Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:52,787 --> 00:00:56,621
- Daftar musikmu menarik.
- 2
- 00:00:56,757 --> 00:00:59,958
- Tapi aku tak lihat aksinya.
- 3
- 00:01:00,094 --> 00:01:03,996
- Paduan suara, orkes, marching band.
- 4
- 00:01:03,998 --> 00:01:07,900
- Aku lebih ke solo.
- Aku bisa jadi drummer.
- 5
- 00:01:13,908 --> 00:01:16,124
- Aku bukan drummer.
- 6
- 00:01:16,210 --> 00:01:20,813
- Aku akan...
- kembalikan ke tempatnya.
- 7
- 00:01:25,519 --> 00:01:28,453
- Atau bermain tim, misalnya.
- 8
- 00:01:28,556 --> 00:01:30,855
- Itulah yang dikatakan ayahku.
- 9
- 00:01:32,526 --> 00:01:36,994
- Setidaknya ayahmu berpikir cerdas.
- 10
- 00:01:37,364 --> 00:01:39,364
- Ayahku menyebalkan, pak.
- 11
- 00:01:39,366 --> 00:01:43,435
- Antara kerjaan dan minatnya
- pada Monday Night Football,
- 12
- 00:01:43,571 --> 00:01:45,537
- dia tak memikirkan urusanku.
- 13
- 00:01:48,943 --> 00:01:50,742
- Maaf mengganggu kalian.
- 14
- 00:01:50,744 --> 00:01:54,813
- Tapi Ibu bilang
- latihan interview rekayasanya...
- 15
- 00:01:54,815 --> 00:01:56,982
- ...bisa dilanjutkan
- setelah makan malam.
- 16
- 00:01:58,385 --> 00:02:00,285
- Apa kau bisa serius?
- 17
- 00:02:00,287 --> 00:02:03,055
- Aku banyak membantu
- di interview ini.
- 18
- 00:02:03,057 --> 00:02:05,591
- Kau tahu kegiatanku
- di musim panas setelah sekolah?
- 19
- 00:02:05,593 --> 00:02:07,493
- - Obat-obatan?
- - Itu tak lucu.
- 20
- 00:02:07,495 --> 00:02:11,997
- Hei semua, aku punya
- banyak lagi di mobil, jadi...
- 21
- 00:02:11,999 --> 00:02:13,065
- Tunggu sebentar, sayang.
- 22
- 00:02:13,067 --> 00:02:17,102
- Aku kerja 12 jam
- di pabrik kakekmu.
- 23
- 00:02:17,104 --> 00:02:18,837
- - Kau tahu kenapa?
- - Karena dia memaksamu?
- 24
- 00:02:18,839 --> 00:02:20,506
- Dia siapkan aku untuk masa depan.
- 25
- 00:02:20,508 --> 00:02:22,741
- Dia tahu aku akan ambil alih.
- 26
- 00:02:22,743 --> 00:02:26,411
- Maaf aku tak punya keinginan
- pada pabrik kecap, Yah.
- 27
- 00:02:26,413 --> 00:02:28,647
- Aku tak ingin tinggal
- di kota kelahiranku selamanya.
- 28
- 00:02:28,649 --> 00:02:29,915
- Kita tak ingin itu.
- 29
- 00:02:29,917 --> 00:02:31,350
- Bisa diam dulu, Lib?
- 30
- 00:02:31,352 --> 00:02:34,319
- Teman-teman?
- Aku sangat butuh bantuan.
- 31
- 00:02:34,321 --> 00:02:35,854
- Ya, sebentar lagi.
- 32
- 00:02:37,525 --> 00:02:39,625
- Kerja di musim panas
- bukanlah permintaan sulit.
- 33
- 00:02:39,627 --> 00:02:43,529
- Kau tahu, putri Ritchie, Kelly,
- kerja sambilan untuk kuliah...
- 34
- 00:02:43,531 --> 00:02:44,963
- ...ia masih bisa lulus lebih awal.
- 35
- 00:02:44,965 --> 00:02:46,698
- Dibantu kakaknya, Eddie,
- 36
- 00:02:46,700 --> 00:02:48,934
- mereka sembuhkan kanker
- dan mengusir Hun dari Cina.
- 37
- 00:02:48,936 --> 00:02:50,435
- Eddie baru kuliah tingkat 2.
- 38
- 00:02:50,437 --> 00:02:53,639
- Dia di jalur beasiswa football.
- 39
- 00:02:53,641 --> 00:02:57,376
- Kedengarannya
- seperti putra idealmu, Yah.
- 40
- 00:02:57,378 --> 00:03:01,847
- Aku tak bermaksud memperburuk.
- Hanya memberi motivasi.
- 41
- 00:03:04,985 --> 00:03:06,585
- Aku harus angkat teleponnya.
- 42
- 00:03:06,687 --> 00:03:08,187
- Kenapa dia kesal?
- 43
- 00:03:08,189 --> 00:03:09,855
- Aku datang!
- 44
- 00:03:10,091 --> 00:03:11,157
- Ibu, kenapa tidak?
- 45
- 00:03:11,159 --> 00:03:14,459
- Karena aku tahu yang terjadi
- saat liburan semi.
- 46
- 00:03:14,461 --> 00:03:17,296
- Anak yang dijaga
- perlu momen kewarasan?
- 47
- 00:03:17,298 --> 00:03:19,298
- Anak yang mabuk
- dan mengisap ganja.
- 48
- 00:03:19,300 --> 00:03:21,200
- Itu bukan tujuanku.
- 49
- 00:03:21,202 --> 00:03:25,404
- Lihatlah ini. Kebudayaan.
- 50
- 00:03:26,507 --> 00:03:28,207
- Festival burung jalak?
- 51
- 00:03:28,209 --> 00:03:30,809
- Ya, ini akan seru dan mendidik.
- 52
- 00:03:30,811 --> 00:03:33,178
- Jadi, itu hal yang baik.
- 53
- 00:03:33,180 --> 00:03:34,680
- Sudah kaubilang ayahmu?
- 54
- 00:03:34,682 --> 00:03:35,847
- Dia takkan setuju!
- 55
- 00:03:35,849 --> 00:03:37,749
- Aku setuju dengan ibumu.
- 56
- 00:03:37,818 --> 00:03:39,318
- Ayah tak tahu
- yang kami bicarakan.
- 57
- 00:03:39,320 --> 00:03:41,153
- Ini luar biasa, Laura!
- 58
- 00:03:41,388 --> 00:03:42,654
- Terima kasih.
- 59
- 00:03:42,656 --> 00:03:44,756
- - Mana Lib?
- - Mogok makan.
- 60
- 00:03:44,825 --> 00:03:45,824
- Lagi?
- 61
- 00:03:45,826 --> 00:03:48,859
- Kue pai lagi untukmu.
- 62
- 00:03:50,831 --> 00:03:53,064
- Kau sudah banyak mendukung.
- 63
- 00:03:53,534 --> 00:03:57,269
- Jadi, sepertinya aku harus
- berangkat pagi ke Jepang.
- 64
- 00:03:57,271 --> 00:03:58,837
- Selama tiga hari, ya?
- 65
- 00:03:58,839 --> 00:04:01,506
- Bisa kau utus yang lain saja?
- 66
- 00:04:01,508 --> 00:04:02,908
- Anak-anak sedang liburan.
- 67
- 00:04:02,910 --> 00:04:05,177
- Pasti menyenangkan
- jika seluruh keluarga bisa...
- 68
- 00:04:05,179 --> 00:04:09,181
- Kalian pikir aku senang
- ke luar kota selama seminggu?
- 69
- 00:04:09,183 --> 00:04:13,085
- Hidup dari koper?
- Makan dari layanan kamar?
- 70
- 00:04:13,087 --> 00:04:14,853
- Aku mau!
- 71
- 00:04:16,357 --> 00:04:18,190
- Dia tahu itu
- dari peranmu di keluarga.
- 72
- 00:04:18,192 --> 00:04:21,560
- Oke, baik,
- jika Philip ingin ke festival,
- 73
- 00:04:21,562 --> 00:04:24,229
- aku bisa membawa
- anak-anak ke danau.
- 74
- 00:04:24,231 --> 00:04:25,597
- - Tidak!
- - Tidak!
- 75
- 00:04:28,569 --> 00:04:31,270
- Philip ada interview hari Senin.
- 76
- 00:04:31,272 --> 00:04:34,573
- Aku usahakan itu terjadi.
- 77
- 00:04:34,575 --> 00:04:38,043
- Berapa banyak usaha untuk
- sewa putramu saat kau bosnya?
- 78
- 00:04:38,045 --> 00:04:40,878
- Kau takkan mengerti politik, Laura.
- 79
- 00:04:41,548 --> 00:04:43,582
- - Benar.
- - Tak apa-apa, Ibu.
- 80
- 00:04:43,584 --> 00:04:46,551
- Piknik keluarga bukanlah
- keinginan utamaku di liburan ini.
- 81
- 00:04:46,553 --> 00:04:49,954
- Tapi festival migrasi burung, iya?
- 82
- 00:04:50,724 --> 00:04:53,025
- Ini BS.
- 83
- 00:04:54,061 --> 00:04:55,594
- - Philip...
- - Mau ke mana kau?
- 84
- 00:04:55,596 --> 00:04:57,596
- Ke Lewis. Belajar.
- 85
- 00:04:57,598 --> 00:05:01,233
- - Sebaiknya itu memperbagus nilaimu.
- - Frank, biarkan dia pergi.
- 86
- 00:05:01,235 --> 00:05:03,901
- Kuharap kau pulang jam 10.
- 87
- 00:05:04,605 --> 00:05:06,905
- Kau ingat saat kita ke sini?
- 88
- 00:05:06,907 --> 00:05:07,907
- Tidak.
- 89
- 00:06:10,637 --> 00:06:11,970
- Bagi birnya.
- 90
- 00:06:13,640 --> 00:06:15,340
- Kau sudah bilang orangtuamu?
- 91
- 00:06:15,342 --> 00:06:17,142
- Sudah bujuk soal kunjungan...
- 92
- 00:06:17,144 --> 00:06:19,878
- ..."budaya," "sains," "festival"?
- 93
- 00:06:19,880 --> 00:06:23,831
- Mereka pikir itu isap ganja,
- merayu gadis./Apa? Ayolah.
- 94
- 00:06:23,867 --> 00:06:25,550
- - Itu ide buruk.
- - Itu ide hebat.
- 95
- 00:06:25,552 --> 00:06:27,486
- - Bagi siapa?
- - Orangtuaku izinkan.
- 96
- 00:06:27,488 --> 00:06:28,820
- Orangtuamu bodoh.
- 97
- 00:06:28,822 --> 00:06:30,856
- Ini tahun terakhir kita.
- 98
- 00:06:30,858 --> 00:06:33,158
- Liburan terakhir kita.
- 99
- 00:06:33,160 --> 00:06:36,094
- Peluang terakhir kita
- untuk jadi anak populer!
- 100
- 00:06:36,096 --> 00:06:38,130
- Tarik napas...
- 101
- 00:06:38,932 --> 00:06:41,432
- Peluang terakhirku
- untuk dapatkan Allison.
- 102
- 00:06:41,535 --> 00:06:45,636
- Maaf memotongmu,
- tapi kau tak bisa dapatkan Allison.
- 103
- 00:06:45,739 --> 00:06:48,940
- Aku bahkan membujuk
- pamanku agar bisa ke sini!
- 104
- 00:06:48,942 --> 00:06:51,309
- - Tempatnya dekat danau?
- - Cukup dekat.
- 105
- 00:06:51,512 --> 00:06:53,412
- Ayolah. Berapa umurmu?
- 106
- 00:06:55,449 --> 00:06:58,716
- Aku hampir 18,...
- 107
- 00:06:59,219 --> 00:07:01,319
- Ya, kau tahu? Kau benar,...
- 108
- 00:07:02,089 --> 00:07:04,923
- Aku lelah dengan nasihat ayahku.
- 109
- 00:07:04,925 --> 00:07:07,025
- Dia akan ke Jepang, kan?
- 110
- 00:07:07,027 --> 00:07:11,462
- Dan ibuku akan ke demonstrasi PETA
- bersama Lib di pagi harinya.
- 111
- 00:07:11,565 --> 00:07:14,733
- Jika kita pulang sebelum
- mereka kembali, kita aman.
- 112
- 00:07:14,735 --> 00:07:17,202
- Pastinya!
- 113
- 00:07:17,204 --> 00:07:18,970
- - Kita laki-laki. Kita bisa...
- - Benar.
- 114
- 00:07:18,972 --> 00:07:21,039
- Ada Sam. Ayo kita sapa.
- 115
- 00:07:21,041 --> 00:07:22,307
- Hei Allison!
- 116
- 00:07:24,211 --> 00:07:26,611
- Kurasa dia tak mendengarku.
- 117
- 00:07:26,613 --> 00:07:28,079
- Suaramu kurang keras.
- 118
- 00:07:28,081 --> 00:07:30,215
- - Harus lebih keras?
- - Tidak.
- 119
- 00:07:49,636 --> 00:07:51,002
- Ini sudah lewat jam 10.
- 120
- 00:07:51,004 --> 00:07:52,737
- Bisa pagi saja nasihatnya?
- 121
- 00:07:52,739 --> 00:07:54,773
- - Apa kau...
- - Aku tak minum-minum.
- 122
- 00:07:54,775 --> 00:07:57,509
- Apa kau mendaftar di NYU?
- 123
- 00:07:57,511 --> 00:08:00,912
- Kuanggap itu surat penolakan.
- 124
- 00:08:00,914 --> 00:08:03,515
- Maksudku,...
- aku hanya buang-buang waktu.
- 125
- 00:08:06,253 --> 00:08:07,253
- Kau diterima.
- 126
- 00:08:14,328 --> 00:08:16,361
- "Dear Philip, dengan
- senang kami beritahukan..."
- 127
- 00:08:16,363 --> 00:08:19,164
- Aku diterima.
- 128
- 00:08:19,166 --> 00:08:20,298
- Astaga!
- 129
- 00:08:20,300 --> 00:08:21,933
- Kukira kau ingin State.
- 130
- 00:08:21,935 --> 00:08:26,735
- Kau yang ingin aku masuk State.
- Aku ingin jauh dari sini.
- 131
- 00:08:26,773 --> 00:08:28,440
- Aku harus telepon Lewis.
- 132
- 00:08:28,442 --> 00:08:29,139
- Philip.
- 133
- 00:08:29,151 --> 00:08:31,276
- Kau benar, sudah larut.
- Aku harus berkemas, atau...
- 134
- 00:08:31,278 --> 00:08:32,844
- - Philip...
- - Tidak, tunggu.
- 135
- 00:08:32,846 --> 00:08:34,846
- Kenapa aku harus berkemas
- 4 bulan sebelumnya?
- 136
- 00:08:34,848 --> 00:08:36,448
- Barangnya bisa kusut.
- 137
- 00:08:36,450 --> 00:08:38,950
- Philip. Kau tak bisa pergi.
- 138
- 00:08:39,686 --> 00:08:40,655
- Apa maksudmu?
- 139
- 00:08:40,667 --> 00:08:43,455
- Kau tak siap untuk New York City.
- 140
- 00:08:43,457 --> 00:08:45,457
- Ayah, aku tak bisa jadi musisi di sini.
- 141
- 00:08:45,459 --> 00:08:50,862
- Musisi? Tak ada yang kuliah
- untuk jadi musisi.
- 142
- 00:08:50,864 --> 00:08:52,831
- Tidak bisa. Maaf.
- 143
- 00:08:53,002 --> 00:08:54,401
- Kau salah.
- 144
- 00:08:54,502 --> 00:08:57,801
- Kau senang keinginanku
- tidak terwujud.
- 145
- 00:08:57,804 --> 00:09:02,040
- Tak ada NYU, tak ada pacar,
- bahkan tak boleh punya anjing!
- 146
- 00:09:02,042 --> 00:09:03,942
- Sejak kapan kau punya pacar?
- 147
- 00:09:05,579 --> 00:09:07,178
- Aku hampir 18.
- 148
- 00:09:07,180 --> 00:09:09,648
- Berhentilah menganggapku
- seperti anak 5 tahun...
- 149
- 00:09:09,650 --> 00:09:13,051
- ...yang panik saat
- piano Allison Schumer.
- 150
- 00:09:13,053 --> 00:09:15,142
- Dari yang kulihat,
- tingkahmu masih anak-anak.
- 151
- 00:09:15,154 --> 00:09:16,254
- Bagaimana kau tahu?
- 152
- 00:09:16,490 --> 00:09:18,556
- Kau tak pernah di sini!
- 153
- 00:09:32,406 --> 00:09:33,838
- Boleh aku masuk?
- 154
- 00:09:34,942 --> 00:09:36,508
- Aku tak bisa melarangmu.
- 155
- 00:09:36,510 --> 00:09:37,842
- Ayah tak izinkan.
- 156
- 00:09:37,844 --> 00:09:39,578
- Mungkin aku tak butuh izinnya.
- 157
- 00:09:39,580 --> 00:09:43,080
- Tapi kau butuh uangnya.
- Biaya kuliah tak murah.
- 158
- 00:09:44,518 --> 00:09:46,017
- Kau bisa lupakan beasiswa.
- 159
- 00:09:46,019 --> 00:09:47,786
- Karena kau tak jago menulis.
- 160
- 00:09:49,289 --> 00:09:52,956
- - Kau jadi benci laki-laki?
- - Lihatlah panutanku.
- 161
- 00:10:23,123 --> 00:10:24,889
- Siap meninggalkan kota hantu?
- 162
- 00:10:24,891 --> 00:10:26,491
- Kau tak akan tahu.
- 163
- 00:10:36,970 --> 00:10:40,170
- Jika kau mainkan itu di depan orang,
- kau bisa berduaan sesekali.
- 164
- 00:10:40,173 --> 00:10:42,507
- Aku sering berduaan, jadi...
- 165
- 00:10:42,509 --> 00:10:45,669
- Tidak dihitung
- jika cuma kau yang di kamar.
- 166
- 00:10:46,113 --> 00:10:48,947
- Kita hampir sampai.
- Bayi pertama ayahmu.
- 167
- 00:10:48,949 --> 00:10:51,149
- Tempat dia menghabiskan waktu.
- 168
- 00:10:51,151 --> 00:10:53,581
- - Kita adakan pesta di sana.
- - Ada yang datang?
- 169
- 00:10:53,587 --> 00:10:56,454
- Semua cewek boleh datang!
- 170
- 00:11:06,933 --> 00:11:08,366
- Libur panjang!
- 171
- 00:11:16,543 --> 00:11:18,176
- Mereka kelihatan ramah.
- 172
- 00:11:26,687 --> 00:11:28,019
- Inikah?
- 173
- 00:11:29,189 --> 00:11:31,056
- Surganya para bujangan.
- 174
- 00:11:34,327 --> 00:11:35,694
- Dalamnya lebih bagus.
- 175
- 00:11:35,696 --> 00:11:37,362
- Aku jadi tetanus.
- 176
- 00:11:40,300 --> 00:11:41,366
- Paman Ross?
- 177
- 00:11:45,906 --> 00:11:47,972
- Halo? Paman... Ross?
- 178
- 00:11:50,143 --> 00:11:52,310
- Jam berapa ini?
- 179
- 00:11:53,180 --> 00:11:54,212
- Siang.
- 180
- 00:11:54,648 --> 00:11:55,914
- Lagi?
- 181
- 00:12:00,754 --> 00:12:03,221
- Oh... sial.
- 182
- 00:12:04,725 --> 00:12:05,957
- Sial.
- 183
- 00:12:07,227 --> 00:12:08,293
- Sial!
- 184
- 00:12:12,165 --> 00:12:14,232
- Ini temanku... Philip.
- 185
- 00:12:14,234 --> 00:12:15,500
- Ya. Hai.
- 186
- 00:12:20,407 --> 00:12:22,073
- Kukira kau mengajak cewek.
- 187
- 00:12:24,044 --> 00:12:25,510
- Bukan cowok.
- 188
- 00:12:27,781 --> 00:12:31,883
- Dia pamanmu yang dipecat dari
- dokter karena melanggar aturan?
- 189
- 00:12:31,885 --> 00:12:34,519
- - Dia baru bebas dari penjara.
- - Oke.
- 190
- 00:12:34,521 --> 00:12:37,355
- Kita akan tinggal bersamanya?
- 191
- 00:12:39,259 --> 00:12:41,159
- Kuanggap itu tidak.
- 192
- 00:12:43,130 --> 00:12:44,529
- - Oke.
- - Ya.
- 193
- 00:12:45,465 --> 00:12:47,632
- Oh. Porno. Hebat.
- 194
- 00:12:51,505 --> 00:12:53,738
- Dia dulu punya tempat bagus di kota,
- 195
- 00:12:53,740 --> 00:12:57,808
- tapi istrinya selingkuh
- dengan temannya.
- 196
- 00:12:57,810 --> 00:12:59,110
- Ada yang menikahinya?
- 197
- 00:12:59,112 --> 00:13:02,445
- - Kau masih ada harapan.
- - Aku tak butuh harapan.
- 198
- 00:13:02,482 --> 00:13:06,631
- - Kalian ingin apa?
- - Kau ada di menu?
- 199
- 00:13:06,653 --> 00:13:09,069
- Tak pandai merayu gadis, ya?
- 200
- 00:13:09,121 --> 00:13:12,139
- Pilihlah sendiri.
- Shift-ku tinggal 5 menit.
- 201
- 00:13:12,225 --> 00:13:14,158
- Itu bukan undangan.
- 202
- 00:13:14,260 --> 00:13:16,794
- Kurasa itu undangan.
- 203
- 00:13:18,064 --> 00:13:20,565
- Apa menurutmu saat ia bilang
- aku tak pandai merayu gadis?
- 204
- 00:13:20,567 --> 00:13:22,400
- Dia sedang tergoda olehku.
- 205
- 00:13:22,402 --> 00:13:25,303
- Sekarang kau bisa lupakan Allison.
- 206
- 00:13:42,956 --> 00:13:44,255
- Astaga!
- 207
- 00:13:44,257 --> 00:13:45,924
- Itu aneh.
- 208
- 00:13:45,926 --> 00:13:47,492
- Itu ayahku.
- 209
- 00:13:47,494 --> 00:13:49,994
- Baju Hawaii,
- menuju ke arah kita!
- 210
- 00:13:51,431 --> 00:13:53,591
- - Bagaimana ia temukan kita?
- - Kaubilang dia di Jepang.
- 211
- 00:13:53,616 --> 00:13:55,633
- Kukira juga begitu.
- 212
- 00:13:55,702 --> 00:13:56,702
- Ayo.
- 213
- 00:13:59,439 --> 00:14:00,572
- Jaketmu.
- 214
- 00:14:02,876 --> 00:14:04,309
- Ini saladmu.
- 215
- 00:14:04,311 --> 00:14:05,877
- Ada pesanan lain?
- 216
- 00:14:05,879 --> 00:14:07,946
- - Permisi.
- - Astaga!
- 217
- 00:14:07,948 --> 00:14:09,447
- Kau tak apa? Astaga.
- 218
- 00:14:09,449 --> 00:14:11,249
- Maaf, kena tumpahan?
- 219
- 00:14:33,874 --> 00:14:35,773
- Apa dia melihat kita?
- 220
- 00:14:39,312 --> 00:14:41,746
- Kurasa bukan kau yang dia cari.
- 221
- 00:14:46,887 --> 00:14:48,353
- Kita harus ikuti mereka.
- 222
- 00:14:48,355 --> 00:14:50,255
- - Ayo!
- - Apa? Tak usah!
- 223
- 00:14:52,058 --> 00:14:53,391
- Jangan terlalu dekat.
- 224
- 00:14:56,830 --> 00:15:01,532
- Mereka bilang ayah yang selingkuh
- untuk merasa lebih muda.
- 225
- 00:15:01,534 --> 00:15:04,669
- Dia seusia kita!
- Semuda apa yang ia inginkan?
- 226
- 00:15:04,671 --> 00:15:05,437
- Entahlah.
- 227
- 00:15:05,449 --> 00:15:07,005
- Ya, sebelah situ.
- 228
- 00:15:07,007 --> 00:15:08,367
- - Di sini?
- - Berhenti.
- 229
- 00:15:11,177 --> 00:15:12,410
- Matikan mobilnya.
- 230
- 00:15:16,883 --> 00:15:20,518
- Ada banyak alasan mengapa
- pria tua menghabiskan waktu...
- 231
- 00:15:20,520 --> 00:15:21,819
- ...dengan gadis muda.
- 232
- 00:15:22,956 --> 00:15:24,055
- Seperti?
- 233
- 00:15:24,057 --> 00:15:25,256
- Seperti...
- 234
- 00:15:26,026 --> 00:15:29,427
- ...seks liar, gila, mengerikan.
- 235
- 00:15:30,030 --> 00:15:31,195
- Aku bercanda.
- 236
- 00:15:31,197 --> 00:15:33,264
- Tidak, Philip!
- Tidak, buruk...
- 237
- 00:15:33,867 --> 00:15:35,033
- Bung!
- 238
- 00:15:35,035 --> 00:15:39,103
- Kita harus pergi dari sini.
- Kau mau ketahuan!
- 239
- 00:15:43,376 --> 00:15:46,243
- Kegilaan apa yang terjadi di sini?
- 240
- 00:15:50,116 --> 00:15:51,282
- Ayo.
- 241
- 00:15:52,719 --> 00:15:53,719
- Ayo!
- 242
- 00:16:03,663 --> 00:16:04,963
- Apa yang kau lakukan?
- 243
- 00:16:04,965 --> 00:16:06,831
- Aku harus mencari tahu.
- 244
- 00:16:06,833 --> 00:16:11,368
- Aku pernah lihat orangtuaku bercinta,
- dan hidupku jadi sengsara.
- 245
- 00:16:22,082 --> 00:16:24,748
- - Hei, sayang.
- - Hei, Ibu.
- 246
- 00:16:25,118 --> 00:16:27,218
- - Bagaimana kerjanya?
- - Baik.
- 247
- 00:16:30,256 --> 00:16:33,257
- Di mana dia?
- Itu wanitaku.
- 248
- 00:16:33,259 --> 00:16:35,760
- Wanitaku, wanitaku...
- 249
- 00:16:35,762 --> 00:16:38,196
- Halo, laki-lakiku.
- Aku senang kau pulang.
- 250
- 00:16:38,198 --> 00:16:39,530
- Aku merindukan...
- 251
- 00:16:39,532 --> 00:16:41,766
- - Kau semakin cantik?
- - Hei, Ayah!
- 252
- 00:16:41,768 --> 00:16:43,267
- Apa-apaan?
- 253
- 00:16:43,269 --> 00:16:46,437
- Ini dia, ini dia.
- 254
- 00:16:46,439 --> 00:16:48,673
- Inikah putraku?
- 255
- 00:16:52,679 --> 00:16:56,814
- Senangnya bisa pulang.
- 256
- 00:16:56,816 --> 00:16:58,983
- Senang kau pulang./
- Ya?/Ya.
- 257
- 00:16:59,015 --> 00:17:02,005
- Aku suka di Jepang,
- tapi ini seperti...
- 258
- 00:17:04,290 --> 00:17:06,357
- Kau tak apa-apa?
- 259
- 00:17:09,996 --> 00:17:13,765
- Philip, ada apa?
- 260
- 00:17:14,801 --> 00:17:18,002
- Philip, hentikan!
- Aku tak bisa menebusmu di penjara!
- 261
- 00:17:18,171 --> 00:17:20,038
- Philip! Hentikan!
- 262
- 00:17:20,040 --> 00:17:22,906
- Lewis, dia tak hanya selingkuh!
- 263
- 00:17:25,011 --> 00:17:28,411
- Dia punya keluarga kedua.
- 264
- 00:17:30,316 --> 00:17:33,884
- Jika yang pertama tidak sukses?
- 265
- 00:17:47,333 --> 00:17:50,933
- Ibu, apa merahnya terlalu berdarah?
- 266
- 00:17:51,204 --> 00:17:54,687
- - Ibu! Bantulah.
- - Oh, maaf...
- 267
- 00:17:54,707 --> 00:17:59,877
- Darah? Ya, sangat berdarah.
- Seperti tempat kriminal.
- 268
- 00:18:18,031 --> 00:18:19,964
- Kau tahu, ini bagus.
- 269
- 00:18:19,966 --> 00:18:22,132
- - Bagus apa?
- - Ini.
- 270
- 00:18:22,268 --> 00:18:26,187
- Hanya kau dan aku. Tenang.
- 271
- 00:18:26,272 --> 00:18:27,705
- Jadi sepi.
- 272
- 00:18:27,707 --> 00:18:30,608
- Kau harus terbiasa dengan ini.
- 273
- 00:18:30,610 --> 00:18:35,011
- Saat kakakmu kuliah nanti,
- hanya tinggal kau dan aku.
- 274
- 00:18:35,482 --> 00:18:38,950
- Dan Ayah.
- Ibu, aku dan Ayah.
- 275
- 00:18:38,952 --> 00:18:42,619
- Ya. Tentu saja,
- itulah maksudku.
- 276
- 00:18:50,964 --> 00:18:51,964
- Halo?
- 277
- 00:18:53,299 --> 00:18:54,465
- Halo?
- 278
- 00:18:56,970 --> 00:18:58,636
- <i>Halo, ada siapa di sana?</i>
- 279
- 00:19:35,341 --> 00:19:36,674
- Oh, sial.
- 280
- 00:19:38,144 --> 00:19:39,377
- Sial.
- 281
- 00:19:40,446 --> 00:19:42,413
- Pagi.
- 282
- 00:19:45,285 --> 00:19:47,051
- Ya, aku tidak lapar.
- 283
- 00:19:47,053 --> 00:19:48,352
- Aku juga tidak.
- 284
- 00:20:01,534 --> 00:20:04,534
- Kau tahu, Phil?
- Aku berpikir.
- 285
- 00:20:05,038 --> 00:20:09,373
- Mungkin yang terjadi dengan ayahmu ini
- bisa jadi hal terbaik untukmu.
- 286
- 00:20:09,375 --> 00:20:11,842
- - Bagaimana bisa?
- - Kau temukan rahasianya!
- 287
- 00:20:11,844 --> 00:20:13,644
- Tak ada batas waktu,
- tak ada nasihat,
- 288
- 00:20:13,646 --> 00:20:15,646
- kau bisa minta apa pun darinya.
- 289
- 00:20:15,648 --> 00:20:17,315
- Mintalah mobil!
- 290
- 00:20:17,317 --> 00:20:19,550
- Mintalah mobil Trans Am.
- Trans Am keren.
- 291
- 00:20:19,552 --> 00:20:21,085
- Dia takkan membelikanku mobil.
- 292
- 00:20:21,087 --> 00:20:23,087
- Dia akan berkata,
- "Kau belum cukup tanggungan."
- 293
- 00:20:23,089 --> 00:20:26,057
- "Kau belum pantas.
- Belum cukup sempurna."
- 294
- 00:20:26,059 --> 00:20:29,092
- Kedengarannya seperti
- dia yang tak sempurna.
- 295
- 00:20:30,330 --> 00:20:31,562
- Kau tahu? Kau benar.
- 296
- 00:20:32,232 --> 00:20:33,331
- Aku benar?
- 297
- 00:20:33,333 --> 00:20:36,133
- Maksudku, lihatlah dirinya!
- 298
- 00:20:36,269 --> 00:20:38,835
- Dia selingkuh dari ibuku.
- 299
- 00:20:39,372 --> 00:20:40,871
- Dia bohong pada semua orang!
- 300
- 00:20:40,873 --> 00:20:42,840
- Dia yang mengacaukan.
- 301
- 00:20:43,943 --> 00:20:47,078
- Aku yakin Ritchie pasti tak tahu
- soal kebohongannya!
- 302
- 00:20:47,080 --> 00:20:50,014
- Dia selalu berkata,
- "Jadilah seperti anak Ritchie."
- 303
- 00:20:50,016 --> 00:20:53,017
- "Putri Ritchie punya kerja paruh waktu,"
- 304
- 00:20:53,019 --> 00:20:57,754
- "putra Ritchie dapat beasiswa football..."
- 305
- 00:21:02,362 --> 00:21:03,961
- - Astaga!
- - Apa?
- 306
- 00:21:06,432 --> 00:21:07,949
- Anak-anak Ritchie.
- 307
- 00:21:08,001 --> 00:21:09,767
- - Siapa Ritchie?
- - Teman kerja ayahnya.
- 308
- 00:21:09,769 --> 00:21:12,902
- Aku tak pernah ketemu mereka.
- Tak ada yang pernah.
- 309
- 00:21:14,040 --> 00:21:16,139
- Ritchie tidak ada.
- 310
- 00:21:18,244 --> 00:21:21,645
- Ayahku adalah Ritchie.
- 311
- 00:21:22,415 --> 00:21:27,885
- Jadi, selama ini kau dibandingkan
- dengan saudara aslimu?
- 312
- 00:21:29,222 --> 00:21:30,220
- Itu parah.
- 313
- 00:21:30,232 --> 00:21:33,990
- Dia beritahu apa tentang dirimu?
- 314
- 00:21:39,232 --> 00:21:40,464
- Tidak ada.
- 315
- 00:21:46,639 --> 00:21:48,205
- Biar aku saja!
- 316
- 00:21:52,979 --> 00:21:56,680
- Kau anak yang di kolam, kan?
- 317
- 00:21:56,783 --> 00:21:59,183
- Ayahmu ada di rumah?
- 318
- 00:21:59,185 --> 00:22:00,318
- Kau menguntitku?
- 319
- 00:22:00,320 --> 00:22:02,586
- Tidak, aku tak bermaksud begitu.
- 320
- 00:22:02,588 --> 00:22:06,657
- Aku... putra Ritchie.
- 321
- 00:22:09,162 --> 00:22:10,461
- Ya. Kau,... Peter.
- 322
- 00:22:10,463 --> 00:22:13,613
- - Philip.
- - Itu dia. Bintang rock.
- 323
- 00:22:13,766 --> 00:22:16,701
- Benar. Ya, jadi...
- 324
- 00:22:17,437 --> 00:22:22,473
- Frank bilang jika aku ke kota,
- aku harus mampir ke sini.
- 325
- 00:22:22,475 --> 00:22:24,942
- - Kau sudah ketemu ayahku?
- - Kami sudah sering ketemu.
- 326
- 00:22:24,944 --> 00:22:26,210
- Masuklah.
- 327
- 00:22:28,815 --> 00:22:29,847
- Cari masalah.
- 328
- 00:22:33,219 --> 00:22:36,937
- Aku tak pernah ketemu Ritchie,
- tapi ayahku selalu menceritakannya.
- 329
- 00:22:37,023 --> 00:22:39,623
- - Kau punya anjing.
- - Itu Elway.
- 330
- 00:22:39,625 --> 00:22:41,025
- Tentu saja.
- 331
- 00:22:41,661 --> 00:22:43,860
- Aku akan panggil ibuku.
- 332
- 00:22:50,169 --> 00:22:52,268
- Mereka dapat anjing.
- 333
- 00:22:57,143 --> 00:22:59,243
- Elway, pergilah main.
- 334
- 00:23:00,713 --> 00:23:03,481
- Ini kuenya. Cobalah.
- 335
- 00:23:03,483 --> 00:23:05,516
- Apa itu kuping?
- 336
- 00:23:05,518 --> 00:23:07,418
- Jangan khawatir,
- bukan sungguhan.
- 337
- 00:23:07,887 --> 00:23:11,855
- Kuping hanya kiasan.
- 338
- 00:23:11,991 --> 00:23:14,592
- Kue kiasan? Ya?
- 339
- 00:23:20,266 --> 00:23:24,251
- Ada yang tak bisa dimakan. Maaf.
- 340
- 00:23:24,337 --> 00:23:27,905
- - Apa ini?
- - Bacalah. Itu Haiku!
- 341
- 00:23:28,007 --> 00:23:29,340
- Oke...
- 342
- 00:23:30,343 --> 00:23:33,277
- "Pohon Jacaranda.
- Tinggi menjulang. Seperti aku."
- 343
- 00:23:33,279 --> 00:23:37,347
- Jadi, aku menyebutnya kue-Haiku!
- 344
- 00:23:39,218 --> 00:23:41,185
- - Kau punya susu?
- - Terlalu banyak garam?
- 345
- 00:23:41,187 --> 00:23:43,687
- - Tidak.
- - Selalu kebanyakan garam...
- 346
- 00:23:43,689 --> 00:23:47,824
- Tentu saja, susu.
- Akan kuambilkan.
- 347
- 00:23:59,272 --> 00:24:02,606
- Ibumu pasti pandai masak, ya?
- 348
- 00:24:02,608 --> 00:24:04,308
- Begitulah. Ya.
- 349
- 00:24:04,310 --> 00:24:07,378
- Dari yang dikatakan Frank,
- dia dan aku bisa berteman baik.
- 350
- 00:24:07,380 --> 00:24:09,662
- Sulit dipercaya kita masih...
- 351
- 00:24:09,674 --> 00:24:11,816
- ...belum bertemu
- setelah sekian lama.
- 352
- 00:24:14,220 --> 00:24:18,556
- Eddie, kenalkan Philip,
- putra Ritchie.
- 353
- 00:24:18,558 --> 00:24:20,757
- Kukira Ritchie sudah meninggal.
- 354
- 00:24:21,060 --> 00:24:25,562
- - Bukan itu...
- - Tidak, sayang, Ritchie tak meninggal.
- 355
- 00:24:28,401 --> 00:24:30,800
- Kuenya enak.
- 356
- 00:24:33,739 --> 00:24:36,640
- Kenapa tak tunjukkan Philip kamarmu?
- 357
- 00:24:36,642 --> 00:24:38,742
- Kalian bisa bersama
- sampai ayahmu pulang, dan...
- 358
- 00:24:38,744 --> 00:24:41,779
- Oh, itu.../Aku akan siapkan
- tempat untuk makan malam?
- 359
- 00:24:41,781 --> 00:24:44,081
- Aku tak ingin merepotkan kalian.
- 360
- 00:24:44,083 --> 00:24:46,633
- Tidak sama sekali!
- Ini malam pizza.
- 361
- 00:24:46,819 --> 00:24:48,185
- Ikut aku.
- 362
- 00:24:49,455 --> 00:24:51,489
- Jadi, malam pizza, ya?
- 363
- 00:24:52,024 --> 00:24:53,991
- Kami lakukan
- setiap selang Rabu.
- 364
- 00:24:56,929 --> 00:25:01,398
- Kau main football.
- Ayahku suka football.
- 365
- 00:25:01,868 --> 00:25:03,400
- - Semua ini milikmu?
- - Ya.
- 366
- 00:25:06,372 --> 00:25:07,372
- Berkilau.
- 367
- 00:25:09,041 --> 00:25:12,176
- Kau memancing, juga.
- 368
- 00:25:12,178 --> 00:25:15,012
- Kami memancing sebulan sekali.
- 369
- 00:25:16,682 --> 00:25:17,983
- Kalian pasti sangat dekat.
- 370
- 00:25:17,985 --> 00:25:18,910
- Dia sering kerja jauh,...
- 371
- 00:25:18,922 --> 00:25:22,186
- ...kami sering bersamanya di rumah.
- Kau memancing?
- 372
- 00:25:22,188 --> 00:25:25,922
- Tidak. Ayahku tak pernah
- mengajakku memancing.
- 373
- 00:25:26,125 --> 00:25:29,776
- Kami seperti bos dan karyawan
- di keluarga.
- 374
- 00:25:29,962 --> 00:25:34,164
- Dia bisa memecatku jika ia mau.
- Dia suka mengomentariku.
- 375
- 00:25:34,166 --> 00:25:35,799
- Aku juga.
- 376
- 00:25:35,801 --> 00:25:38,802
- Tapi kau dapat poin ekstra
- di tempat kuliah.
- 377
- 00:25:38,804 --> 00:25:40,971
- Kuliah tahun ini, kapten berikutnya,
- 378
- 00:25:40,973 --> 00:25:43,173
- menang beasiswa setelahnya.
- 379
- 00:25:43,175 --> 00:25:46,043
- Aku tak ingin terlalu ahli,
- hanya sejauh bisa.
- 380
- 00:25:46,045 --> 00:25:48,312
- Ditambah ada bonus lain.
- 381
- 00:25:48,314 --> 00:25:49,713
- Para gadis.
- 382
- 00:25:49,849 --> 00:25:53,016
- Kau memikirkan sampai di sana.
- 383
- 00:25:59,725 --> 00:26:02,026
- Apa ini suvenir?
- 384
- 00:26:02,028 --> 00:26:03,777
- Ayahku bawa dari Jepang.
- 385
- 00:26:03,863 --> 00:26:05,946
- Jepang, ya.
- 386
- 00:26:06,265 --> 00:26:07,898
- Lucu, aku punya
- yang sama persis.
- 387
- 00:26:07,900 --> 00:26:10,033
- Tidak mungkin.
- 388
- 00:26:10,336 --> 00:26:12,736
- Mungkin. Pastinya.
- 389
- 00:26:13,506 --> 00:26:15,172
- Pizza datang!
- 390
- 00:26:16,842 --> 00:26:18,709
- Maaf lama sekali.
- 391
- 00:26:18,878 --> 00:26:21,712
- Tempatnya penuh sesak.
- Entah karena apa.
- 392
- 00:26:21,714 --> 00:26:24,932
- Kalian tahu siapa yang kujumpai?
- Stan Kempler.
- 393
- 00:26:25,167 --> 00:26:26,917
- Mereka akan ke danau malam ini.
- 394
- 00:26:26,919 --> 00:26:29,386
- Dan pikirku,
- "Kita bisa ke sana besok."
- 395
- 00:26:29,388 --> 00:26:33,357
- Aku tak ucapkan langsung
- karena itu belum pasti.
- 396
- 00:26:33,359 --> 00:26:36,093
- Tebak apa yang Stan katakan?
- 397
- 00:26:36,095 --> 00:26:40,264
- Troy masuk perguruan tinggi.
- Anaknya masih junior, kan?
- 398
- 00:26:40,266 --> 00:26:44,368
- Yang aneh, bukan masalah
- dia membual soal anaknya.
- 399
- 00:26:44,370 --> 00:26:46,937
- Dia sayang anaknya
- dan aku sayang Eddie,
- 400
- 00:26:46,939 --> 00:26:49,406
- Eddie angkatan dua,
- dia sudah kuliah.
- 401
- 00:26:49,408 --> 00:26:52,977
- Tapi perkataannya soal Troy
- tampak meragukan.
- 402
- 00:26:58,250 --> 00:27:00,918
- Dia pasti akan terkejut.
- 403
- 00:27:00,920 --> 00:27:02,353
- Tenang, Ayah.
- 404
- 00:27:02,755 --> 00:27:04,755
- - Aku bisa jelaskan...
- - Frank, ini Philip!
- 405
- 00:27:04,757 --> 00:27:08,292
- - Ya, kau tahu...
- - Anak Ritchie, anak gitar.
- 406
- 00:27:08,294 --> 00:27:11,795
- Anak Ritchie?
- Philip, Ritchie...
- 407
- 00:27:11,797 --> 00:27:13,330
- Ritchie.
- 408
- 00:27:13,332 --> 00:27:17,901
- Sayang, duduk dan
- bicaralah pada Philip.
- 409
- 00:27:17,903 --> 00:27:19,470
- Dia menunggumu sejak tadi.
- 410
- 00:27:19,472 --> 00:27:22,139
- - Aku saja.
- - Kau yakin? Pakailah handuk.
- 411
- 00:27:22,141 --> 00:27:26,410
- - Philip. Putra Ritchie...
- - Hei, Frank.
- 412
- 00:27:26,412 --> 00:27:31,915
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Kenapa kau di sini?
- 413
- 00:27:31,917 --> 00:27:33,917
- Libur panjang.
- 414
- 00:27:33,919 --> 00:27:37,488
- Katanya kau tak bisa pergi
- saat liburan.
- 415
- 00:27:37,490 --> 00:27:41,091
- Maksudku...
- itu yang dikatakan Ritchie.
- 416
- 00:27:41,093 --> 00:27:43,360
- Ya. Tapi dia berubah pikiran.
- 417
- 00:27:43,429 --> 00:27:44,584
- Begitu?
- 418
- 00:27:44,596 --> 00:27:46,597
- Dia sering berubah pikiran
- akhir-akhir ini.
- 419
- 00:27:46,599 --> 00:27:49,966
- Semenjak dia ketahuan
- selingkuh dari ibuku.
- 420
- 00:27:50,102 --> 00:27:53,871
- Oh, Philip, aku prihatin.
- 421
- 00:27:53,873 --> 00:27:57,841
- Itu satu alasan
- aku datang ke sini.
- 422
- 00:27:57,843 --> 00:28:00,277
- Frank, bicara padamu,
- 423
- 00:28:00,279 --> 00:28:02,680
- karena kau dekat dengan ayahku.
- 424
- 00:28:02,682 --> 00:28:04,615
- Kau sudah bilang pada ibumu?
- 425
- 00:28:04,617 --> 00:28:06,450
- Masih memikirkan itu.
- 426
- 00:28:06,452 --> 00:28:08,952
- Ada dua versi
- pada setiap cerita.
- 427
- 00:28:08,954 --> 00:28:10,587
- Sepertinya begitu.
- 428
- 00:28:11,691 --> 00:28:14,458
- Itu buruk.
- Bisa kita makan sekarang?
- 429
- 00:28:14,460 --> 00:28:17,995
- - Ya, ya.
- - Pizza.
- 430
- 00:28:17,997 --> 00:28:19,296
- Ya, pizza.
- 431
- 00:28:19,298 --> 00:28:21,365
- Kau mau pizza?
- 432
- 00:28:21,367 --> 00:28:23,300
- Kudengar kalian
- memakannya setiap Rabu.
- 433
- 00:28:23,302 --> 00:28:26,936
- Bijaksana dalam mengurus keluarga.
- 434
- 00:28:42,655 --> 00:28:47,157
- Ini obrolan yang seru,
- tapi aku sudah selesai.
- 435
- 00:28:47,159 --> 00:28:48,659
- Sampai ketemu besok.
- 436
- 00:28:48,661 --> 00:28:49,741
- - Bersenanglah.
- - Terima kasih.
- 437
- 00:28:55,201 --> 00:28:59,519
- Kau tak tanya ke mana dia pergi
- atau kapan dia akan pulang?
- 438
- 00:28:59,605 --> 00:29:01,155
- Kami percaya padanya.
- 439
- 00:29:01,273 --> 00:29:03,640
- Dia dapat dipercaya.
- 440
- 00:29:08,414 --> 00:29:12,415
- Jika dipersilakan.
- Aku mulai sakit.
- 441
- 00:29:14,220 --> 00:29:16,086
- - Dia tak apa. Mungkin...
- - Haruskah aku...
- 442
- 00:29:16,088 --> 00:29:19,022
- Biar kupastikan
- dia ke kamar mandi.
- 443
- 00:29:19,024 --> 00:29:20,324
- Aku bisa atasi.
- 444
- 00:29:32,371 --> 00:29:35,071
- - Philip...
- - Tempat ini hebat.
- 445
- 00:29:35,474 --> 00:29:38,908
- Aku paham mengapa kau suka bepergian.
- 446
- 00:29:39,145 --> 00:29:42,778
- Aku tahu bagaimana perasaanmu.
- 447
- 00:29:43,115 --> 00:29:44,748
- Aku tak ingin menyakitimu.
- 448
- 00:29:44,750 --> 00:29:46,383
- Kau tak ingin ketahuan.
- 449
- 00:29:46,385 --> 00:29:49,553
- Kau tak tahu seluruh ceritanya.
- Ini rumit.
- 450
- 00:29:49,555 --> 00:29:51,155
- Rumit sekali, ya.
- 451
- 00:29:52,091 --> 00:29:54,141
- Kecuali tidak.
- Ini jadi masuk akal.
- 452
- 00:29:54,293 --> 00:29:56,860
- Jadwal kerjamu.
- Kontrol kesibukanmu.
- 453
- 00:29:56,962 --> 00:29:58,796
- Ibumu tahu kau di sini?
- 454
- 00:29:58,798 --> 00:30:01,832
- Dia kira aku di tempat Lewis.
- Kutinggalkan pesan.
- 455
- 00:30:01,834 --> 00:30:06,536
- Kebohongan yang biasa,
- aku belum sehebat dirimu.
- 456
- 00:30:06,639 --> 00:30:10,007
- - Kau menikmati ini?
- - Ya, ya.
- 457
- 00:30:11,310 --> 00:30:13,343
- Ini bukan main-main, Philip.
- 458
- 00:30:13,345 --> 00:30:16,413
- Kau bermain di kehidupan orang.
- 459
- 00:30:16,415 --> 00:30:20,717
- Kau beruntung, berbagilah.
- 460
- 00:30:20,853 --> 00:30:24,121
- Aku tak berharap
- kau mengerti,
- 461
- 00:30:24,123 --> 00:30:28,192
- tapi aku lakukan ini
- untuk kau dan adikmu.
- 462
- 00:30:29,595 --> 00:30:30,661
- Adik-adikmu.
- 463
- 00:30:31,299 --> 00:30:32,515
- Dan kakak.
- 464
- 00:30:32,616 --> 00:30:35,932
- Kedengarannya memang aneh.
- 465
- 00:30:35,935 --> 00:30:38,835
- Kau lakukan ini untuk dirimu.
- 466
- 00:30:38,938 --> 00:30:41,338
- Kau terjebak. Kau bebas.
- 467
- 00:30:42,441 --> 00:30:44,607
- Kedengarannya tak asing.
- 468
- 00:30:45,945 --> 00:30:47,611
- Kau ingin aku berkata apa, Philip?
- 469
- 00:30:47,613 --> 00:30:50,180
- Aku ketahuan, sekarang apa?
- 470
- 00:30:50,950 --> 00:30:53,282
- Kau ingin aku bagaimana?
- 471
- 00:30:58,290 --> 00:31:00,390
- Biaya kuliah NYU.
- 472
- 00:31:00,492 --> 00:31:03,726
- Kau ingin melepaskan diri.
- Aku pun sama.
- 473
- 00:31:03,863 --> 00:31:05,462
- Kau memerasku?
- 474
- 00:31:07,800 --> 00:31:09,132
- Kau pikir kau bisa...
- 475
- 00:31:09,134 --> 00:31:11,368
- - Frank, Frank?
- - Ya, sayang?
- 476
- 00:31:14,039 --> 00:31:17,957
- Kupikir Philip bisa menginap di sini?
- 477
- 00:31:18,059 --> 00:31:19,843
- Aku mau sekali.
- 478
- 00:31:19,845 --> 00:31:22,346
- Bagus.
- 479
- 00:31:22,348 --> 00:31:27,150
- Pergilah ke kamar Eddie
- kau bisa pakai tempat tidurnya.
- 480
- 00:31:27,152 --> 00:31:29,486
- Kita bisa tidur bersama.
- 481
- 00:31:29,488 --> 00:31:34,256
- Pasti menyenangkan.
- Sudah lama tak begini.
- 482
- 00:31:44,236 --> 00:31:47,271
- Kita harus hubungi keluarganya.
- Biar mereka tahu dia di sini.
- 483
- 00:31:47,273 --> 00:31:48,872
- Biar aku yang lakukan.
- 484
- 00:31:48,874 --> 00:31:51,575
- Anak malang itu.
- Kau sudah tahu?
- 485
- 00:31:52,845 --> 00:31:54,911
- - Tidak.
- - Ritchie tidak cerita?
- 486
- 00:31:55,381 --> 00:31:58,181
- Aku tak begitu mengenalnya.
- 487
- 00:31:58,183 --> 00:32:00,617
- Ini pasti sulit bagimu.
- 488
- 00:32:00,619 --> 00:32:04,688
- Kau pasti menganggap dia
- teman yang dipercaya.
- 489
- 00:32:04,690 --> 00:32:06,256
- Aku jadi marah padanya.
- 490
- 00:32:06,258 --> 00:32:09,426
- Dia akan kuberi banyak saran.
- 491
- 00:32:09,428 --> 00:32:11,094
- Tapi kau tahu, Bon,
- 492
- 00:32:11,096 --> 00:32:12,696
- biar kuselesaikan ini dulu./
- Tentu.
- 493
- 00:32:12,698 --> 00:32:15,232
- - Kutemui kau di atas.
- - Baiklah.
- 494
- 00:32:15,234 --> 00:32:17,034
- Akan kubuatkan teh.
- 495
- 00:32:17,036 --> 00:32:19,268
- Ya, terima kasih, sayang.
- 496
- 00:32:26,045 --> 00:32:27,277
- Habislah aku.
- 497
- 00:33:00,612 --> 00:33:03,280
- - Sedang apa kau?
- - Mau lari. Kau ikut?
- 498
- 00:33:03,282 --> 00:33:04,781
- Tidak, terima kasih.
- 499
- 00:33:04,783 --> 00:33:06,083
- Kau siap, Eddie?
- 500
- 00:33:06,085 --> 00:33:09,085
- Kupikir lagi, aku ikut saja.
- 501
- 00:33:09,154 --> 00:33:10,620
- Kami mau jogging.
- 502
- 00:33:10,756 --> 00:33:12,923
- - Ya.
- - Bagus.
- 503
- 00:33:13,926 --> 00:33:15,192
- Philip ikut.
- 504
- 00:33:23,969 --> 00:33:25,435
- Ada apa dengan kalian?
- 505
- 00:33:25,437 --> 00:33:28,404
- Kami menyusul.
- Sepatuku longgar.
- 506
- 00:33:31,143 --> 00:33:32,943
- Kau butuh istirahat.
- 507
- 00:33:33,145 --> 00:33:36,713
- Kau bohong demi aku.
- Baik sekali.
- 508
- 00:33:37,282 --> 00:33:39,149
- Kau yakin dia putramu?
- 509
- 00:33:39,151 --> 00:33:43,969
- Dia sering olahraga.
- Takkan mati jika hidup sehat.
- 510
- 00:33:44,023 --> 00:33:45,822
- Bisa saja.
- 511
- 00:33:45,958 --> 00:33:47,688
- Kau tak perlu ikut lari.
- 512
- 00:33:47,793 --> 00:33:51,394
- Kau bercanda?
- Aku suka kau berkeringat.
- 513
- 00:33:52,131 --> 00:33:55,264
- Tunggu, Eddie!
- 514
- 00:34:09,348 --> 00:34:11,548
- Soda bermerek, ya?
- 515
- 00:34:12,418 --> 00:34:14,217
- Ayahku selalu beli yang biasa.
- 516
- 00:34:14,219 --> 00:34:16,887
- Payah. Kami minum ini karena
- kakek meninggal di usia 50.
- 517
- 00:34:16,889 --> 00:34:19,856
- Jadi, kami jalani hidup
- apa adanya. Ya, Ayah?
- 518
- 00:34:19,925 --> 00:34:20,925
- Yap.
- 519
- 00:34:23,328 --> 00:34:24,561
- Kita punya banyak kesamaan.
- 520
- 00:34:24,563 --> 00:34:26,329
- Kakekku meninggal di usia 50.
- 521
- 00:34:26,331 --> 00:34:29,665
- Yang kupikirkan.
- Selalu bersiap-siap.
- 522
- 00:34:34,239 --> 00:34:37,306
- Aku mandi dulu!
- 523
- 00:34:40,279 --> 00:34:41,445
- Berkelas.
- 524
- 00:34:41,447 --> 00:34:43,380
- Kuharap kau senang,
- 525
- 00:34:43,382 --> 00:34:46,049
- karena kau sudah banyak berulah!
- 526
- 00:34:46,051 --> 00:34:48,251
- Berkata kakek meninggal di usia 50...
- 527
- 00:34:48,253 --> 00:34:52,689
- ...tepat setelah Eddie berkata kakeknya
- meninggal di usia 50, sangat biasa.
- 528
- 00:34:52,691 --> 00:34:55,092
- Maaf aku tak tahu
- semua aturan rahasiamu.
- 529
- 00:34:55,094 --> 00:34:58,361
- Aturan no.1: Hanya berikan
- informasi saat ditanya.
- 530
- 00:34:58,363 --> 00:35:02,399
- Aturan no.2: Saat ingin bertanya,
- selalu jawab dengan pertanyaan.
- 531
- 00:35:02,401 --> 00:35:06,336
- Baik. Coba ini.
- Apa yang terjadi saat kau ketahuan?
- 532
- 00:35:06,572 --> 00:35:08,605
- Aku akan pergi ke jalan.
- 533
- 00:35:08,607 --> 00:35:10,707
- Dan kebetulan aku selamat,
- 534
- 00:35:10,709 --> 00:35:15,244
- sulit memarahi pria
- yang tubuhnya penuh perban.
- 535
- 00:35:17,282 --> 00:35:19,715
- Apa kita jelas?
- Aku harus angkat itu.
- 536
- 00:35:19,818 --> 00:35:21,351
- Ya, kita jelas.
- 537
- 00:35:22,554 --> 00:35:25,454
- Senang melihat ada yang sama.
- 538
- 00:35:47,579 --> 00:35:49,646
- Tentu saja, kau melukis.
- 539
- 00:35:51,450 --> 00:35:55,652
- Ya, aku tak begitu pandai
- di bidang lain.
- 540
- 00:35:56,688 --> 00:35:58,488
- Aku tidak yakin.
- 541
- 00:36:09,501 --> 00:36:10,934
- Astaga.
- 542
- 00:36:12,204 --> 00:36:13,937
- - Maaf.
- - Kau baik-baik saja?
- 543
- 00:36:13,939 --> 00:36:15,071
- Ya, aku tak apa.
- 544
- 00:36:15,674 --> 00:36:18,208
- Sudahlah.
- Aku sering mengalaminya.
- 545
- 00:36:18,210 --> 00:36:19,743
- Oke. Maaf.
- 546
- 00:36:20,812 --> 00:36:23,780
- Kau pasti mengira ini aneh
- aku melukis gambar yang sama.
- 547
- 00:36:23,782 --> 00:36:25,115
- Tidak. Aku...
- 548
- 00:36:25,117 --> 00:36:29,586
- Tapi sebenarnya ada
- yang sedikit berbeda. Lihat?
- 549
- 00:36:29,655 --> 00:36:31,371
- Ini kurcaci kecil.
- 550
- 00:36:31,456 --> 00:36:34,024
- Dan yang ini.
- 551
- 00:36:34,026 --> 00:36:36,459
- Tak peduli berapa banyak
- aku lukis pemandangan yang sama,
- 552
- 00:36:36,461 --> 00:36:41,045
- selalu ada satu objek tersembunyi.
- Dan aku harus menemukannya.
- 553
- 00:36:41,066 --> 00:36:42,899
- Ditambah, ini yang terlaris.
- 554
- 00:36:42,968 --> 00:36:45,702
- Kemudian ada yang itu.
- Terima kasih, sayang.
- 555
- 00:36:46,972 --> 00:36:50,539
- Aku mau ke kota
- mengantar ini. Kau ikut?
- 556
- 00:36:53,478 --> 00:36:57,314
- Kau punya mobil Nenek Ruth!
- Kukira mobilnya dilelang.
- 557
- 00:36:57,316 --> 00:36:58,798
- Kau kenal nenekku?
- 558
- 00:36:58,984 --> 00:37:02,085
- Ayahku yang cerita.
- Kurasa dia pernah bertemu.
- 559
- 00:37:02,087 --> 00:37:03,887
- Pasti saat dia membawanya.
- 560
- 00:37:03,889 --> 00:37:07,089
- Dia meninggal sebelum aku lahir.
- 561
- 00:37:10,162 --> 00:37:11,494
- Aku turut menyesal.
- 562
- 00:37:11,496 --> 00:37:13,363
- Kakek-nenekmu masih hidup?
- 563
- 00:37:13,432 --> 00:37:15,732
- Ya, tiga masih ada.
- 564
- 00:37:15,734 --> 00:37:17,601
- Mereka suka masak pai?
- 565
- 00:37:17,603 --> 00:37:20,203
- Ibu ayahku pembuat pai terbaik
- di dunia.
- 566
- 00:37:20,205 --> 00:37:23,740
- Aku ingin sekali
- mengendarai mobil ini.
- 567
- 00:37:23,742 --> 00:37:25,508
- Jarak tempuhnya bagus?
- 568
- 00:37:25,510 --> 00:37:29,946
- Tidak. Buruk.
- Tak seburuk penampilanmu.
- 569
- 00:37:30,115 --> 00:37:32,015
- Apa-ku?
- 570
- 00:37:32,017 --> 00:37:34,784
- Penampilanmu ironis,
- kau mau menggantinya?
- 571
- 00:37:34,786 --> 00:37:37,187
- Setidaknya mengganti baju.
- 572
- 00:37:37,189 --> 00:37:39,955
- Aku tak bawa baju lain.
- 573
- 00:37:40,092 --> 00:37:42,591
- Alasan bagus untuk jalan-jalan.
- 574
- 00:37:47,432 --> 00:37:48,765
- Coba yang ini.
- 575
- 00:37:50,269 --> 00:37:52,636
- Aku butuh janggut untuk ini.
- 576
- 00:37:52,638 --> 00:37:56,138
- Mungkin.
- Tak ada salahnya dicoba.
- 577
- 00:37:57,376 --> 00:37:58,508
- Baiklah.
- 578
- 00:37:59,211 --> 00:38:00,810
- Bagaimana dengan ini?
- 579
- 00:38:00,812 --> 00:38:02,212
- Agak nakal, ya?
- 580
- 00:38:02,214 --> 00:38:04,314
- Sedikit... ya.
- 581
- 00:38:04,316 --> 00:38:08,551
- Aku kesal pada orangtuamu.
- Aku iri dengan kisah mereka.
- 582
- 00:38:08,553 --> 00:38:10,253
- Kisah apa?
- 583
- 00:38:10,255 --> 00:38:12,789
- Tinggal di daerah yang sama
- tempat pertama berciuman,
- 584
- 00:38:12,791 --> 00:38:15,791
- raja dan ratu pesta dansa.
- 585
- 00:38:15,827 --> 00:38:18,077
- Bergaya-lama dan manis.
- 586
- 00:38:18,130 --> 00:38:21,130
- Itu terlalu bagus untuk diwujudkan.
- 587
- 00:38:22,267 --> 00:38:23,866
- Kau akan beritahu ibumu?
- 588
- 00:38:23,935 --> 00:38:27,202
- Beritahu kalau kau di sini?
- 589
- 00:38:27,339 --> 00:38:28,805
- Tidak juga.
- 590
- 00:38:33,845 --> 00:38:36,078
- Aku suka Philip yang baru.
- 591
- 00:38:37,449 --> 00:38:39,682
- Menurutmu ini bagaimana?
- 592
- 00:38:45,924 --> 00:38:47,924
- Kita harus pergi.
- 593
- 00:38:50,595 --> 00:38:53,828
- - Aku tidak lama.
- - Ya.
- 594
- 00:39:02,507 --> 00:39:05,709
- Aku kurang suka
- jam tangan ini...
- 595
- 00:39:05,711 --> 00:39:08,111
- ...aku dapat warna pink,...
- 596
- 00:39:08,113 --> 00:39:10,113
- Hei, Allison!
- 597
- 00:39:16,021 --> 00:39:17,954
- Philip.
- 598
- 00:39:17,956 --> 00:39:20,890
- - Benar.
- - Atau Phil, terserahlah.
- 599
- 00:39:20,892 --> 00:39:22,859
- - Ini mobilmu?
- - Begitulah.
- 600
- 00:39:22,861 --> 00:39:24,361
- Ini hadiah dari nenekku.
- 601
- 00:39:24,363 --> 00:39:25,862
- Itu keren.
- 602
- 00:39:27,165 --> 00:39:29,926
- - Kalian sedang apa?
- - Kami mau ke Festival Burung Jalak.
- 603
- 00:39:30,001 --> 00:39:31,167
- Kau datang?
- 604
- 00:39:31,169 --> 00:39:32,869
- Tidak, aku super sibuk.
- 605
- 00:39:33,305 --> 00:39:34,305
- Sibuk apa?
- 606
- 00:39:35,540 --> 00:39:37,807
- Band-ku akan tampil.
- 607
- 00:39:37,809 --> 00:39:39,376
- Itu hebat. Tampil di bar?
- 608
- 00:39:39,378 --> 00:39:42,178
- Tidak, itu acara pribadi,
- 609
- 00:39:42,180 --> 00:39:44,647
- kami akan main minggu ini, jadi...
- 610
- 00:39:44,649 --> 00:39:46,682
- Itu bagus sekali.
- 611
- 00:39:47,586 --> 00:39:50,620
- Mungkin kau bisa datang
- ke danau, jika kau sempat.
- 612
- 00:39:50,722 --> 00:39:52,722
- Akan kuusahakan.
- 613
- 00:39:54,559 --> 00:39:56,393
- Kuharap kita bertemu di sana.
- 614
- 00:39:56,395 --> 00:39:58,894
- Sampai ketemu lagi.
- 615
- 00:40:00,031 --> 00:40:01,097
- Apa boleh?
- 616
- 00:40:01,099 --> 00:40:02,899
- Ya.
- 617
- 00:40:03,869 --> 00:40:05,168
- Itu temanmu?
- 618
- 00:40:06,371 --> 00:40:07,737
- Sulit dijelaskan.
- 619
- 00:40:13,845 --> 00:40:15,278
- - Hei, Ayah.
- - Hei, Kels.
- 620
- 00:40:15,680 --> 00:40:16,913
- Philip.
- 621
- 00:40:24,122 --> 00:40:27,423
- Kau mau terlihat
- seperti gelandangan.
- 622
- 00:40:27,559 --> 00:40:28,925
- Kau mau jadi siapa?
- 623
- 00:40:28,927 --> 00:40:31,794
- Kau ingin aku menjawab itu?
- 624
- 00:40:32,531 --> 00:40:33,463
- Kita mau ke mana?
- 625
- 00:40:33,465 --> 00:40:39,801
- Ke danau.
- Dan kita tidak akan ke mana-mana.
- 626
- 00:40:40,038 --> 00:40:41,338
- Apa ini?
- 627
- 00:40:41,440 --> 00:40:43,639
- Kau menang.
- 628
- 00:40:44,376 --> 00:40:46,642
- Itu yang kau mau, kan?
- 629
- 00:40:46,711 --> 00:40:50,845
- - Ya.
- - Sekarang kau bisa pergi.
- 630
- 00:40:52,050 --> 00:40:55,600
- Kukira kau akan merayakannya.
- 631
- 00:40:55,720 --> 00:40:56,820
- Aku gembira.
- 632
- 00:40:56,822 --> 00:41:00,957
- Aku akan telepon Lewis
- untuk menjemputku./Hei...
- 633
- 00:41:02,928 --> 00:41:05,394
- Kita sudah sepakat, kan?
- Maksudku...
- 634
- 00:41:05,997 --> 00:41:11,133
- Setelah kau pergi,
- rahasiaku tetap di sini, ya?
- 635
- 00:41:16,174 --> 00:41:20,376
- Kau tahu, hal terburuk
- untuk semua ini...
- 636
- 00:41:20,445 --> 00:41:26,081
- ...aku sudah terlalu banyak
- mengecewakan hidupku sendiri.
- 637
- 00:41:28,520 --> 00:41:32,720
- Seharusnya aku tak mengecewakanmu.
- 638
- 00:41:39,297 --> 00:41:40,830
- Tidak bisa.
- 639
- 00:41:41,333 --> 00:41:42,333
- Kenapa?
- 640
- 00:41:43,001 --> 00:41:45,668
- Bon, dia sedang liburan sekolah.
- 641
- 00:41:45,670 --> 00:41:50,122
- Dia remaja. Dia tak mau
- ke danau bersama keluarga lain.
- 642
- 00:41:50,208 --> 00:41:54,560
- Dia tak di sini untuk liburan.
- Dia di sini untukmu.
- 643
- 00:41:54,646 --> 00:41:56,980
- Kaubilang anak Ritchie
- seperti anakmu.
- 644
- 00:41:56,982 --> 00:42:00,916
- Sekarang ia sedang
- butuh ayah sepertimu.
- 645
- 00:42:02,454 --> 00:42:06,971
- Bon, aku akan bilang tidak.
- 646
- 00:42:07,025 --> 00:42:08,025
- Oke?
- 647
- 00:42:24,409 --> 00:42:26,476
- Bawa makanannya ke dapur.
- 648
- 00:42:26,478 --> 00:42:31,080
- Aku pernah di tempat
- seperti ini saat masih kecil.
- 649
- 00:42:31,149 --> 00:42:33,850
- Ada pondok kayu di belakang
- dengan pintu bulan.
- 650
- 00:42:33,852 --> 00:42:35,718
- Aku & adik berpikir lucu...
- 651
- 00:42:35,720 --> 00:42:39,789
- ...jika kami ukir daun dan
- tapal kuda, seperti sereal.
- 652
- 00:42:39,824 --> 00:42:41,824
- Dan saat kami kembali,
- 653
- 00:42:41,826 --> 00:42:44,076
- ada ukiran lain.../
- Berlian.
- 654
- 00:42:44,195 --> 00:42:45,728
- Kami yang ukir.
- 655
- 00:42:45,897 --> 00:42:48,230
- Dia ceritakan tempat ini?
- 656
- 00:42:48,266 --> 00:42:53,069
- Ya. Ritchie dan aku
- berbagi pondok saat itu.
- 657
- 00:42:53,171 --> 00:42:55,405
- Kami coba kumpulkan keluarga,
- 658
- 00:42:55,407 --> 00:42:58,908
- kurasa 5 tahun berulang,
- tapi tak terwujud.
- 659
- 00:42:58,910 --> 00:43:01,977
- Eddie, bisa bawakan tasku?
- 660
- 00:43:06,184 --> 00:43:09,852
- Kami sering main ke sini.
- Menyenangkan.
- 661
- 00:43:10,021 --> 00:43:14,088
- Ritchie selalu bilang
- kau benci tempat ini.
- 662
- 00:43:15,694 --> 00:43:17,793
- Tidak begitu.
- 663
- 00:43:24,803 --> 00:43:29,020
- - Bagaimana dengan cewek itu, Cindy?
- - Aku punya banyak cewek.
- 664
- 00:43:29,040 --> 00:43:31,107
- Seingatku kau tak suka...
- 665
- 00:43:31,119 --> 00:43:32,875
- ...sosis bratwurst,
- sekarang kau suka.
- 666
- 00:43:32,877 --> 00:43:37,346
- Kenapa suka,
- karena aku yang masak.
- 667
- 00:43:37,882 --> 00:43:39,782
- Senang berjumpa.
- 668
- 00:43:39,784 --> 00:43:41,250
- - Ya, aku juga.
- - Sudah lama ya.
- 669
- 00:43:41,252 --> 00:43:42,919
- Ayo kita main.
- 670
- 00:43:42,921 --> 00:43:44,861
- - Kau siap?
- - Untuk musim ini.
- 671
- 00:43:44,990 --> 00:43:47,090
- Aku punya bola,
- mau kalah lagi?
- 672
- 00:43:47,092 --> 00:43:50,226
- Jika kau dapat 7,
- kau bisa buat permainanmu.
- 673
- 00:43:50,228 --> 00:43:52,787
- Kami yang buat.
- Kami dapat 4./Baik.
- 674
- 00:43:52,831 --> 00:43:54,998
- - Kalian akan kalah.
- - Terserahlah, Frank.
- 675
- 00:43:55,000 --> 00:43:56,666
- Seperti yang kita praktikkan.
- 676
- 00:43:56,668 --> 00:43:59,102
- - Mau bir?
- - Apa kau gila?
- 677
- 00:43:59,104 --> 00:44:00,903
- - Apa?
- - Dia ada di sana!
- 678
- 00:44:00,905 --> 00:44:03,072
- Ayahku?
- Jangan takut.
- 679
- 00:44:03,074 --> 00:44:04,774
- Katanya lebih baik minum
- di depannya...
- 680
- 00:44:04,776 --> 00:44:06,646
- ...daripada mabuk-mabukan
- seperti remaja bodoh.
- 681
- 00:44:06,745 --> 00:44:11,278
- - Dia bolehkan.
- - Aku seperti Boomer Esiason.
- 682
- 00:44:11,683 --> 00:44:14,316
- Baiklah, bersulang.
- 683
- 00:44:15,487 --> 00:44:16,117
- Hike.
- 684
- 00:44:16,129 --> 00:44:19,054
- Satu Mississippi,
- dua Mississippi...
- 685
- 00:44:20,925 --> 00:44:23,026
- Aku tak mengerti.
- Ini libur panjang,
- 686
- 00:44:23,028 --> 00:44:24,594
- mereka wujudkan
- segala keinginanmu.
- 687
- 00:44:24,596 --> 00:44:25,728
- Kau tidak dibatasi?
- 688
- 00:44:25,730 --> 00:44:29,081
- Tuntutan remaja seperti
- tak dianggap. Begitukah?
- 689
- 00:44:29,134 --> 00:44:30,633
- Tergantung siapa yang kau tuntut.
- 690
- 00:44:30,635 --> 00:44:32,502
- Pasti menyakitkan.
- 691
- 00:44:32,504 --> 00:44:35,104
- Sakitnya lebih dari ego?
- 692
- 00:44:35,106 --> 00:44:38,041
- Aku jadi sering jalan dengan temanku,
- 693
- 00:44:38,043 --> 00:44:40,343
- karena aku mau pindah ke New York.
- 694
- 00:44:40,345 --> 00:44:41,944
- Pindah?
- 695
- 00:44:41,946 --> 00:44:44,280
- Aku mendaftar di New York University.
- 696
- 00:44:44,282 --> 00:44:47,449
- Orangtuamu izinkan kau di NYU?
- 697
- 00:44:47,552 --> 00:44:51,320
- Ya, aku diterima
- dan mereka senang sekali.
- 698
- 00:44:51,322 --> 00:44:54,157
- Aku tak mengeluh, tapi mereka
- seperti mengasingkanku.
- 699
- 00:44:54,159 --> 00:44:55,892
- Mereka mendewasakanmu.
- 700
- 00:44:55,894 --> 00:44:57,660
- - Kena!
- - Oke!
- 701
- 00:44:57,662 --> 00:45:00,063
- Tidak adil. Itu offside.
- 702
- 00:45:00,398 --> 00:45:02,564
- Bisa oleskan belakangku?
- 703
- 00:45:04,302 --> 00:45:07,203
- Ya. Aku senang oleskan...
- 704
- 00:45:08,473 --> 00:45:09,473
- Kelly.
- 705
- 00:45:09,874 --> 00:45:11,207
- Aku aman!
- 706
- 00:45:11,643 --> 00:45:13,443
- Ayo, Ayah. Aku dekat!
- 707
- 00:45:14,646 --> 00:45:17,379
- - Lempar bolanya!
- - Aku datang.
- 708
- 00:45:17,482 --> 00:45:20,249
- Kau punya pacar dekat rumah?
- 709
- 00:45:20,251 --> 00:45:24,153
- Ya. Tidak.
- Aku tidak tahu...
- 710
- 00:45:24,155 --> 00:45:27,823
- Tidak tahu? Kedengarannya
- seperti turunan dari ayahmu.
- 711
- 00:45:27,926 --> 00:45:29,926
- Jangan katakan itu.
- 712
- 00:45:31,663 --> 00:45:34,830
- Kurasa aku tahu
- kenapa kau ikut ke sini.
- 713
- 00:45:34,932 --> 00:45:37,231
- Kau tahu?
- 714
- 00:45:38,169 --> 00:45:40,403
- Astaga! Ayah!
- 715
- 00:45:40,405 --> 00:45:41,471
- Maaf.
- 716
- 00:45:42,373 --> 00:45:44,473
- Trik siku.
- 717
- 00:45:46,177 --> 00:45:48,110
- - Terima kasih.
- - Maafkan ayahku.
- 718
- 00:45:48,279 --> 00:45:49,846
- Dia bisa emosi kadang-kadang.
- 719
- 00:45:49,848 --> 00:45:51,114
- Pikirmu?
- 720
- 00:45:55,220 --> 00:45:56,586
- Gitar siapa itu?
- 721
- 00:45:56,688 --> 00:45:59,555
- Kurasa ayahku.
- Selalu ada di pojok situ.
- 722
- 00:45:59,557 --> 00:46:02,058
- Aku senang kau ke sini.
- Dia jadi sibuk padamu.
- 723
- 00:46:02,060 --> 00:46:05,676
- Kukira kalian selalu begini.
- Jogging, football.
- 724
- 00:46:05,697 --> 00:46:07,263
- Memancing tiap bulan.
- 725
- 00:46:07,265 --> 00:46:11,400
- Aku sayang ayahku. Aku suka football.
- Tapi aku benci memancing.
- 726
- 00:46:11,402 --> 00:46:13,436
- Jangan beritahu itu.
- Dia sangat sensitif.
- 727
- 00:46:13,438 --> 00:46:15,104
- Aku tak mau sakiti perasaannya.
- 728
- 00:46:15,106 --> 00:46:18,507
- Dia tak terlalu sensitif.
- 729
- 00:46:19,310 --> 00:46:22,578
- Aku ikuti semua kemauannya,
- 730
- 00:46:22,580 --> 00:46:26,380
- aku tak tahu keinginanku lagi.
- Yang kutahu cuma keahlianku.
- 731
- 00:46:26,402 --> 00:46:30,085
- Carilah keinginanmu.
- Katakan yang kau tak suka.
- 732
- 00:46:30,088 --> 00:46:31,788
- Kami takkan bersama lagi.
- 733
- 00:46:31,790 --> 00:46:34,123
- Atau melakukan hal yang kau sukai.
- 734
- 00:46:34,125 --> 00:46:36,792
- Itukah caramu dengan ayahmu?
- 735
- 00:46:36,895 --> 00:46:38,528
- Tidak juga.
- 736
- 00:46:40,465 --> 00:46:43,332
- Troy punya skill.
- Kau lihat aksinya tadi. Devisi-1.
- 737
- 00:46:43,334 --> 00:46:45,935
- - Troy di D-1?
- - Kurasa begitu.
- 738
- 00:46:45,937 --> 00:46:48,738
- Anak itu jagoan.
- Para gadis luluh padanya.
- 739
- 00:46:48,740 --> 00:46:50,072
- - Ya?
- - Ya.
- 740
- 00:46:50,074 --> 00:46:52,974
- Ada 5 lipstik di kamarnya.
- 741
- 00:46:53,178 --> 00:46:54,911
- Itu lipstik yang cukup banyak.
- 742
- 00:46:54,913 --> 00:46:58,613
- Stan sangat senang
- Frank di kota pekan ini.
- 743
- 00:46:58,615 --> 00:46:59,348
- Aku juga.
- 744
- 00:46:59,350 --> 00:47:03,950
- - Kau sudah membujuknya?
- - Seperti yang kau sarankan.
- 745
- 00:47:03,955 --> 00:47:05,254
- Dan dia setuju.
- 746
- 00:47:05,256 --> 00:47:09,592
- Dia suruh orang lain menggantikannya
- jadi dia bisa berlama di sini.
- 747
- 00:47:09,594 --> 00:47:11,260
- - Itu fantastis.
- - Aku tahu.
- 748
- 00:47:11,262 --> 00:47:13,262
- - Bersulang.
- - Gampang sekali.
- 749
- 00:47:13,264 --> 00:47:14,831
- Selamat, aku ikut senang.
- 750
- 00:47:14,833 --> 00:47:17,600
- Terima kasih sudah membantuku.
- 751
- 00:47:17,602 --> 00:47:19,268
- Kau cuma butuh dorongan.
- 752
- 00:47:19,270 --> 00:47:20,703
- Itu masalah moral?
- 753
- 00:47:20,705 --> 00:47:23,105
- Frank, kami tak bisa sepertimu.
- 754
- 00:47:23,107 --> 00:47:26,307
- Bill Clinton payah.
- Dia tak akan mengulanginya.
- 755
- 00:47:31,149 --> 00:47:34,249
- Tak ada yang mengajarinya
- sikap santun.
- 756
- 00:47:50,335 --> 00:47:52,335
- Kau tahu, aku mau...
- 757
- 00:47:52,337 --> 00:47:55,037
- - Aku mau tambah keripiknya.
- - Baiklah.
- 758
- 00:47:55,039 --> 00:47:56,905
- Aku gantikan.
- 759
- 00:47:57,041 --> 00:47:59,474
- Akan kuselamatkan ini.
- 760
- 00:48:00,378 --> 00:48:01,611
- Ah, sial.
- 761
- 00:48:24,202 --> 00:48:25,701
- Ini punyamu?
- 762
- 00:48:25,703 --> 00:48:29,371
- Ayahku yang berikan saat kuliah,
- aku tidak pandai.
- 763
- 00:48:29,373 --> 00:48:30,940
- Mainkan saja.
- 764
- 00:48:30,942 --> 00:48:33,342
- Aku sedang tak ingin...
- 765
- 00:48:33,344 --> 00:48:37,412
- ...dikomentari bagaimana payahnya diriku.
- 766
- 00:48:41,286 --> 00:48:42,685
- Stanley Kempler!
- 767
- 00:48:42,687 --> 00:48:45,354
- Kuberi ini jika kau mau.
- 768
- 00:48:45,356 --> 00:48:46,689
- Baik dan murah.
- 769
- 00:48:50,895 --> 00:48:52,862
- Tunggu. Biar kuambilkan.
- 770
- 00:48:52,864 --> 00:48:57,033
- Kelly? Kelly,
- ini pacarmu?
- 771
- 00:48:57,035 --> 00:48:58,935
- - Bukan!
- - Bukan!
- 772
- 00:48:58,937 --> 00:49:01,370
- - Marcy, jangan buat dia malu.
- - Maksudku...
- 773
- 00:49:01,372 --> 00:49:03,306
- Aku tak malu.
- Aku tak punya pacar.
- 774
- 00:49:03,308 --> 00:49:05,074
- Philip anaknya Ritchie.
- 775
- 00:49:05,076 --> 00:49:06,943
- Frank, aku pernah
- ketemu Ritchie?
- 776
- 00:49:06,945 --> 00:49:09,144
- Dia sulit dipahami.
- 777
- 00:49:09,280 --> 00:49:10,446
- Setahuku.
- 778
- 00:49:12,951 --> 00:49:17,386
- Aku mau dengarkan musik malam.
- 779
- 00:49:17,388 --> 00:49:19,455
- - Bagaimana menurutmu?
- - Ya, ide bagus.
- 780
- 00:49:19,457 --> 00:49:21,057
- Bagaimana, Philip?
- 781
- 00:49:21,059 --> 00:49:23,459
- Kita punya api unggun,
- malam penuh bintang.
- 782
- 00:49:23,461 --> 00:49:27,763
- Kita akan buat kesenangan,
- sambil menyanyikan lagu.
- 783
- 00:49:27,832 --> 00:49:29,231
- Atau pesta penyihir.
- 784
- 00:49:29,233 --> 00:49:31,834
- Bonnie, bukankah kita
- punya gitar di pondok?
- 785
- 00:49:31,836 --> 00:49:35,271
- Ya. Kita juga punya senapan.
- Biarkan mereka tenang.
- 786
- 00:49:35,273 --> 00:49:38,174
- Dia akan jadi bintang rock besar.
- 787
- 00:49:38,176 --> 00:49:40,509
- Ayahnya sering mengatakan itu.
- 788
- 00:49:40,511 --> 00:49:42,161
- Bukan jadi bintang rock.
- 789
- 00:49:42,230 --> 00:49:45,050
- - Kau tidak tahu soal aku.
- - Kau benar.
- 790
- 00:49:45,116 --> 00:49:47,850
- Ayahmu pun tak menyetujuimu.
- 791
- 00:49:47,852 --> 00:49:50,585
- Dia tidak mau tahu soal diriku.
- 792
- 00:49:50,621 --> 00:49:51,971
- Itu yang pasti.
- 793
- 00:49:52,023 --> 00:49:53,622
- - Ada apa ini?
- - Entahlah.
- 794
- 00:49:53,624 --> 00:49:56,458
- Mungkin justru sebaliknya.
- Pernah berpikir itu?
- 795
- 00:49:56,594 --> 00:50:00,228
- Kau tahu pengorbanan ayahmu?
- 796
- 00:50:00,365 --> 00:50:03,132
- Kau tahu tentang ayahmu?
- 797
- 00:50:03,134 --> 00:50:05,134
- - Frank!
- - Selain ia berbohong?
- 798
- 00:50:05,136 --> 00:50:06,635
- Ya, selain itu.
- 799
- 00:50:06,637 --> 00:50:09,138
- Yang aku tahu
- dia memberiku dukungan nol.
- 800
- 00:50:09,140 --> 00:50:11,707
- Oh, dukungan.
- 801
- 00:50:11,843 --> 00:50:16,512
- Untuk apa? Untuk gagal?
- Untuk membodohi dirimu?
- 802
- 00:50:16,514 --> 00:50:17,680
- Frank, sudah cukup.
- 803
- 00:50:17,682 --> 00:50:21,150
- Dia ingin kau
- membuat keputusan yang benar.
- 804
- 00:50:21,152 --> 00:50:22,651
- Maksudmu keputusannya.
- 805
- 00:50:22,653 --> 00:50:26,789
- Ya, aku ikuti jejak ayahku,
- 806
- 00:50:26,791 --> 00:50:28,758
- dan aku berhasil.
- 807
- 00:50:33,197 --> 00:50:37,065
- Ya, kau berhasil.
- Dia pasti akan sangat bangga.
- 808
- 00:50:37,135 --> 00:50:39,634
- Permisi, semuanya.
- 809
- 00:50:40,004 --> 00:50:42,071
- Itulah kenyataanya!
- 810
- 00:50:42,073 --> 00:50:44,955
- - Frank, apa yang kau lakukan?
- - Aku membela temanku!
- 811
- 00:50:44,976 --> 00:50:46,642
- Dari anaknya?
- 812
- 00:50:46,644 --> 00:50:48,811
- - Ayah, kau kurang ajar.
- - Oh, Kelly...
- 813
- 00:50:48,813 --> 00:50:51,647
- Kelly, kembali! Kita tak bicara
- seperti itu di keluarga...
- 814
- 00:50:51,649 --> 00:50:53,049
- Tidak, dia benar.
- 815
- 00:50:55,820 --> 00:50:56,920
- Biarkan dia pergi.
- 816
- 00:51:00,058 --> 00:51:04,558
- Mereka pakai tempat ini
- untuk pacaran, kan?
- 817
- 00:51:04,562 --> 00:51:07,462
- Aku tak mengajakmu
- bagaimana kau tahu.
- 818
- 00:51:07,832 --> 00:51:11,367
- Maaf soal ayahku.
- Ucapannya memang keterlaluan.
- 819
- 00:51:11,369 --> 00:51:14,904
- - Biasanya dia tak begitu.
- - Kau yakin?
- 820
- 00:51:14,906 --> 00:51:16,705
- Aku tak yakin semuanya lagi.
- 821
- 00:51:16,707 --> 00:51:19,842
- Aku juga.
- Jadi kita sama.
- 822
- 00:51:21,946 --> 00:51:23,779
- Kau mau pergi minum?
- 823
- 00:51:23,848 --> 00:51:25,948
- Ya. Ayo kita minun.
- 824
- 00:51:26,617 --> 00:51:29,185
- Secepatnya, jika memang bisa.
- 825
- 00:51:29,520 --> 00:51:33,755
- Bagaimana memerah sapi?
- 826
- 00:51:33,858 --> 00:51:39,194
- Dengan penuh rasa cinta.
- Sekarang makanlah ini.
- 827
- 00:51:39,864 --> 00:51:41,864
- Makanannya terlalu banyak
- untuk kita berdua.
- 828
- 00:51:41,866 --> 00:51:44,500
- Aku buatkan untuk kakakmu, juga.
- 829
- 00:51:44,635 --> 00:51:48,837
- Harusnya dia sudah
- di rumah sekarang.
- 830
- 00:51:57,048 --> 00:51:59,315
- Hai Barb, ini Laura.
- 831
- 00:51:59,317 --> 00:52:01,383
- Aku baik, terima kasih.
- 832
- 00:52:01,385 --> 00:52:04,053
- Bisakah kau antar Philip sekarang.
- 833
- 00:52:04,055 --> 00:52:08,056
- Kupikir dia akan pulang
- untuk makan malam...
- 834
- 00:52:08,159 --> 00:52:10,126
- Dia di mana?
- 835
- 00:52:37,421 --> 00:52:39,321
- Kau percaya kerumunan ini?
- 836
- 00:52:39,323 --> 00:52:41,957
- Hal yang menyedihkan
- soal anak-anak sekolah...
- 837
- 00:52:41,959 --> 00:52:43,859
- ...yang menurutnya bertingkah lucu...
- 838
- 00:52:43,861 --> 00:52:46,995
- ...akan berhasil empat tahun
- dari kesendirian.
- 839
- 00:52:47,000 --> 00:52:49,500
- Ya. Payah sekali.
- 840
- 00:52:49,601 --> 00:52:54,101
- Aku mau ke kamar mandi
- kau carilah minuman./Baik!
- 841
- 00:53:10,622 --> 00:53:14,042
- Philip ikut bergabung
- atau ini kembaran jahatnya?
- 842
- 00:53:14,158 --> 00:53:15,891
- Sedang apa di sini?
- 843
- 00:53:15,893 --> 00:53:17,760
- Kaupikir aku duduk di rumah
- menunggu panggilanmu?
- 844
- 00:53:17,762 --> 00:53:20,296
- Maaf. Aku jadi gila.
- 845
- 00:53:20,298 --> 00:53:22,814
- Kulihat kau masuk
- dengan adik hilangmu.
- 846
- 00:53:22,900 --> 00:53:26,650
- Bagaimana kau tak terpikat?
- Dia lebih cantik dari Allison.
- 847
- 00:53:26,704 --> 00:53:29,305
- - Karena dia adikku.
- - Dia adik tirimu.
- 848
- 00:53:29,307 --> 00:53:30,706
- Itu tak ada baiknya.
- 849
- 00:53:30,708 --> 00:53:33,242
- Yang benar. Hampir baik.
- 850
- 00:53:33,244 --> 00:53:35,211
- Philip. Hei!
- 851
- 00:53:35,213 --> 00:53:38,047
- Allison. Kau di sini! Aku...
- 852
- 00:53:38,049 --> 00:53:40,482
- Ini pestaku, bodoh.
- Tentu saja aku di sini.
- 853
- 00:53:40,484 --> 00:53:42,084
- Pestamu. Oke.
- 854
- 00:53:43,487 --> 00:53:45,820
- Bagaimana kalian bisa saling kenal?
- 855
- 00:53:46,057 --> 00:53:49,158
- Tidak. Kami ketemu saat ke sini.
- 856
- 00:53:49,160 --> 00:53:50,993
- - Jadi, ya.
- - Oke.
- 857
- 00:53:50,995 --> 00:53:55,630
- Ikutlah denganku.
- Di sini tempat biasa./Ya.
- 858
- 00:53:55,691 --> 00:53:58,967
- Aku punya yang lebih bagus
- di tempat VIP.
- 859
- 00:54:06,510 --> 00:54:09,344
- Eddie? Kau belum tidur?
- 860
- 00:54:09,513 --> 00:54:12,348
- Aku mendukung, kan? Padamu?
- 861
- 00:54:12,350 --> 00:54:14,582
- Tidak saat ini.
- 862
- 00:54:14,685 --> 00:54:17,369
- Apa aku membantu
- mengejar mimpimu?
- 863
- 00:54:17,421 --> 00:54:19,688
- Ya. Bisa aku lanjut tidur?
- 864
- 00:54:19,690 --> 00:54:23,225
- Philip, dia tak sepertimu.
- 865
- 00:54:23,227 --> 00:54:25,427
- Dia kurang percaya diri.
- 866
- 00:54:25,696 --> 00:54:28,097
- Kau keberatan jika kuajak
- dia memancing besok pagi?
- 867
- 00:54:28,099 --> 00:54:30,515
- Kurasa akan bagus untuknya.
- 868
- 00:54:30,601 --> 00:54:32,034
- Hanya sekali ini.
- 869
- 00:54:32,036 --> 00:54:34,203
- Hanya sekali ini, oke...
- 870
- 00:54:34,205 --> 00:54:37,106
- Jangan katakan itu.
- Bukan grup. Mereka punya band.
- 871
- 00:54:37,108 --> 00:54:39,702
- Aku mengenalmu
- di suatu tempat!/Ya!
- 872
- 00:54:39,744 --> 00:54:41,610
- Sebentar!
- 873
- 00:54:42,780 --> 00:54:43,780
- Halo.
- 874
- 00:54:47,418 --> 00:54:50,018
- Kau menyukainya, bukan?
- 875
- 00:54:50,321 --> 00:54:51,553
- Kelihatan jelas?
- 876
- 00:54:51,555 --> 00:54:55,323
- Permainan ekspresimu buruk.
- 877
- 00:54:55,726 --> 00:54:57,426
- Kau mau saran?
- 878
- 00:54:57,728 --> 00:54:59,395
- Jangan bilang
- jadilah diriku sendiri.
- 879
- 00:54:59,397 --> 00:55:01,263
- Bukan. Biar si cewek saja.
- 880
- 00:55:01,265 --> 00:55:04,600
- Kaupikir cowok saja
- yang mau ditiduri?
- 881
- 00:55:04,602 --> 00:55:08,136
- Aku bilang ke semua orang
- ini rumahku.
- 882
- 00:55:19,083 --> 00:55:21,950
- - Sedang apa kau?
- - Tidur.
- 883
- 00:55:22,086 --> 00:55:27,054
- - Aku pingsan, telat pulang.
- - Di kasur adikmu?
- 884
- 00:55:28,025 --> 00:55:29,491
- Pertama-tama, eww.
- 885
- 00:55:29,493 --> 00:55:34,144
- - Ayo. Kita pergi memancing.
- - Oke.
- 886
- 00:55:39,503 --> 00:55:43,955
- Jika ini cara gilamu
- membuangku ke danau, aku paham.
- 887
- 00:55:44,008 --> 00:55:46,742
- Tak bisakah ayah
- ajak anaknya memancing?
- 888
- 00:55:46,744 --> 00:55:48,610
- Setiap bulan, sepertinya.
- 889
- 00:55:48,946 --> 00:55:51,347
- - Eddie benci memancing.
- - Aku tahu.
- 890
- 00:55:51,349 --> 00:55:54,148
- Lalu kenapa kau mengajaknya?
- 891
- 00:55:54,452 --> 00:55:56,751
- Karena dia membolehkanku.
- 892
- 00:55:56,887 --> 00:56:01,289
- Berikan kursi birunya.
- Kursi biru.
- 893
- 00:56:01,392 --> 00:56:02,591
- Oke.
- 894
- 00:56:05,629 --> 00:56:10,131
- Santai, Philip. Nikmati bir.
- Ini libur panjang.
- 895
- 00:56:14,572 --> 00:56:16,238
- Begitu caranya.
- 896
- 00:56:16,474 --> 00:56:18,706
- Ini.
- 897
- 00:56:19,210 --> 00:56:21,827
- Frank yang ada di hidupku
- tidak memberiku bir,
- 898
- 00:56:21,879 --> 00:56:23,812
- bukan kebiasaan paginya.
- 899
- 00:56:23,914 --> 00:56:27,015
- Aku bahkan tak mengenalmu.
- Kau seperti dua orang berbeda.
- 900
- 00:56:27,051 --> 00:56:28,851
- Serasa lebih dari itu.
- 901
- 00:56:28,853 --> 00:56:31,552
- - Kau punya keluarga lagi!
- - Tidak!
- 902
- 00:56:32,656 --> 00:56:36,341
- Tidak! Dua saja cukup.
- Satu cukup.
- 903
- 00:56:36,427 --> 00:56:39,428
- Aku tak bermaksud ini terjadi.
- Kau tahu itu.
- 904
- 00:56:39,430 --> 00:56:41,730
- Ini kesalahan.
- 905
- 00:56:41,999 --> 00:56:45,550
- Bagaimana ini bisa jadi kesalahan?
- 906
- 00:56:45,669 --> 00:56:47,236
- Kau tak akan mengerti.
- 907
- 00:56:47,238 --> 00:56:49,705
- Aku sangat benci
- saat kau katakan itu.
- 908
- 00:56:49,707 --> 00:56:52,307
- - Aku bukan anak kecil lagi.
- - Kau anak kecil.
- 909
- 00:56:52,410 --> 00:56:55,277
- Kau seusiaku saat
- aku bertemu ibumu di sekolah.
- 910
- 00:56:55,279 --> 00:56:58,914
- Kami masih anak-anak.
- Dan keputusan dewasa yang ada...
- 911
- 00:56:58,916 --> 00:57:01,717
- ...cuma ide yang kekanakan.
- 912
- 00:57:01,719 --> 00:57:06,521
- Jika itu membuatmu lebih baik,
- aku sudah buang idenya ke jendela.
- 913
- 00:57:06,690 --> 00:57:09,657
- Itu tak menjadikanku baik.
- 914
- 00:57:12,897 --> 00:57:15,030
- Kau harus tahu, Philip,
- 915
- 00:57:15,032 --> 00:57:17,232
- ada saat aku kira
- ibumu-lah satu-satunya.
- 916
- 00:57:17,234 --> 00:57:18,200
- Sungguh.
- 917
- 00:57:18,202 --> 00:57:23,037
- Orangtua kami berteman baik.
- Mereka sayang Laura.
- 918
- 00:57:23,107 --> 00:57:25,707
- Aku melakukan seperti yang lain.
- 919
- 00:57:25,709 --> 00:57:28,426
- Aku melamar ibumu.
- 920
- 00:57:28,612 --> 00:57:32,964
- Setelah pesta pertunangan,
- Ayah mempromosikan aku,
- 921
- 00:57:33,150 --> 00:57:36,885
- mengirimku ke sini
- untuk membuka cabang baru.
- 922
- 00:57:36,887 --> 00:57:38,687
- Di situ kau bertemu Bonnie?
- 923
- 00:57:38,756 --> 00:57:42,040
- Dia berdiri di luar toko Lacy...
- 924
- 00:57:42,726 --> 00:57:44,560
- ...membawa banyak kanvas.
- 925
- 00:57:44,562 --> 00:57:48,597
- Dia tersandung sesuatu
- dan lukisannya berserakan di jalan.
- 926
- 00:57:48,599 --> 00:57:51,966
- Aku menghampiri,
- untuk membantunya...
- 927
- 00:57:52,136 --> 00:57:54,803
- dan saat kubantu,
- dia memandangiku.
- 928
- 00:57:56,407 --> 00:57:59,908
- Rasanya seperti orang
- yang pertama kali melihatku.
- 929
- 00:57:59,910 --> 00:58:01,743
- Kami menghabiskan waktu bersama...
- 930
- 00:58:01,745 --> 00:58:04,746
- ...aku menjadi diriku sendiri
- saat bersamanya.
- 931
- 00:58:04,748 --> 00:58:08,249
- Bukan harus menjadi yang lain.
- 932
- 00:58:08,419 --> 00:58:12,754
- Aku tak bermaksud membohongi
- ibumu atau selingkuh.
- 933
- 00:58:12,756 --> 00:58:14,989
- Itu terjadi begitu saja.
- 934
- 00:58:15,092 --> 00:58:17,593
- Aku memang harus beritahu dia,
- beritahu keduanya,
- 935
- 00:58:17,595 --> 00:58:20,712
- tapi aku ingin strategis.
- 936
- 00:58:21,098 --> 00:58:23,799
- Begitu rencanaku sudah bulat,
- 937
- 00:58:23,868 --> 00:58:25,801
- aku pulang di akhir minggu...
- 938
- 00:58:25,803 --> 00:58:27,703
- ...dan mau jelaskan pada ibumu.
- 939
- 00:58:27,705 --> 00:58:32,640
- Aku mau bilang, "Aku bertemu
- seseorang. Kami jatuh cinta."
- 940
- 00:58:32,776 --> 00:58:34,510
- Kita batal tunangan."
- 941
- 00:58:35,212 --> 00:58:39,715
- Tapi saat aku
- ke rumah orangtua ibumu,
- 942
- 00:58:39,717 --> 00:58:41,883
- dia sedang berdiri di luar,
- 943
- 00:58:42,019 --> 00:58:44,419
- berkata, "Aku hamil."
- 944
- 00:58:44,522 --> 00:58:46,021
- Diriku?
- 945
- 00:58:46,390 --> 00:58:47,422
- Ya.
- 946
- 00:58:49,293 --> 00:58:50,659
- Jadi, aku kesalahan?
- 947
- 00:58:50,661 --> 00:58:53,428
- Tidak, Philip.
- 948
- 00:58:53,697 --> 00:58:56,264
- Akulah kesalahannya.
- 949
- 00:58:56,700 --> 00:59:00,369
- Jadi kau menikahinya
- karena ia sedang hamil.
- 950
- 00:59:00,371 --> 00:59:02,103
- Itu hal benar untuk dilakukan.
- 951
- 00:59:02,206 --> 00:59:04,540
- Kau beritahu soal Bonnie?
- 952
- 00:59:04,542 --> 00:59:07,976
- Kuberitahu saat di sini,
- aku bertemu seseorang dan itu...
- 953
- 00:59:07,978 --> 00:59:12,247
- ...keadaan berubah, aku sudahi.
- 954
- 00:59:12,249 --> 00:59:17,952
- Saat kuceritakan ke Bonnie
- kalau kita tak bisa lanjut...
- 955
- 00:59:18,055 --> 00:59:20,821
- ...dia bilang dia juga hamil./
- Ya ampun, Ayah!
- 956
- 00:59:20,824 --> 00:59:22,491
- Aku bingung harus apa.
- Aku beku.
- 957
- 00:59:22,493 --> 00:59:24,826
- Kenapa kau tak beritahu Ibu
- sejak awal.
- 958
- 00:59:24,828 --> 00:59:26,328
- Kenapa tak beritahu
- yang sebenarnya?
- 959
- 00:59:26,330 --> 00:59:28,764
- Lalu apa yang terjadi?
- Dia meninggalkanku, mereka berdua.
- 960
- 00:59:28,766 --> 00:59:30,399
- Itu pemikiran lumpuh.
- 961
- 00:59:30,401 --> 00:59:32,466
- Aku bisa kehilangan keduanya.
- 962
- 00:59:34,038 --> 00:59:40,739
- Tapi yang paling membuatku takut
- yaitu kehilangan anak-anakku.
- 963
- 00:59:41,845 --> 00:59:44,812
- Aku ingat di hari
- saat kau lahir.
- 964
- 00:59:45,382 --> 00:59:49,484
- Aku menggendongmu,
- memandangi wajah kisutmu.
- 965
- 00:59:49,687 --> 00:59:55,456
- Dan kupikir aku tak bisa tinggalkan Laura,
- karena aku tak bisa meninggalkanmu.
- 966
- 00:59:59,196 --> 01:00:02,564
- Aku tidak gila.
- Memang ini tak bisa bertahan lama.
- 967
- 01:00:02,566 --> 01:00:06,734
- Kupikir mungkin aku bisa
- menahannya, sambil...
- 968
- 01:00:06,904 --> 01:00:08,870
- ...menemukan jalan keluar.
- 969
- 01:00:10,274 --> 01:00:13,507
- Tapi aku tak pernah bisa.
- 970
- 01:00:16,880 --> 01:00:18,213
- Aku...
- 971
- 01:00:20,050 --> 01:00:22,450
- Setidaknya aku punya Nenek Ruth.
- 972
- 01:00:23,587 --> 01:00:25,287
- Kelly bahkan tak tahu
- dia masih hidup.
- 973
- 01:00:25,289 --> 01:00:28,289
- - Yang itu cukup parah, Yah.
- - Aku tahu.
- 974
- 01:00:28,959 --> 01:00:33,394
- Ada yang harus dikorbankan
- di tiap keluarga.
- 975
- 01:00:34,932 --> 01:00:38,000
- Bagaimana ini?
- 976
- 01:00:38,002 --> 01:00:39,668
- Tarik pancingnya!
- 977
- 01:00:39,670 --> 01:00:42,004
- Aku tak tahu cara memancing.
- Kau belum ajarkan.
- 978
- 01:00:42,006 --> 01:00:44,526
- - Gulung tarik.
- - Tunggu!
- 979
- 01:00:50,447 --> 01:00:53,864
- Setidaknya aku ajarkan cara berenang.
- 980
- 01:01:02,493 --> 01:01:05,260
- Lain kali tarik saja
- tongkat pancingnya.
- 981
- 01:01:05,262 --> 01:01:07,225
- Aku bisa sendiri...
- 982
- 01:01:07,347 --> 01:01:09,798
- Keahlian tanganmu bagus,
- tapi itu cuma...
- 983
- 01:01:09,800 --> 01:01:10,832
- Teman-teman!
- 984
- 01:01:12,036 --> 01:01:14,369
- Ke mana saja kalian?
- Aku cari berjam-jam.
- 985
- 01:01:14,371 --> 01:01:16,104
- Aku bawa putraku memancing.
- 986
- 01:01:16,106 --> 01:01:19,666
- Kuharap istrimu suka memancing,
- karena ia sedang menuju ke sini.
- 987
- 01:01:20,144 --> 01:01:23,044
- Kau harus lebih spesifik.
- 988
- 01:01:25,883 --> 01:01:27,282
- Ibumu akan menghabisimu.
- 989
- 01:01:27,284 --> 01:01:30,384
- Dia akan memberimu
- pelajaran berat.
- 990
- 01:01:30,454 --> 01:01:33,789
- Pesta remajamu telah berakhir,
- 991
- 01:01:33,791 --> 01:01:36,124
- setidaknya itu yang kita butuhkan
- agar dia percaya.
- 992
- 01:01:36,126 --> 01:01:39,593
- Dia tak perlu tahu
- aku ada di sini.
- 993
- 01:01:39,663 --> 01:01:43,632
- Pulanglah, Nak. Akan kuatasi ini
- saat aku pulang nanti.
- 994
- 01:01:43,634 --> 01:01:45,200
- Kau tinggal di sini?
- 995
- 01:01:45,202 --> 01:01:47,502
- Tentu saja.
- Ini liburanku.
- 996
- 01:01:47,971 --> 01:01:50,138
- - Ini. Ambillah.
- - Kau tidak mau?
- 997
- 01:01:50,140 --> 01:01:53,709
- Aku tahu kenapa kau ingin
- aku ke State karena Kelly ada di NYU.
- 998
- 01:01:53,711 --> 01:01:57,478
- Dan kau tak ingin kami bertemu.
- 999
- 01:01:57,715 --> 01:02:00,148
- Sebenarnya,
- alasan aku ingin kau ke State...
- 1000
- 01:02:00,150 --> 01:02:04,184
- ...agar kita bisa lebih
- menghabiskan waktu bersama.
- 1001
- 01:02:05,255 --> 01:02:08,388
- Bagaimana aku tahu
- kau tidak berbohong?
- 1002
- 01:02:08,992 --> 01:02:11,225
- Kurasa kau tidak percaya.
- 1003
- 01:02:15,432 --> 01:02:18,249
- Lagipula aku tak tahu
- seperti apa tinggal di NYU.
- 1004
- 01:02:18,335 --> 01:02:22,069
- Bagaimana saat yang lain
- mengunjungi orangtuanya?
- 1005
- 01:02:22,106 --> 01:02:25,306
- Aku habis tenaga,
- dan itu baru dua hari.
- 1006
- 01:02:25,576 --> 01:02:27,876
- Jarak pergi kalian
- sekitar seratus, kan?
- 1007
- 01:02:28,078 --> 01:02:31,078
- Itu yang dicemaskannya
- saat ini?
- 1008
- 01:02:35,586 --> 01:02:37,018
- Kau tinggal di sini?
- 1009
- 01:02:37,020 --> 01:02:39,653
- Tempatnya tak layak.
- Tapi ini gratis.
- 1010
- 01:02:40,691 --> 01:02:42,090
- Apa ini jelly?
- 1011
- 01:02:47,297 --> 01:02:49,798
- Paman Ross,
- apa yang kau lakukan?
- 1012
- 01:02:49,900 --> 01:02:51,366
- Mengisi tenaga.
- 1013
- 01:02:51,368 --> 01:02:53,935
- - Bisa kita singkirkan dia?
- - Ya, oke.
- 1014
- 01:02:53,937 --> 01:02:56,538
- Tidak, kita akan pergi.
- 1015
- 01:02:56,540 --> 01:02:58,540
- - Aku mau duduk.
- - Kita cari udara segar.
- 1016
- 01:02:58,542 --> 01:02:59,875
- Udara segar.
- 1017
- 01:02:59,877 --> 01:03:01,209
- Tidak, tidak...
- 1018
- 01:03:01,211 --> 01:03:04,713
- - Itu akan di situ saat kita kembali.
- - Siapa orang ini?
- 1019
- 01:03:04,715 --> 01:03:06,114
- Hai, aku Frank.
- 1020
- 01:03:06,116 --> 01:03:07,783
- Sedang apa Frank di sini?
- 1021
- 01:03:07,785 --> 01:03:09,484
- - Kita pergi dan kau tinggal?
- - Ya.
- 1022
- 01:03:09,486 --> 01:03:11,153
- Dia ayah Philip,
- tak usah dipikirkan.
- 1023
- 01:03:11,155 --> 01:03:12,521
- Kenapa dia di sini?
- 1024
- 01:03:13,290 --> 01:03:17,058
- Mari singkirkan
- semua yang ilegal.
- 1025
- 01:03:17,060 --> 01:03:19,393
- Seperti bong tiga-kaki.
- 1026
- 01:03:20,898 --> 01:03:24,298
- Berantakan sekali di sini.
- 1027
- 01:03:24,501 --> 01:03:26,534
- Ya ampun...
- 1028
- 01:03:30,240 --> 01:03:33,307
- - "Alien Juggs"?
- - Itu tak bagus.
- 1029
- 01:03:39,149 --> 01:03:42,417
- Beres.
- 1030
- 01:03:42,786 --> 01:03:45,921
- Aku akan pulang
- dari Jepang hari Selasa.
- 1031
- 01:03:45,923 --> 01:03:47,489
- Jadi seperti kembali ke normal.
- 1032
- 01:03:47,491 --> 01:03:48,971
- - Ya. Kembali ke normal.
- - Baik.
- 1033
- 01:03:49,026 --> 01:03:50,926
- Ini aneh.
- 1034
- 01:03:50,928 --> 01:03:53,628
- Aku dapat banyak kesenangan.
- 1035
- 01:03:53,630 --> 01:03:54,260
- Aku juga.
- 1036
- 01:03:54,272 --> 01:03:56,198
- Aku jadi seperti komplotanmu.
- 1037
- 01:03:56,200 --> 01:03:58,033
- Itu lebih bagus dari pemeras.
- 1038
- 01:03:58,035 --> 01:04:00,302
- - Ya!
- - Philip...
- 1039
- 01:04:00,304 --> 01:04:01,803
- Kau tak harus
- pilih mereka dari aku.
- 1040
- 01:04:01,805 --> 01:04:04,105
- Aku bisa menemuimu
- saat Thanksgiving dan Natal.
- 1041
- 01:04:04,107 --> 01:04:06,441
- Kau tak bisa jadi komplotan.
- 1042
- 01:04:06,443 --> 01:04:09,710
- Ada yang harus dikembalikan
- seperti keadaan sebelumnya.
- 1043
- 01:04:09,780 --> 01:04:11,780
- Kenapa?
- 1044
- 01:04:12,950 --> 01:04:17,118
- Aku tak bisa risikokan
- kehilangan semuanya.
- 1045
- 01:04:17,221 --> 01:04:19,587
- Kuharap kau memahami itu.
- 1046
- 01:04:21,291 --> 01:04:23,859
- Ya, aku paham...
- 1047
- 01:04:23,861 --> 01:04:27,361
- Aku harus pergi.
- Ibumu akan tiba sebentar lagi.
- 1048
- 01:04:28,131 --> 01:04:29,364
- Frank?
- 1049
- 01:04:30,634 --> 01:04:33,001
- Kau seharusnya di Jepang.
- 1050
- 01:04:33,136 --> 01:04:34,636
- Kau tak beritahu dia?
- 1051
- 01:04:34,638 --> 01:04:37,071
- Aku tak beritahu apa-apa.
- 1052
- 01:04:37,808 --> 01:04:39,707
- Perjalan ke Jepang dibatalkan.
- 1053
- 01:04:39,809 --> 01:04:41,009
- - Apa?
- - Aku kembali pulang,
- 1054
- 01:04:41,011 --> 01:04:42,978
- lalu melihat catatannya...
- 1055
- 01:04:42,980 --> 01:04:46,047
- ...dan mencurigai sesuatu
- kemudian...
- 1056
- 01:04:46,183 --> 01:04:48,250
- - Aku datang ke sini.
- - Ya.
- 1057
- 01:04:48,252 --> 01:04:51,353
- Dan aku melihatnya,
- dan di sinilah kami.
- 1058
- 01:04:51,355 --> 01:04:53,321
- Kenapa kau tak beritahu aku?
- 1059
- 01:04:53,323 --> 01:04:55,490
- Aku mau membawanya pulang
- sebelum kau tahu.
- 1060
- 01:04:55,492 --> 01:04:58,760
- Namun setelah di sini,
- aku jadi ingat perkataanmu,
- 1061
- 01:04:58,762 --> 01:05:03,265
- soal Philip dan aku menghabiskan
- waktu berdua, dan kau benar.
- 1062
- 01:05:03,267 --> 01:05:05,901
- Semenjak Lewis dan pamannya
- mendatangi danau,
- 1063
- 01:05:05,903 --> 01:05:08,169
- ini sudah seperti
- aku dan temanku.
- 1064
- 01:05:08,171 --> 01:05:10,071
- - Ya.
- - Kumpul dan mengobrol.
- 1065
- 01:05:10,073 --> 01:05:13,942
- Bicara... Bukan seperti ayah
- dan anak, tapi lebih seperti...
- 1066
- 01:05:13,944 --> 01:05:15,677
- - Orang-orang.
- - Orang-orang.
- 1067
- 01:05:15,679 --> 01:05:20,916
- Dan ini menjadi...
- ini menjadi momen terfavoritku, ya?
- 1068
- 01:05:20,918 --> 01:05:22,517
- - Menyenangkan.
- - Ya.
- 1069
- 01:05:22,519 --> 01:05:25,754
- Dan kulihat kalian berdua,
- sedang pendekatan Ibu dan anak...
- 1070
- 01:05:25,756 --> 01:05:27,589
- ...aku sama sekali
- tak ingin mengganggu.
- 1071
- 01:05:27,591 --> 01:05:29,858
- Barangkali kalian
- mau kembali ke jalan.
- 1072
- 01:05:29,860 --> 01:05:31,960
- Sudah lihat toko es krim
- yang ada di...
- 1073
- 01:05:31,962 --> 01:05:35,329
- Tidak, kami tak mau
- kembali ke jalan.
- 1074
- 01:05:39,069 --> 01:05:40,268
- Masuk.
- 1075
- 01:05:46,276 --> 01:05:50,877
- - Laura, kau tak ingin tinggal di sini, kan?
- - Aku tak akan ke mana-mana.
- 1076
- 01:05:50,881 --> 01:05:53,081
- Kau datang dan pergi
- semaumu, aku juga.
- 1077
- 01:05:53,083 --> 01:05:55,450
- Aku sudah lama tak ke sini.
- 1078
- 01:05:55,452 --> 01:06:00,688
- Dan ini sedang festival
- aku ingin sekali Lib melihatnya.
- 1079
- 01:06:00,891 --> 01:06:02,123
- Jangan bawa aku di sini.
- 1080
- 01:06:02,125 --> 01:06:06,475
- Itulah yang aku inginkan.
- Aku senang kau tinggal.
- 1081
- 01:06:06,562 --> 01:06:10,298
- Aku mau ke danau
- menjemput Lewis dan pamannya.
- 1082
- 01:06:10,300 --> 01:06:14,769
- Kenapa tidak aku saja, kau tunggulah
- di sini dengan ibu dan adikmu.
- 1083
- 01:06:14,838 --> 01:06:17,338
- Dan pastikan mereka
- tak kena wabah penyakit.
- 1084
- 01:06:17,340 --> 01:06:19,640
- Aku akan segera kembali, sayang.
- 1085
- 01:06:20,077 --> 01:06:25,044
- - Tak pernah lihat yang sebesar ini...
- - Oh, hei, Ayah!
- 1086
- 01:06:25,115 --> 01:06:27,481
- Dia tinggalkan kuncinya.
- 1087
- 01:06:29,953 --> 01:06:31,419
- - Ibu?
- - Ya, sayang.
- 1088
- 01:06:31,421 --> 01:06:33,621
- Apa itu lubang peluru?
- 1089
- 01:06:33,723 --> 01:06:36,757
- Ya, tidak!
- Jangan sentuh apa pun.
- 1090
- 01:06:37,761 --> 01:06:41,161
- Apa yang kau lakukan?
- 1091
- 01:06:41,298 --> 01:06:43,498
- - Menunggu kunciku.
- - Ayah! Apa rencananya?
- 1092
- 01:06:43,500 --> 01:06:46,267
- Aku masih belum tahu.
- Masuklah ke dalam.
- 1093
- 01:06:46,269 --> 01:06:48,835
- - Aku akan atasi ini.
- - Bagaimana?
- 1094
- 01:06:48,839 --> 01:06:51,306
- Kaupikir ini masalah pertamaku?
- 1095
- 01:06:51,308 --> 01:06:53,274
- Kau sendiri yang mau
- jadi komplotanku,
- 1096
- 01:06:53,276 --> 01:06:55,810
- sekarang kesempatanmu.
- Buktikan.
- 1097
- 01:06:55,812 --> 01:06:57,478
- Seperti Hindenburg.
- 1098
- 01:07:02,619 --> 01:07:05,553
- Semua ada jalan keluarnya.
- 1099
- 01:07:05,555 --> 01:07:09,307
- Buat ibu dan adikmu
- sibuk beberapa jam.
- 1100
- 01:07:09,359 --> 01:07:12,293
- Bawa mereka ke kota,
- ajak dia beli lukisan.
- 1101
- 01:07:12,295 --> 01:07:14,362
- Seperti beli lukisan Bonnie?
- 1102
- 01:07:14,464 --> 01:07:16,564
- Kau bisa begitu?
- Ya atau tidak.
- 1103
- 01:07:16,566 --> 01:07:18,333
- Ya. Kau mau apa?
- 1104
- 01:07:18,335 --> 01:07:21,835
- Kembalilah ke atas.
- Akan kupikirkan ini.
- 1105
- 01:07:30,213 --> 01:07:32,446
- Aku punya rencana.
- 1106
- 01:07:33,650 --> 01:07:35,216
- Jadi, biar aku luruskan.
- 1107
- 01:07:35,218 --> 01:07:37,685
- Kau ayah asli Philip,
- 1108
- 01:07:37,754 --> 01:07:40,989
- dan aku berpura-pura menjadi
- ayah palsu yang bahkan tidak ada.
- 1109
- 01:07:40,991 --> 01:07:42,690
- Singkatnya.
- 1110
- 01:07:43,093 --> 01:07:45,543
- Aku harus pukul wajahmu
- sekarang.
- 1111
- 01:07:45,562 --> 01:07:48,763
- Mungkin nanti, tapi untuk saat ini
- mari lakukan penipuan rumit.
- 1112
- 01:07:48,765 --> 01:07:51,366
- Aku tulis beberapa cerita.
- 1113
- 01:07:51,368 --> 01:07:55,636
- Ketika ragu, jawab saja dengan
- "Aku tak ingin membahasnya".
- 1114
- 01:07:56,339 --> 01:07:58,239
- Aku kerja di perusahaan kecap?
- 1115
- 01:07:58,241 --> 01:08:01,076
- Kita sama-sama kerja di
- perusahaan kecap. Kita sahabat.
- 1116
- 01:08:01,078 --> 01:08:03,411
- Apa tipe mobil favoritku?
- 1117
- 01:08:03,513 --> 01:08:06,915
- Kau yang pilih.
- 1118
- 01:08:06,917 --> 01:08:09,918
- - Aku suka Mustang.
- - Baiklah, kau suka Mustang.
- 1119
- 01:08:09,920 --> 01:08:11,786
- Bagaimana kau tahu
- aku alergi ketumbar?
- 1120
- 01:08:11,788 --> 01:08:13,888
- Aku tak tahu kau alergi...
- 1121
- 01:08:13,890 --> 01:08:17,025
- - Tapi kau tulis.
- - Itu detail tentang Ritchie.
- 1122
- 01:08:17,027 --> 01:08:20,261
- Aku mabuk dan berkata
- kau alergi daun ketumbar.
- 1123
- 01:08:20,263 --> 01:08:22,130
- Bisa kau fokus di sini?
- 1124
- 01:08:22,132 --> 01:08:24,532
- Bagaimana kau tahu
- sahabatku meniduri istriku?
- 1125
- 01:08:24,534 --> 01:08:26,434
- Aku tak tahu
- yang kau bicarakan.
- 1126
- 01:08:26,436 --> 01:08:29,804
- Kau harus konsentrasi
- pada kerjaan di pabrik kecap.
- 1127
- 01:08:29,940 --> 01:08:33,607
- Itu lebih bagus dari mustard, kurasa.
- 1128
- 01:08:33,777 --> 01:08:36,443
- Semua orang suka kecap.
- 1129
- 01:08:44,421 --> 01:08:46,187
- Paman Ross?
- Kau baik-baik saja?
- 1130
- 01:08:46,223 --> 01:08:47,822
- Aku depresi.
- 1131
- 01:08:47,824 --> 01:08:51,559
- Mungkin duduk sepanjang hari
- mengisap ganja tidak membantu.
- 1132
- 01:08:51,561 --> 01:08:53,428
- Aku sedang mengobati diri, Frank.
- 1133
- 01:08:53,430 --> 01:08:58,265
- Tak ada yang berpikir
- ganja itu obat.
- 1134
- 01:08:58,401 --> 01:09:01,667
- Aku tak bermaksud egois,
- tapi di mana aku akan tidur?
- 1135
- 01:09:01,738 --> 01:09:03,854
- Bagaimana dengan kamping?
- 1136
- 01:09:03,974 --> 01:09:06,908
- Maksudku...
- 1137
- 01:09:07,244 --> 01:09:08,776
- Itu punya daya tarik.
- 1138
- 01:09:08,778 --> 01:09:10,945
- Aku akan ambilkan
- kantung tidur dan tenda.
- 1139
- 01:09:10,947 --> 01:09:12,347
- - Ayo.
- - Oke.
- 1140
- 01:09:16,620 --> 01:09:18,586
- Baik, kita harus pergi.
- 1141
- 01:09:25,428 --> 01:09:28,763
- Dengar, kita memang
- tidak begitu saling kenal...
- 1142
- 01:09:28,765 --> 01:09:34,802
- Atau tidak./Tidak sama sekali.
- Tapi aku mengandalkanmu.
- 1143
- 01:09:34,804 --> 01:09:37,771
- Anak-anakku mengandalkanmu.
- 1144
- 01:09:41,111 --> 01:09:44,511
- Hapus kesedihan dari matamu.
- 1145
- 01:09:46,883 --> 01:09:52,553
- Bon, Kelly,
- ini ayah Philip, Ritchie.
- 1146
- 01:09:52,656 --> 01:09:53,938
- Ayo.
- 1147
- 01:10:00,463 --> 01:10:03,563
- Jangan malu-malu.
- 1148
- 01:10:06,069 --> 01:10:07,168
- Hai.
- 1149
- 01:10:07,170 --> 01:10:09,404
- Ini... Kelly.
- 1150
- 01:10:10,140 --> 01:10:13,007
- Dia sedikit bicara... Ritchie?
- 1151
- 01:10:13,143 --> 01:10:15,543
- Rich. Rich!
- 1152
- 01:10:23,887 --> 01:10:26,387
- Dia seperti belum mandi
- berminggu-minggu.
- 1153
- 01:10:26,389 --> 01:10:29,573
- Dia sedang terpuruk
- dengan masalahnya.
- 1154
- 01:10:29,659 --> 01:10:30,892
- Mana Philip?
- 1155
- 01:10:30,894 --> 01:10:35,697
- Menenangkan pikiran di kota.
- Dia belum siap menemui ayahnya.
- 1156
- 01:10:35,699 --> 01:10:37,432
- Dia meminta bantuan kita.
- 1157
- 01:10:37,434 --> 01:10:40,668
- Dari perkataan Philip,
- ayahnya tak bisa dibantu.
- 1158
- 01:10:40,670 --> 01:10:44,104
- Bisa saja Philip melebihkan itu.
- 1159
- 01:10:50,847 --> 01:10:54,498
- Siapa itu yang kencing di dok?
- 1160
- 01:10:54,584 --> 01:10:58,584
- - Aku harus cari Philip.
- - Ya, pergilah.
- 1161
- 01:11:03,727 --> 01:11:06,090
- - Aku suka patung kecil di sana.
- - Ya, itu bagus.
- 1162
- 01:11:06,096 --> 01:11:08,730
- Kota ini punya pesona.
- 1163
- 01:11:08,732 --> 01:11:10,831
- Kau merindukan ini?
- 1164
- 01:11:10,900 --> 01:11:15,836
- Terkadang. Tapi tak pernah suka
- seperti yang dialami ayahmu.
- 1165
- 01:11:17,073 --> 01:11:22,123
- - Lihat. Mungkin pondok kita disewakan.
- - Ya. Mungkin kita bisa dapat.
- 1166
- 01:11:22,245 --> 01:11:24,611
- Ini tidak terjadi.
- 1167
- 01:11:34,391 --> 01:11:35,490
- Dia bodoh.
- 1168
- 01:11:35,492 --> 01:11:37,691
- Orang ini bodoh.
- 1169
- 01:11:43,667 --> 01:11:45,983
- Aku tidak mengerti kau.
- 1170
- 01:11:48,171 --> 01:11:50,871
- Kalian yakin?
- 1171
- 01:11:51,574 --> 01:11:52,924
- - Positif.
- - Positif.
- 1172
- 01:11:53,076 --> 01:11:55,076
- Masuklah.
- 1173
- 01:11:59,582 --> 01:12:02,983
- - Apa? Aku...
- - Sial!
- 1174
- 01:12:03,320 --> 01:12:06,921
- Kau gila? Kenapa kau
- biarkan mereka masuk ke sana?
- 1175
- 01:12:06,923 --> 01:12:08,523
- Aku harus bagaimana?
- 1176
- 01:12:08,525 --> 01:12:10,358
- Kau remaja.
- Buatlah sesuatu.
- 1177
- 01:12:10,360 --> 01:12:13,927
- Dari kita berdua,
- siapa yang pandai berbohong?
- 1178
- 01:12:14,029 --> 01:12:16,831
- Baik! Akan kutangani ini.
- 1179
- 01:12:16,833 --> 01:12:19,166
- - Oke.
- - Ikuti aku!
- 1180
- 01:12:19,202 --> 01:12:22,670
- Sudah kuduga kalian di sini.
- 1181
- 01:12:22,772 --> 01:12:27,675
- Bukankah kita pernah
- menginap di sekitar sini?
- 1182
- 01:12:27,677 --> 01:12:29,327
- Itu sudah lama
- aku tak begitu ingat.
- 1183
- 01:12:29,379 --> 01:12:32,046
- Tempatnya berdekatan
- dengan area piknik.
- 1184
- 01:12:32,048 --> 01:12:33,281
- Mungkin berisik.
- 1185
- 01:12:33,283 --> 01:12:34,949
- Bagaimana jika kita di sini?
- 1186
- 01:12:34,951 --> 01:12:38,617
- Jadi kita punya danau dan
- remaja berisik di sekitarnya.
- 1187
- 01:12:38,621 --> 01:12:43,524
- Dia remaja. Dia mungkin
- menikmati kedekatan itu, ya, Philip?
- 1188
- 01:12:43,526 --> 01:12:45,793
- Bagaimana dengan yang ini?
- 1189
- 01:12:45,795 --> 01:12:48,129
- Sebenarnya itu kelihatan bagus.
- 1190
- 01:12:48,131 --> 01:12:49,797
- Bagaimana menurutmu, Philip?
- 1191
- 01:12:49,799 --> 01:12:52,199
- - Sepertinya bagus.
- - Kami ambil.
- 1192
- 01:12:52,201 --> 01:12:53,701
- Akan kuambilkan kuncinya.
- 1193
- 01:13:01,644 --> 01:13:05,046
- Kami sebenarnya tak bawa hot dog.
- Di mana kau dapat itu?
- 1194
- 01:13:05,148 --> 01:13:08,449
- Pendingin di sana.
- Gurih sekali.
- 1195
- 01:13:08,585 --> 01:13:10,218
- Itu bukan punya kami.
- 1196
- 01:13:10,220 --> 01:13:13,054
- - Sudah bertahun-tahun di situ.
- - Nikmat.
- 1197
- 01:13:13,056 --> 01:13:15,655
- Diawetkan dengan baik.
- 1198
- 01:13:15,725 --> 01:13:19,076
- Aku sudah lama tak di luar.
- Indah sekali.
- 1199
- 01:13:19,162 --> 01:13:20,795
- Kalian punya tempat yang bagus.
- 1200
- 01:13:20,797 --> 01:13:24,230
- Bukankah ini dulu tempat bagusmu?
- 1201
- 01:13:25,535 --> 01:13:27,735
- Aku tak ingin membahasnya.
- 1202
- 01:13:38,648 --> 01:13:42,064
- - Kelihatannya indah.
- - Ya, lumayan.
- 1203
- 01:13:42,085 --> 01:13:45,919
- Biar Philip dan aku saja yang bawa.
- Kalian masuk ke dalam./Kau yakin?
- 1204
- 01:13:45,922 --> 01:13:47,655
- - Ya!
- - Oke.
- 1205
- 01:13:49,058 --> 01:13:50,458
- Periksalah.
- 1206
- 01:13:50,527 --> 01:13:53,759
- - Pondoknya bau.
- - Ini bau nostalgia.
- 1207
- 01:13:54,197 --> 01:13:57,532
- Sekarang ibumu dapat pondok,
- 1208
- 01:13:57,534 --> 01:14:01,436
- kita bisa pulangkan Ross ke tempatnya
- sebelum ia membongkar kedok kita.
- 1209
- 01:14:01,438 --> 01:14:03,271
- Apa tepatnya "kedok kita"?
- 1210
- 01:14:03,273 --> 01:14:06,707
- Ross di tampat Bonnie
- berpura-pura sebagai Ritchie.
- 1211
- 01:14:06,709 --> 01:14:09,043
- Hebat sekali.
- Dia pasti menangis di pojok.
- 1212
- 01:14:09,045 --> 01:14:11,245
- Itu berguna untuk cerita kita.
- Tak masalah.
- 1213
- 01:14:11,247 --> 01:14:14,816
- Itu masalah! Jika Bonnie tahu,
- Ibu pun akan tahu!
- 1214
- 01:14:14,818 --> 01:14:16,951
- - Kemudian...
- - Tenang saja. Percayalah.
- 1215
- 01:14:16,953 --> 01:14:21,756
- Kau tinggal ke tempat Bonnie,
- dan menemani ayahmu, Ritchie.
- 1216
- 01:14:21,758 --> 01:14:23,224
- Lalu kalian pergi.
- 1217
- 01:14:23,226 --> 01:14:24,559
- Kau ke sini.
- 1218
- 01:14:24,561 --> 01:14:28,362
- Ross kembali ke tempat
- dia mengasingkan diri.
- 1219
- 01:14:28,431 --> 01:14:29,997
- Dan kau terbebas dari ini.
- 1220
- 01:14:29,999 --> 01:14:31,833
- Kalian tunggu apa?
- 1221
- 01:14:31,835 --> 01:14:33,901
- Kami sedang bicara sesama laki-laki.
- 1222
- 01:14:33,903 --> 01:14:36,537
- Pembicaraan laki-laki.
- 1223
- 01:14:36,840 --> 01:14:39,907
- Olahraga, minum-minum,
- penari bugil.
- 1224
- 01:14:39,909 --> 01:14:42,143
- - Apa?
- - Kurangi itu.
- 1225
- 01:14:42,145 --> 01:14:46,581
- Sebenarnya, Philip dan Lewis
- punya sengketa kecil.
- 1226
- 01:14:46,583 --> 01:14:47,849
- - Tentang apa?
- - Cewek.
- 1227
- 01:14:47,851 --> 01:14:49,183
- - Ya.
- - Cewek.
- 1228
- 01:14:49,185 --> 01:14:51,419
- - Wanita malam.
- - Bukan, cewek.
- 1229
- 01:14:51,421 --> 01:14:53,955
- Aku akan minta maaf padanya.
- 1230
- 01:14:53,957 --> 01:14:57,625
- Seperti kataku, kau harus
- minta maaf, akui kesalahanmu.
- 1231
- 01:14:57,627 --> 01:15:00,761
- - Jujur adalah hal yang bijak.
- - Bijak. Trims, Yah.
- 1232
- 01:15:00,763 --> 01:15:03,697
- Kukira Lewis gay.
- 1233
- 01:15:28,057 --> 01:15:32,091
- - Kau dan Philip tampak akur.
- - Begitulah.
- 1234
- 01:15:32,629 --> 01:15:33,961
- Kau dan Lib bersenang-senang?
- 1235
- 01:15:33,963 --> 01:15:36,447
- Ya. Meski reaksinya biasa saja.
- 1236
- 01:15:36,533 --> 01:15:41,002
- Menyenangkan bisa di sini lagi.
- Kota ini tak banyak berubah.
- 1237
- 01:15:41,004 --> 01:15:44,670
- Mungkin kita bisa ke sini
- saat Hari Pekerja.
- 1238
- 01:15:44,772 --> 01:15:47,373
- - Itu boleh juga.
- - Apa yang lucu?
- 1239
- 01:15:47,410 --> 01:15:50,044
- Ayolah, Frank.
- Jangan menipu diri sendiri.
- 1240
- 01:15:50,146 --> 01:15:52,880
- Tempat ini tak berubah,
- kita yang berubah.
- 1241
- 01:15:52,882 --> 01:15:58,784
- Kita bahkan tak tahu lagi
- caranya saling bicara.
- 1242
- 01:16:02,009 --> 01:16:05,829
- Laura, aku tahu ada banyak hal...
- 1243
- 01:16:06,029 --> 01:16:09,896
- ...yang ingin kuperbaiki,
- jika aku bisa kembali.
- 1244
- 01:16:09,999 --> 01:16:12,166
- Aku mau ambil pendingin.
- 1245
- 01:16:12,168 --> 01:16:14,708
- - Aku bisa ambilkan.
- - Biar aku saja.
- 1246
- 01:16:14,871 --> 01:16:18,003
- - Kenapa tidak aku saja...
- - Aku saja.
- 1247
- 01:16:21,678 --> 01:16:25,211
- - Siapa namanya?
- - Takkan kuberitahu.
- 1248
- 01:16:25,682 --> 01:16:28,149
- Kau di sini!
- 1249
- 01:16:29,519 --> 01:16:31,018
- Ayahku di sini?
- 1250
- 01:16:31,020 --> 01:16:33,620
- Dia sedang mandi.
- Sebentar lagi keluar.
- 1251
- 01:16:33,622 --> 01:16:38,705
- - Dari mana saja kau?
- - Aku di luar. Mencari udara.
- 1252
- 01:16:38,728 --> 01:16:40,911
- - Melihat-lihat.
- - Nak!
- 1253
- 01:16:41,030 --> 01:16:43,130
- - Aku sangat merindukanmu.
- - Ya.
- 1254
- 01:16:43,132 --> 01:16:47,732
- Aku juga rindu, Ayah.
- Ayo kita bicara.
- 1255
- 01:16:47,737 --> 01:16:51,471
- - Apa?
- - Kita perlu kubur kapaknya *berdamai.
- 1256
- 01:16:51,541 --> 01:16:56,041
- - Oke. Di mana mereka simpan?
- - Bukan, kita...
- 1257
- 01:16:56,079 --> 01:16:58,899
- Kita lakukan di depan mereka,
- dan kita bisa pergi dari sini.
- 1258
- 01:16:58,948 --> 01:17:02,282
- Sekarang?
- Bonnie sedang buat taco.
- 1259
- 01:17:02,385 --> 01:17:03,484
- Baiklah.
- 1260
- 01:17:03,486 --> 01:17:05,419
- Jadi, Ayah,...
- 1261
- 01:17:06,489 --> 01:17:10,540
- Aku telah banyak memikirkannya dan...
- 1262
- 01:17:10,927 --> 01:17:13,626
- Aku memaafkanmu.
- 1263
- 01:17:14,731 --> 01:17:19,031
- Aku tak memaafkanmu.
- 1264
- 01:17:19,502 --> 01:17:22,536
- Siap aku kembali?
- Aku sedang beruntung.
- 1265
- 01:17:22,538 --> 01:17:24,138
- Mainkan.
- 1266
- 01:17:24,240 --> 01:17:27,241
- Booyeah! Blackjack.
- Apa kubilang?
- 1267
- 01:17:27,410 --> 01:17:30,677
- Begitu. Ayo bayar.
- Berikan padaku.
- 1268
- 01:17:30,780 --> 01:17:33,730
- - Lanjut.
- - Kau bisa kalahkan ayahmu?
- 1269
- 01:17:33,783 --> 01:17:36,150
- Aku? Ya, biar kucoba.
- 1270
- 01:17:36,152 --> 01:17:40,219
- - Bagus. Mungkin di situ?
- - Ya. Mungkin di sini.
- 1271
- 01:17:40,256 --> 01:17:42,756
- - Dia terlambat.
- - Terlambat untuk apa?
- 1272
- 01:17:42,792 --> 01:17:46,326
- Untuk... ini!
- 1273
- 01:17:46,462 --> 01:17:49,330
- Kau tahu. Waktu keluarga.
- 1274
- 01:17:49,332 --> 01:17:53,883
- Benar. Kenapa harus
- aku sendiri yang menderita?
- 1275
- 01:17:57,840 --> 01:17:59,923
- Aku harus menjemputnya.
- 1276
- 01:18:12,121 --> 01:18:17,157
- Wah, wah. Siapa yang akhirnya
- muncul untuk Malam Taco.
- 1277
- 01:18:17,159 --> 01:18:18,726
- - Hei!
- - Hei, Ayah.
- 1278
- 01:18:18,728 --> 01:18:21,895
- Aku mau cuci tangan.
- 1279
- 01:18:21,998 --> 01:18:26,016
- Aku juga mau cuci tangan.
- 1280
- 01:18:36,512 --> 01:18:39,712
- - Kenapa lama sekali?
- - Rasanya seperti tahanan di sini.
- 1281
- 01:18:39,716 --> 01:18:43,718
- Ritchie, maksudku Ross,
- menolak berdamai denganku.
- 1282
- 01:18:43,720 --> 01:18:47,221
- Apa Bonnie berpikir
- dia ayahmu?
- 1283
- 01:18:47,223 --> 01:18:48,489
- - Ya.
- - Bagus!
- 1284
- 01:18:48,491 --> 01:18:51,392
- Baik. Ikuti aku.
- Biar kutangani ini.
- 1285
- 01:18:51,394 --> 01:18:53,894
- Tunggu. Apa yang terjadi setelah ini?
- 1286
- 01:18:53,896 --> 01:18:56,263
- Kembali ke pondok.
- Kutemui kau nanti.
- 1287
- 01:18:56,265 --> 01:19:00,517
- Maksudku, apa yang terjadi
- setelah liburan ini. Dengan kita.
- 1288
- 01:19:00,670 --> 01:19:03,570
- Kau akan berhenti bepergian
- seperti kata Bonnie?
- 1289
- 01:19:03,672 --> 01:19:06,455
- Di sini dengan mereka
- lebih lama?
- 1290
- 01:19:07,376 --> 01:19:09,376
- Ya.
- 1291
- 01:19:12,014 --> 01:19:16,916
- Jadi, akulah keluarga keduanya?
- 1292
- 01:19:17,019 --> 01:19:18,385
- Aku tak tahu maksudmu.
- 1293
- 01:19:18,387 --> 01:19:20,855
- - Ya, kau tahu.
- - Cuci tanganmu.
- 1294
- 01:19:20,857 --> 01:19:23,791
- Aturan no.1: Jangan bohong
- jika tak dibuktikan.
- 1295
- 01:19:23,793 --> 01:19:27,144
- Kita jauh dari nomor satu saat ini.
- 1296
- 01:19:30,533 --> 01:19:32,399
- - Sayuran saja.
- - Kau suka hummus.
- 1297
- 01:19:32,401 --> 01:19:34,368
- - Aku suka hummus.
- - Itu kacang.
- 1298
- 01:19:34,370 --> 01:19:36,170
- - Itu sayuran.
- - Kurasa tidak.
- 1299
- 01:19:36,172 --> 01:19:39,605
- Itu kacang legume./
- Aku tak tahu./Kacang sayuran.
- 1300
- 01:19:39,609 --> 01:19:44,411
- Ritchie, Philip punya sesuatu
- yang ingin ia katakan padamu.
- 1301
- 01:19:44,413 --> 01:19:48,015
- Jadi kau bisa jernihkan
- suasana di sini.
- 1302
- 01:19:48,117 --> 01:19:50,517
- Aku hargai
- jika pikiranmu tetap terbuka.
- 1303
- 01:19:50,519 --> 01:19:53,670
- Tentu.
- Pikiranku selalu terbuka. Silakan.
- 1304
- 01:19:53,772 --> 01:19:55,656
- Oke,...
- 1305
- 01:19:56,993 --> 01:20:01,477
- Aku benci kau
- selingkuh dari Ibu.
- 1306
- 01:20:01,564 --> 01:20:04,730
- - Kau tak boleh benci ayahmu.
- - Biar dia selesaikan, sayang.
- 1307
- 01:20:04,734 --> 01:20:06,934
- Dan hidupmu penuh kebohongan.
- 1308
- 01:20:06,936 --> 01:20:11,505
- Dan itu membuatku merasa
- tak punya apa-apa di kehidupan nyata.
- 1309
- 01:20:11,507 --> 01:20:14,897
- Dan aku benci merasakan itu.
- 1310
- 01:20:15,678 --> 01:20:18,361
- Ya. Aku tahu apa maksudmu.
- 1311
- 01:20:18,447 --> 01:20:19,547
- Jadi,...
- 1312
- 01:20:21,017 --> 01:20:24,416
- berjanjilah
- kau takkan cerita padanya./Apa?
- 1313
- 01:20:24,420 --> 01:20:26,921
- Aku tak ingin Ibu
- mengetahui yang sebenarnya.
- 1314
- 01:20:26,923 --> 01:20:28,622
- Dia atau wanita yang satunya.
- 1315
- 01:20:28,624 --> 01:20:31,659
- Aku tak ingin mereka tahu
- seperti apa perasaan ini.
- 1316
- 01:20:31,661 --> 01:20:36,330
- Dan aku tahu kehilangan mereka
- bisa menyakitimu juga.
- 1317
- 01:20:36,332 --> 01:20:38,499
- Ayahmu bisa mengurus dirinya.
- 1318
- 01:20:38,501 --> 01:20:40,100
- - Dia tidak bisa.
- - Dia bisa.
- 1319
- 01:20:40,102 --> 01:20:41,869
- Karena dia sudah berbohong
- sepanjang hidupnya,
- 1320
- 01:20:41,871 --> 01:20:43,637
- dia tidak tahu dirinya lagi.
- 1321
- 01:20:43,639 --> 01:20:45,539
- - Aku Ritchie.
- - Dengarkan, Philip.
- 1322
- 01:20:45,541 --> 01:20:48,375
- - Aku Ritchie.
- - Ayahmu itu brengsek.
- 1323
- 01:20:48,377 --> 01:20:50,377
- Dia tidak tahu apa pun soal...
- 1324
- 01:20:50,379 --> 01:20:51,979
- - Ayah!
- - Astaga!
- 1325
- 01:20:51,981 --> 01:20:53,981
- - Ritchie!
- - Jangan!
- 1326
- 01:20:53,983 --> 01:20:56,216
- - Astaga.
- - Hentikan!
- 1327
- 01:20:57,720 --> 01:21:00,955
- Aku selesai di sini.
- Ayo pergi.
- 1328
- 01:21:00,957 --> 01:21:04,746
- - Kau dengar ayahmu.
- - Aku memaafkanmu.
- 1329
- 01:21:04,861 --> 01:21:07,621
- Sayang, kau baik-baik saja?/
- Ya, ya./Kau yakin?
- 1330
- 01:21:07,630 --> 01:21:10,297
- - Aku baik-baik saja.
- - Ya ampun.
- 1331
- 01:21:10,299 --> 01:21:13,167
- - Bangunlah.
- - Taco-nya enak.
- 1332
- 01:21:13,169 --> 01:21:14,835
- Ya.
- 1333
- 01:21:14,837 --> 01:21:18,705
- - Ritchie ganas.
- - Dia gampang emosi.
- 1334
- 01:21:18,808 --> 01:21:21,842
- Oke, kau bisa
- kembali ke apartemenmu sekarang.
- 1335
- 01:21:21,844 --> 01:21:23,627
- Kembali ke apartemenku?
- 1336
- 01:21:23,713 --> 01:21:27,697
- Dan melewatkan jalak besok?
- Tidak, tidak bisa.
- 1337
- 01:21:27,817 --> 01:21:29,416
- Dia buruk sekali.
- 1338
- 01:21:29,418 --> 01:21:32,686
- Ya, dia sedang melewati cobaan.
- 1339
- 01:21:32,688 --> 01:21:35,255
- Haruskah ia pergi dengan ayahnya?
- 1340
- 01:21:35,257 --> 01:21:38,542
- Tak apa-apa.
- Misi selesai.
- 1341
- 01:21:39,161 --> 01:21:41,545
- Dengar nak,
- kau butuh aku sekarang.
- 1342
- 01:21:41,664 --> 01:21:42,830
- Kau butuh aku.
- 1343
- 01:21:42,832 --> 01:21:47,615
- - Aku akan menemanimu.
- - Kau bukan ayahku lagi, jadi...
- 1344
- 01:21:47,703 --> 01:21:51,387
- Ya, aku tahu. Kaupikir
- dia akan mengatakan itu?
- 1345
- 01:21:51,540 --> 01:21:54,908
- - Kau tak kenal ayahku.
- - Aku kenal ayahmu.
- 1346
- 01:21:55,044 --> 01:21:56,676
- Aku sangat mengenalnya.
- 1347
- 01:21:56,778 --> 01:22:00,014
- Kau mungkin berpikir
- kau ingin menyimpan rahasianya.
- 1348
- 01:22:00,016 --> 01:22:03,567
- Berharap bisa melindungi orang
- yang kau cintai dari penderitaan,
- 1349
- 01:22:03,619 --> 01:22:04,969
- namun tidak begitu.
- 1350
- 01:22:05,054 --> 01:22:08,104
- Tidak bisa, Philip.
- Bohong itu untuk pengecut.
- 1351
- 01:22:08,124 --> 01:22:10,240
- Ayahmu pengecut.
- 1352
- 01:22:10,359 --> 01:22:13,559
- Pertanyaannya:
- Apa kau pengecut?
- 1353
- 01:22:17,199 --> 01:22:19,432
- Aku harus pergi.
- 1354
- 01:22:32,048 --> 01:22:33,580
- Lewis!
- 1355
- 01:22:34,550 --> 01:22:36,116
- Lewis.
- 1356
- 01:22:43,392 --> 01:22:46,512
- Ini tak seperti kelihatannya.
- 1357
- 01:22:47,797 --> 01:22:49,396
- Philip, tunggu. Philip!
- 1358
- 01:22:49,398 --> 01:22:52,105
- Kenapa semuanya
- tak katakan sebenarnya?
- 1359
- 01:22:52,134 --> 01:22:54,801
- Tunggu, tunggu.
- 1360
- 01:22:55,471 --> 01:22:57,071
- Kau marah
- karena aku bohong padamu?
- 1361
- 01:22:57,073 --> 01:22:59,173
- Bagaimana denganmu?
- Kau sangat tak bisa dikenali.
- 1362
- 01:22:59,175 --> 01:23:03,476
- Kau sudah seperti ayahmu,
- meski kau mencobanya.
- 1363
- 01:23:04,246 --> 01:23:07,714
- Kenapa tak katakan saja?
- 1364
- 01:23:08,317 --> 01:23:11,517
- Aku bingung bagaimana.
- 1365
- 01:23:11,754 --> 01:23:14,654
- - Kita sahabat.
- - Aku tahu.
- 1366
- 01:23:15,291 --> 01:23:16,723
- Ini...
- 1367
- 01:23:16,825 --> 01:23:22,828
- Semua orang tahu
- kau tak bisa jaga rahasia.
- 1368
- 01:23:25,835 --> 01:23:27,867
- Kau baik-baik saja?
- 1369
- 01:23:27,937 --> 01:23:31,571
- - Ya, aku...
- - Ada apa?
- 1370
- 01:23:34,176 --> 01:23:37,511
- Tak ada yang tak bisa kuatasi.
- 1371
- 01:23:40,049 --> 01:23:44,182
- Kemari. Peluk aku.
- 1372
- 01:23:47,523 --> 01:23:51,488
- Aku,...
- Sampai ketemu besok.
- 1373
- 01:23:51,594 --> 01:23:53,693
- Semoga beruntung malam ini.
- 1374
- 01:23:53,762 --> 01:23:57,046
- Jangan melakukan
- yang tak kuinginkan, ya?
- 1375
- 01:23:57,833 --> 01:23:59,833
- Selamat malam.
- 1376
- 01:24:14,817 --> 01:24:18,885
- Aku sedang lihat jika mereka
- masih bersiap untuk festival.
- 1377
- 01:24:18,988 --> 01:24:22,004
- Kau pembohong payah.
- 1378
- 01:24:23,426 --> 01:24:26,408
- Kuharap aku membuatmu senang.
- 1379
- 01:24:26,495 --> 01:24:28,395
- Tentu saja.
- 1380
- 01:24:33,335 --> 01:24:35,568
- Ini soal Ritchie?
- 1381
- 01:24:35,671 --> 01:24:38,271
- Ya. Ya...
- 1382
- 01:24:39,608 --> 01:24:41,941
- Kau tahu
- aku mencintaimu, kan?
- 1383
- 01:24:42,027 --> 01:24:44,043
- Aku bersungguh-sungguh.
- 1384
- 01:24:44,180 --> 01:24:45,812
- Aku tahu.
- 1385
- 01:24:45,948 --> 01:24:47,998
- Aku juga mencintaimu.
- 1386
- 01:24:51,220 --> 01:24:53,420
- Masuk ke dalam?
- 1387
- 01:24:53,589 --> 01:24:57,191
- Aku mau tenangkan pikiran
- di luar sini sebentar lagi.
- 1388
- 01:24:57,193 --> 01:24:59,426
- Oke. Segeralah masuk?
- 1389
- 01:25:07,870 --> 01:25:09,419
- Ibu...
- 1390
- 01:25:11,874 --> 01:25:13,856
- apa aku seperti Ayah?
- 1391
- 01:25:13,976 --> 01:25:15,776
- Sebagian iya.
- 1392
- 01:25:15,811 --> 01:25:19,929
- Karena aku tidak begitu ingin.
- 1393
- 01:25:20,216 --> 01:25:22,116
- Ayahmu punya kekurangan.
- 1394
- 01:25:22,118 --> 01:25:25,619
- Jika kau ingin ubah kelakuannya...
- 1395
- 01:25:25,621 --> 01:25:27,837
- ...dan kau tahu
- dia tidak bisa,
- 1396
- 01:25:27,923 --> 01:25:30,824
- maka kau hanya
- akan membuat dirimu kecewa.
- 1397
- 01:25:30,826 --> 01:25:34,728
- Pada beberapa kasus,
- kau harus terima kekurangannya...
- 1398
- 01:25:34,730 --> 01:25:38,398
- ...sebagai bagian dari dirinya
- dan cintailah dia.
- 1399
- 01:25:38,400 --> 01:25:41,267
- Kau mencintainya?
- 1400
- 01:25:43,572 --> 01:25:47,507
- Pertanyaan macam apa itu?
- 1401
- 01:25:48,577 --> 01:25:50,410
- Kau di sini.
- 1402
- 01:25:50,513 --> 01:25:51,945
- Apa yang terjadi padamu?
- 1403
- 01:25:51,947 --> 01:25:54,948
- Aku dengan Lewis.
- Aku lelah.
- 1404
- 01:25:54,950 --> 01:25:57,417
- Kita semua lelah.
- Kita harus pergi tidur.
- 1405
- 01:25:57,419 --> 01:25:59,920
- Kita punya hari besar besok.
- 1406
- 01:25:59,922 --> 01:26:03,055
- - Baik, selamat tidur.
- - Selamat tidur.
- 1407
- 01:26:06,195 --> 01:26:08,344
- Dia baik-baik saja?
- 1408
- 01:26:08,430 --> 01:26:11,831
- Dia akan membaik.
- 1409
- 01:27:17,066 --> 01:27:20,315
- - Kau mau pergi lari?
- - Tidak, maksudku. Ya.
- 1410
- 01:27:20,336 --> 01:27:22,069
- Tapi lari jarak pendek.
- 1411
- 01:27:22,071 --> 01:27:23,570
- Tunggu sebentar,
- aku ambil sepatu.
- 1412
- 01:27:23,572 --> 01:27:26,873
- Aku sendirian saja.
- 1413
- 01:27:26,875 --> 01:27:30,059
- Aku akan temui kalian di festival.
- 1414
- 01:27:30,145 --> 01:27:34,080
- - Meja yang sama?
- - Meja yang sama!
- 1415
- 01:27:42,524 --> 01:27:46,524
- Kau tahu terakhir kali
- orang melihat jalak saat festival?
- 1416
- 01:27:46,528 --> 01:27:48,595
- Festival yang paling pertama!
- 1417
- 01:27:48,597 --> 01:27:51,298
- Mereka habiskan liburan
- pada hal yang jarang terjadi.
- 1418
- 01:27:51,300 --> 01:27:54,133
- Setiap liburan didasarkan
- pada hal yang jarang terjadi.
- 1419
- 01:27:54,235 --> 01:27:55,269
- Sial!
- 1420
- 01:28:08,484 --> 01:28:13,201
- - Ayahmu habis dari mana?
- - Jogging. Dia habis jogging.
- 1421
- 01:28:13,222 --> 01:28:15,222
- Sejak kapan Ayah lari?
- 1422
- 01:28:15,224 --> 01:28:19,859
- Maksudku, tak ada terlambat
- untuk memulai. Ya, Ibu?
- 1423
- 01:28:20,296 --> 01:28:23,830
- Sepertinya sudah
- agak terlambat baginya.
- 1424
- 01:28:23,932 --> 01:28:25,232
- Dia tak apa-apa.
- 1425
- 01:28:25,234 --> 01:28:28,502
- Aku akan ambilkan air dan aspirin.
- 1426
- 01:28:28,504 --> 01:28:31,838
- Kenapa kalian tak menuju
- ke tempat festival?
- 1427
- 01:28:31,840 --> 01:28:35,075
- Aku akan temani ayah.
- Kita akan bertemu di sana.
- 1428
- 01:28:35,077 --> 01:28:37,144
- - Baiklah.
- - Ya?
- 1429
- 01:28:37,146 --> 01:28:39,212
- Tak usah cemaskan dia.
- Biar aku urus.
- 1430
- 01:28:39,214 --> 01:28:41,681
- Dia emosi saat berkeringat.
- 1431
- 01:28:44,853 --> 01:28:46,570
- Tak perlu lari seperti itu, Yah.
- 1432
- 01:28:46,572 --> 01:28:50,455
- Pria seusiamu tewas
- memotong rumput./Lewati saja hari ini.
- 1433
- 01:28:51,927 --> 01:28:54,160
- Aku akan ke festival,
- bertemu Bonnie.
- 1434
- 01:28:54,296 --> 01:28:57,164
- Dia akan mengantarku ke pondok
- untuk mengobati kakiku.
- 1435
- 01:28:57,166 --> 01:28:59,499
- - Kakimu terluka?
- - Tentu saja tidak.
- 1436
- 01:28:59,501 --> 01:29:04,536
- Buat ibumu dan Lib tetap di sini
- sampai aku kembali.
- 1437
- 01:29:04,606 --> 01:29:06,956
- Mereka sudah pergi.
- 1438
- 01:29:09,111 --> 01:29:10,644
- - Apa maksudmu?
- - Mereka pergi.
- 1439
- 01:29:10,646 --> 01:29:14,578
- - Kubilang kita akan bertemu di sana.
- - Kenapa kau lakukan itu?
- 1440
- 01:29:14,783 --> 01:29:20,153
- Karena jika mereka pergi
- kita bisa memikirkan...
- 1441
- 01:29:20,155 --> 01:29:23,272
- Mana teropongku?
- 1442
- 01:29:23,359 --> 01:29:25,625
- Sial! Ada di rumah satunya.
- 1443
- 01:29:25,627 --> 01:29:27,661
- Kita bisa pikirkan rencana.
- 1444
- 01:29:27,663 --> 01:29:30,030
- Tidak ada rencana!
- 1445
- 01:29:30,032 --> 01:29:32,399
- Tak mungkin kita bisa ke sana
- sebelum mereka saling bertemu.
- 1446
- 01:29:32,401 --> 01:29:36,235
- Jadi sudah diputuskan.
- Kita palsukan kematian kita.
- 1447
- 01:29:38,140 --> 01:29:43,289
- - Ini sudah berakhir.
- - Tidak, kau sudah sering mengalami ini!
- 1448
- 01:29:43,312 --> 01:29:45,846
- Kau pasti punya banyak cara
- untuk mengatasi ini.
- 1449
- 01:29:45,848 --> 01:29:47,814
- Ini sudah terlambat.
- 1450
- 01:29:47,816 --> 01:29:49,850
- Mereka pergi ke tempat yang sama.
- 1451
- 01:29:49,852 --> 01:29:52,486
- Kaubilang selalu ada cara
- untuk menyelesaikan ini.
- 1452
- 01:29:52,488 --> 01:29:55,955
- Apa menurutmu,
- perahu boat akan muncul di danau...
- 1453
- 01:29:55,957 --> 01:29:59,957
- ...mengantarkan kita,
- jadi mereka tak bisa bertemu!
- 1454
- 01:30:25,854 --> 01:30:27,687
- - Sudah tak sabar?
- - Tidak juga.
- 1455
- 01:30:27,689 --> 01:30:29,689
- Harus begitu.
- 1456
- 01:30:29,691 --> 01:30:31,425
- Mendaftarlah
- untuk hak para binatang!
- 1457
- 01:30:31,427 --> 01:30:33,793
- Pegang ini. Terima kasih!
- 1458
- 01:30:33,862 --> 01:30:36,763
- Ya, aku pegang.
- Jangan khawatirkan aku.
- 1459
- 01:30:36,765 --> 01:30:41,150
- Philip, ikat perahunya.
- Ikat cepat.
- 1460
- 01:30:44,373 --> 01:30:47,205
- - Hai, Bonnie!
- - Hai, Barb!
- 1461
- 01:30:47,209 --> 01:30:49,942
- - Ayah sudah di sini?
- - Harusnya sudah.
- 1462
- 01:30:49,945 --> 01:30:53,861
- - Aku akan cari Philip.
- - Kita ketemu di meja.
- 1463
- 01:30:53,882 --> 01:30:55,215
- Ayo!
- 1464
- 01:31:15,304 --> 01:31:20,071
- Ayah, pergilah ke sana!
- Aku ke Ibu. Kau ke Bonnie.
- 1465
- 01:31:30,085 --> 01:31:32,752
- Hei, kau di sini!
- Bisa bicara padamu?
- 1466
- 01:31:32,754 --> 01:31:34,938
- - Ya,...
- - Kenapa kau sembunyi?
- 1467
- 01:31:35,023 --> 01:31:36,756
- Allison di sini?
- 1468
- 01:31:36,758 --> 01:31:40,993
- Tidak. Aku sembunyi dari adikku.
- Dia suka menempel.
- 1469
- 01:31:40,996 --> 01:31:45,962
- - Kau pasti berpikir aku gila.
- - Sebenarnya, kau paling waras.
- 1470
- 01:31:46,118 --> 01:31:48,501
- Tunggu? Kapan adikmu ke sini?
- 1471
- 01:31:48,537 --> 01:31:50,153
- Dia,...
- 1472
- 01:31:50,472 --> 01:31:51,988
- - Ayah!
- - Hei, sobat.
- 1473
- 01:31:52,040 --> 01:31:53,974
- - Kau baik-baik saja?
- - Ya, ya.
- 1474
- 01:31:53,976 --> 01:31:55,709
- Aku ingin memastikan
- ibumu punya kecap.
- 1475
- 01:31:55,711 --> 01:31:58,276
- - Kau marah padaku?
- - Tidak. Kenapa kau bilang begitu?
- 1476
- 01:31:58,280 --> 01:32:02,013
- Kau bertingkah aneh
- akhir-akhir ini./Oh, tidak.
- 1477
- 01:32:04,152 --> 01:32:07,920
- - Maaf, aku...
- - Tak apa-apa.
- 1478
- 01:32:08,223 --> 01:32:10,457
- - Kita bisa bagi.
- - Terima kasih!
- 1479
- 01:32:10,459 --> 01:32:12,292
- Kau tidak lari bersamaku.
- 1480
- 01:32:12,294 --> 01:32:15,044
- Kau pergi begitu lama
- aku ingin main bersamamu.
- 1481
- 01:32:15,096 --> 01:32:16,963
- Kita bisa main Frisbee...
- 1482
- 01:32:16,965 --> 01:32:19,533
- - Yah? Kau dengar aku?
- - Ya, ya.
- 1483
- 01:32:19,535 --> 01:32:22,335
- Kau seperti menghindariku,...
- 1484
- 01:32:22,337 --> 01:32:25,305
- Aku merasa seperti
- ada koneksi di antara kita.
- 1485
- 01:32:25,307 --> 01:32:28,875
- Seperti dua bagian dalam satu orang.
- 1486
- 01:32:28,877 --> 01:32:32,045
- Aku tak pernah bisa
- menjadi diriku ketika bersamamu.
- 1487
- 01:32:32,047 --> 01:32:36,497
- - Kurasa kau merasakan yang sama.
- - Aku bukan diriku sama sekali.
- 1488
- 01:32:36,518 --> 01:32:39,152
- Aku Ritchie.
- 1489
- 01:32:39,555 --> 01:32:40,987
- Ini resep keluarga, kau mau?
- 1490
- 01:32:40,989 --> 01:32:42,839
- Kita tak habiskan waktu bersama.
- 1491
- 01:32:42,841 --> 01:32:44,858
- - Aku ingin main denganmu.
- - Bisa bicarakan ini nanti?
- 1492
- 01:32:44,860 --> 01:32:48,427
- Kita harus bicara sekarang.
- Aku benci memancing!/Oke.
- 1493
- 01:32:48,463 --> 01:32:50,664
- Kenapa kau tak pernah
- mengajakku ke pabrik kecap?
- 1494
- 01:32:50,666 --> 01:32:52,098
- Maaf, nak. Celana bagus.
- 1495
- 01:32:52,100 --> 01:32:55,600
- Kupinjam ayahmu. Urusan dewasa./
- Ayah!/Sampai nanti.
- 1496
- 01:32:56,939 --> 01:33:00,539
- Jadi yang mana milikmu?
- 1497
- 01:33:02,277 --> 01:33:05,512
- Itu di sana. Lihat?
- Pria yang besar?
- 1498
- 01:33:05,514 --> 01:33:07,747
- Mereka lihat kita. Lambaikan tangan.
- 1499
- 01:33:07,849 --> 01:33:10,016
- - Hai, sayang!
- - Senyum.
- 1500
- 01:33:10,018 --> 01:33:11,952
- Dia berdiri dengan suamiku.
- 1501
- 01:33:11,954 --> 01:33:14,287
- Tetap lambaikan./
- Aku lambaikan./Senyum.
- 1502
- 01:33:14,289 --> 01:33:16,772
- Kau ibunya Philip?
- 1503
- 01:33:16,858 --> 01:33:19,392
- - Kau kenal Philip?
- - Ya!
- 1504
- 01:33:19,394 --> 01:33:22,062
- Ibu, kita harus menunggu
- untuk ritual ini?
- 1505
- 01:33:22,064 --> 01:33:25,265
- - Ya. Harus.
- - Brownies. Permisi.
- 1506
- 01:33:25,267 --> 01:33:29,485
- Oke. Kau tahu di mana kakakmu?
- 1507
- 01:33:30,104 --> 01:33:32,637
- Ya. Dia di sana
- bicara dengan perempuan.
- 1508
- 01:33:32,674 --> 01:33:34,574
- - Itu putriku.
- - Itu putrimu?
- 1509
- 01:33:34,576 --> 01:33:36,059
- - Ya!
- - Astaga!
- 1510
- 01:33:36,061 --> 01:33:38,144
- Aku tahu ayahmu payah
- tak mau membebaskanmu,
- 1511
- 01:33:38,146 --> 01:33:40,213
- dan ayahku tak pedulikan aku.
- 1512
- 01:33:40,215 --> 01:33:45,000
- Tapi ada satu ucapannya
- yang tak boleh kulakukan.
- 1513
- 01:33:45,087 --> 01:33:47,120
- - Oh, tidak...
- - Apa itu?
- 1514
- 01:33:47,556 --> 01:33:49,938
- Jatuh hati padamu.
- 1515
- 01:33:50,058 --> 01:33:52,559
- - Aku tak lihat itu terjadi.
- - Tidak, kebohongan buruk.
- 1516
- 01:33:52,561 --> 01:33:53,793
- Kebohongan buruk.
- 1517
- 01:33:53,795 --> 01:33:57,630
- Tidak! Hentikan!
- 1518
- 01:33:57,833 --> 01:33:59,432
- - Frank?
- - Frank?
- 1519
- 01:33:59,434 --> 01:34:01,450
- Kau tak bisa menciumnya!
- 1520
- 01:34:01,570 --> 01:34:03,570
- - Aku bisa mencium semauku.
- - Kau tak bisa.
- 1521
- 01:34:03,572 --> 01:34:05,738
- - Kenapa?
- - Karena dia...
- 1522
- 01:34:05,807 --> 01:34:07,973
- ...saudaramu!
- 1523
- 01:34:08,577 --> 01:34:09,676
- Apa?
- 1524
- 01:34:09,678 --> 01:34:11,277
- Dan putraku.
- 1525
- 01:34:11,279 --> 01:34:13,480
- Ini lelucon, kan?
- Dia bercanda.
- 1526
- 01:34:13,482 --> 01:34:14,614
- Kelly, aku bisa jelaskan.
- 1527
- 01:34:14,616 --> 01:34:16,849
- Ayah, apa yang terjadi?
- 1528
- 01:34:17,686 --> 01:34:20,019
- - Frank?
- - Tunggu, Kelly. Aku...
- 1529
- 01:34:20,188 --> 01:34:22,188
- Kenapa dia memanggilmu "Ayah"?
- 1530
- 01:34:22,190 --> 01:34:26,559
- Astaga.
- Dia orangnya, bukan?
- 1531
- 01:34:26,628 --> 01:34:29,395
- Apa? Dia... Apa?
- 1532
- 01:34:29,765 --> 01:34:36,265
- - Aku tidak tahu dirimu.
- - Aku sangat tahu dirimu.
- 1533
- 01:34:36,638 --> 01:34:38,438
- Frank, apa yang dia maksud?
- 1534
- 01:34:38,440 --> 01:34:40,303
- Bonnie./Aku tak percaya kau.
- Bertahun-tahun ini?
- 1535
- 01:34:40,342 --> 01:34:43,276
- Bertahun-tahun ini?
- Kau tak pernah akhiri?
- 1536
- 01:34:43,278 --> 01:34:45,345
- Ibu, ini tak seperti kelihatannya.
- 1537
- 01:34:45,347 --> 01:34:49,114
- - Aku bisa jelaskan.
- - Philip, hentikan! Sudah berakhir.
- 1538
- 01:34:49,284 --> 01:34:51,551
- Harusnya aku tak berbuat
- sampai sejauh ini, maaf.
- 1539
- 01:34:51,553 --> 01:34:53,620
- Apa yang berakhir, Frank?
- 1540
- 01:34:53,622 --> 01:34:56,623
- Kau bisa ceritakan pada mereka!
- Dia tak bermaksud menyakiti siapa pun!
- 1541
- 01:34:56,625 --> 01:34:58,224
- Kau sudah tahu?
- 1542
- 01:34:58,226 --> 01:35:03,063
- Tunggu? Aku wanita
- yang ayahmu selingkuhi?
- 1543
- 01:35:03,065 --> 01:35:06,166
- Ya ampun, Frank,
- kau melibatkan Philip!
- 1544
- 01:35:06,168 --> 01:35:07,901
- Ada apa denganmu?
- 1545
- 01:35:07,903 --> 01:35:09,335
- - Ayah, siapa wanita ini?
- - Ini ibuku.
- 1546
- 01:35:09,337 --> 01:35:11,071
- - Kau siapa?
- - Aku putranya.
- 1547
- 01:35:11,073 --> 01:35:13,807
- Ini semakin baik dan baik.
- 1548
- 01:35:13,809 --> 01:35:17,377
- Ibu, kaubilang kita harus
- mengakui kekurangan orang,
- 1549
- 01:35:17,379 --> 01:35:20,246
- kekurangan yang harus diterima,
- bukan dilawan, ingat?
- 1550
- 01:35:20,248 --> 01:35:22,081
- Itu pemikiran bagus.
- 1551
- 01:35:22,117 --> 01:35:23,616
- Diamlah!
- 1552
- 01:35:23,719 --> 01:35:27,619
- Philip, ini bukan kekurangan.
- 1553
- 01:35:29,825 --> 01:35:31,791
- Ini pengkhianatan.
- 1554
- 01:35:31,860 --> 01:35:34,661
- - Laura...
- - Kau mau berkata apa?
- 1555
- 01:35:34,663 --> 01:35:36,563
- Ayo katakan saja.
- 1556
- 01:35:36,565 --> 01:35:41,551
- Karena setelah hari ini, aku tak ingin
- melihatmu kecuali penuh perban.
- 1557
- 01:35:41,553 --> 01:35:45,188
- Astaga.
- Apa ini benar-benar terjadi?
- 1558
- 01:35:47,542 --> 01:35:49,542
- Tubuh penuh perban.
- 1559
- 01:35:52,013 --> 01:35:54,947
- Tidak, tidak, tidak!
- 1560
- 01:36:01,690 --> 01:36:05,357
- Halo. Aku Ritchie.
- 1561
- 01:36:05,460 --> 01:36:06,693
- Kau bercanda?
- 1562
- 01:36:06,795 --> 01:36:09,425
- Kau punya mata yang indah.
- Ada yang bilang itu?
- 1563
- 01:36:09,464 --> 01:36:12,397
- Kau tahu lagu "Brown Eyed Girl"?
- 1564
- 01:36:12,567 --> 01:36:14,583
- Kau mau ke mana?
- 1565
- 01:36:14,703 --> 01:36:16,136
- Philip!
- 1566
- 01:36:20,442 --> 01:36:23,492
- Ada apa?
- Apa yang terjadi?
- 1567
- 01:36:23,712 --> 01:36:26,261
- Apa yang kalian kerjakan?
- 1568
- 01:36:26,314 --> 01:36:29,614
- Jika kalian perlu teman bicara,
- aku di sini.
- 1569
- 01:36:31,553 --> 01:36:32,753
- Aku Ritchie.
- 1570
- 01:36:32,888 --> 01:36:35,054
- - Oh, hei, Allison.
- - Hei.
- 1571
- 01:36:35,056 --> 01:36:37,390
- Aku tidak di band.
- Aku bohong. Maaf.
- 1572
- 01:36:37,392 --> 01:36:39,791
- Tapi aku jatuh cinta padamu.
- 1573
- 01:36:39,895 --> 01:36:40,994
- Selamat tinggal!
- 1574
- 01:36:40,996 --> 01:36:44,145
- - Aku tahu yang kau perbuat!
- - Tentu! Ini idemu!
- 1575
- 01:36:51,907 --> 01:36:54,540
- Tadi itu hampir saja.
- 1576
- 01:37:02,768 --> 01:37:04,067
- Dia baik-baik saja?
- 1577
- 01:37:04,119 --> 01:37:07,152
- Entahlah.
- Kita pergi saja dari sini.
- 1578
- 01:37:10,759 --> 01:37:14,026
- Apa kita sudah mati?
- 1579
- 01:37:15,163 --> 01:37:17,696
- Apa ada Rencana C?
- 1580
- 01:37:22,103 --> 01:37:25,504
- Kurasa aku pup sedikit.
- 1581
- 01:37:25,707 --> 01:37:27,173
- Aku juga.
- 1582
- 01:37:28,343 --> 01:37:31,343
- Tapi tidak sedikit.
- 1583
- 01:37:35,283 --> 01:37:38,166
- Burung-burung itu indah juga.
- 1584
- 01:37:38,286 --> 01:37:41,787
- Apa itu jalak?
- 1585
- 01:37:45,994 --> 01:37:48,043
- Bagaimana jika kita masih banyak?
- 1586
- 01:37:48,095 --> 01:37:51,197
- Bagaimana aku tahu, cewek yang
- kudekati bukan saudara tiriku...
- 1587
- 01:37:51,199 --> 01:37:52,932
- ...yang ingin berciuman denganku!
- 1588
- 01:37:52,934 --> 01:37:56,135
- Kami belum sempat ciuman!
- 1589
- 01:37:56,137 --> 01:37:59,517
- Yang mana dari kalian
- keluarga Frank dan Philip?
- 1590
- 01:38:01,376 --> 01:38:04,244
- Jadi Philip baik-baik saja.
- 1591
- 01:38:04,246 --> 01:38:07,930
- Dia hanya sedikit memar,
- dia baik-baik saja dan boleh pulang.
- 1592
- 01:38:07,983 --> 01:38:10,650
- Frank, pasien satunya,
- kami melihat tiga rusuk patah.
- 1593
- 01:38:10,652 --> 01:38:12,485
- Tidak ada pendarahan dalam.
- 1594
- 01:38:12,487 --> 01:38:15,220
- Tapi tulang keringnya patah.
- Kami akan perban malam ini.
- 1595
- 01:38:15,222 --> 01:38:18,822
- - Jadi mereka masih hidup?
- - Ya, kalian beruntung.
- 1596
- 01:38:18,827 --> 01:38:21,759
- Aku tak akan sejauh itu.
- 1597
- 01:38:21,962 --> 01:38:25,681
- Jika kalian mau lihat mereka,
- kalian bisa ikut aku.
- 1598
- 01:38:26,401 --> 01:38:28,500
- Lib...
- 1599
- 01:38:29,905 --> 01:38:32,538
- bilang pada kakakmu
- aku akan menunggunya di mobil.
- 1600
- 01:38:32,540 --> 01:38:35,908
- - Kau tidak ikut masuk?
- - Tidak, sayang, aku,...
- 1601
- 01:38:37,545 --> 01:38:39,578
- Aku tidak bisa.
- 1602
- 01:38:42,416 --> 01:38:44,832
- Masuklah./Tak apa-apa./
- Terima kasih.
- 1603
- 01:38:44,853 --> 01:38:47,753
- - Aku sayang Ibu.
- - Aku juga sayang.
- 1604
- 01:39:53,421 --> 01:39:57,991
- Dengar, aku tahu
- aku berutang penjelasan pada kalian.
- 1605
- 01:39:57,993 --> 01:39:59,525
- Aku tak tahu memulainya.
- 1606
- 01:39:59,527 --> 01:40:01,961
- Kau tak pernah datang
- ke pesta ultah ke-7 ku.
- 1607
- 01:40:01,963 --> 01:40:05,732
- Sedang mendadak kerja?
- Atau kau bersama mereka?
- 1608
- 01:40:08,169 --> 01:40:10,770
- Laura sedang persalinan Lib.
- 1609
- 01:40:10,772 --> 01:40:12,605
- Tunggu, apa?
- 1610
- 01:40:12,607 --> 01:40:16,409
- Dan kenapa kau tak bersama kami
- saat pernikahaan Paman Sam? Sebenarnya?
- 1611
- 01:40:16,511 --> 01:40:19,679
- Eddie jatuh dari sepeda
- dan tangannya cedera.
- 1612
- 01:40:19,681 --> 01:40:23,282
- Semua perjalanan ke Jepang?
- Kau benar-benar di sana?
- 1613
- 01:40:25,387 --> 01:40:26,786
- Aku tak pernah ke Jepang.
- 1614
- 01:40:26,788 --> 01:40:31,173
- Apa-apaan ini!
- Kaupikir ini hal sepele?
- 1615
- 01:40:31,292 --> 01:40:34,127
- Kaupikir kami prihatin karena
- kau berbohong di sini?
- 1616
- 01:40:34,129 --> 01:40:36,912
- - Tidak.
- - Kenapa kau lakukan ini?
- 1617
- 01:40:36,933 --> 01:40:39,021
- Aku penuhi semua keinginanmu.
- 1618
- 01:40:39,033 --> 01:40:40,633
- Sudah hentikan.
- Apa tujuannya?
- 1619
- 01:40:40,635 --> 01:40:44,070
- Apa bedanya antara
- berbohong dan 100?
- 1620
- 01:40:44,072 --> 01:40:47,072
- Aku hanya ingin mendengar
- satu kebenaran dari mulutmu.
- 1621
- 01:40:47,142 --> 01:40:50,226
- Satu potongan kejujuran.
- 1622
- 01:40:50,311 --> 01:40:52,644
- Aku pikir...
- 1623
- 01:40:55,650 --> 01:40:57,650
- Aku pikir aku melakukan
- hal yang benar.
- 1624
- 01:40:57,652 --> 01:41:03,555
- Aku bohong, tapi aku tak pernah
- bohong mencintai keluargaku.
- 1625
- 01:41:06,161 --> 01:41:08,828
- Bon, kau harus memaafkanku.
- 1626
- 01:41:08,830 --> 01:41:12,030
- Memaafkanmu?
- Bagaimana aku bisa memaafkanmu?
- 1627
- 01:41:12,333 --> 01:41:14,367
- Kaupikir kau tak
- berbuat kesalahan.
- 1628
- 01:41:14,369 --> 01:41:19,404
- Aku hidup di kebohongan
- selama 18 tahun! Dan kau seret aku.
- 1629
- 01:41:20,508 --> 01:41:23,425
- Aku tidak akan memaafkanmu.
- 1630
- 01:41:23,511 --> 01:41:27,429
- Dan yang paling buruk
- aku harus memaafkan diriku...
- 1631
- 01:41:27,515 --> 01:41:33,618
- ...karena sudah cukup bodoh
- untuk mencintaimu.
- 1632
- 01:41:44,265 --> 01:41:46,431
- Kau ikut?
- 1633
- 01:41:47,302 --> 01:41:51,702
- - Pergi. Pergi!
- - Ayo.
- 1634
- 01:42:08,957 --> 01:42:10,890
- Ibu, maafkan aku.
- 1635
- 01:42:10,892 --> 01:42:12,091
- Apa?
- 1636
- 01:42:12,093 --> 01:42:17,129
- Philip, tak satu pun
- dari ini kesalahanmu.
- 1637
- 01:42:17,265 --> 01:42:19,464
- Tak satu pun.
- 1638
- 01:42:19,934 --> 01:42:22,133
- Kau akan meninggalkannya?
- 1639
- 01:42:27,909 --> 01:42:29,975
- Ya.
- 1640
- 01:42:31,479 --> 01:42:35,830
- Tapi harusnya aku sudah lama
- meninggalkannya.
- 1641
- 01:42:36,417 --> 01:42:42,020
- Tapi, Philip...
- Dia akan selalu jadi ayahmu.
- 1642
- 01:42:42,757 --> 01:42:44,606
- Selalu.
- 1643
- 01:43:30,171 --> 01:43:33,005
- Kau saudara<i> The Beatles?
- 1644
- 01:43:33,107 --> 01:43:36,892
- Tidak, ayahku pandai merayu.
- 1645
- 01:43:37,312 --> 01:43:40,646
- Kebetulan sekali.
- Aku juga. Kita tetangga.
- 1646
- 01:43:40,648 --> 01:43:43,848
- - Begitukah?
- - Ya, jika ada yang tanya.
- 1647
- 01:43:43,851 --> 01:43:46,084
- Tahan pintunya!
- 1648
- 01:43:48,423 --> 01:43:51,122
- Kau pasti bercanda.
- 1649
- 01:43:51,226 --> 01:43:53,375
- Kau mau aku lewat tangga?
- 1650
- 01:43:53,494 --> 01:43:56,628
- Aku mau kau lewat jendela.
- 1651
- 01:44:06,341 --> 01:44:08,790
- Sampai nanti, Frank.
- 1652
- 01:44:09,277 --> 01:44:11,543
- - Selamat datang di dojo.
- - Bagus.
- 1653
- 01:44:11,585 --> 01:44:14,495
- Kelihatan seperti ada yang
- terbunuh di sini./Sesuai.
- 1654
- 01:44:14,515 --> 01:44:20,452
- Kau cuci pakaianmu sebelum
- mengemasnya? Aku belum cuci.
- 1655
- 01:44:20,855 --> 01:44:22,905
- Hai, Kelly.
- 1656
- 01:44:23,424 --> 01:44:26,391
- Aku harus selesaikan
- membuka barang.
- 1657
- 01:44:31,132 --> 01:44:35,000
- Aku bisa beri waktu.
- 1658
- 01:44:35,436 --> 01:44:39,953
- - Itu tak bisa diperbaiki.
- - Kau takkan pernah tahu.
- 1659
- 01:44:43,444 --> 01:44:45,694
- - Jadi ini dia?
- - Ya.
- 1660
- 01:44:46,046 --> 01:44:48,146
- Ini dia.
- 1661
- 01:44:53,388 --> 01:44:55,154
- Sampai ketemu di Thanksgiving?
- 1662
- 01:44:55,223 --> 01:44:57,690
- Ibu sudah dapat Thanksgiving.
- 1663
- 01:44:57,792 --> 01:45:01,041
- Malam Tahun Baru, kalau begitu.
- 1664
- 01:45:01,129 --> 01:45:03,895
- Kita lihat nanti.
- 1665
- 01:45:06,167 --> 01:45:08,199
- Aku punya sesuatu untukmu.
- 1666
- 01:45:11,639 --> 01:45:14,022
- Tunggu, apa itu milikmu?
- 1667
- 01:45:14,108 --> 01:45:18,210
- Ayahku memberikannya
- saat kuliah, tapi...
- 1668
- 01:45:18,313 --> 01:45:22,013
- ...ini tak pernah jadi milikku.
- 1669
- 01:45:26,487 --> 01:45:28,954
- Kurasa ini lebih bagus untukmu.
- 1670
- 01:45:28,990 --> 01:45:30,990
- Terima kasih, Ayah.
- 1671
- 01:45:35,196 --> 01:45:36,929
- Jangan merokok.
- 1672
- 01:45:36,931 --> 01:45:38,731
- Oke.
- 1673
- 01:46:13,200 --> 01:46:21,700
- -- Ikude Subscene --
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement