Advertisement
harmen77

Manikarnika

Feb 16th, 2020
659
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 80.93 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:00,000 --> 00:01:00,000
  3. Penerjemah :
  4. Fachreza Aprileo Vickry
  5.  
  6. 2
  7. 00:01:23,070 --> 00:01:24,710
  8. India...
  9.  
  10. 3
  11. 00:01:25,560 --> 00:01:34,300
  12. Sebuah peradaban... kaya akan budaya
  13. dengan semangat juang untuk hidup.
  14.  
  15. 4
  16. 00:01:35,000 --> 00:01:37,510
  17. Negeri yang makmur...
  18.  
  19. 5
  20. 00:01:38,560 --> 00:01:41,510
  21. Selalu menyambut pelancong
  22. dengan tangan terbuka.
  23.  
  24. 6
  25. 00:01:44,000 --> 00:01:50,000
  26. Tapi, pengunjung itu
  27. bermaksud menyembunyikan kekejamannya.
  28.  
  29. 7
  30. 00:01:54,300 --> 00:01:59,550
  31. Ketika kekerasan dan penderitaan
  32. timbul di kegelapan malam...
  33.  
  34. 8
  35. 00:02:00,500 --> 00:02:02,860
  36. Ibu pertiwi memberikan kelahiran...
  37.  
  38. 9
  39. 00:02:05,660 --> 00:02:07,900
  40. Manikarnika!
  41.  
  42. 10
  43. 00:02:29,750 --> 00:02:31,240
  44. Mengherankan!
  45.  
  46. 11
  47. 00:02:32,110 --> 00:02:35,740
  48. Sangat langka untuk melihat
  49. berbagain kejadian dari takdir.
  50.  
  51. 12
  52. 00:02:35,900 --> 00:02:37,470
  53. Jiwanya sudah terberkahi.
  54.  
  55. 13
  56. 00:02:37,820 --> 00:02:39,220
  57. Kita harus memanggilnya apa?
  58.  
  59. 14
  60. 00:02:39,620 --> 00:02:43,370
  61. Seperti api abadi yang berada
  62. di pegunungan suci Manikarnika...
  63.  
  64. 15
  65. 00:02:43,500 --> 00:02:48,010
  66. Namanya akan membekas
  67. di setiap Orang India.
  68.  
  69. 16
  70. 00:02:49,690 --> 00:02:52,760
  71. Tak ada lagi penyesuaian.
  72. Manikarnika... Permata dari Tuhan.
  73.  
  74. 17
  75. 00:02:54,160 --> 00:02:55,760
  76. Akankah putriku terus hidup?
  77.  
  78. 18
  79. 00:02:55,960 --> 00:03:00,190
  80. Itu... Aku tidak tahu.
  81.  
  82. 19
  83. 00:03:01,200 --> 00:03:05,630
  84. Tapi, namanya akan segera
  85. ditulis dalam sejarah.
  86.  
  87. 20
  88. 00:03:08,260 --> 00:03:10,220
  89. Seperti Dewa Rama.
  90.  
  91. 21
  92. 00:03:11,500 --> 00:03:13,780
  93. Dia akan tetap tabah.
  94.  
  95. 22
  96. 00:03:30,110 --> 00:03:31,960
  97. Jagoan... lari!
  98.  
  99. 23
  100. 00:03:32,400 --> 00:03:34,790
  101. Aku tidak melihat apapun.
  102. Keringatmu perlahan-lahan mengalir.
  103.  
  104. 24
  105. 00:03:34,950 --> 00:03:37,470
  106. Untuk memberitahumu yang sebenarnya,
  107. kakiku rasanya menggigil juga.
  108.  
  109. 25
  110. 00:04:36,710 --> 00:04:37,710
  111. Manu!
  112.  
  113. 26
  114. 00:04:40,030 --> 00:04:40,620
  115. Manu!
  116.  
  117. 27
  118. 00:05:16,260 --> 00:05:17,590
  119. Ambilkan aku obat.
  120.  
  121. 28
  122. 00:05:22,260 --> 00:05:23,620
  123. Ini, Manu.
  124.  
  125. 29
  126. 00:05:27,370 --> 00:05:30,480
  127. Oh! Kau hanya menenangkannya.
  128.  
  129. 30
  130. 00:05:30,770 --> 00:05:33,080
  131. Kenapa kau tak membunuhnya?
  132.  
  133. 31
  134. 00:05:33,320 --> 00:05:36,800
  135. Aku tidak bermaksud membunuhnya,
  136. aku hanya ingin menyelamatkan desa.
  137.  
  138. 32
  139. 00:05:39,110 --> 00:05:41,560
  140. Lepaskan dia di tengah hutan.
  141.  
  142. 33
  143. 00:05:41,710 --> 00:05:45,470
  144. Jadi dia bahagia saat dirumah
  145. ketika orang desa merasa aman ditangan mereka.
  146.  
  147. 34
  148. 00:05:45,870 --> 00:05:46,940
  149. Terimakasih!
  150.  
  151. 35
  152. 00:05:47,070 --> 00:05:49,140
  153. Kau menyelamatkan nyawa kami.
  154.  
  155. 36
  156. 00:05:49,470 --> 00:05:52,500
  157. Dan anak-anak kami juga aman.
  158.  
  159. 37
  160. 00:05:52,580 --> 00:05:54,820
  161. Tuan, Tolong kemari.
  162.  
  163. 38
  164. 00:05:55,220 --> 00:05:56,130
  165. Berhenti.
  166.  
  167. 39
  168. 00:05:57,010 --> 00:05:57,930
  169. Salam.
  170.  
  171. 40
  172. 00:05:58,130 --> 00:06:00,090
  173. Siapa gadis pemberani ini?
  174.  
  175. 41
  176. 00:06:00,410 --> 00:06:01,880
  177. Manikarnika.
  178.  
  179. 42
  180. 00:06:02,050 --> 00:06:04,090
  181. Menteri Bithoor yang membesarkannya.
  182.  
  183. 43
  184. 00:06:04,720 --> 00:06:06,160
  185. Dia Putri dari Moropant.
  186.  
  187. 44
  188. 00:06:06,800 --> 00:06:10,440
  189. Dia bukan dari marga pejuang
  190. tapi punya kualitas bagus untuk menjadi pejuang.
  191.  
  192. 45
  193. 00:06:11,670 --> 00:06:13,390
  194. Dia belum menikah, 'kan?
  195.  
  196. 46
  197. 00:06:13,950 --> 00:06:15,030
  198. Belum, Tuan.
  199.  
  200. 47
  201. 00:06:39,150 --> 00:06:42,110
  202. ♪ Dewa Siwa
  203. berkalungkan Ular ♪
  204.  
  205. 48
  206. 00:06:42,230 --> 00:06:45,110
  207. ♪ Membersihkan dengan air
  208. seperti air yang mengalir ♪
  209.  
  210. 49
  211. 00:06:45,310 --> 00:06:48,270
  212. ♪ Menari dengan ganas, Tandava
  213. mengikuti irama Tabu. ♪
  214.  
  215. 50
  216. 00:06:48,390 --> 00:06:51,190
  217. ♪ Berkahi kami, Oh Dewa! ♪
  218.  
  219. 51
  220. 00:06:51,510 --> 00:06:54,590
  221. Ratu, ini kabar penting.
  222.  
  223. 52
  224. 00:06:54,830 --> 00:06:55,510
  225. Katakan.
  226.  
  227. 53
  228. 00:06:55,910 --> 00:06:56,790
  229. Dimana pangeran?
  230.  
  231. 54
  232. 00:06:56,910 --> 00:06:57,990
  233. Apa yang bisa aku katakan?
  234.  
  235. 55
  236. 00:06:58,310 --> 00:07:02,310
  237. Kau tahu dunianya... seni...
  238. literatur dan musik.
  239.  
  240. 56
  241. 00:07:08,710 --> 00:07:13,710
  242. Ratu, itu benar, tapi...
  243.  
  244. 57
  245. 00:07:14,550 --> 00:07:17,510
  246. itu semua hanya alasan.
  247.  
  248. 58
  249. 00:07:19,110 --> 00:07:22,070
  250. Kita menerima beberapa surat
  251. dari Inggris.
  252.  
  253. 59
  254. 00:07:23,390 --> 00:07:25,750
  255. Mereka memata-matai Jhansi seperti elang.
  256.  
  257. 60
  258. 00:07:26,510 --> 00:07:30,990
  259. Tuan Dixit, jika Jhansi tidak
  260. memberi harta...
  261.  
  262. 61
  263. 00:07:31,390 --> 00:07:34,030
  264. maka mereka akan merebut
  265. kekuasaan seperti Berar dan Awadh.
  266.  
  267. 62
  268. 00:07:34,150 --> 00:07:36,310
  269. Jangan khawatir.
  270.  
  271. 63
  272. 00:07:36,830 --> 00:07:39,510
  273. Aku punya gadis yang bisa
  274. mengatasi masalah kita.
  275.  
  276. 64
  277. 00:07:40,310 --> 00:07:41,510
  278. Benarkah?
  279.  
  280. 65
  281. 00:07:42,430 --> 00:07:47,350
  282. Tapi Tuan Dixit, apakah benar gadis ini
  283. berasal dari derajat keluarga Navalkar?
  284.  
  285. 66
  286. 00:07:49,870 --> 00:07:52,950
  287. Aku tidak tahu tentang keluarganya.
  288.  
  289. 67
  290. 00:07:53,790 --> 00:07:57,230
  291. Tapi yang kutahu
  292. dia asli dari Jhansi.
  293.  
  294. 68
  295. 00:08:10,510 --> 00:08:15,310
  296. Lagipula,
  297. kita belum pensiun tepat waktu.
  298.  
  299. 69
  300. 00:08:16,870 --> 00:08:23,550
  301. Sangat memalukan untuk
  302. bertanya pada Inggris akan hal itu.
  303.  
  304. 70
  305. 00:08:24,350 --> 00:08:27,030
  306. Dan ketua, kita harus membawanya
  307. pada peringatan mereka...
  308.  
  309. 71
  310. 00:08:28,430 --> 00:08:31,030
  311. Personel Inggris itu
  312. mengusik rakyat kita.
  313.  
  314. 72
  315. 00:08:34,390 --> 00:08:35,470
  316. Oke.
  317.  
  318. 73
  319. 00:08:36,150 --> 00:08:47,150
  320. Juga, Kompeni secara resmi menerima
  321. Putra adopsiku, Tuan Nana
  322.  
  323. 74
  324. 00:08:47,510 --> 00:08:56,390
  325. Tapi personel lokal tidak
  326. berunding dengan urusan pemerintahan.
  327.  
  328. 75
  329. 00:08:57,540 --> 00:08:59,270
  330. Dimana Tuan Nana?
  331.  
  332. 76
  333. 00:08:59,390 --> 00:09:02,940
  334. Dia perlu menandatangani surat ini juga.
  335.  
  336. 77
  337. 00:09:03,340 --> 00:09:03,940
  338. Ya.
  339.  
  340. 78
  341. 00:09:04,060 --> 00:09:08,620
  342. Tatya sedang mengajari tekhnik
  343. pedang pada Tuan Nana dan Tuan Rao.
  344.  
  345. 79
  346. 00:09:16,460 --> 00:09:18,500
  347. Jangan menggerakkan pedangmu seperti gadis.
  348.  
  349. 80
  350. 00:09:18,660 --> 00:09:22,540
  351. Jika aku bertarung seperti ini,
  352. musuh akan membunuhmu.
  353.  
  354. 81
  355. 00:09:24,740 --> 00:09:25,660
  356. Siap!
  357.  
  358. 82
  359. 00:09:25,780 --> 00:09:26,620
  360. Siap!
  361.  
  362. 83
  363. 00:09:28,980 --> 00:09:32,620
  364. Tuan Dixit, Sebuah kehormatan bertemu dengamu.
  365.  
  366. 84
  367. 00:09:32,780 --> 00:09:34,900
  368. Tapi, apa yang membawamu kemari?
  369.  
  370. 85
  371. 00:09:35,060 --> 00:09:40,620
  372. Pak Menteri, Aku datang untuk menanyaimu
  373. tentang sesuatu yang berharga.
  374.  
  375. 86
  376. 00:09:42,900 --> 00:09:48,020
  377. Tuan Dixit, Kompeni sudah menguasai Pune.
  378.  
  379. 87
  380. 00:09:48,940 --> 00:09:57,620
  381. Istanaku, Hartaku,
  382. Bahkan gelarku sudah dirampas.
  383.  
  384. 88
  385. 00:09:58,620 --> 00:10:02,700
  386. Malahan, mereka memberiku
  387. desa kecil dari Bithoor.
  388.  
  389. 89
  390. 00:10:03,780 --> 00:10:08,340
  391. Apa yang mungkin Jhansi
  392. butuhkan dari kami?
  393.  
  394. 90
  395. 00:10:10,900 --> 00:10:13,620
  396. Manikarnika.
  397.  
  398. 91
  399. 00:10:18,020 --> 00:10:20,780
  400. Kau pernah bertemu Manu?
  401.  
  402. 92
  403. 00:10:21,020 --> 00:10:28,540
  404. Pak, penyatuan kau dan aku...
  405. ini demi Tanah air kita.
  406.  
  407. 93
  408. 00:10:30,340 --> 00:10:34,340
  409. Inggris melirikkan
  410. matanya terhadap Jhansi juga.
  411.  
  412. 94
  413. 00:10:39,860 --> 00:10:40,660
  414. Selanjutnya!
  415.  
  416. 95
  417. 00:10:47,380 --> 00:10:51,340
  418. Saudaraku, Aku akan menunjukkan padamu cara bertarung.
  419.  
  420. 96
  421. 00:11:28,580 --> 00:11:31,530
  422. Aku Ayah Manu hanya dari melahirkannya, Tuan Dixit.
  423.  
  424. 97
  425. 00:11:33,410 --> 00:11:34,850
  426. Kau yang telah membesarkannya.
  427.  
  428. 98
  429. 00:11:35,530 --> 00:11:38,930
  430. Keputusanmu milikku.
  431.  
  432. 99
  433. 00:11:48,890 --> 00:11:49,450
  434. Manu...
  435.  
  436. 100
  437. 00:11:53,210 --> 00:11:54,170
  438. Aku mohon pengampunanmu.
  439.  
  440. 101
  441. 00:11:55,170 --> 00:12:00,730
  442. Setelah mengetahui kedatanganmu,
  443. kami akan mendandaninya sebaik mungkin.
  444.  
  445. 102
  446. 00:12:01,050 --> 00:12:06,050
  447. Moropant, ini cara terbaik
  448. untuk memperkenalkan Manu.
  449.  
  450. 103
  451. 00:12:06,410 --> 00:12:10,050
  452. Tuan Dixit, ini gadisku.
  453.  
  454. 104
  455. 00:12:10,250 --> 00:12:11,530
  456. Satu dari sejuta.
  457.  
  458. 105
  459. 00:12:12,570 --> 00:12:15,250
  460. Kenapa... kau menuju
  461. ke kontes dengan kalian bertiga?
  462.  
  463. 106
  464. 00:12:15,930 --> 00:12:18,050
  465. Pak, kau mau mencoba keberuntunganmu?
  466.  
  467. 107
  468. 00:12:18,770 --> 00:12:19,610
  469. Manu!
  470.  
  471. 108
  472. 00:12:20,370 --> 00:12:21,410
  473. Ayah, kau juga...
  474.  
  475. 109
  476. 00:12:23,450 --> 00:12:24,850
  477. Tatya, Nana, Rao...
  478.  
  479. 110
  480. 00:12:25,130 --> 00:12:30,170
  481. siapapun yang mengambilkan pedangnya,
  482. mendapatkan gajahku.
  483.  
  484. 111
  485. 00:13:34,050 --> 00:13:35,010
  486. Ini, Sayangku.
  487.  
  488. 112
  489. 00:13:35,250 --> 00:13:37,650
  490. Gajahku milikmu.
  491.  
  492. 113
  493. 00:13:37,810 --> 00:13:39,970
  494. Ini bukan demi gajah, Tuan.
  495.  
  496. 114
  497. 00:13:40,170 --> 00:13:41,930
  498. Aku berjuang untuk restumu.
  499.  
  500. 115
  501. 00:13:42,130 --> 00:13:46,370
  502. Tuan Dixit, tak ada yang seperti Manu-ku.
  503.  
  504. 116
  505. 00:13:48,050 --> 00:13:50,250
  506. Aku terima lamaranmu.
  507.  
  508. 117
  509. 00:13:51,170 --> 00:13:52,890
  510. Tapi, biarkan aku menanyakan pada Manu dulu.
  511.  
  512. 118
  513. 00:13:53,050 --> 00:13:57,330
  514. Jhansi menunggu Manikarnika-nya.
  515.  
  516. 119
  517. 00:14:00,450 --> 00:14:02,920
  518. Kau tidak mendapatkan buku
  519. Pokonya aku mau sekarang.
  520.  
  521. 120
  522. 00:14:03,250 --> 00:14:03,920
  523. Kau lupa?
  524.  
  525. 121
  526. 00:14:04,400 --> 00:14:08,000
  527. Hari saat kau dapat Harshcharitra
  528. akan terkenang.
  529.  
  530. 122
  531. 00:14:10,000 --> 00:14:11,960
  532. Biasanya buku yang datang padaku.
  533.  
  534. 123
  535. 00:14:12,360 --> 00:14:14,760
  536. Saat ini, aku harus menemui mereka.
  537.  
  538. 124
  539. 00:14:15,360 --> 00:14:16,800
  540. Apa masalahnya?
  541.  
  542. 125
  543. 00:14:22,120 --> 00:14:24,360
  544. Ada lamaran untukmu.
  545.  
  546. 126
  547. 00:14:25,120 --> 00:14:26,200
  548. Dari Jhansi?
  549.  
  550. 127
  551. 00:14:27,280 --> 00:14:30,200
  552. Apa aku menyusahkanmu
  553. untuk barang yang kau kirim?
  554.  
  555. 128
  556. 00:14:30,560 --> 00:14:33,680
  557. Kasihmu telah membuat
  558. dia melupakan penderitaanya, Tuan.
  559.  
  560. 129
  561. 00:14:36,520 --> 00:14:37,840
  562. Apa masalahnya?
  563.  
  564. 130
  565. 00:14:39,280 --> 00:14:43,520
  566. Tuan, kau membawaku
  567. seperti pejuang.
  568.  
  569. 131
  570. 00:14:43,920 --> 00:14:45,600
  571. Tak pernah mengrurangiku akan segalanya.
  572.  
  573. 132
  574. 00:14:46,160 --> 00:14:49,560
  575. Tapi itu bukan berarti
  576. aku tahu jalanmu.
  577.  
  578. 133
  579. 00:14:50,160 --> 00:14:51,800
  580. Aku tidak tahu bagaimana
  581. caranya menjadi seorang Ratu.
  582.  
  583. 134
  584. 00:14:51,960 --> 00:14:53,320
  585. Manu...
  586.  
  587. 135
  588. 00:14:56,000 --> 00:15:00,760
  589. Anakku, itu tidak penting.
  590.  
  591. 136
  592. 00:15:02,520 --> 00:15:05,640
  593. Ingat akan satu hal...
  594.  
  595. 137
  596. 00:15:06,000 --> 00:15:10,480
  597. beri Tanah Air-mu
  598. cinta yang tak biasa.
  599.  
  600. 138
  601. 00:15:10,960 --> 00:15:12,800
  602. Kau selalu mengatakan itu padaku.
  603.  
  604. 139
  605. 00:17:27,750 --> 00:17:29,390
  606. Bukankah Jhansi indah?
  607.  
  608. 140
  609. 00:17:29,630 --> 00:17:32,430
  610. Pertama kau seorang Ratu,
  611. apa kau akan melupakan kami?
  612.  
  613. 141
  614. 00:17:32,550 --> 00:17:34,150
  615. Kashi, pernah aku melupakanmu?
  616.  
  617. 142
  618. 00:17:34,310 --> 00:17:36,110
  619. Tuan telah mengirmku padamu.
  620.  
  621. 143
  622. 00:17:36,190 --> 00:17:38,230
  623. Kau seperti bayanganku.
  624.  
  625. 144
  626. 00:17:38,830 --> 00:17:40,150
  627. Salam, Manikarnika-ji.
  628.  
  629. 145
  630. 00:17:40,430 --> 00:17:42,230
  631. Ini Sundar dan aku Mundar.
  632.  
  633. 146
  634. 00:17:42,350 --> 00:17:44,310
  635. Perintah Ratu.
  636. Kita dalam pelayananmu.
  637.  
  638. 147
  639. 00:17:44,830 --> 00:17:47,070
  640. Jadi kau tidak
  641. merindukan Bithoor sama sekali.
  642.  
  643. 148
  644. 00:17:52,030 --> 00:17:53,310
  645. Ini Baadal.
  646.  
  647. 149
  648. 00:17:53,630 --> 00:17:55,430
  649. Dia penunggang kuda bandel.
  650.  
  651. 150
  652. 00:17:55,670 --> 00:17:59,470
  653. Tak ada yang tahu, kenapa Raja
  654. menerimanya.
  655.  
  656. 151
  657. 00:17:59,950 --> 00:18:02,510
  658. Tak ada seorangpun yang mampu mengendarainya.
  659.  
  660. 152
  661. 00:18:16,830 --> 00:18:18,270
  662. Salam.
  663.  
  664. 153
  665. 00:18:22,230 --> 00:18:23,670
  666. Semoga berumur panjang, Nak.
  667.  
  668. 154
  669. 00:18:27,670 --> 00:18:31,870
  670. Pindahkan mereka... Ini hari pernikahanmu.
  671.  
  672. 155
  673. 00:18:32,230 --> 00:18:34,710
  674. Seluruh Jhansi akan memandangim.
  675.  
  676. 156
  677. 00:18:35,230 --> 00:18:37,670
  678. Jangan memakai rantai ini hari ini.
  679.  
  680. 157
  681. 00:18:42,790 --> 00:18:46,310
  682. Kita bisa hidup di India,
  683. berkat orang sepertimu .
  684.  
  685. 158
  686. 00:18:47,190 --> 00:18:53,630
  687. Kalau tidak, para nasionalis akan
  688. akan membuang kita jauh-jauh.
  689.  
  690. 159
  691. 00:18:54,710 --> 00:18:58,100
  692. Kau akan dihadiahkan dengan baik.
  693.  
  694. 160
  695. 00:18:58,550 --> 00:19:00,790
  696. Semuanya berkumpul!
  697.  
  698. 161
  699. 00:19:01,750 --> 00:19:04,620
  700. Kita akan membagi rata barang rampasan.
  701.  
  702. 162
  703. 00:19:05,630 --> 00:19:06,420
  704. Barang rampasan?
  705.  
  706. 163
  707. 00:19:09,620 --> 00:19:10,460
  708. Disebarkan?
  709.  
  710. 164
  711. 00:19:10,860 --> 00:19:14,580
  712. Aku hanya ingin kau memberiku hakmu.
  713.  
  714. 165
  715. 00:19:15,100 --> 00:19:19,580
  716. Gangadhar beri mereka ,
  717. uang seperti wanita itu.
  718.  
  719. 166
  720. 00:19:21,460 --> 00:19:24,100
  721. Dalam dendam menjadikanmu orang luar,
  722. kau memikirkan kebaikanku.
  723.  
  724. 167
  725. 00:19:24,620 --> 00:19:26,540
  726. Dalam tangan orang lain,
  727. rakyatku sendiri tidak mengurusku.
  728.  
  729. 168
  730. 00:19:27,780 --> 00:19:31,020
  731. Buat aku bahagia
  732. Aku menjanjikanmu tahta-ku.
  733.  
  734. 169
  735. 00:19:31,340 --> 00:19:34,020
  736. Pangeran, Lihat apa yang terjadi.
  737.  
  738. 170
  739. 00:19:39,380 --> 00:19:40,940
  740. Ini penunggang kuda yang bandel itu...
  741.  
  742. 171
  743. 00:19:41,300 --> 00:19:43,700
  744. Siapa yang menunggangnginya?
  745.  
  746. 172
  747. 00:19:46,900 --> 00:19:49,420
  748. Dia menantu baru Jhansi,
  749.  
  750. 173
  751. 00:19:49,740 --> 00:19:50,860
  752. Manikarnika.
  753.  
  754. 174
  755. 00:19:51,020 --> 00:19:54,860
  756. Sepertinya dia akan membuat
  757. pria keluar dari Gangadhar.
  758.  
  759. 175
  760. 00:19:56,300 --> 00:19:59,980
  761. Kau pasti membutuhkan kita.
  762.  
  763. 176
  764. 00:20:05,100 --> 00:20:08,020
  765. Manikarnika-ji, apa yang kau lakukan?
  766.  
  767. 177
  768. 00:20:08,220 --> 00:20:09,700
  769. Mengeringkan Henna-ku.
  770.  
  771. 178
  772. 00:20:14,260 --> 00:20:16,860
  773. Dia akan belajar
  774. cara di istana.
  775.  
  776. 179
  777. 00:20:18,420 --> 00:20:23,340
  778. Emmm, dengan gelar barunya,
  779. angin akan berubah arah.
  780.  
  781. 180
  782. 00:20:24,260 --> 00:20:25,940
  783. Tidak, Ibu.
  784.  
  785. 181
  786. 00:20:26,940 --> 00:20:29,700
  787. Ayo sambut perubahnynna.
  788.  
  789. 182
  790. 00:20:33,340 --> 00:20:36,220
  791. Biarkan yang baru, segar
  792. menghembus hingga ke istana.
  793.  
  794. 183
  795. 00:20:59,300 --> 00:21:03,100
  796. Tetap saja... kita tak bisa melihat
  797. pasangan kerajaan.
  798.  
  799. 184
  800. 00:21:03,140 --> 00:21:05,620
  801. -Bagaimana kita bisa kalau kau banyak bergerak?
  802. -Diam!
  803.  
  804. 185
  805. 00:21:05,700 --> 00:21:07,620
  806. Siapa kamu?
  807. Bagaimana kau bisa kesini?
  808.  
  809. 186
  810. 00:21:08,340 --> 00:21:08,940
  811. Maaf...
  812.  
  813. 187
  814. 00:21:09,100 --> 00:21:11,180
  815. Bagaimana bisa dia memberitahu kita?
  816.  
  817. 188
  818. 00:21:11,860 --> 00:21:13,740
  819. Dia tidak mau berkata sesuatu sekarang.
  820. Maaf...
  821.  
  822. 189
  823. 00:21:15,220 --> 00:21:16,780
  824. Apa aku berjalan dengan lambat?
  825.  
  826. 190
  827. 00:21:16,860 --> 00:21:17,580
  828. Apa?
  829.  
  830. 191
  831. 00:21:20,060 --> 00:21:23,940
  832. Kau mencintai untuk terbang...
  833. keringkan Henna-mu dengan angin.
  834.  
  835. 192
  836. 00:21:24,940 --> 00:21:25,940
  837. Kau melihatku?
  838.  
  839. 193
  840. 00:21:26,580 --> 00:21:28,020
  841. Iya.
  842.  
  843. 194
  844. 00:21:28,420 --> 00:21:31,060
  845. Aku menikahi wanita biasa.
  846.  
  847. 195
  848. 00:21:32,220 --> 00:21:33,530
  849. Haruskah kita berjalan lebih cepat?
  850.  
  851. 196
  852. 00:21:36,370 --> 00:21:38,490
  853. Pendeta, apa yang hilang dari yang kau ikat.
  854.  
  855. 197
  856. 00:21:38,610 --> 00:21:41,090
  857. Kita ingin ikatan
  858. itu semua dari seluruh kehidupanku.
  859.  
  860. 198
  861. 00:21:48,250 --> 00:21:50,370
  862. Dewa... Manu tidak punya simpanan siapapun.
  863.  
  864. 199
  865. 00:21:50,970 --> 00:21:53,050
  866. Gadis kecil kita belum berubah.
  867.  
  868. 200
  869. 00:21:55,690 --> 00:21:58,050
  870. Tapi Jhansi akan berubah.
  871.  
  872. 201
  873. 00:21:58,130 --> 00:22:04,490
  874. Raja,
  875. dengan memegang tradis Jhansi,
  876.  
  877. 202
  878. 00:22:05,210 --> 00:22:08,770
  879. Aku memintamu untuk memberikan
  880. nama baru untuk istrimu.
  881.  
  882. 203
  883. 00:22:10,090 --> 00:22:12,890
  884. Di setiap noda perayaan...
  885.  
  886. 204
  887. 00:22:13,370 --> 00:22:17,410
  888. Di setiap kegembiraan Jhansi
  889. di telapak tangan Dewi Laksmi.
  890.  
  891. 205
  892. 00:22:18,490 --> 00:22:20,530
  893. Jhansi terus diberkahi...
  894.  
  895. 206
  896. 00:22:21,770 --> 00:22:22,690
  897. Laksmi.
  898.  
  899. 207
  900. 00:22:26,970 --> 00:22:27,610
  901. Laksmi.
  902.  
  903. 208
  904. 00:22:27,730 --> 00:22:31,170
  905. Mulai sekarang
  906. Raja Gangadhar, Suami Rao...
  907.  
  908. 209
  909. 00:22:31,410 --> 00:22:33,810
  910. akan diketahui sebagai... Laksmibai.
  911.  
  912. 210
  913. 00:22:34,130 --> 00:22:40,610
  914. Ratu dari Jhansi...
  915. Ratu Laksmibai.
  916.  
  917. 211
  918. 00:22:40,770 --> 00:22:43,250
  919. Semoga berumur panjang!
  920.  
  921. 212
  922. 00:25:34,800 --> 00:25:36,400
  923. Silahkan duduk.
  924.  
  925. 213
  926. 00:25:38,040 --> 00:25:39,360
  927. Aku?
  928.  
  929. 214
  930. 00:25:40,960 --> 00:25:43,040
  931. Ini tempatmu.
  932.  
  933. 215
  934. 00:25:52,600 --> 00:25:54,440
  935. Bukankah separuh ini milikmu?
  936.  
  937. 216
  938. 00:25:56,280 --> 00:25:58,760
  939. Apa yang aku punya juga punyamu.
  940.  
  941. 217
  942. 00:26:04,400 --> 00:26:09,280
  943. Tetap saja... Tahta ini hanya milikmu.
  944.  
  945. 218
  946. 00:26:16,360 --> 00:26:18,960
  947. Iri akan punya segalanya,
  948. Aku tidak punya apa-apa.
  949.  
  950. 219
  951. 00:26:20,040 --> 00:26:24,000
  952. Kapten Gordon dari Kompeni
  953. telah datang untuk mendoakan pernikahan kita.
  954.  
  955. 220
  956. 00:26:27,080 --> 00:26:28,720
  957. Aku tahu.
  958.  
  959. 221
  960. 00:26:30,160 --> 00:26:31,640
  961. Apa yang harus kita lakukan?
  962.  
  963. 222
  964. 00:26:34,910 --> 00:26:37,160
  965. Apa yang benar demi Jhansi... untuk sekarang.
  966.  
  967. 223
  968. 00:26:40,550 --> 00:26:43,270
  969. Bunga untuk dijual.
  970.  
  971. 224
  972. 00:26:44,390 --> 00:26:46,030
  973. Bu, boleh aku beli ini?
  974.  
  975. 225
  976. 00:26:46,310 --> 00:26:47,030
  977. Tidak... tunggu.
  978.  
  979. 226
  980. 00:26:48,510 --> 00:26:50,390
  981. Nak, Ambillah satu?
  982.  
  983. 227
  984. 00:26:51,310 --> 00:26:52,030
  985. Tidak, Tuan.
  986.  
  987. 228
  988. 00:26:55,400 --> 00:26:57,960
  989. Saudaraku, Ambillah satu.
  990.  
  991. 229
  992. 00:27:00,960 --> 00:27:01,880
  993. Ayo... Makanlah, Nak.
  994.  
  995. 230
  996. 00:27:01,880 --> 00:27:04,240
  997. Perhatian!
  998. Kapten Gordon telah tiba.
  999.  
  1000. 231
  1001. 00:27:05,560 --> 00:27:06,480
  1002. Tundukkan kepala.
  1003.  
  1004. 232
  1005. 00:27:07,160 --> 00:27:09,440
  1006. Tundukkan kepalamu.
  1007.  
  1008. 233
  1009. 00:27:09,960 --> 00:27:11,120
  1010. Tuan, dia Inggris.
  1011.  
  1012. 234
  1013. 00:27:11,120 --> 00:27:12,280
  1014. Tuan, cepat! Tundukkan kepala.
  1015.  
  1016. 235
  1017. 00:27:12,280 --> 00:27:14,200
  1018. Aku berusaha, Nak.
  1019.  
  1020. 236
  1021. 00:27:14,360 --> 00:27:15,560
  1022. Tapi, Lututku...
  1023.  
  1024. 237
  1025. 00:27:16,960 --> 00:27:18,160
  1026. Ibu...
  1027.  
  1028. 238
  1029. 00:27:18,520 --> 00:27:20,040
  1030. Hush, Nak.
  1031.  
  1032. 239
  1033. 00:27:28,160 --> 00:27:29,840
  1034. -Mereka datang!
  1035. -Nak...
  1036.  
  1037. 240
  1038. 00:27:31,640 --> 00:27:32,800
  1039. Tundukkan kepala.
  1040.  
  1041. 241
  1042. 00:27:33,040 --> 00:27:36,800
  1043. Kami mematahkan lutut
  1044. siapa saja yang tidak menundukkan kepala!
  1045.  
  1046. 242
  1047. 00:27:44,560 --> 00:27:48,800
  1048. Kapten Gordon sudah sampat di Istana
  1049. dengan pasukannya.
  1050.  
  1051. 243
  1052. 00:27:49,360 --> 00:27:51,320
  1053. Angkat kepala.
  1054.  
  1055. 244
  1056. 00:27:51,800 --> 00:27:53,720
  1057. Perhatian!
  1058.  
  1059. 245
  1060. 00:28:12,930 --> 00:28:15,610
  1061. Selamat datang, Kapten Gordon.
  1062.  
  1063. 246
  1064. 00:28:17,370 --> 00:28:20,530
  1065. Ini istriku, Laksmi.
  1066.  
  1067. 247
  1068. 00:28:29,370 --> 00:28:31,770
  1069. Tuan, Ratu naif.
  1070.  
  1071. 248
  1072. 00:28:31,930 --> 00:28:37,010
  1073. Dia tidak tahu kalau semua
  1074. harus menunduk sebelum Kapten.
  1075.  
  1076. 249
  1077. 00:28:38,170 --> 00:28:40,850
  1078. Kita tidak pernah melihat
  1079. seberapa naif dia.
  1080.  
  1081. 250
  1082. 00:28:43,730 --> 00:28:46,610
  1083. Suaminya mengenakan
  1084. rantai dalam rasa takut.
  1085.  
  1086. 251
  1087. 00:28:49,130 --> 00:28:53,010
  1088. Ketakutan ini akan selalu menguasai Jhansi...
  1089.  
  1090. 252
  1091. 00:28:53,250 --> 00:28:57,330
  1092. dan memaksa mereka menunduk sebelum aku.
  1093.  
  1094. 253
  1095. 00:28:59,810 --> 00:29:01,090
  1096. Katakan padanya...
  1097.  
  1098. 254
  1099. 00:29:03,250 --> 00:29:05,010
  1100. untuk menundukkan kepalanya.
  1101.  
  1102. 255
  1103. 00:29:13,740 --> 00:29:18,980
  1104. Tak ada yang menundukkan kepala karena takut
  1105. meskipun mengangkatnya hanya sia-sia.
  1106.  
  1107. 256
  1108. 00:29:20,740 --> 00:29:25,100
  1109. Aku akan menemuimu secara pribadi,
  1110. berbicara dengan kehormatan diri.
  1111.  
  1112. 257
  1113. 00:29:25,620 --> 00:29:32,660
  1114. Laksmibai, Aku tidak pernah melupakan mata
  1115. yang berani menantangku.
  1116.  
  1117. 258
  1118. 00:29:33,820 --> 00:29:37,500
  1119. Aku berjanji padamu...
  1120. kepala ini akan tunduk.
  1121.  
  1122. 259
  1123. 00:29:49,700 --> 00:29:52,740
  1124. Pasukan... bergerak!
  1125.  
  1126. 260
  1127. 00:30:23,340 --> 00:30:24,900
  1128. Karamchand,
  1129. Apa yang kau lakukan disini?
  1130.  
  1131. 261
  1132. 00:30:25,340 --> 00:30:28,660
  1133. Laksmibai, Aku mau pergi
  1134. dengan padiku untuk membayar pajak...
  1135.  
  1136. 262
  1137. 00:30:28,660 --> 00:30:30,580
  1138. saat perampok
  1139. Sangram Singh merampok aku.
  1140.  
  1141. 263
  1142. 00:30:30,790 --> 00:30:32,030
  1143. Aku Kepala Polisi disini.
  1144.  
  1145. 264
  1146. 00:30:32,030 --> 00:30:35,390
  1147. Aku berusaha menangkap basah dia
  1148. dan Sangram Singh melakukan ini padaku...
  1149.  
  1150. 265
  1151. 00:30:37,790 --> 00:30:38,670
  1152. Dimana dia?
  1153.  
  1154. 266
  1155. 00:30:38,830 --> 00:30:41,430
  1156. Dia seharusnya tak pergi jauh.
  1157.  
  1158. 267
  1159. 00:30:43,310 --> 00:30:44,550
  1160. Sangram Singh...
  1161.  
  1162. 268
  1163. 00:30:47,550 --> 00:30:48,550
  1164. Siapa kau?
  1165.  
  1166. 269
  1167. 00:30:50,590 --> 00:30:53,870
  1168. Kau akan dipenjara
  1169. karena kejahatanmu.
  1170.  
  1171. 270
  1172. 00:30:54,070 --> 00:30:57,390
  1173. Laxmibai-ji, dia bukan perampok.
  1174.  
  1175. 271
  1176. 00:30:58,150 --> 00:30:59,590
  1177. Kau salah paham.
  1178.  
  1179. 272
  1180. 00:31:00,110 --> 00:31:02,310
  1181. Desa kami digunakan untuk memenuhi kebutuhan.
  1182.  
  1183. 273
  1184. 00:31:02,510 --> 00:31:05,150
  1185. Tapi Kompeni menghancurkan kami
  1186. dengan menyusahkan kami akan pajak yang tinggi.
  1187.  
  1188. 274
  1189. 00:31:05,350 --> 00:31:07,470
  1190. Kalau kami menolak untuk bayar...
  1191.  
  1192. 275
  1193. 00:31:07,750 --> 00:31:11,590
  1194. Mereka merampas tanah kami
  1195. dan membakar rumah kita.
  1196.  
  1197. 276
  1198. 00:31:12,030 --> 00:31:14,310
  1199. Sejak saat itu,
  1200. Sangram menyediakan segalanya untuk kami.
  1201.  
  1202. 277
  1203. 00:31:15,110 --> 00:31:18,310
  1204. Ratu, kumohon jangan bunuh Sangram.
  1205.  
  1206. 278
  1207. 00:31:19,630 --> 00:31:22,030
  1208. Jadi kau Ratu Laksmibai...
  1209.  
  1210. 279
  1211. 00:31:23,510 --> 00:31:25,710
  1212. yang dikenal karena semangatnya.
  1213.  
  1214. 280
  1215. 00:31:26,070 --> 00:31:27,190
  1216. Tapi, apa gunanya?
  1217.  
  1218. 281
  1219. 00:31:27,670 --> 00:31:32,670
  1220. Jika kau cukup berani,
  1221. kami tidak akan mengeluarkan pedang kami.
  1222.  
  1223. 282
  1224. 00:31:35,910 --> 00:31:38,910
  1225. Hari dimana kau memutuskan
  1226. untuk melawan Inggris...
  1227.  
  1228. 283
  1229. 00:31:39,390 --> 00:31:42,640
  1230. Aku akan menerimau sebagai Ratu.
  1231.  
  1232. 284
  1233. 00:31:52,880 --> 00:31:54,360
  1234. Laksmi...
  1235.  
  1236. 285
  1237. 00:31:56,120 --> 00:31:57,400
  1238. Ya, Ibu.
  1239.  
  1240. 286
  1241. 00:31:57,720 --> 00:31:59,280
  1242. Kau mencoba melakukan apa?
  1243.  
  1244. 287
  1245. 00:31:59,640 --> 00:32:00,640
  1246. Maksudmu?
  1247.  
  1248. 288
  1249. 00:32:00,840 --> 00:32:05,800
  1250. Kau akan menjelajahi Jhansi,
  1251. terselubung maupun tidak.
  1252.  
  1253. 289
  1254. 00:32:06,520 --> 00:32:09,560
  1255. Sangat penting untuk
  1256. megetahui bagian dari Jhansi.
  1257.  
  1258. 290
  1259. 00:32:09,760 --> 00:32:11,240
  1260. Mereka rakyat kami.
  1261.  
  1262. 291
  1263. 00:32:11,800 --> 00:32:14,760
  1264. Dan aku tidak akan pergi kesana
  1265. Bagaimanapun aku melihat...
  1266.  
  1267. 292
  1268. 00:32:14,840 --> 00:32:18,920
  1269. keinginan untuk mencari kemerdakaan itu
  1270. membara di hati rakyat kita.
  1271.  
  1272. 293
  1273. 00:32:19,120 --> 00:32:20,800
  1274. Jangan mengajariku.
  1275.  
  1276. 294
  1277. 00:32:21,160 --> 00:32:22,960
  1278. Aku sudah melihat hal
  1279. itu terjadi sejak lama.
  1280.  
  1281. 295
  1282. 00:32:23,200 --> 00:32:26,680
  1283. Memimpin dapur kerajaan.
  1284.  
  1285. 296
  1286. 00:32:27,040 --> 00:32:28,720
  1287. Disana kau semestinya.
  1288.  
  1289. 297
  1290. 00:32:48,280 --> 00:32:49,000
  1291. Apa masalahnya?
  1292.  
  1293. 298
  1294. 00:32:49,000 --> 00:32:49,760
  1295. Biarkan aku pergi.
  1296.  
  1297. 299
  1298. 00:32:49,760 --> 00:32:53,330
  1299. Kau menyia-nyiakan waktumu
  1300. untuk menjadi patung.
  1301.  
  1302. 300
  1303. 00:32:53,570 --> 00:32:55,770
  1304. Itu mengapa sebagian memiliki keluarga
  1305. dan kita tak punya anak.
  1306.  
  1307. 301
  1308. 00:32:55,890 --> 00:32:57,450
  1309. Karena kau tetap satu!
  1310.  
  1311. 302
  1312. 00:32:57,610 --> 00:32:59,330
  1313. Burung akan menggagalkan panen.
  1314.  
  1315. 303
  1316. 00:32:59,410 --> 00:33:01,730
  1317. Jadi patung akan beristirahat.
  1318.  
  1319. 304
  1320. 00:33:01,890 --> 00:33:04,090
  1321. Kau mau menjadi satu?
  1322.  
  1323. 305
  1324. 00:33:04,130 --> 00:33:04,810
  1325. Baik.
  1326.  
  1327. 306
  1328. 00:33:04,890 --> 00:33:06,290
  1329. Jangan marah.
  1330.  
  1331. 307
  1332. 00:33:07,290 --> 00:33:11,610
  1333. Dan tentang anak-anak,
  1334. kau bilang Nandu adalah anakmu.
  1335.  
  1336. 308
  1337. 00:33:11,850 --> 00:33:13,250
  1338. Pergilah, dia butuh kau.
  1339.  
  1340. 309
  1341. 00:33:13,690 --> 00:33:16,650
  1342. Temani dia
  1343. dan biarkan dia nyaman.
  1344.  
  1345. 310
  1346. 00:33:16,850 --> 00:33:18,810
  1347. Banyak sekali yang harus aku lakukan.
  1348.  
  1349. 311
  1350. 00:33:36,450 --> 00:33:39,050
  1351. Apa itu?
  1352. Kenapa kau mengeluh?
  1353.  
  1354. 312
  1355. 00:33:41,770 --> 00:33:43,570
  1356. Mengeluh sesuatu yang tidak bagus.
  1357.  
  1358. 313
  1359. 00:33:43,690 --> 00:33:45,130
  1360. Aku bilang padanya untuk melepaskan anak sapinya.
  1361.  
  1362. 314
  1363. 00:33:46,490 --> 00:33:47,290
  1364. Nandu!
  1365.  
  1366. 315
  1367. 00:33:47,810 --> 00:33:49,410
  1368. Kita aka punya pesta besar hari ini.
  1369.  
  1370. 316
  1371. 00:33:49,570 --> 00:33:50,690
  1372. Kemana kau membawanya?
  1373.  
  1374. 317
  1375. 00:33:50,770 --> 00:33:51,130
  1376. Dia milikku.
  1377.  
  1378. 318
  1379. 00:33:51,130 --> 00:33:51,690
  1380. Menjauhlah!
  1381.  
  1382. 319
  1383. 00:33:51,690 --> 00:33:52,810
  1384. Kemana kau membawanya?
  1385.  
  1386. 320
  1387. 00:33:53,010 --> 00:33:54,010
  1388. Dia milikku.
  1389.  
  1390. 321
  1391. 00:33:56,010 --> 00:33:56,770
  1392. Biarkan dia pergi.
  1393.  
  1394. 322
  1395. 00:33:56,770 --> 00:33:58,530
  1396. Tinggalkan aku.
  1397. Tinggalkan aku, Aku bilang.
  1398.  
  1399. 323
  1400. 00:33:58,610 --> 00:33:59,650
  1401. Aku tidak akan membiarkanmu membawanya.
  1402.  
  1403. 324
  1404. 00:33:59,730 --> 00:34:00,850
  1405. Lepaskan dia.
  1406.  
  1407. 325
  1408. 00:34:01,330 --> 00:34:02,370
  1409. Lepaskan dia.
  1410.  
  1411. 326
  1412. 00:34:03,370 --> 00:34:05,940
  1413. Jhalkari... Tuan, tolong ampuni dia.
  1414.  
  1415. 327
  1416. 00:34:06,100 --> 00:34:07,810
  1417. Aku bisa mengambil apa saja yang kumau.
  1418.  
  1419. 328
  1420. 00:34:08,700 --> 00:34:10,700
  1421. Nandu... Pooran... Nandu-ku!
  1422.  
  1423. 329
  1424. 00:34:10,980 --> 00:34:13,380
  1425. -Dia telah mengambil Nandu-ku.
  1426. -Jhalkari, dengar...
  1427.  
  1428. 330
  1429. 00:34:13,500 --> 00:34:14,980
  1430. Dia sudah mengambil Nandu-ku.
  1431.  
  1432. 331
  1433. 00:34:15,140 --> 00:34:19,900
  1434. Apa yang kau harapkan?
  1435. Mereka bahkan tidak menghargai manusia.
  1436.  
  1437. 332
  1438. 00:34:21,580 --> 00:34:23,140
  1439. Pooran... Nandu-ku!
  1440.  
  1441. 333
  1442. 00:34:26,780 --> 00:34:31,340
  1443. Ayo ambil steaknya dari
  1444. anak sapi yang kita ambil semalam.
  1445.  
  1446. 334
  1447. 00:34:32,220 --> 00:34:33,580
  1448. Kita punya tawaran penuh...
  1449.  
  1450. 335
  1451. 00:34:33,620 --> 00:34:34,380
  1452. Tentu.
  1453.  
  1454. 336
  1455. 00:34:34,780 --> 00:34:35,780
  1456. Ambil makanannya.
  1457.  
  1458. 337
  1459. 00:34:36,140 --> 00:34:36,980
  1460. Berhenti!
  1461.  
  1462. 338
  1463. 00:34:41,740 --> 00:34:42,340
  1464. Siapa dia?
  1465.  
  1466. 339
  1467. 00:34:42,580 --> 00:34:44,660
  1468. Kau tak boleh masuk
  1469. tapa izin.
  1470.  
  1471. 340
  1472. 00:34:44,860 --> 00:34:45,780
  1473. Kau tidak melihatnya di papan?
  1474.  
  1475. 341
  1476. 00:34:46,180 --> 00:34:48,860
  1477. -Dasar orang India.
  1478. -Kau bisa baca bahasa Inggris?
  1479.  
  1480. 342
  1481. 00:34:54,980 --> 00:34:58,380
  1482. Aku bisa baca Inggris.
  1483. Itu cuman bahasa.
  1484.  
  1485. 343
  1486. 00:34:58,660 --> 00:35:00,180
  1487. Cuman kata.
  1488.  
  1489. 344
  1490. 00:35:00,540 --> 00:35:03,420
  1491. Kata tanpa budaya
  1492. tak berarti apa-apa.
  1493.  
  1494. 345
  1495. 00:35:05,340 --> 00:35:07,460
  1496. Tanah yang kau pijaki...
  1497.  
  1498. 346
  1499. 00:35:07,460 --> 00:35:12,020
  1500. belajar untuk menghargai
  1501. itu bagaimana orang dan mereka rasakan.
  1502.  
  1503. 347
  1504. 00:35:12,580 --> 00:35:16,380
  1505. Bahasa Inggris bisa menjadi kemampuan kita,
  1506. bukan menjadi bahasa kita.
  1507.  
  1508. 348
  1509. 00:35:16,620 --> 00:35:21,670
  1510. Bahasa pertama berhubungan dengan Ibu...
  1511. dan mungkin menjadi satu-satunya.
  1512.  
  1513. 349
  1514. 00:35:22,470 --> 00:35:24,350
  1515. Dia Ratu.
  1516.  
  1517. 350
  1518. 00:35:30,830 --> 00:35:37,670
  1519. Mulai sekarang, sapi dan kambing
  1520. bersaing secara pribadi untuk Raja.
  1521.  
  1522. 351
  1523. 00:35:37,830 --> 00:35:40,430
  1524. Mereka meminjami
  1525. masyarakat untuk mengembangkan.
  1526.  
  1527. 352
  1528. 00:35:40,630 --> 00:35:43,510
  1529. Oleh karena itu, Kompeni
  1530. tidak bisa menyentuh mereka.
  1531.  
  1532. 353
  1533. 00:35:43,910 --> 00:35:45,270
  1534. Yang Mulia.
  1535.  
  1536. 354
  1537. 00:35:50,430 --> 00:35:52,390
  1538. Jhalkari, lihat siapa yang datang?
  1539.  
  1540. 355
  1541. 00:35:52,590 --> 00:35:53,390
  1542. Siapa dia?
  1543.  
  1544. 356
  1545. 00:35:53,670 --> 00:35:58,310
  1546. Kita tak bisa melihat wajahnya...
  1547. Dia mendapatkan Nandu.
  1548.  
  1549. 357
  1550. 00:35:59,590 --> 00:36:00,950
  1551. Nandu!
  1552.  
  1553. 358
  1554. 00:36:04,030 --> 00:36:05,670
  1555. Ratu?
  1556.  
  1557. 359
  1558. 00:36:09,950 --> 00:36:10,950
  1559. Nandu!
  1560.  
  1561. 360
  1562. 00:36:11,030 --> 00:36:12,470
  1563. Yang Mulia... Nandu!
  1564.  
  1565. 361
  1566. 00:36:12,630 --> 00:36:14,310
  1567. Siapa yang... ?
  1568.  
  1569. 362
  1570. 00:36:14,430 --> 00:36:16,430
  1571. Aku... kamu... dimana aku bisa duduk?
  1572.  
  1573. 363
  1574. 00:36:16,550 --> 00:36:18,390
  1575. Apa yang 'kan kulakukan?
  1576. Aku tak mengerti apa yang harus dilakukan.
  1577.  
  1578. 364
  1579. 00:36:18,590 --> 00:36:21,350
  1580. Saudari Jhalkari, maukah kau
  1581. memberiku susu dari sapimu?
  1582.  
  1583. 365
  1584. 00:36:23,070 --> 00:36:24,310
  1585. Ambillah cepat.
  1586.  
  1587. 366
  1588. 00:36:26,150 --> 00:36:27,310
  1589. Tunggu sebentar.
  1590.  
  1591. 367
  1592. 00:36:29,710 --> 00:36:31,680
  1593. Sang Ratu dalam bagian kita?
  1594.  
  1595. 368
  1596. 00:36:32,000 --> 00:36:33,960
  1597. Letakkan itu.
  1598.  
  1599. 369
  1600. 00:36:35,440 --> 00:36:36,640
  1601. Tunggu sebentar.
  1602.  
  1603. 370
  1604. 00:36:39,800 --> 00:36:40,880
  1605. Taruh itu.
  1606.  
  1607. 371
  1608. 00:36:42,920 --> 00:36:45,840
  1609. Inikah caramu menerima tamu?
  1610.  
  1611. 372
  1612. 00:36:46,200 --> 00:36:50,480
  1613. Jhalkari, jika kau tidak menawarinya padaku,
  1614. Aku tidak akan menerimanya.
  1615.  
  1616. 373
  1617. 00:36:51,720 --> 00:36:52,960
  1618. Tentu...
  1619.  
  1620. 374
  1621. 00:40:10,830 --> 00:40:12,310
  1622. Laksmi...
  1623.  
  1624. 375
  1625. 00:40:14,230 --> 00:40:18,590
  1626. Maharaja-ji, kau harus turun
  1627. dari tahtamu segera.
  1628.  
  1629. 376
  1630. 00:40:21,910 --> 00:40:25,350
  1631. Ratu sedang bersama anak-anak.
  1632.  
  1633. 377
  1634. 00:40:42,070 --> 00:40:43,230
  1635. Laksmi!
  1636.  
  1637. 378
  1638. 00:40:55,110 --> 00:40:57,470
  1639. Ada kabar baik untuk Jhansi.
  1640.  
  1641. 379
  1642. 00:40:57,590 --> 00:40:59,870
  1643. Ratu sedang bersama anak-anak!
  1644.  
  1645. 380
  1646. 00:40:59,990 --> 00:41:01,990
  1647. Ada sinar harapan untuk Jhansi.
  1648.  
  1649. 381
  1650. 00:41:02,230 --> 00:41:04,910
  1651. Selamat!
  1652.  
  1653. 382
  1654. 00:41:05,190 --> 00:41:08,830
  1655. -Selamat, Raja.
  1656. -Tuan, selamat.
  1657.  
  1658. 383
  1659. 00:41:08,950 --> 00:41:10,110
  1660. Terimakasih.
  1661.  
  1662. 384
  1663. 00:41:11,070 --> 00:41:13,710
  1664. Selamat, Raja.
  1665.  
  1666. 385
  1667. 00:41:22,990 --> 00:41:24,720
  1668. Oh, Aku mengerti.
  1669.  
  1670. 386
  1671. 00:41:25,470 --> 00:41:29,600
  1672. Sangat senang saat
  1673. melihatmu memainkan permainan kami.
  1674.  
  1675. 387
  1676. 00:41:30,280 --> 00:41:36,720
  1677. Kita harus mengajari
  1678. permainan kita pada semua orang.
  1679.  
  1680. 388
  1681. 00:41:37,360 --> 00:41:38,600
  1682. Permainan?
  1683.  
  1684. 389
  1685. 00:41:39,600 --> 00:41:41,040
  1686. Lupakan.
  1687.  
  1688. 390
  1689. 00:41:41,680 --> 00:41:44,680
  1690. Aku telah menghilangkan permainan warisan Jhansi.
  1691.  
  1692. 391
  1693. 00:41:45,400 --> 00:41:47,560
  1694. Aku mendengar Ratu bersama anak-anak.
  1695.  
  1696. 392
  1697. 00:41:47,880 --> 00:41:50,080
  1698. Dia tidak menyerah memberikan warisan.
  1699.  
  1700. 393
  1701. 00:41:50,240 --> 00:41:51,120
  1702. Kenapa?
  1703.  
  1704. 394
  1705. 00:41:51,560 --> 00:41:53,280
  1706. Apa jaminanmu kalau dia laki-laki?
  1707.  
  1708. 395
  1709. 00:41:56,440 --> 00:41:59,640
  1710. Perjalanan dari rahim
  1711. menuju ke dunia ini sangatlah susah.
  1712.  
  1713. 396
  1714. 00:42:00,440 --> 00:42:03,120
  1715. Ada banyak
  1716. penyakit untuk sekarang.
  1717.  
  1718. 397
  1719. 00:42:03,480 --> 00:42:05,160
  1720. Kecelakaan, juga.
  1721.  
  1722. 398
  1723. 00:42:09,400 --> 00:42:10,690
  1724. Bergembiralah.
  1725.  
  1726. 399
  1727. 00:42:11,010 --> 00:42:12,370
  1728. Coba kita lihat silsilahmu...
  1729.  
  1730. 400
  1731. 00:42:16,410 --> 00:42:21,810
  1732. Damodar Rao,
  1733. Raghunath Rao, Shiva Rao dan...
  1734.  
  1735. 401
  1736. 00:42:23,170 --> 00:42:26,170
  1737. Hari-bhau, Ramchand Rao.
  1738.  
  1739. 402
  1740. 00:42:27,090 --> 00:42:28,890
  1741. Gangadhar Rao...
  1742.  
  1743. 403
  1744. 00:42:29,810 --> 00:42:31,130
  1745. Dan sekarang...
  1746.  
  1747. 404
  1748. 00:42:32,650 --> 00:42:34,210
  1749. Sadashiv Rao!
  1750.  
  1751. 405
  1752. 00:42:36,730 --> 00:42:40,610
  1753. Semoga berumur panjang,
  1754. Maharaja Sadashiv Rao!
  1755.  
  1756. 406
  1757. 00:42:45,130 --> 00:42:52,340
  1758. Jika garisan takdir tak ada,
  1759. mereka perlu menuliskannya dengan pisau.
  1760.  
  1761. 407
  1762. 00:44:14,270 --> 00:44:20,590
  1763. Umumkan perayaan dengan hormat
  1764. kelahiran ahli warisku.
  1765.  
  1766. 408
  1767. 00:44:21,550 --> 00:44:26,200
  1768. Kedua Pasukan Inggris dan Jhansi
  1769. akan mengambil bagian.
  1770.  
  1771. 409
  1772. 00:44:26,680 --> 00:44:29,040
  1773. Tapi Rajaku, Besok hari Minggu,.
  1774.  
  1775. 410
  1776. 00:44:29,160 --> 00:44:33,560
  1777. Menurut peraturan Kompeni,
  1778. kita tak bertugas di hari Minggu.
  1779.  
  1780. 411
  1781. 00:44:33,760 --> 00:44:35,520
  1782. Kenapa mereka harus cuti?
  1783.  
  1784. 412
  1785. 00:44:35,800 --> 00:44:39,520
  1786. Buat menjadi wajib untuk
  1787. untuk pasukan Inggris agar menghadiri acaranya.
  1788.  
  1789. 413
  1790. 00:44:41,480 --> 00:44:43,080
  1791. Aku mohon ampunanmu, Maharaja.
  1792.  
  1793. 414
  1794. 00:44:43,280 --> 00:44:45,840
  1795. Peraturan Kompeni tak bisa dilanggar.
  1796.  
  1797. 415
  1798. 00:44:46,040 --> 00:44:46,960
  1799. Tidak akan pernah.
  1800.  
  1801. 416
  1802. 00:44:47,080 --> 00:44:48,360
  1803. Minggu adalah hari libur.
  1804.  
  1805. 417
  1806. 00:44:48,680 --> 00:44:54,680
  1807. 20 Juni, 1756 - Inggris mendatangi
  1808. perang dengan Siraj-ud-daula...
  1809.  
  1810. 418
  1811. 00:44:54,800 --> 00:44:56,400
  1812. Di hari Minggu.
  1813.  
  1814. 419
  1815. 00:44:56,480 --> 00:45:02,720
  1816. 2 Januari, 1757, Inggris menguasau Kolkata...
  1817. Hari apa itu, Mayor?
  1818.  
  1819. 420
  1820. 00:45:03,290 --> 00:45:04,490
  1821. Saat itu, juga hari Minggu.
  1822.  
  1823. 421
  1824. 00:45:04,640 --> 00:45:09,330
  1825. Yang Mulia, hal itu untuk
  1826. pertempuran mendadak.
  1827.  
  1828. 422
  1829. 00:45:09,730 --> 00:45:12,090
  1830. Tapi perayaan...
  1831.  
  1832. 423
  1833. 00:45:12,290 --> 00:45:13,090
  1834. Baiklah.
  1835.  
  1836. 424
  1837. 00:45:13,330 --> 00:45:15,930
  1838. Kapan ulang tahun Ratu Victoria?
  1839.  
  1840. 425
  1841. 00:45:17,650 --> 00:45:18,850
  1842. 24 Mei.
  1843.  
  1844. 426
  1845. 00:45:19,050 --> 00:45:20,690
  1846. 24 Mei, 1840...
  1847.  
  1848. 427
  1849. 00:45:20,730 --> 00:45:23,010
  1850. perayaan ultah Ratumu...
  1851.  
  1852. 428
  1853. 00:45:23,210 --> 00:45:27,410
  1854. tidak hanya menyangkut
  1855. tentara tapi marinir, juga.
  1856.  
  1857. 429
  1858. 00:45:27,770 --> 00:45:30,450
  1859. Dan Mayor,
  1860. Hari itu juga Hari Minggu.
  1861.  
  1862. 430
  1863. 00:45:30,930 --> 00:45:33,370
  1864. Kapten Gordon,
  1865. pesannya sudah jelas.
  1866.  
  1867. 431
  1868. 00:45:33,730 --> 00:45:38,130
  1869. Suruh pasukanmu
  1870. untuk ikut dalam perayaan.
  1871.  
  1872. 432
  1873. 00:45:38,770 --> 00:45:40,290
  1874. Baik, Yang Mulia.
  1875.  
  1876. 433
  1877. 00:45:40,570 --> 00:45:43,010
  1878. Pasukan, Bergerak maju.
  1879.  
  1880. 434
  1881. 00:46:32,190 --> 00:46:37,110
  1882. Maharaja Dheeraj Rajeshwara
  1883. Narendra Shiromani,
  1884.  
  1885. 435
  1886. 00:46:37,590 --> 00:46:41,150
  1887. Tuan Gangadhar Rao Navalkar...
  1888.  
  1889. 436
  1890. 00:46:41,270 --> 00:46:46,350
  1891. dan ahli waris Jhansi,
  1892. Pangeran Damodar Rao Navalkar..
  1893.  
  1894. 437
  1895. 00:46:46,470 --> 00:46:49,110
  1896. dan ahli waris Jhansi,
  1897. Pangeran Damodar Rao Navalkar...
  1898.  
  1899. 438
  1900. 00:46:49,270 --> 00:46:52,870
  1901. Kompeni, hadir.
  1902.  
  1903. 439
  1904. 00:47:05,110 --> 00:47:06,670
  1905. Tembak.
  1906.  
  1907. 440
  1908. 00:47:13,310 --> 00:47:17,560
  1909. Wajah Gaus-baba saat
  1910. saat membidik Meriam terhenti...
  1911.  
  1912. 441
  1913. 00:47:27,400 --> 00:47:28,960
  1914. Maharaja...
  1915.  
  1916. 442
  1917. 00:47:42,160 --> 00:47:43,480
  1918. Damodar!
  1919.  
  1920. 443
  1921. 00:47:48,000 --> 00:47:49,560
  1922. Maharaja...
  1923.  
  1924. 444
  1925. 00:48:24,690 --> 00:48:26,250
  1926. Ratu...
  1927.  
  1928. 445
  1929. 00:48:56,180 --> 00:48:57,740
  1930. Damodar!
  1931.  
  1932. 446
  1933. 00:49:02,700 --> 00:49:04,620
  1934. -Manu... tidak!
  1935. -Maharaja...
  1936.  
  1937. 447
  1938. 00:49:08,420 --> 00:49:11,780
  1939. Mundar!
  1940. Damodar!
  1941.  
  1942. 448
  1943. 00:50:25,960 --> 00:50:30,760
  1944. Dia melihat gelagat yang sama
  1945. yang membawa Pangeran.
  1946.  
  1947. 449
  1948. 00:50:31,160 --> 00:50:37,400
  1949. Maharaja tidak merespon
  1950. beberapa obat.
  1951.  
  1952. 450
  1953. 00:50:38,240 --> 00:50:40,320
  1954. Semua baik-baik saja, Dixit-ji?
  1955.  
  1956. 451
  1957. 00:50:40,480 --> 00:50:42,240
  1958. Maharaja...
  1959.  
  1960. 452
  1961. 00:50:47,160 --> 00:50:50,000
  1962. Jangan cemas.
  1963.  
  1964. 453
  1965. 00:50:51,320 --> 00:50:54,490
  1966. Aku akan mengambil kepergianmu.
  1967.  
  1968. 454
  1969. 00:51:05,610 --> 00:51:07,090
  1970. Apa yang terjadi?
  1971.  
  1972. 455
  1973. 00:51:07,650 --> 00:51:14,130
  1974. Aku harus membuat keputusan
  1975. demi Jhansi saat aku tak punya waktu lagi.
  1976.  
  1977. 456
  1978. 00:51:14,650 --> 00:51:16,570
  1979. Tolong jangan katakan hal itu.
  1980.  
  1981. 457
  1982. 00:51:22,810 --> 00:51:25,010
  1983. Mereka menunggu seperti elang.
  1984.  
  1985. 458
  1986. 00:51:25,530 --> 00:51:33,370
  1987. Laksmi, kita harus mengadopsi seorang anak
  1988. dan beri Jhansi ahli warisnya segera.
  1989.  
  1990. 459
  1991. 00:51:36,250 --> 00:51:39,380
  1992. Atau mereka akan merebut Jhansi dengan licik.
  1993.  
  1994. 460
  1995. 00:51:44,060 --> 00:51:47,340
  1996. Menurut Yang Mulia
  1997. Raja Gangadhar Rao akan...
  1998.  
  1999. 461
  2000. 00:51:47,500 --> 00:51:50,260
  2001. melakukan kebaikan
  2002. demi Kerajaan Jhansi...
  2003.  
  2004. 462
  2005. 00:51:50,380 --> 00:51:54,580
  2006. dia mengadopsi seorang putra
  2007. dari Sadashiv Rao, sebagai ahli waris...
  2008.  
  2009. 463
  2010. 00:51:54,900 --> 00:52:00,780
  2011. Kerajaan Jhansi.
  2012. Dia akan diberi gelar saat usianya cukup...
  2013.  
  2014. 464
  2015. 00:52:00,980 --> 00:52:02,300
  2016. Damodar!
  2017.  
  2018. 465
  2019. 00:52:05,820 --> 00:52:07,380
  2020. Damodar!
  2021.  
  2022. 466
  2023. 00:52:09,780 --> 00:52:10,900
  2024. Nicholas, tunggu.
  2025.  
  2026. 467
  2027. 00:52:11,020 --> 00:52:13,060
  2028. Aku mohon ampunanmu, Maharaja.
  2029.  
  2030. 468
  2031. 00:52:13,180 --> 00:52:15,180
  2032. Putraku Anand Rao sangat nakal.
  2033.  
  2034. 469
  2035. 00:52:15,340 --> 00:52:18,940
  2036. Dia mencari ibunya
  2037. dan tanpa sengaja berada di tangan Ratu.
  2038.  
  2039. 470
  2040. 00:52:19,020 --> 00:52:20,340
  2041. Aku mohon ampunanmu, Maharaja.
  2042.  
  2043. 471
  2044. 00:52:20,500 --> 00:52:22,790
  2045. Ini bukan kesalahan, Vasudev Rao.
  2046.  
  2047. 472
  2048. 00:52:24,190 --> 00:52:26,390
  2049. Anak merupakan penjelmaan dari Dewa.
  2050.  
  2051. 473
  2052. 00:52:26,670 --> 00:52:32,070
  2053. Dan berkat Dewa...
  2054. anak telah memilih Ibunya.
  2055.  
  2056. 474
  2057. 00:52:41,590 --> 00:52:42,910
  2058. Buat pengumuman.
  2059.  
  2060. 475
  2061. 00:52:43,230 --> 00:52:48,430
  2062. Kita secara resmi mengadopsi Putra Vasudev Rao,
  2063. Anand Rao.
  2064.  
  2065. 476
  2066. 00:52:49,590 --> 00:52:53,710
  2067. Dengan ini aku mengumumkan
  2068. pada Maharaja Gangadhar Rao akan,
  2069.  
  2070. 477
  2071. 00:52:54,070 --> 00:52:55,870
  2072. dia secara resmi mengadopsi putra Vasudev Rao,
  2073.  
  2074. 478
  2075. 00:52:56,030 --> 00:52:57,950
  2076. Anand Rao membuantnya pewaris Jhansi yang resmi.
  2077.  
  2078. 479
  2079. 00:52:58,230 --> 00:52:59,030
  2080. Damodar!
  2081.  
  2082. 480
  2083. 00:52:59,150 --> 00:53:02,430
  2084. Anand Rao sekarang dikenal
  2085. sebagai Damodar Rao.
  2086.  
  2087. 481
  2088. 00:53:02,670 --> 00:53:06,670
  2089. Sampai usianya cukup
  2090. untuk mengambil tahta...
  2091.  
  2092. 482
  2093. 00:53:06,670 --> 00:53:09,040
  2094. Ratu akan mengurus segala urusan.
  2095.  
  2096. 483
  2097. 00:53:09,160 --> 00:53:10,240
  2098. Ratu Laxmibai.
  2099.  
  2100. 484
  2101. 00:53:10,360 --> 00:53:12,280
  2102. Ini tipuan!
  2103.  
  2104. 485
  2105. 00:53:12,920 --> 00:53:14,800
  2106. Rencana yang licik!
  2107.  
  2108. 486
  2109. 00:53:15,280 --> 00:53:18,440
  2110. Aku dan keluargaku adalah
  2111. pewaris tahta yang sah.
  2112.  
  2113. 487
  2114. 00:53:19,160 --> 00:53:21,480
  2115. Tak ada yang mampu merebut
  2116. tahta dariku.
  2117.  
  2118. 488
  2119. 00:53:21,720 --> 00:53:22,800
  2120. Aku tidak akan membiarkan hal itu terjadi.
  2121.  
  2122. 489
  2123. 00:53:22,880 --> 00:53:24,240
  2124. Pengkhianatan!
  2125.  
  2126. 490
  2127. 00:53:27,680 --> 00:53:33,720
  2128. Hanya yang berani yang pantas mengambil tahta...
  2129. bukan yang tamak.
  2130.  
  2131. 491
  2132. 00:53:35,960 --> 00:53:38,320
  2133. Tundukkan kepalamu, Sadashiv.
  2134.  
  2135. 492
  2136. 00:53:39,680 --> 00:53:40,880
  2137. Tundukkan.
  2138.  
  2139. 493
  2140. 00:53:57,010 --> 00:54:01,250
  2141. Hormati pedang ini
  2142. dan tundukkan kepalamu, Sadashiv.
  2143.  
  2144. 494
  2145. 00:54:03,490 --> 00:54:04,890
  2146. Ayo.
  2147.  
  2148. 495
  2149. 00:54:09,010 --> 00:54:12,330
  2150. Sekarang, tundukkan kepalamu
  2151. di hadapan Ratu-mu.
  2152.  
  2153. 496
  2154. 00:54:18,450 --> 00:54:22,410
  2155. Aku tak akan menundukan kepalaku
  2156. di hadapan perempuan.
  2157.  
  2158. 497
  2159. 00:54:25,770 --> 00:54:31,130
  2160. Pergi kau dari Jhansi...
  2161. segera.
  2162.  
  2163. 498
  2164. 00:54:31,890 --> 00:54:35,580
  2165. Kau tidak seharusnya disini, Sadashiv.
  2166.  
  2167. 499
  2168. 00:54:38,820 --> 00:54:43,860
  2169. Matahari terbit dari timur
  2170. dan terbenam di barat.
  2171.  
  2172. 500
  2173. 00:54:46,420 --> 00:54:54,220
  2174. Itu bukan berarti matahari
  2175. tunduk akan Kompeni.
  2176.  
  2177. 501
  2178. 00:54:56,500 --> 00:55:02,820
  2179. Tapi, matahari tidak terbit
  2180. di Jhansi sejak 50 tahun lalu.
  2181.  
  2182. 502
  2183. 00:55:28,750 --> 00:55:29,950
  2184. Serang!
  2185.  
  2186. 503
  2187. 00:55:30,990 --> 00:55:32,750
  2188. Maharaja...
  2189.  
  2190. 504
  2191. 00:55:35,470 --> 00:55:36,990
  2192. Kau butuh istirahat.
  2193.  
  2194. 505
  2195. 00:55:37,230 --> 00:55:39,950
  2196. Jangan kau kasihani aku!
  2197.  
  2198. 506
  2199. 00:55:41,190 --> 00:55:43,230
  2200. Lupakan kalau aku Raja Jhansi.
  2201.  
  2202. 507
  2203. 00:55:43,390 --> 00:55:44,470
  2204. Pikirkan aku sebagai musuh dia.
  2205.  
  2206. 508
  2207. 00:55:44,670 --> 00:55:46,390
  2208. Tunjukkan padaku apa yang kau punya.
  2209.  
  2210. 509
  2211. 00:55:48,270 --> 00:55:54,110
  2212. Apakah Manikarnika kehilangan
  2213. semangatnya menenangkan istana?
  2214.  
  2215. 510
  2216. 00:55:55,310 --> 00:55:57,070
  2217. Hentikan, Maharaja!
  2218.  
  2219. 511
  2220. 00:55:58,070 --> 00:55:59,870
  2221. Manu, serang...
  2222.  
  2223. 512
  2224. 00:56:03,360 --> 00:56:05,280
  2225. Maharaja, kesehatanmu akan memburuk...
  2226.  
  2227. 513
  2228. 00:56:06,040 --> 00:56:07,560
  2229. Seberapa buruk?
  2230.  
  2231. 514
  2232. 00:56:14,640 --> 00:56:16,240
  2233. Lawan balik, Laksmi.
  2234.  
  2235. 515
  2236. 00:56:20,400 --> 00:56:21,680
  2237. Maharaja...
  2238.  
  2239. 516
  2240. 00:56:23,960 --> 00:56:25,840
  2241. Tidak usah khawatir, Manu.
  2242.  
  2243. 517
  2244. 00:56:26,560 --> 00:56:28,080
  2245. Aku baik.
  2246.  
  2247. 518
  2248. 00:56:28,640 --> 00:56:29,960
  2249. Manu...
  2250.  
  2251. 519
  2252. 00:56:32,520 --> 00:56:37,280
  2253. kau harus pikrikan
  2254. tentang rantaiku.
  2255.  
  2256. 520
  2257. 00:56:40,840 --> 00:56:44,970
  2258. Tapi, kau malah memilih diam.
  2259.  
  2260. 521
  2261. 00:56:54,610 --> 00:57:01,330
  2262. Ketika aku melihat orang Inggris
  2263. Jahat berkeliaran di Jhansi-ku...
  2264.  
  2265. 522
  2266. 00:57:01,650 --> 00:57:04,690
  2267. aku tidak berdaya
  2268. untuk melakukan apapun...
  2269.  
  2270. 523
  2271. 00:57:05,170 --> 00:57:06,690
  2272. Aku merasa pria yang tak berguna.
  2273.  
  2274. 524
  2275. 00:57:11,370 --> 00:57:14,810
  2276. Aku pakai belenggu ini
  2277. sebagai pengingat.
  2278.  
  2279. 525
  2280. 00:57:18,290 --> 00:57:19,890
  2281. Tapi hari ini...
  2282.  
  2283. 526
  2284. 00:57:22,410 --> 00:57:24,330
  2285. kau mematahkannya.
  2286.  
  2287. 527
  2288. 00:57:28,450 --> 00:57:34,020
  2289. Manu, bebaskan Jhansi dari belenggunya, juga.
  2290.  
  2291. 528
  2292. 00:57:37,540 --> 00:57:41,340
  2293. Aku mau kau jadi diri sendiri...
  2294.  
  2295. 529
  2296. 00:57:41,740 --> 00:57:47,380
  2297. Manikarnika dengan semangat
  2298. yang membara demi negaranya.
  2299.  
  2300. 530
  2301. 00:57:48,380 --> 00:57:49,340
  2302. Maukah kau, Manu?
  2303.  
  2304. 531
  2305. 00:58:38,110 --> 00:58:40,950
  2306. Aku mau kau menjadi diri sendiri...
  2307.  
  2308. 532
  2309. 00:58:41,470 --> 00:58:44,430
  2310. Manikarnika dengan semangat
  2311. yang membara demi negaranya.
  2312.  
  2313. 533
  2314. 00:58:44,830 --> 00:58:47,790
  2315. Maukah kau, Manu?
  2316.  
  2317. 534
  2318. 00:58:50,430 --> 00:58:54,150
  2319. Manu, bebaskan Jhansi dari belenggunya, juga.
  2320.  
  2321. 535
  2322. 00:58:54,430 --> 00:58:56,520
  2323. Itu disayangkan!
  2324.  
  2325. 536
  2326. 00:58:56,760 --> 00:58:59,320
  2327. Tapi, kau sekarang seorang janda.
  2328.  
  2329. 537
  2330. 00:58:59,720 --> 00:59:02,080
  2331. Pertama, rambutmu akan dipotong.
  2332.  
  2333. 538
  2334. 00:59:02,560 --> 00:59:09,440
  2335. Dalam beberapa haru, kau akan pergi
  2336. menuju Kashi untuk menabur abu Raja.
  2337.  
  2338. 539
  2339. 00:59:11,240 --> 00:59:12,400
  2340. Panggilkan tukang cukur.
  2341.  
  2342. 540
  2343. 00:59:12,600 --> 00:59:13,520
  2344. Tidak perlu.
  2345.  
  2346. 541
  2347. 00:59:15,840 --> 00:59:17,040
  2348. Manu...
  2349.  
  2350. 542
  2351. 00:59:21,640 --> 00:59:23,200
  2352. Kau sedang apa, Laksmi?
  2353.  
  2354. 543
  2355. 00:59:24,920 --> 00:59:25,960
  2356. Ini tradisi.
  2357.  
  2358. 544
  2359. 00:59:26,280 --> 00:59:29,880
  2360. Mulai sekarang,
  2361. kau akan memimpin kehidupan seorang janda.
  2362.  
  2363. 545
  2364. 00:59:30,280 --> 00:59:34,120
  2365. Saat ini,
  2366. apa tugasku, Ibunda Ratu?
  2367.  
  2368. 546
  2369. 00:59:34,480 --> 00:59:36,400
  2370. Bukan itu intinya.
  2371.  
  2372. 547
  2373. 00:59:36,800 --> 00:59:38,720
  2374. Maafkan aku.
  2375.  
  2376. 548
  2377. 00:59:38,960 --> 00:59:39,970
  2378. Kau tak akan mengerti.
  2379.  
  2380. 549
  2381. 00:59:40,290 --> 00:59:44,130
  2382. Ini saatnya aku memenuhi
  2383. janji pernikahanku.
  2384.  
  2385. 550
  2386. 00:59:45,730 --> 00:59:47,610
  2387. Ini sebuah bencana.
  2388.  
  2389. 551
  2390. 00:59:47,970 --> 00:59:49,490
  2391. Tolong ingat, Ibunda Ratu...
  2392.  
  2393. 552
  2394. 00:59:49,570 --> 00:59:51,690
  2395. Kau berbicara pada
  2396. Ratu Jhansi.
  2397.  
  2398. 553
  2399. 00:59:52,290 --> 00:59:56,450
  2400. Laksmi mungkin seorang janda
  2401. tapi Jhansi-ku tetap punya pelindung.
  2402.  
  2403. 554
  2404. 00:59:56,890 --> 00:59:59,290
  2405. Kashi, panggil untuk rapat penting.
  2406.  
  2407. 555
  2408. 00:59:59,490 --> 01:00:02,490
  2409. Sungguh sopan! Aku seharusnya meninggalkan
  2410. tugas perjalanan terakhir ke Kashi.
  2411.  
  2412. 556
  2413. 01:00:02,610 --> 01:00:04,010
  2414. Aku setuju.
  2415.  
  2416. 557
  2417. 01:00:04,090 --> 01:00:07,210
  2418. Tolong buat rencana
  2419. untuk perjalanan Ibunda Ratu.
  2420.  
  2421. 558
  2422. 01:00:46,340 --> 01:00:57,340
  2423. Umumkan... kedatangan Ratu Jhansi
  2424. dengan Pangeran Damodar Rao.
  2425.  
  2426. 559
  2427. 01:01:01,540 --> 01:01:04,380
  2428. Ratu, Apa yang kau lakukan?
  2429.  
  2430. 560
  2431. 01:01:19,550 --> 01:01:25,110
  2432. Aku, Laksmibai... istri dari Maharaja Gangadhar Rao,
  2433. pengantin Navalkar,
  2434.  
  2435. 561
  2436. 01:01:25,310 --> 01:01:29,070
  2437. ikrar...
  2438. Sampe darahku dalam nadiku...
  2439.  
  2440. 562
  2441. 01:01:29,310 --> 01:01:34,070
  2442. sampai detakan terkahir jantungku,
  2443. sampai jiwaku meninggalkan ragaku,
  2444.  
  2445. 563
  2446. 01:01:34,390 --> 01:01:37,150
  2447. Aku akan mengabdi sepenuhnya pada Jhansi.
  2448.  
  2449. 564
  2450. 01:01:37,390 --> 01:01:39,950
  2451. Aku tak 'kan biarkan Jhansi
  2452. kehilangan rasa hormat dirinya.
  2453.  
  2454. 565
  2455. 01:01:40,310 --> 01:01:42,950
  2456. Aku tidak akan biarkan dia tunduk pada apapun.
  2457.  
  2458. 566
  2459. 01:01:43,030 --> 01:01:45,470
  2460. Kemenangan untuk Laksmibai!
  2461.  
  2462. 567
  2463. 01:01:46,710 --> 01:01:48,710
  2464. Kemenangan untuk Laksmibai!
  2465.  
  2466. 568
  2467. 01:01:50,800 --> 01:01:53,480
  2468. -Untuk Jhansi!
  2469. -Kemenangan!
  2470.  
  2471. 569
  2472. 01:02:00,420 --> 01:02:01,460
  2473. Kemenangan, kemenangan, Ratu Laksmibai!
  2474.  
  2475. 570
  2476. 01:02:01,590 --> 01:02:02,380
  2477. Kemenangan!
  2478.  
  2479. 571
  2480. 01:02:02,420 --> 01:02:05,390
  2481. Kemenangan, kemenangan, Ratu Laksmibai!
  2482.  
  2483. 572
  2484. 01:02:08,230 --> 01:02:09,430
  2485. Kemenangan!
  2486.  
  2487. 573
  2488. 01:02:12,940 --> 01:02:15,140
  2489. Dixit-ji, tolong panggilkan Gopal-ji.
  2490.  
  2491. 574
  2492. 01:02:15,500 --> 01:02:21,740
  2493. Aku akan memberi tahu Jenderal Gubernur Dalhousie
  2494. akan keputusan Raja Divanghat.
  2495.  
  2496. 575
  2497. 01:02:22,260 --> 01:02:23,940
  2498. Untuk anggota parlemen...
  2499.  
  2500. 576
  2501. 01:02:24,380 --> 01:02:27,370
  2502. kita bisa memastikan kalau Inggris
  2503. akan memahami keadaan kita.
  2504.  
  2505. 577
  2506. 01:02:27,850 --> 01:02:30,900
  2507. Dan Maharaja Divangat akan menguatkan
  2508. Kehormatan Maharaja Gangadhar Rao.
  2509.  
  2510. 578
  2511. 01:02:36,340 --> 01:02:39,940
  2512. Aku tahu kita berkata Wanita India
  2513. bersama dengan Kashi saat mereka menjadi Janda.
  2514.  
  2515. 579
  2516. 01:02:40,180 --> 01:02:42,340
  2517. Tapi, yang satu ini telah
  2518. menduduki tahta itu!
  2519.  
  2520. 580
  2521. 01:02:42,450 --> 01:02:45,290
  2522. Itu juga, satu dari
  2523. dari terkaya di negeri ini.
  2524.  
  2525. 581
  2526. 01:02:45,460 --> 01:02:50,130
  2527. Kami telah menempatkan dia di tempatnya
  2528. atau hal itu akan memberanikan rakyat.
  2529.  
  2530. 582
  2531. 01:03:02,210 --> 01:03:04,370
  2532. Kau pikir aku
  2533. akan membiarkan hal itu terjadi?
  2534.  
  2535. 583
  2536. 01:03:18,610 --> 01:03:21,930
  2537. Ratu, Gaus-baba ingin
  2538. sangat ingin menemuimu.
  2539.  
  2540. 584
  2541. 01:03:33,480 --> 01:03:34,560
  2542. Ada apa, Gaus-baba?
  2543.  
  2544. 585
  2545. 01:03:34,680 --> 01:03:35,960
  2546. Kompeni telah membalas.
  2547.  
  2548. 586
  2549. 01:03:47,800 --> 01:03:50,590
  2550. Kau mengharapakan keadilan dari ketidakadilan.
  2551.  
  2552. 587
  2553. 01:03:51,000 --> 01:03:54,040
  2554. Dan aku pikir kau orang yang berani....
  2555.  
  2556. 588
  2557. 01:03:54,320 --> 01:03:57,510
  2558. memahami bahasa pedang.
  2559.  
  2560. 589
  2561. 01:03:58,470 --> 01:04:01,480
  2562. Kau sudah tahu akan
  2563. pergerakan musuh.
  2564.  
  2565. 590
  2566. 01:04:01,910 --> 01:04:07,280
  2567. Malahan, kau berbicara
  2568. seperti suamimu.
  2569.  
  2570. 591
  2571. 01:04:07,760 --> 01:04:14,310
  2572. Kau menulis surat perdamaian
  2573. untuk Jendral Gubernur Dalhousie?
  2574.  
  2575. 592
  2576. 01:04:15,510 --> 01:04:18,590
  2577. Salah satu dari orang Inggris
  2578. yang merupakan musuh terbesar India.
  2579.  
  2580. 593
  2581. 01:04:20,830 --> 01:04:22,830
  2582. Berapa pasukan yang kita miliki,
  2583. Gaus-baba?
  2584.  
  2585. 594
  2586. 01:04:23,190 --> 01:04:26,380
  2587. Dengan pasukan kuda...
  2588. totalnya 2,526.
  2589.  
  2590. 595
  2591. 01:04:26,510 --> 01:04:27,630
  2592. Dan Inggris?
  2593.  
  2594. 596
  2595. 01:04:27,790 --> 01:04:29,670
  2596. Semuanya... 40,000.
  2597.  
  2598. 597
  2599. 01:04:29,940 --> 01:04:32,710
  2600. -Berapa meriam yang kita miliki?
  2601.  
  2602. 598
  2603. 01:04:32,950 --> 01:04:35,150
  2604. -Dan mereka?
  2605. -Lebih dari 80.
  2606.  
  2607. 599
  2608. 01:04:35,310 --> 01:04:39,500
  2609. Bahkan kota tetangga kita Orcha
  2610. dan Datia telah bergabung dengan pasukan mereka.
  2611.  
  2612. 600
  2613. 01:04:40,700 --> 01:04:42,580
  2614. Aku merasakan kemarahanmu.
  2615.  
  2616. 601
  2617. 01:04:43,660 --> 01:04:47,820
  2618. Ketika bertarung dengan ketidakadilan,
  2619. beralasan untuk tidak terjadi penyimpangan.
  2620.  
  2621. 602
  2622. 01:04:48,860 --> 01:04:51,820
  2623. Mereka bertarung untuk memerintah kita.
  2624.  
  2625. 603
  2626. 01:04:52,420 --> 01:04:55,980
  2627. Kita bertarung demi kehormatan kita sendiri.
  2628.  
  2629. 604
  2630. 01:04:57,220 --> 01:05:00,620
  2631. Aku rela menjadi syuhada,
  2632. Gaus-baba.
  2633.  
  2634. 605
  2635. 01:05:01,420 --> 01:05:06,450
  2636. Tapi, Aku ingin melihat matahari terbit
  2637. di India yang sudah merdeka.
  2638.  
  2639. 606
  2640. 01:05:08,940 --> 01:05:15,730
  2641. Aku selalu menyangka
  2642. kau bertarung demi masa sekarang.
  2643.  
  2644. 607
  2645. 01:05:16,900 --> 01:05:22,860
  2646. Aku baru sadar kalau
  2647. kau bertarung demi masa depan.
  2648.  
  2649. 608
  2650. 01:05:24,540 --> 01:05:26,460
  2651. Salahku.
  2652.  
  2653. 609
  2654. 01:05:27,090 --> 01:05:30,410
  2655. Katakan padaku... apa selanjutnya.
  2656.  
  2657. 610
  2658. 01:05:32,330 --> 01:05:34,170
  2659. Tunggu untuk momen yang pas.
  2660.  
  2661. 611
  2662. 01:05:40,050 --> 01:05:43,330
  2663. Maka Kansa merubah Bakasur menjadi burung.
  2664.  
  2665. 612
  2666. 01:05:43,810 --> 01:05:47,810
  2667. Tapi, Dewa Krishna memegang
  2668. paruhnya kuat-kuat dan...
  2669.  
  2670. 613
  2671. 01:05:48,770 --> 01:05:50,890
  2672. Manu!
  2673.  
  2674. 614
  2675. 01:05:53,050 --> 01:05:55,080
  2676. Pasukan Kompeni
  2677. datang ke arah kita.
  2678.  
  2679. 615
  2680. 01:06:26,720 --> 01:06:30,430
  2681. Setiap kekuatan bersamannya
  2682. dengan Yang Mulia, Ratu...
  2683.  
  2684. 616
  2685. 01:06:30,520 --> 01:06:31,630
  2686. Tuan Dalhousie,
  2687.  
  2688. 617
  2689. 01:06:31,680 --> 01:06:35,080
  2690. Komandan Tertinggi
  2691. dari Kompeni Inggris India Timur
  2692.  
  2693. 618
  2694. 01:06:35,120 --> 01:06:37,240
  2695. dengan ini mengumumkan bahwa...
  2696.  
  2697. 619
  2698. 01:06:37,520 --> 01:06:38,440
  2699. Cukup!
  2700.  
  2701. 620
  2702. 01:06:40,710 --> 01:06:42,310
  2703. Menggunakan hukum untuk memalak-ku, Gordon?
  2704.  
  2705. 621
  2706. 01:06:44,710 --> 01:06:47,670
  2707. Terakhir kali kau menantangku,
  2708.  
  2709. 622
  2710. 01:06:48,270 --> 01:06:53,710
  2711. Aku berjanji pada diriku kalau
  2712. aku akan membuangmu dari tempatmu.
  2713.  
  2714. 623
  2715. 01:06:55,830 --> 01:06:57,870
  2716. Harinya sudah tiba.
  2717.  
  2718. 624
  2719. 01:06:58,830 --> 01:07:01,550
  2720. Kau akan menundukkan kepalamu
  2721. dan pergi dari sini.
  2722.  
  2723. 625
  2724. 01:07:03,510 --> 01:07:05,310
  2725. Tanpa tahta.
  2726.  
  2727. 626
  2728. 01:07:05,940 --> 01:07:07,790
  2729. Tanpa perhiasan.
  2730.  
  2731. 627
  2732. 01:07:08,340 --> 01:07:09,350
  2733. Tanpa istana.
  2734.  
  2735. 628
  2736. 01:07:10,940 --> 01:07:12,230
  2737. Tanpa apa-apa.
  2738.  
  2739. 629
  2740. 01:07:13,270 --> 01:07:16,500
  2741. Tuan Gordon, Ini India.
  2742.  
  2743. 630
  2744. 01:07:17,350 --> 01:07:21,700
  2745. Siapa saja yang berani turun tahta
  2746. dari semua aset, adalah pemenangnya.
  2747.  
  2748. 631
  2749. 01:07:22,420 --> 01:07:26,300
  2750. Tahta ini tidak
  2751. menjadikanku Ratu.
  2752.  
  2753. 632
  2754. 01:07:26,500 --> 01:07:31,300
  2755. Ini cinta dan kepercayaan
  2756. dari rakyat-rakyar Jhansi.
  2757.  
  2758. 633
  2759. 01:07:32,260 --> 01:07:35,900
  2760. Kau menginginkan Jhansi...
  2761. begitupula aku.
  2762.  
  2763. 634
  2764. 01:07:36,420 --> 01:07:40,180
  2765. Bedanya adalah
  2766. kau ingin memerintah...
  2767.  
  2768. 635
  2769. 01:07:40,380 --> 01:07:43,100
  2770. sebaliknya aku ingin
  2771. melayani rakyatku.
  2772.  
  2773. 636
  2774. 01:07:46,730 --> 01:07:49,020
  2775. Bagiku, menundukkan kepalaku...
  2776.  
  2777. 637
  2778. 01:07:49,700 --> 01:07:53,890
  2779. Saat itu aku tidak menundukkan kepala,
  2780. begitu juga hari ini.
  2781.  
  2782. 638
  2783. 01:08:20,530 --> 01:08:21,930
  2784. Laksmibai!
  2785.  
  2786. 639
  2787. 01:08:22,240 --> 01:08:25,410
  2788. Kesombonganmu akan menghancurkanmu
  2789.  
  2790. 640
  2791. 01:08:26,650 --> 01:08:30,930
  2792. saat kau harus tidur di batu
  2793. menghindari ular.
  2794.  
  2795. 641
  2796. 01:08:31,080 --> 01:08:33,410
  2797. Kepalamu akan tunduk!
  2798.  
  2799. 642
  2800. 01:08:43,960 --> 01:08:45,600
  2801. Kemenangan untuk Laksmibai!
  2802.  
  2803. 643
  2804. 01:08:47,560 --> 01:08:49,800
  2805. Perhatian...
  2806. Ratu datang.
  2807.  
  2808. 644
  2809. 01:08:50,000 --> 01:08:52,400
  2810. Perhatian... Ratu!
  2811.  
  2812. 645
  2813. 01:08:52,680 --> 01:08:55,640
  2814. Perhatian... Ratu!
  2815.  
  2816. 646
  2817. 01:09:18,240 --> 01:09:20,910
  2818. Telah datang sang Ratu!
  2819.  
  2820. 647
  2821. 01:09:26,510 --> 01:09:28,950
  2822. Telah datang sang Ratu!
  2823.  
  2824. 648
  2825. 01:12:03,710 --> 01:12:09,190
  2826. Ratu, revolusi kalau Mangal Pandey
  2827. berawal di Barrackpore telah sampai Jhansi.
  2828.  
  2829. 649
  2830. 01:12:09,590 --> 01:12:12,830
  2831. Dan revolusioner
  2832. telah membunuh Kapten Gordon.
  2833.  
  2834. 650
  2835. 01:12:13,510 --> 01:12:16,950
  2836. Tapi ratu...
  2837. disana juga ada anak-anak...
  2838.  
  2839. 651
  2840. 01:12:20,980 --> 01:12:22,380
  2841. Sangram...
  2842.  
  2843. 652
  2844. 01:12:25,230 --> 01:12:28,140
  2845. pertempuranmu bukan melawan
  2846. anak-anak dan wanita yang tak bersalah.
  2847.  
  2848. 653
  2849. 01:12:28,310 --> 01:12:33,070
  2850. Bagaimana dengan tindihan 1 dekade lalu
  2851. yang Inggrin kirim ke kita?
  2852.  
  2853. 654
  2854. 01:12:33,380 --> 01:12:36,150
  2855. Apa mereka tidak berpikir lebih dulu
  2856. untuk menyiksa wanita dan anak-anak kita?
  2857.  
  2858. 655
  2859. 01:12:36,430 --> 01:12:38,790
  2860. Kau dipihak kita, atau melawan kita.
  2861.  
  2862. 656
  2863. 01:12:38,940 --> 01:12:40,420
  2864. Ratu, kenapa kau menjadi bermurah hati?
  2865.  
  2866. 657
  2867. 01:12:40,780 --> 01:12:43,020
  2868. Orang-orang ini membuangmu
  2869. dari tempatmu.
  2870.  
  2871. 658
  2872. 01:12:43,020 --> 01:12:44,220
  2873. Kenapa masih bersimpati?
  2874.  
  2875. 659
  2876. 01:12:44,380 --> 01:12:46,540
  2877. Ada perbedaan antara
  2878. pemberontakan dan pembunuhan.
  2879.  
  2880. 660
  2881. 01:12:46,820 --> 01:12:51,260
  2882. Darah tidak bersalah tetap untuk
  2883. tanah suci Jhansi selamanya.
  2884.  
  2885. 661
  2886. 01:12:51,580 --> 01:12:55,620
  2887. Tindakan seperti ini yang membuat
  2888. musuh berpikir kalau kita lemah.
  2889.  
  2890. 662
  2891. 01:12:56,300 --> 01:13:01,460
  2892. Dan itu kenapa Jhansi menjadi yatim.
  2893.  
  2894. 663
  2895. 01:13:01,860 --> 01:13:04,780
  2896. Tapi tidak untuk Jhansi-ku,
  2897. Sangram Singh.
  2898.  
  2899. 664
  2900. 01:13:05,060 --> 01:13:07,530
  2901. Ada waktu untuk segalanya.
  2902.  
  2903. 665
  2904. 01:13:07,860 --> 01:13:11,130
  2905. dan waktunya telah tiba
  2906. untuk memimpin pemberontakan ini.
  2907.  
  2908. 666
  2909. 01:13:12,420 --> 01:13:15,330
  2910. Mundar, bersiap untuk
  2911. kembali ke istana.
  2912.  
  2913. 667
  2914. 01:13:15,410 --> 01:13:17,290
  2915. Bendera Jhansi akan segera berkibar lagi.
  2916.  
  2917. 668
  2918. 01:13:17,370 --> 01:13:20,730
  2919. -Untuk Ratu Laksmibai...
  2920. -Kemenangan!
  2921.  
  2922. 669
  2923. 01:13:21,570 --> 01:13:24,380
  2924. Jhansi sekarang tanggung jawabmu.
  2925.  
  2926. 670
  2927. 01:13:25,100 --> 01:13:31,250
  2928. Kita akan menuju Delhi
  2929. untuk membantu Sultan Bahadur Shah Zafar.
  2930.  
  2931. 671
  2932. 01:13:32,170 --> 01:13:33,250
  2933. Kita terima kepergianmu.
  2934.  
  2935. 672
  2936. 01:13:33,410 --> 01:13:37,810
  2937. Baksheesh Ali, beri wanita
  2938. dan anak ini tempat yang aman.
  2939.  
  2940. 673
  2941. 01:13:39,130 --> 01:13:43,370
  2942. Aku harap kau memenangkan kemrdekaan ini.
  2943.  
  2944. 674
  2945. 01:13:46,330 --> 01:13:49,760
  2946. Tuan, pasukan berhasil merampas
  2947. senjata di Barrackpore.
  2948.  
  2949. 675
  2950. 01:13:50,530 --> 01:13:52,290
  2951. Dan bagaimana dengan Meerut?
  2952.  
  2953. 676
  2954. 01:13:52,690 --> 01:13:55,680
  2955. Setelah Meerut, pemberontakan
  2956. telah meluas ke Lucknow juga.
  2957.  
  2958. 677
  2959. 01:13:55,760 --> 01:13:57,600
  2960. Tuan, ada satu lagi kabar buruk.
  2961.  
  2962. 678
  2963. 01:13:57,730 --> 01:14:01,200
  2964. Banyak wanita dan anak-anak dari Inggris
  2965. terjebak antara Delhi dan Meerut.
  2966.  
  2967. 679
  2968. 01:14:28,070 --> 01:14:30,360
  2969. Kenapa kau melakukan ini?
  2970.  
  2971. 680
  2972. 01:14:30,790 --> 01:14:32,670
  2973. Ratu tak pernah menginginkan ini.
  2974.  
  2975. 681
  2976. 01:14:33,190 --> 01:14:35,470
  2977. Kau akan tercatat
  2978. dalam sejarah sebagai pengkhianat.
  2979.  
  2980. 682
  2981. 01:14:35,590 --> 01:14:37,390
  2982. Bilang ke siapa?
  2983.  
  2984. 683
  2985. 01:14:37,800 --> 01:14:39,030
  2986. Orang yang mati tak bisa bicara.
  2987.  
  2988. 684
  2989. 01:14:39,390 --> 01:14:42,120
  2990. Aku akan menulis sejarah.
  2991.  
  2992. 685
  2993. 01:14:59,630 --> 01:15:03,230
  2994. Pemberontakan pasukan,
  2995. Gordon dan keluarganya terbunuh.
  2996.  
  2997. 686
  2998. 01:15:03,590 --> 01:15:08,350
  2999. Pembunuhan massal akan orang Inggris...
  3000. yang tak bersalah dan dia kembali ke tahta.
  3001.  
  3002. 687
  3003. 01:15:09,180 --> 01:15:10,950
  3004. Seberapa berani dia?
  3005.  
  3006. 688
  3007. 01:15:11,980 --> 01:15:16,340
  3008. Ini sudah
  3009. diluar batas hak Kompeni.
  3010.  
  3011. 689
  3012. 01:15:16,950 --> 01:15:19,740
  3013. Sekarang, Pemerintah Inggris
  3014. harus ikut campur.
  3015.  
  3016. 690
  3017. 01:15:20,510 --> 01:15:23,420
  3018. Dan mereka harus mengirim yang terbaik.
  3019.  
  3020. 691
  3021. 01:15:25,140 --> 01:15:28,300
  3022. Jenderal Mayor Sir Hugh Rose.
  3023.  
  3024. 692
  3025. 01:15:29,420 --> 01:15:35,900
  3026. Kita berkumpul disini hari ini,
  3027. untuk menguburkan saudara kita yang berjuang.
  3028.  
  3029. 693
  3030. 01:15:36,500 --> 01:15:40,130
  3031. Dengan nama Bapa,
  3032. Putra dan Roh Kudus.
  3033.  
  3034. 694
  3035. 01:15:40,780 --> 01:15:43,420
  3036. Semoga jiwa mereka beristirahat dengan tenang.
  3037.  
  3038. 695
  3039. 01:15:44,170 --> 01:15:48,180
  3040. Teruntuk Bapa, tolong bawa saudaramu
  3041. ke kerajaanmu.
  3042.  
  3043. 696
  3044. 01:15:48,530 --> 01:15:53,330
  3045. Dalam Tangan-Mu, jadi mereka bisa mendapatkan
  3046. cahaya surga.
  3047.  
  3048. 697
  3049. 01:15:56,570 --> 01:15:58,370
  3050. Selamat datang di India.
  3051.  
  3052. 698
  3053. 01:16:01,300 --> 01:16:03,700
  3054. Keberanianmu di Syrian
  3055. dan Crimean...
  3056.  
  3057. 699
  3058. 01:16:03,730 --> 01:16:06,610
  3059. tak ada apa-apanya
  3060. dibandikan dengan inspirasi.
  3061.  
  3062. 700
  3063. 01:16:07,650 --> 01:16:10,330
  3064. Dan cara yang baik untuk memulai.
  3065.  
  3066. 701
  3067. 01:16:11,130 --> 01:16:15,250
  3068. Teman baik kita Sadashiv
  3069. sudah menceritakan seluruh kejadian
  3070.  
  3071. 702
  3072. 01:16:15,370 --> 01:16:18,450
  3073. dari pembunuhan yang dilakukan Ratu Laksmibai.
  3074.  
  3075. 703
  3076. 01:16:19,570 --> 01:16:21,730
  3077. Bisa kita melakukan sesuatu untuk itu?
  3078.  
  3079. 704
  3080. 01:16:23,040 --> 01:16:26,600
  3081. Pertumpahan darah
  3082. disebabkan oleh Sadashiv sendiri.
  3083.  
  3084. 705
  3085. 01:16:27,450 --> 01:16:30,610
  3086. Coba pikir, lebih baik begitu
  3087. daripada menyalahkan Ratu.
  3088.  
  3089. 706
  3090. 01:16:30,720 --> 01:16:35,000
  3091. Sebaliknya dia akan
  3092. bebas setelah pemberontakan.
  3093.  
  3094. 707
  3095. 01:16:37,050 --> 01:16:40,200
  3096. Ayo gunakan mayat ini
  3097. untuk menyemangati pasukan kita.
  3098.  
  3099. 708
  3100. 01:16:40,680 --> 01:16:43,640
  3101. Itu kenapa kau disini Sir Hugh Rose...
  3102.  
  3103. 709
  3104. 01:16:43,920 --> 01:16:46,720
  3105. dan itu kenapa pemerintah
  3106. mengirim-mu kemari.
  3107.  
  3108. 710
  3109. 01:16:48,800 --> 01:16:52,240
  3110. Kirim dia pesan untuk segera
  3111. mengevakuasi pertahanan...
  3112.  
  3113. 711
  3114. 01:16:52,880 --> 01:16:54,920
  3115. atau berhadapan secara langsung.
  3116.  
  3117. 712
  3118. 01:16:55,470 --> 01:16:56,240
  3119. Tuan!
  3120.  
  3121. 713
  3122. 01:16:59,480 --> 01:17:03,040
  3123. Tanpa ampun Inggris sudah
  3124. membakar Kanpur dan Bitthoor.
  3125.  
  3126. 714
  3127. 01:17:03,200 --> 01:17:04,880
  3128. Dimana Nana-sahib?
  3129.  
  3130. 715
  3131. 01:17:05,200 --> 01:17:06,880
  3132. Aku tidak tahu.
  3133.  
  3134. 716
  3135. 01:17:07,120 --> 01:17:09,680
  3136. Beberapa orang bilang
  3137. kalau dia pergi ke Nepal.
  3138.  
  3139. 717
  3140. 01:17:09,830 --> 01:17:12,800
  3141. Sementara yang lainnya
  3142. bilang dia meninggal.
  3143.  
  3144. 718
  3145. 01:17:13,150 --> 01:17:16,400
  3146. Tapi pasti dia tak ada di Kanpur.
  3147.  
  3148. 719
  3149. 01:17:16,750 --> 01:17:17,550
  3150. Tatya dan Rao?
  3151.  
  3152. 720
  3153. 01:17:17,790 --> 01:17:20,070
  3154. Belum ada kabar...
  3155.  
  3156. 721
  3157. 01:17:22,230 --> 01:17:24,950
  3158. Hanya tinggal Jhansi.
  3159.  
  3160. 722
  3161. 01:17:25,150 --> 01:17:28,550
  3162. Yang Mulia, Mayor Nicholas ingin
  3163. bertemu denganmu.
  3164.  
  3165. 723
  3166. 01:17:31,030 --> 01:17:32,310
  3167. Kirim dia.
  3168.  
  3169. 724
  3170. 01:17:34,550 --> 01:17:36,390
  3171. Aku punya pesan untuk Ratu.
  3172.  
  3173. 725
  3174. 01:17:36,740 --> 01:17:41,910
  3175. Kompeni sudah berhasil
  3176. menahan para pejuang.
  3177.  
  3178. 726
  3179. 01:17:42,430 --> 01:17:45,540
  3180. Kompeni percaya bahwa
  3181. Ratu Laksmibai seorang...
  3182.  
  3183. 727
  3184. 01:17:45,620 --> 01:17:50,060
  3185. oportunis
  3186. dan memerintah Jhansi dengan tak bermoral.
  3187.  
  3188. 728
  3189. 01:17:50,380 --> 01:17:55,620
  3190. Kompeni memeringatkan
  3191. Laxmibai untuk keluar dari Istana.
  3192.  
  3193. 729
  3194. 01:17:55,990 --> 01:17:58,740
  3195. Terakhir kali
  3196. kita sangat menghormati.
  3197.  
  3198. 730
  3199. 01:17:58,820 --> 01:18:02,420
  3200. Kali ini kita akan
  3201. merusak istana itu.
  3202.  
  3203. 731
  3204. 01:18:08,900 --> 01:18:11,900
  3205. Kebudayaan kita memberi
  3206. yang terbaik untuk kedamaian.
  3207.  
  3208. 732
  3209. 01:18:12,780 --> 01:18:15,300
  3210. Revolusi datang setelahnya.
  3211.  
  3212. 733
  3213. 01:18:18,060 --> 01:18:20,610
  3214. Tapi, Inggris telah membuat kita sadar...
  3215.  
  3216. 734
  3217. 01:18:21,370 --> 01:18:25,540
  3218. beberapa orang tidak
  3219. mengerti akan kebaikan.
  3220.  
  3221. 735
  3222. 01:18:27,700 --> 01:18:30,410
  3223. Jhansi siap dalam berbagai keadaan.
  3224.  
  3225. 736
  3226. 01:18:31,570 --> 01:18:33,130
  3227. Kau mau berperang?
  3228.  
  3229. 737
  3230. 01:18:33,290 --> 01:18:34,690
  3231. Tanpa uang.
  3232.  
  3233. 738
  3234. 01:18:35,050 --> 01:18:36,450
  3235. Tanpa sumber daya.
  3236.  
  3237. 739
  3238. 01:18:37,050 --> 01:18:39,370
  3239. Aku tak mau mengkhianati Jhansi!
  3240.  
  3241. 740
  3242. 01:18:40,450 --> 01:18:43,410
  3243. Jika perang adalah solusinya...
  3244.  
  3245. 741
  3246. 01:18:44,690 --> 01:18:46,410
  3247. maka harus dilakukan.
  3248.  
  3249. 742
  3250. 01:18:47,770 --> 01:18:50,400
  3251. Queen, this is the strength of our army.
  3252.  
  3253. 743
  3254. 01:18:50,690 --> 01:18:52,250
  3255. Hanya 6.000 pasukan.
  3256.  
  3257. 744
  3258. 01:18:52,490 --> 01:18:55,880
  3259. Bahkan tidak cukup untuk menahan
  3260. pertahanan benteng.
  3261.  
  3262. 745
  3263. 01:18:57,490 --> 01:18:59,000
  3264. Dan wanita Jhansi?
  3265.  
  3266. 746
  3267. 01:18:59,130 --> 01:19:01,090
  3268. Yang Mulia,
  3269. akankah para wanita ikut?
  3270.  
  3271. 747
  3272. 01:19:01,160 --> 01:19:09,240
  3273. Besar mulut tak apa, tapi apa
  3274. kita bisa percaya perempuan dapat bertempur?
  3275.  
  3276. 748
  3277. 01:19:12,240 --> 01:19:17,120
  3278. Dewa memberkahi kaum wanita
  3279. dengan kekuatan terkuat di bumi...
  3280.  
  3281. 749
  3282. 01:19:17,920 --> 01:19:20,120
  3283. anugerah melahirkan.
  3284.  
  3285. 750
  3286. 01:19:21,600 --> 01:19:23,160
  3287. Apa ada sesuatu yang lebih baik?
  3288.  
  3289. 751
  3290. 01:19:23,680 --> 01:19:29,480
  3291. Kenapa membedakan putri
  3292. dan putra untuk mengabdi pada Negeri?
  3293.  
  3294. 752
  3295. 01:19:31,240 --> 01:19:35,710
  3296. Saat anak perempuan melangkah,
  3297. kemenangan terasa manis.
  3298.  
  3299. 753
  3300. 01:19:35,920 --> 01:19:41,470
  3301. Kita akan bertempur sampai titik
  3302. darah penghabisan dan untuk kemenangan!
  3303.  
  3304. 754
  3305. 01:19:42,150 --> 01:19:45,400
  3306. -Kita akan merangkul kematian...
  3307. -Sampai mati!
  3308.  
  3309. 755
  3310. 01:19:45,680 --> 01:19:48,430
  3311. -Sampai kita menang.
  3312. -Kemenangan milik kita!
  3313.  
  3314. 756
  3315. 01:19:48,520 --> 01:19:51,160
  3316. -Jhansi milik kita.
  3317. -Kita adalah Jhansi!
  3318.  
  3319. 757
  3320. 01:19:51,230 --> 01:19:54,550
  3321. Kemenangan milik kita!
  3322.  
  3323. 758
  3324. 01:19:55,990 --> 01:19:58,950
  3325. Sejak perempuan
  3326. dan petani ikut dalam peperangan...
  3327.  
  3328. 759
  3329. 01:19:59,070 --> 01:20:00,790
  3330. jumlah kita bertambah.
  3331.  
  3332. 760
  3333. 01:20:01,150 --> 01:20:03,110
  3334. Tapi kita kekurangan sejata.
  3335.  
  3336. 761
  3337. 01:20:08,070 --> 01:20:10,310
  3338. Umumkan upacara agungnya.
  3339.  
  3340. 762
  3341. 01:20:10,630 --> 01:20:13,270
  3342. Biarkan rakyat memberiku
  3343. seluruh benda besinya.
  3344.  
  3345. 763
  3346. 01:20:13,550 --> 01:20:15,950
  3347. Aku akan tunjukkan rasa hormatku
  3348. terhadap mereka.
  3349.  
  3350. 764
  3351. 01:20:16,110 --> 01:20:18,550
  3352. Ayo mulai persiapannya
  3353. dengan perayaannya.
  3354.  
  3355. 765
  3356. 01:20:18,630 --> 01:20:22,390
  3357. Itu akan menghilangkan rasa takut dan keraguan.
  3358.  
  3359. 766
  3360. 01:20:45,550 --> 01:20:47,790
  3361. Berhenti!
  3362.  
  3363. 767
  3364. 01:20:48,390 --> 01:20:49,190
  3365. Ambil ini.
  3366.  
  3367. 768
  3368. 01:20:49,470 --> 01:20:52,830
  3369. Besinya bisa digunakan
  3370. untuk membuat 2 pedang.
  3371.  
  3372. 769
  3373. 01:21:23,470 --> 01:21:24,710
  3374. Dia seorang janda.
  3375.  
  3376. 770
  3377. 01:21:25,270 --> 01:21:27,510
  3378. Begitu juga aku.
  3379.  
  3380. 771
  3381. 01:21:28,310 --> 01:21:29,510
  3382. Kemari.
  3383.  
  3384. 772
  3385. 01:21:34,030 --> 01:21:36,990
  3386. Siapa yang pertama
  3387. menaruh tanda merah padamu?
  3388.  
  3389. 773
  3390. 01:21:38,830 --> 01:21:40,190
  3391. Ibuku.
  3392.  
  3393. 774
  3394. 01:21:41,670 --> 01:21:46,430
  3395. Tak ada seorangpun yang bisa
  3396. mengambil apa yang diberikan Ibumu.
  3397.  
  3398. 775
  3399. 01:23:21,430 --> 01:23:22,510
  3400. Siapa namamu?
  3401.  
  3402. 776
  3403. 01:23:22,670 --> 01:23:23,630
  3404. Laksmi.
  3405.  
  3406. 777
  3407. 01:24:22,790 --> 01:24:25,430
  3408. Yang Mulia, kita bertarung
  3409. dengan Hartawan di Delhi.
  3410.  
  3411. 778
  3412. 01:24:25,670 --> 01:24:27,990
  3413. Tapi, mereka sudah tak memerintah disana.
  3414.  
  3415. 779
  3416. 01:24:28,590 --> 01:24:33,390
  3417. Kau satu-satunya yang tersisa
  3418. di bagian ini yang bertempur dengan Inggris.
  3419.  
  3420. 780
  3421. 01:24:33,790 --> 01:24:37,670
  3422. Tolong biarkan kami ikut pasukanmu.
  3423.  
  3424. 781
  3425. 01:24:38,430 --> 01:24:44,110
  3426. Tak ada yang lebih baik dibandingkan
  3427. memperkuat semangat pasukan Jhansi.
  3428.  
  3429. 782
  3430. 01:24:46,150 --> 01:24:48,230
  3431. Kami menyambutmu untuk masuk pasukan Jhansi.
  3432.  
  3433. 783
  3434. 01:25:25,150 --> 01:25:29,030
  3435. 60,000... itu berarti
  3436. 20.000 tiap pasukan.
  3437.  
  3438. 784
  3439. 01:25:29,630 --> 01:25:31,990
  3440. Mereka bisa menyerang kita dari 3 arah.
  3441.  
  3442. 785
  3443. 01:25:32,270 --> 01:25:35,070
  3444. Dan bersama,
  3445. kita hanya 20,000.
  3446.  
  3447. 786
  3448. 01:25:36,030 --> 01:25:39,510
  3449. Itu berarti setiap dari kita
  3450. harus membunuh tiga dari mereka.
  3451.  
  3452. 787
  3453. 01:25:39,910 --> 01:25:41,550
  3454. Dengar!
  3455.  
  3456. 788
  3457. 01:25:42,390 --> 01:25:46,710
  3458. Tiap dari kalian harus berani membunuh
  3459. tiga dari pihak musuh.
  3460.  
  3461. 789
  3462. 01:25:47,190 --> 01:25:48,590
  3463. Kemenangan milik kita!
  3464.  
  3465. 790
  3466. 01:25:48,870 --> 01:25:51,630
  3467. ♪ Surga berkata
  3468. "Kemenangan milik kita!" ♪
  3469.  
  3470. 791
  3471. 01:26:40,310 --> 01:26:41,630
  3472. Siap?
  3473.  
  3474. 792
  3475. 01:26:41,790 --> 01:26:43,350
  3476. Ya!
  3477.  
  3478. 793
  3479. 01:26:53,950 --> 01:26:54,830
  3480. Ya, Tuan.
  3481.  
  3482. 794
  3483. 01:26:55,270 --> 01:26:57,510
  3484. Gerakkan pasukan pada posisi.
  3485.  
  3486. 795
  3487. 01:26:58,670 --> 01:27:00,310
  3488. Bersiap untuk menyerang.
  3489.  
  3490. 796
  3491. 01:27:05,430 --> 01:27:07,590
  3492. Pemberani, Persiapkan meriamnya!
  3493.  
  3494. 797
  3495. 01:27:07,630 --> 01:27:08,830
  3496. Siap!
  3497.  
  3498. 798
  3499. 01:27:08,950 --> 01:27:10,030
  3500. Tembak!
  3501.  
  3502. 799
  3503. 01:27:17,270 --> 01:27:18,550
  3504. Luncurkan serangan.
  3505.  
  3506. 800
  3507. 01:27:18,750 --> 01:27:20,110
  3508. Tembak!
  3509.  
  3510. 801
  3511. 01:27:27,150 --> 01:27:28,510
  3512. Isi kembali meriamnya.
  3513.  
  3514. 802
  3515. 01:27:31,910 --> 01:27:33,270
  3516. Tembak meriamnya!
  3517.  
  3518. 803
  3519. 01:27:38,710 --> 01:27:40,190
  3520. Bidik meriamnya agak rendah.
  3521.  
  3522. 804
  3523. 01:27:41,430 --> 01:27:42,630
  3524. Tarik mereka untuk maju.
  3525.  
  3526. 805
  3527. 01:27:42,750 --> 01:27:44,830
  3528. Rendahkan meriam!
  3529.  
  3530. 806
  3531. 01:27:55,310 --> 01:27:58,750
  3532. Meriam siap... Tembak!
  3533.  
  3534. 807
  3535. 01:28:06,630 --> 01:28:09,710
  3536. Kemenangan milik kita!
  3537.  
  3538. 808
  3539. 01:28:10,910 --> 01:28:12,270
  3540. Tuan, ini sangat susah
  3541. untuk menerobos pertahanannya.
  3542.  
  3543. 809
  3544. 01:28:12,350 --> 01:28:13,630
  3545. Mereka sangat banyak.
  3546.  
  3547. 810
  3548. 01:28:13,950 --> 01:28:15,550
  3549. Keluar dari sini!
  3550.  
  3551. 811
  3552. 01:28:16,790 --> 01:28:19,350
  3553. Tuan, temboknya terlalu tebal.
  3554.  
  3555. 812
  3556. 01:28:19,550 --> 01:28:21,110
  3557. Meriam kita tidak mempan.
  3558.  
  3559. 813
  3560. 01:28:24,630 --> 01:28:29,150
  3561. Bawa meriamnya dan letakkan
  3562. tepat di depan kuil.
  3563.  
  3564. 814
  3565. 01:28:30,190 --> 01:28:32,670
  3566. Tapi... Ya, Pak!
  3567.  
  3568. 815
  3569. 01:28:34,670 --> 01:28:36,670
  3570. Posisikan meriam.
  3571.  
  3572. 816
  3573. 01:28:37,230 --> 01:28:38,550
  3574. Persiapkan meriam!
  3575.  
  3576. 817
  3577. 01:28:40,190 --> 01:28:41,550
  3578. Luncurkan kudanya.
  3579.  
  3580. 818
  3581. 01:28:42,950 --> 01:28:43,830
  3582. Siap, bro?
  3583.  
  3584. 819
  3585. 01:28:46,030 --> 01:28:48,030
  3586. Nyalakan sumbunya.
  3587.  
  3588. 820
  3589. 01:28:50,630 --> 01:28:52,590
  3590. Tembakkan meriamnya.
  3591.  
  3592. 821
  3593. 01:28:59,870 --> 01:29:00,990
  3594. Ini akan berhasil.
  3595.  
  3596. 822
  3597. 01:29:01,190 --> 01:29:02,670
  3598. Sahib, Aku tidak bisa...
  3599.  
  3600. 823
  3601. 01:29:02,790 --> 01:29:05,510
  3602. Sahib, kita tak bisa menembak kuil.
  3603.  
  3604. 824
  3605. 01:29:09,350 --> 01:29:11,310
  3606. Pooran Singh... bagaimana keadaannya?
  3607.  
  3608. 825
  3609. 01:29:11,910 --> 01:29:13,990
  3610. Inggris meletakkan meriamnya
  3611. di belakang kuil.
  3612.  
  3613. 826
  3614. 01:29:14,310 --> 01:29:16,430
  3615. Mereka tahu kita tidak akan
  3616. menembak kuil, Gaus-baba.
  3617.  
  3618. 827
  3619. 01:29:18,110 --> 01:29:20,990
  3620. Siap dengan meriam.
  3621. Nyalakan... Tembak!
  3622.  
  3623. 828
  3624. 01:29:22,310 --> 01:29:25,030
  3625. Tenbak!
  3626. Lagi.
  3627.  
  3628. 829
  3629. 01:29:25,230 --> 01:29:27,510
  3630. Tembakkan dari belakang kuil.
  3631.  
  3632. 830
  3633. 01:29:27,630 --> 01:29:31,070
  3634. Jika kita membalas menyerang,
  3635. maka kuil akan hancur.
  3636.  
  3637. 831
  3638. 01:29:31,430 --> 01:29:34,590
  3639. Kita harus mematikan
  3640. meriamnya segera.
  3641.  
  3642. 832
  3643. 01:29:34,950 --> 01:29:38,670
  3644. Atau dinding benteng akan dijangkau
  3645. dalam beberapa jam ke depan.
  3646.  
  3647. 833
  3648. 01:29:42,310 --> 01:29:43,990
  3649. Kita tak punya pilihan lain.
  3650.  
  3651. 834
  3652. 01:29:45,870 --> 01:29:47,110
  3653. Ada satu cara...
  3654.  
  3655. 835
  3656. 01:29:48,710 --> 01:29:50,390
  3657. Ini tanah kami!
  3658. Kemenangan milik kita!
  3659.  
  3660. 836
  3661. 01:29:59,190 --> 01:30:01,110
  3662. Tidak dapat dipercaya!
  3663.  
  3664. 837
  3665. 01:30:04,910 --> 01:30:06,670
  3666. Apa yang dilakukan wanita ini?
  3667.  
  3668. 838
  3669. 01:30:08,590 --> 01:30:09,790
  3670. Bilang pada mereka untuk tetap menembak.
  3671.  
  3672. 839
  3673. 01:30:09,790 --> 01:30:11,670
  3674. Di posisi... Tembak!
  3675.  
  3676. 840
  3677. 01:30:16,710 --> 01:30:18,150
  3678. Kau disana... Tembak!
  3679.  
  3680. 841
  3681. 01:30:18,550 --> 01:30:20,470
  3682. Gul Mohammed, awas!
  3683.  
  3684. 842
  3685. 01:30:25,070 --> 01:30:26,190
  3686. Maju!
  3687.  
  3688. 843
  3689. 01:30:32,070 --> 01:30:34,070
  3690. Pindahkan meriamnya.
  3691.  
  3692. 844
  3693. 01:30:35,150 --> 01:30:39,070
  3694. Balikkan meriamnya.
  3695. Bidik... Tembak!
  3696.  
  3697. 845
  3698. 01:30:39,190 --> 01:30:40,310
  3699. Maju!
  3700.  
  3701. 846
  3702. 01:30:52,030 --> 01:30:53,270
  3703. Tembak!
  3704.  
  3705. 847
  3706. 01:31:08,030 --> 01:31:10,230
  3707. Kemenangan milik kita!
  3708.  
  3709. 848
  3710. 01:31:13,150 --> 01:31:15,270
  3711. Awas, Yang Mulia.
  3712.  
  3713. 849
  3714. 01:31:19,470 --> 01:31:21,470
  3715. Hati-hati, Ratu.
  3716.  
  3717. 850
  3718. 01:31:22,270 --> 01:31:23,430
  3719. Tembak!
  3720.  
  3721. 851
  3722. 01:31:35,870 --> 01:31:37,550
  3723. Mundur.
  3724.  
  3725. 852
  3726. 01:31:41,670 --> 01:31:42,950
  3727. Yang Mulia!
  3728.  
  3729. 853
  3730. 01:32:13,390 --> 01:32:14,710
  3731. Ayo.
  3732.  
  3733. 854
  3734. 01:32:17,670 --> 01:32:18,990
  3735. Serang!
  3736.  
  3737. 855
  3738. 01:32:27,150 --> 01:32:30,030
  3739. Semuanya, ikuti aku.
  3740.  
  3741. 856
  3742. 01:33:44,030 --> 01:33:45,710
  3743. Semoga kemenangan milik kita!
  3744.  
  3745. 857
  3746. 01:33:58,110 --> 01:34:04,110
  3747. Dixit-ji, Ratu memotong
  3748. tali kuda dengan cepat,
  3749.  
  3750. 858
  3751. 01:34:04,710 --> 01:34:06,230
  3752. seolah-olah itu hanya kain.
  3753.  
  3754. 859
  3755. 01:34:07,710 --> 01:34:13,350
  3756. Jenderal Inggris
  3757. mengerutkan wajahnya!
  3758.  
  3759. 860
  3760. 01:34:21,670 --> 01:34:26,070
  3761. Allah, besok adalah hari yang penting.
  3762.  
  3763. 861
  3764. 01:34:26,790 --> 01:34:31,870
  3765. Tolong jangan buat Ratu
  3766. lemah karena lukaku.
  3767.  
  3768. 862
  3769. 01:34:33,470 --> 01:34:39,310
  3770. Kita kalah, Kau kalah, Sadashiv.
  3771.  
  3772. 863
  3773. 01:34:39,830 --> 01:34:42,190
  3774. Pikirkan akan hakmu.
  3775.  
  3776. 864
  3777. 01:34:42,470 --> 01:34:45,390
  3778. Itu yang kita perjuangkan.
  3779.  
  3780. 865
  3781. 01:34:55,590 --> 01:34:58,870
  3782. Aku akan tunjukkan penerobosan
  3783. mereka tak akan mengira kau tahu.
  3784.  
  3785. 866
  3786. 01:35:00,110 --> 01:35:02,550
  3787. Aku tahu Jhansi
  3788. seperti telapak tanganku.
  3789.  
  3790. 867
  3791. 01:35:13,580 --> 01:35:15,780
  3792. Tuan, air segar untukmu.
  3793.  
  3794. 868
  3795. 01:35:18,140 --> 01:35:20,980
  3796. Aku akan membalaskan dendam
  3797. penghinaan dengan darahnya.
  3798.  
  3799. 869
  3800. 01:35:21,180 --> 01:35:23,300
  3801. Tuan, Aku punya pesan untukmu
  3802.  
  3803. 870
  3804. 01:35:33,500 --> 01:35:36,100
  3805. Bawa ke Meriam Master.
  3806.  
  3807. 871
  3808. 01:35:38,940 --> 01:35:41,060
  3809. Siapkan meriam utama.
  3810.  
  3811. 872
  3812. 01:35:45,940 --> 01:35:48,460
  3813. Nyalakan sumbunya. Tembak!
  3814.  
  3815. 873
  3816. 01:36:12,020 --> 01:36:12,900
  3817. Tembak!
  3818.  
  3819. 874
  3820. 01:36:18,580 --> 01:36:21,060
  3821. Bidik lebih rendah.
  3822. Tembak!
  3823.  
  3824. 875
  3825. 01:36:30,100 --> 01:36:33,700
  3826. Ratu, siapa yang bisa memberitahu
  3827. kelemahan dinding musuh kita?
  3828.  
  3829. 876
  3830. 01:36:35,100 --> 01:36:41,260
  3831. Jika salah satu dari kita berkhianat,
  3832. siapa yang akan menyelamatkanmu, Oh Ibu Pertiwi?
  3833.  
  3834. 877
  3835. 01:36:43,580 --> 01:36:45,380
  3836. Pasukan, maju.
  3837.  
  3838. 878
  3839. 01:36:48,380 --> 01:36:50,180
  3840. Tutup mereka.
  3841.  
  3842. 879
  3843. 01:37:02,140 --> 01:37:03,940
  3844. Bunuh kesetiaan Ratu.
  3845.  
  3846. 880
  3847. 01:37:07,620 --> 01:37:08,820
  3848. Menuju gerbang.
  3849.  
  3850. 881
  3851. 01:38:01,100 --> 01:38:07,100
  3852. Gaus-baba, kau tak mengenali Pir Ali.
  3853.  
  3854. 882
  3855. 01:38:08,100 --> 01:38:13,380
  3856. Kau tak hanya mengkhianati Jhansi
  3857. tapi juga komunitasmu.
  3858.  
  3859. 883
  3860. 01:38:14,780 --> 01:38:16,820
  3861. Pengkhianat!
  3862.  
  3863. 884
  3864. 01:38:23,820 --> 01:38:29,100
  3865. Hanya ada satu tempat
  3866. untuk pengkhianat sepertimu... Neraka!
  3867.  
  3868. 885
  3869. 01:38:33,420 --> 01:38:35,620
  3870. Gaus-baba...
  3871.  
  3872. 886
  3873. 01:38:56,300 --> 01:38:57,380
  3874. Gaus-baba...
  3875.  
  3876. 887
  3877. 01:38:58,340 --> 01:38:59,500
  3878. Gaus-baba...
  3879.  
  3880. 888
  3881. 01:39:03,780 --> 01:39:05,220
  3882. Maafkan aku, Yang Mulia.
  3883.  
  3884. 889
  3885. 01:39:06,540 --> 01:39:10,660
  3886. Aku tidak mampu ikut
  3887. denganmu untuk merayakan kemenangan.
  3888.  
  3889. 890
  3890. 01:39:26,100 --> 01:39:27,660
  3891. Dixit-ji...
  3892.  
  3893. 891
  3894. 01:39:28,660 --> 01:39:35,180
  3895. Tolong kubur aku
  3896. di Tanah Suci Jhansi.
  3897.  
  3898. 892
  3899. 01:39:40,820 --> 01:39:42,340
  3900. Semoga kemenangan berada di kalian!
  3901.  
  3902. 893
  3903. 01:40:11,860 --> 01:40:14,020
  3904. Maju.
  3905.  
  3906. 894
  3907. 01:40:22,020 --> 01:40:25,540
  3908. Dimana Ratu?
  3909. Bunuh dia.
  3910.  
  3911. 895
  3912. 01:40:27,500 --> 01:40:29,180
  3913. Bunuh wanita itu.
  3914.  
  3915. 896
  3916. 01:41:01,740 --> 01:41:04,100
  3917. Ibunda Ratu!
  3918.  
  3919. 897
  3920. 01:42:13,980 --> 01:42:14,780
  3921. Manu...
  3922.  
  3923. 898
  3924. 01:42:15,070 --> 01:42:16,430
  3925. Ibu...
  3926.  
  3927. 899
  3928. 01:42:17,390 --> 01:42:20,390
  3929. Manu, musuh seharusnya tidak
  3930. membawa pangeran berapapun biayanya.
  3931.  
  3932. 900
  3933. 01:42:20,660 --> 01:42:22,940
  3934. Dia harapan terakhir Jhansi.
  3935.  
  3936. 901
  3937. 01:42:29,590 --> 01:42:30,470
  3938. Kau perlu amunisi?
  3939.  
  3940. 902
  3941. 01:42:30,550 --> 01:42:31,940
  3942. Tidak, ini seharusnya cukup.
  3943.  
  3944. 903
  3945. 01:42:37,430 --> 01:42:40,910
  3946. Jhalkari, Dewa sudah menjawab
  3947. doa kita selama beberapa tahun.
  3948.  
  3949. 904
  3950. 01:42:42,550 --> 01:42:44,110
  3951. Kau dengan anak-anak.
  3952.  
  3953. 905
  3954. 01:42:45,030 --> 01:42:48,870
  3955. Aku tak mengira
  3956. kau melakukan hal yang benar.
  3957.  
  3958. 906
  3959. 01:42:50,750 --> 01:42:53,990
  3960. Kita masih bisa pergi.
  3961.  
  3962. 907
  3963. 01:42:56,990 --> 01:43:01,510
  3964. Kita mungkin tidak akan melihat India merdeka
  3965. tapi kita akan tetap hidup.
  3966.  
  3967. 908
  3968. 01:43:03,590 --> 01:43:05,590
  3969. Negara kita dalam belenggu.
  3970.  
  3971. 909
  3972. 01:43:06,310 --> 01:43:10,150
  3973. Tak ada Ibu yang ingin
  3974. putranya hidup sebagai budak.
  3975.  
  3976. 910
  3977. 01:43:11,670 --> 01:43:18,870
  3978. Dan anak-ku yang belum lahir... kita beruntung
  3979. dalam kesempatan ini untuk mati syahid.
  3980.  
  3981. 911
  3982. 01:43:33,230 --> 01:43:35,830
  3983. Dia di sebelah sini.
  3984.  
  3985. 912
  3986. 01:43:46,430 --> 01:43:47,990
  3987. Bawa ratu!
  3988.  
  3989. 913
  3990. 01:44:04,630 --> 01:44:06,910
  3991. Oh, Oh...
  3992.  
  3993. 914
  3994. 01:44:07,630 --> 01:44:09,830
  3995. Kita bertemu lagi.
  3996.  
  3997. 915
  3998. 01:44:10,550 --> 01:44:14,270
  3999. Ratu dari Jhansi.
  4000.  
  4001. 916
  4002. 01:44:19,790 --> 01:44:22,590
  4003. Ini bukan Ratu!
  4004.  
  4005. 917
  4006. 01:44:22,990 --> 01:44:24,070
  4007. Tuan?
  4008.  
  4009. 918
  4010. 01:44:24,630 --> 01:44:26,630
  4011. Ini tanah kita.
  4012.  
  4013. 919
  4014. 01:44:27,470 --> 01:44:30,270
  4015. Keluar dari sini!
  4016.  
  4017. 920
  4018. 01:44:39,670 --> 01:44:41,270
  4019. Dimana Ratu?
  4020.  
  4021. 921
  4022. 01:44:43,950 --> 01:44:45,950
  4023. Dalam kesedihanmu.
  4024.  
  4025. 922
  4026. 01:44:47,590 --> 01:44:48,230
  4027. Dalam penderitaanmu!
  4028.  
  4029. 923
  4030. 01:44:48,430 --> 01:44:49,470
  4031. Diam!
  4032.  
  4033. 924
  4034. 01:45:53,030 --> 01:45:54,950
  4035. Kemenangan milik kita!
  4036.  
  4037. 925
  4038. 01:47:37,550 --> 01:47:39,110
  4039. Ratu Laksmibai...
  4040.  
  4041. 926
  4042. 01:47:50,470 --> 01:47:52,030
  4043. Ratu Laksmibai...
  4044.  
  4045. 927
  4046. 01:47:54,270 --> 01:47:59,630
  4047. Bangsa Inggris mengubah Jhansi
  4048. menjadi sebuah kuburan.
  4049.  
  4050. 928
  4051. 01:48:07,550 --> 01:48:10,670
  4052. Benteng kita terbakar
  4053. sejak enam hari lalu, Manu.
  4054.  
  4055. 929
  4056. 01:48:11,110 --> 01:48:12,310
  4057. Tak menyisakan apa-apa.
  4058.  
  4059. 930
  4060. 01:48:13,830 --> 01:48:16,030
  4061. Semua hancur.
  4062.  
  4063. 931
  4064. 01:48:16,550 --> 01:48:18,990
  4065. Bukan hanya satu, Saudara Tatya.
  4066.  
  4067. 932
  4068. 01:48:26,110 --> 01:48:27,830
  4069. Semuanya rusak.
  4070.  
  4071. 933
  4072. 01:48:28,550 --> 01:48:30,310
  4073. Untuk siapa kita bertempur?
  4074.  
  4075. 934
  4076. 01:48:32,350 --> 01:48:33,670
  4077. Katakan padaku, Manu.
  4078.  
  4079. 935
  4080. 01:48:34,790 --> 01:48:35,950
  4081. Nana hilang.
  4082.  
  4083. 936
  4084. 01:48:36,830 --> 01:48:39,390
  4085. Dan kalian membawa
  4086. Raja Delhi sebagai sandra.
  4087.  
  4088. 937
  4089. 01:48:40,670 --> 01:48:42,510
  4090. Dan kau merencanakan penyerangan?
  4091.  
  4092. 938
  4093. 01:48:43,630 --> 01:48:50,190
  4094. Saat aku datang ke Bithoor setelah
  4095. kehilangan ibuku dalam usia 4 tahun,
  4096.  
  4097. 939
  4098. 01:48:50,950 --> 01:48:57,110
  4099. tanpa pikir panjang
  4100. Aku menyuapi ketua dengan pertanyaan.
  4101.  
  4102. 940
  4103. 01:48:59,150 --> 01:49:03,350
  4104. Tentang Kompeni dan
  4105. dan Negeri kita menjadi budak mereka.
  4106.  
  4107. 941
  4108. 01:49:05,910 --> 01:49:12,470
  4109. Kita akan berjuang supaya anak-anak
  4110. tidak menanyakan pertanyaan itu.
  4111.  
  4112. 942
  4113. 01:49:13,950 --> 01:49:21,670
  4114. Kita akan berjuang supaya generasi mendatang
  4115. berduka cita dengan keberadaannya
  4116.  
  4117. 943
  4118. 01:49:22,710 --> 01:49:25,670
  4119. tapi merayakan kebebasan mereka.
  4120.  
  4121. 944
  4122. 01:49:26,670 --> 01:49:32,430
  4123. Kita akan berjuang dan bangkit kembali
  4124. peraturan impian Shiva-ji!
  4125.  
  4126. 945
  4127. 01:49:33,870 --> 01:49:39,430
  4128. Rakyat kita, Negeri Kita, Kebanggaan kota...
  4129. selamanya dan selalu.
  4130.  
  4131. 946
  4132. 01:49:41,910 --> 01:49:45,750
  4133. Untuk mempersatukan India!
  4134.  
  4135. 947
  4136. 01:49:45,910 --> 01:49:48,590
  4137. Kemenangan Milik kita!
  4138.  
  4139. 948
  4140. 01:49:48,870 --> 01:49:51,190
  4141. Kemenangan Milik kita!
  4142.  
  4143. 949
  4144. 01:50:02,910 --> 01:50:04,430
  4145. Kemana dia pergi?
  4146.  
  4147. 950
  4148. 01:50:04,590 --> 01:50:07,750
  4149. Dimana dia sembunyi?
  4150. Surga atau neraka?
  4151.  
  4152. 951
  4153. 01:50:08,990 --> 01:50:11,990
  4154. Aku ingin dia hidup-hidup.
  4155.  
  4156. 952
  4157. 01:50:12,430 --> 01:50:17,110
  4158. Aku ingin menunjukkan
  4159. kepalanya pada Jhansi.
  4160.  
  4161. 953
  4162. 01:50:20,070 --> 01:50:22,070
  4163. Ambilkan aku minum.
  4164.  
  4165. 954
  4166. 01:50:22,790 --> 01:50:27,830
  4167. Kita menang perang
  4168. tapi semuanya hancur.
  4169.  
  4170. 955
  4171. 01:50:29,390 --> 01:50:30,950
  4172. Apa yang akan aku perintah sekarang?
  4173.  
  4174. 956
  4175. 01:50:34,550 --> 01:50:36,030
  4176. Kau harus menjaga janjimu.
  4177.  
  4178. 957
  4179. 01:50:37,910 --> 01:50:38,670
  4180. janji?
  4181.  
  4182. 958
  4183. 01:50:39,790 --> 01:50:44,190
  4184. Kita belum sepenuhnya menang.
  4185.  
  4186. 959
  4187. 01:50:45,030 --> 01:50:49,310
  4188. Kau berjanji mengirimkan
  4189. wanita itu untukku.
  4190.  
  4191. 960
  4192. 01:50:49,550 --> 01:50:51,150
  4193. Kau melewatkan kesempatannya.
  4194.  
  4195. 961
  4196. 01:50:51,230 --> 01:50:52,990
  4197. Aku selalu dibantu ole Kompeni.
  4198.  
  4199. 962
  4200. 01:50:53,390 --> 01:50:55,070
  4201. Aku setia padamu.
  4202.  
  4203. 963
  4204. 01:50:55,830 --> 01:50:57,950
  4205. Ini saatnya kau membalas.
  4206.  
  4207. 964
  4208. 01:50:58,630 --> 01:51:01,510
  4209. Kompeni punya banyak kerajaan.
  4210.  
  4211. 965
  4212. 01:51:01,790 --> 01:51:03,110
  4213. Beri aku satu.
  4214.  
  4215. 966
  4216. 01:51:03,270 --> 01:51:07,990
  4217. Setia? Lihat siapa yang bicara.
  4218.  
  4219. 967
  4220. 01:51:09,750 --> 01:51:16,470
  4221. Kau tak bisa dipercaya oleh rakyatmu,
  4222. negerimu sendiri...
  4223.  
  4224. 968
  4225. 01:51:16,670 --> 01:51:20,470
  4226. Kesetiaan apa yang kita harapkan?
  4227.  
  4228. 969
  4229. 01:51:21,350 --> 01:51:23,430
  4230. Kau tak bisa melakukan ini padaku.
  4231.  
  4232. 970
  4233. 01:51:29,070 --> 01:51:33,270
  4234. Kau tak berguna bagi kami.
  4235.  
  4236. 971
  4237. 01:51:33,710 --> 01:51:36,270
  4238. Kunci dia.
  4239.  
  4240. 972
  4241. 01:51:37,710 --> 01:51:44,590
  4242. Aku akan menemukannya dan membunuhnya
  4243. dimanapun dia bersembunyi.
  4244.  
  4245. 973
  4246. 01:51:46,270 --> 01:51:48,950
  4247. Kita tidak mau berperang gerilya dengan musuh.
  4248.  
  4249. 974
  4250. 01:51:49,150 --> 01:51:52,830
  4251. Kita hidup dan mati dengan hormat.
  4252.  
  4253. 975
  4254. 01:51:53,230 --> 01:51:57,350
  4255. Kita mulai membangun
  4256. kekaisaran Maratha dengan Gwalior.
  4257.  
  4258. 976
  4259. 01:51:57,670 --> 01:51:58,510
  4260. Gwalior?
  4261.  
  4262. 977
  4263. 01:51:59,030 --> 01:52:01,350
  4264. Siapa yang akan membantu kita disana?
  4265.  
  4266. 978
  4267. 01:52:02,110 --> 01:52:06,430
  4268. Raja Scindia adalah sekutu
  4269. dengan Inggris seperti yang lainnya.
  4270.  
  4271. 979
  4272. 01:52:07,070 --> 01:52:08,790
  4273. Tak ada komitmen
  4274. untuk kebebasan disini, Manu.
  4275.  
  4276. 980
  4277. 01:52:09,190 --> 01:52:10,870
  4278. Itu mengapa, Gwalior.
  4279.  
  4280. 981
  4281. 01:52:12,510 --> 01:52:15,480
  4282. Apa yang bagus dari
  4283. menang akan musuh...
  4284.  
  4285. 982
  4286. 01:52:16,080 --> 01:52:18,150
  4287. jika rakyat kita tak peduli?
  4288.  
  4289. 983
  4290. 01:52:19,080 --> 01:52:23,670
  4291. Kita harus menyalakan api kebebasan
  4292. di setiap hati Orang India.
  4293.  
  4294. 984
  4295. 01:52:23,950 --> 01:52:26,400
  4296. Kita secepatnya akan merdeka.
  4297.  
  4298. 985
  4299. 01:52:27,070 --> 01:52:31,320
  4300. Tapi pertama, kita harus membangkitkan
  4301. rakyat kita.
  4302.  
  4303. 986
  4304. 01:52:36,150 --> 01:52:42,030
  4305. Tuan, Jendral Gubernur sangat senang
  4306. denganmu dan asistenmu...
  4307.  
  4308. 987
  4309. 01:52:42,510 --> 01:52:46,520
  4310. dan ingin menghadiahkanmu dengan
  4311. dengan foto kejadian di London.
  4312.  
  4313. 988
  4314. 01:52:47,520 --> 01:52:48,720
  4315. Menakjubkan.
  4316.  
  4317. 989
  4318. 01:52:53,720 --> 01:52:56,000
  4319. Maharaja,
  4320. Ratu dari Jhansi, Laksmibai,
  4321.  
  4322. 990
  4323. 01:52:56,280 --> 01:52:59,280
  4324. Tatya dan Rao sedang ke
  4325. Gwalior tanpa pasukan.
  4326.  
  4327. 991
  4328. 01:52:59,560 --> 01:53:02,520
  4329. Aku rasa dia tidak mempelajari
  4330. sesuatu akan Jhansi yang kalah.
  4331.  
  4332. 992
  4333. 01:53:06,520 --> 01:53:07,880
  4334. Maharaja...
  4335.  
  4336. 993
  4337. 01:53:08,240 --> 01:53:11,760
  4338. jika kita mengambil sandranya
  4339. dan membawa dia ke Kompeni...
  4340.  
  4341. 994
  4342. 01:53:12,280 --> 01:53:15,640
  4343. itu akan menjadi kehormatan bagi Gwalior.
  4344.  
  4345. 995
  4346. 01:53:17,120 --> 01:53:19,440
  4347. Wanita itu gila.
  4348.  
  4349. 996
  4350. 01:53:20,000 --> 01:53:23,640
  4351. Setidaknya dia melarikan diri dari Jhansi
  4352. dan sekarang di jalur yang tepat.
  4353.  
  4354. 997
  4355. 01:53:24,200 --> 01:53:27,520
  4356. Dia aka membuat hadiah yang bagus
  4357. untuk jendral gubernur.
  4358.  
  4359. 998
  4360. 01:53:27,520 --> 01:53:28,120
  4361. Benar.
  4362.  
  4363. 999
  4364. 01:53:28,280 --> 01:53:32,520
  4365. Maharaja, pasukan kita sangat empati
  4366. terutama pada para pejuang.
  4367.  
  4368. 1000
  4369. 01:53:40,680 --> 01:53:44,560
  4370. Kemenangan!
  4371. Berjuang demi Ibu Pertiwi-mu!
  4372.  
  4373. 1001
  4374. 01:53:49,560 --> 01:53:52,400
  4375. Kemenangan!
  4376. Berjuang demi Ibu Pertiwi-mu!
  4377.  
  4378. 1002
  4379. 01:54:00,320 --> 01:54:05,120
  4380. Dalam beberapa menit kepala wanita
  4381. gila ini akan berada di kakiku.
  4382.  
  4383. 1003
  4384. 01:54:10,760 --> 01:54:12,160
  4385. Bunuh aku.
  4386.  
  4387. 1004
  4388. 01:54:12,920 --> 01:54:13,800
  4389. Apa yang terjadi?
  4390.  
  4391. 1005
  4392. 01:54:14,600 --> 01:54:17,160
  4393. Aku suara hatimu.
  4394.  
  4395. 1006
  4396. 01:54:18,080 --> 01:54:19,520
  4397. Kau bisa menghentikanku?
  4398.  
  4399. 1007
  4400. 01:54:19,720 --> 01:54:21,320
  4401. Aku tak punya senjata.
  4402.  
  4403. 1008
  4404. 01:54:21,480 --> 01:54:25,800
  4405. Tapi aku punya keyakinan...
  4406. peradaban ini ada
  4407.  
  4408. 1009
  4409. 01:54:26,080 --> 01:54:29,720
  4410. karena kita tak menjual jiwa kita.
  4411.  
  4412. 1010
  4413. 01:54:31,800 --> 01:54:34,120
  4414. Kemenangan milik kita!
  4415.  
  4416. 1011
  4417. 01:54:34,360 --> 01:54:35,560
  4418. Tidak, Hari Singh.
  4419.  
  4420. 1012
  4421. 01:54:36,760 --> 01:54:39,280
  4422. Dia Ratu Laksmibai...
  4423. reinkarnasi dari Dewi.
  4424.  
  4425. 1013
  4426. 01:54:42,680 --> 01:54:44,840
  4427. Merdeka atau mati...
  4428. Kemenangan milik kita!
  4429.  
  4430. 1014
  4431. 01:54:45,440 --> 01:54:48,280
  4432. Kemenangan milik kita!
  4433.  
  4434. 1015
  4435. 01:54:48,720 --> 01:54:50,840
  4436. Kemenangan milik kita!
  4437.  
  4438. 1016
  4439. 01:54:54,520 --> 01:54:56,120
  4440. Apa yang terjadi, Dinkar Rao?
  4441.  
  4442. 1017
  4443. 01:54:56,640 --> 01:54:59,040
  4444. Kenapa kita belum mendengar
  4445. kabar baik yang baru?
  4446.  
  4447. 1018
  4448. 01:55:01,480 --> 01:55:03,120
  4449. Kemenangan milik kita!
  4450.  
  4451. 1019
  4452. 01:55:45,170 --> 01:55:45,770
  4453. Bodoh!
  4454.  
  4455. 1020
  4456. 01:55:45,930 --> 01:55:47,850
  4457. Aku akan menggantungmu dalam masalah ini.
  4458.  
  4459. 1021
  4460. 01:55:47,890 --> 01:55:49,490
  4461. Maafkan aku, Maharaja.
  4462.  
  4463. 1022
  4464. 01:56:18,050 --> 01:56:22,930
  4465. Scindia...
  4466. kau pengkhianat, kau pecundang.
  4467.  
  4468. 1023
  4469. 01:56:23,130 --> 01:56:27,130
  4470. Laksmibai, mereka menggosipkan
  4471. tentang aku.
  4472.  
  4473. 1024
  4474. 01:56:28,010 --> 01:56:30,650
  4475. Siapa yang mengatakan kalau kau membetuk
  4476. sekutu dengan Bangsa Inggris?
  4477.  
  4478. 1025
  4479. 01:56:30,890 --> 01:56:34,050
  4480. Kau bisa mengambil Istanaku.
  4481.  
  4482. 1026
  4483. 01:56:34,890 --> 01:56:38,730
  4484. Aku aka pergi ke London sampai
  4485. kerusuhan ini berakhir.
  4486.  
  4487. 1027
  4488. 01:56:39,970 --> 01:56:43,450
  4489. Ibu Pertiwi berhubungan dengan Ibu.
  4490.  
  4491. 1028
  4492. 01:56:44,210 --> 01:56:48,330
  4493. Dia, yang memperdagagkan ibunya,
  4494. telah mati didalam.
  4495.  
  4496. 1029
  4497. 01:56:49,410 --> 01:56:51,930
  4498. Dan aku tidak terganggu akan kematian.
  4499.  
  4500. 1030
  4501. 01:56:52,730 --> 01:56:54,650
  4502. Keluar dari sini.
  4503.  
  4504. 1031
  4505. 01:57:28,410 --> 01:57:32,570
  4506. Dengan ketiadaan Nana-sahib,
  4507. wakilnya,
  4508.  
  4509. 1032
  4510. 01:57:32,650 --> 01:57:37,810
  4511. Rao-sahib mengumumkan
  4512. Ketua dari kekaisaran Maratha.
  4513.  
  4514. 1033
  4515. 01:57:44,730 --> 01:57:47,810
  4516. Ayahku Maharaja Divangat
  4517. akan sangat senang.
  4518.  
  4519. 1034
  4520. 01:57:52,060 --> 01:58:01,780
  4521. Beritahu seluruh kerajaan kalau Gwalior sudah
  4522. di-reklaim kembali oleh kekaisaran Maratha.
  4523.  
  4524. 1035
  4525. 01:58:02,500 --> 01:58:07,180
  4526. Mulai sekarang Negeri ini akan bebas.
  4527. keadilan akan berlaku.
  4528.  
  4529. 1036
  4530. 01:58:34,500 --> 01:58:39,620
  4531. Kapten Clark, Kapten Stewart,
  4532. Remington, Whitfield... sekarang!
  4533.  
  4534. 1037
  4535. 01:58:43,980 --> 01:58:46,300
  4536. Coba lihat keberanian wanita itu!
  4537.  
  4538. 1038
  4539. 01:58:46,780 --> 01:58:48,940
  4540. Dia telah merebut
  4541. benteng Gwalior...
  4542.  
  4543. 1039
  4544. 01:58:49,260 --> 01:58:51,940
  4545. dan sekarang dia
  4546. berkuasa di kekaisaran Maratha.
  4547.  
  4548. 1040
  4549. 01:58:53,580 --> 01:58:57,220
  4550. Jika kita tak menghentikannya,
  4551. kita tidak akan bisa.
  4552.  
  4553. 1041
  4554. 01:58:57,300 --> 01:59:01,820
  4555. Tuan, pemerintah mengirim kita
  4556. persediaan makanan untuk mengalahkan mereka.
  4557.  
  4558. 1042
  4559. 01:59:02,180 --> 01:59:05,380
  4560. Ditambah, dia tak mendapat bantuan
  4561. dari Negeri tetangga.
  4562.  
  4563. 1043
  4564. 01:59:05,820 --> 01:59:10,260
  4565. Apalagi, Raja Kedepalan
  4566. Royal Irish Cavalry telah dikirim.
  4567.  
  4568. 1044
  4569. 01:59:10,620 --> 01:59:11,740
  4570. Mereka yang terbaik!
  4571.  
  4572. 1045
  4573. 01:59:12,020 --> 01:59:14,860
  4574. Mereka sudah menghancurkan
  4575. pasukan Prancis dan sekarang,
  4576.  
  4577. 1046
  4578. 01:59:15,100 --> 01:59:18,780
  4579. saatnya untuk Laksmibai.
  4580.  
  4581. 1047
  4582. 01:59:19,380 --> 01:59:21,580
  4583. Ini hanya masalah enam bulan.
  4584. Itu saja.
  4585.  
  4586. 1048
  4587. 01:59:22,140 --> 01:59:23,500
  4588. Dia tak akan pernah punya jalan keluar.
  4589.  
  4590. 1049
  4591. 01:59:23,620 --> 01:59:25,140
  4592. Kita akan menghancurkannya.
  4593.  
  4594. 1050
  4595. 01:59:25,380 --> 01:59:27,380
  4596. Hapus namanya dari
  4597. sejarah Negeri ini.
  4598.  
  4599. 1051
  4600. 01:59:29,860 --> 01:59:32,380
  4601. Kita akan menyerang Inggris hingga kalah.
  4602.  
  4603. 1052
  4604. 01:59:32,460 --> 01:59:36,460
  4605. Mereka tak mengharapkan kita
  4606. bergerak pertama kali.
  4607.  
  4608. 1053
  4609. 01:59:36,580 --> 01:59:39,900
  4610. We've invited the neighboring
  4611. empires to join the freedom struggle...
  4612.  
  4613. 1054
  4614. 01:59:40,020 --> 01:59:42,820
  4615. tapi tak ada seorangpun yang maju, Manu.
  4616.  
  4617. 1055
  4618. 01:59:43,100 --> 01:59:45,180
  4619. Ini lebih kuat dari Benteng Jhansi.
  4620.  
  4621. 1056
  4622. 01:59:45,380 --> 01:59:47,700
  4623. Aku akan membawa mereka selama 3 bulan
  4624. untuk menembus dinding ini.
  4625.  
  4626. 1057
  4627. 01:59:47,860 --> 01:59:50,580
  4628. Kau seharusnya tidak bergerak maju
  4629. dan melawan mereka.
  4630.  
  4631. 1058
  4632. 01:59:50,660 --> 01:59:52,740
  4633. Dan apa yang akan kita peroleh dari itu?
  4634.  
  4635. 1059
  4636. 01:59:53,620 --> 01:59:54,740
  4637. Mati secara pengecut?
  4638.  
  4639. 1060
  4640. 01:59:58,060 --> 02:00:00,740
  4641. Sejak kapan kau berpikir
  4642. kepedulian dirimu sendiri?
  4643.  
  4644. 1061
  4645. 02:00:06,540 --> 02:00:09,620
  4646. Itu bukan hidupku yang perlu aku cemasi.
  4647.  
  4648. 1062
  4649. 02:00:11,060 --> 02:00:14,300
  4650. Inggris mau membuat
  4651. contoh akan dirimu.
  4652.  
  4653. 1063
  4654. 02:00:14,660 --> 02:00:17,790
  4655. Mereka ingin menunjukkan
  4656. potongan kepalamu di Jhansi...
  4657.  
  4658. 1064
  4659. 02:00:17,910 --> 02:00:21,150
  4660. tangan di Kalpi dan
  4661. kalian semua di Gwalior...
  4662.  
  4663. 1065
  4664. 02:00:21,750 --> 02:00:25,670
  4665. jadi tak ada seorang patriot
  4666. yang akan berdiri melawan mereka.
  4667.  
  4668. 1066
  4669. 02:00:26,270 --> 02:00:29,070
  4670. Perebutan kekuasaan
  4671. menuntut pengorbanan.
  4672.  
  4673. 1067
  4674. 02:00:29,630 --> 02:00:34,710
  4675. Akan jadi sebuah kehormata jika aku
  4676. mengabdikan hidupku pada tanah yang suci ini.
  4677.  
  4678. 1068
  4679. 02:00:35,470 --> 02:00:37,350
  4680. Dan tentang menjadi contoh...
  4681.  
  4682. 1069
  4683. 02:00:37,670 --> 02:00:43,630
  4684. Malahan, Aku akan menjadi api kemerdekaan
  4685. yang akan membakar hati orang India.
  4686.  
  4687. 1070
  4688. 02:02:24,750 --> 02:02:25,550
  4689. Ibu...
  4690.  
  4691. 1071
  4692. 02:02:30,870 --> 02:02:31,910
  4693. ibu!
  4694.  
  4695. 1072
  4696. 02:02:34,750 --> 02:02:35,790
  4697. -Berhenti!
  4698. -Ibu.
  4699.  
  4700. 1073
  4701. 02:02:36,230 --> 02:02:37,270
  4702. Damodar.
  4703.  
  4704. 1074
  4705. 02:02:39,230 --> 02:02:40,270
  4706. Damodar.
  4707.  
  4708. 1075
  4709. 02:02:48,190 --> 02:02:50,920
  4710. Pasukan, Maju.
  4711.  
  4712. 1076
  4713. 02:03:05,120 --> 02:03:09,520
  4714. Kompeni, tahan.
  4715. Berdiri.
  4716.  
  4717. 1077
  4718. 02:03:10,920 --> 02:03:12,600
  4719. Pasukan 2: 12,000.
  4720.  
  4721. 1078
  4722. 02:03:12,720 --> 02:03:14,560
  4723. Pasukan 3: 3,000.
  4724.  
  4725. 1079
  4726. 02:03:15,800 --> 02:03:17,160
  4727. Penundaan yang enteng, Tuan.
  4728.  
  4729. 1080
  4730. 02:03:17,520 --> 02:03:19,600
  4731. Mereka akan ada disini selama 72 jam.
  4732.  
  4733. 1081
  4734. 02:03:19,760 --> 02:03:21,360
  4735. 72 jam?
  4736.  
  4737. 1082
  4738. 02:03:21,960 --> 02:03:23,280
  4739. Kau menyebutnya penundaan yang enteng?
  4740.  
  4741. 1083
  4742. 02:03:23,560 --> 02:03:25,920
  4743. Aku bertanya tentang 100,000 pria...
  4744.  
  4745. 1084
  4746. 02:03:30,400 --> 02:03:31,680
  4747. Melewati.
  4748.  
  4749. 1085
  4750. 02:04:04,240 --> 02:04:05,680
  4751. Siapkan meriam.
  4752.  
  4753. 1086
  4754. 02:04:05,920 --> 02:04:07,560
  4755. Siapkan meriam!
  4756.  
  4757. 1087
  4758. 02:04:15,440 --> 02:04:19,960
  4759. Kesabaran kita memberi momentum
  4760. kuat daripada yang kau tawari
  4761.  
  4762. 1088
  4763. 02:04:20,280 --> 02:04:24,840
  4764. Ribuan pasukan Arjuna
  4765. Bertempur seperti keturunan Krishna
  4766.  
  4767. 1089
  4768. 02:04:27,240 --> 02:04:30,200
  4769. Demi cinta Ibu Pertiwi kita...
  4770.  
  4771. 1090
  4772. 02:04:30,400 --> 02:04:32,040
  4773. Kemerdekaan!
  4774.  
  4775. 1091
  4776. 02:04:32,240 --> 02:04:33,840
  4777. Kemerdekaan!
  4778.  
  4779. 1092
  4780. 02:04:34,840 --> 02:04:36,440
  4781. Kemerdekaan!
  4782.  
  4783. 1093
  4784. 02:04:40,160 --> 02:04:43,160
  4785. Kemenangan milik kita!
  4786.  
  4787. 1094
  4788. 02:04:51,600 --> 02:04:53,640
  4789. Kemerdekaan!
  4790.  
  4791. 1095
  4792. 02:05:45,850 --> 02:05:47,290
  4793. Kirim pasukan.
  4794.  
  4795. 1096
  4796. 02:06:07,450 --> 02:06:09,050
  4797. Maju!
  4798.  
  4799. 1097
  4800. 02:06:24,970 --> 02:06:26,130
  4801. Kemerdekaan!
  4802.  
  4803. 1098
  4804. 02:06:32,690 --> 02:06:33,850
  4805. Maju!
  4806.  
  4807. 1099
  4808. 02:06:39,130 --> 02:06:40,610
  4809. Serang!
  4810.  
  4811. 1100
  4812. 02:07:05,970 --> 02:07:08,130
  4813. Kemenangan milik kita!
  4814.  
  4815. 1101
  4816. 02:07:22,090 --> 02:07:24,130
  4817. Tembakkan meriamnya.
  4818.  
  4819. 1102
  4820. 02:08:38,620 --> 02:08:39,940
  4821. Asingkan wanita itu.
  4822.  
  4823. 1103
  4824. 02:08:40,020 --> 02:08:41,740
  4825. Ambil bubuk mesiu.
  4826.  
  4827. 1104
  4828. 02:08:41,860 --> 02:08:43,700
  4829. Aku ingin perempuan itu hidup-hidup.
  4830.  
  4831. 1105
  4832. 02:10:11,700 --> 02:10:15,980
  4833. Kemenangan milik kita!
  4834.  
  4835. 1106
  4836. 02:11:54,790 --> 02:11:58,910
  4837. 1860; hanya dalam 2 tahun
  4838. setelah Ratu Laksmibai meninggal,
  4839.  
  4840. 1107
  4841. 02:11:59,030 --> 02:12:04,590
  4842. Kashibai menyerah
  4843. demi kepentingan Damodar.
  4844.  
  4845. 1108
  4846. 02:12:04,830 --> 02:12:13,350
  4847. Damodar hidup sampai 58 tahun.
  4848. Dia meninggal karena sakit berkepanjangan dan kemiskinan.
  4849.  
  4850. 1109
  4851. 02:12:13,630 --> 02:12:19,550
  4852. Di tahun 1870, Ratu Inggris
  4853. menentukan kematian Sadashiv Rao.
  4854.  
  4855. 1110
  4856. 02:12:19,830 --> 02:12:24,230
  4857. Ghulam Ghaus Khan dikuburkan
  4858. di sebelah Benteng Jhansi.
  4859.  
  4860. 1111
  4861. 02:12:24,430 --> 02:12:28,870
  4862. Sisa kuilnya masih dikunjungi
  4863. oleh wisatawan, hingga sekarang.
  4864.  
  4865. 1112
  4866. 02:12:29,390 --> 02:12:36,470
  4867. Jendral Hugh Rose menulis di
  4868. "Sir Hugh Rose and the Central Indian Campaign 1858"
  4869.  
  4870. 1113
  4871. 02:12:36,950 --> 02:12:42,590
  4872. "Rani Laksmibai punya pemberontakan
  4873. paling besar terhadap pemimpin,
  4874.  
  4875. 1114
  4876. 02:12:43,230 --> 02:12:48,510
  4877. Terbaik dan pemberani,
  4878. di antara semua pemberontal".
  4879.  
  4880. 1115
  4881. 02:12:49,510 --> 02:20:23,000
  4882. Penerjemah :
  4883. Fachreza Aprileo Vickry
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement