Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:01,509 --> 00:01:04,518
- Father's Curse.
- Kutukan Sang Ayah
- 2
- 00:01:07,813 --> 00:01:10,326
- DICARI
- JACK SPARROW
- HIDUP atau MATI.
- 3
- 00:02:59,915 --> 00:03:03,330
- FLYING DUTCHMAN
- 4
- 00:03:34,620 --> 00:03:35,840
- Ayah?
- 5
- 00:03:36,098 --> 00:03:38,498
- Henry.
- Apa yang kau lakukan?
- 6
- 00:03:39,250 --> 00:03:40,950
- Sudah kubilang akan menemukan ayah.
- 7
- 00:03:41,386 --> 00:03:42,886
- Lihat diriku, nak.
- 8
- 00:03:45,770 --> 00:03:49,250
- - Aku tak peduli!
- - Tak ada tempat untukmu di Dutchman.
- 9
- 00:03:53,170 --> 00:03:56,370
- Mereka tahu kau di sini...
- Pulanglah ke ibumu.
- 10
- 00:03:56,410 --> 00:03:57,310
- Tidak!
- 11
- 00:03:57,930 --> 00:04:01,170
- - Pergi sekarang, sebelum terlambat!
- - Aku tak mau!
- 12
- 00:04:01,530 --> 00:04:04,410
- Aku tak akan pernah berhenti...
- Dan jika kau mengusirku dari sini,
- 13
- 00:04:04,730 --> 00:04:06,530
- Aku akan kembali lagi..
- 14
- 00:04:07,870 --> 00:04:09,810
- Kau lihat kan,
- Aku dikutuk bersama kapal ini.
- 15
- 00:04:09,850 --> 00:04:10,970
- Itulah kenapa aku di sini.
- 16
- 00:04:11,130 --> 00:04:13,050
- Kurasa aku tahu cara
- untuk mematahkan kutukanmu.
- 17
- 00:04:13,090 --> 00:04:14,490
- Untuk membebaskanmu dari The Dutchman.
- 18
- 00:04:14,570 --> 00:04:17,090
- - Henry, tidak..
- - Aku membaca tentang harta karun.
- 19
- 00:04:17,130 --> 00:04:19,570
- Harta karun yang menguasai
- semua kekuatan dari lautan,
- 20
- 00:04:19,610 --> 00:04:20,690
- Trisula Poseidon,
- 21
- 00:04:20,770 --> 00:04:22,410
- Bisa mematahkan kutukanmu.
- 22
- 00:04:25,530 --> 00:04:26,730
- Henry.
- 23
- 00:04:27,850 --> 00:04:29,850
- Trisula itu tidak akan pernah ditemukan.
- 24
- 00:04:30,370 --> 00:04:31,930
- Aku bisa menemukanmu.
- 25
- 00:04:32,810 --> 00:04:34,050
- Itu hanyalah dongeng.
- 26
- 00:04:34,190 --> 00:04:36,870
- Seperti dongeng tentang
- Ayah dan Kapten Jack Sparrow?
- 27
- 00:04:37,210 --> 00:04:38,890
- Dia akan membantuku menemukan Trisula itu.
- 28
- 00:04:38,930 --> 00:04:40,490
- Kau menjauhlah dari Jack.
- 29
- 00:04:40,950 --> 00:04:42,390
- Tinggalkan lautan selamanya.
- 30
- 00:04:42,514 --> 00:04:43,929
- Kau harus berhenti bertingkah seperti..
- 31
- 00:04:43,929 --> 00:04:44,949
- Bajak laut?
- 32
- 00:04:45,359 --> 00:04:47,159
- Aku tak akan berhenti.
- 33
- 00:04:47,710 --> 00:04:49,190
- Aku ingin ayah pulang.
- 34
- 00:04:56,610 --> 00:04:57,730
- Henry.
- 35
- 00:04:58,690 --> 00:04:59,930
- Maafkan ayah.
- 36
- 00:05:01,810 --> 00:05:03,650
- Kutukanku tidak akan pernah dipatahkan.
- 37
- 00:05:06,290 --> 00:05:07,730
- Ini takdirku.
- 38
- 00:05:08,490 --> 00:05:10,370
- Kau harus merelakan ayah pergi.
- 39
- 00:05:17,210 --> 00:05:18,610
- Aku menyayangimu, nak.
- 40
- 00:05:46,790 --> 00:05:48,630
- Kapten Jack Sparrow...
- 41
- 00:05:51,630 --> 00:05:57,650
- 9 TAHUN KEMUDIAN...
- 42
- 00:06:01,104 --> 00:06:08,104
- [SRT oleh imot]
- 43
- 00:06:13,250 --> 00:06:16,210
- Cepatlah, kalian tikus kotor menyedihkan!
- 44
- 00:06:16,210 --> 00:06:18,870
- Pompa airnya supaya cepat dikeluarkan!
- 45
- 00:06:19,130 --> 00:06:21,370
- Kita sedang mengejar para bajak laut!
- 46
- 00:06:21,410 --> 00:06:25,010
- Henry kembali kemari!
- Kau takkan ingin diusir ke kapal lainnya.
- 47
- 00:06:25,170 --> 00:06:28,490
- Itu kapal Belanda.
- Mungkin dicuri oleh para bajak laut Bonet.
- 48
- 00:06:37,730 --> 00:06:39,050
- Ya, Tuhan.
- 49
- 00:06:39,570 --> 00:06:41,410
- Aku peringatkan agar
- tidak meninggalkan posmu, nak.
- 50
- 00:06:41,450 --> 00:06:42,649
- Aku harus berbicara dengan kapten.
- 51
- 00:06:42,650 --> 00:06:44,050
- - Apa katamu?
- - Minggir!
- 52
- 00:06:45,108 --> 00:06:45,808
- Turner!
- 53
- 00:06:52,410 --> 00:06:53,890
- Mereka masuk goa itu, Tuan.
- 54
- 00:06:55,650 --> 00:06:56,770
- Kejar mereka.
- 55
- 00:07:00,910 --> 00:07:02,310
- Tidak, jangan lakukan itu!
- 56
- 00:07:03,570 --> 00:07:04,410
- Jangan lakukan itu!
- 57
- 00:07:04,450 --> 00:07:06,970
- Kau tidak bisa memerintah Kapten, nak.
- 58
- 00:07:07,010 --> 00:07:09,095
- Tuan, lihatlah peta anda.
- Aku yakin dirimu membawa kita berlayar,
- 59
- 00:07:09,096 --> 00:07:10,450
- menuju ke Segitiga Iblis.
- 60
- 00:07:10,530 --> 00:07:11,610
- Apakah kalian mendengar orang ini?
- 61
- 00:07:11,650 --> 00:07:14,650
- Pemuda daratan ini,
- masih percaya mitos tua pelaut.
- 62
- 00:07:14,690 --> 00:07:15,690
- Tuan.
- 63
- 00:07:15,970 --> 00:07:17,969
- Dengan segala hormat, aku telah menghabiskan
- seluruh hidupku untuk mempelajari
- 64
- 00:07:17,970 --> 00:07:20,450
- Mitos di lautan.
- Aku tahu setiap legenda dan setiap kutukan.
- 65
- 00:07:20,930 --> 00:07:22,649
- Setahuku, kapal-kapal
- yang berlayar menuju segitiga
- 66
- 00:07:22,650 --> 00:07:23,689
- Tidak pernah kembali lagi.
- 67
- 00:07:23,690 --> 00:07:25,090
- Maafkan diriku, Tuan.
- 68
- 00:07:25,730 --> 00:07:28,690
- - Orang ini jelas tak waras.
- - Tuan, percayalah yang aku katakan.
- 69
- 00:07:28,730 --> 00:07:29,650
- Ubah haluan anda.
- 70
- 00:07:29,690 --> 00:07:32,170
- Kau berani memberi diriku perintah, nak?
- 71
- 00:07:32,210 --> 00:07:33,210
- Tangkap dia!
- 72
- 00:07:34,090 --> 00:07:35,090
- Turner!
- 73
- 00:07:35,290 --> 00:07:36,970
- Aku tidak akan membiarkanmu
- membunuh kita semua.
- 74
- 00:07:38,850 --> 00:07:39,890
- 75
- 00:07:55,250 --> 00:07:56,410
- Ini pengkhianatan!
- 76
- 00:07:59,610 --> 00:08:00,370
- Penjarakan dia!
- 77
- 00:08:00,490 --> 00:08:01,770
- - Tidak.
- - Kita masuki goa itu!
- 78
- 00:08:08,290 --> 00:08:10,410
- Ini kesempatan terakhirmu, Turner.
- 79
- 00:08:13,090 --> 00:08:15,810
- Jika terserah padaku,
- kau sudah kuikat di tiang kapal.
- 80
- 00:08:16,530 --> 00:08:17,650
- Kembali ke dek!
- 81
- 00:08:26,450 --> 00:08:28,050
- Jack Sparrow.
- 82
- 00:08:28,850 --> 00:08:30,090
- Dia telah mati.
- 83
- 00:08:30,450 --> 00:08:33,450
- Dimakamkan di kuburan tak bertanda
- di Saint Martin..
- 84
- 00:09:05,530 --> 00:09:07,770
- Tuan, ada sesuatu di dalam air.
- 85
- 00:09:09,530 --> 00:09:10,690
- Ada kapal di sisi kanan!
- 86
- 00:09:13,210 --> 00:09:16,010
- Itu bukan kapal, Tuan.
- Itu kapal yang karam.
- 87
- 00:09:16,034 --> 00:09:17,034
- 88
- 00:09:26,790 --> 00:09:27,790
- Bukan.
- 89
- 00:09:28,570 --> 00:09:30,210
- Dia bergerak ke arah kita.
- 90
- 00:09:30,610 --> 00:09:32,770
- Tembak mereka!
- 91
- 00:09:34,260 --> 00:09:35,260
- Tembak!!
- 92
- 00:09:36,820 --> 00:09:38,064
- Isi lagi!
- 93
- 00:10:51,930 --> 00:10:53,690
- Makhluk apa kau ini?
- 94
- 00:10:59,490 --> 00:11:00,710
- Mati.
- 95
- 00:11:50,130 --> 00:11:52,970
- DICARI!
- JACK SPARROW
- 96
- 00:11:55,050 --> 00:11:56,730
- Jack Sparrow.
- 97
- 00:12:02,490 --> 00:12:04,170
- Kau tahu bajak laut ini?
- 98
- 00:12:05,770 --> 00:12:07,210
- Hanya namanya saja.
- 99
- 00:12:07,442 --> 00:12:08,909
- Kau sedang mencarinya?
- 100
- 00:12:16,330 --> 00:12:19,130
- - Apakah itu artinya iya?
- - Ya.
- 101
- 00:12:20,170 --> 00:12:23,330
- Selama bertahun-tahun,
- Segitiga telah mengutuk kami.
- 102
- 00:12:23,490 --> 00:12:26,330
- Mengutuk kami
- ke Neraka di Bumi ini.
- 103
- 00:12:26,930 --> 00:12:28,650
- Kunci kebebasan kami...
- 104
- 00:12:28,730 --> 00:12:32,890
- Adalah Jack Sparrow
- dan kompas yang dipegangnya.
- 105
- 00:12:33,370 --> 00:12:35,530
- Tidak, tidak.
- Tidak perlu takut padaku, nak.
- 106
- 00:12:35,570 --> 00:12:37,690
- Aku selalu membiarkan satu orang hidup.
- 107
- 00:12:37,730 --> 00:12:38,890
- Untuk menceritakan kisahnya.
- 108
- 00:12:39,690 --> 00:12:44,050
- Cari Sparrow untukku dan
- sampaikan sebuah pesan.
- 109
- 00:12:44,090 --> 00:12:45,930
- Dari Kapiten Salazar.
- 110
- 00:12:46,250 --> 00:12:47,690
- Salazar.
- 111
- 00:12:49,050 --> 00:12:53,010
- Katakan padanya aku akan bisa
- menghadapi sinar matahari lagi.
- 112
- 00:12:53,530 --> 00:12:55,090
- Dan pada hari itu.
- 113
- 00:13:00,410 --> 00:13:01,770
- Kematian.
- 114
- 00:13:03,130 --> 00:13:05,970
- Kematian... datang langsung kepadanya.
- 115
- 00:13:07,130 --> 00:13:09,810
- Maukah kau mengatakan itu padanya?
- Kumohon?
- 116
- 00:13:09,930 --> 00:13:12,650
- - Ya.
- - Aku berharap bisa mengatakannya sendiri padanya, tapi...
- 117
- 00:13:14,170 --> 00:13:16,250
- Orang mati tak menceritakan dongeng.
- 118
- 00:13:41,020 --> 00:13:44,838
- ST. MARTIN
- KARIBIA
- 119
- 00:13:44,839 --> 00:13:46,159
- Carina Smyth.
- 120
- 00:13:46,160 --> 00:13:48,570
- Kau anak yatim piatu,
- lahir menjadi jelmaan iblis.
- 121
- 00:13:48,800 --> 00:13:50,930
- Kau dituduh mempraktekkan ilmu sihir.
- 122
- 00:13:51,600 --> 00:13:53,090
- Sebelum kau mati,
- 123
- 00:13:53,520 --> 00:13:55,930
- Apakah kau memiliki sesuatu untuk diakui?
- 124
- 00:13:58,080 --> 00:14:02,930
- Aku mengakui bahwa aku bukanlah penyihir.
- Diriku seorang wanita terpelajar.
- 125
- 00:14:03,240 --> 00:14:07,330
- Aku mengakui bahwa aku telah bertahan hidup,
- tanpa apapun selain buku harian.
- 126
- 00:14:07,360 --> 00:14:09,130
- Dari seorang ayah
- yang tidak pernah aku ketahui.
- 127
- 00:14:09,480 --> 00:14:12,170
- Dalam perjalanan
- mencari jati diriku yang sebenarnya,
- 128
- 00:14:12,200 --> 00:14:16,090
- Aku mengakui bahwa diriku takkan mati,
- sebelum aku menyerah dalam pencarian ini.
- 129
- 00:14:16,320 --> 00:14:17,690
- Dan aku mengakui.
- 130
- 00:14:18,680 --> 00:14:21,690
- Sewaktu kita sedang berbicara,
- Aku membuka kunci jeruji ini.
- 131
- 00:14:29,200 --> 00:14:34,490
- Hari ini kami mempersembahkan..
- Bank Kerajaan St. Martin.
- 132
- 00:14:39,360 --> 00:14:44,080
- Lembaga perbankan
- paling aman di Karibia.
- 133
- 00:14:52,120 --> 00:14:53,560
- Brankas baru kami...
- 134
- 00:14:53,600 --> 00:14:55,800
- Tebalnya 5 inci.
- 135
- 00:14:55,880 --> 00:14:58,400
- Dan beratnya sekitar 1 ton.
- 136
- 00:14:58,920 --> 00:15:00,640
- Aku melihatnya!
- 137
- 00:15:00,960 --> 00:15:01,840
- Kejar dia!
- 138
- 00:15:01,920 --> 00:15:03,180
- Jangan sampai dia lolos.
- 139
- 00:15:03,220 --> 00:15:04,440
- Hentikan penyihir itu!
- 140
- 00:15:13,440 --> 00:15:17,160
- Dengan bank ini,
- Kota St. Martin,
- 141
- 00:15:17,280 --> 00:15:19,720
- Memasuki era dunia modern.
- 142
- 00:15:25,800 --> 00:15:27,960
- - Diriku sangat menyesal, Tuan.
- - Penyihir itu masih dirantai.
- 143
- 00:15:29,360 --> 00:15:31,080
- Temukan gadis jahat itu.
- 144
- 00:15:31,120 --> 00:15:32,880
- Atau kau menggantikan posisinya.
- 145
- 00:15:33,360 --> 00:15:34,920
- - Siap, Tuan.
- - Permisi, Tuan.
- 146
- 00:15:36,720 --> 00:15:39,960
- Tidak ada seorangpun...
- ataupun pasukan...
- 147
- 00:15:40,000 --> 00:15:43,800
- Bisa merampok emas dari St. Martin.
- 148
- 00:15:44,640 --> 00:15:46,320
- Buka brankasnya!
- 149
- 00:15:52,309 --> 00:15:55,109
- Ngook...
- 150
- 00:15:56,921 --> 00:15:57,921
- Siapa itu?
- 151
- 00:16:01,280 --> 00:16:02,480
- Bajak laut!
- 152
- 00:16:03,760 --> 00:16:04,980
- Bajak laut, eh?
- 153
- 00:16:05,840 --> 00:16:06,840
- Bajak laut!
- 154
- 00:16:22,400 --> 00:16:26,720
- Ini mungkin pertanyaan yang aneh,
- Bisakah seseorang menjelaskan kepadaku...
- 155
- 00:16:27,440 --> 00:16:29,320
- Kenapa aku bisa di sini?
- 156
- 00:16:34,232 --> 00:16:35,232
- Scrum!
- 157
- 00:16:38,320 --> 00:16:39,320
- Berapa lama?
- 158
- 00:16:40,400 --> 00:16:41,880
- Tidak, tidak, tidak,
- tunggu, akan segera tahu.
- 159
- 00:16:42,240 --> 00:16:44,440
- Perlu beberapa saat untuk
- menjernihkan pikiranku.
- 160
- 00:16:45,920 --> 00:16:47,419
- Bersiap!
- 161
- 00:16:48,132 --> 00:16:49,132
- Bidik!
- 162
- 00:16:52,080 --> 00:16:55,800
- Tahan tembakan!
- Ada seorang wanita bersamanya di dalam brankas.
- 163
- 00:16:59,924 --> 00:17:01,824
- Jangan pedulikan wanita itu!
- 164
- 00:17:01,920 --> 00:17:05,840
- Tuan, aku yakin...
- itu adalah istrimu.
- 165
- 00:17:11,280 --> 00:17:12,600
- Francis?
- 166
- 00:17:14,640 --> 00:17:16,080
- Oh, aku tahu sekarang.
- 167
- 00:17:17,760 --> 00:17:20,160
- Aku ingat!
- Aku merampok bank!
- 168
- 00:17:20,200 --> 00:17:21,800
- Tembak dia!
- 169
- 00:17:26,709 --> 00:17:27,709
- Ayo!
- 170
- 00:17:27,891 --> 00:17:28,891
- Tarik, tarik...!
- 171
- 00:17:37,771 --> 00:17:38,471
- Ayo!
- 172
- 00:17:48,201 --> 00:17:48,901
- Wooh..
- 173
- 00:18:07,840 --> 00:18:09,600
- Itu bukan bagian dari rencana.
- 174
- 00:18:11,720 --> 00:18:14,280
- Hentikan dia! Jangan biarkan dia lolos!
- 175
- 00:18:20,758 --> 00:18:21,758
- Ayo!!
- 176
- 00:18:39,161 --> 00:18:40,261
- Lewat sini!
- 177
- 00:18:54,160 --> 00:18:58,240
- ANJING DILARANG MASUK
- WANITA DILARANG MASUK
- 178
- 00:19:13,080 --> 00:19:15,920
- Tidak ada satu wanita pun
- yang pernah memegang peralatanku.
- 179
- 00:19:24,200 --> 00:19:25,720
- Minggir dari jalan!
- 180
- 00:19:26,880 --> 00:19:28,520
- Tidak, tidak, tidak, tidak!
- 181
- 00:19:31,280 --> 00:19:32,780
- Berhenti, berhenti... berhenti!
- 182
- 00:19:45,640 --> 00:19:47,080
- Belok tajam ke kanan!
- 183
- 00:20:04,920 --> 00:20:07,240
- Tuan, posisi teropongmu salah.
- 184
- 00:20:07,320 --> 00:20:10,760
- Aku telah menyesuaikan 2 derajat ke utara.
- Peta kau tidak lagi akurat.
- 185
- 00:20:11,000 --> 00:20:13,080
- Bagaimanapun juga,
- kau harus mengulang dari awal.
- 186
- 00:20:13,120 --> 00:20:14,120
- Kau penyihir.
- 187
- 00:20:14,200 --> 00:20:15,240
- Tidak, aku bukan penyihir.
- 188
- 00:20:15,484 --> 00:20:17,056
- Apakah aku jadi seorang penyihir,
- karena telah membuat daftar...
- 189
- 00:20:17,080 --> 00:20:19,560
- - ...lebih dari 200 bintang?
- - Penyihir!
- 190
- 00:20:21,600 --> 00:20:23,280
- Bulan darah akan segera datang.
- 191
- 00:20:23,440 --> 00:20:25,280
- Aku hanya perlu membeli...
- 192
- 00:20:25,960 --> 00:20:27,280
- ...alat pencatat waktu.
- 193
- 00:20:28,120 --> 00:20:30,160
- Aku membayar padamu dua kali lipat
- karena menjualnya kepada wanita.
- 194
- 00:20:30,280 --> 00:20:31,320
- Tolong!
- 195
- 00:20:31,983 --> 00:20:33,127
- Ada penyihir di tokoku!
- 196
- 00:20:34,040 --> 00:20:37,480
- Tolong! Tolong!
- Ada penyihir di tokoku.
- 197
- 00:20:39,640 --> 00:20:40,800
- Dan bajak laut!
- 198
- 00:20:40,960 --> 00:20:43,080
- Ada penyihir dan bajak laut di tokoku.
- 199
- 00:20:43,160 --> 00:20:44,600
- Kalau begitu
- ini hari keberuntunganmu!
- 200
- 00:20:45,440 --> 00:20:47,840
- Apakah salah satu dari kalian
- melihat bank punyaku?
- 201
- 00:20:51,240 --> 00:20:52,400
- Sudah ketemu.
- 202
- 00:20:56,120 --> 00:20:57,560
- Apa kau bagian dari rencana?
- 203
- 00:20:57,606 --> 00:20:59,176
- Aku tidak mencari masalah.
- 204
- 00:20:59,200 --> 00:21:00,800
- Betapa payahnya jalan hidupmu.
- 205
- 00:21:08,960 --> 00:21:11,760
- - Hentikan penyihir itu! Tangkap dia!
- - Kita terjebak.
- 206
- 00:21:12,120 --> 00:21:13,120
- Apa yang harus kita lakukan?
- 207
- 00:21:16,200 --> 00:21:17,920
- Kau hanya perlu berteriak.
- 208
- 00:21:20,680 --> 00:21:22,600
- Di sana! Amankan wanita itu!
- 209
- 00:21:24,600 --> 00:21:26,040
- Kau bajak laut menjijikkan!
- 210
- 00:21:26,336 --> 00:21:27,836
- Tak perlu mengejek!
- 211
- 00:21:35,848 --> 00:21:36,848
- Yeaah... Ayo!!
- 212
- 00:21:37,402 --> 00:21:38,302
- Haha!
- 213
- 00:21:40,305 --> 00:21:41,505
- Ayo!!
- 214
- 00:22:05,000 --> 00:22:07,120
- Jack!
- 215
- 00:22:11,640 --> 00:22:12,640
- Jembatan?
- 216
- 00:22:47,320 --> 00:22:48,320
- Ini kosong!
- 217
- 00:22:49,640 --> 00:22:50,680
- lari ke mana isinya?
- 218
- 00:22:50,720 --> 00:22:52,760
- Apakah menurut kalian
- merampok bank itu mudah?
- 219
- 00:22:53,240 --> 00:22:56,095
- kalian gerombolan penakut tanpa otak
- kunyatakan bersalah,
- 220
- 00:22:56,100 --> 00:22:58,560
- karena membuatku
- terjebak di dalam brankas.
- 221
- 00:22:59,000 --> 00:23:01,640
- Sekarang berbarislah...
- Dan berikan upeti kepadaku.
- 222
- 00:23:02,440 --> 00:23:04,040
- Kau ingin kami membayarmu?
- 223
- 00:23:04,380 --> 00:23:06,260
- Apakah aku bukan kapten kapal ini?
- 224
- 00:23:07,300 --> 00:23:09,460
- Kau sebut ini kapal?
- 225
- 00:23:09,740 --> 00:23:13,180
- - Di mana harta karunnya?
- - Kami semua kelaparan.
- 226
- 00:23:13,220 --> 00:23:15,540
- Kami tidak lagi mengikuti
- seorang kapten tanpa kapal.
- 227
- 00:23:15,570 --> 00:23:16,820
- Aku punya kapal.
- 228
- 00:23:18,700 --> 00:23:21,380
- Black Pearl
- tidak pernah meninggalkan sisiku.
- 229
- 00:23:21,740 --> 00:23:24,460
- Bajak laut Barbossa
- menguasai lautan sekarang.
- 230
- 00:23:24,860 --> 00:23:27,460
- Memiliki 10 kapal.
- Persenjataan lengkap.
- 231
- 00:23:27,980 --> 00:23:31,340
- Belum lagi peluru meriamnya,
- Mereka bilang beratnya masing-masing 18 pon.
- 232
- 00:23:31,370 --> 00:23:33,460
- Seorang pria berkaki satu
- dengan bola 18 pon?
- 233
- 00:23:34,060 --> 00:23:35,580
- Pantas saja cara berjalannya lucu.
- 234
- 00:23:36,020 --> 00:23:37,620
- Oh ayolah, kawan?
- 235
- 00:23:37,660 --> 00:23:39,860
- Bukankah kita telah menemukan
- harta karun Macedonia bersama-sama?
- 236
- 00:23:39,940 --> 00:23:41,660
- Itu hanyalah tumpukan kayu busuk.
- 237
- 00:23:41,700 --> 00:23:44,220
- - Emas Raja Midas.
- - Setumpuk kotoran keledai.
- 238
- 00:23:44,700 --> 00:23:47,100
- Akui saja, Jack.
- Nasib buruk selalu mengikutimu,
- 239
- 00:23:47,130 --> 00:23:48,020
- Siang dan malam.
- 240
- 00:23:48,060 --> 00:23:50,700
- Nah, itu adalah kebohongan
- yang dibuat-buat.
- 241
- 00:23:55,480 --> 00:23:56,760
- Kau telah kehilangan keberuntunganmu.
- 242
- 00:23:57,239 --> 00:23:58,676
- Kau telah kehilangan kapalmu.
- 243
- 00:23:58,700 --> 00:24:01,260
- Sekarang...
- kau kehilangan kru-mu.
- 244
- 00:24:01,740 --> 00:24:04,580
- Jack Sparrow bukan lagi kapten kita.
- 245
- 00:24:08,780 --> 00:24:13,100
- Maafkan aku Jack, tapi kita sudah
- sampai di ujung cakrawala.
- 246
- 00:24:24,821 --> 00:24:25,721
- Baiklah.
- 247
- 00:24:26,940 --> 00:24:28,020
- Kalian semua diberhentikan!
- 248
- 00:24:28,220 --> 00:24:29,020
- Hey!
- 249
- 00:24:29,180 --> 00:24:31,260
- Semuanya diberhentikan!
- 250
- 00:24:32,220 --> 00:24:34,460
- Jangan pernah berlayar dengan
- Kapten Jack Sparrow lagi.
- 251
- 00:24:34,540 --> 00:24:35,700
- Dengarkan itu.
- 252
- 00:25:23,170 --> 00:25:24,940
- Seluruh penduduk kota membicarakanmu.
- 253
- 00:25:25,330 --> 00:25:27,380
- Satu-satunya yang selamat
- dari kapal Monarch.
- 254
- 00:25:27,548 --> 00:25:28,426
- Seorang anak laki-laki yang hanyut
- 255
- 00:25:28,450 --> 00:25:30,380
- Sampai ke St. Martin,
- melawan ganasnya ombak.
- 256
- 00:25:30,410 --> 00:25:31,940
- Di atas sepotong kayu.
- 257
- 00:25:32,210 --> 00:25:33,600
- Sekarang mengigau...
- 258
- 00:25:33,749 --> 00:25:35,116
- Tentang bajak laut.
- 259
- 00:25:35,490 --> 00:25:37,220
- Dan trisula.
- 260
- 00:25:37,250 --> 00:25:39,340
- Tolong tuan, lepaskan aku dari rantai ini.
- 261
- 00:25:39,370 --> 00:25:42,580
- Tugasku adalah melindungi
- pulau dan perairan ini.
- 262
- 00:25:43,410 --> 00:25:48,500
- Dan lengan bajumu telah disobek,
- Sebuah tanda dari pengkhianatan.
- 263
- 00:25:48,610 --> 00:25:49,460
- Kami diserang oleh orang mati.
- 264
- 00:25:49,490 --> 00:25:51,540
- Kau adalah seorang pengecut
- yang lari dari pertempuran.
- 265
- 00:25:52,290 --> 00:25:54,180
- Begitulah cara meninggal seorang pengecut.
- 266
- 00:26:06,130 --> 00:26:07,660
- Aku tidak percaya
- kau seorang pengecut.
- 267
- 00:26:08,115 --> 00:26:09,515
- Tolong tinggalkan aku, suster.
- 268
- 00:26:09,890 --> 00:26:11,500
- Aku mempertaruhkan nyawaku
- untuk datang ke sini.
- 269
- 00:26:11,930 --> 00:26:13,620
- Untuk melihat apakah rumor itu benar.
- 270
- 00:26:13,970 --> 00:26:15,420
- Apakah kau yang berbicara tentang trisula?
- 271
- 00:26:16,685 --> 00:26:17,426
- Siapa dirimu?
- 272
- 00:26:17,450 --> 00:26:19,730
- Katakan padaku
- mengapa kau mencari trisula?
- 273
- 00:26:21,550 --> 00:26:23,846
- Trisula itu bisa mematahkan
- semua kutukan yang ada di lautan.
- 274
- 00:26:25,670 --> 00:26:27,550
- Ayahku terjebak oleh kutukan semacam itu.
- 275
- 00:26:27,590 --> 00:26:29,710
- Kau sadar bahwa kutukan
- tidak didukung oleh ilmu pengetahuan?
- 276
- 00:26:29,950 --> 00:26:31,150
- Demikian juga dengan hantu.
- 277
- 00:26:31,688 --> 00:26:32,888
- Jadi kau gila?
- 278
- 00:26:33,150 --> 00:26:35,590
- - Seharusnya aku tidak datang ke sini.
- - Lalu kenapa kau kemari?
- 279
- 00:26:36,070 --> 00:26:37,830
- Karena aku harus keluar dari pulau ini.
- 280
- 00:26:37,950 --> 00:26:39,070
- Untuk memecahkan peta.
- 281
- 00:26:39,150 --> 00:26:40,310
- "Yang tak bisa dibaca siapapun".
- 282
- 00:26:40,790 --> 00:26:42,470
- ditinggalkan oleh Poseidon itu sendiri.
- 283
- 00:26:44,710 --> 00:26:46,470
- Kau bisa membaca teks kuno?
- 284
- 00:26:46,782 --> 00:26:49,016
- Dalam setiap bahasa yang tertulis.
- 285
- 00:26:50,790 --> 00:26:52,550
- Tapi peta ini belum pernah
- dilihat atau dibaca,
- 286
- 00:26:52,590 --> 00:26:53,750
- Oleh manusia (pria) manapun.
- 287
- 00:26:54,550 --> 00:26:56,110
- Untungnya aku seorang wanita.
- 288
- 00:26:59,910 --> 00:27:02,550
- Ini adalah buku harian Galileo Galilei.
- 289
- 00:27:02,870 --> 00:27:05,230
- Dia menghabiskan seluruh hidupnya
- mencari trisula itu,
- 290
- 00:27:05,270 --> 00:27:07,590
- Karena itulah dia menciptakan teropong.
- 291
- 00:27:07,630 --> 00:27:10,630
- Itulah kenapa para astronom menghabiskan
- hidup mereka mengamati langit.
- 292
- 00:27:11,670 --> 00:27:13,830
- Jadi kau mengatakan,
- peta yang tidak bisa dibaca siapapun,
- 293
- 00:27:14,270 --> 00:27:15,600
- Tersembunyi di antara bintang-bintang?
- 294
- 00:27:15,630 --> 00:27:18,910
- Ini diwariskan kepadaku oleh ayahku.
- Dia percaya aku bisa menemukan...
- 295
- 00:27:18,990 --> 00:27:21,190
- Apa yang tidak pernah bisa ditemukan orang.
- 296
- 00:27:21,230 --> 00:27:22,670
- Aku tidak akan mengecewakannya.
- 297
- 00:27:23,510 --> 00:27:25,910
- Sebentar lagi, akan ada bulan darah.
- 298
- 00:27:25,950 --> 00:27:27,950
- Hanya pada saat itu petanya bisa dibaca.
- 299
- 00:27:28,790 --> 00:27:30,270
- Dan trisula akan ditemukan.
- 300
- 00:27:31,264 --> 00:27:32,046
- Siapakah dirimu?
- 301
- 00:27:32,170 --> 00:27:33,630
- Carina Smyth!
- 302
- 00:27:34,297 --> 00:27:35,246
- Jika kau ingin menyelamatkan ayahmu,
- 303
- 00:27:35,270 --> 00:27:36,490
- Kau harus menyelamatkan diriku.
- 304
- 00:27:37,286 --> 00:27:38,006
- Temukan kapal untuk kita.
- 305
- 00:27:38,030 --> 00:27:39,230
- Dan trisula akan menjadi milik kita.
- 306
- 00:27:41,070 --> 00:27:42,510
- Datanglah kepadaku penyihir!
- 307
- 00:27:47,150 --> 00:27:48,210
- Berhenti!
- 308
- 00:27:50,808 --> 00:27:51,408
- Kena kau.
- 309
- 00:27:55,150 --> 00:27:56,350
- Dia kabur!
- 310
- 00:27:57,390 --> 00:27:58,630
- Dia kabur, tuan.
- 311
- 00:28:01,310 --> 00:28:02,950
- Temukan pengecut itu!
- 312
- 00:28:03,470 --> 00:28:05,430
- Dia akan digantung bersama si penyihir.
- 313
- 00:28:07,690 --> 00:28:10,090
- Kalian pikir Kapten Jack
- terdampar (dicuci) kan?
- 314
- 00:28:11,010 --> 00:28:13,610
- Aku sudah bertahun-tahun belum mandi.
- 315
- 00:28:17,710 --> 00:28:19,110
- Periksa lorong di bawah sana.
- 316
- 00:28:19,470 --> 00:28:22,270
- Kalian berdua, periksa gereja.
- Sisanya, ikut aku!
- 317
- 00:28:29,550 --> 00:28:30,710
- Sial!
- 318
- 00:28:41,869 --> 00:28:44,269
- JACK SPARROW
- Bajak laut yang terkenal jahat
- 319
- 00:28:44,270 --> 00:28:46,070
- JACK SPARROW
- Bajak laut yang terkenal jahat
- imbalan : £ 1 (1 pound)
- 320
- 00:28:50,070 --> 00:28:52,450
- Bolehkah aku mendapatkan minum?
- 321
- 00:28:53,214 --> 00:28:54,406
- Tunjukkan perakmu.
- 322
- 00:28:54,430 --> 00:28:55,430
- Perak?
- 323
- 00:29:02,430 --> 00:29:04,030
- Bagaimana kalau barter?
- 324
- 00:29:06,910 --> 00:29:08,190
- Berikan botolnya padaku.
- 325
- 00:30:03,610 --> 00:30:04,730
- Kapiten.
- 326
- 00:30:05,690 --> 00:30:07,050
- Apa yang terjadi?
- 327
- 00:30:11,330 --> 00:30:12,830
- Jack Sparrow...
- 328
- 00:30:13,031 --> 00:30:15,631
- Jack Sparrow telah menyerahkan kompasnya
- kepada orang lain.
- 329
- 00:30:27,730 --> 00:30:29,210
- Cahaya!
- 330
- 00:30:29,295 --> 00:30:30,295
- Siang hari!
- 331
- 00:30:46,690 --> 00:30:48,330
- Kita bebas!
- 332
- 00:30:56,050 --> 00:30:58,310
- Sekarang, sekarang, saatnya...
- 333
- 00:30:58,601 --> 00:31:00,301
- ...untuk berburu bajak laut.
- 334
- 00:31:07,650 --> 00:31:09,210
- Kehidupan bajak laut.
- 335
- 00:31:19,050 --> 00:31:20,410
- Datanglah ke ayah.
- 336
- 00:31:21,530 --> 00:31:23,570
- Inilah pria yang kita cari.
- 337
- 00:31:23,650 --> 00:31:25,610
- Kenapa? Kenapa aku dicari?
- 338
- 00:31:25,770 --> 00:31:28,170
- Umumkan bahwa
- si bajak laut Jack Sparrow...
- 339
- 00:31:28,210 --> 00:31:30,370
- Akan dieksekusi setelah matahari terbit.
- 340
- 00:31:30,410 --> 00:31:31,650
- Dieksekusi?
- 341
- 00:31:31,930 --> 00:31:35,130
- Aku takkan pernah menginjakkan kaki
- di kota ini lagi, Tuan.
- 342
- 00:31:35,131 --> 00:31:36,531
- Pegang kata-kataku!
- 343
- 00:31:38,077 --> 00:31:39,410
- Akan segera kulakukan...
- 344
- 00:31:39,623 --> 00:31:41,623
- Aku takkan pernah kembali ke sini lagi.
- 345
- 00:32:13,766 --> 00:32:14,766
- Huh!
- 346
- 00:33:22,890 --> 00:33:25,250
- Untuk melepaskan kekuatan dari lautan.
- 347
- 00:33:25,770 --> 00:33:27,410
- Sesuatu harus terbagi.
- 348
- 00:33:31,530 --> 00:33:32,930
- Ini sebuah pulau.
- 349
- 00:33:33,560 --> 00:33:35,160
- Bintang-bintang menuntun ke sebuah pulau.
- 350
- 00:33:45,959 --> 00:33:46,826
- Selamat pagi, Tuan.
- 351
- 00:33:47,750 --> 00:33:48,750
- Bersikap baik.
- 352
- 00:33:51,910 --> 00:33:55,310
- - Aku mencari bajak laut, Jack Sparrow.
- - Enyahlah!
- 353
- 00:33:59,330 --> 00:34:00,890
- Psst... aku perlu bicara denganmu.
- 354
- 00:34:07,270 --> 00:34:09,790
- - Berikan padaku pedangmu.
- - Aku tidak punya pedang.
- 355
- 00:34:09,830 --> 00:34:13,470
- - Jenis prajurit apa yang tidak punya senjata?
- - Jenis yang melakukan pengkhianatan.
- 356
- 00:34:14,910 --> 00:34:16,430
- Berarti, bukan jenis yang baik.
- 357
- 00:34:16,470 --> 00:34:19,150
- Aku mencari bajak laut,
- Kapten Jack Sparrow?
- 358
- 00:34:20,150 --> 00:34:22,630
- Hari ini adalah hari keberuntunganmu.
- 359
- 00:34:22,941 --> 00:34:24,686
- Karena kebetulan aku adalah...
- 360
- 00:34:24,710 --> 00:34:27,870
- ...Kapten Jack Sparrow
- 361
- 00:34:32,990 --> 00:34:34,510
- Tidak, tidak mungkin.
- 362
- 00:34:34,730 --> 00:34:37,630
- Aku menghabiskan bertahun-tahun mencari...
- ...ini?
- 363
- 00:34:37,990 --> 00:34:40,550
- Jack Sparrow yang hebat
- bukanlah orang yang mabuk dalam sel.
- 364
- 00:34:41,030 --> 00:34:42,430
- Apa kau punya kapal?
- 365
- 00:34:42,695 --> 00:34:43,695
- Awak kapal?
- 366
- 00:34:45,390 --> 00:34:46,510
- Celana.
- 367
- 00:34:47,210 --> 00:34:49,970
- Seorang bajak laut hebat tidak
- membutuhkan hal-hal semacam itu.
- 368
- 00:34:50,250 --> 00:34:52,379
- Apakah kau tahu sudah berapa lama
- aku menunggu momen ini?
- 369
- 00:34:52,380 --> 00:34:54,450
- Risiko yang harus aku hadapi untuk ke sini?
- 370
- 00:34:54,530 --> 00:34:57,890
- - Apa kau yakin si Jack Sparrow itu?
- - Pertanyaan yang sebenarnya adalah...
- 371
- 00:34:58,130 --> 00:35:00,490
- - Kau itu siapa?
- - Namaku Henry Turner.
- 372
- 00:35:00,850 --> 00:35:02,850
- Putra dari Will Turner dan Elisabeth Swann.
- 373
- 00:35:03,890 --> 00:35:05,730
- Kau keturunan jahat
- dari mereka berdua?
- 374
- 00:35:06,930 --> 00:35:09,250
- Apakah mama pernah bertanya tentangku?
- 375
- 00:35:09,290 --> 00:35:09,970
- Tidak.
- 376
- 00:35:10,010 --> 00:35:13,490
- Ayolah...
- dia memanggil namaku dalam tidurnya?
- 377
- 00:35:13,520 --> 00:35:14,970
- Dia tidak pernah membicarakanmu.
- 378
- 00:35:16,210 --> 00:35:18,130
- Apakah kau yakin kita berbicara
- tentang orang yang sama?
- 379
- 00:35:18,410 --> 00:35:20,090
- Ayahmu orang yang terburu-buru..
- 380
- 00:35:20,290 --> 00:35:22,850
- Ibumu memiliki rambut keemasan,
- keras kepala,
- 381
- 00:35:22,890 --> 00:35:25,970
- bibir cemberut,
- leher seperti jerapah.
- 382
- 00:35:26,050 --> 00:35:28,970
- - Dan sepasang itu yang mengagumkan.
- - Ya, ya! itu ibuku.
- 383
- 00:35:31,250 --> 00:35:32,289
- Dengarkan aku, Jack.
- 384
- 00:35:32,290 --> 00:35:34,170
- Karena pada saat ini,
- hanya kau yang kupunya.
- 385
- 00:35:34,530 --> 00:35:38,210
- Aku menemukan cara menyelamatkan ayahku.
- Ada satu benda yang bisa mematahkan kutukannya.
- 386
- 00:35:38,330 --> 00:35:40,010
- Dan membebaskannya dari The Dutchman.
- 387
- 00:35:42,130 --> 00:35:43,770
- Trisula Poseidon.
- 388
- 00:35:45,810 --> 00:35:48,090
- Harta karun yang bisa ditemukan dengan...
- 389
- 00:35:48,130 --> 00:35:50,370
- Peta yang tidak bisa dibaca...
- 390
- 00:35:53,290 --> 00:35:54,690
- Belum pernah mendengar itu.
- 391
- 00:35:55,830 --> 00:35:57,610
- Ada seorang gadis
- di dalam penjara ini, Jack.
- 392
- 00:35:57,650 --> 00:35:58,770
- Dia memegang peta itu.
- 393
- 00:35:59,130 --> 00:36:01,850
- Bulan akan menjadi semerah darah,
- trisula itu akan bisa ditemukan.
- 394
- 00:36:01,970 --> 00:36:03,790
- Dan kau bisa menjadi orang
- yang menguasai lautan.
- 395
- 00:36:03,830 --> 00:36:05,870
- Dan dengan itu kau akan menjadi segalanya,
- seperti dirimu yang dulu.
- 396
- 00:36:06,000 --> 00:36:07,200
- Si hebat...
- 397
- 00:36:08,890 --> 00:36:09,890
- Jack!
- 398
- 00:36:10,890 --> 00:36:13,130
- Oh, maafkan aku..
- Apa kau masih berbicara?
- 399
- 00:36:13,171 --> 00:36:14,405
- tadi aku sedikit terlelap.
- 400
- 00:36:15,810 --> 00:36:17,050
- Satu hal lagi.
- 401
- 00:36:17,410 --> 00:36:20,450
- Sebuah pesan dari seseorang yang kau kenal,
- namanya Kapten Salazar.
- 402
- 00:36:23,490 --> 00:36:26,370
- Aku dulu pernah mengenal seseorang
- dengan nama Spanyol...
- 403
- 00:36:26,770 --> 00:36:28,210
- ...sesuatu dalam bahasa Spanyol.
- 404
- 00:36:28,770 --> 00:36:31,730
- El Matador Del Mar.
- Pembantai dari lautan.
- 405
- 00:36:32,050 --> 00:36:35,770
- Dia? Tidak, tidak.
- Aku cukup yakin dan bahagia dia sudah mati.
- 406
- 00:36:35,810 --> 00:36:38,250
- Sangat, sangat mati.
- Kapalnya tenggelam...
- 407
- 00:36:38,290 --> 00:36:39,570
- Di dalam segitiga.
- 408
- 00:36:40,530 --> 00:36:42,490
- Dia datang untukmu Jack,
- untuk membalas dendam.
- 409
- 00:36:42,530 --> 00:36:44,090
- Seperti kisah orang mati
- yang telah diceritakan...
- 410
- 00:36:44,290 --> 00:36:45,770
- Aku tidak percaya kau.
- 411
- 00:36:48,450 --> 00:36:49,530
- Apa yang dia katakan?
- 412
- 00:36:49,570 --> 00:36:51,970
- Katanya kompasmu adalah kunci kebebasannya,
- 413
- 00:36:52,210 --> 00:36:53,170
- Pasukan orang mati,
- 414
- 00:36:53,200 --> 00:36:54,850
- datang langsung kepadamu, Jack.
- 415
- 00:36:55,050 --> 00:36:57,490
- Trisula Poseidon adalah
- satu-satunya harapanmu.
- 416
- 00:36:59,560 --> 00:37:01,010
- Apakah kita sepakat?
- 417
- 00:37:09,540 --> 00:37:12,910
- - Aku takkan masuk ke sana untuk memberitahunya.
- - Itu adalah idemu!
- 418
- 00:37:13,040 --> 00:37:16,090
- Bukan, ideku adalah
- kau yang memberitahunya.
- 419
- 00:37:16,120 --> 00:37:17,850
- Dia lebih menyukai kau daripada diriku.
- 420
- 00:37:17,880 --> 00:37:19,510
- Dia tidak menyukai siapapun.
- 421
- 00:37:42,520 --> 00:37:45,490
- Maaf Tuan. Kami tahu anda bilang,
- jangan pernah mengganggu.
- 422
- 00:37:45,520 --> 00:37:47,490
- Atau masuk tanpa alasan bagus.
- 423
- 00:37:47,520 --> 00:37:49,330
- Atau untuk berbicara
- tanpa terlebih dahulu...
- 424
- 00:37:50,680 --> 00:37:53,250
- ...bertanya kepadamu,
- apakah yang ingin kami sampaikan...
- 425
- 00:37:53,280 --> 00:37:55,370
- ...benar-benar diperlukan.
- 426
- 00:37:55,370 --> 00:37:57,260
- Seperti saat kami memberitahu
- ada kapal kita yang terbakar.
- 427
- 00:37:57,440 --> 00:37:59,530
- Itu menjadi contoh
- pemikiran yang perlu.
- 428
- 00:37:59,560 --> 00:38:03,030
- Jadi sekali lagi, kami mohon maaf
- karena telah menyampaikan kebakaran itu.
- 429
- 00:38:09,640 --> 00:38:10,680
- Bicara!
- 430
- 00:38:11,120 --> 00:38:15,400
- Tentang kapal-kapal kita, Tuan.
- Mereka diserang oleh musuh...
- 431
- 00:38:15,440 --> 00:38:18,480
- - ...tanpa mengambil harta.
- - Membunuh tanpa sebab.
- 432
- 00:38:18,520 --> 00:38:21,320
- Kapalku?
- Tidak mungkin!
- 433
- 00:38:21,360 --> 00:38:23,620
- Tiga di antaranya sudah tenggelam, Tuan.
- 434
- 00:38:23,720 --> 00:38:26,400
- Mereka ditenggelamkan oleh
- kapten yang disebut Salamander!
- 435
- 00:38:26,800 --> 00:38:27,960
- Sandoval.
- 436
- 00:38:29,660 --> 00:38:30,820
- Salazar!
- 437
- 00:38:30,920 --> 00:38:34,480
- Itu dia, Tuanku!
- Dia menyisakan satu orang dari setiap kapal...
- 438
- 00:38:34,520 --> 00:38:38,760
- Untuk menceritakan kisahnya.
- Seluruh armada sedang ditenggelamkan.
- 439
- 00:38:39,320 --> 00:38:42,000
- Dan kita akan segera mati.
- 440
- 00:38:42,640 --> 00:38:45,160
- Dan kemungkinan besar akan bangkrut.
- 441
- 00:38:51,400 --> 00:38:53,840
- Diriku membutuhkan beberapa waktu
- bertemu dengan penyihirmu...
- 442
- 00:39:09,040 --> 00:39:14,040
- Aku telah menunggumu, Kapten.
- Mungkin kau ingin minum teh?
- 443
- 00:39:17,680 --> 00:39:20,040
- Tidak usah, terima kasih.
- 444
- 00:39:21,360 --> 00:39:24,680
- Harga melewati pintuku
- adalah darah, Kapten.
- 445
- 00:39:24,704 --> 00:39:24,713
- 446
- 00:39:25,600 --> 00:39:28,280
- Itu menjelaskan mengapa
- kau tidak terlalu sibuk.
- 447
- 00:39:28,304 --> 00:39:28,317
- 448
- 00:39:29,000 --> 00:39:31,280
- Semua orang membayar, pada akhirnya.
- 449
- 00:39:31,304 --> 00:39:31,319
- 450
- 00:39:32,720 --> 00:39:35,360
- Shansa, kau dan aku
- membuat ikatan sejak lama.
- 451
- 00:39:35,384 --> 00:39:35,404
- 452
- 00:39:35,640 --> 00:39:37,160
- Aku menyelamatkanmu
- dari tiang gantungan.
- 453
- 00:39:37,320 --> 00:39:38,080
- Ingat?
- 454
- 00:39:38,160 --> 00:39:40,480
- Dan aku mengutuk musuh-musuhmu.
- 455
- 00:39:40,600 --> 00:39:43,120
- Tapi sekarang kau datang kepadaku
- dengan rasa takut.
- 456
- 00:39:43,160 --> 00:39:46,400
- Karena mereka yang telah mati,
- mengambil alih kekuasaan atas lautan.
- 457
- 00:39:46,440 --> 00:39:49,720
- Dan apa yang akan diinginkan
- orang mati dariku?
- 458
- 00:39:49,760 --> 00:39:51,880
- Bukan kau, Kapten.
- 459
- 00:39:52,160 --> 00:39:54,320
- Mereka mencari Sparrow.
- 460
- 00:39:54,963 --> 00:39:55,963
- Jack?
- 461
- 00:39:58,840 --> 00:40:04,960
- Jack yang berlayar menuju trisula...
- Dengan seorang gadis dan The Pearl.
- 462
- 00:40:05,640 --> 00:40:08,600
- Trisula tidak akan pernah bisa ditemukan.
- 463
- 00:40:11,960 --> 00:40:14,760
- Trisulanya adalah
- satu-satunya harapan Jack.
- 464
- 00:40:14,880 --> 00:40:16,680
- Pasukan orang mati menaklukkan lautan,
- 465
- 00:40:16,760 --> 00:40:19,160
- Tidak bisa melangkah di daratan.
- 466
- 00:40:22,080 --> 00:40:25,080
- Mungkin kau harus pensiun
- ke daerah pedesaan.
- 467
- 00:40:27,360 --> 00:40:29,040
- Maksudmu daerah rerumputan?
- 468
- 00:40:29,920 --> 00:40:31,240
- Di peternakan?
- 469
- 00:40:32,000 --> 00:40:34,560
- memerah susu sapi, membuat keju.
- 470
- 00:40:35,200 --> 00:40:37,260
- Sementara mereka menenggelamkan hartaku?
- 471
- 00:40:37,911 --> 00:40:40,211
- Tanyakan ini pada dirimu sendiri, Kapten...
- 472
- 00:40:40,960 --> 00:40:43,920
- Apakah harta ini sepadan dengan nyawamu?
- 473
- 00:40:43,936 --> 00:40:45,380
- Aku seorang bajak laut!
- 474
- 00:40:45,840 --> 00:40:47,280
- Selalu begitu.
- 475
- 00:40:47,324 --> 00:40:49,796
- Jadi bagaimana cara menyelamatkan milikku?
- 476
- 00:40:50,020 --> 00:40:51,680
- Jack memiliki sebuah kompas.
- 477
- 00:40:51,920 --> 00:40:54,640
- Yang selalu menunjukkan arah kepada
- sesuatu yang sangat kau inginkan.
- 478
- 00:40:54,760 --> 00:40:56,840
- Tapi mengkhianati kompas...
- 479
- 00:40:57,080 --> 00:40:59,480
- Akan membebaskan sesuatu
- yang paling kau takuti.
- 480
- 00:40:59,520 --> 00:41:03,129
- Dan ketakutan terbesar dari bajak laut
- adalah Salazar, bukan?
- 481
- 00:41:06,640 --> 00:41:08,100
- Bagaimana bisa kau mendapatkan ini?
- 482
- 00:41:08,299 --> 00:41:09,976
- Aku memiliki caraku sendiri.
- 483
- 00:41:10,000 --> 00:41:12,960
- Pimpin mereka ke Jack
- sebelum dia menemukan trisula.
- 484
- 00:41:13,200 --> 00:41:16,840
- Dan semua hartamu
- akan kembali kepadamu.
- 485
- 00:41:18,320 --> 00:41:20,880
- Saatnya membuat kesepakatan
- dengan orang mati.
- 486
- 00:41:24,120 --> 00:41:25,880
- Ayo pergi, bajak laut!
- 487
- 00:41:32,880 --> 00:41:34,240
- Tunggu dulu, berhenti.
- 488
- 00:41:39,440 --> 00:41:43,320
- - Paman Jack!
- - Jackie, bagaimana kabarmu?
- 489
- 00:41:43,360 --> 00:41:45,160
- Tidak bisa mengeluh pastinya. Kau?
- 490
- 00:41:45,200 --> 00:41:47,560
- Aku sudah menunggu sepanjang pagi di sini,
- untuk dihukum.
- 491
- 00:41:47,680 --> 00:41:49,060
- Tapi pelayanannya payah.
- 492
- 00:41:49,576 --> 00:41:50,576
- Memalukan.
- 493
- 00:41:51,080 --> 00:41:52,120
- Jack.
- 494
- 00:41:54,100 --> 00:41:56,280
- Lautan telah berubah menjadi darah.
- 495
- 00:41:56,320 --> 00:41:59,240
- Sebaiknya tetap tinggal di daratan,
- daratan tempat yang aman.
- 496
- 00:41:59,840 --> 00:42:02,960
- Aku akan dieksekusi di daratan.
- 497
- 00:42:03,000 --> 00:42:04,020
- Benar juga...
- 498
- 00:42:04,300 --> 00:42:06,360
- Apakah aku pernah memberitahumu
- tentang kerangka tulang itu?
- 499
- 00:42:06,380 --> 00:42:07,560
- Ya sudah, sudah berkali-kali.
- 500
- 00:42:07,600 --> 00:42:10,320
- Kerangka itu masuk ke sebuah bar,
- kemudian memesan bir...
- 501
- 00:42:10,480 --> 00:42:11,760
- ...dan sebuah pel.
- 502
- 00:42:13,920 --> 00:42:15,120
- Lucu seperti biasanya.
- 503
- 00:42:15,700 --> 00:42:16,860
- Ayo pergi!
- 504
- 00:42:18,020 --> 00:42:21,360
- Jika mereka mengeluarkan isi perutmu,
- mintalah Viktor.
- 505
- 00:42:21,360 --> 00:42:23,160
- Dia punya tangan yang paling lembut.
- 506
- 00:42:23,620 --> 00:42:24,300
- Terima kasih!
- 507
- 00:42:24,340 --> 00:42:27,140
- Dan sebutkan namaku,
- mereka takkan memotong kakimu.
- 508
- 00:42:38,319 --> 00:42:39,719
- Gantung penyihir itu!
- 509
- 00:42:47,540 --> 00:42:50,020
- Ayolah.
- Kau yang pertama!
- 510
- 00:42:53,280 --> 00:42:55,600
- Kau ingin mati dengan cara apa, bajak laut?
- 511
- 00:42:55,640 --> 00:42:59,560
- Digantung? pasukan tembak?
- atau sebuah penemuan baru...
- 512
- 00:42:59,640 --> 00:43:00,680
- The Guillotine.
- 513
- 00:43:00,898 --> 00:43:01,898
- Guillotine?
- 514
- 00:43:02,480 --> 00:43:04,500
- Kedengarannya dari Perancis.
- aku suka orang Prancis.
- 515
- 00:43:04,530 --> 00:43:06,520
- Apakah kau tahu mereka
- yang menemukan mayones?
- 516
- 00:43:06,640 --> 00:43:08,880
- Seberapa buruk itu?
- Itu dari orang Prancis, kan?
- 517
- 00:43:12,340 --> 00:43:14,780
- Oh, ternyata buruk.
- Aku berubah pikiran...!
- 518
- 00:43:20,940 --> 00:43:24,240
- Tidak, kumohon ada belas kasihan buatku.
- Aku tukang ngompol.
- 519
- 00:43:31,970 --> 00:43:33,237
- Penyihir itu kurang beruntung!
- 520
- 00:43:41,600 --> 00:43:42,700
- Oh, yang benar saja!
- 521
- 00:43:42,740 --> 00:43:45,340
- Aku masih harus
- berjalan menaiki tangga juga untuk ini?
- 522
- 00:43:45,380 --> 00:43:46,400
- Bawa keranjangnya!
- 523
- 00:43:47,672 --> 00:43:48,739
- Keranjang... kenapa?
- 524
- 00:43:50,620 --> 00:43:51,700
- Turunkan dia!
- 525
- 00:43:59,620 --> 00:44:02,020
- Aku ada ide.
- Aku ada ide!
- 526
- 00:44:02,140 --> 00:44:06,300
- Kenapa kita tidak mencoba cara kuno rajam saja?
- Aku bisa dibunuh dengan cara dilempari batu.
- 527
- 00:44:06,540 --> 00:44:08,340
- Para penonton jadi ikut terlibat, bukan?
- 528
- 00:44:08,620 --> 00:44:10,619
- Aku ingin berbicara dengan Victor,
- Victor di tempat pengeluaran isi perut.
- 529
- 00:44:10,620 --> 00:44:11,820
- Aku ingin berbicara dengan Vic...
- 530
- 00:44:13,500 --> 00:44:15,600
- Aku biasanya bukan orang
- yang suka mengeluh...
- 531
- 00:44:15,760 --> 00:44:17,800
- Tapi keranjang ini penuh dengan kepala.
- 532
- 00:44:27,100 --> 00:44:28,560
- Kata-kata terakhir dari Carina Smyth.
- 533
- 00:44:29,324 --> 00:44:30,424
- Diam!!
- 534
- 00:44:35,340 --> 00:44:37,300
- Kata-kata terakhir dari Carina Smyth.
- 535
- 00:44:37,740 --> 00:44:40,100
- Dia mengatakan,
- Aku bukanlah penyihir.
- 536
- 00:44:40,140 --> 00:44:43,500
- Tapi aku memaafkan
- kesuraman dan otak lemah kalian.
- 537
- 00:44:43,660 --> 00:44:45,780
- Singkatnya, kebanyakan dari kalian
- memiliki otak seekor kambing.
- 538
- 00:44:45,810 --> 00:44:47,900
- Maafkan aku tuan,
- Bukankah biasanya...
- 539
- 00:44:47,940 --> 00:44:49,740
- ...bagi mereka yang akan dieksekusi,
- 540
- 00:44:49,780 --> 00:44:52,420
- Dapat diberikan semacam permintaan terakhir,
- aku tak tahu, mungkin beberapa...
- 541
- 00:44:52,460 --> 00:44:55,220
- Aku di sini sedang membuat pernyataan.
- Bisakah kau sedikit bersabar.
- 542
- 00:44:55,600 --> 00:44:56,720
- Tidak!
- 543
- 00:44:56,880 --> 00:44:59,800
- Kepalaku akan segera dipotong.
- Itulah sebabnya aku merasa lebih penting.
- 544
- 00:44:59,840 --> 00:45:01,320
- Dan leherku akan segera patah.
- 545
- 00:45:01,360 --> 00:45:04,040
- Apa kau tahu, bahwa terkadang,
- leher tidak benar-benar patah.
- 546
- 00:45:04,080 --> 00:45:06,000
- - Itu hanya sakit.
- - Apa?
- 547
- 00:45:06,040 --> 00:45:07,040
- Oh ya...
- 548
- 00:45:07,360 --> 00:45:08,920
- Aku pernah melihat pria digantung
- selama berjam-jam.
- 549
- 00:45:08,960 --> 00:45:10,480
- Matanya melotot, lidah membengkak.
- 550
- 00:45:10,560 --> 00:45:12,600
- - mengeluarkan suara yang menjijikkan.
- - bolehkah aku selesaikan dulu?
- 551
- 00:45:12,640 --> 00:45:14,200
- Tidak! Kau beruntung.
- 552
- 00:45:14,400 --> 00:45:15,720
- Seandainya aku yang digantung...
- 553
- 00:45:16,640 --> 00:45:19,200
- - Bunuh bajak laut kotor itu, aku akan menunggu...
- - Penyihir itu yang pertama.
- 554
- 00:45:19,280 --> 00:45:21,240
- Aku bukan penyihir.
- kau tadi tak mendengarkan?
- 555
- 00:45:21,380 --> 00:45:23,600
- Cukup sulit untuk mendengarkan
- kalau memiliki otak kambing.
- 556
- 00:45:23,630 --> 00:45:25,200
- Cukup! Bunuh mereka berdua!
- 557
- 00:45:25,240 --> 00:45:26,440
- Ya!!
- 558
- 00:45:47,060 --> 00:45:50,900
- Tebak kabar yang lain...
- Apa kau pikir bisa mengalahkan kami, nak?
- 559
- 00:45:51,060 --> 00:45:53,500
- Tidak, tuan.
- Aku hanya pengalih perhatian saja.
- 560
- 00:45:54,340 --> 00:45:55,900
- Tembak!
- 561
- 00:46:08,518 --> 00:46:09,418
- Aahh...!!
- 562
- 00:46:21,740 --> 00:46:23,560
- Aku masih lebih memilih dilempari batu.
- 563
- 00:46:28,620 --> 00:46:30,060
- Isi ulang!
- 564
- 00:46:49,940 --> 00:46:50,980
- Terima kasih.
- 565
- 00:47:00,900 --> 00:47:03,340
- Kemari! kau bajak laut sampah.
- 566
- 00:47:03,380 --> 00:47:04,380
- Hei!
- 567
- 00:47:13,380 --> 00:47:15,460
- Apa yang kau lakukan?
- Tidak, tidak, tidak, tidak!
- 568
- 00:47:26,020 --> 00:47:27,180
- Kuda?
- 569
- 00:47:39,688 --> 00:47:40,488
- Hmmph...
- 570
- 00:47:45,620 --> 00:47:47,860
- - Terima kasih.
- - Sama-sama, Nona.
- 571
- 00:47:49,700 --> 00:47:50,740
- Dapat!
- 572
- 00:47:56,660 --> 00:47:58,420
- Untuk siapa kau kembali, pengkhianat?
- 573
- 00:47:58,460 --> 00:47:59,740
- Anaknya Turner itu memberi kami...
- 574
- 00:47:59,820 --> 00:48:02,180
- 10 keping perak
- untuk menyelamatkan lehermu.
- 575
- 00:48:09,220 --> 00:48:10,940
- Mulai sekarang kita harus bersekutu.
- 576
- 00:48:10,980 --> 00:48:12,470
- Mengingat di mana tanganmu
- berada sekarang.
- 577
- 00:48:12,500 --> 00:48:14,739
- - Aku anggap kita lebih dari sekutu!
- - Kita akan menemukan trisula bersama-sama.
- 578
- 00:48:14,739 --> 00:48:15,679
- Apakah bisa kupegang kata-katamu?
- 579
- 00:48:15,720 --> 00:48:17,660
- Kau sekarang memegang semuanya
- kecuali kata-kataku!
- 580
- 00:48:17,700 --> 00:48:20,020
- Kalau begitu aku berikan padamu
- kehormatan untuk menyelamatkanku.
- 581
- 00:48:20,060 --> 00:48:21,180
- Dengan sedikit sumbangan.
- 582
- 00:48:21,380 --> 00:48:23,740
- Kau mengharapkan kami membayarmu
- untuk menyelamatkan dirimu?
- 583
- 00:48:25,220 --> 00:48:26,220
- Ya!
- 584
- 00:48:27,940 --> 00:48:29,540
- 10 keping saja sudah cukup.
- 585
- 00:48:35,780 --> 00:48:36,940
- Gila!
- 586
- 00:48:37,300 --> 00:48:39,660
- - Kami takkan membayar lebih dari 5 keping.
- - Baiklah.
- 587
- 00:48:39,780 --> 00:48:41,060
- 8 keping kalau begitu.
- 588
- 00:48:41,480 --> 00:48:42,799
- Mungkin kita bisa membahasnya nanti.
- 589
- 00:48:42,800 --> 00:48:44,640
- Karena aku mengalami kesulitan di sini
- menahan kakimu...!
- 590
- 00:48:44,680 --> 00:48:46,600
- Itu bukan kaki, itu bokongku.
- 591
- 00:48:47,155 --> 00:48:47,646
- Apa kau yakin?
- 592
- 00:48:47,770 --> 00:48:50,660
- - Sangat yakin.
- - Wah, lihat ini.
- 593
- 00:48:51,450 --> 00:48:54,220
- Jika kubunuh si pengecut,
- Si penyihir itu akan tergantung.
- 594
- 00:48:54,250 --> 00:48:57,180
- - Dapat dua dengan satu harga.
- - Tolong jangan lepaskan aku.
- 595
- 00:48:57,210 --> 00:48:58,980
- Mungkin akan sulit kalau dia membunuhku.
- 596
- 00:49:04,570 --> 00:49:07,940
- Tuan-tuan, kedua tahanan
- ini akan menuntun kita,
- 597
- 00:49:07,970 --> 00:49:09,380
- Menuju ke trisula.
- 598
- 00:49:11,370 --> 00:49:15,460
- Kapten. Apakah kau benar-benar berpikir
- kita bisa menemukan trisula itu?
- 599
- 00:49:15,490 --> 00:49:16,820
- Tuan Gibbs, kau terlalu banyak pikiran.
- 600
- 00:49:16,890 --> 00:49:19,420
- Tidak ada yang perlu dikhawatirkan.
- 601
- 00:49:22,170 --> 00:49:24,120
- Apa yang akan salah, ya kan?
- 602
- 00:49:25,239 --> 00:49:26,326
- Jadi ini rencanamu?
- 603
- 00:49:26,350 --> 00:49:27,830
- Disiksa dan dibunuh oleh bajak laut?
- 604
- 00:49:27,910 --> 00:49:29,200
- Kau bilang butuh kapal.
- 605
- 00:49:29,230 --> 00:49:30,240
- Kau sebut ini kapal?
- 606
- 00:49:30,291 --> 00:49:31,391
- Potong penahannya!
- 607
- 00:49:40,370 --> 00:49:42,300
- Bersiap untuk meluncur!
- 608
- 00:49:58,490 --> 00:50:00,730
- Para awak kapalku yang tercinta.
- Akhirnya...
- 609
- 00:50:00,770 --> 00:50:01,390
- Hari ini adalah...
- 610
- 00:50:01,530 --> 00:50:02,930
- DYING GULL
- 611
- 00:50:13,070 --> 00:50:14,150
- Ada yang tidak beres.
- 612
- 00:50:33,830 --> 00:50:35,290
- Kapalnya mengapung!
- 613
- 00:50:39,070 --> 00:50:41,070
- Kapal orang mati di depan!
- 614
- 00:50:48,510 --> 00:50:49,510
- Tuan.
- 615
- 00:50:51,150 --> 00:50:54,870
- Kami tidak akan pernah mempertanyakan
- alasan tindakan anda sebagai kapten.
- 616
- 00:50:54,910 --> 00:50:56,110
- Tapi, bagaimanapun...
- 617
- 00:50:56,910 --> 00:50:59,630
- Apakah ada alasan bagi seorang kapten,
- telah memilih...
- 618
- 00:50:59,670 --> 00:51:01,510
- ...berlayar ke arah
- yang tidak masuk akal ini?
- 619
- 00:51:02,430 --> 00:51:04,550
- Beritahu para awak untuk bersiap.
- 620
- 00:51:04,590 --> 00:51:05,670
- Untuk berdiri tegak.
- 621
- 00:51:05,710 --> 00:51:07,390
- Dan jangan tunjukkan rasa takut.
- 622
- 00:51:13,170 --> 00:51:16,730
- Kapiten!
- Sebuah kapal berlayar menuju ke kita.
- 623
- 00:51:42,850 --> 00:51:46,450
- Kapten Salazar,
- Kudengar kau mencari Jack Sparrow.
- 624
- 00:52:10,050 --> 00:52:11,810
- Tahan!
- 625
- 00:52:14,690 --> 00:52:16,290
- Dan tunggu perintah.
- 626
- 00:52:37,090 --> 00:52:40,850
- Namaku Kapten Barbossa.
- Dan aku berdiri di depanmu,
- 627
- 00:52:40,890 --> 00:52:44,250
- - dengan niat baik.
- - Aku tidak membutuhkan niat baik.
- 628
- 00:52:44,450 --> 00:52:48,410
- Kalian dengar itu?
- Bajak laut ini ingin menjadi ramah.
- 629
- 00:52:48,530 --> 00:52:52,290
- Jadi, biar kutunjukkan
- apa itu keramahanku.
- 630
- 00:52:52,330 --> 00:52:54,530
- Setiap kali aku mengetuk pedangku.
- 631
- 00:52:55,010 --> 00:52:58,330
- Salah satu anak buahmu akan mati,
- Jadi aku sarankan kau cepat berbicara.
- 632
- 00:53:02,450 --> 00:53:04,770
- Mungkin ingin sedikit lebih cepat Kapten?
- 633
- 00:53:08,550 --> 00:53:12,580
- - Di mana Jack Sparrow?
- - Jack berlayar mencari trisula.
- 634
- 00:53:12,610 --> 00:53:16,010
- - Tidak. Lautan adalah milik orang mati.
- - Trisula mengendalikan lautan.
- 635
- 00:53:16,430 --> 00:53:19,630
- Tidak, tidak!
- Tak ada harta karun...
- 636
- 00:53:19,770 --> 00:53:21,210
- Tak ada harta karun.
- 637
- 00:53:21,250 --> 00:53:24,050
- Yang bisa menyelamatkannya.
- Dia akan mati bersamamu.
- 638
- 00:53:24,090 --> 00:53:26,370
- Akulah satu-satunya yang
- bisa menuntunmu kepadanya.
- 639
- 00:53:27,970 --> 00:53:31,250
- Aku nyatakan kau akan mendapatkan nyawa Jack,
- besok saat matahari terbit.
- 640
- 00:53:31,290 --> 00:53:34,610
- Atau kau bisa membunuhku.
- Apa kita sepakat?
- 641
- 00:53:41,530 --> 00:53:45,150
- Bawa aku padanya.
- Dan kau akan hidup untuk menceritakan kisahnya.
- 642
- 00:53:45,490 --> 00:53:47,330
- Kau memegang perkataanku.
- 643
- 00:53:47,790 --> 00:53:51,210
- Aku berterima kasih,
- atas nama para awak kapalku.
- 644
- 00:53:55,150 --> 00:53:57,410
- Baiklah.
- Kau bisa mengambil apa yang tersisa dari mereka.
- 645
- 00:53:57,980 --> 00:54:00,180
- Orang hidup, selamat bergabung!
- 646
- 00:54:00,441 --> 00:54:03,641
- DYING GULL
- 647
- 00:54:08,430 --> 00:54:10,670
- Carina, kita tidak punya banyak waktu,
- 648
- 00:54:10,710 --> 00:54:12,230
- Pasukan orang mati berlayar
- langsung ke arah kita.
- 649
- 00:54:12,270 --> 00:54:14,510
- - Benarkah?
- - Ya, aku pernah berbicara dengan mereka.
- 650
- 00:54:14,590 --> 00:54:15,590
- Kau berbicara dengan mereka?
- 651
- 00:54:15,630 --> 00:54:17,830
- Pernahkah berbicara dengan
- Kraken dan putri duyung juga?
- 652
- 00:54:18,110 --> 00:54:19,529
- Krakens tak berbicara,
- semua orang tahu itu.
- 653
- 00:54:19,630 --> 00:54:22,250
- Tentu saja,
- Seharusnya aku tidak menyelamatkanmu.
- 654
- 00:54:22,750 --> 00:54:25,510
- Tadi malam terjadi bulan darah,
- persis seperti yang kau bilang.
- 655
- 00:54:25,550 --> 00:54:26,750
- Katakan padaku apa yang harus diungkapkan.
- 656
- 00:54:26,790 --> 00:54:28,190
- Dan mengapa aku harus percaya padamu?
- 657
- 00:54:28,350 --> 00:54:30,310
- Kau mempercayaiku untuk
- memegang badanmu, ingat?
- 658
- 00:54:30,430 --> 00:54:31,410
- Itu bokongku.
- 659
- 00:54:31,450 --> 00:54:33,270
- Sangat jelas, kau perlu
- meluangkan banyak waktu di laut.
- 660
- 00:54:33,310 --> 00:54:35,350
- Katakan apa yang kau temukan dan
- aku berjanji akan membantumu.
- 661
- 00:54:35,490 --> 00:54:36,490
- Aku tidak butuh bantuan.
- 662
- 00:54:36,491 --> 00:54:38,251
- Lalu kenapa kau datang padaku, Carina?
- 663
- 00:54:38,630 --> 00:54:40,349
- Kenapa kita terikat bersama
- di tengah lautan...
- 664
- 00:54:40,350 --> 00:54:41,750
- Mengejar harta yang sama?
- 665
- 00:54:44,750 --> 00:54:46,470
- Bulan itu mengungkapkan sebuah petunjuk...
- 666
- 00:54:46,750 --> 00:54:48,830
- Untuk melepaskan kekuatan lautan.
- 667
- 00:54:49,390 --> 00:54:52,510
- - Kita harus membaginya.
- - Membagi?
- 668
- 00:54:52,670 --> 00:54:56,350
- - Apa artinya?
- - Aku belum yakin.
- 669
- 00:54:58,270 --> 00:54:59,750
- Kalau begitu kita akan mencari tahu.
- 670
- 00:55:01,670 --> 00:55:03,210
- Tak ada peta di peta ini.
- 671
- 00:55:03,265 --> 00:55:04,732
- Kembalikan buku harianku.
- 672
- 00:55:06,430 --> 00:55:08,270
- Berikan kepadaku peta
- yang tidak bisa dibaca orang.
- 673
- 00:55:08,310 --> 00:55:09,070
- Jika kau bisa membacanya.
- 674
- 00:55:09,150 --> 00:55:10,749
- Maka itu tidak akan disebut
- peta yang tidak bisa dibaca orang.
- 675
- 00:55:10,750 --> 00:55:12,710
- Aku mohon,
- jangan berdebat dengannya.
- 676
- 00:55:13,150 --> 00:55:15,270
- Sebagian besar orang di kapal
- ini tidak bisa membaca.
- 677
- 00:55:16,030 --> 00:55:17,790
- Yang membuat semua peta...
- 678
- 00:55:17,830 --> 00:55:19,790
- Menjadi peta yang tidak bisa dibaca orang.
- 679
- 00:55:19,870 --> 00:55:22,790
- Yah, jika kau tidak bisa membacanya,
- maka peta itu tidak berguna untukmu, ataupun diriku.
- 680
- 00:55:23,790 --> 00:55:26,930
- Coba aku ulangi lagi.
- Tunjukkan padaku peta itu.
- 681
- 00:55:27,630 --> 00:55:29,790
- Aku tak bisa.
- Peta itu bahkan tidak pernah ada.
- 682
- 00:55:30,350 --> 00:55:33,030
- - Dia penyihir!
- - Aku ahli astronomi.
- 683
- 00:55:33,030 --> 00:55:37,650
- - Oh.. dia membiakkan keledai.
- - Apa? Tidak.
- 684
- 00:55:37,690 --> 00:55:41,270
- - Seorang astronom menatap angkasa.
- - Yay, pada keledai.
- 685
- 00:55:41,300 --> 00:55:44,950
- - Tidak, tidak ada keledai!
- - Lah... lalu bagaimana kau membiakkan itu?
- 686
- 00:55:45,310 --> 00:55:49,430
- Ijinkan aku membuat ini menjadi sederhana.
- Berikan aku petanya.
- 687
- 00:55:51,150 --> 00:55:56,670
- Atau aku akan membunuh... dia,
- aku akan membunuhnya.
- 688
- 00:55:58,990 --> 00:56:01,790
- Silahkan saja.
- Kau hanya menggertak.
- 689
- 00:56:03,070 --> 00:56:04,670
- Dan pipimu memerah.
- 690
- 00:56:06,430 --> 00:56:07,710
- Lempar dia keluar kapal.
- 691
- 00:56:12,190 --> 00:56:14,230
- Kami menyebutnya "menyeret perahu".
- 692
- 00:56:15,070 --> 00:56:17,470
- Henry muda akan dilempar ke luar kapal.
- 693
- 00:56:18,910 --> 00:56:21,390
- Dan dia akan diseret di bawah kapal.
- 694
- 00:56:21,630 --> 00:56:22,670
- Baik.
- 695
- 00:56:23,150 --> 00:56:25,990
- - Apa lagi yang kau tunggu?
- - Dia sepertinya tidak menggertak...
- 696
- 00:56:26,830 --> 00:56:29,530
- Tidak. Aku tidak menggertak.
- Dia mencoba mengatakan sesuatu.
- 697
- 00:56:29,710 --> 00:56:32,310
- Tidak, tidak,
- kami tidak punya makanan di kapal. Maaf!
- 698
- 00:56:33,470 --> 00:56:35,270
- Jika dia beruntung, dia akan tenggelam,
- 699
- 00:56:35,310 --> 00:56:37,790
- Sebelum kerang
- mencabiknya hingga terkoyak.
- 700
- 00:56:37,950 --> 00:56:40,190
- - Kerang?
- - Menempel di kapal seperti ribuan pisau...
- 701
- 00:56:40,230 --> 00:56:43,230
- ...menyayat punggungmu.
- Dan tentu saja, darah itu menarik bagi hiu.
- 702
- 00:56:43,270 --> 00:56:43,910
- Hiu?
- 703
- 00:56:43,950 --> 00:56:46,470
- - Hiu terlihat dari haluan!
- - Di mana?
- 704
- 00:56:46,590 --> 00:56:49,790
- Aku akan bilang kalau berenang
- tidak akan lagi menjadi perhatian utamanya.
- 705
- 00:56:50,270 --> 00:56:51,470
- Petanya ada di sana.
- 706
- 00:56:51,990 --> 00:56:52,970
- Di mana?
- 707
- 00:56:52,990 --> 00:56:53,886
- Di ujung jarimu?
- 708
- 00:56:54,110 --> 00:56:55,170
- Bukan.
- 709
- 00:56:55,436 --> 00:56:56,569
- Di langit-langit.
- 710
- 00:56:56,750 --> 00:56:58,430
- Buku harian itu akan menuntunku ke peta,
- 711
- 00:56:58,470 --> 00:56:59,510
- Yang tersembunyi di bintang-bintang.
- 712
- 00:56:59,630 --> 00:57:02,110
- Angkat dia.
- aku akan menemukan petanya malam ini.
- 713
- 00:57:02,230 --> 00:57:03,910
- Maaf, tak bisa mengangkatnya.
- 714
- 00:57:03,950 --> 00:57:05,270
- Lihatlah sendiri.
- 715
- 00:57:08,510 --> 00:57:09,950
- Seperti yang tadi kukatakan...
- 716
- 00:57:10,272 --> 00:57:11,739
- ...pipimu merah merona!
- 717
- 00:57:17,470 --> 00:57:18,910
- Bajak laut menjijikkan.
- 718
- 00:57:23,550 --> 00:57:26,990
- Lautan telah berubah menjadi darah,
- seorang pelaut yang terdampar dari lautan.
- 719
- 00:57:27,020 --> 00:57:30,590
- Berbicara tentang trisula.
- Dia mencari Jack Sparrow.
- 720
- 00:57:30,750 --> 00:57:33,550
- Bajak laut yang sama, yang telah
- menyelamatkan penyihir dari tiang gantungan.
- 721
- 00:57:33,870 --> 00:57:36,950
- - Dia bukan penyihir
- - Tapi kaulah penyihir.
- 722
- 00:57:38,190 --> 00:57:42,230
- - Dan kau akan membantu kami.
- - Kau takut, Letnan?
- 723
- 00:57:42,910 --> 00:57:46,830
- Saat kapal lain membakar malam, kau ingin tahu
- apakah bisa menyelamatkan kapalmu sendiri.
- 724
- 00:57:47,770 --> 00:57:50,310
- Jika trisula itu nyata?
- 725
- 00:57:51,339 --> 00:57:53,586
- Kau akan membacakan yang tertulis
- di dinding itu untukku.
- 726
- 00:57:53,710 --> 00:57:56,350
- Atau kau akan mati.
- Kerajaan Inggris akan memiliki...
- 727
- 00:57:56,390 --> 00:57:58,530
- ...trisula itu dan menguasai lautan.
- 728
- 00:57:58,730 --> 00:58:00,649
- Aku ingin tahu
- ke mana bajak laut itu pergi,
- 729
- 00:58:00,670 --> 00:58:01,990
- Bersama penyihir itu.
- 730
- 00:58:03,150 --> 00:58:07,670
- Takdirmu ada di bintang-bintang ini,
- Aku akan menunjukkan jalannya.
- 731
- 00:58:33,230 --> 00:58:34,830
- Huh... dinding spaghetti!
- 732
- 00:58:35,990 --> 00:58:37,550
- Kenapa aku repot-repot mendatangimu?
- 733
- 00:58:37,670 --> 00:58:39,950
- Pasukan orang mati sedang memburu kita,
- dan kau tidak melakukan apapun.
- 734
- 00:58:40,350 --> 00:58:43,630
- - Apapun? kau sebut ini tidak melakukan apapun?
- - Kau mabuk dan kau tidur.
- 735
- 00:58:43,710 --> 00:58:47,590
- Itulah yang kumaksud,
- aku melakukan dua hal sekaligus.
- 736
- 00:58:47,870 --> 00:58:50,310
- Kau tidak bisa menyelamatkan,
- yang tak bisa diselamatkan, kawan.
- 737
- 00:58:51,790 --> 00:58:53,750
- Suka atau tidak, Jack,
- Kau akan membantuku.
- 738
- 00:58:53,790 --> 00:58:55,750
- Aku akan mematahkan kutukan ayahku.
- 739
- 00:58:58,270 --> 00:59:00,470
- Lain kali saat kau mengangkat pedang, nak.
- 740
- 00:59:01,590 --> 00:59:03,710
- Jadilah yang terakhir mati.
- 741
- 00:59:19,810 --> 00:59:23,690
- Mungkin aku sarankan dirimu
- membujuknya dengan sedikit rayuan.
- 742
- 00:59:24,990 --> 00:59:26,830
- Aku di sini untuk ayahku, tidak lebih.
- 743
- 00:59:27,670 --> 00:59:30,510
- Sudah kuduga, kau benar-benar
- telah terpesona dengan sikapnya.
- 744
- 00:59:31,190 --> 00:59:34,710
- Sekarang, kuberitahu sedikit cara pendekatan
- saat menghadapi wanita berambut cokelat.
- 745
- 00:59:34,750 --> 00:59:36,590
- Jangan pernah terpikat oleh saudarinya.
- 746
- 00:59:36,630 --> 00:59:40,070
- Tapi, jika kau tak bisa
- menghindari saudarinya yang menawan itu,
- 747
- 00:59:40,550 --> 00:59:42,670
- Bunuhlah saudara laki-lakinya, mengerti?
- 748
- 00:59:44,470 --> 00:59:46,190
- Tidak, aku tidak mengerti!
- 749
- 00:59:48,230 --> 00:59:52,477
- Siapa yang sudah menyakitimu?
- Omong-omong ilmu mendekati wanita tadi.
- 750
- 00:59:52,550 --> 00:59:56,230
- - Biayanya lima keping.
- - Aku takkan membayarmu untuk itu.
- 751
- 00:59:56,260 --> 00:59:58,130
- Jangan pernah mengatakan itu kepada wanita.
- 752
- 01:00:13,110 --> 01:00:16,190
- Hanya karena kau tidak bisa melihat sesuatu,
- bukan berarti sesuatu itu tidak ada.
- 753
- 01:00:17,590 --> 01:00:18,790
- Seperti petanya?
- 754
- 01:00:20,950 --> 01:00:22,310
- Kita harus menemukannya.
- 755
- 01:00:23,510 --> 01:00:25,410
- Itu adalah satu-satunya petunjuk
- akan jati diriku.
- 756
- 01:00:26,070 --> 01:00:27,750
- Siapa ayahku sebenarnya.
- 757
- 01:00:29,110 --> 01:00:30,440
- Jadi kita berdua menghabiskan hidup kita,
- 758
- 01:00:30,470 --> 01:00:31,870
- Mencari ayah kita.
- 759
- 01:00:33,340 --> 01:00:35,340
- Ternyata kita lebih dekat
- dari yang kau kira.
- 760
- 01:00:52,420 --> 01:00:54,910
- Matahari telah terbit.
- Waktumu habis.
- 761
- 01:00:57,580 --> 01:01:00,030
- Aku tak membantahnya,
- tapi ketepatan dari kesepakatan kita,
- 762
- 01:01:00,140 --> 01:01:01,390
- Berakhir saat matahari terbit.
- 763
- 01:01:01,460 --> 01:01:04,630
- Sinarnya baru saja muncul,
- masih jauh dari sinar matahari yang terbit sepenuhnya.
- 764
- 01:01:04,660 --> 01:01:08,230
- - Dan kutahu kau adalah orang yang terhormat.
- - Terhormat? kau tidak tahu apa-apa tentangku.
- 765
- 01:01:08,260 --> 01:01:10,750
- Aku tahu bagaimana rasanya
- dikalahkan oleh Jack Sparrow.
- 766
- 01:01:10,780 --> 01:01:14,110
- - Dia adalah musuh kita berdua.
- - Kau tidak tahu siapa diriku.
- 767
- 01:01:15,740 --> 01:01:20,350
- Aku mendengar cerita tentang seorang
- kapten Spanyol yang hebat. El Matador Del Mar.
- 768
- 01:01:20,540 --> 01:01:24,590
- Seorang pria yang menyusuri lautan.
- Memburu dan membunuh ribuan pria.
- 769
- 01:01:24,620 --> 01:01:26,050
- Tidak, tidak, tidak.
- bukan pria,
- 770
- 01:01:26,151 --> 01:01:27,151
- Bukan.
- 771
- 01:01:27,660 --> 01:01:29,390
- Bajak laut! Eh?
- 772
- 01:01:31,740 --> 01:01:33,030
- Bajak laut.
- 773
- 01:01:38,560 --> 01:01:41,890
- Para bajak laut telah menginfeksi lautan
- selama beberapa generasi.
- 774
- 01:01:41,920 --> 01:01:45,160
- Mengambil hidup ayah dan kakekku.
- 775
- 01:01:45,440 --> 01:01:48,880
- Jadi aku bersumpah untuk mengakhiri
- wabah ini untuk selamanya.
- 776
- 01:01:48,920 --> 01:01:52,320
- Dan itulah yang aku lakukan,
- menghancurkan banyak kapal.
- 777
- 01:01:58,240 --> 01:02:02,360
- Bajak laut yang tersisa bergabung untuk
- mencoba melawan dan mengalahkanku.
- 778
- 01:02:02,880 --> 01:02:05,440
- Tapi mereka segera menyadari
- bahwa usaha itu sia-sia belaka.
- 779
- 01:02:17,120 --> 01:02:19,760
- Tidak ada yang bisa menghentikan
- kapal Silent Mary.
- 780
- 01:02:20,900 --> 01:02:22,740
- Tembak mereka sampai tenggelam!
- 781
- 01:02:22,780 --> 01:02:23,940
- Ayo, ayo!
- 782
- 01:02:26,980 --> 01:02:29,300
- Bertahanlah!
- 783
- 01:02:37,940 --> 01:02:41,500
- Lautan akhirnya... murni.
- 784
- 01:02:42,420 --> 01:02:45,980
- Bendera kotor mereka tidak
- akan menodai lautan lagi.
- 785
- 01:02:54,500 --> 01:02:56,100
- Mereka memohon belas kasihan.
- 786
- 01:02:57,300 --> 01:02:59,980
- Belas kasihan?
- 787
- 01:03:01,380 --> 01:03:02,820
- Tidak ada belas kasihan.
- 788
- 01:03:09,060 --> 01:03:10,260
- Bersiap!
- 789
- 01:03:16,840 --> 01:03:18,180
- Selamat tinggal!
- 790
- 01:03:18,204 --> 01:03:19,204
- Tembak!
- 791
- 01:03:28,100 --> 01:03:30,300
- Sekarang semua terserah padamu, Jack.
- 792
- 01:03:32,420 --> 01:03:36,580
- Kompas ini... mengarah pada sesuatu
- yang paling kau inginkan.
- 793
- 01:03:38,740 --> 01:03:41,580
- Jangan pernah mengkhianatinya.
- 794
- 01:04:12,740 --> 01:04:15,060
- Segitiga Iblis...
- 795
- 01:04:16,420 --> 01:04:21,100
- Kapal mereka yang terakhir
- terbakar di depan mataku.
- 796
- 01:04:22,660 --> 01:04:26,780
- Dan pada momen... kemenangan itu.
- 797
- 01:04:27,220 --> 01:04:29,020
- Saat itulah aku mendengarnya.
- 798
- 01:04:29,380 --> 01:04:30,380
- Hei!
- 799
- 01:04:30,720 --> 01:04:32,860
- Tunggu dulu, Kapiten.
- 800
- 01:04:33,180 --> 01:04:36,340
- Satu kapal mencoba melarikan
- diri melalui asap.
- 801
- 01:04:36,500 --> 01:04:38,940
- Hari yang indah untuk berlayar, bukan?
- 802
- 01:04:39,140 --> 01:04:40,260
- Dan di sana.
- 803
- 01:04:40,740 --> 01:04:45,700
- Di atas tiang,
- ada seorang bocah... bajak laut muda.
- 804
- 01:04:45,740 --> 01:04:48,020
- Menurutku, hanya tinggal
- kita berdua yang tersisa.
- 805
- 01:04:48,820 --> 01:04:51,260
- Jika kau menyerah kepadaku sekarang,
- aku akan membiarkan kau hidup, sederhana.
- 806
- 01:04:51,300 --> 01:04:54,620
- Dia berdiri di sana, tampak seperti.
- Seekor burung kecil...
- 807
- 01:04:55,460 --> 01:04:58,186
- Dan sejak saat itu dia mendapatkan
- sebuah nama yang akan...
- 808
- 01:04:58,386 --> 01:05:00,740
- Menghantui seumur hidupku.
- 809
- 01:05:02,580 --> 01:05:03,980
- Jack de "Sparrow".
- 810
- 01:05:04,420 --> 01:05:08,220
- Baiklah, kau menyerah kepadaku sekarang,
- dan aku akan membiarkan kau hidup.
- 811
- 01:05:09,540 --> 01:05:11,780
- Aku akan membiarkanmu hidup.
- 812
- 01:05:17,940 --> 01:05:19,220
- Anak ini.
- 813
- 01:05:19,460 --> 01:05:21,820
- Anak ini mengejek kekuatanku.
- 814
- 01:05:21,860 --> 01:05:24,990
- Jadi aku kejar dia.
- Aku akan akan lari kepadanya..
- 815
- 01:05:25,020 --> 01:05:29,740
- ...memotong lehernya dengan pisau,
- saat dia mati, akhirnya aku akan mengakhiri...
- 816
- 01:05:29,780 --> 01:05:31,300
- ...kehidupan bajak laut!
- 817
- 01:05:36,440 --> 01:05:37,560
- Ikuti dia masuk!
- 818
- 01:05:38,820 --> 01:05:41,380
- Ke lubang meriam!
- siapkan beberapa baris!
- 819
- 01:05:44,120 --> 01:05:45,640
- Siapkan ikatannya!
- 820
- 01:05:45,660 --> 01:05:46,700
- Sisi kiri kapal.
- 821
- 01:05:48,740 --> 01:05:49,860
- Lemparkan sekarang!
- 822
- 01:06:12,020 --> 01:06:13,140
- Mereka berbalik arah!
- 823
- 01:07:23,200 --> 01:07:24,360
- Untuk apa semua ini?
- 824
- 01:07:27,540 --> 01:07:30,060
- Upeti... Tuan.
- 825
- 01:08:00,140 --> 01:08:01,980
- Dia mengambil semuanya dariku.
- 826
- 01:08:02,700 --> 01:08:05,700
- Dan membuatku penuh dengan.. kemarahan.
- 827
- 01:08:08,460 --> 01:08:09,740
- Dan rasa sakit.
- 828
- 01:08:11,740 --> 01:08:14,260
- Dan dialah yang mengakhiri ceritanya.
- 829
- 01:08:16,860 --> 01:08:18,740
- Belum berakhir Kapiten, di sana!
- 830
- 01:08:19,660 --> 01:08:21,380
- Ditemukan seperti yang dijanjikan.
- 831
- 01:08:30,169 --> 01:08:33,969
- t e r j e m a h a n
- i m o t
- 832
- 01:08:45,840 --> 01:08:47,600
- Jadi dia bilang punya peta,
- 833
- 01:08:47,640 --> 01:08:49,199
- Tapi dia satu-satunya
- yang bisa mengikutinya?
- 834
- 01:08:49,200 --> 01:08:51,600
- - Jadi kita harus menembaknya?
- - Jangan ganggu dia
- 835
- 01:08:51,640 --> 01:08:54,319
- - Dia akan membawa kita ke trisula itu.
- - Kau telah mengatakan itu selama berjam-jam.
- 836
- 01:08:54,320 --> 01:08:57,840
- Dua hal yang kita tahu pasti,
- bintang tidak bersinar di siang hari.
- 837
- 01:08:58,240 --> 01:09:00,160
- Dia... melupakan keledainya.
- 838
- 01:09:00,400 --> 01:09:04,525
- Bagaimana bisa kita pergi ke suatu tempat,
- yang tak ada di peta manapun?
- 839
- 01:09:06,080 --> 01:09:08,760
- Pencatat waktu ini menunjukkan
- waktu yang akurat di London.
- 840
- 01:09:09,120 --> 01:09:10,839
- Aku menggunakannya sebagai
- pengukur ketinggian...
- 841
- 01:09:10,840 --> 01:09:12,360
- Untuk menentukan garis bujur.
- 842
- 01:09:12,920 --> 01:09:15,440
- Hanya dengan cara itu
- kita dapat menemukan lokasi yang kita cari.
- 843
- 01:09:15,480 --> 01:09:18,000
- Jadi kau berharap bisa menemukan trisula
- dengan sebuah arloji?
- 844
- 01:09:18,120 --> 01:09:19,160
- Iya.
- 845
- 01:09:19,880 --> 01:09:21,960
- Perhitunganku akurat dan benar.
- 846
- 01:09:22,280 --> 01:09:23,640
- Aku bukan hanya seorang astronom.
- 847
- 01:09:23,680 --> 01:09:25,100
- Aku juga seorang horologis (ahli waktu).
- 848
- 01:09:25,171 --> 01:09:26,571
- Oh...!!
- 849
- 01:09:30,640 --> 01:09:32,100
- Tak perlu malu akan hal itu, sayang.
- 850
- 01:09:32,280 --> 01:09:35,480
- Kita semua harus mencari penghasilan
- untuk hidup, kan?
- 851
- 01:09:37,040 --> 01:09:40,000
- Bukan, bukan.
- Aku seorang horologis.
- 852
- 01:09:40,030 --> 01:09:42,960
- Begitu juga ibuku (whore logist=pelacur).
- Tapi dia tidak menyesalinya seperti kau.
- 853
- 01:09:43,200 --> 01:09:45,560
- Kau bilang kalau ibumu
- terpelajar secara akademis?
- 854
- 01:09:45,600 --> 01:09:50,000
- Tepatnya... secara horisontal, berbaring.
- 855
- 01:09:51,000 --> 01:09:53,360
- Horologi adalah studi tentang waktu.
- 856
- 01:09:53,400 --> 01:09:55,560
- Ibuku selalu melihat jam.
- 857
- 01:09:55,800 --> 01:09:57,000
- Aku bisa jamin itu.
- 858
- 01:09:58,840 --> 01:10:02,320
- Jadi tak ada yang bisa menemukan X
- selain dirimu, benar kan?
- 859
- 01:10:02,600 --> 01:10:03,240
- Tidak.
- 860
- 01:10:03,280 --> 01:10:05,520
- - Dan keledai itu?
- - Kapal di depan!
- 861
- 01:10:08,040 --> 01:10:09,040
- Salazar.
- 862
- 01:10:13,560 --> 01:10:15,960
- Jack, orang mati tidak akan beristirahat
- sampai mereka membalaskan dendamnya.
- 863
- 01:10:16,000 --> 01:10:17,000
- Mati?
- 864
- 01:10:17,040 --> 01:10:17,959
- Tidak, tidak, orang mati.
- 865
- 01:10:17,960 --> 01:10:20,640
- - Tak pernah menjadi bagian dari kesepakatan ini.
- - Kita seharusnya tidak pernah mengikuti...
- 866
- 01:10:20,680 --> 01:10:22,880
- ...bajak laut yang kurang beruntung
- dan seorang penyihir ke lautan.
- 867
- 01:10:22,920 --> 01:10:24,720
- Baiklah, cukup.
- Bunuh mereka semua.
- 868
- 01:10:25,640 --> 01:10:28,600
- Bunuh aku dan, dan...
- Aku akan mati.
- 869
- 01:10:29,120 --> 01:10:33,120
- Dan para pasukan orang mati
- tidak akan bisa membalaskan dendam.
- 870
- 01:10:34,080 --> 01:10:35,480
- Kepadaku.
- 871
- 01:10:35,720 --> 01:10:37,320
- - Karena aku telah mati.
- - Apa?
- 872
- 01:10:37,400 --> 01:10:39,320
- - Dan itu akan membuat mereka semakin marah.
- - Dia benar.
- 873
- 01:10:39,350 --> 01:10:40,220
- Aku benar?
- 874
- 01:10:40,280 --> 01:10:42,080
- Apakah semua bajak laut sebodoh ini?
- 875
- 01:10:42,120 --> 01:10:44,080
- Iya.
- 876
- 01:10:44,200 --> 01:10:45,800
- Apa yang akan kita lakukan?
- 877
- 01:10:46,600 --> 01:10:47,760
- Sebagai kapten,
- 878
- 01:10:49,040 --> 01:10:50,640
- mungkin aku sarankan.
- 879
- 01:10:55,240 --> 01:10:57,320
- Pemberontakan?
- Kau harus menyarankan pemberontakan?
- 880
- 01:10:57,360 --> 01:10:58,840
- Carina, pasukan orang mati akan datang.
- 881
- 01:10:58,920 --> 01:11:02,320
- Yah. aku memilih untuk tidak percaya
- pada omong kosong hal gaib.
- 882
- 01:11:02,360 --> 01:11:04,000
- Tidakkah kau lihat
- apa yang ada di belakang kita?
- 883
- 01:11:17,960 --> 01:11:19,800
- - Turunkan mereka!
- - Siap.
- 884
- 01:11:19,840 --> 01:11:21,120
- Turunkan mereka!
- 885
- 01:11:28,280 --> 01:11:29,260
- Apa yang kau lakukan?
- 886
- 01:11:29,300 --> 01:11:30,719
- Orang-orang di kapal itu mencari Jack.
- 887
- 01:11:30,720 --> 01:11:31,980
- Dan Jack ada di perahu ini.
- 888
- 01:11:32,010 --> 01:11:33,240
- Karena itu aku akan berenang.
- 889
- 01:11:33,320 --> 01:11:36,160
- Berani-beraninya kau melakukan
- yang akan kulakukan jika jadi dirimu?
- 890
- 01:11:36,280 --> 01:11:39,040
- - Carina hentikan!
- - Tidak, tidak, tidak, jangan berhenti.
- 891
- 01:11:39,080 --> 01:11:41,360
- - Ini sudah terlalu berlebihan.
- - Tidak, belum.
- 892
- 01:11:41,880 --> 01:11:44,800
- Jangan dengarkan dia,
- teruskan, teruskan.
- 893
- 01:11:51,080 --> 01:11:54,480
- - Kenapa? dia hampir membuka semuanya.
- - Aku pernah lihat pergelangan kakinya.
- 894
- 01:11:54,560 --> 01:11:57,080
- Kau bisa lihat lebih banyak lagi,
- kalau kau menutup lubang mulutmu.
- 895
- 01:12:15,240 --> 01:12:16,880
- Bunuh si Sparrow.
- 896
- 01:12:33,710 --> 01:12:35,520
- Itu buruk, bukan?
- 897
- 01:12:36,350 --> 01:12:39,040
- Teruslah mendayung.
- Lebih cepat!
- 898
- 01:12:39,230 --> 01:12:41,040
- Tidak, sudah cukup!
- 899
- 01:12:42,190 --> 01:12:43,520
- Aku pergi bersamanya.
- 900
- 01:12:44,350 --> 01:12:47,640
- Kau akan meninggalkanku hanya karena
- seorang horologis berpakaian dalam?
- 901
- 01:12:47,670 --> 01:12:48,670
- Ya.
- 902
- 01:12:50,190 --> 01:12:51,840
- Semua lelaki sama saja.
- 903
- 01:13:02,130 --> 01:13:03,130
- Hiu.
- 904
- 01:13:28,170 --> 01:13:29,260
- Henry!
- 905
- 01:13:51,570 --> 01:13:52,930
- Sepertinya ini tak berguna.
- 906
- 01:13:52,970 --> 01:13:55,090
- Tidak, kita akan baik-baik saja,
- kita akan baik-baik saja.
- 907
- 01:14:01,514 --> 01:14:02,714
- Kejar!!
- 908
- 01:14:14,950 --> 01:14:17,030
- - Bagaimana caranya mereka melakukan itu?
- - Kita harus berenang.
- 909
- 01:14:17,270 --> 01:14:19,390
- Aku akan mengalihkan perhatiannya.
- 910
- 01:14:24,870 --> 01:14:25,870
- Sekarang!
- 911
- 01:15:06,670 --> 01:15:08,350
- Henry!
- 912
- 01:15:58,950 --> 01:16:01,750
- Halo... Jack Sparrow.
- 913
- 01:16:03,790 --> 01:16:05,510
- Jack Sparrow
- 914
- 01:16:05,550 --> 01:16:06,630
- Spanyol?
- 915
- 01:16:12,711 --> 01:16:13,911
- Tidak, tidak.
- 916
- 01:16:14,270 --> 01:16:15,790
- - Hantu!
- - Owh...
- 917
- 01:16:16,590 --> 01:16:18,670
- Mereka tidak bisa menginjak daratan.
- 918
- 01:16:19,430 --> 01:16:21,310
- - Sudah kuduga.
- - Hantu!
- 919
- 01:16:25,070 --> 01:16:28,430
- - Carina!
- - Kau akan membayar perbuatanmu terhadapku.
- 920
- 01:16:28,470 --> 01:16:30,870
- Tidak, tidak, tidak.
- Tidak perlu repot-repot kok.
- 921
- 01:16:30,910 --> 01:16:32,630
- - Carina!
- - Aku tidak punya waktu untuk ngobrol.
- 922
- 01:16:32,670 --> 01:16:36,470
- - Karena petaku baru saja kabur.
- - Aku akan menunggu. Untukmu.
- 923
- 01:16:36,990 --> 01:16:40,030
- Kenapa kau menungguku?
- Kenapa dia menungguku?
- 924
- 01:16:56,830 --> 01:16:57,990
- Bajak laut!
- 925
- 01:17:12,850 --> 01:17:13,850
- Scrum.
- 926
- 01:17:14,190 --> 01:17:15,070
- Kapten?
- 927
- 01:17:15,150 --> 01:17:17,709
- Jack selalu mengatakan kepadaku
- jika ada sesuatu terjadi padanya.
- 928
- 01:17:17,710 --> 01:17:19,370
- Dia ingin kau menjadi kapten.
- 929
- 01:17:19,920 --> 01:17:21,686
- Ya, tapi para awak kapal memilihmu, kan?
- 930
- 01:17:21,710 --> 01:17:23,189
- Makanya, kau mendapatkan topi kapten.
- 931
- 01:17:23,190 --> 01:17:25,550
- "Jadilah seperti yang kubilang"
- itulah keinginan Jack.
- 932
- 01:17:25,590 --> 01:17:27,750
- Jadilah anak yang baik
- dan ambil alih kemudi.
- 933
- 01:17:27,790 --> 01:17:28,910
- Dan kau...
- 934
- 01:17:30,110 --> 01:17:31,730
- Pakailah topi kapten.
- 935
- 01:17:33,303 --> 01:17:34,669
- Ini saat yang...
- 936
- 01:17:38,470 --> 01:17:40,230
- Kami akan memukul kaptenmu sampai mati.
- 937
- 01:17:40,270 --> 01:17:42,190
- Sampai kalian mengungkapkan
- ke mana tujuan mereka.
- 938
- 01:17:44,750 --> 01:17:47,990
- - Carina!
- - Aku tahu apa yang menyakitimu, nak.
- 939
- 01:17:48,030 --> 01:17:50,150
- Kau memendam rasa gatal
- yang tak tergoyahkan.
- 940
- 01:17:50,510 --> 01:17:53,210
- Carina adalah satu-satunya yang bisa
- membantu kita menemukan trisula.
- 941
- 01:17:53,230 --> 01:17:55,430
- - Dan aku tidak jatuh cinta padanya.
- - Cinta?
- 942
- 01:17:55,710 --> 01:17:57,789
- Siapa yang bilang sesuatu tentang cinta,
- apa yang kau bicarakan?
- 943
- 01:17:57,790 --> 01:17:58,830
- Gatal yang tak tergoyahkan.
- 944
- 01:17:59,150 --> 01:18:01,270
- Kudis, aku berbicara tentang kudis.
- 945
- 01:18:01,310 --> 01:18:03,550
- makhluk kecil yang bersembunyi
- di bawah kulit.
- 946
- 01:18:03,790 --> 01:18:05,790
- Pastinya menggangguku,
- sudah bertahun-tahun.
- 947
- 01:18:05,830 --> 01:18:06,950
- Oh, tidak!
- 948
- 01:18:07,290 --> 01:18:09,750
- HANGMAN'S BAY
- ORANG ASING TAK DITERIMA.
- 949
- 01:18:09,830 --> 01:18:10,990
- Tolong!
- 950
- 01:18:11,990 --> 01:18:14,350
- - Tolong aku! Tolong!
- - Carina!
- 951
- 01:18:15,430 --> 01:18:17,990
- - Henry, tolong aku
- - Bantu dia!
- 952
- 01:18:19,510 --> 01:18:20,750
- Atas titah sang Raja.
- 953
- 01:18:20,790 --> 01:18:22,870
- Aku menjatuhkan kalian semua
- hukuman mati!
- 954
- 01:18:23,870 --> 01:18:28,230
- Aku pikir... kita harus saling menceritakan
- di mana harta yang kita punya dikuburkan...
- 955
- 01:18:28,270 --> 01:18:30,170
- Untuk berjaga-jaga
- seandainya salah satu dari kita selamat.
- 956
- 01:18:30,410 --> 01:18:31,650
- Oh, ide yang mantap.
- 957
- 01:18:32,230 --> 01:18:33,490
- Kau duluan.
- 958
- 01:18:33,490 --> 01:18:35,190
- Hartaku terkubur...
- 959
- 01:18:35,230 --> 01:18:38,610
- ...di antara dua pohon palem
- di sebuah kuburan tak bertanda di Aruba.
- 960
- 01:18:38,650 --> 01:18:40,470
- Bagaimana dengan kau?
- 961
- 01:18:41,230 --> 01:18:42,630
- Aku tidak punya apapun.
- 962
- 01:18:42,870 --> 01:18:44,390
- Kau menjanjikan padaku darahnya Jack!
- 963
- 01:18:44,430 --> 01:18:45,790
- Tapi Jack terjebak!
- 964
- 01:18:46,270 --> 01:18:49,550
- - Dia takkan bisa lolos dari pulau itu.
- - Dia di daratan!
- 965
- 01:18:55,890 --> 01:18:56,890
- Halo.
- 966
- 01:19:01,410 --> 01:19:02,970
- Aku menjunjung tinggi kesepakatan kita.
- 967
- 01:19:02,990 --> 01:19:04,890
- Awakku dan diriku sendiri
- akan pergi ke daratan.
- 968
- 01:19:04,950 --> 01:19:07,030
- Pengkhianat itu akan menjadi milikmu.
- 969
- 01:19:07,390 --> 01:19:09,310
- - Demi kehormatanku.
- - Kehormatan?
- 970
- 01:19:09,870 --> 01:19:11,870
- Kehormatan apa, bung?
- Kehormatan apa?
- 971
- 01:19:11,990 --> 01:19:14,590
- - Kau tidak tahu apa itu kehormatan.
- - Ampuni nyawaku.
- 972
- 01:19:14,910 --> 01:19:17,230
- Dan aku akan menjemput Sparrow kecilmu.
- 973
- 01:19:17,327 --> 01:19:18,927
- Ke tempat yang bisa kau pijak.
- 974
- 01:19:19,630 --> 01:19:20,990
- Apa kita sepakat?
- 975
- 01:19:24,951 --> 01:19:25,951
- Yaah..!!
- 976
- 01:19:35,630 --> 01:19:39,190
- Bangun Sparrow.
- 977
- 01:19:42,510 --> 01:19:45,270
- Bangun Sparrow.
- 978
- 01:19:47,110 --> 01:19:48,670
- Bangun, Sparrow.
- 979
- 01:19:49,150 --> 01:19:52,990
- - Sudah waktunya membayar hutangmu
- - Pig?
- 980
- 01:19:53,830 --> 01:19:54,870
- Pig Kelly?
- 981
- 01:19:56,110 --> 01:19:59,070
- - Kawan lamaku.
- - Kawan?
- 982
- 01:19:59,390 --> 01:20:01,070
- Kalian dengar itu anak-anak?
- 983
- 01:20:01,710 --> 01:20:05,030
- Bajak laut ini mempunyai utang perak
- yang sangat banyak.
- 984
- 01:20:05,070 --> 01:20:08,070
- Dan keberuntungan telah
- membawanya ke Hangman's Bay.
- 985
- 01:20:08,110 --> 01:20:11,110
- Di mana dia bisa melunasi hutangnya,
- di sini dan sekarang juga.
- 986
- 01:20:12,030 --> 01:20:15,110
- Dan aku akan melunasinya, Pig.
- Sebutkan saja harganya.
- 987
- 01:20:15,150 --> 01:20:17,950
- Namanya adalah Beatrice.
- 988
- 01:20:20,910 --> 01:20:23,430
- Dan dia adalah saudariku,
- janda yang malang.
- 989
- 01:20:26,270 --> 01:20:27,590
- Apa itu?
- 990
- 01:20:27,630 --> 01:20:29,650
- Dia mencari seorang pria yang terhormat.
- 991
- 01:20:30,510 --> 01:20:33,110
- - Tapi kau harus melakukannya
- - Royce, mari kita lanjutkan.
- 992
- 01:20:33,230 --> 01:20:34,990
- Tidak! kenapa?
- Melakukan apa...
- 993
- 01:20:35,070 --> 01:20:37,350
- Untuk menjadikan dia
- wanita yang seutuhnya, Jack...
- 994
- 01:20:37,430 --> 01:20:40,190
- Selamat, ini hari pernikahanmu.
- 995
- 01:20:41,510 --> 01:20:42,470
- Bisa kita mulai?
- 996
- 01:20:42,710 --> 01:20:45,570
- Kami akan berbulan madu di dalam lumbung.
- 997
- 01:20:49,670 --> 01:20:52,150
- Tidak, tidak.
- Tidak, Pig.
- 998
- 01:20:52,190 --> 01:20:55,490
- Bagaimana bisa aku secara jujur membuat
- keutuhan wanita keluar dari beginian?
- 999
- 01:20:55,530 --> 01:20:57,410
- Itu, dia.
- Maksudku dia.
- 1000
- 01:21:01,030 --> 01:21:03,590
- - Mereka itu apa?
- - Anak-anak kita.
- 1001
- 01:21:04,190 --> 01:21:06,450
- Sebaiknya jangan menatap mata mereka.
- 1002
- 01:21:06,470 --> 01:21:08,630
- Antarkan pengiring
- pengantin pria dan wanitanya.
- 1003
- 01:21:10,070 --> 01:21:11,390
- Aku melihatnya matanya.
- 1004
- 01:21:11,430 --> 01:21:13,710
- Letakkan tanganmu di atas kitab suci.
- 1005
- 01:21:14,550 --> 01:21:16,550
- - Aku punya kudis.
- - Aku juga.
- 1006
- 01:21:17,550 --> 01:21:19,710
- Letakkan tanganmu di atas kitab suci.
- 1007
- 01:21:20,390 --> 01:21:21,710
- Aku tukang ngompol.
- 1008
- 01:21:22,150 --> 01:21:23,590
- Katakan "I do." (aku bersedia)
- 1009
- 01:21:24,670 --> 01:21:27,870
- - Atau aku akan menaruh peluru di tengkorakmu.
- - Jack, mereka akan membunuh kita.
- 1010
- 01:21:27,910 --> 01:21:29,510
- - Aku tak peduli!
- - Katakan saja "aku bersedia".
- 1011
- 01:21:29,590 --> 01:21:32,270
- - Kesempatan terakhir Jack.
- - Tunggu. Pastinya..
- 1012
- 01:21:32,550 --> 01:21:35,110
- - Ini tidak sah.
- - Ini tidak sah.
- 1013
- 01:21:35,470 --> 01:21:36,590
- Dia benar.
- 1014
- 01:21:36,870 --> 01:21:39,270
- Apakah ada orang di sini yang
- keberatan dengan pernikahan ini?
- 1015
- 01:21:39,870 --> 01:21:42,170
- - I do (aku keberatan).
- - Selamat!
- 1016
- 01:21:42,310 --> 01:21:43,870
- Kau boleh mencium pengantin wanitanya.
- 1017
- 01:21:54,767 --> 01:21:55,767
- Kau... kau...
- 1018
- 01:21:56,410 --> 01:21:58,070
- Kau suka makanan laut, kan?
- 1019
- 01:21:58,319 --> 01:21:59,119
- Ayo!
- 1020
- 01:21:59,141 --> 01:21:59,841
- Hah!
- 1021
- 01:22:03,070 --> 01:22:05,350
- Jack. Kita bertemu lagi.
- 1022
- 01:22:06,430 --> 01:22:07,550
- Hector!
- 1023
- 01:22:07,870 --> 01:22:10,390
- Inilah yang sehebat diriku
- di seluruh dunia.
- 1024
- 01:22:10,430 --> 01:22:13,190
- Aku selalu tahu kau
- akan berumah tangga, akhirnya.
- 1025
- 01:22:13,230 --> 01:22:14,590
- Apa kau membawakanku hadiah?
- 1026
- 01:22:16,910 --> 01:22:18,150
- Itu juga boleh.
- 1027
- 01:22:20,710 --> 01:22:24,270
- Kau terlihat luar biasa.
- sangat gagah melangkah.
- 1028
- 01:22:25,150 --> 01:22:26,470
- Apa kakimu tumbuh kembali?
- 1029
- 01:22:26,590 --> 01:22:28,950
- Kapten, bukankah sebaiknya
- kita segera kembali ke Salazar.
- 1030
- 01:22:29,230 --> 01:22:31,590
- Menukarkan nyawa tuan Sparrow,
- untuk nyawa kita sendiri?
- 1031
- 01:22:31,910 --> 01:22:35,950
- Bisa saja kita lakukan.
- Tapi aku datang untuk Trisula Poseidon.
- 1032
- 01:22:36,910 --> 01:22:38,470
- Anda akan menipu para orang mati?
- 1033
- 01:22:38,550 --> 01:22:39,670
- Anda telah berjanji!
- 1034
- 01:22:39,870 --> 01:22:43,790
- Dan dengan itu aku akan membunuh orang mati
- yang telah mencuri kekuasaanku dari lautan.
- 1035
- 01:22:43,870 --> 01:22:45,950
- Meskipun aku juga menyukai rencana ini.
- 1036
- 01:22:46,190 --> 01:22:49,870
- Tak ada kapal yang bisa menandingi kecepatan
- dari kapal pemangsa yang buruk itu.
- 1037
- 01:22:49,910 --> 01:22:51,510
- Tapi ada satu, Jack.
- 1038
- 01:22:51,550 --> 01:22:52,990
- Kapal tercepat yang aku tahu.
- 1039
- 01:22:53,030 --> 01:22:56,910
- The Pearl, yang terperangkap
- dalam botol itu oleh Blackbeard.
- 1040
- 01:22:56,990 --> 01:22:58,630
- Lima musim dingin yang lalu.
- 1041
- 01:23:00,510 --> 01:23:03,550
- Dengan menggunakan kekuatan
- pedang bajingan yang berdaulat...
- 1042
- 01:23:03,670 --> 01:23:09,150
- Dengan ini aku membebaskan Black Pearl,
- Mengembalikan kemuliaan yang sesungguhnya.
- 1043
- 01:23:20,110 --> 01:23:21,390
- Bersiaplah...
- 1044
- 01:23:22,364 --> 01:23:23,364
- Bersiaplah untuk...
- 1045
- 01:23:24,990 --> 01:23:26,910
- Dia datang.
- Dia datang...!
- 1046
- 01:23:32,110 --> 01:23:34,510
- Menjauh!
- 1047
- 01:23:35,830 --> 01:23:37,230
- Dia datang!
- 1048
- 01:23:52,910 --> 01:23:54,390
- Dia menciut.
- 1049
- 01:23:55,030 --> 01:23:56,810
- Kenapa dia tidak membesar lagi?
- 1050
- 01:23:57,710 --> 01:23:59,270
- Mungkin karena dingin.
- 1051
- 01:23:59,390 --> 01:24:00,950
- Dia membutuhkan lautan.
- 1052
- 01:24:15,220 --> 01:24:16,870
- Dia tadinya kapal yang indah.
- 1053
- 01:24:55,380 --> 01:24:58,030
- Hanya ada ruang untuk seorang kapten.
- 1054
- 01:25:00,660 --> 01:25:04,230
- - Binatang dekil!
- - Waktunya berlomba dengan yang mati.
- 1055
- 01:25:11,020 --> 01:25:13,230
- Satu-satunya tempat yang aman
- adalah daratan.
- 1056
- 01:25:13,340 --> 01:25:15,150
- Kenapa kita malah pergi dari daratan?
- 1057
- 01:25:15,620 --> 01:25:16,620
- Ada yang tahu?
- 1058
- 01:25:17,140 --> 01:25:19,540
- Kapten, petamu tidak lengkap.
- 1059
- 01:25:19,820 --> 01:25:22,680
- Aku bisa membawa kita ke trisula,
- kau hanya perlu mempercayaiku.
- 1060
- 01:25:23,580 --> 01:25:25,740
- Apa kau tidak mendengarkan,
- apa yang baru saja kukatakan?
- 1061
- 01:25:26,100 --> 01:25:27,260
- Jadi maksud perkataanmu adalah...
- 1062
- 01:25:27,300 --> 01:25:29,820
- ...bintang itu berpura-pura menjadi peta?
- 1063
- 01:25:29,980 --> 01:25:32,420
- Tuan, tak ada pulau,
- di peta manapun,
- 1064
- 01:25:32,460 --> 01:25:34,340
- seperti yang dikatakan wanita itu.
- 1065
- 01:25:34,380 --> 01:25:36,220
- Kapten, kau tak perlu memahaminya.
- 1066
- 01:25:36,420 --> 01:25:37,860
- Percaya saja pada dirinya.
- 1067
- 01:25:38,980 --> 01:25:40,420
- Semuanya!
- 1068
- 01:25:52,700 --> 01:25:56,060
- Jika kita memiliki sesuatu yang runcing,
- aku bisa mencongkel gembok itu.
- 1069
- 01:25:57,420 --> 01:25:59,420
- Kau tak akan menemukan
- sesuatu yang runcing di dalam penjara.
- 1070
- 01:26:06,538 --> 01:26:08,738
- Jangan bergerak, kau tikus kotor!
- 1071
- 01:26:09,321 --> 01:26:12,321
- Kapten...
- ...kumohon! Aku tak mau jadi kapten lagi...!
- 1072
- 01:26:21,820 --> 01:26:22,860
- Lepaskan mereka!
- 1073
- 01:26:25,100 --> 01:26:29,500
- Tuan, dirimu tak akan membiarkan seorang
- wanita untuk mengemudikan kapalmu kan?
- 1074
- 01:26:29,540 --> 01:26:32,780
- Dia akan mengikuti bintangnya.
- Atau kita semua akan mati bersama.
- 1075
- 01:26:52,380 --> 01:26:55,380
- The Black Pearl.
- Dia kembali berlayar.
- 1076
- 01:26:55,380 --> 01:26:56,220
- Ya!
- 1077
- 01:26:56,220 --> 01:26:57,220
- Ayo kawan-kawan!
- 1078
- 01:26:58,460 --> 01:27:01,100
- Kapal ini, para hantu itu.
- 1079
- 01:27:02,100 --> 01:27:03,900
- Tak ada penjelasan logisnya.
- 1080
- 01:27:03,940 --> 01:27:05,980
- Mitos dari lautan itu nyata, Carina.
- 1081
- 01:27:06,300 --> 01:27:08,440
- Aku senang pada akhirnya kau
- bisa melihat sendiri kalau dirimu salah.
- 1082
- 01:27:08,460 --> 01:27:09,460
- Salah?
- 1083
- 01:27:11,620 --> 01:27:12,940
- Mungkin aku punya beberapa keraguan.
- 1084
- 01:27:12,980 --> 01:27:14,860
- Ini adalah permintaan maaf terburuk
- yang pernah aku dengar.
- 1085
- 01:27:14,940 --> 01:27:16,700
- Minta maaf?
- Kenapa aku perlu minta maaf?
- 1086
- 01:27:16,780 --> 01:27:19,019
- Karena kita sedang dikejar para orang mati,
- berlayar di atas kapal...
- 1087
- 01:27:19,020 --> 01:27:21,230
- ...yang membesar dari sebuah botol.
- Di mana letak sains-mu akan hal itu?
- 1088
- 01:27:21,260 --> 01:27:23,700
- Baiklah, aku akan minta maaf.
- 1089
- 01:27:24,380 --> 01:27:25,140
- Silahkan kalau begitu.
- 1090
- 01:27:25,340 --> 01:27:27,299
- Baiklah, kau bisa bilang begitu.
- tapi kau juga berutang maaf kepadaku.
- 1091
- 01:27:27,300 --> 01:27:30,060
- Karena hidupku telah terancam oleh
- bajak laut dan para orang mati.
- 1092
- 01:27:30,100 --> 01:27:32,360
- Yang sekarang sudah kau percayai,
- maaf harus mengatakannya.
- 1093
- 01:27:32,620 --> 01:27:33,860
- Permintaan maaf diterima.
- 1094
- 01:27:35,980 --> 01:27:37,420
- Aku berjaga-jaga dulu.
- 1095
- 01:27:38,020 --> 01:27:39,740
- Aku senang kau melihatnya dengan caraku.
- 1096
- 01:27:49,260 --> 01:27:51,780
- - Siapkan senjata.
- - Baik. Siapkan senjata!
- 1097
- 01:27:51,820 --> 01:27:53,900
- Para bajak laut ini berlayar untuk trisula.
- 1098
- 01:28:08,780 --> 01:28:10,900
- Dari mana kau mendapatkan itu, Nona?
- 1099
- 01:28:11,540 --> 01:28:14,700
- Aku tahu buku ini,
- telah dicuri dari kapal Italia,
- 1100
- 01:28:14,740 --> 01:28:16,900
- - bertahun-tahun yang lalu.
- - Dicuri?
- 1101
- 01:28:17,260 --> 01:28:18,540
- Tidak, kau keliru.
- 1102
- 01:28:18,580 --> 01:28:20,420
- Tadinya ada batu Ruby di sampulnya...
- 1103
- 01:28:20,460 --> 01:28:22,500
- Aku takkan mudah melupakannya.
- 1104
- 01:28:25,740 --> 01:28:27,660
- Ini pemberian ayahku.
- 1105
- 01:28:27,700 --> 01:28:29,820
- Dia jelas orang yang terpelajar.
- 1106
- 01:28:31,820 --> 01:28:33,940
- Dia jelas seorang pencuri biasa.
- 1107
- 01:28:35,340 --> 01:28:37,300
- Kenangan akan ayahku takkan dikotori...
- 1108
- 01:28:37,340 --> 01:28:38,900
- ...oleh lidah seorang bajak laut.
- 1109
- 01:28:39,580 --> 01:28:41,420
- Buku harian ini adalah hak kelahiranku.
- 1110
- 01:28:41,820 --> 01:28:43,980
- Ditinggalkan untukku,
- pada tangga panti asuhan.
- 1111
- 01:28:44,540 --> 01:28:46,300
- Disertai dengan sebuah nama saja.
- 1112
- 01:28:46,620 --> 01:28:48,380
- Oh, jadi kau anak yatim piatu?
- 1113
- 01:28:49,420 --> 01:28:51,160
- Apa panggilanmu?
- 1114
- 01:28:53,020 --> 01:28:55,260
- Bintang paling terang di utara
- dijadikan nama untukku.
- 1115
- 01:29:02,060 --> 01:29:05,300
- - Jadi namamu Carina?
- - Carina Smyth.
- 1116
- 01:29:07,180 --> 01:29:11,300
- - Jadi, kau juga tahu tentang bintang?
- - Aku seorang kapten.
- 1117
- 01:29:14,780 --> 01:29:17,680
- Aku tahu harus mengikuti
- bintang yang mana untuk pulang.
- 1118
- 01:30:01,100 --> 01:30:02,420
- Smyth?
- 1119
- 01:30:03,420 --> 01:30:05,860
- Smyth adalah nama yang sangat tidak biasa.
- 1120
- 01:30:07,100 --> 01:30:10,620
- Bukankah kita pernah
- mengenal seseorang... Smyth tua?
- 1121
- 01:30:10,700 --> 01:30:12,120
- Tutup mulutmu!
- 1122
- 01:30:12,140 --> 01:30:13,620
- Siapa namanya ya...
- 1123
- 01:30:14,220 --> 01:30:15,980
- Itu tepat di ujung lidahku...
- 1124
- 01:30:16,380 --> 01:30:17,980
- Apa kau ingin kehilangan lidah itu?
- 1125
- 01:30:18,020 --> 01:30:19,100
- Margaret Smyth.
- 1126
- 01:30:20,780 --> 01:30:22,900
- Aye, jadi kita membuat kesepakatan?
- 1127
- 01:30:23,340 --> 01:30:26,020
- Atau, haruskah aku memberitahumu siapa...
- 1128
- 01:30:26,300 --> 01:30:28,220
- Apa yang kita berdua tahu kebenarannya.
- 1129
- 01:30:28,260 --> 01:30:30,740
- Kami berdua membawa rahasia ini
- sampai ke kubur kami.
- 1130
- 01:30:30,980 --> 01:30:32,820
- Maksudmu, itu benar?
- Aku hanya menggertak.
- 1131
- 01:30:32,860 --> 01:30:33,700
- Aku tidak!
- 1132
- 01:30:33,740 --> 01:30:37,460
- Kau membunuhku, maka kau tak punya apapun
- yang bisa diberikan kepada para orang mati.
- 1133
- 01:30:37,500 --> 01:30:39,300
- Jadi kau membutuhkan aku.
- 1134
- 01:30:40,380 --> 01:30:45,140
- Aku harus jujur, Hector.
- Kau itu sangat, sangat jelek.
- 1135
- 01:30:45,180 --> 01:30:49,500
- Jadi bagaimana kau bisa menghasilkan
- makhluk menakjubkan seperti dia?
- 1136
- 01:30:49,900 --> 01:30:51,180
- Margaret meninggal.
- 1137
- 01:30:51,891 --> 01:30:52,976
- Aku hanya melakukan hal terbaik
- 1138
- 01:30:52,976 --> 01:30:54,736
- yang bisa dilakukan
- seorang bajingan tak berguna.
- 1139
- 01:30:55,260 --> 01:30:58,820
- Aku menempatkan bayi di panti asuhan,
- supaya tak pernah menemuinya lagi.
- 1140
- 01:30:59,000 --> 01:31:01,760
- Kupikir batu rubi itu bisa
- memberikan kehidupan yang layak untuknya...
- 1141
- 01:31:01,900 --> 01:31:04,480
- Tapi aku tak pernah membayangkan dia
- akan menanggapi serius tulisan-tulisan itu...
- 1142
- 01:31:04,620 --> 01:31:06,220
- Membuat jalan hidupnya sendiri.
- 1143
- 01:31:07,500 --> 01:31:09,620
- Jalan hidup itulah
- yang menuntunnya kembali kepadaku.
- 1144
- 01:31:12,380 --> 01:31:17,460
- Aku akan bilang hal ini menempatkanku
- pada posisi yang agak menguntungkan, ayah.
- 1145
- 01:31:17,500 --> 01:31:19,980
- - Katakan apa yang kau inginkan.
- - Aku ingin kompasku.
- 1146
- 01:31:20,860 --> 01:31:26,220
- 216 barel rum.
- Dan seekor monyet.
- 1147
- 01:31:26,940 --> 01:31:28,980
- - Kau ingin Jack?
- - Makan malam
- 1148
- 01:31:29,020 --> 01:31:30,940
- Aku ingin memakannya.
- Aku ingin makan monyet itu.
- 1149
- 01:31:31,580 --> 01:31:34,420
- Tidak sepakat Jack.
- Seorang wanita muda yang pandai seperti itu,
- 1150
- 01:31:34,460 --> 01:31:38,780
- Takkan pernah percaya bahwa bajingan
- seperti diriku bisa menjadi ayahnya.
- 1151
- 01:31:41,740 --> 01:31:44,060
- Dan trisula itu akan menjadi milikku.
- 1152
- 01:31:54,780 --> 01:31:56,140
- Kapal Inggris!
- 1153
- 01:31:57,420 --> 01:31:58,660
- Kapal Inggris!
- 1154
- 01:32:01,580 --> 01:32:03,740
- Bersiap untuk menembak!
- 1155
- 01:32:03,780 --> 01:32:05,420
- Bersiap untuk menembak!
- 1156
- 01:32:05,793 --> 01:32:06,860
- Siapkan senjata!
- 1157
- 01:32:08,435 --> 01:32:10,202
- Ayo! Bersiap menembak!
- 1158
- 01:32:10,806 --> 01:32:11,873
- Siapkan senjata!
- 1159
- 01:32:12,420 --> 01:32:14,660
- Dia datang dari sisi kanan!
- 1160
- 01:32:15,260 --> 01:32:17,220
- Kita akan berjuang sampai akhir.
- 1161
- 01:32:17,420 --> 01:32:20,540
- The Pearl
- takkan direbut dari aku lagi...
- 1162
- 01:32:25,340 --> 01:32:26,460
- Tuan.
- 1163
- 01:32:31,340 --> 01:32:34,900
- Hanya Kerajaan Inggris yang
- akan memegang kekuatan dari lautan.
- 1164
- 01:33:09,180 --> 01:33:12,420
- Apapun yang terjadi,
- tetaplah pada jalurmu.
- 1165
- 01:33:22,108 --> 01:33:23,975
- Hmmphh.. hmphh...
- 1166
- 01:33:38,320 --> 01:33:43,000
- Jack Sparrow...
- 1167
- 01:33:43,040 --> 01:33:45,320
- Aku datang membawa tagihan tukang daging.
- 1168
- 01:33:49,760 --> 01:33:51,000
- Di mana dia?
- 1169
- 01:33:54,160 --> 01:33:58,400
- Pertahankan diri kalian!
- Sampai mati!
- 1170
- 01:34:00,640 --> 01:34:04,360
- Cepatlah, apakah kau mengasah
- pisau itu dengan mentega?
- 1171
- 01:34:24,880 --> 01:34:26,440
- Tak ada tempat untuk bersembunyi.
- 1172
- 01:34:42,100 --> 01:34:44,860
- Tunjukkan keberanianmu,
- Selamatkan The Pearl!.
- 1173
- 01:34:54,040 --> 01:34:55,440
- Pasti ada di sini.
- 1174
- 01:34:58,480 --> 01:35:01,120
- - Harusnya ada di sini
- - Temukan daratan itu.
- 1175
- 01:35:01,200 --> 01:35:03,120
- Atau kita semua akan mati.
- 1176
- 01:35:03,460 --> 01:35:04,680
- Kita hampir sampai.
- 1177
- 01:35:05,280 --> 01:35:07,240
- Ada di sekitar sini!
- 1178
- 01:36:28,490 --> 01:36:30,580
- Apakah dirimu sudah menemukan
- apa yang kau cari, Nona?
- 1179
- 01:36:30,582 --> 01:36:31,837
- Sedang kuusahakan!
- 1180
- 01:36:36,210 --> 01:36:37,780
- Bintang-bintang akan segera hilang.
- 1181
- 01:37:07,930 --> 01:37:08,930
- Carina!
- 1182
- 01:37:09,570 --> 01:37:12,810
- Henry! Lihat!
- pulaunya ada di sana.
- 1183
- 01:37:13,410 --> 01:37:14,770
- Kau menemukannya!
- 1184
- 01:37:25,290 --> 01:37:26,370
- Pulau.
- 1185
- 01:37:32,370 --> 01:37:33,450
- Daratan!
- 1186
- 01:37:34,650 --> 01:37:36,050
- Kembali ke Silent Mary!!
- 1187
- 01:37:52,530 --> 01:37:53,810
- Carina!
- 1188
- 01:38:09,890 --> 01:38:11,370
- Carina!
- 1189
- 01:38:14,310 --> 01:38:15,670
- Henry!
- 1190
- 01:38:29,130 --> 01:38:30,130
- Mereka menangkap Henry!
- 1191
- 01:38:30,290 --> 01:38:32,930
- Trisula itu yang bisa
- menyelamatkannya sekarang.
- 1192
- 01:38:32,970 --> 01:38:34,410
- Kita harus menemukannya.
- 1193
- 01:38:54,330 --> 01:38:55,650
- Di mana trisula itu?
- 1194
- 01:39:00,330 --> 01:39:01,730
- Seharusnya ada di sini.
- 1195
- 01:39:33,870 --> 01:39:35,190
- Lihat itu Jack.
- 1196
- 01:39:36,210 --> 01:39:38,530
- Hal paling indah
- yang pernah aku lihat.
- 1197
- 01:39:38,650 --> 01:39:40,970
- Inilah yang ayahku inginkan
- untuk aku temukan...
- 1198
- 01:39:41,210 --> 01:39:42,230
- Bebatuan?
- 1199
- 01:39:42,310 --> 01:39:43,690
- Tidak.
- Bukan batu.
- 1200
- 01:39:44,218 --> 01:39:45,218
- Bintang-bintang.
- 1201
- 01:39:45,550 --> 01:39:47,830
- Ini adalah peta yang tak bisa dibaca orang.
- 1202
- 01:39:49,230 --> 01:39:53,270
- Pulau ini merupakan
- cerminan sempurna dari surga.
- 1203
- 01:40:00,750 --> 01:40:01,870
- Satu bintang hilang.
- 1204
- 01:40:02,690 --> 01:40:03,490
- Cepatlah!
- 1205
- 01:40:04,590 --> 01:40:06,750
- Kita harus menemukan trisula
- untuk menyelamatkan Henry.
- 1206
- 01:40:07,190 --> 01:40:07,990
- Hector.
- 1207
- 01:40:08,030 --> 01:40:10,110
- Aku pikir kau harus tahu
- dia adalah seorang horologis.
- 1208
- 01:40:38,270 --> 01:40:39,550
- Mengapa ini tak bersinar?
- 1209
- 01:40:41,430 --> 01:40:42,950
- Selesaikan itu, Carina.
- 1210
- 01:40:49,410 --> 01:40:50,650
- Bintang yang hilang.
- 1211
- 01:40:52,450 --> 01:40:53,810
- Untuk Ayahku.
- 1212
- 01:40:55,290 --> 01:40:56,370
- Ya...
- 1213
- 01:40:57,810 --> 01:40:58,930
- Lakukan untuknya.
- 1214
- 01:42:30,130 --> 01:42:31,130
- Di sana.
- 1215
- 01:42:32,010 --> 01:42:33,810
- Makam Poseidon.
- 1216
- 01:42:34,319 --> 01:42:35,119
- Lewat sini.
- 1217
- 01:42:38,590 --> 01:42:39,470
- Kapiten.
- 1218
- 01:42:39,510 --> 01:42:41,310
- Kau tahu bahayanya.
- Jangan lakukan itu.
- 1219
- 01:42:41,510 --> 01:42:44,390
- Kita tak punya pilihan lain.
- Jack di daratan sedang mencari trisula itu.
- 1220
- 01:42:44,430 --> 01:42:45,990
- Kapiten, pasti ada cara lain.
- 1221
- 01:42:46,070 --> 01:42:47,410
- Begitu kau merasuki
- orang yang masih hidup,
- 1222
- 01:42:47,490 --> 01:42:49,990
- Takkan bisa kembali lagi.
- Kau akan terjebak dalam tubuhnya.
- 1223
- 01:42:50,030 --> 01:42:51,070
- Selamanya.
- 1224
- 01:42:51,110 --> 01:42:52,870
- Trisula itu akan membebaskanku.
- 1225
- 01:42:55,910 --> 01:42:58,630
- - Waktunya membunuh Sparrow.
- - Tidak!
- 1226
- 01:43:12,830 --> 01:43:14,570
- Lihat Jack, itu dia.
- 1227
- 01:43:14,811 --> 01:43:15,811
- Trisulanya.
- 1228
- 01:43:22,410 --> 01:43:23,850
- Jack!
- 1229
- 01:44:02,090 --> 01:44:04,330
- Kau memotongku,
- Kau memotong anak ini juga, Jack.
- 1230
- 01:44:40,090 --> 01:44:42,010
- - Henry!
- - Bukan.
- 1231
- 01:45:13,850 --> 01:45:15,970
- Hola, Sparrow.
- 1232
- 01:45:17,090 --> 01:45:18,090
- Tidak...
- 1233
- 01:45:29,810 --> 01:45:32,570
- Adios Sparrow, mati Sparrow.
- 1234
- 01:45:33,850 --> 01:45:35,930
- Tidak...!
- 1235
- 01:45:40,050 --> 01:45:43,370
- Henry, kau sudah tak kerasukan lagi,
- kumohon!
- 1236
- 01:45:43,650 --> 01:45:44,810
- Henry bangun!
- 1237
- 01:45:46,830 --> 01:45:48,230
- Oh, enyahlah!
- 1238
- 01:45:58,130 --> 01:45:59,970
- Henry bangun,
- dia berusaha membunuh Jack.
- 1239
- 01:46:10,970 --> 01:46:11,970
- Henry!
- 1240
- 01:46:12,530 --> 01:46:14,330
- - Kekuatan dari lautan.
- - Apa?
- 1241
- 01:46:15,010 --> 01:46:18,610
- - Kekuatan dari lautan.
- - "Untuk melepaskan kekuatan dari lautan...
- 1242
- 01:46:19,010 --> 01:46:20,290
- Semua harus terbagi."
- 1243
- 01:46:26,770 --> 01:46:28,770
- Jika trisula itu memegang semua kekuatan,
- maka...
- 1244
- 01:46:28,800 --> 01:46:30,410
- Setiap kutukan tertahan di dalamnya.
- 1245
- 01:46:31,410 --> 01:46:33,330
- Seperti yang sudah kukatakan sebelumnya.
- 1246
- 01:46:33,570 --> 01:46:36,530
- Menyerahlah padaku sekarang,
- Dan aku akan membiarkanmu...
- 1247
- 01:46:37,490 --> 01:46:38,550
- ...hidup.
- 1248
- 01:46:38,575 --> 01:46:40,775
- Kau ingin aku menyerah?
- 1249
- 01:46:42,810 --> 01:46:46,130
- - Mungkin.
- - Ini adalah di mana kisahnya berakhir.
- 1250
- 01:46:48,330 --> 01:46:49,450
- Tidak!
- 1251
- 01:47:02,630 --> 01:47:03,630
- Terbagi.
- 1252
- 01:47:03,910 --> 01:47:04,990
- Henry!
- 1253
- 01:47:07,370 --> 01:47:08,410
- - Henry!
- - Terbagi.
- 1254
- 01:47:08,650 --> 01:47:09,110
- Patahkan.
- 1255
- 01:47:09,111 --> 01:47:11,531
- Patahkan trisulanya dan kau
- akan mematahkan kutukan laut.
- 1256
- 01:47:11,750 --> 01:47:13,990
- Selamat tinggal, Sparrow.
- 1257
- 01:47:59,660 --> 01:48:01,190
- Semua kutukan telah dipatahkan.
- 1258
- 01:48:10,120 --> 01:48:11,210
- Ya!!
- 1259
- 01:48:22,221 --> 01:48:23,655
- Akhirnya kita bebas!
- 1260
- 01:48:41,440 --> 01:48:43,710
- The Pearl!
- Pearl-ku!
- 1261
- 01:48:43,764 --> 01:48:44,564
- Panjat!
- 1262
- 01:48:44,940 --> 01:48:47,230
- Bergegaslah, cepat!
- 1263
- 01:48:50,700 --> 01:48:53,620
- Jaga tetap stabil, anak-anak!
- jangan sampai tergelincir.
- 1264
- 01:48:58,620 --> 01:49:00,140
- Jack!
- 1265
- 01:49:01,865 --> 01:49:02,599
- Lompat!
- 1266
- 01:49:03,120 --> 01:49:04,600
- Lebih cepat!
- 1267
- 01:49:07,525 --> 01:49:09,325
- Jangan sampai mereka lolos!
- 1268
- 01:49:17,120 --> 01:49:19,520
- Angkat, jangkar!
- 1269
- 01:49:19,700 --> 01:49:21,740
- Angkat jangkarnya ke atas, cepat!
- 1270
- 01:49:21,780 --> 01:49:22,590
- Berhenti, berhenti!
- 1271
- 01:49:22,620 --> 01:49:24,180
- Balik arah!
- 1272
- 01:49:24,331 --> 01:49:25,331
- Angkat jangkarnya!
- 1273
- 01:49:42,520 --> 01:49:45,440
- Kapiten!
- Kapiten!
- 1274
- 01:50:10,580 --> 01:50:12,100
- Oh, sial!
- 1275
- 01:50:33,820 --> 01:50:35,300
- Aku memegangmu.
- 1276
- 01:50:38,164 --> 01:50:39,164
- Lebih kuat!
- 1277
- 01:50:57,140 --> 01:50:58,980
- Siapakah aku bagimu?
- 1278
- 01:51:01,460 --> 01:51:03,020
- Harta.
- 1279
- 01:51:13,700 --> 01:51:14,780
- Bertahanlah!
- 1280
- 01:51:18,480 --> 01:51:19,640
- Hector!
- 1281
- 01:52:35,160 --> 01:52:36,800
- Arahkan ke kanan!
- 1282
- 01:53:02,600 --> 01:53:04,560
- Kehidupan bajak laut, Hector.
- 1283
- 01:53:40,840 --> 01:53:41,880
- Kau baik-baik saja?
- 1284
- 01:53:43,560 --> 01:53:44,640
- Aku tak tahu.
- 1285
- 01:53:45,280 --> 01:53:47,720
- Untuk sesaat aku memiliki segalanya, Henry.
- 1286
- 01:53:49,800 --> 01:53:51,640
- Sekarang semuanya kembali hilang.
- 1287
- 01:53:51,640 --> 01:53:54,200
- Tidak semuanya hilang, Smyth.
- 1288
- 01:54:07,660 --> 01:54:09,080
- Barbossa...
- 1289
- 01:54:10,369 --> 01:54:11,969
- Namaku adalah Barbossa.
- 1290
- 01:54:32,451 --> 01:54:41,295
- i m o t
- Pengkolan DaaapH
- akumenang.com
- 1291
- 01:54:54,040 --> 01:54:55,740
- Mungkin Jack benar.
- 1292
- 01:54:56,221 --> 01:54:57,221
- Tentang apa?
- 1293
- 01:54:57,900 --> 01:54:59,560
- Gatal yang tak tergoyahkan.
- 1294
- 01:55:03,240 --> 01:55:04,600
- Kenapa kau melakukan itu?
- 1295
- 01:55:04,680 --> 01:55:06,440
- Hanya sekedar memeriksa
- kalau ini benar-benar dirimu.
- 1296
- 01:55:06,680 --> 01:55:08,320
- Dan bukan hantu itu.
- 1297
- 01:55:09,240 --> 01:55:10,460
- Ini aku.
- 1298
- 01:55:10,596 --> 01:55:11,596
- Kalau begitu barusan aku...
- 1299
- 01:55:11,597 --> 01:55:12,887
- Salah.
- 1300
- 01:55:12,902 --> 01:55:14,102
- Sedikit keliru.
- 1301
- 01:55:14,520 --> 01:55:15,340
- Meskipun...
- 1302
- 01:55:22,400 --> 01:55:23,880
- Permintaan maaf diterima.
- 1303
- 01:55:37,520 --> 01:55:39,000
- Kapal Dutchman.
- 1304
- 01:56:14,600 --> 01:56:16,160
- Henry?
- 1305
- 01:56:16,529 --> 01:56:17,429
- Ya, Ayah.
- 1306
- 01:56:26,600 --> 01:56:28,560
- Oh, lihatlah dirimu, nak.
- 1307
- 01:56:32,900 --> 01:56:34,220
- Bagaimana kau melakukannya?
- 1308
- 01:56:36,160 --> 01:56:38,880
- - Bagaimana kau mematahkan kutukannya?
- - Mari aku ceritakan sebuah kisah.
- 1309
- 01:56:39,600 --> 01:56:42,080
- Kisah tentang harta karun terbesar
- yang diketahui manusia.
- 1310
- 01:56:42,160 --> 01:56:43,840
- Itulah kisah yang ingin aku dengar.
- 1311
- 01:57:42,700 --> 01:57:44,740
- Benar-benar pemandangan bodoh
- yang menjijikkan.
- 1312
- 01:57:44,870 --> 01:57:45,870
- Beri jalan!
- 1313
- 01:57:46,160 --> 01:57:48,640
- Kapten Jack Sparrow di dek...
- 1314
- 01:57:48,720 --> 01:57:49,720
- Pastinya!
- 1315
- 01:57:55,080 --> 01:57:56,240
- Selamat datang kembali, Kapten.
- 1316
- 01:57:56,380 --> 01:57:58,420
- Aku sangat berterima kasih, permisi.
- 1317
- 01:57:58,700 --> 01:58:01,340
- - Kapten!
- - Terima kasih, aku ingat kau.
- 1318
- 01:58:01,760 --> 01:58:03,740
- - Bergembiralah, terima kasih.
- - Oh, mantap!
- 1319
- 01:58:04,040 --> 01:58:05,040
- Tuan Gibbs.
- 1320
- 01:58:05,140 --> 01:58:06,900
- Kapal ini milikmu, Kapten.
- 1321
- 01:58:06,940 --> 01:58:07,940
- Aye, terima kasih!
- 1322
- 01:58:20,020 --> 01:58:21,100
- Monyet.
- 1323
- 01:58:28,440 --> 01:58:29,760
- Terima kasih...
- 1324
- 01:58:30,580 --> 01:58:32,660
- Kita berlayar ke mana kapten?
- 1325
- 01:58:32,780 --> 01:58:34,620
- Kita sebaiknya mengikuti bintang,
- 1326
- 01:58:34,660 --> 01:58:35,940
- Tuan Gibbs.
- 1327
- 01:58:36,340 --> 01:58:38,020
- Aye... aye, Kapten!
- 1328
- 01:58:44,020 --> 01:58:48,300
- Aku punya janji bertemu seseorang di luar...
- Cakrawala tercintaku.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement