Advertisement
Guest User

Untitled

a guest
May 10th, 2019
23,713
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 29.60 KB | None | 0 0
  1. After paying the introduction fee to the innkeeper, the man brought over the bard that he had recommended in short order. Said bard was dressed in clothing that was just as fancy as this inn, and he was a member of the Four-Eyes humanoid race that hailed from a land somewhat distant from this one. A brief conversation with him revealed that he was quite a well-travelled bard -- in other words, a fairly high-level one. That said, he could not even begin to catch up with Suzuki Satoru.
  2. 将介绍费交给旅馆老板,他很快就把推荐的吟游诗人叫了过来。这是一位穿着与这间奢华旅馆相匹配的华丽衣装,来自与此地相隔较远的某个国家、被称作四眼种的人类种族吟游诗人。随便闲
  3. 谈了几句得知,他是个旅行经验相当丰富的——也就是等级比较高的吟游诗人。只不过还及不上铃木悟的脚后跟就是了。
  4. Of course, he had only encountered one being of comparable power to himself during his travels.
  5. 当然了、实力上能与铃木悟相提并论的强者,到目前为止也只遇到过一个就是了。
  6. That would be the entity who laired upon the peak that men called the highest on the continent, a mighty foe who commanded the great power known as Wild Magic -- the Brightness Dragon Lord, whose confrontation with Suzuki Satoru had ended in a draw.
  7. 那便是盘踞在位于大陆中央、人称世界第一高山的山顶,驱使着被称作始源魔法的强大力量的对手——最终以平局收场的七彩龙王[Brightness Dragon Lord]。
  8. Suzuki Satoru and Keno listened to the bard’s tales.
  9. 铃木悟和琪诺开始聆听吟游诗人的故事。
  10. While they had no idea why, foreign spoken languages in this world were automatically translated into a recognizable form. Specific nouns retained their original pronounciation, but other meaningful vocabulary was translated. The question of who had done this and how they had done it was a riddle that remained unsolved. The logic behind the translation of song lyrics was murkier; an unskilled singer’s words would sound like meaningless, broken nonsense. The performer’s skill was not the only criteria either; the audience also needed a certain degree of culture and understanding. According to Keno, being able to accurately understand a song was a mark of social status in the upper crust, and there were actually specialized classes for such things.
  11. 虽然不知道是个什么原理,但在这个世界中,听到的外语会被自动翻译成能够理解的语言,专有名词会保留原本的发音,但如果是含有意义的词汇,就会被翻译过来。究竟是谁,怎样做出这个判定的,那就是一个未解之谜了。而歌词在翻译的判定上就比较含糊了,若是歌者技艺不精,歌词听起来就会支离破碎毫无意义。而且不仅仅是歌者的水平,听众也需要具有一定的素养与理解能力才行。根据琪诺所说,在上流阶层之中,能够正确理解诗歌的内容也是社会地位的体现,还会对此进行专门的教育。
  12. In any case, a philistine like Suzuki Satoru who not only had no taste but was uncultured to boot would only be able to think “What the hell is this guy singing” no matter how skilled the singer was. Of course, he would be able to understand the words if they were not automatically translated; which is to say, if someone sang them in Japanese. However, in all his years of running around outdoors, he had never heard anyone speaking Japanese.
  13. 总而言之,像铃木悟这样一没品味二没素养的老文盲,不管吟游诗人的歌唱技巧多么高超,他也只会有「这唱的什么鬼」这样一种感受。当然了如果没有经过自动翻译的话,也就是说如果有人用日语唱首歌出来,那么铃木悟也是能听懂的。但在外边跑了这么多年,在这个世界还从没听到过有人讲日语。
  14. However, concluding that nobody here had ever used the languages of Suzuki Satoru’s world would be jumping to conclusions.
  15. 不过要说这里完全没有人使用过铃木悟所在世界的语言,倒也不够严谨。
  16. Fragments of them had been passed down through history, and Suzuki Satoru had also personally seen items that proved they existed.
  17. 在历史中流传下来的只言片语,铃木悟曾经亲眼见证过一些能够证明其实际存在过的道具。
  18. Being that Suzuki Satoru’s mind was focused on such matters, the bard’s song went in one ear and out the other, but it was a different matter for Keno, who had received a royal education. She was lost in the beautiful music, and so Suzuki Satoru also pretended that he was listening to the song.
  19. 对考虑着这样那样事情的铃木悟来说,吟游诗人的歌声根本就是左耳朵进右耳朵出,但接受过王族教育的琪诺却不然,沉浸在了美妙的歌声之中。所以呢,铃木悟也就装出一副在听歌的样子。
  20. While he had no idea what the bard was singing, he clapped along with Keno at the end of each song. Though he found it incredibly boring, he kept it from showing off his face, as part of a salaryman’s basic etiquette.
  21. 虽然完全不知道唱了些什么,但每当一曲已毕,也会随着琪诺一起鼓鼓掌。即便内心中认为无聊至极,但不将其表露在脸上,也是一名合格的社会人应有的礼节。
  22. After several songs, it was finally time for the conversation segment that Suzuki Satoru had been looking forward to for so long.
  23. 数曲演唱过后,终于进入了铃木悟期待已久的谈话时间。
  24. Suzuki Satoru wasted no time and began asking him about rumors from the surrounding countries and what he had seen on the way here.
  25. 周边国家的流言,旅行而来的一路上的所见所闻,铃木悟开门见山的就问起这些话题来。
  26. After about three hours, Suzuki Satoru felt that he had learned enough from the bard, and so he briefly left his place. When he returned, he placed a leather pouch on the table.
  27. 大约过了两三个小时,铃木悟认为已经从吟游诗人口中了解到了足够的情报,暂时离开了座位,回来的时候将一个皮制小口袋放到了桌子上。
  28. “Good heavens! Is all this money for me?”
  29. 「天哪!这么多钱都是给我的报酬!?」
  30. The bard made no attempt to hide his surprise as he took the gold coins out of the pouch.
  31. 吟游诗人从皮口袋里取出金币,露出丝毫没有掩饰的惊愕表情。
  32. “Did you get the amount wrong?” In response to the bard’s question, Suzuki Satoru’s attitude shifted to one of forthright generosity.
  33. 该不会是您搞错了数额吧,面对吟游诗人提出的这个疑问,铃木悟表露出了落落大方的态度。
  34. “Personally, I think it’s not enough for that wonderful voice of yours…”
  35. 「考虑到您的歌声之美妙,我倒是觉得这钱还有些少了呢……」
  36. Keno nodded and made noises of approval. If Suzuki Satoru had only paid him a paltry sum, she would probably have taken out her own purse to reward him -- Suzuki Satoru had long since discerned her desire to reward him.
  37. 琪诺一边发出嗯嗯的声音,一边在他身边不停地点着头。若是铃木悟只掏了一点点钱出来,她怕是都要自掏腰包来打赏吟游诗人了——铃木悟早在旁边看出来了她的赞赏之情。
  38. The contents of Suzuki Satoru’s own wallet went without saying, but Keno was also loaded. They had split the funds from the various members of “Corpus of the Abyss” evenly between them. Keno had originally refused, but since they were travelling together, it meant that they were equal partners.
  39. 铃木悟的钱包自不必说,琪诺其实也是个大款,从“深渊之躯”的诸位同仁手中抢来的财宝基本上是二人平分了的。琪诺原本是拒绝的,但既然二人结伴旅行——那就是地位同等的伙伴了。
  40. Still, Suzuki Satoru was in charge of the stolen sum for the most part, while he had given the gemstones and the like to Keno. There was a certain reason for this arrangement, and Keno did not seem unhappy with it.
  41. 不过大致上来说,抢来的金钱全部由铃木悟掌管,而除此以外的宝石之类的则交给琪诺。这一安排是出于某个原因,琪诺对此也没有表示不满。
  42. “You, you’re too kind, I didn’t think my performance would be that well received. Thank you!”
  43. 「您、您真是过奖了,没想到我的演唱居然能够得到如此之高的评价,太感谢了」
  44. The bard was grinning so widely that he could not shut his mouth.
  45. 吟游诗人简直笑得合不拢嘴了。
  46. While the amount he had paid the bard just now was more than the usual rate given the circumstances, it probably would not arouse suspicion if he said it was because he appreciated the skills of this bard
  47. 刚刚支付给吟游诗人的金额虽然比一般情况下要多一些,但只要说成是对面前这位吟游诗人技艺的欣赏,这个数额还算是不会招来怀疑的程度。
  48. In exchange for Suzuki Satoru’s appreciation, the other party had developed great goodwill for him. This was an example of how an appropriate gift of money could open the hearts of other’s to oneself, a lesson that they had learned during their journey.
  49. 铃木悟对其表现出的赞赏之意换来的是对方极为友好的态度,可见适当的给予金钱会多么地容易让人敞开心扉,这也是他们在旅途之中学习到的一件事。
  50. Naturally, ten gold coins was pocket change to Suzuki Satoru. If he were of a mind to do so, even paying several hundred times that amount would not even begin to raise a wrinkle on his brow. However, that was not how things were done. Overpaying, especially far above market price, tended to draw the attention of wicked and calculative people and all the trouble they brought in their wake.
  51. 当然了、十枚交易金币这种小钱在铃木悟眼里根本就是九牛一毛,只要他愿意,就算再多掏出几百倍的金额也不会皱一下眉头。但、事不是这么办的。远超市场价格的金钱,这种过度支付的行为很容易让居心叵测的人盯上,引来一些麻烦事。
  52. “She thought highly of your singing, while I was impressed by your knowledge. We will be staying here for the next few days. During this time, I hope you will continue gathering information; if it pleases me, I will continue paying you.”
  53. 「她对你的歌喉评价颇高,而我则是对你的知识感到拜服。我们接下来还会在此逗留数日,这期间希望你能继续搜集新的话题,如果能够让我满意,我会继续追加报酬的」
  54. The bard’s eyes lit up as he heard this.
  55. 听闻此言、吟游诗人眼前一亮。
  56. Suzuki Satoru felt that it would be better to save the energy of hunting down various people to learn about the situation and instead hand that task to the bard. In the case of merchants, bards would be less likely to arouse their suspicion than they would, and the bard would also be a better judge of whether or not their information was reliable.
  57. 铃木悟认为与其亲身去找各色人士了解情况,不如把这个活儿交给吟游诗人来的省力。尤其是商人、吟游诗人去找他们打听情况更不容易引起戒备,而且对于情报真伪的判断,吟游诗人也比铃木悟二人内行得多。
  58. In other words, Suzuki Satoru had paid that large sum just now in order to get the bard on his side and ensure that he threw himself wholeheartedly into his task of gathering information.
  59. 换句话说——铃木悟是为了雇佣吟游诗人给他尽心尽力的去做情报收集的工作,才在刚才以歌喉为名向他支付了高额报酬,以此来拉拢人心。
  60. “I understand. Then I shall take my leave for today.”
  61. 「我明白了,那今天我就先行告退了」
  62. “Very well. Ah, yes, given that your size is similar to ours, may I ask where you are lodging?”
  63. 「好的。啊对了、我看你身材跟我们差不多,请问你在何处落脚呢?」
  64. “I see! Well, it’s true that most of the guests this city entertains tend to be on the large side. I reside in an inn operated by the guild.”
  65. 「原来如此!这个都市接收的客户确实多数都是身子庞大的人物。我呢、是在工会直营的旅馆里投宿的」
  66. “Then it seems we won’t be able to go there. I understand. In that case, can we invite you here again in three days’ time?”
  67. 「那看来我们就没法去那里住了呢。我知道了。那么、三天之后,能否请你再来这里一次呢?」
  68. “Certainly! Leave it to me!”
  69. 「好!包在我身上了!」
  70. The bard left the inn in a cheerful mood. People with deep pockets lightened his footsteps considerably.
  71. 吟游诗人得意洋洋的离开了旅馆。皮口袋里沉甸甸的家伙们,让他的脚步轻盈了不少。
  72. After closing the room door, Keno looked excitedly at Suzuki Satoru.
  73. 关上房门、琪诺兴致高昂的看着铃木悟。
  74. “Look how confident he was! He was really good!”
  75. 「看那个人自信满满的样子,也的确有两把刷子嘛!」
  76. “Yes, he was.”
  77. 「是啊、确实有两把刷子」
  78. SInce Keno had said so, it was most likely correct.
  79. 既然琪诺都这么说了,那多半是没错的。
  80. ...I’m not sure if it’s because I became undead, but I don’t feel moved by works of art.
  81. (……也不知是不是因为成为了不死者,我才没了对艺术作品产生感动的情感)
  82. However, Keno, was was also undead, had been swayed by it, so that was probably not the reason. Still, Suzuki Satoru could not help thinking along those lines. Keno continued talking without having noticed what Suzuki Satoru was thinking. Perhaps the normal Keno might have sensed what was on her companion’s mind, but now she was too excited to care about such things.
  83. 可同为不死者的琪诺就会产生感动之情,所以按说不应该是这个理由才对,但铃木悟还是不由得这样想着。没有察觉到铃木悟心中的想法,琪诺兴高采烈的继续说着话。如果是平常的琪诺,总会敏锐的察觉到自己同伴在想些什么,但这时的她已经兴奋的顾及不到那些事了。
  84. “While I look forward to three days later -- I don’t think he’ll reach that standard just now if he writes a new song.”
  85. 「虽然也很期待三天之后——但如果重新作曲的话,应该是达不到刚才的水准了吧」
  86. “Hmm, I guess.”
  87. 「嗯、应该是了」
  88. He might have been voicing agreement, but Suzuki Satoru did not understand those songs at all. Keno narrowed her eyes and looked at him.
  89. 口头上虽然表示同意,但铃木悟其实完全不懂歌。琪诺半眯着眼地看着他。
  90. “Liar.”
  91. 「骗人」
  92. “Hrg!”
  93. 「呜!」
  94. “Forget it, I’ll let you off this time. So, will we be taking a stroll down the south streets afterwards?”
  95. 「算了、放你一马。那我们接下来就去街上转转?」
  96. “That was the original plan, but--” Suzuki Satoru looked out the window, which was glazed with thick glass that did not let much light through. “The sun’s already gone down. We spent quite a while listening to him.
  97. 「按原定计划是这样的,但是——」铃木悟望向窗户,上面嵌着不怎么透光的厚实玻璃「太阳都已经落山了,听他说话花的时间多了些」
  98. “I”m sorry. It’s all because I--”
  99. 「对不起,都怪我才……」
  100. “Nonono! Don’t get me wrong, Keno, I’m not complaining about you. Being able to lose yourself in such wonderful music is a pleasure that you rarely get to enjoy. All I was saying was that it would be better if we could keep better track of time. And besides, even if it’s late, it just means you can’t go out.”
  101. 「不不不!不要误会,琪诺,我不是想要埋怨你。沉浸在那么美妙的歌声中是不可多得的享受,只不过要是能考虑到时间的话就更好了,我只是想说这个。而且——就算天色已晚,也只不过是你不能出门而已嘛」
  102. Keno puffed up her cheeks and pouted.
  103. 琪诺嘟着嘴,鼓起了双颊。
  104. “Isn’t that because I’m not grown up?! ...I’ve got it, what about lying that I’m from a race that’s already of age?”
  105. 「还不是因为我长不大嘛!……有了、谎称我是已经成年了的种族,这样如何」
  106. It was not impossible in theory. After all, much like the large races who frequented this inn, there were also small races. While it was impossible to tell that Keno was a child based on her height, it would be impossible to successfully bluff with her delicate, petite features. Surely her plan would cause a lot of trouble. The gate guards probably would not pursue the matter due to feeling guilty about confusing the Oldbones with the undead, but if they did not show them the appropriate appreciation to them, they would probably get suspicious again.
  107. 理论上并无不可,正如存在这间旅馆的常客们那般巨大的种族一样,小一号的种族也是存在的。
  108. 虽说仅凭身高无法断定琪诺就是小孩子,但那般娇小的面相就很难蒙混过关了,她所说的方案实施起来应该会很困难吧。毕竟在城门对方因为搞混了骨古族和不死者一事而心中有所愧疚,所以也就没再过多追究。但如果没有先施恩于对方的话,就很难不对此产生怀疑吧。
  109. Also, one could if someone was of age by looking at their faces, even if they were small. However, it was usually only those races who were similar to each other that could tell the difference by their looks. For instance, a demihuman’s smile might be taken as intimidationby a humanoid.
  110. 而且就算是身形较小的种族,靠面相的成熟与否也是可以分辨出是否成年的。只不过、一般只有较为相近的种族才能根据长相来辨别一下。比如说亚人种族的笑容放到人类种族眼里可能就变成了威吓之意。
  111. In any case, if they insisted that Keno was an adult, the demihumans might not be able to tell, but most of the humanoids probably would not buy it.
  112. 总之呢、如果坚持说琪诺已经是成年人了,亚人种族或许还看不出什么毛病来,但人类种族多半就接受不了这种解释了。
  113. “There’s a lot of humanoids in this city, so it won’t work.”
  114. 「这座城里主要还是人类种居多,所以行不通呢」
  115. “Then what about wearing a mask?”
  116. 「那戴上面具怎么样?」
  117. “How suspicious do you want to make them, anyway?”
  118. 「你到底多想招人怀疑啊?」
  119. “That’s true…”
  120. 「也对哦……」
  121. Wearing a mask out on the street would invite suspicious looks from passers-by, unless they were conducting some kind of religious festival. In fact, Suzuki Satoru’s visage had already drawn many eyes, and if not for that one time where he had tried and failed to use illusions to conceal his features, he would not have wanted to go around exposing his face either.
  122. 要是戴着面具走上大街,除非是正在举办着庙会时候,否则肯定会引来路人怀疑的眼光的吧。实际上铃木悟这副尊容就够吸引眼球的了,要不是他曾经用幻术掩盖面容失败过,他也不想这样大大咧咧地露着脸。
  123. “We can try it the next time we go to a place with few or no humanoids. I guess it counts as an experiment in seeing if people buy that excuse.”
  124. 「下次到了没有人类种族,或是比较少的城镇,倒是可以试一试。也算是实验一下这种说辞行不行得通吧」
  125. Keno looked like she had just blossomed.
  126. 琪诺一下子像是乐开了花。
  127. “But not this time.”
  128. 「但这次不行哦」
  129. Keno’s face tensed up again.”
  130. 琪诺马上又绷紧了脸。
  131. “Uuu… ah, Satoru…”
  132. 「呜……那个、悟」
  133. “I’m not falling for that. Besides, how would people look at me if I brought a kid around with me on the main road at night?
  134. 「我可不上你的当。再说了、带着年纪尚小的幼童走在夜晚的大街上,别人得用什么眼神看我?」
  135. The fact was, Suzuki Satoru’s words would not be completely accurate if he were walking around in the pauper’s district, where stray children could be seen everywhere. Going around there in beat-up clothes would earn a glance at most.
  136. 其实要是走在流浪儿童随处可见的贫民街区,铃木悟的话语也不完全正确,若是衣衫褴褛的人走在那里,最多也就是被人瞥一眼的程度罢了。
  137. But given that Keno was dressed in clean clothes, it would draw a lot of attention. Even if the security on the main streets was good, it would be a different matter entirely at night.
  138. 但若是琪诺穿着一身整洁干净的服装,那可就相当的引人注目了。即便主干街道上的治安还算不错,但到了夜晚就得另当别论了。
  139. In addition, it would also be very problematic if Keno was in rags. If some child in tatters was walking around with a normally dressed adult, the latter would probably be taken for some degenerate ledditard who had bought himself a child prostitute.
  140. 另外、如果只有琪诺穿的破破烂烂的,那问题也不小。衣不蔽体的小孩子和正常穿着的成年人走在一起,怕不是要被人当成买来了幼雏的下流之士。
  141. Naturally, Suzuki Satoru did not want to be thought of as such a person. Definitely not!
  142. 铃木悟自然是不想被看作那种人的、绝对不想。
  143. But in that case, how could he let Keno walk around naturally on the night streets?
  144. 那么该如何让琪诺自然地走在夜晚的街道上呢。
  145. The answer was that Suzuki Satoru and Keno would both have to dress shabbily.
  146. 答案是这个:铃木悟和琪诺都穿上破烂的衣服就好了。
  147. That way, the people in the paupers’ district probably would not mind them.
  148. 这样一来贫民区的人也就不会在意这两位了吧。
  149. However, they had arranged to meet someone tonight, so that route was out too. Therefore, he could not go out with Keno tonight.
  150. 但毕竟今晚与人有约,所以这条路也行不通。于是乎、今晚就不能与琪诺一起行动了。
  151. Still, given the circumstances, all Suzuki Satoru and Keno needed to do was to move separately.
  152. 可如果这么说的话,那只要铃木悟和琪诺分头出行就好了。
  153. As long as she dressed up in rags, Keno could walk down the streets at night without drawing attention. And while Keno was small of frame, she was still a Vampire. Her physical attributes far exceeded those of an average adult. Combined with the improvement in her magical abilities over the past five years, she ought to be able to handle anything that came up. On top of that, she had the magic items Suzuki Satoru had lent her, so she would still be able to flee even if Keno came up against someone stronger than her.
  154. 只要穿上破烂的衣装,琪诺也能毫不起眼的走在夜晚的街道里。而且琪诺虽然体格娇小,但总归是个吸血鬼。其肉体素质远超普通的成年人。再加上这五年行旅途中有所见长的魔法能力,就算出点什么事也能轻易应付。更有铃木悟借给她的魔法道具,就算面对比琪诺强大的对手,逃跑还是不成问题的。
  155. However, neither of them wanted to go out and be a magnet for trouble.
  156. 然而、谁也不想做个专吸麻烦事的吸尘器。
  157. The undead were the enemies of the living; if a problem came up, nobody would listen to them.
  158. 不死者乃是生者公敌,一旦出了什么问题,他们俩有理也没理了。
  159. “But…”
  160. 「但是……」
  161. “I understand how you feel and I know you must be unhappy about this. But I must still insist that you stay here tonight until the sun comes up again.”
  162. 「我理解你的想法,也清楚你心中的不满。但我还是要说、今晚好好呆在这里,忍到天亮为止吧」
  163. Suzuki Satoru knew what Keno was thinking. Boring nights were hard to pass for the undead, who did not need to sleep or rest. In addition, the city at night looked quite interesting; one could see many scenes that were dramatically different from the daytime. While it was sometimes more dangerous, that just made it more exciting -- especially when said dangers were utterly inconsequential to the two of them, and experiencing those thrills was still very fun.
  164. 铃木悟能够切身体会到琪诺的心情,对无需睡眠也无需休息的不死者而言,无聊的夜晚是很难打发过去的。而且夜晚的都市也的确蛮有意思的,可以见识到一些与太阳当空时截然不同的景象。虽然有时会伴随着危险,但这样反而更加刺激——尤其是这种对于二人构不成任何威胁的危险,感受一下其中的刺激还是非常爽的。
  165. “Keno, haven’t I been telling you this all this time? Whenever we first come to a town, we have to stay put at night before we figure out the situation.”
  166. 「琪诺、我不是一直都这样跟你讲的吗?在首次拜访的城镇,探清情况之前,晚上都要乖乖地呆着」
  167. Besides, Keno might have enough fighting power to defend herself, but an encounter with a hero-level enemy was still very dangerous.
  168. 况且、虽然琪诺也有着足以自卫的战斗力,但若是对上英雄级别的敌人,依旧是十分危险的。
  169. All this time, he had always made her stay put until he was sure that there was nothing in the city that she could not handle.
  170. 一直以来、在确保城内没有让她应付不过来的危险之前,都是让她老老实实呆着的。
  171. “Then you should stay and talk to me, Satoru.”
  172. 「那悟也留下来陪我说话嘛」
  173. In the past five years, they had passed the nights when the sun was absent from the sky by talking.
  174. 五年以来、太阳当空时踏上旅途,夜色降临时聊天解闷。
  175. Not needing to rest meant that they had more time together -- in terms of human relationships, it was as though they had travelled with each other for ten-odd years.
  176. 正因无需休息才有着更多在一起的空间——如果以人类的交情来比较的话,差不多相当于一同旅行十几年了。
  177. That was also why he had resorted to an action plan like this.
  178. 也正因如此、才理所当然的采用了这种方案。
  179. Perhaps on normal days he might have given in an agreed, but today, Suzuki Satoru stood firm and shook his head.
  180. 若是往常的话说不定会勉为其难的答应下来。但是今天、铃木悟坚决地摇了摇头。
  181. “That’s a good idea too, but I’ll be doing what I always do, gathering information from the streets at night.”
  182. 「这个提案也很不错,但我今天还是要像往常一般,到夜晚的街里搜集情报」
  183. 琪诺露出了不解的神情。
  184. “Huh? Don’t you usually learn the situation in the day?”
  185. 「啊咧?平常不都是趁着白天去打探情况、搜集情报的吗?」
  186. “Yes, normally I would, but I’m very bored today.”
  187. 「是啊、平常的话是这样,但今天我很闲」
  188. “You jerk!”
  189. 「你耍赖!」
  190. “That’s why I need you to stay at home and mind the house, Little Miss Keno. Do you understand?”
  191. 「所以呢、琪诺大小姐就请留在这里看家,你明白了?」
  192. “...Fine, I get it. I’ll go read some of the research notes we swiped. If I have to do any experiments, you have to help me, okay?”
  193. 「……明白了啦。我去读一下抢来的研究材料就是了,要是需要做什么实验的话,你记得帮忙哦」
  194. “But of course.”
  195. 「那是自然」
  196. The research notes they had recovered from the members of “Corpus of the Abyss” were all along the lines of enhancing their skills to dominate more powerful undead, learning how to cast spells of higher tiers, enhancing the attributes of the undead and so on. Therefore, Ken had thrown herself into the role of backing up Suzuki Satoru, in the hope that completing one of those topics might end up strengthening Suzuki Satoru.
  197. 从“深渊之躯”的成员处得来的研究内容,尽是些强化特殊技术来实现更为高级的不死者支配法术、如何使用更高阶的魔法、增强不死者属性之类的。所以琪诺抱着万一有哪一项研究能成功的话,说不准能够增强铃木悟的实力——这样的心态,全力做着他的后援。
  198. Sadly, none of their attempts had succeeded.
  199. 可惜的是没有任何一次尝试是成功的。
  200. However, that was in Suzuki Satoru’s case.
  201. 但这是对铃木悟而言。
  202. Keno herself had benefited from them. It seemed like she had gotten a little stronger. In fact, she -- who originally lacked the ability to dominate the undead -- now possessed such an ability. From the perspective of YGGDRASIL’s racial and job class systems, that should have been impossible.
  203. 琪诺自身倒是受其助益、好像稍微变强了一些。事实上、原本并不拥有不死者支配能力的她,现在也已经具有了该能力。套用YGGDRASIL之中种族和职业的设定来说,这本是不可能做到的。
  204. In that case, why had it not worked on Suzuki Satoru?
  205. 那么为什么对铃木悟就没有效果呢。
  206. There were two possibilities.
  207. 可能的原因有两种。
  208. One was that Suzuki Satoru could no longer learn new abilities -- in other words, he was complete.
  209. 一种是铃木悟无法学习新的能力了——也就是说他已经是完全体了。
  210. The other was that someone at Suzuki Satoru’s level needed more in-depth research to be strengthened.
  211. 而另一种则是到了铃木悟这个层次,需要更为高深的研究才能得到强化。
  212. In any case, this research could not be done by Suzuki Satoru himself, and so Keno found enjoyment in diving headlong into that work.
  213. 但不管怎么说,这些研究都是铃木悟自己做不到的,所以琪诺也就乐在其中的埋头于此。
  214. Suzuki Satoru left Keno with a “Do your best” -- it seemed to make her very unhappy -- and left their room.
  215. 铃木悟对琪诺留下了「加油吧」这么一句——这令她看上去相当不满——便离开了房间。
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement