Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,368 --> 00:00:05,368
- --- English Subs By ---
- supermix1337
- 2
- 00:00:05,369 --> 00:00:20,369
- Penerjemah: Luthfan Fazari
- akumenang.com
- 3
- 00:00:20,370 --> 00:00:30,370
- IDFL� Subscrew
- akumenang.com
- 4
- 00:00:48,840 --> 00:00:51,301
- Rachel, coba kulihat.
- 5
- 00:00:57,390 --> 00:01:00,518
- Boleh kulihat?/ Jadi milik si
- penemu dan aku yang temukan.
- 6
- 00:01:00,685 --> 00:01:02,228
- Di kebunku.
- 7
- 00:01:03,938 --> 00:01:05,773
- Milik yang menemukan!
- 8
- 00:01:12,739 --> 00:01:14,240
- Bruce?
- 9
- 00:01:19,245 --> 00:01:20,955
- Bruce!
- 10
- 00:01:23,291 --> 00:01:25,752
- Ibu! Tn. Alfred!
- 11
- 00:01:48,691 --> 00:01:50,860
- Baru bermimpi?
- 12
- 00:01:51,319 --> 00:01:53,196
- Mimpi buruk.
- 13
- 00:01:57,575 --> 00:01:59,035
- Lebih buruk dari penjara ini?
- 14
- 00:02:21,057 --> 00:02:23,017
- Mereka akan menghajarmu.
- 15
- 00:02:23,393 --> 00:02:25,019
- Lagi?/ Sampai kau mati.
- 16
- 00:02:27,230 --> 00:02:29,023
- Mereka bisa membunuhku sebelum sarapan?
- 17
- 00:02:31,401 --> 00:02:34,237
- Kau di neraka, pria kecil.
- 18
- 00:02:37,532 --> 00:02:40,326
- Dan aku sang Iblis.
- 19
- 00:02:43,705 --> 00:02:45,164
- Kau bukan Iblis.
- 20
- 00:02:45,331 --> 00:02:46,708
- Hanya lawan latihan bertarungku.
- 21
- 00:03:30,168 --> 00:03:31,461
- Sel pengasingan!
- 22
- 00:03:31,628 --> 00:03:33,546
- Mengapa?/
- Demi perlindungan.
- 23
- 00:03:34,255 --> 00:03:36,591
- Aku tak perlu dilindungi./
- Melindungi mereka!
- 24
- 00:03:40,261 --> 00:03:42,263
- Masuk.
- 25
- 00:03:46,225 --> 00:03:48,269
- Kau begitu ingin melawan penjahat ...
- 26
- 00:03:48,436 --> 00:03:51,105
- ...hingga kau masuk penjara untuk
- melawan mereka satu per satu?
- 27
- 00:03:52,357 --> 00:03:56,277
- Tepatnya mereka bertujuh.
- 28
- 00:03:56,444 --> 00:03:58,738
- Kuhitung ada enam, Tn. Wayne.
- 29
- 00:04:02,492 --> 00:04:03,743
- Darimana kau tahu namaku?
- 30
- 00:04:03,910 --> 00:04:06,955
- Dunia terlalu kecil bagi sosok Bruce
- Wayne untuk bisa menghilang...
- 31
- 00:04:07,121 --> 00:04:09,457
- ...betapapun dalamnya dia terbenam.
- 32
- 00:04:09,624 --> 00:04:10,792
- Siapa kau?
- 33
- 00:04:10,959 --> 00:04:14,128
- Namaku hanya Ducard,
- tapi aku mewakili Ra's Al Ghul...
- 34
- 00:04:14,295 --> 00:04:17,924
- ...orang yang sangat ditakuti
- di dunia kriminal.
- 35
- 00:04:18,091 --> 00:04:19,676
- Yang bisa memberimu tujuan hidup.
- 36
- 00:04:20,593 --> 00:04:23,096
- Mengapa pikirmu kuperlukan itu?
- 37
- 00:04:23,471 --> 00:04:26,099
- Orang sepertimu di sini
- hanya atas kemauanmu.
- 38
- 00:04:26,266 --> 00:04:28,643
- Sudah kau pelajari dunia kriminal,...
- 39
- 00:04:28,810 --> 00:04:31,271
- ...tapi apapun tujuan aslimu...
- 40
- 00:04:31,980 --> 00:04:35,316
- ...kau telah menyimpang dari jalanmu.
- 41
- 00:04:36,859 --> 00:04:40,655
- Jalan apa yang bisa ditawarkan
- Ra's Al Ghul?
- 42
- 00:04:40,822 --> 00:04:44,826
- Jalan seseorang yang sama-sama
- membenci kejahatan...
- 43
- 00:04:44,993 --> 00:04:48,204
- ...dan ingin menegakkan keadilan sejati.
- 44
- 00:04:48,663 --> 00:04:50,790
- Jalan Liga Bayangan.
- 45
- 00:04:53,876 --> 00:04:56,170
- Kalian vigilante./
- Bukan.
- 46
- 00:04:56,337 --> 00:05:00,508
- Vigilante bertindak hanya demi
- kepuasan diri soal benar-salah.
- 47
- 00:05:00,675 --> 00:05:04,345
- Bisa dikalahkan atau dipenjara.
- 48
- 00:05:05,722 --> 00:05:10,518
- Tapi jika kau jadikan dirimu
- petarung tak terkalahkan...
- 49
- 00:05:10,685 --> 00:05:13,688
- ...jika kau abdikan dirimu pada
- suatu gagasan...
- 50
- 00:05:13,855 --> 00:05:16,357
- ...dan jika kau tak bisa dihentikan...
- 51
- 00:05:16,733 --> 00:05:19,193
- ...maka kau jadi sesuatu yang berbeda.
- 52
- 00:05:20,862 --> 00:05:22,405
- Maksudnya?
- 53
- 00:05:22,905 --> 00:05:25,867
- Jadi legenda, Tn. Wayne.
- 54
- 00:05:27,201 --> 00:05:28,828
- Besok kau dibebaskan.
- 55
- 00:05:28,995 --> 00:05:32,373
- Jika kau bosan melawan pencuri
- dan ingin merubah hidupmu...
- 56
- 00:05:32,540 --> 00:05:36,044
- ...ada bunga biru langka
- yang tumbuh di lereng Timur.
- 57
- 00:05:36,210 --> 00:05:37,879
- Petik bunga itu.
- 58
- 00:05:38,046 --> 00:05:41,007
- Jika dapat kau bawa ke puncak gunung...
- 59
- 00:05:41,174 --> 00:05:44,093
- ...mungkin akan kau temukan
- yang kau cari dari awalnya.
- 60
- 00:05:44,260 --> 00:05:47,013
- Apa yang kucari?
- 61
- 00:05:48,723 --> 00:05:50,683
- Hanya kau yang tahu.
- 62
- 00:06:57,834 --> 00:07:01,462
- Jangan lanjutkan, kembalilah.
- 63
- 00:08:09,072 --> 00:08:11,074
- Ra's al Ghul?
- 64
- 00:08:21,292 --> 00:08:22,877
- Tunggu.
- 65
- 00:08:25,880 --> 00:08:27,173
- Apa yang kau cari?
- 66
- 00:08:28,091 --> 00:08:30,093
- Aku mencari...
- 67
- 00:08:31,636 --> 00:08:33,888
- ...cara terbaik untuk melawan ketidakadilan.
- 68
- 00:08:34,264 --> 00:08:36,391
- Untuk mengubah ketakutan...
- 69
- 00:08:36,724 --> 00:08:39,560
- ...pada mereka yang
- memangsa kaum yang ketakutan.
- 70
- 00:09:01,249 --> 00:09:04,335
- Untuk menguasai rasa takut orang lain...
- 71
- 00:09:05,169 --> 00:09:08,590
- ...kuasai dulu rasa takutmu sendiri.
- 72
- 00:09:09,132 --> 00:09:10,925
- Kau sudah siap?
- 73
- 00:09:11,843 --> 00:09:14,429
- Aku hampir tak kuat.
- 74
- 00:09:14,596 --> 00:09:16,931
- Maut tak menunggu kau jadi kuat!
- 75
- 00:09:17,098 --> 00:09:20,268
- Maut tidak peduli atau adil!
- 76
- 00:09:20,768 --> 00:09:25,398
- Dan jangan salah paham,
- di sini kau bisa mati!
- 77
- 00:09:29,277 --> 00:09:30,612
- Jurus macan.
- 78
- 00:09:32,238 --> 00:09:34,032
- Jujitsu.
- 79
- 00:09:36,242 --> 00:09:37,285
- Harimau kumbang.
- 80
- 00:09:40,788 --> 00:09:43,124
- Kau handal tetapi ini bukan tarian.
- 81
- 00:09:48,588 --> 00:09:50,131
- Dan kau takut.
- 82
- 00:09:53,092 --> 00:09:54,969
- Tapi bukan padaku.
- 83
- 00:09:58,431 --> 00:10:00,934
- Katakan, Tn. Wayne...
- 84
- 00:10:05,438 --> 00:10:08,608
- ...apa yang kau takuti?
- 85
- 00:10:17,742 --> 00:10:19,160
- Bruce?
- 86
- 00:10:21,829 --> 00:10:24,332
- Tak apa.
- 87
- 00:10:24,499 --> 00:10:26,000
- Kau baik-baik saja.
- 88
- 00:10:26,251 --> 00:10:28,544
- Perlu ambulans, Tn. Wayne?
- 89
- 00:10:28,711 --> 00:10:31,714
- Tidak, akan kutangani dulu kakinya,
- nanti akan aku Rontgen.
- 90
- 00:10:31,881 --> 00:10:33,132
- Baik, Tn.
- 91
- 00:10:33,591 --> 00:10:37,303
- Aku menyesal, Tn. Sudah kubilang../
- Jangan kuatir. Dia baik saja.
- 92
- 00:10:39,597 --> 00:10:41,557
- Jatuhmu tinggi ya, Tn. Bruce?
- 93
- 00:10:41,724 --> 00:10:43,017
- Mengapa kita jatuh, Bruce?
- 94
- 00:10:43,351 --> 00:10:46,437
- Agar belajar bangkit lagi.
- 95
- 00:10:50,233 --> 00:10:53,069
- Jatuh dari sumur.
- Cuma tergores sedikit.
- 96
- 00:11:02,036 --> 00:11:03,871
- Kelelawar itu lagi?
- 97
- 00:11:07,041 --> 00:11:09,168
- Kau tahu mengapa mereka menyerangmu, 'kan?
- 98
- 00:11:09,669 --> 00:11:12,714
- Karena takut padamu./
- Takut padaku?
- 99
- 00:11:12,880 --> 00:11:14,882
- Semua makhluk punya rasa takut.
- 100
- 00:11:15,049 --> 00:11:16,384
- Juga yang menakutkan?
- 101
- 00:11:16,551 --> 00:11:18,428
- Terutama yang menakutkan.
- 102
- 00:11:18,803 --> 00:11:20,597
- Ada yang mau Ayah tunjukkan.
- 103
- 00:11:24,892 --> 00:11:28,229
- Ibumu akan suka ini?/
- Ya.
- 104
- 00:11:28,896 --> 00:11:31,065
- Sepertinya sudah saatnya kau bangun./
- Mungkin.
- 105
- 00:11:31,232 --> 00:11:32,859
- Jangan tidur saja lagi.
- 106
- 00:11:36,070 --> 00:11:38,197
- Ayah yang membuat kereta ini?
- 107
- 00:11:38,364 --> 00:11:43,077
- Gotham baik pada keluarga kita,
- tapi kota ini sedang menderita.
- 108
- 00:11:43,244 --> 00:11:46,748
- Yang kurang beruntung,
- mengalami saat yang sulit.
- 109
- 00:11:46,915 --> 00:11:50,877
- Maka kita bangun sistem angkutan
- umum yang murah untuk menyatukan kota.
- 110
- 00:11:51,044 --> 00:11:52,754
- Dan di pusatnya terdapat...
- 111
- 00:11:52,921 --> 00:11:54,756
- ...Menara Wayne.
- 112
- 00:11:54,923 --> 00:11:57,800
- Tempat kerja Ayah?/
- Bukan, Ayah bekerja di Rumah Sakit.
- 113
- 00:11:57,967 --> 00:12:01,179
- Perusahaan kita diurus orang
- yang lebih tahu bisnis.
- 114
- 00:12:01,346 --> 00:12:03,222
- Yang lebih tahu?
- 115
- 00:12:03,389 --> 00:12:05,642
- Yang lebih tertarik dengan bisnis.
- 116
- 00:13:02,031 --> 00:13:03,449
- Bisa kita pulang?
- 117
- 00:13:05,827 --> 00:13:07,328
- Kumohon.
- 118
- 00:13:07,912 --> 00:13:09,956
- Baik, ayo.
- 119
- 00:13:19,173 --> 00:13:22,051
- Kau kenapa, Bruce?/
- Bukan dia.
- 120
- 00:13:22,218 --> 00:13:24,345
- Aku perlu udara segar.
- 121
- 00:13:24,512 --> 00:13:27,682
- Ayah kurang menikmati Opera, ya kan, Bruce?
- 122
- 00:13:30,310 --> 00:13:33,021
- Ayo kita pulang.
- 123
- 00:13:38,484 --> 00:13:40,236
- Dompet, perhiasan! Cepat!
- 124
- 00:13:40,403 --> 00:13:41,779
- Baik./ Cepat!
- 125
- 00:13:41,946 --> 00:13:43,531
- Tenanglah.
- 126
- 00:13:44,198 --> 00:13:45,742
- Tenanglah.
- 127
- 00:13:46,534 --> 00:13:47,994
- Ini dia.
- 128
- 00:13:50,747 --> 00:13:53,583
- Tidak apa.
- 129
- 00:13:54,459 --> 00:13:57,587
- Ambil saja lalu segera pergi.
- 130
- 00:13:57,754 --> 00:13:59,547
- Kataku perhiasan!
- 131
- 00:14:01,591 --> 00:14:02,926
- Thomas!
- 132
- 00:14:10,934 --> 00:14:12,560
- Bruce.
- 133
- 00:14:15,188 --> 00:14:16,564
- Tak apa.
- 134
- 00:14:19,734 --> 00:14:21,444
- Jangan takut.
- 135
- 00:14:53,268 --> 00:14:55,061
- Itu mantel ayahmu?
- 136
- 00:14:56,604 --> 00:14:58,731
- Tak apa.
- 137
- 00:14:59,941 --> 00:15:01,567
- Kemarilah.
- 138
- 00:15:09,617 --> 00:15:11,619
- Tidak apa.
- 139
- 00:15:13,371 --> 00:15:15,290
- Tidak apa.
- 140
- 00:15:19,294 --> 00:15:20,795
- Gordon.
- 141
- 00:15:31,097 --> 00:15:32,307
- Kabar baik.
- 142
- 00:15:33,766 --> 00:15:35,643
- Kami sudah menangkapnya, nak.
- 143
- 00:15:56,289 --> 00:15:58,166
- Kau berada di tangan yang baik.
- 144
- 00:15:58,333 --> 00:16:00,001
- Akan kami urus kerajaanmu.
- 145
- 00:16:00,168 --> 00:16:03,171
- Saat kau sudah dewasa,
- kau yang gantikan.
- 146
- 00:16:19,187 --> 00:16:22,315
- Akan kusiapkan makan malam.
- 147
- 00:16:27,487 --> 00:16:29,572
- Baiklah./ Alfred?
- 148
- 00:16:33,534 --> 00:16:35,536
- Ya, Tn. Bruce?/
- Itu salahku, Alfred.
- 149
- 00:16:35,703 --> 00:16:37,372
- Aku yang minta pulang./
- Bukan.
- 150
- 00:16:37,538 --> 00:16:40,583
- Andai aku tak ketakutan../
- Bukan salahmu.
- 151
- 00:16:41,709 --> 00:16:45,046
- Salah penodong itu.
- 152
- 00:16:45,546 --> 00:16:47,048
- Mengerti?
- 153
- 00:16:50,176 --> 00:16:53,221
- Aku sangat kehilangan Ayah dan Ibu, Alfred.
- 154
- 00:16:53,388 --> 00:16:55,390
- Aku juga, Tn. Bruce.
- 155
- 00:16:57,809 --> 00:16:59,060
- Aku juga.
- 156
- 00:17:01,187 --> 00:17:04,148
- Kau masih merasa bersalah
- atas kematian orangtuamu?
- 157
- 00:17:04,315 --> 00:17:06,442
- Rasa marahku lebih besar
- dari rasa bersalahku.
- 158
- 00:17:07,193 --> 00:17:08,569
- Ayo.
- 159
- 00:17:13,241 --> 00:17:15,952
- Kau sudah belajar mengubur
- rasa salahmu dengan amarah.
- 160
- 00:17:16,119 --> 00:17:19,163
- Kau akan kuajari menerima kebenaran.
- 161
- 00:17:21,666 --> 00:17:26,629
- Kau mampu melawan 6 orang.
- Akan kami ajari cara melawan 600 orang.
- 162
- 00:17:27,880 --> 00:17:29,757
- Kau mampu menghilang.
- 163
- 00:17:29,924 --> 00:17:32,135
- Akan kami ajari cara agar
- benar-benar tak terlihat.
- 164
- 00:17:33,761 --> 00:17:35,471
- Tak terlihat?
- 165
- 00:17:39,475 --> 00:17:44,105
- Para Ninja paham, tak terlihat
- hanyalah masalah kesabaran dan kegesitan.
- 166
- 00:17:57,076 --> 00:17:58,786
- Selalu waspadai sekitarmu.
- 167
- 00:18:01,956 --> 00:18:04,167
- Ninjitsu menggunakan bubuk mesiu.
- 168
- 00:18:05,668 --> 00:18:07,921
- Untuk senjata?/
- Atau pengalih perhatian.
- 169
- 00:18:08,087 --> 00:18:10,423
- Muslihat adalah alat bertarung yang kuat.
- 170
- 00:18:10,882 --> 00:18:13,927
- Di mata lawanmu kau harus jadi
- lebih dari sekedar manusia biasa.
- 171
- 00:18:16,220 --> 00:18:18,348
- Siapa dia?/ Petani.
- 172
- 00:18:18,514 --> 00:18:21,768
- Ingin merebut tanah tetangganya
- lalu jadi pembunuh.
- 173
- 00:18:21,935 --> 00:18:24,228
- Kini dia narapidana./
- Apa yang akan terjadi padanya?
- 174
- 00:18:24,395 --> 00:18:26,814
- Keadilan. Kejahatan tak bisa dibiarkan.
- 175
- 00:18:26,981 --> 00:18:30,944
- Penjahat hidup dari toleransi
- pengertian masyarakat.
- 176
- 00:18:34,989 --> 00:18:37,825
- Matinya orangtuamu bukan salahmu.
- 177
- 00:18:46,167 --> 00:18:47,418
- Itu salah Ayahmu.
- 178
- 00:19:08,314 --> 00:19:11,150
- Amarah tak mengubah fakta,
- ayahmu tak bertindak.
- 179
- 00:19:11,317 --> 00:19:13,528
- Penodong itu punya pistol./
- Lalu kau akan diam saja?
- 180
- 00:19:14,320 --> 00:19:15,530
- Aku tak terlatih.
- 181
- 00:19:15,697 --> 00:19:17,532
- Latihan tak berarti!
- 182
- 00:19:17,699 --> 00:19:19,367
- Yang penting tekad!
- 183
- 00:19:25,164 --> 00:19:27,000
- Tekad untuk bertindak.
- 184
- 00:19:36,759 --> 00:19:38,011
- Menyerah.
- 185
- 00:19:38,303 --> 00:19:39,721
- Aku belum kau kalahkan.
- 186
- 00:19:39,887 --> 00:19:42,599
- Kau pertaruhkan nyawamu untuk bisa melawanku.
- 187
- 00:19:50,231 --> 00:19:52,025
- Gosok dadamu.
- 188
- 00:19:52,525 --> 00:19:55,403
- Tanganmu akan hangat dengan sendirinya.
- 189
- 00:19:58,072 --> 00:19:59,699
- Kau lebih kuat dari Ayahmu.
- 190
- 00:20:00,366 --> 00:20:01,993
- Kau tak kenal Ayahku.
- 191
- 00:20:02,160 --> 00:20:04,454
- Tapi aku tahu amarah yang mendorongmu.
- 192
- 00:20:04,621 --> 00:20:06,915
- Amarahmu menutupi kesedihan...
- 193
- 00:20:07,081 --> 00:20:09,751
- ...hingga kenangan akan
- yang kau sayangi bisa...
- 194
- 00:20:09,918 --> 00:20:11,920
- ...meracuni kesehatan jiwamu.
- 195
- 00:20:12,086 --> 00:20:16,549
- Kelak kau akan berharap dia
- yang kau sayangi itu tak pernah ada...
- 196
- 00:20:17,967 --> 00:20:20,428
- ...agar tak kau rasakan kepedihanmu.
- 197
- 00:20:23,431 --> 00:20:26,809
- Aku tak tinggal di gunung ini dari dulu.
- 198
- 00:20:28,436 --> 00:20:30,480
- Dulu aku punya istri.
- 199
- 00:20:31,439 --> 00:20:33,358
- Yang sangat kucintai.
- 200
- 00:20:34,525 --> 00:20:36,653
- Dia mati dibunuh.
- 201
- 00:20:36,819 --> 00:20:40,031
- Seperti kau, aku dipaksa tahu
- ada manusia yang jahat...
- 202
- 00:20:40,198 --> 00:20:43,493
- ...yang harus dilawan tanpa ragu,
- tanpa ampun.
- 203
- 00:20:45,286 --> 00:20:47,622
- Amarahmu memberimu kekuatan.
- 204
- 00:20:48,122 --> 00:20:51,668
- Tapi jika kau biarkan,
- bisa membinasakanmu.
- 205
- 00:20:52,210 --> 00:20:54,128
- Itu hampir kualami.
- 206
- 00:20:54,295 --> 00:20:57,006
- Apa yang bisa menghentikan amarahmu?/
- Balas dendam.
- 207
- 00:20:57,173 --> 00:20:59,133
- Itu tak membantuku.
- 208
- 00:20:59,300 --> 00:21:01,135
- Mengapa, Bruce?
- 209
- 00:21:01,302 --> 00:21:03,972
- Mengapa tak kau balas dendam
- kematian orangtuamu?
- 210
- 00:21:07,809 --> 00:21:11,271
- Kau akan kembali ke Princeton setelah
- sidang pembebasan bersyarat itu...
- 211
- 00:21:11,437 --> 00:21:14,107
- ...atau aku bisa membujukmu
- untuk tinggal 1-2 hari lagi?
- 212
- 00:21:14,274 --> 00:21:16,484
- Aku takkan kembali.
- 213
- 00:21:16,651 --> 00:21:18,695
- Tak senang di sana?/
- Cukup senang.
- 214
- 00:21:19,112 --> 00:21:21,906
- Tapi mereka yang tak senang.
- 215
- 00:21:22,699 --> 00:21:26,369
- Sudah kusiapkan kamar utama./
- Jangan.
- 216
- 00:21:26,536 --> 00:21:27,954
- Kamarku saja.
- 217
- 00:21:28,121 --> 00:21:30,665
- Dengan segala hormat, Tn.
- Puri Wayne adalah milikmu.
- 218
- 00:21:30,832 --> 00:21:32,667
- Bukan, Alfred, milik Ayahku.
- 219
- 00:21:32,834 --> 00:21:35,211
- Ayahmu sudah meninggal./
- Tempat ini seperti makam besar.
- 220
- 00:21:35,378 --> 00:21:38,423
- Kalau boleh, ingin kubongkar.
- 221
- 00:21:38,590 --> 00:21:42,677
- Puri ini sudah ditempati
- 6 generasi keluargamu.
- 222
- 00:21:42,844 --> 00:21:45,555
- Kenapa kau peduli, Alfred?
- Ini bukan keluargamu.
- 223
- 00:21:46,389 --> 00:21:50,268
- Aku peduli, karena seseorang yang
- baik memberiku tanggung jawab...
- 224
- 00:21:50,935 --> 00:21:53,104
- ...atas sesuatu yang paling
- berharga baginya...
- 225
- 00:21:53,271 --> 00:21:55,523
- ...di dunia ini.
- 226
- 00:21:57,483 --> 00:22:01,029
- Nn. Dawes ingin mengantarmu ke sidang itu.
- 227
- 00:22:01,195 --> 00:22:03,239
- Mungkin mau membujukmu agar
- tak usah datang.
- 228
- 00:22:03,406 --> 00:22:06,868
- Haruskah kukubur masa laluku
- bersama orangtuaku, Alfred?
- 229
- 00:22:07,035 --> 00:22:10,121
- Aku takkan menggurui soal
- masa lalumu, Tn.
- 230
- 00:22:10,288 --> 00:22:14,334
- Tapi kami peduli apa yang akan
- dilakukan dengan masa depanmu.
- 231
- 00:22:15,710 --> 00:22:17,211
- Masih punya harapan atas diriku?
- 232
- 00:22:17,879 --> 00:22:19,380
- Selalu.
- 233
- 00:23:07,929 --> 00:23:11,349
- Alfred masih menaruh susu
- kental di rak teratas.
- 234
- 00:23:12,225 --> 00:23:14,143
- Ia tak sadar kau cukup tinggi
- untuk bisa meraihnya sekarang?
- 235
- 00:23:14,310 --> 00:23:15,603
- Sepertinya, kebiasaan lama sulit diubah.
- 236
- 00:23:15,979 --> 00:23:18,564
- Dulu pun bisa kita ambil./
- Tak bisa.
- 237
- 00:23:18,731 --> 00:23:20,608
- Bagaimana ibumu?
- 238
- 00:23:21,025 --> 00:23:23,278
- Dia merindukan tempat ini.
- 239
- 00:23:24,779 --> 00:23:26,281
- Aku juga.
- 240
- 00:23:26,698 --> 00:23:27,949
- Ya.
- 241
- 00:23:28,116 --> 00:23:31,119
- Tapi terasa hampa tanpa mereka
- yang membuatnya hangat.
- 242
- 00:23:31,286 --> 00:23:34,289
- Kini hanya ada Alfred./
- Dan kau.
- 243
- 00:23:34,455 --> 00:23:38,001
- Aku takkan tinggal, Rachel./
- Kau kembali hanya untuk sidang itu.
- 244
- 00:23:41,629 --> 00:23:45,800
- Bruce, sepertinya tak mungkin
- meyakinkanmu agar tak usah hadir.
- 245
- 00:23:46,134 --> 00:23:49,637
- Seseorang di sidang itu...
- 246
- 00:23:50,305 --> 00:23:52,473
- ...harus membela orangtuaku.
- 247
- 00:23:52,640 --> 00:23:54,767
- Kami semua mencintai orangtuamu, Bruce.
- 248
- 00:23:54,934 --> 00:23:58,146
- Perbuatan Chill tak terampuni./
- Mengapa atasanmu mau membebaskannya?
- 249
- 00:23:59,522 --> 00:24:02,775
- Di penjara dia satu sel
- dengan Carmine Falcone.
- 250
- 00:24:02,942 --> 00:24:06,613
- Dia tahu sesuatu, dan mau bersaksi
- dengan imbalan pembebasan lebih awal.
- 251
- 00:24:06,779 --> 00:24:09,449
- Rachel, dia membunuh orangtuaku.
- 252
- 00:24:11,451 --> 00:24:13,161
- Itu tak bisa kulupakan.
- 253
- 00:24:13,328 --> 00:24:16,205
- Dan kuminta kau bisa memahami itu.
- 254
- 00:24:17,957 --> 00:24:19,167
- Baiklah.
- 255
- 00:24:20,251 --> 00:24:23,588
- Depresi terberat menghantam
- pada kaum pekerja seperti Tn. Chill.
- 256
- 00:24:23,755 --> 00:24:26,966
- Kejahatannya berat, tapi
- itu bukan disebabkan ketamakan...
- 257
- 00:24:27,300 --> 00:24:28,968
- ...tapi akibat rasa keputusasaan.
- 258
- 00:24:29,135 --> 00:24:33,056
- Dia sudah dipenjara 14 tahun,
- dan dia...
- 259
- 00:24:33,222 --> 00:24:35,850
- ...membantu kasus terpenting Kejaksaan...
- 260
- 00:24:36,017 --> 00:24:39,145
- ...maka kami rekomendasikan
- pembebasan lebih awal.
- 261
- 00:24:40,146 --> 00:24:42,440
- Tn. Chill?
- 262
- 00:24:46,027 --> 00:24:47,695
- Pak hakim...
- 263
- 00:24:48,571 --> 00:24:51,699
- ...tak seharipun kujalani tanpa
- menyesali perbuatanku.
- 264
- 00:24:54,327 --> 00:24:57,580
- Aku memang terdesak seperti
- banyak orang seperti itu...
- 265
- 00:24:57,747 --> 00:25:00,083
- ...tapi kusesali.
- 266
- 00:25:03,711 --> 00:25:08,383
- Kurasa ada anggota keluarga
- Wayne yang hadir di sini.
- 267
- 00:25:08,549 --> 00:25:10,843
- Ada yang mau dikatakan?
- 268
- 00:25:25,566 --> 00:25:28,403
- Dia keluar lewat samping.
- 269
- 00:25:38,079 --> 00:25:39,372
- Bruce Wayne!
- 270
- 00:25:42,208 --> 00:25:43,418
- Joe! Hei, Joe!
- 271
- 00:25:43,585 --> 00:25:45,086
- Salam dari Falcone.
- 272
- 00:25:55,430 --> 00:25:59,017
- Ayo, Bruce.
- Ini tak perlu kita lihat.
- 273
- 00:25:59,767 --> 00:26:01,311
- Bagiku perlu.
- 274
- 00:26:06,441 --> 00:26:08,443
- Jaksa heran mengapa Hakim Faden...
- 275
- 00:26:08,610 --> 00:26:10,445
- ...berkeras Sidang ini untuk umum.
- 276
- 00:26:10,612 --> 00:26:13,031
- Dia disuap Falcone agar Chill
- ada di tempat terbuka.
- 277
- 00:26:13,239 --> 00:26:14,490
- Mungkin aku harus berterimakasih pada mereka.
- 278
- 00:26:14,657 --> 00:26:17,243
- Kau tak serius./ Bagaimana jika
- aku serius katakan itu, Rachel?
- 279
- 00:26:17,410 --> 00:26:19,329
- Orangtuaku patut dapat keadilan.
- 280
- 00:26:19,495 --> 00:26:22,415
- Itu bukan keadilan tapi balas dendam.
- 281
- 00:26:22,582 --> 00:26:25,460
- Kadang itu sama saja./
- Tidak sama, Bruce.
- 282
- 00:26:25,627 --> 00:26:29,213
- Keadilan soal keserasian.
- Balas dendam soal kepuasan diri.
- 283
- 00:26:29,380 --> 00:26:32,675
- Sistem hukum kita tak memihak./
- Sistem hukummu tak beres.
- 284
- 00:26:39,766 --> 00:26:42,602
- Kau peduli pada keadilan?
- Pikirkan orang lain, Bruce.
- 285
- 00:26:43,019 --> 00:26:44,479
- Kota ini bobrok.
- 286
- 00:26:44,646 --> 00:26:47,440
- Mereka bicara seolah depresi
- sudah lewat. Padahal belum!
- 287
- 00:26:47,607 --> 00:26:49,108
- Keadaan makin buruk.
- 288
- 00:26:49,275 --> 00:26:51,819
- Falcone membanjiri jalanan dengan
- kejahatan dan narkoba...
- 289
- 00:26:51,986 --> 00:26:54,948
- ...membuat depresi semakin parah,
- menciptakan Joe Chill baru tiap hari.
- 290
- 00:26:55,114 --> 00:26:57,659
- Falcone mungkin tak membunuh
- orangtuamu, Bruce...
- 291
- 00:26:58,284 --> 00:27:00,787
- ...tapi menghancurkan prinsip-prinsip mereka.
- 292
- 00:27:05,333 --> 00:27:08,211
- Kau mau berterimakasih pada Falcone,
- dia ada di sini.
- 293
- 00:27:10,088 --> 00:27:13,132
- Semua orang tahu tempatnya.
- Selama dia memperkaya orang jahat...
- 294
- 00:27:13,299 --> 00:27:15,385
- ...dan menakuti orang baik
- dia akan selamat.
- 295
- 00:27:15,551 --> 00:27:19,847
- Orang baik seperti orangtuamu yang
- menentang ketidakadilan, sudah mati.
- 296
- 00:27:20,014 --> 00:27:23,726
- Apa harapan Gotham jika
- orang-orang baik diam saja?
- 297
- 00:27:24,602 --> 00:27:28,022
- Aku bukan "orang baik"mu, Rachel./
- Apa maksudmu?
- 298
- 00:27:30,275 --> 00:27:33,319
- Selama ini aku ingin membunuh Chill.
- 299
- 00:27:34,112 --> 00:27:35,697
- Kini aku tak bisa.
- 300
- 00:27:51,588 --> 00:27:53,298
- Ayahmu akan merasa malu olehmu.
- 301
- 00:28:36,758 --> 00:28:39,260
- Kau lebih tinggi dari yang
- kulihat di Majalah, Tn. Wayne.
- 302
- 00:28:39,719 --> 00:28:41,596
- Tak bersenjata? Aku terhina.
- 303
- 00:28:44,766 --> 00:28:48,561
- Cukup kirim surat terima kasih./
- Aku bukan mau berterimakasih
- 304
- 00:28:48,728 --> 00:28:51,481
- Aku mau tunjukkan tidak semua
- orang Gotham takut padamu.
- 305
- 00:28:51,648 --> 00:28:53,274
- Hanya yang mengenalku, nak.
- 306
- 00:28:53,608 --> 00:28:56,110
- Lihat saja. Ada 2 anggota dewan kota...
- 307
- 00:28:56,444 --> 00:28:59,280
- ...ada pimpinan Serikat,
- 2 polisi yang tak bertugas...
- 308
- 00:28:59,697 --> 00:29:01,324
- ...dan seorang Hakim.
- 309
- 00:29:01,491 --> 00:29:05,787
- Aku takkan ragu menembak kepalamu
- saat ini, di depan mereka.
- 310
- 00:29:05,954 --> 00:29:08,665
- Itu kekuasaan yang tak
- terbeli dengan uang.
- 311
- 00:29:09,290 --> 00:29:10,750
- Yang membuat orang takut padaku.
- 312
- 00:29:11,167 --> 00:29:12,418
- Aku tak takut padamu.
- 313
- 00:29:12,585 --> 00:29:14,504
- Karena kau pikir takkan rugi apapun.
- 314
- 00:29:14,671 --> 00:29:16,339
- Tapi belum kaupikirkan itu.
- 315
- 00:29:16,506 --> 00:29:19,592
- Belum kaupikirkan teman
- gadismu di Kantor Jaksa.
- 316
- 00:29:19,759 --> 00:29:22,178
- Tak kaupikirkan pelayanmu itu.
- 317
- 00:29:26,307 --> 00:29:28,643
- Orang di duniamu...
- 318
- 00:29:28,810 --> 00:29:31,187
- ...bisa kehilangan banyak sekali.
- 319
- 00:29:31,354 --> 00:29:35,692
- Kaupikir karena orangtuamu mati ditembak...
- 320
- 00:29:35,858 --> 00:29:38,820
- ...kau sudah tahu kejamnya dunia?
- Belum.
- 321
- 00:29:38,987 --> 00:29:41,114
- Belum kau rasakan ketersesakan.
- 322
- 00:29:41,281 --> 00:29:43,825
- Kau Bruce Wayne,
- pangeran Kota Gotham.
- 323
- 00:29:43,992 --> 00:29:47,412
- Kau harus pergi jauh untuk
- menemukan orang yang tak kenal namamu.
- 324
- 00:29:47,579 --> 00:29:51,874
- Jadi jangan ke sini membawa amarahmu,
- coba membuktikan sesuatu pada dirimu.
- 325
- 00:29:52,041 --> 00:29:54,168
- Ini dunia yang tak kau pahami.
- 326
- 00:29:54,335 --> 00:29:56,337
- Dan kau selalu takut...
- 327
- 00:29:56,504 --> 00:29:58,965
- ...dengan yang tak kau pahami.
- 328
- 00:30:01,843 --> 00:30:03,219
- Baik.
- 329
- 00:30:10,852 --> 00:30:13,688
- Kuakui kau punya semangat, nak.
- 330
- 00:30:13,855 --> 00:30:15,857
- Lebih dari Ayahmu, setidaknya.
- 331
- 00:30:16,024 --> 00:30:20,320
- Di penjara, Chill bercerita soal
- malam saat dia bunuh orangtuamu.
- 332
- 00:30:20,486 --> 00:30:22,697
- Katanya, Ayahmu minta ampun.
- 333
- 00:30:24,073 --> 00:30:25,825
- Memohon.
- 334
- 00:30:25,992 --> 00:30:27,368
- Seperti anjing.
- 335
- 00:30:40,214 --> 00:30:42,008
- Kau harus beri uang tip lebih banyak.
- 336
- 00:30:52,018 --> 00:30:53,853
- Untuk apa?/ Jaketmu.
- 337
- 00:30:54,395 --> 00:30:56,022
- Baik.
- 338
- 00:30:57,106 --> 00:31:00,568
- Berikan padaku. Itu mantel bagus.
- 339
- 00:31:00,735 --> 00:31:02,862
- Hati-hati memakai itu.
- 340
- 00:31:03,446 --> 00:31:05,365
- Mereka akan mencariku./
- Siapa?
- 341
- 00:31:05,823 --> 00:31:07,533
- Semua orang.
- 342
- 00:31:11,746 --> 00:31:13,748
- Mantel yang bagus.
- 343
- 00:31:32,058 --> 00:31:36,437
- Saat hidup dengan para penjahat,
- kau mulai mengasihani mereka?
- 344
- 00:31:36,604 --> 00:31:40,275
- Pertama kali aku mencuri
- agar tak kelaparan.
- 345
- 00:31:40,483 --> 00:31:45,947
- Banyak anggapanku yang hilang
- soal baik dan buruk.
- 346
- 00:31:47,240 --> 00:31:49,325
- Dan saat aku berkelana...
- 347
- 00:31:49,492 --> 00:31:52,203
- ...kualami rasa takut sebelum
- melakukan kejahatan...
- 348
- 00:31:52,954 --> 00:31:55,540
- ...dan kegembiraan jika berhasil.
- 349
- 00:31:57,417 --> 00:31:59,294
- Tapi aku tak pernah menjadi
- salah satu dari mereka.
- 350
- 00:32:02,755 --> 00:32:05,675
- Persetan siapa namamu.
- Kau penjahat
- 351
- 00:32:07,135 --> 00:32:08,928
- Katakan itu pada pemilik barang ini.
- 352
- 00:32:12,140 --> 00:32:16,102
- Kau jelajahi dunia agar memahami
- pikiran penjahat dan mengalahkan rasa takutmu.
- 353
- 00:32:18,187 --> 00:32:22,317
- Tapi penjahat tidaklah rumit.
- 354
- 00:32:22,483 --> 00:32:25,820
- Dan yang sangat kau takuti,
- ada di dalam dirimu sendiri.
- 355
- 00:32:25,987 --> 00:32:28,531
- Kau takut pada kekuatanmu sendiri.
- 356
- 00:32:28,698 --> 00:32:29,991
- Pada amarahmu...
- 357
- 00:32:30,450 --> 00:32:34,704
- ...pada dorongan untuk melakukan
- hal yang besar atau menakutkan.
- 358
- 00:32:34,871 --> 00:32:38,333
- Hadapilah rasa takutmu itu.
- 359
- 00:32:42,086 --> 00:32:44,172
- Kau sudah siap.
- 360
- 00:32:45,173 --> 00:32:46,591
- Tarik nafas.
- 361
- 00:32:56,142 --> 00:32:58,019
- Tarik nafas.
- 362
- 00:33:03,024 --> 00:33:04,859
- Hirup rasa takutmu.
- 363
- 00:33:07,487 --> 00:33:08,529
- Hadapi.
- 364
- 00:33:10,031 --> 00:33:12,825
- Untuk kalahkan rasa takut,
- kau harus jadi yang menakutkan.
- 365
- 00:33:12,992 --> 00:33:16,371
- Kau harus serap rasa takut orang lain.
- 366
- 00:33:17,830 --> 00:33:21,251
- Dan orang paling takut pada
- yang tak terlihat.
- 367
- 00:33:38,476 --> 00:33:41,354
- Kau harus jadi pikiran yang menakutkan.
- 368
- 00:33:45,900 --> 00:33:47,110
- Roh jahat.
- 369
- 00:33:52,824 --> 00:33:55,201
- Jadi suatu gagasan!
- 370
- 00:34:02,083 --> 00:34:05,128
- Rasakan ketakutan memenuhi semua inderamu.
- 371
- 00:34:06,879 --> 00:34:10,091
- Rasakan kekuatannya untuk mengubah,...
- 372
- 00:34:11,050 --> 00:34:13,261
- ...untuk mengendalikan.
- 373
- 00:34:16,347 --> 00:34:20,143
- Dan ketahuilah, kekuatan
- itu bisa kau miliki.
- 374
- 00:34:32,697 --> 00:34:35,366
- Taklukkan rasa takutmu yang
- paling mengerikan.
- 375
- 00:34:42,373 --> 00:34:44,667
- Menyatulah dengan kegelapan.
- 376
- 00:35:04,479 --> 00:35:06,189
- Fokus.
- 377
- 00:35:06,481 --> 00:35:08,650
- Konsentrasi.
- 378
- 00:35:08,816 --> 00:35:10,944
- Kendalikan panca inderamu.
- 379
- 00:35:39,013 --> 00:35:41,474
- Jangan tinggalkan jejak.
- 380
- 00:35:41,849 --> 00:35:43,059
- Tidak.
- 381
- 00:35:51,359 --> 00:35:53,361
- Hebat.
- 382
- 00:36:02,829 --> 00:36:04,539
- Kami sudah menghalau rasa takutmu.
- 383
- 00:36:05,707 --> 00:36:07,333
- Kau siap memimpin mereka.
- 384
- 00:36:07,500 --> 00:36:11,045
- Kau siap menjadi anggota
- Liga Bayangan.
- 385
- 00:36:13,673 --> 00:36:17,844
- Tapi harus kau buktikan dulu
- kesetiaanmu pada keadilan.
- 386
- 00:36:34,569 --> 00:36:35,945
- Tidak.
- 387
- 00:36:37,405 --> 00:36:38,698
- Aku bukan algojo.
- 388
- 00:36:39,240 --> 00:36:42,911
- Rasa ibamu itu kelemahan yang
- tak dimiliki musuh-musuhmu.
- 389
- 00:36:43,286 --> 00:36:45,580
- Sebab itu sangat penting.
- 390
- 00:36:45,830 --> 00:36:47,582
- Membedakan kita dari mereka.
- 391
- 00:36:47,749 --> 00:36:50,126
- Kau ingin melawan penjahat.
- Orang ini pembunuh.
- 392
- 00:36:50,293 --> 00:36:52,086
- Dia harus diadili./
- Oleh siapa?
- 393
- 00:36:52,253 --> 00:36:53,963
- Oleh birokrat korup?
- 394
- 00:36:54,130 --> 00:36:56,633
- Penjahat melecehkan hukum masyarakat.
- 395
- 00:36:56,799 --> 00:36:59,093
- Kau sangat tahu akan hal ini.
- 396
- 00:36:59,969 --> 00:37:02,597
- Kau tak bisa memimpin mereka...
- 397
- 00:37:02,764 --> 00:37:06,768
- ...jika belum siap melakukan hal
- yang perlu untuk mengalahkan kejahatan.
- 398
- 00:37:07,352 --> 00:37:09,771
- Di mana akan kupimpin mereka?
- 399
- 00:37:10,313 --> 00:37:11,606
- Gotham.
- 400
- 00:37:11,773 --> 00:37:13,816
- Sebagai putera pilihan Gotham...
- 401
- 00:37:13,983 --> 00:37:18,321
- ...kau akan ditempatkan di sana
- untuk membasmi kejahatan di pusatnya.
- 402
- 00:37:18,696 --> 00:37:22,450
- Bagaimana?/
- Gotham harus dihancurkan.
- 403
- 00:37:22,617 --> 00:37:25,954
- Seperti Konstantinopel
- atau Roma sebelumnya...
- 404
- 00:37:26,120 --> 00:37:30,333
- ...Gotham sudah jadi tempat tumbuhnya
- penderitaan dan ketidakadilan.
- 405
- 00:37:30,500 --> 00:37:34,128
- Gotham sudah tak terselamatkan
- dan harus segera dimusnahkan.
- 406
- 00:37:34,295 --> 00:37:39,467
- Ini tugas terpenting Liga Bayangan.
- 407
- 00:37:39,759 --> 00:37:42,845
- Sudah berabad-abad kita lakukan.
- 408
- 00:37:43,179 --> 00:37:44,931
- Gotham...
- 409
- 00:37:45,098 --> 00:37:47,976
- ...harus dihancurkan.
- 410
- 00:37:51,312 --> 00:37:52,814
- Mustahil mempercayai itu.
- 411
- 00:37:53,022 --> 00:37:57,569
- Ra's al Ghul menyelamatkan kita
- dari keputusasaan.
- 412
- 00:37:57,735 --> 00:38:02,156
- Dia hanya meminta kita berani
- melakukan hal yang perlu.
- 413
- 00:38:02,365 --> 00:38:05,702
- Aku akan pulang ke Gotham
- melawan orang seperti ini...
- 414
- 00:38:05,868 --> 00:38:08,454
- ...tapi aku takkan mau jadi algojo.
- 415
- 00:38:08,621 --> 00:38:10,164
- Bruce, ayolah.
- 416
- 00:38:10,331 --> 00:38:13,167
- Demi kebaikanmu, tak ada langkah mundur.
- 417
- 00:38:45,533 --> 00:38:48,077
- Apa yang kau lakukan?/
- Hal yang perlu, temanku.
- 418
- 00:41:04,505 --> 00:41:07,634
- Dia akan kuberitahu bahwa kau
- menyelamatkan nyawanya.
- 419
- 00:41:26,361 --> 00:41:28,905
- Tn. Wayne, kau pergi lama sekali.
- 420
- 00:41:29,072 --> 00:41:31,366
- Ya, memang./
- Kau terlihat sangat modis.
- 421
- 00:41:32,867 --> 00:41:34,369
- Kecuali lumpurnya.
- 422
- 00:41:34,619 --> 00:41:37,288
- Kau akan lama tinggal di Gotham?
- 423
- 00:41:37,455 --> 00:41:38,706
- Selama diperlukan.
- 424
- 00:41:38,873 --> 00:41:40,375
- Aku ingin tunjukkan pada warga...
- 425
- 00:41:40,541 --> 00:41:43,962
- ...bahwa Gotham bukan milik
- penjahat dan koruptor.
- 426
- 00:41:44,128 --> 00:41:47,340
- Saat depresi, Ayahmu nyaris
- membuat bangkrut Wayne Enterprises...
- 427
- 00:41:47,507 --> 00:41:48,716
- ...karena memerangi kemiskinan.
- 428
- 00:41:48,925 --> 00:41:53,429
- Dia yakin tindakannya bisa memotivasi
- orang kaya Gotham untuk menyelamatkan kotanya.
- 429
- 00:41:53,721 --> 00:41:55,348
- Berhasilkah?
- 430
- 00:41:56,474 --> 00:41:57,934
- Cukup berhasil.
- 431
- 00:41:58,101 --> 00:42:01,187
- Tewasnya orangtuamu, mendorong
- mereka yang kaya untuk bertindak.
- 432
- 00:42:03,189 --> 00:42:06,234
- Warga perlu contoh dramatis untuk
- menggugah ketidakpedulian mereka.
- 433
- 00:42:06,401 --> 00:42:08,069
- Tidak bisa kulakukan sebagai Bruce Wayne.
- 434
- 00:42:08,236 --> 00:42:09,779
- Sebagai manusia...
- 435
- 00:42:09,946 --> 00:42:12,365
- ...aku hanyalah manusia biasa,
- aku takkan dipedulikan dan bisa dihancurkan.
- 436
- 00:42:12,532 --> 00:42:14,450
- Namun sebagai simbol...
- 437
- 00:42:15,910 --> 00:42:18,580
- Sebagai simbol aku takkan tergoda.
- 438
- 00:42:18,746 --> 00:42:21,374
- Aku bisa abadi./
- Simbol apa?
- 439
- 00:42:21,958 --> 00:42:24,627
- Sesuatu yang cepat dikenali semua orang.
- 440
- 00:42:24,794 --> 00:42:26,421
- Sesuatu yang menakutkan.
- 441
- 00:42:26,588 --> 00:42:28,715
- Kuduga karena kau akan memerangi
- dunia kejahatan,...
- 442
- 00:42:28,881 --> 00:42:34,012
- ...simbol ini adalah penyamaran untuk
- melindungi yang kau sayangi dari pembalasan?
- 443
- 00:42:34,178 --> 00:42:35,555
- Kau berpikir tentang Rachel?
- 444
- 00:42:35,722 --> 00:42:38,099
- Sebenarnya yang kumaksud diriku sendiri.
- 445
- 00:42:40,101 --> 00:42:41,853
- Kau beritahu orang lain kalau aku kembali?
- 446
- 00:42:42,061 --> 00:42:46,274
- Aku tak bisa mencari alasan hukum karena
- membawamu kembali dari kematian.
- 447
- 00:42:46,441 --> 00:42:48,318
- Mati?/ Kau pergi selama 7 tahun.
- 448
- 00:42:48,484 --> 00:42:49,777
- Kau yang umumkan kematianku?
- 449
- 00:42:49,944 --> 00:42:52,822
- Sebenarnya Tn. Earle yang umumkan.
- Dia mengubah WE menjadi perusahaan terbuka.
- 450
- 00:42:52,989 --> 00:42:55,241
- Dia ingin melikuidasi saham mayoritasmu.
- 451
- 00:42:55,450 --> 00:42:57,785
- Nilainya sangat besar.
- 452
- 00:42:57,952 --> 00:43:00,663
- Untungnya sahamku kuserahkan padamu.
- 453
- 00:43:01,205 --> 00:43:02,832
- Ya.
- 454
- 00:43:02,999 --> 00:43:06,753
- Dan kau boleh memakai mobil Rolls itu.
- Asal kembalinya dengan tangki penuh.
- 455
- 00:43:16,804 --> 00:43:21,517
- Kurasa Tn. Zsaz berbahaya,
- juga bagi dirinya sendiri...
- 456
- 00:43:21,893 --> 00:43:26,481
- ...dan mungkin penjara bukan
- tempat terbaik bagi rehabilitasinya.
- 457
- 00:43:28,775 --> 00:43:31,361
- Dr. Crane!/ Nn. Dawes?
- 458
- 00:43:31,527 --> 00:43:34,822
- Kau sungguh berpendapat pembantai
- mafia tak seharusnya dipenjara?
- 459
- 00:43:34,989 --> 00:43:37,659
- Andai benar, aku takkan bersaksi, 'kan?
- 460
- 00:43:37,825 --> 00:43:40,912
- Ini bandit ketiga Falcone yang
- kau nyatakan gila...
- 461
- 00:43:41,079 --> 00:43:42,497
- ...dan masuk Rumah Sakit Jiwa milikmu.
- 462
- 00:43:42,705 --> 00:43:47,335
- Kerja yang ditawarkan mafia
- sepertinya menarik bagi orang gila.
- 463
- 00:43:48,878 --> 00:43:50,880
- Atau orang yang korup.
- 464
- 00:43:53,132 --> 00:43:54,717
- Tn. Finch.
- 465
- 00:43:55,051 --> 00:43:56,844
- Jelaskan pada Nn. Dawes...
- 466
- 00:43:57,011 --> 00:44:01,391
- ...apa hak yang diberikan kantormu
- hingga dia menuduhku begitu?
- 467
- 00:44:05,353 --> 00:44:07,689
- Apa yang kau lakukan?/
- Dan kau, Carl?
- 468
- 00:44:07,855 --> 00:44:09,232
- Aku melindungimu.
- 469
- 00:44:11,734 --> 00:44:14,654
- Separuh pejabat dan bisnis
- Gotham sudah dibeli Falcone.
- 470
- 00:44:14,821 --> 00:44:16,864
- Lupakan saja./
- Kenapa kau bisa bilang begitu?
- 471
- 00:44:17,031 --> 00:44:20,743
- Walau aku ingin menangkap Falcone,
- keselamatanmu lebih utama bagiku.
- 472
- 00:44:20,910 --> 00:44:22,203
- Manis sekali.
- 473
- 00:44:27,625 --> 00:44:30,003
- Kita sudah lalui semua itu.
- 474
- 00:44:56,070 --> 00:44:57,530
- Ada kelelawar lagi.
- 475
- 00:44:57,989 --> 00:45:00,408
- Sarangnya pasti di sekitar sini.
- 476
- 00:46:58,276 --> 00:47:00,987
- Bantuanku cukup.
- Ada yang mencurigai kita.
- 477
- 00:47:01,154 --> 00:47:04,115
- Kita saling bantu, Dok.
- 478
- 00:47:04,282 --> 00:47:05,658
- Kau sudah kubantu dengan kiriman itu.
- 479
- 00:47:06,367 --> 00:47:07,577
- Kami sudah membayarmu untuk urusan itu.
- 480
- 00:47:07,744 --> 00:47:10,246
- Uang tak penting bagiku dibanding bantuan.
- 481
- 00:47:12,749 --> 00:47:17,545
- Aku sudah tahu kau tak
- takut padaku, Tn. Falcone.
- 482
- 00:47:17,712 --> 00:47:20,798
- Tapi kau tahu aku bekerja untuk siapa,
- dan jika ia datang...
- 483
- 00:47:20,965 --> 00:47:22,884
- Dia akan ke Gotham?
- 484
- 00:47:23,051 --> 00:47:24,510
- Ya.
- 485
- 00:47:24,677 --> 00:47:27,138
- Dan jika dia sudah tiba,
- dia takkan mau dengar...
- 486
- 00:47:27,305 --> 00:47:32,393
- ...kau membahayakan kegiatannya
- hanya untuk melepaskan banditmu dari vonis.
- 487
- 00:47:33,394 --> 00:47:36,731
- Siapa yang mencurigaimu?/
- Seorang gadis di kantor Jaksa.
- 488
- 00:47:37,232 --> 00:47:39,025
- Suap saja dia./
- Dia tak bisa disuap.
- 489
- 00:47:40,151 --> 00:47:42,070
- Idealis, ya?
- 490
- 00:47:42,237 --> 00:47:43,947
- Ada jawaban untuk orang sepertinya.
- 491
- 00:47:44,322 --> 00:47:47,283
- Aku tak mau tahu./
- Kau mau.
- 492
- 00:47:51,454 --> 00:47:54,916
- Tidak, kita sedang menunjukkan
- peningkatan laba di Sektor itu.
- 493
- 00:47:55,083 --> 00:47:58,253
- Kurasa Thomas Wayne takkan mau memproduksi
- persenjataan berat...
- 494
- 00:47:58,419 --> 00:48:00,588
- ...sebagai dasar utama bisnis kita.
- 495
- 00:48:01,965 --> 00:48:05,760
- Itu 20 tahun yang lalu, Fredericks.
- 496
- 00:48:06,094 --> 00:48:09,264
- Kurasa setelah 20 tahun,
- kita bisa...
- 497
- 00:48:09,430 --> 00:48:12,267
- ...berhenti memikirkan apa yang
- akan dilakukan Thomas Wayne.
- 498
- 00:48:12,433 --> 00:48:14,310
- Selamat pagi. Kantor Tn. Earle.
- 499
- 00:48:14,477 --> 00:48:17,772
- Ya, dia memastikan akan datang
- makan malam besok.
- 500
- 00:48:17,939 --> 00:48:21,276
- Selamat pagi. Aku mau bertemu Tn. Earle.
- 501
- 00:48:21,442 --> 00:48:22,944
- Nama?
- 502
- 00:48:23,403 --> 00:48:25,071
- Bruce Wayne.
- 503
- 00:48:26,948 --> 00:48:30,451
- Mungkin Thomas takkan tawarkan
- sahamnya pada umum.
- 504
- 00:48:30,618 --> 00:48:34,706
- Tapi kami, manajer bertanggung jawab
- akan melakukannya.
- 505
- 00:48:35,415 --> 00:48:36,958
- Jessica?
- 506
- 00:48:38,042 --> 00:48:40,587
- Jessica? Di mana kau?
- 507
- 00:48:40,753 --> 00:48:45,008
- Mata mengawasi bola, lalu.../
- Mengapa tak ada yang menjawab?
- 508
- 00:48:45,675 --> 00:48:48,845
- Ini Wayne Enterprises, Tn. Earle.
- Pasti mereka akan menelpon lagi.
- 509
- 00:48:49,178 --> 00:48:51,681
- Bruce? Seharusnya kau sudah mati.
- 510
- 00:48:51,848 --> 00:48:53,808
- Maaf mengecewakanmu.
- 511
- 00:48:53,975 --> 00:48:56,686
- Tolong periksa berkas ini./
- Kau sudah menemuinya?
- 512
- 00:48:56,978 --> 00:48:58,521
- Siapa?/ Wayne.
- 513
- 00:48:58,855 --> 00:49:00,940
- Beritanya sudah tersiar.
- Dia kembali.
- 514
- 00:49:04,861 --> 00:49:07,780
- Aku yakin kau sadar mesinnya
- tak bisa kuhentikan.
- 515
- 00:49:07,947 --> 00:49:09,198
- Terlalu banyak roda berputar.
- 516
- 00:49:09,365 --> 00:49:11,367
- Kita akan jual saham./
- Aku paham.
- 517
- 00:49:11,826 --> 00:49:14,662
- Dan aku akan dibayar tinggi
- untuk sahamku.
- 518
- 00:49:14,829 --> 00:49:17,373
- Takkan kucampuri.
- 519
- 00:49:17,832 --> 00:49:19,959
- Aku hanya mencari pekerjaan.
- 520
- 00:49:20,126 --> 00:49:23,171
- Aku cuma ingin mengenal perusahaan
- yang didirikan keluargaku.
- 521
- 00:49:23,504 --> 00:49:25,256
- Mau mulai dari mana?
- 522
- 00:49:25,757 --> 00:49:28,134
- Aku tertarik Divisi Ilmu Terapan.
- 523
- 00:49:28,509 --> 00:49:30,219
- Departemen Fox.
- 524
- 00:49:30,386 --> 00:49:32,388
- Akan kuberitahu kau akan datang.
- 525
- 00:49:33,306 --> 00:49:36,059
- Kau mirip dia. Ayahmu.
- 526
- 00:49:36,851 --> 00:49:39,520
- Hanya kau keluarga Wayne
- yang masih hidup.
- 527
- 00:49:39,687 --> 00:49:43,650
- Di sinilah tempatmu.
- Selamat datang kembali.
- 528
- 00:49:43,983 --> 00:49:48,488
- Prosedur lingkungan, proyek pertahanan,
- produk konsumen.
- 529
- 00:49:48,988 --> 00:49:51,699
- Semua prototipe. Belum ada yang diproduksi.
- 530
- 00:49:51,866 --> 00:49:54,535
- Di manapun./ Belum?
- 531
- 00:49:55,536 --> 00:49:57,372
- Kata mereka ini tempat apa?
- 532
- 00:49:57,538 --> 00:49:59,582
- Mereka tak katakan apapun.
- 533
- 00:50:02,043 --> 00:50:05,505
- Earle jelaskan padaku saat
- dia tugaskan aku di sini.
- 534
- 00:50:05,964 --> 00:50:07,423
- Tanpa tujuan.
- 535
- 00:50:07,590 --> 00:50:10,927
- Aku di sini hanya agar tak
- menyulitkan Direksi lagi.
- 536
- 00:50:11,886 --> 00:50:13,388
- Ayo.
- 537
- 00:50:13,554 --> 00:50:16,015
- Tadinya kau anggota Direksi?/
- Saat Ayahmu masih ada.
- 538
- 00:50:16,182 --> 00:50:18,059
- Kau kenal Ayahku?/
- Ya.
- 539
- 00:50:18,226 --> 00:50:19,894
- Aku membantu Ayahmu membangun keretanya.
- 540
- 00:50:20,478 --> 00:50:22,105
- Ini tempatnya.
- 541
- 00:50:25,775 --> 00:50:27,402
- Perisai Kevlar.
- 542
- 00:50:27,777 --> 00:50:29,737
- Pistol pengait magnetik bertenaga gas.
- 543
- 00:50:29,904 --> 00:50:32,240
- Serat penahan beban 200 kg.
- 544
- 00:50:35,577 --> 00:50:37,745
- Kereta Ayahmu adalah proyek bagus.
- 545
- 00:50:38,246 --> 00:50:42,875
- Disambungkan ke Menara Wayne,
- bersama dengan saluran air dan listrik.
- 546
- 00:50:43,042 --> 00:50:46,254
- Membuat Menara Wayne menjadi
- pusat kegiatan tak resmi Kota Gotham.
- 547
- 00:50:46,462 --> 00:50:49,090
- Tentu dibiarkan rusak oleh Earle.
- Ini dia.
- 548
- 00:50:50,967 --> 00:50:53,094
- Pakaian tahan api Infanteri.
- 549
- 00:50:53,303 --> 00:50:56,055
- Rajutan Kevlar yang diperkuat.
- 550
- 00:50:56,389 --> 00:50:58,766
- Anti sobek?/
- Pisau tak tembus.
- 551
- 00:50:58,933 --> 00:51:01,144
- Tahan peluru?/
- Bisa saja asal bukan tembakan langsung.
- 552
- 00:51:01,311 --> 00:51:04,188
- Mengapa tak diproduksi?/
- Divisi Laba menganggap...
- 553
- 00:51:04,355 --> 00:51:06,733
- ...nyawa satu prajurit tak
- senilai 300,000 dolar.
- 554
- 00:51:07,817 --> 00:51:11,279
- Jadi, mengapa tertarik
- pada pakaian ini, Tn. Wayne?
- 555
- 00:51:11,946 --> 00:51:13,448
- Ingin kupinjam.
- 556
- 00:51:13,615 --> 00:51:15,408
- Untuk olahraga panjat tebing.
- 557
- 00:51:16,284 --> 00:51:17,577
- Panjat tebing?
- 558
- 00:51:17,744 --> 00:51:19,454
- Ya, untuk menjelajahi gua.
- 559
- 00:51:20,747 --> 00:51:23,416
- Kau takut ditembaki di dalam gua?
- 560
- 00:51:25,752 --> 00:51:29,005
- Dengar, aku lebih suka jika Tn. Earle
- tak perlu tahu kalau aku meminjam...
- 561
- 00:51:29,172 --> 00:51:30,423
- Tn. Wayne...
- 562
- 00:51:30,632 --> 00:51:32,550
- ...menurut pengamatanku...
- 563
- 00:51:33,009 --> 00:51:35,470
- ...semua hasil penemuan ini milikmu.
- 564
- 00:51:38,431 --> 00:51:40,934
- Cobalah.
- 565
- 00:51:45,063 --> 00:51:46,314
- Bagus.
- 566
- 00:51:49,150 --> 00:51:50,944
- Setidaknya kau akan ditemani.
- 567
- 00:51:52,820 --> 00:51:56,824
- Ini pasti pondasi terendah sayap tenggara.
- 568
- 00:52:09,295 --> 00:52:13,466
- Saat Perang Saudara, kakek buyutmu
- ikut gerakan kereta bawah tanah,...
- 569
- 00:52:13,633 --> 00:52:16,636
- ...secara rahasia mengangkut
- ke Utara para budak yang kabur...
- 570
- 00:52:16,803 --> 00:52:20,515
- ...dan kurasa gua-gua ini
- berguna untuk itu.
- 571
- 00:52:33,194 --> 00:52:35,363
- Alfred! Kemari!
- 572
- 00:52:35,572 --> 00:52:38,533
- Sudah terlihat jelas dari
- bawah sini, Tn. Terima kasih.
- 573
- 00:52:58,553 --> 00:53:01,222
- Kita pesan bagian utama tudung ini
- dari Singapura.
- 574
- 00:53:01,389 --> 00:53:02,890
- Lewat perusahaan palsu.
- 575
- 00:53:03,057 --> 00:53:04,892
- Benar. Lalu secara terpisah...
- 576
- 00:53:05,059 --> 00:53:10,023
- ...kita pesan bagian yang lancip
- ini dari perusahaan Cina.
- 577
- 00:53:10,565 --> 00:53:13,526
- Dan kita rakit sendiri./
- Benar.
- 578
- 00:53:13,693 --> 00:53:17,739
- Harus dipesan dalam jumlah banyak
- untuk menghindari kecurigaan.
- 579
- 00:53:17,906 --> 00:53:20,450
- Berapa banyak?/
- Sekitar 10.000.
- 580
- 00:53:22,952 --> 00:53:25,872
- Setidaknya kita punya cadangan./ Ya.
- 581
- 00:53:42,972 --> 00:53:45,058
- Sepertinya tak ingin kau terima.
- 582
- 00:53:45,224 --> 00:53:48,394
- Tapi kutawarkan terus, mungkin
- suatu hari kau akan lebih bijak.
- 583
- 00:53:48,561 --> 00:53:50,730
- Tindakanmu tak ada bijaknya, Flass.
- 584
- 00:53:50,897 --> 00:53:54,275
- Jimbo, sikapmu membuat kami gelisah.
- 585
- 00:53:54,442 --> 00:53:56,277
- Aku bukan informan.
- 586
- 00:53:59,030 --> 00:54:02,742
- Di kota se-korup ini,
- mau dilaporkan ke siapa?
- 587
- 00:54:32,438 --> 00:54:34,566
- Jangan menoleh.
- 588
- 00:54:35,149 --> 00:54:38,236
- Kau polisi jujur.
- Yang jumlahnya cuma sedikit.
- 589
- 00:54:38,903 --> 00:54:40,029
- Apa maumu?
- 590
- 00:54:40,196 --> 00:54:43,366
- Carmine Falcone terima kiriman
- narkoba tiap minggu.
- 591
- 00:54:43,533 --> 00:54:45,326
- Tak ada yang menangkapnya. Mengapa?
- 592
- 00:54:46,744 --> 00:54:48,871
- Dia menyuap orang yang punya kuasa.
- 593
- 00:54:49,163 --> 00:54:51,958
- Bagaimana cara menangkapnya?
- 594
- 00:54:52,667 --> 00:54:55,086
- Tekan Hakim Faden,...
- 595
- 00:54:55,795 --> 00:54:58,172
- ...dan cari Jaksa yang cukup nekat.
- 596
- 00:54:58,590 --> 00:55:00,216
- Rachel Dawes.
- 597
- 00:55:00,800 --> 00:55:01,926
- Siapa kau?
- 598
- 00:55:02,343 --> 00:55:03,970
- Tunggu tandaku.
- 599
- 00:55:06,639 --> 00:55:08,683
- Kau sendirian?
- 600
- 00:55:09,100 --> 00:55:10,518
- Kini kita berdua.
- 601
- 00:55:12,645 --> 00:55:14,230
- Kita?
- 602
- 00:55:29,871 --> 00:55:31,623
- Jangan bergerak!
- 603
- 00:55:48,806 --> 00:55:50,725
- Makhluk apa itu?
- 604
- 00:55:53,645 --> 00:55:54,854
- Orang gila.
- 605
- 00:55:58,274 --> 00:56:01,069
- Hari ini apa?
- Panjat tebing lagi?
- 606
- 00:56:01,236 --> 00:56:03,738
- Tidak. Cara mendarat.
- 607
- 00:56:04,322 --> 00:56:05,949
- Cara mendarat.
- 608
- 00:56:06,532 --> 00:56:09,077
- Semacam terjun payung?/
- Semacam itu.
- 609
- 00:56:10,286 --> 00:56:13,081
- Punya bahan kain yang ringan?
- 610
- 00:56:13,248 --> 00:56:15,917
- Kurasa aku baru membuatnya.
- 611
- 00:56:17,252 --> 00:56:19,712
- Namanya kain ingatan.
- Kau lihat perbedaannya?
- 612
- 00:56:23,049 --> 00:56:24,926
- Normalnya lentur...
- 613
- 00:56:25,343 --> 00:56:27,470
- ...tapi jika dialiri listrik...
- 614
- 00:56:28,930 --> 00:56:32,642
- ...molekul-molekulnya bergabung, jadi kaku./
- Bisa dibentuk apa saja?
- 615
- 00:56:32,809 --> 00:56:35,937
- Bisa disesuaikan agar sesuai dengan
- struktur yang didasarkan pada benda kaku.
- 616
- 00:56:36,104 --> 00:56:37,313
- Terlalu mahal untuk tentara?
- 617
- 00:56:37,480 --> 00:56:42,235
- Tak dijual ke milyarder,
- yang ahli mendarat.
- 618
- 00:56:42,402 --> 00:56:44,195
- Begini, Tn. Fox./ Ya, Tn?
- 619
- 00:56:44,862 --> 00:56:46,239
- Jika merasa tak nyaman...
- 620
- 00:56:46,406 --> 00:56:49,617
- Tn. Wayne, jika kau tidak menjelaskan
- kegiatan yang sedang kau lakukan...
- 621
- 00:56:49,784 --> 00:56:51,744
- ...aku tak perlu bohong jika
- ada yang bertanya.
- 622
- 00:56:53,496 --> 00:56:56,082
- Tapi jangan anggap aku bodoh.
- 623
- 00:56:57,584 --> 00:56:59,544
- Baiklah.
- 624
- 00:57:01,462 --> 00:57:03,298
- Apa itu?
- 625
- 00:57:05,383 --> 00:57:07,302
- Kendaraan Tumbler?
- 626
- 00:57:07,802 --> 00:57:09,762
- Kau takkan tertarik pada itu.
- 627
- 00:57:15,768 --> 00:57:17,687
- Ini dibuat untuk membantu militer
- bangun jembatan.
- 628
- 00:57:19,689 --> 00:57:24,110
- Saat bertempur, dua Tumbler
- meloncati sungai, menarik kabel.
- 629
- 00:57:26,654 --> 00:57:30,283
- Ini pedal gas, buka itu dan tekan...
- 630
- 00:57:30,491 --> 00:57:33,036
- ...ini akan membuatmu sangat
- cepat dan bisa loncat... Jangan sekarang!
- 631
- 00:57:35,872 --> 00:57:37,999
- Jangan sekarang, Tn.
- 632
- 00:57:40,835 --> 00:57:42,712
- Mekanisme loncat dimatikan.
- 633
- 00:57:43,087 --> 00:57:46,132
- Jembatannya tak pernah jadi,...
- 634
- 00:57:46,299 --> 00:57:48,009
- ...tapi si Tumbler berhasil loncat.
- 635
- 00:57:57,560 --> 00:57:58,811
- Apa pendapatmu?
- 636
- 00:58:00,063 --> 00:58:02,065
- Ada yang warna hitam?
- 637
- 00:58:02,690 --> 00:58:05,068
- Kau kuperlukan di dermaga, hari Kamis.
- 638
- 00:58:05,318 --> 00:58:07,195
- Ada masalah?/
- Kiriman terakhir...
- 639
- 00:58:07,362 --> 00:58:09,489
- ...harus lancar./ Pasti.
- 640
- 00:58:11,074 --> 00:58:14,744
- Kudengar kau bermasalah dengan
- seseorang di kantor Jaksa.
- 641
- 00:58:14,911 --> 00:58:17,330
- Benarkah?/
- Dan ada hadiah besar...
- 642
- 00:58:17,497 --> 00:58:20,208
- ...bagi siapa saja yang bisa mengatasinya.
- 643
- 00:58:20,375 --> 00:58:22,335
- Jadi apa maksudmu, Tn. Flass?
- 644
- 00:58:22,794 --> 00:58:24,045
- Sudah lihat gadis itu?
- 645
- 00:58:24,545 --> 00:58:27,215
- Asisten Jaksa yang cantik.
- 646
- 00:58:27,382 --> 00:58:31,052
- Tidakkah risikonya terlalu besar
- bagi organisasimu?
- 647
- 00:58:31,219 --> 00:58:34,555
- Bahkan untuk kota ini./
- Jangan pernah remehkan Kota Gotham.
- 648
- 00:58:34,722 --> 00:58:37,558
- Tiap hari ada orang dirampok
- saat pulang kerja.
- 649
- 00:58:37,725 --> 00:58:40,353
- Kadang jadi korban secara acak.
- 650
- 00:58:44,232 --> 00:58:46,025
- Mungkin grafitnya kurang.
- 651
- 00:58:46,234 --> 00:58:48,903
- 10.000 berikutnya akan sesuai permintaan.
- 652
- 00:58:49,070 --> 00:58:51,656
- Setidaknya kita dapat diskon./
- Benar.
- 653
- 00:58:51,823 --> 00:58:57,453
- Sementara itu, kusarankan
- agar hindari mendarat di kepala, ya?
- 654
- 00:59:34,449 --> 00:59:36,492
- Mengapa kelelawar, Tn. Wayne?
- 655
- 00:59:36,743 --> 00:59:37,994
- Kelelawar membuatku takut.
- 656
- 00:59:39,287 --> 00:59:41,581
- Saatnya musuh-musuhku takut
- akan ketakutanku.
- 657
- 01:00:08,274 --> 01:00:10,193
- Apa ini?
- 658
- 01:00:13,988 --> 01:00:15,323
- Teruskan.
- 659
- 01:00:20,828 --> 01:00:22,497
- Tampaknya lancar.
- 660
- 01:00:22,914 --> 01:00:24,832
- Boneka beruang itu dibawa
- langsung ke pengedar.
- 661
- 01:00:24,999 --> 01:00:27,669
- Ya, dan boneka kelinci
- ke orang di Narrows.
- 662
- 01:00:27,835 --> 01:00:30,838
- Apa bedanya?/
- Sebaiknya tak perlu tahu.
- 663
- 01:00:31,005 --> 01:00:34,175
- Jangan bebani dirimu dengan
- rahasia orang-orang menakutkan.
- 664
- 01:00:50,024 --> 01:00:53,027
- Hei Steiss.
- 665
- 01:01:14,340 --> 01:01:15,800
- Steiss?
- 666
- 01:01:27,729 --> 01:01:29,355
- Apa?
- 667
- 01:01:30,106 --> 01:01:31,566
- Apa yang...?
- 668
- 01:01:40,575 --> 01:01:42,410
- Sebaiknya kuperiksa.
- 669
- 01:01:54,964 --> 01:01:56,966
- Ada masalah di sini.
- Cepat pergi!
- 670
- 01:02:26,287 --> 01:02:27,914
- Di mana kau?!
- 671
- 01:02:28,081 --> 01:02:29,123
- Di sini.
- 672
- 01:02:50,186 --> 01:02:53,481
- Cepat jalan.
- 673
- 01:03:11,666 --> 01:03:13,793
- Makhluk apa kau ini?
- 674
- 01:03:16,838 --> 01:03:18,006
- Aku Batman.
- 675
- 01:03:26,347 --> 01:03:28,308
- Mantel bagus.
- 676
- 01:03:30,018 --> 01:03:31,561
- Terima kasih.
- 677
- 01:04:12,602 --> 01:04:13,853
- Tunggu.
- 678
- 01:04:15,980 --> 01:04:18,441
- Benar, sebaiknya lari saja!
- 679
- 01:04:27,408 --> 01:04:29,244
- Falcone mengirim mereka
- untuk membunuhmu.
- 680
- 01:04:30,370 --> 01:04:32,956
- Mengapa?/ Kau goyang kandangnya.
- 681
- 01:04:36,751 --> 01:04:38,294
- Apa ini?/ Ancaman.
- 682
- 01:04:38,461 --> 01:04:40,088
- Untuk apa?/ Untuk mengakhiri.
- 683
- 01:04:40,380 --> 01:04:42,382
- Siapa kau?
- 684
- 01:04:42,757 --> 01:04:44,008
- Orang seperti kau.
- 685
- 01:04:44,175 --> 01:04:46,219
- Yang akan menggoyang kandang.
- 686
- 01:04:51,307 --> 01:04:54,811
- Bu? Kau baik saja?
- 687
- 01:04:59,107 --> 01:05:01,609
- Anak buah Falcone?/
- Memangnya penting?
- 688
- 01:05:01,776 --> 01:05:04,070
- Kita takkan bisa membuktikan
- Falcone terlibat.
- 689
- 01:05:04,279 --> 01:05:06,406
- Jangan terlalu yakin.
- 690
- 01:05:19,460 --> 01:05:21,296
- Apa itu?
- 691
- 01:05:30,888 --> 01:05:32,140
- Turunkan dia.
- 692
- 01:05:54,746 --> 01:05:55,997
- Tak bisa dibiarkan.
- 693
- 01:05:56,164 --> 01:05:59,000
- Aku tak peduli ini ulah geng yang bersaing,
- malaikat pelindung...
- 694
- 01:05:59,167 --> 01:06:01,127
- ...atau Bala Keselamatan...
- 695
- 01:06:01,377 --> 01:06:03,713
- ...jangan biarkan mereka berkeliaran
- dan jangan sampai masuk halaman depan.
- 696
- 01:06:03,880 --> 01:06:06,466
- Kabarnya hanya satu orang.
- Atau makhluk aneh.
- 697
- 01:06:06,633 --> 01:06:09,344
- Ini cuma ulah orang brengsek berkostum.
- 698
- 01:06:09,844 --> 01:06:11,512
- Ya?/ Dia menangkap...
- 699
- 01:06:11,679 --> 01:06:14,474
- ...Bos Kejahatan kota ini untuk kita.
- 700
- 01:06:14,641 --> 01:06:18,144
- Siapapun tak boleh main
- hakim sendiri di kota ini.
- 701
- 01:06:18,311 --> 01:06:19,520
- Mengerti?
- 702
- 01:06:19,812 --> 01:06:22,273
- Tak bisa ditutupi lagi./
- Masih ada Hakim Faden.
- 703
- 01:06:22,440 --> 01:06:25,526
- Dia bisa kuatasi./
- Bagaimana soal kelelawar itu?
- 704
- 01:06:25,693 --> 01:06:28,821
- Walau mereka bersumpah diserang
- kelelawar raksasa...
- 705
- 01:06:28,988 --> 01:06:31,157
- ...kita punya bukti Falcone ada di TKP.
- 706
- 01:06:31,324 --> 01:06:34,535
- Narkoba, sidik jari, surat-surat.
- Kelelawar itu menyerahkannya pada kita.
- 707
- 01:06:34,953 --> 01:06:36,496
- Baiklah, ayo kita lakukan.
- 708
- 01:06:39,916 --> 01:06:42,043
- Kelelawar hewan malam./
- Kelelawar mungkin.
- 709
- 01:06:42,210 --> 01:06:45,630
- Bagi playboy milyarder,
- jam 3 sore terlalu siang.
- 710
- 01:06:46,673 --> 01:06:49,550
- Itu harga bagi yang
- menjalani kehidupan ganda.
- 711
- 01:06:50,885 --> 01:06:53,304
- Serangan dramatismu menghebohkan.
- 712
- 01:06:54,681 --> 01:06:57,725
- Drama dan muslihat...
- 713
- 01:06:57,892 --> 01:07:01,104
- ...adalah senjata ampuh, Alfred.
- Ini awal yang bagus.
- 714
- 01:07:01,271 --> 01:07:04,065
- Jika itu hanya luka awal yang
- akan kau alami seterusnya...
- 715
- 01:07:04,232 --> 01:07:07,068
- ...sebaiknya kau cari alasan
- yang masuk akal.
- 716
- 01:07:07,402 --> 01:07:08,736
- Akibat main polo, misalnya.
- 717
- 01:07:08,903 --> 01:07:10,572
- Aku tidak main polo, Alfred.
- 718
- 01:07:10,822 --> 01:07:14,492
- Luka-luka aneh,
- tak punya kehidupan sosial.
- 719
- 01:07:14,659 --> 01:07:16,119
- Masalah ini bisa menimbulkan pertanyaan...
- 720
- 01:07:16,286 --> 01:07:20,540
- ...seperti "Apa saja yang dilakukan
- Bruce Wayne dengan waktu dan uangnya".
- 721
- 01:07:20,707 --> 01:07:22,292
- Apa yang biasanya dilakukan orang sepertiku?
- 722
- 01:07:23,251 --> 01:07:27,463
- Kendarai mobil sport,
- mengencani bintang film.
- 723
- 01:07:28,131 --> 01:07:29,716
- Beli apa saja yang tak dijual.
- 724
- 01:07:29,882 --> 01:07:33,428
- Siapa tahu, Tn. Wayne,
- kau berlagak suka bersenang-senang...
- 725
- 01:07:34,053 --> 01:07:36,055
- ...mungkin kau malah menikmatinya.
- 726
- 01:07:40,393 --> 01:07:42,729
- Ada masalah serius./
- Baik.
- 727
- 01:07:43,104 --> 01:07:46,941
- Semalam Penjaga Pantai menemukan
- salah satu kapal barang kita...
- 728
- 01:07:47,483 --> 01:07:52,280
- ...rusak berat, seluruh awak hilang,
- mungkin sudah mati.
- 729
- 01:07:54,324 --> 01:07:56,701
- Kapal kita membawa senjata prototipe.
- 730
- 01:07:56,910 --> 01:07:58,703
- Pemancar gelombang mikro.
- 731
- 01:07:58,870 --> 01:08:01,831
- Dirancang untuk perang gurun,
- tetapi...
- 732
- 01:08:03,499 --> 01:08:05,084
- Sepertinya seseorang...
- 733
- 01:08:09,464 --> 01:08:10,965
- ...telah menyalakannya.
- 734
- 01:08:15,136 --> 01:08:19,599
- Gelombang mikro difokuskan untuk
- menguapkan persediaan air musuh.
- 735
- 01:08:27,523 --> 01:08:30,485
- Kerusakan kapal itu dahsyat.
- 736
- 01:08:30,652 --> 01:08:33,655
- Senjatanya sendiri...
- 737
- 01:08:34,948 --> 01:08:36,449
- Hilang?
- 738
- 01:08:37,283 --> 01:08:38,534
- Ya.
- 739
- 01:08:39,827 --> 01:08:41,788
- Tn. Wayne.
- 740
- 01:08:45,500 --> 01:08:46,960
- Mobil bagus.
- 741
- 01:08:47,126 --> 01:08:48,503
- Kau belum lihat yang satunya lagi.
- 742
- 01:08:58,513 --> 01:09:00,473
- Dia melakukan yang tak dilakukan polisi.
- 743
- 01:09:00,640 --> 01:09:02,934
- Jangan main hakim sendiri.
- 744
- 01:09:03,101 --> 01:09:05,687
- Setidaknya dia berhasil.
- 745
- 01:09:05,853 --> 01:09:08,189
- Bruce, bisa kau jelaskan.
- 746
- 01:09:08,356 --> 01:09:12,694
- Pria berkostum kelelawar pasti
- punya masalah mental.
- 747
- 01:09:13,736 --> 01:09:15,989
- Tapi dia meringkus Falcone.
- 748
- 01:09:16,155 --> 01:09:18,533
- Dan kini polisi mau menangkapnya.
- Bagaimana pendapatmu?
- 749
- 01:09:18,700 --> 01:09:19,909
- Polisi iri.
- 750
- 01:09:20,076 --> 01:09:22,704
- Kolam itu untuk hiasan...
- 751
- 01:09:22,870 --> 01:09:26,249
- ...dan teman-temanmu tidak
- memakai baju renang.
- 752
- 01:09:28,042 --> 01:09:30,044
- Mereka orang Eropa.
- 753
- 01:09:31,879 --> 01:09:34,257
- Terpaksa kuminta kau pergi.
- 754
- 01:09:35,174 --> 01:09:38,636
- Ini bukan masalah uang./
- Begini saja...
- 755
- 01:09:39,220 --> 01:09:41,014
- ...hotel ini kubeli...
- 756
- 01:09:42,807 --> 01:09:47,228
- ...dan kubuat aturan baru
- tentang daerah kolam.
- 757
- 01:09:48,396 --> 01:09:50,773
- Kurasa Batman pantas dapat medali.
- 758
- 01:09:50,940 --> 01:09:53,067
- Dan pengikat-jaket untuk itu.
- 759
- 01:09:59,574 --> 01:10:01,159
- Terima kasih.
- 760
- 01:10:02,911 --> 01:10:04,245
- Bruce?
- 761
- 01:10:07,832 --> 01:10:09,626
- Rachel?
- 762
- 01:10:09,792 --> 01:10:11,210
- Kudengar kau kembali.
- 763
- 01:10:13,254 --> 01:10:14,756
- Apa yang sedang kau lakukan?
- 764
- 01:10:15,506 --> 01:10:19,928
- Hanya berenang.
- Senang melihatmu.
- 765
- 01:10:20,094 --> 01:10:21,638
- Kau pergi lama sekali.
- 766
- 01:10:22,222 --> 01:10:25,141
- Ya, bagaimana kabarmu?/
- Masih sama.
- 767
- 01:10:27,060 --> 01:10:28,728
- Kerjaanku makin sulit.
- 768
- 01:10:28,895 --> 01:10:31,606
- Kau tak bisa mengubah dunia sendirian.
- 769
- 01:10:31,773 --> 01:10:33,858
- Apa pilihanku...
- 770
- 01:10:34,525 --> 01:10:36,277
- ...jika kau terlalu sibuk berenang?
- 771
- 01:10:37,612 --> 01:10:39,656
- Rachel, semua...
- 772
- 01:10:39,948 --> 01:10:41,616
- Semua ini...
- 773
- 01:10:43,034 --> 01:10:47,080
- Ini bukan aku.
- 774
- 01:10:47,497 --> 01:10:50,124
- Sebenarnya...
- 775
- 01:10:51,334 --> 01:10:53,294
- Aku lebih dari ini.
- 776
- 01:10:53,962 --> 01:10:55,505
- Ayo, Bruce!
- 777
- 01:10:55,672 --> 01:10:59,467
- Bruce, masih banyak hotel
- yang bisa kau beli.
- 778
- 01:11:00,510 --> 01:11:01,970
- Bruce...
- 779
- 01:11:03,137 --> 01:11:06,641
- ...mungkin kau yang sebenarnya masih
- anak baik seperti dulu.
- 780
- 01:11:09,060 --> 01:11:11,646
- Tapi bukan siapa sebenarnya dirimu,...
- 781
- 01:11:12,105 --> 01:11:13,856
- ...melainkan tindakanmu yang
- mencerminkan dirimu.
- 782
- 01:11:26,411 --> 01:11:27,996
- Dr. Crane, terima kasih telah datang.
- 783
- 01:11:28,162 --> 01:11:31,040
- Tak masalah. Dia memotong nadinya?
- 784
- 01:11:31,207 --> 01:11:34,877
- Mungkin agar dinyatakan gila.
- Tapi jika terjadi sesuatu...
- 785
- 01:11:35,044 --> 01:11:38,006
- Tentu, sebaiknya hati-hati
- daripada menyesal nantinya.
- 786
- 01:11:41,426 --> 01:11:45,013
- Ya, Dr. Crane, aku tak tahan lagi.
- Terlalu berat bagiku.
- 787
- 01:11:45,179 --> 01:11:47,640
- Dinding serasa menjepit...
- 788
- 01:11:48,182 --> 01:11:50,685
- Berhari-hari makan ini, bisa gila.
- 789
- 01:11:51,686 --> 01:11:53,354
- Apa maumu?/
- Aku ingin tahu...
- 790
- 01:11:53,521 --> 01:11:56,024
- ...bagaimana kau akan meyakinkanku
- agar tutup mulut?
- 791
- 01:11:56,190 --> 01:11:58,359
- Soal apa? Kau tak tahu apa-apa.
- 792
- 01:11:58,526 --> 01:12:02,697
- Aku tahu kau tak mau polisi
- memeriksa obat yang tertangkap.
- 793
- 01:12:02,864 --> 01:12:07,035
- Aku tahu eksperimenmu pada
- para narapidana di Rumah Sakit Jiwa-mu.
- 794
- 01:12:07,201 --> 01:12:10,872
- Aku takkan berbisnis dengan orang
- tanpa tahu rahasia kotornya.
- 795
- 01:12:11,456 --> 01:12:14,375
- Dan bandit-bandit upahanmu.
- 796
- 01:12:14,542 --> 01:12:16,377
- Aku yang menguasai
- bandit-bandit di kota ini.
- 797
- 01:12:16,544 --> 01:12:19,923
- Sudah berbulan-bulan kuselundupkan
- obat-obat terlarangmu.
- 798
- 01:12:20,465 --> 01:12:24,677
- Jadi apapun rencana Atasanmu,
- pasti besar, aku mau bergabung.
- 799
- 01:12:25,970 --> 01:12:29,098
- Aku sudah tahu yang akan dia katakan.
- 800
- 01:12:29,515 --> 01:12:30,892
- Katanya kami harus membunuhmu.
- 801
- 01:12:32,769 --> 01:12:36,064
- Tapi dia takkan bisa
- membunuhku di sini. Di kotaku.
- 802
- 01:12:42,028 --> 01:12:43,571
- Mau lihat topengku?
- 803
- 01:12:45,114 --> 01:12:46,574
- Kupakai dalam eksperimenku.
- 804
- 01:12:49,077 --> 01:12:53,539
- Mungkin aku tak begitu menakutkan
- bagi orang sepertimu.
- 805
- 01:12:53,915 --> 01:12:56,751
- Tapi pasien-pasien gila itu,
- sangat ketakutan.
- 806
- 01:12:57,669 --> 01:12:59,629
- Kapan si gila di bawa ke RS Jiwa?
- 807
- 01:13:00,588 --> 01:13:03,258
- Mereka menjerit dan menangis...
- 808
- 01:13:04,259 --> 01:13:05,885
- ...persis seperti kau sekarang.
- 809
- 01:13:08,221 --> 01:13:11,432
- Dia tak pura-pura gila.
- 810
- 01:13:11,599 --> 01:13:14,143
- Akan kukatakan pada Hakim agar
- bisa kupindahkan...
- 811
- 01:13:14,310 --> 01:13:17,730
- ...ke RS Jiwa Arkham.
- Aku tak bisa obati dia di sini.
- 812
- 01:13:39,752 --> 01:13:41,254
- Akan ada badai.
- 813
- 01:13:45,842 --> 01:13:48,845
- Dia gelisah karena kau kalahkan Falcone.
- 814
- 01:13:49,012 --> 01:13:52,557
- Ini baru awal. Saat itu mitramu
- bersama Falcone di dermaga.
- 815
- 01:13:52,724 --> 01:13:55,435
- Dia kerja sampingan sebagai
- anak buah Falcone.
- 816
- 01:13:55,810 --> 01:13:59,606
- Kirimannya mereka bagi dua.
- Hanya separuhnya untuk pengedar.
- 817
- 01:13:59,772 --> 01:14:01,691
- Mengapa? Separuhnya lagi?
- 818
- 01:14:02,150 --> 01:14:04,569
- Flass yang tahu./
- Dia tak mau bicara.
- 819
- 01:14:05,194 --> 01:14:06,779
- Dia akan bicara padaku.
- 820
- 01:14:06,946 --> 01:14:09,991
- Komisaris Loeb mengerahkan
- Satgas untuk menangkapmu.
- 821
- 01:14:10,450 --> 01:14:12,994
- Katanya kau berbahaya./
- Menurutmu?
- 822
- 01:14:14,746 --> 01:14:17,165
- Kurasa kau cuma mau membantu.
- 823
- 01:14:22,170 --> 01:14:24,505
- Tapi bisa saja aku keliru.
- 824
- 01:14:30,303 --> 01:14:32,013
- Ayo cepat.
- 825
- 01:14:35,350 --> 01:14:37,185
- Flass, anak-anakku harus makan.
- 826
- 01:14:37,644 --> 01:14:39,812
- Mereka tak doyan falafel?
- 827
- 01:14:55,203 --> 01:14:56,913
- Obat separuhnya kemana?
- 828
- 01:14:58,206 --> 01:15:00,375
- Tak pernah tahu. Aku tak tahu.
- 829
- 01:15:00,541 --> 01:15:02,752
- Sumpah demi tuhan./
- Sumpah padaku!
- 830
- 01:15:08,383 --> 01:15:11,386
- Aku tak tahu. Tak pernah tahu.
- 831
- 01:15:11,678 --> 01:15:15,139
- Mereka mengirim ke seseorang beberapa
- hari sebelum ke pengedar.
- 832
- 01:15:15,306 --> 01:15:16,599
- Mengapa?
- 833
- 01:15:17,267 --> 01:15:20,853
- Ada sesuatu di dalam narkoba itu...
- 834
- 01:15:21,020 --> 01:15:22,605
- ...yang disembunyikan./ Apa?
- 835
- 01:15:22,772 --> 01:15:26,109
- Aku tak pernah ke tempat itu dikirim.
- Di Narrows.
- 836
- 01:15:26,276 --> 01:15:29,571
- Polisi ke sana hanya dalam jumlah besar./
- Memangnya aku mirip polisi?
- 837
- 01:15:29,737 --> 01:15:31,531
- Tidak...
- 838
- 01:15:45,128 --> 01:15:47,171
- Ini yang kumaksud.
- 839
- 01:15:47,463 --> 01:15:49,757
- Apa masalahmu?/
- Harusnya tak ada.
- 840
- 01:15:49,924 --> 01:15:53,761
- Dari Singapura kapal ini membawa
- 246 kontainer, saat tiba ada 247.
- 841
- 01:15:53,928 --> 01:15:56,306
- Jadi kuduga ada sesuatu di dalam situ.
- 842
- 01:15:56,472 --> 01:15:59,893
- Dengar Pengacara, kami tak mau
- tahu apa isi peti Falcone itu.
- 843
- 01:16:00,059 --> 01:16:03,396
- Keadaannya sudah berbeda sekarang.
- Bukalah.
- 844
- 01:16:12,989 --> 01:16:14,240
- Apa ini?
- 845
- 01:16:56,824 --> 01:16:59,994
- Itu kau, ya?
- Semua orang membicarakanmu.
- 846
- 01:17:00,578 --> 01:17:02,330
- Masuk!/ Jangan berteriak padanya!
- 847
- 01:17:02,956 --> 01:17:05,083
- Anak-anak yang lain
- tak percaya padaku.
- 848
- 01:17:28,189 --> 01:17:30,316
- Hapus semua bukti.
- 849
- 01:17:30,608 --> 01:17:33,528
- Dibakar saja./ Baiklah.
- 850
- 01:18:09,564 --> 01:18:11,357
- Ada masalah?
- 851
- 01:18:12,066 --> 01:18:14,402
- Duduklah. Ayo kita minum.
- 852
- 01:18:15,111 --> 01:18:18,364
- Kau orang yang terlalu serius.
- 853
- 01:18:22,076 --> 01:18:25,079
- Mau tahu pendapatku?
- Kau harus "menyala".
- 854
- 01:19:17,048 --> 01:19:20,760
- Alfred, tolong aku.
- 855
- 01:19:30,645 --> 01:19:34,023
- Keluarkan racunnya.
- Darahku..
- 856
- 01:19:34,190 --> 01:19:37,193
- Racunku beracun...
- 857
- 01:19:41,489 --> 01:19:43,199
- Bruce...
- 858
- 01:19:44,492 --> 01:19:45,660
- ...mengapa kita jatuh?
- 859
- 01:19:57,755 --> 01:20:01,050
- Berapa lama aku pingsan?/
- Dua hari.
- 860
- 01:20:01,467 --> 01:20:03,303
- Ini hari ulang tahunmu.
- 861
- 01:20:04,637 --> 01:20:05,889
- Selamat panjang umur.
- 862
- 01:20:11,102 --> 01:20:14,898
- Pernah kurasakan efek obat ini,
- tapi yang ini lebih kuat.
- 863
- 01:20:15,106 --> 01:20:19,652
- Semacam halusinogen, diubah
- menjadi senjata berbentuk aerosol.
- 864
- 01:20:19,861 --> 01:20:22,780
- Kau masuk klab malam yang salah, Tn. Wayne.
- 865
- 01:20:22,989 --> 01:20:26,034
- Kutelepon Tn. Fox saat kondisimu
- memburuk setelah hari pertama.
- 866
- 01:20:26,242 --> 01:20:27,577
- Darahmu sudah kuanalisa,...
- 867
- 01:20:27,785 --> 01:20:31,247
- ...mengisolasi bahan reseptornya
- dan katalis proteinnya.
- 868
- 01:20:31,456 --> 01:20:33,207
- Haruskah kupahami semua itu?
- 869
- 01:20:33,625 --> 01:20:36,753
- Tidak perlu. Hanya agar kau tahu
- betapa sulit menganalisanya.
- 870
- 01:20:37,378 --> 01:20:41,049
- Sudah kubuat penawarnya./
- Bisa buat lebih banyak?
- 871
- 01:20:41,257 --> 01:20:43,801
- Kau mau menghirupnya lagi, Tn. Wayne?
- 872
- 01:20:44,010 --> 01:20:47,180
- Kau orang yang berpengalaman, Tn. Fox.
- Kau keluar malam, mencari musuh...
- 873
- 01:20:47,388 --> 01:20:50,141
- ...lalu ada orang yang berbagi
- halusinogen itu.
- 874
- 01:20:50,308 --> 01:20:53,728
- Akan kuambil yang ada.
- Penawar itu membuatmu kebal sekarang.
- 875
- 01:20:53,937 --> 01:20:56,272
- Alfred, senang bertemu.
- 876
- 01:20:56,481 --> 01:20:58,107
- Lucius.
- 877
- 01:21:02,654 --> 01:21:05,323
- Kau tidak mau masuk?/
- Aku harus kembali.
- 878
- 01:21:05,490 --> 01:21:07,158
- Aku cuma mau memberikan ini./
- Terima kasih.
- 879
- 01:21:07,367 --> 01:21:08,701
- Rachel?
- 880
- 01:21:10,119 --> 01:21:13,289
- Sepertinya ada yang menyalakan
- lilin di kedua ujungnya.
- 881
- 01:21:13,498 --> 01:21:16,167
- Pasti peristiwa yang megah./
- Hari ulang tahunku.
- 882
- 01:21:16,376 --> 01:21:20,004
- Aku tahu. Maaf tak bisa datang nanti malam.
- Aku cuma mau memberikanmu hadiah ini.
- 883
- 01:21:20,213 --> 01:21:23,633
- Kau sedang sibuk?/
- Atasanku sudah 2 hari ini hilang,...
- 884
- 01:21:23,841 --> 01:21:27,512
- ...dan berarti mungkin harus
- kucari di dasar sungai.
- 885
- 01:21:27,720 --> 01:21:29,180
- Rachel./ Maaf.
- 886
- 01:21:32,100 --> 01:21:33,309
- Rachel Dawes.
- 887
- 01:21:33,935 --> 01:21:37,522
- Atas perintah siapa? Panggil Crane
- ke kantor Jaksa segera, jangan mau ditolak.
- 888
- 01:21:37,730 --> 01:21:41,568
- Telepon Dr. Lehmann, bilang padanya,
- penilaian kita harus diterima Hakim besok pagi.
- 889
- 01:21:42,026 --> 01:21:43,820
- Ada apa?/ Soal Falcone.
- 890
- 01:21:44,028 --> 01:21:46,489
- Dr. Crane memindahkan dia ke RS Jiwa-nya
- karena takut bunuh diri.
- 891
- 01:21:46,698 --> 01:21:49,659
- Mau ke Arkham sekarang?
- Itu ada di Narrows, Rachel.
- 892
- 01:21:50,952 --> 01:21:52,745
- Nikmati pestamu, Bruce.
- 893
- 01:21:52,954 --> 01:21:55,665
- Aku harus bekerja./
- Hati-hati.
- 894
- 01:21:57,458 --> 01:21:59,002
- Selamat ulang tahun.
- 895
- 01:22:18,438 --> 01:22:20,523
- Tapi, Tn. Wayne, para tamu
- akan segera datang.
- 896
- 01:22:20,732 --> 01:22:22,317
- Hibur mereka sampai aku kembali.
- 897
- 01:22:22,525 --> 01:22:24,694
- Ceritakan lelucon yang kau tahu.
- 898
- 01:23:03,566 --> 01:23:05,235
- Sedang bersenang-senang?
- 899
- 01:23:07,403 --> 01:23:10,949
- Bill? Mau apa orang penting
- sepertimu di tempat begini?
- 900
- 01:23:11,157 --> 01:23:12,408
- Aku perlu informasi.
- 901
- 01:23:12,617 --> 01:23:17,372
- Wayne Enterprise No.47-B, 1 -ME.
- 902
- 01:23:18,706 --> 01:23:20,166
- 1 -ME.
- 903
- 01:23:20,375 --> 01:23:24,087
- Pemancar gelombang mikro untuk
- menguapkan persediaan air musuh.
- 904
- 01:23:24,295 --> 01:23:28,508
- Kabarnya mereka gunakan untuk
- mengetes unsur kimia di udara...
- 905
- 01:23:28,675 --> 01:23:30,593
- ...tapi bukankah itu ilegal?
- 906
- 01:23:32,345 --> 01:23:36,558
- Aku ingin semua informasi soal
- perkembangan mesin itu...
- 907
- 01:23:36,766 --> 01:23:40,728
- ...semua data, berkas, disket,
- di mejaku segera.
- 908
- 01:23:41,145 --> 01:23:42,772
- Mesin itu hilang?
- 909
- 01:23:43,856 --> 01:23:47,443
- Divisimu kugabung dengan bagian Arsip.
- 910
- 01:23:48,695 --> 01:23:49,946
- Dan kau kupecat.
- 911
- 01:23:52,115 --> 01:23:54,075
- Belum kau terima memo-nya?
- 912
- 01:24:01,332 --> 01:24:02,959
- Scarecrow.
- 913
- 01:24:06,296 --> 01:24:08,131
- Scarecrow.
- 914
- 01:24:11,509 --> 01:24:12,802
- Scarecrow.
- 915
- 01:24:15,847 --> 01:24:18,016
- Nn. Dawes, ini tak terduga.
- 916
- 01:24:18,224 --> 01:24:21,102
- Tak ada yang harus kutambahkan
- pada laporanku ke Hakim.
- 917
- 01:24:21,311 --> 01:24:23,521
- Aku ada pertanyaan soal laporanmu./
- Misalnya?
- 918
- 01:24:23,730 --> 01:24:27,984
- Tidakkah aneh, seorang pria 52 tahun yang
- tak pernah terganggu jiwanya...
- 919
- 01:24:28,192 --> 01:24:31,779
- ...mendadak jadi gila saat
- akan dituntut di pengadilan?
- 920
- 01:24:31,988 --> 01:24:36,200
- Seperti yang kau lihat, tak ada
- yang aneh pada gejalanya.
- 921
- 01:24:40,872 --> 01:24:42,248
- Apa "scarecrow"?
- 922
- 01:24:42,749 --> 01:24:46,336
- Pasien yang mengalami saat-saat delusi paranoia
- sering memfokuskan paranoianya...
- 923
- 01:24:46,544 --> 01:24:48,630
- ...pada orang yang dia pikir menyiksanya...
- 924
- 01:24:48,838 --> 01:24:52,008
- ...dan biasanya yang mirip
- dengan pola dasar Jung.
- 925
- 01:24:52,258 --> 01:24:54,636
- Dalam hal ini, scarecrow.
- (orang-orangan sawah)
- 926
- 01:24:56,137 --> 01:25:00,266
- Dia dibius?/
- Psikofarmakologi keahlianku.
- 927
- 01:25:00,433 --> 01:25:01,809
- Aku seorang penganjur hebat.
- 928
- 01:25:02,727 --> 01:25:04,896
- Di luar, dia raksasa.
- 929
- 01:25:05,104 --> 01:25:07,523
- Di sini, kekuatan hanya khayalan.
- 930
- 01:25:07,732 --> 01:25:09,442
- Kau menikmati pembalikannya.
- 931
- 01:25:09,651 --> 01:25:12,612
- Kuhargai kekuatan pikiran di atas jasmani.
- 932
- 01:25:12,820 --> 01:25:14,364
- Karena itu aku bekerja di sini.
- 933
- 01:25:14,530 --> 01:25:19,410
- Pekerjaanku ialah memasukkan penjahat seperti
- Falcone di sel, bukan di terapi.
- 934
- 01:25:19,619 --> 01:25:22,872
- Aku ingin konsultan psikiatri Kejaksaan
- yang punya akses penuh terhadap Falcone...
- 935
- 01:25:23,081 --> 01:25:26,376
- ...termasuk tes darahnya.
- Ingin kucari tahu apa yang kau suntikkan.
- 936
- 01:25:26,584 --> 01:25:29,045
- Besok pagi, kalau begitu./
- Malam ini.
- 937
- 01:25:29,254 --> 01:25:32,674
- Aku sudah menghubungi Dr. Lehmann
- di RS. County General.
- 938
- 01:25:34,092 --> 01:25:35,885
- Baiklah.
- 939
- 01:25:41,432 --> 01:25:43,351
- Lewat sini.
- 940
- 01:25:43,560 --> 01:25:46,145
- Ada sesuatu yang perlu kau lihat.
- 941
- 01:25:57,073 --> 01:25:59,659
- Di sini kami membuat obatnya.
- 942
- 01:26:06,499 --> 01:26:10,378
- Mungkin perlu kau hirup juga,
- untuk menjernihkan pikiranmu.
- 943
- 01:26:35,653 --> 01:26:37,238
- Siapa yang tahu kau di sini?
- 944
- 01:26:38,323 --> 01:26:39,908
- Siapa yang tahu?
- 945
- 01:26:47,165 --> 01:26:48,374
- Dia datang.
- 946
- 01:26:48,583 --> 01:26:49,792
- Siapa?
- 947
- 01:26:50,001 --> 01:26:51,920
- Batman.
- 948
- 01:26:53,755 --> 01:26:55,632
- Apa yang akan kita lakukan?/
- Yang dilakukan semua orang...
- 949
- 01:26:55,840 --> 01:26:58,593
- ...saat ada maling masuk.
- 950
- 01:26:59,552 --> 01:27:02,096
- Telepon polisi./
- Kau mau polisi datang kemari?
- 951
- 01:27:02,680 --> 01:27:05,433
- Saat ini kita tak bisa dihentikan.
- 952
- 01:27:05,642 --> 01:27:09,145
- Tapi Batman ahli mengacau.
- 953
- 01:27:09,354 --> 01:27:12,523
- Paksa dia keluar dan polisi
- akan menembaknya. Ayo.
- 954
- 01:27:12,732 --> 01:27:14,817
- Bagaimana dia?/
- Dia takkan bertahan lama.
- 955
- 01:27:15,026 --> 01:27:16,945
- Sudah kuberi dosis pekat.
- 956
- 01:27:17,153 --> 01:27:19,697
- Otaknya takkan bisa menahan pikirannya.
- 957
- 01:27:22,242 --> 01:27:24,494
- Kata orang-orang tentang dia..
- 958
- 01:27:24,702 --> 01:27:26,246
- Benarkah dia bisa terbang?
- 959
- 01:27:26,412 --> 01:27:28,456
- Kudengar dia bisa menghilang.
- 960
- 01:27:28,665 --> 01:27:31,668
- Kita akan segera mengetahuinya.
- 961
- 01:27:31,960 --> 01:27:33,586
- Ya kan?
- 962
- 01:28:20,925 --> 01:28:23,052
- Merasakan obatmu sendiri, Dokter?
- 963
- 01:28:29,726 --> 01:28:31,561
- Apa yang kau lakukan di tempat ini?
- 964
- 01:28:34,689 --> 01:28:37,066
- Kau bekerja untuk siapa?
- 965
- 01:28:41,529 --> 01:28:43,865
- Ra's... Ra's al Ghul.
- 966
- 01:28:44,073 --> 01:28:48,912
- Ra's al Ghul sudah mati.
- Kau bekerja untuk siapa?
- 967
- 01:28:49,120 --> 01:28:50,121
- Crane.
- 968
- 01:28:52,624 --> 01:28:55,543
- Dr. Crane sedang keluar.
- 969
- 01:28:56,127 --> 01:28:58,004
- Tapi jika mau, kau bisa buat janji bertemu.
- 970
- 01:29:11,059 --> 01:29:13,937
- Batman, letakkan senjatamu
- dan menyerahlah.
- 971
- 01:29:14,687 --> 01:29:16,064
- Kau sudah dikepung.
- 972
- 01:29:21,653 --> 01:29:24,405
- Tunggu apa lagi?/
- Bala bantuan.
- 973
- 01:29:25,156 --> 01:29:27,533
- Bantuan?/ Batman ada di sana.
- 974
- 01:29:27,742 --> 01:29:29,869
- SWAT sedang kemari.
- Tapi jika kau mau masuk sekarang...
- 975
- 01:29:30,078 --> 01:29:31,621
- ...aku ada di belakangmu, Pak.
- 976
- 01:29:33,122 --> 01:29:34,624
- SWAT sedang kemari.
- 977
- 01:30:19,544 --> 01:30:21,212
- Kenapa dia?
- 978
- 01:30:23,923 --> 01:30:27,677
- Crane meracuninya dengan halusinogen
- psikotropika, racun pembuat panik.
- 979
- 01:30:29,721 --> 01:30:33,433
- Biar kubawa ke Medis./
- Mereka tak bisa menolongnya, tapi aku bisa.
- 980
- 01:30:37,395 --> 01:30:39,522
- Bawa dia ke bawah.
- Temui aku di lorong sisi Narrows.
- 981
- 01:30:47,530 --> 01:30:50,366
- Crane menyelundupkan racunnya
- ke dalam narkoba Falcone...
- 982
- 01:30:50,575 --> 01:30:52,702
- ...dan mereka membuangnya ke
- persediaan air bersih.
- 983
- 01:30:53,244 --> 01:30:54,871
- Apa yang dia rencanakan?/
- Entahlah.
- 984
- 01:30:55,121 --> 01:30:56,414
- Dia bekerja untuk Falcone?
- 985
- 01:30:56,915 --> 01:30:59,417
- Orang lain, yang lebih jahat.
- 986
- 01:30:59,626 --> 01:31:02,170
- Dia harus kuberi penawar
- sebelum otaknya rusak.
- 987
- 01:31:02,378 --> 01:31:04,547
- Berapa lama waktu yang dia punya?/
- Tak lama.
- 988
- 01:31:08,468 --> 01:31:10,220
- Suara apa itu?
- 989
- 01:31:11,638 --> 01:31:13,890
- Bantuan./ Apa yang...?
- 990
- 01:32:32,135 --> 01:32:33,636
- Permisi.
- 991
- 01:32:38,433 --> 01:32:41,644
- Bagaimana keadaannya?/
- Dia pingsan. Kita harus segera pergi.
- 992
- 01:32:43,521 --> 01:32:44,981
- Akan kuambil mobilku.
- 993
- 01:32:45,148 --> 01:32:46,941
- Aku bawa mobil.
- 994
- 01:32:47,358 --> 01:32:48,985
- Mobilmu?
- 995
- 01:32:58,328 --> 01:33:00,121
- Aku harus punya yang seperti itu.
- 996
- 01:33:01,372 --> 01:33:03,499
- Dia ada di kendaraannya./
- Jenis dan warnanya?
- 997
- 01:33:03,708 --> 01:33:06,044
- Warnanya hitam...
- 998
- 01:33:07,378 --> 01:33:08,671
- ...jenis tank.
- 999
- 01:33:11,341 --> 01:33:12,675
- Tenang.
- 1000
- 01:33:13,384 --> 01:33:15,136
- Kau diracun.
- 1001
- 01:33:17,889 --> 01:33:19,182
- Aku mengejarnya.
- 1002
- 01:33:27,607 --> 01:33:28,650
- Ambil nafas pelan-pelan.
- 1003
- 01:33:38,785 --> 01:33:39,869
- Pegangan.
- 1004
- 01:33:54,384 --> 01:33:55,718
- Apa yang kau lakukan?/
- Jalan pintas.
- 1005
- 01:34:04,269 --> 01:34:06,020
- Heli Satu ke Darat,
- tutup jalan keluar itu.
- 1006
- 01:34:10,608 --> 01:34:12,193
- Dia tak bisa pergi dari atap itu.
- 1007
- 01:34:13,611 --> 01:34:16,698
- Matikan mesinmu.
- Keluar dari mobilmu!
- 1008
- 01:34:19,075 --> 01:34:21,828
- Percayalah padaku./
- Sistem senjata diaktifkan.
- 1009
- 01:34:39,762 --> 01:34:41,014
- Siapa orang ini?
- 1010
- 01:34:41,347 --> 01:34:43,057
- Kemana dia?/
- Dia ada di atap.
- 1011
- 01:34:57,488 --> 01:34:59,657
- Jalan mana yang dia ambil?/
- Tidak di jalan.
- 1012
- 01:34:59,866 --> 01:35:01,576
- Dia sedang terbang di atas atap!
- 1013
- 01:35:40,823 --> 01:35:43,034
- Setidaknya beritahu aku
- seperti apa kendaraannya!
- 1014
- 01:35:46,079 --> 01:35:47,497
- Lupakan.
- 1015
- 01:35:51,417 --> 01:35:52,752
- Akan kukejar.
- 1016
- 01:36:03,680 --> 01:36:05,223
- Tepat di belakangnya.
- 1017
- 01:36:29,956 --> 01:36:32,375
- Kendaraan tersangka menuju barat
- di jalan I- 17.
- 1018
- 01:36:37,672 --> 01:36:39,340
- Heli Satu ke Darat./
- Aku kehilangan dia.
- 1019
- 01:36:39,549 --> 01:36:41,384
- Kami kehilangan visualnya.
- Pintu keluar 9 ditutup.
- 1020
- 01:36:41,593 --> 01:36:43,553
- Kami akan periksa kembali jalan depan.
- 1021
- 01:36:43,761 --> 01:36:45,847
- Mode rahasia diaktifkan.
- 1022
- 01:36:46,514 --> 01:36:47,724
- Tetaplah bersamaku.
- 1023
- 01:36:53,938 --> 01:36:55,398
- Itu dia!
- 1024
- 01:37:15,126 --> 01:37:16,586
- Bertahanlah!
- 1025
- 01:37:20,548 --> 01:37:21,716
- Rachel!
- 1026
- 01:37:54,499 --> 01:37:56,834
- Ini ada di saluran pipa utama?/ Ya.
- 1027
- 01:37:57,043 --> 01:37:59,879
- Lapor perusahaan air.
- Mereka harus mengisolasi area ini.
- 1028
- 01:38:00,088 --> 01:38:02,924
- Tidak. Semua obat dimasukkan.
- Selama berminggu-minggu mereka sudah lakukan ini.
- 1029
- 01:38:03,132 --> 01:38:06,678
- Seluruh air Gotham sudah diracuni./
- Kenapa efeknya belum kita rasakan?
- 1030
- 01:38:06,886 --> 01:38:09,138
- Karena harus diserap paru-paru dulu.
- 1031
- 01:38:19,399 --> 01:38:21,067
- Bagaimana perasaanmu?
- 1032
- 01:38:23,861 --> 01:38:25,321
- Di mana kita?
- 1033
- 01:38:25,863 --> 01:38:29,617
- Mengapa kau membawaku kemari?/
- Jika tidak, otakmu sudah rusak.
- 1034
- 01:38:29,826 --> 01:38:31,828
- Kau diracuni./ Oleh...
- 1035
- 01:38:32,036 --> 01:38:35,623
- Oleh Dr. Crane./
- Istirahatlah. Gordon sudah menangkap Crane.
- 1036
- 01:38:35,832 --> 01:38:37,917
- Sersan Gordon temanmu?
- 1037
- 01:38:38,793 --> 01:38:40,420
- Aku tak punya teman.
- 1038
- 01:38:41,337 --> 01:38:44,632
- Kau akan kuberi obat penenang.
- Kau akan terbangun di rumah.
- 1039
- 01:38:44,841 --> 01:38:48,761
- Setelah kau bangun, berikan ini pada Gordon,
- hanya pada Gordon. Jangan percaya siapapun.
- 1040
- 01:38:48,970 --> 01:38:50,680
- Apa itu?/ Penawar.
- 1041
- 01:38:50,889 --> 01:38:54,183
- Yang satu untuk Gordon,
- lainnya untuk diproduksi masal.
- 1042
- 01:38:54,601 --> 01:38:55,852
- Produksi masal?
- 1043
- 01:38:56,060 --> 01:38:59,188
- Crane hanya bidak.
- Kita harus siap.
- 1044
- 01:39:25,173 --> 01:39:28,551
- Saat kau menceritakan rencana
- besar untuk menyelamatkan Gotham...
- 1045
- 01:39:28,760 --> 01:39:31,638
- ...satu hal yang mencegahku
- menelpon psikiater yaitu...
- 1046
- 01:39:31,846 --> 01:39:34,307
- ...saat kau katakan itu
- bukan sensasi semata.
- 1047
- 01:39:34,515 --> 01:39:37,518
- Memang bukan./
- Kau sebut apa itu?
- 1048
- 01:39:39,395 --> 01:39:42,065
- Acara TV menarik./
- Untung tak ada yang terbunuh.
- 1049
- 01:39:42,273 --> 01:39:45,902
- Aku tak sempat mengikuti
- aturan lalu lintas, Alfred.
- 1050
- 01:39:46,110 --> 01:39:49,197
- Kau sudah terobsesi terhadap monstermu ini.
- 1051
- 01:39:49,405 --> 01:39:53,785
- Kugunakan monster ini untuk
- menolong orang, seperti Ayahku.
- 1052
- 01:39:53,993 --> 01:39:55,536
- Bagi Thomas Wayne, menolong orang...
- 1053
- 01:39:55,745 --> 01:39:58,623
- ...bukan untuk membuktikan diri
- pada orang lain, termasuk diri sendiri.
- 1054
- 01:39:59,123 --> 01:40:02,460
- Demi Rachel, Alfred. Dia sekarat.
- 1055
- 01:40:02,919 --> 01:40:05,505
- Dia ada dibawah, tolong antarkan dia pulang.
- 1056
- 01:40:05,838 --> 01:40:09,425
- Kita sama-sama menyayangi Rachel,
- tapi yang kau lakukan melebihi itu.
- 1057
- 01:40:09,759 --> 01:40:12,637
- Jangan jadikan urusan pribadi,
- nanti kau hanya jadi vigilante.
- 1058
- 01:40:12,845 --> 01:40:14,681
- Fox masih di sini?/ Ya.
- 1059
- 01:40:14,889 --> 01:40:16,516
- Tamu-tamu ini harus pulang.
- 1060
- 01:40:16,724 --> 01:40:19,644
- Mereka tamu Bruce Wayne,
- kau harus menjaga nama baikmu.
- 1061
- 01:40:19,852 --> 01:40:21,646
- Persetan nama baikku!
- 1062
- 01:40:21,854 --> 01:40:24,983
- Bukan cuma nama baikmu.
- Nama baik Ayahmu.
- 1063
- 01:40:26,776 --> 01:40:29,112
- Hanya itu yang tersisa darinya.
- 1064
- 01:40:31,072 --> 01:40:32,615
- Jangan kau hancurkan.
- 1065
- 01:40:47,964 --> 01:40:50,091
- Tn. Earle./
- Selamat ulang tahun, Bruce.
- 1066
- 01:40:50,300 --> 01:40:51,676
- Terima kasih.
- 1067
- 01:40:52,010 --> 01:40:54,012
- Bagaimana harga saham?
- 1068
- 01:40:54,304 --> 01:40:55,471
- Melonjak naik.
- 1069
- 01:40:55,680 --> 01:40:56,890
- Siapa yang beli?
- 1070
- 01:40:57,098 --> 01:40:58,975
- Semua perusahaan investasi.
- 1071
- 01:40:59,183 --> 01:41:00,852
- Agak teknis.
- 1072
- 01:41:01,060 --> 01:41:02,729
- Yang penting...
- 1073
- 01:41:02,937 --> 01:41:04,898
- ...masa depan perusahaan kita aman.
- 1074
- 01:41:06,774 --> 01:41:07,775
- Bagus.
- 1075
- 01:41:21,497 --> 01:41:23,791
- Sepertinya kebanyakan minum.
- 1076
- 01:41:29,547 --> 01:41:31,299
- Apa rencananya, Crane?
- 1077
- 01:41:31,507 --> 01:41:33,718
- Bagaimana caramu menyebarkan racun ke udara?
- 1078
- 01:41:34,135 --> 01:41:37,388
- Scarecrow. Scarecrow.
- 1079
- 01:41:37,597 --> 01:41:39,390
- Siapa atasanmu, Crane?
- 1080
- 01:41:41,517 --> 01:41:43,686
- Sudah terlambat.
- 1081
- 01:41:44,312 --> 01:41:46,397
- Kau sudah tak bisa menghentikannya.
- 1082
- 01:41:51,486 --> 01:41:53,029
- Ini.
- 1083
- 01:41:53,196 --> 01:41:55,156
- Selamat ulang tahun, Bruce./
- Terima kasih.
- 1084
- 01:41:55,365 --> 01:41:58,243
- Dan terima kasih untuk barang itu.
- 1085
- 01:41:59,786 --> 01:42:00,995
- Sama-sama.
- 1086
- 01:42:01,204 --> 01:42:03,957
- Aku tahu akan kau gunakan demi kebaikan./
- Sudah kugunakan.
- 1087
- 01:42:04,249 --> 01:42:08,044
- Berapa lama untuk memproduksinya
- secara besar-besaran?
- 1088
- 01:42:08,628 --> 01:42:09,712
- 2 minggu. Mengapa?
- 1089
- 01:42:09,921 --> 01:42:13,049
- Ada yang mau memasukkan racun itu
- ke persediaan air.
- 1090
- 01:42:14,092 --> 01:42:17,136
- Persediaan airnya takkan membantu
- menyebarkan racun itu.
- 1091
- 01:42:18,096 --> 01:42:19,472
- Apa?
- 1092
- 01:42:19,681 --> 01:42:22,183
- Kecuali punya mesin untuk menguapkan air...
- 1093
- 01:42:22,392 --> 01:42:25,228
- ...pada saluran air.
- 1094
- 01:42:25,687 --> 01:42:28,940
- Seperti pemancar gelombang mikro
- Wayne Enterprise yang hilang itu.
- 1095
- 01:42:29,399 --> 01:42:30,567
- Hilang?
- 1096
- 01:42:30,775 --> 01:42:34,237
- Earle baru saja memecatku karena
- menanyakan hal itu.
- 1097
- 01:42:36,281 --> 01:42:39,742
- Segera kembali ke Wayne Enterprises
- dan perbanyak penawar itu.
- 1098
- 01:42:39,951 --> 01:42:43,037
- Kurasa polisi akan memerlukannya
- sebanyak mungkin.
- 1099
- 01:42:43,246 --> 01:42:45,290
- Izin sekuritiku dibatalkan.
- 1100
- 01:42:45,498 --> 01:42:47,458
- Soal itu takkan menghalangi orang
- cerdas sepertimu kan?
- 1101
- 01:42:47,917 --> 01:42:49,586
- Kurasa tidak.
- 1102
- 01:42:51,671 --> 01:42:56,301
- Bruce, ada yang harus kau temui./
- Jangan sekarang, Ny. Delane.
- 1103
- 01:42:56,509 --> 01:42:59,345
- Apa ucapanku benar...
- 1104
- 01:42:59,554 --> 01:43:01,973
- ...Tn. Ra's al Ghul?
- 1105
- 01:43:07,645 --> 01:43:09,397
- Kau bukan Ra's al Ghul.
- 1106
- 01:43:10,982 --> 01:43:12,233
- Aku menyaksikan dia mati.
- 1107
- 01:43:12,442 --> 01:43:15,445
- Tapi apakah Ra's al Ghul abadi?
- 1108
- 01:43:18,239 --> 01:43:20,658
- Apakah metodenya supranatural?
- 1109
- 01:43:25,246 --> 01:43:29,626
- Ataukah tipuan murahan untuk
- menutupi identitas rahasiamu, Ra's?
- 1110
- 01:43:31,502 --> 01:43:35,965
- Pastinya orang yang melewatkan
- malamnya melompati atap gedung Gotham...
- 1111
- 01:43:36,174 --> 01:43:38,176
- ...takkan keberatan akan identitas gandaku.
- 1112
- 01:43:39,052 --> 01:43:40,803
- Aku menyelamatkan nyawamu.
- 1113
- 01:43:41,012 --> 01:43:43,473
- Sudah kuingatkan bahaya rasa iba, Bruce.
- 1114
- 01:43:46,684 --> 01:43:48,853
- Perselisihanmu denganku.
- 1115
- 01:43:49,771 --> 01:43:52,232
- Lepaskan orang-orang ini.
- 1116
- 01:43:52,523 --> 01:43:55,777
- Jelaskan keadaannya pada mereka.
- 1117
- 01:43:58,071 --> 01:43:59,656
- Kalian semua.
- 1118
- 01:44:00,490 --> 01:44:02,325
- Semuanya?
- 1119
- 01:44:04,953 --> 01:44:06,788
- Aku...
- 1120
- 01:44:07,288 --> 01:44:11,501
- Aku ingin ucapkan terima kasih atas kedatangannya
- malam ini, menghabiskan minumanku.
- 1121
- 01:44:13,628 --> 01:44:15,296
- Tidak, sungguh.
- 1122
- 01:44:16,381 --> 01:44:19,092
- Ada masalah karena menjadi seorang Wayne...
- 1123
- 01:44:19,300 --> 01:44:22,845
- ...tak pernah kekurangan tamu yang
- suka minum gratis seperti kalian...
- 1124
- 01:44:23,054 --> 01:44:26,683
- Yang suka memenuhi puriku.
- Jadi, bersulang untuk kalian. Terima kasih.
- 1125
- 01:44:26,891 --> 01:44:29,477
- Cukup, Bruce./ Belum selesai.
- 1126
- 01:44:29,852 --> 01:44:31,521
- Untuk kalian semua...
- 1127
- 01:44:31,729 --> 01:44:36,067
- Manusia lancang, teman-teman munafik...
- 1128
- 01:44:36,276 --> 01:44:41,322
- ...brengsek-brengsek penjilat
- dengan senyuman palsu kalian...
- 1129
- 01:44:41,531 --> 01:44:45,076
- ...tolong jangan ganggu aku.
- 1130
- 01:44:45,285 --> 01:44:47,870
- Tolong pergilah.
- 1131
- 01:44:48,246 --> 01:44:51,624
- Jangan tersenyum, ini bukan lelucon.
- Tolong pergilah.
- 1132
- 01:44:51,833 --> 01:44:54,002
- Pesta sudah berakhir, keluar!
- 1133
- 01:44:54,210 --> 01:44:57,422
- Apel jatuh jauh dari pohonnya, Tn. Wayne.
- 1134
- 01:45:02,302 --> 01:45:04,554
- Dia menjadi menyebalkan.
- 1135
- 01:45:10,894 --> 01:45:12,604
- Sangat lucu.
- 1136
- 01:45:12,937 --> 01:45:16,357
- Tapi tak berguna.
- Mereka takkan lama lagi hidupnya.
- 1137
- 01:45:16,566 --> 01:45:20,028
- Seranganmu di RS Jiwa memaksaku bertindak.
- 1138
- 01:45:20,236 --> 01:45:22,363
- Jadi Crane bekerja padamu.
- 1139
- 01:45:22,572 --> 01:45:26,367
- Racunnya berasal dari zat organik
- yang terdapat di bunga biru kami.
- 1140
- 01:45:26,743 --> 01:45:28,745
- Dia mampu mengubahnya menjadi senjata.
- 1141
- 01:45:28,953 --> 01:45:30,914
- Dia bukan anggota Liga Bayangan?
- 1142
- 01:45:31,122 --> 01:45:35,627
- Tentu bukan. Dia kira kami mau minta
- tebusan pada Kota ini.
- 1143
- 01:45:36,377 --> 01:45:40,882
- Tapi kau mau lepaskan racun
- Crane ke seluruh penjuru kota.
- 1144
- 01:45:41,090 --> 01:45:45,094
- Lalu akan kusaksikan Gotham
- binasa karena ketakutan.
- 1145
- 01:45:57,982 --> 01:45:59,859
- Kau akan habisi kehidupan jutaan orang.
- 1146
- 01:46:00,109 --> 01:46:03,404
- Hanya orang skeptis yang menyebut
- orang-orang itu punya "kehidupan".
- 1147
- 01:46:03,613 --> 01:46:05,406
- Kejahatan, keputusasaan.
- 1148
- 01:46:05,615 --> 01:46:07,659
- Manusia tak seharusnya hidup seperti itu.
- 1149
- 01:46:08,326 --> 01:46:11,454
- Liga Bayangan sudah ribuan tahun...
- 1150
- 01:46:11,663 --> 01:46:13,122
- ...melawan kebejatan manusia.
- 1151
- 01:46:13,331 --> 01:46:16,876
- Kami menghancurkan Roma.
- Mengisi kapal dengan tikus pes.
- 1152
- 01:46:17,085 --> 01:46:18,461
- Kami membakar London.
- 1153
- 01:46:18,670 --> 01:46:21,464
- Setiap peradaban mencapai puncak kebobrokan,...
- 1154
- 01:46:21,673 --> 01:46:23,591
- ...akan kami seimbangkan lagi.
- 1155
- 01:46:23,800 --> 01:46:25,343
- Gotham masih bisa diselamatkan.
- 1156
- 01:46:26,678 --> 01:46:29,347
- Beri aku waktu.
- Masih ada warga yang baik.
- 1157
- 01:46:29,556 --> 01:46:31,349
- Sementara kau membela kota sebejat itu,...
- 1158
- 01:46:31,558 --> 01:46:34,686
- ...semua infrastrukturnya sudah kami susupi.
- 1159
- 01:46:45,822 --> 01:46:47,156
- Saatnya bermain.
- 1160
- 01:46:51,369 --> 01:46:54,038
- Saat kutemukan kau di penjara itu,
- kau sudah menderita.
- 1161
- 01:46:54,205 --> 01:46:56,291
- Tapi aku percaya padamu.
- 1162
- 01:46:56,499 --> 01:47:00,211
- Kuambil rasa takutmu,
- kutunjukkan tujuan hidup.
- 1163
- 01:47:00,503 --> 01:47:02,714
- Kau murid terhebatku.
- 1164
- 01:47:03,047 --> 01:47:06,175
- Seharusnya kau di sisiku,
- menyelamatkan dunia.
- 1165
- 01:47:07,010 --> 01:47:09,596
- Aku di sisi yang seharusnya.
- 1166
- 01:47:10,263 --> 01:47:13,349
- Antara kau dan warga Gotham.
- 1167
- 01:47:15,059 --> 01:47:17,645
- Tak ada yang bisa menyelamatkan Gotham.
- 1168
- 01:47:21,024 --> 01:47:25,653
- Jika hutan terlalu lebat,
- sedikit kebakaran adalah wajar.
- 1169
- 01:47:26,905 --> 01:47:31,534
- Besok dunia akan ketakutan melihat
- kota terbesarnya musnah.
- 1170
- 01:47:32,118 --> 01:47:35,330
- Gerakan kembali ke keselarasan,
- tak akan terhentikan kali ini.
- 1171
- 01:47:35,663 --> 01:47:37,832
- Kau sudah pernah menyerang Gotham?/
- Tentu.
- 1172
- 01:47:38,082 --> 01:47:40,752
- Semakin lama senjata kami makin canggih.
- 1173
- 01:47:40,919 --> 01:47:43,755
- Kami pakai senjata baru
- untuk Gotham. Ekonomi.
- 1174
- 01:47:44,214 --> 01:47:48,885
- Tapi kami meremehkan
- beberapa warga Gotham...
- 1175
- 01:47:49,344 --> 01:47:51,512
- ...seperti orangtuamu.
- 1176
- 01:47:55,600 --> 01:47:59,062
- Ditembak mati oleh orang yang
- coba mereka tolong.
- 1177
- 01:47:59,354 --> 01:48:02,106
- Ciptakan kelaparan cukup parah
- dan semua orang menjadi penjahat.
- 1178
- 01:48:02,315 --> 01:48:04,734
- Kematian mereka, mencetuskan kota
- untuk memperbaiki keadaan...
- 1179
- 01:48:04,943 --> 01:48:07,612
- ...dan Gotham masih lumpuh sejak itu.
- 1180
- 01:48:07,820 --> 01:48:09,572
- Kami kembali untuk menuntaskan.
- 1181
- 01:48:10,323 --> 01:48:13,534
- Kali ini takkan ada idealis
- yang menghalangi kami.
- 1182
- 01:48:13,743 --> 01:48:17,288
- Seperti ayahmu, kau kurang nyali
- untuk melakukan hal yang perlu.
- 1183
- 01:48:17,622 --> 01:48:20,458
- Jika ada yang menghalangi jalan
- ke keadilan sejati...
- 1184
- 01:48:20,667 --> 01:48:24,712
- ...tikam saja jantungnya dari belakang
- secara diam-diam.
- 1185
- 01:48:29,759 --> 01:48:31,886
- Aku akan menghentikanmu!/
- Kau tak pernah belajar...
- 1186
- 01:48:32,095 --> 01:48:34,097
- ...mengamati bahaya sekelilingmu.
- 1187
- 01:48:36,307 --> 01:48:38,268
- Keadilan ialah keseimbangan.
- 1188
- 01:48:38,476 --> 01:48:40,603
- Kau bakar rumahku dan membunuhku.
- 1189
- 01:48:43,314 --> 01:48:45,441
- Anggap kita impas.
- 1190
- 01:49:01,875 --> 01:49:03,585
- Pastikan tak ada yang lolos.
- 1191
- 01:49:13,511 --> 01:49:14,971
- Semua kabur?
- 1192
- 01:49:15,138 --> 01:49:17,891
- Berapa orang dari penjara maksimum?/
- Semuanya kabur.
- 1193
- 01:49:18,057 --> 01:49:19,809
- Pembunuh berantai, pemerkosa.
- 1194
- 01:49:20,059 --> 01:49:22,896
- Naikkan jembatannya.
- Jangan ada yang lolos dari pulau.
- 1195
- 01:49:23,062 --> 01:49:24,480
- Ya, akan kunaikkan jembatannya...
- 1196
- 01:49:24,689 --> 01:49:28,902
- ...saat semua unit disini sudah menangkap
- pembunuh-pembunuh gila itu...
- 1197
- 01:49:29,110 --> 01:49:31,946
- ...yang berkeliaran bebas./
- Ayo!
- 1198
- 01:49:55,178 --> 01:49:57,931
- Kuharap kalian bukan
- anggota pemadam kebakaran.
- 1199
- 01:50:03,937 --> 01:50:06,022
- Tuan Wayne!
- 1200
- 01:50:10,568 --> 01:50:14,906
- Apa gunanya push-up terus jika
- tak mampu angkat satu balok?
- 1201
- 01:50:53,403 --> 01:50:55,446
- Apa yang telah kulakukan, Alfred?
- 1202
- 01:50:56,489 --> 01:50:58,408
- Semua yang dibangun keluargaku...
- 1203
- 01:50:58,616 --> 01:51:00,493
- ...Ayahku...
- 1204
- 01:51:02,912 --> 01:51:06,791
- Warisan Wayne bukan hanya gedung-gedung.
- 1205
- 01:51:07,000 --> 01:51:09,210
- Aku ingin selamatkan Gotham.
- 1206
- 01:51:10,086 --> 01:51:11,921
- Aku gagal.
- 1207
- 01:51:13,172 --> 01:51:14,424
- Mengapa kita jatuh, Tuan?
- 1208
- 01:51:17,635 --> 01:51:21,097
- Agar kita belajar berdiri lagi.
- 1209
- 01:51:23,600 --> 01:51:25,727
- Belum hilang keyakinanmu padaku?
- 1210
- 01:51:27,645 --> 01:51:29,105
- Takkan pernah hilang.
- 1211
- 01:51:30,189 --> 01:51:31,482
- Tiarap!
- 1212
- 01:51:31,691 --> 01:51:34,569
- Aku lihat perlakukan kasar polisi!
- 1213
- 01:51:34,777 --> 01:51:36,821
- Mau lihat kekasaran berlebihan?
- 1214
- 01:51:37,030 --> 01:51:38,907
- Orang gila dengan pistol.
- 1215
- 01:51:40,116 --> 01:51:43,411
- Warga marah melihat polisi
- melakukan kekerasan...
- 1216
- 01:51:43,620 --> 01:51:46,998
- ...untuk menangkap para Napi.../
- Kami ingin menaikkan jembatannya.
- 1217
- 01:51:47,207 --> 01:51:50,793
- Aku pengacara Kota Gotham,
- biarkan aku lewat.
- 1218
- 01:51:58,218 --> 01:52:00,470
- Diam!/ Tenang, Flass!
- 1219
- 01:52:00,678 --> 01:52:01,930
- Tahan warga ini.
- 1220
- 01:52:02,138 --> 01:52:05,099
- Gordon, ada yang mau bertemu.
- 1221
- 01:52:05,308 --> 01:52:07,685
- Sedang apa kau di sini?/
- Teman kita mengirim ini.
- 1222
- 01:52:07,894 --> 01:52:09,312
- Penawar racun Crane.
- 1223
- 01:52:09,520 --> 01:52:10,980
- Semoga kau tak membutuhkannya.
- 1224
- 01:52:11,189 --> 01:52:14,317
- Terkecuali dia punya cara
- untuk menguapkannya ke udara.
- 1225
- 01:52:15,485 --> 01:52:17,904
- Baiklah, yang terakhir.
- 1226
- 01:52:18,613 --> 01:52:22,492
- Jembatan akan diangkat kurang
- dari 3 menit lagi!
- 1227
- 01:52:22,742 --> 01:52:26,079
- Sebaikna kau tinggalkan pulau sebelum
- jembatan diangkat.
- 1228
- 01:52:26,746 --> 01:52:27,747
- Pergilah!
- 1229
- 01:52:54,566 --> 01:52:56,359
- Aku tak bisa menemukan Ibuku.
- 1230
- 01:52:56,734 --> 01:52:58,194
- Hei!
- 1231
- 01:53:06,619 --> 01:53:08,329
- Apa yang kau lakukan?
- 1232
- 01:53:09,873 --> 01:53:11,416
- Tuan-tuan,...
- 1233
- 01:53:11,875 --> 01:53:14,377
- ...saatnya menyiarkan kata.
- 1234
- 01:53:16,129 --> 01:53:17,505
- Dan kata itu adalah...
- 1235
- 01:53:18,798 --> 01:53:20,508
- ...panik.
- 1236
- 01:53:44,616 --> 01:53:46,200
- Astaga, tekanan air melonjak.
- 1237
- 01:53:47,243 --> 01:53:48,536
- Di situ.
- 1238
- 01:53:48,870 --> 01:53:51,080
- Saluran utama di bawah Narrows.
- 1239
- 01:54:08,056 --> 01:54:09,599
- Tak apa.
- 1240
- 01:54:42,465 --> 01:54:43,967
- Ini Komisaris Loeb.
- 1241
- 01:54:44,175 --> 01:54:45,843
- Ayolah, bicara padaku!
- 1242
- 01:54:46,052 --> 01:54:47,470
- Ayo!
- 1243
- 01:55:07,198 --> 01:55:09,200
- Loeb, Loeb. Ini Gordon.
- 1244
- 01:55:09,534 --> 01:55:10,827
- Apa yang sedang terjadi di sana?
- 1245
- 01:55:11,035 --> 01:55:14,455
- Kami perlu bala bantuan.
- Regu TAC, SWAT, polisi huru-hara!
- 1246
- 01:55:14,664 --> 01:55:18,835
- Gordon! Semua polisi huru-hara
- ada di pulau, bersamamu!
- 1247
- 01:55:19,043 --> 01:55:21,045
- Mereka tak berdaya!
- 1248
- 01:55:21,379 --> 01:55:25,341
- Tak apa.
- Takkan ada yang menyakitimu!
- 1249
- 01:55:26,217 --> 01:55:27,844
- Tentu ada!
- 1250
- 01:55:28,052 --> 01:55:31,014
- Crane?/ Bukan, aku Scarecrow.
- 1251
- 01:55:32,807 --> 01:55:34,183
- Gordon...
- 1252
- 01:55:34,392 --> 01:55:36,603
- ...tak ada lagi yang bisa dikirim.
- 1253
- 01:55:38,187 --> 01:55:39,856
- Jadi aku sendirian?
- 1254
- 01:55:43,985 --> 01:55:45,612
- Narrows kacau balau!
- 1255
- 01:55:45,820 --> 01:55:48,364
- Ini baru awalnya. Jika mereka
- menyebarkan racun ke seluruh kota...
- 1256
- 01:55:48,573 --> 01:55:51,284
- ...Gotham takkan bisa diselamatkan.
- 1257
- 01:55:51,492 --> 01:55:53,369
- Bagaimana mereka akan lakukan itu?/
- Menggunakan kereta.
- 1258
- 01:55:53,578 --> 01:55:57,373
- Monorail sejalur dengan saluran
- air di bawah Menara Wayne.
- 1259
- 01:55:57,582 --> 01:55:59,250
- Jike mesin mereka masuk ke Stasiun...
- 1260
- 01:55:59,459 --> 01:56:02,921
- ...Wayne, akan timbul reaksi berantai
- yang akan menguapkan semua persediaan air.
- 1261
- 01:56:03,129 --> 01:56:04,672
- Menutupi Gotham menggunakan racun ini.
- 1262
- 01:56:04,881 --> 01:56:08,051
- Aku akan menghentikan dia dari kereta,
- tapi aku butuh bantuanmu.
- 1263
- 01:56:08,259 --> 01:56:10,011
- Apa yang kau butuhkan?/
- Bisa kemudikan mobilku?
- 1264
- 01:56:16,309 --> 01:56:17,936
- Di situ kau rupanya!
- 1265
- 01:56:18,144 --> 01:56:20,104
- Tak ada yang perlu ditakuti...
- 1266
- 01:56:20,313 --> 01:56:22,023
- ...selain rasa takut itu sendiri!
- 1267
- 01:56:23,107 --> 01:56:25,401
- Kalian akan kutolong!
- 1268
- 01:56:56,641 --> 01:56:58,768
- Batman akan selamatkan kita.
- Dia akan datang.
- 1269
- 01:57:04,023 --> 01:57:05,900
- Jangan mengintip.
- 1270
- 01:57:14,576 --> 01:57:17,912
- Ini Gordon.
- Bersiap turunkan jembatan.
- 1271
- 01:57:23,835 --> 01:57:25,920
- Sudah kubilang dia pasti datang.
- 1272
- 01:57:30,967 --> 01:57:32,552
- Tunggu.
- 1273
- 01:57:33,553 --> 01:57:35,138
- Kau bisa mati.
- 1274
- 01:57:35,346 --> 01:57:36,598
- Setidaknya sebutkan namamu.
- 1275
- 01:57:42,020 --> 01:57:44,188
- Bukan siapa sebenarnya diriku,...
- 1276
- 01:57:45,189 --> 01:57:49,485
- ...melainkan tindakanku yang
- mencerminkan diriku.
- 1277
- 01:57:49,861 --> 01:57:51,154
- Bruce?
- 1278
- 01:58:24,896 --> 01:58:28,191
- Kau menuruti nasihatku soal
- tindakanmu terlalu dramatis.
- 1279
- 01:58:28,399 --> 01:58:30,860
- Kau tamat di sini./
- Bagi kau dan polisi.
- 1280
- 01:58:31,069 --> 01:58:33,363
- Pertarunganku akan segera
- selesai seperti Gotham.
- 1281
- 01:58:33,571 --> 01:58:36,866
- Permisi kalau boleh,
- ada sebuah kota yang harus kumusnahkan.
- 1282
- 01:58:37,075 --> 01:58:40,745
- Aku bisa mengalahkan 2 anak buahmu./
- Terserah kau saja.
- 1283
- 01:58:53,591 --> 01:58:55,885
- GPS diaktifkan.
- 1284
- 01:59:02,767 --> 01:59:04,936
- 100 yard.
- 1285
- 01:59:35,842 --> 01:59:37,093
- Tuan-tuan.
- 1286
- 02:00:04,537 --> 02:00:06,748
- Siapa yang perintahkan ini?
- 1287
- 02:00:17,342 --> 02:00:19,385
- Jarak ke Menara Wayne, 3 mil.
- 1288
- 02:00:26,684 --> 02:00:29,270
- Tekanan menjalari pipa saluran air,
- meledakkan semua pipa.
- 1289
- 02:00:29,479 --> 02:00:30,813
- Jika tekanan sampai kemari,...
- 1290
- 02:00:31,022 --> 02:00:33,983
- ...pipa saluran air di seluruh
- kota akan meledak!
- 1291
- 02:00:44,494 --> 02:00:47,330
- Di simpangan berikut, belok kanan.
- 1292
- 02:01:12,063 --> 02:01:13,523
- Kau tak pernah belajar.
- 1293
- 02:01:21,072 --> 02:01:22,073
- Maaf.
- 1294
- 02:01:26,077 --> 02:01:29,038
- Jurus lama. Tak ada yang baru?/
- Coba yang ini?!
- 1295
- 02:01:45,847 --> 02:01:48,099
- Anda sudah tiba di Menara Wayne.
- 1296
- 02:02:01,446 --> 02:02:02,655
- Kosongkan gedung!
- 1297
- 02:02:02,906 --> 02:02:05,366
- Kita ada di atas Pusat, akan segera meledak.
- 1298
- 02:02:14,292 --> 02:02:16,461
- Sistem senjata diaktifkan.
- 1299
- 02:02:20,590 --> 02:02:21,591
- Mobil keren.
- 1300
- 02:02:49,827 --> 02:02:51,287
- Jangan takut, Bruce.
- 1301
- 02:02:54,082 --> 02:02:55,458
- Ayo, ayo.
- 1302
- 02:03:00,213 --> 02:03:02,257
- Kau hanya manusia biasa yang berjubah.
- 1303
- 02:03:02,465 --> 02:03:06,302
- Makanya tak mampu melawan ketidakadilan.
- Makanya tak mampu menghentikan kereta ini.
- 1304
- 02:03:06,511 --> 02:03:09,055
- Siapa yang mau menghentikan kereta ini?
- 1305
- 02:03:14,894 --> 02:03:16,396
- Ya!
- 1306
- 02:03:24,612 --> 02:03:27,991
- Kau tak pernah belajar
- mengamati sekitarmu!
- 1307
- 02:03:35,874 --> 02:03:38,334
- Kau sudah mampu membunuhku?
- 1308
- 02:03:38,668 --> 02:03:40,920
- Aku takkan membunuhmu...
- 1309
- 02:03:45,383 --> 02:03:47,510
- ...tapi aku tak perlu menyelamatkanmu.
- 1310
- 02:05:02,710 --> 02:05:05,755
- Rapat sudah dimulai./
- Rapat apa?
- 1311
- 02:05:10,051 --> 02:05:12,929
- Fox, rasanya kau sudah kupecat.
- 1312
- 02:05:13,471 --> 02:05:15,014
- Memang.
- 1313
- 02:05:15,223 --> 02:05:17,267
- Aku dapat jabatan lain.
- 1314
- 02:05:18,142 --> 02:05:19,602
- Jabatanmu.
- 1315
- 02:05:20,061 --> 02:05:21,729
- Atas perintah siapa?
- 1316
- 02:05:22,397 --> 02:05:24,274
- Batman dimuat di halaman depan,...
- 1317
- 02:05:24,524 --> 02:05:27,402
- ...tapi Bruce Wayne cuma di halaman 8.
- 1318
- 02:05:34,242 --> 02:05:35,243
- Bruce Wayne.
- 1319
- 02:05:35,451 --> 02:05:39,205
- Apa yang membuatmu berpikir kau berhak menentukan
- siapa yang memimpin Wayne Enterprise?
- 1320
- 02:05:39,414 --> 02:05:42,125
- Karena aku pemiliknya./
- Apa maksudmu?
- 1321
- 02:05:42,417 --> 02:05:44,294
- Perusahaan sudah terbuka
- sejak seminggu yang lalu.
- 1322
- 02:05:44,502 --> 02:05:45,962
- Dan kubeli semua saham.
- 1323
- 02:05:46,337 --> 02:05:49,757
- Lewat Yayasan amal, perserikatan,
- dan sebagainya.
- 1324
- 02:05:49,966 --> 02:05:53,136
- Agak teknis, tapi yang penting...
- 1325
- 02:05:53,386 --> 02:05:56,639
- ...masa depan perusahaanku aman.
- 1326
- 02:05:57,056 --> 02:05:58,433
- Benar begitu, Tn. Fox?
- 1327
- 02:05:58,641 --> 02:06:00,435
- Benar, Tn. Wayne.
- 1328
- 02:06:02,687 --> 02:06:04,230
- Kau tidak terima memo-nya?
- 1329
- 02:06:23,208 --> 02:06:26,377
- Maaf aku tak memberitahumu, Rachel./
- Tidak, Bruce...
- 1330
- 02:06:26,586 --> 02:06:27,921
- Aku yang minta maaf.
- 1331
- 02:06:28,838 --> 02:06:31,507
- Pada hari Chill mati, aku...
- 1332
- 02:06:33,384 --> 02:06:34,969
- Aku mengatakan hal-hal yang buruk.
- 1333
- 02:06:35,511 --> 02:06:37,222
- Tapi memang benar.
- 1334
- 02:06:37,889 --> 02:06:39,682
- Aku hanya seorang pengecut dengan pistol...
- 1335
- 02:06:39,891 --> 02:06:43,645
- ...dan keadilan lebih dari soal
- balas dendam, jadi terima kasih.
- 1336
- 02:06:44,729 --> 02:06:47,398
- Aku tak pernah berhenti memikirkanmu.
- 1337
- 02:06:48,900 --> 02:06:50,485
- Tentang kita.
- 1338
- 02:06:51,152 --> 02:06:53,071
- Saat kudengar kau kembali,..
- 1339
- 02:06:53,947 --> 02:06:56,115
- Aku mulai berharap.
- 1340
- 02:07:20,223 --> 02:07:22,892
- Lalu aku tahu soal topengmu.
- 1341
- 02:07:24,102 --> 02:07:26,896
- Batman cuma simbol, Rachel.
- 1342
- 02:07:27,564 --> 02:07:29,190
- Tidak, wajah ini...
- 1343
- 02:07:30,400 --> 02:07:32,068
- ...adalah topengmu.
- 1344
- 02:07:34,070 --> 02:07:37,574
- Wajah aslimu yang kini
- ditakuti para penjahat.
- 1345
- 02:07:38,449 --> 02:07:40,410
- Pria yang telah kucintai...
- 1346
- 02:07:41,160 --> 02:07:42,579
- Pria yang telah menghilang...
- 1347
- 02:07:43,830 --> 02:07:45,957
- ...dia tak pernah kembali lagi.
- 1348
- 02:07:50,461 --> 02:07:53,131
- Tapi mungkin dia ada di luar
- sana di suatu tempat.
- 1349
- 02:07:55,300 --> 02:07:58,970
- Mungkin suatu hari, saat Gotham
- tak memerlukan Batman lagi...
- 1350
- 02:08:00,054 --> 02:08:01,973
- ...aku akan menemuinya lagi.
- 1351
- 02:08:13,067 --> 02:08:15,945
- Aku keliru./ Soal apa?
- 1352
- 02:08:18,823 --> 02:08:21,242
- Ayahmu pasti bangga padamu.
- 1353
- 02:08:21,492 --> 02:08:23,077
- Seperti aku.
- 1354
- 02:08:50,104 --> 02:08:51,940
- Apa rencanamu?
- 1355
- 02:08:53,358 --> 02:08:54,901
- Membangunnya kembali.
- 1356
- 02:08:55,818 --> 02:08:58,154
- Persis seperti semula lagi.
- 1357
- 02:09:05,036 --> 02:09:06,246
- Seperti semula, Tuan?
- 1358
- 02:09:08,373 --> 02:09:09,582
- Ya, mengapa?
- 1359
- 02:09:09,791 --> 02:09:12,585
- Kurasa mungkin ini kesempatan
- baik untuk...
- 1360
- 02:09:12,794 --> 02:09:15,213
- ...memperbaiki pondasinya.
- 1361
- 02:09:15,421 --> 02:09:18,341
- Yang di sudut tenggara?/
- Benar.
- 1362
- 02:09:34,065 --> 02:09:36,901
- Bagus./
- Tak kutemukan satupun Bos Mafia.
- 1363
- 02:09:37,902 --> 02:09:40,572
- Sersan?/ Kini pangkatku Letnan.
- 1364
- 02:09:40,947 --> 02:09:42,407
- Tindakanmu hebat.
- 1365
- 02:09:42,615 --> 02:09:44,576
- Polisi korup ketakutan.
- 1366
- 02:09:44,784 --> 02:09:46,160
- Warga punya harapan lagi.
- 1367
- 02:09:46,452 --> 02:09:50,039
- Tapi?/ Narrows tak ada harapan.
- 1368
- 02:09:50,582 --> 02:09:54,419
- Dan kami belum menangkap Crane,
- juga separuh Napi yang dia lepaskan.
- 1369
- 02:09:55,128 --> 02:09:56,713
- Nanti kita tangkap.
- 1370
- 02:09:56,963 --> 02:09:58,590
- Gotham bisa kita pulihkan.
- 1371
- 02:09:58,798 --> 02:10:01,259
- Bagaimana soal peningkatan?/
- Peningkatan?
- 1372
- 02:10:01,467 --> 02:10:05,763
- Kami memakai senapan semi-otomatis,
- mereka beli yang otomatis.
- 1373
- 02:10:05,972 --> 02:10:10,268
- Kami pakai Kevlar,
- mereka beli peluru tembus baja.
- 1374
- 02:10:10,476 --> 02:10:13,730
- Dan?/ Dan kau pakai topeng,...
- 1375
- 02:10:14,188 --> 02:10:16,024
- ...dan melompati atap-atap gedung.
- 1376
- 02:10:17,483 --> 02:10:19,485
- Contohnya orang ini.
- 1377
- 02:10:19,777 --> 02:10:21,779
- Perampokan bersenjata, pembunuhan ganda.
- 1378
- 02:10:21,988 --> 02:10:25,200
- Suka hal yang dramatis seperti kau.
- 1379
- 02:10:25,491 --> 02:10:27,410
- Meninggalkan kartu nama.
- 1380
- 02:10:33,333 --> 02:10:35,126
- Nanti kuselidiki.
- 1381
- 02:10:38,630 --> 02:10:40,089
- Aku belum berterimakasih padamu.
- 1382
- 02:10:45,178 --> 02:10:47,222
- Tak perlu berterimakasih.
- 1383
- 02:10:48,223 --> 02:10:55,223
- 15 Juli 2012
- 1384
- 02:10:55,224 --> 02:11:11,224
- Penerjemah: Luthfan Fazari
- akumenang.com
- 1385
- 02:11:11,225 --> 02:11:20,225
- IDFL� Subscrew
- akumenang.com
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement