Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:01,000 --> 00:00:06,000
- Terjemahan Retail INFLIX
- Repacked & Timing By Virghozt
- 2
- 00:00:06,024 --> 00:00:11,024
- Pontianak, 26 November 2017
- Selamat Menontoni...
- 3
- 00:00:11,048 --> 00:00:15,048
- https://subscene.com/u/968571
- 4
- 00:01:18,710 --> 00:01:20,789
- USS Kelvin,
- menghubungi Pangkalan Armada Bintang.
- 5
- 00:01:20,790 --> 00:01:23,709
- Pangkalan Armada Bintang,
- kami mengirim transmisi, kau menerima?
- 6
- 00:01:23,710 --> 00:01:25,169
- Kelvin, kau mengecek ulang bacaan itu?
- 7
- 00:01:25,170 --> 00:01:28,129
- Sensor gravitasi kami kacau.
- Kau harus melihat ini.
- 8
- 00:01:28,130 --> 00:01:29,469
- Tampaknya badai petir.
- 9
- 00:01:29,470 --> 00:01:31,139
- Apa yang kau kirimkan kepada kami
- sepertinya tak mungkin.
- 10
- 00:01:31,140 --> 00:01:33,660
- Ya, Nyonya. Aku mengerti.
- Itu sebabnya kami mengirimkannya.
- 11
- 00:01:34,060 --> 00:01:35,740
- - Laporkan.
- - Masih di luar pandangan.
- 12
- 00:01:35,810 --> 00:01:37,479
- - Berikan 20 detik.
- - Peringatkan Kapten Robau...
- 13
- 00:01:37,480 --> 00:01:40,809
- ...bahwa Armada Bintang menyarankan
- kapalmu meningkatkan kewaspadaan.
- 14
- 00:01:40,810 --> 00:01:42,229
- Polarisasi layarnya.
- 15
- 00:01:42,230 --> 00:01:43,769
- Mungkinkah apa pun ini
- berasal dari Klingon?
- 16
- 00:01:43,770 --> 00:01:45,189
- Kapten, kita mendapat penglihatan.
- 17
- 00:01:45,190 --> 00:01:48,319
- - Ulangi. Mungkinkah ini Klingon?
- - Negatif, Letnan.
- 18
- 00:01:48,320 --> 00:01:49,819
- Kau 75.000 kilometer dari...
- 19
- 00:01:49,820 --> 00:01:51,860
- Kapten, apa kau melihat ini?
- 20
- 00:01:54,740 --> 00:01:56,280
- Astaga.
- 21
- 00:02:16,510 --> 00:02:17,929
- Aku mendapat bacaan.
- 22
- 00:02:17,930 --> 00:02:19,889
- - Mereka mengunci senjata ke kita!
- - Bahaya!
- 23
- 00:02:19,890 --> 00:02:22,019
- Torpedo terkunci kepada kita
- di 320 derajat...
- 24
- 00:02:22,020 --> 00:02:23,420
- - ...mark 2.
- - Siapkan senjata!
- 25
- 00:02:25,570 --> 00:02:27,060
- Pola menghindar Delta lima!
- 26
- 00:02:28,940 --> 00:02:30,270
- Serangan cepat!
- 27
- 00:02:36,410 --> 00:02:39,199
- Tembakkan semua phaser!
- Laporan kerusakan.
- 28
- 00:02:39,200 --> 00:02:42,570
- Pendorong warp mati!
- Ini pertama kalinya.
- 29
- 00:02:43,370 --> 00:02:45,589
- Senjata mati. Daya utama 38%.
- 30
- 00:02:45,590 --> 00:02:48,071
- - Mereka menembak lagi!
- - Semua kekuatan ke perisai depan!
- 31
- 00:02:56,390 --> 00:02:57,960
- Letnan!
- 32
- 00:03:03,060 --> 00:03:04,599
- Stabilisasi atmosfer hilang.
- 33
- 00:03:04,600 --> 00:03:06,729
- - Apakah perisai kita aktif?
- - Kekurangan oksigen, Dek 7 sampai 13.
- 34
- 00:03:06,730 --> 00:03:08,729
- - Ada korban, Pak.
- - Perisai 11% dan menurun.
- 35
- 00:03:08,730 --> 00:03:10,229
- Sepuluh persen. Perisai 9%.
- Semuanya menurun.
- 36
- 00:03:10,230 --> 00:03:14,810
- Alihkan sisa daya ke perisai depan.
- Persiapkan kapal untuk evakuasi.
- 37
- 00:03:16,820 --> 00:03:18,150
- Halo.
- 38
- 00:03:19,080 --> 00:03:21,909
- Komandanku meminta kehadiran
- Kapten kalian...
- 39
- 00:03:21,910 --> 00:03:24,329
- ...untuk menegosiasikan
- gencatan senjata.
- 40
- 00:03:24,330 --> 00:03:27,379
- Kau akan naik ke kapal kami
- dengan pesawat ulang alik.
- 41
- 00:03:27,380 --> 00:03:30,160
- Penolakanmu tidaklah bijaksana.
- 42
- 00:03:42,680 --> 00:03:44,300
- Ikut denganku.
- 43
- 00:03:50,110 --> 00:03:53,520
- Jika aku tak melapor dalam 15 menit,
- evakuasi para awak.
- 44
- 00:03:53,530 --> 00:03:56,279
- - Pak, kita mengirim...
- - Tak ada bantuan bagi kita di sini.
- 45
- 00:03:56,280 --> 00:03:57,940
- Gunakan autopilot.
- 46
- 00:03:59,120 --> 00:04:01,539
- - Lalu keluarlah dari kapal ini.
- - Baik, Kapten.
- 47
- 00:04:01,540 --> 00:04:03,950
- Sekarang kau Kapten, Tn. Kirk.
- 48
- 00:05:16,900 --> 00:05:19,110
- Denyut jantungnya meningkat.
- 49
- 00:05:41,220 --> 00:05:43,050
- Lihat kapal ini.
- 50
- 00:05:44,640 --> 00:05:48,430
- - Apa kau tahu kapal ini?
- - Siapa pemimpinmu?
- 51
- 00:05:49,350 --> 00:05:52,609
- - Apa itu dia?
- - Aku akan mewakili Kapten Nero.
- 52
- 00:05:52,610 --> 00:05:57,440
- Tanyakan Kapten Nero
- kenapa dia menyerang Kapal Federasi.
- 53
- 00:06:10,750 --> 00:06:13,910
- Kau tahu lokasi Duta Besar Spock?
- 54
- 00:06:17,090 --> 00:06:19,830
- Aku tak kenal Duta Besar Spock.
- 55
- 00:06:21,260 --> 00:06:24,170
- - Berapakah tanggal bintang sekarang?
- - Tanggal bintang?
- 56
- 00:06:26,220 --> 00:06:28,970
- Kini 223304.
- 57
- 00:06:30,730 --> 00:06:32,640
- Kau dari mana?
- 58
- 00:06:38,320 --> 00:06:39,939
- (Meninggal)
- 59
- 00:06:39,940 --> 00:06:41,779
- - Pak, mereka mengunci sinyal kita.
- - Mereka meluncurkan serangan lagi!
- 60
- 00:06:41,780 --> 00:06:43,860
- Manuver Bravo enam!
- Tembakkan serangan menyebar!
- 61
- 00:06:53,290 --> 00:06:56,490
- - Ada 17 lagi yang mati!
- - Aku memulai Perintah Umum 13!
- 62
- 00:06:56,500 --> 00:06:58,410
- - Kita harus evakuasi!
- - Ya, Pak!
- 63
- 00:07:03,380 --> 00:07:06,889
- Semua dek, ini Kapten berbicara.
- Evakuasi kapal segera.
- 64
- 00:07:06,890 --> 00:07:08,929
- Masuk ke pesawat kalian.
- Ulangi. Evakuasi...
- 65
- 00:07:08,930 --> 00:07:10,849
- Itu suara George. Apa yang terjadi?
- 66
- 00:07:10,850 --> 00:07:12,570
- Kau akan melahirkan di pesawat. Pergi!
- 67
- 00:07:18,690 --> 00:07:22,060
- Minggir! Ini ditutup!
- Ayo! Angkat dia!
- 68
- 00:07:22,240 --> 00:07:23,650
- Aku berangkat!
- 69
- 00:07:25,410 --> 00:07:26,949
- - George.
- - Kau baik-baik saja. Syukurlah.
- 70
- 00:07:26,950 --> 00:07:30,110
- Aku menyiagakan pesawat medis 37.
- Ke sana sekarang. Kau bisa?
- 71
- 00:07:30,240 --> 00:07:31,949
- - Ya.
- - Semuanya akan baik-baik saja.
- 72
- 00:07:31,950 --> 00:07:36,200
- - Ikuti kata-kataku. Pesawat 37.
- - George, sudah hendak keluar.
- 73
- 00:07:36,250 --> 00:07:39,620
- - Anak kita, dia sedikit lagi keluar.
- - Aku dalam perjalanan.
- 74
- 00:07:45,470 --> 00:07:47,920
- Fungsi autopilot telah dihancurkan.
- 75
- 00:07:48,140 --> 00:07:49,880
- Hanya operasi manual.
- 76
- 00:07:51,020 --> 00:07:53,849
- Kosongkan dek itu sekarang!
- Masuk ke pesawat! Lekas!
- 77
- 00:07:53,850 --> 00:07:57,220
- Ke dek hanggar! Ayo bergerak!
- 78
- 00:07:58,560 --> 00:08:01,359
- - Dorongannya besar sekali.
- - Terus bernapas. Kau akan baik saja.
- 79
- 00:08:01,360 --> 00:08:04,310
- - Serta bayinya juga, 'kan?
- - Serta bayinya juga.
- 80
- 00:08:09,450 --> 00:08:11,990
- Di sini. Silakan duduk.
- 81
- 00:08:15,920 --> 00:08:18,499
- Kapten ke Pesawat 37.
- Istriku sudah naik?
- 82
- 00:08:18,500 --> 00:08:21,209
- - Ya, Pak, sudah.
- - Pergilah sekarang. Kau mendengarku?
- 83
- 00:08:21,210 --> 00:08:23,960
- - Kami menunggumu, Pak.
- - Tidak, pergi saja. Segera pergi.
- 84
- 00:08:24,260 --> 00:08:26,330
- - Itu perintah.
- - Ya, Pak.
- 85
- 00:08:26,380 --> 00:08:28,250
- Tidak, tunggu! Kita belum bisa pergi!
- 86
- 00:08:30,850 --> 00:08:33,510
- Tolong hentikan! Berhenti!
- 87
- 00:08:34,770 --> 00:08:38,260
- George? Pesawatnya sudah pergi.
- Di mana kau?
- 88
- 00:08:38,480 --> 00:08:39,890
- Sayang, dengarkan aku.
- 89
- 00:08:40,610 --> 00:08:42,569
- Aku takkan hadir.
- 90
- 00:08:42,570 --> 00:08:44,819
- - Tidak.
- - Satu-satunya cara kau bisa bertahan.
- 91
- 00:08:44,820 --> 00:08:47,569
- Kau masih di kapal? Kau harus di sini!
- 92
- 00:08:47,570 --> 00:08:49,739
- Pesawat tidak akan berhasil
- jika aku tidak melawan mereka.
- 93
- 00:08:49,740 --> 00:08:52,909
- George,
- aku tak bisa melakukan ini tanpamu.
- 94
- 00:08:52,910 --> 00:08:55,450
- Baiklah, kau harus dorong sekarang.
- 95
- 00:09:57,020 --> 00:10:00,050
- (Peringatan, Tabrakan)
- 96
- 00:10:12,950 --> 00:10:14,730
- - Apa kelaminnya?
- - Dia lelaki.
- 97
- 00:10:14,830 --> 00:10:16,190
- Lelaki?
- 98
- 00:10:17,450 --> 00:10:18,950
- Ceritakan tentang dia.
- 99
- 00:10:20,160 --> 00:10:22,030
- Dia tampan.
- 100
- 00:10:23,500 --> 00:10:25,330
- George, kau seharusnya di sini.
- 101
- 00:10:26,710 --> 00:10:28,370
- Peringatan tabrakan.
- 102
- 00:10:30,380 --> 00:10:34,090
- - Kita akan namakan dia siapa?
- - Kita bisa menamainya ayahmu.
- 103
- 00:10:34,300 --> 00:10:37,510
- "Tiberius"? Kau bercanda?
- Tidak, itu buruk.
- 104
- 00:10:39,230 --> 00:10:42,390
- Mari gunakan nama ayahmu.
- Kita panggil dia Jim.
- 105
- 00:10:44,360 --> 00:10:48,060
- Jim. Baiklah. Berarti Jim.
- 106
- 00:10:52,360 --> 00:10:54,819
- - Sayang, kau bisa mendengarku?
- - Aku mendengarmu!
- 107
- 00:10:54,820 --> 00:10:58,610
- Aku sangat mencintaimu.
- Aku mencintaimu...
- 108
- 00:12:16,740 --> 00:12:18,860
- Hei, apa kau gila? Itu mobil antik.
- 109
- 00:12:19,080 --> 00:12:21,449
- Kau pikir bisa lolos karena ibumu
- tak ada di planet ini?
- 110
- 00:12:21,450 --> 00:12:23,909
- Kau kembalilah ke rumah sekarang!
- 111
- 00:12:23,910 --> 00:12:27,709
- Kau tinggal di rumahku, Bung.
- Kau tinggal di rumahku, itu mobilku.
- 112
- 00:12:27,710 --> 00:12:30,750
- Jika mobil itu tergores satu saja,
- maka aku akan...
- 113
- 00:12:43,890 --> 00:12:45,510
- Ya!
- 114
- 00:12:54,820 --> 00:12:56,310
- Hei, Johnny!
- 115
- 00:13:16,420 --> 00:13:18,670
- Warga! Menepi.
- 116
- 00:13:45,040 --> 00:13:47,070
- Tidak!
- 117
- 00:14:12,900 --> 00:14:15,220
- Ada masalah, Opsir?
- 118
- 00:14:15,650 --> 00:14:17,940
- Warga, siapa namamu?
- 119
- 00:14:18,240 --> 00:14:20,650
- Namaku James Tiberius Kirk.
- 120
- 00:14:38,800 --> 00:14:41,469
- Apa rumus volume bola?
- 121
- 00:14:41,470 --> 00:14:44,250
- Rumusnya 4/3 pi dikali radius kubus.
- 122
- 00:14:44,470 --> 00:14:45,559
- Maka 1,26.
- 123
- 00:14:45,560 --> 00:14:46,639
- Sebuah elips.
- 124
- 00:14:46,640 --> 00:14:48,599
- Apakah dorongan listrik
- dari kuark atas?
- 125
- 00:14:48,600 --> 00:14:50,479
- Positif 2/3.
- 126
- 00:14:50,480 --> 00:14:55,439
- Apa akar dari 2.396.324?
- 127
- 00:14:55,440 --> 00:14:57,399
- - Totalnya 1.548.
- - Apa dimensi...
- 128
- 00:14:57,400 --> 00:15:00,189
- Dimensi sama dengan logaritma
- dan dibagi...
- 129
- 00:15:00,190 --> 00:15:04,029
- Non-ekskludabel dan non-persaingan...
- Empat pertiga pi dikali radius kubus.
- 130
- 00:15:04,030 --> 00:15:07,860
- Ketika secara moral terpuji
- tapi tak wajib.
- 131
- 00:15:10,960 --> 00:15:12,320
- Spock!
- 132
- 00:15:14,210 --> 00:15:17,700
- Aku rasa kau sudah siap
- dengan ledekan baru hari ini.
- 133
- 00:15:17,710 --> 00:15:19,290
- Benar.
- 134
- 00:15:27,060 --> 00:15:31,130
- Ini adalah ke-35 kalinya kau berupaya
- mendapatkan tanggapan emosionalku.
- 135
- 00:15:31,140 --> 00:15:33,519
- Kau bukan manusia maupun Vulcan,
- maka tak berhak di alam semesta ini.
- 136
- 00:15:33,520 --> 00:15:36,850
- Lihat. Dia punya mata manusia.
- Mereka terlihat menyedihkan, 'kan?
- 137
- 00:15:36,980 --> 00:15:40,640
- Mungkin tanggapan emosional
- memerlukan rangsangan fisik.
- 138
- 00:15:42,150 --> 00:15:47,570
- Dia pengkhianat, kau tahu. Ayahmu.
- Untuk menikahi ibumu. Manusia sundal.
- 139
- 00:16:15,850 --> 00:16:18,560
- Mereka menyebutmu pengkhianat.
- 140
- 00:16:22,690 --> 00:16:25,520
- Emosi begitu dominan dalam ras kita.
- 141
- 00:16:25,700 --> 00:16:28,699
- Dalam banyak cara,
- lebih dominan daripada manusia.
- 142
- 00:16:28,700 --> 00:16:32,400
- Logika memberikan ketenangan
- yang jarang dialami manusia.
- 143
- 00:16:32,830 --> 00:16:38,160
- Kendalikan perasaanmu
- sehingga tidak mengendalikanmu.
- 144
- 00:16:40,630 --> 00:16:44,379
- Kau menyarankan aku
- menjadi sepenuhnya Vulcan,...
- 145
- 00:16:44,380 --> 00:16:46,549
- ...tapi kau menikahi seorang manusia.
- 146
- 00:16:46,550 --> 00:16:48,759
- Sebagai duta besar di Bumi,
- sudah tugasku...
- 147
- 00:16:48,760 --> 00:16:52,010
- ...untuk mengamati dan memahami
- kebiasaan manusia.
- 148
- 00:16:52,180 --> 00:16:54,300
- Menikahi ibumu...
- 149
- 00:16:55,480 --> 00:16:57,090
- ...masih logis
- 150
- 00:16:59,110 --> 00:17:04,730
- Spock. Kau sangat mampu
- menentukan takdirmu sendiri.
- 151
- 00:17:05,400 --> 00:17:10,780
- Pertanyaannya adalah,
- jalan mana yang akan kau pilih?
- 152
- 00:17:11,700 --> 00:17:14,860
- Ini hanya kau yang dapat menentukan.
- 153
- 00:17:19,880 --> 00:17:23,120
- Spock, kemarilah, biar aku melihatmu.
- 154
- 00:17:24,800 --> 00:17:27,710
- - Tidak.
- - Spock.
- 155
- 00:17:35,180 --> 00:17:39,599
- Tak perlu cemas.
- Kau akan baik-baik saja.
- 156
- 00:17:39,600 --> 00:17:41,970
- Aku tak cemas, Ibu.
- 157
- 00:17:42,020 --> 00:17:45,980
- "Baiklah" memiliki banyak arti.
- "Baiklah" tak bisa diterima.
- 158
- 00:17:46,740 --> 00:17:47,980
- Baiklah.
- 159
- 00:17:55,450 --> 00:17:59,370
- - Bisa aku tanya sesuatu yang pribadi?
- - Apa pun.
- 160
- 00:18:01,380 --> 00:18:05,330
- Jika aku memilih untuk menyelesaikan
- disiplin Vulcan, Kolinahr,...
- 161
- 00:18:05,800 --> 00:18:07,870
- ...dan menghapuskan semua emosi,...
- 162
- 00:18:09,760 --> 00:18:13,420
- ...aku percaya kau tidak akan merasa
- bahwa itu penilaian terhadapmu.
- 163
- 00:18:16,100 --> 00:18:17,590
- Spock.
- 164
- 00:18:19,810 --> 00:18:23,390
- Seperti biasa,
- apa pun yang kau pilih...
- 165
- 00:18:24,360 --> 00:18:27,230
- ...ibu tetap akan bangga.
- 166
- 00:18:31,030 --> 00:18:35,079
- Kau sudah melampaui
- harapan instrukturmu.
- 167
- 00:18:35,080 --> 00:18:39,369
- Catatan terakhirmu sempurna,
- dengan satu pengecualian.
- 168
- 00:18:39,370 --> 00:18:43,169
- Kulihat kau sudah mendaftar
- ke Armada Bintang.
- 169
- 00:18:43,170 --> 00:18:45,629
- Itu logis untuk memiliki
- berbagai pilihan.
- 170
- 00:18:45,630 --> 00:18:47,759
- Logis, tapi tidak perlu.
- 171
- 00:18:47,760 --> 00:18:50,879
- Kau telah diterima
- di Akademi Sains Vulcan.
- 172
- 00:18:50,880 --> 00:18:52,509
- Ini sungguh luar biasa, Spock,...
- 173
- 00:18:52,510 --> 00:18:56,130
- ...bahwa pencapaianmu begitu besar
- meskipun dengan kekuranganmu.
- 174
- 00:18:56,510 --> 00:18:58,220
- Semuanya berdiri!
- 175
- 00:19:01,560 --> 00:19:04,430
- Jika kau menjelaskan, Menteri,...
- 176
- 00:19:04,810 --> 00:19:08,770
- - ...kekurangan apa maksudmu?
- - Ibumu manusia.
- 177
- 00:19:13,660 --> 00:19:16,659
- Dewan. Menteri, aku menolaknya.
- 178
- 00:19:16,660 --> 00:19:19,449
- Tak pernah ada Vulcan yang menolak
- masuk ke Akademi ini.
- 179
- 00:19:19,450 --> 00:19:22,249
- Maka karena aku setengah manusia,
- catatanmu tetap tak bernoda.
- 180
- 00:19:22,250 --> 00:19:26,039
- Spock, kau telah membuat komitmen
- untuk menghargai cara Vulcan.
- 181
- 00:19:26,040 --> 00:19:28,459
- Kenapa kau menghadiri dewan hari ini?
- 182
- 00:19:28,460 --> 00:19:31,089
- Apakah untuk memuaskan kebutuhan
- emosionalmu untuk memberontak?
- 183
- 00:19:31,090 --> 00:19:34,670
- Satu-satunya emosi yang ingin
- kusampaikan adalah rasa syukur.
- 184
- 00:19:35,220 --> 00:19:39,260
- Terima kasih, para Menteri,
- untuk pertimbangan kalian.
- 185
- 00:19:40,680 --> 00:19:42,680
- Hidup lama dan sejahtera.
- 186
- 00:19:58,490 --> 00:19:59,900
- - Bagaimana kabarmu?
- - Hei.
- 187
- 00:20:04,210 --> 00:20:06,030
- - Hai.
- - Hai.
- 188
- 00:20:11,420 --> 00:20:16,929
- Hai, aku ingin teh Api Klabnian,
- tiga bir Budweiser klasik,...
- 189
- 00:20:16,930 --> 00:20:20,929
- - ...dua Cardassian Sunrises, dan...
- - Cobalah Slusho. Itu enak.
- 190
- 00:20:20,930 --> 00:20:22,679
- Campuran Slusho. Terima kasih.
- 191
- 00:20:22,680 --> 00:20:25,550
- Itu minuman yang banyak
- untuk satu wanita.
- 192
- 00:20:26,850 --> 00:20:29,609
- - Lalu satu seloki Jack, tanpa es.
- - Buat dua. Aku bayar minumannya.
- 193
- 00:20:29,610 --> 00:20:31,859
- Dia menanggung sendiri minumannya.
- Terima kasih, tapi tidak usah.
- 194
- 00:20:31,860 --> 00:20:35,239
- Tidakkah kau ingin tahu namaku
- sebelum kau tak menolakku?
- 195
- 00:20:35,240 --> 00:20:38,650
- - Aku baik-baik saja tanpa itu.
- - Kau baik-baik saja tanpa itu.
- 196
- 00:20:38,780 --> 00:20:40,820
- Namaku Jim. Jim Kirk.
- 197
- 00:20:42,450 --> 00:20:46,280
- Jika kau tak mengatakan namamu,
- aku harus mengarangnya.
- 198
- 00:20:46,420 --> 00:20:48,629
- - Namaku Uhura.
- - Uhura? Tidak mungkin!
- 199
- 00:20:48,630 --> 00:20:51,209
- Itu nama hendak aku karang untukmu.
- 200
- 00:20:51,210 --> 00:20:53,669
- - Uhura apa?
- - Hanya Uhura.
- 201
- 00:20:53,670 --> 00:20:55,339
- Di duniamu tak ada nama belakang?
- 202
- 00:20:55,340 --> 00:20:56,799
- Uhura adalah nama belakangku.
- 203
- 00:20:56,800 --> 00:21:00,170
- Berarti di duniamu tak ada nama depan?
- 204
- 00:21:01,850 --> 00:21:02,810
- Permisi, Kawan.
- 205
- 00:21:02,811 --> 00:21:06,050
- Jadi, kau seorang kadet, kau belajar.
- Apa jurusannya?
- 206
- 00:21:06,060 --> 00:21:08,649
- Xenolingusitic.
- Kau tak tahu apa artinya.
- 207
- 00:21:08,650 --> 00:21:13,850
- Itu studi bahasa makhluk asing.
- Morfologi, fonologi, sintaks.
- 208
- 00:21:14,070 --> 00:21:17,060
- Artinya kau punya lidah berbakat.
- 209
- 00:21:17,070 --> 00:21:18,869
- Aku terkesan.
- 210
- 00:21:18,870 --> 00:21:20,909
- Untuk sesaat,
- kupikir kau hanya orang udik bodoh...
- 211
- 00:21:20,910 --> 00:21:26,280
- - ...yang hanya bercinta dengan hewan.
- - Bukan hanya.
- 212
- 00:21:27,250 --> 00:21:29,539
- Orang kota ini
- tak mengganggumu, bukan?
- 213
- 00:21:29,540 --> 00:21:32,169
- Sangat mengganggu.
- Tapi aku bisa mengatasinya.
- 214
- 00:21:32,170 --> 00:21:34,259
- Kau bisa menanganiku.
- Itu undangan.
- 215
- 00:21:34,260 --> 00:21:38,589
- - Hei, kau sebaiknya jaga sikapmu.
- - Tenang, Sayang. Itu lelucon.
- 216
- 00:21:38,590 --> 00:21:41,719
- Hei, Anak Petani.
- Mungkin kau tak bisa menghitung,...
- 217
- 00:21:41,720 --> 00:21:43,349
- ...tetapi kami berempat, kau sendiri.
- 218
- 00:21:43,350 --> 00:21:47,510
- Jadi, panggil beberapa orang lagi,
- baru kita akan seimbang.
- 219
- 00:21:50,190 --> 00:21:51,970
- Kawan, hentikan.
- 220
- 00:21:54,320 --> 00:21:55,730
- Hentikan!
- 221
- 00:22:17,220 --> 00:22:18,460
- Cukup!
- 222
- 00:22:26,060 --> 00:22:27,590
- Bung, dia sudah cukup!
- 223
- 00:22:32,810 --> 00:22:34,810
- Keluar, kalian semua.
- 224
- 00:22:35,650 --> 00:22:37,440
- - Sekarang!
- - Ya, Pak!
- 225
- 00:22:37,740 --> 00:22:39,739
- - Dia tak mau mendengarkanku!
- - Aku baru membeli minuman.
- 226
- 00:22:39,740 --> 00:22:41,449
- - Kau percaya ini?
- - Itu tidak adil.
- 227
- 00:22:41,450 --> 00:22:44,079
- - Ayolah.
- - Kau tak apa, Nak?
- 228
- 00:22:44,080 --> 00:22:47,070
- Kau bisa bersiul keras, kau tahu itu?
- 229
- 00:22:48,000 --> 00:22:50,749
- Kau tahu, aku tak bisa mempercayainya
- ketika pramusaji bar bilang siapa kau.
- 230
- 00:22:50,750 --> 00:22:54,290
- - Lalu siapa aku, Kapten Pike?
- - Putra ayahmu.
- 231
- 00:22:57,090 --> 00:22:58,839
- Bisa minta satu lagi?
- 232
- 00:22:58,840 --> 00:23:01,719
- Untuk disertasiku,
- aku ditugaskan di USS Kelvin.
- 233
- 00:23:01,720 --> 00:23:05,929
- Sesuatu yang kukagumi tentang ayahmu,
- dia percaya selalu ada pemenang.
- 234
- 00:23:05,930 --> 00:23:07,610
- Dia pasti banyak mengambil hikmahnya.
- 235
- 00:23:07,640 --> 00:23:09,179
- Ya, itu tergantung
- bagaimana kau mendefinisikan menang.
- 236
- 00:23:09,180 --> 00:23:11,519
- - Kau di sini, bukan?
- - Terima kasih.
- 237
- 00:23:11,520 --> 00:23:14,649
- Insting untuk beraksi tanpa ragu,
- itu sifatnya juga.
- 238
- 00:23:14,650 --> 00:23:17,069
- Lalu menurutku,
- ini yang hilang dari Armada Bintang.
- 239
- 00:23:17,070 --> 00:23:20,069
- - Kenapa kau bicara kepadaku, Bung?
- - Karena aku melihat berkasmu...
- 240
- 00:23:20,070 --> 00:23:22,810
- ...saat kau mengiler di lantai.
- 241
- 00:23:22,820 --> 00:23:26,619
- Tes kemampuanmu tinggi.
- Jadi, ada apa?
- 242
- 00:23:26,620 --> 00:23:29,499
- Kau suka menjadi
- pelanggar kambuhan genius di Midwest?
- 243
- 00:23:29,500 --> 00:23:31,289
- Mungkin aku menyukainya.
- 244
- 00:23:31,290 --> 00:23:35,129
- Jadi, ayahmu meninggal.
- Kau bisa terus hidup biasa saja.
- 245
- 00:23:35,130 --> 00:23:38,790
- Atau kau merasa ditakdirkan
- untuk hal yang lebih baik?
- 246
- 00:23:38,920 --> 00:23:40,790
- Sesuatu yang spesial?
- 247
- 00:23:42,720 --> 00:23:45,800
- - Mendaftar di Armada Bintang.
- - Mendaftar?
- 248
- 00:23:46,850 --> 00:23:49,269
- Kalian pasti kekurangan
- kuota rekrutmen bulan ini.
- 249
- 00:23:49,270 --> 00:23:53,970
- Jika kau setengah dari ayahmu, Jim,
- Armada Bintang membutuhkanmu.
- 250
- 00:23:54,020 --> 00:23:55,769
- Kau bisa menjadi petugas
- dalam empat tahun.
- 251
- 00:23:55,770 --> 00:23:58,680
- Kau bisa mengapteni kapal sendiri
- dalam delapan tahun.
- 252
- 00:23:59,150 --> 00:24:02,199
- Kau paham Federasi itu apa, 'kan?
- Ini penting.
- 253
- 00:24:02,200 --> 00:24:04,239
- Itu armada perdamaian
- dan kemanusiaan...
- 254
- 00:24:04,240 --> 00:24:08,030
- - Apa kita sudah selesai?
- - Aku selesai.
- 255
- 00:24:12,210 --> 00:24:13,619
- Pelabuhan di sungai.
- 256
- 00:24:13,620 --> 00:24:16,410
- Pesawat rekrutmen baru
- berangkat besok, pukul 08.00.
- 257
- 00:24:20,210 --> 00:24:24,040
- Ayahmu adalah kapten kapal bintang
- selama 12 menit.
- 258
- 00:24:24,470 --> 00:24:29,960
- Dia menyelamatkan 800 nyawa,
- termasuk ibumu. Juga dirimu.
- 259
- 00:24:30,350 --> 00:24:32,840
- Kutantang kau
- untuk berbuat lebih baik.
- 260
- 00:25:57,440 --> 00:25:59,300
- Motormu keren, Bung.
- 261
- 00:26:02,610 --> 00:26:04,230
- Untuk dirimu.
- 262
- 00:26:04,780 --> 00:26:08,020
- Empat tahun?
- Aku akan melakukannya dalam tiga.
- 263
- 00:26:17,120 --> 00:26:20,320
- (Langit-langit Rendah)
- 264
- 00:26:23,040 --> 00:26:25,410
- Istirahat di tempat, Semuanya.
- 265
- 00:26:43,480 --> 00:26:46,989
- - Tak pernah mendapatkan nama depanmu.
- - Kau butuh dokter.
- 266
- 00:26:46,990 --> 00:26:49,239
- Aku sudah bilang aku tak butuh dokter,
- sial, aku dokter!
- 267
- 00:26:49,240 --> 00:26:50,199
- Kau harus kembali ke kursimu.
- 268
- 00:26:50,200 --> 00:26:51,279
- Aku sudah ada kursi di kamar mandi
- tanpa jendela.
- 269
- 00:26:51,280 --> 00:26:53,699
- - Kau harus kembali ke kursimu.
- - Aku fobia terbang.
- 270
- 00:26:53,700 --> 00:26:55,329
- Itu berarti takut mati
- pada sesuatu yang terbang.
- 271
- 00:26:55,330 --> 00:26:59,610
- Pak, demi keselamatanmu, duduk,
- atau aku akan membuatmu duduk!
- 272
- 00:27:01,580 --> 00:27:04,490
- - Baiklah.
- - Terima kasih.
- 273
- 00:27:04,670 --> 00:27:07,540
- Ini Kapten Pike.
- Kita lepas landas.
- 274
- 00:27:08,340 --> 00:27:10,420
- Aku mungkin muntah ke arahmu.
- 275
- 00:27:10,470 --> 00:27:12,389
- Menurutku benda ini cukup aman.
- 276
- 00:27:12,390 --> 00:27:14,849
- Jangan merendahkanku, Nak.
- Satu retakan kecil di lambung,...
- 277
- 00:27:14,850 --> 00:27:17,269
- ...maka darah kita mendidih
- dalam 13 detik.
- 278
- 00:27:17,270 --> 00:27:20,179
- Mungkin suar matahari muncul,
- membuat kita terpanggang di kursi.
- 279
- 00:27:20,180 --> 00:27:23,229
- Tunggu sampai kau sedang duduk
- dengan wabah Andorian.
- 280
- 00:27:23,230 --> 00:27:26,649
- Lihat apakah kau masih santai
- saat matamu berdarah.
- 281
- 00:27:26,650 --> 00:27:28,549
- Ruang angkasa ialah penyakit
- dan bahaya...
- 282
- 00:27:28,550 --> 00:27:30,319
- ...terbungkus di kegelapan
- dan kesunyian.
- 283
- 00:27:30,320 --> 00:27:31,649
- Ya, maafkan aku mengatakan ini,...
- 284
- 00:27:31,650 --> 00:27:34,199
- ...tapi Armada Bintang
- beroperasi di sana.
- 285
- 00:27:34,200 --> 00:27:36,369
- Ya, baik,
- aku tak tahu harus ke mana lagi.
- 286
- 00:27:36,370 --> 00:27:39,869
- Mantan istriku mengambil semuanya
- saat kami bercerai.
- 287
- 00:27:39,870 --> 00:27:42,070
- Semua yang tersisa adalah tulangku.
- 288
- 00:27:47,340 --> 00:27:51,460
- - Jim Kirk.
- - McCoy. Leonard McCoy.
- 289
- 00:28:11,150 --> 00:28:14,610
- (Tiga Tahun Kemudian)
- 290
- 00:28:38,430 --> 00:28:42,269
- Kapten Nero!
- Kau dipanggil ke anjungan, Pak.
- 291
- 00:28:42,270 --> 00:28:44,470
- Ayel bilang ini sudah waktunya.
- 292
- 00:28:49,150 --> 00:28:54,569
- Pak, kami sudah sampai di koordinat
- yang kau hitung. Tempat ini hampa.
- 293
- 00:28:54,570 --> 00:28:57,190
- - Apa perintahmu?
- - Kita tunggu.
- 294
- 00:28:57,620 --> 00:29:01,539
- Kita tunggu yang mengizinkan
- rumah kita dihancurkan...
- 295
- 00:29:01,540 --> 00:29:04,320
- ...seperti yang sudah kita lakukan
- selama 25 tahun.
- 296
- 00:29:05,250 --> 00:29:08,329
- - Lalu setelah kita membunuhnya?
- - Membunuhnya?
- 297
- 00:29:08,330 --> 00:29:12,080
- Aku tak akan membunuhnya.
- Aku akan membuatnya melihat.
- 298
- 00:29:26,270 --> 00:29:28,100
- Tangkap kapal itu!
- 299
- 00:29:29,270 --> 00:29:31,390
- Selamat datang kembali, Spock.
- 300
- 00:29:35,110 --> 00:29:36,399
- Kenapa kau sangat bahagia?
- 301
- 00:29:36,400 --> 00:29:38,819
- - Aku tak tahu yang kau bicarakan.
- - Tidak, kurasa kau tak tahu.
- 302
- 00:29:38,820 --> 00:29:40,820
- Halo, Nona-nona!
- 303
- 00:29:40,950 --> 00:29:42,659
- - Aku mengambil tes lagi.
- - Kau pasti bercanda.
- 304
- 00:29:42,660 --> 00:29:44,539
- Ya, besok pagi,
- dan aku ingin kau ada di sana.
- 305
- 00:29:44,540 --> 00:29:45,789
- Aku punya hal lebih baik
- untuk dilakukan...
- 306
- 00:29:45,790 --> 00:29:47,999
- ...daripada menonton kau mempermalukan
- dirimu untuk ketiga kalinya.
- 307
- 00:29:48,000 --> 00:29:49,499
- Aku dokter, James. Aku sibuk.
- 308
- 00:29:49,500 --> 00:29:51,839
- Bones, apakah tak mengganggumu
- bahwa belum ada yang lulus tes?
- 309
- 00:29:51,840 --> 00:29:54,660
- Jim, ini Kobayashi Maru.
- Tak seorang pun lolos tesnya.
- 310
- 00:29:54,670 --> 00:29:57,839
- Serta tidak ada yang kembali
- untuk kedua kali, apalagi ketiga.
- 311
- 00:29:57,840 --> 00:29:59,500
- Aku harus belajar.
- 312
- 00:30:00,010 --> 00:30:02,090
- Tak mungkin kau belajar.
- 313
- 00:30:04,890 --> 00:30:09,890
- - Jim, kurasa aku mencintaimu.
- - Itu sangat aneh.
- 314
- 00:30:10,100 --> 00:30:12,180
- - Lampu.
- - Lampunya menyala.
- 315
- 00:30:12,570 --> 00:30:14,189
- Kau bilang "sangat aneh"?
- 316
- 00:30:14,190 --> 00:30:16,750
- - Ya, aku mengatakannya, tapi...
- - Kau tak mencintaiku juga?
- 317
- 00:30:16,820 --> 00:30:17,819
- Astaga, temanku!
- 318
- 00:30:17,820 --> 00:30:19,029
- Tapi kupikir kau bilang
- dia pergi semalaman.
- 319
- 00:30:19,030 --> 00:30:21,029
- Jelas tidak. Cepat, ke bawah ranjang.
- 320
- 00:30:21,030 --> 00:30:22,699
- - Di bawah...
- - Dengar, pergilah ke bawah ranjang.
- 321
- 00:30:22,700 --> 00:30:24,489
- - Ayolah!
- - Dia tak boleh melihatmu.
- 322
- 00:30:24,490 --> 00:30:25,999
- - Kenapa tidak?
- - Karena aku berjanji kepadanya...
- 323
- 00:30:26,000 --> 00:30:27,329
- - ...tak akan membawa pria kemari.
- - Sungguh?
- 324
- 00:30:27,330 --> 00:30:30,580
- - Ya, berapa banyak pria...
- - Turun sajalah!
- 325
- 00:30:32,540 --> 00:30:33,459
- - Hei.
- - Hei.
- 326
- 00:30:33,460 --> 00:30:34,999
- - Bagaimana kabarmu?
- - Baik.
- 327
- 00:30:35,000 --> 00:30:38,219
- Aneh sekali,
- aku di lab sensor jarak jauh...
- 328
- 00:30:38,220 --> 00:30:40,049
- Ya, aku pikir semalaman.
- 329
- 00:30:40,050 --> 00:30:44,509
- Aku melacak tata surya
- dan menangkap sinyal darurat.
- 330
- 00:30:44,510 --> 00:30:48,599
- - Sungguh?
- - Ya. Dari planet penjara Klingon.
- 331
- 00:30:48,600 --> 00:30:49,889
- - Tidak.
- - Ya.
- 332
- 00:30:49,890 --> 00:30:52,519
- Armada Klingon dihancurkan.
- Ada 47 kapal.
- 333
- 00:30:52,520 --> 00:30:56,100
- Jadi, kau tak kembali ke lab
- malam ini?
- 334
- 00:30:59,530 --> 00:31:01,239
- - Gaila, siapa dia?
- - Siapa maksudmu?
- 335
- 00:31:01,240 --> 00:31:03,659
- Orang bodoh yang bersembunyi
- di bawah ranjang.
- 336
- 00:31:03,660 --> 00:31:05,279
- Kau bisa dengar aku bernapas?
- 337
- 00:31:05,280 --> 00:31:06,909
- - Kau!
- - Besok hari besar.
- 338
- 00:31:06,910 --> 00:31:09,789
- - Kau akan gagal. Keluar.
- - Gaila, sampai jumpa.
- 339
- 00:31:09,790 --> 00:31:11,249
- Jika aku lulus,
- kau akan memberi tahu nama depanmu?
- 340
- 00:31:11,250 --> 00:31:13,289
- - Tidak! Selamat malam.
- - Fakta bahwa kau...
- 341
- 00:31:13,290 --> 00:31:16,250
- ...menangkap transmisi
- sangatlah menarik.
- 342
- 00:31:17,840 --> 00:31:21,259
- Kami menerima sinyal bahaya
- dari USS Kobayashi Maru.
- 343
- 00:31:21,260 --> 00:31:23,389
- Kapal kehilangan daya dan terdampar.
- 344
- 00:31:23,390 --> 00:31:25,259
- Komando Armada Bintang memerintahkan
- untuk menyelamatkan mereka.
- 345
- 00:31:25,260 --> 00:31:29,010
- "Komando Armada Bintang memerintahkan
- untuk menyelamatkan mereka,...
- 346
- 00:31:29,730 --> 00:31:31,390
- ...'Kapten'."
- 347
- 00:31:31,810 --> 00:31:33,689
- Dua kapal Klingon
- telah memasuki zona netral...
- 348
- 00:31:33,690 --> 00:31:36,640
- - ...dan siap menembak kita.
- - Tak masalah.
- 349
- 00:31:36,860 --> 00:31:39,730
- - Tak masalah?
- - Ya, jangan khawatir.
- 350
- 00:31:39,740 --> 00:31:41,899
- Dia bilang, "Jangan khawatir"?
- 351
- 00:31:41,900 --> 00:31:44,029
- Dia tak menganggap serius simulasinya?
- 352
- 00:31:44,030 --> 00:31:47,079
- Tiga kapal perang Klingon muncul
- dan menargetkan kapal kita.
- 353
- 00:31:47,080 --> 00:31:50,110
- - Ini juga bukan masalah.
- - Mereka menembak, Kapten.
- 354
- 00:31:50,120 --> 00:31:52,789
- Peringatkan ruang medis
- untuk menerima semua anggota kru...
- 355
- 00:31:52,790 --> 00:31:54,039
- ...dari kapal yang hancur.
- 356
- 00:31:54,040 --> 00:31:55,879
- Bagaimana kau mengharapkan
- kita menyelamatkan mereka...
- 357
- 00:31:55,880 --> 00:31:58,669
- ...saat kita dikelilingi Klingon,
- Kapten?
- 358
- 00:31:58,670 --> 00:32:00,750
- Peringatkan tim medis.
- 359
- 00:32:02,470 --> 00:32:05,139
- Kapal kita diserang. Perisai 60%.
- 360
- 00:32:05,140 --> 00:32:07,309
- - Aku mengerti.
- - Ya, haruskah kita, entahlah,...
- 361
- 00:32:07,310 --> 00:32:08,969
- ...menyerang balik?
- 362
- 00:32:08,970 --> 00:32:11,220
- - Tidak.
- - Tentu tidak.
- 363
- 00:32:18,190 --> 00:32:20,560
- Apa ini? Apa yang terjadi?
- 364
- 00:32:24,070 --> 00:32:26,319
- Siapkan photon. Bersiaplah
- untuk menembak kapal perang Klingon.
- 365
- 00:32:26,320 --> 00:32:28,619
- - Ya, Pak.
- - Jim, perisai mereka masih aktif.
- 366
- 00:32:28,620 --> 00:32:30,030
- Benarkah?
- 367
- 00:32:31,660 --> 00:32:33,829
- Tidak, perisainya mati.
- 368
- 00:32:33,830 --> 00:32:35,459
- Tembak semua kapal musuh.
- 369
- 00:32:35,460 --> 00:32:38,209
- Masing-masing satu photon cukup.
- Jangan membuang amunisi.
- 370
- 00:32:38,210 --> 00:32:41,330
- Sasaran terkunci
- ke semua kapal perang. Menembak.
- 371
- 00:32:46,220 --> 00:32:48,809
- - Semua kapal hancur, Kapten.
- - Selamatkan awak yang terdampar.
- 372
- 00:32:48,810 --> 00:32:52,519
- Jadi, kami berhasil menghancurkan
- semua kapal musuh...
- 373
- 00:32:52,520 --> 00:32:54,229
- ...semua kru di kapal tak terluka,...
- 374
- 00:32:54,230 --> 00:33:00,470
- ...dan keberhasilan penyelamatan
- kru Kobayashi Maru sedang berlangsung.
- 375
- 00:33:04,240 --> 00:33:07,230
- Bagaimana anak itu mengalahkan tesmu?
- 376
- 00:33:09,620 --> 00:33:11,780
- Aku tidak tahu.
- 377
- 00:33:12,200 --> 00:33:15,709
- Sesi ini diadakan untuk menyelesaikan
- masalah yang mengganggu.
- 378
- 00:33:15,710 --> 00:33:18,030
- James T Kirk, maju.
- 379
- 00:33:19,790 --> 00:33:22,589
- Kadet Kirk,
- bukti telah dikirim kepada dewan...
- 380
- 00:33:22,590 --> 00:33:25,429
- ......menyarankan kau melanggar
- kode etik perilaku...
- 381
- 00:33:25,430 --> 00:33:29,710
- ...sesuai peraturan 17,43
- dari kode Armada Bintang.
- 382
- 00:33:30,050 --> 00:33:33,970
- Ada yang mau kau sampaikan
- sebelum kita mulai, Pak?
- 383
- 00:33:34,390 --> 00:33:38,890
- Ya, aku yakin aku berhak menghadapi
- penuduhku secara langsung.
- 384
- 00:33:42,230 --> 00:33:44,359
- Tolong maju.
- 385
- 00:33:44,360 --> 00:33:48,569
- Ini Komandan Spock.
- Dia salah satu lulusan terhormat kami.
- 386
- 00:33:48,570 --> 00:33:52,900
- Dia memprogram ujian Kobayashi Maru
- selama empat tahun terakhir.
- 387
- 00:33:54,410 --> 00:33:57,419
- - Komandan?
- - Kadet Kirk, kau bisa berhasil...
- 388
- 00:33:57,420 --> 00:33:59,749
- ...memasang dan mengaktifkan subrutin
- dalam kode pemrograman...
- 389
- 00:33:59,750 --> 00:34:03,040
- ...sehingga mengubah kondisi tes.
- 390
- 00:34:03,550 --> 00:34:07,580
- - Maksudmu?
- - Bahasa akademisnya, kau curang.
- 391
- 00:34:09,090 --> 00:34:13,210
- Biar kutanyakan sesuatu
- yang kurasa kita tahu jawabannya.
- 392
- 00:34:13,310 --> 00:34:15,769
- Tesnya sendiri adalah tipuan, bukan?
- 393
- 00:34:15,770 --> 00:34:17,769
- Maksudku, kau memprogramnya
- untuk tak bisa dimenangkan.
- 394
- 00:34:17,770 --> 00:34:20,439
- Argumentasimu menghalangi kemungkinan
- skenario tak mungkin menang.
- 395
- 00:34:20,440 --> 00:34:24,109
- - Aku percaya kita mungkin menang.
- - Maka kau melanggar aturan...
- 396
- 00:34:24,110 --> 00:34:26,279
- ...tapi juga gagal memahami
- pokok pelajaran.
- 397
- 00:34:26,280 --> 00:34:27,779
- Tolong, jelaskan.
- 398
- 00:34:27,780 --> 00:34:30,069
- Kau seharusnya paling mengerti,
- Kadet Kirk...
- 399
- 00:34:30,070 --> 00:34:32,530
- ...seorang kapten
- tak bisa mencurangi kematian.
- 400
- 00:34:35,450 --> 00:34:36,789
- Aku seharusnya paling mengerti?
- 401
- 00:34:36,790 --> 00:34:40,209
- Ayahmu, Letnan George Kirk,
- mengambil komando kapalnya...
- 402
- 00:34:40,210 --> 00:34:41,919
- ...sebelum terbunuh dalam aksi, 'kan?
- 403
- 00:34:41,920 --> 00:34:43,839
- Aku pikir kau tak suka
- aku mengalahkan tesmu.
- 404
- 00:34:43,840 --> 00:34:46,129
- Lebih lanjut, kau gagal
- menjelaskan tujuan tesnya.
- 405
- 00:34:46,130 --> 00:34:50,080
- - Jelaskan lagi.
- - Tujuannya, mengalami rasa takut,...
- 406
- 00:34:50,470 --> 00:34:52,549
- ...rasa takut
- dalam menghadapi kematian.
- 407
- 00:34:52,550 --> 00:34:56,809
- Menerima rasa itu dan mempertahankan
- kendali diri dan awaknya.
- 408
- 00:34:56,810 --> 00:35:00,680
- Ini kualitas yang diharapkan
- untuk semua kapten Armada Bintang.
- 409
- 00:35:02,980 --> 00:35:04,560
- Permisi, Pak.
- 410
- 00:35:10,860 --> 00:35:13,449
- Kita menerima panggilan darurat
- dari Vulcan.
- 411
- 00:35:13,450 --> 00:35:16,619
- Dengan armada utama kita terlibat
- dalam sistem Laurentian,...
- 412
- 00:35:16,620 --> 00:35:21,200
- ...aku perintahkan semua kadet melapor
- ke Hanggar Satu segera. Bubar.
- 413
- 00:35:27,510 --> 00:35:32,000
- - Siapa keparat bertelinga lancip itu?
- - Aku tak tahu, tapi aku menyukainya.
- 414
- 00:35:35,510 --> 00:35:39,260
- Fugeman, Regula Satu!
- Gerace, USS Farragut!
- 415
- 00:35:39,430 --> 00:35:42,599
- McCoy, USS Enterprise!
- McGrath, USS Wolccot!
- 416
- 00:35:42,600 --> 00:35:46,640
- Rader, USS Hood. Selamat datang
- di Armada Bintang, semoga sukses.
- 417
- 00:35:48,360 --> 00:35:50,940
- Dia tidak menyebut namaku.
- 418
- 00:35:51,150 --> 00:35:56,029
- Komandan? Pak, kau tak memanggil
- namaku. Kirk, James T.
- 419
- 00:35:56,030 --> 00:35:57,619
- Kirk, kau sedang diskors
- secara akademis.
- 420
- 00:35:57,620 --> 00:36:00,709
- Artinya kau dihukum
- sampai Dewan Akademi memutuskan.
- 421
- 00:36:00,710 --> 00:36:04,030
- Baiklah, dengarkan! Aku akan membaca
- daftarnya sekali, sekali saja!
- 422
- 00:36:04,210 --> 00:36:08,750
- Jim, keputusan Dewan akan memihakmu.
- Kemungkinan besar.
- 423
- 00:36:10,050 --> 00:36:13,889
- - Dengar, Jim, aku harus pergi.
- - Ya.
- 424
- 00:36:13,890 --> 00:36:16,500
- Ya, pergilah. Berhati-hatilah.
- 425
- 00:36:23,390 --> 00:36:26,100
- - Permisi.
- - Ya. Tentu.
- 426
- 00:36:30,530 --> 00:36:31,940
- Sial.
- 427
- 00:36:34,410 --> 00:36:37,869
- - Ikutlah denganku.
- - USS Newton! Uhura, USS Farragut!
- 428
- 00:36:37,870 --> 00:36:42,070
- Petrovsky, USS Antares!
- Pergilah ke pos kalian, semoga sukses.
- 429
- 00:36:44,960 --> 00:36:47,990
- - Bones, ke mana kita pergi?
- - Kau akan lihat.
- 430
- 00:36:49,920 --> 00:36:51,589
- - Komandan, aku mau bicara?
- - Ya, Letnan?
- 431
- 00:36:51,590 --> 00:36:54,049
- - Aku bukan murid teratasmu?
- - Kau murid teratas.
- 432
- 00:36:54,050 --> 00:36:56,259
- Apa aku dalam beberapa kesempatan
- tak menunjukkan...
- 433
- 00:36:56,260 --> 00:36:59,509
- ...kepekaan pendengaran luar biasa
- dan aku kutip,...
- 434
- 00:36:59,510 --> 00:37:02,059
- ..."Kemampuan tak tertandingi
- dalam mengenali anomali sonik,"...
- 435
- 00:37:02,060 --> 00:37:05,349
- - ...dalam tes transmisi subruang?
- - Secara konsisten, ya.
- 436
- 00:37:05,350 --> 00:37:07,439
- Saat kau sadar
- bahwa keinginanku untuk mengabdi...
- 437
- 00:37:07,440 --> 00:37:10,609
- ...di USS Enterprise,
- aku ditugaskan di Farragut?
- 438
- 00:37:10,610 --> 00:37:13,859
- Itu upaya untuk menghindari
- munculnya favoritisme.
- 439
- 00:37:13,860 --> 00:37:16,730
- Tidak, aku ditugaskan ke Enterprise.
- 440
- 00:37:20,580 --> 00:37:23,070
- - Ya, aku rasa begitu.
- - Terima kasih.
- 441
- 00:37:23,620 --> 00:37:25,959
- - Apa yang kau lakukan?
- - Aku sedang membantumu.
- 442
- 00:37:25,960 --> 00:37:27,629
- Aku tidak bisa meninggalkanmu di sana,
- terlihat menyedihkan.
- 443
- 00:37:27,630 --> 00:37:30,959
- Duduklah. Aku akan memberi vaksin
- penangkal infeksi virus...
- 444
- 00:37:30,960 --> 00:37:34,919
- - ...Kutu lumpur Melvaran.
- - Untuk apa?
- 445
- 00:37:34,920 --> 00:37:37,219
- - Memberikanmu gejalanya.
- - Apa yang kau bicarakan?
- 446
- 00:37:37,220 --> 00:37:39,549
- Kau akan mulai kehilangan penglihatan
- di mata kirimu.
- 447
- 00:37:39,550 --> 00:37:40,849
- Ya, aku sudah mengalaminya.
- 448
- 00:37:40,850 --> 00:37:43,639
- Ya, kepalamu juga akan amat sakit
- dan keringat dingin.
- 449
- 00:37:43,640 --> 00:37:46,220
- - Kau sebut ini bantuan?
- - Ya. Kau berutang kepadaku.
- 450
- 00:37:48,150 --> 00:37:52,899
- Kirk, James T. Dia tidak diizinkan
- bertugas di Kapal Enterprise.
- 451
- 00:37:52,900 --> 00:37:54,439
- Aturan medis menyatakan perawatan...
- 452
- 00:37:54,440 --> 00:37:56,569
- ...dan transportasi pasien
- ditentukan...
- 453
- 00:37:56,570 --> 00:37:59,699
- ...sesuai kebijaksanaan
- dokter yang bertugas, yaitu aku.
- 454
- 00:37:59,700 --> 00:38:01,659
- Jadi, aku membawa Tn. Kirk ke kapal.
- 455
- 00:38:01,660 --> 00:38:04,159
- Atau kau ingin menjelaskan
- kepada Kapten Pike...
- 456
- 00:38:04,160 --> 00:38:06,119
- ...mengapa Enterprise
- menuju daerah krisis...
- 457
- 00:38:06,120 --> 00:38:09,249
- ...tanpa salah satu
- petugas medis seniornya?
- 458
- 00:38:09,250 --> 00:38:13,200
- - Lanjut.
- - Lanjut. Ayolah.
- 459
- 00:38:30,360 --> 00:38:34,680
- - Aku mungkin memuntahimu.
- - Jim, kau harus melihat ini.
- 460
- 00:38:35,190 --> 00:38:36,529
- - James, lihat.
- - Apa?
- 461
- 00:38:36,530 --> 00:38:38,150
- Lihat.
- 462
- 00:39:33,920 --> 00:39:38,299
- - Kau harus mengganti bajumu.
- - Aku merasa sakit. Seakan aku bocor.
- 463
- 00:39:38,300 --> 00:39:41,170
- Sialan,
- itu si keparat bertelinga lancip.
- 464
- 00:39:57,980 --> 00:40:00,859
- - Tn. Spock.
- - Kapten.
- 465
- 00:40:00,860 --> 00:40:03,869
- - Teknisi bilang siap diluncurkan.
- - Terima kasih.
- 466
- 00:40:03,870 --> 00:40:06,279
- Semuanya, pelayaran perdana
- kapal terbaru kita...
- 467
- 00:40:06,280 --> 00:40:09,869
- ...layak lebih meriah dan megah
- dari yang kita mampu hari ini.
- 468
- 00:40:09,870 --> 00:40:14,080
- Selamatannya adalah kita
- bisa kembali dengan aman. Lanjut.
- 469
- 00:40:14,710 --> 00:40:17,089
- Semua bagian, ini Kapten Pike.
- Bersiap untuk segera berangkat.
- 470
- 00:40:17,090 --> 00:40:18,459
- Pilot, nyalakan pendorong.
- 471
- 00:40:18,460 --> 00:40:20,969
- Penambat sudah dilepaskan, Kapten.
- Kendali Dermaga bilang sudah siap.
- 472
- 00:40:20,970 --> 00:40:23,490
- Pendorong dinyalakan.
- Memisahkan diri dari dermaga angkasa.
- 473
- 00:40:32,940 --> 00:40:36,229
- Kapal meninggalkan dermaga, Kapten.
- Semua kapal sudah siap masuk warp.
- 474
- 00:40:36,230 --> 00:40:41,060
- - Persiapkan tujuan ke Vulcan.
- - Ya, Kapten. Tujuan ditetapkan.
- 475
- 00:40:41,650 --> 00:40:44,440
- Warp maksimum. Lekas.
- 476
- 00:41:01,050 --> 00:41:02,919
- Letnan, di mana Pilot McKenna?
- 477
- 00:41:02,920 --> 00:41:06,089
- Dia mengidap cacing paru-paru, Pak.
- Dia tak bisa melapor ke posnya.
- 478
- 00:41:06,090 --> 00:41:07,679
- Aku Hikaru Sulu.
- 479
- 00:41:07,680 --> 00:41:11,340
- - Lalu kau pilot, 'kan?
- - Pilot andal, Pak.
- 480
- 00:41:12,270 --> 00:41:14,479
- Aku tak yakin
- apa yang terjadi di sini.
- 481
- 00:41:14,480 --> 00:41:16,229
- Apa remnya masih aktif?
- 482
- 00:41:16,230 --> 00:41:18,609
- Tidak. Aku akan cari tahu.
- Aku hanya...
- 483
- 00:41:18,610 --> 00:41:21,600
- Sudahkah kau matikan
- peredam inersia eksternalnya?
- 484
- 00:41:25,860 --> 00:41:28,360
- - Siap untuk warp, Pak.
- - Ayo berangkat.
- 485
- 00:41:35,540 --> 00:41:37,129
- - Di mana kita?
- - Ruang Medis.
- 486
- 00:41:37,130 --> 00:41:39,089
- - Ini tak sepadan.
- - Jiwa kita perlu penderitaan.
- 487
- 00:41:39,090 --> 00:41:40,879
- - Hai! Bagaimana kabarmu?
- - Kemarilah.
- 488
- 00:41:40,880 --> 00:41:44,549
- - Mulutku gatal. Apa itu normal?
- - Ya, gejala itu takkan bertahan lama.
- 489
- 00:41:44,550 --> 00:41:47,889
- - Aku akan memberimu bius ringan.
- - Kuharap aku tidak mengenalmu.
- 490
- 00:41:47,890 --> 00:41:49,920
- Jangan cengeng.
- 491
- 00:41:50,970 --> 00:41:52,970
- Berapa lama ini seharusnya...
- 492
- 00:41:53,270 --> 00:41:54,930
- Sulit dipercaya.
- 493
- 00:41:55,940 --> 00:41:58,439
- - Mesin dalam warp maksimum, Kapten.
- - Anak Rusia jagoan, siapa namamu?
- 494
- 00:41:58,440 --> 00:41:59,939
- Chanko? Cherpov?
- 495
- 00:41:59,940 --> 00:42:02,359
- Letda Chekov, Pavel Andreievich, Pak.
- 496
- 00:42:02,360 --> 00:42:05,989
- Baik, Chekov, Pavel Andreievich.
- Mulai siarkan misi ke seluruh kapal.
- 497
- 00:42:05,990 --> 00:42:08,020
- Ya, Pak. Dengan senang hati.
- 498
- 00:42:08,490 --> 00:42:12,329
- Kode otorisasi Letda sembilan lima
- Wiktor Wiktor dua.
- 499
- 00:42:12,330 --> 00:42:14,409
- Izin tidak dikenal.
- 500
- 00:42:14,410 --> 00:42:21,120
- Kode otorisasi Letda sembilan lima
- Victor Victor dua.
- 501
- 00:42:21,340 --> 00:42:23,589
- Akses diberikan.
- 502
- 00:42:23,590 --> 00:42:26,290
- Bisakah aku mendapat perhatian kalian?
- 503
- 00:42:26,630 --> 00:42:32,139
- Pada pukul 22.00, telemetri mendeteksi
- anomali di Zona Netral.
- 504
- 00:42:32,140 --> 00:42:35,800
- Yang tampak seperti badai petir
- di ruang angkasa.
- 505
- 00:42:35,810 --> 00:42:38,899
- Tak lama, Armada Bintang
- menerima sinyal bahaya...
- 506
- 00:42:38,900 --> 00:42:40,809
- ...dari Komando Tinggi Vulcan...
- 507
- 00:42:40,810 --> 00:42:44,600
- ...bahwa planet mereka mengalami
- aktivitas seismik.
- 508
- 00:42:44,730 --> 00:42:48,609
- Misi kita adalah untuk menilai
- kondisi Vulcan...
- 509
- 00:42:48,610 --> 00:42:52,230
- ...dan membantu evakuasi
- jika diperlukan.
- 510
- 00:42:52,450 --> 00:42:56,079
- Kita seharusnya tiba di Vulcan
- dalam tiga menit.
- 511
- 00:42:56,080 --> 00:42:57,410
- Terima kasih atas waktumu.
- 512
- 00:42:58,920 --> 00:43:00,499
- Badai petir.
- 513
- 00:43:00,500 --> 00:43:03,830
- Jim, kau sudah bangun.
- Bagaimana perasaanmu?
- 514
- 00:43:05,090 --> 00:43:07,500
- - Astaga, Bung.
- - Apa?
- 515
- 00:43:09,470 --> 00:43:12,469
- - Apa-apaan ini?
- - Reaksi vaksin, sial!
- 516
- 00:43:12,470 --> 00:43:15,050
- Perawat Chapel,
- aku perlu 50 cc kortison!
- 517
- 00:43:15,060 --> 00:43:16,590
- Ya, Pak!
- 518
- 00:43:18,690 --> 00:43:21,399
- ...tampak seperti badai petir
- di ruang angkasa.
- 519
- 00:43:21,400 --> 00:43:24,220
- - Hei!
- - Kita harus hentikan kapalnya.
- 520
- 00:43:24,400 --> 00:43:28,270
- Jim! Aku tak bercanda!
- Denyut jantungmu harus tetap normal!
- 521
- 00:43:28,400 --> 00:43:29,899
- Komputer, cari kru Uhura.
- 522
- 00:43:29,900 --> 00:43:32,159
- Aku belum pernah melihat reaksi
- separah ini sejak sekolah kedokteran.
- 523
- 00:43:32,160 --> 00:43:35,530
- - Kita terbang menuju perangkap!
- - Sial, Jim, diam!
- 524
- 00:43:36,950 --> 00:43:38,530
- Hentikan!
- 525
- 00:43:46,960 --> 00:43:49,169
- - Uhura!
- - Kirk! Apa yang kau lakukan di sini?
- 526
- 00:43:49,170 --> 00:43:50,719
- Transmisi dari planet penjara Klingon.
- Apa...
- 527
- 00:43:50,720 --> 00:43:52,969
- Astaga, ada apa dengan tanganmu?
- 528
- 00:43:52,970 --> 00:43:54,969
- Dengar, siapa yang bertanggung jawab
- atas serangan Klingon?
- 529
- 00:43:54,970 --> 00:43:56,599
- - Apa?
- - Lalu apakah kapalnya...
- 530
- 00:43:56,600 --> 00:43:57,769
- Apakah kapalnya apa?
- 531
- 00:43:57,770 --> 00:44:00,269
- - Apa yang terjadi kepada mulutku?
- - Lidahmu mati rasa?
- 532
- 00:44:00,270 --> 00:44:02,349
- - Lidah mati rasa?
- - Aku bisa mengobati itu.
- 533
- 00:44:02,350 --> 00:44:04,359
- - Apakah kapalnya apa?
- - Bangsa Romulan.
- 534
- 00:44:04,360 --> 00:44:06,269
- - Apa? Aku...
- - Bangsa Romulan.
- 535
- 00:44:06,270 --> 00:44:07,529
- - Bangsa Romulan?
- - Ya!
- 536
- 00:44:07,530 --> 00:44:09,230
- - Ya.
- - Ya?
- 537
- 00:44:09,650 --> 00:44:10,850
- Sial!
- 538
- 00:44:43,810 --> 00:44:47,600
- Tuan Nero. Tujuh kapal Federasi
- dalam perjalanan.
- 539
- 00:44:49,280 --> 00:44:50,439
- - Jim!
- - Apa yang terjadi?
- 540
- 00:44:50,440 --> 00:44:51,569
- - Jim, kembali!
- - Kirk!
- 541
- 00:44:51,570 --> 00:44:53,399
- - Kapten! Kapten Pike, Pak...
- - Jim, kemari!
- 542
- 00:44:53,400 --> 00:44:55,029
- - ...kita harus menghentikan kapal!
- - Kirk, bagaimana kau...
- 543
- 00:44:55,030 --> 00:44:56,699
- ...bisa naik Enterprise?
- 544
- 00:44:56,700 --> 00:44:58,489
- Kapten, orang ini dipengaruhi...
- 545
- 00:44:58,490 --> 00:45:00,079
- - ...reaksi parah vaksin.
- - Bones, kumohon...
- 546
- 00:45:00,080 --> 00:45:01,159
- Dia melantur,
- aku bertanggung jawab penuh.
- 547
- 00:45:01,160 --> 00:45:03,409
- Vulcan tidak mengalami bencana alam.
- 548
- 00:45:03,410 --> 00:45:04,869
- Melainkan diserang oleh Romulan.
- 549
- 00:45:04,870 --> 00:45:08,289
- Romulan? Kadet Kirk, kurasa cukup
- perhatian untukmu hari ini.
- 550
- 00:45:08,290 --> 00:45:09,749
- McCoy, bawa dia ke ruang medis.
- 551
- 00:45:09,750 --> 00:45:11,379
- - Kita akan bicara nanti.
- - Ya, Kapten.
- 552
- 00:45:11,380 --> 00:45:12,419
- Dengar, Pak, anomali sama
- yang kita lihat hari ini...
- 553
- 00:45:12,420 --> 00:45:14,759
- Tn. Kirk tidak diizinkan
- berada di kapal ini, Kapten.
- 554
- 00:45:14,760 --> 00:45:16,139
- - Aku mengerti. Kau pendebat hebat.
- - Oleh Peraturan...
- 555
- 00:45:16,140 --> 00:45:17,929
- - Aku ingin melakukannya lagi.
- - ...dia adalah penumpang gelap.
- 556
- 00:45:17,930 --> 00:45:19,299
- - Aku bisa menyingkirkan Kadet...
- - Cobalah!
- 557
- 00:45:19,300 --> 00:45:20,989
- - Kirk...
- - Kadet ini mau menyelamatkan kapal.
- 558
- 00:45:20,990 --> 00:45:24,039
- Dengan merekomendasikan berhenti total
- di tengah warp saat misi penyelamatan?
- 559
- 00:45:24,040 --> 00:45:25,789
- Ini bukan misi penyelamatan.
- Dengarkan aku, ini serangan.
- 560
- 00:45:25,790 --> 00:45:28,910
- Berdasarkan fakta apa?
- 561
- 00:45:29,420 --> 00:45:32,459
- Anomali yang sama, sebuah badai petir
- di angkasa yang kita lihat hari ini...
- 562
- 00:45:32,460 --> 00:45:34,509
- ...juga terjadi di hari lahirku...
- 563
- 00:45:34,510 --> 00:45:37,379
- ...sebelum kapal Romulan
- menyerang USS Kelvin.
- 564
- 00:45:37,380 --> 00:45:39,519
- Kau tahu itu, Pak,
- aku membaca disertasimu.
- 565
- 00:45:39,520 --> 00:45:42,179
- Kapal itu, dengan persenjataan tangguh
- dan canggih,...
- 566
- 00:45:42,180 --> 00:45:44,049
- ...tak pernah terlihat
- atau terdengar lagi.
- 567
- 00:45:44,050 --> 00:45:46,089
- Serangan terhadap Kelvin terjadi
- di pinggir ruang angkasa Klingon...
- 568
- 00:45:46,090 --> 00:45:48,919
- ...dan pukul 23.00 semalam,
- ada serangan.
- 569
- 00:45:48,920 --> 00:45:52,519
- Ada 47 kapal perang Klingon
- dihancurkan oleh Romulan, Pak,...
- 570
- 00:45:52,520 --> 00:45:55,899
- ...dan dilaporkan Romulan berada
- di satu kapal, berukuran sangat besar.
- 571
- 00:45:55,900 --> 00:45:59,440
- Lalu bagaimana kau tahu
- tentang serangan Klingon ini?
- 572
- 00:46:01,070 --> 00:46:04,709
- Pak, aku menangkap
- dan menerjemahkan pesan itu sendiri.
- 573
- 00:46:04,710 --> 00:46:07,249
- - Laporan Kirk akurat.
- - Kita berjalan menuju perangkap, Pak.
- 574
- 00:46:07,250 --> 00:46:10,870
- Romulan sudah menunggu, aku berjanji.
- 575
- 00:46:11,150 --> 00:46:13,480
- Logika Kadet benar.
- 576
- 00:46:13,820 --> 00:46:15,919
- Serta Letnan Uhura pakar bahasa asing.
- 577
- 00:46:15,920 --> 00:46:17,889
- Kita sebaiknya menerima kesimpulannya.
- 578
- 00:46:17,890 --> 00:46:20,929
- Pindai ruang angkasa Vulcan.
- Cek transmisi dalam bahasa Romulan.
- 579
- 00:46:20,930 --> 00:46:24,359
- Pak, aku ragu bisa membedakan
- bahasa Romulan dengan Vulcan.
- 580
- 00:46:24,360 --> 00:46:26,429
- Bagaimana denganmu?
- Kau bicara bangsa Romulan, Kadet...
- 581
- 00:46:26,430 --> 00:46:28,099
- Uhura. Ketiga dialeknya, Pak.
- 582
- 00:46:28,100 --> 00:46:31,360
- - Uhura, gantikan Letnan.
- - Ya, Pak.
- 583
- 00:46:31,470 --> 00:46:33,069
- Hannity, hubungi USS Truman.
- 584
- 00:46:33,070 --> 00:46:35,689
- Semua kapal lain kehabisan warp, Pak,
- dan tiba di Vulcan,...
- 585
- 00:46:35,690 --> 00:46:37,969
- ...tapi kita sepertinya
- kehilangan kontak.
- 586
- 00:46:37,970 --> 00:46:40,749
- Pak, aku tak menangkap
- transmisi Romulan...
- 587
- 00:46:40,750 --> 00:46:45,380
- - ...atau transmisi apa pun di sini.
- - Karena mereka diserang.
- 588
- 00:46:49,050 --> 00:46:51,450
- Pasang perisai. Siaga.
- 589
- 00:46:53,020 --> 00:46:55,639
- Tiba di Vulcan dalam lima detik.
- 590
- 00:46:55,640 --> 00:46:59,210
- Empat, tiga, dua...
- 591
- 00:47:00,360 --> 00:47:02,200
- - Penghindaran darurat!
- - Dikerjakan, Pak.
- 592
- 00:47:10,270 --> 00:47:11,979
- - Laporan kerusakan!
- - Perisai penangkal bertahan.
- 593
- 00:47:11,980 --> 00:47:14,390
- Semua pos! Teknisi Olson, lapor!
- 594
- 00:47:24,140 --> 00:47:25,919
- Mundur sepenuhnya.
- Lalu ke sisi kanan 90 derajat.
- 595
- 00:47:25,920 --> 00:47:27,900
- Kita lewat di bawah mereka, Sulu.
- 596
- 00:47:46,840 --> 00:47:48,909
- Pak, ada kapal Federasi lain!
- 597
- 00:47:48,910 --> 00:47:51,079
- - Hancurkan juga.
- - Menembakkan torpedo.
- 598
- 00:47:51,080 --> 00:47:52,379
- Kapten, mereka mengunci torpedo.
- 599
- 00:47:52,380 --> 00:47:55,140
- Alihkan tenaga tambahan
- dari saluran nasel ke perisai depan.
- 600
- 00:48:02,580 --> 00:48:05,369
- - Sulu, laporkan status.
- - Perisai di 32%.
- 601
- 00:48:05,370 --> 00:48:06,489
- Senjata mereka kuat, Pak.
- 602
- 00:48:06,490 --> 00:48:07,799
- Kita tak bisa menerima
- serangan seperti ini lagi.
- 603
- 00:48:07,800 --> 00:48:09,019
- Sambungkan ke Komando Armada Bintang.
- 604
- 00:48:09,020 --> 00:48:12,329
- Kapten, kapal Romulan telah menurunkan
- peralatan denyut berenergi tinggi...
- 605
- 00:48:12,330 --> 00:48:13,539
- ...ke atmosfer Vulcan.
- 606
- 00:48:13,540 --> 00:48:15,169
- Sinyalnya menghambat
- komunikasi kita...
- 607
- 00:48:15,170 --> 00:48:17,389
- - ...dan kemampuan transporter.
- - Semua daya ke perisai depan.
- 608
- 00:48:17,390 --> 00:48:18,960
- Siap menembakkan semua senjata.
- 609
- 00:48:23,410 --> 00:48:26,489
- - Senjata sudah siap.
- - Tunggu!
- 610
- 00:48:26,490 --> 00:48:29,960
- - Lambungnya. Perbesar.
- - Ya, Pak.
- 611
- 00:48:33,970 --> 00:48:36,550
- Kapten, ada yang menghubungi kita.
- 612
- 00:48:37,140 --> 00:48:38,640
- Halo.
- 613
- 00:48:40,200 --> 00:48:43,169
- Aku Kapten Christopher Pike.
- Dengan siapa aku berbicara?
- 614
- 00:48:43,170 --> 00:48:45,329
- Hai, Christopher. Aku Nero.
- 615
- 00:48:45,330 --> 00:48:47,279
- Kau menyatakan perang
- terhadap Federasi.
- 616
- 00:48:47,280 --> 00:48:50,439
- Mundur, aku akan setuju mengadakan
- konferensi dengan pemimpin Romulan...
- 617
- 00:48:50,440 --> 00:48:53,849
- - ...di lokasi netral.
- - Aku tak mewakili Kekaisaran.
- 618
- 00:48:53,850 --> 00:48:55,780
- Kami terpisah.
- 619
- 00:48:56,880 --> 00:49:01,540
- Seperti halnya kru Vulcan-mu.
- Benar, Spock?
- 620
- 00:49:03,370 --> 00:49:06,189
- Maaf, aku tidak percaya
- bahwa kau dan aku saling kenal.
- 621
- 00:49:06,190 --> 00:49:09,840
- Tidak, kita tidak kenal. Belum.
- 622
- 00:49:09,980 --> 00:49:13,550
- Spock, ada sesuatu
- yang aku ingin kau lihat.
- 623
- 00:49:14,670 --> 00:49:18,839
- Kapten Pike,
- transportermu telah dinonaktifkan.
- 624
- 00:49:18,840 --> 00:49:23,140
- Seperti yang kau lihat
- dari sisa armada, kau tak ada pilihan.
- 625
- 00:49:23,170 --> 00:49:27,939
- Kau akan naik kapal kecil dan menuju
- kapal Narada untuk bernegosiasi.
- 626
- 00:49:27,940 --> 00:49:29,530
- Itu saja.
- 627
- 00:49:38,390 --> 00:49:40,359
- - Dia akan membunuhmu. Kau tahu itu.
- - Kemungkinanmu selamat kecil.
- 628
- 00:49:40,360 --> 00:49:43,429
- Kapten, diplomasi bukan pilihan.
- Menuju ke kapal itu adalah kesalahan.
- 629
- 00:49:43,430 --> 00:49:45,299
- Aku juga setuju.
- Kau harus memikirkan ulang strategimu.
- 630
- 00:49:45,300 --> 00:49:47,460
- Aku mengerti.
- 631
- 00:49:47,730 --> 00:49:51,099
- Aku membutuhkan perwira yang terlatih
- pertarungan tangan kosong.
- 632
- 00:49:51,100 --> 00:49:54,970
- - Aku sudah terlatih, Pak.
- - Ikut denganku.
- 633
- 00:49:55,270 --> 00:49:57,769
- Kirk, kau juga.
- Lagi pula, kau seharusnya tak di sini.
- 634
- 00:49:57,770 --> 00:50:00,970
- - Chekov, kau pegang komando.
- - Ya, Kapten.
- 635
- 00:50:21,510 --> 00:50:24,040
- Persiapkan materi merah.
- 636
- 00:50:25,190 --> 00:50:26,680
- Ya, Pak.
- 637
- 00:51:04,780 --> 00:51:06,999
- Tanpa transporter,
- kita tak bisa berpindah dari kapal...
- 638
- 00:51:07,000 --> 00:51:09,179
- ...kita tidak bisa membantu Vulcan,
- kita tidak bisa melakukan tugas kita.
- 639
- 00:51:09,180 --> 00:51:14,499
- Tn. Kirk, Tn. Sulu, Teknisi Olson
- akan terjun dari kapal kecil.
- 640
- 00:51:14,500 --> 00:51:17,219
- Kalian akan mendarat di mesin
- yang mereka turunkan ke atmosfer...
- 641
- 00:51:17,220 --> 00:51:20,429
- ...yang mengacaukan peralatan kita.
- Kalian masuk, lumpuhkan mesinnya...
- 642
- 00:51:20,430 --> 00:51:21,889
- ...kemudian kembali ke kapal.
- 643
- 00:51:21,890 --> 00:51:25,559
- Tn. Spock, aku menyerahkan
- komando Enterprise kepadamu.
- 644
- 00:51:25,560 --> 00:51:28,149
- Setelah kemampuan transportasi
- dan komunikasi kita kembali...
- 645
- 00:51:28,150 --> 00:51:31,139
- ...kau akan menghubungi Armada Bintang
- untuk melaporkan kejadian di sini.
- 646
- 00:51:31,140 --> 00:51:33,109
- Jika semuanya gagal, mundur,...
- 647
- 00:51:33,110 --> 00:51:35,199
- ...dan bertemu dengan armada
- di sistem Laurentian.
- 648
- 00:51:35,200 --> 00:51:36,699
- Kirk, aku mengangkatmu
- menjadi perwira pertama.
- 649
- 00:51:36,700 --> 00:51:38,199
- - Apa?
- - Kapten?
- 650
- 00:51:38,200 --> 00:51:41,329
- Kumohon, aku minta maaf, aku tak paham
- kompleksitas lelucon manusia.
- 651
- 00:51:41,330 --> 00:51:46,830
- Ini bukan lelucon, Spock.
- Aku bukan Kapten, melainkan dirimu.
- 652
- 00:51:47,120 --> 00:51:49,000
- Ayo.
- 653
- 00:51:51,220 --> 00:51:53,629
- Pak, setelah melumpuhkan bor itu,
- apa yang terjadi kepadamu?
- 654
- 00:51:53,630 --> 00:51:56,149
- Ya, aku rasa kau harus menjemputku.
- 655
- 00:51:56,150 --> 00:51:59,050
- Hati-hati dengan kapalnya, Spock,
- masih baru.
- 656
- 00:52:10,010 --> 00:52:11,629
- Dokter Puri, laporan.
- 657
- 00:52:11,630 --> 00:52:14,940
- Ini McCoy.
- Dokter Puri di Dek 6. Dia mati.
- 658
- 00:52:16,350 --> 00:52:19,749
- Lalu kau mewarisi tanggung jawabnya
- sebagai kepala petugas medis.
- 659
- 00:52:19,750 --> 00:52:21,610
- Ya, katakan sesuatu yang aku tak tahu.
- 660
- 00:52:22,390 --> 00:52:24,660
- Kapal 37, kau bisa maju!
- 661
- 00:52:24,960 --> 00:52:28,379
- Kapal 89, USS Enterprise,
- kau sudah bisa jalan.
- 662
- 00:52:28,380 --> 00:52:31,330
- Pemeriksaan interval menunjukkan
- hasil positif dan mantap.
- 663
- 00:52:31,440 --> 00:52:33,670
- - Kau membawa peledaknya, bukan?
- - Ya.
- 664
- 00:52:33,700 --> 00:52:36,559
- Aku tak sabar untuk menghajar Romulan.
- Benar?
- 665
- 00:52:36,560 --> 00:52:38,920
- - Ya.
- - Benar.
- 666
- 00:52:42,360 --> 00:52:47,050
- Komando kapal, kami sarankan
- kau mengaktifkan perisai sekarang.
- 667
- 00:52:58,070 --> 00:53:00,089
- Jadi, latihan tempur apa
- yang sudah kau pelajari?
- 668
- 00:53:00,090 --> 00:53:01,900
- Anggar.
- 669
- 00:53:04,760 --> 00:53:06,490
- Siap melompat.
- 670
- 00:53:10,310 --> 00:53:14,330
- Komandan kapal, kau sudah lepas
- dari area udara USS Enterprise.
- 671
- 00:53:20,250 --> 00:53:22,299
- Tuan-tuan,
- kita mendekati zona penerjunan.
- 672
- 00:53:22,300 --> 00:53:25,419
- Kita hanya ada satu kesempatan
- untuk mendarat di platform itu.
- 673
- 00:53:25,420 --> 00:53:28,689
- Mereka mungkin ada sistem pertahanan,
- maka tarik parasutmu selambat mungkin.
- 674
- 00:53:28,690 --> 00:53:32,310
- Tiga, dua, satu.
- 675
- 00:53:33,440 --> 00:53:35,689
- Ingat, Enterprise tidak akan mampu
- menjemput kalian kembali.
- 676
- 00:53:35,690 --> 00:53:37,730
- Sampai kalian mematikan bor itu.
- 677
- 00:53:39,570 --> 00:53:40,940
- Semoga beruntung.
- 678
- 00:54:02,190 --> 00:54:04,910
- Tim sedang memasuki atmosfer, Pak.
- 679
- 00:54:04,940 --> 00:54:06,720
- Dua puluh ribu meter.
- 680
- 00:54:30,960 --> 00:54:33,209
- Mendekati platform
- di ketinggian 5.800 meter.
- 681
- 00:54:33,210 --> 00:54:37,660
- Kirk kepada Enterprise.
- Jarak ke sasaran 5.000 meter.
- 682
- 00:54:39,990 --> 00:54:41,989
- Empat ribu enam ratus meter
- dari platform.
- 683
- 00:54:41,990 --> 00:54:44,170
- Empat ribu lima ratus meter
- menuju target.
- 684
- 00:54:45,430 --> 00:54:46,969
- Empat ribu meter.
- 685
- 00:54:46,970 --> 00:54:49,289
- - Tiga ribu meter.
- - Tiga ribu meter.
- 686
- 00:54:49,290 --> 00:54:51,800
- - Dua ribu meter.
- - Menarik parasut.
- 687
- 00:54:57,320 --> 00:55:00,809
- - Dua ribu meter!
- - Ayo, tarik parasutmu, Olson!
- 688
- 00:55:00,810 --> 00:55:03,739
- Tidak, belum! Belum!
- Seribu lima ratus meter!
- 689
- 00:55:03,740 --> 00:55:07,539
- - Olson, buka parasutmu!
- - Olson, tarik parasutmu!
- 690
- 00:55:07,540 --> 00:55:09,310
- Seribu meter!
- 691
- 00:55:14,530 --> 00:55:15,870
- Tidak!
- 692
- 00:55:21,600 --> 00:55:23,130
- Olson!
- 693
- 00:55:24,040 --> 00:55:25,670
- Olson tewas, Pak!
- 694
- 00:55:45,660 --> 00:55:47,820
- Kirk telah mendarat, Pak.
- 695
- 00:57:51,110 --> 00:57:54,190
- Berikan tanganmu! Ayolah.
- 696
- 00:58:00,030 --> 00:58:02,410
- Olson yang memegang peledaknya.
- 697
- 00:58:02,720 --> 00:58:04,660
- Aku tahu.
- 698
- 00:58:06,150 --> 00:58:08,830
- - Apa yang kita lakukan?
- - Ini.
- 699
- 00:58:21,070 --> 00:58:24,569
- Pengacau sinyalnya hilang.
- Kemampuan transporter kembali.
- 700
- 00:58:24,570 --> 00:58:28,049
- - Kendali transporter aktif lagi, Pak.
- - Chekov, lakukan sensor gravitasi.
- 701
- 00:58:28,050 --> 00:58:29,609
- Aku mau tahu yang mereka lakukan
- kepada planet.
- 702
- 00:58:29,610 --> 00:58:32,150
- Ya, Komandan.
- Kapten. Maaf. Kapten.
- 703
- 00:58:37,090 --> 00:58:40,569
- Bornya disabotase, Pak,
- tapi kita sudah mencapai inti planet.
- 704
- 00:58:40,570 --> 00:58:42,080
- Luncurkan materi merahnya.
- 705
- 00:58:56,810 --> 00:58:59,979
- Kirk kepada Enterprise. Mereka baru
- meluncurkan sesuatu ke planet...
- 706
- 00:58:59,980 --> 00:59:01,719
- ...melalui lubang yang mereka bor.
- 707
- 00:59:01,720 --> 00:59:03,809
- - Kalian mendengarku, Enterprise?
- - Ya, Pak.
- 708
- 00:59:03,810 --> 00:59:05,669
- - Menganalisis data.
- - Transporter kini beroperasi.
- 709
- 00:59:05,670 --> 00:59:08,569
- Kapten, skala sensor gravitasinya
- sangat tinggi.
- 710
- 00:59:08,570 --> 00:59:10,649
- Kalau perhitunganku tepat,...
- 711
- 00:59:10,650 --> 00:59:16,650
- ...mereka menciptakan singularitas
- yang akan memusnahkan planet ini.
- 712
- 00:59:18,070 --> 00:59:21,579
- Mereka membuat lubang hitam
- di inti Vulcan?
- 713
- 00:59:21,580 --> 00:59:25,410
- - Ya, Pak.
- - Berapa lama planetnya bisa bertahan?
- 714
- 00:59:26,340 --> 00:59:29,000
- Hitungan menit, Pak. Menit.
- 715
- 00:59:29,590 --> 00:59:32,029
- Peringatkan Pusat Komando Vulcan
- untuk melakukan evakuasi planet...
- 716
- 00:59:32,030 --> 00:59:33,339
- - ...semua saluran, semua frekuensi.
- - Spock, tunggu!
- 717
- 00:59:33,340 --> 00:59:35,219
- - Pertahankan orbit standar.
- - Ya, Pak.
- 718
- 00:59:35,220 --> 00:59:37,469
- - Mau ke mana kau?
- - Mengevakuasi Dewan Tinggi Vulcan.
- 719
- 00:59:37,470 --> 00:59:39,459
- Mereka bertugas melindungi
- sejarah budaya kami.
- 720
- 00:59:39,460 --> 00:59:41,659
- - Orang tuaku salah satunya.
- - Kau tak bisa menarik mereka?
- 721
- 00:59:41,660 --> 00:59:44,199
- Mustahil.
- Mereka akan berada di Bahtera Katric.
- 722
- 00:59:44,200 --> 00:59:46,009
- Aku harus menjemput mereka sendiri.
- 723
- 00:59:46,010 --> 00:59:48,980
- - Chekov, kau pegang komando.
- - Ya.
- 724
- 00:59:51,700 --> 00:59:52,699
- Kirk kepada Enterprise!
- 725
- 00:59:52,700 --> 00:59:55,900
- - Pindahkan kami dari sini!
- - Bersiaplah. Mengunci sinyalmu.
- 726
- 00:59:56,610 --> 01:00:00,080
- - Tarik bornya. Mari bergerak.
- - Ya, Pak. Tarik!
- 727
- 01:00:03,330 --> 01:00:05,999
- Aku tak bisa mengunci kepadamu.
- Jangan bergerak!
- 728
- 01:00:06,000 --> 01:00:08,080
- - Kirk!
- - Sulu!
- 729
- 01:00:15,520 --> 01:00:16,960
- Sulu!
- 730
- 01:00:19,660 --> 01:00:21,380
- Tunggu!
- 731
- 01:00:23,440 --> 01:00:25,850
- Aku memegangmu! Kini tarik parasutku!
- 732
- 01:00:32,280 --> 01:00:37,819
- Kirk kepada Enterprise! Kami jatuh
- tanpa parasut! Keluarkan kami!
- 733
- 01:00:37,820 --> 01:00:39,529
- - Aku berusaha. Sinyalmu lepas terus.
- - Keluarkan kami!
- 734
- 01:00:39,530 --> 01:00:41,329
- - Kau bergerak terlalu cepat.
- - Keluarkan kami!
- 735
- 01:00:41,330 --> 01:00:44,329
- Aku bisa melakukannya!
- 736
- 01:00:44,330 --> 01:00:46,129
- - Ambil komando!
- - Ya, Pak.
- 737
- 01:00:46,130 --> 01:00:47,539
- Lubang hitamnya membesar.
- 738
- 01:00:47,540 --> 01:00:50,580
- Kita takkan mencapai jarak aman
- jika kita tak segera pergi.
- 739
- 01:00:51,280 --> 01:00:53,049
- Minggir!
- 740
- 01:00:53,050 --> 01:00:55,290
- Aku bisa melakukannya! Minggir!
- 741
- 01:00:55,500 --> 01:00:57,739
- Cepat, berikan aku kendali manual!
- Aku bisa mengunci mereka!
- 742
- 01:00:57,740 --> 01:00:59,300
- Keluarkan kami!
- 743
- 01:01:01,100 --> 01:01:02,809
- Enterprise, di mana kau?
- 744
- 01:01:02,810 --> 01:01:04,549
- Tunggu!
- 745
- 01:01:04,550 --> 01:01:08,149
- Sekarang! Lakukan sekarang! Sekarang!
- 746
- 01:01:08,150 --> 01:01:13,810
- Baiklah! Tunggu!
- Menyamakan tarikan gravitasi dan...
- 747
- 01:01:18,590 --> 01:01:20,280
- Dapat!
- 748
- 01:01:29,300 --> 01:01:33,330
- - Terima kasih.
- - Tak masalah.
- 749
- 01:01:34,410 --> 01:01:37,750
- Kosongkan transporter.
- Kirim aku ke permukaan.
- 750
- 01:01:37,980 --> 01:01:40,309
- Permukaan apa?
- 751
- 01:01:40,310 --> 01:01:43,179
- Apa, kau akan ke sana?
- Apa kau gila?
- 752
- 01:01:43,180 --> 01:01:44,599
- Spock, kau tak bisa melakukannya!
- 753
- 01:01:44,600 --> 01:01:46,880
- - Lakukan.
- - Spock!
- 754
- 01:02:24,890 --> 01:02:26,789
- - Spock!
- - Planet ini takkan bertahan lama.
- 755
- 01:02:26,790 --> 01:02:28,550
- Kita harus lakukan evakuasi.
- 756
- 01:02:28,940 --> 01:02:30,720
- Ibu, sekarang!
- 757
- 01:02:52,630 --> 01:02:54,339
- Spock kepada Enterprise.
- Keluarkan kami sekarang.
- 758
- 01:02:54,340 --> 01:02:55,199
- Mengunci posisi.
- 759
- 01:02:55,200 --> 01:02:57,580
- Jangan bergerak. Tetap di sana.
- 760
- 01:03:03,710 --> 01:03:08,590
- Berpindah dalam lima, empat,
- tiga, dua...
- 761
- 01:03:10,680 --> 01:03:12,519
- - Ibu!
- - Aku kehilangan dia!
- 762
- 01:03:12,520 --> 01:03:14,609
- Aku kehilangan dia!
- 763
- 01:03:14,610 --> 01:03:16,840
- Tidak! Aku kehilangan dia.
- 764
- 01:04:12,960 --> 01:04:17,360
- Catatan Kapten Sementara,
- tanggal bintang 2258,42.
- 765
- 01:04:18,440 --> 01:04:21,080
- Kami belum mendapatkan kabar
- dari Kapten Pike.
- 766
- 01:04:22,170 --> 01:04:23,419
- Aku menganggapnya...
- 767
- 01:04:23,420 --> 01:04:26,840
- ...tawanan penjahat perang.
- Kaisar Nero
- 768
- 01:04:26,880 --> 01:04:28,809
- Nero, yang menghancurkan
- planet asalku...
- 769
- 01:04:28,810 --> 01:04:32,170
- ...dan mayoritas
- enam miliar penduduknya.
- 770
- 01:04:33,190 --> 01:04:36,269
- Walaupun esensi budaya kami
- telah diselamatkan tetua kami...
- 771
- 01:04:36,270 --> 01:04:39,350
- ...yang sekarang tinggal
- di kapal ini,...
- 772
- 01:04:40,310 --> 01:04:44,020
- ...kuperkirakan tak lebih
- dari 10.000 orang selamat.
- 773
- 01:04:46,790 --> 01:04:50,190
- Aku sekarang anggota spesies
- yang terancam punah.
- 774
- 01:05:17,360 --> 01:05:19,260
- Aku turut menyesal.
- 775
- 01:05:20,960 --> 01:05:23,100
- Aku turut menyesal.
- 776
- 01:05:24,240 --> 01:05:26,600
- Aku sangat menyesal.
- 777
- 01:05:39,830 --> 01:05:42,540
- Kau butuh apa? Katakan.
- 778
- 01:05:42,720 --> 01:05:44,140
- Katakan.
- 779
- 01:05:52,530 --> 01:05:58,680
- Aku butuh semua orang
- terus melaksanakan tugas dengan baik.
- 780
- 01:06:05,750 --> 01:06:07,400
- Baiklah.
- 781
- 01:06:25,480 --> 01:06:28,750
- Kau pasti punya banyak pertanyaan
- untukku.
- 782
- 01:06:28,870 --> 01:06:31,340
- Aku hanya punya satu pertanyaan
- untukmu.
- 783
- 01:06:32,420 --> 01:06:34,309
- Aku butuh frekuensi subruang...
- 784
- 01:06:34,310 --> 01:06:36,809
- ...jaringan pelindung perbatasan
- Armada Bintang,...
- 785
- 01:06:36,810 --> 01:06:40,180
- ...khususnya yang mengelilingi Bumi.
- 786
- 01:06:41,200 --> 01:06:44,539
- Christopher, jawab pertanyaanku.
- 787
- 01:06:44,540 --> 01:06:46,769
- Tidak, kau harus bertanggung jawab
- atas genosida yang kau lakukan...
- 788
- 01:06:46,770 --> 01:06:50,520
- - ...ke sebuah planet yang damai.
- - Tidak, aku mencegah genosida.
- 789
- 01:06:53,440 --> 01:06:58,569
- Di masaku, dari tempat asalku,
- ini adalah sebuah kapal penambang.
- 790
- 01:06:58,570 --> 01:07:01,579
- Aku memilih bekerja jujur...
- 791
- 01:07:01,580 --> 01:07:05,809
- ...untuk menafkahi diri dan istriku
- yang mengandung anakku.
- 792
- 01:07:05,810 --> 01:07:10,589
- Aku di luar planet, melakukan tugasku,
- sementara Federasi-mu diam saja...
- 793
- 01:07:10,590 --> 01:07:14,089
- ...dan membiarkan rakyatku terbakar
- ketika planet mereka terbelah dua.
- 794
- 01:07:14,090 --> 01:07:16,309
- Lalu Spock, dia tak membantu kami.
- 795
- 01:07:16,310 --> 01:07:18,909
- - Tidak, kau bingung.
- - Dia mengkhianati kami!
- 796
- 01:07:18,910 --> 01:07:21,270
- Kau salah informasi.
- Romulus belum dihancurkan.
- 797
- 01:07:21,300 --> 01:07:22,599
- Masih ada di luar sana.
- 798
- 01:07:22,600 --> 01:07:24,729
- Kau menyalahkan Federasi
- untuk sesuatu yang belum terjadi.
- 799
- 01:07:24,730 --> 01:07:26,899
- Itu sudah terjadi!
- Aku menyaksikan itu terjadi!
- 800
- 01:07:26,900 --> 01:07:30,600
- Aku melihatnya!
- Jangan katakan itu tak terjadi!
- 801
- 01:07:34,190 --> 01:07:39,199
- Saat aku kehilangannya,
- aku bersumpah untuk balas dendam.
- 802
- 01:07:39,200 --> 01:07:43,329
- Lalu selama 25 tahun aku berencana
- membalas dendam kepada Federasi...
- 803
- 01:07:43,330 --> 01:07:46,990
- ...dan lupa bagaimana rasanya
- menjalani hidup normal.
- 804
- 01:07:47,260 --> 01:07:50,330
- Tapi aku tidak melupakan
- rasa sakitnya.
- 805
- 01:07:50,930 --> 01:07:55,170
- Itu rasa sakit yang kini dirasakan
- semua Vulcan yang selamat.
- 806
- 01:07:55,960 --> 01:07:58,349
- Tujuanku, Christopher,...
- 807
- 01:07:58,350 --> 01:08:02,760
- ...bukan hanya menghindari
- hancurnya rumah kesayanganku...
- 808
- 01:08:03,770 --> 01:08:09,230
- ...tapi menciptakan Romulus
- yang bebas dari Federasi.
- 809
- 01:08:11,250 --> 01:08:14,940
- Barulah ketika itu terjadi,
- dia akan benar-benar terselamatkan.
- 810
- 01:08:15,350 --> 01:08:19,789
- Karena itu akan menghancurkan
- semua sisa planet Federasi...
- 811
- 01:08:19,790 --> 01:08:22,280
- ...dimulai dengan planetmu.
- 812
- 01:08:22,500 --> 01:08:25,910
- Berarti tak ada lagi
- yang perlu kita bahas.
- 813
- 01:08:29,190 --> 01:08:33,250
- Kau akan memberikanku frekuensi
- untuk melumpuhkan pertahanan Bumi.
- 814
- 01:08:35,360 --> 01:08:37,750
- Siput Centaurian.
- 815
- 01:08:38,110 --> 01:08:40,970
- Mereka menempel ke batang otak...
- 816
- 01:08:41,600 --> 01:08:45,050
- ...dan mengeluarkan racun
- yang akan memaksamu untuk menjawab.
- 817
- 01:08:45,580 --> 01:08:48,140
- Frekuensi, kumohon, Pak.
- 818
- 01:08:48,350 --> 01:08:50,549
- Christopher Pike,
- Kapten, USS Enterprise...
- 819
- 01:08:50,550 --> 01:08:52,140
- Terserah kau.
- 820
- 01:08:59,600 --> 01:09:01,489
- Apa kau sudah mengonfirmasi
- bahwa Nero menuju Bumi?
- 821
- 01:09:01,490 --> 01:09:04,739
- Lintasan mereka tidak menunjukkan
- tujuan lainnya, Kapten.
- 822
- 01:09:04,740 --> 01:09:07,459
- - Terima kasih, Letnan.
- - Bumi mungkin target berikutnya...
- 823
- 01:09:07,460 --> 01:09:10,499
- ...tapi kita harus mengasumsikan
- setiap planet Federasi adalah target.
- 824
- 01:09:10,500 --> 01:09:12,069
- Menyingkir dari kursi.
- 825
- 01:09:12,070 --> 01:09:16,379
- Ya, kalau Federasi adalah target,
- kenapa mereka tak menghancurkan kita?
- 826
- 01:09:16,380 --> 01:09:19,099
- Untuk apa? Kenapa membuang senjata?
- Kita jelas bukan ancaman.
- 827
- 01:09:19,100 --> 01:09:20,899
- Bukan itu.
- 828
- 01:09:20,900 --> 01:09:23,889
- Dia ingin aku melihat sesuatu,
- kehancuran planet asalku.
- 829
- 01:09:23,890 --> 01:09:26,049
- Omong-omong,
- bagaimana mereka melakukannya?
- 830
- 01:09:26,050 --> 01:09:28,059
- Maksudku, dari mana Romulan
- mendapatkan senjata semacam itu?
- 831
- 01:09:28,060 --> 01:09:30,019
- Pemahaman teknis yang dibutuhkan...
- 832
- 01:09:30,020 --> 01:09:33,589
- ...untuk menciptakan lubang hitam
- dapat memberikan jawaban.
- 833
- 01:09:33,590 --> 01:09:35,949
- Teknologi seperti itu
- secara teori dapat memanipulasi...
- 834
- 01:09:35,950 --> 01:09:38,229
- ...untuk membuat terowongan
- menembus ruang waktu.
- 835
- 01:09:38,230 --> 01:09:40,309
- Sialan, Bung, aku dokter,
- bukan fisikawan.
- 836
- 01:09:40,310 --> 01:09:41,989
- Kau sungguh menyarankan
- mereka dari masa depan?
- 837
- 01:09:41,990 --> 01:09:45,329
- Jika kau menyingkirkan yang mustahil,
- yang tersisa, walaupun tak mungkin...
- 838
- 01:09:45,330 --> 01:09:47,339
- - ...pasti kebenarannya.
- - Puitis sekali.
- 839
- 01:09:47,340 --> 01:09:51,239
- Lalu apa keinginan Romulan pemarah
- dari masa depan atas Kapten Pike?
- 840
- 01:09:51,240 --> 01:09:53,879
- Sebagai kapten, dia tahu detail
- pertahanan Armada Bintang.
- 841
- 01:09:53,880 --> 01:09:55,589
- Yang kita perlu lakukan
- adalah mengejar kapal itu,...
- 842
- 01:09:55,590 --> 01:09:57,719
- ...melumpuhkannya, mengambil alih,
- dan menyelamatkan Pike.
- 843
- 01:09:57,720 --> 01:09:59,879
- Teknologi kita kalah jauh
- di segala bidang.
- 844
- 01:09:59,880 --> 01:10:02,079
- Usaha penyelamatan tidaklah logis.
- 845
- 01:10:02,080 --> 01:10:04,949
- Kapal Nero harus keluar dari warp
- agar kita bisa menyusul mereka.
- 846
- 01:10:04,950 --> 01:10:07,099
- Lalu bagaimana jika kita
- menugaskan kru teknisi...
- 847
- 01:10:07,100 --> 01:10:10,019
- - ...untuk meningkatkan warp kita?
- - Kru tersisa memperbaiki...
- 848
- 01:10:10,020 --> 01:10:11,669
- - ...kebocoran radiasi di dek bawah...
- - Baiklah!
- 849
- 01:10:11,670 --> 01:10:13,609
- ...dan kerusakan komunikasi subruang,
- yang tanpanya...
- 850
- 01:10:13,610 --> 01:10:15,329
- - ...Armada Bintang tak bisa dicapai.
- - Pasti ada cara...
- 851
- 01:10:15,330 --> 01:10:17,699
- Kita harus berkumpul
- dengan sisa planet Armada Bintang...
- 852
- 01:10:17,700 --> 01:10:19,579
- ...untuk menyeimbangkan kekuatan
- untuk pertempuran berikutnya.
- 853
- 01:10:19,580 --> 01:10:21,239
- Tak akan ada pertempuran berikutnya.
- 854
- 01:10:21,240 --> 01:10:24,319
- Saat kita berkumpul,
- itu sudah terlambat.
- 855
- 01:10:24,320 --> 01:10:26,749
- Tapi katamu dia dari masa depan,
- tahu apa yang akan terjadi?
- 856
- 01:10:26,750 --> 01:10:28,979
- Maka hal yang logis
- adalah melakukan tindakan tak terduga.
- 857
- 01:10:28,980 --> 01:10:32,649
- Kau berasumsi bahwa Nero tahu
- bagaimana sesuatu akan terjadi.
- 858
- 01:10:32,650 --> 01:10:35,449
- Sebaliknya, kehadiran Nero
- telah mengubah arus sejarah...
- 859
- 01:10:35,450 --> 01:10:37,219
- ...dimulai dengan serangan
- terhadap USS Kelvin...
- 860
- 01:10:37,220 --> 01:10:38,379
- ...memuncak pada peristiwa hari ini...
- 861
- 01:10:38,380 --> 01:10:40,929
- ...sehingga menciptakan
- serangkaian kejadian baru...
- 862
- 01:10:40,930 --> 01:10:43,639
- ...yang tidak dapat diantisipasi
- oleh kedua pihak.
- 863
- 01:10:43,640 --> 01:10:45,670
- Realitas alternatif.
- 864
- 01:10:46,100 --> 01:10:47,880
- Tepat.
- 865
- 01:10:47,950 --> 01:10:52,559
- Seperti apa kehidupan kita sebelumnya,
- jika kontinum waktu diganggu...
- 866
- 01:10:52,560 --> 01:10:54,779
- ...takdir kita telah berubah.
- 867
- 01:10:54,780 --> 01:10:57,269
- Tn. Sulu, atur jalur
- ke sistem Laurentian, warp faktor 3.
- 868
- 01:10:57,270 --> 01:10:58,679
- Spock, jangan lakukan itu.
- 869
- 01:10:58,680 --> 01:11:02,579
- Kembali ke sisa armada
- untuk berdiskusi membuang-buang waktu.
- 870
- 01:11:02,580 --> 01:11:04,699
- Ini perintah Kapten Pike
- ketika dia meninggalkan kapal.
- 871
- 01:11:04,700 --> 01:11:06,749
- Dia juga menyuruh kita kembali
- dan menyelamatkannya.
- 872
- 01:11:06,750 --> 01:11:08,379
- Spock, kau kapten sekarang.
- Kau harus membuat...
- 873
- 01:11:08,380 --> 01:11:10,119
- Aku menyadari kewajibanku, Tn. Kirk.
- 874
- 01:11:10,120 --> 01:11:12,469
- Setiap detik yang kita buang,
- Nero kian dekat ke target berikutnya.
- 875
- 01:11:12,470 --> 01:11:14,479
- Itu benar, itulah kenapa aku
- memerintahkanmu menerima kenyataan...
- 876
- 01:11:14,480 --> 01:11:16,839
- - ...aku sendiri yang memimpin.
- - Aku takkan membiarkan kita mundur...
- 877
- 01:11:16,840 --> 01:11:18,469
- - Jim, dia kapten!
- - ...dari masalah...
- 878
- 01:11:18,470 --> 01:11:22,630
- - ...bukannya memburu Nero!
- - Keamanan, keluarkan dia.
- 879
- 01:11:28,780 --> 01:11:32,390
- - Hei!
- - Cukup, James!
- 880
- 01:11:37,790 --> 01:11:39,850
- Keluarkan dia dari kapal ini.
- 881
- 01:12:00,080 --> 01:12:02,869
- - Komputer, di mana aku?
- - Lokasi, Delta Vega.
- 882
- 01:12:02,870 --> 01:12:04,979
- Planet Kelas M. Tak aman.
- 883
- 01:12:04,980 --> 01:12:08,450
- Ada pos Armada Bintang 14 kilometer
- di barat laut.
- 884
- 01:12:08,460 --> 01:12:09,529
- Tetap di kapalmu...
- 885
- 01:12:09,530 --> 01:12:12,590
- - ...sampai kru Armada Bintang...
- - Kau pasti bercanda.
- 886
- 01:12:54,870 --> 01:12:58,850
- Tanggal Bintang 2258,42.
- 887
- 01:12:59,080 --> 01:13:02,839
- Atau 44. Terserahlah.
- 888
- 01:13:02,840 --> 01:13:06,529
- Kapten Sementara Spock
- membuatku terdampar di Delta Vega...
- 889
- 01:13:06,530 --> 01:13:11,289
- ...atas apa yang kuyakini melanggar
- Protokol Keamanan 49,09...
- 890
- 01:13:11,290 --> 01:13:14,240
- ...mengatur perlakuan
- kepada tahanan di dalam kapal...
- 891
- 01:15:24,360 --> 01:15:27,000
- James T. Kirk.
- 892
- 01:15:28,310 --> 01:15:31,500
- - Permisi?
- - Bagaimana kau menemukanku?
- 893
- 01:15:32,790 --> 01:15:34,960
- Bagaimana kau tahu namaku?
- 894
- 01:15:35,710 --> 01:15:40,430
- Aku telah
- dan akan selalu menjadi temanmu.
- 895
- 01:15:43,710 --> 01:15:49,100
- - Dengar, aku tak mengenalmu.
- - Aku Spock.
- 896
- 01:15:52,830 --> 01:15:54,030
- Omong kosong.
- 897
- 01:15:54,260 --> 01:15:57,629
- Sangat menyenangkan
- bisa melihatmu lagi, Kawan Lama.
- 898
- 01:15:57,630 --> 01:16:01,030
- Terutama setelah kejadian hari ini.
- 899
- 01:16:02,190 --> 01:16:04,289
- Pak, aku menghargai bantuanmu
- hari ini...
- 900
- 01:16:04,290 --> 01:16:08,269
- ...tapi jika kau Spock, kau tahu
- kita tak berteman. Sama sekali.
- 901
- 01:16:08,270 --> 01:16:10,849
- Kau membenciku. Karena memberontak,
- kau mendamparkanku kemari.
- 902
- 01:16:10,850 --> 01:16:12,819
- - Pemberontakan?
- - Ya.
- 903
- 01:16:12,820 --> 01:16:15,420
- Kau bukan kapten?
- 904
- 01:16:17,560 --> 01:16:24,090
- Tidak, kau kaptennya. Pike disandera.
- 905
- 01:16:24,710 --> 01:16:26,560
- Oleh Nero.
- 906
- 01:16:31,870 --> 01:16:34,369
- Apa yang kau tahu tentang dia?
- 907
- 01:16:34,370 --> 01:16:37,820
- Dia Romulan yang bermasalah.
- 908
- 01:16:38,410 --> 01:16:41,449
- Tolong, izinkan aku.
- 909
- 01:16:41,450 --> 01:16:43,909
- - Akan lebih mudah.
- - Apa yang kau lakukan?
- 910
- 01:16:43,910 --> 01:16:47,490
- Pikiran kita menjadi satu dan bersama.
- 911
- 01:16:49,280 --> 01:16:51,759
- Seratus dua puluh sembilan tahun
- dari sekarang...
- 912
- 01:16:51,760 --> 01:16:55,960
- ...sebuah bintang akan meledak
- dan mengancam menghancurkan galaksi.
- 913
- 01:16:56,870 --> 01:17:01,760
- Itulah tempat asalku, Jim, masa depan.
- 914
- 01:17:05,060 --> 01:17:11,480
- Bintang menjadi supernova,
- menelan semua yang dilewatinya.
- 915
- 01:17:11,770 --> 01:17:16,190
- Aku berjanji kepada Romulan
- aku akan menyelamatkan planet mereka.
- 916
- 01:17:20,680 --> 01:17:23,650
- Kami menciptakan kapal tercepat.
- 917
- 01:17:24,310 --> 01:17:26,789
- Menggunakan materi merah,
- aku akan menciptakan lubang hitam...
- 918
- 01:17:26,790 --> 01:17:29,490
- ...yang akan menyerap ledakan bintang.
- 919
- 01:17:30,620 --> 01:17:34,330
- Aku sedang dalam perjalanan,
- ketika bencana terjadi.
- 920
- 01:17:34,970 --> 01:17:38,960
- Supernova menghancurkan Romulus.
- 921
- 01:17:43,680 --> 01:17:45,800
- Waktuku sedikit.
- 922
- 01:17:48,210 --> 01:17:52,930
- Aku harus mengekstrak materi merah
- dan menembaknya ke supernova.
- 923
- 01:18:08,830 --> 01:18:11,649
- Ketika aku memulai perjalanan pulang,
- aku dicegat.
- 924
- 01:18:11,650 --> 01:18:16,029
- Dia memanggil dirinya Nero,
- sisa dari Kerajaan Romulan.
- 925
- 01:18:16,030 --> 01:18:20,750
- Saat aku berusaha kabur,
- kami berdua memasuki lubang hitam.
- 926
- 01:18:28,140 --> 01:18:32,560
- Nero masuk dulu.
- Dia yang pertama tiba.
- 927
- 01:18:37,780 --> 01:18:42,399
- Nero dan krunya menghabiskan
- 25 tahun menunggu kedatanganku.
- 928
- 01:18:42,400 --> 01:18:44,660
- Tapi yang bagi Nero tahunan,...
- 929
- 01:18:45,950 --> 01:18:48,530
- ...hanyalah hitungan detik bagiku
- 930
- 01:18:49,050 --> 01:18:51,780
- Aku masuk ke lubang hitam.
- 931
- 01:18:53,260 --> 01:18:56,410
- Nero sedang menungguku.
- 932
- 01:19:01,500 --> 01:19:05,420
- Dia menganggapku bertanggung jawab
- atas kehilangan planetnya.
- 933
- 01:19:06,470 --> 01:19:10,050
- Dia menahan kapalku
- dan mengampuni nyawaku...
- 934
- 01:19:10,470 --> 01:19:12,550
- ...untuk satu alasan.
- 935
- 01:19:13,130 --> 01:19:16,310
- Agar aku akan tahu rasa sakitnya.
- 936
- 01:19:17,390 --> 01:19:22,310
- Dia mengirimku kemari
- sehingga aku bisa mengamati dendamnya.
- 937
- 01:19:23,100 --> 01:19:26,289
- Ketika dia tidak berdaya
- untuk menyelamatkan planetnya,...
- 938
- 01:19:26,290 --> 01:19:30,200
- ...aku pun tak berdaya
- menyelamatkan planetku.
- 939
- 01:19:32,250 --> 01:19:36,979
- Miliaran nyawa hilang
- karena aku, Jim.
- 940
- 01:19:36,980 --> 01:19:39,710
- Karena aku gagal.
- 941
- 01:19:42,010 --> 01:19:46,840
- Maafkan aku. Pemindahan emosi
- adalah dampak penyatuan pikiran.
- 942
- 01:19:53,280 --> 01:19:56,520
- - Jadi, kau bisa merasakan emosi.
- - Ya.
- 943
- 01:19:56,720 --> 01:19:59,940
- Kembali ke masa lalu,
- kau mengubah hidup kami.
- 944
- 01:20:00,120 --> 01:20:03,659
- Jim, kita harus pergi.
- 945
- 01:20:03,660 --> 01:20:06,850
- Ada pos Armada Bintang
- tak jauh dari sini.
- 946
- 01:20:07,650 --> 01:20:11,710
- Tunggu. Dari tempat asalmu,...
- 947
- 01:20:14,210 --> 01:20:16,580
- ...apakah aku tahu ayahku?
- 948
- 01:20:17,120 --> 01:20:18,700
- Ya.
- 949
- 01:20:19,000 --> 01:20:23,229
- Kau menyebutnya sebagai inspirasi
- bergabung ke Armada Bintang.
- 950
- 01:20:23,230 --> 01:20:27,420
- Dia dengan bangga menyaksikanmu
- menjadi kapten Enterprise.
- 951
- 01:20:27,600 --> 01:20:28,969
- Kapten?
- 952
- 01:20:28,970 --> 01:20:32,300
- Kapal yang kau harus kembali
- secepatnya.
- 953
- 01:20:40,380 --> 01:20:42,849
- - Warp 3, Pak.
- - Jalur 151, mark 3.
- 954
- 01:20:42,850 --> 01:20:45,549
- - Sistem Laurentian, Pak.
- - Terima kasih, Semua.
- 955
- 01:20:45,550 --> 01:20:49,780
- - Kau ingin menemuiku?
- - Ya, Dokter.
- 956
- 01:20:50,380 --> 01:20:52,849
- Aku tahu James Kirk adalah temanmu.
- 957
- 01:20:52,850 --> 01:20:55,789
- Aku menyadari bahwa dukunganmu
- kepadaku pastilah sulit.
- 958
- 01:20:55,790 --> 01:20:57,539
- Apakah itu terima kasih?
- 959
- 01:20:57,540 --> 01:21:00,259
- Aku hanya mengakui kesulitanmu.
- 960
- 01:21:00,260 --> 01:21:02,910
- Izin untuk bicara bebas, Pak.
- 961
- 01:21:03,540 --> 01:21:07,380
- - Aku menantikannya.
- - Benarkah? Baiklah kalau begitu.
- 962
- 01:21:07,530 --> 01:21:09,959
- Apa kau sudah gila?
- 963
- 01:21:09,960 --> 01:21:12,449
- Apakah kau membuat pilihan yang logis,
- dengan membuang Kirk?
- 964
- 01:21:12,450 --> 01:21:14,259
- Mungkin logis.
- Tapi apa itu pilihan yang benar?
- 965
- 01:21:14,260 --> 01:21:15,729
- Di Bumi ada pepatah,...
- 966
- 01:21:15,730 --> 01:21:17,439
- ..."Jika kau berpacu
- di Kentucky Derby...
- 967
- 01:21:17,440 --> 01:21:19,759
- ...jangan tinggalkan
- kuda jantan terbaikmu di istal."
- 968
- 01:21:19,760 --> 01:21:21,069
- Metafora aneh, Dokter,...
- 969
- 01:21:21,070 --> 01:21:25,479
- ...karena kuda jantan harus dijinakkan
- sebelum mencapai potensi terbaiknya.
- 970
- 01:21:25,480 --> 01:21:27,839
- Astaga, Bung, kau bisa bersikap
- seolah itu keputusan berat!
- 971
- 01:21:27,840 --> 01:21:29,159
- Aku ingin membantu dalam upaya...
- 972
- 01:21:29,160 --> 01:21:31,999
- ...membangun kembali komunikasi
- dengan Armada Bintang.
- 973
- 01:21:32,000 --> 01:21:35,909
- Namun, jika moral kru lebih menyukai
- tangisanku di sepanjang lorong...
- 974
- 01:21:35,910 --> 01:21:39,620
- ...aku bersedia menuruti
- keahlian medismu.
- 975
- 01:21:40,150 --> 01:21:42,250
- Permisi.
- 976
- 01:21:45,920 --> 01:21:47,790
- Dasar goblin berdarah hijau.
- 977
- 01:22:25,070 --> 01:22:27,040
- Halo!
- 978
- 01:23:08,810 --> 01:23:10,500
- Apa?
- 979
- 01:23:14,190 --> 01:23:16,129
- Kau sadar betapa keterlaluannya ini?
- 980
- 01:23:16,130 --> 01:23:17,559
- - Menarik.
- - Apa?
- 981
- 01:23:17,560 --> 01:23:19,019
- Ya, aku yakin
- kau melakukan pekerjaanmu...
- 982
- 01:23:19,020 --> 01:23:20,939
- ...tapi tidakkah kau bisa datang
- sedikit lebih cepat?
- 983
- 01:23:20,940 --> 01:23:22,229
- Aku telah di sini enam bulan...
- 984
- 01:23:22,230 --> 01:23:25,569
- ...dengan ransum protein
- Armada Bintang dan janji makanan enak!
- 985
- 01:23:25,570 --> 01:23:28,219
- Lalu aku tahu persis
- apa yang terjadi di sini, ya?
- 986
- 01:23:28,220 --> 01:23:30,189
- Hukuman, bukan? Tiada henti.
- 987
- 01:23:30,190 --> 01:23:32,159
- Sesuatu yang jelas adalah kecelakaan.
- 988
- 01:23:32,160 --> 01:23:35,029
- - Kau Montgomery Scott.
- - Kau mengenalnya?
- 989
- 01:23:35,030 --> 01:23:37,209
- Ya, itu aku. Kau di tempat yang tepat.
- 990
- 01:23:37,210 --> 01:23:40,519
- Kecuali ada perwira Armada Bintang
- kelaparan dan pekerja keras lainnya.
- 991
- 01:23:40,520 --> 01:23:43,340
- - Aku.
- - Masa bodoh! Diamlah!
- 992
- 01:23:43,360 --> 01:23:46,959
- Kau tak makan!
- Kau bisa makan kacang dan selesai.
- 993
- 01:23:46,960 --> 01:23:49,259
- Aku membicarakan makanan.
- Makanan sungguhan.
- 994
- 01:23:49,260 --> 01:23:51,789
- Tapi kau di sini sekarang,
- maka terima kasih. Di mana makanannya?
- 995
- 01:23:51,790 --> 01:23:53,719
- Kau memang Tn. Scott...
- 996
- 01:23:53,720 --> 01:23:56,049
- ...yang mendalilkan
- teori perpindahan transwarp.
- 997
- 01:23:56,050 --> 01:23:59,419
- Itulah yang kubicarakan.
- Menurutmu bagaimana aku bisa di sini?
- 998
- 01:23:59,420 --> 01:24:01,059
- Aku sedikit berdebat
- dengan instrukturku...
- 999
- 01:24:01,060 --> 01:24:03,139
- ...mengenai fisika relativitas...
- 1000
- 01:24:03,140 --> 01:24:05,409
- ...dan hubungannya
- dengan perjalanan ke subruang.
- 1001
- 01:24:05,410 --> 01:24:09,359
- Dia tampaknya berpikir
- bahwa jarak pengangkutan jeruk...
- 1002
- 01:24:09,360 --> 01:24:10,849
- ...terbatas sekitar 160 km.
- 1003
- 01:24:10,850 --> 01:24:13,739
- Aku bilang tidak hanya bisa
- memindahkan jeruk dari satu planet...
- 1004
- 01:24:13,740 --> 01:24:17,449
- ...ke planet berdekatan
- di sistem sama, hal mudah,...
- 1005
- 01:24:17,450 --> 01:24:18,909
- ...aku bisa melakukannya
- dengan makhluk hidup.
- 1006
- 01:24:18,910 --> 01:24:22,229
- Jadi, aku mengujinya
- kepada Beagle Laksamana Archer.
- 1007
- 01:24:22,230 --> 01:24:26,319
- - Aku tahu anjing itu. Apa kabarnya?
- - Aku akan beri tahu saat ia muncul.
- 1008
- 01:24:26,320 --> 01:24:27,959
- Aku tak tahu.
- Aku merasa bersalah soal itu.
- 1009
- 01:24:27,960 --> 01:24:30,839
- Bagaimana jika aku memberitahumu
- bahwa teori transwarp-mu benar,...
- 1010
- 01:24:30,840 --> 01:24:34,249
- ...memungkinkan berpindah ke kapal
- yang bergerak dengan kecepatan warp?
- 1011
- 01:24:34,250 --> 01:24:36,809
- Jika persamaan itu ditemukan,
- aku pasti sudah mendengarnya.
- 1012
- 01:24:36,810 --> 01:24:38,809
- Alasan kau belum mendengarnya,
- Tn. Scott,...
- 1013
- 01:24:38,810 --> 01:24:41,840
- ...adalah karena kau belum
- menemukannya lagi.
- 1014
- 01:24:46,640 --> 01:24:50,730
- - Kau dari masa depan?
- - Ya, dia. Aku tidak.
- 1015
- 01:24:50,760 --> 01:24:53,549
- Ya, itu brilian.
- Di masa depan masih ada roti lapis?
- 1016
- 01:24:53,550 --> 01:24:55,329
- Ya, dia sedikit mencurigakan.
- 1017
- 01:24:55,330 --> 01:24:59,239
- Pemancar perisai rusak total,
- begitu juga komponen lainnya.
- 1018
- 01:24:59,240 --> 01:25:00,409
- Masuklah.
- 1019
- 01:25:00,410 --> 01:25:03,609
- Jadi, Enterprise telah melakukan
- pelayaran perdananya, 'kan?
- 1020
- 01:25:03,610 --> 01:25:05,459
- Itu kapal yang sangat canggih.
- 1021
- 01:25:05,460 --> 01:25:07,499
- Aku ingin memegang naselnya,...
- 1022
- 01:25:07,500 --> 01:25:10,450
- ...maafkan istilah teknisnya.
- 1023
- 01:25:11,190 --> 01:25:13,799
- Tapi, masalahnya,
- jika aku memercayaimu,...
- 1024
- 01:25:13,800 --> 01:25:17,589
- ...asalmu, yang sudah kulakukan,
- yang sebenarnya belum kulakukan,...
- 1025
- 01:25:17,590 --> 01:25:20,179
- ...kau membahas pemindahan
- ke kapal Enterprise...
- 1026
- 01:25:20,180 --> 01:25:21,809
- ...yang bergerak
- melebihi kecepatan cahaya...
- 1027
- 01:25:21,810 --> 01:25:23,059
- ...tanpa tempat penerimaan layak.
- 1028
- 01:25:23,060 --> 01:25:25,969
- Turun dari situ!
- Itu bukan untuk dipanjat.
- 1029
- 01:25:25,970 --> 01:25:28,359
- Gagasan transwarp...
- 1030
- 01:25:28,360 --> 01:25:30,729
- ...seperti berusaha mengenai
- peluru dengan peluru lebih kecil...
- 1031
- 01:25:30,730 --> 01:25:33,810
- ...sambil mengenakan penutup mata,
- menunggang kuda.
- 1032
- 01:25:33,850 --> 01:25:34,819
- Apa itu?
- 1033
- 01:25:34,820 --> 01:25:39,020
- Persamaanmu untuk memujudkan
- perpindahan transwarp.
- 1034
- 01:25:40,210 --> 01:25:42,070
- Pergilah.
- 1035
- 01:25:45,650 --> 01:25:46,799
- Bayangkan itu!
- 1036
- 01:25:46,800 --> 01:25:50,170
- Aku tak pernah terpikirkan
- ruang angkasa adalah benda bergerak.
- 1037
- 01:25:50,230 --> 01:25:52,730
- Kau ikut, 'kan?
- 1038
- 01:25:54,070 --> 01:25:58,420
- - Tidak, Jim. Itu bukan takdirku.
- - Kau...
- 1039
- 01:25:58,920 --> 01:26:01,549
- Spock yang satu takkan percaya.
- Kau yang bisa menjelaskan kejadiannya.
- 1040
- 01:26:01,550 --> 01:26:05,019
- Dia sama sekali tak boleh
- mengetahui keberadaanku.
- 1041
- 01:26:05,020 --> 01:26:06,129
- Kau harus berjanji kepadaku.
- 1042
- 01:26:06,130 --> 01:26:09,379
- Maksudmu aku tak bisa bilang
- aku mengikuti perintahmu sendiri?
- 1043
- 01:26:09,380 --> 01:26:10,649
- Kenapa tidak? Apa yang terjadi?
- 1044
- 01:26:10,650 --> 01:26:13,140
- Jim, ini aturan
- yang tak boleh kau langgar.
- 1045
- 01:26:13,200 --> 01:26:16,709
- Untuk menghentikan Nero, kau sendiri
- yang harus mengomandoi kapalmu.
- 1046
- 01:26:16,710 --> 01:26:19,819
- - Bagaimana? Dengan membunuhmu?
- - Sebaiknya tidak.
- 1047
- 01:26:19,820 --> 01:26:22,949
- Namun,
- ada Regulasi Armada Bintang 619.
- 1048
- 01:26:22,950 --> 01:26:26,159
- Aturannya menyatakan bahwa komandan...
- 1049
- 01:26:26,160 --> 01:26:29,329
- ...yang emosinya terganggu
- dengan misi yang dijalankan...
- 1050
- 01:26:29,330 --> 01:26:31,990
- ...harus menyerahkan kepemimpinannya.
- 1051
- 01:26:33,660 --> 01:26:37,819
- Jadi, maksudmu
- aku harus mengganggu emosimu.
- 1052
- 01:26:37,820 --> 01:26:41,840
- Jim, aku baru kehilangan planetku.
- 1053
- 01:26:41,940 --> 01:26:45,879
- Aku bisa katakan, emosiku terganggu.
- 1054
- 01:26:45,880 --> 01:26:48,699
- Yang harus kau lakukan
- adalah agar aku menunjukkannya.
- 1055
- 01:26:48,700 --> 01:26:52,970
- Baiklah, Kawan.
- Hidup atau mati. Mari selesaikan ini.
- 1056
- 01:26:56,840 --> 01:27:00,560
- Tidak, pergi.
- Kau tak bisa ikut denganku. Ayolah.
- 1057
- 01:27:01,550 --> 01:27:05,079
- Kau tahu, kembali ke masa lalu,
- mengubah sejarah...
- 1058
- 01:27:05,080 --> 01:27:06,780
- ...itu curang.
- 1059
- 01:27:08,480 --> 01:27:11,280
- Sebuah trik yang aku pelajari
- dari kawan lamaku.
- 1060
- 01:27:19,640 --> 01:27:23,170
- Hidup lama dan sejahtera.
- 1061
- 01:27:42,520 --> 01:27:44,480
- Tn. Scott!
- 1062
- 01:27:49,120 --> 01:27:51,510
- Tn. Scott, kau bisa mendengarku?
- 1063
- 01:27:58,950 --> 01:28:01,210
- Tunggu sebentar!
- 1064
- 01:28:01,610 --> 01:28:02,920
- Tidak.
- 1065
- 01:28:06,110 --> 01:28:08,170
- Jangan khawatir, aku...
- 1066
- 01:28:18,890 --> 01:28:20,440
- Tidak!
- 1067
- 01:28:39,460 --> 01:28:42,620
- Katup pelepas turbin diaktifkan.
- 1068
- 01:28:48,670 --> 01:28:51,760
- Kau baik-baik saja?
- 1069
- 01:28:53,240 --> 01:28:55,889
- Kepalaku berdengung dan basah,
- tapi aku baik-baik saja.
- 1070
- 01:28:55,890 --> 01:29:01,809
- Kapten Spock! Aku mendeteksi akses
- tak sah pada Papan Kendali Turbin Air.
- 1071
- 01:29:01,810 --> 01:29:03,440
- Putar videonya.
- 1072
- 01:29:07,300 --> 01:29:08,989
- Keamanan, tutup Dek Teknisi.
- 1073
- 01:29:08,990 --> 01:29:12,020
- Kita memiliki penyusup
- di Turbin Bagian 3.
- 1074
- 01:29:12,070 --> 01:29:13,630
- Gunakan senjata untuk melumpuhkan.
- 1075
- 01:29:25,220 --> 01:29:27,500
- - Berhenti!
- - Tidak!
- 1076
- 01:29:30,600 --> 01:29:34,220
- Ikutlah denganku, Sayang!
- 1077
- 01:29:41,670 --> 01:29:42,609
- - Siapa kau?
- - Aku bersamanya.
- 1078
- 01:29:42,610 --> 01:29:45,279
- - Dia bersamaku.
- - Kami bergerak dengan kecepatan warp.
- 1079
- 01:29:45,280 --> 01:29:46,899
- Bagaimana kau bisa berpindah
- ke kapal ini?
- 1080
- 01:29:46,900 --> 01:29:48,129
- Ya, kau yang genius, pikirkan sendiri.
- 1081
- 01:29:48,130 --> 01:29:51,409
- Sebagai Kapten Sementara kapal ini,
- jawablah pertanyaanku.
- 1082
- 01:29:51,410 --> 01:29:54,610
- Ya, aku tak mau menjawab,
- Kapten Sementara.
- 1083
- 01:29:55,000 --> 01:29:56,049
- Apa, apakah...
- 1084
- 01:29:56,050 --> 01:29:59,419
- Itu tak membuatmu frustrasi, bukan?
- Kurangnya kerja sama dari aku?
- 1085
- 01:29:59,420 --> 01:30:01,929
- - Itu tak membuatmu marah.
- - Kau anggota Armada Bintang?
- 1086
- 01:30:01,930 --> 01:30:04,319
- Aku, ya.
- Boleh tolong ambilkan aku handuk?
- 1087
- 01:30:04,320 --> 01:30:06,799
- Di bawah hukum pengadilan militer,
- kuperintahkan kau menjelaskan...
- 1088
- 01:30:06,800 --> 01:30:09,079
- ...bagaimana kau bisa berpindah
- ke kapal ini pada kecepatan warp.
- 1089
- 01:30:09,080 --> 01:30:10,669
- - Ya...
- - Jangan dijawab.
- 1090
- 01:30:10,670 --> 01:30:13,460
- Kau akan menjawabku.
- 1091
- 01:30:14,190 --> 01:30:18,220
- - Aku tak mau memihak.
- - Ada apa denganmu, Spock?
- 1092
- 01:30:19,530 --> 01:30:23,310
- Planetmu baru dihancurkan,
- ibumu dibunuh,...
- 1093
- 01:30:23,360 --> 01:30:25,149
- - ...dan kau bahkan tak marah.
- - Jika kau menganggap...
- 1094
- 01:30:25,150 --> 01:30:28,399
- ...bahwa pengalaman ini mengurangi
- kemampuanku memimpin kapal ini,...
- 1095
- 01:30:28,400 --> 01:30:30,569
- - ...kau salah.
- - Namun kau yang bilang...
- 1096
- 01:30:30,570 --> 01:30:32,929
- ...rasa takut diperlukan
- untuk memimpin.
- 1097
- 01:30:32,930 --> 01:30:36,939
- Maksudku, kau sudah melihat kapalnya?
- Kau lihat yang dia lakukan?
- 1098
- 01:30:36,940 --> 01:30:39,029
- - Ya, tentu.
- - Jadi, kau takut atau tidak?
- 1099
- 01:30:39,030 --> 01:30:41,579
- Aku tak akan membiarkanmu
- mengajarkanku manfaat emosi.
- 1100
- 01:30:41,580 --> 01:30:43,439
- - Lalu kenapa kau tak menghentikanku?
- - Menjauh dariku, Tn. Kirk.
- 1101
- 01:30:43,440 --> 01:30:47,580
- Seperti apa tidak merasa marah
- atau sedih?
- 1102
- 01:30:47,660 --> 01:30:48,839
- Atau hasrat
- untuk melakukan segalanya...
- 1103
- 01:30:48,840 --> 01:30:51,089
- ...demi membalaskan kematian wanita
- yang melahirkanmu?
- 1104
- 01:30:51,090 --> 01:30:53,049
- - Menjauhlah dariku.
- - Kau tak merasakan apa pun!
- 1105
- 01:30:53,050 --> 01:30:55,979
- Dia pasti bahkan tidak berarti bagimu.
- 1106
- 01:30:55,980 --> 01:30:57,720
- Kau tak pernah mencintainya!
- 1107
- 01:31:22,160 --> 01:31:24,160
- Spock!
- 1108
- 01:32:00,790 --> 01:32:03,679
- Dokter, aku sudah tak layak
- mengemban tugas ini.
- 1109
- 01:32:03,680 --> 01:32:05,289
- Aku dengan ini melepaskan komando...
- 1110
- 01:32:05,290 --> 01:32:09,399
- ...berdasarkan fakta
- emosiku terganggu.
- 1111
- 01:32:09,400 --> 01:32:12,660
- Tolong catat waktu dan tanggal
- di catatan kapal.
- 1112
- 01:32:38,570 --> 01:32:43,570
- Aku suka kapal ini!
- Kau tahu, ini menyenangkan!
- 1113
- 01:32:44,720 --> 01:32:46,369
- Ya, selamat, Jim.
- 1114
- 01:32:46,370 --> 01:32:47,539
- Sekarang kita tak punya kapten...
- 1115
- 01:32:47,540 --> 01:32:51,410
- ...dan perwira pertama
- untuk menggantikannya.
- 1116
- 01:32:51,680 --> 01:32:53,370
- Ya, kita punya.
- 1117
- 01:32:53,530 --> 01:32:56,189
- - Apa?
- - Pike menjadikannya perwira pertama.
- 1118
- 01:32:56,190 --> 01:32:59,880
- - Kau pasti bercanda.
- - Terima kasih untuk dukunganmu.
- 1119
- 01:33:02,250 --> 01:33:06,760
- Aku harap kau tahu
- yang kau lakukan, Kapten.
- 1120
- 01:33:07,440 --> 01:33:09,560
- Begitu juga aku.
- 1121
- 01:33:13,680 --> 01:33:16,400
- Perhatian, kru Enterprise.
- Ini James Kirk.
- 1122
- 01:33:17,540 --> 01:33:22,190
- Tn. Spock mengundurkan diri
- dan menjadikanku Kapten.
- 1123
- 01:33:22,360 --> 01:33:25,719
- Aku tahu kalian semua mengharapkan
- berkumpul dengan Armada,...
- 1124
- 01:33:25,720 --> 01:33:28,109
- ...tapi aku memerintahkan pengejaran
- kapal musuh ke Bumi.
- 1125
- 01:33:28,110 --> 01:33:31,790
- Aku ingin semua bagian siap
- ke stasiun tempur dalam 10 menit.
- 1126
- 01:33:31,880 --> 01:33:36,420
- Entah kita kalah atau mereka.
- 1127
- 01:33:37,050 --> 01:33:38,750
- Sekian.
- 1128
- 01:33:45,760 --> 01:33:48,390
- Ungkapkan pikiranmu, Spock.
- 1129
- 01:33:50,700 --> 01:33:52,850
- Itu akan tak bijak.
- 1130
- 01:33:52,960 --> 01:33:57,690
- Yang penting pastilah bijaksana.
- 1131
- 01:33:57,860 --> 01:34:01,860
- Aku sama bingungnya
- seperti saat masa kecil.
- 1132
- 01:34:02,850 --> 01:34:06,280
- Kau akan selalu menjadi anak
- dari dua dunia.
- 1133
- 01:34:07,400 --> 01:34:09,990
- Aku bersyukur untuk ini.
- 1134
- 01:34:11,360 --> 01:34:13,200
- Serta untukmu.
- 1135
- 01:34:14,650 --> 01:34:18,830
- Aku merasakan murka
- kepada yang merenggut nyawa ibu.
- 1136
- 01:34:19,310 --> 01:34:22,130
- Murka yang tak bisa kukendalikan.
- 1137
- 01:34:25,770 --> 01:34:32,010
- Aku yakin dia akan bilang,...
- 1138
- 01:34:32,320 --> 01:34:34,930
- ... "Jangan coba mengendalikannya."
- 1139
- 01:34:35,200 --> 01:34:40,730
- Kau pernah bertanya kepadaku
- kenapa aku menikahi ibumu.
- 1140
- 01:34:44,190 --> 01:34:47,530
- Aku menikahinya
- karena aku mencintainya.
- 1141
- 01:34:54,560 --> 01:34:57,299
- Bagaimanapun, kita harus naik
- ke kapal Nero tak terdeteksi.
- 1142
- 01:34:57,300 --> 01:34:59,849
- Kita tak bisa naik langsung menyerang,
- tidak dengan teknologi mereka.
- 1143
- 01:34:59,850 --> 01:35:01,179
- Kubilang, perhitungannya
- tidak mendukung saranmu.
- 1144
- 01:35:01,180 --> 01:35:04,379
- - Kapten Kirk!
- - Ya, Tn. Chekov. Ada apa?
- 1145
- 01:35:04,380 --> 01:35:06,559
- Berdasarkan arah Narada
- dari Vulcan,...
- 1146
- 01:35:06,560 --> 01:35:09,899
- ...aku telah memperkirakan bahwa Nero
- akan berkelana melintasi Saturnus.
- 1147
- 01:35:09,900 --> 01:35:11,689
- Seperti katamu,
- kita harus tak kasatmata...
- 1148
- 01:35:11,690 --> 01:35:13,309
- ...oleh Nero atau kita dihancurkan.
- 1149
- 01:35:13,310 --> 01:35:15,729
- Jika Tn. Scott bisa membuat kita
- bergerak dengan warp faktor 4...
- 1150
- 01:35:15,730 --> 01:35:20,449
- ...dan jika kita keluar dari warp
- di belakang bulan Saturnus, Titan,...
- 1151
- 01:35:20,450 --> 01:35:23,119
- ...distorsi magnet
- dari cincin planet itu...
- 1152
- 01:35:23,120 --> 01:35:25,489
- ...akan membuat kita tak terlihat
- di sensornya Nero.
- 1153
- 01:35:25,490 --> 01:35:27,839
- Dari situ, selama bor mereka
- belum diaktifkan,...
- 1154
- 01:35:27,840 --> 01:35:31,410
- - ...kita bisa naik ke kapal musuh.
- - Ya, itu mungkin berhasil.
- 1155
- 01:35:31,800 --> 01:35:33,469
- Tunggu sebentar, Nak. Berapa usiamu?
- 1156
- 01:35:33,470 --> 01:35:36,339
- - Usiaku 17, Pak.
- - Bagus, usianya 17.
- 1157
- 01:35:36,340 --> 01:35:37,979
- Dokter.
- 1158
- 01:35:37,980 --> 01:35:41,799
- Tn. Chekov benar.
- Aku bisa memastikan telemetrinya.
- 1159
- 01:35:41,800 --> 01:35:43,969
- Jika Tn. Sulu
- mampu mengarahkan kita ke posisi...
- 1160
- 01:35:43,970 --> 01:35:46,719
- ...aku bisa naik ke kapal Nero,
- mencuri perangkat lubang hitam,...
- 1161
- 01:35:46,720 --> 01:35:49,629
- ...dan, jika memungkinkan,
- menyelamatkan Kapten Pike.
- 1162
- 01:35:49,630 --> 01:35:52,389
- Takkan kubiarkan kau melakukannya,
- Tn. Spock.
- 1163
- 01:35:52,390 --> 01:35:55,439
- Romulan dan Vulcan
- memiliki kesamaan leluhur.
- 1164
- 01:35:55,440 --> 01:35:57,649
- Kemiripan budaya akan mempermudahku...
- 1165
- 01:35:57,650 --> 01:36:01,560
- ...untuk mengakses komputer kapal
- untuk mencari alat itu.
- 1166
- 01:36:02,110 --> 01:36:04,159
- Juga, ibuku adalah manusia...
- 1167
- 01:36:04,160 --> 01:36:07,070
- ...yang membuat Bumi
- satu-satunya rumah yang kumiliki.
- 1168
- 01:36:13,400 --> 01:36:15,699
- Kalau begitu aku ikut denganmu.
- 1169
- 01:36:15,700 --> 01:36:20,250
- Aku akan mengutip peraturan,
- tapi aku tahu kau akan mengabaikannya.
- 1170
- 01:36:21,570 --> 01:36:24,840
- Lihat? Kita saling mengenal.
- 1171
- 01:36:40,260 --> 01:36:41,550
- Persiapkan bornya.
- 1172
- 01:36:57,590 --> 01:37:03,580
- Semua berhenti dalam tiga, dua, satu.
- 1173
- 01:37:08,660 --> 01:37:11,469
- Berikan seperempat daya ledak
- selama lima detik.
- 1174
- 01:37:11,470 --> 01:37:13,459
- Sisanya kulakukan dengan pendorong.
- Pada aba-abaku.
- 1175
- 01:37:13,460 --> 01:37:15,890
- - Ya.
- - Hidupkan.
- 1176
- 01:37:42,860 --> 01:37:45,719
- Ruang Transporter.
- Kita berada di atas Titan.
- 1177
- 01:37:45,720 --> 01:37:49,040
- Sungguh? Kerja bagus, Tn. Sulu.
- Bagus.
- 1178
- 01:37:49,270 --> 01:37:53,550
- - Bagaimana keadaan kita, Scotty?
- - Luar biasa, Pak, kapal dalam posisi.
- 1179
- 01:37:56,370 --> 01:37:58,479
- Apa pun yang terjadi, Tn. Sulu,...
- 1180
- 01:37:58,480 --> 01:38:00,309
- ...jika kau punya
- keuntungan taktis,...
- 1181
- 01:38:00,310 --> 01:38:04,060
- ...tembaki kapal itu, walaupun kami
- masih di sana. Itu perintah.
- 1182
- 01:38:05,860 --> 01:38:07,029
- - Ya, Pak.
- - Jika tidak,...
- 1183
- 01:38:07,030 --> 01:38:10,709
- ...kami akan menghubungi Enterprise
- saat kami siap untuk dipindah kembali.
- 1184
- 01:38:10,710 --> 01:38:12,320
- Semoga beruntung.
- 1185
- 01:38:24,930 --> 01:38:28,750
- - Aku akan kembali.
- - Sebaiknya kau kembali.
- 1186
- 01:38:29,570 --> 01:38:33,760
- - Aku akan memantau frekuensimu.
- - Terima kasih, Nyota.
- 1187
- 01:38:49,470 --> 01:38:52,289
- - Jadi, nama depannya Nyota?
- - Aku tak ada komentar tentang itu.
- 1188
- 01:38:52,290 --> 01:38:55,659
- Baiklah, jika ada kesamaan
- dalam desain kapal musuh,...
- 1189
- 01:38:55,660 --> 01:38:57,629
- ...aku harus menempatkanmu
- di Ruang Kargo.
- 1190
- 01:38:57,630 --> 01:39:00,910
- - Seharusnya tak ada siapa pun.
- - Hidupkan.
- 1191
- 01:39:43,730 --> 01:39:46,429
- Kapten, kita kedatangan
- perwira Armada Bintang di kapal.
- 1192
- 01:39:46,430 --> 01:39:49,000
- - Salah satunya Vulcan.
- - Tidak.
- 1193
- 01:39:53,450 --> 01:39:55,500
- Ayel!
- 1194
- 01:40:09,300 --> 01:40:10,859
- Aku akan melindungimu.
- 1195
- 01:40:10,860 --> 01:40:13,270
- - Kau yakin?
- - Ya, aku bisa.
- 1196
- 01:40:32,600 --> 01:40:37,210
- Kau tahu ada di mana?
- Alat lubang hitam.
- 1197
- 01:40:37,790 --> 01:40:40,130
- Serta Kapten Pike.
- 1198
- 01:41:02,140 --> 01:41:03,740
- Minggir!
- 1199
- 01:41:03,840 --> 01:41:06,490
- Mereka mengaktifkan bor.
- 1200
- 01:41:07,140 --> 01:41:08,859
- Komunikasi dan transportasi
- tidak bisa dioperasikan.
- 1201
- 01:41:08,860 --> 01:41:10,499
- Sulu, katakan kau bisa
- mendeteksi mereka.
- 1202
- 01:41:10,500 --> 01:41:12,179
- Jika tidak kita takkan mampu
- memindahkan mereka.
- 1203
- 01:41:12,180 --> 01:41:14,250
- Kirk dan Spock sendirian sekarang.
- 1204
- 01:41:33,030 --> 01:41:34,459
- Aku meramalkan komplikasi.
- 1205
- 01:41:34,460 --> 01:41:37,109
- Desain kapal jauh lebih maju
- daripada perkiraanku.
- 1206
- 01:41:37,110 --> 01:41:40,300
- Analisis pengenalan suara
- dan wajah diaktifkan.
- 1207
- 01:41:40,330 --> 01:41:42,449
- Selamat datang kembali,
- Duta Besar Spock.
- 1208
- 01:41:42,450 --> 01:41:44,740
- Astaga, itu aneh.
- 1209
- 01:41:45,080 --> 01:41:48,019
- Komputer, kapan kau diproduksi?
- 1210
- 01:41:48,020 --> 01:41:53,540
- Tanggal Bintang 2387.
- Ditugaskan oleh Akademi Sains Vulcan.
- 1211
- 01:41:55,510 --> 01:41:58,139
- Sepertinya kau menyimpan
- informasi penting dariku.
- 1212
- 01:41:58,140 --> 01:42:02,980
- - Kau bisa menerbangkan ini, 'kan?
- - Kurasa aku bisa.
- 1213
- 01:42:03,140 --> 01:42:05,800
- - Semoga beruntung.
- - Jim.
- 1214
- 01:42:06,040 --> 01:42:09,689
- Statistik kemungkinan rencana kita
- akan sukses kurang dari 4,3%.
- 1215
- 01:42:09,690 --> 01:42:11,549
- - Ini akan berhasil.
- - Kalau aku tak kembali...
- 1216
- 01:42:11,550 --> 01:42:13,569
- - ...beri tahu Letnan Uhura...
- - Spock!
- 1217
- 01:42:13,570 --> 01:42:15,850
- Ini akan berhasil.
- 1218
- 01:42:25,130 --> 01:42:27,160
- Menarik.
- 1219
- 01:42:35,330 --> 01:42:37,670
- Rangkaian penghidupan mesin dimulai.
- 1220
- 01:43:21,760 --> 01:43:24,880
- Nero, perintahkan bawahanmu
- mematikan bornya atau aku akan...
- 1221
- 01:43:34,330 --> 01:43:37,680
- Aku tahu wajahmu dari sejarah Bumi.
- 1222
- 01:44:22,460 --> 01:44:25,999
- James T Kirk dianggap orang hebat.
- 1223
- 01:44:26,000 --> 01:44:28,619
- Dia menjadi kapten di USS Enterprise.
- 1224
- 01:44:28,620 --> 01:44:30,789
- Tapi itu di kehidupan berbeda.
- 1225
- 01:44:30,790 --> 01:44:34,320
- Kehidupan yang akan aku renggut,
- seperti yang kulakukan kepada ayahmu.
- 1226
- 01:45:06,320 --> 01:45:08,949
- Kapten Nero.
- Kapal Vulcan telah diambil.
- 1227
- 01:45:08,950 --> 01:45:11,209
- Bornya telah dihancurkan.
- 1228
- 01:45:11,210 --> 01:45:12,860
- Spock!
- 1229
- 01:45:13,790 --> 01:45:16,450
- Spock!
- 1230
- 01:45:33,030 --> 01:45:34,970
- - Buka saluran.
- - Ya, Pak!
- 1231
- 01:45:36,330 --> 01:45:39,419
- Spock. Seharusnya aku membunuhmu
- saat aku punya kesempatan.
- 1232
- 01:45:39,420 --> 01:45:41,529
- Aku menyita
- kapal rampasan ilegal ini...
- 1233
- 01:45:41,530 --> 01:45:42,989
- ...dan memerintahkanmu
- untuk menyerahkan kapalmu.
- 1234
- 01:45:42,990 --> 01:45:44,959
- - Tanpa syarat. Tidak ada kesepakatan.
- - Kapal itu, hancurkan.
- 1235
- 01:45:44,960 --> 01:45:46,199
- Pak, jika kau membakar materi merah...
- 1236
- 01:45:46,200 --> 01:45:49,020
- - ...kau akan menghancurkan...
- - Aku ingin Spock mati sekarang!
- 1237
- 01:46:03,850 --> 01:46:05,749
- - Dia masuk warp, Pak.
- - Kejar dia!
- 1238
- 01:46:05,750 --> 01:46:07,670
- Ya, Pak!
- 1239
- 01:46:37,070 --> 01:46:40,700
- Spesiesmu bahkan lebih lemah
- daripada dugaanku.
- 1240
- 01:46:41,480 --> 01:46:43,740
- - Aku tak bisa...
- - Kau tak apa?
- 1241
- 01:46:43,800 --> 01:46:46,000
- Kau bahkan tak bisa bicara.
- 1242
- 01:46:47,910 --> 01:46:51,920
- - Apa?
- - Aku memegang pistolmu.
- 1243
- 01:47:17,660 --> 01:47:18,829
- Apa yang dia lakukan?
- 1244
- 01:47:18,830 --> 01:47:22,030
- Duta Besar Spock,
- kau dalam jalur tabrakan.
- 1245
- 01:47:22,780 --> 01:47:23,980
- Tembakkan semuanya!
- 1246
- 01:47:30,940 --> 01:47:35,309
- Misil mendekat. Bila kapal terkena,
- materi merah akan aktif.
- 1247
- 01:47:35,310 --> 01:47:37,380
- Mengerti.
- 1248
- 01:47:43,010 --> 01:47:45,310
- Kapten, aku mendeteksi kapal lain!
- 1249
- 01:48:06,440 --> 01:48:09,770
- - Apa yang kau lakukan di sini?
- - Hanya mengikuti perintah.
- 1250
- 01:48:29,300 --> 01:48:30,640
- Enterprise, sekarang!
- 1251
- 01:48:53,850 --> 01:48:56,130
- Pewaktuan yang tepat, Scotty!
- 1252
- 01:48:56,490 --> 01:49:00,579
- Aku tak pernah memindahkan tiga orang
- dari dua target ke satu penerima!
- 1253
- 01:49:00,580 --> 01:49:02,439
- - Jim!
- - Bones!
- 1254
- 01:49:02,440 --> 01:49:04,270
- Aku sudah memegangnya.
- 1255
- 01:49:06,320 --> 01:49:07,680
- Itu bagus!
- 1256
- 01:49:08,700 --> 01:49:11,989
- Kapten, kapal musuh kehilangan daya!
- Perisainya rusak, Pak.
- 1257
- 01:49:11,990 --> 01:49:13,650
- - Hubungi mereka sekarang.
- - Ya.
- 1258
- 01:49:48,610 --> 01:49:51,640
- Ini Kapten James T Kirk
- dari USS Enterprise.
- 1259
- 01:49:51,830 --> 01:49:53,319
- Kapalmu rusak.
- 1260
- 01:49:53,320 --> 01:49:55,949
- Terlalu dekat dengan singularitas
- untuk bertahan tanpa bantuan...
- 1261
- 01:49:55,950 --> 01:49:58,900
- ...yang kami bersedia berikan.
- 1262
- 01:50:01,070 --> 01:50:03,499
- - Kapten, kau sedang apa?
- - Menunjukkan belas kasih...
- 1263
- 01:50:03,500 --> 01:50:05,219
- ...mungkin satu-satunya cara
- bisa berdamai dengan Romulus.
- 1264
- 01:50:05,220 --> 01:50:08,499
- Itu logis, Spock.
- Kukira kau akan suka itu.
- 1265
- 01:50:08,500 --> 01:50:11,359
- Tidak, tidak juga. Tidak kali ini.
- 1266
- 01:50:11,360 --> 01:50:15,879
- Aku lebih baik menderita
- akhir dari Romulus seribu kali.
- 1267
- 01:50:15,880 --> 01:50:20,219
- Aku lebih baik mati menderita
- daripada menerima bantuan darimu.
- 1268
- 01:50:20,220 --> 01:50:22,149
- Aku mengerti.
- 1269
- 01:50:22,150 --> 01:50:25,340
- - Siapkan phaser. Tembak semua.
- - Ya, Pak.
- 1270
- 01:51:10,290 --> 01:51:13,220
- - Sulu, ayo pulang.
- - Ya, Pak!
- 1271
- 01:51:23,720 --> 01:51:25,869
- - Mengapa kita tak masuk warp?
- - Kita sudah masuk warp, Pak.
- 1272
- 01:51:25,870 --> 01:51:28,129
- Kirk kepada teknisi.
- Keluarkan kita dari sini, Scotty.
- 1273
- 01:51:28,130 --> 01:51:29,860
- Sudah pasti, Kapten!
- 1274
- 01:51:33,230 --> 01:51:35,459
- Kapten, kita terjebak
- di sumur gravitasi! Kita terperangkap!
- 1275
- 01:51:35,460 --> 01:51:39,120
- - Gunakan warp maksimum! Dorong!
- - Aku sudah mengerahkan semua, Kapten!
- 1276
- 01:51:48,120 --> 01:51:49,809
- Semuanya masih kurang bagus!
- 1277
- 01:51:49,810 --> 01:51:51,349
- Apa lagi yang kau punya?
- 1278
- 01:51:51,350 --> 01:51:53,189
- Jika kita mengeluarkan
- dan meledakkan inti...
- 1279
- 01:51:53,190 --> 01:51:54,769
- ...ledakannya mungkin cukup
- untuk mendorong kita.
- 1280
- 01:51:54,770 --> 01:51:56,520
- Tapi aku tak bisa berjanji!
- 1281
- 01:51:59,360 --> 01:52:01,350
- Lakukan!
- 1282
- 01:52:02,030 --> 01:52:04,270
- - Kosongkan area ini! Pergi!
- - Ya, Pak!
- 1283
- 01:53:31,420 --> 01:53:33,180
- Ayah!
- 1284
- 01:53:41,380 --> 01:53:43,670
- Aku bukan Ayah kita.
- 1285
- 01:53:50,820 --> 01:53:56,260
- Hanya tersisa sedikit Vulcan.
- Kita tak bisa saling mengabaikan.
- 1286
- 01:53:58,530 --> 01:53:59,809
- Lalu kenapa kau kirim Kirk...
- 1287
- 01:53:59,810 --> 01:54:01,849
- ...saat kau sendiri
- bisa menjelaskan kebenarannya?
- 1288
- 01:54:01,850 --> 01:54:05,319
- Karena kalian saling membutuhkan.
- Aku tidak bisa mencabutmu...
- 1289
- 01:54:05,320 --> 01:54:08,069
- ...dari semua
- yang bisa kalian capai bersama...
- 1290
- 01:54:08,070 --> 01:54:14,320
- ...sebagai sahabat
- yang belum kalian sadari.
- 1291
- 01:54:15,190 --> 01:54:17,379
- Bagaimana kau membujuknya
- untuk menjaga rahasiamu?
- 1292
- 01:54:17,380 --> 01:54:20,939
- Dia menyimpulkan bahwa paradoks
- kiamatnya alam semesta akan terjadi...
- 1293
- 01:54:20,940 --> 01:54:24,330
- - ...jika dia melanggar janjinya.
- - Kau berbohong.
- 1294
- 01:54:24,750 --> 01:54:27,439
- Aku menyiratkan.
- 1295
- 01:54:27,440 --> 01:54:30,420
- akumenang.com
- - Karena aku percaya.
- 1296
- 01:54:30,460 --> 01:54:33,749
- Yang semoga kau ulangi lagi
- di masa depan di Armada Bintang.
- 1297
- 01:54:33,750 --> 01:54:35,559
- Menghadapi kepunahan,
- merupakan hal logis...
- 1298
- 01:54:35,560 --> 01:54:37,139
- ...jika mengundurkan diri
- dari komisi Armada Bintang...
- 1299
- 01:54:37,140 --> 01:54:38,319
- ...dan membantu membangun ras kita.
- 1300
- 01:54:38,320 --> 01:54:41,640
- Namun, kau bisa berada
- di dua tempat sekaligus.
- 1301
- 01:54:41,960 --> 01:54:44,860
- Aku bersikeras kau tetap
- di Armada Bintang.
- 1302
- 01:54:45,070 --> 01:54:49,489
- Aku sudah mendapatkan planet yang pas
- untuk membentuk koloni Vulcan.
- 1303
- 01:54:49,490 --> 01:54:54,190
- Spock, dalam kasus ini,
- bantulah dirimu.
- 1304
- 01:54:54,750 --> 01:54:58,740
- Kesampingkan logika.
- Lakukan yang terasa benar.
- 1305
- 01:55:03,910 --> 01:55:07,629
- Karena salam perpisahan khasku
- akan terasa aneh,...
- 1306
- 01:55:07,630 --> 01:55:12,250
- ...aku hanya akan mengucapkan,
- semoga berhasil.
- 1307
- 01:55:22,300 --> 01:55:26,560
- Majelis ini memanggil
- Kapten James Tiberius Kirk.
- 1308
- 01:55:26,660 --> 01:55:30,069
- Keberanianmu yang inspirasional
- dan dedikasi tinggi kepada rekanmu...
- 1309
- 01:55:30,070 --> 01:55:32,869
- ...sesuai dengan tradisi tertinggi
- pelayanan...
- 1310
- 01:55:32,870 --> 01:55:38,530
- ...dan sepenuhnya mencerminkan
- dirimu sendiri, krumu, dan Federasi.
- 1311
- 01:55:38,810 --> 01:55:42,700
- Sebuah kehormatan bagiku
- memberikanmu penghargaan ini.
- 1312
- 01:55:46,390 --> 01:55:48,549
- Di bawah
- Perintah Armada Bintang 28455,...
- 1313
- 01:55:48,550 --> 01:55:52,719
- ...kau diperintah melapor
- ke Laksamana Pike, USS Enterprise,...
- 1314
- 01:55:52,720 --> 01:55:55,590
- ...untuk bertugas
- sebagai penggantinya.
- 1315
- 01:56:03,230 --> 01:56:05,390
- Aku membebastugaskanmu, Pak.
- 1316
- 01:56:05,420 --> 01:56:07,730
- Aku lega.
- 1317
- 01:56:09,070 --> 01:56:12,440
- - Terima kasih, Pak.
- - Selamat, Kapten.
- 1318
- 01:56:13,550 --> 01:56:15,780
- Ayahmu akan bangga.
- 1319
- 01:56:44,930 --> 01:56:46,930
- Pendorong penuh.
- 1320
- 01:56:47,240 --> 01:56:50,059
- Mengarahkan pendorong dan menghidupkan
- mesin atas perintahmu, Pak.
- 1321
- 01:56:50,060 --> 01:56:52,859
- Sistem senjata dan perisai siaga.
- 1322
- 01:56:52,860 --> 01:56:56,270
- Kendali Dermaga siap, Kapten.
- 1323
- 01:56:59,910 --> 01:57:03,530
- Bones! Bersiaplah.
- 1324
- 01:57:07,210 --> 01:57:08,899
- Scotty, bagaimana keadaannya?
- 1325
- 01:57:08,900 --> 01:57:12,170
- Ruang Dilithium maksimal, Kapten.
- 1326
- 01:57:12,630 --> 01:57:14,880
- Turun!
- 1327
- 01:57:16,190 --> 01:57:20,300
- Tn. Sulu,
- bersiaplah memakai pendorong.
- 1328
- 01:57:21,980 --> 01:57:24,749
- Izinkan aku masuk, Kapten.
- 1329
- 01:57:24,750 --> 01:57:26,970
- Izin diberikan.
- 1330
- 01:57:27,260 --> 01:57:29,359
- Karena kau belum memilih
- perwira pertama,...
- 1331
- 01:57:29,360 --> 01:57:33,060
- ...dengan hormat
- aku mengajukan pencalonanku.
- 1332
- 01:57:33,070 --> 01:57:36,940
- Jika kau membutuhkan, aku bisa
- menyediakan referensi karakter.
- 1333
- 01:57:36,950 --> 01:57:39,420
- Aku merasa terhormat, Komandan.
- 1334
- 01:57:42,970 --> 01:57:45,950
- Arahkan pendorong, Tn. Sulu.
- 1335
- 01:57:47,180 --> 01:57:49,129
- Pendorong siaga.
- 1336
- 01:57:49,130 --> 01:57:52,040
- - Bawa kita pergi.
- - Ya, Kapten.
- 1337
- 01:57:56,280 --> 01:58:00,340
- Ruang angkasa, perbatasan terakhir.
- 1338
- 01:58:01,430 --> 01:58:05,930
- Ini adalah perjalanan
- dari Kapal Bintang Enterprise.
- 1339
- 01:58:05,950 --> 01:58:10,390
- Misinya saat ini,
- menjelajahi dunia baru yang aneh,...
- 1340
- 01:58:10,570 --> 01:58:14,890
- ...untuk mencari bentuk kehidupan baru
- dan peradaban baru,...
- 1341
- 01:58:14,920 --> 01:58:19,980
- ...untuk menjelajah dengan berani
- ke tempat yang tak pernah dijamah.
- 1342
- 01:58:20,004 --> 01:58:24,103
- Terima kasih telah menggunakan, dan
- memberi rating untuk subtitle ini.
- 1343
- 01:58:24,127 --> 01:58:28,226
- Terima kasih telah menggunakan, dan
- memberi rating untuk subtitle ini.
- 1344
- 01:58:28,227 --> 01:58:30,326
- Pontianak, 26 November 2017.
- 1345
- 01:58:30,327 --> 01:58:38,327
- FB KOLEKTOR FILM PONTIANAK
- akumenang.com
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement