Advertisement
Mashimaro27

Silverado

Jul 3rd, 2016
269
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 78.63 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:02:15,491 --> 00:02:19,618
  3. SILVERADO
  4. Dịch phụ đề: QKK
  5.  
  6. 2
  7. 00:06:19,337 --> 00:06:23,299
  8. Hân hạnh được biết anh.
  9.  
  10. 3
  11. 00:06:28,847 --> 00:06:32,908
  12. Hai con ngựa chạy mất, nhưng con
  13. ngựa vá mà anh đang cỡi vẫn còn đó.
  14.  
  15. 4
  16. 00:06:32,985 --> 00:06:35,977
  17. Anh không biết chúng theo đuổi cái gì à?
  18.  
  19. 5
  20. 00:06:38,157 --> 00:06:40,420
  21. Gần đây có thù oán gì với ai không?
  22.  
  23. 6
  24. 00:06:40,491 --> 00:06:42,618
  25. Không có trong năm năm rồi.
  26.  
  27. 7
  28. 00:06:44,296 --> 00:06:47,856
  29. - Jefferson City?
  30. - Không. Leavenworth.
  31.  
  32. 8
  33. 00:06:47,933 --> 00:06:50,197
  34. Tôi chưa từng tới đó.
  35.  
  36. 9
  37. 00:06:51,936 --> 00:06:53,904
  38. Đột nhiên họ tấn công anh vậy à?
  39.  
  40. 10
  41. 00:06:55,374 --> 00:06:57,774
  42. Dù sao thì tôi cũng phải thức dậy.
  43.  
  44. 11
  45. 00:07:02,581 --> 00:07:05,071
  46. Phần tôi, tôi đang đi một mình
  47. không dính dáng gì tới ai.
  48.  
  49. 12
  50. 00:07:05,149 --> 00:07:09,883
  51. Bốn chàng cao bồi đi qua, và chúng tôi
  52. quyết định đi chung. Một cách thân thiện.
  53.  
  54. 13
  55. 00:07:09,955 --> 00:07:14,085
  56. Tôi nghĩ anh nên sống theo cách coi
  57. mọi người là bạn mình hoặc không chơi với ai hết.
  58.  
  59. 14
  60. 00:07:14,159 --> 00:07:16,127
  61. Cũng không có gì khác nhau.
  62.  
  63. 15
  64. 00:07:16,195 --> 00:07:20,188
  65. Tự nhiên ai cũng rút súng ra ngoài tôi.
  66.  
  67. 16
  68. 00:07:21,566 --> 00:07:24,058
  69. Chắc là chúng thích con ngựa của tôi.
  70.  
  71. 17
  72. 00:07:24,136 --> 00:07:27,970
  73. Có vẻ như chúng không chỉ thích bao nhiêu đó.
  74.  
  75. 18
  76. 00:07:28,040 --> 00:07:31,770
  77. Phải. Toàn bộ đồ nghề của tôi.
  78.  
  79. 19
  80. 00:07:31,843 --> 00:07:34,813
  81. Tôi không màng tới những thứ kia...
  82.  
  83. 20
  84. 00:07:34,879 --> 00:07:38,247
  85. ...nhưng chắc tôi sẽ nhớ con ngựa nâu đó.
  86.  
  87. 21
  88. 00:07:39,718 --> 00:07:42,744
  89. Ít nhất chúng đã không giết tôi.
  90.  
  91. 22
  92. 00:07:42,821 --> 00:07:46,848
  93. Chắc cũng còn một chút lương tâm.
  94.  
  95. 23
  96. 00:07:49,194 --> 00:07:51,992
  97. Chúng đã cười lớn khi bỏ đi.
  98.  
  99. 24
  100. 00:07:53,198 --> 00:07:55,427
  101. Làm như chuyện đó vui lắm.
  102.  
  103. 25
  104. 00:07:56,802 --> 00:08:01,501
  105. Tôi đã ráng đi bộ thêm một lúc,
  106. nhưng thấy không ích gì nên tôi bỏ cuộc.
  107.  
  108. 26
  109. 00:08:01,572 --> 00:08:04,542
  110. Cứ coi như đó là xúi quẩy.
  111.  
  112. 27
  113. 00:08:05,643 --> 00:08:08,112
  114. Có vẻ như mấy anh chàng đó
  115. đi về hướng nam...
  116.  
  117. 28
  118. 00:08:08,180 --> 00:08:10,614
  119. ...cho nên chúng không phải là những tên
  120. đã tấn công tôi.
  121.  
  122. 29
  123. 00:08:12,251 --> 00:08:14,811
  124. Anh đi về đâu?
  125.  
  126. 30
  127. 00:08:14,886 --> 00:08:17,617
  128. Con ngựa vá đi về đâu?
  129.  
  130. 31
  131. 00:08:30,936 --> 00:08:33,426
  132. Để tôi lo cho mấy con ngựa.
  133.  
  134. 32
  135. 00:08:42,581 --> 00:08:44,741
  136. Thế nào tôi cũng trả cho anh.
  137.  
  138. 33
  139. 00:09:17,682 --> 00:09:20,776
  140. Chờ một chút. Phục vụ quý cô này xong,
  141. tôi sẽ tới ngay...
  142.  
  143. 34
  144. 00:09:20,852 --> 00:09:22,911
  145. Tôi lấy cái này.
  146.  
  147. 35
  148. 00:09:24,356 --> 00:09:27,325
  149. Cái đó 20 đô.
  150.  
  151. 36
  152. 00:09:34,933 --> 00:09:39,335
  153. - Nếu tôi mượn thì bao nhiêu?
  154. - Súng là để bán.
  155.  
  156. 37
  157. 00:09:42,340 --> 00:09:44,399
  158. Vậy thì tôi mua được cái nào?
  159.  
  160. 38
  161. 00:10:00,192 --> 00:10:01,489
  162. Nhìn kìa, Mẹ!
  163.  
  164. 39
  165. 00:10:27,418 --> 00:10:29,613
  166. Là người này, Trung sĩ.
  167.  
  168. 40
  169. 00:10:29,687 --> 00:10:32,248
  170. Hắn nói là ngựa của hắn bị cướp.
  171.  
  172. 41
  173. 00:10:37,094 --> 00:10:39,427
  174. Làm sao tôi biết đây là ngựa của anh?
  175.  
  176. 42
  177. 00:10:39,498 --> 00:10:41,727
  178. Ông không thấy nó yêu tôi sao?
  179.  
  180. 43
  181. 00:10:41,799 --> 00:10:45,793
  182. Tôi cũng có một cô nàng yêu tôi.
  183. Nhưng không có nghĩa cổ là vợ tôi.
  184.  
  185. 44
  186. 00:10:45,870 --> 00:10:48,998
  187. Ở phía dưới yên ngựa
  188. tôi có khắc tên mình.
  189.  
  190. 45
  191. 00:10:49,073 --> 00:10:51,166
  192. Hãy nhìn và ông sẽ thấy.
  193.  
  194. 46
  195. 00:10:52,543 --> 00:10:56,206
  196. - Vậy tên anh là gì?
  197. - Paden.
  198.  
  199. 47
  200. 00:10:59,417 --> 00:11:01,385
  201. P-A-D-E-N.
  202.  
  203. 48
  204. 00:11:05,523 --> 00:11:06,991
  205. Chào, Cobb.
  206.  
  207. 49
  208. 00:11:08,960 --> 00:11:10,791
  209. Chào, Paden.
  210.  
  211. 50
  212. 00:11:10,861 --> 00:11:12,829
  213. Anh khỏe không?
  214.  
  215. 51
  216. 00:11:12,897 --> 00:11:14,797
  217. Anh quen người này hả, Cobb?
  218.  
  219. 52
  220. 00:11:16,335 --> 00:11:18,063
  221. Chắc chắn rồi.
  222.  
  223. 53
  224. 00:11:19,605 --> 00:11:22,506
  225. Anh lính, hãy xem qua cái yên ngựa.
  226.  
  227. 54
  228. 00:11:29,715 --> 00:11:31,706
  229. Được rồi.
  230.  
  231. 55
  232. 00:11:31,783 --> 00:11:34,809
  233. Đi đi, mọi người.
  234. Đem trẻ con ra khỏi đây.
  235.  
  236. 56
  237. 00:11:35,887 --> 00:11:39,481
  238. Còn anh, mặc ít quần áo vô.
  239.  
  240. 57
  241. 00:11:42,027 --> 00:11:44,688
  242. Hình như lâu nay anh phát đạt
  243. mà không có tôi.
  244.  
  245. 58
  246. 00:11:45,496 --> 00:11:47,430
  247. Cũng đã lâu rồi.
  248.  
  249. 59
  250. 00:11:47,498 --> 00:11:50,229
  251. Con chó đâu?
  252.  
  253. 60
  254. 00:11:58,610 --> 00:12:00,907
  255. Cám ơn vì đã cho vay.
  256.  
  257. 61
  258. 00:12:02,346 --> 00:12:04,838
  259. Thế nào tôi cũng trả cho anh.
  260.  
  261. 62
  262. 00:12:04,915 --> 00:12:07,680
  263. Hãy bàn về việc đó.
  264.  
  265. 63
  266. 00:12:07,753 --> 00:12:10,017
  267. Tôi đang cần vài người.
  268.  
  269. 64
  270. 00:12:14,826 --> 00:12:18,659
  271. - Tôi đã bỏ nghề rồi.
  272. - Thì tôi cũng vậy.
  273.  
  274. 65
  275. 00:12:18,729 --> 00:12:22,859
  276. Bây giờ tôi có một việc làm hợp pháp.
  277. Tôi có thể dùng một người như anh.
  278.  
  279. 66
  280. 00:12:25,370 --> 00:12:27,463
  281. Anh đã có một việc làm hợp pháp?
  282.  
  283. 67
  284. 00:12:27,538 --> 00:12:29,870
  285. Phải, anh sẽ không tin đâu.
  286.  
  287. 68
  288. 00:12:29,940 --> 00:12:31,601
  289. Đúng vậy.
  290.  
  291. 69
  292. 00:12:33,345 --> 00:12:36,245
  293. Dễ thương quá, Paden.
  294.  
  295. 70
  296. 00:12:36,313 --> 00:12:40,010
  297. Tôi nghĩ cuối cùng rồi tôi cũng
  298. tìm được chỗ của mình trên đời.
  299.  
  300. 71
  301. 00:12:40,951 --> 00:12:43,283
  302. À, tôi...
  303.  
  304. 72
  305. 00:12:43,354 --> 00:12:45,345
  306. ...rất mừng cho anh, Cobb.
  307.  
  308. 73
  309. 00:12:47,124 --> 00:12:50,116
  310. Nhưng tôi nghĩ tôi cũng sẽ
  311. tìm một chỗ riêng cho mình.
  312.  
  313. 74
  314. 00:12:55,232 --> 00:12:57,291
  315. Hắn sắp ra.
  316.  
  317. 75
  318. 00:13:02,673 --> 00:13:05,733
  319. Đi mà, Paden,
  320. Anh sẽ thích chuyện này.
  321.  
  322. 76
  323. 00:13:15,554 --> 00:13:18,044
  324. Nhìn coi ai đây, Tyree.
  325.  
  326. 77
  327. 00:13:24,095 --> 00:13:26,997
  328. Bạn cũ của chúng ta.
  329.  
  330. 78
  331. 00:13:33,004 --> 00:13:35,995
  332. Tôi có mời Paden tham gia...
  333.  
  334. 79
  335. 00:13:36,074 --> 00:13:38,304
  336. ...nhưng hắn không hứng thú.
  337.  
  338. 80
  339. 00:13:49,353 --> 00:13:51,321
  340. Con chó đâu rồi?
  341.  
  342. 81
  343. 00:13:55,226 --> 00:13:57,752
  344. Anh nợ tôi 13 đô.
  345.  
  346. 82
  347. 00:14:02,868 --> 00:14:05,131
  348. Mười ba.
  349.  
  350. 83
  351. 00:14:05,202 --> 00:14:07,136
  352. Số xui.
  353.  
  354. 84
  355. 00:14:15,846 --> 00:14:18,440
  356. Tôi đã hiểu tại sao anh thích nó.
  357.  
  358. 85
  359. 00:14:18,516 --> 00:14:20,450
  360. Nó vô cùng đẹp.
  361.  
  362. 86
  363. 00:14:20,518 --> 00:14:23,112
  364. Và dễ dạy nữa.
  365.  
  366. 87
  367. 00:14:23,187 --> 00:14:26,487
  368. Thứ duy nhất tôi tiếc khi bị mất...
  369.  
  370. 88
  371. 00:14:26,558 --> 00:14:29,355
  372. ...có lẽ ngoài cái nón.
  373.  
  374. 89
  375. 00:14:29,426 --> 00:14:33,761
  376. Đó là một cái nón đẹp.
  377. Màu đen và có một cái đai bạc.
  378.  
  379. 90
  380. 00:14:33,831 --> 00:14:36,459
  381. Tôi đã đội trên đầu ba năm rồi.
  382.  
  383. 91
  384. 00:14:37,535 --> 00:14:40,095
  385. Đúng là rất nhớ cái nón đó.
  386.  
  387. 92
  388. 00:14:40,171 --> 00:14:43,072
  389. Tôi phải đi đây.
  390.  
  391. 93
  392. 00:14:43,140 --> 00:14:46,042
  393. Đi Turley hả?
  394.  
  395. 94
  396. 00:14:46,110 --> 00:14:51,514
  397. Phải. Tôi phải ghé lại đó gặp một người.
  398. Rồi đi tiếp tới Silverado.
  399.  
  400. 95
  401. 00:14:54,252 --> 00:14:56,185
  402. Turley ra sao?
  403.  
  404. 96
  405. 00:14:58,956 --> 00:15:01,117
  406. Đó là một thị trấn.
  407.  
  408. 97
  409. 00:15:02,126 --> 00:15:03,718
  410. Có quán rượu không?
  411.  
  412. 98
  413. 00:15:04,795 --> 00:15:06,627
  414. Chắc là có.
  415.  
  416. 99
  417. 00:15:07,765 --> 00:15:09,700
  418. Phụ nữ?
  419.  
  420. 100
  421. 00:15:09,767 --> 00:15:11,496
  422. Chắc là có.
  423.  
  424. 101
  425. 00:16:41,191 --> 00:16:43,716
  426. Baxter! Hawley!
  427. Các anh đã ở đâu vậy?
  428.  
  429. 102
  430. 00:16:43,794 --> 00:16:47,161
  431. Các anh tới trễ, và tôi không thích chút nào.
  432. Đó là một khởi đầu không hay.
  433.  
  434. 103
  435. 00:16:47,231 --> 00:16:50,667
  436. Mấy người dưới kia đang ném tuyết
  437. và thúc hối lên đường!
  438.  
  439. 104
  440. 00:16:50,734 --> 00:16:55,467
  441. Tôi sợ đúng là một khởi đầu không hay, anh bạn.
  442. Tên tôi không phải là Baxter. Hắn cũng không phải Hawley.
  443.  
  444. 105
  445. 00:16:55,539 --> 00:16:57,700
  446. - Anh không phải là Baxter?
  447. - Tôi tên Emmett.
  448.  
  449. 106
  450. 00:16:57,775 --> 00:17:00,175
  451. - Anh cũng không phải là Baxter?
  452. - Không. Cũng không phải là Hawley.
  453.  
  454. 107
  455. 00:17:00,244 --> 00:17:02,644
  456. Bỏ mẹ!
  457.  
  458. 108
  459. 00:17:02,713 --> 00:17:06,706
  460. Họ không phải là Baxter và Hawley!
  461. Vậy chớ Baxter và Hawley ở đâu?
  462.  
  463. 109
  464. 00:17:06,783 --> 00:17:09,344
  465. Đừng la nữa, ông cụ.
  466. Chúng tôi ở ngay đây.
  467.  
  468. 110
  469. 00:17:09,420 --> 00:17:12,082
  470. Anh gọi ai là ông cụ?
  471.  
  472. 111
  473. 00:17:12,156 --> 00:17:15,557
  474. Bình tĩnh, ông Hobart.
  475. Tôi là Nord Baxter.
  476.  
  477. 112
  478. 00:17:15,626 --> 00:17:18,789
  479. - Đây là cộng sự của tôi, Tom Hawley.
  480. - Các anh tới trễ. Đó là một khởi đầu không hay.
  481.  
  482. 113
  483. 00:17:18,862 --> 00:17:22,423
  484. Phải. Điều đó có nghĩa là chúng tôi sẽ phải
  485. đưa các người tới Silverado nhanh hơn bù lại.
  486.  
  487. 114
  488. 00:17:22,499 --> 00:17:24,490
  489. Được rồi. Hãy lên đường!
  490.  
  491. 115
  492. 00:17:24,568 --> 00:17:28,026
  493. Ông còn nhớ bức thư của tôi, phải không?
  494. Một nửa bây giờ và một nửa khi tới đó.
  495.  
  496. 116
  497. 00:17:28,105 --> 00:17:30,232
  498. Tôi nhớ. Mở cái hộp đó ra.
  499.  
  500. 117
  501. 00:17:40,451 --> 00:17:41,941
  502. Cám ơn.
  503.  
  504. 118
  505. 00:17:42,019 --> 00:17:44,510
  506. - Anh không thèm đếm sao?
  507. - Không cần, anh bạn.
  508.  
  509. 119
  510. 00:17:44,588 --> 00:17:46,522
  511. Chúng tôi tin tưởng các người.
  512.  
  513. 120
  514. 00:17:47,524 --> 00:17:49,957
  515. Hãy đưa toa xe này tới Silverado.
  516.  
  517. 121
  518. 00:17:50,027 --> 00:17:51,722
  519. Chớ còn gì nữa!
  520.  
  521. 122
  522. 00:18:29,099 --> 00:18:31,032
  523. Ông cần gì?
  524.  
  525. 123
  526. 00:18:31,101 --> 00:18:35,231
  527. Tôi đã không được ngủ trên giường và
  528. uống rượu mười ngày nay rồi.
  529.  
  530. 124
  531. 00:18:36,907 --> 00:18:38,841
  532. Cho tôi một chai.
  533.  
  534. 125
  535. 00:18:54,925 --> 00:18:58,156
  536. Nè, anh đang làm gì ở đây, anh bạn?
  537.  
  538. 126
  539. 00:18:59,229 --> 00:19:01,197
  540. Đang uống rượu.
  541.  
  542. 127
  543. 00:19:06,203 --> 00:19:08,797
  544. Không, không được.
  545. Hãy ra khỏi đây.
  546.  
  547. 128
  548. 00:19:11,408 --> 00:19:17,277
  549. Tôi đã không được ngủ trên giường và
  550. uống rượu mười ngày nay rồi.
  551.  
  552. 129
  553. 00:19:17,346 --> 00:19:20,315
  554. Anh cũng không được uống rượu trong này.
  555.  
  556. 130
  557. 00:19:20,383 --> 00:19:22,750
  558. Tôi rất tiếc khi nghe vậy.
  559.  
  560. 131
  561. 00:19:25,022 --> 00:19:28,321
  562. - Có vẻ không mấy ngang sức.
  563. - Anh muốn nói bên nào?
  564.  
  565. 132
  566. 00:19:54,651 --> 00:19:56,585
  567. Chuyện này là sao đây?
  568.  
  569. 133
  570. 00:20:00,124 --> 00:20:03,422
  571. Tên mọi đen này quậy tưng quán của tôi,
  572. Cảnh sát trưởng Langston.
  573.  
  574. 134
  575. 00:20:03,493 --> 00:20:06,156
  576. Tôi không mấy thích từ đó, Carter.
  577.  
  578. 135
  579. 00:20:06,230 --> 00:20:09,063
  580. Ở đây chúng tôi không phục vụ họ
  581. và ông cũng biết rồi.
  582.  
  583. 136
  584. 00:20:09,133 --> 00:20:12,159
  585. Tôi yêu cầu hắn ra ngoài
  586. và hắn lên cơn điên với chúng tôi!
  587.  
  588. 137
  589. 00:20:12,236 --> 00:20:16,195
  590. - Bây giờ hắn nợ tôi tiền thiệt hại.
  591. - Có đúng vậy không?
  592.  
  593. 138
  594. 00:20:16,273 --> 00:20:20,403
  595. Tôi sợ là không, Cảnh sát trưởng.
  596. Hai gã kia gây sự trước.
  597.  
  598. 139
  599. 00:20:20,477 --> 00:20:23,310
  600. Những người này là bạn anh?
  601.  
  602. 140
  603. 00:20:23,380 --> 00:20:25,848
  604. Tôi chỉ muốn uống rượu
  605. và một cái giường.
  606.  
  607. 141
  608. 00:20:25,916 --> 00:20:28,851
  609. - Chắc là tôi đã tới lộn quán.
  610. - Anh đã tới lộn thị trấn luôn.
  611.  
  612. 142
  613. 00:20:28,919 --> 00:20:34,482
  614. Tôi không tha thứ cho chuyện này.
  615. Nó không tốt cho đồ đạc và sự thanh bình.
  616.  
  617. 143
  618. 00:20:34,558 --> 00:20:40,121
  619. Vì đã hiểu một chút về Carter, tôi sẽ để
  620. cho anh ra đi mà khỏi bồi thường thiệt hại.
  621.  
  622. 144
  623. 00:20:40,197 --> 00:20:43,291
  624. Nhưng anh sẽ đi,
  625. và tôi muốn nói là đi ngay.
  626.  
  627. 145
  628. 00:20:44,468 --> 00:20:48,234
  629. Trong thị trấn này có chỗ nào
  630. chấp nhận một người như tôi không?
  631.  
  632. 146
  633. 00:20:48,305 --> 00:20:50,535
  634. Anh hiểu lầm rồi.
  635. Tôi muốn anh ra khỏi thị trấn.
  636.  
  637. 147
  638. 00:20:50,607 --> 00:20:53,769
  639. Nói đúng hơn, tôi muốn anh đừng
  640. léo hánh tới lãnh địa của tôi.
  641.  
  642. 148
  643. 00:20:54,944 --> 00:20:56,878
  644. Vậy không công bằng.
  645.  
  646. 149
  647. 00:20:56,946 --> 00:21:01,816
  648. Tôi quyết định cái gì là công bằng
  649. trong lãnh địa của mình. Bây giờ đi đi.
  650.  
  651. 150
  652. 00:21:56,340 --> 00:21:58,705
  653. Ai sẽ đền cái này, Cảnh sát trưởng?
  654.  
  655. 151
  656. 00:22:00,310 --> 00:22:02,777
  657. Đừng đòi hỏi nhiều quá, Carter.
  658.  
  659. 152
  660. 00:22:12,121 --> 00:22:14,716
  661. Bây giờ, hãy nói chuyện về hai anh bạn.
  662.  
  663. 153
  664. 00:22:16,326 --> 00:22:19,523
  665. - Chúng tôi thích ở lại.
  666. - Ta sẽ tính chuyện đó.
  667.  
  668. 154
  669. 00:22:19,596 --> 00:22:22,588
  670. Tôi là Cảnh sát trưởng John Langston.
  671.  
  672. 155
  673. 00:22:22,666 --> 00:22:25,066
  674. Chắc các anh cũng đoán ra,
  675. tôi không phải là người vùng này.
  676.  
  677. 156
  678. 00:22:26,536 --> 00:22:28,697
  679. Ông đùa sao?
  680.  
  681. 157
  682. 00:22:28,772 --> 00:22:31,798
  683. Nhưng những công dân lương thiện của Turley
  684. đã mở rộng vòng tay chào đón tôi...
  685.  
  686. 158
  687. 00:22:31,875 --> 00:22:35,242
  688. ...vì một lý do đơn giản:
  689. Tôi giữ gìn bình yên.
  690.  
  691. 159
  692. 00:22:35,312 --> 00:22:39,214
  693. Cho nên, khi có người lạ tới thị trấn,
  694. tôi luôn hỏi thăm mục đích của họ.
  695.  
  696. 160
  697. 00:22:40,516 --> 00:22:43,452
  698. Các anh tới đây xem treo cổ à?
  699.  
  700. 161
  701. 00:22:43,520 --> 00:22:46,010
  702. Tôi chỉ tới gặp một người ở đây rồi đi tiếp.
  703.  
  704. 162
  705. 00:22:46,089 --> 00:22:48,284
  706. Cho tới nay tôi vẫn chưa tìm được hắn.
  707.  
  708. 163
  709. 00:22:48,358 --> 00:22:51,657
  710. Trong thị trấn của tôi, nếu các anh
  711. muốn tìm ai, hãy hỏi tôi.
  712.  
  713. 164
  714. 00:22:51,728 --> 00:22:55,824
  715. Được rồi. Hắn là một chàng trai trẻ,
  716. đầy sức sống, tầm cỡ tôi...
  717.  
  718. 165
  719. 00:22:55,899 --> 00:22:57,867
  720. ...đeo một dây hai súng lòe loẹt.
  721.  
  722. 166
  723. 00:23:03,874 --> 00:23:06,866
  724. Tôi biết quý ngài đó ở đâu.
  725.  
  726. 167
  727. 00:23:09,445 --> 00:23:12,847
  728. Tôi muốn mọi người phải đàng hoàng.
  729.  
  730. 168
  731. 00:23:14,650 --> 00:23:16,084
  732. Emmett?
  733.  
  734. 169
  735. 00:23:18,455 --> 00:23:19,887
  736. Chào, Jake.
  737.  
  738. 170
  739. 00:23:19,955 --> 00:23:23,049
  740. Ôi, gặp anh em mừng quá!
  741.  
  742. 171
  743. 00:23:23,126 --> 00:23:24,650
  744. Lui lại.
  745.  
  746. 172
  747. 00:23:25,928 --> 00:23:27,987
  748. - Cám ơn.
  749. - Có chuyện gì ở đây?
  750.  
  751. 173
  752. 00:23:28,064 --> 00:23:32,091
  753. Anh thấy rồi!
  754. Đây là một thị trấn điên.
  755.  
  756. 174
  757. 00:23:32,168 --> 00:23:35,001
  758. Em nghĩ chúng ta phải đi khỏi đây.
  759.  
  760. 175
  761. 00:23:36,138 --> 00:23:38,129
  762. Em chỉ hôn một cô gái.
  763.  
  764. 176
  765. 00:23:38,207 --> 00:23:42,166
  766. - Đó là lý do họ bắt em bỏ tù?
  767. - Phải, em đã hôn một cô gái.
  768.  
  769. 177
  770. 00:23:42,244 --> 00:23:45,304
  771. Có gã đó không thích vậy...
  772.  
  773. 178
  774. 00:23:45,381 --> 00:23:48,977
  775. ...cho nên tụi em có lời qua tiếng lại
  776. nên em quyết định đi khỏi đó.
  777.  
  778. 179
  779. 00:23:50,087 --> 00:23:52,748
  780. Rồi em đã đi khỏi đó.
  781.  
  782. 180
  783. 00:23:52,822 --> 00:23:55,223
  784. Anh biết em mà.
  785. Em không muốn có rắc rối.
  786.  
  787. 181
  788. 00:23:55,292 --> 00:23:58,284
  789. Cho nên em bước ra đường.
  790.  
  791. 182
  792. 00:23:58,362 --> 00:24:02,162
  793. - Hắn muốn bắn sau lưng em.
  794. - Em đã buộc phải giết hắn?
  795.  
  796. 183
  797. 00:24:02,232 --> 00:24:05,132
  798. Không, em chỉ tỉa tay hắn
  799. và hắn làm rớt súng.
  800.  
  801. 184
  802. 00:24:05,201 --> 00:24:07,432
  803. Em vô tù vì đã bắn tay một người?
  804.  
  805. 185
  806. 00:24:08,938 --> 00:24:13,501
  807. Không, không hẳn vậy, bởi vì lúc đó có
  808. một người bạn của hắn tấn công em.
  809.  
  810. 186
  811. 00:24:13,577 --> 00:24:16,101
  812. - Người bạn nào vậy?
  813. - Người có khẩu súng săn.
  814.  
  815. 187
  816. 00:24:16,178 --> 00:24:18,237
  817. Cái người đã chết.
  818.  
  819. 188
  820. 00:24:23,120 --> 00:24:26,021
  821. Jake. Jake!
  822.  
  823. 189
  824. 00:24:26,089 --> 00:24:30,650
  825. Anh sẽ hỏi em một lần thôi.
  826. Có phải đó là tự vệ?
  827.  
  828. 190
  829. 00:24:33,462 --> 00:24:36,125
  830. Thành thật trước Chúa,
  831. suýt nữa hắn đã giết chết em.
  832.  
  833. 191
  834. 00:24:38,868 --> 00:24:41,360
  835. Bồi thẩm đoàn lại không thấy vậy.
  836.  
  837. 192
  838. 00:24:42,572 --> 00:24:46,337
  839. - Hắn là người mà các ông sẽ treo cổ?
  840. - Sáng mai lúc 10 giờ.
  841.  
  842. 193
  843. 00:24:46,410 --> 00:24:48,674
  844. Tôi đã lo chuyện này.
  845.  
  846. 194
  847. 00:24:50,781 --> 00:24:53,305
  848. Emmett, anh không giúp em được sao?
  849.  
  850. 195
  851. 00:24:53,382 --> 00:24:56,978
  852. Em biết luật pháp rồi, Jake.
  853. Em biết họ đã làm gì anh rồi.
  854.  
  855. 196
  856. 00:25:00,924 --> 00:25:03,721
  857. Pete Mù vẫn luôn nói là em sẽ bị treo cổ.
  858.  
  859. 197
  860. 00:25:06,662 --> 00:25:10,190
  861. Chắc là rạng sáng ngày mai,
  862. ổng sẽ được công nhận là đúng.
  863.  
  864. 198
  865. 00:25:10,267 --> 00:25:12,292
  866. 10 giờ sáng.
  867.  
  868. 199
  869. 00:25:12,369 --> 00:25:15,361
  870. Phải. Tôi cứ tưởng họ làm chuyện đó
  871. lúc rạng sáng.
  872.  
  873. 200
  874. 00:25:17,072 --> 00:25:20,304
  875. Tạm biệt, nhóc.
  876. Anh rất tiếc.
  877.  
  878. 201
  879. 00:25:30,419 --> 00:25:34,185
  880. Tôi ghét nhìn thấy bất cứ ai
  881. bị treo lủng lẳng. Xúi quẩy lắm.
  882.  
  883. 202
  884. 00:25:34,256 --> 00:25:38,454
  885. Xúi quẩy cho tôi.
  886. Tôi phải cứu nó ra khỏi đó.
  887.  
  888. 203
  889. 00:25:43,866 --> 00:25:47,461
  890. Anh đừng tính tôi vô đó.
  891.  
  892. 204
  893. 00:25:47,536 --> 00:25:51,802
  894. Tôi đã có vài kinh nghiệm về
  895. những chuyện như vậy.
  896.  
  897. 205
  898. 00:25:51,874 --> 00:25:55,037
  899. - Tôi không muốn có thêm nữa.
  900. - Tôi hiểu.
  901.  
  902. 206
  903. 00:25:58,381 --> 00:26:03,010
  904. - Sẽ không dễ dàng gì đâu.
  905. - Không bao giờ dễ dàng.
  906.  
  907. 207
  908. 00:26:06,021 --> 00:26:08,353
  909. Nhưng nó là em tôi.
  910.  
  911. 208
  912. 00:26:08,424 --> 00:26:10,392
  913. Chúng tôi sẽ cùng nhau đi California...
  914.  
  915. 209
  916. 00:26:10,459 --> 00:26:14,863
  917. ...nhưng trước hết chúng tôi phải ghé
  918. Silverado để gặp chị tôi, chào tạm biệt.
  919.  
  920. 210
  921. 00:26:16,198 --> 00:26:18,723
  922. Tôi không thể ghé đó với
  923. một câu chuyện như vầy.
  924.  
  925. 211
  926. 00:26:20,170 --> 00:26:22,637
  927. Chắc đây là nơi chúng ta chia tay.
  928.  
  929. 212
  930. 00:26:24,940 --> 00:26:29,310
  931. - Rất tiếc.
  932. - Không sao đâu.
  933.  
  934. 213
  935. 00:26:30,946 --> 00:26:33,438
  936. Đi, để tôi đãi anh một ly.
  937.  
  938. 214
  939. 00:26:34,384 --> 00:26:37,079
  940. Anh đâu có tiền.
  941.  
  942. 215
  943. 00:26:37,152 --> 00:26:39,553
  944. Vậy thì anh đãi tôi.
  945.  
  946. 216
  947. 00:26:41,691 --> 00:26:45,126
  948. Anh biết đó, một quán rượu ngon,
  949. thơm phức...
  950.  
  951. 217
  952. 00:26:45,194 --> 00:26:48,163
  953. ...là nơi tôi thích nhất trên đời.
  954.  
  955. 218
  956. 00:27:36,478 --> 00:27:38,503
  957. Anh đang đội cái nón của tôi.
  958.  
  959. 219
  960. 00:27:39,949 --> 00:27:42,611
  961. Anh còn lấy cái gì khác của tôi nữa?
  962.  
  963. 220
  964. 00:27:42,685 --> 00:27:45,280
  965. Anh hai, tôi không biết anh
  966. đang nói về cái gì?
  967.  
  968. 221
  969. 00:27:53,796 --> 00:27:57,665
  970. Hy vọng mấy ngón tay của anh không
  971. đang ngọ nguậy trên khẩu súng bá ngà của tôi.
  972.  
  973. 222
  974. 00:28:05,207 --> 00:28:09,200
  975. Nếu anh đứng dậy và cho tôi xem,
  976. anh có thể sống qua đêm nay.
  977.  
  978. 223
  979. 00:28:18,520 --> 00:28:20,216
  980. Được.
  981.  
  982. 224
  983. 00:28:35,437 --> 00:28:38,668
  984. Anh đang phạm sai lầm lớn đó.
  985.  
  986. 225
  987. 00:28:38,742 --> 00:28:41,232
  988. Tôi cũng đã nói với họ như vậy.
  989.  
  990. 226
  991. 00:28:59,628 --> 00:29:03,497
  992. Anh muốn nói là anh sẽ không
  993. đi với Emmett và tôi?
  994.  
  995. 227
  996. 00:29:03,565 --> 00:29:05,897
  997. Tôi không tin là cậu có thể đi đâu được.
  998.  
  999. 228
  1000. 00:29:05,968 --> 00:29:08,698
  1001. Có đó.
  1002. Chúng tôi sẽ đi lúc rạng sáng.
  1003.  
  1004. 229
  1005. 00:29:14,276 --> 00:29:16,642
  1006. Tôi không có lý do gì để chạy.
  1007.  
  1008. 230
  1009. 00:29:16,712 --> 00:29:19,876
  1010. Đó là một cuộc đấu công bằng
  1011. và có rất nhiều nhân chứng.
  1012.  
  1013. 231
  1014. 00:29:19,949 --> 00:29:22,712
  1015. Phải, đó cũng là chuyện
  1016. đã xảy ra với tôi.
  1017.  
  1018. 232
  1019. 00:29:22,785 --> 00:29:25,219
  1020. Gã kia rút súng trước.
  1021.  
  1022. 233
  1023. 00:29:26,221 --> 00:29:28,087
  1024. Đúng.
  1025.  
  1026. 234
  1027. 00:29:47,176 --> 00:29:49,371
  1028. Cảnh sát trưởng, mở cửa!
  1029.  
  1030. 235
  1031. 00:29:52,915 --> 00:29:55,281
  1032. Cảnh sát trưởng Langston, đi mau!
  1033.  
  1034. 236
  1035. 00:29:56,552 --> 00:29:59,385
  1036. Khóa cửa lại.
  1037. Đừng cho bất cứ ai vô.
  1038.  
  1039. 237
  1040. 00:30:10,466 --> 00:30:13,560
  1041. Pete Mù vẫn thường làm vậy
  1042. chỉ bằng cách...
  1043.  
  1044. 238
  1045. 00:30:13,635 --> 00:30:15,262
  1046. ...mò.
  1047.  
  1048. 239
  1049. 00:30:34,990 --> 00:30:37,584
  1050. Được rồi, hắn đâu rồi?
  1051.  
  1052. 240
  1053. 00:30:38,761 --> 00:30:40,729
  1054. - Đi rồi.
  1055. - Còn khuya!
  1056.  
  1057. 241
  1058. 00:30:40,796 --> 00:30:43,321
  1059. Đây là lối ra duy nhất.
  1060.  
  1061. 242
  1062. 00:30:45,033 --> 00:30:47,831
  1063. Tôi thức dậy và hắn đi mất rồi.
  1064.  
  1065. 243
  1066. 00:30:52,207 --> 00:30:56,507
  1067. Được rồi, nhóc, ra đây đi.
  1068. Tao biết mày ở dưới đó.
  1069.  
  1070. 244
  1071. 00:30:58,347 --> 00:31:00,338
  1072. Anh, bước qua đây.
  1073.  
  1074. 245
  1075. 00:31:01,617 --> 00:31:03,983
  1076. Phải, anh, bước qua đây.
  1077.  
  1078. 246
  1079. 00:31:05,521 --> 00:31:07,580
  1080. Đưa tay đây.
  1081.  
  1082. 247
  1083. 00:31:26,274 --> 00:31:28,266
  1084. Hạ được hắn chưa?
  1085.  
  1086. 248
  1087. 00:31:32,381 --> 00:31:35,282
  1088. Cám ơn vì đã giúp một tay.
  1089.  
  1090. 249
  1091. 00:32:05,714 --> 00:32:07,306
  1092. Bây giờ sao?
  1093.  
  1094. 250
  1095. 00:32:08,750 --> 00:32:10,183
  1096. Chúng ta chờ.
  1097.  
  1098. 251
  1099. 00:32:10,252 --> 00:32:11,810
  1100. Đi thôi.
  1101.  
  1102. 252
  1103. 00:33:16,585 --> 00:33:18,553
  1104. Mau lên, Jake, đi thôi!
  1105.  
  1106. 253
  1107. 00:34:08,602 --> 00:34:11,094
  1108. Bắt chúng chỗ bờ sông.
  1109.  
  1110. 254
  1111. 00:35:06,828 --> 00:35:09,318
  1112. Một chút ngạc nhiên cho mày, nhóc.
  1113.  
  1114. 255
  1115. 00:35:17,773 --> 00:35:20,970
  1116. - Bọn chúng bắn phải không?
  1117. - Không, nó bắn từ mấy tảng đá.
  1118.  
  1119. 256
  1120. 00:35:22,576 --> 00:35:27,514
  1121. - Đi thôi. Hắn không bắn trúng gì đâu.
  1122. - Hắn bắn trúng bất cứ gì hắn nhắm.
  1123.  
  1124. 257
  1125. 00:35:27,581 --> 00:35:30,483
  1126. Chúng sẽ không ra khỏi lãnh địa của ta
  1127. cho tới khi vược qua đỉnh Flat.
  1128.  
  1129. 258
  1130. 00:35:34,822 --> 00:35:37,916
  1131. Hôm nay lãnh địa của tôi
  1132. kết thúc tại đây.
  1133.  
  1134. 259
  1135. 00:35:39,428 --> 00:35:41,589
  1136. Lượm nón cho tôi.
  1137.  
  1138. 260
  1139. 00:35:41,663 --> 00:35:43,824
  1140. Ê, Langston!
  1141.  
  1142. 261
  1143. 00:35:45,099 --> 00:35:46,863
  1144. 10 giờ!
  1145.  
  1146. 262
  1147. 00:35:57,012 --> 00:35:59,776
  1148. Bạn của hai người hả?
  1149.  
  1150. 263
  1151. 00:35:59,848 --> 00:36:01,781
  1152. Bây giờ thì là bạn.
  1153.  
  1154. 264
  1155. 00:36:01,850 --> 00:36:03,283
  1156. Hắn là ai vậy?
  1157.  
  1158. 265
  1159. 00:36:03,351 --> 00:36:07,684
  1160. - Một gã phải chạy khỏi thị trấn.
  1161. - Cũng như chúng ta.
  1162.  
  1163. 266
  1164. 00:37:29,571 --> 00:37:31,698
  1165. Hobart, người của anh đang
  1166. làm gì ở đây?
  1167.  
  1168. 267
  1169. 00:37:31,773 --> 00:37:33,434
  1170. Nhìn đi.
  1171.  
  1172. 268
  1173. 00:37:33,508 --> 00:37:37,604
  1174. Baxter và Hawley đã giết lão Eb tội nghiệp
  1175. và cướp thùng tiền.
  1176.  
  1177. 269
  1178. 00:37:42,751 --> 00:37:44,981
  1179. Chúng đi về phía bắc.
  1180. Chúng tôi đang đuổi theo chúng.
  1181.  
  1182. 270
  1183. 00:37:45,053 --> 00:37:48,317
  1184. Quên tiền đi. Anh phải đưa
  1185. người của anh đi khỏi đây.
  1186.  
  1187. 271
  1188. 00:37:50,058 --> 00:37:51,992
  1189. Đây là một xứ sở bất lương.
  1190.  
  1191. 272
  1192. 00:37:52,060 --> 00:37:54,961
  1193. Không có chỗ nào cho
  1194. đàn bà và trẻ con đâu.
  1195.  
  1196. 273
  1197. 00:37:55,030 --> 00:37:59,659
  1198. - Dòng sông kế tiếp phải hơn ba ngày.
  1199. - Chúng tôi không sống được nếu không có số tiền đó.
  1200.  
  1201. 274
  1202. 00:37:59,733 --> 00:38:03,226
  1203. Mọi người đã đóng góp.
  1204. Đó là toàn bộ vốn liếng của chúng tôi.
  1205.  
  1206. 275
  1207. 00:38:06,006 --> 00:38:09,134
  1208. - Chúng đi bao lâu rồi?
  1209. - Khoảng một tiếng.
  1210.  
  1211. 276
  1212. 00:38:17,351 --> 00:38:20,184
  1213. Để tôi đi với anh, Mal.
  1214.  
  1215. 277
  1216. 00:38:28,129 --> 00:38:30,063
  1217. Tính tôi luôn.
  1218.  
  1219. 278
  1220. 00:38:35,203 --> 00:38:38,660
  1221. Jake, em biết đường ở ngoài này.
  1222.  
  1223. 279
  1224. 00:38:38,739 --> 00:38:42,903
  1225. Đưa đoàn xe này tới Silverado cho nhanh.
  1226. Để anh đi với mấy người bạn này.
  1227.  
  1228. 280
  1229. 00:38:42,977 --> 00:38:46,539
  1230. Các người, ở lại với đoàn xe
  1231. và gia đình của mình.
  1232.  
  1233. 281
  1234. 00:38:46,615 --> 00:38:50,015
  1235. - Tiếp tục đi, mở lớn mắt ra.
  1236. - Chờ một chút.
  1237.  
  1238. 282
  1239. 00:38:50,084 --> 00:38:54,545
  1240. Cho dù các anh lấy được tiền,
  1241. làm sao chúng tôi biết các anh sẽ quay lại?
  1242.  
  1243. 283
  1244. 00:38:55,790 --> 00:38:59,486
  1245. Nếu chúng tôi không quay lại,
  1246. các người có thể giữ em tôi.
  1247.  
  1248. 284
  1249. 00:38:59,560 --> 00:39:01,494
  1250. Tôi tin tưởng anh, anh hai.
  1251.  
  1252. 285
  1253. 00:39:01,562 --> 00:39:03,689
  1254. Anh cũng đã tin tưởng Baxter.
  1255.  
  1256. 286
  1257. 00:39:03,764 --> 00:39:07,166
  1258. Tôi không có ý định để mấy người này
  1259. rời khỏi mắt mình.
  1260.  
  1261. 287
  1262. 00:39:07,235 --> 00:39:11,568
  1263. Nếu tôi đưa một quý cô xinh đẹp như vậy
  1264. tới một chỗ như vầy, tôi sẽ theo sát.
  1265.  
  1266. 288
  1267. 00:39:11,639 --> 00:39:13,834
  1268. Đó không phải là chuyện của anh.
  1269.  
  1270. 289
  1271. 00:39:13,907 --> 00:39:16,705
  1272. Hãy lên đường.
  1273.  
  1274. 290
  1275. 00:39:26,655 --> 00:39:30,853
  1276. Anh có lý.
  1277. Có lẽ tôi nên ở lại đây với cổ.
  1278.  
  1279. 291
  1280. 00:39:46,274 --> 00:39:49,868
  1281. Hãy quay lại và cho
  1282. đoàn xe này lăn bánh!
  1283.  
  1284. 292
  1285. 00:39:49,943 --> 00:39:53,879
  1286. Mọi người lên xe! Mọi người lên xe!
  1287.  
  1288. 293
  1289. 00:40:16,203 --> 00:40:19,935
  1290. Đi theo anh không hề giống đi dã ngoại.
  1291.  
  1292. 294
  1293. 00:40:22,910 --> 00:40:25,879
  1294. Có ai có ý gì không?
  1295.  
  1296. 295
  1297. 00:40:27,548 --> 00:40:30,313
  1298. Lần này anh làm giỏi lắm, Nord.
  1299.  
  1300. 296
  1301. 00:40:30,385 --> 00:40:33,354
  1302. Cám ơn, sếp.
  1303. Tom cũng có phần.
  1304.  
  1305. 297
  1306. 00:40:39,860 --> 00:40:41,293
  1307. Có người tới!
  1308.  
  1309. 298
  1310. 00:40:57,478 --> 00:40:59,605
  1311. - Tôi giết hắn nghe, ông Dawson?
  1312. - Chờ một chút.
  1313.  
  1314. 299
  1315. 00:40:59,680 --> 00:41:03,082
  1316. Tôi sẽ không làm vậy đâu. Các bạn sẽ cần
  1317. từng tay súng khi đội dân quân đó tới đây.
  1318.  
  1319. 300
  1320. 00:41:03,151 --> 00:41:05,346
  1321. Đội dân quân? Anh đang nói
  1322. cái giống gì vậy?
  1323.  
  1324. 301
  1325. 00:41:05,419 --> 00:41:09,082
  1326. Tôi và bạn tôi vừa cướp một ngân hàng.
  1327. Chúng tôi đang bị đội dân quân đuổi theo.
  1328.  
  1329. 302
  1330. 00:41:09,156 --> 00:41:12,751
  1331. Bạn tôi lãnh một viên đạn.
  1332. Hắn đã chết trong khi tôi đi tìm hẽm núi này.
  1333.  
  1334. 303
  1335. 00:41:12,826 --> 00:41:17,024
  1336. Anh là Dawson, phải không? Tôi là Tex LaRue.
  1337. Tôi đi chung với Ry Morris. Anh biết hắn.
  1338.  
  1339. 304
  1340. 00:41:17,097 --> 00:41:21,329
  1341. Simms đã cho tôi biết có một chỗ ẩn núp ở đây,
  1342. cho nên tôi tới đây. Hy vọng anh không phiền.
  1343.  
  1344. 305
  1345. 00:41:21,402 --> 00:41:23,803
  1346. Phiền?
  1347.  
  1348. 306
  1349. 00:41:23,872 --> 00:41:29,332
  1350. Anh đưa một đội dân quân tới chỗ trốn
  1351. tốt nhất của tôi và anh biểu tôi không phiền?
  1352.  
  1353. 307
  1354. 00:41:29,410 --> 00:41:33,710
  1355. Anh hai, tôi không hề biết
  1356. những cái tên đó.
  1357.  
  1358. 308
  1359. 00:41:33,781 --> 00:41:35,715
  1360. Anh sắp chết rồi.
  1361.  
  1362. 309
  1363. 00:41:35,783 --> 00:41:39,242
  1364. Khoan đã! Anh không tin tôi,
  1365. cứ hỏi hai gã kia.
  1366.  
  1367. 310
  1368. 00:41:39,319 --> 00:41:42,447
  1369. Họ đã thấy tôi và bạn tôi ở Turley
  1370. trước khi chúng tôi ra tay.
  1371.  
  1372. 311
  1373. 00:41:42,523 --> 00:41:46,823
  1374. Đúng là tôi có thấy hắn. Nhưng
  1375. tôi không biết gì về vụ cướp ngân hàng.
  1376.  
  1377. 312
  1378. 00:41:49,497 --> 00:41:53,728
  1379. Nếu anh đã cướp ngân hàng ở Turley,
  1380. vậy thì tiền đâu?
  1381.  
  1382. 313
  1383. 00:41:55,002 --> 00:41:58,335
  1384. Nếu là ông tôi sẽ nằm xuống.
  1385. Có thể bây giờ họ đang ở trên đó.
  1386.  
  1387. 314
  1388. 00:41:59,306 --> 00:42:01,399
  1389. - Không có tiền, hả?
  1390. - Nó trong cái túi trên yên ngựa.
  1391.  
  1392. 315
  1393. 00:42:01,475 --> 00:42:04,410
  1394. Tôi sẽ không ra đó để lấy đâu.
  1395.  
  1396. 316
  1397. 00:42:30,871 --> 00:42:33,465
  1398. Đừng bắn nữa...
  1399.  
  1400. 317
  1401. 00:42:33,541 --> 00:42:36,134
  1402. ...cho tới khi các anh thấy được gì.
  1403.  
  1404. 318
  1405. 00:42:37,377 --> 00:42:41,108
  1406. Nếu chúng ta tấn công, họ sẽ không có cơ hội.
  1407. Chúng ta phải lấy mấy con ngựa!
  1408.  
  1409. 319
  1410. 00:42:41,181 --> 00:42:44,082
  1411. - Ngựa? Anh đang nói gì vậy?
  1412. - Che cho tôi!
  1413.  
  1414. 320
  1415. 00:43:03,036 --> 00:43:04,663
  1416. Một người can đảm.
  1417.  
  1418. 321
  1419. 00:43:04,738 --> 00:43:09,141
  1420. Tôi nghĩ chỉ có vài tên trên đó thôi
  1421. và tên khốn này là đồng bọn với chúng.
  1422.  
  1423. 322
  1424. 00:43:19,888 --> 00:43:23,323
  1425. Bắt tên đó!
  1426. Đừng cho hắn lấy ngựa!
  1427.  
  1428. 323
  1429. 00:44:14,174 --> 00:44:17,905
  1430. Đó là ý hay của anh.
  1431. Lần sau anh đi.
  1432.  
  1433. 324
  1434. 00:44:19,079 --> 00:44:23,540
  1435. Tôi đã biết mà!
  1436. Bây giờ bỏ cái thùng lên ngựa của tôi.
  1437.  
  1438. 325
  1439. 00:44:29,256 --> 00:44:31,690
  1440. Anh hai, anh phải học cách nhìn người.
  1441.  
  1442. 326
  1443. 00:45:02,823 --> 00:45:06,953
  1444. Họ có một miếng đất ở phía nam Silverado.
  1445. Coi bộ cũng sống được.
  1446.  
  1447. 327
  1448. 00:45:07,027 --> 00:45:09,790
  1449. Dù sao cũng có thể làm ăn được.
  1450. Cho nên kỳ rồi mẹ tôi có viết thư cho tôi...
  1451.  
  1452. 328
  1453. 00:45:09,863 --> 00:45:13,765
  1454. ...nói là bả cần tôi giúp
  1455. để gầy dựng miếng đất đó.
  1456.  
  1457. 329
  1458. 00:45:13,834 --> 00:45:16,962
  1459. Bả viết bức thư đó đã gần chín tháng trước.
  1460.  
  1461. 330
  1462. 00:45:17,037 --> 00:45:21,201
  1463. Bức thư phải mất một thời gian để tìm thấy tôi,
  1464. nhưng khi nó tới cũng kịp lúc.
  1465.  
  1466. 331
  1467. 00:45:22,509 --> 00:45:23,942
  1468. Lúc đó anh đang ở đâu?
  1469.  
  1470. 332
  1471. 00:45:25,579 --> 00:45:29,447
  1472. Chicago. Làm việc trong một lò mổ.
  1473.  
  1474. 333
  1475. 00:45:29,516 --> 00:45:32,382
  1476. Chicago? Anh đã từng ở Chicago?
  1477.  
  1478. 334
  1479. 00:45:34,788 --> 00:45:36,847
  1480. Chỗ đó có tuyệt không?
  1481.  
  1482. 335
  1483. 00:45:37,788 --> 00:45:38,847
  1484. Không.
  1485.  
  1486. 336
  1487. 00:45:41,361 --> 00:45:43,659
  1488. Ê, Paden...
  1489.  
  1490. 337
  1491. 00:45:43,730 --> 00:45:45,664
  1492. ...lâu nay anh ở đâu?
  1493.  
  1494. 338
  1495. 00:45:46,733 --> 00:45:48,530
  1496. Tôi chỉ...
  1497.  
  1498. 339
  1499. 00:45:48,602 --> 00:45:50,536
  1500. ...muốn xem qua...
  1501.  
  1502. 340
  1503. 00:45:51,538 --> 00:45:53,472
  1504. Anh biết đó, ghé thăm cổ.
  1505.  
  1506. 341
  1507. 00:45:59,813 --> 00:46:03,010
  1508. Chúa ơi, Paden, xác chồng cổ
  1509. còn chưa lạnh nữa.
  1510.  
  1511. 342
  1512. 00:46:20,033 --> 00:46:22,934
  1513. Ở đây có vẻ hơi cạn.
  1514. Chúng ta có thể qua được.
  1515.  
  1516. 343
  1517. 00:46:35,415 --> 00:46:38,350
  1518. Cho chúng đi tới đi. Phải.
  1519.  
  1520. 344
  1521. 00:46:47,194 --> 00:46:49,128
  1522. Được rồi. Cứ đi đi.
  1523.  
  1524. 345
  1525. 00:46:49,196 --> 00:46:52,063
  1526. Bờ sông bên kia ít dốc hơn.
  1527.  
  1528. 346
  1529. 00:47:05,845 --> 00:47:08,178
  1530. Đi thôi.
  1531.  
  1532. 347
  1533. 00:47:34,541 --> 00:47:37,476
  1534. Đây nè, các bạn.
  1535.  
  1536. 348
  1537. 00:47:37,544 --> 00:47:41,310
  1538. Mẹ tôi nói đi xuyên qua
  1539. cái khe núi kia.
  1540.  
  1541. 349
  1542. 00:47:41,381 --> 00:47:43,212
  1543. Chúc may mắn, Mal.
  1544.  
  1545. 350
  1546. 00:47:43,283 --> 00:47:45,774
  1547. Chắc là ta sẽ còn gặp lại nhau.
  1548.  
  1549. 351
  1550. 00:47:45,852 --> 00:47:47,342
  1551. Phải, chắc vậy.
  1552.  
  1553. 352
  1554. 00:47:48,421 --> 00:47:49,911
  1555. Tạm biệt.
  1556.  
  1557. 353
  1558. 00:47:56,228 --> 00:47:58,663
  1559. - Tạm biệt, Mal!
  1560. - Tạm biệt.
  1561.  
  1562. 354
  1563. 00:48:14,915 --> 00:48:20,114
  1564. - Mong còn gặp lại cô, thưa cô.
  1565. - Tôi sẽ đi với quý cô đây.
  1566.  
  1567. 355
  1568. 00:48:21,788 --> 00:48:26,087
  1569. Tôi sẽ xem qua vùng đất đó
  1570. trước khi tới Silverado.
  1571.  
  1572. 356
  1573. 00:48:26,158 --> 00:48:29,356
  1574. Để coi chuyến đi khó nhọc này
  1575. có xứng đáng không.
  1576.  
  1577. 357
  1578. 00:48:31,498 --> 00:48:33,432
  1579. Hẹn gặp lại.
  1580.  
  1581. 358
  1582. 00:48:33,500 --> 00:48:36,434
  1583. Tôi sẽ có ở đó.
  1584. Jake, đi thôi!
  1585.  
  1586. 359
  1587. 00:48:51,117 --> 00:48:53,381
  1588. Hẹn gặp anh ở Silverado, Paden.
  1589.  
  1590. 360
  1591. 00:48:53,453 --> 00:48:55,716
  1592. Tôi sẽ có mặt.
  1593.  
  1594. 361
  1595. 00:49:57,717 --> 00:50:01,312
  1596. Ông bà Parker đã đồng ý
  1597. nhập chung miếng đất của họ với tôi.
  1598.  
  1599. 362
  1600. 00:50:01,388 --> 00:50:03,982
  1601. Chúng tôi sẽ canh tác cùng nhau.
  1602.  
  1603. 363
  1604. 00:50:04,057 --> 00:50:06,457
  1605. Miếng đất của tôi ngay đằng kia.
  1606.  
  1607. 364
  1608. 00:50:07,660 --> 00:50:09,787
  1609. Đó là thứ tôi hằng mong muốn.
  1610.  
  1611. 365
  1612. 00:50:10,996 --> 00:50:13,192
  1613. Một miếng đất xinh đẹp, phải không?
  1614.  
  1615. 366
  1616. 00:50:13,266 --> 00:50:15,291
  1617. Và một phụ nữ xinh đẹp nữa.
  1618.  
  1619. 367
  1620. 00:50:16,770 --> 00:50:20,297
  1621. Rất nhiều đàn ông đã nói với tôi điều đó.
  1622.  
  1623. 368
  1624. 00:50:20,373 --> 00:50:23,170
  1625. Có lẽ cũng đúng.
  1626.  
  1627. 369
  1628. 00:50:23,242 --> 00:50:26,770
  1629. Tôi nghĩ có một vài phụ nữ
  1630. chần chừ không dám tin điều đó.
  1631.  
  1632. 370
  1633. 00:50:26,846 --> 00:50:28,711
  1634. Hãy tin vậy.
  1635.  
  1636. 371
  1637. 00:50:30,316 --> 00:50:33,650
  1638. Họ bị tôi thu hút vì điều đó,
  1639. nhưng không bao giờ được lâu dài.
  1640.  
  1641. 372
  1642. 00:50:33,720 --> 00:50:35,414
  1643. Tại sao?
  1644.  
  1645. 373
  1646. 00:50:35,487 --> 00:50:38,684
  1647. Bởi vì họ không thích thứ tôi thích.
  1648.  
  1649. 374
  1650. 00:50:38,757 --> 00:50:40,725
  1651. Đó là gì?
  1652.  
  1653. 375
  1654. 00:50:40,793 --> 00:50:42,989
  1655. Tôi muốn gầy dựng một cái gì đó.
  1656.  
  1657. 376
  1658. 00:50:43,063 --> 00:50:44,997
  1659. Trồng trọt một cái gì.
  1660.  
  1661. 377
  1662. 00:50:45,065 --> 00:50:49,365
  1663. Cái đó cần làm việc khó nhọc.
  1664. Một cuộc sống khó nhọc.
  1665.  
  1666. 378
  1667. 00:50:49,436 --> 00:50:53,030
  1668. Đó không phải là lý do để đàn ông
  1669. tới với một phụ nữ xinh đẹp.
  1670.  
  1671. 379
  1672. 00:50:55,475 --> 00:50:59,035
  1673. Sau một thời gian,
  1674. tôi sẽ không còn xinh đẹp nữa...
  1675.  
  1676. 380
  1677. 00:50:59,111 --> 00:51:01,580
  1678. ...nhưng miếng đất thì sẽ đẹp.
  1679.  
  1680. 381
  1681. 00:51:13,559 --> 00:51:15,084
  1682. Lại đây.
  1683.  
  1684. 382
  1685. 00:51:21,134 --> 00:51:24,228
  1686. - Chào, J.T.
  1687. - Chào Jake.
  1688.  
  1689. 383
  1690. 00:51:24,304 --> 00:51:26,272
  1691. Lại đây, con trai.
  1692.  
  1693. 384
  1694. 00:51:30,075 --> 00:51:32,100
  1695. Nhớ hai cậu không?
  1696.  
  1697. 385
  1698. 00:51:32,177 --> 00:51:33,702
  1699. Nhớ.
  1700.  
  1701. 386
  1702. 00:51:35,147 --> 00:51:36,910
  1703. Chào, Augie.
  1704.  
  1705. 387
  1706. 00:51:47,526 --> 00:51:50,792
  1707. Về nhà vui quá, Kate.
  1708.  
  1709. 388
  1710. 00:52:26,598 --> 00:52:28,157
  1711. Cha?
  1712.  
  1713. 389
  1714. 00:52:29,836 --> 00:52:32,565
  1715. Cha thấy ánh đèn.
  1716.  
  1717. 390
  1718. 00:52:32,638 --> 00:52:36,405
  1719. Cha đã tưởng là có khi
  1720. Rae về thăm Cha.
  1721.  
  1722. 391
  1723. 00:52:36,475 --> 00:52:40,809
  1724. Cha không bao giờ nghĩ đó là con trai của Cha.
  1725. Chưa bao giờ nghĩ tới.
  1726.  
  1727. 392
  1728. 00:52:41,814 --> 00:52:43,839
  1729. Mẹ đâu?
  1730.  
  1731. 393
  1732. 00:52:43,916 --> 00:52:46,749
  1733. Mẹ bệnh lâu lắm rồi.
  1734.  
  1735. 394
  1736. 00:52:48,688 --> 00:52:51,452
  1737. Bả đã bị bệnh từ khi viết thư cho con.
  1738.  
  1739. 395
  1740. 00:52:51,524 --> 00:52:54,014
  1741. Nhưng bả không nói ra.
  1742.  
  1743. 396
  1744. 00:52:54,093 --> 00:52:59,292
  1745. Cha không bao giờ tin là con sẽ quay về,
  1746. nhưng bả tin.
  1747.  
  1748. 397
  1749. 00:52:59,364 --> 00:53:04,098
  1750. - Rae đâu?
  1751. - Đi rồi. Xuống thị trấn.
  1752.  
  1753. 398
  1754. 00:53:04,170 --> 00:53:07,502
  1755. Nó ghét làm nghề nông...
  1756.  
  1757. 399
  1758. 00:53:07,573 --> 00:53:09,734
  1759. ...cũng như con.
  1760.  
  1761. 400
  1762. 00:53:09,808 --> 00:53:11,537
  1763. Đã có chuyện gì?
  1764.  
  1765. 401
  1766. 00:53:11,610 --> 00:53:13,601
  1767. Họ xua đuổi Cha.
  1768.  
  1769. 402
  1770. 00:53:13,679 --> 00:53:16,478
  1771. Họ đốt nhà Cha.
  1772.  
  1773. 403
  1774. 00:53:16,548 --> 00:53:19,450
  1775. Làm cho Cha không thể làm được gì...
  1776.  
  1777. 404
  1778. 00:53:21,019 --> 00:53:23,078
  1779. ...cũng y như ở Georgia!
  1780.  
  1781. 405
  1782. 00:53:23,155 --> 00:53:25,089
  1783. Cha sở hữu miếng đất này.
  1784.  
  1785. 406
  1786. 00:53:25,157 --> 00:53:29,218
  1787. Cha đã trả tiền cho chính phủ.
  1788. Nhưng ở ngoài này điều đó không có nghĩa lý gì.
  1789.  
  1790. 407
  1791. 00:53:29,294 --> 00:53:34,824
  1792. Malachi, Cha đang sống như một con
  1793. mèo hoang núp trong hang trong dãy đồi này.
  1794.  
  1795. 408
  1796. 00:53:35,902 --> 00:53:38,063
  1797. Chui rúc.
  1798.  
  1799. 409
  1800. 00:53:38,137 --> 00:53:42,165
  1801. - Sợ bước đi trên chính mảnh đất của mình.
  1802. - Còn luật pháp thì sao?
  1803.  
  1804. 410
  1805. 00:53:42,241 --> 00:53:46,905
  1806. Luật của ai? Luật pháp ở đây hạ gục
  1807. người ta như đàn gia súc này.
  1808.  
  1809. 411
  1810. 00:53:48,881 --> 00:53:50,940
  1811. Điều đó không công bằng.
  1812.  
  1813. 412
  1814. 00:53:51,984 --> 00:53:54,680
  1815. Con đã có đủ những thứ bất công rồi.
  1816.  
  1817. 413
  1818. 00:53:55,821 --> 00:53:58,881
  1819. Tình hình chúng ta ở đây xấu lắm.
  1820.  
  1821. 414
  1822. 00:53:58,957 --> 00:54:01,688
  1823. Những người định cư mà em đưa tới
  1824. sẽ làm cho nó còn tệ hơn.
  1825.  
  1826. 415
  1827. 00:54:01,760 --> 00:54:05,458
  1828. Khi họ tới đây để nhận đất,
  1829. sẽ có nhiều rắc rối xảy ra.
  1830.  
  1831. 416
  1832. 00:54:05,532 --> 00:54:07,557
  1833. Đồng cỏ của nhà McKendrick sẽ bị
  1834. đẩy lên tới tận phương bắc.
  1835.  
  1836. 417
  1837. 00:54:07,634 --> 00:54:12,936
  1838. Ở đó người ta có thể chết khát trước khi
  1839. có ai đó kịp cho hắn uống nước.
  1840.  
  1841. 418
  1842. 00:54:16,708 --> 00:54:19,575
  1843. Có lẽ chị nên tới California
  1844. với Jake và em.
  1845.  
  1846. 419
  1847. 00:54:22,281 --> 00:54:24,647
  1848. Augie sẽ lớn lên ở đây.
  1849.  
  1850. 420
  1851. 00:54:24,716 --> 00:54:27,810
  1852. Mảnh đất này không có gì sai.
  1853. Chỉ có một vài người.
  1854.  
  1855. 421
  1856. 00:54:27,886 --> 00:54:31,414
  1857. Emmett, vấn đề là,
  1858. em đã giết sai tên McKendrick.
  1859.  
  1860. 422
  1861. 00:54:32,558 --> 00:54:36,654
  1862. J.T., cẩn thận lời nói trước mặt Augie.
  1863. Emmett không có giết ai hết.
  1864.  
  1865. 423
  1866. 00:54:37,564 --> 00:54:40,624
  1867. Cái đó rõ ràng là tự vệ.
  1868.  
  1869. 424
  1870. 00:54:40,700 --> 00:54:43,896
  1871. Nhưng em nghĩ anh muốn nói
  1872. em đã giết lão Murdo.
  1873.  
  1874. 425
  1875. 00:54:43,969 --> 00:54:46,301
  1876. Em nghĩ chắc chắn là vậy.
  1877.  
  1878. 426
  1879. 00:54:46,371 --> 00:54:51,638
  1880. Thằng con còn tệ hơn ông già. Hắn
  1881. uyển chuyển hơn nên em không thể nghe hắn tới.
  1882.  
  1883. 427
  1884. 00:54:51,711 --> 00:54:53,770
  1885. Hắn sẽ làm mọi chuyện
  1886. để giữ lại đồng cỏ.
  1887.  
  1888. 428
  1889. 00:54:53,846 --> 00:54:58,839
  1890. Chị lo không biết hắn sẽ làm gì khi biết
  1891. hai đứa em đã về đây.
  1892.  
  1893. 429
  1894. 00:54:58,918 --> 00:55:02,046
  1895. Em nghĩ là Jake ở đây
  1896. có thể tự lo cho nó.
  1897.  
  1898. 430
  1899. 00:55:02,121 --> 00:55:04,987
  1900. Em vừa ngồi tù năm năm.
  1901. Không còn nợ nần gì.
  1902.  
  1903. 431
  1904. 00:55:05,057 --> 00:55:09,188
  1905. McKendrick phải bằng lòng với điều đó
  1906. và đừng đòi hỏi gì thêm.
  1907.  
  1908. 432
  1909. 00:55:13,699 --> 00:55:16,498
  1910. Điều gì đưa ông ra khỏi hang vậy,
  1911. Johnson?
  1912.  
  1913. 433
  1914. 00:55:18,136 --> 00:55:20,127
  1915. Ai đi với ông vậy, Ezra?
  1916.  
  1917. 434
  1918. 00:55:20,205 --> 00:55:24,198
  1919. Đây là con trai tôi.
  1920. Nó mới về nhà.
  1921.  
  1922. 435
  1923. 00:55:24,276 --> 00:55:28,576
  1924. Cảm động quá hả, Red?
  1925.  
  1926. 436
  1927. 00:55:29,648 --> 00:55:34,676
  1928. - Các người đang xâm phạm đất của McKendrick.
  1929. - Anh sai rồi, anh hai.
  1930.  
  1931. 437
  1932. 00:55:34,753 --> 00:55:37,551
  1933. - Đây là đất của chúng tôi.
  1934. - Sao?
  1935.  
  1936. 438
  1937. 00:55:37,623 --> 00:55:40,387
  1938. Ông McKendrick đã mua chỗ này
  1939. của cha anh.
  1940.  
  1941. 439
  1942. 00:55:40,459 --> 00:55:42,791
  1943. Dối trá!
  1944.  
  1945. 440
  1946. 00:55:42,861 --> 00:55:46,423
  1947. Ngày mai chúng tôi sẽ xuống thị trấn và làm
  1948. rõ chuyện này một lần cho dứt khoát.
  1949.  
  1950. 441
  1951. 00:55:46,498 --> 00:55:49,626
  1952. Ngày kia chúng tôi sẽ trở về canh tác.
  1953.  
  1954. 442
  1955. 00:55:49,701 --> 00:55:52,226
  1956. Và đàn bò kia nên đi khỏi đây.
  1957.  
  1958. 443
  1959. 00:55:52,304 --> 00:55:57,469
  1960. Nếu sau ngày mai tôi tìm thấy
  1961. con bò nào trên đất của chúng tôi...
  1962.  
  1963. 444
  1964. 00:55:57,543 --> 00:56:00,102
  1965. ...tôi sẽ lạng chúng ra thành bít-tết.
  1966.  
  1967. 445
  1968. 00:56:00,178 --> 00:56:03,204
  1969. Và hãy tin tôi,
  1970. đó là một việc tôi rất rành.
  1971.  
  1972. 446
  1973. 00:56:03,282 --> 00:56:07,947
  1974. Ở vùng này giết bò là tội treo cổ.
  1975.  
  1976. 447
  1977. 00:56:08,020 --> 00:56:12,320
  1978. Nếu chúng tôi bắn hạ anh ngay bây giờ,
  1979. thì cũng không có gì sai.
  1980.  
  1981. 448
  1982. 00:56:12,391 --> 00:56:16,521
  1983. Các người có bao giờ thấy một khẩu Henry
  1984. trong tay một chuyên gia có thể làm được gì chưa?
  1985.  
  1986. 449
  1987. 00:56:16,595 --> 00:56:19,996
  1988. Chuyên gia đó là ai? Anh hả?
  1989.  
  1990. 450
  1991. 00:56:26,538 --> 00:56:28,938
  1992. Chuyện này chưa xong đâu.
  1993.  
  1994. 451
  1995. 00:57:26,865 --> 00:57:29,527
  1996. Anh cần gì, khách lạ?
  1997.  
  1998. 452
  1999. 00:57:33,238 --> 00:57:36,173
  2000. - Cô làm việc ở đây à?
  2001. - Tôi là kinh doanh quán này.
  2002.  
  2003. 453
  2004. 00:57:36,242 --> 00:57:39,005
  2005. - Anh muốn uống gì?
  2006. - Bourbon.
  2007.  
  2008. 454
  2009. 00:57:39,077 --> 00:57:40,635
  2010. Được.
  2011.  
  2012. 455
  2013. 00:57:53,392 --> 00:57:54,916
  2014. Rất hay.
  2015.  
  2016. 456
  2017. 00:57:54,993 --> 00:58:00,124
  2018. Cuộc đời là do anh tạo ra, khách lạ.
  2019. Nếu nó không vừa, anh thay đổi nó.
  2020.  
  2021. 457
  2022. 00:58:00,198 --> 00:58:03,929
  2023. Tôi sẽ uống mừng chuyện đó
  2024. Cô có uống với tôi không, cô...
  2025.  
  2026. 458
  2027. 00:58:04,003 --> 00:58:06,028
  2028. Stella.
  2029.  
  2030. 459
  2031. 00:58:06,104 --> 00:58:08,130
  2032. Paden.
  2033.  
  2034. 460
  2035. 00:58:13,945 --> 00:58:15,378
  2036. Stella.
  2037.  
  2038. 461
  2039. 00:58:15,447 --> 00:58:18,177
  2040. (SAO NỬA ĐÊM)
  2041. Có phải chính cô là Sao Nửa Đêm?
  2042.  
  2043. 462
  2044. 00:58:19,184 --> 00:58:24,019
  2045. Đúng vậy. Tôi vẫn luôn ở đó,
  2046. nhưng tôi chỉ tỏa sáng ban đêm.
  2047.  
  2048. 463
  2049. 00:58:30,662 --> 00:58:32,789
  2050. Xin có lời chúc mừng, cô Stella.
  2051.  
  2052. 464
  2053. 00:58:32,864 --> 00:58:35,424
  2054. Đây là cái mà tôi gọi là quán rượu.
  2055.  
  2056. 465
  2057. 00:58:35,500 --> 00:58:38,264
  2058. Cám ơn. Tôi cũng gọi nó là vậy.
  2059.  
  2060. 466
  2061. 00:58:38,336 --> 00:58:41,863
  2062. - Và tôi biết mình nói gì.
  2063. - Anh thích một quán rượu tốt?
  2064.  
  2065. 467
  2066. 00:58:41,940 --> 00:58:44,101
  2067. Đó là nơi duy nhất mà tôi thấy hạnh phúc.
  2068.  
  2069. 468
  2070. 00:58:44,176 --> 00:58:48,408
  2071. Tôi cũng vậy!
  2072. Chúng ta đâu có gì sai, phải không?
  2073.  
  2074. 469
  2075. 00:58:51,049 --> 00:58:54,576
  2076. Có khi nào cô cần ai giúp ở đây,
  2077. thí dụ như, coi sòng bài?
  2078.  
  2079. 470
  2080. 00:58:56,021 --> 00:59:00,788
  2081. Thấy cái gã đang vuốt tóc đó không?
  2082. Đó là Kelly, người được gọi là cộng sự của tôi.
  2083.  
  2084. 471
  2085. 00:59:00,859 --> 00:59:04,556
  2086. - Hắn kinh doanh cái đó.
  2087. - Được gọi là?
  2088.  
  2089. 472
  2090. 00:59:04,629 --> 00:59:07,962
  2091. Phải. Nếu không tính tới cái tật
  2092. nhiều chuyện, dối trá...
  2093.  
  2094. 473
  2095. 00:59:08,033 --> 00:59:10,467
  2096. ...thì hắn là người xài được.
  2097.  
  2098. 474
  2099. 00:59:10,535 --> 00:59:13,504
  2100. - Tại sao cô hợp tác với hắn?
  2101. - Tôi không làm chủ chỗ này.
  2102.  
  2103. 475
  2104. 00:59:13,572 --> 00:59:16,871
  2105. Cái người làm chủ,
  2106. bắt tôi phải gánh Kelly.
  2107.  
  2108. 476
  2109. 00:59:16,941 --> 00:59:20,708
  2110. - Ai là ông chủ?
  2111. - Hắn vừa tới kìa.
  2112.  
  2113. 477
  2114. 00:59:34,326 --> 00:59:37,056
  2115. Nhìn kìa.
  2116.  
  2117. 478
  2118. 00:59:37,128 --> 00:59:40,859
  2119. Hai người tôi thích nhất trên đời
  2120. đang trò chuyện với nhau.
  2121.  
  2122. 479
  2123. 00:59:43,835 --> 00:59:48,738
  2124. Stella, đây là một trong những người bạn
  2125. lâu năm nhất còn sống sót của tôi.
  2126.  
  2127. 480
  2128. 00:59:48,806 --> 00:59:52,436
  2129. - Hãy đối tốt với hắn.
  2130. - Tôi cũng có ý đó.
  2131.  
  2132. 481
  2133. 00:59:52,511 --> 00:59:56,447
  2134. Hai người sẽ rất hợp với nhau.
  2135. Hai người có nhiều điểm chung. Kelly!
  2136.  
  2137. 482
  2138. 00:59:56,515 --> 00:59:58,745
  2139. Lại đây.
  2140.  
  2141. 483
  2142. 00:59:58,817 --> 01:00:02,548
  2143. Anh không đổ đường tới đây chỉ để
  2144. trả tiền tôi, phải không?
  2145.  
  2146. 484
  2147. 01:00:03,688 --> 01:00:06,452
  2148. - Kelly, hãy gặp Paden bạn tôi.
  2149. - Chào.
  2150.  
  2151. 485
  2152. 01:00:06,525 --> 01:00:11,019
  2153. Cho người này một sổ nợ.
  2154. Hắn đã thiếu mình 13 đồng rồi.
  2155.  
  2156. 486
  2157. 01:00:14,199 --> 01:00:18,693
  2158. - Anh có chỗ nào để ở không?
  2159. - Tôi vừa mới tới thị trấn.
  2160.  
  2161. 487
  2162. 01:00:18,770 --> 01:00:23,763
  2163. - Chúng ta vẫn còn cái phòng dư ngoài sau?
  2164. - Ngay bây giờ thì nó đang còn trống.
  2165.  
  2166. 488
  2167. 01:00:26,745 --> 01:00:29,872
  2168. Điều gì đưa anh tới quán rượu của tôi?
  2169.  
  2170. 489
  2171. 01:00:29,948 --> 01:00:31,882
  2172. Chắc là do may mắn.
  2173.  
  2174. 490
  2175. 01:00:33,485 --> 01:00:35,680
  2176. Bạn hiền Paden.
  2177.  
  2178. 491
  2179. 01:00:35,754 --> 01:00:38,985
  2180. Tôi vẫn hy vọng có khi anh đổi ý
  2181. về công việc làm ăn.
  2182.  
  2183. 492
  2184. 01:00:40,025 --> 01:00:42,391
  2185. Anh không cho tôi biết là
  2186. anh làm chủ một quán rượu.
  2187.  
  2188. 493
  2189. 01:00:44,663 --> 01:00:48,099
  2190. Cái đó chưa được phân nửa, anh bạn.
  2191.  
  2192. 494
  2193. 01:00:48,166 --> 01:00:51,158
  2194. Chào mừng tới thiên đường.
  2195.  
  2196. 495
  2197. 01:01:27,404 --> 01:01:30,101
  2198. Thằng kia đâu, Johnson?
  2199.  
  2200. 496
  2201. 01:01:30,175 --> 01:01:33,666
  2202. Chúng tôi được lệnh đuổi hai người ra khỏi đây.
  2203.  
  2204. 497
  2205. 01:01:40,385 --> 01:01:43,183
  2206. Ông không thể bỏ đi một mình, phải không, ông già?
  2207.  
  2208. 498
  2209. 01:01:44,756 --> 01:01:47,918
  2210. Nói cho chúng tôi biết con ông ở đâu.
  2211. Sẽ không cần phải bắn giết gì.
  2212.  
  2213. 499
  2214. 01:01:47,992 --> 01:01:52,053
  2215. Anh dối trá, Hoyt, như thường lệ!
  2216.  
  2217. 500
  2218. 01:01:52,129 --> 01:01:54,894
  2219. Lần này thì không, tôi đã được lệnh.
  2220.  
  2221. 501
  2222. 01:01:54,966 --> 01:01:57,195
  2223. Con trai tôi đang trên đường xuống thị trấn.
  2224.  
  2225. 502
  2226. 01:01:58,403 --> 01:02:00,336
  2227. Đáng tiếc.
  2228.  
  2229. 503
  2230. 01:02:01,640 --> 01:02:04,040
  2231. Ông sẽ phải đi một mình.
  2232.  
  2233. 504
  2234. 01:02:14,819 --> 01:02:16,252
  2235. Cha?
  2236.  
  2237. 505
  2238. 01:03:22,120 --> 01:03:26,181
  2239. Hannah là một phụ nữ thông minh, xinh đẹp.
  2240.  
  2241. 506
  2242. 01:03:26,257 --> 01:03:30,455
  2243. - Nhưng cổ có một nguyên tắc sống khắc khổ.
  2244. - Vậy à?
  2245.  
  2246. 507
  2247. 01:03:31,895 --> 01:03:35,491
  2248. Tôi chỉ có thể nói anh sẽ không bị tôi
  2249. cản đường nếu anh muốn tới với cổ.
  2250.  
  2251. 508
  2252. 01:03:35,567 --> 01:03:38,195
  2253. Tôi sẽ đi California với em tôi.
  2254.  
  2255. 509
  2256. 01:03:39,270 --> 01:03:43,866
  2257. Cobb, tôi muốn anh gặp Emmett.
  2258. Hắn là bạn của tôi.
  2259.  
  2260. 510
  2261. 01:03:43,941 --> 01:03:47,308
  2262. - Đây là Cảnh sát trưởng Cobb.
  2263. - Hân hạnh được biết anh, Cảnh sát trưởng.
  2264.  
  2265. 511
  2266. 01:03:47,378 --> 01:03:51,177
  2267. Tôi mới hân hạnh. Tôi luôn vui
  2268. khi gặp bạn của Paden.
  2269.  
  2270. 512
  2271. 01:03:51,248 --> 01:03:53,683
  2272. Stella, kêu Kelly ra đây, được không?
  2273.  
  2274. 513
  2275. 01:03:54,753 --> 01:03:58,245
  2276. Anh là em của Kate Hollis phải không?
  2277.  
  2278. 514
  2279. 01:03:58,322 --> 01:03:59,756
  2280. Đúng vậy.
  2281.  
  2282. 515
  2283. 01:04:01,292 --> 01:04:04,749
  2284. Anh chính là người đã giết
  2285. lão Murdo McKendrick.
  2286.  
  2287. 516
  2288. 01:04:06,830 --> 01:04:10,062
  2289. Tôi không có nhiều lựa chọn.
  2290. Hắn đã suýt bắn sau lưng em tôi.
  2291.  
  2292. 517
  2293. 01:04:12,337 --> 01:04:15,066
  2294. Chuyện đó không thể chấp nhận được, phải không?
  2295.  
  2296. 518
  2297. 01:04:18,041 --> 01:04:19,600
  2298. Ông muốn gặp tôi?
  2299.  
  2300. 519
  2301. 01:04:19,677 --> 01:04:24,204
  2302. Kelly, chúng ta sẽ có một chút thay đổi.
  2303.  
  2304. 520
  2305. 01:04:24,281 --> 01:04:27,547
  2306. Tôi muốn anh có mặt khi tôi
  2307. giao việc của anh cho Paden.
  2308.  
  2309. 521
  2310. 01:04:28,620 --> 01:04:30,747
  2311. Tôi nghĩ hắn có thể làm việc này
  2312. mà không tham lam.
  2313.  
  2314. 522
  2315. 01:04:32,322 --> 01:04:36,349
  2316. Stella và tôi đã chán chuyện
  2317. anh bòn rút lợi nhuận của chúng tôi rồi.
  2318.  
  2319. 523
  2320. 01:04:36,426 --> 01:04:40,989
  2321. - Ông đang nói gì vậy?
  2322. - Tôi đã nói xong rồi. Ra ngoài.
  2323.  
  2324. 524
  2325. 01:04:41,065 --> 01:04:44,193
  2326. - Ông không thể làm vậy.
  2327. - Vậy sao?
  2328.  
  2329. 525
  2330. 01:05:00,652 --> 01:05:02,586
  2331. Muốn làm việc này không?
  2332.  
  2333. 526
  2334. 01:05:03,688 --> 01:05:05,656
  2335. Tôi thấy anh là một ông chủ hiểu biết.
  2336.  
  2337. 527
  2338. 01:05:07,391 --> 01:05:10,122
  2339. Sẽ không bao giờ có chuyện như vậy
  2340. xảy ra giữa chúng ta.
  2341.  
  2342. 528
  2343. 01:05:12,697 --> 01:05:15,894
  2344. Có lẽ chúng ta nên hỏi Stella?
  2345.  
  2346. 529
  2347. 01:05:18,669 --> 01:05:20,637
  2348. Anh sẽ được chào mừng.
  2349.  
  2350. 530
  2351. 01:05:20,704 --> 01:05:23,469
  2352. Không, Kelly, ảnh sẽ giết anh!
  2353.  
  2354. 531
  2355. 01:05:30,981 --> 01:05:33,678
  2356. Cám ơn vì đã cảnh báo.
  2357.  
  2358. 532
  2359. 01:05:44,394 --> 01:05:48,024
  2360. Không có nhiều lựa chọn.
  2361.  
  2362. 533
  2363. 01:06:00,744 --> 01:06:03,145
  2364. Được rồi, đứng lui lại.
  2365.  
  2366. 534
  2367. 01:06:13,190 --> 01:06:16,216
  2368. Tôi chưa bao giờ thích giết người.
  2369.  
  2370. 535
  2371. 01:06:30,141 --> 01:06:34,372
  2372. Xin lỗi. Cảnh sát trưởng, tôi là dân cờ bạc
  2373. tôi muốn chơi bài một cách trung thực ở đây.
  2374.  
  2375. 536
  2376. 01:06:34,444 --> 01:06:38,710
  2377. Tôi phải nói chuyện với ai về việc đó?
  2378. Hy vọng không phải quý ông này.
  2379.  
  2380. 537
  2381. 01:06:46,257 --> 01:06:48,281
  2382. Là hắn.
  2383.  
  2384. 538
  2385. 01:06:49,727 --> 01:06:53,059
  2386. Tôi nên tìm ai đó dọn dẹp chỗ này.
  2387.  
  2388. 539
  2389. 01:06:57,534 --> 01:07:00,800
  2390. Anh vẫn thường đi chung với gã đó sao?
  2391.  
  2392. 540
  2393. 01:07:11,950 --> 01:07:14,782
  2394. Cháu làm gì vậy?
  2395.  
  2396. 541
  2397. 01:07:14,851 --> 01:07:18,288
  2398. Cậu đã biểu cháu luyện tập
  2399. trên một con ngựa đứng yên mà.
  2400.  
  2401. 542
  2402. 01:07:24,429 --> 01:07:26,828
  2403. Cậu đi đâu vậy?
  2404.  
  2405. 543
  2406. 01:07:26,897 --> 01:07:30,060
  2407. Cậu có việc phải làm, nhóc.
  2408. Cậu là một người bận rộn.
  2409.  
  2410. 544
  2411. 01:07:30,133 --> 01:07:32,397
  2412. Cháu đi với cậu.
  2413.  
  2414. 545
  2415. 01:07:32,469 --> 01:07:37,372
  2416. Một người trưởng thành không thể
  2417. lúc nào cũng dẫn theo tò tò một thằng nhỏ.
  2418.  
  2419. 546
  2420. 01:07:37,441 --> 01:07:39,740
  2421. Ai là người trưởng thành?
  2422.  
  2423. 547
  2424. 01:07:50,654 --> 01:07:52,417
  2425. Chào, Rae.
  2426.  
  2427. 548
  2428. 01:07:58,229 --> 01:08:02,461
  2429. Anh đang làm gì ở dây?
  2430. Em tưởng anh đã dứt khoát với gia đình rồi.
  2431.  
  2432. 549
  2433. 01:08:02,533 --> 01:08:04,558
  2434. Cha chết rồi.
  2435.  
  2436. 550
  2437. 01:08:09,106 --> 01:08:11,701
  2438. Ổng bị giết.
  2439.  
  2440. 551
  2441. 01:08:11,776 --> 01:08:13,333
  2442. Ai giết?
  2443.  
  2444. 552
  2445. 01:08:13,410 --> 01:08:17,506
  2446. Anh chưa biết, nhưng anh đã có manh mối.
  2447. Khi anh biết được, chúng sẽ phải trả giá.
  2448.  
  2449. 553
  2450. 01:08:18,615 --> 01:08:20,674
  2451. Hay thiệt.
  2452.  
  2453. 554
  2454. 01:08:20,751 --> 01:08:24,153
  2455. Anh đã ở đâu khi cha mẹ cần anh?
  2456. Đã quá trễ rồi, Mal.
  2457.  
  2458. 555
  2459. 01:08:24,222 --> 01:08:29,125
  2460. Bây giờ cuối cùng rồi anh cũng xuất hiện,
  2461. và anh chỉ biết nghĩ tới việc đi chết.
  2462.  
  2463. 556
  2464. 01:08:34,698 --> 01:08:38,065
  2465. - Có sao không, Rae?
  2466. - Không có gì.
  2467.  
  2468. 557
  2469. 01:08:39,504 --> 01:08:41,631
  2470. Giới thiệu tôi với bạn cô đi.
  2471.  
  2472. 558
  2473. 01:08:41,705 --> 01:08:45,540
  2474. Hắn không phải là bạn tôi.
  2475. Hắn đã từng là anh trai của tôi.
  2476.  
  2477. 559
  2478. 01:08:48,178 --> 01:08:52,137
  2479. Calvin Stanhope.
  2480. Nhưng mẹ tôi gọi tôi là "Slick."
  2481.  
  2482. 560
  2483. 01:08:55,887 --> 01:08:57,615
  2484. Xin lỗi.
  2485.  
  2486. 561
  2487. 01:09:01,059 --> 01:09:04,824
  2488. - Sao em lại ở đây? Chỗ này không dành cho em.
  2489. - Không phải việc của anh.
  2490.  
  2491. 562
  2492. 01:09:08,366 --> 01:09:12,359
  2493. Rae, chúng ta chỉ còn có nhau.
  2494.  
  2495. 563
  2496. 01:09:13,504 --> 01:09:16,473
  2497. Em không còn gia đình nữa.
  2498.  
  2499. 564
  2500. 01:09:44,568 --> 01:09:47,162
  2501. Tôi ngạc nhiên khi thấy anh
  2502. ra đây hôm nay.
  2503.  
  2504. 565
  2505. 01:09:50,607 --> 01:09:53,509
  2506. Tôi chỉ ra đây để chào tạm biệt.
  2507.  
  2508. 566
  2509. 01:09:53,578 --> 01:09:55,306
  2510. Tạm biệt?
  2511.  
  2512. 567
  2513. 01:09:55,378 --> 01:10:00,111
  2514. Phải. Chẳng bao lâu Jake và tôi
  2515. sẽ đi California.
  2516.  
  2517. 568
  2518. 01:10:01,551 --> 01:10:05,647
  2519. Anh đổ đường ra đây chỉ để cho tôi biết
  2520. anh sẽ đi California?
  2521.  
  2522. 569
  2523. 01:10:05,723 --> 01:10:09,351
  2524. Anh chỉ biết có đi. Chắc là chúng ta
  2525. sẽ không bao giờ còn gặp lại nhau nữa.
  2526.  
  2527. 570
  2528. 01:10:09,426 --> 01:10:13,022
  2529. - Đó là lý do tôi tới đây.
  2530. - Để chi?
  2531.  
  2532. 571
  2533. 01:10:14,598 --> 01:10:16,896
  2534. Cô không thông cảm với người ta chút nào.
  2535.  
  2536. 572
  2537. 01:10:19,803 --> 01:10:23,398
  2538. Có lẽ anh nghĩ là sẽ có một ngày nào
  2539. anh trở lại đây.
  2540.  
  2541. 573
  2542. 01:10:26,176 --> 01:10:27,609
  2543. Phải.
  2544.  
  2545. 574
  2546. 01:10:28,578 --> 01:10:31,046
  2547. Chắc chắn phải vậy rồi.
  2548.  
  2549. 575
  2550. 01:10:40,524 --> 01:10:42,583
  2551. Đó là người của McKendrick.
  2552.  
  2553. 576
  2554. 01:11:32,509 --> 01:11:33,874
  2555. Đi đi!
  2556.  
  2557. 577
  2558. 01:11:46,223 --> 01:11:48,157
  2559. Được rồi, đi thôi!
  2560.  
  2561. 578
  2562. 01:12:00,937 --> 01:12:04,873
  2563. Tổ mẹ nó! Tụi tao sẽ không đi đâu!
  2564. Đồ khốn kiếp!
  2565.  
  2566. 579
  2567. 01:12:13,316 --> 01:12:15,251
  2568. Pha chế vậy có công bằng không?
  2569.  
  2570. 580
  2571. 01:12:15,318 --> 01:12:19,846
  2572. Tôi đang cứu nhiều mạng ở đây.
  2573. Rượu nguyên chất sẽ đốt cháy ruột gan.
  2574.  
  2575. 581
  2576. 01:12:20,857 --> 01:12:23,452
  2577. Ý tôi là hình như có nhiều rượu quá.
  2578.  
  2579. 582
  2580. 01:12:25,862 --> 01:12:29,457
  2581. - Cái gì đây?
  2582. - Cái đó là đồ ngon đó.
  2583.  
  2584. 583
  2585. 01:12:29,532 --> 01:12:31,762
  2586. Vậy à? Ngon cỡ nào?
  2587.  
  2588. 584
  2589. 01:12:45,148 --> 01:12:49,050
  2590. - Uống mừng đồ ngon.
  2591. - Cầu cho được vầy hoài.
  2592.  
  2593. 585
  2594. 01:12:52,355 --> 01:12:54,289
  2595. Anh nên ra khỏi đây.
  2596.  
  2597. 586
  2598. 01:12:57,294 --> 01:13:01,025
  2599. - Không có gì đâu, Tyree. Nghề của tôi mà.
  2600. - Câm miệng.
  2601.  
  2602. 587
  2603. 01:13:01,097 --> 01:13:05,363
  2604. Tôi nghĩ là một quý cô không cần phải
  2605. giải thích bất cứ gì với một người xấu xí vậy.
  2606.  
  2607. 588
  2608. 01:13:10,106 --> 01:13:12,438
  2609. Có chuyện gì ở đây?
  2610.  
  2611. 589
  2612. 01:13:12,509 --> 01:13:14,443
  2613. Đừng xía vô, Paden.
  2614.  
  2615. 590
  2616. 01:13:14,511 --> 01:13:17,708
  2617. Ảnh buộc phải làm vậy,
  2618. Cobb đã thuê ảnh.
  2619.  
  2620. 591
  2621. 01:13:17,781 --> 01:13:20,215
  2622. Đó là sai lầm của Cobb.
  2623.  
  2624. 592
  2625. 01:13:20,283 --> 01:13:22,581
  2626. Đi khỏi đây đi, Phoebe.
  2627. Bao nhiêu đủ rồi.
  2628.  
  2629. 593
  2630. 01:13:31,695 --> 01:13:33,128
  2631. Về nhà đi, Jake.
  2632.  
  2633. 594
  2634. 01:13:34,064 --> 01:13:36,464
  2635. Tôi chỉ hôn cô gái thôi.
  2636.  
  2637. 595
  2638. 01:13:37,734 --> 01:13:41,135
  2639. Ở Turley cậu cũng nói vậy.
  2640. Còn nhớ hậu quả ra sao không?
  2641.  
  2642. 596
  2643. 01:13:42,539 --> 01:13:46,168
  2644. Sao vậy? Anh sợ tôi không xử được
  2645. hai tên đằng sau tôi sao?
  2646.  
  2647. 597
  2648. 01:13:47,710 --> 01:13:50,111
  2649. Tôi không muốn cậu xử bất cứ ai
  2650. tại chỗ của tôi.
  2651.  
  2652. 598
  2653. 01:13:56,952 --> 01:13:58,386
  2654. Bùm.
  2655.  
  2656. 599
  2657. 01:14:04,461 --> 01:14:06,691
  2658. Đáng lẽ tao đã phải giết mày
  2659. từ lâu lắm rồi.
  2660.  
  2661. 600
  2662. 01:14:09,833 --> 01:14:11,767
  2663. Sao bây giờ không làm đi?
  2664.  
  2665. 601
  2666. 01:14:21,111 --> 01:14:23,477
  2667. Đừng làm vậy, Tyree.
  2668.  
  2669. 602
  2670. 01:14:23,546 --> 01:14:27,505
  2671. Tôi vừa mất một cộng sự. Nếu anh giết ảnh,
  2672. tôi sẽ không bao giờ tìm được ai làm việc ở đây.
  2673.  
  2674. 603
  2675. 01:14:28,817 --> 01:14:30,876
  2676. Cô nên lo tìm người đi.
  2677.  
  2678. 604
  2679. 01:14:57,247 --> 01:14:59,977
  2680. Anh đúng là dân cờ bạc, phải không?
  2681.  
  2682. 605
  2683. 01:15:08,258 --> 01:15:10,692
  2684. Cho tôi chút đồ ngon đó đi.
  2685.  
  2686. 606
  2687. 01:15:23,740 --> 01:15:26,538
  2688. Quao! Dừng lại.
  2689. Xin lỗi ông.
  2690.  
  2691. 607
  2692. 01:15:29,345 --> 01:15:32,746
  2693. - Ở đâu cậu có con ngựa này?
  2694. - Đây là ngựa của cậu tôi.
  2695.  
  2696. 608
  2697. 01:15:32,816 --> 01:15:36,377
  2698. - Còn khuya.
  2699. - Có chuyện gì vậy, Swann?
  2700.  
  2701. 609
  2702. 01:15:37,520 --> 01:15:41,081
  2703. Phải. Có chuyện gì vậy?
  2704.  
  2705. 610
  2706. 01:15:46,796 --> 01:15:48,229
  2707. Emmett.
  2708.  
  2709. 611
  2710. 01:15:48,865 --> 01:15:50,298
  2711. McKendrick.
  2712.  
  2713. 612
  2714. 01:15:59,208 --> 01:16:01,233
  2715. Tôi không biết anh đã ra tù.
  2716.  
  2717. 613
  2718. 01:16:01,310 --> 01:16:03,369
  2719. Có vẻ hơi ngắn đối với anh hả?
  2720.  
  2721. 614
  2722. 01:16:04,247 --> 01:16:07,978
  2723. Theo tôi biết thì chuyện đã xong rồi.
  2724. Tôi không phàn nàn gì.
  2725.  
  2726. 615
  2727. 01:16:08,051 --> 01:16:10,144
  2728. Nghe hay đó.
  2729.  
  2730. 616
  2731. 01:16:10,220 --> 01:16:13,747
  2732. Thôi được rồi.
  2733. Đi thôi.
  2734.  
  2735. 617
  2736. 01:16:15,859 --> 01:16:18,089
  2737. - Anh không nhận ra con ngựa vá đó sao?
  2738. - Sao?
  2739.  
  2740. 618
  2741. 01:16:18,161 --> 01:16:20,890
  2742. - Đó là ngựa của Lee.
  2743. - Im đi, Swann.
  2744.  
  2745. 619
  2746. 01:16:22,298 --> 01:16:24,562
  2747. Chờ một chút.
  2748.  
  2749. 620
  2750. 01:16:26,703 --> 01:16:28,796
  2751. Xuống đi, Augie.
  2752.  
  2753. 621
  2754. 01:16:55,298 --> 01:16:58,324
  2755. Người mất con ngựa này chắc
  2756. đã từng làm việc cho anh.
  2757.  
  2758. 622
  2759. 01:16:59,302 --> 01:17:01,327
  2760. Đáng lẽ tôi phải biết.
  2761.  
  2762. 623
  2763. 01:17:02,372 --> 01:17:04,602
  2764. Anh đã thay dấu rồi, Ethan.
  2765.  
  2766. 624
  2767. 01:17:04,674 --> 01:17:08,770
  2768. Có rất nhiều thứ đã thay đổi
  2769. khi cha tôi chết.
  2770.  
  2771. 625
  2772. 01:17:41,611 --> 01:17:43,908
  2773. - Chắc hắn cũng giỏi.
  2774. - Đúng là hắn giỏi.
  2775.  
  2776. 626
  2777. 01:17:43,979 --> 01:17:46,278
  2778. Quá giỏi đối với người của tôi.
  2779.  
  2780. 627
  2781. 01:17:46,349 --> 01:17:48,817
  2782. Đó là lý do anh phải lo vụ này.
  2783.  
  2784. 628
  2785. 01:17:50,118 --> 01:17:53,919
  2786. - Còn em hắn thì sao?
  2787. - Để chúng tôi lo.
  2788.  
  2789. 629
  2790. 01:17:53,990 --> 01:17:56,049
  2791. Hắn rất vô tâm.
  2792.  
  2793. 630
  2794. 01:17:57,927 --> 01:17:59,918
  2795. Lại sắp có chuyện lộn xộn rồi.
  2796.  
  2797. 631
  2798. 01:18:01,998 --> 01:18:04,465
  2799. Tôi nghe nói Ezra Johnson đã bị giết.
  2800.  
  2801. 632
  2802. 01:18:04,533 --> 01:18:06,467
  2803. Tôi cũng có nghe vậy.
  2804.  
  2805. 633
  2806. 01:18:07,703 --> 01:18:09,864
  2807. Anh có nghe con trai lão
  2808. vẫn còn ở đây không?
  2809.  
  2810. 634
  2811. 01:18:13,242 --> 01:18:17,201
  2812. Cobb, hình như cuối cùng
  2813. anh cũng sắp kiếm được tiền.
  2814.  
  2815. 635
  2816. 01:18:22,552 --> 01:18:26,214
  2817. Theo chỗ tôi thấy,
  2818. Paden không quan tâm tới tiền.
  2819.  
  2820. 636
  2821. 01:18:26,288 --> 01:18:28,313
  2822. Hắn nói hắn không quan tâm gì hết,
  2823. nhưng có đó.
  2824.  
  2825. 637
  2826. 01:18:28,390 --> 01:18:30,723
  2827. Chỉ là chưa nói cái đó là gì thôi.
  2828.  
  2829. 638
  2830. 01:18:30,793 --> 01:18:32,727
  2831. Chào, anh Slick.
  2832.  
  2833. 639
  2834. 01:18:32,795 --> 01:18:35,696
  2835. Để tôi kể cho cô nghe
  2836. về anh bạn Paden của cô.
  2837.  
  2838. 640
  2839. 01:18:35,765 --> 01:18:38,562
  2840. Tôi, hắn, Tyree và vài người khác...
  2841.  
  2842. 641
  2843. 01:18:38,634 --> 01:18:41,195
  2844. ...vài năm trước đã có thời
  2845. làm ăn chung với nhau.
  2846.  
  2847. 642
  2848. 01:18:41,270 --> 01:18:45,297
  2849. Công việc làm ăn cũng khá tốt.
  2850.  
  2851. 643
  2852. 01:18:45,375 --> 01:18:49,743
  2853. Chúng tôi đã đi đó đi đây rất nhiều vì
  2854. nghề đó buộc phải vậy.
  2855.  
  2856. 644
  2857. 01:18:49,811 --> 01:18:52,905
  2858. Đâu đó trên đường đi
  2859. chúng tôi lượm được một con chó.
  2860.  
  2861. 645
  2862. 01:18:52,981 --> 01:18:56,940
  2863. Có một người cho nó ăn,
  2864. cho nên nó theo chúng tôi khắp nơi.
  2865.  
  2866. 646
  2867. 01:18:57,019 --> 01:19:00,147
  2868. Có một lần chúng tôi đang chạy khỏi
  2869. một thị trấn nhỏ ở Missouri...
  2870.  
  2871. 647
  2872. 01:19:00,222 --> 01:19:03,715
  2873. ...với một đám dân quân địa phương
  2874. đuổi theo sát đít.
  2875.  
  2876. 648
  2877. 01:19:03,793 --> 01:19:07,661
  2878. Con chó đó làm vướng chân
  2879. con ngựa của Tyree.
  2880.  
  2881. 649
  2882. 01:19:07,730 --> 01:19:09,755
  2883. Tyree bị hất văng.
  2884.  
  2885. 650
  2886. 01:19:11,400 --> 01:19:15,700
  2887. Tyree nổi điên, và vốn nóng tính...
  2888.  
  2889. 651
  2890. 01:19:15,772 --> 01:19:17,797
  2891. ...hắn đã bắn con chó.
  2892.  
  2893. 652
  2894. 01:19:17,874 --> 01:19:19,933
  2895. Tuy nhiên, hắn chưa giết nó.
  2896.  
  2897. 653
  2898. 01:19:20,009 --> 01:19:23,069
  2899. Đột nhiên, Paden xuống ngựa...
  2900.  
  2901. 654
  2902. 01:19:23,146 --> 01:19:25,273
  2903. ...và hắn ôm con chó đó.
  2904.  
  2905. 655
  2906. 01:19:25,348 --> 01:19:28,579
  2907. Hắn trở nên khác thường,
  2908. hắn nói chúng tôi hãy đi mà không có hắn.
  2909.  
  2910. 656
  2911. 01:19:28,650 --> 01:19:31,620
  2912. Tôi đã tưởng là hắn đùa,
  2913. nhưng không.
  2914.  
  2915. 657
  2916. 01:19:31,688 --> 01:19:35,454
  2917. Đang lúc có một đội dân quân đuổi theo.
  2918. Tyree đã sẵn sàng cho cả hai ăn đạn.
  2919.  
  2920. 658
  2921. 01:19:37,760 --> 01:19:41,526
  2922. Tôi nghĩ chúng tôi là bạn bè sau một
  2923. thời gian đi chung với nhau như vậy.
  2924.  
  2925. 659
  2926. 01:19:41,597 --> 01:19:44,657
  2927. Vậy mà tự nhiên hắn lại lo lắng
  2928. cho một con chó hoang.
  2929.  
  2930. 660
  2931. 01:19:45,835 --> 01:19:48,564
  2932. Chúng tôi đã làm theo lời hắn
  2933. và bỏ hắn lại.
  2934.  
  2935. 661
  2936. 01:19:49,604 --> 01:19:52,199
  2937. Hắn ngồi tù vì một con chó.
  2938.  
  2939. 662
  2940. 01:19:53,675 --> 01:19:56,473
  2941. Muốn nghe phần hay nhất không?
  2942.  
  2943. 663
  2944. 01:19:56,545 --> 01:19:59,140
  2945. Paden còn chưa hề thích
  2946. con chó chết tiệt đó.
  2947.  
  2948. 664
  2949. 01:20:00,816 --> 01:20:03,217
  2950. Cuối cùng rồi cũng hòa.
  2951.  
  2952. 665
  2953. 01:20:03,286 --> 01:20:05,220
  2954. Tôi bị bỏ tù.
  2955.  
  2956. 666
  2957. 01:20:05,288 --> 01:20:07,415
  2958. Con chó đã giúp tôi vượt ngục.
  2959.  
  2960. 667
  2961. 01:20:08,224 --> 01:20:10,157
  2962. Bây giờ con chó đó đâu rồi?
  2963.  
  2964. 668
  2965. 01:20:11,561 --> 01:20:13,495
  2966. Nó đã bỏ tôi rồi.
  2967.  
  2968. 669
  2969. 01:20:15,063 --> 01:20:17,964
  2970. Đi, Paden.
  2971. Để tôi đãi anh một ly.
  2972.  
  2973. 670
  2974. 01:20:29,746 --> 01:20:32,078
  2975. Tôi đã rút ra 13 đô.
  2976.  
  2977. 671
  2978. 01:20:35,918 --> 01:20:37,851
  2979. Đó là một số tiền lớn.
  2980.  
  2981. 672
  2982. 01:20:37,919 --> 01:20:40,581
  2983. Tôi đã nói với anh đây là một công việc tốt mà.
  2984.  
  2985. 673
  2986. 01:20:40,655 --> 01:20:42,714
  2987. Đúng vậy.
  2988.  
  2989. 674
  2990. 01:20:43,526 --> 01:20:46,119
  2991. Có khi anh có thể quản lý
  2992. không cần Stella.
  2993.  
  2994. 675
  2995. 01:20:48,631 --> 01:20:50,996
  2996. Đây là cuộc sống của cổ.
  2997.  
  2998. 676
  2999. 01:20:51,066 --> 01:20:53,535
  3000. Tôi sẽ đi trước khi cổ đi.
  3001.  
  3002. 677
  3003. 01:20:53,603 --> 01:20:56,162
  3004. Bình tĩnh, anh bạn.
  3005. Chỉ là một ý nghĩ thôi.
  3006.  
  3007. 678
  3008. 01:20:56,238 --> 01:20:58,206
  3009. Cám ơn nhưng hãy quên đi.
  3010.  
  3011. 679
  3012. 01:21:01,443 --> 01:21:05,470
  3013. Paden, chuyện làm ăn này suôn sẻ...
  3014.  
  3015. 680
  3016. 01:21:05,547 --> 01:21:07,515
  3017. ...là do tôi làm nhiệm vụ của mình.
  3018.  
  3019. 681
  3020. 01:21:08,650 --> 01:21:12,246
  3021. Những anh bạn đi chung với anh tới
  3022. thị trấn đang sắp gây rắc rối.
  3023.  
  3024. 682
  3025. 01:21:12,321 --> 01:21:14,686
  3026. Có vài điều cần phải nói thẳng ra.
  3027.  
  3028. 683
  3029. 01:21:15,657 --> 01:21:17,750
  3030. Tôi có trách nhiệm của mình.
  3031.  
  3032. 684
  3033. 01:21:17,826 --> 01:21:21,285
  3034. Tôi muốn anh hiểu là chuyện đó
  3035. không dính dáng gì tới chúng ta.
  3036.  
  3037. 685
  3038. 01:21:22,198 --> 01:21:24,428
  3039. Anh muốn gì ở tôi?
  3040.  
  3041. 686
  3042. 01:21:24,500 --> 01:21:25,932
  3043. Không gì hết.
  3044.  
  3045. 687
  3046. 01:21:26,735 --> 01:21:28,168
  3047. Không làm gì hết.
  3048.  
  3049. 688
  3050. 01:21:29,171 --> 01:21:30,764
  3051. Đừng xía vô chuyện của chúng tôi.
  3052.  
  3053. 689
  3054. 01:21:33,876 --> 01:21:36,777
  3055. Tôi là một người theo chủ nghĩa bất động đậy.
  3056.  
  3057. 690
  3058. 01:21:38,079 --> 01:21:40,445
  3059. Chúng ta hiểu nhau.
  3060.  
  3061. 691
  3062. 01:21:42,350 --> 01:21:44,682
  3063. Đừng lo lắng về tôi.
  3064.  
  3065. 692
  3066. 01:21:44,753 --> 01:21:49,214
  3067. Nếu anh chạm trán với Emmett,
  3068. tôi sẽ không muốn xen vô đâu.
  3069.  
  3070. 693
  3071. 01:22:39,342 --> 01:22:40,774
  3072. Anh hết đạn rồi, anh hai.
  3073.  
  3074. 694
  3075. 01:23:31,894 --> 01:23:33,828
  3076. Anh vẫn chưa chết sao?
  3077.  
  3078. 695
  3079. 01:23:33,896 --> 01:23:36,386
  3080. Cobb đã nói là hắn rất khó giết.
  3081.  
  3082. 696
  3083. 01:23:36,464 --> 01:23:39,592
  3084. Chắc là anh không nghe chúng tôi tới.
  3085.  
  3086. 697
  3087. 01:23:40,735 --> 01:23:43,102
  3088. Hắn đang luyện tập quá chăm chỉ...
  3089.  
  3090. 698
  3091. 01:23:43,172 --> 01:23:46,164
  3092. ...nên quên hết mọi thứ.
  3093.  
  3094. 699
  3095. 01:23:46,242 --> 01:23:47,868
  3096. Tạm biệt, khách lạ.
  3097.  
  3098. 700
  3099. 01:23:52,814 --> 01:23:55,874
  3100. Tôi không muốn giết anh và
  3101. anh cũng không muốn chết.
  3102.  
  3103. 701
  3104. 01:23:57,319 --> 01:23:59,253
  3105. Hắn không giỏi vậy đâu.
  3106.  
  3107. 702
  3108. 01:24:00,455 --> 01:24:02,047
  3109. Anh muốn biết hả?
  3110.  
  3111. 703
  3112. 01:24:04,827 --> 01:24:07,021
  3113. Tôi nghĩ ta nên làm theo lời hắn.
  3114.  
  3115. 704
  3116. 01:24:27,849 --> 01:24:29,817
  3117. Thấy sao rồi?
  3118.  
  3119. 705
  3120. 01:24:30,752 --> 01:24:33,517
  3121. Tôi sẽ còn tệ hơn nếu
  3122. anh không đi ngang qua đó.
  3123.  
  3124. 706
  3125. 01:24:33,589 --> 01:24:36,558
  3126. Tôi không tình cờ đi ngang.
  3127. Tôi đang đi tìm anh.
  3128.  
  3129. 707
  3130. 01:24:36,625 --> 01:24:39,752
  3131. Jake nói là anh ra đó.
  3132.  
  3133. 708
  3134. 01:24:39,828 --> 01:24:43,992
  3135. Nó đã kể với tôi về chuyện
  3136. ngày hôm nọ.
  3137.  
  3138. 709
  3139. 01:24:44,065 --> 01:24:48,058
  3140. Nó nói các anh đã lấy một khẩu Henry...
  3141.  
  3142. 710
  3143. 01:24:48,136 --> 01:24:50,263
  3144. ...của một tên người nhà McKendrick.
  3145.  
  3146. 711
  3147. 01:24:51,239 --> 01:24:54,436
  3148. - Tôi muốn thấy khẩu súng.
  3149. - Nó đó.
  3150.  
  3151. 712
  3152. 01:25:01,316 --> 01:25:06,481
  3153. Khẩu súng này là của cha tôi.
  3154. Kẻ giết cha tôi đã lấy nó.
  3155.  
  3156. 713
  3157. 01:25:08,223 --> 01:25:09,656
  3158. Tôi rất tiếc.
  3159.  
  3160. 714
  3161. 01:25:13,661 --> 01:25:17,222
  3162. Tôi phải đi tìm em tôi. Chúng muốn
  3163. giết tôi, thì chúng cũng muốn giết nó.
  3164.  
  3165. 715
  3166. 01:25:17,298 --> 01:25:19,391
  3167. - Anh sẽ không đi được đâu.
  3168. - Tôi phải đi.
  3169.  
  3170. 716
  3171. 01:25:23,338 --> 01:25:24,771
  3172. Để tôi đi.
  3173.  
  3174. 717
  3175. 01:25:30,879 --> 01:25:32,471
  3176. Tôi sẽ đưa Jake tới đây.
  3177.  
  3178. 718
  3179. 01:25:40,688 --> 01:25:43,418
  3180. Anh phải cẩn thận.
  3181.  
  3182. 719
  3183. 01:25:43,491 --> 01:25:45,789
  3184. Bây giờ anh đã dính vô rồi.
  3185.  
  3186. 720
  3187. 01:25:45,860 --> 01:25:48,385
  3188. Sẽ có nhiều khó khăn đó.
  3189.  
  3190. 721
  3191. 01:26:03,913 --> 01:26:06,540
  3192. Augie, bao nhiêu đó đủ rồi.
  3193.  
  3194. 722
  3195. 01:26:06,614 --> 01:26:09,174
  3196. Hôn cha con và đi ngủ đi.
  3197.  
  3198. 723
  3199. 01:26:22,864 --> 01:26:24,855
  3200. Ra ngoài.
  3201. Chúng ta không có gì để nói.
  3202.  
  3203. 724
  3204. 01:26:24,933 --> 01:26:27,959
  3205. - Anh cần giúp.
  3206. - Tại sao lại tìm em?
  3207.  
  3208. 725
  3209. 01:26:28,036 --> 01:26:31,494
  3210. Bởi vì em là em của anh.
  3211. Ở đây không còn ai khác.
  3212.  
  3213. 726
  3214. 01:26:37,078 --> 01:26:40,707
  3215. Những tên đã giết Cha đang theo đuổi Jake.
  3216. Anh cần nói chuyện với nó.
  3217.  
  3218. 727
  3219. 01:26:40,782 --> 01:26:44,240
  3220. - Có gì cản anh?
  3221. - Chúng đang canh. Anh không thể qua được.
  3222.  
  3223. 728
  3224. 01:26:45,286 --> 01:26:47,220
  3225. Điều gì làm anh nghĩ là em qua được?
  3226.  
  3227. 729
  3228. 01:26:47,288 --> 01:26:49,415
  3229. Chúng có lý do gì để cản em?
  3230.  
  3231. 730
  3232. 01:26:52,193 --> 01:26:54,525
  3233. Bởi vì em là em của anh.
  3234.  
  3235. 731
  3236. 01:26:55,597 --> 01:26:58,031
  3237. Hắn cũng không có trong quán rượu.
  3238.  
  3239. 732
  3240. 01:27:01,769 --> 01:27:04,294
  3241. Thằng nhóc đó ở đâu cà?
  3242.  
  3243. 733
  3244. 01:27:06,708 --> 01:27:08,141
  3245. Anh điên quá!
  3246.  
  3247. 734
  3248. 01:27:23,358 --> 01:27:26,521
  3249. - Sao lại là hắn?
  3250. - Anh cần giúp, phải không?
  3251.  
  3252. 735
  3253. 01:27:34,869 --> 01:27:36,894
  3254. Jake nói sẽ gặp anh phía sau nhà thờ.
  3255.  
  3256. 736
  3257. 01:27:36,971 --> 01:27:39,269
  3258. Cẩn thận.
  3259. Chúng có ở khắp nơi.
  3260.  
  3261. 737
  3262. 01:27:40,408 --> 01:27:41,841
  3263. Cám ơn.
  3264.  
  3265. 738
  3266. 01:27:43,044 --> 01:27:44,477
  3267. Chúc may mắn.
  3268.  
  3269. 739
  3270. 01:28:02,330 --> 01:28:04,855
  3271. Anh chắc là con trai của Ezra Johnson.
  3272.  
  3273. 740
  3274. 01:28:05,800 --> 01:28:08,233
  3275. Đừng có bắn cảnh sát trưởng.
  3276.  
  3277. 741
  3278. 01:28:09,404 --> 01:28:11,337
  3279. Vậy là trái luật.
  3280.  
  3281. 742
  3282. 01:28:15,442 --> 01:28:18,003
  3283. Giết một phụ tá cũng vậy.
  3284.  
  3285. 743
  3286. 01:28:24,385 --> 01:28:27,047
  3287. Chúng tôi sẽ xét xử anh công bằng...
  3288.  
  3289. 744
  3290. 01:28:29,691 --> 01:28:31,625
  3291. ...và tiếp theo là một cuộc treo cổ hạng nhất.
  3292.  
  3293. 745
  3294. 01:28:32,926 --> 01:28:35,986
  3295. Hay là anh có thể đi khỏi đây
  3296. trước khi trời sáng.
  3297.  
  3298. 746
  3299. 01:28:37,465 --> 01:28:40,992
  3300. Chỉ cần cho tôi biết anh bạn Emmett
  3301. của anh đang ở đâu.
  3302.  
  3303. 747
  3304. 01:28:57,584 --> 01:28:59,519
  3305. Tại sao họ lại làm vậy?
  3306.  
  3307. 748
  3308. 01:29:00,321 --> 01:29:02,482
  3309. Bởi vì họ thích.
  3310.  
  3311. 749
  3312. 01:29:03,891 --> 01:29:07,486
  3313. - Chuyện gì đã xảy ra với Emmett?
  3314. - Người của Cobb đã suýt giết hắn.
  3315.  
  3316. 750
  3317. 01:29:07,562 --> 01:29:09,723
  3318. Đó là chuyện đã xảy ra.
  3319.  
  3320. 751
  3321. 01:29:09,797 --> 01:29:12,027
  3322. Tôi tới đó hơi trễ một chút.
  3323.  
  3324. 752
  3325. 01:29:14,067 --> 01:29:15,501
  3326. May mắn.
  3327.  
  3328. 753
  3329. 01:29:17,104 --> 01:29:18,538
  3330. Phải.
  3331.  
  3332. 754
  3333. 01:29:19,707 --> 01:29:21,937
  3334. Cuối cùng rồi cũng qua.
  3335.  
  3336. 755
  3337. 01:29:26,313 --> 01:29:29,112
  3338. Dạo này anh làm việc cho Cobb,
  3339. phải không?
  3340.  
  3341. 756
  3342. 01:29:32,419 --> 01:29:35,981
  3343. Các bạn anh đã đánh tôi bầm dập
  3344. để biết điều đó.
  3345.  
  3346. 757
  3347. 01:29:36,057 --> 01:29:38,548
  3348. Anh tưởng tôi dể dàng cho anh biết sao?
  3349.  
  3350. 758
  3351. 01:29:40,461 --> 01:29:43,089
  3352. Anh đã vô đây một cách thoải mái.
  3353.  
  3354. 759
  3355. 01:29:43,164 --> 01:29:45,530
  3356. Anh có thể ra đi y như vậy.
  3357.  
  3358. 760
  3359. 01:29:47,035 --> 01:29:49,901
  3360. Phần tôi thì chúng tính phải khiêng ra.
  3361.  
  3362. 761
  3363. 01:30:12,659 --> 01:30:14,753
  3364. Ảnh có sao không?
  3365.  
  3366. 762
  3367. 01:30:14,829 --> 01:30:17,491
  3368. Trông tệ lắm, Rae.
  3369.  
  3370. 763
  3371. 01:30:17,565 --> 01:30:19,691
  3372. Ảnh là một người cứng rắn.
  3373.  
  3374. 764
  3375. 01:30:19,766 --> 01:30:22,099
  3376. Ảnh sẽ không khai gì đâu.
  3377.  
  3378. 765
  3379. 01:30:22,170 --> 01:30:24,365
  3380. Ảnh sẽ phải trả giá.
  3381.  
  3382. 766
  3383. 01:30:24,439 --> 01:30:26,168
  3384. Anh không cản họ được sao?
  3385.  
  3386. 767
  3387. 01:30:28,209 --> 01:30:30,177
  3388. Tôi không nghĩ vậy?
  3389.  
  3390. 768
  3391. 01:30:36,417 --> 01:30:38,408
  3392. Rae, chuyện gì vậy?
  3393.  
  3394. 769
  3395. 01:30:53,234 --> 01:30:56,601
  3396. Ôi, Kate.
  3397.  
  3398. 770
  3399. 01:30:56,670 --> 01:30:58,104
  3400. Kate dễ thương.
  3401.  
  3402. 771
  3403. 01:31:19,761 --> 01:31:21,626
  3404. Đừng.
  3405.  
  3406. 772
  3407. 01:31:23,931 --> 01:31:27,799
  3408. Jake đã ở với tôi suốt buổi tối.
  3409. Ảnh vừa mới đi.
  3410.  
  3411. 773
  3412. 01:31:27,869 --> 01:31:30,337
  3413. - Bây giờ nó ở đâu?
  3414. - Về nhà rồi.
  3415.  
  3416. 774
  3417. 01:31:34,142 --> 01:31:38,670
  3418. Ở với cô suốt buổi tối?
  3419. Ngay cả sau khi Slick tới bắt ảnh?
  3420.  
  3421. 775
  3422. 01:31:38,745 --> 01:31:40,714
  3423. Slick không có tới.
  3424.  
  3425. 776
  3426. 01:32:47,281 --> 01:32:48,907
  3427. Thôi đi!
  3428.  
  3429. 777
  3430. 01:32:48,983 --> 01:32:50,916
  3431. Nó đã thấy mình.
  3432.  
  3433. 778
  3434. 01:32:50,984 --> 01:32:52,418
  3435. Đem nó theo.
  3436.  
  3437. 779
  3438. 01:33:32,226 --> 01:33:33,659
  3439. Cháy!
  3440.  
  3441. 780
  3442. 01:33:33,727 --> 01:33:36,458
  3443. Văn phòng đất đai cháy rồi!
  3444.  
  3445. 781
  3446. 01:33:50,912 --> 01:33:52,344
  3447. Hãy cứu J.T.
  3448.  
  3449. 782
  3450. 01:33:52,412 --> 01:33:54,813
  3451. Augie đâu?
  3452. Thằng nhỏ chắc ở trên lầu.
  3453.  
  3454. 783
  3455. 01:33:54,882 --> 01:33:58,840
  3456. Không. Không.
  3457. Chúng đã bắt nó rồi.
  3458.  
  3459. 784
  3460. 01:33:58,920 --> 01:34:01,444
  3461. Chúng đã bắt Augie của tôi rồi.
  3462.  
  3463. 785
  3464. 01:34:11,465 --> 01:34:14,400
  3465. Các người vòng ra phía sau căn nhà.
  3466.  
  3467. 786
  3468. 01:34:14,468 --> 01:34:17,334
  3469. Wyoming, anh tới đằng kia giúp chữa lửa.
  3470.  
  3471. 787
  3472. 01:34:21,474 --> 01:34:24,341
  3473. Tom, anh lấy xô múc nước.
  3474.  
  3475. 788
  3476. 01:34:24,411 --> 01:34:26,676
  3477. Nathan, kéo toa xe kia.
  3478.  
  3479. 789
  3480. 01:35:08,321 --> 01:35:10,255
  3481. Bỏ đi.
  3482.  
  3483. 790
  3484. 01:35:14,394 --> 01:35:18,058
  3485. Tôi ghét thấy những chuyện như vầy
  3486. trong thị trấn của mình.
  3487.  
  3488. 791
  3489. 01:35:18,132 --> 01:35:20,656
  3490. Tôi sẽ phải làm cho rõ.
  3491.  
  3492. 792
  3493. 01:35:20,734 --> 01:35:22,396
  3494. Có lẽ tôi cũng phải vậy.
  3495.  
  3496. 793
  3497. 01:35:23,670 --> 01:35:25,900
  3498. Tôi tưởng chúng ta đã bàn việc đó rồi.
  3499.  
  3500. 794
  3501. 01:35:27,341 --> 01:35:29,808
  3502. Chúng ta chưa bàn về việc này.
  3503.  
  3504. 795
  3505. 01:35:31,177 --> 01:35:33,612
  3506. Chúng đã bắt thằng nhỏ, Cobb.
  3507.  
  3508. 796
  3509. 01:35:56,137 --> 01:35:58,934
  3510. Anh vẫn còn lo lắng cho con chó,
  3511. phải không?
  3512.  
  3513. 797
  3514. 01:36:00,907 --> 01:36:03,933
  3515. Anh phải bình tĩnh. Mọi chuyện
  3516. sẽ được xử lý thích đáng trong vài ngày.
  3517.  
  3518. 798
  3519. 01:36:05,011 --> 01:36:09,345
  3520. Phải. Tôi đã thấy anh xử lý
  3521. Mal Johnson ra sao rồi.
  3522.  
  3523. 799
  3524. 01:36:15,690 --> 01:36:18,750
  3525. Không bao giờ trông mong
  3526. anh hiểu lý lẽ.
  3527.  
  3528. 800
  3529. 01:36:20,093 --> 01:36:23,029
  3530. Đừng bắt tôi phải thay người ở đây.
  3531.  
  3532. 801
  3533. 01:36:25,933 --> 01:36:29,766
  3534. Cobb, tôi không cần gì của anh.
  3535.  
  3536. 802
  3537. 01:36:32,505 --> 01:36:34,803
  3538. Tôi không nghĩ về tương lai của anh, Paden.
  3539.  
  3540. 803
  3541. 01:36:36,243 --> 01:36:38,210
  3542. Tôi đang lo lắng cho Stella.
  3543.  
  3544. 804
  3545. 01:36:44,184 --> 01:36:46,551
  3546. Cổ có dính dáng gì tới chuyện này?
  3547.  
  3548. 805
  3549. 01:36:47,987 --> 01:36:49,921
  3550. Không gì hết.
  3551.  
  3552. 806
  3553. 01:36:51,191 --> 01:36:53,318
  3554. Cổ chỉ là một người bạn chung.
  3555.  
  3556. 807
  3557. 01:36:55,495 --> 01:36:59,295
  3558. Nhưng nếu anh chọn sai bên trong chuyện này...
  3559.  
  3560. 808
  3561. 01:36:59,365 --> 01:37:01,299
  3562. ...cổ sẽ lãnh hậu quả.
  3563.  
  3564. 809
  3565. 01:37:05,905 --> 01:37:08,373
  3566. Tôi đang cố gắng cứu anh khỏi chính anh.
  3567.  
  3568. 810
  3569. 01:37:09,343 --> 01:37:11,334
  3570. Đừng làm mất vận may của mình.
  3571.  
  3572. 811
  3573. 01:37:44,577 --> 01:37:48,069
  3574. - Có chuyện gì mà tôi không hiểu được?
  3575. - Cô muốn nói gì?
  3576.  
  3577. 812
  3578. 01:37:49,283 --> 01:37:54,276
  3579. Cobb nắm được gì của anh
  3580. và cái đó phải khá quan trọng.
  3581.  
  3582. 813
  3583. 01:37:54,355 --> 01:37:56,380
  3584. Điều gì làm cô nói vậy?
  3585.  
  3586. 814
  3587. 01:37:56,457 --> 01:37:59,755
  3588. Nếu không, anh sẽ không bao giờ ngồi yên
  3589. với những chuyện đang diễn ra.
  3590.  
  3591. 815
  3592. 01:37:59,826 --> 01:38:02,021
  3593. Cô chắc không?
  3594.  
  3595. 816
  3596. 01:38:02,095 --> 01:38:04,222
  3597. Có lẽ đó chỉ vì tôi là bạn bè.
  3598.  
  3599. 817
  3600. 01:38:06,933 --> 01:38:08,525
  3601. Không. Hắn có gì?
  3602.  
  3603. 818
  3604. 01:38:17,277 --> 01:38:21,044
  3605. Cobb nói không thể nào biết được
  3606. anh quan tâm tới cái gì.
  3607.  
  3608. 819
  3609. 01:38:22,749 --> 01:38:24,717
  3610. Hắn đã nói vậy sao?
  3611.  
  3612. 820
  3613. 01:38:27,086 --> 01:38:29,884
  3614. Lần này thì hắn không giả dối.
  3615.  
  3616. 821
  3617. 01:38:58,885 --> 01:39:02,912
  3618. Nhìn coi ai đây, Johnson.
  3619. Cô em gái nhỏ bé của anh.
  3620.  
  3621. 822
  3622. 01:39:02,989 --> 01:39:07,688
  3623. Có lẽ tôi nên lục soát cổ.
  3624. Sẽ không dễ dàng gì.
  3625.  
  3626. 823
  3627. 01:39:08,595 --> 01:39:11,223
  3628. Tôi chỉ còn một tay.
  3629.  
  3630. 824
  3631. 01:39:48,034 --> 01:39:50,832
  3632. Garth, anh có trong đó không?
  3633.  
  3634. 825
  3635. 01:40:12,358 --> 01:40:14,588
  3636. Uống vì Sao Nửa Đêm của tôi.
  3637.  
  3638. 826
  3639. 01:40:15,962 --> 01:40:18,863
  3640. Cobb đang dùng tôi để khống chế anh.
  3641.  
  3642. 827
  3643. 01:40:20,366 --> 01:40:24,769
  3644. Nhiều người tốt đang vì tôi mà bị hại.
  3645.  
  3646. 828
  3647. 01:40:24,837 --> 01:40:26,964
  3648. Việc đó làm tôi phát điên.
  3649.  
  3650. 829
  3651. 01:40:29,642 --> 01:40:33,578
  3652. Một số người nghĩ bởi vì họ
  3653. mạnh mẽ hơn và tài giỏi hơn...
  3654.  
  3655. 830
  3656. 01:40:33,646 --> 01:40:36,012
  3657. ...họ có thể chèn ép người khác.
  3658.  
  3659. 831
  3660. 01:40:36,082 --> 01:40:38,380
  3661. Tôi đã chứng kiến nhiều chuyện như vậy.
  3662.  
  3663. 832
  3664. 01:40:39,285 --> 01:40:43,187
  3665. Nhưng điều đó chỉ đúng
  3666. khi anh chịu thua.
  3667.  
  3668. 833
  3669. 01:40:43,256 --> 01:40:45,986
  3670. Cuộc đời là do anh tạo ra.
  3671.  
  3672. 834
  3673. 01:40:47,160 --> 01:40:51,290
  3674. Tôi thích nhân sinh quan của cô,
  3675. nhưng việc đó có thể nguy hiểm.
  3676.  
  3677. 835
  3678. 01:40:52,899 --> 01:40:55,925
  3679. Tôi đã sẵn sàng chờ đón.
  3680.  
  3681. 836
  3682. 01:40:56,002 --> 01:40:57,936
  3683. Còn anh thì sao?
  3684.  
  3685. 837
  3686. 01:41:00,340 --> 01:41:02,399
  3687. Tôi không muốn cô bị hại.
  3688.  
  3689. 838
  3690. 01:41:05,611 --> 01:41:09,980
  3691. Hắn không thể hại được tôi nếu hắn chết.
  3692.  
  3693. 839
  3694. 01:41:21,094 --> 01:41:23,187
  3695. Stella, ra đây mau.
  3696.  
  3697. 840
  3698. 01:41:30,503 --> 01:41:34,132
  3699. Cổ một mình giải thoát cho anh cổ
  3700. và đây là chuyện đã xảy ra.
  3701.  
  3702. 841
  3703. 01:41:34,207 --> 01:41:37,608
  3704. - Ảnh đã đưa cổ tới đây.
  3705. - Hắn đi đâu rồi?
  3706.  
  3707. 842
  3708. 01:41:37,677 --> 01:41:42,376
  3709. Tôi cho ảnh biết về Jake và thằng bé.
  3710. Ảnh đã đi tìm Emmett.
  3711.  
  3712. 843
  3713. 01:41:42,448 --> 01:41:46,248
  3714. Đừng khóc nữa. Đi tìm Bác sĩ Skinner
  3715. và đưa ổng tới chỗ cái chái.
  3716.  
  3717. 844
  3718. 01:41:49,822 --> 01:41:52,723
  3719. Đỡ cổ lên.
  3720. Tôi có một chỗ để giấu cổ.
  3721.  
  3722. 845
  3723. 01:41:55,261 --> 01:41:58,822
  3724. Cô cũng nên tới đó với cổ
  3725. cho tới khi chuyện này kết thúc.
  3726.  
  3727. 846
  3728. 01:42:23,956 --> 01:42:25,890
  3729. Jake đâu?
  3730.  
  3731. 847
  3732. 01:42:25,958 --> 01:42:29,325
  3733. - Người của McKendrick bắt nó rồi.
  3734. - Nó còn sống không?
  3735.  
  3736. 848
  3737. 01:42:33,066 --> 01:42:35,034
  3738. Còn tệ hơn vậy nữa.
  3739.  
  3740. 849
  3741. 01:42:35,101 --> 01:42:37,331
  3742. Chúng bắt nó ở nhà chị anh.
  3743.  
  3744. 850
  3745. 01:42:37,403 --> 01:42:39,894
  3746. Anh rể anh bị bắn.
  3747. Tôi không biết ảnh có qua khỏi không.
  3748.  
  3749. 851
  3750. 01:42:40,973 --> 01:42:43,203
  3751. - Kate?
  3752. - Chị ấy bị thương.
  3753.  
  3754. 852
  3755. 01:42:44,911 --> 01:42:46,344
  3756. Tệ quá.
  3757.  
  3758. 853
  3759. 01:42:50,650 --> 01:42:52,880
  3760. Chúng đã bắt thằng nhỏ theo.
  3761.  
  3762. 854
  3763. 01:43:46,805 --> 01:43:48,569
  3764. Lấy thêm cái này đi.
  3765.  
  3766. 855
  3767. 01:43:50,243 --> 01:43:52,177
  3768. Bao nhiêu đây đủ rồi.
  3769.  
  3770. 856
  3771. 01:44:30,583 --> 01:44:32,380
  3772. Garth?
  3773.  
  3774. 857
  3775. 01:44:32,451 --> 01:44:33,884
  3776. Fox!
  3777.  
  3778. 858
  3779. 01:44:40,225 --> 01:44:44,754
  3780. Kêu Kule và Dusty tới đây.
  3781. Và mở lớn mắt ra.
  3782.  
  3783. 859
  3784. 01:44:44,830 --> 01:44:47,354
  3785. Chúng ta hết phụ tá rồi.
  3786.  
  3787. 860
  3788. 01:47:04,169 --> 01:47:06,000
  3789. Bò lồng!
  3790.  
  3791. 861
  3792. 01:48:07,899 --> 01:48:10,060
  3793. Xua chúng đi chỗ khác!
  3794.  
  3795. 862
  3796. 01:49:02,520 --> 01:49:03,954
  3797. Đi!
  3798.  
  3799. 863
  3800. 01:49:46,364 --> 01:49:48,389
  3801. Augie, cậu Jake đâu?
  3802.  
  3803. 864
  3804. 01:49:48,466 --> 01:49:49,934
  3805. Cậu chết rồi.
  3806.  
  3807. 865
  3808. 01:49:50,002 --> 01:49:51,434
  3809. Sao?
  3810.  
  3811. 866
  3812. 01:49:52,337 --> 01:49:55,330
  3813. Cậu tìm cách chạy trốn...
  3814.  
  3815. 867
  3816. 01:49:55,406 --> 01:49:58,671
  3817. ...và bị té ngựa, té xuống vách núi.
  3818.  
  3819. 868
  3820. 01:50:00,179 --> 01:50:02,874
  3821. Jake té ngựa?
  3822.  
  3823. 869
  3824. 01:50:06,217 --> 01:50:08,208
  3825. Không sao đâu.
  3826.  
  3827. 870
  3828. 01:51:22,093 --> 01:51:24,755
  3829. Phải! Emmett đâu?
  3830.  
  3831. 871
  3832. 01:51:24,829 --> 01:51:26,262
  3833. Ở trong.
  3834.  
  3835. 872
  3836. 01:51:28,667 --> 01:51:31,693
  3837. - Nãy giờ cậu ở đâu?
  3838. - Giả chết.
  3839.  
  3840. 873
  3841. 01:51:34,940 --> 01:51:37,430
  3842. - Hãy đi khỏi đây.
  3843. - Phải.
  3844.  
  3845. 874
  3846. 01:52:27,358 --> 01:52:29,690
  3847. - Jake!
  3848. - Cậu Jake!
  3849.  
  3850. 875
  3851. 01:52:31,296 --> 01:52:32,728
  3852. Chào, các bạn.
  3853.  
  3854. 876
  3855. 01:52:37,301 --> 01:52:39,235
  3856. Nhảy đi, Augie.
  3857.  
  3858. 877
  3859. 01:52:41,205 --> 01:52:43,799
  3860. Nhảy đi, Augie, nhảy.
  3861.  
  3862. 878
  3863. 01:52:43,875 --> 01:52:45,308
  3864. Nhảy đi!
  3865.  
  3866. 879
  3867. 01:52:50,148 --> 01:52:52,446
  3868. Ảnh ở trên mái nhà, Paden.
  3869.  
  3870. 880
  3871. 01:53:45,503 --> 01:53:48,131
  3872. Đáng lẽ đừng bao giờ nên
  3873. đi xa như vậy, Cobb.
  3874.  
  3875. 881
  3876. 01:53:48,206 --> 01:53:50,299
  3877. Chuyện buộc phải vậy thôi.
  3878.  
  3879. 882
  3880. 01:53:50,374 --> 01:53:52,604
  3881. Tôi sẽ làm nhiệm vụ của mình...
  3882.  
  3883. 883
  3884. 01:53:52,677 --> 01:53:55,111
  3885. ...nhưng anh nên coi chừng
  3886. cái mông anh đó.
  3887.  
  3888. 884
  3889. 01:53:55,179 --> 01:53:57,545
  3890. Mấy gã này sẽ bắn bay nó.
  3891.  
  3892. 885
  3893. 01:54:11,496 --> 01:54:13,862
  3894. Tôi sẽ thích chuyện này.
  3895.  
  3896. 886
  3897. 01:54:16,367 --> 01:54:18,835
  3898. Nơi đây từng là một thị trấn yên bình.
  3899.  
  3900. 887
  3901. 01:54:22,573 --> 01:54:25,007
  3902. Đang có chuyện gì, Cảnh sát trưởng?
  3903.  
  3904. 888
  3905. 01:54:26,611 --> 01:54:29,011
  3906. Tìm chỗ núp và xem đi.
  3907.  
  3908. 889
  3909. 01:54:38,322 --> 01:54:41,723
  3910. Mọi người vô nhà hết đi.
  3911. Sẽ có chyện lớn đây.
  3912.  
  3913. 890
  3914. 01:54:58,009 --> 01:55:01,445
  3915. - Có dấu hiệu gì của Stella không?
  3916. - Đang tìm.
  3917.  
  3918. 891
  3919. 01:55:01,512 --> 01:55:05,039
  3920. - Đi coi có tìm thấy Rae không.
  3921. - Được.
  3922.  
  3923. 892
  3924. 01:55:35,479 --> 01:55:38,937
  3925. Cháu chờ ở đây cho tới khi các cậu
  3926. quay lại. Đừng vô.
  3927.  
  3928. 893
  3929. 01:55:48,192 --> 01:55:50,126
  3930. Hẹn gặp lại.
  3931.  
  3932. 894
  3933. 01:55:51,229 --> 01:55:53,595
  3934. Người tới quán Sao Nửa Đêm
  3935. sau cùng phải đãi.
  3936.  
  3937. 895
  3938. 01:55:55,099 --> 01:55:56,532
  3939. Đồng ý.
  3940.  
  3941. 896
  3942. 01:55:57,868 --> 01:55:59,700
  3943. Tấn công!
  3944.  
  3945. 897
  3946. 01:56:02,874 --> 01:56:04,398
  3947. Ê, Paden.
  3948.  
  3949. 898
  3950. 01:56:06,177 --> 01:56:07,610
  3951. Chúc may mắn.
  3952.  
  3953. 899
  3954. 01:56:33,504 --> 01:56:36,166
  3955. Để tôi đi kêu bác sĩ.
  3956.  
  3957. 900
  3958. 01:56:36,240 --> 01:56:38,708
  3959. Cô sẽ không sao đâu.
  3960.  
  3961. 901
  3962. 01:57:30,661 --> 01:57:33,095
  3963. Đừng sợ, cưng.
  3964.  
  3965. 902
  3966. 01:57:33,164 --> 01:57:37,260
  3967. Tôi sẽ ở đây với cô cho tới khi
  3968. cô bạn nhỏ của cô quay lại.
  3969.  
  3970. 903
  3971. 01:57:44,841 --> 01:57:48,141
  3972. Ra đây đi, các bạn! Jake đã tới
  3973. thị trấn! Hãy bắt đầu vũ hội.
  3974.  
  3975. 904
  3976. 02:00:11,621 --> 02:00:13,055
  3977. Mal.
  3978.  
  3979. 905
  3980. 02:00:15,126 --> 02:00:18,527
  3981. Tôi mừng thấy anh tới đây. Tôi đang
  3982. coi chừng cổ, nhưng cổ cần bác sĩ.
  3983.  
  3984. 906
  3985. 02:00:23,166 --> 02:00:24,600
  3986. Phải.
  3987.  
  3988. 907
  3989. 02:00:53,130 --> 02:00:55,291
  3990. Tìm cái này phải không?
  3991.  
  3992. 908
  3993. 02:01:08,579 --> 02:01:11,103
  3994. Không sao rồi.
  3995. Anh đây rồi.
  3996.  
  3997. 909
  3998. 02:05:26,035 --> 02:05:28,026
  3999. Đúng là đáng tiếc.
  4000.  
  4001. 910
  4002. 02:05:29,740 --> 02:05:32,606
  4003. Đây có thể là một chuyện làm ăn
  4004. ngon lành cho hai ta.
  4005.  
  4006. 911
  4007. 02:05:34,343 --> 02:05:36,641
  4008. Phải.
  4009.  
  4010. 912
  4011. 02:05:36,712 --> 02:05:38,270
  4012. Xúi quẩy.
  4013.  
  4014. 913
  4015. 02:05:46,889 --> 02:05:48,447
  4016. Tạm biệt, Cobb.
  4017.  
  4018. 914
  4019. 02:05:50,460 --> 02:05:52,361
  4020. Tạm biệt, Paden.
  4021.  
  4022. 915
  4023. 02:06:47,083 --> 02:06:48,516
  4024. Uống vì California.
  4025.  
  4026. 916
  4027. 02:06:57,793 --> 02:07:00,353
  4028. - Tới giờ đi rồi.
  4029. - Phải.
  4030.  
  4031. 917
  4032. 02:07:10,773 --> 02:07:13,207
  4033. Anh nhớ bảo trọng nghe.
  4034.  
  4035. 918
  4036. 02:07:14,076 --> 02:07:15,544
  4037. Anh cũng vậy.
  4038.  
  4039. 919
  4040. 02:07:20,850 --> 02:07:23,011
  4041. Jake, Paden.
  4042.  
  4043. 920
  4044. 02:07:26,289 --> 02:07:28,223
  4045. Đi thôi, Molly.
  4046.  
  4047. 921
  4048. 02:07:47,243 --> 02:07:50,076
  4049. Anh không ra định đó chào tạm biệt tôi hả?
  4050.  
  4051. 922
  4052. 02:07:50,146 --> 02:07:52,808
  4053. Tôi đã làm việc đó rồi.
  4054.  
  4055. 923
  4056. 02:07:52,882 --> 02:07:55,112
  4057. Anh biết phải tìm tôi ở đâu rồi.
  4058.  
  4059. 924
  4060. 02:07:56,052 --> 02:07:57,485
  4061. Phải.
  4062.  
  4063. 925
  4064. 02:08:16,472 --> 02:08:17,905
  4065. Tạm biệt, Paden.
  4066.  
  4067. 926
  4068. 02:08:17,974 --> 02:08:20,670
  4069. Tạm biệt, Jake.
  4070.  
  4071. 927
  4072. 02:08:26,383 --> 02:08:28,782
  4073. Anh vẫn còn có thể làm một nông dân.
  4074.  
  4075. 928
  4076. 02:08:29,452 --> 02:08:32,421
  4077. Tôi có việc làm rồi.
  4078.  
  4079. 929
  4080. 02:08:42,264 --> 02:08:44,289
  4081. Lên đường thôi.
  4082.  
  4083. 930
  4084. 02:08:55,378 --> 02:08:57,676
  4085. Nhớ chăm sóc cho gia đình chị.
  4086.  
  4087. 931
  4088. 02:08:57,747 --> 02:08:59,180
  4089. Được.
  4090.  
  4091. 932
  4092. 02:09:06,989 --> 02:09:08,957
  4093. Tụi em sẽ quay về!
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement