Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:24,333 --> 00:00:27,125
- Cortesía By
- *** The Shadow ***
- 2
- 00:00:36,291 --> 00:00:39,125
- PELÍCULA BASADA EN HECHOS HISTÓRICOS
- 3
- 00:00:40,208 --> 00:00:42,833
- ESCOCIA, 1304
- 4
- 00:00:43,500 --> 00:00:45,333
- CUANDO SU REY MURIÓ SIN HEREDERO,
- 5
- 00:00:45,416 --> 00:00:48,458
- LOS LORES ESCOCESES DESIGNARON
- A EDUARDO I DE INGLATERRA
- 6
- 00:00:48,541 --> 00:00:50,125
- PARA QUE ELIGIERA UN SUCESOR.
- 7
- 00:00:50,208 --> 00:00:53,500
- EN SU LUGAR, SE HIZO CON EL PODER
- Y OCUPÓ EL PAÍS POR LA FUERZA.
- 8
- 00:00:54,416 --> 00:00:57,041
- LOS ESCOCESES SE REBELARON,
- DIRIGIDOS POR WILLIAM WALLACE,
- 9
- 00:00:57,125 --> 00:00:58,583
- Y SE SUCEDIÓ UNA CRUENTA GUERRA.
- 10
- 00:00:58,666 --> 00:01:01,208
- WALLACE FUE DERROTADO EN FALKIRK
- Y TUVO QUE OCULTARSE.
- 11
- 00:01:01,750 --> 00:01:03,333
- UNA VEZ DERROTADA LA RESISTENCIA,
- 12
- 00:01:03,416 --> 00:01:05,583
- LOS LORES ESCOCESES SE RINDIERON
- ANTE EDUARDO,
- 13
- 00:01:05,666 --> 00:01:08,750
- QUE ASEDIABA STIRLING, ÚLTIMO CASTILLO
- EN MANOS ESCOCESAS.
- 14
- 00:01:08,875 --> 00:01:11,625
- Juro fidelidad a Eduardo,
- rey de Inglaterra,
- 15
- 00:01:12,875 --> 00:01:16,666
- y a no volver a alzarme en armas
- contra él o sus herederos.
- 16
- 00:01:16,791 --> 00:01:17,750
- Que Dios me asista.
- 17
- 00:01:19,041 --> 00:01:20,041
- Quédate ahí.
- 18
- 00:01:22,041 --> 00:01:24,708
- Sir Robert, tu padre es un viejo amigo
- al que aprecio.
- 19
- 00:01:25,000 --> 00:01:27,541
- Un gran guerrero que me salvó la vida
- en Tierra Santa.
- 20
- 00:01:28,750 --> 00:01:31,875
- Luchaste bien estos ocho años,
- no siempre en el bando correcto.
- 21
- 00:01:35,875 --> 00:01:38,666
- Agradezco tu renovada fidelidad
- y acepto tu sumisión.
- 22
- 00:01:39,250 --> 00:01:40,375
- - ¿Eso es todo?
- - Sí.
- 23
- 00:01:40,458 --> 00:01:41,291
- Bien.
- 24
- 00:01:43,333 --> 00:01:46,541
- Queridos lores de Escocia,
- hoy me habéis jurado lealtad
- 25
- 00:01:46,625 --> 00:01:48,500
- como vuestro legítimo gobernante.
- 26
- 00:01:48,666 --> 00:01:53,083
- Todas las tierras confiscadas
- durante el conflicto os serán devueltas.
- 27
- 00:01:53,541 --> 00:01:54,875
- ¿Ves? No fue tan malo.
- 28
- 00:01:55,125 --> 00:01:58,250
- Espero que entendáis la futilidad
- de vuestros años de oposición
- 29
- 00:01:58,333 --> 00:02:01,583
- y asumáis la masacre
- que se podría haber evitado.
- 30
- 00:02:02,541 --> 00:02:05,125
- Lord John Comyn, lord Robert Bruce...
- 31
- 00:02:05,750 --> 00:02:06,750
- Un paso adelante.
- 32
- 00:02:08,541 --> 00:02:12,625
- Entiendo que vuestras familias reclaman
- el trono escocés.
- 33
- 00:02:13,041 --> 00:02:15,041
- Pero no puedo favorecer a ninguna.
- 34
- 00:02:15,125 --> 00:02:17,333
- Así pues, Inglaterra seguirá gobernando
- 35
- 00:02:17,416 --> 00:02:19,708
- vuestra provincia
- y cobrando los impuestos.
- 36
- 00:02:20,708 --> 00:02:23,375
- Nuestro virrey, sir Aymer de Valence...
- 37
- 00:02:23,625 --> 00:02:24,458
- Su alteza.
- 38
- 00:02:24,541 --> 00:02:27,208
- ...presidirá un nuevo consejo
- de administración escocesa.
- 39
- 00:02:27,833 --> 00:02:30,541
- Ambos os enorgulleceréis de servirle
- 40
- 00:02:31,000 --> 00:02:33,000
- y aprovecharéis esta oportunidad,
- 41
- 00:02:33,166 --> 00:02:36,916
- si sois inteligentes,
- para acabar con vuestras diferencias.
- 42
- 00:02:37,000 --> 00:02:38,125
- Daos la mano.
- 43
- 00:02:43,333 --> 00:02:45,958
- Ahora seamos lo que una vez fuimos:
- 44
- 00:02:47,416 --> 00:02:49,208
- - ¡Amigos!
- - ¡Eso es!
- 45
- 00:02:50,875 --> 00:02:54,000
- ¡Música! ¡Bebida! ¡Banquete!
- 46
- 00:03:00,750 --> 00:03:01,583
- ¡Rob!
- 47
- 00:03:02,083 --> 00:03:03,041
- Su Majestad...
- 48
- 00:03:05,375 --> 00:03:06,708
- Un banquete excelente.
- 49
- 00:03:11,833 --> 00:03:12,666
- ¡Robert!
- 50
- 00:03:18,000 --> 00:03:20,083
- Eso debió ser duro.
- 51
- 00:03:21,916 --> 00:03:23,916
- Lo he pasado peor, Su Alteza.
- 52
- 00:03:25,208 --> 00:03:27,125
- ¿Recuerdas nuestros veranos
- en Westminster?
- 53
- 00:03:27,208 --> 00:03:28,375
- Cuando era pequeño.
- 54
- 00:03:28,916 --> 00:03:32,291
- Las carreras, los duelos
- con espadas de madera...
- 55
- 00:03:33,166 --> 00:03:34,583
- Todo se te daba bien.
- 56
- 00:03:34,916 --> 00:03:36,708
- Solo porque era mayor que tú.
- 57
- 00:03:38,666 --> 00:03:42,208
- ¿Qué me dices de un duelo ahora?
- Como en los viejos tiempos.
- 58
- 00:03:43,791 --> 00:03:45,166
- ¿Y romper mi juramento ya?
- 59
- 00:03:45,916 --> 00:03:48,041
- - Debíamos venir desarmados.
- - Calla.
- 60
- 00:03:51,416 --> 00:03:53,875
- Cinco libras
- para el que lleve la delantera.
- 61
- 00:03:56,083 --> 00:03:57,041
- Que sean diez.
- 62
- 00:03:58,791 --> 00:04:00,708
- He oído que te gusta apostar.
- 63
- 00:04:00,875 --> 00:04:02,333
- Piers, tráele una espada.
- 64
- 00:04:04,083 --> 00:04:08,875
- Una pena que tengas esa noción idealista
- de luchar por el pueblo.
- 65
- 00:04:09,291 --> 00:04:10,458
- Es comprensible.
- 66
- 00:04:13,416 --> 00:04:15,416
- - Mal comienzo, Bruce.
- - Cuida, hermano.
- 67
- 00:04:16,625 --> 00:04:17,750
- Adorable incluso. Solo quería ganar.
- 68
- 00:04:26,125 --> 00:04:26,958
- Así que,
- 69
- 00:04:28,500 --> 00:04:29,916
- William Wallace...
- 70
- 00:04:30,958 --> 00:04:32,583
- el último rebelde en pie...
- 71
- 00:04:40,958 --> 00:04:42,791
- ¡Muy rápido! ¡Bien hecho!
- 72
- 00:04:43,625 --> 00:04:45,958
- - Idiota.
- - ¿Cuánto tienes que beber?
- 73
- 00:04:46,625 --> 00:04:47,666
- No es suficiente. Céntrate, Robert.
- 74
- 00:04:49,875 --> 00:04:52,208
- Dicen que vive en el bosque de Selkirk.
- 75
- 00:04:54,000 --> 00:04:56,375
- Algunos le consideran un mártir...
- 76
- 00:04:58,166 --> 00:04:59,750
- Otros un loco.
- 77
- 00:05:01,625 --> 00:05:02,625
- ¿Tú que opinas?
- 78
- 00:05:09,208 --> 00:05:14,291
- Creo que es un hombre...
- que valora su país por encima de su vida.
- 79
- 00:05:17,875 --> 00:05:19,166
- Qué diplomático.
- 80
- 00:05:21,458 --> 00:05:22,791
- Vale. Afortunadamente...
- 81
- 00:05:23,625 --> 00:05:27,958
- vosotros, nobles escoceses,
- no compartís esa pasión.
- 82
- 00:05:28,750 --> 00:05:30,875
- Si no, os tendríamos que matar a todos.
- 83
- 00:05:38,166 --> 00:05:39,958
- James Douglas. Para.
- 84
- 00:05:41,041 --> 00:05:43,791
- Su Majestad... ¡Su Majestad!
- 85
- 00:05:44,708 --> 00:05:46,708
- "¡Su Majestad, Su Majestad!".
- 86
- 00:05:47,583 --> 00:05:50,583
- - ¿Qué pasa?
- - Su padre... quiere verle ahora mismo.
- 87
- 00:05:50,666 --> 00:05:52,291
- ¡Calla! Estúpido llorica.
- 88
- 00:05:52,666 --> 00:05:54,666
- - Tarde.
- - Sabes lo importante que es esto.
- 89
- 00:05:54,750 --> 00:05:56,958
- Usa tu cerebro esta vez. Quédate ahí.
- 90
- 00:05:57,250 --> 00:05:59,000
- - Gracias.
- - A ver qué puedo hacer.
- 91
- 00:05:59,083 --> 00:06:02,041
- Eras tú el que se quedaba en vela,
- abrazado al orinal.
- 92
- 00:06:06,000 --> 00:06:07,166
- ¿Qué coño haces?
- 93
- 00:06:08,333 --> 00:06:10,708
- Tienes responsabilidades,
- suplicantes que atender.
- 94
- 00:06:12,333 --> 00:06:13,208
- ¡Siéntate!
- 95
- 00:06:14,791 --> 00:06:16,125
- ¿Cuándo vas a madurar?
- 96
- 00:06:17,416 --> 00:06:19,750
- Robert quería apostar sobre el duelo.
- 97
- 00:06:19,958 --> 00:06:21,083
- Y ya he madurado.
- 98
- 00:06:22,041 --> 00:06:23,791
- Lo que pasa es que no te caigo bien.
- 99
- 00:06:24,541 --> 00:06:25,541
- Disculpe, Su Alteza,
- 100
- 00:06:26,958 --> 00:06:28,333
- hay otro suplicante.
- 101
- 00:06:29,166 --> 00:06:30,375
- James Douglas.
- 102
- 00:06:32,750 --> 00:06:33,625
- ¿Douglas?
- 103
- 00:06:36,125 --> 00:06:39,666
- Soy el hijo de sir William Douglas,
- que falleció prisionero en Londres.
- 104
- 00:06:39,750 --> 00:06:41,333
- Tu padre era un rebelde.
- 105
- 00:06:41,416 --> 00:06:43,833
- Nuestras tierras se concedieron
- a Richard de Clifford.
- 106
- 00:06:43,916 --> 00:06:46,875
- - Los traidores pierden sus tierras.
- - Me pertenecen por derecho.
- 107
- 00:06:46,958 --> 00:06:49,333
- - Ya oíste a mi padre, largo.
- - Tienes cojones.
- 108
- 00:06:50,625 --> 00:06:51,500
- Vete de aquí.
- 109
- 00:06:52,000 --> 00:06:53,375
- Antes de que te los corte.
- 110
- 00:06:53,666 --> 00:06:56,500
- Decreto real: no quiero volver a escuchar
- el apellido Douglas.
- 111
- 00:06:58,333 --> 00:07:00,833
- Conozco a este joven. Yo lo bauticé.
- 112
- 00:07:01,458 --> 00:07:03,166
- Perdone su insolencia, señor.
- 113
- 00:07:03,250 --> 00:07:04,541
- ¡Vete!
- 114
- 00:07:05,000 --> 00:07:08,041
- - No tientes tu suerte.
- - ¡Cómo se atreve! Calumnió a mi familia.
- 115
- 00:07:08,125 --> 00:07:10,208
- Así se mete un camello por un ojal.
- 116
- 00:07:11,500 --> 00:07:13,083
- Su Alteza, listo.
- 117
- 00:07:16,833 --> 00:07:17,666
- Bien.
- 118
- 00:07:18,333 --> 00:07:20,458
- ¡Ven! Tengo algo que enseñarte, Rob.
- 119
- 00:07:24,416 --> 00:07:25,750
- Amigos, vengan.
- 120
- 00:07:26,625 --> 00:07:28,250
- Tenemos un espectáculo.
- 121
- 00:07:40,208 --> 00:07:42,291
- ¿No ha sido humillación suficiente?
- 122
- 00:07:42,916 --> 00:07:45,458
- Lord Oliphant intentó rendirse
- hace dos días.
- 123
- 00:07:45,916 --> 00:07:47,375
- Eduardo rechazó la oferta.
- 124
- 00:07:47,458 --> 00:07:49,583
- Quiere asegurarse de que captamos
- el mensaje.
- 125
- 00:07:50,750 --> 00:07:51,583
- Robert.
- 126
- 00:07:59,208 --> 00:08:02,291
- Todos tienen que comprender
- que esta rendición es definitiva.
- 127
- 00:08:03,458 --> 00:08:05,000
- Encended el fuego griego.
- 128
- 00:08:05,458 --> 00:08:08,500
- Tardamos tres meses en construirlo,
- no quiero desaprovecharlo.
- 129
- 00:08:10,750 --> 00:08:11,750
- ¡Queridos lores...
- 130
- 00:08:13,541 --> 00:08:14,625
- ...y damas,
- 131
- 00:08:17,000 --> 00:08:18,333
- os presento...
- 132
- 00:08:19,416 --> 00:08:20,750
- ...al lobo de guerra!
- 133
- 00:08:37,125 --> 00:08:39,583
- - Ya puedes aceptar la rendición.
- - Sí, señor.
- 134
- 00:08:40,833 --> 00:08:42,208
- Enhorabuena, lores.
- 135
- 00:08:42,291 --> 00:08:43,833
- Hoy estáis en el bando vencedor.
- 136
- 00:08:46,041 --> 00:08:47,291
- Estoy orgulloso de ti.
- 137
- 00:08:47,916 --> 00:08:51,666
- Tuviste el valor de alzarte contra mí
- y la sabiduría de abandonar la causa.
- 138
- 00:08:52,458 --> 00:08:54,541
- Bien hecho convenciendo a tu hijo, Rob.
- 139
- 00:09:06,041 --> 00:09:09,416
- ¡Sir Roger de Mowbray,
- fiero administrador del norte,
- 140
- 00:09:09,875 --> 00:09:12,208
- vencedor de Stirling!
- ¡Gracias!
- 141
- 00:09:13,250 --> 00:09:15,750
- ¡Por último, sir Richard de Burgh!
- 142
- 00:09:16,208 --> 00:09:19,041
- Valiente mariscal,
- leal servidor de la Corona.
- 143
- 00:09:19,208 --> 00:09:20,041
- Su Alteza.
- 144
- 00:09:20,125 --> 00:09:24,416
- Le damos la mano de tu hija, Elizabeth,
- mi ahijada,
- 145
- 00:09:24,625 --> 00:09:27,208
- a sir Robert de Bruce.
- 146
- 00:09:34,375 --> 00:09:38,625
- Que esta pareja simbolice
- la harmoniosa unión de nuestros países.
- 147
- 00:09:43,458 --> 00:09:45,000
- Los padres pueden besarse.
- 148
- 00:09:52,500 --> 00:09:54,375
- Ya guardaste suficiente luto, Robert.
- 149
- 00:09:55,541 --> 00:09:57,583
- Eduardo tenía buenas intenciones.
- 150
- 00:09:58,083 --> 00:10:00,250
- Lo importante es que
- nos ganamos su favor.
- 151
- 00:10:01,333 --> 00:10:05,458
- Ese consejo con Valence
- es una mera formalidad.
- 152
- 00:10:06,666 --> 00:10:08,458
- Eduardo nos ofrecerá el trono.
- 153
- 00:10:09,583 --> 00:10:10,708
- Todo apunta a ello. Serás un lacayo.
- 154
- 00:10:14,208 --> 00:10:15,041
- Sí.
- 155
- 00:10:16,208 --> 00:10:17,666
- Si eso significa que gobernaré.
- 156
- 00:10:18,541 --> 00:10:22,500
- Y después de mí, tú, rey Robert.
- 157
- 00:10:44,458 --> 00:10:48,041
- Por desgracia era someternos
- o que nos diesen caza, así de sencillo.
- 158
- 00:10:48,125 --> 00:10:50,916
- - ¿Confías en la paz de Eduardo?
- - No digo que confíe en él.
- 159
- 00:10:51,000 --> 00:10:52,916
- ¿Qué paz es esta con una espada al cuello?
- 160
- 00:10:53,000 --> 00:10:55,125
- Hicimos un juramento ante Dios, Alexander.
- 161
- 00:10:55,208 --> 00:10:57,458
- Si lo rompemos, perderemos nuestro honor.
- 162
- 00:10:57,541 --> 00:10:59,125
- ¿No hacemos nada entonces?
- 163
- 00:10:59,208 --> 00:11:00,583
- - No digo eso.
- - ¡Basta!
- 164
- 00:11:05,625 --> 00:11:09,000
- Padre... tomó la decisión.
- 165
- 00:11:11,333 --> 00:11:12,916
- Nos toca asumirla.
- 166
- 00:11:23,750 --> 00:11:26,958
- Su familia tiene tierras al norte
- y al sur de la frontera.
- 167
- 00:11:27,750 --> 00:11:28,708
- Podría ser peor.
- 168
- 00:11:29,708 --> 00:11:31,166
- ¿Qué le pasó a su primera mujer?
- 169
- 00:11:31,833 --> 00:11:33,833
- Murió en el parto.
- 170
- 00:11:37,000 --> 00:11:38,875
- ¿Tengo que llamarla "madre"?
- 171
- 00:11:40,250 --> 00:11:41,083
- No.
- 172
- 00:11:41,291 --> 00:11:43,375
- ¿Le gustará Jessie?
- 173
- 00:11:45,500 --> 00:11:46,500
- Más le vale.
- 174
- 00:11:53,416 --> 00:11:54,291
- ¿Estás lista?
- 175
- 00:11:57,916 --> 00:11:59,958
- Dicen que esta al menos tiene dos piernas.
- 176
- 00:12:00,083 --> 00:12:02,000
- - Y que huele como Jessie.
- - ¡Silencio!
- 177
- 00:12:05,250 --> 00:12:06,666
- - Robert.
- - Su Alteza.
- 178
- 00:12:06,958 --> 00:12:08,583
- Mi padre os desea lo mejor.
- 179
- 00:12:09,166 --> 00:12:11,208
- Ya conoces al obispo Lamberton.
- 180
- 00:12:11,291 --> 00:12:13,083
- - Obispo.
- - Felicidades, lord Bruce.
- 181
- 00:12:20,583 --> 00:12:21,458
- Milord.
- 182
- 00:12:21,666 --> 00:12:23,583
- Milord, mi hija Elizabeth.
- 183
- 00:12:33,541 --> 00:12:34,375
- Milady.
- 184
- 00:12:36,458 --> 00:12:37,291
- Milord.
- 185
- 00:12:40,291 --> 00:12:41,125
- Bienvenida.
- 186
- 00:12:46,000 --> 00:12:47,333
- Tú debes ser Marjorie.
- 187
- 00:12:49,375 --> 00:12:51,041
- ¿Quién este chico tan guapo?
- 188
- 00:12:51,458 --> 00:12:53,666
- Nuestro perro, Jessie, milady.
- 189
- 00:12:54,166 --> 00:12:55,083
- Llámame Elizabeth.
- 190
- 00:12:55,333 --> 00:12:56,666
- - ¿Elizabeth?
- - Sí.
- 191
- 00:13:36,583 --> 00:13:39,625
- Milord, sus nuevas tierras en Irlanda,
- 192
- 00:13:40,791 --> 00:13:42,666
- de las que recaudará impuestos.
- 193
- 00:13:43,333 --> 00:13:44,625
- Muy amable, milord.
- 194
- 00:13:50,250 --> 00:13:51,208
- ¿Qué haces?
- 195
- 00:13:51,291 --> 00:13:53,416
- Lord Bruce nos ordenó festejar aquí.
- 196
- 00:13:53,666 --> 00:13:55,250
- Volved a la cocina.
- 197
- 00:13:57,333 --> 00:13:58,666
- ¿Te estás divirtiendo?
- 198
- 00:14:00,708 --> 00:14:01,541
- Lo intento. ¿Y tú?
- 199
- 00:14:06,500 --> 00:14:10,416
- Yo estoy... apreciando tu sinceridad.
- 200
- 00:14:17,291 --> 00:14:18,125
- Milord.
- 201
- 00:14:18,750 --> 00:14:21,083
- Es hora de que os retiréis a la alcoba.
- 202
- 00:14:21,458 --> 00:14:22,583
- Seguidme, por favor.
- 203
- 00:14:31,041 --> 00:14:33,833
- ¡Eso es, Bruce! ¡A la cama!
- 204
- 00:14:34,250 --> 00:14:35,625
- ¡La hora del celo!
- 205
- 00:14:49,250 --> 00:14:50,083
- Amén.
- 206
- 00:14:50,166 --> 00:14:51,250
- - Amén.
- - Amén.
- 207
- 00:15:02,000 --> 00:15:03,250
- ¿Esta era su habitación?
- 208
- 00:15:05,833 --> 00:15:06,666
- Sí.
- 209
- 00:15:11,500 --> 00:15:15,000
- Gracias por aguantar lo de esta noche.
- Seguro que fue difícil.
- 210
- 00:15:22,541 --> 00:15:23,416
- Que duermas bien.
- 211
- 00:15:52,708 --> 00:15:54,583
- Fue... rápido.
- 212
- 00:15:56,250 --> 00:15:58,708
- Tú sabes mucho de eso, Seamus.
- 213
- 00:16:26,041 --> 00:16:27,000
- ¿Qué canción es? <i>"Bonny at Morn".</i>
- 214
- 00:16:31,541 --> 00:16:32,416
- Es preciosa.
- 215
- 00:16:33,833 --> 00:16:34,666
- Gracias.
- 216
- 00:16:51,041 --> 00:16:51,875
- Milord,
- 217
- 00:16:52,625 --> 00:16:56,291
- prometió una bajada de impuestos
- cuando acabase la guerra con Eduardo.
- 218
- 00:16:56,375 --> 00:16:57,375
- Lo sé, Iain.
- 219
- 00:16:57,666 --> 00:17:01,458
- Pero seguimos pagándole a Eduardo
- compensaciones por la rebelión.
- 220
- 00:17:02,125 --> 00:17:02,958
- Sí.
- 221
- 00:17:03,291 --> 00:17:04,125
- Milady.
- 222
- 00:17:05,166 --> 00:17:06,416
- - ¿Qué tal estás?
- - Milady.
- 223
- 00:17:07,833 --> 00:17:08,708
- Buenos días.
- 224
- 00:17:09,666 --> 00:17:13,125
- Ganado por allí, donde los caballos.
- Todo lo demás por aquí.
- 225
- 00:17:14,416 --> 00:17:15,791
- Las cestas por allí.
- 226
- 00:17:19,916 --> 00:17:21,416
- ¡Dejen paso! ¡En nombre del Rey!
- 227
- 00:17:24,333 --> 00:17:25,583
- ¡Quitaos de enmedio!
- 228
- 00:17:27,500 --> 00:17:28,333
- ¡Apartaos!
- 229
- 00:17:28,625 --> 00:17:29,916
- Yo me encargo, padre.
- 230
- 00:17:31,208 --> 00:17:33,916
- ¡Reúnelos a todos! ¡Sí! ¡Venga!
- 231
- 00:17:42,500 --> 00:17:46,875
- Es nuestro deber feudal proporcionar
- soldados al rey Eduardo.
- 232
- 00:17:46,958 --> 00:17:49,583
- ¡Nos aseguró
- que esas obligaciones acabarían!
- 233
- 00:17:49,666 --> 00:17:50,791
- Eso esperaba.
- 234
- 00:17:50,875 --> 00:17:52,291
- ¡No tiene 14, cabrones!
- 235
- 00:17:54,500 --> 00:17:55,625
- ¡Parad!
- 236
- 00:17:56,333 --> 00:17:59,750
- Mi padre es Richard de Burgh,
- un mariscal veterano de vuestro ejército.
- 237
- 00:17:59,833 --> 00:18:00,958
- Seguro que le conocéis.
- 238
- 00:18:02,375 --> 00:18:04,708
- Sé que prefiere dirigir hombres, no niños.
- 239
- 00:18:06,583 --> 00:18:07,416
- Soltadle. ¡Soltadle!
- 240
- 00:18:09,916 --> 00:18:11,791
- Hacedlo. Ya tenemos bastantes.
- 241
- 00:18:45,708 --> 00:18:47,541
- Lo que hiciste hoy fue...
- 242
- 00:18:50,416 --> 00:18:51,250
- ...valiente.
- 243
- 00:18:56,875 --> 00:18:57,750
- ¿Algo más?
- 244
- 00:19:00,750 --> 00:19:01,583
- No.
- 245
- 00:19:03,000 --> 00:19:03,875
- Buenas noches.
- 246
- 00:19:05,083 --> 00:19:05,916
- Buenas... ¡Marjorie!
- 247
- 00:19:31,583 --> 00:19:34,916
- Haré que lord Valence reciba
- estos documentos sobre levas de inmediato.
- 248
- 00:19:41,583 --> 00:19:44,375
- Robert, ¿te he contado la vez que...
- 249
- 00:19:45,750 --> 00:19:47,750
- ...fui a Tierra Santa a luchar?
- 250
- 00:19:48,333 --> 00:19:51,916
- Compré un monito encadenado.
- 251
- 00:19:52,875 --> 00:19:54,583
- Moisés, lo cristianizamos.
- 252
- 00:19:56,250 --> 00:20:00,750
- La de horas que Eduardo y yo dedicamos
- a entrenar a Moisés.
- 253
- 00:20:02,166 --> 00:20:04,875
- Al final podía montar a caballo.
- 254
- 00:20:05,250 --> 00:20:09,875
- Era capaz hasta de disparar
- una flecha con el arquito
- 255
- 00:20:09,958 --> 00:20:12,625
- que Eduardo le había preparado.
- 256
- 00:20:23,000 --> 00:20:23,833
- Sí.
- 257
- 00:20:29,375 --> 00:20:34,083
- Eduardo... era mi amigo, Robert.
- 258
- 00:20:35,583 --> 00:20:37,416
- Era mi compañero de armas.
- 259
- 00:20:38,625 --> 00:20:40,208
- Pero me temo que he cometido...
- 260
- 00:20:41,166 --> 00:20:43,000
- ...un gran error al confiar en él.
- 261
- 00:21:05,875 --> 00:21:06,875
- ¿Padre?
- 262
- 00:21:08,916 --> 00:21:09,750
- ¿Padre?
- 263
- 00:21:51,833 --> 00:21:53,625
- Acabas de enterrar a tu padre.
- 264
- 00:21:55,000 --> 00:21:57,791
- Sigo teniendo que pagar
- mis impuestos al rey.
- 265
- 00:22:05,875 --> 00:22:08,625
- BERWICK, FRONTERA DE ESCOCIA
- 266
- 00:22:22,791 --> 00:22:24,000
- ¡Pasteles recién hechos!
- 267
- 00:22:25,250 --> 00:22:27,500
- - ¿Un pastel, señor?
- - ¿De qué son?
- 268
- 00:22:27,666 --> 00:22:28,875
- De carne de caza, señor.
- 269
- 00:22:29,416 --> 00:22:30,333
- Que Dios te bendiga.
- 270
- 00:22:33,541 --> 00:22:34,416
- ¡Dejen paso!
- 271
- 00:22:46,958 --> 00:22:49,583
- ¿Es tuyo, amiguito? ¿Perdiste algo?
- 272
- 00:23:02,458 --> 00:23:04,375
- - Los impuestos de Carrick.
- - Gracias.
- 273
- 00:23:25,083 --> 00:23:26,000
- ¿Qué pasa?
- 274
- 00:23:29,500 --> 00:23:30,541
- ¡William Wallace!
- 275
- 00:23:31,500 --> 00:23:32,333
- ¡Cabrones!
- 276
- 00:23:33,708 --> 00:23:35,333
- ¡Soldados, formen filas!
- 277
- 00:23:36,000 --> 00:23:38,000
- ¡Dispersaos por orden del Rey!
- 278
- 00:23:38,500 --> 00:23:39,333
- ¡Dispersaos!
- 279
- 00:23:40,500 --> 00:23:41,541
- Han matado a Wallace.
- 280
- 00:23:42,458 --> 00:23:44,083
- EL FORAJIDO WILLIAM WALLACE
- 281
- 00:23:44,458 --> 00:23:47,083
- - ¡Atrás!
- - ¡Cabrones!
- 282
- 00:23:47,166 --> 00:23:48,375
- ¡Fuera en nombre del Rey!
- 283
- 00:23:48,458 --> 00:23:49,791
- - ¡Vamos!
- - ¡Vámonos!
- 284
- 00:23:49,875 --> 00:23:51,541
- ¡Atrás, cabrones!
- 285
- 00:23:51,625 --> 00:23:52,916
- ¡Wallace!
- 286
- 00:23:54,666 --> 00:23:56,500
- ¡Atrás! ¡Dispersaos!
- 287
- 00:23:58,166 --> 00:24:00,083
- ¡Atrás, por orden del Rey!
- 288
- 00:24:00,166 --> 00:24:01,500
- - ¡Atrás, Robert!
- - ¡Robert!
- 289
- 00:24:03,333 --> 00:24:04,416
- ¡Dispersaos!
- 290
- 00:24:07,500 --> 00:24:08,375
- ¡Cabrones!
- 291
- 00:24:09,666 --> 00:24:10,916
- ¡No podéis hacer esto!
- 292
- 00:24:11,416 --> 00:24:12,583
- ¡Por Wallace!
- 293
- 00:24:18,125 --> 00:24:19,666
- ¡Tenemos que hacer algo!
- 294
- 00:24:19,875 --> 00:24:22,541
- - Son muy fuertes.
- - Hay demasiados.
- 295
- 00:24:22,916 --> 00:24:23,833
- ¡Wallace!
- 296
- 00:24:24,708 --> 00:24:28,166
- ¡Tenemos que hacer algo!
- Robert, ¡tenemos que contraatacar!
- 297
- 00:24:28,250 --> 00:24:30,083
- No es el momento. ¡Robert!
- 298
- 00:24:30,250 --> 00:24:31,333
- ¡Wallace!
- 299
- 00:24:31,416 --> 00:24:33,333
- ¡Venga! ¡Robert!
- 300
- 00:24:33,666 --> 00:24:34,500
- ¡Vámonos!
- 301
- 00:24:36,208 --> 00:24:37,791
- - ¿Más vino, milord?
- - Gracias.
- 302
- 00:24:38,041 --> 00:24:40,041
- Elizabeth, tengo que hablar
- con mis hermanos.
- 303
- 00:24:41,833 --> 00:24:43,333
- Vale. Puedo oírlo.
- 304
- 00:24:43,416 --> 00:24:44,250
- A solas.
- 305
- 00:24:45,125 --> 00:24:46,500
- Seamus, Gayle, Drew.
- 306
- 00:24:47,583 --> 00:24:48,416
- Milord.
- 307
- 00:24:57,791 --> 00:24:58,625
- Buenas noches.
- 308
- 00:25:04,541 --> 00:25:07,250
- Hicimos un juramento
- sobre la Biblia del rey Eduardo...
- 309
- 00:25:10,291 --> 00:25:11,750
- ...que tendremos que romper.
- 310
- 00:25:13,875 --> 00:25:14,708
- ¿Qué pasó?
- 311
- 00:25:14,791 --> 00:25:15,708
- Wallace está muerto.
- 312
- 00:25:18,000 --> 00:25:19,333
- La gente se ha sublevado.
- 313
- 00:25:20,916 --> 00:25:22,125
- No habrá paz.
- 314
- 00:25:25,833 --> 00:25:26,833
- ¿Qué diría padre?
- 315
- 00:25:26,916 --> 00:25:29,750
- Padre ya no está. Esta es mi decisión.
- 316
- 00:25:31,375 --> 00:25:32,708
- Vosotros sois de mi sangre.
- 317
- 00:25:34,916 --> 00:25:35,750
- Mi familia.
- 318
- 00:25:37,833 --> 00:25:39,208
- No puedo hacerlo sin vosotros.
- 319
- 00:25:42,541 --> 00:25:43,791
- Necesitamos un ejército.
- 320
- 00:25:45,125 --> 00:25:47,708
- Es vital contar con el apoyo
- de tantos lores como podamos.
- 321
- 00:25:47,791 --> 00:25:49,166
- Incluido John Comyn.
- 322
- 00:25:59,041 --> 00:26:01,500
- Perdón si fui grosero antes pero...
- 323
- 00:26:01,583 --> 00:26:03,916
- - Tengo que contarte...
- - No necesitas mi consejo.
- 324
- 00:26:04,458 --> 00:26:06,541
- Es verdad que he visto poco mundo.
- 325
- 00:26:07,333 --> 00:26:11,791
- Pero una joven dama de mi posición tiene
- mucho tiempo para leer,
- 326
- 00:26:12,250 --> 00:26:13,791
- desarrollar opiniones y...
- 327
- 00:26:14,625 --> 00:26:17,000
- para sacar sus propias conclusiones
- sobre el poder.
- 328
- 00:26:18,916 --> 00:26:20,833
- - Vale...
- - El poder es tomar decisiones.
- 329
- 00:26:21,625 --> 00:26:24,708
- El poder es no dejar que las mareas
- de la historia te arrastren,
- 330
- 00:26:24,791 --> 00:26:28,333
- sino elegir un barco, subir a bordo
- e izar las velas.
- 331
- 00:26:32,375 --> 00:26:37,041
- Te elijo a ti... y al rumbo que sigas,
- sea cual sea.
- 332
- 00:26:37,583 --> 00:26:40,541
- Te elijo a ti, mi marido.
- 333
- 00:27:12,416 --> 00:27:13,250
- Buenas noches. Buenas noches.
- 334
- 00:27:39,500 --> 00:27:40,500
- Esto no me gusta.
- 335
- 00:27:41,666 --> 00:27:43,125
- No debemos confiar en Comyn.
- 336
- 00:27:43,583 --> 00:27:45,375
- Es territorio sagrado, Angus.
- 337
- 00:27:45,791 --> 00:27:47,041
- Sigue sin gustarme.
- 338
- 00:27:47,166 --> 00:27:48,791
- A ver, él insistió.
- 339
- 00:27:57,708 --> 00:28:00,000
- Reconozco que me sorprendió tu carta.
- 340
- 00:28:01,250 --> 00:28:04,791
- "Me gustaría hablar urgentemente contigo
- un asunto delicado".
- 341
- 00:28:05,666 --> 00:28:07,250
- Un tanto enigmático, ¿no?
- 342
- 00:28:09,041 --> 00:28:10,041
- Era intencionado.
- 343
- 00:28:10,750 --> 00:28:11,583
- Ya veo.
- 344
- 00:28:12,791 --> 00:28:16,791
- Si hubiese deducido que tu intención era
- reiniciar una rebelión...
- 345
- 00:28:20,875 --> 00:28:21,958
- Ya lo intentamos.
- 346
- 00:28:22,750 --> 00:28:24,416
- Durante ocho puñeteros años.
- 347
- 00:28:24,500 --> 00:28:25,500
- Y fracasamos.
- 348
- 00:28:25,708 --> 00:28:27,000
- Porque no estábamos unidos.
- 349
- 00:28:27,125 --> 00:28:29,250
- No, porque tu familia estaba ocupada
- 350
- 00:28:29,333 --> 00:28:31,708
- reclamando un trono que no le pertenece.
- 351
- 00:28:33,458 --> 00:28:35,416
- ¿Significa que renuncias
- a tus aspiraciones?
- 352
- 00:28:35,500 --> 00:28:39,000
- Digo que necesitamos dejar de lado
- nuestras diferencias y recuperar el país.
- 353
- 00:28:39,083 --> 00:28:40,875
- Entonces decidiremos quién reina.
- 354
- 00:28:40,958 --> 00:28:41,791
- Nosotros.
- 355
- 00:28:42,541 --> 00:28:43,375
- No Eduardo.
- 356
- 00:28:45,625 --> 00:28:48,875
- John, entre los dos podemos
- reclutar 20 mil hombres.
- 357
- 00:28:49,791 --> 00:28:52,583
- - Tendríamos una oportunidad.
- - No funcionará.
- 358
- 00:28:53,416 --> 00:28:55,666
- La gente está harta de guerras
- y sufrimiento.
- 359
- 00:28:55,750 --> 00:28:58,708
- Torturaron y asesinaron a Wallace.
- La gente no está harta,
- 360
- 00:28:58,875 --> 00:29:00,500
- quiere justicia.
- 361
- 00:29:00,583 --> 00:29:02,250
- Wallace tuvo lo que se merecía.
- 362
- 00:29:04,333 --> 00:29:06,333
- No era un hombre, sino una idea.
- 363
- 00:29:06,708 --> 00:29:09,041
- Una idea destructiva y peligrosa.
- 364
- 00:29:09,125 --> 00:29:11,583
- Casi tanto como la idea que tú propones.
- 365
- 00:29:11,833 --> 00:29:13,333
- Los Bruce sois todos iguales.
- 366
- 00:29:13,416 --> 00:29:15,583
- - John...
- - No mereces este país.
- 367
- 00:29:15,666 --> 00:29:18,916
- Juro que haré todo lo necesario
- para que no seas su rey.
- 368
- 00:29:20,500 --> 00:29:23,833
- Cuando le explique a Eduardo
- el significado de tu carta,
- 369
- 00:29:24,916 --> 00:29:26,666
- no dudará en colgarte
- 370
- 00:29:28,875 --> 00:29:30,708
- y en darme el trono de Escocia.
- 371
- 00:30:12,541 --> 00:30:15,541
- Iba a traicionarte.
- No te quedó otra, Robert.
- 372
- 00:30:15,625 --> 00:30:18,958
- Tenemos que decírselo a Lamberton.
- Soy hombre muerto.
- 373
- 00:30:24,041 --> 00:30:26,583
- Con Robert
- al menos tenemos una oportunidad.
- 374
- 00:30:26,875 --> 00:30:29,958
- Seguro que el Papa pide
- que se le excomulgue.
- 375
- 00:30:30,166 --> 00:30:31,375
- ¿Dónde nos dejaría eso?
- 376
- 00:30:31,666 --> 00:30:34,750
- Si renegamos ahora de él,
- seguiremos a merced de Eduardo.
- 377
- 00:30:35,041 --> 00:30:38,291
- Está en juego la supervivencia
- de la iglesia escocesa.
- 378
- 00:30:38,375 --> 00:30:41,916
- Nadie dice lo contrario, pero nos pides
- 379
- 00:30:42,500 --> 00:30:43,791
- que apoyemos a un asesino.
- 380
- 00:30:43,875 --> 00:30:46,083
- La respuesta es obvia, ¿no?
- 381
- 00:31:04,666 --> 00:31:05,875
- Confesarás
- 382
- 00:31:06,458 --> 00:31:09,541
- y te absolveré del asesinato
- de John Comyn.
- 383
- 00:31:10,250 --> 00:31:12,833
- Si juras apoyar a la Iglesia,
- 384
- 00:31:12,916 --> 00:31:15,541
- te apoyaremos en tu coronación.
- 385
- 00:31:26,125 --> 00:31:28,250
- Debemos hacerlo rápido. En Scone.
- 386
- 00:31:28,625 --> 00:31:31,458
- Es peligroso,
- está junto al cuartel inglés de Perth.
- 387
- 00:31:31,541 --> 00:31:33,583
- Para el pueblo, debe hacerse en Scone.
- 388
- 00:31:33,708 --> 00:31:35,125
- Necesitamos legitimidad,
- 389
- 00:31:35,500 --> 00:31:36,916
- sobre todo ahora.
- 390
- 00:31:39,458 --> 00:31:40,333
- Scone pues.
- 391
- 00:31:47,041 --> 00:31:49,250
- LONDRES, INGLATERRA EL FORAJIDO WILLIAM WALLACE
- 392
- 00:31:51,708 --> 00:31:54,041
- Estoy harto de Escocia.
- 393
- 00:31:54,666 --> 00:31:57,625
- Matar a su rival en territorio sagrado.
- 394
- 00:31:58,041 --> 00:31:58,916
- Es una locura.
- 395
- 00:31:59,000 --> 00:32:01,666
- Sabía que le odiaba, pero no pensé
- que iría tan lejos.
- 396
- 00:32:01,750 --> 00:32:05,125
- Hará que le coronen
- antes de que el Papa lo pueda excomulgar.
- 397
- 00:32:05,208 --> 00:32:06,041
- ¿Coronar?
- 398
- 00:32:06,916 --> 00:32:08,250
- ¿Crees que se atreverá?
- 399
- 00:32:09,000 --> 00:32:09,833
- Sí.
- 400
- 00:32:11,041 --> 00:32:12,166
- Ponme al frente.
- 401
- 00:32:14,666 --> 00:32:17,125
- Sé que piensas que soy un incompetente,
- 402
- 00:32:17,708 --> 00:32:18,875
- pero seré rey,
- 403
- 00:32:19,750 --> 00:32:21,750
- algún día. Que esto sea una prueba.
- 404
- 00:32:21,833 --> 00:32:23,000
- ¿Qué harás, hijo?
- 405
- 00:32:26,333 --> 00:32:28,666
- Alzaré el estandarte de guerra, padre.
- 406
- 00:32:37,750 --> 00:32:38,958
- Díselo a Valence.
- 407
- 00:32:39,041 --> 00:32:41,333
- Que anuncien
- que Robert Bruce es un forajido.
- 408
- 00:32:42,625 --> 00:32:48,791
- Cualquier persona que le de cobijo a él
- o a sus tropas será ejecutada sin juicio.
- 409
- 00:32:48,958 --> 00:32:52,166
- Mi hijo alzará el estandarte del dragón.
- 410
- 00:32:53,083 --> 00:32:56,750
- Los códigos de caballería se acabaron.
- No tendremos piedad.
- 411
- 00:32:58,041 --> 00:33:00,250
- ¡Tu imprudencia hará que nos maten
- a todos!
- 412
- 00:33:00,333 --> 00:33:02,000
- No si nos apoyamos.
- 413
- 00:33:02,250 --> 00:33:03,583
- Los obispos lo absolvieron.
- 414
- 00:33:04,000 --> 00:33:05,166
- Tú también podrás.
- 415
- 00:33:05,416 --> 00:33:06,416
- No es tan simple.
- 416
- 00:33:06,500 --> 00:33:10,000
- - ¿Por qué no?
- - Porque prometimos a nuestra gente paz.
- 417
- 00:33:10,375 --> 00:33:11,875
- No deberíamos habernos rendido.
- 418
- 00:33:11,958 --> 00:33:14,666
- No nos quedó otra
- ¡porque no había nadie que nos liderase!
- 419
- 00:33:15,791 --> 00:33:16,833
- Quizá ahora sí.
- 420
- 00:33:19,208 --> 00:33:21,791
- Los Comyn y los Balliol no lo aceptarán.
- 421
- 00:33:23,208 --> 00:33:24,875
- Los Balliol tuvieron su oportunidad.
- 422
- 00:33:24,958 --> 00:33:27,250
- - Piensa lo que haces.
- - Toca un cambio.
- 423
- 00:33:27,333 --> 00:33:28,166
- Malcom.
- 424
- 00:33:29,875 --> 00:33:31,083
- No se le perdonará.
- 425
- 00:33:34,166 --> 00:33:37,000
- Robert, yo te apoyo.
- 426
- 00:33:37,875 --> 00:33:38,708
- Yo también.
- 427
- 00:33:40,625 --> 00:33:41,791
- Daos prisa, ¡venga!
- 428
- 00:33:51,000 --> 00:33:53,041
- Debemos tener cuidado de camino a Scone.
- 429
- 00:33:54,625 --> 00:33:56,625
- Tenemos enemigos por todas partes.
- 430
- 00:34:00,125 --> 00:34:00,958
- Perdón...
- 431
- 00:34:02,958 --> 00:34:04,541
- ...por meterte en esto.
- 432
- 00:34:07,083 --> 00:34:07,958
- Lo entiendo.
- 433
- 00:34:09,791 --> 00:34:10,916
- Y conozco mi deber.
- 434
- 00:34:19,625 --> 00:34:20,458
- Gracias.
- 435
- 00:34:22,458 --> 00:34:23,875
- Estaré contigo todo el rato.
- 436
- 00:34:30,375 --> 00:34:32,000
- ¿Podemos llevarle? No, lo siento.
- 437
- 00:34:34,083 --> 00:34:35,625
- - Seamus le cuidará.
- - Por favor...
- 438
- 00:34:35,708 --> 00:34:36,666
- Vámonos.
- 439
- 00:34:48,583 --> 00:34:50,541
- ¡Alto! Peligro a la vista.
- 440
- 00:35:10,208 --> 00:35:11,208
- Estad preparados.
- 441
- 00:35:14,000 --> 00:35:15,208
- ¿Qué quieres?
- 442
- 00:35:17,000 --> 00:35:17,833
- Alto. Párate.
- 443
- 00:35:24,833 --> 00:35:25,666
- Milord,
- 444
- 00:35:26,458 --> 00:35:29,416
- soy James,
- hijo de William Douglas de Douglasdale.
- 445
- 00:35:32,083 --> 00:35:33,666
- Te pareces a tu padre.
- 446
- 00:35:34,000 --> 00:35:37,083
- Vengo a ofrecerme como protector.
- 447
- 00:35:37,416 --> 00:35:42,000
- Podría ser un espía, leal a los Comyn
- o incluso a Eduardo.
- 448
- 00:35:42,583 --> 00:35:44,083
- ¿Qué quieres en realidad?
- 449
- 00:35:44,166 --> 00:35:46,833
- Lo que Eduardo nos arrebató
- a mi padre y a mí.
- 450
- 00:35:47,625 --> 00:35:48,958
- Quiero recuperar mis tierras.
- 451
- 00:35:51,833 --> 00:35:53,333
- Recuperar mi apellido.
- 452
- 00:35:55,250 --> 00:35:56,375
- Si me das eso,
- 453
- 00:35:57,916 --> 00:35:59,708
- te seré leal de por vida.
- 454
- 00:36:01,500 --> 00:36:03,500
- Maté a John Comyn en lugar sagrado.
- 455
- 00:36:06,500 --> 00:36:08,583
- Debes conocer al hombre
- al que ofreces lealtad.
- 456
- 00:36:18,041 --> 00:36:19,166
- ¿Eres un buen hombre? Lo intento.
- 457
- 00:36:26,625 --> 00:36:27,708
- Eso me basta.
- 458
- 00:36:29,666 --> 00:36:31,166
- Qué suerte.
- 459
- 00:36:32,333 --> 00:36:33,583
- Puedes ponerte atrás.
- 460
- 00:37:32,208 --> 00:37:34,666
- Que este sea el último golpe
- que recibes sin luchar.
- 461
- 00:37:36,833 --> 00:37:37,666
- Siguiente.
- 462
- 00:37:44,500 --> 00:37:49,875
- La corona escocesa fue robada
- por el monarca inglés.
- 463
- 00:37:49,958 --> 00:37:52,708
- Igual que nuestra ancestral
- piedra de coronación.
- 464
- 00:37:52,875 --> 00:37:58,083
- Pero aún quedan en Escocia un poco de oro
- y hombres buenos para trabajarlo.
- 465
- 00:38:02,541 --> 00:38:03,916
- Tenemos una corona.
- 466
- 00:38:04,958 --> 00:38:08,583
- Tenemos un rey que la porte.
- Alabado sea el Señor.
- 467
- 00:38:17,041 --> 00:38:18,041
- Yo te corono,
- 468
- 00:38:18,958 --> 00:38:23,541
- Robert Bruce, hijo de Robert Bruce,
- hijo de Robert Bruce,
- 469
- 00:38:24,083 --> 00:38:28,541
- hijo de Isabella Huntingdon,
- hija de David, conde de Huntingdon,
- 470
- 00:38:29,250 --> 00:38:35,083
- hijo de Henry, conde de Huntingdon,
- hijo de David, rey de los escoceses.
- 471
- 00:38:40,375 --> 00:38:43,291
- Que Dios bendiga al Rey de los escoceses.
- 472
- 00:38:43,791 --> 00:38:46,208
- Que Dios bendiga al Rey de los escoceses.
- 473
- 00:38:49,458 --> 00:38:50,416
- Su Majestad.
- 474
- 00:39:11,083 --> 00:39:12,458
- Porto esta corona
- 475
- 00:39:14,125 --> 00:39:17,208
- como símbolo de mi deber
- de servir al pueblo escocés.
- 476
- 00:39:17,750 --> 00:39:19,791
- Mi título es el de rey de los escoceses.
- 477
- 00:39:22,583 --> 00:39:26,500
- No de la tierra, sino de la gente.
- 478
- 00:39:31,708 --> 00:39:33,875
- Por estos cisnes,
- 479
- 00:39:34,208 --> 00:39:39,750
- juro vengar este sangriento
- insulto a Dios.
- 480
- 00:39:57,041 --> 00:40:02,000
- Proclamo mi lealtad eterna a Robert Bruce,
- rey de los escoceses.
- 481
- 00:40:02,333 --> 00:40:03,291
- Gracias, milord.
- 482
- 00:40:08,791 --> 00:40:11,375
- Scranger, tus manos parecen piedras.
- 483
- 00:40:11,708 --> 00:40:14,916
- Son garras. Mi padre era un oso.
- 484
- 00:40:17,416 --> 00:40:20,000
- Yo también proclamo mi lealtad eterna.
- 485
- 00:40:20,166 --> 00:40:22,541
- Los hombres de Valence
- se están reuniendo en Perth.
- 486
- 00:40:24,875 --> 00:40:26,541
- Ahora comienza la verdadera prueba.
- 487
- 00:40:26,666 --> 00:40:27,500
- Sí...
- 488
- 00:40:28,666 --> 00:40:29,708
- Su Majestad.
- 489
- 00:40:37,875 --> 00:40:39,416
- Hiciste bien en unirte a nosotros.
- 490
- 00:40:39,875 --> 00:40:41,791
- Ese asesino no es mi rey.
- 491
- 00:40:41,875 --> 00:40:43,416
- Ni el de nadie dentro de poco.
- 492
- 00:40:43,708 --> 00:40:45,583
- El príncipe y su enviado están de camino,
- 493
- 00:40:45,666 --> 00:40:47,916
- liberados de las cadenas de la caballería.
- 494
- 00:40:48,708 --> 00:40:50,333
- Portan el estandarte del dragón.
- 495
- 00:41:19,541 --> 00:41:22,291
- Como Rey de los escoceses,
- hablo por nuestra nación soberana.
- 496
- 00:41:24,500 --> 00:41:26,875
- Exijo que devolváis el castillo de Perth.
- 497
- 00:41:28,583 --> 00:41:30,333
- Exijo que volváis a vuestro país.
- 498
- 00:41:30,875 --> 00:41:32,208
- "Rey de los escoceses"...
- 499
- 00:41:36,416 --> 00:41:37,875
- Asesinaste a mi cuñado
- 500
- 00:41:37,958 --> 00:41:39,875
- e hiciste de mi hermana una viuda.
- 501
- 00:41:41,291 --> 00:41:43,000
- Ansío esta pelea.
- 502
- 00:41:45,375 --> 00:41:47,791
- Podemos resolverlo con un uno contra uno.
- 503
- 00:41:48,375 --> 00:41:49,208
- Ahora.
- 504
- 00:41:52,458 --> 00:41:53,625
- Acepto.
- 505
- 00:41:56,208 --> 00:41:58,166
- Pero hoy es domingo.
- 506
- 00:41:59,375 --> 00:42:02,083
- Sé que no respetas los asuntos religiosos,
- pero yo sí.
- 507
- 00:42:04,166 --> 00:42:05,000
- Mañana pues.
- 508
- 00:42:10,625 --> 00:42:11,458
- Mañana pues.
- 509
- 00:42:24,083 --> 00:42:25,541
- Ese no era el plan, Robert.
- 510
- 00:42:26,458 --> 00:42:27,833
- Ese tipo es una bestia.
- 511
- 00:42:28,041 --> 00:42:29,708
- ¿Seguro que es una buena idea?
- 512
- 00:42:29,791 --> 00:42:30,875
- Me las apañaré.
- 513
- 00:42:31,333 --> 00:42:32,916
- ¿Qué pasa si te mata?
- 514
- 00:42:36,416 --> 00:42:37,833
- ¿No esperamos al príncipe?
- 515
- 00:42:38,458 --> 00:42:41,541
- El príncipe ya ha hecho su parte
- al alzar el estandarte.
- 516
- 00:42:41,833 --> 00:42:43,333
- ¿Seguro que es una buena idea?
- 517
- 00:42:44,166 --> 00:42:46,916
- El Rey dejó claro que hay que hacer
- lo que haga falta.
- 518
- 00:42:47,375 --> 00:42:48,875
- Tratamos con forajidos.
- 519
- 00:42:49,250 --> 00:42:50,333
- No tienen derechos.
- 520
- 00:43:10,000 --> 00:43:12,000
- ¿Desplumando a todos otra vez, Archibald?
- 521
- 00:43:12,833 --> 00:43:14,708
- ¿Una partida de tabas, Su Majestad?
- 522
- 00:43:14,833 --> 00:43:16,833
- Quizá luego. No te pases con él.
- 523
- 00:43:21,208 --> 00:43:22,041
- Gilipollas.
- 524
- 00:43:32,625 --> 00:43:33,708
- ¿Las conseguiste, Drew?
- 525
- 00:43:34,666 --> 00:43:35,500
- Sí, señor. Buen chico.
- 526
- 00:43:41,458 --> 00:43:43,375
- No encontré unas copas decentes.
- 527
- 00:43:53,500 --> 00:43:55,250
- - Ni un vino decente.
- - No.
- 528
- 00:44:02,916 --> 00:44:04,875
- Vaya, somos los reyes de momento.
- 529
- 00:44:09,000 --> 00:44:11,458
- Mañana vendrán a arrebatarnos
- nuestras coronas.
- 530
- 00:44:16,166 --> 00:44:17,000
- No.
- 531
- 00:44:19,208 --> 00:44:21,708
- Tenemos mucho que hacer
- como para permitirlo.
- 532
- 00:44:24,916 --> 00:44:25,750
- ¿Nosotros?
- 533
- 00:44:34,375 --> 00:44:35,208
- Nosotros.
- 534
- 00:46:52,791 --> 00:46:56,083
- <i>Las ovejas están en la pradera</i>
- 535
- 00:46:56,666 --> 00:46:59,916
- <i>y las vacas están en el trigal</i>
- 536
- 00:47:00,791 --> 00:47:04,625
- <i>Su dueño está en la cama</i>
- 537
- 00:47:05,916 --> 00:47:08,000
- <i>Bueno en la mañana</i>
- 538
- 00:47:10,458 --> 00:47:13,708
- <i>Difícil en la noche</i>
- 539
- 00:47:15,333 --> 00:47:17,666
- <i>Bueno en la mañana</i>
- 540
- 00:47:18,250 --> 00:47:21,875
- <i>Su dueño está en la cama</i>
- 541
- 00:47:23,166 --> 00:47:25,916
- <i>Bueno en la mañana</i>
- 542
- 00:47:37,291 --> 00:47:38,458
- Si muero mañana...
- 543
- 00:47:38,541 --> 00:47:40,833
- No, no hablamos de eso...
- 544
- 00:47:40,916 --> 00:47:42,750
- Si muero mañana,
- 545
- 00:47:44,250 --> 00:47:46,541
- Marjorie es tuya y tú de ella.
- 546
- 00:47:49,583 --> 00:47:50,708
- Haz lo que debas.
- 547
- 00:47:51,875 --> 00:47:52,916
- ¿Lo entiendes?
- 548
- 00:48:01,458 --> 00:48:03,708
- ¿Qué pasa? ¿Robert?
- 549
- 00:48:08,791 --> 00:48:11,791
- ¡Es una emboscada!
- 550
- 00:48:12,291 --> 00:48:13,208
- ¡Agachaos!
- 551
- 00:48:16,000 --> 00:48:17,375
- Venid, vamos.
- 552
- 00:48:17,458 --> 00:48:18,375
- Marjorie, arriba.
- 553
- 00:48:18,500 --> 00:48:19,375
- ¿Qué pasa?
- 554
- 00:48:19,458 --> 00:48:20,583
- Arriba, venga.
- 555
- 00:48:21,166 --> 00:48:22,833
- ¡Vamos, agachaos!
- 556
- 00:48:25,625 --> 00:48:26,541
- Marjorie, agárrate.
- 557
- 00:48:26,875 --> 00:48:27,708
- ¡Agachaos!
- 558
- 00:48:32,125 --> 00:48:34,666
- ¡Neil! ¡Ahora, vamos!
- 559
- 00:48:34,958 --> 00:48:36,666
- ¡Llévalas a los caballos!
- 560
- 00:48:37,500 --> 00:48:38,541
- ¡Disparen!
- 561
- 00:48:48,541 --> 00:48:50,875
- ¡Marjorie, corre! ¡Necesito que corras!
- 562
- 00:48:51,708 --> 00:48:53,833
- ¡Preparad los caballos!
- 563
- 00:48:53,916 --> 00:48:55,166
- Infantería.
- 564
- 00:49:00,458 --> 00:49:02,250
- ¡Los hombres de Athol, conmigo!
- 565
- 00:49:02,333 --> 00:49:04,083
- ¡Venga, cabrones!
- 566
- 00:49:11,750 --> 00:49:13,750
- A Kildrummy. Lord Fraser es un buen amigo.
- 567
- 00:49:14,208 --> 00:49:16,000
- Tranquilo. Conmigo están a salvo.
- 568
- 00:49:16,083 --> 00:49:16,916
- ¡Venga!
- 569
- 00:49:17,000 --> 00:49:18,583
- Lord Fraser os llevará a Francia.
- 570
- 00:49:23,750 --> 00:49:26,208
- Quiero que me lleves tú. No.
- 571
- 00:49:26,416 --> 00:49:27,708
- Os veré allí, ¿vale?
- 572
- 00:49:27,791 --> 00:49:29,916
- - Llévanos tú.
- - Sé valiente. Te quiero.
- 573
- 00:49:30,000 --> 00:49:32,083
- - Venga, Marjorie. Vámonos.
- - Cuidaos.
- 574
- 00:49:32,166 --> 00:49:33,666
- - ¡Marjorie!
- - ¡Ven!
- 575
- 00:49:33,750 --> 00:49:36,041
- - Venga. Deprisa.
- - Iré a por vosotras.
- 576
- 00:49:36,791 --> 00:49:37,750
- ¡Papá!
- 577
- 00:49:39,416 --> 00:49:40,833
- ¡Carguen!
- 578
- 00:49:58,666 --> 00:49:59,500
- ¡Bruce!
- 579
- 00:50:16,458 --> 00:50:18,750
- ¡Recordad el apellido Douglas!
- 580
- 00:50:25,375 --> 00:50:27,375
- ¡Douglas!
- 581
- 00:50:32,250 --> 00:50:33,791
- ¡Douglas!
- 582
- 00:50:42,916 --> 00:50:44,208
- ¡Douglas!
- 583
- 00:50:46,541 --> 00:50:48,958
- ¡Retirada! ¡Atrás!
- 584
- 00:50:50,333 --> 00:50:52,208
- ¡John!
- 585
- 00:50:53,833 --> 00:50:56,166
- - ¡John!
- - ¡Marchaos!
- 586
- 00:50:59,375 --> 00:51:03,041
- - ¡Moveos! ¡Sacadlo de aquí!
- - ¡Marchaos! ¡Corred!
- 587
- 00:51:17,958 --> 00:51:19,208
- ¡Bruce no está aquí!
- 588
- 00:51:20,000 --> 00:51:21,416
- Matad a los prisioneros.
- 589
- 00:51:22,166 --> 00:51:25,750
- Que los escoceses vean lo que pasa
- al declararle lealtad a su nuevo "rey".
- 590
- 00:51:26,958 --> 00:51:30,416
- - ¡Arrodíllate!
- - ¿Qué pasa con Atholl? Es conde.
- 591
- 00:51:33,500 --> 00:51:34,791
- Llevadle a Londres.
- 592
- 00:51:35,250 --> 00:51:36,375
- Maldito Valence.
- 593
- 00:51:36,458 --> 00:51:38,375
- El Rey lo ahorcará por traición.
- 594
- 00:51:39,833 --> 00:51:42,458
- Percy, corre la voz.
- 595
- 00:51:43,166 --> 00:51:45,708
- Oro para quienes nos lleven
- a Robert Bruce.
- 596
- 00:52:36,458 --> 00:52:38,541
- Quizá deberías hablar con los chicos.
- 597
- 00:52:38,958 --> 00:52:40,166
- ¿Para decirles qué?
- 598
- 00:52:42,125 --> 00:52:43,708
- Dejémosles los caballos.
- 599
- 00:52:43,916 --> 00:52:46,125
- John, estás herido. Ven aquí, Duncan.
- 600
- 00:52:47,541 --> 00:52:48,375
- Muy amables.
- 601
- 00:52:52,833 --> 00:52:53,833
- Gracias.
- 602
- 00:52:56,750 --> 00:52:59,708
- Podemos ir a Islay, mi hogar.
- 603
- 00:53:00,666 --> 00:53:03,375
- Es tan remoto que nadie te buscará allí.
- 604
- 00:53:03,875 --> 00:53:06,958
- Podemos reclutar a los isleños.
- Reponer las tropas.
- 605
- 00:53:11,125 --> 00:53:11,958
- ¿Robert?
- 606
- 00:53:13,500 --> 00:53:14,500
- ¿Qué dices?
- 607
- 00:53:14,583 --> 00:53:15,958
- No tenemos otra opción.
- 608
- 00:53:20,583 --> 00:53:23,000
- Cincuenta hombres
- para luchar contra tamaño ejército.
- 609
- 00:53:26,083 --> 00:53:26,916
- ¡Robert!
- 610
- 00:53:37,666 --> 00:53:38,625
- Lord MacDougall.
- 611
- 00:53:43,750 --> 00:53:45,083
- ¿Vienes a unirte a nosotros?
- 612
- 00:53:45,500 --> 00:53:47,666
- ¿Por qué querría hacerlo?
- 613
- 00:53:52,250 --> 00:53:54,333
- No pagarás más impuestos a Eduardo.
- 614
- 00:53:55,833 --> 00:53:58,541
- No morirán más hombres buenos
- en las guerras de otros.
- 615
- 00:54:01,041 --> 00:54:02,333
- Podemos unificar Escocia.
- 616
- 00:54:03,666 --> 00:54:04,791
- Podemos recuperarla.
- 617
- 00:54:07,416 --> 00:54:10,291
- Reconozco que tienes valor, Bruce.
- 618
- 00:54:16,458 --> 00:54:17,833
- Comyn era mi primo.
- 619
- 00:54:19,416 --> 00:54:21,041
- No eres nuestro rey.
- 620
- 00:55:45,791 --> 00:55:48,625
- Lord Fraser, traemos a la Reina.
- 621
- 00:55:49,916 --> 00:55:50,875
- Su Majestad...
- 622
- 00:55:52,708 --> 00:55:53,666
- Seguidme.
- 623
- 00:55:56,625 --> 00:55:57,916
- Bienvenidos a Kildrummy.
- 624
- 00:55:59,625 --> 00:56:02,333
- Marjorie, tu madre se crió aquí.
- 625
- 00:56:02,708 --> 00:56:04,541
- Puedes quedarte en su habitación.
- 626
- 00:56:08,000 --> 00:56:08,833
- Milady.
- 627
- 00:56:19,791 --> 00:56:21,125
- ¡Quemad a esos cabrones!
- 628
- 00:56:25,041 --> 00:56:27,750
- ¡Esto os pasa por apoyar a Robert Bruce!
- 629
- 00:56:39,583 --> 00:56:42,583
- Si vamos al sur, nos topamos
- con los hombres de Valence.
- 630
- 00:56:43,291 --> 00:56:45,625
- Al norte, volvemos
- a las tierras de MacDougall.
- 631
- 00:56:46,541 --> 00:56:48,041
- Si cruzamos este lago,
- 632
- 00:56:48,458 --> 00:56:51,208
- al otro lado de la colina está
- la costa de Islay.
- 633
- 00:56:52,083 --> 00:56:55,708
- En teoría es una buena idea,
- pero hay más agujero que barco.
- 634
- 00:56:56,625 --> 00:56:57,791
- Este barco está bien.
- 635
- 00:56:58,083 --> 00:56:59,125
- ¿Y los caballos?
- 636
- 00:56:59,208 --> 00:57:00,875
- Lo que necesitamos son hombres.
- 637
- 00:57:01,125 --> 00:57:04,458
- Euan, busca provisiones.
- James, lleva los caballos al bosque.
- 638
- 00:57:04,541 --> 00:57:06,041
- Alexander, acompáñame.
- 639
- 00:57:06,250 --> 00:57:08,333
- Necesitamos a bordo tantos hombres
- como quepan.
- 640
- 00:57:08,416 --> 00:57:09,291
- Hamish, John.
- 641
- 00:57:09,375 --> 00:57:11,500
- ¡Los caballos al bosque! ¡Venga!
- 642
- 00:57:11,583 --> 00:57:14,208
- Vámonos. Volveremos a buscaros.
- 643
- 00:57:14,416 --> 00:57:16,458
- Coged los caballos y seguidme al bosque.
- 644
- 00:57:30,250 --> 00:57:32,333
- Eres un buen hombre, Alex. Hasta pronto.
- 645
- 00:57:35,500 --> 00:57:37,625
- No vale la pena, es demasiado pequeño.
- 646
- 00:58:00,583 --> 00:58:01,666
- ¡Angus!
- 647
- 00:58:02,125 --> 00:58:04,416
- ¡Mirad! ¡Los hombres de MacDougall!
- 648
- 00:58:09,000 --> 00:58:10,333
- ¡Nadad hacia el barco!
- 649
- 00:58:11,500 --> 00:58:12,708
- ¡MacDougall!
- 650
- 00:58:12,791 --> 00:58:14,625
- - ¡Al barco!
- - ¡MacDougall!
- 651
- 00:58:17,083 --> 00:58:18,500
- ¡MacDougall! ¡Sin piedad, compañeros!
- 652
- 00:58:21,500 --> 00:58:23,083
- ¡Mantened posiciones!
- 653
- 00:58:30,500 --> 00:58:32,500
- ¡Morid, bastardos de Bruce!
- 654
- 00:58:53,791 --> 00:58:55,125
- - ¡Al barco!
- - ¡Rápido!
- 655
- 00:58:59,041 --> 00:59:00,166
- ¡Vamos! ¡Al barco! ¡Id hacia el barco!
- 656
- 00:59:06,625 --> 00:59:09,291
- ¡Subid al barco!
- 657
- 00:59:09,833 --> 00:59:10,666
- Dame la mano.
- 658
- 00:59:10,750 --> 00:59:12,166
- Ven aquí. Te tengo.
- 659
- 00:59:13,708 --> 00:59:14,708
- Gracias, hermano.
- 660
- 00:59:18,666 --> 00:59:19,500
- ¿Alex?
- 661
- 00:59:20,958 --> 00:59:22,416
- ¡No!
- 662
- 00:59:22,625 --> 00:59:24,208
- ¡Alex!
- 663
- 00:59:25,541 --> 00:59:28,166
- ¡No!
- 664
- 00:59:30,833 --> 00:59:31,666
- Alex...
- 665
- 00:59:31,750 --> 00:59:36,000
- Euan, ¡necesitamos hueco, chico!
- 666
- 00:59:42,666 --> 00:59:43,958
- Lo siento, chico.
- 667
- 00:59:48,000 --> 00:59:49,541
- ¡Subid a bordo!
- 668
- 00:59:50,166 --> 00:59:53,041
- ¡Bruce! ¡Vuelve!
- 669
- 00:59:53,750 --> 00:59:54,583
- ¡Sube!
- 670
- 00:59:54,875 --> 00:59:57,208
- ¡Remad!
- 671
- 01:00:08,416 --> 01:00:09,500
- ¡Vamos, remad!
- 672
- 01:00:29,083 --> 01:00:29,916
- Valence.
- 673
- 01:00:35,125 --> 01:00:36,416
- No me esperaste.
- 674
- 01:00:36,500 --> 01:00:38,416
- Atacaste de noche, ibas con ventaja,
- 675
- 01:00:38,500 --> 01:00:41,000
- contabas con el factor sorpresa,
- y aun así lo perdiste.
- 676
- 01:00:41,083 --> 01:00:42,541
- La batalla fue un éxito.
- 677
- 01:00:42,708 --> 01:00:44,416
- Los atacamos sin compasión.
- 678
- 01:00:44,583 --> 01:00:45,875
- Unos pocos escaparon. ¡Entre ellos Bruce!
- 679
- 01:00:47,333 --> 01:00:51,791
- Tu objetivo, el nuestro,
- ¡era capturarle, y fracasaste!
- 680
- 01:00:51,875 --> 01:00:54,708
- Mis espías andan buscándole, Su Alteza.
- 681
- 01:00:55,333 --> 01:00:56,666
- Se ofrece una recompensa.
- 682
- 01:00:56,750 --> 01:00:58,416
- Será tu culpa si no le encuentran.
- 683
- 01:01:02,458 --> 01:01:04,208
- - Lord Buchan.
- - Su Alteza.
- 684
- 01:01:04,625 --> 01:01:05,666
- ¿Noticias de Bruce?
- 685
- 01:01:06,166 --> 01:01:07,083
- No, Su Alteza.
- 686
- 01:01:07,708 --> 01:01:09,041
- De su mujer y su hija.
- 687
- 01:01:11,291 --> 01:01:13,291
- Marjorie, cabalgamos durante días.
- 688
- 01:01:13,375 --> 01:01:14,375
- ¿No estás cansada?
- 689
- 01:01:15,291 --> 01:01:16,125
- No.
- 690
- 01:01:17,500 --> 01:01:19,583
- Vienen soldados ingleses,
- tenemos que irnos.
- 691
- 01:01:26,791 --> 01:01:29,041
- Id al bosque, enviaré los caballos
- y unos hombres.
- 692
- 01:01:39,958 --> 01:01:41,166
- ¡Lord Fraser!
- 693
- 01:01:42,166 --> 01:01:44,791
- ¡Sabemos que cobija a la esposa de Bruce
- y a su hija!
- 694
- 01:01:44,875 --> 01:01:47,291
- ¡Entréguelas y no confiscaré el castillo!
- 695
- 01:01:47,500 --> 01:01:48,458
- ¡Apunten!
- 696
- 01:01:52,583 --> 01:01:55,458
- ¡No están aquí, Su Alteza!
- 697
- 01:01:56,708 --> 01:01:57,541
- ¡Disparen!
- 698
- 01:02:02,666 --> 01:02:04,875
- ¡No hace falta reducirnos a cenizas!
- 699
- 01:02:05,166 --> 01:02:07,208
- ¡Abriré las puertas!
- 700
- 01:02:14,375 --> 01:02:16,208
- Neil, ¿dónde está Robert?
- 701
- 01:02:17,875 --> 01:02:19,333
- No lo sé, Su Alteza.
- 702
- 01:02:20,000 --> 01:02:21,625
- ¿Dónde están su mujer y su hija?
- 703
- 01:02:21,958 --> 01:02:23,708
- Marcharon a Turnberry el martes.
- 704
- 01:02:24,583 --> 01:02:26,791
- ¿Marcharon a Turnberry el martes?
- 705
- 01:02:31,416 --> 01:02:32,291
- ¡Elizabeth!
- 706
- 01:02:34,458 --> 01:02:35,625
- ¿Dónde está tu hermano?
- 707
- 01:02:36,666 --> 01:02:37,791
- Juro que no lo sé.
- 708
- 01:02:45,791 --> 01:02:47,541
- Juro que... no lo sé.
- 709
- 01:02:47,625 --> 01:02:49,416
- - ¡Tío Neil!
- - ¡Lo juro!
- 710
- 01:02:49,791 --> 01:02:51,333
- Me obligaste, Neil.
- 711
- 01:02:53,791 --> 01:02:56,041
- ¡Su Alteza, juro que no lo sé!
- 712
- 01:02:56,125 --> 01:02:57,333
- ¿Qué hacéis?
- 713
- 01:02:58,583 --> 01:03:00,666
- - No, por favor. Lo juro.
- - ¡Tío Neil!
- 714
- 01:03:00,750 --> 01:03:01,583
- ¡No! ¡Mírame a mí!
- 715
- 01:03:13,166 --> 01:03:15,166
- ¡No!
- 716
- 01:03:20,291 --> 01:03:22,500
- ¡No! ¡Parad!
- 717
- 01:03:22,833 --> 01:03:23,833
- ¡No, Neil!
- 718
- 01:03:28,541 --> 01:03:29,875
- ¿Dónde está tu marido?
- 719
- 01:03:30,833 --> 01:03:33,041
- No lo sabemos.
- 720
- 01:03:34,208 --> 01:03:37,458
- Ten piedad. Tu padre es un tirano, tú no.
- 721
- 01:03:37,625 --> 01:03:38,875
- ¿Crees que soy débil?
- 722
- 01:03:39,500 --> 01:03:41,166
- La compasión no es una debilidad.
- 723
- 01:03:43,750 --> 01:03:46,458
- Comparto todas las cualidades
- de mi padre salvo una:
- 724
- 01:03:47,375 --> 01:03:48,208
- la compasión. Fraser.
- 725
- 01:03:54,500 --> 01:03:55,625
- Pareces...
- 726
- 01:03:59,375 --> 01:04:00,875
- ...un hombre razonable.
- 727
- 01:04:04,041 --> 01:04:05,250
- ¿Dónde está Bruce?
- 728
- 01:04:08,791 --> 01:04:11,541
- De verdad que no lo sé.
- 729
- 01:04:27,625 --> 01:04:28,791
- Cuélgalos a los dos
- 730
- 01:04:29,083 --> 01:04:32,708
- para que todos vean lo que pasa
- por apoyar al forajido Bruce.
- 731
- 01:04:33,250 --> 01:04:36,625
- Lleva a las mujeres a Inglaterra,
- confisca sus tierras.
- 732
- 01:04:37,000 --> 01:04:38,458
- Dejadle sin nada.
- 733
- 01:04:42,500 --> 01:04:43,750
- ¡No!
- 734
- 01:04:43,833 --> 01:04:44,666
- ¡Dame eso!
- 735
- 01:04:54,833 --> 01:04:55,875
- Te veo luego.
- 736
- 01:05:25,166 --> 01:05:26,000
- ¡Venga!
- 737
- 01:06:02,875 --> 01:06:03,833
- Lord Mackinnon.
- 738
- 01:06:04,791 --> 01:06:06,625
- Oí que te autoproclamaste rey
- 739
- 01:06:07,083 --> 01:06:10,083
- y que el príncipe está
- destrozando Escocia buscándote.
- 740
- 01:06:10,416 --> 01:06:11,791
- Vengo a pedir tu apoyo.
- 741
- 01:06:12,541 --> 01:06:15,250
- Mis hombres y yo estuvimos
- con Wallace en Falkirk.
- 742
- 01:06:16,541 --> 01:06:17,875
- ¿Dónde estabas tú?
- 743
- 01:06:17,958 --> 01:06:19,958
- Era imposible ganar en Falkirk.
- Lo sabes.
- 744
- 01:06:20,375 --> 01:06:23,125
- ¿Por qué seguir a un hombre
- que no ha ganado ni una batalla?
- 745
- 01:06:23,625 --> 01:06:27,000
- Por lo que sé, casi no sales
- con vida de Methven.
- 746
- 01:06:27,708 --> 01:06:29,166
- Nos tendieron una emboscada.
- 747
- 01:06:30,666 --> 01:06:31,583
- ¿Cuántos sois?
- 748
- 01:06:33,166 --> 01:06:34,000
- Cuarenta.
- 749
- 01:06:35,708 --> 01:06:37,125
- Y seguimos reclutando.
- 750
- 01:06:40,583 --> 01:06:43,500
- Buena suerte, de verdad.
- 751
- 01:06:43,833 --> 01:06:45,000
- ¡Venga, Laughlan!
- 752
- 01:06:45,083 --> 01:06:47,250
- Te conozco desde hace 25 años.
- 753
- 01:06:47,333 --> 01:06:49,916
- Por favor, danos algunos de tus hombres,
- es tu gente.
- 754
- 01:06:50,000 --> 01:06:52,416
- - Vinimos a pedirte ayuda.
- - ¿Has acabado?
- 755
- 01:06:58,708 --> 01:07:00,708
- Seguro que con el tiempo
- cambias de opinión.
- 756
- 01:07:02,375 --> 01:07:03,375
- Estaré esperando.
- 757
- 01:07:05,500 --> 01:07:06,333
- Vamos.
- 758
- 01:07:27,083 --> 01:07:28,500
- ¡Qué alegría veros de nuevo!
- 759
- 01:07:28,791 --> 01:07:30,666
- Hamish, ¿qué tal?
- 760
- 01:07:31,000 --> 01:07:31,958
- ¿Qué tal, chico?
- 761
- 01:07:33,416 --> 01:07:35,291
- ¡Aquí! ¡Cariño mío!
- 762
- 01:07:35,833 --> 01:07:37,166
- ¿Dónde coño estabas?
- 763
- 01:07:38,416 --> 01:07:40,500
- ¡Dijiste tres semanas,
- han pasado cuatro meses!
- 764
- 01:07:41,125 --> 01:07:42,750
- Pasaron muchas cosas, cielo.
- 765
- 01:07:43,000 --> 01:07:43,833
- ¡Angus!
- 766
- 01:07:50,291 --> 01:07:51,625
- Quizá te vea luego.
- 767
- 01:07:54,166 --> 01:07:55,125
- ¿Es Robert?
- 768
- 01:07:55,416 --> 01:07:56,416
- Nuestro nuevo rey.
- 769
- 01:07:58,541 --> 01:07:59,375
- Sí.
- 770
- 01:08:02,416 --> 01:08:03,833
- Bienvenido, Su Majestad.
- 771
- 01:08:04,166 --> 01:08:05,791
- Qué alegría volver a verte.
- 772
- 01:08:06,041 --> 01:08:08,208
- ¡Ven! Hay fuego y comida.
- 773
- 01:08:40,166 --> 01:08:41,958
- Un hombre para acabar con el caballo.
- 774
- 01:08:44,750 --> 01:08:46,916
- Otro para bajar al caballero.
- 775
- 01:08:49,583 --> 01:08:50,750
- Y para matarlo.
- 776
- 01:08:51,333 --> 01:08:52,958
- Puntos débiles bajo el brazo,
- 777
- 01:08:53,416 --> 01:08:56,500
- el cuello... Levanta. Y en la ingle.
- 778
- 01:08:57,625 --> 01:09:00,916
- Si te vuelves a acercar a mi hija,
- te los cortaré para usarlos como cebo.
- 779
- 01:09:01,875 --> 01:09:02,833
- ¿Te queda claro?
- 780
- 01:09:04,375 --> 01:09:05,541
- ¿Qué haces, cabrón?
- 781
- 01:09:06,875 --> 01:09:09,375
- - Te patearé el culo, Douglas.
- - ¡Tú eres más dulce!
- 782
- 01:09:09,458 --> 01:09:10,708
- ¿Crees que tiene gracia?
- 783
- 01:09:11,916 --> 01:09:13,000
- Venga, ¿siguiente?
- 784
- 01:09:26,000 --> 01:09:27,041
- Gracias a Dios.
- 785
- 01:09:27,291 --> 01:09:30,333
- Vengo a llevarme a la niña
- a nuestro convento.
- 786
- 01:09:32,791 --> 01:09:33,833
- Solo a la niña.
- 787
- 01:09:39,583 --> 01:09:40,416
- Vaya.
- 788
- 01:09:44,750 --> 01:09:45,916
- ¿No es genial?
- 789
- 01:09:46,750 --> 01:09:48,250
- Las hermanas te cuidarán.
- 790
- 01:09:49,750 --> 01:09:52,041
- Lo harán muy bien.
- 791
- 01:09:52,958 --> 01:09:53,833
- Vamos, niña.
- 792
- 01:09:54,250 --> 01:09:55,083
- ¿Tú vienes? No.
- 793
- 01:09:59,958 --> 01:10:01,291
- No, pero...
- 794
- 01:10:02,583 --> 01:10:04,125
- ...volveremos a casa pronto.
- 795
- 01:10:04,625 --> 01:10:05,458
- Estoy segura.
- 796
- 01:10:06,041 --> 01:10:07,166
- ¿Y padre?
- 797
- 01:10:10,708 --> 01:10:12,125
- Venga, vamos.
- 798
- 01:10:13,416 --> 01:10:14,791
- - No.
- - Venga, Marjorie.
- 799
- 01:10:14,875 --> 01:10:16,208
- No lo pongas más difícil.
- 800
- 01:10:16,291 --> 01:10:18,541
- No, no quiero ir.
- 801
- 01:10:18,916 --> 01:10:19,791
- - No.
- - Marjorie,
- 802
- 01:10:19,875 --> 01:10:22,125
- te veré pronto. Te lo prometo.
- 803
- 01:10:22,250 --> 01:10:23,166
- Te quiero.
- 804
- 01:10:23,250 --> 01:10:25,500
- - No. Quiero volver.
- - Te quiero.
- 805
- 01:10:25,625 --> 01:10:26,500
- Estarás bien.
- 806
- 01:10:26,583 --> 01:10:31,000
- ¡Suéltame! No. ¡Elizabeth!
- 807
- 01:11:08,416 --> 01:11:09,250
- Su Majestad.
- 808
- 01:11:11,750 --> 01:11:14,333
- Es la otra hija de Angus.
- 809
- 01:11:16,500 --> 01:11:20,208
- Aquí viene. Esto se pone interesante.
- 810
- 01:11:25,166 --> 01:11:26,375
- Kildrummy ha caído.
- 811
- 01:11:28,166 --> 01:11:29,583
- Masacraron a todos los hombres.
- 812
- 01:11:30,000 --> 01:11:32,333
- Colgaron y descuartizaron a tu hermano.
- 813
- 01:11:36,208 --> 01:11:37,583
- ¿Y mi mujer y mi hija?
- 814
- 01:11:38,500 --> 01:11:41,500
- Están vivas. Se las llevó el Príncipe.
- 815
- 01:11:57,416 --> 01:11:58,791
- Tenemos que volver.
- 816
- 01:12:24,083 --> 01:12:27,625
- Querías ser rey. Ahora lo eres.
- 817
- 01:12:28,291 --> 01:12:29,541
- Este es el precio.
- 818
- 01:12:32,208 --> 01:12:33,916
- Solo ganaremos si sobrevives.
- 819
- 01:12:46,083 --> 01:12:47,416
- ¿Piensas en vengarte?
- 820
- 01:12:51,750 --> 01:12:52,875
- Conozco esa sensación.
- 821
- 01:12:56,208 --> 01:12:58,166
- Desgarra el alma.
- 822
- 01:13:03,208 --> 01:13:05,041
- Pero también puede ser un arma.
- 823
- 01:13:12,375 --> 01:13:13,666
- Se acabó ser caballerosos.
- 824
- 01:13:17,166 --> 01:13:19,041
- Ahora lucharemos como lobos. Soy Iain. Abrid la puerta.
- 825
- 01:13:36,208 --> 01:13:37,041
- ¿Lo conoces?
- 826
- 01:13:37,875 --> 01:13:38,875
- Sí.
- 827
- 01:13:42,041 --> 01:13:42,916
- Venga, James.
- 828
- 01:14:00,958 --> 01:14:01,791
- Lord Bruce.
- 829
- 01:14:02,666 --> 01:14:03,625
- Su Majestad.
- 830
- 01:14:05,125 --> 01:14:05,958
- Su Majestad.
- 831
- 01:14:06,291 --> 01:14:07,125
- Iain.
- 832
- 01:14:13,333 --> 01:14:14,250
- Llegas tarde.
- 833
- 01:14:14,916 --> 01:14:15,916
- ¿Dónde estabas?
- 834
- 01:14:16,583 --> 01:14:20,875
- Sí, lo siento... Se salió una rueda.
- Tardé la vida en arreglarla.
- 835
- 01:14:21,041 --> 01:14:22,666
- Sí, bueno. ¡Venga!
- 836
- 01:14:23,083 --> 01:14:25,083
- Descarguémoslo antes de que nos destripen.
- 837
- 01:15:04,916 --> 01:15:05,750
- ¡Quieto ahí!
- 838
- 01:15:07,833 --> 01:15:08,833
- ¡Por la puerta!
- 839
- 01:15:11,375 --> 01:15:12,458
- ¿Qué tienes ahí?
- 840
- 01:15:13,208 --> 01:15:14,041
- Gachas.
- 841
- 01:15:14,958 --> 01:15:16,458
- Tomaré un poco, entonces.
- 842
- 01:15:17,625 --> 01:15:19,083
- Venga, tráeme un cuenco.
- 843
- 01:15:20,000 --> 01:15:20,833
- Por supuesto.
- 844
- 01:15:34,291 --> 01:15:35,583
- ¡Seguidme!
- 845
- 01:15:46,291 --> 01:15:47,666
- ¡Muere, cabrón!
- 846
- 01:15:47,750 --> 01:15:49,333
- ¡Por las escaleras! ¡Seguidme!
- 847
- 01:15:49,416 --> 01:15:51,875
- ¡Armaos!
- 848
- 01:16:14,916 --> 01:16:16,250
- Seamus, ¿estás bien?
- 849
- 01:16:16,958 --> 01:16:18,958
- ¡Su Majestad! Qué alegría tenerle en casa.
- 850
- 01:16:19,041 --> 01:16:21,291
- No podemos quedarnos.
- Sabrán dónde estamos.
- 851
- 01:16:21,375 --> 01:16:22,625
- Tenéis que acompañarnos.
- 852
- 01:16:25,041 --> 01:16:27,208
- Cogeremos lo que podamos
- y le prenderemos fuego.
- 853
- 01:16:27,708 --> 01:16:29,125
- No dejéis nada al enemigo.
- 854
- 01:16:31,708 --> 01:16:33,166
- ¡Prendedle fuego!
- 855
- 01:16:39,166 --> 01:16:40,541
- Esto es lo que haremos.
- 856
- 01:16:40,833 --> 01:16:42,166
- Viajaremos con sigilo.
- 857
- 01:16:42,416 --> 01:16:44,083
- Atacaremos sin previo aviso.
- 858
- 01:16:44,708 --> 01:16:46,875
- Recuperaremos la tierra
- castillo a castillo,
- 859
- 01:16:47,875 --> 01:16:49,208
- arrasando a nuestro paso.
- 860
- 01:16:50,250 --> 01:16:52,625
- No es caballeroso, pero me gusta.
- 861
- 01:16:52,833 --> 01:16:55,583
- ¡Quemadlo todo y coged lo que podáis!
- 862
- 01:16:55,666 --> 01:16:56,500
- ¡Vámonos!
- 863
- 01:16:57,708 --> 01:17:00,541
- Robert, las tierras de mi padre
- están a solo un día de aquí.
- 864
- 01:17:00,791 --> 01:17:03,625
- Significaría mucho para mí
- recuperarlas yo mismo.
- 865
- 01:17:04,291 --> 01:17:06,416
- Solo necesitaría dos o tres hombres.
- 866
- 01:17:07,833 --> 01:17:08,833
- Llévate cinco.
- 867
- 01:17:09,291 --> 01:17:10,666
- Ten cuidado.
- 868
- 01:17:11,583 --> 01:17:14,416
- Ya he perdido dos hermanos,
- no soportaré perder otro.
- 869
- 01:17:14,500 --> 01:17:15,416
- ¡Todos fuera!
- 870
- 01:17:16,958 --> 01:17:18,000
- Buena suerte, chico.
- 871
- 01:17:34,958 --> 01:17:36,458
- Para el Domingo de Ramos.
- 872
- 01:18:39,291 --> 01:18:42,250
- ¡Douglas!
- 873
- 01:18:58,541 --> 01:19:01,916
- ¡Douglas!
- 874
- 01:19:15,583 --> 01:19:18,250
- Una vez vi, desde aquella ventana,
- 875
- 01:19:19,291 --> 01:19:22,208
- a mis padres de pie en este patio.
- 876
- 01:19:22,958 --> 01:19:26,291
- Mi padre le susurró
- algo a mi madre al oído.
- 877
- 01:19:28,708 --> 01:19:31,291
- No sé que dijo,
- pero debió ser gracioso porque...
- 878
- 01:19:31,750 --> 01:19:33,291
- ...ella no paraba de reír.
- 879
- 01:19:45,500 --> 01:19:47,000
- Solía beber de este agua.
- 880
- 01:19:49,375 --> 01:19:51,833
- Envenenadla.
- Tirad a estos cabrones al pozo.
- 881
- 01:19:53,041 --> 01:19:54,500
- ¿Dónde está Clifford?
- 882
- 01:19:54,833 --> 01:19:56,666
- Se marchó para unirse a Valence.
- 883
- 01:19:59,375 --> 01:20:01,166
- Bien, entonces le veré pronto.
- 884
- 01:20:03,333 --> 01:20:05,916
- Amigos, no temáis. Seguidme, por favor.
- 885
- 01:20:08,250 --> 01:20:09,208
- ¡No!
- 886
- 01:20:09,750 --> 01:20:10,583
- Venid,
- 887
- 01:20:10,666 --> 01:20:12,875
- disfrutad este festín de Domingo de Ramos.
- 888
- 01:20:13,250 --> 01:20:15,083
- Se preparó para vuestros enemigos.
- 889
- 01:20:16,000 --> 01:20:17,458
- Ahora es vuestro.
- 890
- 01:20:17,541 --> 01:20:20,291
- Como todo lo que hay
- en el castillo de mi familia.
- 891
- 01:20:20,791 --> 01:20:24,333
- ¡Sirvo a Robert Bruce,
- rey de los escoceses!
- 892
- 01:20:24,416 --> 01:20:26,666
- ¡Uníos a nosotros
- para liberar nuestra tierra!
- 893
- 01:20:38,750 --> 01:20:41,333
- También ha caído el castillo
- de sir Richard en Escocia.
- 894
- 01:20:43,041 --> 01:20:44,875
- El responsable debía estar loco,
- 895
- 01:20:45,750 --> 01:20:48,791
- solo se le escuchaba
- repetir la misma palabra una y otra vez:
- 896
- 01:20:49,208 --> 01:20:50,083
- Douglas.
- 897
- 01:20:51,125 --> 01:20:53,541
- Decía luchar con Robert Bruce.
- 898
- 01:20:54,750 --> 01:20:57,625
- Los forajidos siguen saqueando
- sus propios castillos
- 899
- 01:20:58,458 --> 01:21:02,750
- y, mientras, se difunden las hazañas
- de Bruce, su apoyo aumenta.
- 900
- 01:21:08,750 --> 01:21:12,541
- Claro que todavía hay
- nobles leales a la Corona.
- 901
- 01:21:14,958 --> 01:21:15,875
- Esta mañana...
- 902
- 01:21:17,625 --> 01:21:18,583
- ...me levanté...
- 903
- 01:21:21,250 --> 01:21:22,750
- ...realicé mis abluciones
- 904
- 01:21:23,875 --> 01:21:28,208
- y fui de mi alcoba al gran salón.
- 905
- 01:21:28,791 --> 01:21:31,958
- Por el camino me tropecé.
- 906
- 01:21:34,791 --> 01:21:36,083
- Sin motivo, simplemente...
- 907
- 01:21:39,291 --> 01:21:40,416
- ...perdí el equilibrio.
- 908
- 01:21:43,208 --> 01:21:46,166
- A mí también me pasa a veces.
- 909
- 01:21:46,958 --> 01:21:49,500
- Sobre todo por la mañana,
- cuando todavía se está dormido.
- 910
- 01:21:52,708 --> 01:21:57,750
- Tenía la esperanza de envejecer
- y no morir en el campo de batalla.
- 911
- 01:21:58,666 --> 01:22:03,291
- Pero ahora comprendo el gran peligro
- de una muerte por causas naturales:
- 912
- 01:22:03,625 --> 01:22:06,750
- Que uno estará postrado en la cama,
- 913
- 01:22:08,125 --> 01:22:13,458
- pensando en todas las cosas que no hizo.
- 914
- 01:22:16,833 --> 01:22:21,541
- No temas, padre. No volveremos a fallarte.
- 915
- 01:22:24,041 --> 01:22:26,416
- Bueno, conseguiste apresar a unas mujeres.
- 916
- 01:22:36,291 --> 01:22:39,000
- Estos franceses estaban
- en las mazmorras. Quieren unirse.
- 917
- 01:22:46,833 --> 01:22:47,875
- ¿Es eso cierto?
- 918
- 01:22:48,750 --> 01:22:50,166
- ¿Eres el Rey de los escoceses?
- 919
- 01:22:50,625 --> 01:22:52,750
- Lo es, mocoso.
- 920
- 01:22:58,125 --> 01:22:58,958
- Oye.
- 921
- 01:22:59,958 --> 01:23:02,333
- Dile a tus amigos
- que vamos a recuperar nuestro país.
- 922
- 01:23:03,041 --> 01:23:05,125
- Sí, señor. Vamos, Arthur.
- 923
- 01:23:06,791 --> 01:23:07,791
- ¿Es el Rey de verdad? - Robert.
- - Sí.
- 924
- 01:23:08,958 --> 01:23:10,250
- Traigo más hombres.
- 925
- 01:23:14,458 --> 01:23:15,916
- - ¡Drew!
- - Su Majestad.
- 926
- 01:23:16,000 --> 01:23:18,291
- - ¡Qué bien que vuelvas!
- - Estaba en el camino.
- 927
- 01:23:18,958 --> 01:23:19,875
- ¡Te creíamos muerto!
- 928
- 01:23:20,416 --> 01:23:22,041
- ¡Nos tendieron una emboscada!
- 929
- 01:23:23,875 --> 01:23:25,250
- Tengo algo para usted, señor.
- 930
- 01:23:25,916 --> 01:23:27,500
- Conseguí cogerla en Methven.
- 931
- 01:23:35,041 --> 01:23:35,875
- Levanta.
- 932
- 01:23:40,041 --> 01:23:41,250
- Cuídala por mí.
- 933
- 01:23:42,708 --> 01:23:44,250
- Has hecho un gran trabajo.
- 934
- 01:23:46,458 --> 01:23:47,666
- La protegeré con mi vida.
- 935
- 01:23:51,000 --> 01:23:52,375
- Qué alegría que hayas vuelto.
- 936
- 01:24:16,583 --> 01:24:17,916
- No pasa nada.
- 937
- 01:24:20,625 --> 01:24:21,833
- Está bien, Elizabeth.
- 938
- 01:24:23,250 --> 01:24:25,125
- Estás aquí.
- 939
- 01:24:25,708 --> 01:24:28,250
- No pasa nada.
- 940
- 01:24:36,250 --> 01:24:37,083
- Elizabeth.
- 941
- 01:24:44,875 --> 01:24:47,833
- Tranquila. Sé fuerte. Mírame.
- 942
- 01:24:47,916 --> 01:24:49,375
- Mírame.
- 943
- 01:24:51,166 --> 01:24:52,958
- Te conozco desde siempre.
- 944
- 01:24:55,541 --> 01:24:59,208
- Mi padre solo te brinda esta oportunidad
- 945
- 01:24:59,291 --> 01:25:01,333
- porque eres su ahijada. ¿Entiendes?
- 946
- 01:25:01,416 --> 01:25:03,541
- - Estamos muy agradecidos...
- - Gracias.
- 947
- 01:25:05,750 --> 01:25:08,458
- Ahora tienes que renunciar
- al título de reina
- 948
- 01:25:09,250 --> 01:25:10,625
- y el matrimonio se anulará.
- 949
- 01:25:11,416 --> 01:25:12,250
- ¿Qué...?
- 950
- 01:25:12,916 --> 01:25:14,000
- Firma.
- 951
- 01:25:17,166 --> 01:25:19,416
- Tu patética unión fue una farsa.
- 952
- 01:25:35,250 --> 01:25:36,333
- Todo va a ir bien.
- 953
- 01:25:39,166 --> 01:25:42,000
- Estás haciendo lo correcto. No llores.
- 954
- 01:25:45,958 --> 01:25:46,958
- Venga.
- 955
- 01:25:47,791 --> 01:25:51,208
- Robert pronto estará muerto
- y podrás volver con tu familia.
- 956
- 01:25:59,541 --> 01:26:01,541
- Si estará muerto pronto, ¿por qué...?
- 957
- 01:26:02,791 --> 01:26:04,625
- ¿Por qué hacerme renunciar a él?
- 958
- 01:26:14,000 --> 01:26:16,000
- Sigue esquivándoos,
- 959
- 01:26:17,583 --> 01:26:18,416
- ¿no?
- 960
- 01:26:23,125 --> 01:26:24,916
- ¿Por qué te ríes de mí?
- 961
- 01:26:26,666 --> 01:26:28,625
- ¡He sido amable!
- 962
- 01:26:28,750 --> 01:26:33,541
- ¡Te he dado esta oportunidad de redimirte!
- 963
- 01:26:33,833 --> 01:26:34,958
- ¡Ahora, firma!
- 964
- 01:26:35,041 --> 01:26:36,708
- - ¡Elizabeth, por favor!
- - Por Dios.
- 965
- 01:26:37,083 --> 01:26:39,750
- Coge la pluma y firma.
- 966
- 01:26:41,125 --> 01:26:42,416
- - Firma.
- - Firma.
- 967
- 01:26:47,541 --> 01:26:48,375
- No puedo. Guardias.
- 968
- 01:26:58,458 --> 01:27:00,875
- - No. Milord.
- - Elizabeth...
- 969
- 01:27:00,958 --> 01:27:04,041
- - ¡Venga!
- - ¡No! ¡Parad!
- 970
- 01:27:05,750 --> 01:27:06,916
- ¡Parad!
- 971
- 01:27:08,583 --> 01:27:09,791
- Bajadla.
- 972
- 01:27:12,916 --> 01:27:14,333
- ¡Esperad!
- 973
- 01:27:59,750 --> 01:28:01,500
- Es hora de salir a la luz.
- 974
- 01:28:02,250 --> 01:28:03,500
- Su ejército, el nuestro.
- 975
- 01:28:04,125 --> 01:28:05,000
- Sí.
- 976
- 01:28:05,458 --> 01:28:06,541
- Nos destrozarán.
- 977
- 01:28:07,000 --> 01:28:09,083
- No tenemos nada que hacer
- contra su caballería.
- 978
- 01:28:10,375 --> 01:28:11,625
- Angus tiene razón.
- 979
- 01:28:13,541 --> 01:28:15,208
- Si nos enfrentamos directamente,
- 980
- 01:28:15,416 --> 01:28:18,000
- a campo abierto,
- cabalgarán directos hacia nosotros.
- 981
- 01:28:18,416 --> 01:28:19,333
- Dejémosles.
- 982
- 01:28:20,250 --> 01:28:21,416
- Estaremos preparados.
- 983
- 01:28:22,416 --> 01:28:25,333
- Seremos como una araña en su red.
- 984
- 01:28:25,416 --> 01:28:26,708
- Es mejor esperar, Robert.
- 985
- 01:28:27,916 --> 01:28:29,250
- - Reunir fuerzas.
- - No.
- 986
- 01:28:30,583 --> 01:28:32,708
- Estoy harto de huir, de esconderme.
- 987
- 01:28:34,291 --> 01:28:36,083
- Les provocaremos para que nos persigan.
- 988
- 01:28:39,333 --> 01:28:43,041
- Han saqueado el castillo
- del Conde de Hereford en el Lago Maven.
- 989
- 01:28:43,541 --> 01:28:48,666
- Robert Bruce y 50 hombres.
- 990
- 01:29:40,875 --> 01:29:41,750
- Ponte a la cabeza.
- 991
- 01:29:45,333 --> 01:29:46,458
- No pasa nada.
- 992
- 01:30:01,375 --> 01:30:02,458
- ¡El Rey!
- 993
- 01:30:02,750 --> 01:30:04,125
- ¡Alto!
- 994
- 01:30:08,791 --> 01:30:13,250
- Si muero, cuece mi cuerpo
- y lleva mis huesos
- 995
- 01:30:13,375 --> 01:30:15,083
- a cada batalla...
- 996
- 01:30:16,291 --> 01:30:19,666
- ...contra los escoceses,
- hasta que la cabeza de Bruce
- 997
- 01:30:19,958 --> 01:30:22,041
- esté en una estaca inglesa. ¿Entendido?
- 998
- 01:30:22,125 --> 01:30:23,250
- Con gusto, padre.
- 999
- 01:30:23,416 --> 01:30:24,250
- Prométemelo. Lo prometo.
- 1000
- 01:30:35,958 --> 01:30:36,916
- ¿Sabes?
- 1001
- 01:30:39,000 --> 01:30:44,166
- Nunca te imaginé dirigiendo
- mi ejército a la batalla...
- 1002
- 01:30:47,916 --> 01:30:51,125
- ...cabalgando al ritmo del tambor,
- 1003
- 01:30:52,583 --> 01:30:56,875
- arriesgando tu vida
- por el honor de la Corona inglesa...
- 1004
- 01:30:58,375 --> 01:30:59,250
- Nun...
- 1005
- 01:31:12,875 --> 01:31:14,458
- ¿Recuerdas, padre,
- 1006
- 01:31:15,166 --> 01:31:16,333
- cuando de niño...
- 1007
- 01:31:18,708 --> 01:31:19,958
- ...me pegabas?
- 1008
- 01:31:22,333 --> 01:31:25,500
- Nunca grité porque sabía que te asustaba.
- 1009
- 01:31:27,125 --> 01:31:29,208
- Pensar que era más fuerte que tú.
- 1010
- 01:31:31,875 --> 01:31:33,166
- La verdad es...
- 1011
- 01:31:35,500 --> 01:31:36,500
- ...que lo soy.
- 1012
- 01:31:40,166 --> 01:31:41,833
- Siempre lo he sido.
- 1013
- 01:31:44,708 --> 01:31:46,791
- Pronto, todo el mundo lo sabrá.
- 1014
- 01:31:50,541 --> 01:31:51,625
- Me aseguraré.
- 1015
- 01:32:10,333 --> 01:32:11,500
- Enterradle aquí.
- 1016
- 01:32:12,458 --> 01:32:14,208
- ¿No deberíamos cumplir su deseo?
- 1017
- 01:32:14,875 --> 01:32:15,791
- No.
- 1018
- 01:32:16,791 --> 01:32:18,250
- Debéis cumplir el mío.
- 1019
- 01:32:27,791 --> 01:32:30,125
- ¡A Escocia!
- 1020
- 01:32:39,375 --> 01:32:41,541
- Parece que tendrás tu batalla, Robert.
- 1021
- 01:32:46,833 --> 01:32:48,083
- ¡Vuelve a casa!
- 1022
- 01:32:50,125 --> 01:32:51,333
- ¡Vienen los ingleses!
- 1023
- 01:33:10,916 --> 01:33:12,416
- Nos arrebatarán nuestra tierra...
- 1024
- 01:33:14,500 --> 01:33:15,958
- Pero no la conocen.
- 1025
- 01:33:16,875 --> 01:33:18,708
- Aquí. Este es el sitio.
- 1026
- 01:33:20,458 --> 01:33:21,500
- ¿Bastante larga?
- 1027
- 01:33:23,166 --> 01:33:24,333
- Sí, debería valer.
- 1028
- 01:33:25,541 --> 01:33:27,458
- Llevadlas allí. Afiladlas.
- 1029
- 01:33:29,458 --> 01:33:31,333
- Mi madre dice que debes devolverla.
- 1030
- 01:33:31,833 --> 01:33:33,375
- Lo haré, lo prometo.
- 1031
- 01:33:35,625 --> 01:33:38,041
- Tengo una hija de tu edad.
- Le caerías bien.
- 1032
- 01:33:38,125 --> 01:33:39,000
- ¿Dónde está?
- 1033
- 01:33:42,416 --> 01:33:43,458
- Ojalá lo supiera.
- 1034
- 01:33:44,833 --> 01:33:46,916
- <i>A veces me llaman James</i>
- 1035
- 01:33:47,000 --> 01:33:49,375
- <i>Otras me llaman John</i>
- 1036
- 01:33:49,666 --> 01:33:51,750
- <i>Y cuando estoy en el camino real</i>
- 1037
- 01:33:52,166 --> 01:33:53,833
- <i>Mi nombre es joven Daniel</i>
- 1038
- 01:33:53,958 --> 01:33:55,958
- <i>Cantando didy-i-o</i>
- <i>Fal-a-do, diddy-i-o, i-ay</i>
- 1039
- 01:33:56,041 --> 01:33:57,833
- Vienen a luchar por Su Majestad.
- 1040
- 01:33:58,375 --> 01:33:59,333
- ¿Está aquí?
- 1041
- 01:34:00,375 --> 01:34:02,500
- Bajad. Nos vendría bien una ayuda.
- 1042
- 01:34:04,708 --> 01:34:05,625
- Vamos.
- 1043
- 01:34:09,166 --> 01:34:10,208
- Bienvenidos.
- 1044
- 01:34:40,166 --> 01:34:41,958
- Esperad a probar mi morcilla, chicos.
- 1045
- 01:34:47,958 --> 01:34:49,083
- Dejad paso.
- 1046
- 01:34:54,583 --> 01:34:55,458
- ¡Alto!
- 1047
- 01:34:56,708 --> 01:34:57,708
- ¡Alto!
- 1048
- 01:35:02,958 --> 01:35:08,416
- Este guante pertenece a Robert Bruce,
- rey de los escoceses.
- 1049
- 01:35:08,791 --> 01:35:10,500
- ¿Veis esa colina de ahí?
- 1050
- 01:35:11,500 --> 01:35:12,541
- La colina de Loudoun.
- 1051
- 01:35:16,041 --> 01:35:17,708
- Nos enfrentaremos a sus pies mañana.
- 1052
- 01:35:21,083 --> 01:35:22,166
- Esta gente...
- 1053
- 01:35:31,708 --> 01:35:34,625
- Sería bueno para ambos
- que esta batalla acabase rápido.
- 1054
- 01:35:35,541 --> 01:35:36,375
- Sí.
- 1055
- 01:35:37,250 --> 01:35:39,166
- Tenemos 3000 soldados a caballo.
- 1056
- 01:35:39,250 --> 01:35:41,833
- Sí. Mi parte solo tendrá
- un único objetivo:
- 1057
- 01:35:42,791 --> 01:35:44,625
- El hombre al que no capturaste.
- 1058
- 01:35:54,791 --> 01:35:55,958
- ¿Cuántos somos ahora?
- 1059
- 01:35:56,333 --> 01:35:58,041
- Casi 500, diría yo.
- 1060
- 01:36:01,291 --> 01:36:02,916
- No podemos competir con su fuerza,
- 1061
- 01:36:06,083 --> 01:36:07,375
- así que ni lo intentaremos.
- 1062
- 01:36:09,208 --> 01:36:10,583
- Dejamos los caballos atrás
- 1063
- 01:36:11,250 --> 01:36:12,916
- y usamos el terreno a nuestro favor.
- 1064
- 01:36:14,333 --> 01:36:16,416
- A toda costa, nos mantenemos en el centro
- 1065
- 01:36:17,625 --> 01:36:19,458
- y les llevamos hacia los flancos.
- 1066
- 01:36:20,916 --> 01:36:21,750
- Sencillo.
- 1067
- 01:36:25,208 --> 01:36:26,750
- Si Dios quiere, será suficiente.
- 1068
- 01:36:33,041 --> 01:36:34,125
- Su Majestad.
- 1069
- 01:36:39,083 --> 01:36:40,208
- Perdonadme.
- 1070
- 01:36:40,666 --> 01:36:42,291
- No debí dudar de ti.
- 1071
- 01:36:48,125 --> 01:36:49,333
- ¿Cuántos hombres tienes?
- 1072
- 01:36:51,500 --> 01:36:52,541
- Tenemos 40.
- 1073
- 01:36:58,083 --> 01:36:58,916
- Ahora estás aquí.
- 1074
- 01:37:00,375 --> 01:37:01,416
- Eso es lo que cuenta.
- 1075
- 01:37:03,041 --> 01:37:03,916
- Gracias.
- 1076
- 01:37:06,166 --> 01:37:07,375
- Acompáñanos, por favor.
- 1077
- 01:37:09,416 --> 01:37:11,708
- ¿Sabéis que Eduardo
- no sobrevivió al viaje?
- 1078
- 01:37:11,833 --> 01:37:14,458
- Sí. Su hijo será el enemigo más peligroso.
- 1079
- 01:37:16,333 --> 01:37:17,416
- Toma, come.
- 1080
- 01:38:53,083 --> 01:38:54,291
- ¡Recordad esto!
- 1081
- 01:38:55,125 --> 01:39:02,000
- ¡Que los hombres contra los que peleamos
- hoy juraron lealtad a un asesino impío!
- 1082
- 01:39:04,333 --> 01:39:10,125
- ¡No os equivoquéis,
- después vendrán a por Inglaterra!
- 1083
- 01:39:35,291 --> 01:39:36,875
- Podría hablaros de Dios,
- 1084
- 01:39:39,625 --> 01:39:41,791
- pero Él no tiene cabida allá donde vamos.
- 1085
- 01:39:44,500 --> 01:39:45,916
- Podría hablaros del honor,
- 1086
- 01:39:48,333 --> 01:39:49,541
- pero estáis aquí.
- 1087
- 01:39:51,750 --> 01:39:53,208
- Sabéis suficiente de eso.
- 1088
- 01:39:58,291 --> 01:39:59,791
- Os conozco como hombres,
- 1089
- 01:40:01,500 --> 01:40:02,625
- pero hoy...
- 1090
- 01:40:04,583 --> 01:40:06,208
- Hoy somos bestias.
- 1091
- 01:40:08,708 --> 01:40:12,750
- ¡Luchéis por Dios, por vuestro honor,
- por nuestro país, por vuestra familia,
- 1092
- 01:40:12,875 --> 01:40:16,375
- por vosotros mismos...
- Me da igual, mientras luchéis!
- 1093
- 01:40:26,666 --> 01:40:28,916
- ¡A por todas!
- 1094
- 01:40:52,125 --> 01:40:53,583
- ¡Esperad mi señal!
- 1095
- 01:41:00,125 --> 01:41:00,958
- ¡Aguantad!
- 1096
- 01:41:03,375 --> 01:41:06,541
- ¡Ahora! ¡Vamos!
- 1097
- 01:41:07,750 --> 01:41:09,166
- ¡Preparad las picas!
- 1098
- 01:41:09,958 --> 01:41:11,583
- ¡Listos! ¡Ahora!
- 1099
- 01:41:26,208 --> 01:41:27,166
- ¡Es una trampa!
- 1100
- 01:41:37,750 --> 01:41:39,500
- - ¡Arqueros!
- - ¡Disparen!
- 1101
- 01:41:58,875 --> 01:42:00,666
- ¡Encontrad otra entrada!
- 1102
- 01:42:04,125 --> 01:42:07,291
- ¡Adelante!
- 1103
- 01:42:30,125 --> 01:42:31,958
- ¡Controlan el centro!
- 1104
- 01:42:32,250 --> 01:42:34,833
- ¡Hacia la derecha! ¡Usad los flancos!
- 1105
- 01:42:36,416 --> 01:42:37,375
- ¡Seguidme!
- 1106
- 01:42:38,250 --> 01:42:39,500
- ¡Usad los flancos!
- 1107
- 01:42:39,583 --> 01:42:42,833
- ¿Qué hace?
- 1108
- 01:42:43,416 --> 01:42:44,250
- ¡Valence!
- 1109
- 01:42:48,125 --> 01:42:51,708
- ¡Hay un lodazal aquí abajo!
- ¡Abríos paso por donde podáis!
- 1110
- 01:42:57,041 --> 01:42:58,333
- ¡Evitad el lodazal!
- 1111
- 01:43:09,083 --> 01:43:10,125
- ¡Vamos!
- 1112
- 01:43:12,583 --> 01:43:14,416
- ¡Clifford!
- 1113
- 01:43:20,166 --> 01:43:21,833
- ¿Sabes quién soy?
- 1114
- 01:43:26,875 --> 01:43:29,208
- ¿Cómo coño me llamo?
- 1115
- 01:43:29,458 --> 01:43:30,958
- Douglas.
- 1116
- 01:43:31,208 --> 01:43:32,500
- ¡Sí!
- 1117
- 01:43:45,208 --> 01:43:46,041
- ¡Disparen!
- 1118
- 01:43:49,000 --> 01:43:50,208
- ¡Bruce!
- 1119
- 01:43:50,291 --> 01:43:51,166
- ¡Cabrón!
- 1120
- 01:43:57,041 --> 01:43:59,791
- ¡Carguen!
- 1121
- 01:44:03,041 --> 01:44:04,250
- ¡Encontrad a Bruce!
- 1122
- 01:44:07,333 --> 01:44:09,458
- ¡Bordead el lodazal!
- 1123
- 01:44:10,958 --> 01:44:12,083
- ¡Están atascados!
- 1124
- 01:44:12,916 --> 01:44:14,208
- ¡No rompan filas!
- 1125
- 01:44:21,208 --> 01:44:23,083
- ¡Aquí hay tierra firme!
- 1126
- 01:44:25,416 --> 01:44:26,375
- ¡No!
- 1127
- 01:44:44,250 --> 01:44:46,583
- ¡Continuad! ¡Acabad con ellos!
- 1128
- 01:46:09,041 --> 01:46:13,958
- ¡Retirada! ¡No hay forma de ganar!
- 1129
- 01:46:15,833 --> 01:46:16,833
- ¡Retirada!
- 1130
- 01:46:17,500 --> 01:46:19,916
- ¡Salid de aquí! ¡Salvaos!
- 1131
- 01:46:20,125 --> 01:46:21,416
- ¡Retirada!
- 1132
- 01:46:24,625 --> 01:46:27,708
- ¡Retirada!
- 1133
- 01:46:32,375 --> 01:46:35,375
- - ¡Perdimos la batalla!
- - ¡Retirada!
- 1134
- 01:46:40,750 --> 01:46:41,708
- ¡Robert!
- 1135
- 01:48:15,916 --> 01:48:16,750
- ¡Socorro!
- 1136
- 01:48:19,708 --> 01:48:21,291
- ¿Acabo con él, Su Majestad?
- 1137
- 01:48:22,000 --> 01:48:22,833
- ¡Socorro!
- 1138
- 01:48:23,666 --> 01:48:25,125
- ¡Ayudadme!
- 1139
- 01:48:37,000 --> 01:48:38,000
- ¡Socorro!
- 1140
- 01:48:54,000 --> 01:48:54,833
- ¡Socorro!
- 1141
- 01:50:32,750 --> 01:50:36,125
- LA BATALLA DE LOUDOUN SUPUSO
- UN PUNTO DE INFLEXIÓN
- 1142
- 01:50:36,208 --> 01:50:39,708
- EN LOS ESFUERZOS DE ROBERT
- POR RECUPERAR EL REINO DE ESCOCIA.
- 1143
- 01:50:40,125 --> 01:50:42,500
- MANTUVO SU INDEPENDENCIA
- DURANTE 400 AÑOS
- 1144
- 01:50:42,583 --> 01:50:44,875
- HASTA QUE LAS CORONAS ESCOCESA
- E INGLESA SE UNIERON
- 1145
- 01:50:44,958 --> 01:50:47,833
- PARA FORMAR BRETAÑA
- (ESA ES OTRA HISTORIA).
- 1146
- 01:50:48,750 --> 01:50:51,083
- JAMES RECUPERÓ LAS TIERRAS DE SU FAMILIA.
- 1147
- 01:50:51,166 --> 01:50:54,208
- TEMIDO POR SUS ENEMIGOS,
- SE LE CONOCÍA COMO DOUGLAS EL NEGRO.
- 1148
- 01:50:55,166 --> 01:50:57,500
- ANGUS SIGUIÓ LUCHANDO AL LADO DE SU REY.
- 1149
- 01:50:57,583 --> 01:51:00,041
- SU FAMILIA PASÓ A GOBERNAR LAS ISLAS.
- 1150
- 01:51:01,000 --> 01:51:04,916
- EL PRÍNCIPE DE GALES FUE CORONADO
- CON EL NOMBRE DE EDUARDO II DE INGLATERRA.
- 1151
- 01:51:05,083 --> 01:51:08,541
- SUS PROPIOS NOBLES LE ASESINARON.
- 1152
- 01:51:51,458 --> 01:51:55,583
- ELIZABETH FUE FINALMENTE LIBERADA
- EN UN INTERCAMBIO DE PRISIONEROS.
- 1153
- 01:51:55,666 --> 01:52:00,791
- ELLA Y ROBERT SE REUNIERON
- Y FORMARON UNA FAMILIA JUNTOS.
- 1154
- 01:52:10,000 --> 01:52:14,000
- PARA CONVERTIRSE EN REY
- DE ESCOCIA E INGLATERRA.
- 1155
- 01:52:16,916 --> 01:52:17,833
- ¿Y Marjorie?
- 1156
- 01:52:18,750 --> 01:52:19,916
- Esperándote.
- 1157
- 01:52:24,625 --> 01:52:26,458
- Bienvenida a casa, Su Majestad.
- 1158
- 01:52:30,583 --> 01:52:32,000
- Te traje algo.
- 1159
- 01:52:38,625 --> 01:52:39,541
- Mi Reina.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement