Advertisement
Mashimaro27

Natalie - 2010

Jul 22nd, 2016
236
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 36.97 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:01:32,000 --> 00:01:47,000
  3. Sync by FlowerCity - vnbits.org
  4.  
  5. 2
  6. 00:02:00,750 --> 00:02:05,810
  7. Lee Sung Jae
  8.  
  9. 3
  10. 00:02:10,290 --> 00:02:15,320
  11. Kim Ji Hoon
  12.  
  13. 4
  14. 00:02:20,900 --> 00:02:26,030
  15. Park Hyun Jin
  16.  
  17. 5
  18. 00:02:31,510 --> 00:02:37,040
  19. Kim Ki Yeon
  20.  
  21. 6
  22. 00:02:52,830 --> 00:02:58,270
  23. Produced by Kang Sung Wook(PGK)
  24.  
  25. 7
  26. 00:03:18,690 --> 00:03:28,030
  27. Written and directed by Ju Kyung Joong
  28.  
  29. 8
  30. 00:03:46,220 --> 00:03:56,560
  31. Natali
  32.  
  33. 9
  34. 00:03:58,430 --> 00:03:59,460
  35. Ồ, là bà à?
  36.  
  37. 10
  38. 00:04:03,480 --> 00:04:04,310
  39. Vâng.
  40.  
  41. 11
  42. 00:04:04,380 --> 00:04:07,210
  43. - Tôi sẽ báo sau.
  44. - Vâng, nhớ gọi nhé.
  45.  
  46. 12
  47. 00:04:07,280 --> 00:04:09,510
  48. - Về an toàn nhé.
  49. - Vâng.
  50.  
  51. 13
  52. 00:04:10,590 --> 00:04:12,020
  53. - Mr. Han.
  54. - Xin chúc mừng.
  55.  
  56. 14
  57. 00:04:12,090 --> 00:04:18,040
  58. Cám ơn. Xin ông chiếu cố trong bài review.
  59. Mr Han, về an toàn nhé.
  60.  
  61. 15
  62. 00:04:28,430 --> 00:04:31,860
  63. Thật là thành công ngoài mong đợi.
  64.  
  65. 16
  66. 00:04:31,930 --> 00:04:35,560
  67. Mọi thứ đều có người mua.
  68. Trừ bức tượng Natali.
  69.  
  70. 17
  71. 00:04:41,150 --> 00:04:46,890
  72. Hôm nay anh thật tuyệt.
  73.  
  74. 18
  75. 00:04:47,960 --> 00:04:52,700
  76. Ồ, lại là anh ta.
  77.  
  78. 19
  79. 00:04:53,380 --> 00:04:58,110
  80. Anh ta nói là học trò cũ của anh.
  81. Khóa năm '97.
  82.  
  83. 20
  84. 00:04:59,190 --> 00:05:05,570
  85. Em nói nếu muốn gặp anh
  86. thì nên ghé qua đây.
  87.  
  88. 21
  89. 00:05:08,440 --> 00:05:13,470
  90. - Có nên nói anh ta đến không?
  91. - Cứ thế đi.
  92.  
  93. 22
  94. 00:05:16,660 --> 00:05:20,190
  95. Anh sẽ bán Natali à?
  96.  
  97. 23
  98. 00:05:23,170 --> 00:05:28,410
  99. Các nhà báo cứ thắc mắc
  100. ai là nguyên mẫu của Natali.
  101.  
  102. 24
  103. 00:06:09,500 --> 00:06:12,330
  104. Chào cô. Tôi là Jang Min Woo.
  105.  
  106. 25
  107. 00:06:12,400 --> 00:06:15,140
  108. Chào anh.
  109.  
  110. 26
  111. 00:06:15,210 --> 00:06:18,840
  112. Tôi đến gặp giáo sư Hwang.
  113. Ông ấy có đây không?
  114.  
  115. 27
  116. 00:06:18,910 --> 00:06:20,150
  117. Chuyện này là sao?
  118.  
  119. 28
  120. 00:06:20,220 --> 00:06:25,460
  121. Tôi có nói với cô là
  122. tôi sẽ mua bức tượng Natali.
  123.  
  124. 29
  125. 00:06:25,530 --> 00:06:30,470
  126. Xin lỗi, nhưng tôi nghĩ chuyện đó
  127. sẽ không xày ra đâu.
  128.  
  129. 30
  130. 00:06:31,540 --> 00:06:34,880
  131. Tại sao?
  132.  
  133. 31
  134. 00:06:37,450 --> 00:06:40,790
  135. Sao anh lại muốn mua?
  136.  
  137. 32
  138. 00:06:41,760 --> 00:06:47,800
  139. - Tôi có bí mật riêng.
  140. - Bí mật gì?
  141.  
  142. 33
  143. 00:08:06,600 --> 00:08:08,430
  144. Buổi triển lãm kết thúc rồi.
  145.  
  146. 34
  147. 00:08:08,510 --> 00:08:11,740
  148. - Ông là giáo sư Hwang Jun-hyuk?
  149. - Vâng.
  150.  
  151. 35
  152. 00:08:12,810 --> 00:08:15,250
  153. Chào ông. Tôi là Jang Min-woo.
  154.  
  155. 36
  156. 00:08:16,020 --> 00:08:20,260
  157. Tôi rất ngưỡng mộ các tác phẩm của ông.
  158. Chờ đã.
  159.  
  160. 37
  161. 00:08:22,530 --> 00:08:28,970
  162. Cho phép tôi viết bài
  163. review các tác phẩm của ông nhé?
  164.  
  165. 38
  166. 00:08:29,850 --> 00:08:31,780
  167. Anh muốn viết về các tác phẩm của tôi à?
  168.  
  169. 39
  170. 00:08:34,050 --> 00:08:36,080
  171. Tôi đâu biết anh là ai.
  172.  
  173. 40
  174. 00:08:36,160 --> 00:08:38,100
  175. Chờ đã. Giáo sư,
  176.  
  177. 41
  178. 00:08:38,170 --> 00:08:42,500
  179. Tôi từng là học trò của ông.
  180. Trong trường mỹ thuật, khóa năm '97
  181.  
  182. 42
  183. 00:08:54,600 --> 00:08:55,930
  184. Natali.
  185.  
  186. 43
  187. 00:08:57,400 --> 00:08:59,340
  188. Tôi muốn tìm hiểu về Natali.
  189.  
  190. 44
  191. 00:09:21,390 --> 00:09:24,010
  192. Đừng có động vào.
  193.  
  194. 45
  195. 00:09:31,910 --> 00:09:35,540
  196. Anh muồn biết điều gì về Natali?
  197.  
  198. 46
  199. 00:09:35,610 --> 00:09:40,150
  200. Tôi thấy cái "thần" của nó.
  201.  
  202. 47
  203. 00:09:42,930 --> 00:09:44,960
  204. Như là một cô gái thật.
  205.  
  206. 48
  207. 00:09:49,540 --> 00:09:51,770
  208. Và như đang chờ ai đó.
  209.  
  210. 49
  211. 00:09:54,450 --> 00:09:55,580
  212. Anh là ai?
  213.  
  214. 50
  215. 00:09:59,460 --> 00:10:01,400
  216. Nói cho tôi biết đi.
  217.  
  218. 51
  219. 00:10:03,170 --> 00:10:06,900
  220. Ai là Natali?
  221.  
  222. 52
  223. 00:10:07,880 --> 00:10:11,010
  224. Anh đang hỏi về sự khác nhau giữa
  225. nghệ thuật và đời thực à?
  226.  
  227. 53
  228. 00:10:11,080 --> 00:10:13,920
  229. Tôi muốn biết ai là nguyên mẫu
  230. thật của Natali.
  231.  
  232. 54
  233. 00:10:14,890 --> 00:10:21,530
  234. Này, nghệ thuật và người mẫu đâu có
  235. liên quan gì ở đây.
  236.  
  237. 55
  238. 00:10:22,910 --> 00:10:25,240
  239. Ông muốn nói là Natali
  240. tự sinh ra à?
  241.  
  242. 56
  243. 00:10:27,120 --> 00:10:28,950
  244. Tôi không biết bài review của anh
  245. sẽ nói về chủ đề gì.
  246.  
  247. 57
  248. 00:10:29,020 --> 00:10:33,860
  249. Chủ đề của tôi là về Natali.
  250.  
  251. 58
  252. 00:10:40,150 --> 00:10:41,480
  253. Uống trà cái đã.
  254.  
  255. 59
  256. 00:10:48,260 --> 00:10:49,090
  257. Mời.
  258.  
  259. 60
  260. 00:10:55,170 --> 00:10:57,810
  261. Đừng có cố mà viết về các tác phẩm của tôi.
  262.  
  263. 61
  264. 00:11:01,890 --> 00:11:09,060
  265. Ta đâu cần phải xin phép ai để viết về nghệ thuật.
  266.  
  267. 62
  268. 00:11:13,850 --> 00:11:19,880
  269. Jang Min-woo, hay Jung Min-woo.
  270. Dù tên anh là gì đi nữa.
  271.  
  272. 63
  273. 00:11:19,960 --> 00:11:21,790
  274. Tên tôi là Jang Min-woo.
  275.  
  276. 64
  277. 00:11:22,560 --> 00:11:27,010
  278. Mr. Jang à, anh phê phán tác phẩm
  279. người khác để kiếm sống.
  280.  
  281. 65
  282. 00:11:27,880 --> 00:11:32,910
  283. Vậy thì, anh muốn tôi cung cấp thứ gì
  284. để anh nói phét đây?
  285.  
  286. 66
  287. 00:11:43,610 --> 00:11:48,340
  288. Người như các anh không có chỗ đứng
  289. trong thế giới nghệ thuật này.
  290.  
  291. 67
  292. 00:11:48,920 --> 00:11:54,560
  293. Hãy ngừng đe dọa người khác,
  294. và làm gì đó sáng tạo hơn đi.
  295.  
  296. 68
  297. 00:11:58,740 --> 00:12:00,870
  298. Tôi đồng ý với ông, nhưng
  299.  
  300. 69
  301. 00:12:02,350 --> 00:12:06,810
  302. ai sẽ viết về các tác phẩm đó đây?
  303.  
  304. 70
  305. 00:12:08,390 --> 00:12:12,520
  306. Nếu không có người như tôi, các tảng đá đó...
  307.  
  308. 71
  309. 00:12:13,800 --> 00:12:15,030
  310. Anh mới nói đá à?
  311.  
  312. 72
  313. 00:12:16,610 --> 00:12:19,840
  314. Không, ý tôi là các tác phẩm của ông
  315.  
  316. 73
  317. 00:12:21,120 --> 00:12:24,850
  318. chỉ có giá trị về cân nặng còn ngoài ra
  319. đâu có gì khác.
  320.  
  321. 74
  322. 00:12:41,860 --> 00:12:44,990
  323. Đừng ngạc nhiên. Đây chỉ toàn là
  324. mấy tảng đá, như anh vừa nói.
  325.  
  326. 75
  327. 00:12:48,270 --> 00:12:52,710
  328. Trong mắt anh,nó giống cái gì?
  329. Rùa hay voi?
  330.  
  331. 76
  332. 00:12:57,790 --> 00:13:01,230
  333. Anh có biết nhà điêu khắc khác thợ xẻ
  334. đá thế nào không?
  335.  
  336. 77
  337. 00:13:03,330 --> 00:13:08,680
  338. Nếu là cắt đá theo ý tưởng,
  339. thì đó là nhà điêu khắc.
  340.  
  341. 78
  342. 00:13:08,750 --> 00:13:12,080
  343. Còn thợ xẻ đá thì công việc là cắt đá
  344. mà chẳng cần nghệ thuật gì.
  345.  
  346. 79
  347. 00:13:12,150 --> 00:13:18,100
  348. Vậy còn người khắc chữ trên mộ bia
  349. cụ tổ anh thì sao?
  350.  
  351. 80
  352. 00:13:18,670 --> 00:13:21,800
  353. Là nhà điêu khắc hay thợ xẻ?
  354.  
  355. 81
  356. 00:13:23,780 --> 00:13:24,800
  357. À.
  358.  
  359. 82
  360. 00:13:26,980 --> 00:13:28,420
  361. Anh có biết nghệ thuật là gì không?
  362.  
  363. 83
  364. 00:13:29,190 --> 00:13:31,210
  365. Anh có thấy cái tự nhiên trong
  366. mỗi vật thể không?
  367.  
  368. 84
  369. 00:13:33,900 --> 00:13:34,830
  370. Không.
  371.  
  372. 85
  373. 00:13:35,500 --> 00:13:41,940
  374. Nhưng thưa Giáo sư, tôi nghĩ ông
  375. cũng đâu thông suốt về bản chất tự nhiên của phụ nữ.
  376.  
  377. 86
  378. 00:13:43,120 --> 00:13:48,860
  379. À. Anh đang nói về quản lý Park à?
  380.  
  381. 87
  382. 00:13:49,730 --> 00:13:53,670
  383. Sao nào? Cô ta phê phán tôi à?
  384.  
  385. 88
  386. 00:13:57,340 --> 00:13:59,970
  387. Ông có sợ bị người khác phê phán không?
  388.  
  389. 89
  390. 00:14:00,050 --> 00:14:05,420
  391. Không. Cô ấy nói cái gì thì
  392. cũng đâu có quan trọng đối với tôi.
  393.  
  394. 90
  395. 00:14:05,990 --> 00:14:07,120
  396. Tại sao?
  397.  
  398. 91
  399. 00:14:08,800 --> 00:14:10,630
  400. Vì cô ấy yêu tôi.
  401.  
  402. 92
  403. 00:14:12,710 --> 00:14:13,730
  404. À.
  405.  
  406. 93
  407. 00:14:16,820 --> 00:14:20,950
  408. Anh biết gì về mối quan hệ
  409. giữa tôi và quản lý Park?
  410.  
  411. 94
  412. 00:14:24,130 --> 00:14:28,770
  413. Nếu cô ấy yêu ông, cô ấy sẽ không
  414. gọi ông như thể một gã lập dị.
  415.  
  416. 95
  417. 00:14:32,450 --> 00:14:36,980
  418. Chàng trai à.
  419. Có thi sỹ từng nói rằng
  420.  
  421. 96
  422. 00:14:37,860 --> 00:14:39,690
  423. tình yêu là khốn khổ.
  424.  
  425. 97
  426. 00:14:42,870 --> 00:14:48,310
  427. Anh có muốn ngủ với cô ta không?
  428.  
  429. 98
  430. 00:15:14,270 --> 00:15:16,700
  431. Thế giới gồm 2 phần:
  432. đàn ông và đàn bà.
  433.  
  434. 99
  435. 00:15:17,270 --> 00:15:20,210
  436. như là âm và dương.
  437.  
  438. 100
  439. 00:15:21,480 --> 00:15:27,220
  440. Cô ấy yêu các tác phẩm của tôi trước, rồi thì
  441. có tiếp xúc thể xác với tôi nhưng.
  442.  
  443. 101
  444. 00:15:28,800 --> 00:15:32,030
  445. Tôi chợt biết khi một lần làm tình với cô ấy.
  446.  
  447. 102
  448. 00:15:33,400 --> 00:15:38,140
  449. Cô ấy tức vì không thể hoàn toàn
  450. chiếm hữu tôi.
  451.  
  452. 103
  453. 00:15:38,820 --> 00:15:40,940
  454. Cô ấy biết tôi có hình bóng một người
  455. đàn bà khác trong trái tim.
  456.  
  457. 104
  458. 00:15:41,520 --> 00:15:44,550
  459. Một gã điêu khắc nổi tiếng, nhưng
  460. gàn dở
  461.  
  462. 105
  463. 00:15:45,430 --> 00:15:48,370
  464. và một quản lý cần các tác phẩm của hắn.
  465.  
  466. 106
  467. 00:15:50,340 --> 00:15:52,370
  468. Cô ấy có thể đã vờ cực khoái.
  469.  
  470. 107
  471. 00:15:53,350 --> 00:15:54,180
  472. Yeah?
  473.  
  474. 108
  475. 00:15:55,650 --> 00:16:00,090
  476. Dù sao thì, cô ta quên mọi chuyện
  477. khi đang làm tình.
  478.  
  479. 109
  480. 00:16:00,860 --> 00:16:03,920
  481. Nhưng sau khi xong xuôi,
  482. cô ấy lại giận dữ trở lại.
  483.  
  484. 110
  485. 00:17:07,560 --> 00:17:11,400
  486. Ông chỉ làm tình với một phụ nữ thôi sao?
  487.  
  488. 111
  489. 00:17:13,470 --> 00:17:15,000
  490. Nói đi.
  491.  
  492. 112
  493. 00:17:16,980 --> 00:17:20,510
  494. Tôi tò mò quá.
  495.  
  496. 113
  497. 00:17:25,400 --> 00:17:26,530
  498. Anh lấy vợ chưa?
  499.  
  500. 114
  501. 00:17:30,610 --> 00:17:36,650
  502. Chắc rồi.
  503. Anh chắc phải yêu vợ lắm.
  504.  
  505. 115
  506. 00:17:37,620 --> 00:17:40,060
  507. Sao ông biết?
  508.  
  509. 116
  510. 00:17:40,130 --> 00:17:42,860
  511. Anh không thể lừa dối.
  512. Không phải loại người đó.
  513.  
  514. 117
  515. 00:17:43,740 --> 00:17:45,860
  516. Thôi đi. Ông nghĩ tôi điên chắc?
  517.  
  518. 118
  519. 00:17:46,740 --> 00:17:49,870
  520. Không. Anh trông quá nghiêm túc.
  521.  
  522. 119
  523. 00:17:50,950 --> 00:17:53,980
  524. Thật là, sự chân thành tội nghiệp.
  525.  
  526. 120
  527. 00:17:56,260 --> 00:17:59,700
  528. Đâu phải ai cũng
  529.  
  530. 121
  531. 00:17:59,770 --> 00:18:02,400
  532. lang chạ như ông.
  533.  
  534. 122
  535. 00:18:06,520 --> 00:18:09,150
  536. Thôi nào! Đó là đặc ân
  537. của đất nước này.
  538.  
  539. 123
  540. 00:18:09,920 --> 00:18:14,560
  541. Nhà nghỉ nhiều hơn nhà thờ mà.
  542.  
  543. 124
  544. 00:18:15,330 --> 00:18:18,270
  545. Anh có biết chủ nhà nghỉ kiếm sống
  546. như thế nào không?
  547.  
  548. 125
  549. 00:18:20,340 --> 00:18:21,680
  550. Vâng, anh yêu.
  551.  
  552. 126
  553. 00:18:24,250 --> 00:18:26,080
  554. Em đang ở cơ quan.
  555.  
  556. 127
  557. 00:18:32,970 --> 00:18:40,410
  558. Hả? Chỉ nhức đầu tí thôi.
  559.  
  560. 128
  561. 00:18:44,790 --> 00:18:46,920
  562. Em phải đi họp đây.
  563. Gọi anh sau nhé.
  564.  
  565. 129
  566. 00:18:47,500 --> 00:18:51,630
  567. Người đàn bà tiễn chồng đi làm
  568. vào buổi sáng như thường lệ.
  569.  
  570. 130
  571. 00:18:51,710 --> 00:18:55,540
  572. Anh có bao giờ làm tình với phụ nữ
  573. lúc 11 giờ trưa ở nơi nhìn ra một dòng sông chưa?
  574.  
  575. 131
  576. 00:18:57,720 --> 00:18:59,950
  577. Anh tin vào chế độ một chồng một vợ à?
  578.  
  579. 132
  580. 00:19:01,730 --> 00:19:03,890
  581. Cái anh nhìn thấy chưa hẳn là sự thật.
  582.  
  583. 133
  584. 00:19:03,960 --> 00:19:06,400
  585. Thế giới đang trở thành nơi lang chạ.
  586.  
  587. 134
  588. 00:19:07,570 --> 00:19:09,300
  589. Tội gian dâm chỉ là
  590. một từ thuộc thể quá khứ.
  591.  
  592. 135
  593. 00:21:38,210 --> 00:21:41,740
  594. Vợ anh có luôn ở nhà như cô \ta nói không?
  595.  
  596. 136
  597. 00:21:42,720 --> 00:21:47,250
  598. Hay cô ta đang trên giường với thằng khác?
  599. Anh có muốn biết sự thật không?
  600.  
  601. 137
  602. 00:21:49,330 --> 00:21:51,960
  603. Làm ơn đừng có gán chuyện của ông
  604. cho mọi người khác.
  605.  
  606. 138
  607. 00:21:52,440 --> 00:21:57,280
  608. Còn rất nhiều người trên thế giới này
  609. sống với tình yêu và tin tưởng.
  610.  
  611. 139
  612. 00:22:01,260 --> 00:22:05,320
  613. Tại sao vẫn còn có ông vua
  614. với 3000 thê thiếp?
  615.  
  616. 140
  617. 00:22:07,400 --> 00:22:09,530
  618. Ông muốn làm vua à?
  619.  
  620. 141
  621. 00:22:12,310 --> 00:22:14,150
  622. Tôi chỉ là một nhà điêu khắc.
  623.  
  624. 142
  625. 00:22:16,920 --> 00:22:21,450
  626. Mười năm trước,
  627. sau buổi triển lãm cuối cùng.
  628.  
  629. 143
  630. 00:22:21,530 --> 00:22:24,970
  631. Không phải ông đã tuyên bố không sáng tác
  632. hay trưng bày bất cứ tác phẩm nào nữa sao?
  633.  
  634. 144
  635. 00:22:25,040 --> 00:22:26,270
  636. Tôi có nói thế thật.
  637.  
  638. 145
  639. 00:22:27,040 --> 00:22:29,170
  640. Cái gì đã làm ông đổi ý?
  641.  
  642. 146
  643. 00:22:30,250 --> 00:22:33,690
  644. Anh đâu cần phải hiểu cái gì
  645. trong đầu một nghệ sỹ gàn.
  646.  
  647. 147
  648. 00:22:35,360 --> 00:22:39,300
  649. Vậy lý do gì ông lại cho trưng bày
  650.  
  651. 148
  652. 00:22:40,270 --> 00:22:44,010
  653. tác phẩm 10 năm trước,
  654. bức tượng Natali?
  655.  
  656. 149
  657. 00:22:44,080 --> 00:22:48,520
  658. Đó là kế hoạch marketing của phòng trưng bày.
  659. Và họ đã làm vậy.
  660.  
  661. 150
  662. 00:22:48,590 --> 00:22:52,030
  663. Tôi biết có người sẵn sàng mua
  664. Natali với giá cao nhất.
  665.  
  666. 151
  667. 00:22:53,400 --> 00:22:57,340
  668. - Tôi không bán.
  669. - Tại sao?
  670.  
  671. 152
  672. 00:23:03,120 --> 00:23:04,680
  673. Chỉ là không muốn bán.
  674.  
  675. 153
  676. 00:23:16,280 --> 00:23:17,800
  677. tôi sẽ mua.
  678.  
  679. 154
  680. 00:23:20,380 --> 00:23:22,410
  681. Tôi nghĩ anh không đủ tiền đâu.
  682.  
  683. 155
  684. 00:23:22,490 --> 00:23:26,520
  685. Vâng, tôi biết giá chứ.
  686. Kan Yakumari có giá $10,000.
  687.  
  688. 156
  689. 00:23:26,600 --> 00:23:30,230
  690. 149 Sitalie giá $20,000.
  691. Kali was $30,000.
  692.  
  693. 157
  694. 00:23:30,300 --> 00:23:34,240
  695. Gauri, the goddess that nurtures
  696. all Iands có giát $50,000.
  697.  
  698. 158
  699. 00:23:34,310 --> 00:23:37,250
  700. Ồ, ấn tượng đấy.
  701.  
  702. 159
  703. 00:23:39,020 --> 00:23:41,460
  704. Anh thông minh hơn quản lý Park.
  705.  
  706. 160
  707. 00:23:44,330 --> 00:23:46,270
  708. vậy thì, ông sẽ bán Natalie giá bao nhiêu?
  709.  
  710. 161
  711. 00:23:48,440 --> 00:23:50,570
  712. Đây đâu phải tiệm tạp hóa mà anh
  713. muốn mua gì cũng được.
  714.  
  715. 162
  716. 00:23:50,650 --> 00:23:54,080
  717. Đúng vậy, tôi hiểu giá trị các tác phẩm
  718. của ông. Tôi sẽ trả rất cao.
  719.  
  720. 163
  721. 00:23:54,150 --> 00:23:57,990
  722. - Anh có đủ tiền không?
  723. - Có đủ.
  724.  
  725. 164
  726. 00:23:59,560 --> 00:24:01,690
  727. Tôi nghĩ anh quá trẻ để có đủ tiền
  728. cho việc mua bán này.
  729.  
  730. 165
  731. 00:24:02,870 --> 00:24:05,930
  732. Anh được hưởng gia tài à?
  733.  
  734. 166
  735. 00:24:06,010 --> 00:24:08,840
  736. Chỉ cần nói tôi cái giá.
  737.  
  738. 167
  739. 00:24:08,910 --> 00:24:13,860
  740. Không định giá được.
  741. Nó là vô giá.
  742.  
  743. 168
  744. 00:24:17,930 --> 00:24:24,280
  745. Còn các tác phẩm khác lại có thể sao?
  746.  
  747. 169
  748. 00:24:24,350 --> 00:24:27,980
  749. Tôi cũng thấy bất công cho chúng.
  750.  
  751. 170
  752. 00:24:28,050 --> 00:24:33,090
  753. Dù sao thì, tôi sẽ không bán Natali.
  754.  
  755. 171
  756. 00:24:33,160 --> 00:24:36,000
  757. Có một câu chuyện đặc biệt
  758. phía sau bức tượng Natali.
  759.  
  760. 172
  761. 00:24:40,480 --> 00:24:41,710
  762. Thôi được.
  763.  
  764. 173
  765. 00:24:43,990 --> 00:24:48,930
  766. Thật khó nói chuyện với một
  767. nghệ sỹ gàn.
  768.  
  769. 174
  770. 00:24:49,800 --> 00:24:51,320
  771. Cám ơn ông đã dành thời gian cho tôi.
  772.  
  773. 175
  774. 00:24:58,410 --> 00:24:59,440
  775. Anh kia!
  776.  
  777. 176
  778. 00:25:01,920 --> 00:25:04,590
  779. Tại sao anh quá chú tâm
  780. vào Natali như thế?
  781.  
  782. 177
  783. 00:25:07,770 --> 00:25:10,300
  784. Anh đâu phải tới đây để viết bài phải không?
  785.  
  786. 178
  787. 00:25:22,600 --> 00:25:24,030
  788. Anh biết Natali à?
  789.  
  790. 179
  791. 00:25:25,600 --> 00:25:31,050
  792. Nói đi! Anh biết ai là Natali chứ? Hả?
  793.  
  794. 180
  795. 00:25:36,930 --> 00:25:39,060
  796. Trước khi tôi trả lời,
  797.  
  798. 181
  799. 00:25:40,540 --> 00:25:45,170
  800. nói tôi biết ông nghĩ ai là Natali.
  801.  
  802. 182
  803. 00:25:47,450 --> 00:25:50,890
  804. Tôi biết Natali là ai.
  805.  
  806. 183
  807. 00:25:58,470 --> 00:26:05,350
  808. Natali là tôi.
  809. là tôi, Hyo-rim Park.
  810.  
  811. 184
  812. 00:26:08,430 --> 00:26:09,360
  813. Quản lý Park,
  814.  
  815. 185
  816. 00:26:12,030 --> 00:26:14,770
  817. cô thật sự nghĩ vậy à?
  818.  
  819. 186
  820. 00:26:19,150 --> 00:26:21,380
  821. Không bao giờ.
  822.  
  823. 187
  824. 00:26:24,460 --> 00:26:25,390
  825. Vậy thì,
  826.  
  827. 188
  828. 00:26:28,570 --> 00:26:33,700
  829. anh chơi tôi để làm cái cục sắt này à?
  830.  
  831. 189
  832. 00:26:37,080 --> 00:26:38,420
  833. Khốn nạn thật.
  834.  
  835. 190
  836. 00:27:03,340 --> 00:27:07,500
  837. Anh đang ôm người đàn bà tôi yêu.
  838.  
  839. 191
  840. 00:27:52,870 --> 00:27:56,900
  841. tôi từng muốn làm ra người đàn bà đẹp nhất.
  842.  
  843. 192
  844. 00:27:56,980 --> 00:27:58,500
  845. Em xong rồi.
  846.  
  847. 193
  848. 00:28:02,090 --> 00:28:06,550
  849. Quản lý Park cũng là một phần
  850. trong cảm hứng của tôi.
  851.  
  852. 194
  853. 00:28:07,530 --> 00:28:11,470
  854. Nhưng không cái gì, không ai
  855. có thể thật sự giúp tôi.
  856.  
  857. 195
  858. 00:28:25,170 --> 00:28:27,700
  859. Hoặc vô dụng hoặc chỉ là
  860. sự bắt chước vụng về.
  861.  
  862. 196
  863. 00:28:32,580 --> 00:28:38,120
  864. Kéo dài cả tháng trời.
  865. Tôi chẳng sáng tác được gì cả.
  866.  
  867. 197
  868. 00:30:03,700 --> 00:30:07,440
  869. Những chuyển động cơ thể
  870. hòa với sự quyến rũ trần tục.
  871.  
  872. 198
  873. 00:30:09,710 --> 00:30:14,350
  874. Từ lúc ấy, cô ấy đã thống trị cuộc đời tôi.
  875.  
  876. 199
  877. 00:30:14,420 --> 00:30:19,660
  878. Cho tới bây giờ, trong nhiều tác phẩm khác nhau,
  879. cả điêu khắc lẫn kiến trúc,
  880.  
  881. 200
  882. 00:30:19,730 --> 00:30:21,760
  883. với nhiều cách khác nhau.
  884.  
  885. 201
  886. 00:30:23,440 --> 00:30:25,970
  887. Ngay cả kim tự tháp Ai cập
  888.  
  889. 202
  890. 00:30:26,050 --> 00:30:28,480
  891. cũng sử dụng tỷ lệ vàng này.
  892.  
  893. 203
  894. 00:30:31,760 --> 00:30:34,890
  895. Đặc biệt là các hình khối và biểu tượng.
  896.  
  897. 204
  898. 00:30:37,070 --> 00:30:45,110
  899. Cô ấy làm tôi sáng tạo qua bàn tay.
  900.  
  901. 205
  902. 00:30:47,790 --> 00:30:51,730
  903. “Nghệ thuật và ham muốn hướng tới nó”
  904.  
  905. 206
  906. 00:30:52,400 --> 00:30:55,130
  907. Vì loài người không thể tồn tại mãi mãi,
  908.  
  909. 207
  910. 00:30:55,200 --> 00:30:58,840
  911. chúng ta sống với thôi thúc mơ tới sự vĩnh cửu.
  912.  
  913. 208
  914. 00:30:59,410 --> 00:31:04,690
  915. Vì vậy chúng ta muốn bắt lấy cái đẹp hoàn mỹ.
  916.  
  917. 209
  918. 00:31:06,160 --> 00:31:10,100
  919. ta lúc nào cũng muốn đẹp hơn.
  920.  
  921. 210
  922. 00:31:10,170 --> 00:31:14,300
  923. Tôi tin rằng mọi nghệ thuật đều bắt đầu từ đó.
  924.  
  925. 211
  926. 00:31:14,380 --> 00:31:15,810
  927. Các em hiểu không?
  928.  
  929. 212
  930. 00:31:16,780 --> 00:31:20,120
  931. - OK, thế nhé.
  932. - Cám ơn.
  933.  
  934. 213
  935. 00:31:25,800 --> 00:31:29,030
  936. - Nghỉ vui vẻ nhé.
  937. - Giáo sư lấy vợ đi.
  938.  
  939. 214
  940. 00:31:34,120 --> 00:31:37,050
  941. - Thưa giáo sư?
  942. - Vâng?
  943.  
  944. 215
  945. 00:31:37,120 --> 00:31:39,460
  946. Thầy ghi vào đây để kỷ niệm
  947. kết thúc học phần này được không ạ?
  948.  
  949. 216
  950. 00:31:40,230 --> 00:31:44,170
  951. Được chứ.
  952.  
  953. 217
  954. 00:31:46,340 --> 00:31:49,780
  955. - Ten em là gì?
  956. - Thầy không biết à?
  957.  
  958. 218
  959. 00:31:49,850 --> 00:31:50,580
  960. Sao cơ?
  961.  
  962. 219
  963. 00:31:51,450 --> 00:31:55,590
  964. - Là Mi-ran. Oh Mi-ran.
  965. - Rồi, Mi-ran.
  966.  
  967. 220
  968. 00:31:58,470 --> 00:32:01,200
  969. Tôi viết gì đây?
  970.  
  971. 221
  972. 00:32:02,070 --> 00:32:03,740
  973. Tôi muốn em.
  974.  
  975. 222
  976. 00:32:07,520 --> 00:32:08,350
  977. Hả?
  978.  
  979. 223
  980. 00:32:08,420 --> 00:32:12,760
  981. Viết là, "Tôi muốn em."
  982.  
  983. 224
  984. 00:32:12,830 --> 00:32:15,360
  985. OK, rồi.
  986.  
  987. 225
  988. 00:32:31,170 --> 00:32:34,800
  989. Em muốn làm mẫu cho thầy.
  990.  
  991. 226
  992. 00:32:39,680 --> 00:32:40,910
  993. Thật nực cười.
  994.  
  995. 227
  996. 00:32:42,190 --> 00:32:44,630
  997. Ông nói là cô ấy
  998. quyến rũ ông à?
  999.  
  1000. 228
  1001. 00:32:45,390 --> 00:32:49,430
  1002. Đúng vậy.
  1003.  
  1004. 229
  1005. 00:32:50,610 --> 00:32:52,340
  1006. Sự quyến rũ không ai có thể từ chối.
  1007.  
  1008. 230
  1009. 00:32:55,920 --> 00:33:00,150
  1010. Mi-ran tôi nghĩ không phải loại
  1011. con gái đó.
  1012.  
  1013. 231
  1014. 00:33:01,930 --> 00:33:05,300
  1015. Tôi quyết định chấp nhận sự quyến rũ đó.
  1016.  
  1017. 232
  1018. 00:33:31,920 --> 00:33:33,550
  1019. Nếu em đã sẵn sàng,
  1020. ta bắt đầu nhé?
  1021.  
  1022. 233
  1023. 00:33:34,430 --> 00:33:36,260
  1024. Vâng.
  1025.  
  1026. 234
  1027. 00:34:10,230 --> 00:34:12,670
  1028. Em không cần cởi áo đâu.
  1029.  
  1030. 235
  1031. 00:34:22,660 --> 00:34:25,490
  1032. Em lên kia và ngồi xuống nhé?
  1033.  
  1034. 236
  1035. 00:34:41,000 --> 00:34:42,220
  1036. Đợi đã.
  1037.  
  1038. 237
  1039. 00:35:09,990 --> 00:35:11,110
  1040. Cố gắng ngồi vững.
  1041.  
  1042. 238
  1043. 00:35:21,510 --> 00:35:24,450
  1044. Thả lỏng nào.
  1045.  
  1046. 239
  1047. 00:35:42,050 --> 00:35:43,180
  1048. Giữ thế nhé.
  1049.  
  1050. 240
  1051. 00:38:13,160 --> 00:38:15,490
  1052. Càng làm việc cùng nhau
  1053. cô ấy càng bạo dạn.
  1054.  
  1055. 241
  1056. 00:38:17,970 --> 00:38:23,910
  1057. Đó là nguyên nhân vì sao tình yêu giữa chúng tôi
  1058. trở nên vô cùng mạnh mẽ.
  1059.  
  1060. 242
  1061. 00:38:31,700 --> 00:38:34,130
  1062. Cô ấy luôn làm tôi hứng mãi.
  1063.  
  1064. 243
  1065. 00:38:37,210 --> 00:38:40,340
  1066. Chúng tôi làm tình liên tục.
  1067.  
  1068. 244
  1069. 00:38:41,320 --> 00:38:43,340
  1070. Chúng tôi không muốn dừng lại,
  1071.  
  1072. 245
  1073. 00:38:45,920 --> 00:38:47,950
  1074. Tôi có thể chết cũng cam lòng
  1075. khi làm tình với cô ấy.
  1076.  
  1077. 246
  1078. 00:40:19,350 --> 00:40:20,870
  1079. Nói láo.
  1080.  
  1081. 247
  1082. 00:40:22,050 --> 00:40:25,890
  1083. Đừng có cắt ngang.
  1084.  
  1085. 248
  1086. 00:40:27,760 --> 00:40:29,100
  1087. Thật vô lý!
  1088.  
  1089. 249
  1090. 00:40:32,970 --> 00:40:35,410
  1091. Mỗi thời khắc với cô ấy
  1092. như còn sống động trong tôi.
  1093.  
  1094. 250
  1095. 00:40:37,380 --> 00:40:38,610
  1096. Làm ơn đi.
  1097.  
  1098. 251
  1099. 00:40:38,690 --> 00:40:40,920
  1100. Vậy tại sao ông lại rời bỏ cô ấy?
  1101.  
  1102. 252
  1103. 00:40:41,490 --> 00:40:43,720
  1104. Sao không lấy cô ấy?
  1105.  
  1106. 253
  1107. 00:40:48,710 --> 00:40:52,940
  1108. Chúng tôi không chia tay.
  1109.  
  1110. 254
  1111. 00:40:56,720 --> 00:40:59,350
  1112. Chúng tôi đã thề sẽ yêu nhau mãi mãi.
  1113.  
  1114. 255
  1115. 00:41:00,430 --> 00:41:05,600
  1116. Chúng tôi thật sự mong tình yêu
  1117. ấy là vĩnh cửu.
  1118.  
  1119. 256
  1120. 00:41:10,580 --> 00:41:14,320
  1121. Khi yêu ai đó, anh có
  1122. định cưới người đó không?
  1123.  
  1124. 257
  1125. 00:41:22,810 --> 00:41:25,540
  1126. Chuyện này do ông dựng lên.
  1127.  
  1128. 258
  1129. 00:41:27,520 --> 00:41:33,360
  1130. Mi-ran mà tôi biết không phải loại dễ dãi!
  1131.  
  1132. 259
  1133. 00:42:14,850 --> 00:42:19,880
  1134. Với tôi, cô ấy tinh khiết và bí ẩn,
  1135. như từ thần thoại bước ra.
  1136.  
  1137. 260
  1138. 00:42:21,860 --> 00:42:27,100
  1139. Cô ấy là tạo vật như thoát ra từ bức họa.
  1140.  
  1141. 261
  1142. 00:43:24,520 --> 00:43:27,050
  1143. Vì loài người không thể tồn tại mãi mãi,
  1144.  
  1145. 262
  1146. 00:43:27,130 --> 00:43:30,660
  1147. chúng ta sống với thôi thúc mơ tới sự vĩnh cửu.
  1148.  
  1149. 263
  1150. 00:43:31,240 --> 00:43:36,270
  1151. Vì vậy chúng ta muốn bắt lấy cái đẹp hoàn mỹ.
  1152.  
  1153. 264
  1154. 00:43:36,350 --> 00:43:44,190
  1155. ta lúc nào cũng muốn đẹp hơn.
  1156.  
  1157. 265
  1158. 00:43:44,260 --> 00:43:52,110
  1159. Tôi tin rằng mọi nghệ thuật đều bắt đầu từ đó.
  1160.  
  1161. 266
  1162. 00:43:55,580 --> 00:43:58,920
  1163. Ta kết thúc ở đây.
  1164.  
  1165. 267
  1166. 00:43:58,990 --> 00:44:03,230
  1167. Mọi người làm tốt lắm.
  1168.  
  1169. 268
  1170. 00:44:08,340 --> 00:44:09,680
  1171. Này, xin lỗi!
  1172.  
  1173. 269
  1174. 00:44:12,250 --> 00:44:15,780
  1175. - Xin lỗi!
  1176. - Bạn gọi tôi à?
  1177.  
  1178. 270
  1179. 00:44:17,360 --> 00:44:24,300
  1180. - Bạn đang học múa phải không?
  1181. - Vâng, sao ạ?
  1182.  
  1183. 271
  1184. 00:44:24,380 --> 00:44:28,210
  1185. Tôi từng thấy bạn múa.
  1186.  
  1187. 272
  1188. 00:44:28,280 --> 00:44:30,620
  1189. Okay.
  1190.  
  1191. 273
  1192. 00:44:31,790 --> 00:44:35,030
  1193. Tôi muốn vẽ bạn khi đang múa.
  1194.  
  1195. 274
  1196. 00:44:38,100 --> 00:44:40,540
  1197. Sao bạn lại muốn vẽ tôi khi đang múa?
  1198.  
  1199. 275
  1200. 00:44:41,910 --> 00:44:43,350
  1201. Vì bạn rất đặc biệt.
  1202.  
  1203. 276
  1204. 00:44:44,920 --> 00:44:46,150
  1205. Đặc biệt à?
  1206.  
  1207. 277
  1208. 00:44:49,330 --> 00:44:51,660
  1209. Hay thật. Chờ tôi tí nhé.
  1210.  
  1211. 278
  1212. 00:44:53,840 --> 00:44:55,860
  1213. - Thưa giáo sư.
  1214. - Vâng?
  1215.  
  1216. 279
  1217. 00:44:55,940 --> 00:44:58,880
  1218. Thầy ghi vào đây để kỷ niệm
  1219. kết thúc học phần này được không ạ?
  1220.  
  1221. 280
  1222. 00:44:59,650 --> 00:45:00,670
  1223. Được chứ.
  1224.  
  1225. 281
  1226. 00:45:04,890 --> 00:45:09,920
  1227. Tên em là gì?
  1228. Mi-ran. Oh Mi-ran, phải không?
  1229.  
  1230. 282
  1231. 00:45:10,000 --> 00:45:10,940
  1232. Vâng.
  1233.  
  1234. 283
  1235. 00:45:19,820 --> 00:45:22,050
  1236. - Đây rồi.
  1237. - Cám ơn.
  1238.  
  1239. 284
  1240. 00:45:24,430 --> 00:45:25,760
  1241. "Tôi muốn em."
  1242.  
  1243. 285
  1244. 00:45:26,840 --> 00:45:30,870
  1245. Ta nói chuyện được không? một phút thôi.
  1246.  
  1247. 286
  1248. 00:45:34,050 --> 00:45:38,080
  1249. Tôi muốn hỏi xem em có muốn
  1250. làm mẫu cho tôi không.
  1251.  
  1252. 287
  1253. 00:45:38,160 --> 00:45:41,290
  1254. - Không khó đâu.
  1255. - Giữ thế nhé?
  1256.  
  1257. 288
  1258. 00:45:42,670 --> 00:45:44,190
  1259. Không lâu đâu.
  1260.  
  1261. 289
  1262. 00:45:47,280 --> 00:45:52,120
  1263. Ông kéo cô ấy vào
  1264. con đường nhơ nhớp.
  1265.  
  1266. 290
  1267. 00:46:10,860 --> 00:46:16,390
  1268. Ông dí cô ấy vào góc tối bởi vài tiểu xảo.
  1269.  
  1270. 291
  1271. 00:46:49,740 --> 00:46:55,880
  1272. Ông đã làm cô ấy hư hỏng
  1273. với cái mà ông gọi 'nghệ thuật'.
  1274.  
  1275. 292
  1276. 00:46:55,950 --> 00:46:58,480
  1277. Sao ông không viết thành tiểu thuyết đi? Hả?
  1278.  
  1279. 293
  1280. 00:46:58,560 --> 00:47:02,890
  1281. Ông đã làm méo mó quá khứ
  1282.  
  1283. 294
  1284. 00:47:03,560 --> 00:47:06,230
  1285. để tô vẽ cho tác phầm của ông.
  1286.  
  1287. 295
  1288. 00:47:07,110 --> 00:47:13,140
  1289. Anh mới chính là kẻ bẻ cong quá khứ.
  1290.  
  1291. 296
  1292. 00:47:13,720 --> 00:47:15,150
  1293. Không phải.
  1294.  
  1295. 297
  1296. 00:47:19,730 --> 00:47:22,460
  1297. À, tôi biết anh rồi.
  1298.  
  1299. 298
  1300. 00:47:25,740 --> 00:47:28,370
  1301. Anh yêu Mi-ran nhưng không thể có cô ấy.
  1302.  
  1303. 299
  1304. 00:47:30,050 --> 00:47:33,080
  1305. Sự ghen tức với tôi và mong muốn có cô ấy
  1306.  
  1307. 300
  1308. 00:47:34,160 --> 00:47:37,290
  1309. đã làm trí nhớ anh bị méo mó.
  1310.  
  1311. 301
  1312. 00:47:41,780 --> 00:47:43,410
  1313. Ông muốn nói gì cũng được.
  1314.  
  1315. 302
  1316. 00:47:44,580 --> 00:47:46,810
  1317. Nhưng ông không thể phủ nhận sự thật.
  1318.  
  1319. 303
  1320. 00:47:49,390 --> 00:47:53,730
  1321. Là ông đã lừa dối cô ấy
  1322.  
  1323. 304
  1324. 00:47:54,600 --> 00:47:56,230
  1325. để làm tác phẩm cho riêng ông.
  1326.  
  1327. 305
  1328. 00:47:56,310 --> 00:47:57,430
  1329. Im đi!
  1330.  
  1331. 306
  1332. 00:47:58,410 --> 00:48:02,850
  1333. Nếu ông yêu cô ấy nhiều như thế,
  1334. sao ông bỏ cô ấy?
  1335.  
  1336. 307
  1337. 00:48:03,820 --> 00:48:05,480
  1338. Tôi không có!
  1339.  
  1340. 308
  1341. 00:48:07,560 --> 00:48:12,200
  1342. Vì cô ấy quá trẻ à?
  1343.  
  1344. 309
  1345. 00:48:13,170 --> 00:48:17,710
  1346. Hay là ông hay ngủ lang chạ
  1347.  
  1348. 310
  1349. 00:48:17,780 --> 00:48:20,220
  1350. với các sinh viên khác.
  1351.  
  1352. 311
  1353. 00:48:21,790 --> 00:48:24,130
  1354. rồi bỗng thấy tội nghiệp cô ấy?
  1355.  
  1356. 312
  1357. 00:49:12,930 --> 00:49:13,860
  1358. Giáo sư.
  1359.  
  1360. 313
  1361. 00:49:19,040 --> 00:49:20,370
  1362. Em làm bài tốt không?
  1363.  
  1364. 314
  1365. 00:49:20,440 --> 00:49:22,380
  1366. - Vâng.
  1367. - Chào giáo sư
  1368.  
  1369. 315
  1370. 00:49:22,450 --> 00:49:25,780
  1371. - Chờ chút.
  1372. - Nhớ anh quá.
  1373.  
  1374. 316
  1375. 00:49:27,060 --> 00:49:28,180
  1376. Ta đi ăn gì nhé?
  1377.  
  1378. 317
  1379. 00:49:29,060 --> 00:49:32,090
  1380. Em chỉ sợ anh không nhận được thư.
  1381.  
  1382. 318
  1383. 00:49:32,170 --> 00:49:34,800
  1384. - Em gởi khi nào?
  1385. - Khoảng tuần trước.
  1386.  
  1387. 319
  1388. 00:49:35,870 --> 00:49:37,810
  1389. Sao ông không nói gì?
  1390.  
  1391. 320
  1392. 00:49:41,890 --> 00:49:43,820
  1393. Tôi nói đúng, phải không?
  1394.  
  1395. 321
  1396. 00:49:53,110 --> 00:49:54,630
  1397. Tôi không phản đối anh.
  1398.  
  1399. 322
  1400. 00:49:57,620 --> 00:49:59,850
  1401. Nhưng đó không phải là vấn đề.
  1402.  
  1403. 323
  1404. 00:50:00,620 --> 00:50:05,660
  1405. Tuổi tác cũng thế.
  1406.  
  1407. 324
  1408. 00:50:40,000 --> 00:50:46,540
  1409. Thời gian qua đi, chúng tôi chỉ tìm kiếm
  1410. niềm vui thân xác.
  1411.  
  1412. 325
  1413. 00:52:47,130 --> 00:52:48,460
  1414. Giáo sư,
  1415.  
  1416. 326
  1417. 00:52:51,940 --> 00:52:55,170
  1418. anh sẽ lấy vợ chứ?
  1419.  
  1420. 327
  1421. 00:53:11,810 --> 00:53:15,650
  1422. Cha và con gái.
  1423. Trông thật hạnh phúc.
  1424.  
  1425. 328
  1426. 00:53:17,920 --> 00:53:22,860
  1427. theo anh tại sao mọi người lấy nhau
  1428. rồi sinh con đẻ cái?
  1429.  
  1430. 329
  1431. 00:53:24,440 --> 00:53:29,880
  1432. Vì người đàn ông gặp phải
  1433. một phụ nữ quá quyết đoán.
  1434.  
  1435. 330
  1436. 00:53:30,650 --> 00:53:32,080
  1437. Khi một người đàn ông kết hôn,
  1438.  
  1439. 331
  1440. 00:53:32,150 --> 00:53:34,780
  1441. là vì anh ta gặp phải người đàn bà
  1442. dữ dội và phiền phức nhất thế giới.
  1443.  
  1444. 332
  1445. 00:53:37,260 --> 00:53:38,700
  1446. Không thể nào,
  1447.  
  1448. 333
  1449. 00:53:39,370 --> 00:53:42,400
  1450. mẹ anh là như vậy sao?
  1451.  
  1452. 334
  1453. 00:54:07,660 --> 00:54:09,680
  1454. Còn ta chỉ cần sống thế này không được sao?
  1455.  
  1456. 335
  1457. 00:54:12,670 --> 00:54:14,100
  1458. Ta đâu cần kết hôn.
  1459.  
  1460. 336
  1461. 00:54:16,680 --> 00:54:18,410
  1462. Anh không muốn ta chon mình vào
  1463. nấm mồ của tình yêu.
  1464.  
  1465. 337
  1466. 00:54:19,180 --> 00:54:23,120
  1467. chỉ bởi vì truyền thống hay phong tục gì gì ấy.
  1468.  
  1469. 338
  1470. 00:54:28,200 --> 00:54:32,140
  1471. À, Mi-ran, em chắc khó hiểu nổi.
  1472.  
  1473. 339
  1474. 00:54:40,020 --> 00:54:42,960
  1475. Ham muốn của người phụ nữ
  1476. phản ảnh trong các tác phẩm của anh,
  1477.  
  1478. 340
  1479. 00:54:44,030 --> 00:54:46,260
  1480. Tôi yêu người đàn bà ấy.
  1481.  
  1482. 341
  1483. 00:54:47,840 --> 00:54:52,780
  1484. Nhưng mặt khác,
  1485. tôi không còn đam mê trong công việc nữa.
  1486.  
  1487. 342
  1488. 00:54:53,650 --> 00:54:55,980
  1489. Nó cứ giảm dần.
  1490.  
  1491. 343
  1492. 00:57:23,650 --> 00:57:27,990
  1493. Tôi càng ngày càng ham muốn cô ấy
  1494.  
  1495. 344
  1496. 00:57:29,370 --> 00:57:34,000
  1497. và cô ấy cũng vậy.
  1498.  
  1499. 345
  1500. 00:58:06,980 --> 00:58:14,010
  1501. Natali sao rồi?
  1502.  
  1503. 346
  1504. 00:58:37,740 --> 00:58:46,780
  1505. Mười năm nữa, em sẽ so sánh với Natali.
  1506.  
  1507. 347
  1508. 00:59:18,550 --> 00:59:21,890
  1509. Cô ấy hứa với tôi
  1510.  
  1511. 348
  1512. 00:59:22,960 --> 00:59:28,100
  1513. sẽ trở lại sau 10 năm rồi ra đi.
  1514.  
  1515. 349
  1516. 00:59:36,190 --> 00:59:45,440
  1517. Tôi cứ ray rứt mãi vì đã không giữ cô ấy lại.
  1518.  
  1519. 350
  1520. 01:00:07,950 --> 01:00:10,480
  1521. Và, cuối cùng ông cũng bỏ cô ấy.
  1522.  
  1523. 351
  1524. 01:00:14,370 --> 01:00:19,900
  1525. Và hôm nay ông mong cô ấy xuất hiện
  1526. như một thiên thần ư?
  1527.  
  1528. 352
  1529. 01:00:21,580 --> 01:00:23,920
  1530. Vậy thì, sao cô ấy không có ở đây?
  1531.  
  1532. 353
  1533. 01:00:26,790 --> 01:00:29,820
  1534. Tình yêu của ông chỉ là ảo mộng.
  1535.  
  1536. 354
  1537. 01:00:31,000 --> 01:00:34,940
  1538. Kẻ vô trách nhiệm như ông
  1539. không thể cảm nhận thực tại.
  1540.  
  1541. 355
  1542. 01:00:38,010 --> 01:00:40,540
  1543. Mi-ran đã quên ông rồi.
  1544.  
  1545. 356
  1546. 01:00:41,820 --> 01:00:46,560
  1547. Tình yêu đã chết trước khi tới thời hạn 10 năm.
  1548.  
  1549. 357
  1550. 01:00:49,140 --> 01:00:51,270
  1551. Đừng có diễn giải vì lợi ích riêng mình.
  1552.  
  1553. 358
  1554. 01:00:55,650 --> 01:00:56,580
  1555. Anh.
  1556.  
  1557. 359
  1558. 01:01:02,860 --> 01:01:08,240
  1559. Sao anh cứ ám ảnh cái tình yêu đơn phương
  1560. của mình trong quá khứ ấy?
  1561.  
  1562. 360
  1563. 01:01:10,710 --> 01:01:13,850
  1564. Tôi là hy vọng duy nhất
  1565.  
  1566. 361
  1567. 01:01:15,420 --> 01:01:18,360
  1568. cho Mi-ran đang buồn khổ sau khi chia tay ông.
  1569.  
  1570. 362
  1571. 01:02:27,700 --> 01:02:30,640
  1572. Tôi không hề biết thế ngay cả
  1573.  
  1574. 363
  1575. 01:02:32,810 --> 01:02:35,440
  1576. khi cố ấy đến với tôi.
  1577.  
  1578. 364
  1579. 01:03:26,150 --> 01:03:30,790
  1580. Anh nghĩ anh biết rõ cô ấy hơn tôi à?
  1581.  
  1582. 365
  1583. 01:03:35,170 --> 01:03:36,510
  1584. Tôi biết chứ.
  1585.  
  1586. 366
  1587. 01:03:46,500 --> 01:03:48,230
  1588. Vì cô ấy là vợ tôi.
  1589.  
  1590. 367
  1591. 01:03:53,810 --> 01:03:54,740
  1592. Cái gì?
  1593.  
  1594. 368
  1595. 01:04:12,080 --> 01:04:13,210
  1596. Vợ à!
  1597.  
  1598. 369
  1599. 01:05:04,690 --> 01:05:06,560
  1600. Anh tìm em mãi.
  1601.  
  1602. 370
  1603. 01:05:09,530 --> 01:05:10,560
  1604. Có chuyện gì thế?
  1605.  
  1606. 371
  1607. 01:05:19,850 --> 01:05:23,590
  1608. Anh có yêu em không?
  1609.  
  1610. 372
  1611. 01:05:26,070 --> 01:05:26,900
  1612. Có!
  1613.  
  1614. 373
  1615. 01:05:28,970 --> 01:05:30,000
  1616. Thật chứ?
  1617.  
  1618. 374
  1619. 01:05:38,890 --> 01:05:39,820
  1620. Min-woo.
  1621.  
  1622. 375
  1623. 01:05:41,400 --> 01:05:51,250
  1624. Ngay cả khi em nghĩ về người khác
  1625. anh cũng yêu em chứ?
  1626.  
  1627. 376
  1628. 01:05:56,930 --> 01:05:57,860
  1629. Đúng thế.
  1630.  
  1631. 377
  1632. 01:05:59,030 --> 01:06:00,160
  1633. Mãi mãi?
  1634.  
  1635. 378
  1636. 01:06:02,140 --> 01:06:03,470
  1637. Mãi mãi!
  1638.  
  1639. 379
  1640. 01:06:48,360 --> 01:06:50,490
  1641. Vậy mà cô ta hứa tình yêu vĩnh cửu.
  1642.  
  1643. 380
  1644. 01:06:53,980 --> 01:06:55,310
  1645. Thật nực cười!
  1646.  
  1647. 381
  1648. 01:07:06,740 --> 01:07:10,570
  1649. Khi tôi đang buồn khổ
  1650.  
  1651. 382
  1652. 01:07:12,450 --> 01:07:20,290
  1653. thì cô ta ăn, ngủ và làm tình với anh.
  1654.  
  1655. 383
  1656. 01:07:30,480 --> 01:07:32,110
  1657. Sao anh tới đây?
  1658.  
  1659. 384
  1660. 01:07:33,090 --> 01:07:34,610
  1661. Tại sao?
  1662.  
  1663. 385
  1664. 01:07:40,700 --> 01:07:42,330
  1665. Nếu anh không tới,
  1666.  
  1667. 386
  1668. 01:07:45,010 --> 01:07:50,040
  1669. Tôi sẽ luôn nhớ cô ấy tới cuối đời.
  1670.  
  1671. 387
  1672. 01:07:53,030 --> 01:07:57,370
  1673. Cô ta nhờ anh tới lấy Natali hả?
  1674.  
  1675. 388
  1676. 01:08:05,050 --> 01:08:06,520
  1677. Cút đi.
  1678.  
  1679. 389
  1680. 01:08:08,990 --> 01:08:12,020
  1681. Đưa Natali cho tôi.
  1682.  
  1683. 390
  1684. 01:08:12,100 --> 01:08:12,930
  1685. Không.
  1686.  
  1687. 391
  1688. 01:08:15,510 --> 01:08:18,540
  1689. - Không thể.
  1690. - Cô ấy là vợ tôi.
  1691.  
  1692. 392
  1693. 01:08:19,110 --> 01:08:27,260
  1694. Natali chỉ là một trong các cô gái cô gái
  1695. dễ dãi tôi từng làm tình mà thôi.
  1696.  
  1697. 393
  1698. 01:08:29,030 --> 01:08:32,370
  1699. Ông cảm thấy dễ thở hơn khi tả
  1700. Natali với cái nhìn rẻ rúng và đáng hổ thẹn thế ư?
  1701.  
  1702. 394
  1703. 01:08:32,440 --> 01:08:40,190
  1704. Đúng, tôi sẽ quăng cái cục sắt ấy cho bất cứ ai
  1705.  
  1706. 395
  1707. 01:08:41,760 --> 01:08:42,990
  1708. Đủ rồi!
  1709.  
  1710. 396
  1711. 01:08:46,370 --> 01:08:48,600
  1712. Nói với vợ anh,
  1713.  
  1714. 397
  1715. 01:08:49,170 --> 01:08:56,320
  1716. quá khứ của tôi, tác phẩm của tôi, lời hứa của tôi,
  1717. tôi rút lại hết và tôi rất hối hận đấy.
  1718.  
  1719. 398
  1720. 01:08:57,190 --> 01:09:00,720
  1721. - Tôi không thể.
  1722. - Đi mà nói với cô ta.
  1723.  
  1724. 399
  1725. 01:09:01,500 --> 01:09:03,730
  1726. Đừng thiếu lời nào cả.
  1727.  
  1728. 400
  1729. 01:09:04,710 --> 01:09:09,980
  1730. Natali là một con điếm rẻ tiền.
  1731.  
  1732. 401
  1733. 01:09:10,050 --> 01:09:12,780
  1734. - Nghe rồi chứ?
  1735. - Đủ rồi!
  1736.  
  1737. 402
  1738. 01:09:13,460 --> 01:09:15,790
  1739. Tôi sẽ không nói gì cả.
  1740.  
  1741. 403
  1742. 01:09:16,660 --> 01:09:26,010
  1743. Tại sao?
  1744. Tại sao! Tại sao! Tại sao!
  1745.  
  1746. 404
  1747. 01:09:27,790 --> 01:09:29,020
  1748. Bởi vì...
  1749.  
  1750. 405
  1751. 01:09:31,590 --> 01:09:32,530
  1752. Mi-ran...
  1753.  
  1754. 406
  1755. 01:09:34,700 --> 01:09:35,730
  1756. Mi-ran...
  1757.  
  1758. 407
  1759. 01:09:38,610 --> 01:09:40,140
  1760. đã chết rồi.
  1761.  
  1762. 408
  1763. 01:10:12,680 --> 01:10:14,700
  1764. Mi-ran, Oh Mi-ran!
  1765.  
  1766. 409
  1767. 01:10:14,780 --> 01:10:17,410
  1768. Sao anh nói vậy được chứ?
  1769.  
  1770. 410
  1771. 01:10:17,490 --> 01:10:18,420
  1772. Oh Mi-ran.
  1773.  
  1774. 411
  1775. 01:10:26,410 --> 01:10:32,150
  1776. Không, đây là đứa con của em.
  1777. Em sẽ nuôi nó.
  1778.  
  1779. 412
  1780. 01:10:32,220 --> 01:10:33,950
  1781. Em sẽ chết vì nó đấy.
  1782.  
  1783. 413
  1784. 01:10:37,230 --> 01:10:41,260
  1785. Em xin anh...
  1786.  
  1787. 414
  1788. 01:10:43,240 --> 01:10:48,180
  1789. Không, anh không thể.
  1790. Nếu không có em, anh chết mất.
  1791.  
  1792. 415
  1793. 01:10:49,250 --> 01:10:51,380
  1794. Ta sẽ có đứa khác mà.
  1795.  
  1796. 416
  1797. 01:10:56,670 --> 01:10:58,190
  1798. Ai chết đâu nào?
  1799.  
  1800. 417
  1801. 01:11:00,980 --> 01:11:02,810
  1802. Không có đâu.
  1803.  
  1804. 418
  1805. 01:11:04,480 --> 01:11:05,610
  1806. Mi-ran muốn có Ye-rim.
  1807.  
  1808. 419
  1809. 01:11:05,690 --> 01:11:07,250
  1810. En sẽ không sao mà.
  1811.  
  1812. 420
  1813. 01:11:09,530 --> 01:11:14,560
  1814. Nếu chúng tôi không có con bé,
  1815. Mi-ran sẽ chết mất.
  1816.  
  1817. 421
  1818. 01:11:17,740 --> 01:11:22,980
  1819. Cuối cùng, như Mi-ran muốn,
  1820. chúng tôi ngưng điều trị.
  1821.  
  1822. 422
  1823. 01:11:24,460 --> 01:11:29,800
  1824. Và có cô con gái, Ye-rim.
  1825.  
  1826. 423
  1827. 01:11:45,800 --> 01:11:47,030
  1828. Em khỏe chứ?
  1829.  
  1830. 424
  1831. 01:11:48,410 --> 01:11:49,630
  1832. Vâng.
  1833.  
  1834. 425
  1835. 01:11:54,320 --> 01:11:57,650
  1836. Lại đây, Ye-rim.
  1837.  
  1838. 426
  1839. 01:12:03,130 --> 01:12:07,010
  1840. Mi-ran bị ung thư buồng trứng.
  1841.  
  1842. 427
  1843. 01:12:09,280 --> 01:12:10,310
  1844. Ye-rim.
  1845.  
  1846. 428
  1847. 01:12:10,880 --> 01:12:12,910
  1848. Sau khi cô ấy sinh Ye-rim,
  1849.  
  1850. 429
  1851. 01:12:14,290 --> 01:12:16,620
  1852. ung thư lan rộng khắp cơ thể cô ấy.
  1853.  
  1854. 430
  1855. 01:12:19,100 --> 01:12:22,940
  1856. Nhưng tôi nghĩ Mi-ran không sợ hãi.
  1857.  
  1858. 431
  1859. 01:12:26,010 --> 01:12:27,240
  1860. Em dậy rồi à?
  1861.  
  1862. 432
  1863. 01:12:39,140 --> 01:12:40,470
  1864. Em khỏe mà.
  1865.  
  1866. 433
  1867. 01:12:43,350 --> 01:12:44,580
  1868. Ôm em đi.
  1869.  
  1870. 434
  1871. 01:12:59,780 --> 01:13:08,060
  1872. Bác sĩ bảo em làm tình được mà.
  1873.  
  1874. 435
  1875. 01:13:15,550 --> 01:13:16,980
  1876. Anh xin lỗi. Em yêu.
  1877.  
  1878. 436
  1879. 01:13:29,080 --> 01:13:30,100
  1880. Anh à.
  1881.  
  1882. 437
  1883. 01:13:40,800 --> 01:13:42,130
  1884. Em yêu anh.
  1885.  
  1886. 438
  1887. 01:13:43,100 --> 01:13:44,330
  1888. Cái gì?
  1889.  
  1890. 439
  1891. 01:13:45,710 --> 01:13:47,340
  1892. Em nói em yêu anh.
  1893.  
  1894. 440
  1895. 01:13:52,220 --> 01:13:55,560
  1896. Anh cũng yêu em.
  1897.  
  1898. 441
  1899. 01:16:46,270 --> 01:16:47,900
  1900. Tôi đã không biết.
  1901.  
  1902. 442
  1903. 01:16:51,690 --> 01:16:52,920
  1904. Natali
  1905.  
  1906. 443
  1907. 01:16:54,790 --> 01:17:00,030
  1908. phải có ý nghĩa nhất đối với ông.
  1909.  
  1910. 444
  1911. 01:17:23,680 --> 01:17:25,310
  1912. Tha thứ cho tôi? nhé.
  1913.  
  1914. 445
  1915. 01:17:29,000 --> 01:17:30,520
  1916. Làm ơn tha thứ cho tôi.
  1917.  
  1918. 446
  1919. 01:17:36,910 --> 01:17:37,840
  1920. Mi-ran
  1921.  
  1922. 447
  1923. 01:17:42,320 --> 01:17:44,550
  1924. đã rất cố gắng.
  1925.  
  1926. 448
  1927. 01:17:48,940 --> 01:17:53,070
  1928. Cô ấy chờ ông tới phút chót.
  1929.  
  1930. 449
  1931. 01:17:59,660 --> 01:18:07,130
  1932. Chỉ trước khi cô ấy ra đi
  1933. tôi mới tình cờ phát hiện ra.
  1934.  
  1935. 450
  1936. 01:19:28,300 --> 01:19:32,750
  1937. Tại sao, sao anh làm điều này? Tại sao!
  1938.  
  1939. 451
  1940. 01:19:47,740 --> 01:19:57,890
  1941. Cô ấy nhớ ông.
  1942. Cho tới phút cuối cùng.
  1943.  
  1944. 452
  1945. 01:20:18,300 --> 01:20:20,540
  1946. Đây là lá thư cô ấy gửi ông.
  1947.  
  1948. 453
  1949. 01:20:42,850 --> 01:20:45,590
  1950. Ta phải gặp nhau.
  1951.  
  1952. 454
  1953. 01:20:47,360 --> 01:20:54,400
  1954. Em nghĩ em không giữ lời hứa được nữa rồi.
  1955.  
  1956. 455
  1957. 01:20:55,580 --> 01:20:59,820
  1958. Nếu có thể gặp anh dù chỉ một lần.
  1959.  
  1960. 456
  1961. 01:21:01,390 --> 01:21:03,220
  1962. Em muốn nói với anh....
  1963.  
  1964. 457
  1965. 01:21:15,950 --> 01:21:22,390
  1966. Anh có biết cô ấy muốn nói gì với tôi không?
  1967.  
  1968. 458
  1969. 01:21:25,870 --> 01:21:28,810
  1970. Không, tôi cũng muốn biết.
  1971. Vì vậy tôi tới gặp ông.
  1972.  
  1973. 459
  1974. 01:21:45,210 --> 01:21:46,840
  1975. Anh nói anh có một đứa con gái.
  1976.  
  1977. 460
  1978. 01:21:52,930 --> 01:21:55,160
  1979. Lúc nào đó anh dẫn nó tói nhé?
  1980.  
  1981. 461
  1982. 01:22:56,690 --> 01:22:58,220
  1983. Nhớ anh quá.
  1984.  
  1985. 462
  1986. 01:24:48,080 --> 01:24:50,610
  1987. Cô ấy muốn nói gì không quan trọng.
  1988.  
  1989. 463
  1990. 01:24:51,690 --> 01:24:58,030
  1991. Lúc nào anh cũng yêu em Mi-ran.
  1992.  
  1993. 464
  1994. 01:25:00,510 --> 01:25:02,530
  1995. Cả khi điều ấy khó khăn nhường nào,
  1996.  
  1997. 465
  1998. 01:25:04,120 --> 01:25:05,850
  1999. anh cũng đến bên em.
  2000.  
  2001. 466
  2002. 01:25:08,060 --> 01:25:13,000
  2003. Hy vọng hộp thư này sẽ đưa anh
  2004. đến được bên em, Mi-ran à.
  2005.  
  2006. 467
  2007. 01:25:33,000 --> 01:25:53,000
  2008. Sync by FlowerCity - vnbits.org
  2009. Sửa chính tả: Dong Quan
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement