Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00: 04: 22,250 -> 00: 04: 25,048
- REPORT OF A MIDWIFE
- 2
- 00: 04: 34,250 -> 00: 04: 37,435
- IN MY 35 YEARS
- 3
- 00: 04: 57.50 -> 00: 05: 01.405
- Josef, what are you doing?
- - I want to protect myself.
- 4
- 00: 05: 01,530 -> 00: 05: 04,647
- Against what?
- - I do not know that exactly.
- 5
- 00: 05: 05,690 -> 00: 05: 09,365
- Then get that hand out of there.
- You look ridiculous.
- 6
- 00: 05: 09,490 -> 00: 05: 11,924
- There are diseases in the air.
- 7
- 00: 05: 13,450 -> 00: 05: 15,525
- Whose did you get that from?
- 8
- 00: 05: 15,650 -> 00: 05: 18,153
- I can smell that in the air.
- 9
- 00: 05: 19,106 -> 00: 05: 20,549
- The only disease ...
- 10
- 00:05:20,674 --> 00:05:25,885
- is de geur van de mensen die niet
- binnen onze maatschappij passen.
- 11
- 00:05:26,010 --> 00:05:27,925
- Haal 'm weg.
- 12
- 00:05:28,050 --> 00:05:32,350
- Als er een ziekte is,
- dan kan ik ze misschien helpen.
- 13
- 00:05:35,650 --> 00:05:38,528
- Sommige dingen heb je niet in de hand.
- 14
- 00:05:39,570 --> 00:05:41,526
- Ik vraag het niet nog eens.
- 15
- 00:07:10,610 --> 00:07:13,044
- Hallo, Sylwia.
- 16
- 00:07:21,810 --> 00:07:24,153
- Hallo, Sylwia.
- 17
- 00:07:36,450 --> 00:07:41,353
- Moeder, u inspireert mij.
- U brengt nieuw leven op aarde.
- 18
- 00:07:43,090 --> 00:07:45,005
- Wat is er?
- 19
- 00:07:45,130 --> 00:07:51,405
- God brengt het leven op aarde.
- Ik help Hem daar enkel bij.
- 20
- 00:07:51,530 --> 00:07:56,285
- Ik ben niet verantwoordelijk voor wat de
- nieuwe moeders hebben gepresteerd.
- 21
- 00:07:57,810 --> 00:08:00,756
- Kom. Ik wil je iets laten zien.
- 22
- 00:08:18,170 --> 00:08:24,045
- Het leven. We vergeten vaak dat nieuw
- leven direct al aandacht nodig heeft.
- 23
- 00:08:24,170 --> 00:08:28,245
- Consequente zorg
- vanaf de geboorte tot aan de dood.
- 24
- 00:08:28,370 --> 00:08:31,245
- De Heer geeft ons de mogelijkheid...
- 25
- 00:08:31,370 --> 00:08:35,685
- het begin, de benodigdheden
- om nieuw leven groot te brengen.
- 26
- 00:08:35,810 --> 00:08:39,925
- We moeten niet alleen voor de armen,
- zieken en zwakken zorgen.
- 27
- 00:08:40,050 --> 00:08:46,805
- Elk leven dat geen zorg kent,
- kan arm, ziek en zwak worden.
- 28
- 00:08:46,930 --> 00:08:51,196
- Ik speel enkel een kleine rol
- in het begin.
- 29
- 00:09:00,410 --> 00:09:04,685
- Waar de steen het water in ging,
- is het begin.
- 30
- 00:09:04,810 --> 00:09:09,125
- Vanuit daar ontstaat de energie
- die de rimpels voortbrengt.
- 31
- 00:09:09,250 --> 00:09:11,725
- Ik help bij het begin.
- 32
- 00:09:11,850 --> 00:09:14,805
- De rimpels zijn het leven.
- 33
- 00:09:14,930 --> 00:09:17,805
- Daar heb ik niks mee van doen.
- 34
- 00:09:17,930 --> 00:09:21,245
- Ik was niet betrokken
- bij het ontstaan van de steen.
- 35
- 00:09:21,370 --> 00:09:24,525
- En de rimpels liggen buiten mijn macht.
- 36
- 00:09:24,650 --> 00:09:27,805
- De Heer laat de steen ontstaan.
- 37
- 00:09:27,930 --> 00:09:32,867
- En de Heer bepaalt
- hoe lang de rimpels bestaan.
- 38
- 00:09:34,210 --> 00:09:37,190
- Ze kunnen niet
- voor eeuwig blijven bestaan.
- 39
- 00:09:43,770 --> 00:09:46,245
- Waarom nog een steen?
- 40
- 00:09:46,370 --> 00:09:49,248
- Die andere rimpels ben jij.
- 41
- 00:09:54,810 --> 00:09:56,789
- Laten we van jou genieten.
- 42
- 00:10:09,570 --> 00:10:14,200
- Laat het er maar uit. Je mag
- zoveel schreeuwen als je wilt.
- 43
- 00:10:17,810 --> 00:10:20,631
- Je zult het kindje
- snel in je armen hebben.
- 44
- 00:11:09,890 --> 00:11:11,755
- Het is zover.
- 45
- 00:11:21,890 --> 00:11:26,589
- Goed zo. Het is bijna voorbij.
- Persen.
- 46
- 00:11:49,690 --> 00:11:54,889
- Nu nog één keer persen
- om de placenta uit te drijven.
- 47
- 00:12:20,410 --> 00:12:24,325
- En?
- - Een tweeling.
- 48
- 00:12:24,450 --> 00:12:29,445
- Tweelingen.
- Breng me zo veel mogelijk tweelingen.
- 49
- 00:12:29,570 --> 00:12:31,245
- Waarom?
- 50
- 00:12:31,370 --> 00:12:36,365
- Als ze geen blond haar of blauwe ogen
- hebben of tweeling zijn...
- 51
- 00:12:36,490 --> 00:12:38,321
- verdrink je ze.
- 52
- 00:12:44,330 --> 00:12:49,165
- Je rol van vroedvrouw is nu veranderd.
- 53
- 00:12:49,290 --> 00:12:53,805
- Waarom?
- - Ik heb je hulp bij iets anders nodig.
- 54
- 00:12:53,930 --> 00:12:58,048
- Het is net zo belangrijk.
- Of belangrijker zelfs.
- 55
- 00:13:00,170 --> 00:13:06,552
- Je zit hier vanwege je misdaden, toch?
- Niet vanwege je etniciteit?
- 56
- 00:13:08,170 --> 00:13:12,869
- Het doden van kinderen.
- Hoeveel abortussen...
- 57
- 00:13:14,450 --> 00:13:20,165
- Het geeft niet. Iedereen maakt fouten.
- Maar daar moet je wel van leren.
- 58
- 00:13:20,290 --> 00:13:25,765
- Daarom heb ik jouw hulp nodig. Je hebt
- jezelf geleerd hoe je een kind doodt.
- 59
- 00:13:25,890 --> 00:13:32,845
- Die interesse delen we. Alleen
- gaat het bij mij om Joden en zigeuners.
- 60
- 00:13:32,970 --> 00:13:36,605
- U doodt graag kinderen?
- - Voor mijn onderzoek. Natuurlijk.
- 61
- 00:13:36,730 --> 00:13:38,885
- Ik maak fouten en leer ervan.
- 62
- 00:13:39,010 --> 00:13:42,565
- Vooral wat betreft Joden.
- We hebben keuze te over.
- 63
- 00:13:42,690 --> 00:13:48,005
- We doen het niet voor de lol.
- Maar om Duitsland vooruit te helpen...
- 64
- 00:13:48,130 --> 00:13:52,525
- en te zorgen dat de inwoners
- van het Duizendjarige Rijk gezond zijn.
- 65
- 00:13:52,650 --> 00:13:55,357
- Daar heb ik alles voor over.
- 66
- 00:13:56,694 --> 00:13:58,661
- En dat verwacht ik ook van jou.
- 67
- 00:14:00,010 --> 00:14:02,046
- Maar ik ben vroedvrouw.
- 68
- 00:14:05,690 --> 00:14:09,525
- Een goede vroedvrouw
- met vele jaren ervaring.
- 69
- 00:14:09,650 --> 00:14:12,805
- De meeste geboortes
- waren zonder problemen.
- 70
- 00:14:12,930 --> 00:14:16,388
- De omstandigheden hier
- zijn niet bevorderlijk...
- 71
- 00:14:21,210 --> 00:14:23,845
- Maar natuurlijk
- doe ik wat u van me vraagt.
- 72
- 00:14:23,970 --> 00:14:27,280
- Ik heb het recht niet
- het met u oneens te zijn.
- 73
- 00:14:28,570 --> 00:14:31,687
- Ik ben maar vroedvrouw.
- - Nu niet meer.
- 74
- 00:14:33,850 --> 00:14:36,284
- Je durft me niet aan te kijken.
- 75
- 00:14:37,770 --> 00:14:40,085
- Je zult op een dag voor God staan...
- 76
- 00:14:40,210 --> 00:14:44,158
- en dan moet je uitleggen
- waarom je kinderen hebt gedood.
- 77
- 00:14:45,250 --> 00:14:48,947
- Ik zal dan zeggen
- dat ik het voor de wetenschap deed.
- 78
- 00:14:50,250 --> 00:14:52,286
- En wat zeg jij dan?
- 79
- 00:15:12,250 --> 00:15:16,005
- Mag ik vragen waarom ik geen
- vroedvrouwtaken meer mag uitvoeren?
- 80
- 00:15:16,130 --> 00:15:20,521
- 41335, Stanislawa Leszczynska.
- 81
- 00:15:21,410 --> 00:15:22,940
- Die katholiek?
- 82
- 00:17:15,210 --> 00:17:17,314
- Beroep?
- - Kleermaakster.
- 83
- 00:17:19,930 --> 00:17:21,670
- Kleermaaksters.
- 84
- 00:17:24,610 --> 00:17:27,431
- Beroep?
- - Kleermaakster.
- 85
- 00:17:57,850 --> 00:17:59,485
- Zegen ons, Heer.
- 86
- 00:17:59,610 --> 00:18:06,322
- En ook deze spijzen
- die Uw milde hand ons geeft.
- 87
- 00:18:07,370 --> 00:18:11,283
- Door Christus onze Heer. Amen.
- 88
- 00:18:59,730 --> 00:19:04,365
- Ze zou dood moeten zijn.
- Ze heeft over haar beroep gelogen...
- 89
- 00:19:04,490 --> 00:19:08,445
- maar haar ware beroep
- is ons ter ore gekomen.
- 90
- 00:19:08,570 --> 00:19:11,960
- Ze is vroedvrouw en geen Jood.
- 91
- 00:19:38,090 --> 00:19:40,725
- Wees gegroet, Maria, vol van genade.
- 92
- 00:19:40,850 --> 00:19:44,285
- De Heer is met U,
- Gij zijt de gezegende onder de vrouwen.
- 93
- 00:19:44,410 --> 00:19:48,198
- En gezegend is Jezus,
- de Vrucht van Uw schoot.
- 94
- 00:19:51,210 --> 00:19:54,005
- Heilige Maria, Moeder van God.
- 95
- 00:19:54,130 --> 00:19:59,363
- Bid voor ons, zondaars,
- nu en in het uur van onze dood.
- 96
- 00:20:00,890 --> 00:20:02,411
- Amen.
- 97
- 00:20:14,570 --> 00:20:20,605
- Ze is zeer kundig. Zij zal haar taken doen
- en jij doet jouw taken.
- 98
- 00:20:20,730 --> 00:20:22,149
- Taken?
- 99
- 00:20:22,274 --> 00:20:25,165
- Het nageslacht
- van die parasieten verdrinken.
- 100
- 00:20:25,290 --> 00:20:29,845
- We komen alleen van die bloedzuigers af
- door ons vroeg van hen te ontdoen.
- 101
- 00:20:29,970 --> 00:20:32,347
- Door ze van het bestaan te verlossen.
- 102
- 00:20:34,650 --> 00:20:37,835
- Wat moet ik met ze doen
- als ik klaar ben?
- 103
- 00:20:39,170 --> 00:20:43,125
- Moet ik ze dan naar u brengen?
- - Natuurlijk niet.
- 104
- 00:20:43,250 --> 00:20:47,285
- En je hebt een assistent nodig.
- - Wie had u in gedachten?
- 105
- 00:20:47,410 --> 00:20:50,485
- Zuster Pfani.
- - Dat is een sterke vrouw.
- 106
- 00:20:50,610 --> 00:20:52,828
- Dat zijn de meeste prostituees.
- 107
- 00:20:54,370 --> 00:21:00,205
- Maar dokter, nu weet ik nog steeds niet
- waar we de kinderen moeten laten...
- 108
- 00:21:00,330 --> 00:21:02,005
- als we ze hebben gedood.
- 109
- 00:21:02,130 --> 00:21:06,646
- Voer ze aan de honden of de ratten.
- Het maakt me niet uit.
- 110
- 00:21:37,050 --> 00:21:41,168
- Als het zo doorgaat, sterven we eerder
- aan de tyfus dan door de SS.
- 111
- 00:21:52,050 --> 00:21:54,245
- Vind je mij een zondaar?
- 112
- 00:21:57,170 --> 00:21:59,925
- Wat ik vind doet er niet toe.
- 113
- 00:22:00,050 --> 00:22:05,365
- Als de wereld bevrijd moet worden
- van Joden, dan doen wij dat.
- 114
- 00:22:05,490 --> 00:22:07,196
- Amen.
- 115
- 00:22:14,810 --> 00:22:19,565
- 27893, haal dit hier weg
- en breng me een nieuwe.
- 116
- 00:24:26,930 --> 00:24:29,125
- Bid je vandaag niet?
- 117
- 00:24:30,010 --> 00:24:32,649
- Dat doe ik al een tijdje niet meer.
- 118
- 00:24:33,570 --> 00:24:37,085
- Merk je dat in je leven?
- 119
- 00:24:37,210 --> 00:24:40,725
- Net zomin
- als dat ik wat van het bidden merkte.
- 120
- 00:24:42,530 --> 00:24:46,885
- Alleen het geloof
- sleept ons hier doorheen.
- 121
- 00:24:47,010 --> 00:24:49,885
- Zeg dat maar tegen m'n familie.
- 122
- 00:24:50,010 --> 00:24:51,602
- Zijn ze je ontnomen?
- 123
- 00:24:53,090 --> 00:24:54,845
- Allemaal.
- 124
- 00:24:54,970 --> 00:24:58,792
- En jij bent alleen achtergebleven?
- - Ja.
- 125
- 00:25:00,010 --> 00:25:03,047
- Reden te meer om te bidden, toch?
- 126
- 00:25:05,770 --> 00:25:10,707
- Er komt een moment waarop je hoop en
- optimisme niet langer kunt accepteren.
- 127
- 00:25:11,770 --> 00:25:16,325
- We moeten de strijd aangaan.
- We moeten ons verenigen.
- 128
- 00:25:16,450 --> 00:25:18,429
- Je bent een vreemdeling.
- 129
- 00:25:21,410 --> 00:25:25,685
- Degenen die ons uit elkaar willen halen,
- zijn de vreemdelingen.
- 130
- 00:25:25,810 --> 00:25:30,747
- Onze familie zijn de mensen
- die in de ark zitten. Samen.
- 131
- 00:25:31,890 --> 00:25:34,768
- Ark? We worden afgeslacht.
- 132
- 00:25:51,810 --> 00:25:54,552
- Wat is dit?
- - Mijn papierwerk.
- 133
- 00:26:08,570 --> 00:26:13,885
- Onder vijftien verschillende namen?
- Help jij die zwijnen? Waarom?
- 134
- 00:26:14,010 --> 00:26:19,004
- Het vervalsen van documenten is
- verboden. Daar staat de doodstraf op.
- 135
- 00:26:25,450 --> 00:26:28,874
- Wil je de Joden helpen?
- Dat vind ik goed.
- 136
- 00:26:30,330 --> 00:26:33,402
- Je mag met ze mee op de trein.
- - De trein?
- 137
- 00:26:35,130 --> 00:26:37,125
- Je nieuwe thuis...
- 138
- 00:26:37,250 --> 00:26:43,285
- waar je werk en te eten krijgt
- en de Joden kunt helpen zoveel je wilt.
- 139
- 00:26:43,410 --> 00:26:47,039
- Maar ik heb een gezin.
- - Je gezin mag ook mee.
- 140
- 00:27:24,570 --> 00:27:26,096
- Het geeft niet.
- 141
- 00:27:31,730 --> 00:27:33,266
- Lekker?
- 142
- 00:27:33,970 --> 00:27:35,710
- Gelukkig.
- 143
- 00:27:55,490 --> 00:27:58,675
- De vrouwen hebben dit nodig
- voor hun kindjes.
- 144
- 00:27:59,810 --> 00:28:03,997
- Maar ze hebben ook het brood nodig.
- - Dat hebben we allemaal nodig.
- 145
- 00:28:05,450 --> 00:28:09,205
- Rustig maar. Iedereen hier heeft honger.
- 146
- 00:28:09,330 --> 00:28:15,075
- Maar ik vertrouw erop dat hebzucht niet
- de overhand zal krijgen. Dank je wel.
- 147
- 00:28:26,250 --> 00:28:28,468
- God zegene je.
- 148
- 00:29:52,490 --> 00:29:54,321
- Ik...
- 149
- 00:29:55,690 --> 00:30:00,445
- heb mijn kind gedood.
- 150
- 00:30:05,450 --> 00:30:09,989
- Het was niet m'n bedoeling...
- 151
- 00:30:11,050 --> 00:30:15,605
- om m'n kind...
- 152
- 00:30:15,730 --> 00:30:18,767
- te doden.
- 153
- 00:31:10,210 --> 00:31:12,110
- Kun je me het water aangeven?
- 154
- 00:31:46,810 --> 00:31:51,930
- Dr Mengele wacht.
- Schiet nou maar op en ga water halen.
- 155
- 00:31:54,330 --> 00:31:55,888
- Waarom?
- 156
- 00:33:28,530 --> 00:33:30,270
- Het spijt me.
- 157
- 00:33:34,210 --> 00:33:39,147
- Rust nu maar.
- Je zult gauw bij je kind zijn.
- 158
- 00:33:42,690 --> 00:33:47,165
- We verwijderen bij beide proefpersonen
- een stuk huid op de rug...
- 159
- 00:33:47,290 --> 00:33:51,965
- de polsen
- en aan de achterkant van de kuit.
- 160
- 00:33:52,090 --> 00:33:56,959
- Dan naaien we ze
- met de ruggen aan elkaar.
- 161
- 00:33:58,010 --> 00:34:01,965
- Aan elkaar?
- Maar stoten ze elkaar dan niet af?
- 162
- 00:34:02,090 --> 00:34:08,885
- In theorie wel. Maar als het
- om een eeneiige tweeling gaat...
- 163
- 00:34:09,010 --> 00:34:12,565
- kunnen ze binnen de baarmoeder
- ook met elkaar vergroeien.
- 164
- 00:34:12,690 --> 00:34:17,286
- Dus waarom daarbuiten niet?
- - Hoe zit het met infectiegevaar?
- 165
- 00:34:18,610 --> 00:34:23,085
- Het wordt moeilijk om te bepalen
- of een mislukking te wijten is...
- 166
- 00:34:23,210 --> 00:34:28,605
- aan afstoting of infectie.
- - Je hebt volkomen gelijk.
- 167
- 00:34:28,730 --> 00:34:33,365
- Maar we hebben er redelijk wat. Anders
- gaan ze toch wel dood aan de tyfus.
- 168
- 00:34:33,490 --> 00:34:36,805
- Verspillen is zonde.
- - Dat is waar.
- 169
- 00:34:36,930 --> 00:34:39,034
- 17854.
- 170
- 00:34:40,930 --> 00:34:45,245
- Breng me de tweeling 648322...
- 171
- 00:34:45,370 --> 00:34:48,316
- en 648323.
- 172
- 00:34:58,970 --> 00:35:02,554
- Weiger je mijn bevel uit te voeren?
- - Nee, dr Mengele.
- 173
- 00:35:04,370 --> 00:35:06,270
- Kijk me aan.
- 174
- 00:35:08,570 --> 00:35:10,549
- 36543.
- 175
- 00:35:13,850 --> 00:35:17,125
- Haal 20 kinderen
- en zet ze buiten op een rij.
- 176
- 00:35:17,250 --> 00:35:19,354
- Ja, dr Mengele.
- 177
- 00:35:22,010 --> 00:35:28,205
- Ik weet het, je wilt je volk redden.
- 178
- 00:35:28,330 --> 00:35:31,879
- Je hoopt op bevrijding en vrijheid.
- 179
- 00:35:32,930 --> 00:35:38,285
- Ik moet helaas mededelen dat Duitsland
- de baas is over de hele wereld...
- 180
- 00:35:38,410 --> 00:35:41,845
- en dat dat nog minstens duizend jaar
- zo zal zijn.
- 181
- 00:35:41,970 --> 00:35:47,112
- Als ik een bevel geef,
- gehoorzaam je me.
- 182
- 00:35:48,610 --> 00:35:55,565
- Jij bent verantwoordelijk
- voor de dood van die kinderen.
- 183
- 00:35:55,690 --> 00:36:00,285
- Twintig kinderen,
- omdat jij mij niet gehoorzaamt.
- 184
- 00:36:00,410 --> 00:36:05,205
- Maar voel je niet schuldig,
- want ze waren toch wel doodgegaan.
- 185
- 00:36:05,330 --> 00:36:10,045
- Ze zullen er niets van voelen.
- Ze krijgen een injectie in het hart.
- 186
- 00:36:10,170 --> 00:36:13,287
- Laat ik het nog eens proberen.
- 187
- 00:36:14,650 --> 00:36:19,553
- Ga de tweeling halen.
- 188
- 00:36:21,610 --> 00:36:23,680
- Ja, dr Mengele.
- 189
- 00:36:26,410 --> 00:36:28,549
- Ik heb je hulp nodig.
- 190
- 00:36:29,730 --> 00:36:32,405
- Er is niet genoeg melk.
- 191
- 00:36:32,530 --> 00:36:37,365
- Als Klara terug is uit de ziekenboeg
- heeft het kindje nog steeds honger.
- 192
- 00:36:40,410 --> 00:36:42,645
- Lieve schat...
- 193
- 00: 36: 42,770 -> 00: 36: 45,885
- I dry them on my back like you said.
- 194
- 00: 36: 46.010 -> 00: 36: 48.685
- Listen to me.
- 195
- 00: 36: 48,810 -> 00: 36: 53,873
- I have another piece of bread,
- but I also need a diaper.
- 196
- 00: 36: 56,330 -> 00: 36: 58,195
- Eat the bread.
- 197
- 00: 37: 00,050 -> 00: 37: 05,682
- But it's for the baby.
- - The child is with the Lord.
- 198
- 00: 37: 07,050 -> 00: 37: 11,282
- But Klara said ...
- - You don't have to trust Klara.
- 199
- 00: 37: 14.730 -> 00: 37: 17.312
- She is now with the Lord.
- 200
- 00: 37: 33,930 -> 00: 37: 38,165
- You're the midwife here.
- 201
- 00: 37: 38,290 -> 00: 37: 41,032
- I understand
- that you have a lot of experience.
- 202
- 00: 37: 43,090 -> 00: 37: 45,605
- To get the survival rate ...
- 203
- 00: 37: 45.30 -> 00: 37: 49.845
- and the resilience of mothers
- and children to keep up ...
- 204
- 00: 37: 49,970 -> 00: 37: 52,965
- for research purposes
- in the future...
- 205
- 00: 37: 53,090 -> 00: 37: 58,528
- I would like to know how many children
- there were born dead in your presence.
- 206
- 00: 38: 00,490 -> 00: 38: 03,562
- Well? How much?
- 207
- 00: 38: 06,690 -> 00: 38: 11,125
- No.
- All children were alive and healthy.
- 208
- 00: 38: 11,250 -> 00: 38: 13.923
- Your transverse behavior surprises me.
- 209
- 00: 38: 15,050 -> 00: 38: 18,765
- You had all births
- mark as stillbirth.
- 210
- 00: 38: 18,890 -> 00: 38: 25,363
- But then I see that all here
- children were born alive.
- 211
- 00: 38: 28,090 -> 00: 38: 33,471
- You may be a good midwife,
- but you can't keep it that way here for long.
- 212
- 00: 38: 35,490 -> 00: 38: 39,039
- I have seen many abuses here.
- 213
- 00: 38: 40,090 -> 00: 38: 43,125
- Life always finds a way.
- 214
- 00: 38: 43,250 -> 00: 38: 48,005
- Even if it becomes a child
- onder barre omstandigheden geboren.
- 215
- 00:38:48,130 --> 00:38:50,925
- Dat is bij een dier in het wild
- niet anders.
- 216
- 00:38:51,050 --> 00:38:56,488
- Hoewel een wild dier naar eten kan
- zoeken. Een moeder kan dat niet.
- 217
- 00:39:04,250 --> 00:39:09,608
- Ik begrijp dat u wilt
- dat ik de kindjes doodverklaar.
- 218
- 00:39:10,850 --> 00:39:15,787
- Maar dat doe ik niet als ze leven.
- 219
- 00:39:22,210 --> 00:39:27,325
- Laten we bij het begin beginnen.
- Je onderzoek boeit me.
- 220
- 00:39:27,450 --> 00:39:31,205
- Dit zijn slechts feiten.
- Geen enkel kindje is doodgeboren.
- 221
- 00:39:31,330 --> 00:39:34,685
- En alle moeders
- hebben de geboorte overleefd.
- 222
- 00:39:34,810 --> 00:39:41,761
- Mijn 1824 patiënten en hun kinderen
- hebben het allemaal overleefd.
- 223
- 00:39:43,090 --> 00:39:45,605
- De geboorte tenminste.
- 224
- 00:39:45,730 --> 00:39:51,441
- Van het ingrijpen van de SS daarna
- weet ik het niet.
- 225
- 00:39:53,170 --> 00:39:55,005
- Onmogelijk.
- 226
- 00:39:55,130 --> 00:39:59,965
- Zelfs de beste arts in Duitsland
- behaalt niet zulke goeie resultaten.
- 227
- 00:40:00,090 --> 00:40:04,481
- Het lijden van de moeders is vreselijk.
- De kinderen worden verdronken...
- 228
- 00:40:12,130 --> 00:40:17,636
- Ik zie dat veel van je patiënten
- het influenzavirus onder de leden hebben.
- 229
- 00:40:20,210 --> 00:40:23,805
- Dat zal de tyfus wel zijn.
- - Nee.
- 230
- 00:40:23,930 --> 00:40:29,165
- Vroedvrouw is dan wel mijn beroep,
- maar mijn ervaring gaat nog veel verder.
- 231
- 00:40:29,290 --> 00:40:31,667
- Deze vrouwen hebben gewoon de griep.
- 232
- 00:40:33,690 --> 00:40:37,114
- Je weet hoe liegen wordt bestraft, toch?
- 233
- 00:40:38,770 --> 00:40:42,046
- Ja.
- - Mooi zo.
- 234
- 00:40:44,370 --> 00:40:49,965
- Het is van groot belang
- dat deze mensen worden geëlimineerd.
- 235
- 00:40:50,090 --> 00:40:54,405
- Zo kan deze vreselijke ziekte
- zich niet verder verspreiden.
- 236
- 00:40:54,530 --> 00:40:58,445
- Het is nogal verwarrend allemaal.
- - Wat?
- 237
- 00:40:58,570 --> 00:41:00,525
- Het hele proces.
- 238
- 00:41:00,650 --> 00:41:05,952
- We willen kruisbesmetting voorkomen,
- maar ondertussen moet iedereen dood.
- 239
- 00:41:08,090 --> 00:41:13,925
- Dr Mengele is erg geïnteresseerd
- in bepaalde kinderen. Tweelingen.
- 240
- 00:41:14,050 --> 00:41:17,925
- We zouden het fijn vinden
- als dergelijke geboortes worden gemeld.
- 241
- 00:41:18,050 --> 00:41:23,829
- Ook die van kinderen met blond haar
- en blauwe ogen. Voor de germanisering.
- 242
- 00:41:25,410 --> 00:41:30,245
- Want die kunnen namelijk worden gered.
- 243
- 00:41:50,450 --> 00:41:52,077
- Mevrouw Janina.
- 244
- 00:41:54,770 --> 00:41:57,685
- Het is vreselijk
- wat ik net te horen heb gekregen.
- 245
- 00:41:57,810 --> 00:42:02,525
- Er is niets dat mij nog kan verbazen,
- maar vertel het maar.
- 246
- 00:42:02,650 --> 00:42:07,085
- Waar moet ik beginnen?
- - Verbaast het je niet dat we hier zijn?
- 247
- 00:42:07,210 --> 00:42:10,605
- Dit had niemand zich kunnen inbeelden.
- 248
- 00:42:10,730 --> 00:42:16,205
- Dit is geen oorlog tussen landen.
- Het is een oorlog tegen de menselijkheid.
- 249
- 00:42:16,330 --> 00:42:17,957
- Loop even mee.
- 250
- 00:42:22,010 --> 00:42:24,685
- Het is hier nog onveiliger dan binnen.
- 251
- 00:42:24,810 --> 00:42:27,005
- Denk je dat we hier veiliger zijn?
- 252
- 00:42:27,130 --> 00:42:30,421
- Ik word liever buiten gesnapt
- door een SS-officier...
- 253
- 00:42:30,546 --> 00:42:35,813
- dan dat iemand hoort welke wreedheden
- de stervenden worden aangedaan.
- 254
- 00:42:36,570 --> 00:42:40,605
- Denk je dat ik niet weet dat er ziekte
- en hongersnood heersen...
- 255
- 00:42:40,730 --> 00:42:45,885
- en dat er mensen worden vergast?
- Je kunt het gewoon ruiken.
- 256
- 00:42:46,010 --> 00:42:50,805
- Blijf even staan en ruik eens.
- Neem het in je op.
- 257
- 00:42:50,930 --> 00:42:53,000
- Zeg maar wat je ruikt.
- 258
- 00:42:54,330 --> 00:42:56,885
- De dood.
- - De dood kennen we.
- 259
- 00:42:57,010 --> 00:43:01,045
- Maar nu is het de beurt aan het kwaad.
- - Het kwaad is al aan de gang.
- 260
- 00:43:01,170 --> 00:43:02,762
- Vanaf het begin al.
- 261
- 00:43:03,650 --> 00:43:10,476
- Er is hier meer kwaad dan ik me ooit
- in m'n leven had kunnen voorstellen.
- 262
- 00:43:12,250 --> 00:43:16,405
- Ze doden de kinderen niet alleen.
- Ze voeren experimenten op ze uit.
- 263
- 00:43:16,530 --> 00:43:19,239
- Tweelingen worden eruit gepikt.
- 264
- 00:43:19,364 --> 00:43:23,565
- Ik hoor dat er op ze wordt
- geëxperimenteerd, al wat ik 't niet zeker.
- 265
- 00:43:23,690 --> 00:43:27,725
- Maar ik kan gewoon geen onschuldige
- levens verloren laten gaan.
- 266
- 00:43:27,850 --> 00:43:29,645
- Er is mij ook bevolen...
- 267
- 00:43:29,770 --> 00:43:34,565
- alle kindjes met blond haar
- en blauwe ogen af te geven bij de leiding.
- 268
- 00:43:34,690 --> 00:43:37,685
- Het is een raadsel
- dat ik niet kan oplossen.
- 269
- 00:43:37,810 --> 00:43:41,765
- Hitler is klein van postuur,
- heeft donker haar en donkere ogen...
- 270
- 00:43:41,890 --> 00:43:44,605
- en hij is op zoek
- naar het tegenovergestelde.
- 271
- 00:43:44,730 --> 00:43:47,463
- Ik dacht
- dat je het over de tyfus wilde hebben.
- 272
- 00:43:47,588 --> 00:43:50,774
- Wat jij vertelt
- heeft nare gevolgen voor het hele kamp.
- 273
- 00:43:50,899 --> 00:43:55,485
- We kunnen mensen met tyfus
- niet laten doodgaan. Ze kunnen herstellen.
- 274
- 00:43:55,610 --> 00:44:00,805
- Ik ben bereid dat bevel te negeren om
- zoveel mogelijk levens te kunnen redden.
- 275
- 00:44:00,930 --> 00:44:05,805
- Maar hoe weet je dat de ziekte zich niet
- verder verspreidt? Er is geen medicijn.
- 276
- 00:44:05,930 --> 00:44:10,805
- Moeten we de toekomstige generatie
- moeders laten sterven uit luiheid...
- 277
- 00:44:10,930 --> 00:44:13,405
- in het geval de ziekte zich verspreid?
- 278
- 00:44:13,530 --> 00:44:17,591
- Nee, maar ik wil niet alle levens
- op het spel zetten.
- 279
- 00:44:22,050 --> 00:44:24,086
- Wij hebben de zorg over de zieken.
- 280
- 00:44:25,410 --> 00:44:29,845
- De onschuldige kinderen, de tweelingen,
- de blonde mensen.
- 281
- 00:44:29,970 --> 00:44:35,408
- Hoe kunnen we ze helpen?
- - Hebben wij dan helemaal niets te zeggen?
- 282
- 00:44:45,410 --> 00:44:49,045
- Waarom bracht je me hier?
- - Om je er bewust van te maken...
- 283
- 00:44:49,170 --> 00:44:55,405
- dat de zieke toekomstige moeders
- onze verantwoordelijkheid zijn.
- 284
- 00:44:55,530 --> 00:44:58,885
- Als we zorgen dat elke moeder
- de griep overleeft...
- 285
- 00:44:59,010 --> 00:45:05,165
- haar kind veilig ter wereld brengt en
- dat de kinderen levend ter wereld komen...
- 286
- 00:45:05,290 --> 00:45:10,284
- blijft er de hoop bestaan
- op een leven zonder nazi's in de toekomst.
- 287
- 00:45:12,530 --> 00:45:16,565
- Als die hoop
- niets meer voor ons betekent...
- 288
- 00:45:16,690 --> 00:45:20,239
- hebben we ook niets meer
- aan ons gezonde verstand.
- 289
- 00:45:21,330 --> 00:45:23,548
- Het spijt me, Stanislawa.
- 290
- 00:45:25,410 --> 00:45:32,325
- Wat spijt je?
- - Dat je hier pas net achter komt.
- 291
- 00:45:32,450 --> 00:45:37,592
- Wist je dit al?
- - Ik ben arts. Jij bent vroedvrouw.
- 292
- 00:45:39,370 --> 00:45:44,512
- Je bent de engel des levens,
- Mengele is de engel des doods.
- 293
- 00:45:45,570 --> 00:45:48,485
- Natuurlijk is hier een verzetsbeweging.
- 294
- 00:45:48,610 --> 00:45:51,488
- En als de tijd daar is,
- komen ze in opstand.
- 295
- 00:45:52,530 --> 00:45:56,525
- Maar als ze dat te vroeg doen,
- zullen ze sterven.
- 296
- 00:45:56,650 --> 00:45:59,801
- Als ze dat te laat doen,
- dan sterven ze ook.
- 297
- 00:46:01,250 --> 00:46:03,525
- We hebben geen macht.
- 298
- 00:46:04,890 --> 00:46:09,247
- We kunnen alleen onze plicht vervullen...
- 299
- 00:46:10,250 --> 00:46:13,196
- en er op de best mogelijke manier
- mee omgaan.
- 300
- 00:46:15,450 --> 00:46:20,645
- Stanislawa, je werkt dag en nacht
- onvermoeibaar door.
- 301
- 00:46:20,770 --> 00:46:25,673
- Als jij je rust niet neemt, kun je niet
- voor deze vrouwen en kinderen te zorgen.
- 302
- 00:46:26,770 --> 00:46:29,750
- Je redt de mensen per twee.
- 303
- 00:46:30,890 --> 00:46:35,281
- Zonder jou zouden ze sterven.
- 304
- 00:46:36,370 --> 00:46:40,318
- Vooral als zuster Klara
- de bevallingen weer op zich neemt.
- 305
- 00:46:45,810 --> 00:46:49,507
- Mag ik je wat vragen?
- - Natuurlijk.
- 306
- 00:46:51,370 --> 00:46:54,350
- Denk je dat hier ooit een einde aan komt?
- 307
- 00:46:56,450 --> 00:46:59,522
- Dat moet en dat gebeurt ook.
- 308
- 00:47:01,530 --> 00:47:05,921
- Op de een of andere manier
- zullen we worden bevrijd.
- 309
- 00:47:07,890 --> 00:47:10,358
- Wij zijn de overlevenden.
- 310
- 00:47:11,610 --> 00:47:14,647
- Of we nu blijven leven of niet...
- 311
- 00:47:16,610 --> 00:47:18,987
- we hebben anderen helpen overleven.
- 312
- 00:47:20,330 --> 00:47:24,485
- En zij zullen ook weer anderen helpen.
- 313
- 00:47:24,610 --> 00:47:31,365
- Wij moeten gewoon ons werk blijven doen.
- 314
- 00:47:31,490 --> 00:47:34,527
- En waar Mengele ook mee bezig is...
- 315
- 00:47:35,650 --> 00:47:38,084
- dat ligt buiten ons bereik.
- 316
- 00:47:42,010 --> 00:47:43,546
- Gaat het wel?
- 317
- 00:47:44,610 --> 00:47:49,206
- Jawel. Ik ben moe, maar het gaat wel.
- 318
- 00:47:53,970 --> 00:47:58,122
- Zorg goed voor jezelf.
- We hebben je nodig.
- 319
- 00:48:37,250 --> 00:48:39,525
- Hoe gaat het vandaag?
- 320
- 00:48:45,290 --> 00:48:50,565
- Probleem met de stembanden.
- 321
- 00:48:50,690 --> 00:48:52,317
- Stembanden?
- 322
- 00:48:53,210 --> 00:48:55,205
- Hij kan wel praten.
- 323
- 00:48:55,330 --> 00:49:00,199
- Ben je zenuwachtig voor de operatie?
- - Wat gaat u met me doen?
- 324
- 00:49:01,250 --> 00:49:07,394
- Een wijs man zei ooit
- dat nieuwsgierigheid de kat fataal werd.
- 325
- 00:49:08,370 --> 00:49:11,919
- Maar goed
- dat ik niet met katten werk, toch?
- 326
- 00:49:20,650 --> 00:49:24,605
- Waarom?
- - Nou, nou.
- 327
- 00:49:24,730 --> 00:49:28,645
- Vind je dat je het recht hebt
- om mij die vraag te stellen?
- 328
- 00:49:28,770 --> 00:49:30,965
- Nee, dr Mengele.
- 329
- 00:49:33,730 --> 00:49:35,436
- De boerderij.
- 330
- 00:49:41,970 --> 00:49:45,885
- M'n vader maakte van z'n hobby
- z'n werk...
- 331
- 00:49:46,010 --> 00:49:48,805
- en werd
- een grote landbouwmachinefabrikant.
- 332
- 00:49:48,930 --> 00:49:54,805
- Ik was niet geïnteresseerd in het
- boerenbestaan, maar in geneeskunde.
- 333
- 00:49:54,930 --> 00:49:59,485
- Ik wilde buitengewone resultaten
- beoordelen en onderzoeken.
- 334
- 00:49:59,610 --> 00:50:06,565
- Ik leerde de basis aan de universiteit.
- Alles wat een jonge student wil weten.
- 335
- 00:50:06,690 --> 00:50:10,845
- Menselijke genetica.
- Dat is werkelijk verbijsterend.
- 336
- 00:50:10,970 --> 00:50:14,685
- Steeds veranderen factoren
- om te ontdekken.
- 337
- 00:50:14,810 --> 00:50:18,645
- Ik heb ook in dienst gezeten.
- Natuurlijk bij de SS.
- 338
- 00:50:18,770 --> 00:50:23,325
- Zelfs nadat ik gewond raakte, bleef
- ik trouw aan mijn leider en mijn volk.
- 339
- 00:50:23,450 --> 00:50:29,245
- Het is altijd mijn doel geweest
- om meer kennis te vergaren...
- 340
- 00:50:29,370 --> 00:50:35,240
- over het grootste raadsel dat nog
- niemand heeft opgelost. De mens.
- 341
- 00:50:37,170 --> 00:50:38,797
- Waarom worden we ziek?
- 342
- 00:50:39,850 --> 00:50:41,885
- Waarom hebben we kwalen?
- 343
- 00:50:42,010 --> 00:50:43,637
- Waarom sterven we?
- 344
- 00:50:44,970 --> 00:50:50,725
- En waarom de Joden
- zo ongezond zijn voor de wereld.
- 345
- 00:50:50,850 --> 00:50:53,605
- Om de mensen die niet perfect zijn
- te helpen.
- 346
- 00:50:53,730 --> 00:50:56,125
- Om een ras te creëren...
- 347
- 00:50:56,250 --> 00:51:02,723
- dat niet bang is om door natuurlijke
- selectie uit het leven worden getrokken.
- 348
- 00:51:14,730 --> 00:51:16,800
- Je hebt prachtig bloed.
- 349
- 00:51:18,370 --> 00:51:20,110
- Maar het is verspild.
- 350
- 00:51:28,370 --> 00:51:32,557
- Dr Mengele, mag ik u vragen waarom u
- de proefpersoon in slaap brengt?
- 351
- 00:51:33,610 --> 00:51:37,685
- Om te zorgen dat de eerste
- niet voor niets is gestorven...
- 352
- 00:51:37,810 --> 00:51:41,445
- moet ik zorgen dat er niet te veel tijd
- tussen de twee zit.
- 353
- 00:51:41,570 --> 00:51:45,233
- Op deze manier
- is de uitslag veel nauwkeuriger.
- 354
- 00:51:48,330 --> 00:51:53,085
- Wat moet ik met ze doen?
- - Zet het hart van dit kleintje stil.
- 355
- 00:51:53,210 --> 00:51:57,765
- Ontleed hem, label de organen
- zodat we ze kunnen meten en wegen.
- 356
- 00:51:57,890 --> 00:52:00,885
- We moeten beginnen
- als het bloed nog warm is.
- 357
- 00:52:01,010 --> 00:52:04,764
- Ik ben erg geïnteresseerd in de metingen.
- 358
- 00:52:06,170 --> 00:52:08,070
- Je moet stiller zijn.
- 359
- 00:52:09,410 --> 00:52:14,485
- Nee, je begrijpt niet
- hoeveel pijn ik nu heb.
- 360
- 00:52:14,610 --> 00:52:19,685
- Wees niet zo egoïstisch. Als je gilt,
- vestigt dat de aandacht op je.
- 361
- 00:52:19,810 --> 00:52:25,005
- Dat is niet goed voor jou en je kindje.
- We moeten naar de kachel.
- 362
- 00:52:25,130 --> 00:52:27,405
- Hij komt. Ik kan niet lopen.
- 363
- 00:52:28,530 --> 00:52:34,045
- Je mag je gelukkig prijzen. De kachel
- brandt maar een paar keer per jaar.
- 364
- 00:52:34,170 --> 00:52:36,765
- De meeste vrouwen hier...
- 365
- 00:52:36,890 --> 00:52:41,525
- hebben de ijzige omstandigheden
- in dit kamp moeten verduren.
- 366
- 00:52:41,650 --> 00:52:45,598
- Het is beter voor jou en je kindje
- om te verplaatsen.
- 367
- 00:52:48,810 --> 00:52:50,311
- Hij komt.
- 368
- 00:52:52,810 --> 00:52:57,509
- Rustig aan. Zo ja.
- 369
- 00:53:07,890 --> 00:53:10,029
- Haal rustig adem.
- 370
- 00:53:15,930 --> 00:53:17,505
- Wat is er?
- 371
- 00:53:18,370 --> 00:53:20,925
- Je hebt pre-eclampsie.
- 372
- 00:53:21,050 --> 00:53:27,365
- Je bloeddruk is te hoog. Als je niet nu
- bevalt, lopen jij en je kindje gevaar.
- 373
- 00:53:27,490 --> 00:53:30,165
- Op de volgende wee ga je persen.
- 374
- 00:53:30,290 --> 00:53:34,886
- Haal diep adem. Blijven persen.
- 375
- 00:53:54,290 --> 00:53:57,885
- Elk leven is even waardevol.
- 376
- 00:53:58,010 --> 00:54:02,605
- Ik kan je niet garanderen dat het leven
- langer zal duren dan dit moment.
- 377
- 00:54:02,730 --> 00:54:06,205
- Maar als ik een moeder en een kind
- bij elkaar kan brengen...
- 378
- 00:54:06,330 --> 00:54:10,525
- hoelang het dan ook mag duren,
- dan heb ik m'n werk gedaan.
- 379
- 00:54:10,650 --> 00:54:15,485
- Hou haar veilig bij je. Verstop haar.
- Zorg dat ze in leven blijft.
- 380
- 00:55:02,730 --> 00:55:04,686
- Ik ga wel.
- 381
- 00:55:08,610 --> 00:55:10,441
- Geef jij de honden te eten.
- 382
- 00:55:29,730 --> 00:55:35,325
- Dag, meneer. Voor we beginnen...
- U weet waar u voor hebt betaald.
- 383
- 00:55:35,450 --> 00:55:38,605
- Alleen kijken. Nergens aankomen.
- 384
- 00:55:38,730 --> 00:55:43,667
- Anders krijgt de baas het te horen
- en dat willen we niet. Of wel?
- 385
- 00:55:46,570 --> 00:55:49,243
- U zou een pakketje voor me hebben.
- 386
- 00:55:50,770 --> 00:55:53,807
- Jammer dat ik niet mag kijken
- wat erin zit.
- 387
- 00:55:57,370 --> 00:55:58,997
- Tegen een prijs.
- 388
- 00:56:12,450 --> 00:56:17,965
- Voor het dubbele mag je doen wat je wilt.
- 389
- 00:56:18,090 --> 00:56:20,593
- Ik wil dat je danst.
- 390
- 00:56:22,410 --> 00:56:24,389
- Ik heb niet de hele dag de tijd.
- 391
- 00:56:26,610 --> 00:56:30,034
- Je bent toch een danseres?
- 392
- 00:56:31,970 --> 00:56:33,870
- Dans dan.
- 393
- 00:57:17,730 --> 00:57:19,300
- Je kunt gaan.
- 394
- 00:57:27,810 --> 00:57:30,005
- We zijn klaar voor fase twee.
- 395
- 00:57:35,170 --> 00:57:37,565
- Tijd.
- 396
- 00:57:37,690 --> 00:57:40,365
- Hou bij hoe laat hij eruit ging.
- 397
- 00:57:40,490 --> 00:57:45,325
- Het is 21.47.
- Dat is dus 50 minuten ondergedompeld.
- 398
- 00:57:45,450 --> 00:57:49,005
- Hij leeft nog. Maar net.
- 399
- 00:57:49,130 --> 00:57:52,315
- En de vorige proefpersoon?
- - Zevenenvijftig minuten.
- 400
- 00:57:54,290 --> 00:57:57,045
- We hebben dus al bewezen...
- 401
- 00:57:57,170 --> 00:58:02,885
- dat het lichaam de koude temperatuur
- de laatste zeven minuten niet aankan.
- 402
- 00:58:03,010 --> 00:58:06,605
- Dat verschilt natuurlijk per proefpersoon.
- 403
- 00:58:06,730 --> 00:58:11,365
- Daarom moeten we dit nog eens doen
- om nauwkeurige gegevens te verkrijgen.
- 404
- 00:58:11,490 --> 00:58:13,645
- Deze patiënt leeft nog...
- 405
- 00:58:13,770 --> 00:58:18,045
- dus hebben we de mogelijkheid te kijken
- hoe we onderkoeling behandelen.
- 406
- 00:58:18,170 --> 00:58:21,992
- Interessant.
- - Kokend water zal hem wel opwarmen.
- 407
- 00:58:30,010 --> 00:58:31,637
- Help ons.
- 408
- 00:58:32,770 --> 00:58:35,842
- Jullie hebben inderdaad hulp nodig.
- 409
- 00:58:43,810 --> 00:58:46,370
- Dat komt omdat je een vuile Jood bent.
- 410
- 00:58:50,970 --> 00:58:54,519
- Vlektyfus in je bloedbaan.
- 411
- 00:58:59,490 --> 00:59:02,645
- Jullie denken vast
- dat ik een kwaad mens ben.
- 412
- 00:59:02,770 --> 00:59:05,955
- Dat ik dit doe omdat ik ervan geniet.
- 413
- 00:59:07,970 --> 00:59:12,925
- Als mij dit iets oplevert
- waarmee ik jullie van tyfus kan genezen...
- 414
- 00:59:13,050 --> 00:59:16,845
- overleeft een aantal het misschien.
- - En als ze sterven?
- 415
- 00:59:16,970 --> 00:59:20,085
- Dan proberen we het opnieuw
- met nieuwe proefpersonen.
- 416
- 00:59:20,210 --> 00:59:24,285
- Als u dat zeker weet.
- - Trek mij niet nog eens in twijfel.
- 417
- 00:59:24,410 --> 00:59:28,926
- Ik twijfel niet aan uw verstand,
- dus twijfel ook niet aan dat van mij.
- 418
- 01:00:19,410 --> 01:00:21,116
- Dood haar.
- 419
- 01:00:23,930 --> 01:00:27,805
- Met welke reden?
- - Die heb ik niet nodig.
- 420
- 01:00:27,930 --> 01:00:32,048
- Ik bepaal wat jij doet.
- Dood haar.
- 421
- 01:00:38,010 --> 01:00:43,312
- Hoe durf je dat van me te vragen.
- Deze vrouw kan worden gered.
- 422
- 01:00:48,570 --> 01:00:50,925
- Wie denk je dat je bent?
- 423
- 01:00:51,050 --> 01:00:55,965
- Je weet toch wel waarom ze jou
- de leiding hebben gegeven?
- 424
- 01:00:56,090 --> 01:00:59,765
- Omdat ik zie wat goed is en wat niet.
- 425
- 01:00:59,890 --> 01:01:04,245
- Daarom zijn mijn besluiten
- juist en efficiënt.
- 426
- 01:01:04,370 --> 01:01:06,885
- Je ziet ze vliegen.
- 427
- 01: 01: 07,010 -> 01: 01: 11.205
- They chose you because you
- you are an unprofessional criminal.
- 428
- 01: 01: 11,330 -> 01: 01: 14,965
- Someone who has no conscience
- must not give birth.
- 429
- 1: 1: 15.090 -> 1: 1: 20.005
- It must kill people
- without even thinking about it.
- 430
- 01: 01: 20,130 -> 01: 01: 23,042
- Why can you go without remorse?
- kill a child?
- 431
- 01: 01: 27,850 -> 01: 01: 32,525
- You hesitate.
- Do you then perhaps have a heart?
- 432
- 01: 01: 32,650 -> 01: 01: 35,841
- I do what is necessary.
- - Nobody has to kill a child.
- 433
- 01: 01: 35,966 -> 01: 01: 39,645
- I'm in charge. That is my job.
- 434
- 01: 01: 39,770 -> 01: 01: 44,845
- If you continue to resist,
- I will not only kill children.
- 435
- 01: 01: 44,970 -> 01: 01: 50,085
- Most are in this camp
- forced to take the lead.
- 436
- 01: 01: 50,210 -> 01: 01: 54,988
- If you are going to do your job, I will help
- this woman with her birth.
- 437
- 01: 02: 20.850 -> 01: 02: 24.925
- I suggest we do the experiment
- continue in the women's barracks.
- 438
- 01: 02: 25,050 -> 01: 02: 26,725
- The delivery barracks?
- 439
- 01: 02: 26,850 -> 01: 02: 31,765
- They are sick. They do not have alone
- dysentery and typhoid fever, but also children.
- 440
- 01: 02: 31,890 -> 01: 02: 34,965
- I can use a number of children.
- - Yes.
- 441
- 01: 02: 35.090 -> 01: 02: 40.027
- If we have similar information from
- pregnant women can obtain ...
- 442
- 01: 02: 41,210 -> 01: 02: 45,485
- That would be a big step forward
- can mean for our research.
- 443
- 01: 02: 45.610 -> 01: 02: 49.525
- I'm leaving them alive for now.
- 444
- 01: 02: 49,650 -> 01: 02: 54,506
- I find it amusing to see how the
- Catholic brings everything to a good end.
- 445
- 01: 02: 55,370 -> 01: 02: 57,588
- Wat doe jij hier?
- 446
- 01:02:58,770 --> 01:03:00,909
- U bent nodig in de vrouwenbarakken.
- 447
- 01:03:10,690 --> 01:03:13,565
- Laat haar met rust.
- - Zij is aan de beurt.
- 448
- 01:03:13,690 --> 01:03:17,512
- Ze heeft je niets gedaan.
- Blijf van haar af. Het is...
- 449
- 01:03:22,170 --> 01:03:26,325
- Vlak na haar bevalling
- werd het bevel gegeven.
- 450
- 01:03:26,450 --> 01:03:28,247
- Wat is er dan?
- 451
- 01:03:34,610 --> 01:03:40,445
- Een moeder en haar kind behoren
- niet zoveel spanning mee te krijgen...
- 452
- 01:03:40,570 --> 01:03:42,125
- vlak na de geboorte.
- 453
- 01:03:42,250 --> 01:03:46,285
- Mag ik kijken
- hoe het met hun gezondheid is gesteld...
- 454
- 01:03:46,410 --> 01:03:52,428
- zodat de kinderen het kunnen overleven?
- - Ze was nu aan de beurt?
- 455
- 01:03:55,810 --> 01:03:58,187
- Neem ze dan allebei.
- 456
- 01:04:43,690 --> 01:04:46,966
- Weet je hoe oud je bent?
- 457
- 01:04:51,250 --> 01:04:53,753
- Waar kom je vandaan?
- 458
- 01:04:55,410 --> 01:04:59,437
- De wereld is nog niet perfect,
- maar kan dat wel worden.
- 459
- 01:05:03,770 --> 01:05:06,750
- Jij bent een sterke.
- 460
- 01:05:12,650 --> 01:05:17,485
- Wat als het dysenterie is?
- - Dan zul je het overwinnen.
- 461
- 01:05:17,610 --> 01:05:22,752
- Net als al deze vrouwen
- die zich tegen de ziekte hebben verzet.
- 462
- 01:05:31,330 --> 01:05:33,685
- Wat zijn de symptomen?
- 463
- 01:05:33,810 --> 01:05:39,316
- Buikkrampen, diarree, bloed.
- 464
- 01:05:48,490 --> 01:05:50,526
- Dan moet je rusten.
- 465
- 01:05:52,570 --> 01:05:56,870
- Je hoeft een tijdje je taken niet te doen.
- 466
- 01:06:44,050 --> 01:06:47,634
- Jij lijkt er slechter aan toe.
- - De griep.
- 467
- 01:06:48,930 --> 01:06:52,165
- En je bent arts.
- - Het is gewoon...
- 468
- 01:06:52,290 --> 01:06:55,748
- De griep, ja. Dat zei je net al.
- 469
- 01:06:57,370 --> 01:07:02,365
- Je wanhoop zegt toch iets anders.
- - Mag ik even?
- 470
- 01:07:02,490 --> 01:07:05,641
- Ja.
- - Ik trek me hun lot ook erg aan.
- 471
- 01:07:07,330 --> 01:07:12,125
- Maar waarom zou ik pasgeboren kinderen
- aan ziektes blootstellen?
- 472
- 01:07:12,250 --> 01:07:17,165
- Ga verder.
- - Deze vrouw voelt zich niet zo lekker.
- 473
- 01:07:17,290 --> 01:07:22,045
- Maar ze is ook acht maanden zwanger.
- 474
- 01:07:23,010 --> 01:07:28,391
- U zult nooit weten hoe dat voelt.
- Zeker niet onder deze omstandigheden.
- 475
- 01:07:30,690 --> 01:07:34,205
- Ook de griep?
- - Ze is herstellende.
- 476
- 01:07:34,330 --> 01:07:37,285
- De griep is al uit haar lichaam.
- 477
- 01:07:37,410 --> 01:07:40,165
- Van een koude douche
- knap je wel weer op.
- 478
- 01:07:40,290 --> 01:07:44,715
- Ik zorg dat ze opknapt.
- Ze is zo weer op de been.
- 479
- 01:07:54,170 --> 01:07:55,842
- Goed dan.
- 480
- 01:07:57,850 --> 01:08:00,245
- De griep?
- 481
- 01:08:00,370 --> 01:08:03,715
- GRIEP
- 482
- 01:08:12,810 --> 01:08:16,268
- Moeder, ga ik dood?
- 483
- 01:08:17,410 --> 01:08:22,325
- Je zult zowel de ziekte
- als het kwaad overleven.
- 484
- 01:08:22,450 --> 01:08:24,589
- Je bent een overlever.
- 485
- 01:08:40,130 --> 01:08:44,925
- Engel van het hart,
- jij bent de kracht van de toekomst...
- 486
- 01:08:45,050 --> 01:08:48,325
- en de schoonheid
- van oude herinneringen.
- 487
- 01:08:48,450 --> 01:08:55,165
- Jij bent de liefde, het licht en de hoop.
- 488
- 01:08:55,290 --> 01:08:58,874
- Jij bent het waardevolle geschenk
- van het leven.
- 489
- 01:09:00,410 --> 01:09:02,365
- Een prachtig wonder.
- 490
- 01:09:02,490 --> 01:09:06,153
- In de Naam van de Vader,
- de Zoon en de Heilige Geest.
- 491
- 01:09:08,210 --> 01:09:09,746
- Amen.
- 492
- 01:09:23,410 --> 01:09:25,241
- Stanislawa?
- 493
- 01:09:26,130 --> 01:09:28,598
- Stanislawa?
- - Het gaat wel.
- 494
- 01:09:30,970 --> 01:09:33,925
- Ga maar even liggen,
- dan haal ik een dokter.
- 495
- 01:09:34,050 --> 01:09:39,044
- Ik wil graag dr Janina spreken
- betreffende een gegevensprobleem.
- 496
- 01:09:40,730 --> 01:09:43,365
- Een probleem?
- 497
- 01:09:43,490 --> 01:09:47,722
- Een vrouw met haar verstand
- kan dat heel snel oplossen.
- 498
- 01:09:50,170 --> 01:09:52,309
- Ik zal haar halen.
- 499
- 01:10:20,250 --> 01:10:23,165
- De vroedvrouw wil Janina graag spreken.
- 500
- 01:10:23,290 --> 01:10:24,701
- Waarom?
- 501
- 01:10:24,826 --> 01:10:28,045
- Er zou een probleem zijn
- dat de dokter kan oplossen.
- 502
- 01:10:28,170 --> 01:10:32,285
- Waarom vraagt ze niet om Lagaraztem?
- - Ze gaf me de kans niet...
- 503
- 01:10:32,410 --> 01:10:36,605
- Om eisen te stellen?
- Om haar om te praten?
- 504
- 01:10:36,730 --> 01:10:41,845
- Jij bent de baas.
- - Nee, Klara. Jij bent de baas.
- 505
- 01:10:41,970 --> 01:10:45,605
- Goed, haal Janina maar.
- Ik heb het veel te druk.
- 506
- 01:10:45,730 --> 01:10:47,630
- Ik ben de boodschapper maar.
- 507
- 01:10:48,730 --> 01:10:52,188
- Jij bent degene
- die Janina terug kan halen. Ik niet.
- 508
- 01:10:56,650 --> 01:11:01,085
- Je begrijpt toch waarom we dit doen?
- - Ja.
- 509
- 01:11:01,210 --> 01:11:06,352
- We zijn onderdeel van een groter plan
- dat de wereld beter zal maken.
- 510
- 01:11:07,410 --> 01:11:10,325
- Een superieure versie
- van de wereld die we kennen.
- 511
- 01:11:10,450 --> 01:11:12,309
- Dat weet ik.
- 512
- 01:11:13,050 --> 01:11:16,125
- Wat deed je hiervoor?
- - Dat weet je.
- 513
- 01:11:16,250 --> 01:11:19,685
- Zeg het hardop,
- als je je er niet voor schaamt.
- 514
- 01:11:19,810 --> 01:11:22,845
- Ik deed het met mannen voor geld.
- 515
- 01:11:22,970 --> 01:11:25,165
- Voelde je je daardoor sterk?
- 516
- 01:11:27,650 --> 01:11:29,356
- Ja.
- 517
- 01:11:31,170 --> 01:11:35,125
- De dood van een kind is relevant.
- 518
- 01:11:35,250 --> 01:11:41,445
- Het leven zal ten prooi vallen
- aan ziekte en de dood...
- 519
- 01:11:41,570 --> 01:11:44,165
- of wij het nu doden of de natuur.
- 520
- 01:11:44,290 --> 01:11:49,045
- Wij hebben de kracht om dit te overleven.
- Laat die je niet ontglippen.
- 521
- 01:11:54,090 --> 01:11:57,639
- Breng dit naar dr Mengele en haal Janina.
- 522
- 01:12:21,050 --> 01:12:24,508
- Wat is dat?
- - We worden overgeplaatst.
- 523
- 01:12:26,890 --> 01:12:31,429
- Waarom? Wat gebeurt er met het huis?
- - De nazi's maken er een getto van.
- 524
- 01:12:33,170 --> 01:12:38,005
- Kunnen we ze tegenhouden?
- - Je weet heel goed dat dat niet kan.
- 525
- 01:12:39,890 --> 01:12:41,721
- Neem niet te veel spullen mee.
- 526
- 01:13:40,130 --> 01:13:41,925
- Dokter.
- 527
- 01:13:42,050 --> 01:13:47,285
- Het lijkt me niet dat je me hebt laten
- komen omdat er iets met de gegevens is.
- 528
- 01:13:47,410 --> 01:13:50,447
- Blijf liggen. Spaar je krachten.
- 529
- 01:13:52,330 --> 01:13:55,805
- Je weet dat ik je niet zomaar...
- 530
- 01:13:55,930 --> 01:13:59,685
- van je werk heb weggeroepen.
- 531
- 01:13:59,810 --> 01:14:04,525
- Van een vrouw die heeft geholpen ruim
- 2000 kinderen ter wereld te brengen...
- 532
- 01:14:04,650 --> 01:14:07,210
- geloof ik dat wel.
- 533
- 01:14:08,170 --> 01:14:10,673
- Ze rekenen op me.
- 534
- 01:14:11,650 --> 01:14:14,245
- Ik moet controleren of ze gezond zijn...
- 535
- 01:14:14,370 --> 01:14:17,765
- en zorgen dat ze worden beschermd
- tegen de artsen...
- 536
- 01:14:17,890 --> 01:14:22,165
- die zogenaamd
- het beste met ons voorhebben.
- 537
- 01:14:22,290 --> 01:14:27,685
- Ik moet zorgen dat de kinderen
- veilig ter wereld komen.
- 538
- 01:14:27,810 --> 01:14:31,325
- Ik ben ziek.
- 539
- 01:14:31,450 --> 01:14:35,565
- Wie is je assistent?
- - Ik werk alleen.
- 540
- 01:14:35,690 --> 01:14:39,285
- Die andere twee zijn moordenaressen.
- 541
- 01:14:39,410 --> 01:14:42,117
- Doden ze de vrouwen?
- - De kinderen.
- 542
- 01:14:43,690 --> 01:14:46,158
- Wat wil je dat ik voor je doe?
- 543
- 01:14:47,050 --> 01:14:51,805
- Je moet mijn taken overnemen...
- 544
- 01:14:51,930 --> 01:14:54,845
- tot ik weer fit ben.
- 545
- 01:14:54,970 --> 01:14:57,530
- Moet ik dan ook tegen de SS liegen?
- 546
- 01:14:59,330 --> 01:15:04,525
- Dacht je dat het hier zo goed ging...
- 547
- 01:15:04,650 --> 01:15:08,882
- als ik niet tegen de SS zou liegen?
- 548
- 01:15:11,170 --> 01:15:15,118
- Je bent een goed mens. Rust nu maar.
- 549
- 01:15:37,690 --> 01:15:40,158
- Laat het maar aan mij over.
- 550
- 01:16:02,810 --> 01:16:04,605
- Waarom bent u nog op straat?
- 551
- 01:16:04,730 --> 01:16:07,725
- I come to Heimlich Abelard
- bring this bike.
- 552
- 01: 16: 07,850 -> 01: 16: 10,523
- I was not informed about that.
- 553
- 1: 16: 11.810 -> 1: 16: 16.270
- It's urgent.
- I better get along.
- 554
- 01: 16: 55,890 -> 01: 16: 59,348
- We do good for others.
- 555
- 01: 17: 00,610 -> 01: 17: 02,828
- Is that stupid of us?
- 556
- 01: 17: 03,970 -> 01: 17: 08,509
- Don't you rather die stupid than guilty?
- 557
- 01: 17: 14.810 -> 01: 17: 16.725
- Whatever happens...
- 558
- 1: 17: 16.50 -> 01: 17: 21.150
- we have chosen a certain path
- and we must stick to that.
- 559
- 1: 17: 23,210 -> 1: 17: 25,849
- I will, darling.
- 560
- 1: 17: 28,450 -> 1: 17: 32,445
- Would you suggest
- that this is just the flu?
- 561
- 1: 17: 32,570 -> 1: 17: 35,152
- I am not suggesting anything. It's so.
- 562
- 1: 17: 36,370 -> 1: 17: 38,474
- And the result on her arm?
- 563
- 01: 17: 39,679 -> 01: 17: 41,601
- I don't want to seem ungrateful ...
- 564
- 01: 17: 41,726 -> 01: 17: 46.245
- but have you seen under which
- circumstances these women live in?
- 565
- 1: 17: 46.370 -> 1: 17: 50.045
- Rats, droppings, killing.
- 566
- 1: 17: 50.170 -> 1: 17: 53.885
- Why are you still working here?
- This is her job.
- 567
- 01: 17: 54,010 -> 01: 17: 55,845
- She's exhausted.
- 568
- 1: 17: 55,970 -> 1: 17: 58,885
- She has 18 months
- worked on one piece.
- 569
- 01: 17: 59.010 -> 01: 18: 04.243
- Sleepless nights. If you don't mind
- thinks my service is not over yet.
- 570
- 01: 18: 05,290 -> 01: 18: 07,793
- I am watching you.
- 571
- 1: 18: 14.850 -> 1: 18: 16.899
- I'm getting better soon.
- 572
- 1: 18: 18,210 -> 1: 18: 22,362
- Rest well until then.
- 573
- 01: 19: 05,930 -> 01: 19: 07,522
- Take a breath.
- 574
- 1: 19: 10.890 -> 1: 19: 13.045
- Maybe they are still chasing us.
- 575
- 1: 19: 13,170 -> 1: 19: 15,125
- And mother?
- 576
- 01:19:15,250 --> 01:19:18,165
- Ze brengt je broertje en zusje
- in veiligheid.
- 577
- 01:19:18,290 --> 01:19:20,190
- Zien we ze ooit nog terug?
- 578
- 01:19:21,530 --> 01:19:23,486
- We moeten verder.
- 579
- 01:20:43,450 --> 01:20:45,925
- Dr Mengele, wat doet u?
- 580
- 01:20:46,050 --> 01:20:51,005
- Er wordt gesproken over een bevrijding.
- Dit onderzoek moet worden vernietigd.
- 581
- 01:20:51,130 --> 01:20:53,956
- Laat u uw proefpersonen
- aan hun lot over?
- 582
- 01:20:54,081 --> 01:20:57,965
- Over twee weken zal er geen plek meer zijn
- om proeven uit te voeren.
- 583
- 01:20:58,090 --> 01:21:01,965
- Waar gaat u dan heen?
- - Naar Gross-Rosen in het zuidoosten.
- 584
- 01:21:02,090 --> 01:21:05,525
- Wilt u blijven vluchten tot ze u pakken?
- 585
- 01:21:05,650 --> 01:21:10,883
- Ik blijf zo lang als nodig op de vlucht.
- Als ik u was, deed ik dat ook.
- 586
- 01:21:31,010 --> 01:21:35,205
- Wat doe je hier?
- - Ik bewonder je naïviteit.
- 587
- 01:21:35,330 --> 01:21:38,525
- Ik neem aan dat je goed
- met gegevens overweg kunt...
- 588
- 01:21:38,650 --> 01:21:43,125
- maar m'n gedachten kun je niet lezen.
- - Denk je dat?
- 589
- 01:21:43,250 --> 01:21:48,517
- Ik heb eraan getwijfeld
- dat ik weer beter wordt.
- 590
- 01:21:50,530 --> 01:21:54,885
- Maar dat doe je nu niet meer. Waarom?
- 591
- 01:21:55,010 --> 01:22:00,085
- Omdat de hoop die ik heb gevestigd op de
- mensen om me heen alleen kan bestaan...
- 592
- 01:22:00,210 --> 01:22:02,485
- als ik het zelf ook laat zien.
- 593
- 01:22:03,770 --> 01:22:06,845
- Om te leven voor anderen.
- 594
- 01:22:06,970 --> 01:22:11,085
- Ik heb ooit een soortgelijk
- gesprek gevoerd met een optimist.
- 595
- 01:22:11,210 --> 01:22:16,685
- Na haar gebed
- en na haar preek over hoop.
- 596
- 01:22:16,810 --> 01:22:20,632
- En hoe is dat afgelopen?
- - Hoe je maar wilt.
- 597
- 01:22:26,290 --> 01:22:29,032
- Waarom, Heer?
- 598
- 01:22:32,050 --> 01:22:34,325
- Geef antwoord.
- 599
- 01:22:34,450 --> 01:22:37,328
- Waarom, Heer?
- 600
- 01:22:42,690 --> 01:22:44,794
- Ik zal dit overwinnen.
- 601
- 01:22:46,490 --> 01:22:49,607
- Wij zullen dit overwinnen.
- 602
- 01:23:12,970 --> 01:23:17,725
- Hoe is het met je?
- - Ik ben erg ziek geweest.
- 603
- 01:23:17,850 --> 01:23:22,446
- Maar je bent sterk.
- - Net als jij.
- 604
- 01:23:27,410 --> 01:23:29,116
- Het kind?
- 605
- 01:23:30,250 --> 01:23:32,468
- Van me afgenomen.
- 606
- 01:23:33,850 --> 01:23:36,159
- Voor m'n ogen gedood.
- 607
- 01:23:38,330 --> 01:23:44,605
- Mijn kind dat zo lang veilig en gezond
- in mij heeft geleefd...
- 608
- 01:23:44,730 --> 01:23:47,045
- is gedood.
- 609
- 01:23:47,170 --> 01:23:50,605
- Het kamp wordt bevrijd.
- 610
- 01:23:50,730 --> 01:23:53,725
- Hoe weet je dat?
- - We moeten ons klaarmaken.
- 611
- 01:23:53,850 --> 01:23:57,877
- Waarom zou ik nog willen leven
- nu m'n kind dood is...
- 612
- 01:23:58,930 --> 01:24:03,469
- omdat ik haar niet kon beschermen.
- 613
- 01:24:04,490 --> 01:24:08,369
- Elk leven krijgt een kans
- om volwaardig te worden.
- 614
- 01:24:09,450 --> 01:24:14,685
- Je zult meer kinderen krijgen.
- Je zult een volwaardig leven leiden.
- 615
- 01:24:14,810 --> 01:24:17,028
- Dat geloof ik.
- 616
- 01:24:56,050 --> 01:25:00,828
- Voor iets dat niets zegt,
- zeg je heel veel.
- 617
- 01:25:04,450 --> 01:25:06,486
- Ik ben Fritz Hollmann.
- 618
- 01:25:07,930 --> 01:25:09,488
- Nu dan.
- 619
- 01:25:17,930 --> 01:25:20,034
- Jullie vogelverschrikkers...
- 620
- 01:25:21,810 --> 01:25:23,949
- zijn inspirerend.
- 621
- 01:25:26,250 --> 01:25:28,718
- Ik ben op het platteland opgegroeid.
- 622
- 01:25:31,490 --> 01:25:36,393
- Nu ben ik een gevangene.
- 623
- 01:25:37,810 --> 01:25:39,437
- A fugitive.
- 624
- 01: 25: 41.130 -> 01: 25: 46.999
- I'm a man
- against whom many sins have been committed.
- 625
- 01: 25: 51,930 -> 01: 25: 54,125
- I'll tell you a secret.
- 626
- 01: 25: 57,170 -> 01: 25: 59,070
- I'm going to Buenos Aires.
- 627
- 01: 26: 00,450 -> 01: 26: 03,430
- I have friends from my home country there.
- 628
- 01: 26: 04,490 -> 01: 26: 06,446
- I'm safe there.
- 629
- 01: 26: 14,250 -> 01: 26: 16,718
- What ultimately happens to you?
- 630
- 01: 26: 18,610 -> 01: 26: 22,000
- Turn to dust
- and does the wind blow you away?
- 631
- 01: 26: 27,530 -> 01: 26: 30,203
- We all eventually turn to dust.
- 632
- 01: 26: 43,890 -> 01: 26: 45,869
- Candy?
- 633
- 01: 27: 33,970 -> 01: 27: 35,676
- Signature, please.
- 634
- 01: 27: 45,810 -> 01: 27: 47,368
- Sir?
- 635
- 01: 27: 53,810 -> 01: 27: 55,949
- Thank you.
- 636
- 01: 28: 37,130 -> 01: 28: 42,432
- I DON'T WANT COMPLICATIONS
- 637
- 01: 28: 45.530 -> 01: 28: 49.921
- GREETINGS, FRITZ
- 638
- 1: 29: 20,050 -> 1: 29: 22,086
- My son.
- 639
- 01: 29: 31,450 -> 01: 29: 33,783
- Come on in.
- 640
- 01: 29: 44,770 -> 01: 29: 49,195
- Beautiful home.
- - Thanks. I painted it myself.
- 641
- 01: 29: 51,130 -> 01: 29: 53,473
- Hitler could paint well.
- 642
- 1: 29: 55,450 -> 1: 30: 00,805
- Had a good trip?
- - Yes. I ate on the train.
- 643
- 1: 30: 00,930 -> 1: 30: 02,636
- Was it good?
- 644
- 01: 30: 04,050 -> 01: 30: 05,756
- Normal for a train.
- 645
- 1: 30: 10,290 -> 1: 30: 13,168
- Thank you for your letters.
- 646
- 1: 30: 14,170 -> 1: 30: 19,437
- I was always waiting
- until the postman delivered them.
- 647
- 1: 30: 20,370 -> 1: 30: 25,405
- You cannot imagine what you have
- experienced. I've seen the pictures.
- 648
- 01: 30: 25,530 -> 01: 30: 30,365
- Do not believe all nonsense
- those people show you.
- 649
- 01:30:30,490 --> 01:30:33,368
- Het is of ik in een nachtmerrie zat.
- 650
- 01:30:34,930 --> 01:30:40,641
- Jammer.
- - Ik ben bang dat je instelling anders is.
- 651
- 01:30:43,010 --> 01:30:48,687
- Je zou de gegevens die ik heb verzameld
- met m'n experimenten eens moeten zien.
- 652
- 01:30:50,650 --> 01:30:53,995
- Maar nu... Niks.
- 653
- 01:30:55,890 --> 01:30:58,426
- Maar je bent blij dat het kamp is bevrijd.
- 654
- 01:30:59,690 --> 01:31:01,669
- De Joden hebben gewonnen.
- 655
- 01:31:02,650 --> 01:31:05,525
- En ik ben wanhopig op zoek
- naar documenten...
- 656
- 01:31:05,650 --> 01:31:09,802
- zodat ik een leven kan leiden
- zonder te worden veroordeeld.
- 657
- 01:31:11,850 --> 01:31:15,965
- Keur je dat soms niet goed?
- - Je bent m'n vader.
- 658
- 01:31:16,090 --> 01:31:20,083
- Ik zou je nooit verraden.
- Blijf zo lang als nodig is.
- 659
- 01:31:23,050 --> 01:31:24,756
- Dank je wel.
- 660
- 1: 31: 30,370 -> 1: 31: 32,285
- Are you okay?
- 661
- 01: 31: 32,410 -> 01: 31: 38,485
- If you hadn't slept for two years,
- would you sit comfortably?
- 662
- 1: 31: 39,490 -> 1: 31: 42,288
- Were you forced not to sleep?
- 663
- 1: 31: 43,250 -> 1: 31: 48,885
- There was no greater reward than it
- crying a newborn baby ...
- 664
- 01: 31: 49.010 -> 01: 31: 53.485
- that I had just helped in the world.
- - What were the circumstances?
- 665
- 1: 31: 53,610 -> 1: 31: 59,325
- Everyone knows the photos,
- but was it really so horrible there?
- 666
- 01: 31: 59,450 -> 01: 32: 06,405
- Those photos are like the beep of a mouse
- opposite the roar of a lion.
- 667
- 01: 32: 06.530 -> 01: 32: 10.085
- Rats, excrement, urine ...
- 668
- 01: 32: 10,210 -> 01: 32: 14,205
- old hay to sleep on,
- no room to sleep ...
- 669
- 01: 32: 14,330 -> 01: 32: 21,085
- have to give birth in a cold room
- where you almost froze to death.
- 670
- 01: 32: 21,210 -> 01: 32: 23,792
- You can smell the ...
- 671
- 01: 32: 28,050 -> 01: 32: 30,845
- not imagine.
- 672
- 01: 32: 30,970 -> 01: 32: 33,405
- I did my best ...
- 673
- 01: 32: 33.530 -> 01: 32: 39.275
- not to let the women touch
- come up with infected bodies.
- 674
- 01: 32: 41,370 -> 01: 32: 46.285
- When it started to rain,
- everyone was soaking wet.
- 675
- 01: 32: 46.410 -> 01: 32: 49.965
- We walked in puddles
- 30 centimeters deep ...
- 676
- 01: 32: 50,090 -> 01: 32: 53,912
- just
- to move within the barracks.
- 677
- 01: 32: 55,370 -> 01: 32: 57,645
- Those were the best days.
- 678
- 01: 32: 57,770 -> 01: 33: 03,959
- The rats drowned and the evil doctors
- did not dare to come.
- 679
- 01: 33: 05,330 -> 01: 33: 07,885
- Did you do all this on your own?
- 680
- 01: 33: 08,010 -> 01: 33: 14,597
- If the baby was born,
- I tattooed it under the armpit.
- 681
- 01: 33: 15,570 -> 01: 33: 19,597
- What motivated you not to give up?
- 682
- 01: 33: 21,930 -> 01: 33: 25,685
- I had the power ...
- 683
- 01: 33: 25,810 -> 01: 33: 29,525
- to bring life into the world.
- 684
- 01: 33: 29,650 -> 01: 33: 32,925
- The two years that I was in Auschwitz ...
- 685
- 01: 33: 33,050 -> 01: 33: 37,285
- I have more than 3000 children
- helped in the world.
- 686
- 01: 33: 37,410 -> 01: 33: 43,125
- Life motivated me
- help the needy mothers ...
- 687
- 01: 33: 43,250 -> 01: 33: 47,725
- to keep their child safe
- to give birth to.
- 688
- 01: 33: 47,850 -> 01: 33: 54,805
- And together they cherished
- the most beautiful thing in the world.
- 689
- 01: 33: 54,930 -> 01: 33: 56,886
- The smile of a child.
- 690
- 01: 33: 58,050 -> 01: 34: 00,245
- Exactly.
- 691
- 01: 34: 00,370 -> 01: 34: 03,005
- Mother, who are you talking to?
- 692
- 01: 34: 03.130 -> 01: 34: 05.725
- My dear daughter ...
- 693
- 01: 34: 05,850 -> 01: 34: 10.787
- you will think i have gone mad.
- 694
- 01: 34: 12.010 -> 01: 34: 15.965
- The only way I am
- got through this ...
- 695
- 01: 34: 16,090 -> 01: 34: 22,279
- is by talking to others
- and to inspire them with my words.
- 696
- 01: 34: 23,650 -> 01: 34: 27,234
- I have to do that to myself now.
- 697
- 01: 34: 28,250 -> 01: 34: 32,485
- The only one who listens completely ...
- 698
- 01: 34: 32,610 -> 01: 34: 37,604
- and who fully understands my words ...
- 699
- 01: 34: 39,690 -> 01: 34: 41,487
- I am myself.
- 700
- 01: 35: 31,210 -> 01: 35: 34,765
- Wolfgang, right?
- I'm talking with a ghost ...
- 701
- 01: 35: 34,890 -> 01: 35: 38,769
- whose identity changed more often
- then the water level.
- 702
- 01: 36: 56,570 -> 01: 36: 59,789
- The drowning death is a quick death.
- 703
- 01: 37: 00,730 -> 01: 37: 04,917
- You are an alias to the world,
- but also for me.
- 704
- 01: 37: 10,530 -> 01: 37: 14,605
- Take a good breath.
- 705
- 01: 37: 14.730 -> 01: 37: 16.436
- I can not do it.
- 706
- 01: 37: 17.730 -> 01: 37: 21.075
- Of course it is. Presses.
- 707
- 01: 37: 25,770 -> 01: 37: 27,601
- If so.
- 708
- 01: 38: 48,730 -> 01: 38: 55,647
- Josef Mengele was under by his son
- the name Wolfgang Gerhard buried.
- 709
- 01: 38: 57,287 -> 01: 39: 00,605
- Bronislaw Leszczynska
- was captured in 1943 ...
- 710
- 01: 39: 00,730 -> 01: 39: 05,165
- and died in a labor camp
- during the Warsaw Uprising.
- 711
- 01: 39: 05,290 -> 01: 39: 12,116
- Stanislawa Leszczynska worked up to her
- died in 1974 as a midwife in her village.
- 712
- 01: 39: 13,235 -> 01: 39: 17,525
- The process of declaring her holy
- through the catholic church ...
- 713
- 01: 39: 17,650 -> 01: 39: 20,528
- is still going on.
- 714
- 01: 39: 21,970 -> 01: 39: 28,682
- The body of Josef Mengele became
- discovered and excavated to investigate.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement