388
  1732. 00:41:56,380 --> 00:42:00,441
  1733. - Có thể tôi nên đi cùng.
  1734. - Không. Không được, bà ấy dễ xúc động lắm.
  1735.  
  1736. 389
  1737. 00:42:00,551 --> 00:42:04,510
  1738. Thưa bà, tôi nghĩ lần này
  1739. chỉ nghe 2 phía nói thôi.
  1740.  
  1741. 390
  1742. 00:42:05,322 --> 00:42:08,223
  1743. Lúc xét xử, chúng tôi sẽ cần bà đi theo sau.
  1744.  
  1745. 391
  1746. 00:42:08,359 --> 00:42:10,384
  1747. Chuyện này liên quan con tôi.
  1748. Con tôi đâu không phải...
  1749.  
  1750. 392
  1751. 00:42:10,494 --> 00:42:13,429
  1752. Chúng tôi không cần bà trong buổi này.
  1753.  
  1754. 393
  1755. 00:42:14,532 --> 00:42:17,296
  1756. Con tìm thấy một thứ
  1757. rất đẹp đây.
  1758.  
  1759. 394
  1760. 00:42:18,435 --> 00:42:22,462
  1761. Tuyệt lắm.
  1762. Vậy là chuẩn bị xong rồi nhé.
  1763.  
  1764. 395
  1765. 00:42:23,274 --> 00:42:26,266
  1766. Mẹ ơi. Chúng ta sẵn sàng chưa?
  1767.  
  1768. 396
  1769. 00:42:26,410 --> 00:42:29,243
  1770. Con làm tốt lắm.
  1771.  
  1772. 397
  1773. 00:42:30,347 --> 00:42:35,284
  1774. Chúng ta sẵn sàng rồi.
  1775.  
  1776. 398
  1777. 00:42:41,258 --> 00:42:42,486
  1778. Con là cô gái
  1779. tuyệt vời của mẹ.
  1780.  
  1781. 399
  1782. 00:42:43,494 --> 00:42:45,485
  1783. Mẹ đói không?
  1784.  
  1785. 400
  1786. 00:42:46,463 --> 00:42:51,298
  1787. Con nấu soup cho mẹ đây.
  1788. Soup cà chua với thịt xong khói mà mẹ thích.
  1789.  
  1790. 401
  1791. 00:42:53,470 --> 00:42:55,529
  1792. Để bà hâm lại.
  1793.  
  1794. 402
  1795. 00:42:56,407 --> 00:42:59,342
  1796. Con quay lại ngay.
  1797.  
  1798. 403
  1799. 00:43:02,446 --> 00:43:04,380
  1800. Teena.
  1801.  
  1802. 404
  1803. 00:43:05,516 --> 00:43:12,319
  1804. Sáng thứ sáu là bước đầu tiên
  1805. trong một loạt những việc
  1806.  
  1807. 405
  1808. 00:43:12,456 --> 00:43:15,357
  1809. để những kẻ như thế
  1810. không hại ai được nữa.
  1811.  
  1812. 406
  1813. 00:43:21,298 --> 00:43:23,357
  1814. Này.
  1815.  
  1816. 407
  1817. 00:43:24,435 --> 00:43:27,302
  1818. Gặp lại cô ở tòa.
  1819.  
  1820. 408
  1821. 00:44:06,510 --> 00:44:09,502
  1822. Cô chỉ ra chúng.
  1823. Tôi sẽ cất ảnh ngay.
  1824.  
  1825. 409
  1826. 00:44:16,420 --> 00:44:20,356
  1827. Teena.
  1828.  
  1829. 410
  1830. 00:44:20,491 --> 00:44:22,459
  1831. - Con điếm.
  1832. - Bà nói gì ạ?
  1833.  
  1834. 411
  1835. 00:44:23,293 --> 00:44:24,419
  1836. - Shh nhớ đấy.
  1837. - Mời bà ngồi.
  1838.  
  1839. 412
  1840. 00:44:32,403 --> 00:44:34,371
  1841. Xin giữ yên lặng.
  1842.  
  1843. 413
  1844. 00:44:38,275 --> 00:44:40,243
  1845. Tất cả đứng lên.
  1846.  
  1847. 414
  1848. 00:44:45,516 --> 00:44:48,383
  1849. Có vẻ như chúng ta
  1850. thiếu mất một luật sư.
  1851.  
  1852. 415
  1853. 00:44:49,286 --> 00:44:51,311
  1854. Mời tất cả ngồi xuống.
  1855.  
  1856. 416
  1857. 00:45:00,431 --> 00:45:03,229
  1858. Jay Kirkpatrick, luật sư bị cáo thưa Tòa.
  1859.  
  1860. 417
  1861. 00:45:03,367 --> 00:45:08,327
  1862. Tôi thực lòng xin lỗi.
  1863. Tôi vướng một cuộc họp cấp bang.
  1864.  
  1865. 418
  1866. 00:45:08,505 --> 00:45:12,373
  1867. Tôi hiểu.
  1868. Chào luật sư.
  1869.  
  1870. 419
  1871. 00:45:12,509 --> 00:45:14,477
  1872. Buổi sáng tốt lành.
  1873.  
  1874. 420
  1875. 00:45:15,312 --> 00:45:18,406
  1876. Được rồi.
  1877. Xem sáng nay ta làm gì nào?
  1878.  
  1879. 421
  1880. 00:45:19,383 --> 00:45:23,479
  1881. Thưa quý tòa, vào ngày 4 tháng 7
  1882. Teena Maguire bị tấn công
  1883.  
  1884. 422
  1885. 00:45:24,321 --> 00:45:29,281
  1886. Sự thật là, cô ấy bị cưỡng hiếp tập thể gần nhà
  1887. và con gái cô ấy cũng bị tấn công.
  1888.  
  1889. 423
  1890. 00:45:29,426 --> 00:45:35,262
  1891. Bằng chứng cho thấy những kẻ tấn công
  1892. đã theo dõi mẹ con cô ấy từ 10 phút trước đó.
  1893.  
  1894. 424
  1895. 00:45:35,499 --> 00:45:41,267
  1896. Vụ tấn công tàn ác này
  1897. đã chủ định nhằm giết chết cô Maguire
  1898.  
  1899. 425
  1900. 00:45:41,405 --> 00:45:45,341
  1901. vì cô ấy bị vứt lại trong nhà thuyền
  1902. để chảy máu đến chết.
  1903.  
  1904. 426
  1905. 00:45:46,276 --> 00:45:49,439
  1906. Sự thật là, nếu con gái cô Maguire
  1907. không hiện diện ở đó
  1908.  
  1909. 427
  1910. 00:45:50,280 --> 00:45:54,341
  1911. cô Maguire sẽ không còn sống
  1912. đến hôm nay để lấy lời khai
  1913.  
  1914. 428
  1915. 00:45:55,419 --> 00:45:59,287
  1916. Cô Maguire đã chịu rất nhiều
  1917. chấn thương vật lý
  1918.  
  1919. 429
  1920. 00:45:59,423 --> 00:46:04,451
  1921. Cô đã được hồi sức cấp cứu
  1922. và đang cố gắng hợp tác về vụ tấn công.
  1923.  
  1924. 430
  1925. 00:46:05,362 --> 00:46:10,265
  1926. Thưa Quý tòa, việc Teena Maguire
  1927. hiện diện ở đây đã là một phép màu
  1928.  
  1929. 431
  1930. 00:46:11,268 --> 00:46:17,332
  1931. Thưa quý tòa,
  1932. tôi không biết
  1933.  
  1934. 432
  1935. 00:46:17,441 --> 00:46:20,239
  1936. người ta có mục đích gì trong buổi hôm nay,
  1937. nhưng nếu họ muốn diễn trước tòa
  1938.  
  1939. 433
  1940. 00:46:21,245 --> 00:46:22,439
  1941. chúng ta đã sẵn sàng chưa?
  1942.  
  1943. 434
  1944. 00:46:25,315 --> 00:46:30,252
  1945. Được thôi. Thế thì để tôi nói
  1946. phần mở đầu của tôi vậy.
  1947.  
  1948. 435
  1949. 00:46:32,256 --> 00:46:36,249
  1950. - Gọi nhân chứng đầu tiên đi.
  1951. - Chúng tôi xin gọi thanh tra John Dromoor.
  1952.  
  1953. 436
  1954. 00:46:44,535 --> 00:46:48,369
  1955. Và vào đêm 4 tháng 7, anh thanh tra
  1956. đã trả lời một cuộc điện thoại
  1957.  
  1958. 437
  1959. 00:46:48,505 --> 00:46:51,440
  1960. nội dung của nó là gì?
  1961.  
  1962. 438
  1963. 00:46:52,309 --> 00:46:54,300
  1964. Thưa Quý tòa,
  1965.  
  1966. 439
  1967. 00:46:54,444 --> 00:47:00,474
  1968. chúng ta có một vấn đề ở đây,
  1969. vì đây là một phát hiện mới.
  1970.  
  1971. 440
  1972. 00:47:02,252 --> 00:47:03,514
  1973. Chúng ta đâu có lịch sử cuộc gọi nào.
  1974.  
  1975. 441
  1976. 00:47:04,354 --> 00:47:05,321
  1977. Một phút, thưa Quý tòa.
  1978.  
  1979. 442
  1980. 00:47:05,422 --> 00:47:09,222
  1981. Tôi và đồng nghiệp đang trả lời
  1982. một cuộc gọi khác khi chúng tôi thấy
  1983.  
  1984. 443
  1985. 00:47:09,326 --> 00:47:13,262
  1986. Anh thanh tra đây
  1987. là đồng nghiệp của tôi.
  1988.  
  1989. 444
  1990. 00:47:13,397 --> 00:47:16,264
  1991. Nên không có câu hỏi nào ở đây cả.
  1992.  
  1993. 445
  1994. 00:47:16,433 --> 00:47:19,300
  1995. Tôi muốn nhắc lại, thưa quý tòa.
  1996. Cảm ơn Chúa.
  1997.  
  1998. 446
  1999. 00:47:19,403 --> 00:47:24,363
  2000. Thanh tra, đêm 4 tháng 7,
  2001. khi anh và đồng nghiệp đi về
  2002.  
  2003. 447
  2004. 00:47:24,474 --> 00:47:26,237
  2005. anh đã thấy gì?
  2006.  
  2007. 448
  2008. 00:47:26,376 --> 00:47:29,368
  2009. Một cô bé chạy lại chỗ chúng tôi
  2010. từ nhà thuyền.
  2011.  
  2012. 449
  2013. 00:47:29,513 --> 00:47:33,313
  2014. - Cô bé này, Bethie Maguire?
  2015. - Đúng.
  2016.  
  2017. 450
  2018. 00:47:34,418 --> 00:47:38,286
  2019. Và khi anh vào nhà thuyền,
  2020. anh đã thấy gì?
  2021.  
  2022. 451
  2023. 00:47:49,533 --> 00:47:52,366
  2024. Thanh tra, anh được phép về chỗ.
  2025.  
  2026. 452
  2027. 00:47:52,469 --> 00:47:54,403
  2028. Chúng tôi xin gọi Teena Maguire.
  2029.  
  2030. 453
  2031. 00:48:06,283 --> 00:48:07,511
  2032. Xin lỗi cô Maguire.
  2033.  
  2034. 454
  2035. 00:48:08,385 --> 00:48:12,412
  2036. Cô có thể mở kính mát không,
  2037. ở đây không chói nắng lắm đâu.
  2038.  
  2039. 455
  2040. 00:48:12,522 --> 00:48:15,491
  2041. Thưa quý tòa, vì chấn thương
  2042. sau tấn công
  2043.  
  2044. 456
  2045. 00:48:16,360 --> 00:48:19,329
  2046. cô ấy cực kì nhạy cảm với ánh sáng.
  2047.  
  2048. 457
  2049. 00:48:19,463 --> 00:48:24,332
  2050. Nhìn mất tập trung lắm.
  2051. Cô ấy nheo mắt được không?
  2052.  
  2053. 458
  2054. 00:48:29,473 --> 00:48:31,441
  2055. Cảm ơn cô Maguire.
  2056.  
  2057. 459
  2058. 00:48:49,326 --> 00:48:51,294
  2059. - Cô Maguire?
  2060. - Vâng?
  2061.  
  2062. 460
  2063. 00:48:53,497 --> 00:48:57,433
  2064. Trước vụ tấn công, cô có quen biết
  2065. những kẻ tấn công hay không?
  2066.  
  2067. 461
  2068. 00:48:58,302 --> 00:49:01,362
  2069. Chúng biết tên tôi.
  2070.  
  2071. 462
  2072. 00:49:02,406 --> 00:49:07,343
  2073. - Phản đối.
  2074. - Đồng ý.
  2075.  
  2076. 463
  2077. 00:49:10,380 --> 00:49:11,506
  2078. - Thưa Quý tòa,
  2079.  
  2080. 464
  2081. 00:49:12,349 --> 00:49:17,514
  2082. bên bị cáo rất vui lòng
  2083. không hỏi gì cô Maguire
  2084.  
  2085. 465
  2086. 00:49:18,522 --> 00:49:21,320
  2087. Cảm ơn cô Maguire.
  2088. Cô được phép về chỗ.
  2089.  
  2090. 466
  2091. 00:49:21,458 --> 00:49:24,291
  2092. - Thưa Quý tòa,
  2093. - Không. Không. Chúng ở đây.
  2094.  
  2095. 467
  2096. 00:49:24,394 --> 00:49:27,454
  2097. - Chúng ở đây. Tôi nhìn thấy chúng.
  2098. - Tôi xin lỗi thưa cô nhưng...
  2099.  
  2100. 468
  2101. 00:49:28,298 --> 00:49:30,391
  2102. tôi thấy chúng ở đây.
  2103.  
  2104. 469
  2105. 00:49:31,268 --> 00:49:33,429
  2106. - Không sao đâu, nào nào.
  2107. - Chúng ở ngay đó.
  2108.  
  2109. 470
  2110. 00:49:33,429 --> 00:49:35,420
  2111. f c i n e . n e t
  2112.  
  2113. 471
  2114. 00:50:04,468 --> 00:50:06,402
  2115. Cô bình tĩnh lại nhé.
  2116.  
  2117. 472
  2118. 00:50:09,539 --> 00:50:11,507
  2119. Bằng chứng đã có rất nhiều.
  2120.  
  2121. 473
  2122. 00:50:12,342 --> 00:50:15,368
  2123. Hành động này cần được xếp vào
  2124. cưỡng hiếp bậc 1,
  2125.  
  2126. 474
  2127. 00:50:15,512 --> 00:50:18,379
  2128. hành hung có chủ đích,
  2129. và cố ý gây thương tích.
  2130.  
  2131. 475
  2132. 00:50:19,316 --> 00:50:22,285
  2133. Thưa quý tòa, khách hàng của tôi
  2134.  
  2135. 476
  2136. 00:50:23,320 --> 00:50:27,381
  2137. thừa nhận có quan hệ với cô Maguire
  2138. trong căn nhà thuyền đó
  2139.  
  2140. 477
  2141. 00:50:28,492 --> 00:50:31,325
  2142. nhưng đó không phải cưỡng hiếp.
  2143.  
  2144. 478
  2145. 00:50:31,461 --> 00:50:33,429
  2146. Mà là có đồng thuận.
  2147.  
  2148. 479
  2149. 00:50:35,465 --> 00:50:38,263
  2150. Như bằng chứng đã cho thấy
  2151.  
  2152. 480
  2153. 00:50:38,468 --> 00:50:44,373
  2154. cô Maguire đã uống rượu trước đó,
  2155. trong bữa tiệc của Ramon Casey.
  2156.  
  2157. 481
  2158. 00:50:44,508 --> 00:50:48,342
  2159. Bạn trai gần nhất của cô ấy.
  2160.  
  2161. 482
  2162. 00:50:49,413 --> 00:50:50,437
  2163. lm lặng.
  2164.  
  2165. 483
  2166. 00:50:51,281 --> 00:50:55,513
  2167. Một bữa tiệc mà 19 người
  2168. uống hết 5 thùng bia.
  2169.  
  2170. 484
  2171. 00:50:58,288 --> 00:51:02,315
  2172. Thưa tòa, mỗi thùng bia có khoảng
  2173. 400 lít bia
  2174.  
  2175. 485
  2176. 00:51:02,459 --> 00:51:05,360
  2177. Năm thùng bia, 19 người,
  2178. tôi choáng váng quá.
  2179.  
  2180. 486
  2181. 00:51:06,463 --> 00:51:09,330
  2182. Và chắc chắn là, lúc đó là
  2183. nửa đêm
  2184.  
  2185. 487
  2186. 00:51:09,466 --> 00:51:12,333
  2187. sau khi cô ta cãi nhau với bạn trai,
  2188.  
  2189. 488
  2190. 00:51:12,469 --> 00:51:15,438
  2191. Maguire đã lôi con đi về
  2192.  
  2193. 489
  2194. 00:51:16,273 --> 00:51:17,501
  2195. vào rừng
  2196.  
  2197. 490
  2198. 00:51:18,341 --> 00:51:20,241
  2199. Chúng cháu đang về nhà cơ!
  2200.  
  2201. 491
  2202. 00:51:20,410 --> 00:51:23,504
  2203. Cô bé! Phải kiềm chế chứ!
  2204.  
  2205. 492
  2206. 00:51:24,347 --> 00:51:26,372
  2207. Cô Maguire dẫn cô bé về nhà,
  2208. dắt cô bé vào rừng
  2209.  
  2210. 493
  2211. 00:51:26,516 --> 00:51:29,280
  2212. và gặp bị cáo.
  2213.  
  2214. 494
  2215. 00:51:29,419 --> 00:51:31,387
  2216. Người mà cô ấy biết,
  2217.  
  2218. 495
  2219. 00:51:32,322 --> 00:51:35,257
  2220. và cô ấy đề nghị họ lấy tiền
  2221.  
  2222. 496
  2223. 00:51:35,392 --> 00:51:37,485
  2224. đổi sex.
  2225.  
  2226. 497
  2227. 00:51:38,528 --> 00:51:41,429
  2228. lm lặng.
  2229.  
  2230. 498
  2231. 00:51:42,265 --> 00:51:44,324
  2232. Và sau đó bị cáo rời đi.
  2233.  
  2234. 499
  2235. 00:51:44,468 --> 00:51:48,427
  2236. Cô Maguire đột ngột quyết định
  2237. lên giá
  2238.  
  2239. 500
  2240. 00:51:49,272 --> 00:51:53,368
  2241. và trong lúc say cô ấy
  2242. đã tấn công bị cáo
  2243.  
  2244. 501
  2245. 00:51:55,245 --> 00:51:58,237
  2246. - Thân chủ của tôi chỉ tự vệ thôi.
  2247.  
  2248. 502
  2249. 00:51:58,415 --> 00:52:01,248
  2250. - Rồi sau đó họ bỏ đi.
  2251. - Phản đối, thưa Quý tòa.
  2252.  
  2253. 503
  2254. 00:52:01,384 --> 00:52:05,411
  2255. - Không có hiệu lực.
  2256. - Thân chủ tôi và bạn đã say xỉn, họ thừa nhận điều đó
  2257.  
  2258. 504
  2259. 00:52:06,490 --> 00:52:10,449
  2260. Nhưng họ không hề, không hề
  2261.  
  2262. 505
  2263. 00:52:11,294 --> 00:52:14,422
  2264. biết đến sự có mặt
  2265. của một cô bé 12 tuổi
  2266.  
  2267. 506
  2268. 00:52:15,265 --> 00:52:19,361
  2269. người rõ ràng là đã tự làm mình bị thương
  2270. trong khi vào rừng
  2271.  
  2272. 507
  2273. 00:52:20,403 --> 00:52:25,397
  2274. Và ngay trong lời khai của cô bé
  2275. cũng thừa nhận là
  2276.  
  2277. 508
  2278. 00:52:26,343 --> 00:52:30,336
  2279. cô bé cũng không hề thấy
  2280. cảnh cưỡng hiếp
  2281.  
  2282. 509
  2283. 00:52:30,480 --> 00:52:35,508
  2284. hay bất kì hành vi phạm tội nào khác.
  2285. Cô bé chỉ hoảng sợ và bối rối thôi.
  2286.  
  2287. 510
  2288. 00:52:36,353 --> 00:52:39,447
  2289. Mẹ cô bé là người thiếu trách nhiệm
  2290. vì đã mang cô bé
  2291.  
  2292. 511
  2293. 00:52:39,523 --> 00:52:44,358
  2294. đến bữa nhậu nhẹt
  2295. tối 4 tháng 7.
  2296.  
  2297. 512
  2298. 00:52:45,262 --> 00:52:47,492
  2299. - Thân chủ của tôi mới là nạn nhân.
  2300. - Phản đối, thưa tòa.
  2301.  
  2302. 513
  2303. 00:52:48,331 --> 00:52:51,357
  2304. - Thưa Quý tòa, cô bé lúc đó đã bất tỉnh.
  2305. - Vô hiệu.
  2306.  
  2307. 514
  2308. 00:52:52,269 --> 00:52:57,468
  2309. Đúng là cô bé là nạn nhân,
  2310. nhưng là nạn nhân của sự vô tâm của mẹ mình
  2311.  
  2312. 515
  2313. 00:52:58,408 --> 00:53:03,243
  2314. cô bé đã rất bối rối trong khoảng thời gian
  2315. xảy ra vụ cáo buộc là cưỡng hiếp kia
  2316.  
  2317. 516
  2318. 00:53:03,346 --> 00:53:06,315
  2319. Có thể chính cô ấy
  2320. đã lừa dối con mình
  2321.  
  2322. 517
  2323. 00:53:06,449 --> 00:53:09,316
  2324. Lời khai của cô bé và mẹ
  2325.  
  2326. 518
  2327. 00:53:09,452 --> 00:53:12,353
  2328. hoàn toàn là giả mạo
  2329. và lừa dối.
  2330.  
  2331. 519
  2332. 00:53:13,323 --> 00:53:16,520
  2333. Như bằng chứng
  2334. và lời khai của thân chủ tôi cho thấy
  2335.  
  2336. 520
  2337. 00:53:17,327 --> 00:53:20,262
  2338. họ không hề cưỡng hiếp ai cả.
  2339.  
  2340. 521
  2341. 00:53:21,398 --> 00:53:25,459
  2342. Họ hoàn toàn vô tội
  2343.  
  2344. 522
  2345. 00:53:29,372 --> 00:53:34,332
  2346. Không, không,
  2347. không, không.
  2348.  
  2349. 523
  2350. 00:53:53,296 --> 00:53:58,290
  2351. Không, không.
  2352.  
  2353. 524
  2354. 00:53:58,468 --> 00:54:02,302
  2355. Sao ông có thể làm thế?
  2356.  
  2357. 525
  2358. 00:54:03,506 --> 00:54:06,373
  2359. - Không, họ không thể làm thế.
  2360. - Ai đó gọi y tế đi.
  2361.  
  2362. 526
  2363. 00:54:34,471 --> 00:54:36,371
  2364. Không tệ lắm hả?
  2365.  
  2366. 527
  2367. 00:55:14,477 --> 00:55:16,377
  2368. Mẹ cháu sẽ ổn thôi.
  2369.  
  2370. 528
  2371. 00:55:16,513 --> 00:55:19,482
  2372. Để mẹ cháu ngủ. Cho bà ấy thời gian đi.
  2373.  
  2374. 529
  2375. 00:55:26,456 --> 00:55:30,483
  2376. - Đừng cháu, để mẹ nghỉ một chút đi.
  2377. - Cháu chỉ đứng đây thôi.
  2378.  
  2379. 530
  2380. 00:55:40,537 --> 00:55:43,267
  2381. Hai bà cháu cũng nên đi nghỉ đi.
  2382.  
  2383. 531
  2384. 00:55:43,373 --> 00:55:46,308
  2385. - Cứ để cô ấy ngủ.
  2386. - Cảm ơn anh.
  2387.  
  2388. 532
  2389. 00:55:55,251 --> 00:55:57,481
  2390. - Chị ấy sao rồi?
  2391. - Cô nghĩ thế nào?
  2392.  
  2393. 533
  2394. 00:55:59,522 --> 00:56:03,253
  2395. Về đi.
  2396. Về ngay!
  2397.  
  2398. 534
  2399. 00:56:03,393 --> 00:56:09,332
  2400. - Thưa bà...
  2401. - Cô đã hứa sẽ bảo vệ chúng.
  2402.  
  2403. 535
  2404. 00:56:10,500 --> 00:56:13,367
  2405. - Cô đã hứa sẽ đem lại công lý.
  2406. - Và tôi sẽ làm được.
  2407.  
  2408. 536
  2409. 00:56:13,503 --> 00:56:19,499
  2410. Con gái tôi không còn như trước nữa.
  2411.  
  2412. 537
  2413. 00:56:23,246 --> 00:56:25,441
  2414. Bắt nó ra tòa nữa nó sẽ chết mất,
  2415. không có chuyện đó đâu.
  2416.  
  2417. 538
  2418. 00:56:26,349 --> 00:56:30,445
  2419. Chiến thuật của Kirkpatrick
  2420. là cố gắng đánh lạc hướng bồi thẩm đoàn.
  2421.  
  2422. 539
  2423. 00:56:31,287 --> 00:56:34,450
  2424. - Có vẻ thành công đấy.
  2425. - Bồi thẩm đoàn muốn tìm người phạm tội.
  2426.  
  2427. 540
  2428. 00:56:35,258 --> 00:56:39,251
  2429. - Bình thường họ đều thế cả.
  2430. - Nghe phải đáng mừng chứ nhỉ.
  2431.  
  2432. 541
  2433. 00:56:39,396 --> 00:56:42,490
  2434. Tôi đã sẵn sàng rồi.
  2435. Đã sẵn sàng với ông ta.
  2436.  
  2437. 542
  2438. 00:56:43,299 --> 00:56:44,493
  2439. Người phụ nữ này bị tấn công,
  2440.  
  2441. 543
  2442. 00:56:45,335 --> 00:56:49,431
  2443. Tội cưỡng hiếp sẽ bị trừng phạt.
  2444. Tôi không để họ thoát tội. Tôi cần gặp Teena.
  2445.  
  2446. 544
  2447. 00:56:50,373 --> 00:56:52,341
  2448. Tôi cần cô đi ngay.
  2449.  
  2450. 545
  2451. 00:58:10,320 --> 00:58:11,480
  2452. Lấy cho tôi một ly bia.
  2453.  
  2454. 546
  2455. 00:58:32,242 --> 00:58:33,300
  2456. Tôi xin lỗi.
  2457.  
  2458. 547
  2459. 00:58:43,319 --> 00:58:45,378
  2460. Lái xe như thể
  2461. con bạn sống ở đây.
  2462.  
  2463. 548
  2464. 00:59:25,428 --> 00:59:27,487
  2465. Cô còn 1 đứa con đấy.
  2466.  
  2467. 549
  2468. 00:59:30,433 --> 00:59:32,401
  2469. Một cô con gái.
  2470.  
  2471. 550
  2472. 00:59:34,404 --> 00:59:37,396
  2473. Chúng ta đều biết cảm giác
  2474. khi mất người thân yêu mà.
  2475.  
  2476. 551
  2477. 00:59:39,442 --> 00:59:42,309
  2478. Đừng để cô bé mất cả mẹ.
  2479.  
  2480. 552
  2481. 00:59:43,246 --> 00:59:45,441
  2482. Đừng để cô bé đau khổ thêm nữa.
  2483.  
  2484. 553
  2485. 00:59:47,483 --> 00:59:49,508
  2486. Có gì đáng để anh quan tâm đâu?
  2487.  
  2488. 554
  2489. 00:59:51,321 --> 00:59:54,313
  2490. Chỉ vì anh tìm thấy tôi sao?
  2491.  
  2492. 555
  2493. 00:59:55,425 --> 00:59:59,361
  2494. Hay vì anh từng gặp tôi
  2495. trong quán rượu?
  2496.  
  2497. 556
  2498. 01:00:02,498 --> 01:00:05,331
  2499. Tôi không hiểu.
  2500.  
  2501. 557
  2502. 01:00:06,269 --> 01:00:08,464
  2503. Chúng đã giết tôi rồi.
  2504.  
  2505. 558
  2506. 01:00:09,472 --> 01:00:11,497
  2507. Chỉ là chưa kịp
  2508. hoàn thành việc này thôi.
  2509.  
  2510. 559
  2511. 01:00:17,246 --> 01:00:19,407
  2512. Tôi sẽ cử động thật chậm.
  2513.  
  2514. 560
  2515. 01:00:43,306 --> 01:00:45,399
  2516. - Cảm ơn cô ạ.
  2517. - Gửi lời chào mẹ cháu nhé.
  2518.  
  2519. 561
  2520. 01:00:46,242 --> 01:00:50,303
  2521. - Thật tốt khi thấy cô ấy khỏe hơn.
  2522. - Con sẽ nói mẹ ạ. Cảm ơn. Tạm biệt, Annie.
  2523.  
  2524. 562
  2525. 01:01:17,340 --> 01:01:19,240
  2526. Mèo Lily ơi.
  2527.  
  2528. 563
  2529. 01:02:08,324 --> 01:02:11,293
  2530. - Mẹ ơi, sao mẹ không ngủ?
  2531. - Bà ấy cần được chở về?
  2532.  
  2533. 564
  2534. 01:02:11,461 --> 01:02:13,486
  2535. Betty, nhìn chú này.
  2536.  
  2537. 565
  2538. 01:02:14,330 --> 01:02:17,493
  2539. Mẹ cháu đang trải qua lúc khó khăn.
  2540. Cháu phải để mắt đến mẹ
  2541.  
  2542. 566
  2543. 01:02:18,334 --> 01:02:20,393
  2544. cháu phải chăm sóc mẹ thật tốt.
  2545.  
  2546. 567
  2547. 01:02:20,536 --> 01:02:23,334
  2548. Mẹ không muốn ai chăm sóc mẹ cả.
  2549.  
  2550. 568
  2551. 01:02:26,309 --> 01:02:30,245
  2552. Đưa cái này cho mẹ.
  2553. Bà ấy muốn gọi lúc nào cũng được.
  2554.  
  2555. 569
  2556. 01:02:42,492 --> 01:02:48,397
  2557. 7-0-6-3-5-8
  2558.  
  2559. 570
  2560. 01:03:27,236 --> 01:03:29,261
  2561. Để chúng tôi yên!
  2562.  
  2563. 571
  2564. 01:04:13,282 --> 01:04:15,250
  2565. Họ đến đây.
  2566.  
  2567. 572
  2568. 01:04:16,385 --> 01:04:19,252
  2569. Xin hãy giúp chúng cháu.
  2570.  
  2571. 573
  2572. 01:04:58,261 --> 01:04:59,421
  2573. Beth ơi.
  2574.  
  2575. 574
  2576. 01:05:17,280 --> 01:05:19,339
  2577. Bắp rang.
  2578.  
  2579. 575
  2580. 01:05:19,482 --> 01:05:22,417
  2581. À, phải chờ đến
  2582. sau bữa tối nhé.
  2583.  
  2584. 576
  2585. 01:05:23,286 --> 01:05:25,254
  2586. Cháu thích loại này.
  2587.  
  2588. 577
  2589. 01:05:34,230 --> 01:05:36,255
  2590. Trông cháu có vẻ lo lắng.
  2591.  
  2592. 578
  2593. 01:05:53,382 --> 01:05:55,407
  2594. Ôi thôi nào!
  2595.  
  2596. 579
  2597. 01:05:56,352 --> 01:05:59,480
  2598. Đúng rồi đấy!
  2599. Xin tí huyết của nó đi!
  2600.  
  2601. 580
  2602. 01:06:03,326 --> 01:06:07,422
  2603. Cá 20 đô là họ thua trong
  2604. 6 giây nữa
  2605.  
  2606. 581
  2607. 01:06:08,331 --> 01:06:10,458
  2608. Cá không? 20 đô?
  2609.  
  2610. 582
  2611. 01:06:11,300 --> 01:06:14,428
  2612. Anh không có nổi 20 đô?
  2613.  
  2614. 583
  2615. 01:06:17,506 --> 01:06:21,237
  2616. - Anh chỉ có thế thôi à?
  2617. - Được đấy.
  2618.  
  2619. 584
  2620. 01:06:22,345 --> 01:06:26,406
  2621. Thua! Đi!
  2622. Thôi nào! Thổi còi đi!
  2623.  
  2624. 585
  2625. 01:06:29,251 --> 01:06:31,515
  2626. Anh sẵn sàng thua chưa?
  2627. Sắp hết trận rồi kìa.
  2628.  
  2629. 586
  2630. 01:06:42,398 --> 01:06:44,366
  2631. Chết tiệt.
  2632.  
  2633. 587
  2634. 01:06:48,270 --> 01:06:50,363
  2635. Ê anh kia.
  2636.  
  2637. 588
  2638. 01:07:01,317 --> 01:07:04,309
  2639. - Bình tĩnh, Jimmy.
  2640. - Không sao đâu mà.
  2641.  
  2642. 589
  2643. 01:07:04,520 --> 01:07:06,385
  2644. Không sao đâu mà.
  2645.  
  2646. 590
  2647. 01:07:10,459 --> 01:07:18,423
  2648. Xài cho nhanh đi, vì tao sẽ hiếp mày
  2649. như tao hiếp con Teena.
  2650.  
  2651. 591
  2652. 01:07:23,339 --> 01:07:26,331
  2653. Gì?
  2654. Mày không sợ à?
  2655.  
  2656. 592
  2657. 01:07:28,277 --> 01:07:31,337
  2658. Mày làm gì thì làm đi xem, Jimmy.
  2659.  
  2660. 593
  2661. 01:07:35,317 --> 01:07:38,252
  2662. Anh lại muốn đi hầu tòa à?
  2663.  
  2664. 594
  2665. 01:08:05,281 --> 01:08:08,216
  2666. - Anh cần thêm gì không?
  2667. - Một ly nữa đi.
  2668.  
  2669. 595
  2670. 01:08:54,263 --> 01:08:55,355
  2671. - Đánh thế mới gọi là đánh chứ cưng.
  2672. - Jimmy.
  2673.  
  2674. 596
  2675. 01:08:56,532 --> 01:08:58,397
  2676. Con chó thanh tra.
  2677.  
  2678. 597
  2679. 01:09:07,409 --> 01:09:10,469
  2680. Cảnh sát đây.
  2681. Lùi lại.
  2682.  
  2683. 598
  2684. 01:09:16,318 --> 01:09:20,277
  2685. Thanh tra Dromoor.
  2686. Cần xe cấp cứu và đội phản ứng nhanh.
  2687.  
  2688. 599
  2689. 01:09:20,456 --> 01:09:22,390
  2690. 111-4.
  2691.  
  2692. 600
  2693. 01:09:22,525 --> 01:09:26,393
  2694. Lúc bắn, anh không hề biết
  2695. nạn nhân là ai?
  2696.  
  2697. 601
  2698. 01:09:26,495 --> 01:09:28,486
  2699. Vâng thưa anh.
  2700. Tôi không biết gì cả.
  2701.  
  2702. 602
  2703. 01:09:29,331 --> 01:09:31,492
  2704. Mới tháng trước,
  2705. anh gặp anh ta trên tòa mà?
  2706.  
  2707. 603
  2708. 01:09:32,468 --> 01:09:37,303
  2709. - Lúc đó trời tối. Chẳng thấy gì cả.
  2710. - Còn trước đó, trong quán rượu?
  2711.  
  2712. 604
  2713. 01:09:37,506 --> 01:09:40,373
  2714. - lúc anh ta xem trận đấu ấy?
  2715. - Tôi có đến quầy bar đâu.
  2716.  
  2717. 605
  2718. 01:09:41,343 --> 01:09:45,473
  2719. - Tôi ngồi ở bàn mà.
  2720. - Trung sĩ, vũ khí của anh khớp với vũ khí giết hắn.
  2721.  
  2722. 606
  2723. 01:09:46,282 --> 01:09:47,442
  2724. - Vâng.
  2725.  
  2726. 607
  2727. 01:09:49,385 --> 01:09:51,512
  2728. Ba năm trong quân đội.
  2729.  
  2730. 608
  2731. 01:09:53,255 --> 01:09:56,418
  2732. Desert Storm. Purple Heart nữa.
  2733.  
  2734. 609
  2735. 01:09:58,527 --> 01:10:01,394
  2736. Vụ Rocky Point là vụ của anh đấy,
  2737. thanh tra.
  2738.  
  2739. 610
  2740. 01:10:01,530 --> 01:10:05,466
  2741. Lúc nổ súng, anh không biết nạn nhân
  2742. cũng không liên quan Teena Maguire?
  2743.  
  2744. 611
  2745. 01:10:06,302 --> 01:10:09,430
  2746. Vụ đấy xử sai.
  2747.  
  2748. 612
  2749. 01:10:10,472 --> 01:10:12,497
  2750. Đồng nghiệp của tôi
  2751. không chịu nghe tôi.
  2752.  
  2753. 613
  2754. 01:10:13,409 --> 01:10:16,378
  2755. Chuyện là, thôi nào John,
  2756.  
  2757. 614
  2758. 01:10:16,478 --> 01:10:19,311
  2759. anh và Casey tự nhiên ra bãi xe
  2760. cùng nhau mà.
  2761.  
  2762. 615
  2763. 01:10:19,448 --> 01:10:23,282
  2764. Không. Không hẳn là trùng hợp đâu.
  2765.  
  2766. 616
  2767. 01:10:23,419 --> 01:10:26,411
  2768. Nói đúng hơn là,
  2769. ý trời rồi.
  2770.  
  2771. 617
  2772. 01:10:27,256 --> 01:10:31,249
  2773. Có Chúa,
  2774.  
  2775. 618
  2776. 01:10:32,494 --> 01:10:35,292
  2777. nói thật là tôi cảm thấy
  2778.  
  2779. 619
  2780. 01:10:38,400 --> 01:10:40,368
  2781. tự nhiên tôi có mục tiêu.
  2782.  
  2783. 620
  2784. 01:10:42,271 --> 01:10:44,330
  2785. Mục tiêu đó là gì vậy John?
  2786.  
  2787. 621
  2788. 01:10:46,408 --> 01:10:48,433
  2789. John?
  2790.  
  2791. 622
  2792. 01:10:49,411 --> 01:10:52,471
  2793. Ông ấy chọn tôi
  2794. để thi hành luật pháp.
  2795.  
  2796. 623
  2797. 01:11:09,531 --> 01:11:12,261
  2798. Tuần sau, thứ sáu, 9 giờ sáng.
  2799.  
  2800. 624
  2801. 01:11:12,434 --> 01:11:15,335
  2802. - Tôi đi được.
  2803. - Thân chủ tôi không đi được buổi đó.
  2804.  
  2805. 625
  2806. 01:11:15,437 --> 01:11:19,373
  2807. - Nhân chứng Habour bận,
  2808. nhưng tôi được ông ấy ủy quyền đây.
  2809.  
  2810. 626
  2811. 01:11:20,242 --> 01:11:22,210
  2812. Tuần sau không được đâu.
  2813.  
  2814. 627
  2815. 01:11:22,378 --> 01:11:26,439
  2816. Đáng tiếc thay.
  2817. Chúng ta không cần lời khai Lucas rồi.
  2818.  
  2819. 628
  2820. 01:11:27,249 --> 01:11:29,479
  2821. - Thưa tòa, tôi cần thêm thời gian.
  2822. - Tôi có thảo luận đâu.
  2823.  
  2824. 629
  2825. 01:11:30,386 --> 01:11:34,379
  2826. Cả 6 người bên ông Kirkpatrick
  2827. đều có mặt cả.
  2828.  
  2829. 630
  2830. 01:11:34,523 --> 01:11:37,219
  2831. Tôi rất tiếc.
  2832.  
  2833. 631
  2834. 01:11:37,359 --> 01:11:39,224
  2835. Nhưng hôm đó nhé.
  2836.  
  2837. 632
  2838. 01:12:07,289 --> 01:12:08,517
  2839. Được rồi, thỏa thuận thế này.
  2840.  
  2841. 633
  2842. 01:12:10,326 --> 01:12:15,457
  2843. Giảm nhẹ tội cưỡng hiếp,
  2844. tội hành hung chủ đích còn hành hung.
  2845.  
  2846. 634
  2847. 01:12:17,366 --> 01:12:20,233
  2848. Tội tấn công mức nhẹ à.
  2849.  
  2850. 635
  2851. 01:12:21,503 --> 01:12:26,531
  2852. Giữ nguyên yêu cầu trước tòa
  2853. cho Teena và con bé.
  2854.  
  2855. 636
  2856. 01:12:27,309 --> 01:12:31,473
  2857. 18 tháng công ích.
  2858. Bảo đảm đi tù 3 năm.
  2859.  
  2860. 637
  2861. 01:12:34,350 --> 01:12:39,253
  2862. Anh đã gặp cô Teena Maguire chưa?
  2863.  
  2864. 638
  2865. 01:12:41,423 --> 01:12:43,516
  2866. Cô đã gặp chưa?
  2867.  
  2868. 639
  2869. 01:12:44,360 --> 01:12:47,488
  2870. Tôi đang nghe đây.
  2871. Cô có nói chuyện với cô ta chưa?
  2872.  
  2873. 640
  2874. 01:12:50,466 --> 01:12:53,264
  2875. Nhưng cô đã có cố gắng.
  2876.  
  2877. 641
  2878. 01:12:53,502 --> 01:12:58,337
  2879. Đến tận nhà. Thuyết phục bà mẹ.
  2880. Rồi cả đứa bé.
  2881.  
  2882. 642
  2883. 01:12:58,474 --> 01:13:03,207
  2884. Tôi hứa là mọi thứ sẽ
  2885. thay đổi rất nhiều khi đưa ra xét xử.
  2886.  
  2887. 643
  2888. 01:13:05,314 --> 01:13:08,408
  2889. Buổi nghe lời khai
  2890. chính là buổi xử đấy.
  2891.  
  2892. 644
  2893. 01:13:09,284 --> 01:13:11,343
  2894. Xong hết rồi.
  2895.  
  2896. 645
  2897. 01:13:12,488 --> 01:13:15,423
  2898. Teena sẽ không được quay lại tòa.
  2899.  
  2900. 646
  2901. 01:13:17,292 --> 01:13:19,419
  2902. Thứ sáu này thì không.
  2903.  
  2904. 647
  2905. 01:13:21,463 --> 01:13:23,363
  2906. Ông là thằng khốn.
  2907.  
  2908. 648
  2909. 01:13:23,499 --> 01:13:28,334
  2910. Không nạn nhân. Không nhân chứng.
  2911. Vụ nào kiểu đó cũng khó.
  2912.  
  2913. 649
  2914. 01:13:29,405 --> 01:13:34,342
  2915. Vào lúc này tuần sau,
  2916. vụ án sẽ được hủy thôi.
  2917.  
  2918. 650
  2919. 01:13:43,385 --> 01:13:45,319
  2920. Con tưởng nói là ta sẽ thắng mà?
  2921.  
  2922. 651
  2923. 01:13:47,389 --> 01:13:50,449
  2924. Buổi xét xử có bồi thẩm đoàn
  2925. thì không đảm bảo đâu.
  2926.  
  2927. 652
  2928. 01:13:52,261 --> 01:13:54,320
  2929. Đủ lắm rồi đấy.
  2930.  
  2931. 653
  2932. 01:13:54,430 --> 01:13:57,422
  2933. Ông ta đã thỏa thuận.
  2934. Đi tù. 3 năm.
  2935.  
  2936. 654
  2937. 01:13:58,267 --> 01:14:02,397
  2938. - Tôi đang cho tất cả một lựa chọn.
  2939. - Ông biết đang nói gì không? Chúng tôi mới là nạn nhân.
  2940.  
  2941. 655
  2942. 01:14:02,538 --> 01:14:05,268
  2943. Con ả đó đến chỗ chúng tôi,
  2944. tự bán thân.
  2945.  
  2946. 656
  2947. 01:14:05,407 --> 01:14:10,504
  2948. Ông đã nói lúc đó chúng tôi
  2949. đều say lè nhè và cảnh sát bắt nhầm người rồi.
  2950.  
  2951. 657
  2952. 01:14:11,313 --> 01:14:13,440
  2953. Nghĩ kĩ thì tôi thấy
  2954. 3 năm cũng không tồi đâu.
  2955.  
  2956. 658
  2957. 01:14:14,249 --> 01:14:16,274
  2958. Nghĩ kĩ cái gì,
  2959. chúng có làm gì đâu?
  2960.  
  2961. 659
  2962. 01:14:16,452 --> 01:14:20,479
  2963. Bà Fick, trong tòa bồi thẩm đoàn,
  2964. phải có người bị bắt.
  2965.  
  2966. 660
  2967. 01:14:21,423 --> 01:14:26,292
  2968. Một luật sư tốt sẽ khuyên bà
  2969. án thấp nhất có thể.
  2970.  
  2971. 661
  2972. 01:14:26,462 --> 01:14:29,488
  2973. - Nếu chúng ta thua,
  2974. - Tôi không quan tâm chuyện nếu thua.
  2975.  
  2976. 662
  2977. 01:14:30,332 --> 01:14:32,425
  2978. Thì mức án tối thiểu là
  2979. 20 năm tù giam.
  2980.  
  2981. 663
  2982. 01:14:33,268 --> 01:14:36,533
  2983. Không, không được.
  2984. Tôi đi tù rồi, không đi nữa đâu.
  2985.  
  2986. 664
  2987. 01:14:37,473 --> 01:14:41,409
  2988. Bỏ hết đi. Tôi thề với Chúa.
  2989. Tới đâu thì tới.
  2990.  
  2991. 665
  2992. 01:14:41,543 --> 01:14:46,242
  2993. Không được bỏ đâu.
  2994. Bố bỏ cả căn nhà ra rồi đấy.
  2995.  
  2996. 666
  2997. 01:14:48,417 --> 01:14:53,286
  2998. Gia đình không cần
  2999. quyết định ngay đâu. Bàn với nhau đi.
  3000.  
  3001. 667
  3002. 01:14:53,422 --> 01:14:57,415
  3003. Chúng tôi đã quyết định rồi.
  3004. Teena là một con ả dối trả, chẳng ai tin cô ta đâu.
  3005.  
  3006. 668
  3007. 01:14:58,460 --> 01:15:02,294
  3008. Con trai tôi sẽ không nhận tội
  3009. vì một việc mà chúng không làm.
  3010.  
  3011. 669
  3012. 01:15:02,397 --> 01:15:06,299
  3013. Thế đấy.
  3014. Ai có tội thì nhận đi.
  3015.  
  3016. 670
  3017. 01:15:44,373 --> 01:15:46,364
  3018. Đang khóc lóc đấy à?
  3019.  
  3020. 671
  3021. 01:15:47,509 --> 01:15:49,443
  3022. Không.
  3023.  
  3024. 672
  3025. 01:15:53,382 --> 01:15:55,316
  3026. Khồng.
  3027. Con chó.
  3028.  
  3029. 673
  3030. 01:15:56,351 --> 01:15:58,319
  3031. Ừ, đúng rồi đấy.
  3032.  
  3033. 674
  3034. 01:16:06,395 --> 01:16:10,491
  3035. Ừ, tôi chưa hình bánh táo.
  3036.  
  3037. 675
  3038. 01:16:11,366 --> 01:16:14,358
  3039. Tôi muốn hình bánh. Ngay giữa.
  3040. Hử?
  3041.  
  3042. 676
  3043. 01:16:14,469 --> 01:16:17,302
  3044. Một cái bánh ở đây,
  3045. có mấy đường bay ra
  3046.  
  3047. 677
  3048. 01:16:17,439 --> 01:16:23,378
  3049. Như nó còn nóng.
  3050. Nóng như mới lấy khỏi lò ấy.
  3051.  
  3052. 678
  3053. 01:16:24,446 --> 01:16:26,311
  3054. - Tôi thích cái đó.
  3055. - Ừ.
  3056.  
  3057. 679
  3058. 01:16:26,515 --> 01:16:30,349
  3059. Cho mẹ tôi. Có lần mẹ tôi
  3060. làm bánh sinh nhật cho tôi.
  3061.  
  3062. 680
  3063. 01:16:30,485 --> 01:16:33,283
  3064. Thay vì bánh sinh nhật
  3065. thì mẹ làm bánh táo.
  3066.  
  3067. 681
  3068. 01:16:33,422 --> 01:16:36,255
  3069. Anh còn nhớ cái bánh
  3070. sinh nhật không?
  3071.  
  3072. 682
  3073. 01:16:36,491 --> 01:16:39,255
  3074. cái bánh sinh nhật?
  3075. lm đi đồ õng ẹo.
  3076.  
  3077. 683
  3078. 01:16:40,495 --> 01:16:43,259
  3079. Đúng rồi, mẹ làm bánh
  3080. cho anh mà.
  3081.  
  3082. 684
  3083. 01:16:43,498 --> 01:16:46,399
  3084. - Anh họ.
  3085. - Tôi ăn không kịp nên nến chảy ra
  3086.  
  3087. 685
  3088. 01:16:47,269 --> 01:16:49,464
  3089. Tôi ăn luôn.
  3090. Sáp dính vào răng tôi.
  3091.  
  3092. 686
  3093. 01:16:50,272 --> 01:16:52,365
  3094. Cả mấy tuần mới hết.
  3095.  
  3096. 687
  3097. 01:16:52,474 --> 01:16:54,305
  3098. - À này,
  3099. - Sao?
  3100.  
  3101. 688
  3102. 01:16:54,443 --> 01:16:56,308
  3103. Anh phải giữ yên chứ.
  3104.  
  3105. 689
  3106. 01:17:08,357 --> 01:17:09,415
  3107. Có gì hay không?
  3108.  
  3109. 690
  3110. 01:17:12,494 --> 01:17:14,291
  3111. Điện thoại có tin gì tốt không?
  3112.  
  3113. 691
  3114. 01:17:14,429 --> 01:17:16,420
  3115. - Chắc là mày phải đi.
  3116. - Ồ.
  3117.  
  3118. 692
  3119. 01:17:18,500 --> 01:17:20,491
  3120. Anh có nhớ cái bánh không?
  3121.  
  3122. 693
  3123. 01:17:22,304 --> 01:17:25,205
  3124. Trong khi mày nhớ cái bánh,
  3125. tao nhớ cái chuông cơ.
  3126.  
  3127. 694
  3128. 01:17:25,340 --> 01:17:27,331
  3129. Mình sẽ gặp một thanh tra.
  3130.  
  3131. 695
  3132. 01:17:27,409 --> 01:17:30,401
  3133. Là thanh tra hành luật
  3134. ấy à?
  3135.  
  3136. 696
  3137. 01:17:31,513 --> 01:17:34,243
  3138. Tao không hiểu sao
  3139. phải gặp thanh tra.
  3140.  
  3141. 697
  3142. 01:17:34,349 --> 01:17:36,374
  3143. Mày có làm gì đâu.
  3144. Bởi vậy họ gọi tao.
  3145.  
  3146. 698
  3147. 01:17:37,419 --> 01:17:39,387
  3148. Tao chỉ...á chim của tao...
  3149.  
  3150. 699
  3151. 01:17:39,488 --> 01:17:42,252
  3152. Tao mới làm xong.
  3153.  
  3154. 700
  3155. 01:17:42,391 --> 01:17:48,352
  3156. Tao không hiểu sao
  3157. ổng gọi mày mà không tự đến.
  3158.  
  3159. 701
  3160. 01:17:48,497 --> 01:17:51,489
  3161. Ông ta là người thi hành luật pháp.
  3162. .Phải giữ cho thân ông ta sạch chứ.
  3163.  
  3164. 702
  3165. 01:17:53,435 --> 01:17:57,428
  3166. Tao đã nói mày mà.
  3167. Không kì vọng được gì vào luật sư mình đâu.
  3168.  
  3169. 703
  3170. 01:17:58,540 --> 01:18:02,499
  3171. Vậy là chúng ta sẽ được
  3172. lấy hết chứng cứ
  3173.  
  3174. 704
  3175. 01:18:03,311 --> 01:18:05,438
  3176. về Teena, đúng đấy.
  3177.  
  3178. 705
  3179. 01:18:06,281 --> 01:18:08,476
  3180. Chúng ta sẽ có chứng cứ
  3181. cô ta bán thân, giả vờ bị cướp
  3182.  
  3183. 706
  3184. 01:18:09,317 --> 01:18:11,308
  3185. Chỉ có kết luận thế thôi.
  3186.  
  3187. 707
  3188. 01:18:11,420 --> 01:18:13,388
  3189. - Hay đấy.
  3190. - Quá tốt luôn.
  3191.  
  3192. 708
  3193. 01:18:20,429 --> 01:18:21,487
  3194. Ông ta đến rồi kìa.
  3195.  
  3196. 709
  3197. 01:18:29,304 --> 01:18:30,271
  3198. Tiền đây.
  3199.  
  3200. 710
  3201. 01:18:30,505 --> 01:18:32,473
  3202. Giờ thì sao? Ông ta bước ra à?
  3203.  
  3204. 711
  3205. 01:18:33,308 --> 01:18:36,300
  3206. Không, mày bước ra.
  3207. Mày lấy đồ đi.
  3208.  
  3209. 712
  3210. 01:18:38,480 --> 01:18:41,415
  3211. - Giữa trời mưa này mà phải ra.
  3212. - Ừ đúng rồi.
  3213.  
  3214. 713
  3215. 01:18:42,317 --> 01:18:44,478
  3216. - Để tao đem cái này.
  3217. - Chúa ơi, mày lấy đâu ra thứ đó thế.
  3218.  
  3219. 714
  3220. 01:18:45,353 --> 01:18:48,254
  3221. - À thì tao quen một thằng...
  3222. - À người quen của mày...
  3223.  
  3224. 715
  3225. 01:18:48,390 --> 01:18:50,449
  3226. Mày còn chờ gì nữa.
  3227. Ra ngay!
  3228.  
  3229. 716
  3230. 01:18:51,259 --> 01:18:53,420
  3231. Cái quái gì mà mày vội thế?
  3232.  
  3233. 717
  3234. 01:18:54,529 --> 01:18:57,362
  3235. Sao mày không bao giờ nghe thế.
  3236. Tao nói thì mày nghe đi.
  3237.  
  3238. 718
  3239. 01:18:57,466 --> 01:18:59,263
  3240. Đừng có la hét thế.
  3241.  
  3242. 719
  3243. 01:19:00,469 --> 01:19:02,437
  3244. Ông ta không ở trong xe.
  3245.  
  3246. 720
  3247. 01:19:03,271 --> 01:19:05,296
  3248. - Gì?
  3249. - Ông ta không ở trong xe.
  3250.  
  3251. 721
  3252. 01:19:06,408 --> 01:19:08,399
  3253. Coi lại đi.
  3254.  
  3255. 722
  3256. 01:19:09,277 --> 01:19:11,404
  3257. Có gói bằng chứng.
  3258. Tao có bằng chứng rồi.
  3259.  
  3260. 723
  3261. 01:19:12,481 --> 01:19:16,417
  3262. - Tao nghĩ là...
  3263.  
  3264. 724
  3265. 01:19:17,352 --> 01:19:19,286
  3266. - Mày nói gì?
  3267.  
  3268. 725
  3269. 01:19:23,291 --> 01:19:25,259
  3270. Ai đấy?
  3271.  
  3272. 726
  3273. 01:19:29,431 --> 01:19:32,366
  3274. Thằng khốn!
  3275. Thằng khốn!
  3276.  
  3277. 727
  3278. 01:19:58,393 --> 01:20:00,452
  3279. Có người bị bắn.
  3280.  
  3281. 728
  3282. 01:20:02,297 --> 01:20:05,266
  3283. Anh ta bị tấn công trong khu 72.
  3284.  
  3285. 729
  3286. 01:20:05,467 --> 01:20:08,231
  3287. Xin được hướng dẫn.
  3288.  
  3289. 730
  3290. 01:20:08,470 --> 01:20:12,236
  3291. Có 1 két bia.
  3292. Còn 3 chai.
  3293.  
  3294. 731
  3295. 01:20:18,380 --> 01:20:20,439
  3296. Anh thấy gì không?
  3297.  
  3298. 732
  3299. 01:20:28,290 --> 01:20:31,453
  3300. Ra khỏi nhà tôi đây. Đây là nhà riêng.
  3301. Ra khỏi đây ngay!
  3302.  
  3303. 733
  3304. 01:20:32,294 --> 01:20:36,424
  3305. Nghe này, chúng là con tôi,
  3306. chúng không làm thế, đã có gì đó.
  3307.  
  3308. 734
  3309. 01:20:37,299 --> 01:20:40,291
  3310. Chúng ta mất toi căn nhà.
  3311. Chuyện là vậy đó.
  3312.  
  3313. 735
  3314. 01:20:40,402 --> 01:20:44,463
  3315. Không đúng đâu. Tôi hứa là
  3316. chúng không làm thế. Walt ra đây ngay!
  3317.  
  3318. 736
  3319. 01:20:45,307 --> 01:20:46,467
  3320. Bà có nghe tin tức gì
  3321. về con bà chưa?
  3322.  
  3323. 737
  3324. 01:20:47,342 --> 01:20:50,311
  3325. Chúng là con tôi.
  3326. Có gì chúng đã bảo tôi rồi.
  3327.  
  3328. 738
  3329. 01:20:50,412 --> 01:20:52,380
  3330. Bà có nghĩ bà sẽ nghe tin gì từ con không?
  3331.  
  3332. 739
  3333. 01:20:52,547 --> 01:20:55,414
  3334. Các người muốn biết chuyện gì đã xảy ra?
  3335. Thế thì tôi nói đây.
  3336.  
  3337. 740
  3338. 01:20:55,517 --> 01:20:58,281
  3339. Chính là con ả Teena Maguire.
  3340.  
  3341. 741
  3342. 01:20:58,386 --> 01:21:02,413
  3343. Nó là đứa đã đẩy con tôi thành như thế.
  3344. Biến khỏi đây ngay!
  3345.  
  3346. 742
  3347. 01:21:03,291 --> 01:21:05,350
  3348. Cô có gì muốn...
  3349.  
  3350. 743
  3351. 01:21:05,493 --> 01:21:07,427
  3352. Ra khỏi đây đi!
  3353.  
  3354. 744
  3355. 01:21:16,471 --> 01:21:18,336
  3356. Mẹ ơi.
  3357.  
  3358. 745
  3359. 01:21:19,241 --> 01:21:21,334
  3360. - Mẹ!
  3361. - Mẹ đến đây.
  3362.  
  3363. 746
  3364. 01:21:22,544 --> 01:21:25,513
  3365. Mẹ, họ biến mất cả rồi.
  3366.  
  3367. 747
  3368. 01:21:31,386 --> 01:21:33,445
  3369. Mẹ không buồn đâu.
  3370.  
  3371. 748
  3372. 01:21:34,389 --> 01:21:36,448
  3373. Ừ, nhỡ họ quay lại thì sao?
  3374.  
  3375. 749
  3376. 01:21:38,526 --> 01:21:41,290
  3377. Không, không đâu con.
  3378.  
  3379. 750
  3380. 01:21:42,497 --> 01:21:45,489
  3381. Con nghe này,
  3382. họ sẽ không làm gì chúng ta nữa.
  3383.  
  3384. 751
  3385. 01:21:46,434 --> 01:21:49,369
  3386. Mẹ hứa đấy, Bethie.
  3387.  
  3388. 752
  3389. 01:21:49,537 --> 01:21:51,528
  3390. Vâng ạ.
  3391.  
  3392. 753
  3393. 01:21:53,508 --> 01:21:56,272
  3394. Đáng đời chúng nó.
  3395.  
  3396. 754
  3397. 01:21:56,411 --> 01:21:59,244
  3398. Các con muốn đi mua đồ
  3399. với bà không?
  3400.  
  3401. 755
  3402. 01:21:59,381 --> 01:22:01,246
  3403. Con đi.
  3404.  
  3405. 756
  3406. 01:22:02,317 --> 01:22:05,411
  3407. - Con dừng dọc đường mua đồ ăn nhé?
  3408. - Nếu con lái xe thì được.
  3409.  
  3410. 757
  3411. 01:22:06,254 --> 01:22:09,280
  3412. - Vậy chắc con phải lái xe rồi.
  3413. - Cảm ơn mẹ.
  3414.  
  3415. 758
  3416. 01:22:11,326 --> 01:22:13,260
  3417. Bà ơi, đi nào.
  3418.  
  3419. 759
  3420. 01:22:14,296 --> 01:22:15,456
  3421. Đi nào.
  3422.  
  3423. 760
  3424. 01:22:32,514 --> 01:22:35,415
  3425. - Con thích gấu Teddy.
  3426. - Chúng ta đâu giống nhau.
  3427.  
  3428. 761
  3429. 01:22:36,284 --> 01:22:38,309
  3430. - Bà lùn hơn mà.
  3431. - Dĩ nhiên rồi.
  3432.  
  3433. 762
  3434. 01:22:38,420 --> 01:22:40,388
  3435. Nhìn này.
  3436.  
  3437. 763
  3438. 01:22:41,523 --> 01:22:44,287
  3439. Dễ thương quá đi.
  3440.  
  3441. 764
  3442. 01:22:44,459 --> 01:22:46,427
  3443. Nhưng không có cỡ của cháu.
  3444.  
  3445. 765
  3446. 01:22:48,296 --> 01:22:50,264
  3447. Để bà đi hỏi xem.
  3448.  
  3449. 766
  3450. 01:22:51,333 --> 01:22:53,426
  3451. Xin lỗi.
  3452.  
  3453. 767
  3454. 01:23:02,277 --> 01:23:04,211
  3455. Nghe tao nói đây.
  3456.  
  3457. 768
  3458. 01:23:04,412 --> 01:23:09,372
  3459. Trước vụ ở nhà thuyền,
  3460. trước khi mẹ mày bị hiếp,
  3461.  
  3462. 769
  3463. 01:23:09,517 --> 01:23:14,250
  3464. tao đã bỏ đi.
  3465. Mày sẽ nói thế trước tòa.
  3466.  
  3467. 770
  3468. 01:23:14,356 --> 01:23:16,324
  3469. Họ có mà.
  3470.  
  3471. 771
  3472. 01:23:17,459 --> 01:23:19,290
  3473. Bethie.
  3474.  
  3475. 772
  3476. 01:23:19,427 --> 01:23:22,294
  3477. Bethie.
  3478. Chuyện gì mới xảy ra thế?
  3479.  
  3480. 773
  3481. 01:23:22,430 --> 01:23:26,264
  3482. Này, nói với bà đi.
  3483.  
  3484. 774
  3485. 01:23:26,368 --> 01:23:28,302
  3486. Bethie.
  3487.  
  3488. 775
  3489. 01:23:31,339 --> 01:23:33,307
  3490. Này, chuyện mua quần áo sao rồi?
  3491.  
  3492. 776
  3493. 01:23:33,441 --> 01:23:35,500
  3494. Con.
  3495. Chuyện gì thế mẹ?
  3496.  
  3497. 777
  3498. 01:23:36,311 --> 01:23:38,302
  3499. - Mẹ không biết. Con bé...
  3500. - Để con đi xem.
  3501.  
  3502. 778
  3503. 01:23:38,446 --> 01:23:39,470
  3504. Cảm ơn con.
  3505.  
  3506. 779
  3507. 01:23:40,348 --> 01:23:42,407
  3508. Bethie.
  3509.  
  3510. 780
  3511. 01:23:42,407 --> 01:23:44,400
  3512. f c i n e . n e t
  3513.  
  3514. 781
  3515. 01:23:58,266 --> 01:24:00,291
  3516. Xin chào.
  3517. Ai đấy?
  3518.  
  3519. 782
  3520. 01:24:01,302 --> 01:24:03,293
  3521. Ai muốn biết thế?
  3522.  
  3523. 783
  3524. 01:24:04,372 --> 01:24:08,308
  3525. Đúng là anh rồi.
  3526. Tôi không biết anh có nhớ tôi không
  3527.  
  3528. 784
  3529. 01:24:08,410 --> 01:24:12,346
  3530. nhưng hồi trung học
  3531. tôi ngồi sau lưng anh.
  3532.  
  3533. 785
  3534. 01:24:13,548 --> 01:24:20,283
  3535. Lou Hellen.
  3536. Đúng rồi, Lou Hellen.
  3537.  
  3538. 786
  3539. 01:24:20,455 --> 01:24:24,414
  3540. - Chào mừng cô quay lại.
  3541. - Nghe bảo anh gặp tí rắc rối
  3542.  
  3543. 787
  3544. 01:24:25,260 --> 01:24:29,424
  3545. Tôi có thể giúp anh
  3546. về Teena Maguire.
  3547.  
  3548. 788
  3549. 01:24:30,231 --> 01:24:33,325
  3550. Về chuyện anh cần nói
  3551. với bồi thẩm đoàn.
  3552.  
  3553. 789
  3554. 01:24:33,468 --> 01:24:38,235
  3555. - Cô nên nói cho tôi nghe nhiều hơn chứ nhỉ?
  3556. - Tôi và con gái tôi đang ở nhà nghỉ trong thị trấn.
  3557.  
  3558. 790
  3559. 01:24:41,543 --> 01:24:44,341
  3560. À tôi biết chỗ đó.
  3561.  
  3562. 791
  3563. 01:24:45,280 --> 01:24:48,374
  3564. Ta nên đi với con tôi,
  3565. rồi mình sẽ bàn sau.
  3566.  
  3567. 792
  3568. 01:24:49,250 --> 01:24:52,310
  3569. 11 giờ tối.
  3570. Phòng 24.
  3571.  
  3572. 793
  3573. 01:24:53,421 --> 01:24:56,390
  3574. Ừ, tôi cũng mong gặp
  3575. con gái của cô.
  3576.  
  3577. 794
  3578. 01:25:46,341 --> 01:25:49,242
  3579. Lou Hellen.
  3580.  
  3581. 795
  3582. 01:25:59,521 --> 01:26:01,489
  3583. Lou Hellen.
  3584.  
  3585. 796
  3586. 01:26:19,407 --> 01:26:21,204
  3587. Ngồi xuống.
  3588.  
  3589. 797
  3590. 01:26:24,379 --> 01:26:26,370
  3591. Viết đi.
  3592.  
  3593. 798
  3594. 01:26:28,483 --> 01:26:30,314
  3595. Viết cái gì cơ?
  3596.  
  3597. 799
  3598. 01:26:30,418 --> 01:26:35,253
  3599. Chúa tha thứ cho con,
  3600. con đã làm điều con tin là đúng.
  3601.  
  3602. 800
  3603. 01:26:36,357 --> 01:26:38,325
  3604. Tại sao tôi phải viiết thế?
  3605.  
  3606. 801
  3607. 01:26:57,445 --> 01:26:59,413
  3608. Đi giết cô ta.
  3609.  
  3610. 802
  3611. 01:27:19,434 --> 01:27:21,299
  3612. Vừa lòng chưa?
  3613.  
  3614. 803
  3615. 01:27:22,270 --> 01:27:24,363
  3616. Đặt tay lên súng.
  3617.  
  3618. 804
  3619. 01:27:25,306 --> 01:27:26,398
  3620. Không.
  3621.  
  3622. 805
  3623. 01:27:33,314 --> 01:27:35,305
  3624. Đặt tay lên súng.
  3625.  
  3626. 806
  3627. 01:28:05,513 --> 01:28:07,413
  3628. Hôm qua bị cáo tự sát rồi.
  3629.  
  3630. 807
  3631. 01:28:10,318 --> 01:28:13,253
  3632. Lại vụ Rocky Point.
  3633.  
  3634. 808
  3635. 01:28:16,391 --> 01:28:18,382
  3636. Chúng ta đã gửi hoa cho hắn.
  3637.  
  3638. 809
  3639. 01:28:33,308 --> 01:28:34,434
  3640. Mẹ.
  3641.  
  3642. 810
  3643. 01:28:35,376 --> 01:28:37,435
  3644. Mẹ. Bà ở ngoài.
  3645.  
  3646. 811
  3647. 01:28:38,279 --> 01:28:42,238
  3648. Ừ, chúng ta cần thêm hộp.
  3649. Khoảng 5. Chúng ta phải dọn tủ.
  3650.  
  3651. 812
  3652. 01:28:42,483 --> 01:28:44,508
  3653. Chuyện hồi hôm qua,
  3654. con xin lỗi.
  3655.  
  3656. 813
  3657. 01:28:47,255 --> 01:28:49,223
  3658. Không phải lỗi của con.
  3659.  
  3660. 814
  3661. 01:28:50,258 --> 01:28:51,486
  3662. Con sẵn sàng chưa?
  3663.  
  3664. 815
  3665. 01:28:52,360 --> 01:28:55,386
  3666. Vâng. Rồi ạ.
  3667.  
  3668. 816
  3669. 01:28:55,496 --> 01:28:59,227
  3670. - Con có chắc không?
  3671. - Con sẵn sàng
  3672.  
  3673. 817
  3674. 01:28:59,400 --> 01:29:02,369
  3675. - thay đổi rồi ạ.
  3676. - Mẹ cũng thế.
  3677.  
  3678. 818
  3679. 01:29:07,442 --> 01:29:10,309
  3680. - Con đi đâu đấy?
  3681. - Con muốn chào Annie.
  3682.  
  3683. 819
  3684. 01:29:10,511 --> 01:29:14,345
  3685. Con còn muốn ghé
  3686. vài chỗ nữa.
  3687.  
  3688. 820
  3689. 01:29:19,487 --> 01:29:21,512
  3690. Mẹ muốn đi
  3691. với con không?
  3692.  
  3693. 821
  3694. 01:29:28,296 --> 01:29:30,264
  3695. Anh nghĩ tôi là người xấu sao?
  3696.  
  3697. 822
  3698. 01:29:30,431 --> 01:29:33,298
  3699. Vì tôi biện hộ cho những người
  3700. mà anh cho là
  3701.  
  3702. 823
  3703. 01:29:36,337 --> 01:29:40,433
  3704. - lũ cặn bã.
  3705. - Anh biết không, nước ta có một văn bản gọi là Hiến Pháp.
  3706.  
  3707. 824
  3708. 01:29:41,376 --> 01:29:45,369
  3709. Văn bản đấy bảo vệ cho cả
  3710.  
  3711. 825
  3712. 01:29:45,480 --> 01:29:49,382
  3713. các thế lực thù địch, kể cả tội phạm.
  3714.  
  3715. 826
  3716. 01:29:51,452 --> 01:29:54,421
  3717. Thứ không nằm trong văn bản đó
  3718.  
  3719. 827
  3720. 01:29:54,522 --> 01:29:57,389
  3721. là việc dùng bạo lực hành động
  3722. như hiệp sĩ đường phố bảo vệ công lý.
  3723.  
  3724. 828
  3725. 01:29:59,260 --> 01:30:02,286
  3726. Ngay cả những kẻ
  3727. giết người máu lạnh cũng không được.
  3728.  
  3729. 829
  3730. 01:30:05,400 --> 01:30:08,233
  3731. Có khi 2 việc đó
  3732. lại có điểm chung
  3733.  
  3734. 830
  3735. 01:30:09,370 --> 01:30:13,238
  3736. - Cũng có khi không có.
  3737. - Giờ tôi hiểu rồi.
  3738.  
  3739. 831
  3740. 01:30:16,310 --> 01:30:21,213
  3741. Ai biết được, một ngày nào đó
  3742. anh lại cần dịch vụ của tôi.
  3743.  
  3744. 832
  3745. 01:30:24,318 --> 01:30:28,254
  3746. Thế thì tôi hy vọng
  3747. anh sẽ nhớ ra tôi.
  3748.  
  3749. 833
  3750. 01:31:28,316 --> 01:31:29,442
  3751. Chào anh.
  3752.  
  3753. 834
  3754. 01:31:32,286 --> 01:31:34,345
  3755. Tôi từng bảo anh rằng,
  3756.  
  3757. 835
  3758. 01:31:34,522 --> 01:31:37,320
  3759. tôi không cần nhiều
  3760. anh hùng đời thực.
  3761.  
  3762. 836
  3763. 01:31:38,326 --> 01:31:40,317
  3764. Con gái cô
  3765. cũng ở đây kìa.
  3766.  
  3767. 837
  3768. 01:31:41,262 --> 01:31:44,425
  3769. Xin lỗi. Để cho 2 chú cháu
  3770. nói chuyện vậy.
  3771.  
  3772. 838
  3773. 01:31:45,333 --> 01:31:47,267
  3774. Cháu có sao không?
  3775.  
  3776. 839
  3777. 01:31:47,401 --> 01:31:52,270
  3778. - Cháu có vẻ mạnh mẽ hơn.
  3779. - Mẹ khỏe rồi. Giờ mẹ con cháu tốt hơn rồi.
  3780.  
  3781. 840
  3782. 01:31:52,507 --> 01:31:56,375
  3783. Cháu chăm sóc mẹ thật tốt nhé?
  3784. Cháu muốn ra đồn chơi không?
  3785.  
  3786. 841
  3787. 01:31:56,511 --> 01:31:58,479
  3788. Đi thử đi.
  3789. Cổng đằng kia kìa.
  3790.  
  3791. 842
  3792. 01:31:59,280 --> 01:32:05,241
  3793. Mẹ con cháu sắp đi rồi.
  3794. Ngày mai ạ. California.
  3795.  
  3796. 843
  3797. 01:32:05,419 --> 01:32:08,479
  3798. Cháu đến tạm biệt thôi.
  3799.  
  3800. 844
  3801. 01:32:09,323 --> 01:32:11,348
  3802. Và cảm ơn chú.
  3803.  
  3804. 845
  3805. 01:32:12,260 --> 01:32:17,493
  3806. Nhưng họ đã theo dõi mẹ.
  3807.  
  3808. 846
  3809. 01:32:18,466 --> 01:32:23,233
  3810. - Bethie. Chú sẽ chở mẹ cháu đi.
  3811. - Thật đáng sợ.
  3812.  
  3813. 847
  3814. 01:32:23,404 --> 01:32:25,497
  3815. Những chuyện xấu
  3816.  
  3817. 848
  3818. 01:32:26,340 --> 01:32:31,243
  3819. thường rất khó quên.
  3820. Nhưng sẽ quên thôi.
  3821.  
  3822. 849
  3823. 01:32:31,412 --> 01:32:36,372
  3824. Cháu sắp rồi đấy.
  3825. Quên đi để còn bước tiếp.
  3826.  
  3827. 850
  3828. 01:32:37,285 --> 01:32:39,276
  3829. Rời khỏi chỗ này là khôn ngoan đấy.
  3830.  
  3831. 851
  3832. 01:32:39,520 --> 01:32:43,251
  3833. Ở California
  3834. có nhiều nắng ấm hơn.
  3835.  
  3836. 852
  3837. 01:32:45,393 --> 01:32:47,384
  3838. Cháu yêu chú.
  3839.  
  3840. 853
  3841. 01:32:52,366 --> 01:32:55,392
  3842. Cháu biết không,
  3843. chú chưa bao giờ có con gái.
  3844.  
  3845. 854
  3846. 01:32:56,404 --> 01:32:58,395
  3847. Mẹ cháu chưa bao giờ kết hôn.
  3848.  
  3849. 855
  3850. 01:32:59,240 --> 01:33:01,299
  3851. Còn chú?
  3852.  
  3853. 856
  3854. 01:33:02,276 --> 01:33:06,303
  3855. Chú bảo cháu này,
  3856. nếu một ngày nọ chú có con gái
  3857.  
  3858. 857
  3859. 01:33:07,248 --> 01:33:09,409
  3860. Chú hy vọng con bé
  3861. sẽ được như cháu.
  3862.  
  3863. 858
  3864. 01:33:10,318 --> 01:33:12,286
  3865. Luôn luôn.
  3866.  
  3867. 859
  3868. 01:33:13,387 --> 01:33:16,254
  3869. Này John.
  3870. Anh có cuộc gọi đến này.
  3871.  
  3872. 860
  3873. 01:33:16,424 --> 01:33:20,224
  3874. Được rồi.
  3875. Tạm biệt nhé.
  3876.  
  3877. 861
  3878. 01:33:20,224 --> 01:36:22,220
  3879. FCINE.NET
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement