Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:02,700 --> 00:00:06,273
- Namaku Barry Allen dan
- akulah manusia tercepat.
- 2
- 00:00:06,900 --> 00:00:10,900
- Ketika masih kecil, aku melihat ibuku
- dibunuh oleh sesuatu yang mustahil.
- 3
- 00:00:10,900 --> 00:00:13,973
- Ayahku masuk penjara atas pembunuhan itu.
- 4
- 00:00:13,975 --> 00:00:18,378
- Kemudian kecelakaan membuat
- diriku mustahil.
- 5
- 00:00:18,380 --> 00:00:20,850
- Bagi dunia luar, aku seorang ilmuwan
- forensik biasa,...
- 6
- 00:00:20,852 --> 00:00:22,987
- ...tapi diam-diam aku menggunakan
- kecepatanku...
- 7
- 00:00:22,989 --> 00:00:25,524
- ...untuk memerangi kejahatan dan
- menemukan orang lain seperti diriku.
- 8
- 00:00:25,526 --> 00:00:28,361
- Dan kelak, aku akan menemukan
- pembunuh ibuku...
- 9
- 00:00:28,363 --> 00:00:30,161
- ...dan membebaskan ayahku.
- 10
- 00:00:30,163 --> 00:00:33,461
- Aku adalah Flash.
- 11
- 00:00:33,463 --> 00:00:35,462
- Sebelumnya di The Flash...
- 12
- 00:00:35,464 --> 00:00:37,262
- Maaf karena tak mempercayaimu.
- 13
- 00:00:37,264 --> 00:00:39,363
- Tapi kau sungguh melihat sesuatu
- di malam ibumu meninggal...
- 14
- 00:00:39,365 --> 00:00:41,133
- ...dan ayahmu tidak bersalah.
- 15
- 00:00:41,135 --> 00:00:44,441
- Ledakan yang membuatmu koma
- juga membunuh tunanganku.
- 16
- 00:00:44,443 --> 00:00:46,710
- Bisa kaubayangkan jika kau bisa
- mengendalikan kekuatannya?
- 17
- 00:00:46,712 --> 00:00:48,012
- Jika kau bisa memanfaatkan itu,...
- 18
- 00:00:48,014 --> 00:00:50,547
- ...kau bisa mengubah apa artinya
- menjadi manusia.
- 19
- 00:00:50,549 --> 00:00:52,151
- Dia dipanggil The Flash.
- 20
- 00:00:52,153 --> 00:00:55,693
- Atau, setidaknya, kelak akan
- menjadi The Flash.
- 21
- 00:00:56,930 --> 00:00:59,862
- Dia harus tetap aman.
- 22
- 00:01:04,406 --> 00:01:06,373
- Tak penting jika kau manusia lambat...
- 23
- 00:01:06,375 --> 00:01:08,743
- ...di kelas olahraga ataupun
- manusia tercepat.
- 24
- 00:01:08,745 --> 00:01:12,553
- Tetap manusia itu harus berlari.
- 25
- 00:01:12,555 --> 00:01:13,856
- Hidup berarti berlari...
- 26
- 00:01:13,858 --> 00:01:15,424
- ...lari dari sesuatu,...
- 27
- 00:01:15,426 --> 00:01:16,926
- ...berlari menuju sesuatu...
- 28
- 00:01:16,928 --> 00:01:18,963
- ...atau menuju seseorang.
- 29
- 00:01:18,965 --> 00:01:20,867
- Dan tidak peduli seberapa
- cepat dirimu,...
- 30
- 00:01:20,869 --> 00:01:22,871
- ...ada hal-hal yang tak
- bisa kaulampaui.
- 31
- 00:01:22,873 --> 00:01:26,844
- Beberapa hal selalu berhasil
- mengangkapmu.
- 32
- 00:01:26,846 --> 00:01:29,583
- Skala film normal, biasanya 7 atau 8.
- 33
- 00:01:29,585 --> 00:01:32,819
- Skala film Zombie,
- sekitar 4, sudah mentok.
- 34
- 00:01:32,821 --> 00:01:34,489
- Film zombie ada skalanya?
- 35
- 00:01:34,491 --> 00:01:36,862
- Kau sudah tahu kalau zombie itu
- ada di alam?
- 36
- 00:01:36,864 --> 00:01:39,865
- Ada spesies jamur yang
- menginfeksi semut,...
- 37
- 00:01:39,867 --> 00:01:41,834
- ...menyebabkan semut
- menyerang tanaman...
- 38
- 00:01:41,836 --> 00:01:44,137
- ...yang dapat melepaskan spora
- dan menginfeksi induk baru.
- 39
- 00:01:44,139 --> 00:01:45,604
- Aku jadi kutu buku lagi, ya kan?
- 40
- 00:01:45,606 --> 00:01:46,738
- - Yep.
- - Yeah.
- 41
- 00:01:46,740 --> 00:01:48,140
- Ya. Tak masalah.
- 42
- 00:01:48,142 --> 00:01:50,278
- Kau masih kutu buku lucu yang kukenal.
- 43
- 00:01:50,280 --> 00:01:52,047
- Lagipula, aku jauh lebih tertarik...
- 44
- 00:01:52,049 --> 00:01:53,447
- ...pada sesuatu yang menakjubkan
- akhir-akhir ini.
- 45
- 00:01:53,449 --> 00:01:55,482
- Maksudmu karena "bayangan" itu?
- 46
- 00:01:55,484 --> 00:01:57,319
- Dia di luar sana.
- Orang-orang membicarakannya.
- 47
- 00:01:57,321 --> 00:01:58,654
- Bagaimana kau tahu kalau
- dia itu pria?
- 48
- 00:01:58,656 --> 00:01:59,688
- Bisa saja dia itu wanita.
- 49
- 00:01:59,690 --> 00:02:01,389
- Dia itu pria, ya?
- 50
- 00:02:01,391 --> 00:02:03,660
- Kau tahu aku benar-benar tahu
- tentang hal semacam ini.
- 51
- 00:02:03,662 --> 00:02:04,962
- Seseorang bahkan memposting gambar...
- 52
- 00:02:04,964 --> 00:02:06,596
- ...setelah ditarik dari kecelakaan mobil.
- 53
- 00:02:06,598 --> 00:02:08,331
- Ada bayangan merah yang terlintas.
- 54
- 00:02:08,333 --> 00:02:10,802
- Ini, apa yang kaulihat?
- 55
- 00:02:12,973 --> 00:02:15,441
- Aku melihat pacarmu memanggil.
- 56
- 00:02:15,443 --> 00:02:16,877
- Mungkin harus kuangkat.
- 57
- 00:02:16,879 --> 00:02:18,547
- Aku menginap di rumahnya malam ini,...
- 58
- 00:02:18,549 --> 00:02:20,484
- ...dan dia harusnya meninggalkan
- kunci rumahnya di suatu tempat.
- 59
- 00:02:20,486 --> 00:02:22,185
- Hei, sayang. Ada apa?
- 60
- 00:02:22,187 --> 00:02:24,722
- Tak ada, hanya jalan dengan Barry.
- 61
- 00:02:24,724 --> 00:02:25,724
- Kau sudah pulang?
- 62
- 00:02:28,799 --> 00:02:29,831
- Halo.
- 63
- 00:02:29,833 --> 00:02:32,100
- Kode 237 di Waid Boulevard.
- 64
- 00:02:32,102 --> 00:02:33,903
- Ketidaksenonohan publik?
- 65
- 00:02:33,905 --> 00:02:35,673
- Tunggu, sepertinya 239.
- 66
- 00:02:35,675 --> 00:02:37,541
- Kekerasan pada anjing?
- 67
- 00:02:37,543 --> 00:02:40,243
- Penjahat bersenjata menggunakan mobil.
- 68
- 00:02:40,245 --> 00:02:41,911
- Sana.
- 69
- 00:02:41,913 --> 00:02:44,647
- Kau tak punya keset kaki.
- Kau punya pot bunga?
- 70
- 00:02:56,864 --> 00:02:57,896
- Dia punya pistol. Awas!
- 71
- 00:03:03,805 --> 00:03:05,271
- Dia kemana?
- 72
- 00:03:09,808 --> 00:03:12,075
- Apa-apaan...
- 73
- 00:03:12,077 --> 00:03:13,209
- Kuncinya ada di kotak surat.
- 74
- 00:03:13,211 --> 00:03:15,881
- Sampai nanti. Dah.
- 75
- 00:03:15,883 --> 00:03:17,782
- - Eddie titip salam.
- - Ramah sekali.
- 76
- 00:03:17,784 --> 00:03:19,116
- Kau mau kita makan?
- 77
- 00:03:19,118 --> 00:03:20,884
- Aku mulai lapar.
- 78
- 00:03:20,886 --> 00:03:23,020
- Setelah makan barbekyu Mongolia
- sebelum nonton tadi...
- 79
- 00:03:23,022 --> 00:03:24,956
- ...dan popcorn ekstra besar
- saat nonton film?
- 80
- 00:03:24,958 --> 00:03:27,292
- Bagaimana bisa kau tidak gemuk?
- 81
- 00:03:27,294 --> 00:03:30,396
- Aku olahraga lari.
- 82
- 00:03:30,398 --> 00:03:31,665
- Baiklah.
- 83
- 00:03:36,071 --> 00:03:38,271
- Mengapa rapatnya
- di tempat terbuka, Paman?
- 84
- 00:03:38,273 --> 00:03:41,774
- Kita makan di luar untuk menunjukkan
- pada musuh kita kita tidak takut.
- 85
- 00:03:41,776 --> 00:03:43,408
- Santai saja, Keponakan.
- 86
- 00:03:43,410 --> 00:03:46,676
- Kami mengganti jendelanya
- dengan kaca antipeluru.
- 87
- 00:03:46,678 --> 00:03:47,943
- Tutup itu.
- 88
- 00:03:47,945 --> 00:03:48,943
- Mari.
- 89
- 00:03:48,945 --> 00:03:50,177
- Pesan minumanmu.
- 90
- 00:04:01,588 --> 00:04:06,090
- Pengemudi kita sendiri yang
- mencelakakan kita.
- 91
- 00:04:06,092 --> 00:04:08,795
- Seseorang membayar mereka...
- 92
- 00:04:08,797 --> 00:04:11,530
- ...untuk mencuri dari kita.
- 93
- 00:04:11,532 --> 00:04:16,170
- Tak satu pun dari kalian akan tidur
- sampai kita mencari tahu orangnya.
- 94
- 00:04:16,172 --> 00:04:18,373
- Dan kemudian para pencuri itu...
- 95
- 00:04:18,375 --> 00:04:21,076
- Para pencuri itu...
- 96
- 00:04:21,078 --> 00:04:24,546
- Akan menghembuskan...
- 97
- 00:04:24,548 --> 00:04:25,847
- ...napas terakhir mereka.
- 98
- 00:04:28,351 --> 00:04:30,885
- Paman!
- 99
- 00:04:41,131 --> 00:04:44,131
- Translated By Josephermlase
- A Member of IDFLâ„¢ SubsCrew
- akumenang.com
- 100
- 00:04:48,831 --> 00:04:50,465
- - Di mana kau menyalibnya?
- - Di 8th.
- 101
- 00:04:51,431 --> 00:04:52,862
- Maksudku, pelakunya berada di
- kursi belakang mobil patroli...
- 102
- 00:04:52,931 --> 00:04:54,361
- ...sebelum ia bahkan tahu apa yang terjadi.
- 103
- 00:04:54,363 --> 00:04:55,528
- Selamat, Paulson,...
- 104
- 00:04:55,530 --> 00:04:56,931
- ...akan penangkapan tadi malam.
- 105
- 00:04:56,933 --> 00:04:58,634
- - Kerja bagus.
- - Datanglah nanti, Joe.
- 106
- 00:04:58,636 --> 00:05:01,302
- Akan kuajari kau mengemudi, ya?
- 107
- 00:05:01,304 --> 00:05:03,404
- Bahkan bukan dia pahlawannya.
- Tapi aku.
- 108
- 00:05:03,406 --> 00:05:04,538
- Sudah tahu.
- 109
- 00:05:04,540 --> 00:05:05,806
- Aku baru saja menyadari...
- 110
- 00:05:05,808 --> 00:05:07,406
- ...kau membantu orang untuk
- kebanggaan.
- 111
- 00:05:07,408 --> 00:05:10,074
- Tapi aku tak mau ada museum
- khusus untuk diriku.
- 112
- 00:05:10,076 --> 00:05:12,742
- Menjaga rahasia dari Iris
- dan orang lain,...
- 113
- 00:05:12,744 --> 00:05:14,010
- ...lebih sulit daripada yang kubayangkan.
- 114
- 00:05:14,012 --> 00:05:15,912
- Aku tahu, tapi lebih aman seperti itu.
- 115
- 00:05:15,914 --> 00:05:18,916
- Selain itu, kita punya tugas.
- 116
- 00:05:21,319 --> 00:05:23,356
- Bukti dari kasus ibuku.
- 117
- 00:05:23,358 --> 00:05:25,057
- Kudapatkan dari tempat penyimpanan.
- 118
- 00:05:25,059 --> 00:05:26,990
- Aku sudah mengecek kotak ini
- 1.000 kali.
- 119
- 00:05:26,992 --> 00:05:30,729
- Sebelumnya, ceritamu tentang apa yang
- sebenarnya terjadi malam itu...
- 120
- 00:05:30,731 --> 00:05:32,800
- ...badai petir,
- pria di tengah-tengah itu...
- 121
- 00:05:32,802 --> 00:05:34,133
- ...aku pikir itu hanya akal-akalan...
- 122
- 00:05:34,135 --> 00:05:35,934
- ...bocah mencoba untuk melindungi
- ayahnya dari penjara.
- 123
- 00:05:35,936 --> 00:05:37,504
- Tapi sekarang aku tahu itu benar,...
- 124
- 00:05:37,506 --> 00:05:40,344
- Kita akan memeriksa
- setiap potongan bukti...
- 125
- 00:05:40,346 --> 00:05:41,912
- ...sampai kita menemukan sesuatu
- yang membantu kita.
- 126
- 00:05:41,914 --> 00:05:43,981
- Membutuhkan 52 menit
- bagi juri untuk kembali...
- 127
- 00:05:43,983 --> 00:05:45,250
- ...dengan putusan bersalah.
- 128
- 00:05:45,252 --> 00:05:47,218
- Mereka memutuskan terlalu cepat,...
- 129
- 00:05:47,220 --> 00:05:49,285
- ...itulah sebabnya kita harus
- perlahan-lahan.
- 130
- 00:05:51,589 --> 00:05:53,758
- Barry, Joe, kita mendapat
- beberapa pembunuhan.
- 131
- 00:05:53,760 --> 00:05:56,492
- Kalian tahu kejahatan
- pada keluarga Darbinyan?
- 132
- 00:06:04,266 --> 00:06:05,766
- Barry?
- 133
- 00:06:05,768 --> 00:06:07,969
- Ah. Dapat sesuatu?
- 134
- 00:06:07,971 --> 00:06:10,405
- Tanda-tanda hipoksia histotoksik.
- 135
- 00:06:10,407 --> 00:06:13,376
- Sel-sel dalam tubuh mereka
- tidak dapat memanfaatkan oksigen.
- 136
- 00:06:13,378 --> 00:06:15,844
- Hal ini selaras dengan
- paparan gas beracun.
- 137
- 00:06:15,846 --> 00:06:17,177
- Racun apa?
- 138
- 00:06:17,179 --> 00:06:18,610
- Aku perlu mengambil
- sampel paru-paru,...
- 139
- 00:06:18,612 --> 00:06:20,346
- ...melihat apa aku bisa
- mendapatkan jenisnya.
- 140
- 00:06:20,348 --> 00:06:23,783
- Satu-satunya jalan keluar lain
- terkunci dari dalam.
- 141
- 00:06:23,785 --> 00:06:25,382
- Mereka terjebak.
- 142
- 00:06:25,384 --> 00:06:27,784
- Aku berpikir seseorang
- memasukkan gasnya dari luar,...
- 143
- 00:06:27,786 --> 00:06:30,319
- ...tetapi saksi mengatakan
- jalanan kosong.
- 144
- 00:06:30,321 --> 00:06:31,887
- Jadi gasnya dari dalam.
- 145
- 00:06:31,889 --> 00:06:33,622
- Itu berarti harusnya ada tabung...
- 146
- 00:06:33,624 --> 00:06:35,592
- ...atau wadah yang tertinggal.
- 147
- 00:06:35,594 --> 00:06:37,828
- Tak mungkin gas itu datang sendiri.
- 148
- 00:06:37,830 --> 00:06:40,163
- Kecuali gas itu punya
- maksud tersendiri.
- 149
- 00:06:43,768 --> 00:06:46,135
- Eddie, maukah kau menyelidikinya lagi?
- 150
- 00:06:46,137 --> 00:06:49,004
- Pasti ada yang melihat
- sesuatu yang mencurigakan.
- 151
- 00:06:51,373 --> 00:06:52,806
- Baiklah, jelaskan.
- 152
- 00:06:52,808 --> 00:06:55,475
- Bos itu terbaring dekat meja.
- 153
- 00:06:55,477 --> 00:06:57,278
- Orang ini 10 meter jauhnya.
- 154
- 00:06:57,280 --> 00:06:58,780
- Orang itu punya kesempatan untuk lari...
- 155
- 00:06:58,782 --> 00:07:00,215
- ...dan tiga tembakan ke jendela...
- 156
- 00:07:00,217 --> 00:07:01,550
- ...mencoba untuk memecahkan kaca.
- 157
- 00:07:01,552 --> 00:07:03,718
- Tapi mereka semua berada
- di meja yang sama,...
- 158
- 00:07:03,720 --> 00:07:05,920
- ...yang berarti mereka semua
- telah dipengaruhi oleh gas...
- 159
- 00:07:05,922 --> 00:07:07,723
- ...pada saat yang sama, tetapi sebaliknya,
- seolah-olah...
- 160
- 00:07:07,725 --> 00:07:10,492
- Mereka diserang satu per satu.
- 161
- 00:07:10,494 --> 00:07:13,959
- Firasatku, jika kita akan
- memecahkan satu ini,...
- 162
- 00:07:13,961 --> 00:07:15,694
- ...kau dan aku akan membutuhkan..
- 163
- 00:07:15,696 --> 00:07:19,197
- - Bantuan.
- - Yeah.
- 164
- 00:07:19,199 --> 00:07:21,900
- Menarik, meta-human yang dapat
- memanipulasi gas beracun.
- 165
- 00:07:21,902 --> 00:07:23,269
- Apakah hanya gas beracun,...
- 166
- 00:07:23,271 --> 00:07:24,937
- ...atau ia bisa mengendalikan
- semua zat aerasi?
- 167
- 00:07:24,939 --> 00:07:27,072
- Dan bagaimana dia mampu
- merumuskan keterkaitannya?
- 168
- 00:07:27,074 --> 00:07:29,041
- Apakah fisiologis atau psikologis?
- 169
- 00:07:29,043 --> 00:07:30,408
- Individu ini dapat membuat...
- 170
- 00:07:30,410 --> 00:07:32,076
- ...perhubungan mental yang
- menggunakan zat gas.
- 171
- 00:07:32,078 --> 00:07:34,078
- Maksudmu terhubung dengan gas
- pada tingkat molekuler?
- 172
- 00:07:34,080 --> 00:07:35,579
- - Ya.
- - Itu kekonyolan yang keren.
- 173
- 00:07:35,581 --> 00:07:37,315
- Mereka sangat bersemangat tentang hal ini.
- 174
- 00:07:37,317 --> 00:07:38,616
- Satu-satunya hal yang
- membuatku gembira...
- 175
- 00:07:38,618 --> 00:07:40,419
- ...adalah menjerumuskan penjahat
- di balik jeruji besi.
- 176
- 00:07:40,421 --> 00:07:43,089
- Kecuali Iron Heights tidak dilengkapi...
- 177
- 00:07:43,091 --> 00:07:44,625
- ...untuk menangani meta-human.
- 178
- 00:07:44,627 --> 00:07:46,261
- Lalu aku kira itu beruntung
- meta-human...
- 179
- 00:07:46,263 --> 00:07:47,796
- ...yang kautemui sejauh ini
- tidak lagi bersama kami.
- 180
- 00:07:47,798 --> 00:07:49,832
- Kecuali kita berencana membunuh...
- 181
- 00:07:49,834 --> 00:07:52,069
- ...setiap penjahat super
- yang kita tangkap...
- 182
- 00:07:52,071 --> 00:07:53,641
- ...kalian para jenius yang harus
- memberi ide...
- 183
- 00:07:53,643 --> 00:07:55,542
- ...akan tempat lain untuk
- menahan mereka.
- 184
- 00:07:55,544 --> 00:07:58,511
- Penjara meta-human. Bagus.
- 185
- 00:07:58,513 --> 00:08:01,281
- Sampai kita menemukan cara untuk
- menghapus kekuatan mereka.
- 186
- 00:08:01,283 --> 00:08:05,952
- Ada satu tempat di sini yang
- mungkin menahan mereka.
- 187
- 00:08:05,954 --> 00:08:07,351
- Yang benar saja.
- 188
- 00:08:07,353 --> 00:08:10,055
- Maksudku, kita belum
- ke bawah sana sejak...
- 189
- 00:08:10,057 --> 00:08:11,390
- ...itu ditutup.
- 190
- 00:08:11,392 --> 00:08:12,389
- Cisco benar.
- 191
- 00:08:12,391 --> 00:08:13,389
- Tempat itu dapat dimodifikasi
- untuk dijadikan...
- 192
- 00:08:13,391 --> 00:08:14,556
- ...sebagai penjara darurat.
- 193
- 00:08:14,558 --> 00:08:16,624
- Apa yang bisa menjadikan itu penjara?
- 194
- 00:08:16,626 --> 00:08:18,460
- Akselerator partikel.
- 195
- 00:08:22,697 --> 00:08:25,867
- --9 BULAN YANG LALU--
- Malam ini, masa depan dimulai.
- 196
- 00:08:25,869 --> 00:08:28,138
- Pekerjaan yang timku dan aku
- akan lakukan di sini...
- 197
- 00:08:28,140 --> 00:08:30,676
- ...akan mengubah pemahaman
- kita tentang fisika,...
- 198
- 00:08:30,678 --> 00:08:32,912
- ...yang akan membawa kemajuan
- dalam tenaga listrik,...
- 199
- 00:08:32,914 --> 00:08:35,079
- ...kemajuan dalam pengobatan.
- 200
- 00:08:35,081 --> 00:08:36,947
- Dan percayalah, masa depan itu...
- 201
- 00:08:36,949 --> 00:08:39,683
- ...akan berada di sini lebih cepat
- dari yang kalian pikirkan.
- 202
- 00:08:39,685 --> 00:08:42,019
- Dr. Wells, kami baru saja mendapat
- laporan cuaca terbaru.
- 203
- 00:08:42,021 --> 00:08:44,521
- Sebuah badai besar sedang terjadi.
- 204
- 00:08:44,523 --> 00:08:46,090
- Kita bukan sedang meluncurkan
- pesawat ruang angkasa.
- 205
- 00:08:46,092 --> 00:08:49,826
- Takkan apa-apa.
- 206
- 00:08:49,828 --> 00:08:51,296
- Tahiti?
- 207
- 00:08:51,298 --> 00:08:52,865
- Aku tahu itu penerbangan
- yang panjang, Ronnie,...
- 208
- 00:08:52,867 --> 00:08:54,901
- ...tapi kita tetap bisa menonton
- Orange Is The New Black.
- 209
- 00:08:54,903 --> 00:08:56,134
- Baiklah.
- 210
- 00:08:56,136 --> 00:08:57,971
- Tapi bagaimana dengan Italy?
- 211
- 00:08:57,973 --> 00:09:01,909
- Pizza dan anggur dan pizza lagi.
- 212
- 00:09:01,911 --> 00:09:04,546
- Ya, tapi Italia tidak punya mai tais,...
- 213
- 00:09:04,548 --> 00:09:06,284
- ...dan bulan madu bukanlah bulan madu...
- 214
- 00:09:06,286 --> 00:09:07,952
- ...tanpa nai tais.
- 215
- 00:09:07,954 --> 00:09:09,921
- Dr. Wells, pedal gas
- sudah diaktifkan...
- 216
- 00:09:09,923 --> 00:09:11,491
- ...dan siap untuk injeksi partikel.
- 217
- 00:09:11,493 --> 00:09:15,360
- Kurasa aku harus mengatakan
- sesuatu yang mendalam...
- 218
- 00:09:15,362 --> 00:09:20,032
- ...seperti "satu langkah kecil
- bagi manusia,"...
- 219
- 00:09:20,034 --> 00:09:22,299
- ...tapi yang bisa kukatakan adalah,...
- 220
- 00:09:22,301 --> 00:09:24,803
- ...aku merasa inilah yang kutunggu
- selama berabad-abad.
- 221
- 00:09:35,776 --> 00:09:37,306
- Itu saja?
- 222
- 00:09:37,308 --> 00:09:39,640
- Kau tadinya berpikiran akan
- ada ledakan keras.
- 223
- 00:09:39,642 --> 00:09:41,710
- Jika ada ledakan keras,
- kita semua berada dalam kesulitan besar.
- 224
- 00:09:41,712 --> 00:09:43,777
- Itu takkan ada karena kau yang
- membantu membangunnya.
- 225
- 00:09:43,779 --> 00:09:47,149
- Para hadirin sekalian, kita berhasil.
- 226
- 00:09:51,689 --> 00:09:54,159
- Mai Tais kalau begitu.
- 227
- 00:10:10,977 --> 00:10:12,143
- Apakah itu...
- 228
- 00:10:12,145 --> 00:10:16,082
- Ledakan keras.
- 229
- 00:10:16,084 --> 00:10:19,119
- Caitlin.
- 230
- 00:10:19,121 --> 00:10:20,455
- Caitlin.
- 231
- 00:10:20,457 --> 00:10:22,058
- Kau dengar aku?
- 232
- 00:10:22,060 --> 00:10:24,960
- Kita akan turun
- ke area akselerator.
- 233
- 00:10:24,962 --> 00:10:27,228
- Sebenarnya, Dr. Wells, aku bisa
- menggunakan bantuan Caitlin...
- 234
- 00:10:27,230 --> 00:10:30,198
- ...mengidentifikasi gas beracun itu.
- 235
- 00:10:32,533 --> 00:10:33,532
- Baiklah.
- 236
- 00:10:33,534 --> 00:10:34,933
- Kau tidak keberatan?
- 237
- 00:10:34,935 --> 00:10:37,602
- Ayo mulai.
- 238
- 00:10:43,935 --> 00:10:45,773
- Selamat datang
- di Kepolisian Central City.
- 239
- 00:10:45,835 --> 00:10:47,067
- Jadi ini adalah pekerjaanmu.
- 240
- 00:10:47,069 --> 00:10:48,502
- Mm-hmm.
- 241
- 00:10:48,504 --> 00:10:49,669
- Aku akan merobek hatimu...
- 242
- 00:10:49,671 --> 00:10:51,238
- ...dan melahapnya untuk makan siang.
- 243
- 00:10:51,240 --> 00:10:52,640
- Menyenangkan.
- 244
- 00:10:52,642 --> 00:10:56,041
- Bocah Lab, aku perlu cetakan senjata ini.
- 245
- 00:10:56,043 --> 00:10:57,777
- Allen!
- 246
- 00:10:57,779 --> 00:10:59,946
- Mana analisis serat pada kasus Orloff?
- 247
- 00:10:59,948 --> 00:11:02,417
- Di atas.
- Sudah selesai semua.
- 248
- 00:11:02,419 --> 00:11:03,952
- Aku bisa berlari dan
- membawanya ke bawah.
- 249
- 00:11:03,954 --> 00:11:05,687
- Kalau kau yang ambil,
- bisa butuh sampai 3 hari.
- 250
- 00:11:05,689 --> 00:11:07,390
- Aku ikut denganmu.
- Siapa kau?
- 251
- 00:11:07,392 --> 00:11:09,260
- Dr. Caitlin Snow,...
- 252
- 00:11:09,262 --> 00:11:11,293
- ...dokter pribadi Barry.
- 253
- 00:11:14,831 --> 00:11:17,233
- Analisis serat untuk kasus Orloff,...
- 254
- 00:11:17,235 --> 00:11:18,800
- ...seperti yang kauminta,...
- 255
- 00:11:18,802 --> 00:11:20,867
- Silakan.
- 256
- 00:11:23,173 --> 00:11:24,407
- Bersihkan laboratoriummu.
- 257
- 00:11:24,409 --> 00:11:26,042
- Berantakan.
- 258
- 00:11:29,046 --> 00:11:33,715
- Petir itu ada di rumah.
- 259
- 00:11:33,717 --> 00:11:35,017
- Aku menyuruh anakku untuk lari,...
- 260
- 00:11:35,019 --> 00:11:36,853
- ...dia menghilang,...
- 261
- 00:11:36,855 --> 00:11:39,355
- ...dan saat itulah aku melihat darah.
- 262
- 00:11:39,357 --> 00:11:41,023
- Jejak jarimu ada di senjata
- pembunuhan.
- 263
- 00:11:41,025 --> 00:11:43,694
- Aku perlu mencabut pisaunya.
- 264
- 00:11:43,696 --> 00:11:45,427
- Aku seorang dokter.
- 265
- 00:11:45,429 --> 00:11:48,196
- Aku mencoba untuk menyelamatkannya.
- 266
- 00:11:48,198 --> 00:11:49,532
- Aku tidak membunuh istriku.
- 267
- 00:11:49,534 --> 00:11:52,201
- Joe, beri tahu mereka.
- 268
- 00:11:52,203 --> 00:11:54,102
- Kau kenal aku.
- Anak-anak kita berteman.
- 269
- 00:11:54,104 --> 00:11:55,770
- Beri tahu mereka, Joe.
- 270
- 00:11:58,143 --> 00:12:00,678
- Memangnya aku ingin tahu
- apa yang Ayah lihat?
- 271
- 00:12:00,680 --> 00:12:02,379
- Cuma kerjaan.
- 272
- 00:12:02,381 --> 00:12:06,150
- Beberapa kasus-kasus lama yang
- tidak diajukan dengan benar.
- 273
- 00:12:13,189 --> 00:12:16,926
- Detektif.
- Sedang apa kau di sini?
- 274
- 00:12:16,928 --> 00:12:18,427
- Joe, aku pikir kau berada
- di kamar mayat.
- 275
- 00:12:18,429 --> 00:12:21,633
- Aku memutuskan untuk membawa
- beberapa pekerjaan rumah.
- 276
- 00:12:21,635 --> 00:12:23,301
- Kenapa kau di sini?
- 277
- 00:12:23,303 --> 00:12:27,737
- Ya, aku mencarimu.
- 278
- 00:12:27,739 --> 00:12:29,707
- Aku pikir mungkin kita bisa
- kembali ke TKP,...
- 279
- 00:12:29,709 --> 00:12:32,776
- ...menyelidiki kembali, melihat apakah
- kita melewatkan sesuatu.
- 280
- 00:12:32,778 --> 00:12:34,177
- Selalu kerjakan kasusnya, kan?
- 281
- 00:12:34,179 --> 00:12:35,778
- Itulah yang kauajarkan padaku.
- 282
- 00:12:35,780 --> 00:12:38,115
- Wow, kau menyimakku.
- 283
- 00:12:38,117 --> 00:12:39,950
- Baiklah, ayo ke sana.
- 284
- 00:12:39,952 --> 00:12:41,852
- Keberatan jika aku ke toilet?
- 285
- 00:12:41,854 --> 00:12:43,452
- Pintu pertama di sebelah kanan.
- 286
- 00:12:43,454 --> 00:12:45,656
- Aku tunggu di mobil.
- 287
- 00:12:45,658 --> 00:12:47,160
- Dah, sayang.
- 288
- 00:12:47,162 --> 00:12:48,695
- Dah, ayah.
- 289
- 00:12:52,400 --> 00:12:54,601
- Baiklah, ini harus dihentikan.
- 290
- 00:12:54,603 --> 00:12:56,301
- Aku kemari untuk
- mengejutkan pacarku,...
- 291
- 00:12:56,303 --> 00:12:58,772
- ...dan kini aku akan ke TKP
- dengan ayahnya...
- 292
- 00:12:58,774 --> 00:13:00,544
- ...bukan rencana sore yang kurancang.
- 293
- 00:13:00,546 --> 00:13:01,911
- Aku tahu, aku tahu, hanya saja...
- 294
- 00:13:01,913 --> 00:13:03,344
- ...bukan waktu yang tepat
- untuk memberi tahunya.
- 295
- 00:13:03,346 --> 00:13:05,646
- Kapan, Iris?
- 296
- 00:13:05,648 --> 00:13:08,180
- Aku kenal ayahku.
- Dia akan membunuh kita.
- 297
- 00:13:08,182 --> 00:13:12,280
- Saat ini, kau yang membunuh kita.
- 298
- 00:13:25,253 --> 00:13:28,218
- Tembaga di tabung diatur untuk
- membentuk rongga,...
- 299
- 00:13:28,220 --> 00:13:32,958
- ...dan kita bisa menggunakan rongga itu
- sebagai sel penahanan.
- 300
- 00:13:34,827 --> 00:13:36,861
- Tentu saja, kita harus mendesainnya
- untuk melawan...
- 301
- 00:13:36,863 --> 00:13:39,731
- ...kemampuan meta-human, tapi...
- 302
- 00:13:39,733 --> 00:13:41,799
- ...kemungkinan berhasil.
- 303
- 00:13:41,801 --> 00:13:43,968
- Pertama, kita harus memisahkan
- sistem injeksi utama...
- 304
- 00:13:43,970 --> 00:13:44,969
- ...pada tingkat gantry.
- 305
- 00:13:44,971 --> 00:13:46,206
- Aku akan segera kembali.
- 306
- 00:13:46,208 --> 00:13:47,943
- Mengapa bukan aku saja?
- 307
- 00:13:47,945 --> 00:13:49,745
- Aku butuh latihan.
- 308
- 00:13:57,717 --> 00:13:59,351
- Ada penyimpangan dalam ruang inti.
- 309
- 00:13:59,353 --> 00:14:01,252
- Integritas struktural area
- sedang menahan.
- 310
- 00:14:01,254 --> 00:14:02,753
- Sedang memulai reaksi berantai.
- 311
- 00:14:02,755 --> 00:14:04,654
- Sistem ini runtuh.
- Kita perlu mematikannya.
- 312
- 00:14:04,656 --> 00:14:06,122
- Kita tak bisa mematikan
- akseleratornya dari sini.
- 313
- 00:14:06,124 --> 00:14:07,455
- - Kita perlu melakukannya secara manual.
- - Pergi.
- 314
- 00:14:07,457 --> 00:14:08,757
- - Aku ikut dengannya.
- - Ronnie, tidak.
- 315
- 00:14:08,759 --> 00:14:10,126
- Aku mandornya.
- 316
- 00:14:10,128 --> 00:14:11,795
- Aku tahu bagaimana mematikan katupnya.
- 317
- 00:14:11,797 --> 00:14:14,900
- - Itu tidak aman.
- - Cait, aku harus pergi.
- 318
- 00:14:23,345 --> 00:14:25,013
- Baik, kau di sini saja.
- 319
- 00:14:25,015 --> 00:14:27,084
- Waktu kita hanya beberapa menit
- sebelum adanya ledakan,...
- 320
- 00:14:27,086 --> 00:14:29,318
- ...dan jika aku tidak kembali,
- kau harus mulai menguncinya.
- 321
- 00:14:29,320 --> 00:14:31,152
- Tidak mungkin.
- Aku tidak mau menutup pintunya.
- 322
- 00:14:31,154 --> 00:14:32,620
- Aku tidak akan bisa membukanya lagi.
- 323
- 00:14:32,622 --> 00:14:34,189
- Cisco, jika kau tidak menutup
- ledakannya,...
- 324
- 00:14:34,191 --> 00:14:35,758
- ...semua orang di gedung ini
- akan mati,...
- 325
- 00:14:35,760 --> 00:14:38,194
- ...termasuk Caitlin.
- 326
- 00:14:38,196 --> 00:14:39,796
- Sekarang berjanjilah padaku.
- 327
- 00:14:42,935 --> 00:14:44,264
- Atur arlojimu.
- 328
- 00:14:44,266 --> 00:14:45,465
- Dua menit.
- 329
- 00:14:49,103 --> 00:14:51,871
- Kau kembalilah.
- 330
- 00:15:13,663 --> 00:15:16,267
- Cisco.
- 331
- 00:15:16,269 --> 00:15:18,303
- Cisco, kita sudah siap.
- 332
- 00:15:21,903 --> 00:15:26,541
- Pasti sulit, kembali ke sini.
- 333
- 00:15:26,543 --> 00:15:28,543
- Banyak yang terjadi di malam itu.
- 334
- 00:15:28,545 --> 00:15:29,778
- Jika kau merasa perlu bicara...
- 335
- 00:15:29,780 --> 00:15:31,680
- Aku hanya berpikir,...
- 336
- 00:15:31,682 --> 00:15:33,950
- ...kita perlu menentukan kalkulasi
- tegangan tersebut.
- 337
- 00:15:33,952 --> 00:15:36,051
- Satu kesalahan, dan gas helium...
- 338
- 00:15:36,053 --> 00:15:38,955
- ...bisa merusak pondasi.
- 339
- 00:15:38,957 --> 00:15:41,021
- Cerdas.
- 340
- 00:15:48,163 --> 00:15:49,430
- Boleh aku menanyakan sesuatu...
- 341
- 00:15:49,432 --> 00:15:50,932
- ...yang tak perlu kaujawab?
- 342
- 00:15:50,934 --> 00:15:53,168
- Pertanyaan kesukaanku.
- 343
- 00:15:53,170 --> 00:15:55,504
- Silakan.
- 344
- 00:15:56,938 --> 00:16:00,041
- Ronnie. Dia seperti apa?
- 345
- 00:16:00,043 --> 00:16:04,180
- Kau tak banyak menceritakannya.
- 346
- 00:16:04,182 --> 00:16:07,317
- Kami bertemu ketika kami bekerja
- di akselerator partikel.
- 347
- 00:16:07,319 --> 00:16:09,652
- Dia teknisi struktur.
- 348
- 00:16:09,654 --> 00:16:11,152
- Dia suka bercanda bahwa
- ia pada dasarnya..
- 349
- 00:16:11,154 --> 00:16:13,387
- ...seorang tukang ledeng
- yang sangat mahal.
- 350
- 00:16:16,058 --> 00:16:18,592
- Kami sangat berbeda.
- 351
- 00:16:18,594 --> 00:16:21,192
- Kau mungkin memperhatikan
- aku orangnya...
- 352
- 00:16:21,194 --> 00:16:22,894
- Suka memendam.
- 353
- 00:16:22,896 --> 00:16:24,965
- Ronnie tahu cara membuatku tertawa.
- 354
- 00:16:24,967 --> 00:16:29,202
- Ia dulu bilang kami seperti
- api dan es.
- 355
- 00:16:31,307 --> 00:16:36,106
- Dia tak seharusnya berada
- di sana malam itu.
- 356
- 00:16:36,108 --> 00:16:38,473
- Dia di sana demi diriku.
- 357
- 00:16:38,475 --> 00:16:39,707
- Jika dia tidak...
- 358
- 00:16:44,979 --> 00:16:47,814
- Hasilnya mengatakan bahwa tidak ada
- residu gas dalam jaringan,...
- 359
- 00:16:47,816 --> 00:16:49,684
- ...beracun atau sebaliknya.
- 360
- 00:16:49,686 --> 00:16:51,851
- Pasti menguap.
- 361
- 00:16:51,853 --> 00:16:53,186
- Kita perlu sampel baru.
- 362
- 00:16:53,188 --> 00:16:55,154
- Tunggu, ini tidak wajar.
- 363
- 00:16:55,156 --> 00:16:58,155
- Di sini dikatakan bahwa ada
- dua untai yang berbeda dari DNA...
- 364
- 00:16:58,157 --> 00:17:00,425
- ...di dalam jaringan.
- 365
- 00:17:00,427 --> 00:17:03,328
- Bagaimana caranya DNA seseorang
- masuk ke dalam paru-paru korban?
- 366
- 00:17:07,206 --> 00:17:09,675
- Acara sidangku sudah selesai,
- jadi aku mampir ke mal...
- 367
- 00:17:09,677 --> 00:17:12,111
- ...untuk mengambil gaun reunianmu.
- 368
- 00:17:12,113 --> 00:17:14,682
- Aku seorang ibu yang hebat.
- 369
- 00:17:14,684 --> 00:17:16,687
- Sampai nanti saat makan malam, sayang.
- 370
- 00:17:21,563 --> 00:17:23,930
- Tidak ada kecocokan DNA
- dalam database.
- 371
- 00:17:23,932 --> 00:17:25,199
- Aku tidak mengerti.
- 372
- 00:17:25,201 --> 00:17:26,934
- Mengapa serangan kimia...
- 373
- 00:17:26,936 --> 00:17:31,502
- ...meninggalkan DNA orang lain
- di dalam tubuh korban?
- 374
- 00:17:31,504 --> 00:17:33,206
- Bagaimana jika meta-human
- yang sedang kita cari...
- 375
- 00:17:33,208 --> 00:17:35,409
- ...bukan mengendalikan gas?
- 376
- 00:17:35,411 --> 00:17:37,610
- Bagaimana jika dia yang
- menjadi gas itu?
- 377
- 00:17:49,652 --> 00:17:51,888
- Hakim Howard.
- 378
- 00:17:51,890 --> 00:17:54,587
- Senang melihat anda kembali.
- 379
- 00:17:54,589 --> 00:17:56,055
- Kau sudah meninggal.
- 380
- 00:17:56,057 --> 00:17:59,190
- Kau mengatakan kalau itu kecelakaan.
- 381
- 00:17:59,192 --> 00:18:00,892
- Ingatkah kau hal terakhir yang
- kaukatakan padaku...
- 382
- 00:18:00,894 --> 00:18:02,393
- ...di ruang sidang?
- 383
- 00:18:02,395 --> 00:18:06,999
- Semoga Tuhan mengampuni jiwamu.
- 384
- 00:18:19,378 --> 00:18:21,111
- Semua unit yang tersedia,
- kita memiliki laporan...
- 385
- 00:18:21,113 --> 00:18:22,378
- ...serangan gas beracun...
- 386
- 00:18:22,380 --> 00:18:23,846
- ...di pusat perbelanjaan pusat kota.
- 387
- 00:18:23,848 --> 00:18:25,878
- Barry, jangan.
- 388
- 00:18:25,880 --> 00:18:29,451
- Kita belum cukup tahu tentang
- apa yang kita hadapi.
- 389
- 00:18:29,453 --> 00:18:30,685
- Ini tidak aman.
- 390
- 00:18:30,687 --> 00:18:33,318
- Caitlin, aku harus pergi.
- 391
- 00:18:46,986 --> 00:18:49,021
- Aku masuk ke dalam
- sistem keamanan mal.
- 392
- 00:18:49,023 --> 00:18:50,622
- Menurut saksi, serangan gas...
- 393
- 00:18:50,624 --> 00:18:52,692
- ...berada di lift utama
- di sayap Utara.
- 394
- 00:18:52,694 --> 00:18:53,962
- Yang mana yang sayap Utara?
- 395
- 00:18:53,964 --> 00:18:56,463
- Yang ada The Big Belly Burger.
- 396
- 00:18:57,665 --> 00:18:59,431
- Pernah makan di sana.
- 397
- 00:18:59,433 --> 00:19:02,068
- Mundur. Tolong, mundur.
- 398
- 00:19:20,384 --> 00:19:22,748
- Kenapa kau membunuh wanita itu?
- 399
- 00:19:28,282 --> 00:19:31,386
- Dia pantas mati.
- 400
- 00:19:31,388 --> 00:19:33,687
- Sekarang pergilah.
- 401
- 00:19:33,689 --> 00:19:37,123
- Masih ada satu nama lagi
- dalam daftarku.
- 402
- 00:19:37,125 --> 00:19:40,263
- Jangan paksa aku memasukkan
- namamu dalam daftar.
- 403
- 00:20:01,615 --> 00:20:04,485
- Barry.
- 404
- 00:20:04,487 --> 00:20:06,088
- Barry, bisakah kau dengar aku?
- 405
- 00:20:06,090 --> 00:20:08,089
- Vitalnya melemah,
- tapi dia masih hidup, Dr. Wells.
- 406
- 00:20:08,091 --> 00:20:10,395
- Aku yakin dia baik-baik saja.
- 407
- 00:20:11,966 --> 00:20:13,232
- Aku tak bisa bernapas.
- 408
- 00:20:13,234 --> 00:20:16,500
- Dia butuh oksigen.
- Ambilkan troli darurat!
- 409
- 00:20:20,073 --> 00:20:22,275
- Barry!
- 410
- 00:20:22,277 --> 00:20:24,110
- - Barry.
- - Bedah dadaku.
- 411
- 00:20:24,112 --> 00:20:26,411
- - Racunnya masih dalam tubuhku.
- - Dia membawakan kita sampel.
- 412
- 00:20:26,413 --> 00:20:28,680
- Caitlin, kita perlu melakukan
- biopsi paru,...
- 413
- 00:20:28,682 --> 00:20:30,248
- ...ekstrak bagian aktif gas itu.
- 414
- 00:20:30,250 --> 00:20:31,716
- Aku tak bisa memberimu obat bius.
- 415
- 00:20:31,718 --> 00:20:33,518
- Metabolismemu akan hancur.
- 416
- 00:20:33,520 --> 00:20:35,520
- Aku sembuh dengan cepat, ingat?
- 417
- 00:20:35,522 --> 00:20:36,755
- Lakukan.
- 418
- 00:20:36,757 --> 00:20:37,923
- Cisco, beri aku jarum suntik.
- 419
- 00:20:37,925 --> 00:20:40,059
- Ini akan sangat menyakitkan.
- 420
- 00:20:40,061 --> 00:20:42,127
- Ini jarum kecil.
- Mungkin saja tak terasa.
- 421
- 00:20:42,129 --> 00:20:44,528
- Kau pasti akan merasakannya.
- 422
- 00:20:55,807 --> 00:20:57,073
- Si Bayangan hidup.
- 423
- 00:20:57,075 --> 00:20:58,373
- Kau akan mati jika
- sel-sel paru-parumu...
- 424
- 00:20:58,375 --> 00:20:59,807
- ...tidak regenerasi begitu cepat.
- 425
- 00:20:59,809 --> 00:21:01,777
- Dadaku terasa seperti satu waktu...
- 426
- 00:21:01,779 --> 00:21:04,415
- ...aku menjadi perokok.
- 427
- 00:21:04,417 --> 00:21:06,117
- Ya, pernah nekat saat remaja.
- 428
- 00:21:06,119 --> 00:21:07,551
- Ini tidak lucu. Kau bisa..
- 429
- 00:21:07,553 --> 00:21:09,651
- Aku masih hidup.
- 430
- 00:21:09,653 --> 00:21:12,791
- Sekarang kita memiliki sampel,
- kami akan mulai bekerja menganalisisnya,...
- 431
- 00:21:12,793 --> 00:21:14,293
- ...mencari tahu susunan racunnya,...
- 432
- 00:21:14,295 --> 00:21:16,462
- ...mungkin mendapatkan petunjuk
- mengenai identitas manusianya.
- 433
- 00:21:16,464 --> 00:21:19,667
- Atau setidaknya cara untuk menghentikannya
- dari berubah menjadi kabut.
- 434
- 00:21:19,669 --> 00:21:22,671
- The Mist.
- Baik, itu namanya.
- 435
- 00:21:22,673 --> 00:21:24,007
- Habis cerita.
- 436
- 00:21:24,009 --> 00:21:25,411
- Aku harus pergi ke stasiun.
- 437
- 00:21:25,413 --> 00:21:27,047
- Kau harus beristirahat.
- 438
- 00:21:27,049 --> 00:21:28,884
- Aku harus berbicara dengan Joe.
- 439
- 00:21:31,424 --> 00:21:34,061
- Joe. Aku bertemu dengannya.
- 440
- 00:21:34,063 --> 00:21:35,695
- Meta-human. Kita salah.
- 441
- 00:21:35,697 --> 00:21:38,565
- Dia tidak mengendalikan udara racun.
- 442
- 00:21:38,567 --> 00:21:41,404
- Dia benar-benar dapat mengubah
- dirinya menjadi gas beracun.
- 443
- 00:21:41,406 --> 00:21:44,371
- Itu baru.
- 444
- 00:21:44,373 --> 00:21:45,939
- Korbannya adalah seorang hakim.
- 445
- 00:21:45,941 --> 00:21:47,642
- Kita akan menyelidiki beberapa
- kasus lamanya...
- 446
- 00:21:47,644 --> 00:21:48,911
- ...untuk melihat apakah ada keterkaitan.
- 447
- 00:21:48,913 --> 00:21:51,178
- Sudah terlambat.
- 448
- 00:21:51,180 --> 00:21:52,613
- Aku seharusnya lebih cepat.
- 449
- 00:21:52,615 --> 00:21:54,148
- Fokus pada pekerjaan.
- 450
- 00:21:54,150 --> 00:21:56,883
- Jangan pikirkan itu saat ini.
- 451
- 00:21:56,885 --> 00:21:59,383
- Kau tidak ingin ingin tahu
- apa yang aku pikirkan.
- 452
- 00:22:04,359 --> 00:22:07,294
- Ayahku telah menghabiskan 14 tahun...
- 453
- 00:22:07,296 --> 00:22:12,202
- ...dalam sel 6x8 kaki atas
- kejahatan yang tak dia lakukan.
- 454
- 00:22:12,204 --> 00:22:14,537
- Aku tak bisa menyelamatkan ibuku,
- tapi aku bisa menyelamatkan ayahku.
- 455
- 00:22:14,539 --> 00:22:16,103
- Bukankah aku sudah janji padamu...
- 456
- 00:22:16,105 --> 00:22:18,806
- ...bahwa kita berdua akan
- membebaskannya?
- 457
- 00:22:18,808 --> 00:22:22,212
- Aku tak butuh bantuanmu, Joe.
- 458
- 00:22:22,214 --> 00:22:23,814
- Aku bisa masuk dan keluar
- dari sana bersamanya...
- 459
- 00:22:23,816 --> 00:22:27,522
- ...bahkan sebelum ada yang melihatku.
- 460
- 00:22:27,524 --> 00:22:29,459
- Baiklah.
- 461
- 00:22:29,461 --> 00:22:32,395
- Kaubawa dia kabur dari sana.
- 462
- 00:22:32,397 --> 00:22:34,898
- Lalu apa?
- 463
- 00:22:34,900 --> 00:22:37,869
- Dia dalam pelarian selama
- sisa hidupnya.
- 464
- 00:22:37,871 --> 00:22:40,107
- Dan sesuatu memberi tahuku
- ia tidak secepat dirimu.
- 465
- 00:22:40,109 --> 00:22:41,608
- Kau tak tahu saja rasanya.
- 466
- 00:22:41,610 --> 00:22:43,177
- Pikirmu aku tidak memahami...
- 467
- 00:22:43,179 --> 00:22:45,012
- ...apa yang kaurasakan?
- 468
- 00:22:45,014 --> 00:22:47,348
- Aku sudah menjadi polisi selama
- hampir sepanjang...
- 469
- 00:22:47,350 --> 00:22:49,184
- ...kau hidup.
- 470
- 00:22:49,186 --> 00:22:50,920
- Jadi, kau harus tahu,
- mengenakan kostum itu...
- 471
- 00:22:50,922 --> 00:22:53,020
- ...tidak membuat semua orang aman.
- 472
- 00:22:53,022 --> 00:22:54,456
- Untuk setiap orang yang kauselamatkan,...
- 473
- 00:22:54,458 --> 00:22:56,126
- ...akan ada yang tak bisa kauselamatkan.
- 474
- 00:22:56,128 --> 00:22:57,963
- Dan hal yang paling sulit yang
- harus kauhadapi...
- 475
- 00:22:57,965 --> 00:22:59,932
- ...bukanlah beberapa monster
- di luar sana dengan kekuatan.
- 476
- 00:22:59,934 --> 00:23:02,466
- Kau akan merasa tidak berguna...
- 477
- 00:23:02,468 --> 00:23:05,735
- ...ketika kau tak bisa melakukan
- apa-apa.
- 478
- 00:23:09,442 --> 00:23:15,247
- Atau perasaan yang sangat bersalah
- ketika kau membuat kesalahan.
- 479
- 00:23:21,457 --> 00:23:25,898
- Beberapa hal, Barry,
- tak bisa kaulawan.
- 480
- 00:23:25,900 --> 00:23:30,670
- Beberapa hal yang harus
- melekat pada dirimu.
- 481
- 00:23:45,800 --> 00:23:48,202
- Ya, aku menulis ini.
- 482
- 00:23:48,204 --> 00:23:50,071
- Bayangan merah berada di mal...
- 483
- 00:23:50,073 --> 00:23:52,240
- ...selama serangan gas.
- 484
- 00:23:52,242 --> 00:23:55,477
- Terima kasih sudah menelepon.
- 485
- 00:23:55,479 --> 00:23:57,078
- Selalu terjadi.
- 486
- 00:23:57,080 --> 00:23:59,180
- Nomor pelaporan sering dipakai
- oleh orang bodoh dan orang gila.
- 487
- 00:23:59,182 --> 00:24:01,316
- Apa mereka bisa melihat dengan baik
- wajah si Bayangan itu?
- 488
- 00:24:01,318 --> 00:24:05,050
- Jangan bilang kau juga.
- 489
- 00:24:05,052 --> 00:24:08,221
- Sedang apa kau di sini?
- 490
- 00:24:08,223 --> 00:24:10,757
- Kita perlu bicara.
- 491
- 00:24:12,259 --> 00:24:14,125
- Aku memikirkan apa yang
- kaukatakan, dan...
- 492
- 00:24:14,127 --> 00:24:16,161
- Aku tahu apa yang akan kaukatakan.
- 493
- 00:24:16,163 --> 00:24:17,431
- Aku mengerti.
- 494
- 00:24:17,433 --> 00:24:18,765
- Aku rekan ayahmu.
- 495
- 00:24:18,767 --> 00:24:21,032
- Tidak, tidak, tidak,
- kau tidak mengerti.
- 496
- 00:24:21,034 --> 00:24:24,967
- Aku tidak pernah benar-benar
- memiliki pacar yang serius.
- 497
- 00:24:24,969 --> 00:24:27,370
- Antara ayah dan Barry
- dan pekerjaan,...
- 498
- 00:24:27,372 --> 00:24:29,005
- ...hidupku telah penuh.
- 499
- 00:24:29,007 --> 00:24:32,308
- Dan aku benar-benar menyukaimu,...
- 500
- 00:24:32,310 --> 00:24:34,443
- ...tapi tadinya kupikir kalau aku cerita
- pada ayahku tentang kita,...
- 501
- 00:24:34,445 --> 00:24:36,211
- ...maka itu akan menyatakan
- hubungan kita,...
- 502
- 00:24:36,213 --> 00:24:39,078
- ...dan tiba-tiba, aku pikir
- aku bisa kehilangan ini...
- 503
- 00:24:39,080 --> 00:24:42,884
- ...atau mengacaukannya.
- 504
- 00:24:42,886 --> 00:24:45,386
- Aku ingin hubungan ini nyata.
- 505
- 00:24:45,388 --> 00:24:46,789
- Eddie.
- 506
- 00:25:14,258 --> 00:25:15,224
- Aku minta maaf.
- 507
- 00:25:15,256 --> 00:25:17,560
- Aku tak bermaksud menakut-nakutimu,
- pergi seperti itu.
- 508
- 00:25:17,562 --> 00:25:20,163
- Tidak apa-apa.
- Aku mengerti.
- 509
- 00:25:20,165 --> 00:25:23,798
- Kau harus pergi.
- 510
- 00:25:23,800 --> 00:25:26,736
- Hanya saja...
- 511
- 00:25:26,738 --> 00:25:29,238
- ...itu hal terakhir yang Ronnie
- ucapkan padaku di malam itu.
- 512
- 00:25:36,281 --> 00:25:39,214
- Ibuku meninggal 14 tahun yang lalu.
- 513
- 00:25:41,986 --> 00:25:44,286
- Dulu aku berpikir bahwa
- semakin jauh aku dari itu,...
- 514
- 00:25:44,288 --> 00:25:48,794
- ...maka sakitnya berkurang.
- 515
- 00:25:48,796 --> 00:25:52,232
- Tetapi di beberapa waktu,
- rasa sakit itu,...
- 516
- 00:25:52,234 --> 00:25:56,535
- ...lebih sakit daripada
- di hari itu terjadi.
- 517
- 00:25:56,537 --> 00:25:58,572
- Beberapa hal tak bisa kaulawan.
- 518
- 00:26:02,313 --> 00:26:04,778
- Selama ini,...
- 519
- 00:26:04,780 --> 00:26:08,984
- ...aku takut pergi ke dalam
- lubang itu.
- 520
- 00:26:08,986 --> 00:26:11,422
- Bagaimana jika aku pergi denganmu?
- 521
- 00:26:26,973 --> 00:26:29,005
- Di mana Ronnie?
- Cisco, di mana dia?
- 522
- 00:26:29,007 --> 00:26:31,210
- - Dia masih di dalam.
- - Apa? Buka pintunya.
- 523
- 00:26:31,212 --> 00:26:33,012
- Aku tak bisa.
- Kita berada dalam mode penguncian.
- 524
- 00:26:33,014 --> 00:26:35,014
- Cisco, kita harus mengeluarkannya
- atau dia akan mati.
- 525
- 00:26:35,016 --> 00:26:37,682
- - Cisco, bisa kau dengar aku?
- - Ronnie, ini aku.
- 526
- 00:26:41,559 --> 00:26:43,293
- Caitlin.
- 527
- 00:26:46,031 --> 00:26:47,497
- Apa Cisco di sana?
- 528
- 00:26:47,499 --> 00:26:49,466
- Ya, Ronnie, aku di sini.
- Aku mendengarkan.
- 529
- 00:26:49,468 --> 00:26:51,770
- Aku mengatur magnet untuk
- mengarahkan balok...
- 530
- 00:26:51,772 --> 00:26:53,105
- ...untuk mencoba melepaskan sistem...
- 531
- 00:26:53,107 --> 00:26:55,175
- ...sehingga ledakannya ke atas
- dan bukan keluar.
- 532
- 00:26:55,177 --> 00:26:57,111
- Aku perlu mengatur ulang
- parameter partikel...
- 533
- 00:26:57,113 --> 00:26:59,180
- ...untuk mengimbanginya.
- 534
- 00:26:59,182 --> 00:27:01,481
- Cisco sedang mengerjakannya.
- 535
- 00:27:01,483 --> 00:27:03,117
- Pasti ada cara lain keluar dari sana.
- 536
- 00:27:03,119 --> 00:27:06,387
- Kau harus menemukannya.
- 537
- 00:27:06,389 --> 00:27:09,357
- Cait, reaksi berantai itu,..
- 538
- 00:27:09,359 --> 00:27:11,359
- Aku tak bisa membalikkannya.
- 539
- 00:27:11,361 --> 00:27:16,664
- Pintu perlu tetap tertutup
- untuk melindungi kalian.
- 540
- 00:27:16,666 --> 00:27:17,897
- Kau masih di sana?
- 541
- 00:27:17,899 --> 00:27:19,331
- Aku di sini.
- 542
- 00:27:25,439 --> 00:27:27,207
- Caitlin, apa pun yang terjadi...
- 543
- 00:27:27,209 --> 00:27:28,207
- Ronnie.
- 544
- 00:27:29,243 --> 00:27:31,842
- Ronnie!
- 545
- 00:27:37,583 --> 00:27:41,089
- Dia menyelamatkan begitu
- banyak nyawa hari itu,...
- 546
- 00:27:41,091 --> 00:27:43,858
- ...dan tak seorangpun akan pernah
- tahu apa yang dia lakukan.
- 547
- 00:27:48,095 --> 00:27:52,130
- Aku tahu.
- 548
- 00:27:52,132 --> 00:27:55,668
- Dia seorang pahlawan.
- 549
- 00:27:55,670 --> 00:27:59,105
- Aku tidak ingin dia menjadi pahlawan.
- 550
- 00:27:59,107 --> 00:28:01,208
- Aku ingin dia menjadi suamiku.
- 551
- 00:28:07,082 --> 00:28:09,018
- Barry, Caitlin, kalian di sana?
- 552
- 00:28:09,020 --> 00:28:11,054
- Kalian harus datang melihat ini.
- 553
- 00:28:15,490 --> 00:28:18,191
- Hei, lihat ini.
- 554
- 00:28:18,193 --> 00:28:20,261
- Ini adalah model molekul 3D gas...
- 555
- 00:28:20,263 --> 00:28:21,531
- ...yang kami ambil dari paru-parumu.
- 556
- 00:28:21,533 --> 00:28:23,267
- Kami telah mengidentifikasi racunnya.
- 557
- 00:28:23,269 --> 00:28:24,936
- Hidrogen sianida?
- 558
- 00:28:24,938 --> 00:28:27,705
- Yang menarik adalah apa
- yang dicampur...
- 559
- 00:28:27,707 --> 00:28:31,509
- ...dengan sianidanya..
- Obat penenang.
- 560
- 00:28:31,511 --> 00:28:33,310
- Tentu saja.
- 561
- 00:28:33,312 --> 00:28:35,980
- Di malam ledakan,
- cari tahu apa ada yang sedang dieksekusi.
- 562
- 00:28:35,982 --> 00:28:37,482
- Mengapa?
- 563
- 00:28:37,484 --> 00:28:39,417
- Obat penenang itu diberikan pada
- penjahat hukuman mati...
- 564
- 00:28:39,419 --> 00:28:40,818
- ...sebelum mereka pergi
- ke kamar gas...
- 565
- 00:28:40,820 --> 00:28:42,087
- ...dan menghirup hidrogen sianida.
- 566
- 00:28:42,089 --> 00:28:43,322
- Itu benar.
- 567
- 00:28:43,324 --> 00:28:44,657
- Ada seseorang yang dieksekusi.
- 568
- 00:28:44,659 --> 00:28:46,258
- - Kyle Nimbus.
- - Itu dia.
- 569
- 00:28:46,260 --> 00:28:48,760
- Ia seorang pembunuh bayaran
- atas kejahatan keluarga Darbinyan.
- 570
- 00:28:48,762 --> 00:28:50,629
- Mereka mengkhianatinya dan bersaksi.
- 571
- 00:28:50,631 --> 00:28:53,566
- Hakim Theresa Howard
- adalah hakim di pengadilan itu.
- 572
- 00:28:53,568 --> 00:28:54,634
- Dia menjatuhkan hukuman mati padanya.
- 573
- 00:28:54,636 --> 00:28:55,969
- Dia pasti telah dipengaruhi...
- 574
- 00:28:55,971 --> 00:28:58,004
- ...oleh ledakan sewaktu
- ia sedang digas.
- 575
- 00:28:58,006 --> 00:29:00,275
- Catatan menunjukkan
- eksekusi selesai.
- 576
- 00:29:00,277 --> 00:29:01,845
- Itulah sebabnya tidak ada kecocokan.
- 577
- 00:29:01,847 --> 00:29:03,780
- Database DNA hanya memiliki
- catatan orang hidup.
- 578
- 00:29:03,782 --> 00:29:05,281
- Benar.
- 579
- 00:29:05,283 --> 00:29:07,149
- Dia mengatakan ada
- satu orang lagi dalam daftarnya.
- 580
- 00:29:07,151 --> 00:29:09,085
- Periksa catatan penangkapan.
- Siapa yang menangkapnya?
- 581
- 00:29:09,087 --> 00:29:10,721
- Itu bisa menjadi serangan berikutnya.
- 582
- 00:29:10,723 --> 00:29:14,091
- Barry, detektif yang memimpin...
- 583
- 00:29:21,733 --> 00:29:22,999
- Di sini untuk menemui Henry Allen.
- 584
- 00:29:23,001 --> 00:29:24,333
- Tanda tangani di sini.
- 585
- 00:29:24,335 --> 00:29:25,668
- Barang-barang pribadi di sini.
- 586
- 00:29:44,053 --> 00:29:46,055
- - Eddie.
- - Barry, ada apa?
- 587
- 00:29:46,057 --> 00:29:47,489
- Hei, kau tahu ke mana Joe pergi?
- 588
- 00:29:47,491 --> 00:29:48,790
- Dia tidak mengangkat ponselnya.
- 589
- 00:29:48,792 --> 00:29:50,660
- Eh, tidak yakin.
- 590
- 00:29:50,662 --> 00:29:52,430
- Eddie, aku harus berbicara padanya.
- 591
- 00:29:52,432 --> 00:29:54,998
- Aku perlu tahu ke mana ia pergi.
- 592
- 00:29:55,000 --> 00:29:58,966
- Ia pergi ke Iron Heights
- untuk menemui ayahmu.
- 593
- 00:30:00,069 --> 00:30:01,538
- Barry.
- 594
- 00:30:01,540 --> 00:30:03,939
- Aku menciptakan penangkal racunnya.
- 595
- 00:30:03,941 --> 00:30:05,840
- Kuharap bukan kau yang memakainya.
- 596
- 00:30:26,090 --> 00:30:28,225
- Sedang apa kau di sini?
- Barry baik-baik saja?
- 597
- 00:30:28,227 --> 00:30:29,894
- Dia baik-baik saja.
- 598
- 00:30:33,432 --> 00:30:35,631
- Lalu apa yang membawamu ke sini?
- 599
- 00:30:35,633 --> 00:30:38,302
- Aku tahu seharusnya aku datang
- mengunjungimu lebih cepat.
- 600
- 00:30:38,304 --> 00:30:40,703
- Kau tak mau berbicara...
- 601
- 00:30:40,705 --> 00:30:43,940
- ...dengan seorang pria yang membunuh
- istrinya di depan anaknya sendiri?
- 602
- 00:30:43,942 --> 00:30:47,442
- Kecuali sekarang aku tahu
- bukan kau pelakunya.
- 603
- 00:30:53,980 --> 00:30:56,149
- Barry, aku mengambil spesifikasi
- di Penjara Iron Heights.
- 604
- 00:30:56,151 --> 00:30:57,750
- Itu keamanan tingkat tinggi,...
- 605
- 00:30:57,752 --> 00:31:00,949
- ...tapi kupikir aku bisa membawamu
- kabur dari sana.
- 606
- 00:31:00,951 --> 00:31:01,917
- Tak perlu repot-repot.
- 607
- 00:31:01,919 --> 00:31:02,919
- Aku sudah mencari cara...
- 608
- 00:31:02,921 --> 00:31:04,021
- ...untuk masuk ke tempat itu...
- 609
- 00:31:04,023 --> 00:31:05,757
- ...sejak berumur 11 tahun.
- 610
- 00:31:05,759 --> 00:31:08,860
- Beberapa bukti baru telah menguak.
- 611
- 00:31:08,862 --> 00:31:11,032
- Aku belum bisa menelusuri lebih jauh.
- 612
- 00:31:11,034 --> 00:31:13,100
- Itu hanya...
- 613
- 00:31:13,102 --> 00:31:16,468
- Dengar, yang penting,...
- 614
- 00:31:16,470 --> 00:31:18,837
- ...aku membuka kembali kasus ini.
- 615
- 00:31:18,839 --> 00:31:22,040
- Aku akan mencari tahu pembunuh
- Nora yang sebenarnya,...
- 616
- 00:31:22,042 --> 00:31:23,306
- ...dan aku berjanji, Henry,...
- 617
- 00:31:23,308 --> 00:31:25,210
- ...aku akan mengeluarkanmu dari sini.
- 618
- 00:31:28,584 --> 00:31:30,517
- Aku sangat menyesal.
- 619
- 00:31:30,519 --> 00:31:33,490
- Tak penting jika kau tak
- percaya padaku...
- 620
- 00:31:36,062 --> 00:31:38,665
- Karena kau selalu percaya
- pada anakku.
- 621
- 00:32:02,817 --> 00:32:04,518
- Nimbus.
- 622
- 00:32:04,520 --> 00:32:06,821
- - Kau seharusnya mati.
- - Kau juga.
- 623
- 00:32:11,264 --> 00:32:13,964
- Joe?
- 624
- 00:32:13,966 --> 00:32:15,898
- Joe!
- 625
- 00:32:15,900 --> 00:32:16,932
- Tolong!
- 626
- 00:32:16,934 --> 00:32:18,466
- Penjaga!
- 627
- 00:32:18,468 --> 00:32:19,732
- Seseorang tolong bantu!
- 628
- 00:32:43,934 --> 00:32:45,900
- Pergi tangkap dia.
- 629
- 00:32:58,115 --> 00:33:02,548
- Jadi, kau datang untuk menyelesaikan
- apa yang kamar gas tak bisa selesaikan?
- 630
- 00:33:02,550 --> 00:33:06,087
- Kau pergilah yang jauh dan
- tak boleh menyakiti siapa pun lagi.
- 631
- 00:33:06,089 --> 00:33:09,358
- Salah.
- 632
- 00:33:17,499 --> 00:33:20,101
- Dia menggunakan obat penawar pada Joe.
- 633
- 00:33:20,103 --> 00:33:22,203
- Kau harus menjauh darinya, Barry.
- 634
- 00:33:22,205 --> 00:33:23,738
- Jangan hirup dia.
- 635
- 00:33:29,481 --> 00:33:31,947
- Aku tak yakin itu bisa membantuku.
- 636
- 00:33:43,327 --> 00:33:45,094
- Kau tak bisa melawannya, Barry.
- 637
- 00:33:45,096 --> 00:33:47,828
- Pancing terus dia ke arahmu.
- 638
- 00:33:47,830 --> 00:33:49,159
- Itu melemahkan kekuatannya.
- 639
- 00:33:49,161 --> 00:33:51,361
- Gas merupakan bentuk paling
- stabil dari unsur.
- 640
- 00:33:51,363 --> 00:33:52,529
- Meta-human ini tidak akan mampu...
- 641
- 00:33:52,531 --> 00:33:53,898
- ...tinggal dalam bentuk kabut
- untuk waktu yang lama.
- 642
- 00:33:53,900 --> 00:33:55,668
- Partikelnya akan perlu pembaruan.
- 643
- 00:34:55,933 --> 00:34:57,502
- Barry.
- 644
- 00:34:58,004 --> 00:34:59,476
- Barry.
- 645
- 00:35:01,778 --> 00:35:03,478
- Kita menang.
- 646
- 00:35:15,875 --> 00:35:18,874
- Sudah lama aku tak melihatmu tidur.
- 647
- 00:35:22,748 --> 00:35:25,983
- Menyelamatkanmu itu melelahkan.
- 648
- 00:35:25,985 --> 00:35:28,216
- Aku benar-benar kehilangan
- kemampuan...
- 649
- 00:35:28,218 --> 00:35:30,250
- ...untuk melindungimu.
- 650
- 00:35:30,252 --> 00:35:33,089
- Maaf aku sudah dewasa.
- 651
- 00:35:38,564 --> 00:35:40,666
- Aku tadinya bisa mengeluarkan ayahku
- dari Iron Heights malam ini.
- 652
- 00:35:40,668 --> 00:35:43,669
- Aku tahu.
- 653
- 00:35:43,671 --> 00:35:44,938
- Tapi kau benar.
- 654
- 00:35:44,940 --> 00:35:46,938
- Itu bukan caranya.
- 655
- 00:35:46,940 --> 00:35:48,205
- - Ayah.
- - Oh.
- 656
- 00:35:48,207 --> 00:35:51,009
- Sayang, aku baik-baik saja.
- Jangan kuatir.
- 657
- 00:35:54,850 --> 00:35:58,253
- Akan kubiarkan kalian bicara.
- 658
- 00:35:58,255 --> 00:36:02,057
- Rekan.
- 659
- 00:36:02,059 --> 00:36:04,858
- Kalian berdua tiba pada
- saat yang sama?
- 660
- 00:36:07,150 --> 00:36:10,454
- Ayah, ada yang perlu kami beri tahu.
- 661
- 00:36:13,390 --> 00:36:14,623
- Ayah, masalahnya...
- 662
- 00:36:14,625 --> 00:36:17,593
- ...kalian berdua berpacaran.
- 663
- 00:36:17,595 --> 00:36:19,125
- - Aku tahu.
- - Benarkah?
- 664
- 00:36:19,127 --> 00:36:22,225
- Aku detektif, ingat?
- 665
- 00:36:22,227 --> 00:36:26,194
- Dan kalian berdua pembohong
- yang buruk.
- 666
- 00:36:26,196 --> 00:36:27,428
- Jadi kau tidak marah?
- 667
- 00:36:27,430 --> 00:36:29,398
- Oh, aku marah.
- 668
- 00:36:29,400 --> 00:36:31,368
- Dan jika dokter tidak
- menyita pistolku,...
- 669
- 00:36:31,370 --> 00:36:33,837
- ...kita punya pembahasan yang
- sama sekali berbeda.
- 670
- 00:36:35,840 --> 00:36:37,406
- Aku harus membiarkan kalian
- berdua bicara,...
- 671
- 00:36:37,408 --> 00:36:40,174
- ...dan aku akan berada di luar...
- 672
- 00:36:40,176 --> 00:36:42,743
- ...mengurus saksi akan program
- perlindungan.
- 673
- 00:36:45,752 --> 00:36:46,987
- Aku minta maaf.
- 674
- 00:36:46,989 --> 00:36:49,859
- Iris, ini akan menjadi rumit.
- 675
- 00:36:49,861 --> 00:36:52,632
- Kau tahu aku tidak suka rumit-rumit.
- 676
- 00:36:55,471 --> 00:36:57,773
- Kau menyukainya?
- 677
- 00:36:57,775 --> 00:36:59,910
- Ya, aku menyukainya.
- 678
- 00:36:59,912 --> 00:37:02,180
- Lalu aku akan lakukan sekuat tenaga
- untuk tidak menembaknya.
- 679
- 00:37:02,182 --> 00:37:04,446
- Itulah yang aku minta.
- 680
- 00:37:10,892 --> 00:37:13,129
- Kaca itu bisa tahan?
- 681
- 00:37:13,131 --> 00:37:14,531
- Penghalang itu didukung oleh...
- 682
- 00:37:14,533 --> 00:37:17,367
- ... 8.3 superkonduktor elektromagnet
- Tesla,...
- 683
- 00:37:17,369 --> 00:37:20,037
- ...yaitu sekitar 100.000 kali kekuatan...
- 684
- 00:37:20,039 --> 00:37:22,670
- ...medan magnet bumi.
- 685
- 00:37:22,672 --> 00:37:25,308
- Dengan kata lain, ya.
- 686
- 00:37:27,079 --> 00:37:29,816
- Hmm. Dia marah.
- 687
- 00:37:31,320 --> 00:37:33,722
- Baiklah, selamat malam.
- 688
- 00:37:37,662 --> 00:37:40,733
- Jadi kita hanya harus
- membiasakan diri...
- 689
- 00:37:40,735 --> 00:37:42,937
- ...bekerja di atas penjara darurat...
- 690
- 00:37:42,939 --> 00:37:46,341
- ...yang menampung penjahat
- dengan kekuatan super.
- 691
- 00:37:46,343 --> 00:37:49,044
- Kau akan terkejut saat
- mulai terbiasa, Caitlin.
- 692
- 00:37:54,751 --> 00:37:56,752
- Caitlin.
- 693
- 00:37:56,754 --> 00:37:58,521
- Bisa aku bicara denganmu sebentar?
- 694
- 00:37:58,523 --> 00:38:01,593
- Tentu. Ada apa?
- 695
- 00:38:01,595 --> 00:38:03,962
- Ini tentang malam Ronnie meninggal.
- 696
- 00:38:06,901 --> 00:38:07,934
- Aku...
- 697
- 00:38:07,936 --> 00:38:12,138
- Begini, Cisco, aku baik-baik saja.
- 698
- 00:38:12,140 --> 00:38:15,173
- Kupikir dengan kemari akan
- membuatku mengingat kembali,...
- 699
- 00:38:15,175 --> 00:38:19,910
- ...tapi memikirkan apa yang Ronnie
- lakukan untuk melindungi kita...
- 700
- 00:38:21,513 --> 00:38:23,649
- Itu hanya membuatku mencintainya lagi.
- 701
- 00:38:28,823 --> 00:38:30,057
- Ayo.
- 702
- 00:38:30,059 --> 00:38:31,992
- Aku butuh es krim atau minuman.
- 703
- 00:38:31,994 --> 00:38:34,060
- Kita lihat mana yang dapat duluan.
- 704
- 00:38:43,402 --> 00:38:44,836
- Joe akan baik-baik saja.
- 705
- 00:38:49,742 --> 00:38:53,447
- Akhir-akhir ini aku memikirkan ibu.
- 706
- 00:38:53,449 --> 00:38:55,848
- Sangat sering.
- 707
- 00:38:57,085 --> 00:39:00,049
- Aku merindukannya.
- 708
- 00:39:00,051 --> 00:39:03,381
- Apa aku pernah bercerita tentang
- di saat kau belajar berjalan?
- 709
- 00:39:05,248 --> 00:39:07,516
- Beberapa kali.
- 710
- 00:39:07,518 --> 00:39:09,249
- Semua orang sedang berjalan
- di depanmu.
- 711
- 00:39:09,251 --> 00:39:11,515
- Semua bayi kecil berjalan
- di sekitar lingkungan,...
- 712
- 00:39:11,517 --> 00:39:13,146
- ...selain dirimu.
- 713
- 00:39:13,148 --> 00:39:14,280
- Tapi ibumu tidak pernah kuatir.
- 714
- 00:39:14,282 --> 00:39:16,615
- Dia cuma bilang, "dia akan berjalan...
- 715
- 00:39:16,617 --> 00:39:21,184
- ...ketika ia punya tempat tujuannya."
- 716
- 00:39:21,186 --> 00:39:24,187
- Dan cukup yakin, pertama kali
- kau mulai melangkah,...
- 717
- 00:39:24,189 --> 00:39:29,160
- ...kau bergerak begitu cepat,
- kau tak hanya berjalan,...
- 718
- 00:39:29,162 --> 00:39:33,728
- ...kau mulai berlari.
- 719
- 00:39:33,730 --> 00:39:37,501
- Dan kau berlari ke arah ibumu, Barry.
- 720
- 00:39:37,503 --> 00:39:41,107
- Langsung ke pelukannya.
- 721
- 00:39:45,543 --> 00:39:47,312
- Kau punya tempat yang kautuju.
- 722
- 00:39:56,521 --> 00:39:58,687
- Kupikir menjadi manusia tercepat...
- 723
- 00:39:58,689 --> 00:40:00,753
- ...akan membuat hidupku
- lebih mudah...
- 724
- 00:40:00,755 --> 00:40:02,957
- ...bahwasannya aku bisa berlari
- lebih cepat dari apa pun.
- 725
- 00:40:06,796 --> 00:40:08,729
- Ternyata, tidak ada yang bisa
- berlari melampaui rasa sakit.
- 726
- 00:40:08,731 --> 00:40:10,431
- Seseorang tolong!
- Kumohon!
- 727
- 00:40:10,433 --> 00:40:11,899
- Hidup ini tragis.
- 728
- 00:40:17,648 --> 00:40:20,015
- Tetapi juga berharga..
- 729
- 00:40:21,954 --> 00:40:23,389
- Dan manis..
- 730
- 00:40:25,622 --> 00:40:27,497
- SANG BAYANGAN HIDUP
- 731
- 00:40:28,743 --> 00:40:29,977
- Dan luar biasa.
- 732
- 00:40:36,136 --> 00:40:39,337
- Dan satu-satunya cara yang kutahu
- untuk menghormati ibuku...
- 733
- 00:40:39,339 --> 00:40:41,538
- ...adalah dengan terus berlari.
- 734
- 00:41:01,656 --> 00:41:03,156
- Dr. Wells.
- 735
- 00:41:03,158 --> 00:41:04,724
- Dr. Wells, Ronnie berhasil.
- 736
- 00:41:04,726 --> 00:41:06,090
- Dia melepaskan sistemnya.
- 737
- 00:41:06,092 --> 00:41:07,557
- Lab. S.T.A.R. bisa bertahan.
- 738
- 00:41:07,559 --> 00:41:09,693
- Pria hebat.
- 739
- 00:41:09,695 --> 00:41:11,263
- Aku ke bawah sekarang.
- 740
- 00:41:49,234 --> 00:41:51,603
- Sampai ketemu, Barry.
- 741
- 00:41:51,633 --> 00:41:56,633
- Translated By Josephermlase
- A Member of IDFLâ„¢ SubsCrew
- akumenang.com
- 742
- 00:41:56,658 --> 00:42:03,958
- Resynced & Recorrected by:
- akumenang.com
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement