Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:07,172 --> 00:01:12,108
- <i>Ten cuidado de no hacer ningún tratado
- con los habitantes de la tierra</i>
- 2
- 00:01:12,143 --> 00:01:17,108
- <i>a la que vas para que no sea causa
- de ruina entre vosotros.</i>
- 3
- 00:01:17,143 --> 00:01:22,108
- <i>Derribando sus altares, rompiendo sus
- piedras sagradas y quemando sus arboledas.</i>
- 4
- 00:01:23,152 --> 00:01:26,608
- <i>Cuídate de no hacer ningún tratado
- con los habitantes de la tierra,</i>
- 5
- 00:01:26,643 --> 00:01:29,608
- <i>porque cuando se prostituyan a sus
- demonios y se sacrifiquen por ellos,</i>
- 6
- 00:01:29,641 --> 00:01:31,108
- <i>te comerás sus sacrificios.</i>
- 7
- 00:01:31,241 --> 00:01:33,608
- <i>Y cuando elijas a alguna
- de sus hijas para tus hijos,</i>
- 8
- 00:01:33,643 --> 00:01:35,608
- <i>ellos llevarán a sus hijos
- a hacer lo mismo.</i>
- 9
- 00:01:36,241 --> 00:01:38,208
- <i>Antiguo proverbio popular.</i>
- 10
- 00:02:10,141 --> 00:02:15,108
- RESERVA INDIA RED CROW 1981
- 11
- 00:06:29,222 --> 00:06:32,714
- - ¿Por qué tardaste tanto?
- - Estaba en Fish Mitten. ¿Dónde está?
- 12
- 00:06:32,809 --> 00:06:34,345
- En Fish Mitten.
- 13
- 00:06:42,734 --> 00:06:44,533
- - ¿Qué le has hecho?
- - Nada.
- 14
- 00:06:46,671 --> 00:06:49,771
- Podría haber,
- veneno para ratas en esa basura.
- 15
- 00:06:49,806 --> 00:06:51,473
- Pudo haber sido eso.
- 16
- 00:06:53,043 --> 00:06:55,909
- Este maldito perro, Traylor,
- te hablé de ello.
- 17
- 00:06:56,645 --> 00:06:59,413
- Ahora tengo que recoger
- toda esta mierda.
- 18
- 00:07:00,783 --> 00:07:02,348
- Lo siento.
- 19
- 00:07:13,794 --> 00:07:15,359
- Mierda.
- 20
- 00:07:16,929 --> 00:07:19,630
- Lo que no haría para disparar
- al perro de mi ex.
- 21
- 00:07:21,633 --> 00:07:22,932
- ¿Has conocido a mi ex?
- 22
- 00:08:40,599 --> 00:08:41,998
- Llegas un poco temprano.
- 23
- 00:08:42,033 --> 00:08:45,035
- - ¿Temprano para qué?
- - ¿No hablaste con Doris?
- 24
- 00:08:45,070 --> 00:08:46,869
- Está llegando ahora.
- 25
- 00:08:47,905 --> 00:08:50,673
- Pudo haber llamado a mi casa,
- pero no estaba en ella.
- 26
- 00:08:50,708 --> 00:08:52,807
- ¿Qué se supone que debe decirme?
- 27
- 00:08:54,711 --> 00:08:56,745
- Joseph fue arrestado esta mañana.
- 28
- 00:08:57,881 --> 00:09:00,848
- Lo tienen en la ciudad y dijeron
- que sólo te lo entregarán a ti.
- 29
- 00:09:02,451 --> 00:09:03,817
- Jesucristo.
- 30
- 00:09:03,852 --> 00:09:05,551
- ¿Crees que el problema somos nosotros?
- 31
- 00:09:07,989 --> 00:09:09,922
- ¿Somos unos padres de mierda?
- 32
- 00:09:11,892 --> 00:09:14,025
- Creo que piensa que su padre
- es un fracasado.
- 33
- 00:09:15,128 --> 00:09:16,927
- Y eso le da un pase libre.
- 34
- 00:09:22,468 --> 00:09:25,668
- Te veré allí al mediodía.
- No hay razón para sacarlo temprano.
- 35
- 00:09:26,538 --> 00:09:27,871
- Oye.
- 36
- 00:09:30,140 --> 00:09:31,840
- ¿Has visto a Harley?
- 37
- 00:09:33,177 --> 00:09:35,042
- No.
- Estaré atento a ella.
- 38
- 00:09:55,161 --> 00:09:56,594
- ¿Central?
- 39
- 00:09:57,130 --> 00:09:58,496
- ¿Doris?
- 40
- 00:10:01,867 --> 00:10:04,701
- <i>Estoy aquí, Jefe. He estado llamando
- a su casa toda la mañana.</i>
- 41
- 00:10:05,137 --> 00:10:06,769
- Estoy en lo de Joss.
- 42
- 00:10:07,905 --> 00:10:09,572
- <i>¿Sí?</i>
- 43
- 00:10:10,741 --> 00:10:13,074
- No es lo que piensas.
- Adelante.
- 44
- 00:10:14,077 --> 00:10:16,978
- Saltémonos las payasadas de los paletos
- y dame lo más destacado.
- 45
- 00:10:17,013 --> 00:10:18,979
- <i>Sólo intento organizarme.</i>
- 46
- 00:10:19,014 --> 00:10:21,782
- <i>Hoy ha sido una locura,
- una verdadera locura.</i>
- 47
- 00:10:21,817 --> 00:10:23,750
- <i>Burner llamó antes.</i>
- 48
- 00:10:23,785 --> 00:10:27,687
- <i>Dijo que un chico blanco borracho
- intentaba comerse sus gallinas,</i>
- 49
- 00:10:27,722 --> 00:10:29,789
- <i>y que si no aparecías pronto,</i>
- 50
- 00:10:29,824 --> 00:10:32,191
- <i>le iba a volar la maldita cabeza.</i>
- 51
- 00:10:32,226 --> 00:10:33,792
- <i>Fueron sus palabras, Jefe.</i>
- 52
- 00:10:34,795 --> 00:10:36,093
- ¿Dónde está Bumper?
- 53
- 00:10:37,697 --> 00:10:39,797
- <i>¿Dónde más, Jefe?
- Está en el bosque.</i>
- 54
- 00:10:39,832 --> 00:10:42,632
- Tráiganlo y átenlo.
- ¿Qué más?
- 55
- 00:10:45,804 --> 00:10:47,704
- <i>¿Sabes que arrestaron a Joseph?</i>
- 56
- 00:10:47,739 --> 00:10:50,539
- Ya hablé con Joss.
- Lo traeré esta tarde.
- 57
- 00:10:51,775 --> 00:10:54,109
- <i>Eso no es lo que iba
- a mencionar, Jefe.</i>
- 58
- 00:10:56,613 --> 00:10:57,946
- Escúpelo.
- 59
- 00:10:59,749 --> 00:11:01,748
- <i>Lysol fue arrestado con él.</i>
- 60
- 00:11:02,084 --> 00:11:03,884
- Por supuesto que lo arrestaron.
- 61
- 00:11:07,021 --> 00:11:09,555
- Esta frecuencia está abierta.
- Manténme informado.
- 62
- 00:11:12,026 --> 00:11:14,926
- <i>Una cosa más, Jefe.
- Su padre llamó.</i>
- 63
- 00:11:14,961 --> 00:11:16,995
- <i>Sonaba... asustado.</i>
- 64
- 00:11:48,280 --> 00:11:52,012
- TIENDA DE EMPEÑOS
- 65
- 00:12:11,776 --> 00:12:13,009
- ¿Papá?
- 66
- 00:12:28,799 --> 00:12:29,766
- ¡Mira dentro!
- 67
- 00:12:31,092 --> 00:12:32,658
- Mira dentro.
- 68
- 00:12:46,421 --> 00:12:48,096
- Salmón muerto.
- 69
- 00:12:48,940 --> 00:12:50,673
- Creo que me estoy volviendo loco.
- 70
- 00:12:52,042 --> 00:12:53,943
- Papá, tú...
- 71
- 00:12:59,048 --> 00:13:01,683
- ¡Esa cosa está destripada!
- 72
- 00:13:02,684 --> 00:13:05,686
- Lo saqué del río esta mañana.
- 73
- 00:13:11,258 --> 00:13:13,893
- He estado pescando en estos ríos
- durante 60 años,
- 74
- 00:13:13,928 --> 00:13:16,161
- nunca he visto nada como eso.
- 75
- 00:13:18,965 --> 00:13:20,699
- Tengo gasolina en el maletero.
- 76
- 00:13:23,082 --> 00:13:24,090
- Quémalo.
- 77
- 00:13:49,257 --> 00:13:51,257
- ¿Qué carajo está sucediendo, papá?
- 78
- 00:13:52,326 --> 00:13:54,126
- Dame la gasolina y el perro.
- 79
- 00:14:03,336 --> 00:14:05,302
- ¿Tienes ganas de salir del retiro?
- 80
- 00:14:07,205 --> 00:14:09,740
- Eres un ayudante en el Departamento
- de Policía de Red Crow.
- 81
- 00:14:10,374 --> 00:14:13,042
- Bumper estará en su campamento.
- Tráelo.
- 82
- 00:14:18,281 --> 00:14:20,682
- Mira lo que sucede en Burner's.
- 83
- 00:14:20,717 --> 00:14:22,083
- No hagas que disparen a nadie.
- 84
- 00:14:25,655 --> 00:14:29,579
- Ese pez sigue moviéndose.
- 85
- 00:14:50,008 --> 00:14:52,442
- Carajo.
- 86
- 00:14:52,477 --> 00:14:54,410
- Carajo...
- 87
- 00:14:57,347 --> 00:14:59,947
- Así que, si quieres dejar de beber,
- sólo...
- 88
- 00:14:59,982 --> 00:15:02,684
- al carajo con alcohólicos anónimos,
- encierren a alguien en una celda
- 89
- 00:15:02,719 --> 00:15:04,952
- con ustedes dos, malditos idiotas,
- toda la noche.
- 90
- 00:15:06,488 --> 00:15:08,355
- Oye, muere de una puta vez, paleto.
- 91
- 00:15:12,326 --> 00:15:14,427
- ¿Vienes a sacarme?
- 92
- 00:15:14,560 --> 00:15:15,448
- Vamos, viejo.
- 93
- 00:15:18,431 --> 00:15:21,299
- Sabía que papá no vendría a buscarte,
- pero vendría a buscarnos.
- 94
- 00:15:21,334 --> 00:15:24,334
- Así que, me arrestaron
- del lado del pueblo.
- 95
- 00:15:26,105 --> 00:15:30,006
- ¿Crees que vendrá a buscarte?
- Él podría abandonarte.
- 96
- 00:15:32,243 --> 00:15:33,976
- Mi mamá no lo dejaría.
- 97
- 00:15:38,515 --> 00:15:41,782
- Gracias, viejo, pero...
- No soy un maldito caso de caridad,
- 98
- 00:15:41,817 --> 00:15:44,051
- y tú siendo el buen hijo de Traylor,
- 99
- 00:15:44,086 --> 00:15:47,455
- cualquier mierda estúpida que hagas,
- tu gente me colgaría.
- 100
- 00:15:49,924 --> 00:15:52,292
- Tal vez, entonces, sólo estoy tratando
- de joder a mi padre.
- 101
- 00:15:52,327 --> 00:15:54,126
- Es la misma diferencia, Joey.
- 102
- 00:15:57,264 --> 00:15:58,997
- ¡Carajo!
- 103
- 00:16:00,933 --> 00:16:02,734
- ¡Oye!
- 104
- 00:16:02,769 --> 00:16:05,269
- ¡Sácanos de aquí!
- 105
- 00:16:13,377 --> 00:16:15,077
- Jesús, Traylor,
- 106
- 00:16:15,112 --> 00:16:17,913
- dijiste mediodía,
- y eso fue hace una hora.
- 107
- 00:16:17,948 --> 00:16:19,814
- Olvida la constante de tiempo.
- 108
- 00:16:21,417 --> 00:16:22,951
- Estoy aquí.
- 109
- 00:16:24,453 --> 00:16:25,953
- Gracias.
- 110
- 00:16:32,193 --> 00:16:33,426
- ¿Hola?
- 111
- 00:16:35,363 --> 00:16:38,130
- Oye, Sham.
- 112
- 00:16:38,165 --> 00:16:40,098
- Cuando estés listo, viejo.
- 113
- 00:16:40,133 --> 00:16:41,500
- No tenemos todo el día.
- 114
- 00:16:41,535 --> 00:16:42,967
- Traylor.
- 115
- 00:16:45,471 --> 00:16:47,037
- Oye, Joss.
- 116
- 00:16:47,072 --> 00:16:52,108
- Así que, tenemos algunos papeles
- para que los leas y firmes, y luego...
- 117
- 00:16:52,143 --> 00:16:56,111
- Traylor y yo, supongo que haremos
- todo esto igual que la última vez.
- 118
- 00:16:57,214 --> 00:17:00,549
- ¿Sabes que tu chico es arrestado
- más que una prostituta?
- 119
- 00:17:02,885 --> 00:17:04,252
- Estaré en el coche.
- 120
- 00:17:06,856 --> 00:17:08,421
- Parece estar enojada.
- 121
- 00:17:19,033 --> 00:17:20,965
- Entonces, ¿qué hizo?
- 122
- 00:17:24,204 --> 00:17:26,203
- <i>Bueno, lo atrapamos en el puente.</i>
- 123
- 00:17:29,875 --> 00:17:32,842
- <i>Subió a la estructura y...</i>
- 124
- 00:17:32,877 --> 00:17:35,211
- <i>y trepó hasta la viga metálica.</i>
- 125
- 00:17:39,950 --> 00:17:43,919
- <i>Y luego cagó sobre el primer
- coche que pasó.</i>
- 126
- 00:17:50,425 --> 00:17:54,060
- <i>Sucede que había una pequeña dama
- de nuestro lado de la línea.</i>
- 127
- 00:17:54,095 --> 00:17:57,396
- <i>Probablemente pensó que era un maldito
- pterodáctilo cagando sobre ella.</i>
- 128
- 00:18:12,244 --> 00:18:14,477
- Qué asco.
- Está bien.
- 129
- 00:18:14,511 --> 00:18:16,111
- Vámonos.
- 130
- 00:18:23,086 --> 00:18:25,520
- ¡Huele a un maldito culo aquí!
- 131
- 00:18:25,555 --> 00:18:27,421
- ¿De dónde salió la sangre?
- 132
- 00:18:28,223 --> 00:18:30,357
- ¿Este chico fue golpeado cuando entró?
- 133
- 00:18:30,392 --> 00:18:33,125
- No, ha estado agarrándose las tripas
- toda la noche. Y entonces empezó...
- 134
- 00:18:34,395 --> 00:18:35,962
- Vamos.
- 135
- 00:18:37,365 --> 00:18:40,198
- No irán a ninguna parte, imbéciles.
- 136
- 00:18:44,437 --> 00:18:46,570
- ¿Qué carajo?
- 137
- 00:18:47,406 --> 00:18:50,241
- ¡Ayuda!
- ¡Ayuda!
- 138
- 00:19:00,517 --> 00:19:03,584
- ¡Maldita sea!
- Me ha mordido, carajo.
- 139
- 00:19:09,691 --> 00:19:12,559
- ¡No me muerdas cuando estoy peleando,
- hijo de puta!
- 140
- 00:19:14,095 --> 00:19:17,096
- - Vamos. - Dame eso.
- ¿Quieres comerte a la gente?
- 141
- 00:19:17,131 --> 00:19:19,531
- ¿Quieres... comerte a la gente?
- 142
- 00:19:19,566 --> 00:19:22,133
- ¿Quieres comerte a la gente,
- maldito imbécil?
- 143
- 00:19:22,168 --> 00:19:23,935
- ¡Oye!
- ¡Oye!
- 144
- 00:19:23,970 --> 00:19:25,536
- - Carajo, perdiste la maldita...
- - Oye, suficiente.
- 145
- 00:19:25,571 --> 00:19:28,071
- - Ahora verás...
- - ¡Ya ha tenido suficiente!
- 146
- 00:19:28,106 --> 00:19:29,973
- - ...maldito paleto... Maldito.
- - ¡Ya basta!
- 147
- 00:19:30,008 --> 00:19:32,442
- ¡Te haré un nuevo agujero
- en la cabeza, hijo de puta!
- 148
- 00:19:32,477 --> 00:19:34,443
- ¡Vas a matarlo, carajo!
- 149
- 00:19:34,478 --> 00:19:37,079
- ¡Celda 9!
- 150
- 00:19:37,114 --> 00:19:38,648
- ¡Carajo!
- 151
- 00:19:40,383 --> 00:19:42,317
- Parece que te ha mordido la teta.
- 152
- 00:19:44,454 --> 00:19:48,923
- Váyanse a la mierda, o los pondré
- de nuevo allí, ¿entienden?
- 153
- 00:19:51,493 --> 00:19:54,594
- - Carajo. - ¡Esto está demasiado jodido!
- ¿Adónde se fue? ¿Dónde...?
- 154
- 00:19:56,531 --> 00:19:59,131
- Oye, oye, no me dejarán aquí, ¿verdad?
- 155
- 00:19:59,733 --> 00:20:03,001
- Y entonces este maldito loco
- se lanza...
- 156
- 00:20:03,036 --> 00:20:06,637
- se lanza a Shamu y le muerde
- justo en el pecho.
- 157
- 00:20:06,672 --> 00:20:09,273
- Y Lysol, Traylor y yo
- tratando de ayudarlo,
- 158
- 00:20:09,308 --> 00:20:11,141
- y luego me muerde a mí también.
- 159
- 00:20:11,176 --> 00:20:13,176
- Me importa una mierda
- quién te haya mordido.
- 160
- 00:20:13,211 --> 00:20:14,611
- Estoy lista para morderte yo misma.
- 161
- 00:20:18,215 --> 00:20:20,215
- Entonces, ¿por qué te arrestaron?
- 162
- 00:20:22,219 --> 00:20:23,952
- Por vandalizar un coche.
- 163
- 00:20:25,688 --> 00:20:27,689
- ¿Por vandalizar un coche?
- 164
- 00:20:31,326 --> 00:20:33,260
- Tienes que empezar a tomar
- mejores decisiones.
- 165
- 00:20:35,496 --> 00:20:37,363
- Sé que lo arruiné, mamá.
- 166
- 00:20:37,765 --> 00:20:39,532
- ¿Ahora lo sabes?
- 167
- 00:20:41,768 --> 00:20:44,069
- Bueno, tal vez sí, tal vez no.
- 168
- 00:20:46,139 --> 00:20:48,341
- Mira, sé que tu corazón está
- en el lugar correcto,
- 169
- 00:20:48,376 --> 00:20:50,341
- pero tu cabeza está en tu trasero.
- 170
- 00:20:50,376 --> 00:20:52,376
- No es como si acabara
- de conocer a Charlie, mamá.
- 171
- 00:20:52,411 --> 00:20:54,477
- No es que no me preocupe por ella.
- 172
- 00:20:54,512 --> 00:20:56,279
- Mira, realmente la amo.
- 173
- 00:20:56,314 --> 00:20:58,348
- Mira, no estoy hablando de Charlie.
- 174
- 00:20:58,383 --> 00:21:00,549
- Estoy hablando de tu hermano.
- 175
- 00:21:00,584 --> 00:21:03,652
- Y hablo de por qué sigues teniendo
- problemas con ese chico.
- 176
- 00:21:04,788 --> 00:21:06,454
- No tiene a nadie más.
- 177
- 00:21:08,357 --> 00:21:10,257
- Traylor lo abandonó, carajo.
- 178
- 00:21:10,292 --> 00:21:13,159
- Toda la reserva sabe
- lo que le sucedió a su madre.
- 179
- 00:21:13,194 --> 00:21:15,662
- Te escucho y yo...
- Te entiendo.
- 180
- 00:21:19,400 --> 00:21:23,268
- Joseph, si estás más enfocado en ser
- un hermano para Lysol que en ser un padre...
- 181
- 00:21:24,070 --> 00:21:26,504
- ...y si alguna vez surgió la pregunta
- de si estabas listo...
- 182
- 00:21:27,774 --> 00:21:31,208
- ...de la forma en que estás priorizando
- tu vida en este momento esa es tu respuesta.
- 183
- 00:21:36,680 --> 00:21:39,482
- Bueno, eso fue realmente jodido.
- 184
- 00:21:41,185 --> 00:21:43,518
- Todo este día se ha jodido.
- 185
- 00:21:43,553 --> 00:21:46,054
- Estoy seguro de que has tenido peores.
- 186
- 00:21:46,089 --> 00:21:47,422
- <i>¿Adelante, Jefe?</i>
- 187
- 00:21:52,094 --> 00:21:53,694
- ¿Qué noticias hay?
- 188
- 00:21:53,729 --> 00:21:55,661
- <i>Shooker llamó y dijo
- que su novia está enferma, </i>
- 189
- 00:21:55,696 --> 00:21:58,498
- <i>y la ambulancia de la ciudad
- aún no responde.</i>
- 190
- 00:21:59,434 --> 00:22:01,333
- Nunca contestan.
- 191
- 00:22:01,368 --> 00:22:03,235
- ¿A qué hora te llamó?
- 192
- 00:22:03,270 --> 00:22:05,670
- ¿Y cuánto tiempo ha estado
- llamando a los pueblerinos?
- 193
- 00:22:05,705 --> 00:22:08,406
- <i>Bueno, llamó aquí a las 12:30,</i>
- 194
- 00:22:08,441 --> 00:22:11,075
- <i>y dijo que ha estado llamando
- a una ambulancia desde anoche,</i>
- 195
- 00:22:11,110 --> 00:22:12,443
- <i>pero podría estar mintiendo.</i>
- 196
- 00:22:15,280 --> 00:22:17,347
- No tienes ni idea
- de cuántas veces...
- 197
- 00:22:17,382 --> 00:22:19,782
- ...he estado allí
- por sus tonterías.
- 198
- 00:22:21,118 --> 00:22:22,518
- ¿Su novia sigue embarazada?
- 199
- 00:22:23,554 --> 00:22:25,120
- <i>Estoy bastante segura, Jefe.</i>
- 200
- 00:22:32,761 --> 00:22:35,162
- No puedo seguir pagando tu fianza, Alan.
- 201
- 00:22:35,197 --> 00:22:37,097
- Nadie te dijo que pagaras la fianza.
- 202
- 00:22:37,132 --> 00:22:38,531
- Díselo a tu hermano.
- 203
- 00:22:39,867 --> 00:22:42,234
- Lo que sea que pienses de mí...
- 204
- 00:22:42,269 --> 00:22:44,169
- ...el chico se merece algo mejor.
- 205
- 00:22:44,204 --> 00:22:45,670
- ¿Mejor, qué?
- 206
- 00:22:46,339 --> 00:22:48,139
- Mejor que nosotros.
- 207
- 00:22:55,481 --> 00:22:57,280
- ¡Donante de esperma!
- 208
- 00:23:17,832 --> 00:23:20,833
- Esta es la sala de espera
- más fea que he visto.
- 209
- 00:23:25,439 --> 00:23:27,105
- Gracias por pasar por aquí.
- 210
- 00:23:31,177 --> 00:23:32,509
- Lo siento.
- 211
- 00:23:34,346 --> 00:23:36,680
- Todo parece una buena idea
- cuando estás borracho.
- 212
- 00:23:38,383 --> 00:23:41,684
- Dice el adolescente a su novia
- adolescente embarazada.
- 213
- 00:23:41,719 --> 00:23:43,886
- En el lugar del aborto.
- 214
- 00:23:53,362 --> 00:23:54,895
- Ni siquiera se lo dije a mi padre.
- 215
- 00:23:56,565 --> 00:23:58,798
- ¿Te avergüenzas de mí?
- 216
- 00:23:58,833 --> 00:24:01,400
- - ¿Qué demonios le sucedió a tu brazo?
- - No cambies de tema.
- 217
- 00:24:01,435 --> 00:24:03,802
- No voy a cambiar de tema.
- Sólo quiero saber qué sucedió.
- 218
- 00:24:03,837 --> 00:24:05,904
- Mira, un paleto me mordió
- en la celda de los borrachos.
- 219
- 00:24:05,939 --> 00:24:07,539
- Mi madre me pondrá la vacuna
- contra el tétanos.
- 220
- 00:24:07,574 --> 00:24:09,306
- No me voy a desangrar esperando,
- 221
- 00:24:09,341 --> 00:24:10,808
- así que, ¿puedes responder a mi pregunta?
- 222
- 00:24:10,843 --> 00:24:12,710
- ¿Te avergüenzas de mí?
- 223
- 00:24:12,745 --> 00:24:14,678
- No.
- No, carajo.
- 224
- 00:24:14,713 --> 00:24:16,546
- Me avergüenzo de él.
- 225
- 00:24:19,617 --> 00:24:21,350
- Es simplemente vergonzoso.
- 226
- 00:24:31,394 --> 00:24:32,727
- ¿Todavía quieres hacer esto?
- 227
- 00:24:59,617 --> 00:25:03,586
- Lydia, ¿se nos ha acabado
- la vacuna contra el tétanos?
- 228
- 00:25:04,421 --> 00:25:05,820
- ¿Cómo puede ser eso?
- 229
- 00:25:05,855 --> 00:25:08,590
- Sí, los chicos de Urgencias
- nos han vaciado.
- 230
- 00:25:08,625 --> 00:25:11,792
- Dijeron que han recibido
- muchas mordeduras.
- 231
- 00:25:11,827 --> 00:25:13,761
- Este pueblo ha perdido la cabeza.
- 232
- 00:25:13,796 --> 00:25:15,529
- Un montón de mordeduras.
- 233
- 00:25:16,898 --> 00:25:18,665
- Se ha equivocado de número.
- 234
- 00:25:20,435 --> 00:25:23,335
- ¿Qué es lo que sucede?
- 235
- 00:25:29,742 --> 00:25:32,210
- ¡Corre!
- 236
- 00:26:09,976 --> 00:26:12,576
- - ¡Jesucristo, Shooker!
- - Ya está harta.
- 237
- 00:26:12,611 --> 00:26:15,479
- ¿De qué carajo hablas?
- 238
- 00:26:15,514 --> 00:26:18,348
- No hay tiempo.
- 239
- 00:26:18,950 --> 00:26:21,985
- Y donde se supone
- que hay uñas de meñique,
- 240
- 00:26:22,020 --> 00:26:24,019
- crecen pequeños dientes amarillos.
- 241
- 00:26:24,054 --> 00:26:26,355
- Por supuesto, estás drogado,
- 242
- 00:26:26,390 --> 00:26:28,557
- maldito imbécil con cara de mierda.
- 243
- 00:26:28,592 --> 00:26:31,525
- - Deberías haber llamado un taxi
- de inmediato. - No me queda más dinero.
- 244
- 00:26:31,560 --> 00:26:34,996
- ¡Y nadie nos dejará entrar en su casa
- para usar su teléfono!
- 245
- 00:26:35,031 --> 00:26:38,265
- ¿Y no les gusta, Jefe?
- ¡Porque es blanca!
- 246
- 00:26:38,300 --> 00:26:43,335
- - ¿Está bien, al menos?
- - No, no, no, no, no, no, no...
- 247
- 00:26:43,370 --> 00:26:45,938
- Definitivamente no está bien, Jefe.
- 248
- 00:26:47,841 --> 00:26:50,942
- Y no tengo más coca aquí.
- No quiero más. No quiero más.
- 249
- 00:26:50,977 --> 00:26:53,978
- ¡Juro por Dios,
- que si no te controlas,
- 250
- 00:26:54,013 --> 00:26:56,947
- te patearé el culo y te lanzaré
- fuera de este maldito planeta!
- 251
- 00:27:01,452 --> 00:27:04,387
- - ¿Dónde está ella?
- - Sí, sí, arriba a la izquierda.
- 252
- 00:27:04,422 --> 00:27:07,489
- Creo que...
- lo dejé abierto, ¿tal vez?
- 253
- 00:27:07,524 --> 00:27:10,292
- Sabes, en la parte de atrás.
- En la habitación de atrás.
- 254
- 00:27:10,860 --> 00:27:12,693
- Sí, arriba a la izquierda.
- 255
- 00:27:14,630 --> 00:27:17,698
- Ella dijo... que el bebé...
- necesitaba comer...
- 256
- 00:27:18,700 --> 00:27:20,733
- - ...sin la boca.
- - ¿Qué?
- 257
- 00:27:21,569 --> 00:27:23,670
- No había ninguna boca.
- 258
- 00:27:36,982 --> 00:27:39,049
- ¿Está bien, señora?
- 259
- 00:28:04,872 --> 00:28:06,806
- ¿Qué sucedió?
- 260
- 00:28:08,041 --> 00:28:09,741
- Maldita sea.
- 261
- 00:28:12,545 --> 00:28:15,012
- ¡Mantenla alejada de ti, carajo!
- 262
- 00:28:29,793 --> 00:28:31,526
- ¡Vamos, viejo!
- 263
- 00:28:32,895 --> 00:28:34,929
- ¡Quítala!
- 264
- 00:29:01,586 --> 00:29:04,920
- - La mataste, viejo.
- - ¡Cállate!
- 265
- 00:29:04,955 --> 00:29:07,022
- Carajo, viejo...
- 266
- 00:29:07,057 --> 00:29:08,691
- Carajo.
- 267
- 00:29:08,725 --> 00:29:11,760
- ¡Doris! ¡Doris!
- ¡Shooker está herido!
- 268
- 00:29:11,795 --> 00:29:14,928
- <i>Estoy aquí, Jefe.
- Debería ver lo que su padre trajo.</i>
- 269
- 00:29:14,963 --> 00:29:16,797
- <i>Se va a sorprender.</i>
- 270
- 00:29:18,200 --> 00:29:20,567
- Oye, viejo...
- Carajo.
- 271
- 00:29:20,602 --> 00:29:22,668
- Tú me trajiste aquí, viejo.
- 272
- 00:29:22,703 --> 00:29:25,438
- Doris, tengo que llevar
- a Shooker al hospital.
- 273
- 00:29:25,473 --> 00:29:28,039
- ¡Se suponía que había
- una maldita ambulancia!
- 274
- 00:29:28,074 --> 00:29:30,041
- Dejé tirada a esa chica.
- 275
- 00:29:30,076 --> 00:29:32,611
- ¡Creo que la he matado!
- 276
- 00:29:35,147 --> 00:29:38,082
- <i>Joss viene en una ambulancia.</i>
- 277
- 00:29:38,117 --> 00:29:39,849
- <i>Está hablando
- como una histérica, Jefe.</i>
- 278
- 00:29:39,884 --> 00:29:41,618
- ¿Sobre qué?
- 279
- 00:29:42,520 --> 00:29:44,654
- <i>Está diciendo...</i>
- 280
- 00:29:44,689 --> 00:29:46,922
- <i>¿Está diciendo que no deje
- que lo muerdan, Jefe?</i>
- 281
- 00:29:46,957 --> 00:29:48,690
- <i>Que no lo muerdan.</i>
- 282
- 00:29:54,697 --> 00:29:56,531
- Dile que voy para allá.
- 283
- 00:29:57,732 --> 00:30:00,500
- - ¡Carajo, viejo!
- - ¡Aguanta!
- 284
- 00:30:11,077 --> 00:30:13,277
- Puede dejarme aquí, Jefe.
- 285
- 00:30:13,312 --> 00:30:15,413
- No te muevas.
- 286
- 00:30:15,448 --> 00:30:17,114
- Vamos a ir por ellos.
- 287
- 00:30:44,772 --> 00:30:47,372
- Traylor. Tenemos que hacerlo, Traylor.
- Volverá.
- 288
- 00:30:47,407 --> 00:30:49,441
- Volverá.
- Volverá.
- 289
- 00:30:49,476 --> 00:30:52,110
- Volverá.
- 290
- 00:30:52,145 --> 00:30:53,344
- ¡Oye!
- 291
- 00:30:54,246 --> 00:30:56,080
- Joseph sigue en la parte de atrás.
- 292
- 00:30:57,450 --> 00:31:00,250
- ¡La puerta está atascada!
- 293
- 00:31:00,285 --> 00:31:02,919
- ¡Charlie, abre la maldita puerta!
- 294
- 00:31:04,756 --> 00:31:07,322
- ¡Lárgate!
- 295
- 00:31:11,861 --> 00:31:14,095
- ¡Suéltame, perra!
- 296
- 00:31:46,220 --> 00:31:47,860
- Nueva cadena.
- 297
- 00:32:11,473 --> 00:32:12,814
- Al igual que el perro,
- 298
- 00:32:14,055 --> 00:32:15,105
- al igual que los peces,
- 299
- 00:32:16,055 --> 00:32:17,480
- Los muertos...
- 300
- 00:32:18,013 --> 00:32:20,979
- ...están volviendo a la vida.
- 301
- 00:32:43,308 --> 00:32:49,074
- 6 MESES DESPUÉS
- 302
- 00:33:01,305 --> 00:33:04,272
- AYUDA
- 303
- 00:33:47,558 --> 00:33:49,091
- Sutil.
- 304
- 00:34:12,279 --> 00:34:14,979
- ¿Podrías revisar esto?
- Encontré una caja entera de estos,
- 305
- 00:34:15,014 --> 00:34:17,915
- y esta era la única
- que no tenía sangre.
- 306
- 00:34:17,950 --> 00:34:22,052
- Probablemente pueda cambiar una mamada
- por esto. Tiene sabor a cereza.
- 307
- 00:34:22,087 --> 00:34:24,487
- Carajo, podrías conseguir
- una mamada de cualquiera.
- 308
- 00:34:24,522 --> 00:34:27,256
- Probablemente sea el último polvo
- con sabor a cereza del mundo.
- 309
- 00:34:28,926 --> 00:34:30,259
- Me voy a comer esto.
- 310
- 00:34:33,096 --> 00:34:36,297
- <i>Shooker viene con Joseph, Charlie
- y tres personas en bote.</i>
- 311
- 00:34:36,332 --> 00:34:38,066
- <i>Todos, compórtense.</i>
- 312
- 00:34:38,101 --> 00:34:41,268
- - A ustedes que son muy favorecidos.
- - No me digas.
- 313
- 00:34:42,170 --> 00:34:43,971
- Oye, Doris, es mi hermano pequeño,
- 314
- 00:34:44,006 --> 00:34:46,606
- así que, no le haría daño
- a ningún pelo de su cabeza.
- 315
- 00:34:56,950 --> 00:34:59,083
- Tres bocas más que alimentar.
- Sí.
- 316
- 00:34:59,118 --> 00:35:01,118
- Por Dios, Charlie Brown.
- 317
- 00:35:01,153 --> 00:35:04,287
- Conocemos a la chica, este sujeto
- y su hijo son rezagados.
- 318
- 00:35:05,256 --> 00:35:06,990
- Oye, también te conozco.
- 319
- 00:35:07,992 --> 00:35:11,360
- Tenemos dos bocas más que alimentar.
- La chica está enferma.
- 320
- 00:35:12,963 --> 00:35:15,664
- Bienvenido a nuestro cuidado de paletos.
- 321
- 00:35:15,699 --> 00:35:17,398
- Bájala.
- 322
- 00:35:17,433 --> 00:35:21,102
- ¿Qué está sucediendo aquí?
- No he hecho nada malo.
- 323
- 00:35:21,137 --> 00:35:24,437
- Cuando traes a tus enfermos aquí,
- ¿qué es lo correcto?
- 324
- 00:35:24,472 --> 00:35:26,973
- Mi pequeña se lesionó, eso es todo.
- 325
- 00:35:27,008 --> 00:35:29,675
- Necesita ayuda. Me dijeron
- que podía conseguir ayuda aquí.
- 326
- 00:35:29,710 --> 00:35:31,310
- ¿Quién te lo dijo?
- 327
- 00:35:42,287 --> 00:35:44,454
- Espera un momento.
- 328
- 00:35:44,489 --> 00:35:47,657
- Podríamos regresar e irnos, o usar
- uno de los botes. No necesitamos...
- 329
- 00:35:47,692 --> 00:35:50,226
- - ¡Oye! - Charlie, apenas conocemos
- a este sujeto.
- 330
- 00:35:50,261 --> 00:35:51,994
- Carajo, Lysol, cálmate.
- 331
- 00:35:52,029 --> 00:35:55,563
- Carajo, lo acabas de decir, viejo.
- No conoces a este sujeto.
- 332
- 00:35:56,366 --> 00:35:58,199
- ¿Cómo sabes que este maldito
- pueblerino...
- 333
- 00:35:58,234 --> 00:36:00,334
- ...no vino aquí con este acto
- de refugiados...
- 334
- 00:36:00,369 --> 00:36:03,604
- ...para plantar esta perra infectada
- justo en nuestra puerta?
- 335
- 00:36:04,706 --> 00:36:06,174
- - Toma, tú la trajiste aquí.
- - ¿Qué?
- 336
- 00:36:06,209 --> 00:36:11,043
- Toma este cuchillo, deslízalo
- por su oreja y resuélvelo.
- 337
- 00:36:13,380 --> 00:36:15,580
- ¿Sabes lo que tuvimos que hacer
- para llegar hasta aquí?
- 338
- 00:36:15,615 --> 00:36:18,115
- ¡No, y tampoco me importa una mierda!
- 339
- 00:36:18,150 --> 00:36:20,685
- ¡Hazlo tú o lo haré por ti!
- 340
- 00:36:20,720 --> 00:36:22,420
- Jesús.
- 341
- 00:36:23,388 --> 00:36:26,222
- ¿Y si mi bebé nace enfermo?
- ¿También nos dispararás?
- 342
- 00:36:26,257 --> 00:36:28,358
- Hago lo que tengo que hacer.
- 343
- 00:36:28,393 --> 00:36:29,692
- Tranquilos, chicos.
- 344
- 00:36:29,727 --> 00:36:31,694
- Me rompiste la cara.
- ¡Me debes una mamada!
- 345
- 00:36:31,729 --> 00:36:33,729
- ¡Si vuelves a apuntar a Charlie
- con esa arma, te mataré!
- 346
- 00:36:33,764 --> 00:36:35,997
- ¡Joseph!
- ¡Alan!
- 347
- 00:36:36,032 --> 00:36:38,700
- ¿Qué carajo estás haciendo?
- 348
- 00:36:39,635 --> 00:36:42,269
- Sólo estoy revisando si hay mordeduras
- como nos dijiste.
- 349
- 00:36:42,304 --> 00:36:45,639
- ¿Vas a abrir las puertas
- y dejar que se queden?
- 350
- 00:36:46,608 --> 00:36:48,407
- Mírate.
- 351
- 00:36:49,210 --> 00:36:51,978
- Mírense todos ustedes.
- ¡Recojan sus malditas cosas!
- 352
- 00:36:53,414 --> 00:36:55,647
- ¿Qué estás haciendo?
- 353
- 00:36:55,682 --> 00:36:58,083
- ¿Cómo diablos sigues organizando esto?
- 354
- 00:36:58,118 --> 00:37:00,617
- Se supone que debemos ayudar a la gente.
- Eso es lo que estoy haciendo.
- 355
- 00:37:00,652 --> 00:37:02,586
- Se supone que no debemos hacer nada.
- 356
- 00:37:02,621 --> 00:37:04,455
- ¡Se supone que estamos sobreviviendo!
- 357
- 00:37:07,340 --> 00:37:08,349
- ¿Qué tan grave está?
- 358
- 00:37:09,215 --> 00:37:10,851
- Tendremos que matarla.
- 359
- 00:37:10,886 --> 00:37:13,095
- ¿De qué están hablando?
- Habla en inglés.
- 360
- 00:37:13,509 --> 00:37:15,098
- ¿Qué hay de los otros dos?
- 361
- 00:37:15,964 --> 00:37:18,015
- Joss puede mirarlos.
- 362
- 00:37:19,713 --> 00:37:21,222
- Sólo la chica.
- 363
- 00:37:21,670 --> 00:37:23,070
- ¡Habla en inglés!
- 364
- 00:37:27,709 --> 00:37:30,776
- La chica ha sido mordida.
- No puede entrar aquí.
- 365
- 00:37:30,811 --> 00:37:34,113
- Pondrá a todos en peligro.
- Deberías haber dicho algo.
- 366
- 00:37:35,382 --> 00:37:37,615
- Escuché que podrían curar
- las mordeduras aquí.
- 367
- 00:37:37,650 --> 00:37:40,284
- Debí haber sido honesto
- sobre eso desde el principio.
- 368
- 00:37:40,319 --> 00:37:42,686
- ¡Pero mira, mira, lo han mordido!
- 369
- 00:37:44,156 --> 00:37:46,723
- Dejó de respirar.
- 370
- 00:37:53,831 --> 00:37:56,297
- Todos adentro.
- 371
- 00:38:04,273 --> 00:38:06,573
- Tienes que alejarte de ella.
- 372
- 00:38:10,812 --> 00:38:12,445
- Entra.
- 373
- 00:38:13,313 --> 00:38:15,514
- No querrás verla volver.
- 374
- 00:38:16,716 --> 00:38:19,717
- Sobre todo no querrás ver
- lo que hace con el hacha.
- 375
- 00:38:31,795 --> 00:38:34,463
- ¡Hay que hacer que quiten esa mierda!
- 376
- 00:38:36,243 --> 00:38:39,792
- Nunca he matado a un niña antes.
- 377
- 00:39:08,526 --> 00:39:10,726
- Fueron los perros los que
- se llevaron a mi familia.
- 378
- 00:39:10,761 --> 00:39:14,296
- Me puse sentimental con mi perro.
- Resulta que,
- 379
- 00:39:14,331 --> 00:39:17,499
- inmune a la plaga no significa
- inmune a ser comido vivo.
- 380
- 00:39:24,173 --> 00:39:27,440
- Mira, lo entiendo,
- todavía te sientes mal por Karen,
- 381
- 00:39:27,475 --> 00:39:29,742
- pero mira a tu alrededor.
- 382
- 00:39:29,777 --> 00:39:32,312
- Todos aquí han perdido a alguien.
- 383
- 00:39:32,347 --> 00:39:34,513
- - Kyra.
- - ¿Qué?
- 384
- 00:39:37,417 --> 00:39:39,484
- Se llamaba Kyra.
- 385
- 00:39:40,520 --> 00:39:43,521
- ZED.
- Eso es sólo ZED,
- 386
- 00:39:43,556 --> 00:39:45,422
- no una niña pequeña.
- 387
- 00:39:45,457 --> 00:39:49,426
- Es mejor, sabes, no verlos
- como barra de chocolate,
- 388
- 00:39:49,461 --> 00:39:50,594
- gente.
- 389
- 00:39:51,695 --> 00:39:53,562
- ¿Estás loco?
- 390
- 00:39:53,597 --> 00:39:56,532
- ¡No puedes traer eso aquí!
- 391
- 00:40:02,539 --> 00:40:06,206
- Váyase. Siga a J y Charlie,
- la mujer embarazada,
- 392
- 00:40:06,241 --> 00:40:07,808
- a la sala de enfermeras.
- 393
- 00:40:09,644 --> 00:40:11,677
- Y no olvide,
- 394
- 00:40:11,712 --> 00:40:13,880
- nadie es inmune aquí
- excepto nosotros.
- 395
- 00:40:15,216 --> 00:40:16,548
- Así que, siéntase seguro aquí.
- 396
- 00:40:22,721 --> 00:40:25,523
- Sólo voy a hacerte un par
- de preguntas, ¿de acuerdo?
- 397
- 00:40:32,463 --> 00:40:34,696
- Entonces, ¿cuánto tiempo
- estuviste ahí fuera?
- 398
- 00:40:36,567 --> 00:40:38,267
- Perdí la noción del tiempo.
- 399
- 00:40:42,305 --> 00:40:44,939
- ¿Qué comieron mientras
- estuvieron por allí?
- 400
- 00:40:46,741 --> 00:40:48,441
- ¿Comiste salmón?
- 401
- 00:40:53,347 --> 00:40:54,680
- ¿Comiste algún perro?
- 402
- 00:40:55,816 --> 00:40:57,449
- ¿Algo más?
- 403
- 00:40:59,485 --> 00:41:02,620
- ¿Me estás preguntando si tuve
- que comerme a la gente?
- 404
- 00:41:05,624 --> 00:41:08,425
- ¿Alguien ha respondido
- alguna vez que sí a eso?
- 405
- 00:41:08,460 --> 00:41:09,760
- Bueno, ¿cuál es tu respuesta?
- 406
- 00:41:14,465 --> 00:41:15,598
- No.
- 407
- 00:41:16,434 --> 00:41:19,701
- ¡No he comido ninguna persona,
- ni perro...
- 408
- 00:41:19,736 --> 00:41:21,903
- ...ni nada!
- 409
- 00:41:21,938 --> 00:41:24,471
- - Cálmate.
- - ¿Tienes un baño?
- 410
- 00:41:27,943 --> 00:41:30,677
- Una pregunta más.
- Es una grande.
- 411
- 00:41:32,580 --> 00:41:34,314
- ¿Te mordieron?
- 412
- 00:41:40,487 --> 00:41:41,819
- No.
- 413
- 00:42:02,672 --> 00:42:03,972
- ¿Hola?
- 414
- 00:42:12,780 --> 00:42:14,347
- ¿Quién está ahí?
- 415
- 00:42:40,504 --> 00:42:42,270
- Todo está bloqueado.
- 416
- 00:42:42,305 --> 00:42:45,906
- Tenemos equipos de cuatro hombres
- en cada bloqueo.
- 417
- 00:42:46,575 --> 00:42:50,844
- Las carreteras que salen de la 132,
- no son nada de lo que preocuparse.
- 418
- 00:42:50,879 --> 00:42:54,546
- <i>Los rezagados aún tropiezan
- con algunos de los pueblos de la isla.</i>
- 419
- 00:42:54,581 --> 00:42:56,782
- <i>Los viejos y maltrechos.
- No se mueven tan rápido,</i>
- 420
- 00:42:56,817 --> 00:42:58,851
- <i>así que, los han estado
- eliminando fácilmente.</i>
- 421
- 00:43:00,920 --> 00:43:03,821
- <i>Los cuerpos están empezando a apilarse
- más rápido de lo que podemos enterrarlos,</i>
- 422
- 00:43:03,856 --> 00:43:05,458
- <i>así que, puede que tengamos que
- volver a encender esas hogueras,</i>
- 423
- 00:43:05,491 --> 00:43:07,557
- <i>sin importar quién las vea.</i>
- 424
- 00:43:08,827 --> 00:43:11,762
- <i>Estaban teniendo el mismo problema
- en el puente.</i>
- 425
- 00:43:11,797 --> 00:43:14,563
- <i>Dicen que han estado llegando
- en el lado del pueblo sin parar.</i>
- 426
- 00:43:15,733 --> 00:43:17,602
- <i>Estamos desperdiciando
- nuestra munición...</i>
- 427
- 00:43:17,637 --> 00:43:19,601
- <i>...tratando de evitar
- que rompan el bloqueo.</i>
- 428
- 00:43:19,636 --> 00:43:22,637
- <i>Bumper encontró una forma de evitarlo
- sin tener que disparar un solo tiro,</i>
- 429
- 00:43:22,672 --> 00:43:24,572
- <i>o neutralizar un solo cuerpo.</i>
- 430
- 00:43:39,820 --> 00:43:41,422
- <i>El problema más grande que
- los pueblerinos muertos,</i>
- 431
- 00:43:41,457 --> 00:43:43,621
- <i>son los que siguen respirando.</i>
- 432
- 00:43:43,656 --> 00:43:45,723
- <i>Ya suman casi los mismos números.</i>
- 433
- 00:43:45,758 --> 00:43:47,858
- <i>A algunos en Red Crow
- no les gusta la idea,</i>
- 434
- 00:43:47,893 --> 00:43:50,960
- <i>pero tenemos que hacer lo correcto
- por los sobrevivientes.</i>
- 435
- 00:43:50,995 --> 00:43:53,763
- Hemos estado alojando todas
- las admisiones aquí de este lado.
- 436
- 00:43:55,133 --> 00:43:57,833
- Hemos mantenido los botes
- que han estado llegando,
- 437
- 00:43:57,868 --> 00:43:59,768
- atados a las viejas chabolas.
- 438
- 00:43:59,803 --> 00:44:02,637
- Si algo sucede aquí,
- nos separaremos,
- 439
- 00:44:02,672 --> 00:44:04,539
- y nos encontraremos en la iglesia.
- 440
- 00:44:05,441 --> 00:44:07,808
- Tenemos suficiente espacio
- entre aquí y allá...
- 441
- 00:44:07,843 --> 00:44:10,744
- ...para ganar tiempo
- en subir a esos botes.
- 442
- 00:44:11,480 --> 00:44:13,447
- Esperaremos esto hasta el invierno.
- 443
- 00:44:14,782 --> 00:44:17,085
- Pueden ir a los pueblos,
- limpiar las zonas
- 444
- 00:44:17,120 --> 00:44:19,085
- y encontrar a otros sobrevivientes.
- 445
- 00:44:21,454 --> 00:44:25,523
- Sigan recordando a la gente que los alces
- y los ciervos están limpios,
- 446
- 00:44:25,558 --> 00:44:28,092
- y que cualquier cosa que salga
- del agua es carne en mal estado.
- 447
- 00:44:28,127 --> 00:44:31,762
- Cazamos por comida.
- El agua de la montaña está limpia.
- 448
- 00:44:32,797 --> 00:44:35,932
- Eso nos deja una cosa, gasolina.
- 449
- 00:44:37,969 --> 00:44:40,001
- Lo único que queda es esa gasolinera...
- 450
- 00:44:40,036 --> 00:44:43,071
- ...que los Muppets poseen
- en el lado de la reserva del 132.
- 451
- 00:44:43,106 --> 00:44:46,841
- Burner dijo que hay todo un reservorio
- allí que aún no hemos explotado.
- 452
- 00:44:46,876 --> 00:44:49,844
- Shooker ha estado vigilando
- las cosas por nosotros.
- 453
- 00:44:49,879 --> 00:44:52,045
- Han estado llevando chicas allí.
- 454
- 00:44:52,080 --> 00:44:56,015
- Papá Muppet les ha dicho que
- si le dan la cabeza, serán inmunes.
- 455
- 00:44:56,884 --> 00:44:59,385
- De cualquier manera,
- tenemos que eliminarlos.
- 456
- 00:45:02,656 --> 00:45:05,990
- Es el sujeto que vino
- con la chica, Jefe.
- 457
- 00:45:06,025 --> 00:45:08,393
- Se ha matado.
- 458
- 00:45:09,761 --> 00:45:10,861
- Carajo.
- 459
- 00:45:17,902 --> 00:45:22,103
- Jesús, no pudo dispararse a sí mismo
- como una persona normal.
- 460
- 00:45:22,138 --> 00:45:24,439
- ¿Necesita una mano, Jefe?
- 461
- 00:45:32,915 --> 00:45:35,982
- Creo que huir ha hecho que tu hermano
- volviera aún más loco.
- 462
- 00:45:38,753 --> 00:45:42,621
- Solía pensar que era porque mi padre
- lo tuvo cuando era joven.
- 463
- 00:45:44,524 --> 00:45:46,424
- Y nunca estuvo en la foto.
- 464
- 00:45:46,459 --> 00:45:47,992
- La forma en que su madre murió no ayudó.
- 465
- 00:45:49,628 --> 00:45:52,095
- Lo enviaron a una casa de acogida,
- ¿y quién sabe lo que sucedió allí?
- 466
- 00:45:53,698 --> 00:45:56,166
- Se fue un Alan y volvió un Lysol.
- 467
- 00:45:56,201 --> 00:45:58,033
- Sí, olvidé que era su madre.
- 468
- 00:45:59,536 --> 00:46:02,638
- Le di un pase por tantas
- malditas tonterías.
- 469
- 00:46:04,841 --> 00:46:06,541
- "Todavía tienes una madre".
- 470
- 00:46:06,976 --> 00:46:09,710
- ¿Sabes cuántas veces
- me dijo esa mierda?
- 471
- 00:46:10,812 --> 00:46:13,213
- Tiene que parar en algún momento.
- No puede ser sólo un imbécil.
- 472
- 00:46:13,248 --> 00:46:14,981
- Sí, que se joda, entonces.
- 473
- 00:46:15,016 --> 00:46:16,849
- Pero de cualquier manera...
- 474
- 00:46:16,884 --> 00:46:18,717
- tenía razón.
- 475
- 00:46:20,554 --> 00:46:21,854
- Sí, tiene razón.
- 476
- 00:46:23,857 --> 00:46:25,824
- Si esa niña hubiera vuelto
- cinco minutos antes...
- 477
- 00:46:25,859 --> 00:46:28,092
- Sé que no son las niñas enfermas
- las que me preocupan.
- 478
- 00:46:28,127 --> 00:46:30,194
- ¿Sabes lo que tenemos aquí?
- 479
- 00:46:30,229 --> 00:46:32,763
- Este podría ser el último lugar
- del planeta que no está invadido.
- 480
- 00:46:32,798 --> 00:46:35,565
- Lo sé.
- Lo sé, lo sé.
- 481
- 00:46:35,867 --> 00:46:38,568
- Entonces, ¿qué estás haciendo?
- Te lo pregunto directamente.
- 482
- 00:46:38,603 --> 00:46:40,503
- Ayúdame a entender
- lo que estás haciendo.
- 483
- 00:46:40,537 --> 00:46:42,571
- La gente me mira aquí...
- 484
- 00:46:46,842 --> 00:46:48,209
- como...
- 485
- 00:46:51,213 --> 00:46:53,880
- ...como si mi vagina fuera
- la caja de Pandora.
- 486
- 00:47:01,555 --> 00:47:03,055
- Tengo pesadillas, Joseph.
- 487
- 00:47:04,958 --> 00:47:07,592
- Este bebé me está comiendo
- de adentro hacia afuera.
- 488
- 00:47:09,896 --> 00:47:11,895
- Tú eres inmune, yo no.
- 489
- 00:47:12,697 --> 00:47:14,764
- ¿Y si este bebé tampoco lo es?
- 490
- 00:47:14,799 --> 00:47:17,900
- Quiero decir, ¿qué pasa si simplemente
- decide comer para salir?
- 491
- 00:47:19,603 --> 00:47:22,671
- Charlie, mi madre te revisa
- todos los días.
- 492
- 00:47:22,706 --> 00:47:25,073
- La gente ha estado haciendo esta mierda
- desde hace un buen tiempo.
- 493
- 00:47:25,108 --> 00:47:27,175
- No se trata del embarazo, idiota.
- 494
- 00:47:27,210 --> 00:47:30,277
- Se trata de sentarse aquí
- y esperar que algo suceda,
- 495
- 00:47:30,312 --> 00:47:33,814
- porque, ¿no lo sientes?
- Algo va a suceder.
- 496
- 00:47:34,616 --> 00:47:38,284
- Confío en mi madre. Si dice que es saludable.
- Tiene un latido saludable.
- 497
- 00:47:38,319 --> 00:47:40,686
- ¿El bebé de Shooker?
- 498
- 00:47:40,721 --> 00:47:43,088
- No he dicho eso.
- 499
- 00:47:43,123 --> 00:47:46,758
- Mira, la mujer de Shooker
- era una drogadicta y él también.
- 500
- 00:47:46,793 --> 00:47:48,893
- No quise esto.
- 501
- 00:47:48,928 --> 00:47:50,294
- Lo sé.
- 502
- 00:47:50,829 --> 00:47:53,399
- Pero lo dijiste un millón de veces
- cuando estabas en el hospital.
- 503
- 00:47:53,434 --> 00:47:55,098
- No, pelear contigo.
- 504
- 00:47:56,935 --> 00:47:59,102
- ¿Has pensado en algún nombre?
- 505
- 00:48:02,806 --> 00:48:04,940
- No.
- En realidad no.
- 506
- 00:48:05,976 --> 00:48:07,275
- ¿Y tú?
- 507
- 00:48:10,012 --> 00:48:11,212
- No.
- 508
- 00:48:12,948 --> 00:48:14,948
- No le pones nombre a las cosas
- que te comen.
- 509
- 00:48:20,988 --> 00:48:22,888
- Jesús, Charlie.
- 510
- 00:48:25,959 --> 00:48:28,059
- Te quiero.
- 511
- 00:48:53,816 --> 00:48:55,148
- Me han cortado.
- 512
- 00:48:57,285 --> 00:48:59,652
- Bien.
- Bueno, quítate la camisa,
- 513
- 00:48:59,687 --> 00:49:00,987
- déjame revisarlo.
- 514
- 00:49:04,958 --> 00:49:06,325
- Aquí, siéntate.
- 515
- 00:49:23,707 --> 00:49:25,840
- Sí.
- 516
- 00:49:25,875 --> 00:49:27,775
- Necesitarás algunos puntos.
- 517
- 00:49:28,878 --> 00:49:33,046
- No tengo nada de lidocaína, así que,
- tendrás que apretar los dientes.
- 518
- 00:49:33,081 --> 00:49:35,882
- ¿Tienes cerveza?
- 519
- 00:49:42,823 --> 00:49:44,356
- Lo hiciste muy bien con él.
- 520
- 00:49:47,727 --> 00:49:50,194
- Sí, bueno, tú también estás presente.
- 521
- 00:49:52,364 --> 00:49:56,366
- Sí, la parte en la que se emborracha
- y se caga en los puentes.
- 522
- 00:49:59,203 --> 00:50:01,904
- Mira, es leal.
- 523
- 00:50:04,041 --> 00:50:05,907
- Y es inteligente.
- 524
- 00:50:06,910 --> 00:50:08,210
- Es un luchador.
- 525
- 00:50:10,846 --> 00:50:13,047
- Y tal vez no dividió el átomo,
- pero...
- 526
- 00:50:14,050 --> 00:50:16,182
- ...sobrevivió al fin del mundo.
- 527
- 00:50:33,333 --> 00:50:35,300
- Eres el hijo de tu padre,
- 528
- 00:50:37,875 --> 00:50:39,633
- y también lo es Joseph.
- 529
- 00:50:49,212 --> 00:50:50,779
- Gracias.
- 530
- 00:51:03,924 --> 00:51:06,291
- Estos son todos los 302
- que pude robar.
- 531
- 00:51:06,326 --> 00:51:09,027
- James consiguió más, pero no puedo
- encontrar su culo borracho.
- 532
- 00:51:09,062 --> 00:51:11,162
- No planeo usarlos.
- 533
- 00:51:11,197 --> 00:51:13,698
- Debiste haber sacado a ese tonto
- de la reserva cuando estaba vivo.
- 534
- 00:51:14,867 --> 00:51:17,067
- Pensé que Rob Muppet era de aquí.
- 535
- 00:51:17,102 --> 00:51:18,968
- Todos piensan eso.
- 536
- 00:51:19,003 --> 00:51:20,403
- Pero esa familia no es de Red Crow.
- 537
- 00:51:20,438 --> 00:51:23,105
- Hablando de eso,
- ¿qué hay de este lugar?
- 538
- 00:51:23,140 --> 00:51:25,441
- Algunos de estos malditos
- no son de aquí.
- 539
- 00:51:25,476 --> 00:51:29,110
- Nunca he visto a una persona de color
- desde que tus abuelos tenían uno.
- 540
- 00:51:29,145 --> 00:51:31,345
- Y también nos superan en número.
- 541
- 00:51:31,380 --> 00:51:33,147
- ¿Cuánto tiempo pasará...
- 542
- 00:51:33,182 --> 00:51:36,349
- ...antes de que se cansen de ser
- arreados por un puñado de indios?
- 543
- 00:51:36,761 --> 00:51:38,220
- Tenemos todas sus armas.
- 544
- 00:51:39,221 --> 00:51:42,854
- Y son muy civilizados para cagar
- en un lugar que no tenga una puerta.
- 545
- 00:51:42,890 --> 00:51:44,824
- ¿Qué carajo van a hacer?
- 546
- 00:51:44,859 --> 00:51:46,491
- ¿Qué carajo van a hacer?
- 547
- 00:51:46,526 --> 00:51:49,427
- ¡Uno de ellos podría entrar aquí
- e infectar todo el campamento!
- 548
- 00:51:49,462 --> 00:51:50,265
- ¡Se necesita sólo uno, Traylor!
- 549
- 00:51:50,300 --> 00:51:53,764
- Y la mascota de Joseph sigue
- arrastrándolos hasta aquí.
- 550
- 00:51:53,799 --> 00:51:54,501
- Oye, vete a la mierda.
- 551
- 00:51:54,536 --> 00:51:57,501
- ¡Cada uno de estos hijos de puta
- es una bomba de tiempo!
- 552
- 00:51:57,536 --> 00:52:00,937
- Por eso tenemos un muro.
- Si alguien entrara aquí,
- 553
- 00:52:00,972 --> 00:52:03,272
- este lugar es una maldita
- galería de tiro.
- 554
- 00:52:03,307 --> 00:52:05,340
- ¡Con los malditos Peeky y Maynard
- ahí arriba,
- 555
- 00:52:05,375 --> 00:52:08,510
- no podrían darle al agua
- si se cayeran de un bote!
- 556
- 00:52:09,813 --> 00:52:11,312
- Hay cerca de, qué,
- ¿100 personas aquí?
- 557
- 00:52:11,347 --> 00:52:13,748
- ¡Son más de tres "muertos"
- por cada pene que tenemos!
- 558
- 00:52:13,783 --> 00:52:15,149
- ¡No tenemos suficientes balas, viejo!
- 559
- 00:52:15,184 --> 00:52:17,751
- No tienes que recargar una espada.
- 560
- 00:52:19,154 --> 00:52:20,854
- Al diablo con esta mierda.
- 561
- 00:52:20,889 --> 00:52:23,789
- Si dices que la reserva está limpia,
- que así sea.
- 562
- 00:52:24,324 --> 00:52:28,227
- Queda a tu cargo, cuando estos conejos
- vayan al sur en busca de queso.
- 563
- 00:52:31,330 --> 00:52:34,298
- Haz correr la voz J,
- la reserva está limpia,
- 564
- 00:52:34,333 --> 00:52:36,133
- tenemos que celebrarlo.
- 565
- 00:52:36,168 --> 00:52:38,168
- ¡Festejamos en mi casa!
- 566
- 00:52:38,203 --> 00:52:40,871
- ¡Voy a llevarme esta gasolina
- para mi maldito coche!
- 567
- 00:52:42,573 --> 00:52:44,507
- - ¡Oye!
- - Déjalo.
- 568
- 00:52:44,542 --> 00:52:47,109
- - ¿Por qué?
- - Porque no está equivocado.
- 569
- 00:52:51,214 --> 00:52:53,514
- Síguelo.
- No dejes que se salga de control.
- 570
- 00:52:53,549 --> 00:52:55,182
- Está bien, papá.
- 571
- 00:52:56,485 --> 00:52:59,886
- ¿Papá?
- Es un mundo nuevo y valiente.
- 572
- 00:53:13,332 --> 00:53:15,199
- Déjalos con sus fiestas.
- 573
- 00:53:16,235 --> 00:53:19,002
- Tienen su recreación
- y nosotros la nuestra.
- 574
- 00:54:23,992 --> 00:54:25,591
- Oye.
- 575
- 00:54:26,994 --> 00:54:30,028
- Escucha, me alegro
- de que hayas venido, viejo.
- 576
- 00:54:30,063 --> 00:54:32,196
- Quería decirte que no debí...
- 577
- 00:54:32,231 --> 00:54:34,131
- ...haberle apuntado con el arma
- a tu mujer esta mañana.
- 578
- 00:54:36,636 --> 00:54:39,002
- Quiero decir...
- 579
- 00:54:39,037 --> 00:54:42,539
- si me das un golpe en la cara,
- significa que serás un buen padre.
- 580
- 00:54:44,408 --> 00:54:46,141
- Es la hierba la que habla.
- 581
- 00:54:49,580 --> 00:54:51,379
- Sí, pero no.
- 582
- 00:54:54,017 --> 00:54:55,483
- Me sentí muy mal por ello, viejo.
- 583
- 00:54:57,085 --> 00:55:00,354
- La cosa es que se trata más bien
- de papá y de nuestras tonterías.
- 584
- 00:55:01,156 --> 00:55:03,089
- Nunca va a cambiar.
- 585
- 00:55:03,124 --> 00:55:04,924
- Puede cambiar.
- 586
- 00:55:04,959 --> 00:55:07,927
- No tienes que ser un padre
- de mierda, Joey.
- 587
- 00:55:07,962 --> 00:55:09,928
- Esa mierda es opcional.
- 588
- 00:55:09,963 --> 00:55:12,564
- ¿Y por qué eliges ser
- un maldito imbécil?
- 589
- 00:55:12,599 --> 00:55:16,000
- Devuélveme mi maldito porro.
- 590
- 00:55:18,370 --> 00:55:22,372
- ¿Alguna vez se te ocurrió que
- no soy alguien a quien admirar?
- 591
- 00:55:22,407 --> 00:55:25,642
- Y si tienes que ser arrestado
- para pasar tiempo con alguien,
- 592
- 00:55:27,110 --> 00:55:28,677
- eso no tienen ningún valor.
- 593
- 00:55:31,581 --> 00:55:34,248
- No soy un imbécil
- para impresionarte, Joseph.
- 594
- 00:55:34,617 --> 00:55:36,350
- Sólo soy un imbécil.
- 595
- 00:55:43,992 --> 00:55:45,324
- Es triste.
- 596
- 00:55:46,327 --> 00:55:48,661
- Sí, cuando descubras que la familia
- no es una mierda.
- 597
- 00:55:51,464 --> 00:55:53,564
- No creo que seas una mierda.
- 598
- 00:55:57,269 --> 00:55:58,635
- Dale tiempo.
- 599
- 00:56:03,207 --> 00:56:05,207
- Sí.
- 600
- 00:56:07,511 --> 00:56:09,511
- Este es el último.
- 601
- 00:56:09,546 --> 00:56:12,080
- Mi amigo.
- 602
- 00:56:12,115 --> 00:56:13,348
- Está bien.
- 603
- 00:56:14,684 --> 00:56:16,350
- Estamos en paz.
- 604
- 00:56:18,153 --> 00:56:21,021
- ¿Recuerdas la noche antes del día Z?
- 605
- 00:56:21,056 --> 00:56:25,325
- ¿Unos cuantos fuimos arrestados
- por pelear en el Fish Mitten?
- 606
- 00:56:25,360 --> 00:56:28,360
- Fue por esa chica de ahí.
- 607
- 00:56:33,166 --> 00:56:34,532
- De todos modos...
- 608
- 00:56:35,534 --> 00:56:38,369
- ...su novio tiene cara
- de culo de stríper.
- 609
- 00:56:39,605 --> 00:56:41,304
- Lilith está enfadada.
- 610
- 00:56:42,741 --> 00:56:46,308
- Así que, está buscando
- un poco de atención.
- 611
- 00:56:46,343 --> 00:56:48,377
- Y está tan borracha que...
- 612
- 00:56:49,213 --> 00:56:51,513
- ...estaría dispuesta a hacerlo
- con cualquiera, viejo.
- 613
- 00:56:51,548 --> 00:56:53,081
- Con cualquiera.
- 614
- 00:56:58,553 --> 00:57:00,253
- En pocas palabras...
- 615
- 00:57:01,256 --> 00:57:02,656
- La llevo a casa,
- 616
- 00:57:02,691 --> 00:57:06,392
- me la estoy cogiendo
- y ella está excitada, ¿verdad?
- 617
- 00:57:06,427 --> 00:57:08,694
- Unos malditos detalles
- que me puedes ahorrar, viejo.
- 618
- 00:57:08,729 --> 00:57:11,196
- De repente, te vuelves
- un maldito mojigato.
- 619
- 00:57:11,731 --> 00:57:13,698
- Entonces, el teléfono suena.
- 620
- 00:57:13,733 --> 00:57:17,267
- Y es Moon del club, diciendo que
- los chicos acaban de ser arrestados
- 621
- 00:57:17,302 --> 00:57:19,703
- por pelearse con el novio
- de esta chica y sus amigos.
- 622
- 00:57:19,738 --> 00:57:22,106
- Así que, me olvidé de la chica.
- 623
- 00:57:22,141 --> 00:57:25,174
- Me dirijo directamente
- a la estación de policía.
- 624
- 00:57:38,454 --> 00:57:41,554
- <i>No estoy ni a mitad de la puerta
- antes de que me arresten.</i>
- 625
- 00:57:41,589 --> 00:57:43,256
- ¿Por qué?
- 626
- 00:57:43,291 --> 00:57:45,058
- Por pelear.
- 627
- 00:57:46,294 --> 00:57:48,394
- <i>- Y Shamu está, como,</i>
- - Si no estabas peleando,
- 628
- 00:57:48,429 --> 00:57:50,529
- - ¿por qué tienes la cara ensangrentada?
- <i>- "Si no estabas peleando,</i>
- 629
- 00:57:50,564 --> 00:57:53,064
- <i>¿cómo es que tu cara
- está toda ensangrentada?"</i>
- 630
- 00:57:53,099 --> 00:57:54,465
- ¿Qué?
- 631
- 00:57:55,068 --> 00:57:56,801
- - Vamos, perdedor.
- - ¡Oye, no estaba peleando!
- 632
- 00:57:56,836 --> 00:57:59,236
- ¿Qué es lo que haces?
- ¡Esto es una mierda, amigo!
- 633
- 00:58:02,607 --> 00:58:06,242
- Es la mierda más jodida
- y repugnante que he escuchado.
- 634
- 00:58:08,712 --> 00:58:12,414
- A mi edad, lo haces a propósito
- al menos una vez.
- 635
- 00:58:14,751 --> 00:58:17,085
- Si muere por error.
- 636
- 00:58:30,363 --> 00:58:32,664
- Mierda.
- 637
- 00:58:32,699 --> 00:58:36,233
- ¡Oye, Lilith!
- Lilith.
- 638
- 00:58:46,177 --> 00:58:47,544
- La tierra es un animal.
- 639
- 00:58:48,812 --> 00:58:50,646
- Viviendo y respirando.
- 640
- 00:58:52,877 --> 00:58:57,552
- Los hombres blancos no entienden eso.
- 641
- 00:59:01,590 --> 00:59:04,658
- Por eso los muertos
- siguen volviendo a la vida.
- 642
- 00:59:07,194 --> 00:59:08,561
- No por Dios.
- 643
- 00:59:12,765 --> 00:59:16,167
- Porque este planeta en el que vivimos
- está tan harto de nuestra mierda.
- 644
- 00:59:20,472 --> 00:59:24,208
- Este viejo, cansado
- y enojado animal...
- 645
- 00:59:24,775 --> 00:59:27,376
- convirtió a estos estúpidos
- blancos de mierda
- 646
- 00:59:27,411 --> 00:59:29,879
- en algo que puede usar de nuevo...
- 647
- 00:59:29,914 --> 00:59:31,580
- fertilizante.
- 648
- 00:59:31,615 --> 00:59:34,116
- Lysol, ¿qué carajos?
- 649
- 00:59:34,151 --> 00:59:36,384
- No la dejes terminar.
- 650
- 00:59:54,768 --> 00:59:56,534
- ¿Quién dice que somos inmunes?
- 651
- 00:59:57,700 --> 01:00:02,666
- Tal vez la tierra
- se olvidó de nosotros.
- 652
- 01:00:24,196 --> 01:00:26,953
- ¿Cuántos dijiste que habían allí?
- 653
- 01:00:27,862 --> 01:00:30,730
- Más de 10.
- Doce o quince, contando las chicas.
- 654
- 01:00:36,402 --> 01:00:39,243
- ¿Estamos usando escopetas?
- 655
- 01:00:40,573 --> 01:00:42,907
- Traylor lo está.
- Estamos dentro.
- 656
- 01:00:43,542 --> 01:00:45,742
- No es divertido estar ahí
- con escopetas.
- 657
- 01:01:52,599 --> 01:01:55,634
- No dejes que ninguno de ellos salga.
- 658
- 01:02:52,050 --> 01:02:53,915
- Oye.
- 659
- 01:02:53,950 --> 01:02:55,751
- Al menos avisa, carajo.
- 660
- 01:02:56,421 --> 01:02:57,888
- Cuidado.
- 661
- 01:03:15,736 --> 01:03:17,036
- ¿Gisigu?
- 662
- 01:03:28,249 --> 01:03:29,923
- ¿A cuántos mataste?
- 663
- 01:03:31,706 --> 01:03:33,423
- Cuatro.
- 664
- 01:03:35,819 --> 01:03:39,421
- Entonces, ¿podrían quedar
- hasta seis o siete aquí?
- 665
- 01:03:40,247 --> 01:03:44,088
- Tal vez diez.
- 666
- 01:03:45,461 --> 01:03:48,328
- Carajo.
- 667
- 01:03:56,403 --> 01:03:58,003
- Comprueba si esa máquina funciona.
- 668
- 01:03:58,038 --> 01:04:00,905
- Si me tiras otro muerto,
- quiero verlo venir.
- 669
- 01:04:33,601 --> 01:04:34,800
- ¿ZED?
- 670
- 01:04:37,036 --> 01:04:39,471
- Zed muerto.
- 671
- 01:04:52,950 --> 01:04:54,684
- Vete a la mierda.
- 672
- 01:04:55,485 --> 01:04:56,818
- Carajo.
- 673
- 01:04:56,853 --> 01:04:58,120
- ¡Joseph!
- 674
- 01:05:02,925 --> 01:05:05,459
- ¿Qué carajo está sucediendo aquí, viejo?
- 675
- 01:05:05,494 --> 01:05:07,660
- - Joseph.
- - ¿Por qué no la matamos?
- 676
- 01:05:07,695 --> 01:05:10,063
- No, tienes que hacer que alguien
- haga sonar la alarma.
- 677
- 01:05:10,965 --> 01:05:13,465
- Tienes que conseguir
- tanta gente como puedas.
- 678
- 01:05:13,500 --> 01:05:16,402
- - ¡Mételos en ese pasillo!
- - ¿Por qué trajimos eso aquí?
- 679
- 01:05:16,437 --> 01:05:19,138
- Ahora es obvio,
- somos nosotros o ellos.
- 680
- 01:05:20,173 --> 01:05:22,073
- ¿Te has vuelto loco, viejo?
- 681
- 01:05:23,142 --> 01:05:25,609
- No hay un nosotros o ellos,
- sólo somos nosotros.
- 682
- 01:05:25,644 --> 01:05:27,677
- - No.
- - ¿De acuerdo? Mira.
- 683
- 01:05:27,712 --> 01:05:31,548
- Cálmate, podemos arreglarte...
- podemos arreglarte.
- 684
- 01:05:31,583 --> 01:05:33,649
- El mundo entero está muerto, viejo.
- 685
- 01:05:33,684 --> 01:05:35,418
- Sin embargo, todavía tienes una familia.
- 686
- 01:05:35,453 --> 01:05:37,819
- ¿De acuerdo?
- Todo esto puede parar.
- 687
- 01:05:38,488 --> 01:05:40,155
- Sólo detente.
- 688
- 01:05:40,924 --> 01:05:42,457
- Sólo detente.
- 689
- 01:05:43,526 --> 01:05:45,926
- Lo siento.
- 690
- 01:05:45,961 --> 01:05:47,528
- Lo siento.
- 691
- 01:05:47,996 --> 01:05:49,930
- Lo siento.
- Lo siento.
- 692
- 01:05:49,964 --> 01:05:52,698
- Está bien.
- Está bien...
- 693
- 01:06:01,441 --> 01:06:03,107
- No tengo familia.
- 694
- 01:06:13,184 --> 01:06:14,950
- ¡Sácala!
- 695
- 01:06:26,928 --> 01:06:29,929
- Vas a conseguir todas
- esas vergas para mí, ¿de acuerdo?
- 696
- 01:06:40,873 --> 01:06:42,907
- ¡Corran!
- 697
- 01:06:42,942 --> 01:06:45,308
- ¡Corran!
- ¡Despejen la zona!
- 698
- 01:06:45,343 --> 01:06:48,078
- ¡Corran, ahora!
- ¡Corran!
- 699
- 01:06:59,989 --> 01:07:01,790
- ¿Qué le estabas diciendo?
- 700
- 01:07:03,326 --> 01:07:05,159
- Le estaba contando una historia.
- 701
- 01:07:06,095 --> 01:07:07,795
- Estaba asustada.
- 702
- 01:07:10,198 --> 01:07:12,799
- Solíamos contarle a Joseph,
- esa historia.
- 703
- 01:07:13,367 --> 01:07:15,468
- Es sobre su abuelo.
- 704
- 01:07:18,805 --> 01:07:20,172
- Tengo miedo, Joss.
- 705
- 01:07:21,274 --> 01:07:23,074
- Estamos todos aquí.
- 706
- 01:07:23,109 --> 01:07:24,842
- Este lugar es seguro.
- 707
- 01:07:27,246 --> 01:07:28,978
- ¿Escuchaste eso?
- 708
- 01:07:34,451 --> 01:07:36,418
- ¡Joseph!
- 709
- 01:07:36,453 --> 01:07:39,021
- Joseph.
- 710
- 01:07:39,056 --> 01:07:40,455
- ¿Qué sucedió?
- 711
- 01:07:40,490 --> 01:07:42,390
- Lysol.
- 712
- 01:07:56,871 --> 01:07:58,370
- Todos mantengan la calma.
- 713
- 01:07:58,405 --> 01:08:00,805
- Allí está la otra salida.
- 714
- 01:08:03,777 --> 01:08:05,309
- ¡Espera!
- 715
- 01:08:20,056 --> 01:08:22,324
- ¿Podemos entrar en pánico ahora?
- 716
- 01:08:45,511 --> 01:08:47,978
- Estamos aquí.
- 717
- 01:08:48,013 --> 01:08:51,348
- <i>Estoy en el sótano con Charlie,
- Joseph y otros ocho sobrevivientes.</i>
- 718
- 01:08:51,383 --> 01:08:53,816
- <i>No creo que nadie más
- lo haya logrado.</i>
- 719
- 01:08:53,851 --> 01:08:56,552
- ¿Cuál fue el recuento
- de la semana pasada?
- 720
- 01:08:56,587 --> 01:08:58,788
- 100 a 150 pobladores.
- 721
- 01:09:00,456 --> 01:09:01,890
- Carajo.
- 722
- 01:09:03,059 --> 01:09:04,359
- ¿Puede tu gente moverse?
- 723
- 01:09:04,394 --> 01:09:06,059
- <i>No todos ellos.</i>
- 724
- 01:09:08,197 --> 01:09:10,164
- Aguarda, iremos por ti.
- 725
- 01:09:10,199 --> 01:09:12,465
- <i>Traylor, apúrate, carajo.</i>
- 726
- 01:09:15,837 --> 01:09:17,203
- ¿Cómo quieres hacer esto?
- 727
- 01:09:18,939 --> 01:09:20,806
- ¿Quién tiene más carne consigo?
- 728
- 01:09:26,432 --> 01:09:28,399
- No hay problema.
- 729
- 01:09:40,023 --> 01:09:41,223
- Es malo.
- 730
- 01:09:42,055 --> 01:09:43,354
- Sigue con ello.
- 731
- 01:09:49,564 --> 01:09:51,565
- ¿Estás listo?
- 732
- 01:11:03,359 --> 01:11:05,293
- Eso nos dará algo de tiempo,
- 733
- 01:11:05,328 --> 01:11:08,095
- pero seguramente habrá más adentro.
- 734
- 01:11:10,332 --> 01:11:12,266
- Trae la camioneta.
- 735
- 01:11:12,301 --> 01:11:14,533
- No uses tu arma a menos
- que tengas que hacerlo.
- 736
- 01:12:01,642 --> 01:12:04,342
- Da la vuelta,
- mantén el motor en marcha.
- 737
- 01:12:41,308 --> 01:12:43,475
- ¿Dónde carajo estabas?
- 738
- 01:12:43,510 --> 01:12:46,043
- - ¿Dónde está Charlie?
- - ¿Qué te ha sucedido?
- 739
- 01:12:46,078 --> 01:12:49,180
- ¿Dónde está Charlie? Trae a Charlie.
- Papá, papá, busca a Charlie.
- 740
- 01:12:49,215 --> 01:12:51,415
- Trae a Charlie.
- Trae a Charlie, trae a Charlie.
- 741
- 01:12:51,450 --> 01:12:55,652
- ¡Hay un camioneta afuera!
- ¿Quieren vivir? ¡Súbanse!
- 742
- 01:12:55,687 --> 01:12:58,354
- Vámonos.
- Vámonos.
- 743
- 01:13:07,330 --> 01:13:09,464
- - ¡Mueve el culo!
- - Muy bien, vámonos.
- 744
- 01:13:09,499 --> 01:13:11,531
- Vamos. Vamos.
- ¡Muévete, muévete!
- 745
- 01:13:11,566 --> 01:13:14,134
- ¡No voy a irme sin ti!
- 746
- 01:13:22,243 --> 01:13:24,542
- ¡Shooker!
- ¡Muévete!
- 747
- 01:13:26,646 --> 01:13:28,779
- ¡Ve!
- 748
- 01:13:52,368 --> 01:13:55,335
- Esto es un maldito rescate.
- 749
- 01:13:55,370 --> 01:13:59,105
- Esta puerta no va a aguantar.
- Vas a tener que salir corriendo.
- 750
- 01:13:59,140 --> 01:14:01,173
- - ¿Una carrera?
- - ¡No tienes elección!
- 751
- 01:14:01,575 --> 01:14:04,099
- Y si no salgo de aquí...
- 752
- 01:14:04,134 --> 01:14:08,436
- ...quiero que le cuentes a mi nieto
- grandes historias sobre mí.
- 753
- 01:14:11,650 --> 01:14:14,718
- A la cuenta de tres...
- ¡Corre!
- 754
- 01:14:19,423 --> 01:14:21,123
- ¡Ve!
- 755
- 01:15:30,884 --> 01:15:34,418
- Ahora, lo dirás exactamente
- como te lo dije.
- 756
- 01:15:34,887 --> 01:15:36,520
- Nada de cosas bonitas.
- 757
- 01:15:42,360 --> 01:15:43,725
- Traylor...
- 758
- 01:15:45,328 --> 01:15:47,262
- <i>...están matando gente
- en la iglesia..</i>
- 759
- 01:15:50,299 --> 01:15:52,466
- <i>Gente normal... de verdad.</i>
- 760
- 01:15:57,539 --> 01:16:00,373
- James y Moon están matándolos.
- 761
- 01:16:00,408 --> 01:16:02,241
- Y estoy encerrada aquí.
- 762
- 01:16:03,410 --> 01:16:05,144
- Maldita sea.
- 763
- 01:16:11,417 --> 01:16:13,817
- Iré a buscarte.
- 764
- 01:16:18,690 --> 01:16:20,456
- Gracias.
- 765
- 01:16:20,491 --> 01:16:21,824
- Nos vemos.
- 766
- 01:16:21,859 --> 01:16:23,425
- Buena suerte.
- 767
- 01:17:10,533 --> 01:17:12,300
- ¡Mierda!
- 768
- 01:17:15,503 --> 01:17:18,238
- Sólo respira.
- Regresarán pronto.
- 769
- 01:17:18,273 --> 01:17:20,507
- No puedo...
- 770
- 01:17:53,502 --> 01:17:56,303
- <i># Como una forma #</i>
- 771
- 01:17:56,338 --> 01:17:59,973
- <i># Hoy seguimos adelante #</i>
- 772
- 01:18:02,810 --> 01:18:06,478
- <i># Y ahora es el momento #</i>
- 773
- 01:18:06,513 --> 01:18:08,280
- <i># Para el whisky #</i>
- 774
- 01:18:38,840 --> 01:18:41,741
- Tenemos la oportunidad de...
- 775
- 01:18:44,011 --> 01:18:46,579
- ...deshacernos de todos
- estos malditos...
- 776
- 01:18:47,514 --> 01:18:50,282
- ...adictos de una vez por todas!
- 777
- 01:18:56,055 --> 01:18:58,856
- Reúnanse aquí en la iglesia...
- 778
- 01:18:59,991 --> 01:19:01,758
- ...si se produce un brote.
- 779
- 01:19:07,998 --> 01:19:11,066
- Sí, estos hijos de puta
- vienen al buffet,
- 780
- 01:19:11,100 --> 01:19:12,833
- entonces...
- 781
- 01:19:12,868 --> 01:19:15,970
- los quemamos a mitad de la comida.
- 782
- 01:19:20,408 --> 01:19:23,310
- ¡Y eso es lo que les sucederá
- a todos ustedes!
- 783
- 01:19:25,612 --> 01:19:28,414
- Después de todo esto,
- eso es todo, hijos de puta.
- 784
- 01:19:29,482 --> 01:19:31,082
- Incluso...
- 785
- 01:19:31,117 --> 01:19:33,651
- ...tenemos a esa perra
- en el campanario.
- 786
- 01:19:36,888 --> 01:19:40,357
- Tienes que dársela a Lysol.
- 787
- 01:19:40,392 --> 01:19:42,958
- Carajo, sabes,
- 788
- 01:19:42,993 --> 01:19:46,495
- más loco que una rata
- de alcantarilla,
- 789
- 01:19:46,530 --> 01:19:50,732
- pero en general,
- lo tiene bastante bien.
- 790
- 01:20:02,710 --> 01:20:05,445
- Trae a Doris, muchacho.
- 791
- 01:20:06,013 --> 01:20:08,814
- ¿Vas a decirme dónde está
- ese maldito cobarde?
- 792
- 01:20:16,555 --> 01:20:19,656
- Sólo respira.
- 793
- 01:20:19,691 --> 01:20:21,458
- Sólo respira.
- 794
- 01:20:22,627 --> 01:20:24,626
- Está bien.
- Está bien.
- 795
- 01:20:26,830 --> 01:20:28,931
- ¡Detrás de ti!
- 796
- 01:20:44,512 --> 01:20:45,911
- Entonces había uno.
- 797
- 01:20:45,946 --> 01:20:48,514
- - ¡Detente!
- - Sigue jodiendo,
- 798
- 01:20:48,549 --> 01:20:51,783
- y le pondré una bala
- en su puta cabeza.
- 799
- 01:21:04,462 --> 01:21:06,396
- Alan...
- 800
- 01:21:07,597 --> 01:21:09,131
- Todavía podemos revertir esto.
- 801
- 01:21:10,033 --> 01:21:13,068
- ¡No, esto va mucho más atrás que eso!
- 802
- 01:21:14,937 --> 01:21:16,670
- ¡Maldito Sir Lancelot!
- 803
- 01:21:19,808 --> 01:21:21,741
- ¡Vamos!
- 804
- 01:21:22,644 --> 01:21:23,977
- Vamos.
- 805
- 01:21:32,685 --> 01:21:34,485
- Sabes, Joss,
- 806
- 01:21:34,520 --> 01:21:37,789
- no fui el que trajo
- a esta gente aquí.
- 807
- 01:21:38,457 --> 01:21:42,459
- No tenía un polluelo que atrajera
- gente plagadas al rebaño.
- 808
- 01:21:42,494 --> 01:21:43,827
- ¡Vete a la mierda!
- 809
- 01:21:44,962 --> 01:21:48,497
- Alan...
- Sé cómo te sientes.
- 810
- 01:21:48,532 --> 01:21:52,167
- Hubo un tiempo en el que quería
- dirigir ese campamento yo misma.
- 811
- 01:21:52,202 --> 01:21:54,969
- Pero estas son personas reales.
- 812
- 01:21:58,006 --> 01:22:00,741
- ¡No abras el maldito maletero!
- 813
- 01:22:01,643 --> 01:22:03,843
- ¿Qué me harás?
- 814
- 01:22:24,863 --> 01:22:26,862
- No lo hagas.
- 815
- 01:22:31,835 --> 01:22:35,036
- Joseph...
- Me ha mordido.
- 816
- 01:23:04,695 --> 01:23:06,529
- Sabes...
- 817
- 01:23:06,564 --> 01:23:09,898
- cuando tengas tiempo para sentarte
- y pensar, me lo agradecerás.
- 818
- 01:23:10,700 --> 01:23:12,501
- ¡Libérenlos!
- 819
- 01:23:23,912 --> 01:23:25,245
- Ahora.
- 820
- 01:23:34,654 --> 01:23:37,555
- Una pregunta...
- Joseph...
- 821
- 01:23:38,991 --> 01:23:40,690
- Entre hermanos.
- 822
- 01:23:41,225 --> 01:23:43,929
- ¿De verdad crees
- que esa chica enferma...
- 823
- 01:23:43,964 --> 01:23:46,228
- ...llegó a la casa de los Muppets
- por accidente?
- 824
- 01:23:47,331 --> 01:23:49,632
- ¿De dónde crees que saqué la idea?
- 825
- 01:24:05,313 --> 01:24:07,013
- Lo siento.
- 826
- 01:25:50,067 --> 01:25:52,968
- Jesús, Dios, ¿qué carajo haremos?
- 827
- 01:25:53,003 --> 01:25:54,470
- No moriremos aquí.
- 828
- 01:25:55,471 --> 01:25:57,004
- Escucha.
- 829
- 01:26:01,376 --> 01:26:04,111
- - ¿Qué vamos a hacer, nadar?
- - ¡Escucha!
- 830
- 01:26:19,358 --> 01:26:21,859
- ¿Dónde carajo has estado?
- 831
- 01:26:21,894 --> 01:26:23,859
- No me dejaron esperar.
- Escuché disparos, así que vine.
- 832
- 01:26:23,894 --> 01:26:25,428
- Gracias.
- Gracias.
- 833
- 01:26:29,300 --> 01:26:31,833
- Mierda.
- 834
- 01:26:31,868 --> 01:26:33,268
- De acuerdo.
- De acuerdo.
- 835
- 01:26:33,303 --> 01:26:35,170
- Todo estará bien.
- Te tengo.
- 836
- 01:26:35,205 --> 01:26:37,772
- Vamos, salgamos de aquí.
- 837
- 01:26:37,807 --> 01:26:40,141
- ¿La tienes?
- 838
- 01:26:40,176 --> 01:26:42,143
- Vamos, respira.
- Sí.
- 839
- 01:26:46,848 --> 01:26:48,548
- Tenemos que irnos.
- 840
- 01:26:48,583 --> 01:26:51,483
- Abuelo... tenemos que irnos.
- 841
- 01:26:53,854 --> 01:26:56,354
- No voy a dejar esta tierra otra vez.
- 842
- 01:27:02,859 --> 01:27:07,201
- No mires atrás.
- 843
- 01:29:34,001 --> 01:29:41,091
- Ninguno de ustedes pasará
- de esta línea.
- 844
- 01:29:49,567 --> 01:29:51,467
- Puedes hacerlo.
- Sólo empuja.
- 845
- 01:29:55,138 --> 01:29:58,106
- Vamos, empuja.
- Vamos, empuja.
- 846
- 01:29:58,141 --> 01:30:01,709
- Charlie, puedes hacerlo.
- Puedes hacerlo. Empuja.
- 847
- 01:30:07,515 --> 01:30:10,417
- Vamos, empuja, Charlie.
- Ya casi lo logras.
- 848
- 01:30:10,452 --> 01:30:13,185
- No sabes cuánto duele esto.
- 849
- 01:30:13,220 --> 01:30:15,287
- Lo sé, lo sé.
- Vamos, sólo empuja.
- 850
- 01:30:17,491 --> 01:30:20,058
- - Empuja. Empuja.
- - Está bien, sí. Tendrás que empujar.
- 851
- 01:30:20,093 --> 01:30:21,726
- De lo contrario,
- tendré que cortarte, ¿de acuerdo?
- 852
- 01:30:26,498 --> 01:30:29,232
- Lo estás haciendo muy bien, vamos.
- Empuja, empuja.
- 853
- 01:30:29,267 --> 01:30:31,367
- Lo estás haciendo muy bien.
- Vamos.
- 854
- 01:30:33,637 --> 01:30:36,037
- Ya casi está.
- 855
- 01:30:36,072 --> 01:30:39,040
- Está bien.
- Te quiero mucho.
- 856
- 01:31:19,108 --> 01:31:21,409
- ¿Es demasiado tarde?
- 857
- 01:31:28,283 --> 01:31:29,583
- Es una niña pequeña.
- 858
- 01:31:31,318 --> 01:31:32,752
- ¿El arma?
- 859
- 01:31:39,559 --> 01:31:41,259
- ¿Quieres abrazarla?
- 860
- 01:31:43,295 --> 01:31:45,529
- No.
- Me han mordido.
- 861
- 01:31:45,564 --> 01:31:47,464
- Estoy enferma, puedo sentirlo.
- 862
- 01:31:49,834 --> 01:31:51,534
- No puede enfermarse.
- 863
- 01:31:51,569 --> 01:31:53,169
- Está bien.
- 864
- 01:32:07,816 --> 01:32:09,449
- Gracias.
- 865
- 01:32:10,852 --> 01:32:12,519
- Muchas gracias.
- 866
- 01:32:18,225 --> 01:32:19,625
- Llévatela.
- 867
- 01:32:19,660 --> 01:32:25,163
- - Charlie, puedes sostenerla.
- - No, no quiero hacerle daño. Llévatela.
- 868
- 01:32:38,242 --> 01:32:40,475
- Se pondrá bien.
- 869
- 01:32:42,779 --> 01:32:45,646
- - Tal vez tú también lo estarás.
- - No, no lo estaré.
- 870
- 01:32:46,782 --> 01:32:48,816
- Joseph...
- 871
- 01:32:48,851 --> 01:32:50,850
- tenemos que terminar con esto.
- 872
- 01:32:50,885 --> 01:32:54,687
- No dejes que me convierta en uno
- de esos muertos. Mírala.
- 873
- 01:32:56,324 --> 01:32:57,556
- Oye.
- 874
- 01:32:59,159 --> 01:33:00,492
- Lo hicimos.
- 875
- 01:33:02,895 --> 01:33:04,361
- La amo.
- 876
- 01:33:06,164 --> 01:33:07,598
- La amo.
- 877
- 01:34:47,299 --> 01:35:17,299
- <i>Cortesía By
- *** The Shadow ***</i>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement