Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:51,870 --> 00:00:56,922
- TRẠM CỨU HỘ ĐỘNG VẬT
- SILVERLAKE
- 2
- 00:01:58,533 --> 00:01:59,631
- Con này nhé.
- 3
- 00:02:04,150 --> 00:02:05,256
- Của con đây.
- 4
- 00:02:09,824 --> 00:02:11,138
- Chú mày nặng ghê.
- 5
- 00:02:14,533 --> 00:02:15,990
- Ướt nhẹp hà.
- 6
- 00:02:22,181 --> 00:02:23,224
- Nè.
- 7
- 00:02:24,262 --> 00:02:25,779
- Ngoan lắm!
- 8
- 00:02:27,632 --> 00:02:29,362
- Cún cưng của chị!
- 9
- 00:02:33,739 --> 00:02:37,126
- 5 NĂM SAU
- 10
- 00:02:37,997 --> 00:02:39,101
- Alô!
- 11
- 00:02:41,009 --> 00:02:43,369
- Con gái, ta không còn thời gian!
- 12
- 00:02:43,772 --> 00:02:44,873
- <i>Ba?</i>
- 13
- 00:02:45,830 --> 00:02:46,834
- <i>Ba ổn chứ?</i>
- 14
- 00:02:47,433 --> 00:02:49,546
- Có chuyện ở chỗ làm, con gái.
- 15
- 00:02:50,536 --> 00:02:52,659
- Ba sẽ không về nhà một thời gian.
- 16
- 00:02:54,748 --> 00:02:55,873
- Sao vậy ba?
- 17
- 00:02:56,175 --> 00:02:59,288
- <i>Con không được về nhà nữa,
- nghe Penny?</i>
- 18
- 00:03:00,443 --> 00:03:01,658
- <i>Chuyện gì vậy ba?</i>
- 19
- 00:03:02,602 --> 00:03:05,414
- <i>Không sao đâu con.
- Con sẽ không đơn độc đâu</i>
- 20
- 00:03:05,696 --> 00:03:07,423
- <i>Con có Bolt.</i>
- 21
- 00:03:08,308 --> 00:03:09,934
- Ba đã biến đổi nó.
- 22
- 00:03:27,691 --> 00:03:29,299
- Bây giờ nó có thể bảo vệ được con.
- 23
- 00:03:34,119 --> 00:03:38,360
- BOLT - TIA CHỚP
- 24
- 00:03:51,115 --> 00:03:56,473
- <i>Cảm ơn. Đó quả là tin tốt lành</i>
- 25
- 00:03:56,616 --> 00:03:59,428
- <i>Mọi thứ đã đâu vào đó.</i>
- 26
- 00:04:00,132 --> 00:04:03,245
- Ông đây rồi, tiến sĩ Calico!
- 27
- 00:04:05,654 --> 00:04:08,830
- Vị khách của chúng ta đã chịu
- mở miệng chưa?
- 28
- 00:04:08,866 --> 00:04:11,724
- <i>Rồi hắn sẽ phải nói.</i>
- 29
- 00:04:12,486 --> 00:04:14,595
- <i>Cách này hay cách khác.</i>
- 30
- 00:04:14,696 --> 00:04:16,808
- <i>Tôi sẽ không bao giờ nói.</i>
- 31
- 00:04:18,761 --> 00:04:19,816
- Ba!
- 32
- 00:04:19,817 --> 00:04:23,481
- <i>Tôi bắt đầu
- mất kiên nhẫn rồi đây, giáo sư.</i>
- 33
- 00:04:23,864 --> 00:04:27,881
- <i>Nhưng không sao.
- Khi món hàng đến nơi...</i>
- 34
- 00:04:28,082 --> 00:04:33,626
- <i>...Tôi nghĩ có lẽ anh bạn này
- sẽ muốn nói nhiều hơn.</i>
- 35
- 00:04:33,627 --> 00:04:35,766
- Ta sẽ phái 1 đặc vụ đi lấy hàng.
- 36
- 00:04:36,064 --> 00:04:41,158
- <i>Tuyệt lắm, nói anh ta đem đến
- cho tôi ngay chuyến bay đầu tiên.</i>
- 37
- 00:04:55,621 --> 00:04:56,776
- Bolt, đi thôi!
- 38
- 00:05:23,290 --> 00:05:25,952
- <i>Ta chỉ cần con bé đó!</i>
- 39
- 00:05:59,627 --> 00:06:02,640
- - Gì hả?
- - Lão Calico ở đâu?
- 40
- 00:06:02,841 --> 00:06:04,616
- Ta không nói chuyện với lũ nhóc
- 41
- 00:06:05,956 --> 00:06:09,493
- Bolivia, Bolivia,
- Ông Calico ở Bolivia!
- 42
- 00:06:09,896 --> 00:06:12,014
- Gần hồ Rogaguado!
- 43
- 00:06:12,911 --> 00:06:15,622
- Hồ Rogaguado?
- Lẽ ra ta phải biết chứ!
- 44
- 00:06:21,923 --> 00:06:23,329
- Đi thôi nào, Bolt.
- 45
- 00:06:48,940 --> 00:06:52,454
- Bolivia à, sẽ có một chuyến
- cất cánh trong 10 phút nữa
- 46
- 00:07:05,411 --> 00:07:07,319
- Bolt, tốc độ nào!
- 47
- 00:07:59,845 --> 00:08:02,199
- Bolt, gỡ mìn.
- 48
- 00:08:19,209 --> 00:08:20,414
- Chó con kìa!
- 49
- 00:09:06,111 --> 00:09:07,363
- KHÓA MỤC TIÊU
- 50
- 00:09:41,966 --> 00:09:43,171
- Giỏi lắm!
- 51
- 00:09:43,575 --> 00:09:44,680
- Phi trường!
- 52
- 00:09:54,520 --> 00:09:56,128
- Bolt, lên tiếng đi.
- 53
- 00:10:35,899 --> 00:10:37,908
- Được rồi...
- 54
- 00:10:38,102 --> 00:10:39,616
- Giỏi lắm, cưng.
- 55
- 00:10:41,124 --> 00:10:42,429
- Nhiệm vụ thành công!
- 56
- 00:10:45,737 --> 00:10:47,348
- Chụp 1 tấm kỉ niệm!
- 57
- 00:10:48,754 --> 00:10:51,366
- Không sao đâu cưng à,
- em đã xử đẹp chúng.
- 58
- 00:10:55,715 --> 00:10:58,397
- Đừng lo lắng Bolt, em
- lại cứu được một ngày nữa
- 59
- 00:11:14,646 --> 00:11:15,852
- <i>Giỏi lắm!</i>
- 60
- 00:11:16,359 --> 00:11:17,464
- <i>Phi trường!</i>
- 61
- 00:11:26,201 --> 00:11:28,217
- <i>Bolt, Gầm Gừ.</i>
- 62
- 00:11:31,181 --> 00:11:32,224
- Cái micro!
- 63
- 00:11:32,303 --> 00:11:33,976
- - Có cái micro thò vào.
- - Đúng là một cái micro.
- 64
- 00:11:36,440 --> 00:11:37,846
- Cẩu thả quá.
- 65
- 00:11:38,253 --> 00:11:41,896
- Con chó có thể đã thấy!
- Nó có thể đã thấy.
- 66
- 00:11:42,240 --> 00:11:45,397
- Ai quan tâm nếu con chó
- thấy cái micro chứ?
- 67
- 00:11:47,585 --> 00:11:51,251
- Xin lỗi vì phải trả lời câu hỏi
- bằng 1 câu hỏi khác...
- 68
- 00:11:51,908 --> 00:11:54,619
- ...nhưng cô là ai?
- 69
- 00:11:55,122 --> 00:11:57,231
- Mindy Parker, đài truyền hình.
- 70
- 00:11:57,900 --> 00:12:02,122
- Ra vậy. Xin cho tôi hỏi
- cô Mindy từ nhà đài...
- 71
- 00:12:02,929 --> 00:12:04,737
- Cô thấy gì ở đây?
- 72
- 00:12:06,351 --> 00:12:09,820
- - Con cún?
- - Cô ta nói là "con cún"
- 73
- 00:12:10,328 --> 00:12:14,638
- Ôi, Mindy tội nghiệp ...
- 74
- 00:12:15,262 --> 00:12:17,432
- Tôi bỏ qua thứ gì sao?
- 75
- 00:12:17,620 --> 00:12:20,137
- Cô bỏ qua tất cả, Mindy ạ.
- 76
- 00:12:20,631 --> 00:12:24,335
- Cô thấy một chú chó. Còn tôi thấy
- một con thú đang tin tưởng...
- 77
- 00:12:24,336 --> 00:12:28,565
- ...đến từng sợi lông của nó,
- từng sợi...
- 78
- 00:12:29,018 --> 00:12:31,658
- ...rằng cô chủ mà nó yêu mến
- đang gặp nguy hiểm chết người.
- 79
- 00:12:31,659 --> 00:12:34,541
- Tôi nhìn thấy trên mặt nó những
- cảm xúc có chiều sâu nhất, mà...
- 80
- 00:12:34,542 --> 00:12:38,043
- ...chưa từng bao giờ có
- trên màn ảnh.
- 81
- 00:12:38,344 --> 00:12:40,517
- Chưa bao giờ, thưa cô Mindy từ nhà đài.
- 82
- 00:12:42,225 --> 00:12:46,845
- Chúng tôi đã nhảy qua vòng lửa
- để làm Bolt tin rằng mọi thứ có thật.
- 83
- 00:12:47,346 --> 00:12:50,460
- Vì thế, chúng tôi không được mắc lỗi.
- Không bao giờ quay lại.
- 84
- 00:12:50,559 --> 00:12:55,611
- Và đó là lý do phải chắc chắn
- không cho nó thấy cái micro.
- 85
- 00:12:57,882 --> 00:13:01,056
- Bởi vì, thưa cô Mindy đây,...
- 86
- 00:13:02,454 --> 00:13:05,123
- ...nếu chú chó tin điều đó,...
- 87
- 00:13:06,321 --> 00:13:09,542
- ...khán giả sẽ tin.
- 88
- 00:13:11,241 --> 00:13:15,938
- Ra thế. Muốn hiện thực chứ gì?
- Nghe đây.
- 89
- 00:13:16,028 --> 00:13:17,643
- Phim này quá dễ đoán.
- 90
- 00:13:17,748 --> 00:13:20,867
- Cô chủ gặp nguy hiểm, chú cún cứu thoát
- khỏi những gã người Anh đáng sợ. Ai cũng biết.
- 91
- 00:13:20,903 --> 00:13:22,518
- Luôn là một cái kết vui vẻ.
- 92
- 00:13:22,519 --> 00:13:25,629
- Nhưng điều tra cho thấy
- nhóm người 18-35 tuổi đã thấy nhàm chán.
- 93
- 00:13:26,116 --> 00:13:27,770
- Họ không vui với kết thúc vui vẻ.
- 94
- 00:13:27,864 --> 00:13:29,542
- Nên tôi nghĩ, có lẽ anh cần...
- 95
- 00:13:29,646 --> 00:13:32,373
- ...dẹp bớt thời gian lo
- cho cách diễn xuất của con cún,...
- 96
- 00:13:32,600 --> 00:13:34,998
- ...và thêm thời gian tìm cách ngăn
- lớp khán giả 20 tuổi ở Topeka...
- 97
- 00:13:34,999 --> 00:13:36,263
- ...chuyển sang kênh khác.
- 98
- 00:13:36,351 --> 00:13:38,982
- Bởi vì, nếu anh mất quá nửa
- tỷ suất bạn xem đài,...
- 99
- 00:13:39,086 --> 00:13:43,570
- ...thì xin lỗi nhé, tôi sẽ sa thải hết
- mọi người trong phòng này, bắt đầu từ anh!
- 100
- 00:13:44,399 --> 00:13:45,703
- Đủ hiện thực chưa hả?
- 101
- 00:13:48,892 --> 00:13:51,234
- Tuyệt chưa.
- 102
- 00:13:53,520 --> 00:13:55,127
- Em lại cứu chị, Bolt.
- 103
- 00:13:56,928 --> 00:13:58,944
- Không có gì đâu.
- 104
- 00:13:59,840 --> 00:14:00,945
- Không còn kẻ xấu nữa.
- 105
- 00:14:01,446 --> 00:14:04,664
- Muốn ăn gì không, Bolt ngố?
- Em đói không?
- 106
- 00:14:10,185 --> 00:14:12,796
- Em xử lý hết chúng rồi, Bolt.
- Không ai làm gì chị được đâu.
- 107
- 00:14:15,043 --> 00:14:18,202
- Bolt, nhìn chị nè.
- Chị không sao mà, thấy chưa?
- 108
- 00:14:19,938 --> 00:14:21,847
- Lại đây nào, cưng!
- 109
- 00:14:23,654 --> 00:14:25,960
- Bắt lấy nè, Bolt!
- Bắt lấy đi!
- 110
- 00:14:27,359 --> 00:14:29,066
- Ừ, trò này không còn vui nữa nhỉ.
- 111
- 00:14:31,086 --> 00:14:33,195
- Xem cái gì đây ta?
- 112
- 00:14:33,289 --> 00:14:37,480
- Anh bạn cũ, Ngài-cà-rốt!
- 113
- 00:14:56,082 --> 00:14:57,991
- Bolt ơi!
- 114
- 00:14:59,095 --> 00:15:00,702
- Em biết chị phải đi mà.
- 115
- 00:15:15,768 --> 00:15:18,081
- Cún cưng của chị
- 116
- 00:15:26,011 --> 00:15:28,923
- Đây rồi, siêu sao nhí của tôi!
- 117
- 00:15:29,026 --> 00:15:31,084
- <i>Ta sẽ đi chụp ảnh bìa cho tờ "Teen".</i>
- 118
- 00:15:31,463 --> 00:15:34,548
- Mẹ ơi, con muốn đưa Bolt
- về nhà cuối tuần này.
- 119
- 00:15:34,549 --> 00:15:38,166
- - Cô nghĩ là...
- - Vậy thì tuyệt quá.
- 120
- 00:15:38,235 --> 00:15:40,976
- Nên thế. Cô bé và chú cún.
- 121
- 00:15:42,080 --> 00:15:43,256
- Còn gì vui hơn.
- 122
- 00:15:45,395 --> 00:15:48,508
- Vậy là cháu được mang nó về nhà?
- 123
- 00:15:48,810 --> 00:15:52,359
- Là bạn cháu, chú sẽ đồng ý, chắc chắn...
- 124
- 00:15:52,463 --> 00:15:57,025
- ...còn là người quản lý,
- chú phải nhắc cháu. Luật của Bolt.
- 125
- 00:15:57,428 --> 00:15:59,305
- Nó phải ở lại đây.
- 126
- 00:15:59,317 --> 00:16:00,851
- Ta đi thôi.
- 127
- 00:16:00,955 --> 00:16:02,842
- Nó sẽ không được làm chó thật sự.
- 128
- 00:16:02,947 --> 00:16:05,679
- Chỉ vào ngày cuối tuần, và
- cháu cũng mới xin một lần...
- 129
- 00:16:05,784 --> 00:16:10,302
- Cháu biết sao không? Thế này nhé,
- hãy lấy một cái ghim.
- 130
- 00:16:10,404 --> 00:16:13,403
- Ghim nó lên thế này. Bây giờ,
- hãy để nó ở đó một lúc...
- 131
- 00:16:13,507 --> 00:16:16,115
- ...ta sẽ bàn tiếp
- khi suy nghĩ kĩ hơn, nha?
- 132
- 00:16:16,154 --> 00:16:18,017
- Vậy là ổn thỏa cho mọi người chứ?
- Nụ cười ở khắp nơi.
- 133
- 00:16:18,018 --> 00:16:19,270
- Giờ thì đi thôi, cưng.
- Nhanh nào.
- 134
- 00:16:19,284 --> 00:16:22,857
- Cháu không cần nghĩ nữa.
- Cháu muốn đưa Bolt về nhà.
- 135
- 00:16:23,509 --> 00:16:27,085
- Cháu dễ thương quá.
- Chú cũng có 1 cô bé ở nhà...
- 136
- 00:16:27,090 --> 00:16:30,188
- ...tình yêu của đời chú.
- Chú sẵn sàng làm tất cả vì con bé.
- 137
- 00:16:30,490 --> 00:16:33,904
- Và chú sẽ đổi lấy cháu nếu được.
- 138
- 00:16:34,427 --> 00:16:35,470
- Không xạo đâu.
- 139
- 00:16:35,551 --> 00:16:38,602
- Nhắc mới nhớ, ta sẽ phải bắt đầu lại
- với việc chọn quần áo.
- 140
- 00:16:38,707 --> 00:16:39,750
- Đi thôi.
- 141
- 00:16:39,751 --> 00:16:41,316
- - Tôi muốn...
- - Cháu... Cháu chỉ...
- 142
- 00:16:51,472 --> 00:16:54,887
- Con cún tưởng mọi thứ là thật hả?
- 143
- 00:16:54,888 --> 00:16:58,479
- Ừ, đúng. Con cún đó
- không bao giờ rời trường quay.
- 144
- 00:16:58,584 --> 00:17:02,829
- Thật không tin được. Mỗi khi ta có cơ hội,
- có một cách hoàn hảo để gỡ ra.
- 145
- 00:17:05,131 --> 00:17:07,039
- Tớ thích bắt đầu bằng
- một nụ cười nham hiểm.
- 146
- 00:17:11,145 --> 00:17:13,104
- Chào, quả banh lông!
- 147
- 00:17:13,556 --> 00:17:17,717
- Có thể hôm nay ngươi thắng,
- nhưng rồi sẽ có lúc...
- 148
- 00:17:18,120 --> 00:17:20,845
- ...chúng ta bắt được Penny bé nhỏ.
- 149
- 00:17:20,949 --> 00:17:24,419
- Đừng mơ, con mèo kia. Vì ngươi đã
- chọn con đường đi theo quỷ dữ,...
- 150
- 00:17:24,764 --> 00:17:28,547
- ...bọn ta sẽ luôn đánh bại các ngươi,
- cùng tên chủ nhân giấu mặt xấu xa.
- 151
- 00:17:29,405 --> 00:17:32,622
- - Mẹ ơi!
- - Chưa hết đâu, nhóc. Xem này!
- 152
- 00:17:33,643 --> 00:17:38,262
- Con bé tiêu rồi, cún ạ.
- Người-mắt-xanh có một kế hoạch...
- 153
- 00:17:38,263 --> 00:17:40,729
- ...và sẽ sớm thực hiện.
- 154
- 00:17:41,657 --> 00:17:46,919
- Sau đó là tính sổ con bé!
- 155
- 00:17:47,603 --> 00:17:48,708
- Khá đó!
- 156
- 00:17:48,709 --> 00:17:52,018
- Ta có thể Gầm Gừ cho cả 2 ngươi
- bay về lại cái lỗ các ngươi đã chui ra...
- 157
- 00:17:52,123 --> 00:17:53,580
- ...nhưng ta cần các ngươi còn sống...
- 158
- 00:17:53,685 --> 00:17:57,051
- ...bởi ta có một thông điệp
- cho gã mắt xanh chủ ngươi.
- 159
- 00:17:57,109 --> 00:17:59,594
- Hãy nói với hắn, ông bạn cũ Bolt nói rằng...
- 160
- 00:17:59,648 --> 00:18:00,861
- Có dài không?
- 161
- 00:18:02,026 --> 00:18:04,165
- - Cái gì dài?
- - Thông điệp.
- 162
- 00:18:04,186 --> 00:18:07,519
- Nó có dài không?
- Bở vì trí nhớ ta tệ lắm.
- 163
- 00:18:07,624 --> 00:18:10,060
- Ta sẽ rút gọn lại, được chưa?
- Hãy nhắn là ta đã nói ta sẽ...
- 164
- 00:18:10,112 --> 00:18:11,769
- Mày biết không, sao chúng ta
- không làm theo cách này nhỉ?
- 165
- 00:18:12,108 --> 00:18:16,199
- Mày nhớ đoạn đầu,
- tao nhớ đoạn cuối.
- 166
- 00:18:16,292 --> 00:18:18,605
- Sau đó ta sẽ cùng báo
- cho Người đàn ông mắt xanh.
- 167
- 00:18:18,607 --> 00:18:21,202
- Ta không quan tâm lời nhắn được
- chuyển đi cách nào, hiểu không?
- 168
- 00:18:21,306 --> 00:18:25,267
- Cứ làm đi, nhé? Hãy nói với gã mắt xanh,
- ta sẽ không ngủ,...
- 169
- 00:18:25,268 --> 00:18:28,780
- ...ta sẽ không nghỉ ngơi đến khi nào
- Penny được an toàn khỏi nanh vuốt của hắn.
- 170
- 00:18:28,817 --> 00:18:30,708
- Hãy nói với hắn, ta sẽ...
- 171
- 00:18:31,742 --> 00:18:36,419
- Gì mà lắm thế! Ta đã cố nghe,
- sau thì chả hiểu gì,
- 172
- 00:18:36,627 --> 00:18:40,980
- ...cuối cùng thì mệt nhoài.
- Cậu nói gì đó về móng vuốt nhỉ?
- 173
- 00:18:41,132 --> 00:18:42,998
- Dù sao, ta cũng sẽ cố gắng!
- Chào!
- 174
- 00:18:43,344 --> 00:18:46,716
- Nhân tiện, toi là fan bự của cậu.
- Phải đi đây, cám ơn!
- 175
- 00:18:46,985 --> 00:18:52,158
- Quay lại đây, lũ...lũ bệnh hoạn
- Quân hèn kém
- 176
- 00:18:57,002 --> 00:18:58,049
- Bọn chó!
- 177
- 00:18:59,349 --> 00:19:00,554
- Đồ mèo!
- 178
- 00:19:08,451 --> 00:19:10,259
- Em sẽ không bao giờ để
- chúng bắt chị, Penny!
- 179
- 00:19:29,643 --> 00:19:30,748
- Sẵn sàng chưa, Bolt?
- 180
- 00:19:34,162 --> 00:19:36,759
- Mở rộng góc máy 3 ra.
- 181
- 00:19:36,962 --> 00:19:39,284
- Máy 4 sẵn sàng! Bắt đầu.
- 182
- 00:19:40,049 --> 00:19:42,088
- Và ... tài xế.
- 183
- 00:19:50,734 --> 00:19:51,738
- Cảm ơn, Larry.
- 184
- 00:19:52,626 --> 00:19:56,661
- <i>Được rồi Scooter, ngay chỗ song sắt
- Cần gạt sẵn sàng.</i>
- 185
- 00:20:00,811 --> 00:20:03,086
- <i>Máy quay chạy theo!</i>
- 186
- 00:20:05,798 --> 00:20:07,849
- Siêu máy tính của gã Calico.
- 187
- 00:20:08,289 --> 00:20:09,604
- Nếu chúng ta thâm nhập được...
- 188
- 00:20:09,890 --> 00:20:12,415
- ...sẽ biết chúng đang giữ cha ở đâu.
- 189
- 00:20:31,489 --> 00:20:32,845
- Vũ khí đẹp lắm.
- 190
- 00:20:35,225 --> 00:20:36,531
- Tới lúc của "Mắt Lửa" đấy.
- 191
- 00:20:37,800 --> 00:20:38,902
- Bolt, Mắt Lửa!
- 192
- 00:20:39,525 --> 00:20:40,529
- Làm đi!
- 193
- 00:20:54,099 --> 00:20:55,601
- Chiêu đó tuyệt lắm.
- 194
- 00:20:57,187 --> 00:20:58,751
- Nhanh lên nào!
- 195
- 00:21:01,118 --> 00:21:06,352
- Nỗ lực lắm, cảm động rơi nước mắt!
- 196
- 00:21:06,591 --> 00:21:07,646
- Lão Calico!
- 197
- 00:21:08,048 --> 00:21:14,306
- Khám phá của cha ngươi
- rất có lợi cho tổ chức này.
- 198
- 00:21:15,280 --> 00:21:18,699
- Giờ hắn sẽ phải tiết lộ thôi...
- 199
- 00:21:18,954 --> 00:21:22,310
- ...khi ta bắt được "Penny yêu dấu"!
- 200
- 00:21:22,563 --> 00:21:23,674
- Bolt!
- 201
- 00:21:25,991 --> 00:21:29,760
- Thế giới này đang chờ
- bàn tay ta nắm lấy!
- 202
- 00:21:41,291 --> 00:21:44,032
- Nhóm điều tra của cô nghĩ sao hả?
- 203
- 00:21:44,706 --> 00:21:47,414
- Cô đòi hỏi nhóm 18-35 tuổi
- không thích vui vẻ...
- 204
- 00:21:47,608 --> 00:21:52,088
- ...tôi đã cho cô toại nguyện.
- 205
- 00:21:52,741 --> 00:21:55,652
- <i>Bolt, không sao đâu. Chị nè.</i>
- 206
- 00:21:56,657 --> 00:21:57,866
- <i>Lính gác, ngăn con bé lại!</i>
- 207
- 00:21:57,971 --> 00:21:59,223
- - Này, này!
- - Bolt!
- 208
- 00:21:59,871 --> 00:22:01,578
- - Đứng lại!
- - Nghe nó kìa.
- 209
- 00:22:01,980 --> 00:22:05,495
- - Nó cần biết cháu vẫn ổn.
- - Không, cháu không ổn.
- 210
- 00:22:05,596 --> 00:22:08,659
- Cháu bị bắt cóc bởi
- tiến sĩ Calico nham hiểm.
- 211
- 00:22:08,660 --> 00:22:11,019
- Ít nhất đó là điều chú cún cần biết, nhưng...
- 212
- 00:22:11,020 --> 00:22:14,434
- ...cháu nhắm mắt lại và tưởng tượng xem
- nó sẽ vui mừng như thế nào ...
- 213
- 00:22:14,535 --> 00:22:17,375
- ...khi cứu được cháu ngày mai?
- 214
- 00:22:17,480 --> 00:22:21,665
- Nhưng nó sẽ lo lắng cả đêm cho cháu.
- Hãy để cháu...
- 215
- 00:22:21,666 --> 00:22:24,075
- Xem kìa, có gì sau tai cháu vậy?
- 216
- 00:22:24,076 --> 00:22:27,884
- À, ra là một cái ghim!
- 217
- 00:22:28,093 --> 00:22:32,059
- Hãy làm thế này, lấy cái ghim
- và ghim câu chuyện này lên
- 218
- 00:22:32,462 --> 00:22:36,178
- Và ta sẽ không lấy xuống cho đến khi
- giải quyết xong chuyện này nhé.
- 219
- 00:22:36,275 --> 00:22:38,194
- - Nhưng cháu chỉ...
- - Biết chú mới nhớ ra gì không?
- 220
- 00:22:38,272 --> 00:22:41,802
- Buổi ra mắt đĩa DVD.
- Đi thôi, trễ giờ rồi.
- 221
- 00:22:41,803 --> 00:22:43,734
- Cháu sẽ xuất hiện thật đẹp.
- 222
- 00:22:46,634 --> 00:22:50,389
- Thôi nào, để cô bé thở đi.
- Đừng làm tài năng mệt.
- 223
- 00:23:00,022 --> 00:23:03,639
- Tôi đã tập cười nham hiểm.
- Xem thế này đúng không...
- 224
- 00:23:05,230 --> 00:23:06,273
- Nham hiểm chưa.
- 225
- 00:23:06,358 --> 00:23:08,564
- Nham nhở thì có, ngốc ạ.
- Cậu chưa sẵn sàng đâu.
- 226
- 00:23:08,657 --> 00:23:11,228
- Cậu có thể cười khúc khích,
- kiểu cười yếu đuối lo lắng ấy...
- 227
- 00:23:11,423 --> 00:23:13,732
- ...sau khi ta cười độc ác.
- Nghe ta đi.
- 228
- 00:23:15,091 --> 00:23:16,393
- Này Bolt!
- 229
- 00:23:17,161 --> 00:23:18,204
- Leo lên đây!
- 230
- 00:23:19,395 --> 00:23:21,423
- Bolt, quay lại!
- 231
- 00:23:24,818 --> 00:23:26,444
- Trễ quá rồi.
- 232
- 00:23:26,446 --> 00:23:29,809
- - Bolt, cứu!
- - Em tới đây, Penny!
- 233
- 00:23:30,964 --> 00:23:32,069
- <i>Bolt, cứu!</i>
- 234
- 00:23:34,583 --> 00:23:36,592
- Đợi em, chị Penny.
- Đợi em!
- 235
- 00:23:37,567 --> 00:23:38,973
- <i>Bolt, cứu!</i>
- 236
- 00:23:40,517 --> 00:23:41,923
- <i>Bolt, cứu!</i>
- 237
- 00:23:52,534 --> 00:23:53,643
- Penny!
- 238
- 00:24:07,401 --> 00:24:09,511
- Bolt! Lại đây, Bolt!
- 239
- 00:24:51,591 --> 00:24:55,448
- Bình tĩnh, Bolt.
- Bình tĩnh, Bolt ơi.
- 240
- 00:25:03,126 --> 00:25:04,649
- Lão mắt xanh!
- 241
- 00:25:32,870 --> 00:25:34,828
- Penny! Chị Penny!
- 242
- 00:25:57,175 --> 00:25:58,180
- Chị ơi!
- 243
- 00:26:00,169 --> 00:26:01,482
- Xác định mục tiêu!
- 244
- 00:26:15,234 --> 00:26:16,756
- Kết thúc ở đây thôi!
- 245
- 00:26:27,498 --> 00:26:28,606
- Chị Penny!
- 246
- 00:26:29,507 --> 00:26:32,427
- Penny!
- Chúng giấu chị ấy rồi.
- 247
- 00:26:37,279 --> 00:26:38,885
- Không có thời gian cho chào hỏi
- lịch sự đâu, người anh em
- 248
- 00:26:39,088 --> 00:26:40,894
- Người của tôi đang gặp nguy hiểm
- và tôi... tôi...
- 249
- 00:26:41,177 --> 00:26:44,086
- - Nè, làm gì đó?
- - Ôi, xin lỗi.
- 250
- 00:26:44,561 --> 00:26:46,569
- - Cậu muốn ngửi tớ trước hả?
- - Gì chứ?
- 251
- 00:26:46,712 --> 00:26:49,063
- - Cậu không phải người ở đây à?
- - Này, thôi đi!
- 252
- 00:26:49,169 --> 00:26:50,837
- - Sao vậy?
- - Nghiêm túc đó.
- 253
- 00:26:52,192 --> 00:26:54,453
- Cún cưng, mày lạc hả?
- 254
- 00:26:54,874 --> 00:26:56,126
- Chờ đã!
- 255
- 00:27:17,896 --> 00:27:22,690
- Sao mình lại không bẻ được
- mấy thanh sắt ngớ ngẩn này?
- 256
- 00:27:23,672 --> 00:27:24,726
- Anh bạn!
- 257
- 00:27:27,433 --> 00:27:29,794
- Bị kẹt đầu rồi hả, anh chàng ngố?
- 258
- 00:27:30,898 --> 00:27:35,476
- Các cậu, lại xem nè!
- Trái dưa của gã này bị kẹt rồi..
- 259
- 00:27:36,573 --> 00:27:39,485
- Yup, đúng là một trái dưa bị kẹt.
- 260
- 00:27:42,196 --> 00:27:44,858
- Anh bạn, bình tĩnh đi.
- Từ từ thôi.
- 261
- 00:27:44,859 --> 00:27:48,474
- Không từ từ được,
- tôi đang bị lạc người của mình.
- 262
- 00:27:50,173 --> 00:27:56,219
- Thư giãn đi anh bạn. Thế này này,
- xoay và kéo ra. Xoay và kéo ra
- 263
- 00:27:56,409 --> 00:27:58,718
- Tạm quên nó đi, cậu sẽ ra được thôi.
- 264
- 00:28:11,925 --> 00:28:14,801
- Cái gì đây?
- Chúng làm tôi yếu đi.
- 265
- 00:28:18,948 --> 00:28:22,621
- - Nhựa dẻo hình đậu phộng.
- - Nhựa dẻo?
- 266
- 00:28:23,475 --> 00:28:25,484
- Là vũ khí của gã mắt xanh đó.
- 267
- 00:28:25,770 --> 00:28:27,442
- Mấy anh có thấy một gã mắt xanh không?
- 268
- 00:28:27,830 --> 00:28:32,684
- Tôi sẽ nói gì đó, cậu biết đấy,
- nếu như tôi có thể nói được gì đó
- 269
- 00:28:32,786 --> 00:28:36,176
- Trông cậu quen lắm
- Joey này, trông cái mặt ngố đó đi.
- 270
- 00:28:36,468 --> 00:28:40,188
- Tớ thề là đã thấy
- cu cậu này đâu đó rồi.
- 271
- 00:28:40,189 --> 00:28:41,232
- Phải, phải, phải.
- 272
- 00:28:41,291 --> 00:28:43,989
- Nói cho cậu biết nhé,
- tôi không bao giờ quên một khuôn mặt nào
- 273
- 00:28:44,013 --> 00:28:45,553
- - Đúng đó.
- - Phải, phải.
- 274
- 00:28:45,554 --> 00:28:47,951
- - Không bao giờ quên.
- - Cậu ấy nhớ mặt giỏi lắm.
- 275
- 00:28:48,312 --> 00:28:52,048
- Nghe nè. Người đàn ông mắt xanh.
- Nói tôi nghe anh biết gì đi chim?
- 276
- 00:28:55,011 --> 00:28:57,874
- - Tớ biết chú cún này.
- - Phải, phải, tớ cũng thế!
- 277
- 00:28:57,875 --> 00:29:00,535
- Tớ phải nhớ ra,
- không thì tức chết. Xem nào.
- 278
- 00:29:06,750 --> 00:29:09,044
- Không, tớ không biết.
- Tớ nghĩ là mình biết.
- 279
- 00:29:09,081 --> 00:29:13,170
- Này, cậu có từng qua lại với gã lang thang
- tên là Kelvin ở đường 14 chưa?
- 280
- 00:29:13,271 --> 00:29:16,454
- - Phải, phải, Kelvin thuộc giống Labrador.
- - Cái gì?
- 281
- 00:29:16,543 --> 00:29:19,856
- <i>Cậu phải cho tôi biết thêm gì đó,
- chuyện này kì cà kì cục sao ấy.</i>
- 282
- 00:29:19,950 --> 00:29:21,776
- <i>Quá kì cà kì cục!</i>
- 283
- 00:29:21,782 --> 00:29:23,868
- <i>Siêu kì cà kì cục!
- Cậu biết nó nghĩa là gì không?</i>
- 284
- 00:29:24,318 --> 00:29:26,124
- Đám bồ câu thật vô dụng.
- 285
- 00:29:26,647 --> 00:29:30,422
- Mình cần ai đó ở bên trong,
- thân cận với tên mắt xanh.
- 286
- 00:29:31,448 --> 00:29:34,658
- - Một con mèo
- - Mèo hả?
- 287
- 00:29:35,165 --> 00:29:38,006
- Phải, một con mèo. Khi tóm được hắn...
- 288
- 00:29:38,391 --> 00:29:41,956
- Khi tóm được hắn, tôi sẽ làm cho hắn
- phải ước rằng mình chưa từng được sinh ra.
- 289
- 00:29:45,958 --> 00:29:48,322
- Vậy chắc chúng tôi biết con mèo đó.
- 290
- 00:29:53,656 --> 00:29:55,715
- Vừa kịp lúc đó, Saul. Vô đi
- 291
- 00:29:58,055 --> 00:30:01,752
- Khá lắm, Saul.
- Lần tới kiếm chút mù-tạt nhé cưng!
- 292
- 00:30:01,789 --> 00:30:03,950
- Rõ thưa đại ca Mittens.
- Xin cáo lui.
- 293
- 00:30:06,311 --> 00:30:08,663
- Đó là tất cả cậu có hả, Ted?
- 294
- 00:30:08,914 --> 00:30:11,532
- - Khá lắm đó!
- - Chúc vui vẻ, Mittens.
- 295
- 00:30:14,044 --> 00:30:15,199
- Louie!
- 296
- 00:30:16,555 --> 00:30:17,911
- Gì đây hả?
- 297
- 00:30:18,112 --> 00:30:22,280
- Tuần rồi khó khăn lắm ạ.
- Đây là nửa tài sản của em rồi đó.
- 298
- 00:30:24,389 --> 00:30:27,100
- Nghe này, Louie?
- Ta đang chết đói ở đây.
- 299
- 00:30:27,495 --> 00:30:31,067
- Và khi cái bao tử này bắt đầu kêu,
- nó sẽ không kêu với ta.
- 300
- 00:30:31,451 --> 00:30:36,297
- - Mà với móng vuốt!
- - Đừng dùng móng vuốt mà, làm ơn!
- 301
- 00:30:36,692 --> 00:30:41,721
- Ta sẽ cố giữ những cậu bé hư này lại,
- nhưng vấn đề không phụ thuộc vào ta
- 302
- 00:30:41,758 --> 00:30:44,543
- Bao tử có đường dây liên lạc
- với mấy cái vuốt này
- 303
- 00:30:44,606 --> 00:30:48,192
- ...và ta đang nói linh tinh
- nhiều quá rồi đấy!
- 304
- 00:30:48,648 --> 00:30:51,986
- Thế, ta sẽ đàm phán với móng vuốtt,
- nhưng đổi lại...
- 305
- 00:30:51,993 --> 00:30:57,129
- ...tuần sau mày phải nộp toàn bộ thức ăn.
- - Ta đâu có thoả thuận như thế.
- 306
- 00:30:57,311 --> 00:31:00,924
- Tôi nộp nửa số thức ăn và được bảo vệ.
- Đó là thỏa thuận.
- 307
- 00:31:00,961 --> 00:31:04,628
- Hợp đồng cũ vừa hết hạn rồi.
- Giờ thì biến đi!
- 308
- 00:31:05,060 --> 00:31:07,072
- Nhớ lời tôi, Mittens.
- 309
- 00:31:07,411 --> 00:31:12,985
- Một ngày nào đó, sẽ có người nổi dậy,
- sẽ có người dạy cô một bài học!!
- 310
- 00:31:13,632 --> 00:31:15,189
- Vậy sao, ta đang sợ đây!
- 311
- 00:31:16,293 --> 00:31:17,398
- Mi nên thế!
- 312
- 00:31:17,462 --> 00:31:19,338
- Aaah! Dạ! Anh...
- 313
- 00:31:19,429 --> 00:31:20,434
- Cô ấy đâu?
- 314
- 00:31:22,776 --> 00:31:24,534
- - Ai?
- - Ngươi biết tại sao ta tới đây.
- 315
- 00:31:24,981 --> 00:31:26,085
- Cô ấy đâu?
- 316
- 00:31:26,179 --> 00:31:29,852
- Được rồi! Anh bạn, tôi không hiểu
- cậu muốn gì, nhưng...
- 317
- 00:31:31,258 --> 00:31:34,772
- Thôi mà, Mittens. Nói cho anh ấy
- biết chỗ cô gái đi.
- 318
- 00:31:34,878 --> 00:31:39,041
- - Nói đi, làm cho cún con vui.
- - Phải, phải, nói đi nào, Mittens!
- 319
- 00:31:40,899 --> 00:31:44,664
- Joey, Vinnie, Bobby, bạn của ta!
- 320
- 00:31:45,014 --> 00:31:47,725
- Bọn mày có nói cho tên cún này
- biết là nó tóm nhầm người không?
- 321
- 00:31:50,240 --> 00:31:51,846
- - Bắt đúng rồi, anh bạn!
- - Chính cô ta!
- 322
- 00:31:51,847 --> 00:31:55,361
- - Chính là ả!
- - Chính xác là con mèo đó!
- 323
- 00:31:56,868 --> 00:31:59,078
- Có vẻ ta phải mạnh tay hơn.
- 324
- 00:32:00,426 --> 00:32:03,798
- Mẹ ơi! Aaah! Cậu điên rồi!
- 325
- 00:32:05,397 --> 00:32:08,175
- Này Joey, ta có đi quá xa không?
- 326
- 00:32:08,315 --> 00:32:12,134
- Giỡn hả? Hôm nay là
- ngày tuyệt nhất đời tôi.
- 327
- 00:32:12,429 --> 00:32:15,499
- Người làm việc cho Ben và Bart,
- tay chân của gã mắt xanh.
- 328
- 00:32:15,500 --> 00:32:18,029
- Chúng bắt Penny đi đâu?
- 329
- 00:32:18,030 --> 00:32:21,122
- - Cậu đang nói cái quái gì vậy.
- - Mèo à, ta bắt đầu thấy nản...
- 330
- 00:32:21,123 --> 00:32:23,981
- ...và muốn ngáp lắm rồi.
- 331
- 00:32:25,271 --> 00:32:28,204
- Được, được. Để tôi nói.
- Tôi biết Penny ở đâu.
- 332
- 00:32:28,309 --> 00:32:29,854
- Họ bắt cô ấy rồi.
- 333
- 00:32:29,891 --> 00:32:34,731
- Gã đồ đen và gã,
- gã có mắt xanh nước biển.
- 334
- 00:32:34,732 --> 00:32:35,836
- Xanh nước biển?
- 335
- 00:32:36,721 --> 00:32:39,668
- Hả, xanh lá, xanh lá cây!
- Một mắt màu xanh lá cây.
- 336
- 00:32:39,772 --> 00:32:44,936
- Không thể không dối trá hả mèo?
- Điều đó có trong gen rồi. Cả loài như nhau.
- 337
- 00:32:46,177 --> 00:32:49,286
- Tôi biết, thật ghê tởm.
- Tôi ghê tởm chính tôi.
- 338
- 00:32:50,851 --> 00:32:52,307
- Hollywood à?
- 339
- 00:32:53,512 --> 00:32:56,826
- Nếu cho tôi xuống, tôi sẽ chỉ cho cậu.
- 340
- 00:33:07,755 --> 00:33:10,972
- Hi vọng cậu hiểu được những nguy hiểm
- mà tôi đang phải gánh chịu ở đây...
- 341
- 00:33:12,374 --> 00:33:15,072
- Từng khúc xương trong
- cơ thể mèo ma quỷ này...
- 342
- 00:33:15,177 --> 00:33:17,938
- ...bảo tôi đừng phản bội
- lòng tin của người mắt xanh.
- 343
- 00:33:18,701 --> 00:33:23,295
- Được rồi, đây là tấm bản đồ
- tối, tối, tối mật...
- 344
- 00:33:23,511 --> 00:33:26,058
- ...nhất trên thế giới.
- 345
- 00:33:27,961 --> 00:33:31,336
- Chúng ta đang ở đây, cạnh quý bà
- da xanh cầm cây đuốc lớn.
- 346
- 00:33:31,462 --> 00:33:34,351
- Còn ông chủ đang giam giữ Penny...
- 347
- 00:33:35,452 --> 00:33:40,858
- Đây, ngay đây... Chính nó.
- Cạnh cái bánh quế đeo kính mát!
- 348
- 00:33:40,897 --> 00:33:44,069
- Giờ cậu chỉ cần đi từ đây, tới đó.
- 349
- 00:33:44,795 --> 00:33:50,604
- Xong, tôi đã chỉ cậu cách tìm cô ấy,
- giờ cho tôi đi được chưa?
- 350
- 00:33:50,860 --> 00:33:53,381
- Ta sẽ thả ngươi, mèo,
- khi chúng ta tìm được Penny.
- 351
- 00:33:53,485 --> 00:33:57,321
- Cái gì? Thỏa thuận rồi kia mà!
- Chúng ta đã thỏa thuận!
- 352
- 00:33:57,536 --> 00:33:59,625
- Thỏa thuận vừa mới kết thúc.
- 353
- 00:34:00,281 --> 00:34:02,992
- Cô ả mới vừa nói câu đó với tôi,
- chưa đầy 10 phút trước.
- 354
- 00:34:03,912 --> 00:34:05,160
- Thật mỉa mai!
- 355
- 00:34:11,017 --> 00:34:12,071
- Hoàn hảo.
- 356
- 00:34:17,335 --> 00:34:18,961
- Hmm...
- khóa sắt.
- 357
- 00:34:23,481 --> 00:34:26,695
- Nghe này, ngố, dưới chân ta ẩn dấu
- những cái móng nguy hiểm...
- 358
- 00:34:26,696 --> 00:34:30,921
- ...xin ngươi đừng bắt ta lấy chúng ra!
- 359
- 00:34:31,326 --> 00:34:32,841
- Sẽ tệ lắm luôn đó!
- 360
- 00:34:35,332 --> 00:34:36,938
- - Làm gì vậy hả?
- - Lui lại!
- 361
- 00:34:37,241 --> 00:34:41,076
- Nếu nhìn chằm chằm vào ổ khóa,
- tôi sẽ làm nó bốc cháy và chảy ra.
- 362
- 00:34:42,061 --> 00:34:44,123
- Giờ thì mình dính tới một gã
- hoang tưởng nữa!
- 363
- 00:34:44,333 --> 00:34:46,610
- - Cẩn thận, coi chừng kìa!
- - Không sao, tới đi.
- 364
- 00:34:46,731 --> 00:34:47,609
- Kẻ xâm lược!
- 365
- 00:34:47,674 --> 00:34:50,818
- Chậm lại, đồ dở hơi kia!
- 366
- 00:34:54,264 --> 00:34:57,979
- - Ôi trời, thứ này nặng quá đi!
- - Này, này! Để xuống đã.
- 367
- 00:34:58,583 --> 00:34:59,838
- Tớ quên chìa khóa
- 368
- 00:35:01,646 --> 00:35:02,951
- Quay lại liền.
- 369
- 00:35:11,889 --> 00:35:14,200
- Hey, đồng xu may mắn.
- 370
- 00:35:14,903 --> 00:35:17,012
- Cám ơn, giờ thì nhấc mông cậu lên.
- 371
- 00:35:17,194 --> 00:35:21,699
- Qua trái chút.
- Tốt rồi... Thêm tí nữa.
- 372
- 00:35:21,700 --> 00:35:22,743
- Xong rồi?
- 373
- 00:35:30,767 --> 00:35:33,433
- Nó ở ngay trên đầu lưỡi tớ.
- Tớ biết con chó đó.
- 374
- 00:35:33,784 --> 00:35:38,906
- Nghe nè, Joey. Bobby, mấy cậu chả hiểu gì cả.
- Tớ biết con cún đó mà.
- 375
- 00:35:39,309 --> 00:35:41,768
- ...Tớ biết mà.
- Tớ đã thấy nó đâu đó.
- 376
- 00:35:42,372 --> 00:35:44,525
- Tối nay cậu sẽ nhớ ra khi
- cậu ngủ trên cành thôi.
- 377
- 00:35:44,631 --> 00:35:46,508
- Chắc vậy quá, lúc nào cũng thế...
- 378
- 00:36:11,446 --> 00:36:14,761
- - Chú có vài tin tốt đây!
- - Thật sao?
- 379
- 00:36:14,762 --> 00:36:19,704
- Tất nhiên! Cháu sẽ là khách đặc biệt
- của chương trình tối nay.
- 380
- 00:36:20,114 --> 00:36:22,719
- Đúng thế. Ý ta là...
- 381
- 00:36:22,756 --> 00:36:27,415
- ...cũng chả có nghĩa lý gì,
- vì Bolt vẫn đang mất tích.
- 382
- 00:36:27,416 --> 00:36:31,645
- Chẳng có tin gì tốt cả, chương trình tối nay
- cũng thế. Ai thèm quan tâm? Tôi thì không.
- 383
- 00:36:33,843 --> 00:36:35,450
- Không sao đâu, cưng.
- 384
- 00:36:36,354 --> 00:36:41,425
- - Nó chắc sẽ sợ lắm.
- - Sợ sao, Bolt mà sợ hãi sao.
- 385
- 00:36:41,828 --> 00:36:43,836
- Nó không sợ gì hết.
- 386
- 00:36:44,886 --> 00:36:47,347
- Chú cá là Bolt sẽ muốn cháu tham gia
- chương trình tối nay.
- 387
- 00:36:47,661 --> 00:36:48,704
- Rất là...
- 388
- 00:36:50,715 --> 00:36:53,879
- Tôi... thôi không có gì.
- 389
- 00:36:56,340 --> 00:36:59,655
- Bolt yêu con nhiều lắm cưng ạ.
- Và con chờ ở đây.
- 390
- 00:37:01,060 --> 00:37:02,969
- Chắc nó không đi xa lắm đâu.
- 391
- 00:37:04,404 --> 00:37:06,699
- Chào mừng tới Ohio.
- Có nhiều thứ cho bạn khám phá.
- 392
- 00:37:09,941 --> 00:37:15,097
- Vậy, nếu có siêu năng lực, tôi đoán
- chắc cậu là, gì nhỉ...
- 393
- 00:37:15,098 --> 00:37:18,402
- <i>...dạng như siêu cẩu ấy
- - Đó là thông tin tối mật.</i>
- 394
- 00:37:18,438 --> 00:37:21,291
- Thôi nào!
- Năng lực mạnh nhất của cậu là gì?
- 395
- 00:37:21,359 --> 00:37:24,291
- Cậu đi bình thường à?
- Bay thì sao? Bay được không?
- 396
- 00:37:24,894 --> 00:37:27,254
- Ngớ ngẩn, tôi không bay được.
- 397
- 00:37:27,255 --> 00:37:30,660
- Được rồi, tốt thôi. Nếu cậu
- không có sức mạnh gì...
- 398
- 00:37:30,662 --> 00:37:32,681
- ...thì cũng chả liên quan gì tới tôi.
- 399
- 00:37:34,786 --> 00:37:38,703
- - Tôi có tuyệt chiêu Gầm Gừ.
- - Gầm Gừ? Giỡn tôi hả?
- 400
- 00:37:42,218 --> 00:37:44,880
- Gầm Gừ để làm gì được?
- 401
- 00:37:45,332 --> 00:37:48,549
- Tôi thực sự không thể tiết lộ,
- đó là tối mật..
- 402
- 00:37:49,199 --> 00:37:51,458
- Tốt nhất là cô dẫn tôi
- tới chỗ chị Penny.
- 403
- 00:37:51,659 --> 00:37:55,626
- Cậu có vẻ gắn bó với
- cái chị Penny này quá nhỉ?
- 404
- 00:37:55,828 --> 00:37:59,493
- - Cô ấy là người của tôi.
- - Thôi nào, cô ấy là người.
- 405
- 00:37:59,494 --> 00:38:04,515
- Và nếu cậu hỏi tôi,
- người tốt duy nhất là...
- 406
- 00:38:08,482 --> 00:38:09,888
- Đậu xốp!
- 407
- 00:38:10,440 --> 00:38:11,544
- Che đầu và cuộn tròn!
- 408
- 00:38:13,052 --> 00:38:14,558
- Che đầu và gì?
- 409
- 00:38:31,029 --> 00:38:35,297
- Gì đây, dung dịch màu đỏ chảy ra
- từ chân tôi là cái gì đây?
- 410
- 00:38:35,700 --> 00:38:37,658
- Là máu đấy, người hùng ạ!
- 411
- 00:38:39,013 --> 00:38:40,872
- - Tôi có cần nó không?
- - Cần.
- 412
- 00:38:41,199 --> 00:38:44,186
- Và nếu còn muốn giữ nó ở nơi nó
- thuộc về, là trong người cậu...
- 413
- 00:38:44,187 --> 00:38:48,191
- ...thì thôi trò nhảy khỏi xe tải trên
- đường cao tốc và lộn vòng đi!
- 414
- 00:38:48,401 --> 00:38:52,471
- Bình thường tôi khó bị thương hơn.
- Chắc chắn là do...
- 415
- 00:38:53,526 --> 00:38:56,338
- Đậu xốp!
- Thứ đó, nó làm tôi yếu đi.
- 416
- 00:38:57,744 --> 00:39:00,652
- - Làm gì vậy? Bỏ nó xuống.
- - Đủ rồi, ta đã đủ với chủ mày.
- 417
- 00:39:00,705 --> 00:39:05,932
- Thả ta ra, cún con. Nếu không, ta sẽ,
- ta sẽ, ta sẽ... sẽ cho ngươi lãnh đủ!
- 418
- 00:39:06,072 --> 00:39:08,579
- Ta sẽ cho ngươi lãnh đủ
- với miếng đậu xốp này.
- 419
- 00:39:08,773 --> 00:39:11,285
- Điên hả? Cô không biết
- sức mạnh của đậu xốp.
- 420
- 00:39:11,403 --> 00:39:14,804
- Tất nhiên ta biết. Và chuẩn bị
- cho ngươi nếm mùi đây.
- 421
- 00:39:15,014 --> 00:39:18,231
- - Quyền năng đậu xốp!
- - Không!
- 422
- 00:39:18,485 --> 00:39:21,829
- Được rồi, cô thắng, đồ mèo.
- Ta sẽ cởi dây.
- 423
- 00:39:24,841 --> 00:39:27,472
- Bọn nào hâm đi chôm
- đàn piano thế kia!
- 424
- 00:39:29,875 --> 00:39:34,360
- - Còn giỡn nữa không hả mèo?
- - Không, không, dạ không.
- 425
- 00:39:34,931 --> 00:39:36,136
- Tôi sẽ đưa cậu tới chỗ Penny.
- 426
- 00:39:39,004 --> 00:39:41,629
- Cái gì thế?
- 427
- 00:39:41,936 --> 00:39:43,793
- - Cái gì?
- - Đó!
- 428
- 00:39:43,924 --> 00:39:47,297
- Ngươi có 2 giây để khai ra
- ngươi đã cấy gì lên người ta!
- 429
- 00:39:47,611 --> 00:39:50,924
- Thuốc độc? Kí sinh trùng? Thuốc độc?
- Khoan, ta mới nói thuốc độc.
- 430
- 00:39:51,029 --> 00:39:53,122
- Thấy chưa, ta không thể nghĩ ngợi gì.
- 431
- 00:39:53,324 --> 00:39:56,185
- Ôi, tôi không tin đâu.
- Cậu chỉ bị đói bụng thôi!
- 432
- 00:39:56,988 --> 00:40:00,423
- - Thuốc giải độc ở đâu?
- - Hả, được rồi!
- 433
- 00:40:04,219 --> 00:40:06,340
- Thuốc giải độc kia kìa...
- 434
- 00:40:07,233 --> 00:40:08,538
- Thức ăn!
- 435
- 00:40:08,539 --> 00:40:10,389
- <i>Ai ăn bánh kẹp nào?</i>
- 436
- 00:40:12,018 --> 00:40:13,062
- <i>Xem này!</i>
- 437
- 00:40:13,556 --> 00:40:16,271
- Đi đi, đưa cái mặt xin xỏ ra đi.
- Sẽ hay lắm đó.
- 438
- 00:40:18,079 --> 00:40:22,454
- Hiểu không, xin xỏ, như chó ấy!
- 439
- 00:40:22,915 --> 00:40:26,214
- Cái gì? Mặt xin xỏ?
- Là sao?
- 440
- 00:40:27,210 --> 00:40:30,081
- Phải chung xích với một con cún,
- và nó chả biết làm mặt xin xỏ.
- 441
- 00:40:30,764 --> 00:40:32,684
- Nghe nè, nếu muốn thức ăn...
- 442
- 00:40:32,720 --> 00:40:37,764
- ...thuốc giải ấy, cậu phải
- làm đúng như tôi nói.
- 443
- 00:40:38,748 --> 00:40:43,135
- Không, không được. Ngươi là sinh vật
- gian xảo của bóng đêm
- 444
- 00:40:43,181 --> 00:40:44,879
- Phải, hiểu rồi nhưng phải làm thôi.
- 445
- 00:40:44,880 --> 00:40:47,722
- Tất cả điều tôi yêu cầu cậu làm là
- nghiêng đầu đi một chút.
- 446
- 00:40:47,863 --> 00:40:50,074
- Làm được không?
- Thử đi nào.
- 447
- 00:40:51,724 --> 00:40:54,753
- - Nữa, nữa...
- - Ngớ ngẩn quá đi.
- 448
- 00:40:54,805 --> 00:40:57,498
- Cố lên, thử lại đi.
- Sắp được rồi mà
- 449
- 00:40:57,604 --> 00:40:58,856
- Trời ơi.
- 450
- 00:41:00,763 --> 00:41:02,571
- Thử cách khác vậy.
- 451
- 00:41:02,772 --> 00:41:08,247
- Làm nhé. Ngẩng lên, cúi xuống.
- Cười nào, cười tí đi. Không cười nữa.
- 452
- 00:41:08,790 --> 00:41:12,301
- Cụp tai trái đi, tai kia để nguyên.
- Ừ, cách này tốt hơn.
- 453
- 00:41:12,338 --> 00:41:15,350
- Cụp cả 2 tai. Giữ nguyên, như thế đấy.
- 454
- 00:41:15,387 --> 00:41:18,906
- Và nhẹ nhàng thôi, ngước lên một tí.
- 455
- 00:41:19,444 --> 00:41:21,541
- Thế là có đồ ăn rồi!
- 456
- 00:41:34,017 --> 00:41:35,675
- Ăn đi cún!
- 457
- 00:41:36,629 --> 00:41:37,734
- Tuyệt!
- 458
- 00:41:42,415 --> 00:41:44,073
- Trông mày kìa, cún con!
- 459
- 00:41:49,364 --> 00:41:50,670
- Này thì con mèo ngu ngốc!
- 460
- 00:42:00,904 --> 00:42:04,114
- <i>...chuyện gì xảy ra thực sự.
- Và có vấn đề gì với cậu?</i>
- 461
- 00:42:04,219 --> 00:42:05,999
- <i>- Bởi vì tớ có dính dáng...
- - Với mấy tay giàu có?</i>
- 462
- 00:42:06,000 --> 00:42:08,699
- <i>- Với James...
- - Nếu cậu và James là người lãng mạn...</i>
- 463
- 00:42:08,735 --> 00:42:10,568
- <i>...Tớ muốn nghe mọi chuyện
- - Sao? Cậu lại...</i>
- 464
- 00:42:10,761 --> 00:42:12,586
- <i>Sẵn sàng chưa!</i>
- 465
- 00:42:12,721 --> 00:42:14,703
- <i>Cậu sẽ có được thứ gì đó
- nếu cậu bịt được chỗ thủng!</i>
- 466
- 00:42:14,747 --> 00:42:17,232
- <i>Đi đi Larry, đi đi, Larry! Dừng lại!</i>
- 467
- 00:42:17,269 --> 00:42:19,324
- <i>Chúng ta đã làm một lần.
- Đó là một thảm họa.</i>
- 468
- 00:42:19,695 --> 00:42:23,362
- <i>Nó có ích đấy chứ, giúp
- tiết ra serotonin và...</i>
- 469
- 00:42:23,456 --> 00:42:26,023
- <i>Người anh em, lần này
- hãy làm theo cách của tôi!</i>
- 470
- 00:42:33,339 --> 00:42:38,979
- Chào cún con, ăn đậu bơ đường
- của bà ngoại không?
- 471
- 00:42:39,612 --> 00:42:40,969
- Chờ đó nghen.
- 472
- 00:42:48,921 --> 00:42:52,538
- Trông kìa. Cậu cứ như diễn viên ấy!
- 473
- 00:42:53,055 --> 00:42:54,987
- Lâu lắm mới được ăn thỏa thuê vậy.
- 474
- 00:42:55,240 --> 00:42:58,140
- Xem này, bụng tôi no căng. Quá đã!
- 475
- 00:42:58,545 --> 00:43:01,205
- Đừng có mà quen thói,
- ta còn phải tiếp tục đi nhiều đó.
- 476
- 00:43:01,307 --> 00:43:04,389
- Nhưng chỗ này là mỏ vàng,
- cậu sao vậy hả?
- 477
- 00:43:04,541 --> 00:43:09,010
- Hàng tuần, những chiếc xe nhà mới,
- chở đến những kẻ ngốc mới cho ta thức ăn.
- 478
- 00:43:09,095 --> 00:43:11,956
- Nhìn xung quanh đi, quá tuyệt.
- 479
- 00:43:16,823 --> 00:43:22,046
- Mắt tôi có đánh lừa tôi không?
- Hay đây là ảo giác?
- 480
- 00:43:22,641 --> 00:43:26,364
- Có thật không thế? Người hùng của tôi.
- 481
- 00:43:26,574 --> 00:43:28,478
- Mẹ ơi! Trời ơi.
- Làng nước ơi.
- 482
- 00:43:31,084 --> 00:43:35,280
- <i>Cậu là Bolt, siêu cẩu.
- Cậu quá siêu.</i>
- 483
- 00:43:36,327 --> 00:43:38,435
- Đợi chút, chú mày biết con cún này à?
- 484
- 00:43:38,555 --> 00:43:43,776
- - Tất nhiên, cậu ấy siêu lắm.
- - Phải, phải, nhờ tụi này hợp tác.
- 485
- 00:43:44,041 --> 00:43:45,999
- - Chú mày là ai?
- - Tôi là Rhino (tê giác).
- 486
- 00:43:46,200 --> 00:43:48,142
- Tê giác gì chú mày, chuột lang thì có.
- 487
- 00:43:48,313 --> 00:43:52,584
- Thực ra, tổ tiên tôi không hoàn toàn
- là chuột. Tôi có 1,16% là sói...
- 488
- 00:43:52,688 --> 00:43:54,880
- ...với giống chồn vàng,
- và xíu xiu lai của...
- 489
- 00:43:54,985 --> 00:43:56,632
- Nhưng lạc đề rồi!
- 490
- 00:43:57,089 --> 00:44:01,847
- <i>Chúng ta đang có 1 huyền thoại.
- Bolt - Siêu cẩu Tia chớp!</i>
- 491
- 00:44:02,169 --> 00:44:07,232
- Anh có thể chạy nhanh hơn tên lửa, và
- nung chảy kim loại bằng Mắt Lửa
- 492
- 00:44:07,874 --> 00:44:12,774
- Và xịn nhất, là phá huỷ cả một
- cấu trúc lớn bằng cú sủa siêu đẳng!
- 493
- 00:44:12,855 --> 00:44:15,607
- Chờ đã, cậu thấy chiêu Gầm Gừ rồi à?
- 494
- 00:44:15,765 --> 00:44:20,945
- - Cậu quan sát tôi sao?
- - Phải, tôi xem cậu hoài.
- 495
- 00:44:21,154 --> 00:44:23,765
- - Thật là khó tin.
- - Có gì đâu mà, thật đấy.
- 496
- 00:44:23,951 --> 00:44:27,615
- Nhưng tôi luôn luôn thận trọng.
- Không ai qua được sự cảnh giác của tôi!
- 497
- 00:44:28,250 --> 00:44:32,234
- - Cậu hẳn là một bóng ma.
- - Ồ, nếu anh nói vậy...
- 498
- 00:44:32,339 --> 00:44:33,904
- Coi cái này nè.
- 499
- 00:44:35,434 --> 00:44:38,857
- Hãy xem hành động táo bạo này!
- Sợ chưa nào?
- 500
- 00:44:39,259 --> 00:44:44,540
- - Cứ như chúng ta là anh em!
- - Eo, sợ thật.
- 501
- 00:44:45,266 --> 00:44:49,418
- - Mà Penny đâu rồi?
- - Chị ấy bị gã mắt xanh bắt cóc.
- 502
- 00:44:49,628 --> 00:44:53,898
- Bắt cóc? Khủng khiếp quá!
- Cô ấy có thể gặp nguy...
- 503
- 00:44:53,927 --> 00:44:57,235
- Nguy hiểm chết người. Tôi biết.
- Nhưng tôi đã tóm được con mèo này.
- 504
- 00:44:57,531 --> 00:45:01,173
- Ắt hẳn là điệp viên của gã mắt xanh.
- 505
- 00:45:01,616 --> 00:45:04,370
- Cậu giả thiết chính xác lắm.
- Giờ cô ta đưa tôi tới chỗ chị Penny.
- 506
- 00:45:04,575 --> 00:45:07,709
- Mi! Mi là tên sâu bọ hèn hạ.
- 507
- 00:45:07,870 --> 00:45:12,903
- Sao ngươi có thể ngủ yên được chứ?
- Penny là người dễ thương nhất.
- 508
- 00:45:13,427 --> 00:45:18,381
- Chị ấy yêu Bolt và anh ấy thật tuyệt.
- Ngươi là đồ ma quỷ!
- 509
- 00:45:18,496 --> 00:45:22,993
- Sao ngươi dám phá huỷ mối quan hệ đó
- với sự ma quỷ của ngươi!
- 510
- 00:45:23,237 --> 00:45:25,248
- - Chết đi! Chết đi!
- - Ui! Úi!
- 511
- 00:45:25,249 --> 00:45:26,341
- Để tôi kết liễu ả, Bolt ơi.
- 512
- 00:45:27,167 --> 00:45:31,032
- - Chết nè!
- - Thôi nào, Rhino. Bình tĩnh.
- 513
- 00:45:31,733 --> 00:45:34,596
- Anh đúng, chúng ta cần ả sống.
- 514
- 00:45:35,786 --> 00:45:36,902
- Chúng ta ?
- 515
- 00:45:36,939 --> 00:45:41,156
- Bolt, tôi sẽ là một sự bổ sung đáng giá
- cho đội của anh!
- 516
- 00:45:41,276 --> 00:45:43,362
- - Tôi đang nghe đây.
- - Tôi cực nhanh.
- 517
- 00:45:43,390 --> 00:45:48,442
- Tôi có phản xạ bén như dao cạo
- và là chuyên gia lẩn trốn.
- 518
- 00:45:49,200 --> 00:45:51,910
- Thêm nữa, tôi sẽ canh chừng ả mèo.
- 519
- 00:45:53,274 --> 00:45:55,889
- - Con đường sẽ chông gai.
- - Tôi có quả cầu này.
- 520
- 00:45:55,890 --> 00:45:59,404
- - Sẽ không có đường lui.
- - Tôi sẽ dùng hết sức để lăn.
- 521
- 00:45:59,405 --> 00:46:02,317
- - Đừng chờ đợi gì dễ dàng.
- - Xin hứa.
- 522
- 00:46:02,318 --> 00:46:06,585
- Phải cảnh báo cậu, nguy hiểm ở
- từng ngã rẽ của hang ổ kẻ thù.
- 523
- 00:46:06,586 --> 00:46:09,939
- - Tôi ăn hiểm nguy vào bữa sáng.
- - Cậu đói không?
- 524
- 00:46:11,336 --> 00:46:13,504
- - Đói meo.
- - Chào mừng nhập hội.
- 525
- 00:46:15,425 --> 00:46:18,286
- Này, ta có thể nói chuyện tí không?
- 526
- 00:46:19,283 --> 00:46:22,955
- Tôi không biết chuyện gì đang diễn ra,
- nhưng tôi có một chút lo lắng...
- 527
- 00:46:23,059 --> 00:46:25,366
- ...về số lượng người dở hơi
- trong chuyến đi này.
- 528
- 00:46:25,718 --> 00:46:28,680
- - Giới hạn của tôi là 1.
- - Cậu ấy sẽ đi cùng chúng ta.
- 529
- 00:46:28,681 --> 00:46:29,725
- Nhưng tôi...
- 530
- 00:46:31,241 --> 00:46:33,433
- Đi thôi, tù nhân, ta sắp hết ngày rồi.
- 531
- 00:46:33,527 --> 00:46:34,592
- Đồng ý.
- 532
- 00:46:34,693 --> 00:46:37,419
- Giờ ta cần 1 chiếc xe tốt.
- 533
- 00:46:38,372 --> 00:46:41,501
- Tôi có ý hay hơn nhiều.
- Đi theo tôi.
- 534
- 00:46:53,932 --> 00:46:57,202
- Được rồi. Cái chúng ta cần làm là
- bay một cú thật nhanh xuống đó
- 535
- 00:46:57,453 --> 00:47:01,623
- Phải tính quỹ đạo thật chuẩn.
- Thiếu gì không, Rhino?
- 536
- 00:47:01,848 --> 00:47:04,925
- Tôi biết rằng mỗi phút ở trong
- đội của anh sẽ là...
- 537
- 00:47:04,936 --> 00:47:06,504
- ...phút tuyệt nhất trong đời tôi!
- 538
- 00:47:06,870 --> 00:47:11,986
- Quên đi. Khi cậu đang điên thì nói
- "Tôi sẽ không làm!" xem ra không ổn.
- 539
- 00:47:12,062 --> 00:47:15,482
- - Bình tĩnh đi mèo, ngươi đi cùng với ta.
- - Vậy mới chết.
- 540
- 00:47:16,711 --> 00:47:18,169
- Thư giãn đi nào?
- 541
- 00:47:18,274 --> 00:47:21,764
- Mỗi lần cậu ấy bay nhảy
- trong cái "hộp kỳ diệu", thật là tuyệt!
- 542
- 00:47:25,552 --> 00:47:26,862
- Cái gì kỳ diệu?
- 543
- 00:47:26,863 --> 00:47:29,573
- Ngươi biết mà, "hộp kỳ diệu",
- con người xem nó chăm chú ấy
- 544
- 00:47:29,775 --> 00:47:32,422
- Đợi chút! Cái hộp thần kì
- với nhiều hình ảnh chuyển động?
- 545
- 00:47:32,469 --> 00:47:35,152
- Phải, và hình ảnh về Bolt là xịn nhất.
- 546
- 00:47:35,316 --> 00:47:38,420
- Hình ảnh của Bolt!
- Thôi đúng rồi, cậu ta là cựu...
- 547
- 00:47:38,552 --> 00:47:41,907
- Ôi không, không, từ từ đã...
- Bolt, nghe tôi đã.
- 548
- 00:47:42,147 --> 00:47:47,320
- - Bắt đầu thôi, làm đi, làm đi.
- - Chờ đã, cậu không phải là siêu anh...
- 549
- 00:47:55,080 --> 00:47:56,590
- Làm gì vậy hả?
- 550
- 00:48:12,841 --> 00:48:13,946
- Mittens!
- 551
- 00:48:14,669 --> 00:48:16,963
- Mittens, bám lấy chân tôi.
- Tôi cần cô còn sống.
- 552
- 00:48:17,005 --> 00:48:19,742
- Tất nhiên là thế!
- Tránh xa tôi ra.
- 553
- 00:48:19,888 --> 00:48:24,725
- - Bám lấy, tôi sẽ cứu cô.
- - Không, không được, cậu không phải là...
- 554
- 00:48:41,881 --> 00:48:42,986
- Bolt!
- 555
- 00:48:45,572 --> 00:48:46,978
- Kẻ ám hại!
- 556
- 00:48:48,253 --> 00:48:50,429
- Ui da, thằng đần.
- 557
- 00:48:50,465 --> 00:48:54,258
- - Thôi đi, ta đang cố giúp cậu ấy.
- - Giúp sao? Ừ, đúng đấy.
- 558
- 00:48:55,980 --> 00:48:58,391
- Đừng lo, Bolt. Tôi sẽ ngăn mụ ta.
- 559
- 00:49:08,619 --> 00:49:09,874
- Tôi không giữ được.
- 560
- 00:49:14,920 --> 00:49:17,512
- - Thả ra đi, đồ quỷ dữ.
- - Bolt!
- 561
- 00:49:47,167 --> 00:49:52,659
- Thế giới thực đau đớn lắm nhỉ?
- Nhưng cậu không biết điều đó, đúng không?
- 562
- 00:49:52,696 --> 00:49:55,147
- Xuống đây ngay mèo,
- ta không có thời gian.
- 563
- 00:49:55,512 --> 00:49:56,917
- Tôi sẽ đi lấy thang.
- 564
- 00:49:58,335 --> 00:50:01,476
- Nghe này thiên tài. Cậu là một phần
- của một chương trình truyền hình.
- 565
- 00:50:01,512 --> 00:50:05,396
- Cậu biết đó là gì không? Truyền hình.
- 1 cách giải trí cho con người ấy.
- 566
- 00:50:05,524 --> 00:50:09,491
- Là giả hết! Không có thứ gì là thật
- như cậu tưởng đâu!
- 567
- 00:50:09,729 --> 00:50:11,297
- Điều đó thật phi lý!
- 568
- 00:50:11,356 --> 00:50:14,865
- Nghĩ lại đi, Bolt. Từ khi bị lạc,
- cậu mất siêu năng lực. Phải thế không?
- 569
- 00:50:17,176 --> 00:50:19,183
- Lần đầu tiên
- cậu chảy máu và bị đói.
- 570
- 00:50:21,849 --> 00:50:24,504
- Và cậu nghĩ cậu sinh ra
- với cái bớt hình tia chớp sao?
- 571
- 00:50:24,539 --> 00:50:26,487
- Đó là dấu hiệu
- quyền năng của tôi, đồ mèo.
- 572
- 00:50:26,772 --> 00:50:29,341
- Là dấu trang điểm thì có,
- đồ chó con!
- 573
- 00:50:29,784 --> 00:50:31,954
- Đừng ở đó mà nói nữa.
- Xuống đây!
- 574
- 00:50:34,249 --> 00:50:35,304
- Không.
- 575
- 00:50:35,305 --> 00:50:38,887
- Mittens, tôi sẽ Gầm Gừ cô
- rớt khỏi cây.
- 576
- 00:50:39,172 --> 00:50:41,741
- Phải, làm đi đồ ngốc.
- Để xem sẽ thế nào.
- 577
- 00:50:42,184 --> 00:50:44,354
- Cô không cho tôi lựa chọn khác.
- 578
- 00:50:52,829 --> 00:50:56,445
- Ôi, Gầm Gừ, thật đáng sợ quá.
- 579
- 00:50:56,747 --> 00:50:59,257
- Chà, nó thật sự rất mạnh đấy!
- 580
- 00:51:01,065 --> 00:51:03,576
- Chuyện này không đúng, không đúng.
- 581
- 00:51:07,694 --> 00:51:10,402
- Chà, tôi không cảm thấy sức mạnh nào cả.
- 582
- 00:51:10,799 --> 00:51:12,866
- À mà... Mà không.
- 583
- 00:51:14,825 --> 00:51:18,139
- Được rồi, thôi nào, tôi hiểu rồi.
- Cậu có thể ngừng lại được rồi.
- 584
- 00:51:18,934 --> 00:51:22,658
- Thôi đủ rồi! Nghiêm túc đấy cún.
- Không đùa đâu.
- 585
- 00:51:23,562 --> 00:51:24,918
- Có dừng lại không?
- 586
- 00:51:29,186 --> 00:51:32,551
- <i>Thôi được! Cậu là siêu cẩu
- Giờ thì làm ơn yên nào.</i>
- 587
- 00:51:33,706 --> 00:51:35,112
- Bolt, ta phải chạy thôi!
- 588
- 00:51:35,915 --> 00:51:37,924
- - Bolt!
- - Lại đây.
- 589
- 00:51:42,011 --> 00:51:44,619
- NHÂN VIÊN KIỂM SOÁT ĐỘNG VẬT
- 590
- 00:51:58,831 --> 00:52:01,438
- CHÓ THẤT LẠC - BOLT
- 591
- 00:52:01,460 --> 00:52:04,878
- Màu trắng, với hình tia chớp ở bên hông.
- CÓ THƯỞNG. Xin giúp đưa bạn tôi về.
- 592
- 00:52:08,228 --> 00:52:12,145
- Hãy xem chúng tôi tìm thấy ai nè!
- Là Bolt!
- 593
- 00:52:12,445 --> 00:52:15,524
- - Họ đã tìm thấy nó!
- - Bolt ơi!
- 594
- 00:52:15,741 --> 00:52:17,985
- Đúng chú cún con của cháu không?
- 595
- 00:52:23,293 --> 00:52:25,019
- Không phải là Bolt.
- 596
- 00:52:26,205 --> 00:52:29,349
- Chuyện đó còn tùy cách cháu nhìn nó.
- 597
- 00:52:29,921 --> 00:52:34,503
- Hồi bé, chú thích có 1 chiếc xe đạp
- làm quà sinh nhật...
- 598
- 00:52:34,540 --> 00:52:37,654
- ...nhưng ba mẹ lại mua cho
- cái găng tay bóng chày. Thế là...
- 599
- 00:52:38,157 --> 00:52:43,618
- Cháu biết chú làm gì không? Chú giả bộ
- cái găng tay là chiếc xe đạp.
- 600
- 00:52:44,182 --> 00:52:46,400
- Và mỗi ngày đều đạp xe tới trường.
- 601
- 00:52:46,794 --> 00:52:48,058
- Chuyện thật đấy.
- 602
- 00:52:49,104 --> 00:52:53,029
- - Không phải Bolt.
- - Chú nghĩ đó là Bolt, chính nó.
- 603
- 00:52:54,527 --> 00:52:55,733
- Cảm ơn.
- 604
- 00:52:55,838 --> 00:52:58,476
- Nghe này cháu gái,
- đã đến lúc phải nói thẳng.
- 605
- 00:52:58,645 --> 00:53:01,660
- Nếu ta không quay tiếp,
- sẽ có nhiều người mất việc.
- 606
- 00:53:01,759 --> 00:53:05,023
- - Những người tốt, họ có gia đình.
- - Nhưng Bolt còn ở ngoài đó.
- 607
- 00:53:05,024 --> 00:53:06,781
- - Và cháu...
- - Cô biết, chúng ta thông cảm.
- 608
- 00:53:06,783 --> 00:53:11,027
- Điều cuối cùng chúng ta muốn làm
- là yêu cầu cháu làm chuyện này.
- 609
- 00:53:11,250 --> 00:53:14,432
- Nhưng tình thế bắt buộc, chúng ta
- cần cháu tiếp tục công việc
- 610
- 00:53:15,619 --> 00:53:18,706
- Mọi người cần cháu để Bolt ra đi.
- 611
- 00:53:44,342 --> 00:53:48,159
- Chắc chắn nó làm bằng đậu xốp!
- 612
- 00:53:49,112 --> 00:53:51,929
- Không, không, không thể nào.
- Không thể kết thúc thế này!
- 613
- 00:53:52,377 --> 00:53:55,507
- Đừng lo, mèo.
- Tôi sẽ đưa cả 2 ta ra.
- 614
- 00:53:55,542 --> 00:53:57,198
- Không được đâu, Bolt.
- Cậu không có gì cả.
- 615
- 00:53:57,700 --> 00:53:59,860
- Không có siêu sức mạnh,
- không có chiêu Gầm Gừ.
- 616
- 00:54:01,516 --> 00:54:02,872
- Và cả Mắt Lửa cũng không.
- 617
- 00:54:03,927 --> 00:54:06,702
- Nghe tôi đi mà, được không?
- Chúng ta sẽ bị đưa tới nơi...
- 618
- 00:54:06,703 --> 00:54:09,119
- ...con người đi
- nhận nuôi thú cưng, hiểu không?
- 619
- 00:54:09,151 --> 00:54:12,262
- Và điều con người làm là
- chọn những con dễ thương.
- 620
- 00:54:12,263 --> 00:54:14,314
- Những con như cậu ấy, Bolt ạ.
- 621
- 00:54:14,464 --> 00:54:17,084
- Nhưng đám còn lại sẽ không bao giờ
- được ra ngoài nữa.
- 622
- 00:54:17,085 --> 00:54:19,092
- Tôi đã nói sẽ đưa cả 2 ra ngoài mà.
- 623
- 00:54:29,738 --> 00:54:31,209
- Người hùng ơi!
- 624
- 00:54:46,008 --> 00:54:50,130
- Reng reng. Ai đó?
- Là Vận mệnh!
- 625
- 00:54:51,123 --> 00:54:53,734
- Tôi đã chờ cuộc gọi này lâu lắm.
- 626
- 00:55:29,666 --> 00:55:33,853
- Ồ, cậu vẫn chưa bỏ cuộc sao?
- Não cậu sẽ nhũn ra mất.
- 627
- 00:55:35,108 --> 00:55:38,714
- Ta không thể bị giam cầm
- bằng bất cứ thứ gì.
- 628
- 00:55:38,968 --> 00:55:41,578
- Đồ bỏ cuộc! Xem đây!
- 629
- 00:55:49,462 --> 00:55:51,773
- Làm được rồi! Ta đã trở lại!
- 630
- 00:55:53,179 --> 00:55:54,972
- Thứ xốp này thật quái dị.
- 631
- 00:55:55,008 --> 00:56:00,784
- Quá tuyệt! Không có loại xe tải nào
- có thể giam giữ Bolt và Rhino!
- 632
- 00:56:01,213 --> 00:56:04,454
- Rhino, cậu đang làm gì ở đây?
- 633
- 00:56:04,581 --> 00:56:07,427
- Có gì đâu, chỉ đi dạo tí chút...
- 634
- 00:56:07,531 --> 00:56:11,457
- ...và bật khóa bảo vệ hệ thống
- của cái lồng.
- 635
- 00:56:12,462 --> 00:56:16,579
- - Cậu... cậu mở cửa hả?
- - Phải, là tôi.
- 636
- 00:56:17,985 --> 00:56:20,328
- Khá... khá lắm, Rhino.
- 637
- 00:56:20,999 --> 00:56:23,344
- Ừ, thực sự...rất giỏi!
- 638
- 00:56:23,345 --> 00:56:26,520
- Giờ thì đi bắt tên tù nhân lại.
- 639
- 00:56:40,243 --> 00:56:43,592
- Tôi.. tôi không thể.
- 640
- 00:56:46,910 --> 00:56:48,633
- Anh nói gì vậy?
- 641
- 00:56:49,220 --> 00:56:52,589
- - Tôi không thể.
- - Gì? Cậu là ai nào?
- 642
- 00:56:52,865 --> 00:56:55,095
- Rhino, cậu không... Có chuyện...
- 643
- 00:56:55,246 --> 00:56:57,506
- - Cậu là Bolt.
- - Nhưng tôi không...
- 644
- 00:56:57,507 --> 00:57:00,928
- Ai đã một mình phá hủy phòng thí nghiệm
- dưới đáy biển của lão mắt xanh.
- 645
- 00:57:00,929 --> 00:57:01,764
- Tôi, nhưng...
- 646
- 00:57:01,774 --> 00:57:06,990
- Và ai đã đập tan kế hoạch phá hoại
- kỳ Olympic bằng rô-bốt của lão?
- 647
- 00:57:06,997 --> 00:57:09,825
- - Ai, Bolt, là ai?
- - Là tôi, nhưng không có cái nào...
- 648
- 00:57:09,868 --> 00:57:15,190
- Chính cậu! Cậu có thể, Bolt.
- Bởi vì trên khắp hành tinh này...
- 649
- 00:57:15,191 --> 00:57:18,091
- ...luôn có những con thú
- cảm thấy chúng không thể làm gì.
- 650
- 00:57:18,535 --> 00:57:24,735
- Như một con chuột lang,
- tiêu phí cả ngày trong bãi xe RV.
- 651
- 00:57:24,986 --> 00:57:30,425
- Chỉ mơ đến ngày nó cứu thoát một cô bé
- khỏi hiểm nguy và được khen:
- 652
- 00:57:30,461 --> 00:57:35,734
- "Giỏi lắm. Thành công rồi, Rhino!
- Cậu là người hùng."
- 653
- 00:57:36,382 --> 00:57:38,436
- Họ cần 1 anh hùng, Bolt à!
- 654
- 00:57:38,541 --> 00:57:42,638
- Ai đó, không quan tâm những chuyện lạ lủng,
- nhưng làm điều đúng đắn
- 655
- 00:57:42,640 --> 00:57:47,052
- Họ cần 1 anh hùng để nói với họ,
- đôi khi điều không thể...
- 656
- 00:57:47,053 --> 00:57:51,940
- ...sẽ trở thành có thể
- nếu bạn thật giỏi!
- 657
- 00:57:53,486 --> 00:57:56,858
- Cậu đã nói đúng một điều, Rhino.
- 658
- 00:57:57,410 --> 00:57:58,878
- Mittens đang rất cần một người hùng.
- 659
- 00:58:01,567 --> 00:58:03,185
- Tôi cho là mình sẽ là người đó.
- 660
- 00:58:03,186 --> 00:58:07,948
- Khiêm tốn quá đó!
- Bây giờ, ai sẽ là người giải cứu mèo?
- 661
- 00:58:08,053 --> 00:58:10,115
- - Tôi.
- - Ai? Nói tôi nghe là ai?
- 662
- 00:58:10,116 --> 00:58:11,221
- Tôi đây.
- 663
- 00:58:13,831 --> 00:58:15,500
- Tôi phải đi lấy quả cầu đã.
- 664
- 00:58:16,176 --> 00:58:18,185
- TRẠM KIỂM SOÁT ĐỘNG VẬT
- HẠT ELMWOOD
- 665
- 00:58:30,839 --> 00:58:31,944
- Bên này
- 666
- 00:58:35,057 --> 00:58:36,162
- Kia rồi.
- 667
- 00:58:41,987 --> 00:58:46,669
- Giống y cái lần cậu xâm nhập
- căn cứ mật của lão Calico!
- 668
- 00:58:47,561 --> 00:58:49,959
- Sẽ không hoàn toàn giống vậy đâu, Rhino.
- 669
- 00:58:50,222 --> 00:58:52,730
- Ta sẽ phải làm khác chút xíu.
- 670
- 00:58:54,642 --> 00:58:57,103
- Ồ, kiểu lén lút sao.
- 671
- 00:58:58,801 --> 00:59:00,910
- TUẦN LỄ NHẬN THÚ NUÔI
- 672
- 00:59:01,155 --> 00:59:04,082
- - Ngủ ngon, Ester.
- - Ngủ ngon, Lloyd.
- 673
- 00:59:11,213 --> 00:59:12,267
- Lloyd?
- 674
- 00:59:15,331 --> 00:59:20,303
- Lloyd ngốc, anh mà còn nhảy ra dọa tôi,
- tôi sẽ lại xịt hơi cay đó!
- 675
- 00:59:24,370 --> 00:59:27,441
- Thật là, cứ như làm việc với trẻ con vậy.
- 676
- 00:59:31,693 --> 00:59:33,861
- Đơn giản như không.
- 677
- 00:59:38,010 --> 00:59:39,833
- Tôi cảm thấy mình còn sống!
- 678
- 00:59:45,349 --> 00:59:46,612
- Có lính canh.
- 679
- 00:59:47,268 --> 00:59:48,570
- Tôi sẽ cắn hắn.
- 680
- 00:59:48,767 --> 00:59:50,733
- Ta cần làm cho ông ấy
- rời khỏi cánh cửa đó.
- 681
- 00:59:58,815 --> 00:59:59,942
- - Quả bóng!
- - Quả bóng à?
- 682
- 01:00:00,206 --> 01:00:02,785
- Bóng! Bóng! Bóng! Bóng!
- 683
- 01:00:06,351 --> 01:00:11,376
- Trời ạ, thôi đi nào! Vừa mới ...
- Đang đọc. Chúa ơi, im đi nào!
- 684
- 01:00:23,504 --> 01:00:24,756
- Mittens?
- 685
- 01:00:26,016 --> 01:00:27,071
- Bolt!
- 686
- 01:00:29,149 --> 01:00:32,112
- - Cậu đang làm gì ở đây?
- - Tôi sẽ đưa cô ra.
- 687
- 01:00:33,294 --> 01:00:36,704
- Cậu quay lại, vì tôi sao?
- 688
- 01:00:36,808 --> 01:00:37,712
- Tất nhiên.
- 689
- 01:00:37,918 --> 01:00:41,186
- Nhưng làm sao...ý tôi là...
- Cậu đâu có siêu năng lực nào...
- 690
- 01:00:41,272 --> 01:00:42,627
- - Tôi biết.
- - Thật sao?
- 691
- 01:00:42,782 --> 01:00:44,300
- - Phải.
- - Chà chà!
- 692
- 01:00:44,496 --> 01:00:48,031
- - Một ngày điên loạn cho cậu nhỉ?
- - Quá nhiều... Phải.
- 693
- 01:00:48,301 --> 01:00:50,460
- - Sẵn sàng chưa?
- - Chưa.
- 694
- 01:00:50,768 --> 01:00:51,873
- Tôi cũng thế.
- 695
- 01:00:54,138 --> 01:00:58,376
- Này, này, này? Có cái gì
- chọc vào cổ chúng mày à?
- 696
- 01:00:58,665 --> 01:01:01,032
- Ủa, chúng mày lấy đâu ra
- con chuột lang đó thế?
- 697
- 01:01:01,138 --> 01:01:03,096
- Đưa đây, đưa đây.
- 698
- 01:01:04,181 --> 01:01:05,354
- Này, đứng lại!
- 699
- 01:01:05,470 --> 01:01:06,966
- Tẩu thoát bắt đầu!
- 700
- 01:01:14,156 --> 01:01:17,711
- Chặn cửa lại đi Lloyd. Chặn cửa lại.
- Chặn cửa lại ngay.
- 701
- 01:01:17,957 --> 01:01:19,849
- Gầm Gừ! Gầm Gừ mau!
- 702
- 01:01:43,045 --> 01:01:48,469
- Ôi thánh Francis ơi!
- Chiếc xe mới của tôi.
- 703
- 01:01:48,534 --> 01:01:49,662
- Giữ chúng lại!
- 704
- 01:01:50,668 --> 01:01:52,612
- Chúa ơi! Đau quá đi mất!
- 705
- 01:01:53,844 --> 01:01:58,110
- - Cả 2 người cần được giúp đấy!
- - Cay mắt quá!
- 706
- 01:02:01,521 --> 01:02:04,390
- - Ta cần 1 chiếc xe.
- - Tôi có một cái bự nè.
- 707
- 01:02:04,943 --> 01:02:05,998
- Lên xe thôi!
- 708
- 01:02:22,406 --> 01:02:27,976
- Không thể tin được, cả đời tôi luôn ước
- được thấy chiêu Gầm Gừ thực sự
- 709
- 01:02:29,564 --> 01:02:32,956
- Anh quả là huyền thoại!
- 710
- 01:02:45,213 --> 01:02:46,465
- Mittens...
- 711
- 01:02:47,314 --> 01:02:52,541
- Nếu... nếu không truy đuổi kẻ xấu
- thì tôi làm gì đây?
- 712
- 01:02:53,440 --> 01:02:54,545
- Tức là... Tôi...
- 713
- 01:02:57,758 --> 01:03:01,245
- Đừng lo, anh bạn,
- làm một con cún bình thường...
- 714
- 01:03:01,275 --> 01:03:04,086
- ... cậu sẽ thấy sướng như tiên ấy chứ.
- 715
- 01:03:04,469 --> 01:03:07,500
- Nghe này, tôi sẽ cho cậu biết
- một bí mật nhỏ, nhé?
- 716
- 01:03:07,595 --> 01:03:09,151
- Bí mật nhỏ của mèo.
- 717
- 01:03:10,012 --> 01:03:11,523
- Cậu biết vì sao bọn tôi
- lại ghét chó không?
- 718
- 01:03:11,732 --> 01:03:15,064
- Vì chúng tôi muốn được như chó.
- 719
- 01:03:15,778 --> 01:03:18,749
- Nhưng chó thì phải làm gì?
- 720
- 01:03:19,252 --> 01:03:21,877
- Chảy nước dãi, ngủ nghê,
- đuổi theo cái đuôi của mình, gặm giày.
- 721
- 01:03:21,961 --> 01:03:23,922
- Cậu chả cần phải có bằng thạc sĩ.
- 722
- 01:03:24,474 --> 01:03:26,483
- Hầu hết chó sống ở một nơi như thế này.
- 723
- 01:03:27,082 --> 01:03:29,505
- Và... để coi. Không biết nữa,
- các cậu làm những thứ như...
- 724
- 01:03:29,707 --> 01:03:32,595
- Không dùng bồn cầu sao? Nhưng...
- 725
- 01:03:33,312 --> 01:03:35,616
- - Và đây là địa bàn của chó.
- - Đâu cơ?
- 726
- 01:03:35,714 --> 01:03:40,037
- Đây! Toàn bộ mặt đất.
- Mặt đất là của loài chó.
- 727
- 01:03:40,130 --> 01:03:41,540
- Tuyệt không hả?
- 728
- 01:03:42,332 --> 01:03:46,319
- Vào những đêm trời lạnh,
- chỗ này và một cuộn chỉ tròn...
- 729
- 01:03:47,474 --> 01:03:49,281
- Chả còn gì thú vị hơn thế.
- 730
- 01:03:49,583 --> 01:03:53,198
- Có vẻ... Có vẻ cô rành
- mấy chỗ này quá.
- 731
- 01:03:53,199 --> 01:03:57,421
- Phải, tôi đã từng có thời gian ở trong nhà.
- Nhưng tôi thích ở ngoài trời hơn.
- 732
- 01:03:57,459 --> 01:04:00,229
- Chuồn ra ngoài ngay cơ hội đầu tiên,
- không bao giờ quay lại.
- 733
- 01:04:02,318 --> 01:04:07,841
- <i>Rhino thật giỏi!
- Anh ấy quá siêu!</i>
- 734
- 01:04:08,364 --> 01:04:13,996
- Anh ấy... Anh ấy hơn cả tuyệt vời.
- Anh... Anh ấy "siêu siêu đẳng"!
- 735
- 01:04:14,748 --> 01:04:16,154
- Anh ấy... Oái!
- 736
- 01:04:16,580 --> 01:04:20,014
- Tôi... tôi "siêu siêu đẳng".
- 737
- 01:04:25,418 --> 01:04:30,471
- Tôi nghĩ đã đến lúc giới thiệu
- trò tiêu khiển tuyệt nhất của chó.
- 738
- 01:04:32,753 --> 01:04:35,064
- - Thò đầu ra đi
- - Sao vậy?
- 739
- 01:04:35,457 --> 01:04:36,562
- Làm đi.
- 740
- 01:04:42,460 --> 01:04:45,014
- Thật... Thật... thật là đã.
- 741
- 01:04:46,613 --> 01:04:48,445
- Thè lưỡi ra nữa!
- 742
- 01:04:52,944 --> 01:04:55,723
- Trò này hay quá. Sao cô không thử?
- 743
- 01:04:56,019 --> 01:04:59,183
- Thôi, đó là trò của chó mà.
- 744
- 01:05:06,205 --> 01:05:10,524
- <i>Tôi có nhiều thứ để cho </i>
- 745
- 01:05:11,227 --> 01:05:14,240
- <i>Thật vậy đấy.</i>
- 746
- 01:05:14,943 --> 01:05:18,509
- <i>Tôi không có 9 mạng sống</i>
- 747
- 01:05:18,810 --> 01:05:22,576
- <i>nhưng kiếp này thật mới mẻ.</i>
- 748
- 01:05:23,375 --> 01:05:27,296
- <i>Đúng, tôi đang sống vui.</i>
- 749
- 01:05:28,200 --> 01:05:31,255
- <i>Tôi đã cố gắng để chân thực.</i>
- 750
- 01:05:31,499 --> 01:05:36,284
- <i>Nhưng có những thứ
- tôi chưa từng nhận ra,</i>
- 751
- 01:05:36,826 --> 01:05:39,688
- <i>đến khi ta gặp nhau.</i>
- 752
- 01:05:39,920 --> 01:05:47,993
- <i>Cảm giác ngọn gió lướt trên má,</i>
- 753
- 01:05:48,468 --> 01:05:56,924
- <i>Khi tôi sủa dưới ánh trăng.</i>
- 754
- 01:05:57,418 --> 01:06:01,745
- <i>Chẳng có gia đình nào
- như cái bạn đang có</i>
- 755
- 01:06:01,746 --> 01:06:06,766
- <i>vì gia đình ấy thuộc về bạn.</i>
- 756
- 01:06:10,278 --> 01:06:12,742
- <i>Tôi đã lên đường</i>
- 757
- 01:06:14,392 --> 01:06:16,744
- <i>quay về nhà.</i>
- 758
- 01:06:16,790 --> 01:06:21,159
- <i>Chẳng có gia đình nào
- như cái bạn đang có</i>
- 759
- 01:06:21,160 --> 01:06:25,176
- <i>vì gia đình ấy thuộc về bạn.</i>
- 760
- 01:06:25,528 --> 01:06:29,545
- <i>Tôi đã từng lạc lối, tệ lắm.</i>
- 761
- 01:06:30,700 --> 01:06:33,863
- <i>Tôi đã thật lo sợ.</i>
- 762
- 01:06:34,374 --> 01:06:38,483
- <i>Có thể tôi không giàu cảm xúc,</i>
- 763
- 01:06:38,986 --> 01:06:42,350
- <i>nhưng chắc chắn tôi thấy thật buồn.</i>
- 764
- 01:06:43,305 --> 01:06:47,120
- <i>Tôi đã từng trải qua nhiều thứ,</i>
- 765
- 01:06:47,723 --> 01:06:51,037
- <i>đôi lúc, chúng không có thật.</i>
- 766
- 01:06:51,440 --> 01:06:55,707
- <i>Trải nghiệm của tôi thật mờ mịt,</i>
- 767
- 01:06:56,913 --> 01:06:59,624
- <i>cho đến khi ta gặp nhau.</i>
- 768
- 01:07:00,077 --> 01:07:08,247
- <i>Bây giờ mặt trời đang mọc</i>
- 769
- 01:07:08,614 --> 01:07:16,969
- <i>nhưng tôi vẫn sủa dưới ánh trăng.</i>
- 770
- 01:07:17,653 --> 01:07:21,921
- <i>Chẳng có gia đình nào
- như cái bạn đang có</i>
- 771
- 01:07:21,922 --> 01:07:26,340
- <i>vì gia đình ấy thuộc về bạn.</i>
- 772
- 01:07:30,307 --> 01:07:32,919
- <i>Tôi đã lên đường</i>
- 773
- 01:07:34,525 --> 01:07:36,936
- <i>quay về nhà.</i>
- 774
- 01:07:37,138 --> 01:07:41,204
- <i>Chẳng có gia đình nào
- như cái bạn đang có,</i>
- 775
- 01:07:41,205 --> 01:07:45,221
- <i>vì gia đình ấy thuộc về bạn.</i>
- 776
- 01:07:45,674 --> 01:07:49,741
- <i>Chẳng có gia đình nào
- như cái bạn đang có,</i>
- 777
- 01:07:49,742 --> 01:07:53,909
- <i>vì gia đình ấy thuộc về bạn.</i>
- 778
- 01:07:54,411 --> 01:08:00,533
- <i>Chẳng có gia đình nào
- như cái bạn đang có,</i>
- 779
- 01:08:00,638 --> 01:08:06,869
- <i>vì gia đình ấy thuộc về bạn.</i>
- 780
- 01:08:17,600 --> 01:08:18,804
- Này Bolt, dậy đi.
- 781
- 01:08:20,612 --> 01:08:23,383
- Lại đây, tôi có một bất ngờ cho cậu
- 782
- 01:08:24,529 --> 01:08:26,638
- Nào, nào, không ti hí nhé.
- 783
- 01:08:26,992 --> 01:08:30,192
- Rồi. Mở mắt ra nào.
- 784
- 01:08:33,116 --> 01:08:35,175
- Tuyệt nhất trần đời đó.
- 785
- 01:08:36,330 --> 01:08:38,289
- Để tôi hướng dẫn cậu một vòng nhé.
- 786
- 01:08:39,092 --> 01:08:43,963
- Đây là của tôi.
- Còn đây là của cậu.
- 787
- 01:08:44,165 --> 01:08:47,726
- - Mittens, tôi...
- - Tôi còn làm 1 cái gối cho cậu.
- 788
- 01:08:47,831 --> 01:08:51,221
- Xem nè, tôi đã kiếm
- đậu xốp nhét vô đó.
- 789
- 01:08:51,277 --> 01:08:54,157
- Tôi cho là rất sáng tạo và hài hước.
- Hiểu ý tôi chứ?
- 790
- 01:08:54,158 --> 01:08:56,266
- - Mittens, tôi không cho là...
- - Lại mà coi!
- 791
- 01:08:57,062 --> 01:09:00,936
- Hoàn toàn riêng tư, hoàn toàn cách âm!
- 792
- 01:09:00,937 --> 01:09:04,475
- - Phải, à, tôi không nghĩ là...
- - Đúng, tôi giỡn đó, không có cách âm.
- 793
- 01:09:04,577 --> 01:09:07,105
- - Nhưng cậu biết không...
- - Mittens, tôi không thể ở lại
- 794
- 01:09:09,926 --> 01:09:13,390
- - Sao?
- - Ta sắp về đến chỗ chị Penny rồi.
- 795
- 01:09:14,783 --> 01:09:17,110
- Cậu vẫn còn muốn quay lại sao?
- 796
- 01:09:18,461 --> 01:09:20,270
- Mittens, cô ấy là người của tôi.
- 797
- 01:09:23,688 --> 01:09:25,253
- Ui, ối! Tai, đau quá!
- 798
- 01:09:28,397 --> 01:09:31,298
- Nhìn tôi đây, Bolt. Tôi có thật.
- 799
- 01:09:31,811 --> 01:09:34,330
- Còn cái này thì sao, hả?
- Có thật không?
- 800
- 01:09:34,825 --> 01:09:39,452
- Trông cái này thật không? Cái này thì sao?
- Thật chứ? Hay là cái này, hả?
- 801
- 01:09:39,855 --> 01:09:43,705
- Cái này thì sao, Bolt?
- Cô ta là diễn viên.
- 802
- 01:09:44,241 --> 01:09:47,867
- - Cô ta chỉ giả bộ thôi.
- - Penny khác.
- 803
- 01:09:47,974 --> 01:09:51,844
- Chả có Penny nào cả. Là giả hết.
- 804
- 01:09:51,880 --> 01:09:53,536
- Không phải. Cô sai rồi.
- Chị ấy yêu quý tôi.
- 805
- 01:09:53,607 --> 01:09:57,155
- Không đâu,Bolt.
- Đó là nghề của họ.
- 806
- 01:09:57,218 --> 01:10:00,720
- Họ diễn như thể họ thương cậu,
- như thể sẽ ở với cậu mãi mãi.
- 807
- 01:10:00,846 --> 01:10:03,700
- Để rồi một ngày, họ gói ghém
- tất cả đồ đạc và biến mất...
- 808
- 01:10:03,701 --> 01:10:05,929
- ...mang theo cả tình thương đó.
- 809
- 01:10:05,953 --> 01:10:09,780
- Và bỏ lại con mèo đã bị cắt móng
- để nó tự sinh tồn
- 810
- 01:10:15,400 --> 01:10:17,223
- Họ bỏ rơi nó...
- 811
- 01:10:17,713 --> 01:10:21,842
- ...nó tự hỏi, nó đã làm gì sai.
- 812
- 01:10:27,641 --> 01:10:29,599
- Tôi rất tiếc, Mittens, nhưng...
- 813
- 01:10:31,960 --> 01:10:33,273
- Chị Penny không như vậy.
- 814
- 01:10:36,479 --> 01:10:37,847
- Vậy thì đi đi.
- 815
- 01:10:39,779 --> 01:10:42,092
- - Mittens, tôi...
- - Đi ngay đi, Bolt!
- 816
- 01:10:43,710 --> 01:10:45,920
- Lẽ ra tôi không cần quan tâm tới cậu.
- 817
- 01:10:47,024 --> 01:10:49,145
- - Mittens...
- - Đi khỏi đây ngay đi, Bolt!
- 818
- 01:10:58,639 --> 01:11:00,338
- Ở lại mạnh giỏi, Mittens.
- 819
- 01:11:37,724 --> 01:11:41,414
- Cái bánh pizza đó chắc là
- không ưa tôi.
- 820
- 01:11:42,444 --> 01:11:46,110
- - Chào đằng ấy, Rhino.
- - Chào buổi sáng mèo.
- 821
- 01:11:47,366 --> 01:11:51,383
- - Bolt đâu rồi?
- - Cậu ấy... đã...
- 822
- 01:11:52,387 --> 01:11:56,207
- - Đi rồi.
- - Bolt đi sao?
- 823
- 01:11:56,504 --> 01:12:02,184
- Phải, nhưng cậu ấy dặn tôi...
- nói với cậu... là... là...
- 824
- 01:12:02,530 --> 01:12:05,371
- Cậu ấy phải đối mặt
- với gã mắt xanh một mình.
- 825
- 01:12:10,264 --> 01:12:12,383
- - Cậu đi đâu đó?
- - Theo Bolt.
- 826
- 01:12:13,052 --> 01:12:15,362
- Nhưng cậu ấy không cần ta nữa.
- 827
- 01:12:15,712 --> 01:12:19,015
- Tin tôi đi, tôi đã từng thấy
- chuyện đó cả triệu lần.
- 828
- 01:12:19,203 --> 01:12:23,757
- Trong cái đêm tối tăm, lạnh lẽo trước
- trận chiến, khi móng vuốt kẻ thù...
- 829
- 01:12:23,793 --> 01:12:25,680
- ...đã được mài sắc và giương lên...
- 830
- 01:12:26,233 --> 01:12:29,725
- ...người anh hùng phải đi và
- đối mặt thử thách lớn nhất một mình.
- 831
- 01:12:30,452 --> 01:12:33,046
- Nhưng Bolt cũng đã dạy tôi một điều...
- 832
- 01:12:33,273 --> 01:12:37,039
- ...không bao giờ bỏ rơi
- bạn bè khi hoạn nạn!
- 833
- 01:12:37,991 --> 01:12:40,545
- Khi đồng đội gặp nguy hiểm,
- bạn sẽ lên đường.
- 834
- 01:12:40,792 --> 01:12:43,256
- Dù họ có yêu cầu hay không,
- bạn cũng vẫn lên đường.
- 835
- 01:12:43,607 --> 01:12:45,855
- Không cần biết mình còn có thể
- sống sót trở về hay không ...
- 836
- 01:12:45,892 --> 01:12:47,861
- Cậu ấy đi đường khác cơ.
- 837
- 01:12:48,073 --> 01:12:52,655
- ...cứ lên đường! Con tim sẽ mách bảo,
- bạn sẽ lên đường.
- 838
- 01:13:16,952 --> 01:13:18,056
- Chị Penny!
- 839
- 01:13:20,366 --> 01:13:24,661
- Không thể nào! Là Bolt!
- Anh bạn, tôi là fan ruột của cậu đó.
- 840
- 01:13:24,698 --> 01:13:27,301
- Tôi là Blake. Đây là bạn tôi, Tom.
- Tom, nói "chào" đi.
- 841
- 01:13:27,426 --> 01:13:28,469
- - Chào!
- - Chà chà!
- 842
- 01:13:28,499 --> 01:13:29,495
- Ôi không!
- 843
- 01:13:29,606 --> 01:13:31,446
- Và đây là trợ lý của chúng tôi, Billy...
- 844
- 01:13:31,482 --> 01:13:33,523
- ...là người mà đáng lẽ phải
- đứng chờ trên dây điện
- 845
- 01:13:33,524 --> 01:13:36,246
- Bolt, tôi đã cực kì hâm mộ anh lâu nay,
- có vài điều tôi luôn muốn nói...
- 846
- 01:13:36,283 --> 01:13:38,109
- ...với anh nếu có cơ hội gặp gỡ.
- Bây giờ tôi sẽ...
- 847
- 01:13:38,146 --> 01:13:39,898
- Billy, chuyện cậu đang làm thật kinh khủng
- 848
- 01:13:39,944 --> 01:13:42,994
- Biết nên làm gì có ích không?
- Đi kiếm ít vụn bánh mì về đây. Đi đi.
- 849
- 01:13:42,995 --> 01:13:45,216
- Bánh mì chứ không phải
- bột mì, nghe chưa, Billy!
- 850
- 01:13:45,280 --> 01:13:46,942
- - Không giống nhau đâu nhé Billy!
- - Đừng có mà ngậm bột mì về!
- 851
- 01:13:47,047 --> 01:13:48,431
- Cũng đừng lấy bánh lúa mạch đen nhé Billy!
- 852
- 01:13:48,782 --> 01:13:52,123
- - Các cậu, tôi cần phải đi.
- - Tôi biết, tôi biết cậu rất bận.
- 853
- 01:13:52,154 --> 01:13:54,765
- Nhưng xin dành chút thời gian
- để nghe ý tưởng này...
- 854
- 01:13:54,766 --> 01:13:57,114
- ...Tom đã nung nấu lâu lắm.
- Tôi sẽ để cậu ấy nói.
- 855
- 01:13:57,115 --> 01:13:58,643
- Tom bước ra sân khấu.
- 856
- 01:14:01,946 --> 01:14:03,552
- Chờ nghe nhé!
- 857
- 01:14:05,461 --> 01:14:07,520
- - Người ngoài hành tinh.
- - Tuyệt chưa!
- 858
- 01:14:07,721 --> 01:14:10,884
- - Người ngoài hành tinh à?
- - Khán giả khoái người ngoài hành tinh.
- 859
- 01:14:10,885 --> 01:14:11,615
- Tuyệt chưa!
- 860
- 01:14:11,658 --> 01:14:14,450
- - Sẽ cực kì thành công
- - Không tưởng tượng nổi luôn.
- 861
- 01:14:17,162 --> 01:14:21,129
- Tuyệt lắm. Nghe này,
- nếu các cậu giúp tôi tìm chị Penny,...
- 862
- 01:14:21,130 --> 01:14:23,188
- ...cô gái trong phim ấy...
- 863
- 01:14:23,639 --> 01:14:27,455
- ...ta sẽ bàn bạc thêm về ý tưởng
- của các cậu trên đường đi.
- 864
- 01:14:27,845 --> 01:14:29,971
- - Cơ hội đây rồi!
- - Đừng có đồng bóng thế.
- 865
- 01:14:29,987 --> 01:14:31,807
- Đó là lý do mà cậu đã từng
- mất cơ hội với Nemo.
- 866
- 01:14:32,282 --> 01:14:35,003
- Chúng ta sẽ mở thêm
- ngoại cảnh ngoài không gian.
- 867
- 01:14:36,185 --> 01:14:38,271
- Lão Calico đến bắt Penny.
- 868
- 01:14:39,308 --> 01:14:40,768
- Và cậu sẽ làm gỏi lão.
- 869
- 01:14:50,342 --> 01:14:53,999
- và khi một tia sáng hút Penny cùng cậu
- lên con tàu mẹ của bọn ngoài hành tinh
- 870
- 01:14:54,051 --> 01:14:55,488
- ...cảnh tượng sẽ mờ dần đi.
- 871
- 01:14:55,593 --> 01:14:58,035
- Chúng tôi cũng có một
- bài hát rất phù hợp cho đoạn kết.
- 872
- 01:14:58,072 --> 01:15:00,027
- Hãy nói với người của cậu.
- Chúng tôi sẵn sàng làm rồi.
- 873
- 01:15:00,333 --> 01:15:01,893
- Cậu ta quá thích kìa!
- 874
- 01:15:10,868 --> 01:15:12,173
- Đây rồi!
- 875
- 01:15:16,114 --> 01:15:19,289
- Nơi ghê rợn nhất trên trái đất!
- 876
- 01:15:39,373 --> 01:15:43,893
- Cuối cùng, ta cũng đã đến nơi.
- 877
- 01:15:44,513 --> 01:15:47,626
- Hang ổ của lão mắt xanh xấu xa!
- 878
- 01:15:48,482 --> 01:15:49,938
- Rhino, đợi đã!
- 879
- 01:15:51,853 --> 01:15:52,907
- Dừng lại!
- 880
- 01:15:53,062 --> 01:15:55,580
- Còn chuyện gì nữa?
- Tôi sắp nổ tung vì giận đây.
- 881
- 01:15:56,122 --> 01:16:01,391
- Nghe đây, chuyện này có thể
- khó hiểu đối với cậu...
- 882
- 01:16:01,428 --> 01:16:04,434
- ...nhưng đôi khi,
- mọi thứ không như ta thấy...
- 883
- 01:16:04,470 --> 01:16:08,626
- ...có khi thứ cậu tưởng thật
- lại không như vậy,...
- 884
- 01:16:08,839 --> 01:16:12,665
- Tất cả sự luyện tập của tôi,
- dành cho lúc này đây.
- 885
- 01:16:13,468 --> 01:16:15,572
- Chết đi! Chết đi!
- 886
- 01:16:18,112 --> 01:16:22,532
- Hãy phòng thủ đi, tên gian trá kia!
- Bởi ta sẽ bẻ xương ngươi...
- 887
- 01:16:22,584 --> 01:16:26,145
- ...Sau đó, ta sẽ moi gan,
- móc ruột, dạ dày...
- 888
- 01:16:28,158 --> 01:16:31,310
- Mày có bộ ria dễ thương quá đi!
- 889
- 01:16:31,585 --> 01:16:34,281
- <i>Hồi nhỏ, tao có một con
- y hệt chú mày.</i>
- 890
- 01:17:05,065 --> 01:17:06,170
- <i>Bolt!</i>
- 891
- 01:17:08,623 --> 01:17:10,582
- Bolt! Em không sao rồi!
- 892
- 01:17:12,014 --> 01:17:13,471
- Em đã quay lại!
- 893
- 01:17:22,355 --> 01:17:25,480
- Bolt, chị nghĩ là mất em rồi.
- 894
- 01:17:38,477 --> 01:17:40,134
- Cún cưng của chị.
- 895
- 01:18:06,276 --> 01:18:07,223
- Cún cưng.
- 896
- 01:18:07,328 --> 01:18:10,854
- Ổn rồi mọi người. Chuyển qua
- trường quay số 7 và làm thật.
- 897
- 01:18:18,509 --> 01:18:20,970
- - Con nhớ Bolt
- - Mẹ biết, con gái.
- 898
- 01:18:22,226 --> 01:18:23,682
- Mẹ cũng vậy.
- 899
- 01:18:26,836 --> 01:18:28,652
- <i>Vị trí thứ nhất!</i>
- 900
- 01:18:39,843 --> 01:18:41,551
- Đứng yên nha cưng.
- 901
- 01:18:54,168 --> 01:18:56,299
- <i>Cảnh 15, lần 1. Mark.</i>
- 902
- 01:18:56,742 --> 01:18:58,548
- <i>Diễn.</i>
- 903
- 01:19:08,757 --> 01:19:11,370
- Giáo sư.
- 904
- 01:19:11,928 --> 01:19:15,172
- Rất cảm ơn vì ông đã giúp
- chúng tôi vào được ...
- 905
- 01:19:15,209 --> 01:19:19,364
- ...mê cung trí não của ông.
- 906
- 01:19:19,469 --> 01:19:21,774
- Ngươi biết ta sẽ không bao giờ
- làm như thế mà.
- 907
- 01:19:21,875 --> 01:19:28,109
- ...trừ khi đó là cách duy nhất
- để cứu mạng đứa con gái yêu quý.
- 908
- 01:19:28,655 --> 01:19:30,411
- - Penny!
- - Ba!
- 909
- 01:19:31,114 --> 01:19:32,973
- Bolt! Ở đây nè, Bolt!
- 910
- 01:19:33,287 --> 01:19:37,492
- Con cún của cô không có đây đâu.
- 911
- 01:19:40,656 --> 01:19:42,966
- Bắt lấy con chó!
- 912
- 01:19:47,290 --> 01:19:48,785
- Đi, đi đi nào!
- 913
- 01:19:50,097 --> 01:19:51,955
- Được rồi, lại đây cún.
- 914
- 01:19:58,031 --> 01:20:00,893
- Cháy, cháy rồi!
- 915
- 01:20:07,212 --> 01:20:08,768
- Này, ngố!
- 916
- 01:20:10,514 --> 01:20:13,075
- Mittens? Cô làm gì ở đây?
- 917
- 01:20:13,594 --> 01:20:17,963
- Chuyện dài lắm, tóm lại là bị lôi đi
- khắp đất nước bởi một con cún ảo tưởng...
- 918
- 01:20:18,917 --> 01:20:22,231
- ...nhưng giờ thì không quan trọng nữa.
- Câu hỏi thực sự là...
- 919
- 01:20:22,835 --> 01:20:26,198
- ...cậu đang làm gì đây ngoài này,
- sao không vào trong đó?
- 920
- 01:20:27,792 --> 01:20:29,906
- Cô đã nói đúng, Mittens.
- 921
- 01:20:31,835 --> 01:20:35,590
- Chị ấy, à... ờ... không thật.
- 922
- 01:20:35,745 --> 01:20:37,998
- Không phải đâu Bolt, là thật đó.
- 923
- 01:20:38,103 --> 01:20:41,205
- Tôi đã ở trong đó,
- tôi đã thấy chị ấy khi cậu đi.
- 924
- 01:20:41,450 --> 01:20:43,331
- Chị ấy buồn lắm đó.
- 925
- 01:20:44,733 --> 01:20:47,637
- Chị ấy không cần con chó khác,
- chị ấy thương cậu.
- 926
- 01:20:49,445 --> 01:20:54,721
- Chị ấy là người của cậu, Bolt,
- và cậu là chó của chị ấy.
- 927
- 01:20:59,087 --> 01:21:01,598
- - Bolt, hãy tin tôi lần này đi!
- - Mittens, yên nào!
- 928
- 01:21:02,652 --> 01:21:05,920
- - Cậu phải nghe tôi nói!
- - Không, nghiêm túc đấy, yên đã nào!
- 929
- 01:21:07,416 --> 01:21:08,471
- Có chuyện gì?
- 930
- 01:21:10,626 --> 01:21:11,622
- Chị Penny!
- 931
- 01:21:11,662 --> 01:21:16,205
- - Cứu, cứu cháu với!
- - Ở yên đó!
- 932
- 01:21:17,803 --> 01:21:19,076
- Cứu!
- 933
- 01:21:35,141 --> 01:21:36,397
- Ôi không, trường quay!
- 934
- 01:21:36,577 --> 01:21:38,786
- Phải rồi, hãy bỏ chạy đi!
- 935
- 01:21:42,201 --> 01:21:44,290
- - Tôi ở ngay sau.
- - Chúng ta làm gì?
- 936
- 01:21:44,567 --> 01:21:46,304
- Giúp tôi vào trong tòa nhà!
- 937
- 01:21:49,670 --> 01:21:50,674
- Bolt à?
- 938
- 01:21:53,426 --> 01:21:55,535
- - Còn ai trong đó không?
- - Không rõ nữa.
- 939
- 01:21:59,178 --> 01:22:00,584
- Tránh đường!
- 940
- 01:22:04,312 --> 01:22:09,062
- - Một ngày đẹp để chết!
- - Không phải trước mắt tôi nhé chuột!
- 941
- 01:22:38,393 --> 01:22:39,397
- Bolt!
- 942
- 01:22:53,741 --> 01:22:55,147
- Chị biết em sẽ quay lại mà.
- 943
- 01:23:17,062 --> 01:23:19,272
- Bolt, tăng tốc!
- 944
- 01:23:54,863 --> 01:23:55,906
- Bolt...
- 945
- 01:23:58,804 --> 01:24:01,079
- Bolt, em... chui ra, thoát ra đi.
- 946
- 01:24:03,362 --> 01:24:04,660
- Đi đi.
- 947
- 01:24:06,576 --> 01:24:07,831
- Chị sẽ không sao.
- 948
- 01:24:17,021 --> 01:24:18,527
- Cún cưng của chị.
- 949
- 01:24:20,018 --> 01:24:21,525
- Chị nhớ em.
- 950
- 01:24:32,387 --> 01:24:35,450
- Có thấy con gái tôi không?
- Ai thấy con bé không??
- 951
- 01:25:05,723 --> 01:25:07,505
- - Nghe gì không?
- - Hình như.
- 952
- 01:25:08,241 --> 01:25:09,999
- Yên lặng! Mọi người yên lặng!
- 953
- 01:25:17,487 --> 01:25:19,495
- Đó là tuyệt chiêu Gầm Gừ!
- 954
- 01:25:20,788 --> 01:25:23,399
- - Ở đằng kia kìa!
- - Nhanh lên!
- 955
- 01:25:37,556 --> 01:25:41,175
- Lại đằng này! Chúng tôi thấy rồi
- Chúng ở đây! Ở đằng này.
- 956
- 01:25:45,476 --> 01:25:48,741
- Một người bị ngạt ở đây,
- tránh đường, tránh đường!
- 957
- 01:25:49,174 --> 01:25:52,883
- <i>Vì sự an toàn của các bạn,
- hãy tránh xa toà nhà!</i>
- 958
- 01:25:59,288 --> 01:26:01,247
- - Bolt.
- - Con yêu!
- 959
- 01:26:02,656 --> 01:26:06,376
- Con không sao! Thật may mắn quá!
- Con sẽ không sao đâu!
- 960
- 01:26:06,690 --> 01:26:08,677
- - Cô bé ổn.
- - Chuyển tới bệnh viện...
- 961
- 01:26:08,678 --> 01:26:09,930
- ...để đảm bảo an toàn.
- 962
- 01:26:19,348 --> 01:26:22,052
- Mẹ rất, rất xin lỗi.
- 963
- 01:26:22,262 --> 01:26:24,048
- Mẹ đã không nghĩ đến
- cảm giác của con.
- 964
- 01:26:24,256 --> 01:26:28,739
- Không bà mẹ nào phải
- chịu đựng chuyện này...
- 965
- 01:26:29,171 --> 01:26:33,639
- ...nhưng tôi hứa đây cũng là cơ hội.
- 966
- 01:26:33,726 --> 01:26:38,046
- Tôi đang nói về tin trang bìa,
- hợp đồng độc quyền
- 967
- 01:26:38,191 --> 01:26:39,998
- Chuyện này quá tuyệt!
- 968
- 01:26:44,136 --> 01:26:45,642
- Chúng tôi nghỉ!
- 969
- 01:26:46,165 --> 01:26:49,578
- Khoan, khoan đã. Xin đừng nóng vội.
- 970
- 01:26:50,961 --> 01:26:52,070
- Ta đính nó lên đã nhé.
- 971
- 01:27:04,021 --> 01:27:07,133
- Ta e các chấn thương nặng hơn nhiều...
- 972
- 01:27:07,273 --> 01:27:09,244
- ...so với dự đoán, cháu bé ạ.
- 973
- 01:27:09,746 --> 01:27:13,362
- Chúng ta phải tái tạo
- gương mặt hoàn toàn mới.
- 974
- 01:27:15,459 --> 01:27:17,023
- Xem thử đi.
- 975
- 01:27:22,401 --> 01:27:24,834
- Ít nhất thì lão Calico sẽ không nhận ra.
- 976
- 01:27:28,910 --> 01:27:30,382
- Lão Calico!
- 977
- 01:27:42,568 --> 01:27:43,832
- Bolt!
- 978
- 01:27:52,988 --> 01:27:54,031
- Cái gì?
- 979
- 01:28:04,864 --> 01:28:06,429
- Người ngoài hành tinh!
- 980
- 01:28:10,589 --> 01:28:13,467
- Hoàn toàn phi thực tế.
- 981
- 01:28:13,803 --> 01:28:17,628
- - Quá là "kì cà kì cục".
- - Cậu có thể dùng lại từ đó.
- 982
- 01:28:17,720 --> 01:28:20,636
- Ồ, à, phải.Chỗ đó, là chỗ đó.
- Lên trên tí xíu!
- 983
- 01:28:21,200 --> 01:28:24,004
- Đúng ngay chỗ đó
- 984
- 01:28:33,488 --> 01:28:34,793
- Ê, cún ngốc!
- 985
- 01:28:41,021 --> 01:28:42,225
- Chụp 1 tấm kỉ niệm.
- 986
- 01:28:42,727 --> 01:28:46,192
- Muốn ra ngoài chơi không, hả?
- Ra ngoài chơi không, ngốc?
- 987
- 01:28:46,946 --> 01:28:48,050
- Đi thôi!
- 988
- 01:29:01,107 --> 01:29:07,342
- - Trông gã cún đó quen quen?
- - Gì chứ, chưa từng thấy bao giờ.
- 989
- 01:29:14,492 --> 01:29:22,315
- <i>Không có gia đình nào giống như
- cái mà bạn đang có</i>
- 990
- 01:29:22,420 --> 01:29:29,808
- <i>vì gia đình đó thuộc về bạn.</i>
- 991
- 01:29:51,511 --> 01:29:53,679
- Nobody listens to me
- 992
- 01:29:53,763 --> 01:29:55,973
- Don't hear a single thing l've said
- 993
- 01:29:56,057 --> 01:29:58,350
- Say anything to soothe me
- 994
- 01:29:58,435 --> 01:30:00,769
- Anything to get you from my head
- 995
- 01:30:00,854 --> 01:30:02,688
- Don't know how l really feel
- 996
- 01:30:02,772 --> 01:30:05,441
- The faith it takes
- to make Iike I don't care
- 997
- 01:30:05,525 --> 01:30:07,234
- Don't know how much it hurts
- 998
- 01:30:07,318 --> 01:30:09,778
- To turn around
- like you were never there
- 999
- 01:30:09,863 --> 01:30:13,323
- Like somehow you could be replaced
- 1000
- 01:30:14,784 --> 01:30:18,829
- And l could walk away
- from the promises we made
- 1001
- 01:30:18,913 --> 01:30:21,707
- And swore we'd never break
- 1002
- 01:30:21,791 --> 01:30:23,250
- -l thought l lost you
- -l thought l lost you
- 1003
- 01:30:23,334 --> 01:30:26,211
- When you ran away to try to find me
- 1004
- 01:30:26,296 --> 01:30:30,924
- l thought l'd never see
- your sweet face again
- 1005
- 01:30:31,009 --> 01:30:35,471
- l turned around and you were gone
- And on and on the days went
- 1006
- 01:30:35,555 --> 01:30:40,058
- But l kept the moments that we were in
- 1007
- 01:30:40,143 --> 01:30:43,896
- 'Cause I hoped in my heart
- you'd come back to me, my friend
- 1008
- 01:30:43,980 --> 01:30:46,398
- And now l got you
- 1009
- 01:30:48,318 --> 01:30:51,487
- But l thought l lost you
- 1010
- 01:30:54,157 --> 01:30:56,742
- l felt so empty out there
- 1011
- 01:30:56,826 --> 01:30:58,911
- And there were days l had my doubts
- 1012
- 01:30:58,995 --> 01:31:01,079
- But l knew l'd find you somewhere
- 1013
- 01:31:01,164 --> 01:31:03,749
- 'Cause I knew I couIdn't Iive without
- 1014
- 01:31:03,833 --> 01:31:06,835
- You in my life for one more day
- 1015
- 01:31:08,296 --> 01:31:10,422
- And I swore I'd never break those
- 1016
- 01:31:10,507 --> 01:31:13,008
- -Promises we made
- -Promises we made
- 1017
- 01:31:13,092 --> 01:31:17,596
- l thought l lost you
- When you ran away to try to find me
- 1018
- 01:31:17,680 --> 01:31:22,100
- l thought l'd never see
- your sweet face again
- 1019
- 01:31:22,185 --> 01:31:26,772
- l turned around and you were gone
- And on and on the days went
- 1020
- 01:31:26,856 --> 01:31:31,401
- But l kept the moments that we were in
- 1021
- 01:31:31,486 --> 01:31:35,197
- 'Cause I hoped in my heart
- you'd come back to me, my friend
- 1022
- 01:31:35,281 --> 01:31:37,491
- And now l got you
- 1023
- 01:31:39,786 --> 01:31:42,663
- But l thought l lost you
- 1024
- 01:31:45,166 --> 01:31:47,334
- l told myself l wouldn't sleep
- 1025
- 01:31:47,418 --> 01:31:51,505
- TiII I'd searched the worId
- from sea to sea
- 1026
- 01:31:54,676 --> 01:31:59,096
- l made a wish upon a star
- l turned around and there you were
- 1027
- 01:31:59,180 --> 01:32:02,391
- -Now here we are
- -Now here we are
- 1028
- 01:32:05,103 --> 01:32:06,645
- Here we are
- 1029
- 01:32:06,729 --> 01:32:07,854
- l thought l lost you
- 1030
- 01:32:07,939 --> 01:32:10,524
- l thought l lost you, too
- 1031
- 01:32:11,484 --> 01:32:14,403
- l thought l lost you
- 1032
- 01:32:14,487 --> 01:32:15,988
- Yeah
- 1033
- 01:32:16,072 --> 01:32:20,659
- l thought l lost you
- When you ran away to try to find me
- 1034
- 01:32:20,743 --> 01:32:25,163
- l thought l'd never see
- your sweet face again
- 1035
- 01:32:25,248 --> 01:32:29,835
- l turned around and you were gone
- And on and on the days went
- 1036
- 01:32:29,919 --> 01:32:34,381
- But l kept the moments that we were in
- 1037
- 01:32:34,465 --> 01:32:38,176
- And l knew in my heart
- you'd come back to me, my friend
- 1038
- 01:32:38,261 --> 01:32:40,554
- And now l got you
- 1039
- 01:32:42,724 --> 01:32:48,520
- But l thought l lost you
- 1040
- 01:32:48,605 --> 01:32:51,273
- l thought l lost you, too
- 1041
- 01:32:52,191 --> 01:32:55,819
- So gIad I got you, got you
- 1042
- 01:32:56,779 --> 01:33:00,866
- So gIad I got you
- Yeah, yeah
- 1043
- 01:33:06,205 --> 01:33:09,541
- -l thought l lost you
- -l thought l lost you, too
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement