Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,200 --> 00:00:26,120
- follow instagram @broth3rmax
- 2
- 00:00:00,500 --> 00:00:09,200
- NEW STUDIOS MEDIA GROUP
- 3
- 00:00:20,520 --> 00:00:26,120
- PERFECT WORLD PICTURES
- 4
- 00:00:27,540 --> 00:00:57,240
- terjemahan broth3rmax
- 5
- 00:01:04,570 --> 00:01:06,570
- Istri Paduka mau melahirkan.
- 6
- 00:01:06,590 --> 00:01:08,590
- Biar hamba yang berjaga disini malam ini.
- 7
- 00:01:08,620 --> 00:01:10,620
- Paduka bisa pulang menemani dia.
- 8
- 00:01:12,540 --> 00:01:14,540
- Malam ini festival pemujaan bulan.
- 9
- 00:01:14,560 --> 00:01:17,560
- Makin ramai tempat ini,
- makin menarik para siluman.
- 10
- 00:01:17,590 --> 00:01:20,590
- Jangan sampai penjagaan kita lengah.
- 11
- 00:01:20,610 --> 00:01:23,510
- Sekarang hampir jam 9 malam.
- Siluman juga butuh isttirahat.
- 12
- 00:01:23,540 --> 00:01:25,540
- Betul 'kan?
- 13
- 00:01:28,560 --> 00:01:30,560
- Madame, tenang.
- 14
- 00:01:33,580 --> 00:01:39,580
- Dorong, ayo...!
- 15
- 00:01:39,610 --> 00:01:41,510
- Hampir keluar.
- 16
- 00:01:41,530 --> 00:01:43,530
- Ayo!
- 17
- 00:01:54,560 --> 00:01:56,560
- Ayo kita lihat ini.
- 18
- 00:02:05,580 --> 00:02:08,580
- Aku tadi melihat dia masuk.
- 19
- 00:02:09,500 --> 00:02:11,500
- Menakjubkan.
- 20
- 00:02:20,530 --> 00:02:22,530
- Nak, putriku!
- 21
- 00:02:28,550 --> 00:02:31,550
- Hey bro, aku sudah lama mengawasimu!
- 22
- 00:02:31,580 --> 00:02:35,580
- Beli dimana topeng ini?
- 23
- 00:02:35,600 --> 00:02:37,600
- Terlihat unik.
- 24
- 00:03:49,520 --> 00:03:51,520
- Kalian lekas masuk mansion bila ada apa-apa.
- 25
- 00:03:52,550 --> 00:03:55,550
- Hanya ada 3 siluman kelelawar.
- Aku bisa hadapi mereka!
- 26
- 00:03:55,570 --> 00:03:57,570
- Paduka!
- / Jangan buang waktu, cepat!
- 27
- 00:03:59,600 --> 00:04:01,600
- Siap!
- 28
- 00:04:41,520 --> 00:04:44,220
- NEZHA: DEWA BARU LAUTAN
- 29
- 00:04:48,540 --> 00:04:49,540
- Sudah lahir.
- 30
- 00:04:49,570 --> 00:04:52,570
- Kehamilan Madame sudah 3 tahun 6 bulan.
- 31
- 00:04:52,590 --> 00:04:54,590
- Kalain pergilah sekarang.
- 32
- 00:04:54,620 --> 00:04:56,620
- Beritahukan kabar baik ini pada Paduka.
- 33
- 00:04:56,640 --> 00:04:58,540
- Baik, ayo.
- 34
- 00:04:58,560 --> 00:05:00,560
- Cepat, pergilah sekarang!
- Cepat!
- 35
- 00:05:10,590 --> 00:05:12,590
- Siapa kau?
- Lancang sekali menerobos Mansion Li?
- 36
- 00:06:01,510 --> 00:06:03,510
- Paduka!
- 37
- 00:06:03,540 --> 00:06:05,540
- Ketua prajurit laksmana mengabarkan.
- 38
- 00:06:05,560 --> 00:06:07,560
- Terjadi sesuatu di rumah!
- 39
- 00:06:07,580 --> 00:06:09,580
- Apa?
- 40
- 00:06:09,610 --> 00:06:11,610
- Shiniang...
- 41
- 00:06:49,530 --> 00:06:51,530
- Siapa kau? Beraninya menyerang Mansion Li!
- 42
- 00:06:51,560 --> 00:06:53,560
- Katakan siapa namamu?
- 43
- 00:06:53,580 --> 00:06:55,580
- Agar aku bisa membiarkanmu...
- 44
- 00:07:01,500 --> 00:07:03,500
- Kau banyak bicara.
- 45
- 00:07:03,530 --> 00:07:06,530
- Apa yang kalian lihat? Serang!
- 46
- 00:07:38,550 --> 00:07:42,550
- Cheng Lu, tolong bawalah anakku ke kak Jing.
- 47
- 00:07:42,580 --> 00:07:44,580
- Tinggalkanlah aku.
- / Bagaimana aku bisa madame?
- 48
- 00:07:45,500 --> 00:07:48,500
- Tunggu sebentar lagi, Paduka...
- pasti akan tiba!
- 49
- 00:07:48,520 --> 00:07:50,520
- Sudah terlambat.
- / Benarkah ini?
- 50
- 00:07:59,550 --> 00:08:02,550
- Paduka lagi sibuk dengan pekerjaannya.
- 51
- 00:08:02,570 --> 00:08:05,570
- Aku khawatir dia tak bisa
- menjaga keluarganya malam ini.
- 52
- 00:08:06,500 --> 00:08:09,500
- Ling Zhuzi harus mati malam ini!
- 53
- 00:08:10,520 --> 00:08:14,520
- Manusia biasa hentikanlah perlawananmu yang sia-sia!
- 54
- 00:08:17,540 --> 00:08:20,540
- Dia anakku, bukan Ling Zhuzi.
- 55
- 00:08:20,570 --> 00:08:22,570
- Jangan coba-coba menyakitinya!
- 56
- 00:08:22,590 --> 00:08:25,590
- Kau tiada penyesalan.
- 57
- 00:08:38,520 --> 00:08:40,520
- Shi Ji, lama tak jumpa!
- 58
- 00:08:42,540 --> 00:08:46,540
- Dewa Yi, selama ribuan tahun,
- kau dan aku belum bertemu.
- 59
- 00:08:47,550 --> 00:08:49,550
- Akan kubunuh Ling Zhuzi hari ini,
- 60
- 00:08:49,580 --> 00:08:52,580
- dan kau tak bisa menghentikanku!
- 61
- 00:08:56,500 --> 00:08:58,500
- Lihat dirimu, sudah bertahun-tahun
- 62
- 00:08:58,530 --> 00:09:02,530
- perilakumu masih saja buruk.
- Aku akan menangkapmu demi langit.
- 63
- 00:09:10,550 --> 00:09:14,550
- Ah, kau tempa dirimu jadi batu.
- 64
- 00:09:14,570 --> 00:09:16,570
- Pantas saja, kulitmu kasar dan dagingmu tebal.
- 65
- 00:09:16,600 --> 00:09:18,600
- Ini tak merusak roh awalmu!
- 66
- 00:09:22,520 --> 00:09:24,520
- Tai Yi!
- 67
- 00:09:24,550 --> 00:09:26,550
- Kali ini kau mungkin bisa melindungi dia.
- Tapi kau tak bisa melindungi selama hidupnya.
- 68
- 00:09:27,570 --> 00:09:31,570
- Kebencian hari ini, kuingin kau membayarnya
- berlipat kali kelak.
- 69
- 00:09:44,590 --> 00:09:46,590
- Shiniang, Shiniang!
- 70
- 00:09:48,520 --> 00:09:51,520
- Paduka.
- / Shiniang, kau tak apa-apa?
- 71
- 00:09:51,540 --> 00:09:53,540
- Kami baik-baik saja.
- 72
- 00:10:01,570 --> 00:10:03,570
- Aku memang bodoh.
- 73
- 00:10:03,590 --> 00:10:05,590
- Memasang tipuan licik untuk memacing macan
- keluar dari gunung.
- 74
- 00:10:07,510 --> 00:10:09,510
- Ini salahku!
- 75
- 00:10:09,540 --> 00:10:11,540
- Kak Jing, sebagai Panglima Chentang Guan
- 76
- 00:10:11,560 --> 00:10:14,560
- prioritasmu adalah melindungi rakyat.
- 77
- 00:10:15,590 --> 00:10:17,590
- Kami bisa jaga diri.
- 78
- 00:10:22,510 --> 00:10:24,510
- Cheng Lu, ambilkan air hangat buat tuan, cepat.
- 79
- 00:10:24,530 --> 00:10:26,530
- Ya.
- 80
- 00:10:26,560 --> 00:10:28,560
- Jangan khawatir.
- 81
- 00:10:29,580 --> 00:10:31,580
- Omong-omong, siapa biksu Tao ini?
- 82
- 00:10:32,510 --> 00:10:35,510
- Aku lupa memperkenalkan.
- 83
- 00:10:35,530 --> 00:10:37,530
- Ini Dewa Tai Yi.
- 84
- 00:10:37,550 --> 00:10:39,550
- Jikalau dia tak datang tepat waktu
- 85
- 00:10:40,580 --> 00:10:44,580
- aku khawatir kami sudah dibunuh oleh siluman itu.
- 86
- 00:10:46,500 --> 00:10:48,500
- Kau ini Dewa Tai Yi!
- 87
- 00:10:48,530 --> 00:10:51,530
- Aku tak mengenalinya,
- mohon terimalah maafku.
- 88
- 00:10:57,550 --> 00:10:59,550
- Ayo berdirilah.
- 89
- 00:10:59,570 --> 00:11:01,570
- Aku diperintahkan untuk ke sini
- 90
- 00:11:01,600 --> 00:11:05,500
- membantu renkarnasinya Ling Zhuzi menjadi manusia
- dan digembleng menjadi dewa.
- 91
- 00:11:06,520 --> 00:11:09,520
- Sekarang karena semua berjalan lancar,
- aku harus kembali ke gunung Qianyun melanjutkan latihanku.
- 92
- 00:11:09,550 --> 00:11:14,550
- Ling Zhuzi reinkarnasi menjadi manusia?
- Dewa, aku butuh penjelasan lagi.
- 93
- 00:11:18,570 --> 00:11:22,570
- Semuanya sudah kacau dan segala upaya manusia sia-sia.
- 94
- 00:11:24,590 --> 00:11:27,590
- Ling Zhuzi awalnya seorang bocah
- putra mahkota dari Ratu Nuwa.
- 95
- 00:11:28,520 --> 00:11:31,520
- Dibawah perintah Kaisar Giok, dia diturunkan
- ke dunia manusia untuk membersihkan roh jahat.
- 96
- 00:11:31,540 --> 00:11:33,540
- Menyelamatkan semua makhluk hidup.
- 97
- 00:11:33,570 --> 00:11:35,570
- Maka Shi Ji menginginkan
- 98
- 00:11:35,590 --> 00:11:37,590
- mengambil nyawanya sebelum
- dia dinobatkan menjadi dewa.
- 99
- 00:11:37,610 --> 00:11:40,510
- Jadi bagaimana aku bisa
- 100
- 00:11:40,540 --> 00:11:43,540
- melindungi nyawa anak-anakku
- dibawah pengepungan para siluman?
- 101
- 00:11:45,560 --> 00:11:47,560
- Begitu khawatirnya dirimu!
- 102
- 00:11:48,590 --> 00:11:52,590
- Siluman itu telah terluka,
- dia tak akan mengancam lagi.
- 103
- 00:11:53,510 --> 00:11:56,510
- 18 tahun kelak, saat bocah itu dewasa,
- 104
- 00:11:56,530 --> 00:12:00,530
- suruh dia mencariku di goa Jinguang gunung Qianyuan.
- 105
- 00:12:00,560 --> 00:12:05,560
- Saat itu, aku akan berikan dia kekuatan dewa
- untuk membantunya menempa diri tingkat dewa.
- 106
- 00:12:06,580 --> 00:12:12,580
- Sebelum itu, kedua pusaka ini akan
- melindungi dia sepenuhnya.
- 107
- 00:12:15,510 --> 00:12:17,510
- Kak Jing, lihat!
- 108
- 00:12:25,530 --> 00:12:27,530
- Dewa!
- 109
- 00:12:29,550 --> 00:12:33,550
- Omong-omong, kata "Ne" artinya
- teriakan pada hantu dan dewa.
- 110
- 00:12:33,580 --> 00:12:36,580
- Maka beri dia nama "Ne Zha"!
- 111
- 00:12:38,500 --> 00:12:40,500
- Ne Zha...
- 112
- 00:12:49,530 --> 00:12:51,530
- 18 TAHUN KEMUDIAN
- 113
- 00:13:05,550 --> 00:13:06,950
- Maaf membuat kalian menunggu.
- 114
- 00:13:06,950 --> 00:13:08,950
- Kakak sudah datang.
- 115
- 00:13:09,570 --> 00:13:11,570
- Maaf membuat kalian menunggu.
- 116
- 00:13:11,600 --> 00:13:13,600
- Kakak tertua.
- 117
- 00:13:14,520 --> 00:13:16,520
- Lihat kemari.
- 118
- 00:13:16,550 --> 00:13:20,550
- Ne Zha selalu peringkat pertama
- dalam daftar menaklukkan siluman.
- 119
- 00:13:20,570 --> 00:13:24,570
- Maksudku, apa itu menjaga kita tetap hidup?
- 120
- 00:13:24,590 --> 00:13:25,590
- Yeah, ya!
- 121
- 00:13:25,620 --> 00:13:27,620
- Selalu saja dia.
- 122
- 00:13:28,540 --> 00:13:29,540
- Jangan panik.
- 123
- 00:13:29,570 --> 00:13:31,570
- Hadirnya rekan-rekan semua disini hari ini
- 124
- 00:13:31,590 --> 00:13:34,590
- adalah untuk memecahkan masalah ini.
- 125
- 00:13:34,610 --> 00:13:37,510
- Ada yang punya ide bagus,
- ungkapkan saja yang ada di pikiran kalian.
- 126
- 00:13:39,540 --> 00:13:41,540
- Apa yang mesti kita lakukan?
- Bila tak membunuh dia.
- 127
- 00:13:42,560 --> 00:13:44,560
- Tak masalah bila terus begini.
- 128
- 00:13:44,590 --> 00:13:46,590
- Mari cari cara.
- 129
- 00:13:46,610 --> 00:13:50,510
- Ah, yang dia bunuh cuma siluman biasa saja.
- 130
- 00:13:50,530 --> 00:13:52,530
- Dia di peringkat satu
- 131
- 00:13:52,560 --> 00:13:54,560
- hanya karena dia telah kerja keras.
- 132
- 00:13:56,580 --> 00:13:58,580
- Bukan malah membicarakannya disini.
- 133
- 00:13:58,610 --> 00:14:00,610
- Sebaiknya curahkah lagi
- 134
- 00:14:00,630 --> 00:14:03,530
- energi untuk mendapat hasil lebih
- dalam menangkap siluman.
- 135
- 00:14:04,550 --> 00:14:06,550
- Hey!
- 136
- 00:14:06,580 --> 00:14:08,580
- Bocah, jangan terus membuat kami menduga-duga.
- 137
- 00:14:08,600 --> 00:14:11,500
- Jika ada yang ingin kau katakan, katakan saja!
- 138
- 00:14:18,530 --> 00:14:23,530
- Sini.
- / Gambar ini menunjukkan siluman Sungai Ziya.
- 139
- 00:14:24,550 --> 00:14:27,550
- Katanya siapapun
- yang bisa menewaskan siluman ini
- 140
- 00:14:27,570 --> 00:14:31,570
- bisa menjadi pemburu siluman no. 1
- di dunia dengan satu serangan!
- 141
- 00:14:31,600 --> 00:14:33,600
- Pemburu siluman no. 1.
- 142
- 00:14:34,520 --> 00:14:38,520
- Tapi siluman sungai legendaris ini,
- tinggi lehernya sekitar 100 kaki,
- 143
- 00:14:38,550 --> 00:14:40,550
- dan panjangnya 1000 kaki.
- 144
- 00:14:41,570 --> 00:14:44,570
- Ada 15.000 lebih taring dalam mulutnya.
- 145
- 00:14:46,590 --> 00:14:47,590
- Dan ah.
- 146
- 00:14:47,620 --> 00:14:54,520
- Kulitnya bisa dibuat baju perang terkuat di dunia,
- yang tak bisa ditembus pisau dan senjata.
- 147
- 00:14:56,540 --> 00:15:00,540
- Tulangnya bisa direbus dan diminum
- biar berumur panjang.
- 148
- 00:15:00,570 --> 00:15:03,570
- Bahkan air matanya
- 149
- 00:15:04,590 --> 00:15:08,590
- bisa jadi mutiara, tak ternilai.
- 150
- 00:15:08,610 --> 00:15:10,610
- Tak ternilai harganya.
- 151
- 00:15:12,540 --> 00:15:14,540
- Menurutmu...
- 152
- 00:15:14,560 --> 00:15:16,560
- siluman sekuat itu
- 153
- 00:15:16,590 --> 00:15:18,590
- amat menguntung itu,
- 154
- 00:15:18,610 --> 00:15:22,510
- bagaimana kita bisa melewatkan
- kesempatan besar, sebagai pemburu siluman?
- 155
- 00:15:23,530 --> 00:15:25,530
- Ah, apa kau keseringan baca novel?
- 156
- 00:15:25,560 --> 00:15:28,560
- Sungai Ziya sudah lama dilarang Li Jing dimasuki.
- 157
- 00:15:28,580 --> 00:15:30,580
- Aku tak tertarik!
- 158
- 00:15:30,610 --> 00:15:32,510
- Adik, kamu tertarik?
- 159
- 00:15:32,530 --> 00:15:34,530
- Aku tak tertarik!
- / Adik, kamu bagaimana?
- 160
- 00:15:34,550 --> 00:15:36,550
- Aku kurang tertarik.
- 161
- 00:15:37,580 --> 00:15:39,580
- Sekarang sudah selesai, bubar!
- 162
- 00:15:39,600 --> 00:15:42,500
- Hey, ini yang kulihat dengan mataku sendiri!
- 163
- 00:15:43,530 --> 00:15:46,530
- Ada banyak gadis tak berdosa hilang
- tiap tahun di sekitar Sungai Ziya.
- 164
- 00:15:47,550 --> 00:15:50,550
- Kurasa itu,
- si monster sungai ini
- 165
- 00:15:50,570 --> 00:15:53,570
- sangat mungkin
- ada sesuatu yang berkaitan dengan LI Jing!
- 166
- 00:15:57,500 --> 00:15:59,500
- Apa? Saudara, mengapa kau bilang begitu?
- 167
- 00:16:00,520 --> 00:16:03,520
- Li Jing, sebagai pejabat Panglima Chentang Guan
- 168
- 00:16:03,550 --> 00:16:06,550
- membiarkan siluman air itu bikin ulah.
- 169
- 00:16:07,570 --> 00:16:10,570
- Menurutku dia sepertinya orang adil dan hebat.
- 170
- 00:16:10,590 --> 00:16:14,590
- Tapi munafik yang penakut kayak tikus!
- 171
- 00:16:19,520 --> 00:16:21,520
- Siapa kau bangsat?
- 172
- 00:16:22,540 --> 00:16:24,540
- Jaga mulutmu, anak muda.
- 173
- 00:16:24,570 --> 00:16:27,570
- Aku musuh bebuyutan siluman di duniamu,
- 174
- 00:16:27,590 --> 00:16:29,590
- Ne Zha!
- 175
- 00:16:29,610 --> 00:16:31,510
- Dia ngomong apa?
- 176
- 00:16:31,540 --> 00:16:34,540
- Hum, keparat, aku sudah lama mencarimu,
- 177
- 00:16:34,560 --> 00:16:36,560
- tapi kau sendiri yang kemari.
- 178
- 00:16:36,590 --> 00:16:39,590
- Baik, sekarang mau kulihat
- bagaimana kemampuanmu!
- 179
- 00:16:39,610 --> 00:16:41,610
- Saudara-saudara, serang!
- 180
- 00:16:54,530 --> 00:16:56,530
- Kau jadikan mulutmu murahan.
- 181
- 00:17:13,560 --> 00:17:16,560
- Hey, orang-orang tak berguna,
- buang-buang waktuku saja!
- 182
- 00:17:16,580 --> 00:17:19,580
- Beraninya kau memfitnah ayahku,
- akan kusobek-sobek mulutmu!
- 183
- 00:17:42,510 --> 00:17:44,510
- Apa lihat-lihat?
- 184
- 00:17:48,530 --> 00:17:50,530
- Aduh!
- / Tuan Muda tak apa-apa?
- 185
- 00:17:50,550 --> 00:17:52,550
- Tak apa, tak perlu dibantu!
- 186
- 00:17:56,580 --> 00:17:58,580
- Ini kejadian yang parah!
- 187
- 00:18:09,500 --> 00:18:12,500
- Dewi, kau tak apa-apa?
- 188
- 00:18:14,530 --> 00:18:16,530
- Tai Yi sialan!
- 189
- 00:18:22,550 --> 00:18:24,550
- 18 tahun!
- 190
- 00:18:26,570 --> 00:18:29,570
- Aku disini, tak akan kubiarkan kau dalam masalah!
- 191
- 00:18:30,500 --> 00:18:33,500
- Ao Li, apa yang kau lakukan?
- 192
- 00:18:33,520 --> 00:18:39,520
- Jiwa nagamu amat berharga, ini tak sepadan.
- 193
- 00:18:39,550 --> 00:18:41,550
- Masalah ini menyangkut nyawamu,
- aku tak begitu pedulikan itu.
- 194
- 00:18:41,570 --> 00:18:43,570
- Dengarkan aku sekarang.
- / Dewi!
- 195
- 00:18:47,590 --> 00:18:50,590
- Sekarang bila roh anak itu telah lahir
- 196
- 00:18:51,520 --> 00:18:56,520
- keluarga kita kelak tak punya lagi tempat berpijak.
- 197
- 00:18:58,540 --> 00:19:00,540
- Ini adalah takdir.
- 198
- 00:19:04,570 --> 00:19:06,570
- Tapi kau berbeda.
- 199
- 00:19:09,590 --> 00:19:11,590
- Kau hanya perlu menjaga
- angin dan hujan di Chentang Guan
- 200
- 00:19:11,610 --> 00:19:13,610
- datang tepat waktu selama 300 tahun
- 201
- 00:19:13,640 --> 00:19:15,640
- dan kemudian kau akan bisa muncul
- dan terangkat menjadi dewa abadi.
- 202
- 00:19:15,660 --> 00:19:17,660
- Berjanjilah.
- 203
- 00:19:18,590 --> 00:19:24,590
- Jangan sekedar turuti kata hati
- dan merusak hasil kerjamu. Mau 'kan?
- 204
- 00:19:36,510 --> 00:19:38,510
- Jika kau tak hidup bahagia
- 205
- 00:19:41,530 --> 00:19:46,530
- keabadian hanya akan jadi siksaan terbesar!
- 206
- 00:19:52,560 --> 00:19:54,560
- Aku hanya ada 1 jiwa tersisa
- 207
- 00:19:58,580 --> 00:20:00,580
- walau namaku hanya jadi pepatah saja.
- 208
- 00:20:03,510 --> 00:20:05,510
- Aku juga akan membantumu sekali lagi
- untuk melihat cahaya matahari
- 209
- 00:20:05,530 --> 00:20:07,530
- dan terbebas dari penjara!
- 210
- 00:20:33,550 --> 00:20:35,550
- Tuan Muda, kau tak apa-apa?
- 211
- 00:20:37,580 --> 00:20:40,580
- Ah, Cheng Lu,
- bagaimana menurutmu wanita pagi tadi?
- 212
- 00:20:42,500 --> 00:20:44,500
- Biasa saja.
- 213
- 00:20:44,530 --> 00:20:46,530
- Kau memang tak punya selera.
- 214
- 00:20:47,550 --> 00:20:49,550
- Dasar berandalan! Tak jelas!
- 215
- 00:20:49,570 --> 00:20:51,570
- Kau selalu merepotkanku!
- 216
- 00:20:51,600 --> 00:20:53,600
- Hari ini akan kuberi kau pelajaran!
- Petugas hukum keluarga.
- 217
- 00:21:14,520 --> 00:21:16,520
- Akan kupukuli kau sampai mampus sekarang!
- 218
- 00:21:22,550 --> 00:21:25,550
- Paduka sedang apa?
- 219
- 00:21:25,570 --> 00:21:27,570
- Aku hanya pura-pura saja.
- 220
- 00:21:30,590 --> 00:21:32,590
- Ya ampun!
- 221
- 00:21:33,520 --> 00:21:35,520
- Jangan pukul lagi!
- 222
- 00:21:35,540 --> 00:21:37,540
- Dasar anak tak berbakti.
- 223
- 00:21:39,570 --> 00:21:41,570
- Tak ada lagi generasi penerus keluarga Li
- anak tak berbakti tanpa penyesalan.
- 224
- 00:21:41,590 --> 00:21:44,590
- Hukum aku juga jika Paduka mau!
- 225
- 00:21:46,510 --> 00:21:48,510
- Marahi aku!
- 226
- 00:21:48,540 --> 00:21:51,540
- Dasar anak tak berbakti.
- Ne Zha, kau tahu salahmu?
- 227
- 00:21:51,560 --> 00:21:53,560
- Ya ayah, aku tahu aku salah, aku tahu aku salah!
- 228
- 00:21:53,590 --> 00:21:56,590
- Baik! Kali ini kau kumaafkan, sekali ini saja!
- 229
- 00:22:11,510 --> 00:22:14,510
- Putraku tak bisa dimaafkan
- dan merugikan bagi semua orang.
- 230
- 00:22:14,530 --> 00:22:18,530
- Tapi dia masih muda dan membuat kesalahan.
- 231
- 00:22:18,560 --> 00:22:23,560
- Kuharap para pendahulu kalian juga memaafkan.
- 232
- 00:22:25,580 --> 00:22:27,580
- Bocah.
- 233
- 00:22:27,610 --> 00:22:30,510
- Kali ini kau kuampuni demi ayahmu.
- 234
- 00:22:30,530 --> 00:22:34,530
- Kuampuni kau saat ini.
- Lain kali kau tak seberuntung ini!
- 235
- 00:22:34,550 --> 00:22:36,550
- Ayo kita pergi!
- 236
- 00:22:39,580 --> 00:22:41,580
- Ayo kita pergi.
- 237
- 00:22:49,500 --> 00:22:52,500
- Ne Zha, cuci tanganmu dan siap makan.
- 238
- 00:23:16,530 --> 00:23:18,530
- Kenapa ayah tak makan?
- 239
- 00:23:18,550 --> 00:23:20,550
- Ne Zha, besok kau pergilah ke Gunung Qianyuan.
- 240
- 00:23:20,570 --> 00:23:22,570
- Kemarilah dulu untuk menghormati leluhurmu.
- 241
- 00:23:22,600 --> 00:23:24,600
- Gunung Qian Yuan lagi?
- 242
- 00:23:24,620 --> 00:23:26,620
- Ayah sudah sering bilang begitu
- selama hampir 20 tahun ini.
- 243
- 00:23:26,650 --> 00:23:28,650
- Bisa tidak membebaskanku pergi?
- 244
- 00:23:28,670 --> 00:23:32,570
- Ah! 20 tahun lalu,
- aku punya perjanjian dengan dewa Tai Yi kalau
- 245
- 00:23:32,590 --> 00:23:36,590
- kau sudah dewasa untuk pergi
- ke gunung dan berlatih bersama dia sampai
- 246
- 00:23:36,620 --> 00:23:40,520
- kau layak menjadi Dewa kelak.
- 247
- 00:23:40,540 --> 00:23:43,540
- Besok itu adalah saatnya.
- 248
- 00:23:43,570 --> 00:23:45,570
- Putraku, ini perbuatan yang sangat baik!
- 249
- 00:23:45,590 --> 00:23:48,590
- Perbuatan baik? Bila ini perbuatan baik,
- kenapa bukan ayah saja yang pergi?
- 250
- 00:23:48,610 --> 00:23:51,510
- Berlatih dan mempelajari Tao.
- Aku bosan mikirkan itu, aku tak mau pergi!
- 251
- 00:23:51,540 --> 00:23:53,540
- Kau tak boleh menolaknya.
- 252
- 00:23:53,560 --> 00:23:56,560
- Bisa fatal nantinya, ini sudah takdir.
- 253
- 00:23:57,590 --> 00:24:00,590
- Yang disebut akar-sumber dangkal
- membuat jalan menjadi manusia.
- 254
- 00:24:00,610 --> 00:24:03,510
- Akar-sumber dalam
- menunjukkan jalan keajaibannya.
- 255
- 00:24:04,530 --> 00:24:09,530
- Aku menjadi pejabat Panglima
- karena sulit menemukan jalan keajaiban.
- 256
- 00:24:10,560 --> 00:24:12,560
- Tapi kau berbeda.
- 257
- 00:24:13,580 --> 00:24:15,580
- Kau manusia berbakat Dewa,
- 258
- 00:24:15,610 --> 00:24:18,510
- dan kau dilahirkan untuk membantu raja.
- 259
- 00:24:19,530 --> 00:24:21,530
- Jadi, kau ini beda dengan orang biasa.
- 260
- 00:24:21,550 --> 00:24:23,550
- Sebaiknya kau jangan sering bikin masalah lagi.
- 261
- 00:24:25,580 --> 00:24:27,580
- Aku tak bikin masalah!
- 262
- 00:24:27,600 --> 00:24:29,600
- Orang-orang itu yang ngomongin jelek
- soal ayah.
- 263
- 00:24:29,630 --> 00:24:32,530
- Mereka bilang ayah kong-kalikong
- sama siluman sungai itu.
- 264
- 00:24:32,550 --> 00:24:34,550
- Aku ya marah.
- 265
- 00:24:34,570 --> 00:24:37,570
- Menurut ayah, apa kita ada hubungan ayah-anak?
- 266
- 00:24:37,600 --> 00:24:39,600
- Aku 'kan putramu.
- Kenapa aku tak boleh beri pelajaran sama mereka?
- 267
- 00:24:43,520 --> 00:24:45,520
- Tak perlu memusingkan soal hubungan
- skandal sungai Ziya ini.
- 268
- 00:24:45,550 --> 00:24:47,550
- Aku saja yang urus.
- 269
- 00:24:49,570 --> 00:24:51,570
- Ayah...
- 270
- 00:24:53,590 --> 00:24:56,590
- menurut ayah apa siluman air
- di Sungai Ziya itu memang ada?
- 271
- 00:24:56,620 --> 00:24:59,520
- Kalau benar,
- aku akan ke sana menaklukkan siluman itu demi ayah.
- 272
- 00:24:59,540 --> 00:25:01,540
- Jangan sampai orang-orang itu
- menggosipkan ayah lagi!
- 273
- 00:25:01,570 --> 00:25:03,570
- Dasar ngawur!
- 274
- 00:25:03,590 --> 00:25:06,590
- Aku bilang tak usah memusingkan ini!
- Aku sudah lama memberi larangan ke Sungai Ziya.
- 275
- 00:25:06,610 --> 00:25:08,610
- Tak boleh ada orang yang ke sana!
- 276
- 00:25:08,640 --> 00:25:12,540
- Sebagai anaknya Panglima,
- kenapa kau bisa percaya gosipnya rakyat?
- 277
- 00:25:12,560 --> 00:25:14,560
- Cepat dan kemasi barang-barangmu,
- biar Cheng Lu yang mengawalmu
- 278
- 00:25:14,590 --> 00:25:16,590
- naik gunung besok pagi!
- 279
- 00:25:16,610 --> 00:25:18,610
- Sewot sekali!
- 280
- 00:25:18,630 --> 00:25:20,630
- Siapa suruh dia?
- 281
- 00:25:33,560 --> 00:25:36,560
- Bisa tidak ibu tak berlebihan begini?
- 282
- 00:25:36,580 --> 00:25:38,580
- Aku jadi tak enak membangunkan para tetangga.
- 283
- 00:25:39,510 --> 00:25:43,510
- Nak, ini pertama kali kau bepergian jauh.
- 284
- 00:25:43,530 --> 00:25:45,530
- Jalan ke gunung itu berbahaya,
- 285
- 00:25:45,550 --> 00:25:47,550
- kau harus berhati-hati.
- 286
- 00:25:47,580 --> 00:25:49,580
- Jangan terlalu merindukan ibu.
- 287
- 00:25:51,500 --> 00:25:52,500
- Aku tahu, Bu.
- 288
- 00:25:52,530 --> 00:25:54,530
- Kemarin, ayah dan ibu banyak sekali bicara sama aku.
- 289
- 00:25:54,550 --> 00:25:58,550
- Aku juga tahu kalau mesti
- berlatih tekun sama dewa Tai Yi dan
- 290
- 00:25:58,570 --> 00:26:00,570
- rasa syukur karena telah mengasuhku.
- 291
- 00:26:00,600 --> 00:26:02,600
- Madame, jangan khawatir.
- 292
- 00:26:02,620 --> 00:26:04,620
- Aku bisa jaga Ne Zha
- tanpa bikin masalah, haha haha!
- 293
- 00:26:04,650 --> 00:26:06,650
- Ya betul.
- 294
- 00:26:06,670 --> 00:26:08,570
- Hey, omong-omong
- 295
- 00:26:08,590 --> 00:26:11,590
- mana ayah?
- Apa dia masih marah padaku?
- 296
- 00:26:11,620 --> 00:26:16,520
- Kalian ini, satunya berkulit tebal,
- satunya berhati batu.
- 297
- 00:26:16,540 --> 00:26:18,540
- Sungguh membingungkan.
- 298
- 00:26:18,570 --> 00:26:22,570
- Ayahmu bangun lebih pagi dari ibu hari ini.
- 299
- 00:26:24,550 --> 00:26:26,550
- Baiklah, kalu begitu aku pergi dulu!
- 300
- 00:26:27,570 --> 00:26:30,570
- Bu, ayo!
- 301
- 00:26:32,500 --> 00:26:35,500
- Hati-hati!
- 302
- 00:26:49,570 --> 00:26:53,270
- instagram @broth3rmax
- 303
- 00:27:02,590 --> 00:27:04,590
- Aneh sekali.
- 304
- 00:27:04,610 --> 00:27:07,510
- Gunung Qianyuan harusnya terletak di
- baratnya Chentang Guan.
- 305
- 00:27:07,540 --> 00:27:10,540
- Bagaimana kita bisa sampai ke selatan?
- 306
- 00:27:10,560 --> 00:27:12,560
- Ini hampir dekat dengan Sungai Ziya!
- 307
- 00:27:12,590 --> 00:27:15,590
- Siapa bilang kita mau pergi ke Gunung Qianyuan?
- 308
- 00:27:15,610 --> 00:27:17,610
- Jalan menuju keabadian itu
- membosankan dan tak menarik.
- 309
- 00:27:17,630 --> 00:27:19,630
- Aku punya siklus langit dan bumi
- 310
- 00:27:19,660 --> 00:27:21,660
- dan Dewi Langit bisa membantuku
- menjinakkan semua siluman di dunia ini.
- 311
- 00:27:21,680 --> 00:27:23,680
- Apa yang bisa dia ajarkan padaku nanti?
- 312
- 00:27:23,710 --> 00:27:26,510
- Dia bisa ajari aku apa?
- Aku malah yang bisa ajari dia! Haha haha, ayo!
- 313
- 00:27:27,530 --> 00:27:29,530
- Sungai Ziya?
- 314
- 00:27:29,550 --> 00:27:33,550
- Tak baik ini,
- oh, Tuan Muda!
- 315
- 00:27:34,580 --> 00:27:36,580
- Tuan Muda!
- 316
- 00:27:41,500 --> 00:27:44,500
- Kita telah memasuki tanah terlarang Sungai Ziya.
- 317
- 00:27:44,530 --> 00:27:47,530
- Jika Paduka mengetahui, matilah kita!
- 318
- 00:27:48,550 --> 00:27:50,550
- Tuan Muda, ayo kita pergi saja.
- 319
- 00:27:51,570 --> 00:27:53,570
- Jangan banyak omong!
- Kau boleh pergi sendiri, aku tak kan halangi.
- 320
- 00:27:54,500 --> 00:27:56,500
- Ayahku sengaja menyembunyikan kebenaran kemarin,
- sesuatu terjadi pasti ada alasannya!
- 321
- 00:27:56,520 --> 00:27:59,520
- Aku tak mau pergi
- kecuali sudah menemukan kebenarannya.
- 322
- 00:28:00,550 --> 00:28:02,550
- Baik! Sekarang bila kau mau pergi sendiri
- 323
- 00:28:02,570 --> 00:28:04,570
- aku hanya bisa cerita pada Paduka soal ini.
- 324
- 00:28:04,590 --> 00:28:06,590
- Tuan Muda, terserah kau saja!
- / Cheng Lu!
- 325
- 00:28:08,520 --> 00:28:11,520
- Pengkhianat, kau memang pengkhianat.
- 326
- 00:28:17,540 --> 00:28:20,540
- Tuan Muda, masih lebih aman kalau bersamamu.
- 327
- 00:28:23,570 --> 00:28:25,570
- Kenapa kalian lagi?
- 328
- 00:28:37,590 --> 00:28:39,590
- Tidak!
- / Tunggu...
- 329
- 00:28:39,610 --> 00:28:41,510
- Jika aku ingat dengan benar,
- 330
- 00:28:41,540 --> 00:28:43,540
- bukankah kau tak tertarik soal monster di sungai?
- 331
- 00:28:44,560 --> 00:28:47,560
- Kita ini rekan kerja,
- apa kalian tak bisa merelakannya?
- 332
- 00:28:47,590 --> 00:28:50,590
- Apa Sungai Ziya ini milik keluarga Li-mu?
- 333
- 00:28:50,610 --> 00:28:53,510
- Apa tak boleh aku kesini mencuci celana dalamku?
- 334
- 00:28:54,530 --> 00:28:56,530
- Pantesan aku mencium bau tak enak.
- 335
- 00:28:56,560 --> 00:28:58,560
- Kalau begitu silahkan,
- biar aku menonton saja.
- 336
- 00:28:58,580 --> 00:29:00,580
- Bocah, itu keterlaluan.
- 337
- 00:29:00,610 --> 00:29:02,610
- Dulu aku dikalahkanmu karena kecerobohanku.
- 338
- 00:29:02,630 --> 00:29:04,630
- Sekarang, kau tak seberuntung itu.
- 339
- 00:29:05,550 --> 00:29:07,550
- Para saudaraku, serang dia!
- 340
- 00:29:10,580 --> 00:29:12,580
- Kamu ngapain di situ?
- Ayo cepat, sana!
- 341
- 00:29:15,500 --> 00:29:17,500
- Lihat di sana.
- 342
- 00:29:28,530 --> 00:29:30,530
- Bos, katanya siluman sungai
- 343
- 00:29:30,550 --> 00:29:33,550
- hanya tertarik pada wanita usia 16 tahun.
- 344
- 00:29:34,570 --> 00:29:36,570
- Khawatirnya ini hanya buang-buang waktu.
- 345
- 00:29:36,600 --> 00:29:38,600
- Waktu kita buat menunggu cukup lama.
- 346
- 00:29:38,620 --> 00:29:42,520
- Jangan banyak omong.
- Bukankah sudah ada di depanmu?
- 347
- 00:29:44,550 --> 00:29:47,550
- Hey, mendekatlah.
- 348
- 00:29:49,570 --> 00:29:51,570
- Kalian ini memang keterlaluan ya?
- 349
- 00:29:51,590 --> 00:29:54,590
- Bos, bukankah selera kecantikan
- 350
- 00:29:54,620 --> 00:29:57,520
- dari si siluman sungai ini terlalu aneh?
- 351
- 00:29:58,540 --> 00:30:00,540
- Membiarkan aku dibawa siluman itu!
- 352
- 00:30:00,570 --> 00:30:02,570
- Mengikuti kalian makan angin
- dan tidur di tempat terbuka,
- 353
- 00:30:02,590 --> 00:30:04,590
- dan aku milih mati disini malam ini! Sialan!
- 354
- 00:30:13,510 --> 00:30:15,510
- Bibi, ada apa lagi?
- 355
- 00:30:16,540 --> 00:30:18,540
- Si siluman sungai.
- 356
- 00:30:18,560 --> 00:30:23,560
- Si.. si... siluman sungai
- 357
- 00:30:23,590 --> 00:30:25,590
- di belakangmu.
- 358
- 00:30:31,510 --> 00:30:36,510
- Aha ha ha!
- 359
- 00:30:36,530 --> 00:30:38,530
- Dasar bodoh!
- 360
- 00:30:41,560 --> 00:30:43,560
- Lihat kau begitu ketakutan!
- 361
- 00:30:46,580 --> 00:30:49,580
- Whoah...
- 362
- 00:30:51,510 --> 00:30:53,510
- Kalian begitu parah memperdaya orang!
- 363
- 00:30:54,530 --> 00:30:56,530
- Aku berhenti saja dari kerjaan ini!
- 364
- 00:31:04,550 --> 00:31:06,550
- Mana dia?
- 365
- 00:31:06,580 --> 00:31:08,580
- Aku tak memperhatikan.
- 366
- 00:31:34,500 --> 00:31:36,500
- Ah! Ah! Ah!
- 367
- 00:31:36,530 --> 00:31:38,530
- Cepat lepaskan aku!
- 368
- 00:31:38,550 --> 00:31:40,550
- Rupanya seekor naga jahat.
- 369
- 00:31:40,570 --> 00:31:42,570
- Serang!
- 370
- 00:31:59,500 --> 00:32:01,500
- Kamu... kamu ini...
- / Kau benar!
- 371
- 00:32:01,520 --> 00:32:03,520
- Akulah yang dihormati jutaan orang.
- 372
- 00:32:05,550 --> 00:32:07,550
- Ne Zha.
- 373
- 00:32:07,570 --> 00:32:09,570
- Nona, kuharap kau tak apa-apa.
- 374
- 00:32:09,590 --> 00:32:11,590
- Awas!
- 375
- 00:32:18,520 --> 00:32:20,520
- Ah, beraninya serang aku dari belakang.
- 376
- 00:32:20,540 --> 00:32:22,540
- Bisa tidak kau tak menggoda
- gadis disini?
- 377
- 00:32:22,570 --> 00:32:25,570
- Jika kau memang mampu,
- sana bunuh naga itu!
- 378
- 00:32:26,590 --> 00:32:27,590
- Baik, biar kujelaskan.
- 379
- 00:32:27,610 --> 00:32:29,610
- Pertama, aku jelas tak menggoda gadis.
- 380
- 00:32:29,640 --> 00:32:31,640
- Kedua...
- / Cepetan!
- 381
- 00:32:32,560 --> 00:32:34,560
- Baik!
- 382
- 00:32:38,590 --> 00:32:40,590
- Perhatikan!
- 383
- 00:33:16,510 --> 00:33:18,510
- Luar biasa!
- 384
- 00:33:22,530 --> 00:33:24,530
- Naga, kamu mengoyak-ngoyak makhluk hidup,
- 385
- 00:33:24,560 --> 00:33:26,560
- dan kau akan kubunuh!
- 386
- 00:33:37,580 --> 00:33:39,580
- Tentu saja, kulitnya tebal dan kuat.
- 387
- 00:33:39,610 --> 00:33:41,610
- Oh, biar kuberi pelajaran yang bagus, sayang!
- 388
- 00:33:56,530 --> 00:33:58,530
- Kenapa kalian kemari?
- 389
- 00:34:15,550 --> 00:34:17,550
- Paduka, ini salahku.
- 390
- 00:34:17,580 --> 00:34:19,580
- Mohon jangan hukum Tuan Muda.
- 391
- 00:34:23,500 --> 00:34:25,500
- Ne Zha, kau mengakui kesalahanmu?
- 392
- 00:34:26,530 --> 00:34:28,530
- Aku menaklukkan siluman
- sebagai prinsip yang tak bisa dirubah.
- 393
- 00:34:28,550 --> 00:34:30,550
- Aku tak tahu aku salahnya apa?
- 394
- 00:34:32,570 --> 00:34:34,570
- Apa, menaklukkan siluman
- sebagai prinsip yang tak bisa dirubah?
- 395
- 00:34:37,500 --> 00:34:38,500
- Paduka!
- 396
- 00:34:38,520 --> 00:34:40,520
- Tuan Muda, akui saja kesalahanmu!
- 397
- 00:34:40,550 --> 00:34:41,550
- Aku tidak salah!
- 398
- 00:34:41,570 --> 00:34:44,570
- Baik, akan kupukuli kau sampai tahu kesalahanmu.
- 399
- 00:34:55,590 --> 00:34:57,590
- Li Jing!
- 400
- 00:35:04,520 --> 00:35:06,520
- Putraku, kau tak apa-apa?
- 401
- 00:35:09,540 --> 00:35:11,540
- Li Jing, kau ini manusia bukan?
- 402
- 00:35:11,570 --> 00:35:13,570
- Aku hamil selama 3 tahun dan melahirkan Ne Zha.
- 403
- 00:35:13,590 --> 00:35:15,590
- Bahkan aku mengasuhnya.
- 404
- 00:35:15,610 --> 00:35:17,610
- Kau mau membunuh dia?
- 405
- 00:35:18,540 --> 00:35:21,540
- Naga ini, satu keturunan yang diperintahkan
- 406
- 00:35:21,560 --> 00:35:24,560
- untuk bertanggung jawab terhadap air hujan
- di Chentang Guan.
- 407
- 00:35:24,590 --> 00:35:26,590
- Bangsa Naga di Laut Cina Timur.
- 408
- 00:35:29,510 --> 00:35:31,510
- Sekarang naga itu dibunuh putra kita
- kelak dewa tak akan mengampuni kita
- 409
- 00:35:31,530 --> 00:35:33,530
- dan rakyat terancam bahaya karena dosa kita.
- 410
- 00:35:35,560 --> 00:35:37,560
- Oh, ayah sudah tahu
- 411
- 00:35:37,580 --> 00:35:39,580
- kalau naga itu membuat masalah di luar kota.
- 412
- 00:35:40,510 --> 00:35:42,510
- Aku lakukan ini,
- agar cuaca datang tepat waktu.
- 413
- 00:35:42,530 --> 00:35:44,530
- Inilah pengorbanan yang mesti dilakukan
- 414
- 00:35:44,550 --> 00:35:46,550
- di dunia ini,
- hanya mereka yang tak mematuhi
- 415
- 00:35:46,580 --> 00:35:48,580
- kehendak dewa akan disebut siluman.
- 416
- 00:35:49,500 --> 00:35:52,500
- Jadi aku ditakdirkan naik ke gunung.
- 417
- 00:35:52,530 --> 00:35:54,530
- Sekarang aku melawan langit.
- 418
- 00:35:54,550 --> 00:35:57,550
- Aku tak pergi ke Dewa Tai Yi.
- 419
- 00:35:57,570 --> 00:35:59,570
- Apa aku juga siluman?
- 420
- 00:35:59,600 --> 00:36:01,600
- Anak kurang ajar!
- / Li Jing!
- 421
- 00:36:06,520 --> 00:36:09,520
- Pengawal, singkirkan dia.
- 422
- 00:36:09,550 --> 00:36:12,550
- Aku tak mau melihatnya lagi.
- / Kalian mundur!
- 423
- 00:36:13,570 --> 00:36:16,570
- Mundur kalian!
- Anakku...
- 424
- 00:36:48,590 --> 00:36:50,590
- Dewiku, lebih dari 500 tahun berlalu
- 425
- 00:36:51,520 --> 00:36:53,520
- awan sudah
- 426
- 00:36:53,540 --> 00:36:55,540
- menggulung dan hujan sudah
- 427
- 00:36:55,570 --> 00:36:57,570
- turun untukmu.
- 428
- 00:36:58,590 --> 00:37:00,590
- Sekarang
- 429
- 00:37:02,510 --> 00:37:10,510
- aku khawatir tak bisa berlatih ilmu dewa
- bersamamu.
- 430
- 00:37:20,540 --> 00:37:22,540
- Maafkan aku.
- 431
- 00:37:23,560 --> 00:37:28,560
- A... aku gagal mematuhi perjanjian.
- 432
- 00:37:30,590 --> 00:37:32,590
- Berjanjilah.
- 433
- 00:37:32,610 --> 00:37:37,510
- Berlatihlah tekun tanpa menanyakan soal
- kebaikan dan kebencian.
- 434
- 00:38:03,530 --> 00:38:05,530
- Eh?
- 435
- 00:38:05,560 --> 00:38:07,560
- Kenapa kau dimasukkan disini?
- 436
- 00:38:08,580 --> 00:38:11,580
- Ah... aku, aku cuma ingin
- ganti suasana dan menenangkan pikiran.
- 437
- 00:38:11,610 --> 00:38:13,610
- Ini bisa membantuku berpikir.
- 438
- 00:38:13,630 --> 00:38:15,630
- Tuan Muda, maaf telah membuatmu capek.
- 439
- 00:38:15,650 --> 00:38:17,650
- Aku tak capek, tidak sama sekali.
- Pergi saja.
- 440
- 00:38:30,580 --> 00:38:32,580
- Hey,
- 441
- 00:38:32,600 --> 00:38:34,600
- mau kukatakan sesuatu,
- 442
- 00:38:34,630 --> 00:38:36,630
- tapi kau jangan marah.
- 443
- 00:38:37,550 --> 00:38:39,550
- Katakan saja.
- 444
- 00:38:41,570 --> 00:38:43,570
- Itu yang...
- 445
- 00:38:45,500 --> 00:38:50,500
- caramu menggoda gadis sungguh amat biasa.
- 446
- 00:38:52,520 --> 00:38:55,520
- Aku ulangi lagi!
- Sungguh aku tak menggodamu.
- 447
- 00:38:55,550 --> 00:38:57,550
- Aku berniat menolongmu!
- 448
- 00:38:57,570 --> 00:38:59,570
- Nona, tolong tahu diri.
- 449
- 00:39:00,590 --> 00:39:01,590
- Meski begitu
- 450
- 00:39:01,620 --> 00:39:04,520
- pengenalan dirimu yang panjang dan ngawur itu
- 451
- 00:39:04,540 --> 00:39:06,540
- sudah ketinggalan jaman.
- 452
- 00:39:06,570 --> 00:39:08,570
- Aku... itu cuma ulah Cheng Lu untuk membantuku
- 453
- 00:39:08,590 --> 00:39:10,590
- bukan ideku!
- 454
- 00:39:10,610 --> 00:39:12,610
- Jika kau tak suka, aku akan carikan cara lain.
- 455
- 00:39:12,640 --> 00:39:15,540
- Hey, bukankah kau sudah janji tidak marah?
- 456
- 00:39:17,560 --> 00:39:21,560
- Namun, kamu nampak ganteng
- kalau lagi menghajar siluman.
- 457
- 00:39:22,590 --> 00:39:25,590
- Jadi, kita impas!
- 458
- 00:39:27,510 --> 00:39:29,510
- Ah, menaklukkan siluman sungguh
- prinsip yang tak bisa dirubah.
- 459
- 00:39:33,530 --> 00:39:39,530
- Hey, bukankah harusnya kau agak senang kali ini?
- 460
- 00:39:41,560 --> 00:39:44,560
- Kenapa denganmu? Hey!
- 461
- 00:39:46,580 --> 00:39:48,580
- Sudahlah!
- 462
- 00:39:49,510 --> 00:39:50,510
- Hey.
- 463
- 00:39:50,530 --> 00:39:53,530
- Mengapa kau harus membasmi siluman sungai itu?
- 464
- 00:39:53,550 --> 00:39:56,550
- Apa begitu penting bagimu
- menjadi pemburu siluman no.1 di dunia?
- 465
- 00:39:56,580 --> 00:40:00,580
- Ya ampun, itu cuma karanganku saja,
- 466
- 00:40:00,600 --> 00:40:02,600
- dan kau mempercayainya?
- 467
- 00:40:04,530 --> 00:40:09,530
- Ibu dan aku tinggal di desa Lingshui
- di hilir Sungai Ziya.
- 468
- 00:40:10,550 --> 00:40:13,550
- Kami mencari ikan buat hidup selama turun-temurun.
- 469
- 00:40:16,570 --> 00:40:21,570
- Saat usiaku 3 tahun, ibuku mencari ikan di sungai.
- 470
- 00:40:21,600 --> 00:40:23,600
- Tak pernah kembali.
- 471
- 00:40:25,520 --> 00:40:29,520
- Kemudian, warga desa bilang kalau
- ada siluman di Sungai Ziya dan
- 472
- 00:40:30,550 --> 00:40:32,550
- warga desa pergi satu persatu.
- 473
- 00:40:32,570 --> 00:40:34,570
- Aku tak punya siapa-siapa lagi
- 474
- 00:40:34,590 --> 00:40:36,590
- jadi aku harus bisa hidup sendiri.
- 475
- 00:40:36,620 --> 00:40:39,520
- Lalu, kau bersumpah membasmi naga itu
- 476
- 00:40:39,540 --> 00:40:41,540
- dan membalas kematian ibumu, begitu?
- 477
- 00:40:43,570 --> 00:40:45,570
- Tentu saja tidak.
- 478
- 00:40:52,590 --> 00:40:54,590
- Aku tahu rasanya kehilangan orang yang dicintai.
- 479
- 00:40:55,510 --> 00:40:57,510
- Maka aku...
- 480
- 00:40:58,540 --> 00:41:00,540
- aku tak ingin ada lagi yang bernasib sepertiku.
- 481
- 00:41:01,560 --> 00:41:04,560
- Terima kasih Ne Zha.
- 482
- 00:41:07,590 --> 00:41:09,590
- Terima kasih buat apa?
- 483
- 00:41:09,610 --> 00:41:11,610
- Omong-omong
- 484
- 00:41:11,630 --> 00:41:13,630
- ayahku pasti mengeluarkanku besok pagi.
- Saat aku keluar
- 485
- 00:41:13,660 --> 00:41:15,660
- aku akan mengajakmu mengalahkan
- siluman di dunia ini.
- 486
- 00:41:15,680 --> 00:41:19,580
- Bagaimana menurutmu?
- / Baik, aku... aku juga ingin makan yang enak-enak.
- 487
- 00:41:19,610 --> 00:41:21,510
- Tak masalah.
- 488
- 00:41:21,530 --> 00:41:22,530
- Setuju.
- 489
- 00:41:22,550 --> 00:41:25,550
- Aku tak takut padamu, setuju!
- 490
- 00:41:35,580 --> 00:41:37,580
- Ao Li
- 491
- 00:41:38,500 --> 00:41:40,500
- biar aku berlatih dengan baik
- 492
- 00:41:42,530 --> 00:41:44,530
- aku janji!
- 493
- 00:41:46,550 --> 00:41:48,550
- Tapi sebelum itu
- 494
- 00:41:49,570 --> 00:41:52,570
- aku mesti menumpahkan darahnya Ne Zha
- 495
- 00:41:53,500 --> 00:41:55,500
- sampai sungai ini berwarnah merah
- 496
- 00:41:58,520 --> 00:42:01,520
- sebagai upacara pengorbanan jiwamu di langit.
- 497
- 00:42:28,550 --> 00:42:47,050
- broth3rmax
- 498
- 00:42:50,570 --> 00:42:52,570
- Siapa kau?
- Ini area terlarang.
- 499
- 00:42:52,590 --> 00:42:54,590
- Tak boleh orang sembangan masuk ke sini!
- 500
- 00:43:03,520 --> 00:43:06,520
- Diluar badai guntur, jangan lupa cepat kembali.
- 501
- 00:43:06,540 --> 00:43:08,540
- Ada sup benih teratai rebus di panci.
- 502
- 00:43:09,570 --> 00:43:11,570
- Jangan lupa meminumnya.
- 503
- 00:43:11,590 --> 00:43:13,590
- Kau dengar?
- 504
- 00:43:13,610 --> 00:43:14,610
- Oh.
- 505
- 00:43:14,640 --> 00:43:16,640
- Ya, istriku, aku pergi dulu.
- 506
- 00:43:16,660 --> 00:43:18,660
- Baiklah, berhati-hatilah.
- 507
- 00:43:34,590 --> 00:43:37,590
- Cheng Lu, bawalah istriku dan Ne Zha
- 508
- 00:43:37,610 --> 00:43:39,610
- pergi dari Chentang Guan secepatnya.
- 509
- 00:43:39,630 --> 00:43:41,630
- Cepat!
- / Ya, Paduka.
- 510
- 00:44:03,560 --> 00:44:05,560
- Sudah 18 tahun.
- 511
- 00:44:06,580 --> 00:44:08,580
- Sekarang karena aku sudah tiba
- 512
- 00:44:09,510 --> 00:44:11,510
- apa kau tak berlutut?
- 513
- 00:44:18,530 --> 00:44:21,530
- Apa maksudnya?
- 514
- 00:44:21,550 --> 00:44:24,550
- 18 tahun lalu kau dan aku ada perjanjian ini.
- 515
- 00:44:24,580 --> 00:44:27,580
- Menyuruh Ne Zha berlatih ilmu dewa di Gunung Qianyuan.
- 516
- 00:44:28,500 --> 00:44:31,500
- Sekarang, kau bukan hanya melanggar perjanjian,
- 517
- 00:44:31,530 --> 00:44:33,530
- tapi dia juga membunuh naga di Sungai Ziya,
- 518
- 00:44:33,550 --> 00:44:35,550
- dan menentang takdirnya.
- 519
- 00:44:35,570 --> 00:44:38,570
- Li Jing,
- jangan biarkan orang tak bersalah jadi korban
- 520
- 00:44:38,600 --> 00:44:42,500
- gara-gara kesalahan putramu!
- 521
- 00:44:48,520 --> 00:44:51,520
- Ayahku berpikiran secepat ini?
- Lihat 'kan, aku tak bohong, ayo kita pergi!
- 522
- 00:44:53,550 --> 00:44:55,550
- Ada apa?
- 523
- 00:44:55,570 --> 00:44:57,570
- Cepatlah pergi!
- 524
- 00:44:59,590 --> 00:45:01,590
- Ayo.
- 525
- 00:45:07,520 --> 00:45:10,520
- Apa yang terjadi?
- Cheng Lu, bagaimana dengan ayahku?
- 526
- 00:45:10,540 --> 00:45:12,540
- Jangan tanya, bawa gadis itu
- mengungsi keluar dari gerbang selatan.
- 527
- 00:45:12,570 --> 00:45:14,570
- Aku harus urus ibumu dan lainnya.
- 528
- 00:45:14,590 --> 00:45:17,590
- Ingat, gerbang selatan!
- 529
- 00:45:22,510 --> 00:45:27,510
- Anak itu merasa bersalah terhadapmu.
- 530
- 00:45:27,540 --> 00:45:29,540
- Karena itu setelah dia membunuh naga itu
- 531
- 00:45:29,560 --> 00:45:31,560
- dia tak pernah kembali ke Chentang Guan lagi.
- 532
- 00:45:31,590 --> 00:45:35,590
- Dewa Tai Yi, apa yang diperbuat oleh Ne Zha
- 533
- 00:45:37,510 --> 00:45:39,510
- itu karena ketidakmampuanku.
- 534
- 00:45:39,530 --> 00:45:41,530
- Ini adalah salahku.
- 535
- 00:45:41,560 --> 00:45:43,560
- Li Jing bersedia dihukum demi putraku.
- Suruh saja orang lain yang pergi.
- 536
- 00:45:44,580 --> 00:45:48,580
- Dan jangan libatkan orang tak bersalah.
- 537
- 00:45:49,510 --> 00:45:51,510
- Dewa, aku mohon!
- 538
- 00:45:53,530 --> 00:45:56,530
- Karena kau bersikeras mengijinkan putramu
- bertindak jahat
- 539
- 00:45:56,550 --> 00:45:58,550
- jangan salahkan aku bertindak kejam!
- 540
- 00:46:18,580 --> 00:46:20,580
- Apa? jangan coba-coba melawan.
- 541
- 00:46:26,500 --> 00:46:27,500
- Cepat!
- 542
- 00:46:27,530 --> 00:46:28,930
- Kudengar ada pertarungan di gerbang kota.
- / Apa naga itu lagi?
- 543
- 00:46:28,930 --> 00:46:31,530
- Naga ini, adalah keturunan Bangsa Naga
- di Laut Cina Timur.
- 544
- 00:46:31,550 --> 00:46:33,550
- Yang diperintahkan bertanggung jawab atas
- air hujan di Chentang Guan.
- 545
- 00:46:33,580 --> 00:46:35,580
- Naga itu dibunuh oleh putra kita,
- 546
- 00:46:36,500 --> 00:46:38,500
- kelak akan ada bahaya karena dosa kita.
- 547
- 00:46:38,520 --> 00:46:40,520
- Dewa tak akan mengampuni kita dan rakyat.
- 548
- 00:46:40,550 --> 00:46:42,550
- Ne Zha, kau memikirkan apa?
- 549
- 00:46:42,570 --> 00:46:45,570
- Ada siluman.
- Ayo kita bunuh dia!
- 550
- 00:46:45,600 --> 00:46:47,600
- Begini, kita sudah lama saling ketemu,
- 551
- 00:46:47,620 --> 00:46:49,620
- tapi aku belum tahu namamu.
- 552
- 00:46:50,540 --> 00:46:51,540
- Lupakan saja.
- 553
- 00:46:51,570 --> 00:46:54,570
- Aku juga tak kenal dirimu,
- kenapa aku harus sebutkan namaku?
- 554
- 00:46:55,590 --> 00:46:57,590
- Kuperingatkan ya.
- 555
- 00:46:57,620 --> 00:46:59,620
- Kau harus serius.
- Ada siluman di hadapanmu!
- 556
- 00:46:59,640 --> 00:47:02,540
- Ya ampun, janganlah mengacau.
- 557
- 00:47:02,560 --> 00:47:04,560
- Turunnya siluman, masalah begini
- aku bisa atasi sendiri.
- 558
- 00:47:04,590 --> 00:47:06,590
- Tunggu aku di gerbang selatan,
- aku tak lama kok.
- 559
- 00:47:06,610 --> 00:47:09,510
- Kenapa kau selalu berlagak pahlawan.
- 560
- 00:47:09,540 --> 00:47:11,540
- Tidak, aku juga ikut.
- 561
- 00:47:13,560 --> 00:47:15,560
- Jangan nakal!
- Tunggu saja sampai aku kembali.
- 562
- 00:47:15,580 --> 00:47:17,580
- Nanti kau kuajak berburu siluman di seluruh dunia.
- 563
- 00:47:23,510 --> 00:47:25,510
- Hey!
- 564
- 00:47:26,530 --> 00:47:30,530
- Namaku Ling Zhu.
- Ling artinya hati, Zhu artinya mutiara.
- 565
- 00:47:55,560 --> 00:47:57,560
- Jahat sekali.
- Beraninya kau menyakiti ayahku!
- 566
- 00:47:59,580 --> 00:48:01,580
- Yah, akhirnya kau datang juga.
- 567
- 00:48:01,600 --> 00:48:04,500
- Naga ini adalah Dewa yang
- menghidupi semua makhluk
- 568
- 00:48:04,530 --> 00:48:10,530
- menyebarkan awan dan hujan.
- Kejahatan apa yang kau perbuat karena membunuhnya dengan kejam?
- 569
- 00:48:10,550 --> 00:48:14,550
- Hm, menaklukkan siluman
- adalah prinsip yang tak bisa dirubah.
- 570
- 00:48:14,580 --> 00:48:16,580
- Mengapa aku butuh kau dewa jahat
- datang ke sini dan mengaku bersalah?
- 571
- 00:48:37,500 --> 00:48:40,500
- Lancang sekali kau tak menghormati dewa.
- 572
- 00:48:47,520 --> 00:48:49,520
- Hari ini
- 573
- 00:48:49,550 --> 00:48:51,550
- akan kubuat semua manusia
- 574
- 00:48:51,570 --> 00:48:54,570
- di kota ini mati di bawah atau di depan pedangku (petir).
- 575
- 00:48:56,500 --> 00:48:58,500
- Ha ha ha ha...
- 576
- 00:49:11,520 --> 00:49:13,520
- Hujan!
- 577
- 00:49:22,540 --> 00:49:24,540
- Apa yang terjadi?
- 578
- 00:49:56,570 --> 00:49:58,570
- Jangan, jangan...
- 579
- 00:49:58,590 --> 00:50:00,590
- Ayah!
- 580
- 00:50:02,520 --> 00:50:07,520
- Li Jing, Ne Zha sudah menentang dewa,
- dia harus mati hari ini!
- 581
- 00:50:07,540 --> 00:50:10,540
- Jika kau bisa membunuh dia
- 582
- 00:50:10,560 --> 00:50:13,560
- aku akan tarik hujan badai ini pergi
- dan tak akan mengejarnya lagi.
- 583
- 00:50:15,590 --> 00:50:17,590
- Kau dewa jahat, jangan memancing
- hal gila disini!
- 584
- 00:50:17,610 --> 00:50:19,610
- Hari ini, aku akan memenggalmu
- 585
- 00:50:19,640 --> 00:50:21,640
- sebagai persembahan bagi rakyat
- yang mati menderita di Chentang Guan.
- 586
- 00:50:22,560 --> 00:50:24,560
- Ne Zha.
- 587
- 00:50:25,580 --> 00:50:29,580
- Kau telah melanggar hukum langit
- menentang dewa.
- 588
- 00:50:33,510 --> 00:50:37,510
- Cepat berlutut dan mengaku bersalah
- pada dewa Tai Yi.
- 589
- 00:50:38,530 --> 00:50:40,530
- Dia akan mengampunimu.
- 590
- 00:50:42,560 --> 00:50:44,560
- Mengakui kesalahanku?
- 591
- 00:50:44,580 --> 00:50:47,580
- Sejak kecil ayah mengajariku membedakan
- yang baik dan yang jahat.
- 592
- 00:50:47,600 --> 00:50:49,600
- Sekarang ayah ingin aku menundukkan kepala
- 593
- 00:50:49,630 --> 00:50:51,530
- dan mengakui kesalahan pada dewa jahat ini
- 594
- 00:50:51,550 --> 00:50:54,550
- yang membahayakan rakyat di kota ini?
- Apa mungkin Dewa di atas selamanya?
- 595
- 00:50:54,580 --> 00:50:56,580
- Kau anak nakal...
- 596
- 00:51:39,500 --> 00:51:41,500
- Aku ingat saat berusia 6 tahun.
- 597
- 00:51:41,520 --> 00:51:43,520
- Pertama kali belajar pedang dari ayah.
- 598
- 00:51:44,550 --> 00:51:46,550
- Aku tak paham pada saat itu,
- maka kuarahkan pedang pada ayah.
- 599
- 00:51:47,570 --> 00:51:50,570
- Gara-gara itu ayah terus mengomeliku.
- 600
- 00:51:50,600 --> 00:51:52,600
- Kemudian, ayah bilang
- 601
- 00:51:53,520 --> 00:51:55,520
- pedang
- 602
- 00:51:56,540 --> 00:51:58,540
- pedang itu hanya boleh diarahkan pada musuh.
- 603
- 00:51:59,570 --> 00:52:01,570
- Jangan pada kerabat kita.
- 604
- 00:52:25,590 --> 00:52:27,590
- Sekarang
- 605
- 00:52:27,620 --> 00:52:30,520
- nampaknya aku tak bisa hidup dengan takdir ini.
- 606
- 00:52:35,540 --> 00:52:38,540
- Dengar, aku sudah bunuh naga ini.
- 607
- 00:52:38,560 --> 00:52:41,560
- Aku yang melakukannya sendiri.
- 608
- 00:52:41,590 --> 00:52:44,590
- Aku tak peduli siapa dirimu.
- Hari ini aku disini yang memutuskan.
- 609
- 00:52:44,610 --> 00:52:48,510
- Tapi aku disini memintamu
- jangan menyulitkan rakyat tak berdosa di Chnetang Guan
- 610
- 00:52:48,540 --> 00:52:50,540
- dan orangtuaku.
- 611
- 00:52:53,560 --> 00:52:56,560
- Ayah, aku memang keras kepala sejak kecil.
- 612
- 00:52:56,580 --> 00:52:59,580
- Namun tak menghakimi susila.
- 613
- 00:52:59,610 --> 00:53:01,610
- Jangan akui kesalahan!
- 614
- 00:53:01,630 --> 00:53:04,530
- Sekarang akan kukembalikan nyawaku padamu.
- 615
- 00:53:06,560 --> 00:53:09,560
- Mulai sekarang, meskipun aku menghilang
- bagai debu dan asap
- 616
- 00:53:10,000 --> 00:53:12,000
- aku tak akan merepotkan orangtuaku.
- 617
- 00:53:15,520 --> 00:53:17,520
- Ayah,
- 618
- 00:53:17,550 --> 00:53:20,550
- aku akan menjadi putramu di kehidupan selanjutnya.
- 619
- 00:54:09,570 --> 00:54:11,570
- Ha ha ha...
- 620
- 00:54:19,500 --> 00:54:22,500
- Sungguh Li Jing yang baik hati.
- 621
- 00:54:23,520 --> 00:54:25,520
- Bagaimana mungkin...
- 622
- 00:54:25,540 --> 00:54:27,540
- 18 tahun lalu, kau sudah mati...
- 623
- 00:54:28,570 --> 00:54:31,570
- Aku tak menyalahkanmu.
- 624
- 00:54:31,590 --> 00:54:34,590
- Kau adalah keadilan di depan rakyat.
- 625
- 00:54:35,520 --> 00:54:39,520
- Namun merendahkan diri di hadapan Dewa.
- 626
- 00:54:41,540 --> 00:54:43,540
- Akan kubunuh kau!
- 627
- 00:54:51,560 --> 00:54:55,560
- Kumohon, bunuh saja aku!
- 628
- 00:54:56,590 --> 00:54:58,590
- Ha ha ha ha...
- 629
- 00:54:58,610 --> 00:55:01,510
- Kenapa kau mesti kubunuh?
- 630
- 00:55:01,540 --> 00:55:03,540
- Kuingin kau hidup dengan layak.
- 631
- 00:55:03,560 --> 00:55:06,560
- Dan menyaksikan tempat ini menjadi lautan api!
- 632
- 00:55:07,580 --> 00:55:11,580
- Hanya dengan cara ini aku bisa mengirim
- 633
- 00:55:11,610 --> 00:55:16,510
- putramu ke neraka paling binasa! Haha...!
- 634
- 00:56:21,530 --> 00:56:23,530
- Yo, panglima sudah bangun?
- 635
- 00:56:23,560 --> 00:56:26,560
- Lihat, lihatlah! Haha...!
- 636
- 00:56:31,580 --> 00:56:33,580
- Lihat luka di wajahmu ini
- 637
- 00:56:34,500 --> 00:56:37,500
- apa akhir-akhir ini kau amat menderita?
- Ha ha ha ha...
- 638
- 00:56:39,530 --> 00:56:40,530
- Siluman.
- 639
- 00:56:40,550 --> 00:56:44,550
- Selama 18 tahun,
- kau dan putramu telah memojokkkan kami.
- 640
- 00:56:44,580 --> 00:56:48,580
- Sekarang akan kuberi kau pelajaran.
- 641
- 00:57:26,500 --> 00:57:29,500
- Harusnya kau tak kesini menolongku...
- 642
- 00:57:29,520 --> 00:57:31,520
- Harusnya kau tak kesini menolongku...
- 643
- 00:58:04,550 --> 00:58:07,550
- Apa yang telah kuperbuat?
- 644
- 00:58:46,570 --> 00:58:48,570
- Ya, ini mungkin cuma ilusi.
- 645
- 00:58:50,500 --> 00:58:52,500
- Aku tahu ini cuma ilusi.
- 646
- 00:58:52,520 --> 00:58:55,520
- Tapi pertanyaannya,
- kenapa aku muncul di pikiranmu?
- 647
- 00:58:55,540 --> 00:58:57,540
- Bagaimana aku tahu?
- 648
- 00:58:57,570 --> 00:59:00,570
- Jangan ganggu aku!
- / Apa aku mengganggumu?
- 649
- 00:59:00,590 --> 00:59:02,590
- Bukankah sudah jelas kau yang menggangguku?
- 650
- 00:59:02,620 --> 00:59:06,520
- Mbak, aku sudah mati.
- Lupakan saja aku.
- 651
- 00:59:06,540 --> 00:59:08,540
- Relakan saja aku dan biarkan aku bereinkarnasi.
- 652
- 00:59:08,560 --> 00:59:10,560
- Bukankah harga dirimu begitu tinggi!
- 653
- 00:59:10,590 --> 00:59:13,590
- Aku tak kenal baik dirimu.
- 654
- 00:59:13,610 --> 00:59:15,610
- Tolong menyingkirlah dari pikiranku.
- 655
- 00:59:23,540 --> 00:59:25,540
- Hey!
- 656
- 00:59:27,560 --> 00:59:29,560
- Jangan bikin aku takut.
- 657
- 00:59:30,580 --> 00:59:32,580
- Cepat keluarlah!
- 658
- 00:59:32,610 --> 00:59:34,610
- Hey!
- 659
- 00:59:38,530 --> 00:59:40,530
- Tadi itu cuma ilusi.
- 660
- 00:59:40,560 --> 00:59:42,560
- Beraninya kau!
- 661
- 00:59:45,580 --> 00:59:47,580
- Siapa?
- 662
- 00:59:48,500 --> 00:59:50,500
- Ne Zha, kaukah itu?
- 663
- 00:59:51,530 --> 00:59:54,530
- Kuperingatkan, jangan nakut-nakuti aku!
- 664
- 00:59:54,550 --> 00:59:57,550
- Jangan berlagak bloon, ini aku.
- 665
- 01:00:00,580 --> 01:00:01,980
- Kuda-pun bisa bicara?
- 666
- 01:00:01,980 --> 01:00:05,580
- Dewa Tai Yi menyuruhku memberitahumu,
- kalau Ne Zha masih di keabadian.
- 667
- 01:00:06,500 --> 01:00:09,500
- Sekarang dia masih punya 1 jiwa tersisa di dunia.
- 668
- 01:00:10,520 --> 01:00:13,520
- Dalam 7 hari, bawalah teratai putih itu
- ke Goa Emas di Gunung Qianyuan.
- 669
- 01:00:14,550 --> 01:00:17,550
- Maka kau bisa mengembalikan nyawa Ne Zha
- hidup lagi.
- 670
- 01:00:18,570 --> 01:00:20,570
- Menghidupkan dia lagi?
- 671
- 01:00:20,600 --> 01:00:22,600
- Teratai?
- 672
- 01:00:22,620 --> 01:00:24,620
- Teratai macam apa?
- 673
- 01:00:50,540 --> 01:00:52,540
- Apa ini khalayan belaka?
- 674
- 01:00:57,570 --> 01:01:06,070
- broth3rmax
- 675
- 01:01:25,590 --> 01:01:27,590
- Paduka.
- 676
- 01:01:27,620 --> 01:01:29,620
- Paduka.
- 677
- 01:01:33,540 --> 01:01:38,540
- Dalam rangka melawan siluman,
- prajurit kita banyak yang jadi korban.
- 678
- 01:01:40,560 --> 01:01:43,560
- Saat ini, hanya tersisa beberapa prajurit ini.
- 679
- 01:01:54,590 --> 01:01:56,590
- Kalian banyak menderita.
- 680
- 01:01:57,510 --> 01:01:59,510
- Semuanya, maafkan aku.
- 681
- 01:01:59,540 --> 01:02:01,540
- Paduka, jangan begini.
- 682
- 01:02:01,560 --> 01:02:03,560
- Paduka.
- 683
- 01:02:03,580 --> 01:02:05,580
- Shi Ji membuat kota ini
- penuh dengan badai dan angin.
- 684
- 01:02:05,610 --> 01:02:07,610
- Rakyat tercerai berai.
- 685
- 01:02:07,630 --> 01:02:09,630
- Kami harap Paduka bisa bergabung kembali
- 686
- 01:02:09,660 --> 01:02:10,960
- memimpin semua prajurit
- bersama-sama melawan siluman itu.
- 687
- 01:02:10,960 --> 01:02:12,560
- Aku akan mengikuti perintahmu sampai mati.
- 688
- 01:02:12,580 --> 01:02:15,580
- Kami akan mengikuti perintahmu sampai mati!
- 689
- 01:02:26,510 --> 01:02:28,510
- Aku telah membunuh Ne Zha
- 690
- 01:02:28,530 --> 01:02:30,530
- dan merugikan rakyat seluruh kota ini.
- 691
- 01:02:32,550 --> 01:02:35,550
- Aku tak ingin melihat kalian mati bersamaku.
- 692
- 01:02:35,580 --> 01:02:37,580
- Paduka!
- 693
- 01:02:37,600 --> 01:02:39,600
- Selama hidupnya Ne Zha membenci siluman.
- 694
- 01:02:39,630 --> 01:02:41,530
- Siluman seluruh dunia takut padanya.
- 695
- 01:02:41,550 --> 01:02:43,550
- Jika dia dihukum di langit,
- 696
- 01:02:43,570 --> 01:02:45,570
- dia tak pernah melihat situasi sekarang ini,
- 697
- 01:02:45,600 --> 01:02:47,600
- bisakah dia melihatmu begitu tertekan
- 698
- 01:02:47,620 --> 01:02:50,520
- dan tega?
- 699
- 01:02:52,550 --> 01:02:58,550
- Tapi sekarang kota ini dipenuhi oleh siluman.
- 700
- 01:03:04,570 --> 01:03:07,570
- Aku khawatir kita tak bisa melawan Shi Ji sendirian.
- 701
- 01:03:20,590 --> 01:03:22,590
- Kita butuh tambahan bantuan lagi.
- 702
- 01:03:26,520 --> 01:03:29,520
- Aku punya beberapa calon, mungkin bisa kita coba.
- 703
- 01:03:33,540 --> 01:03:35,540
- Siapa?
- 704
- 01:03:42,570 --> 01:03:45,570
- Sekarang aku tahu kenapa kau tak mau naik ke bukit.
- 705
- 01:03:47,590 --> 01:03:50,590
- Gunung Qianyuan ini susah sekali dipanjat.
- 706
- 01:03:51,510 --> 01:03:54,510
- Tidak, aku bisa mati kelelahan.
- 707
- 01:03:55,540 --> 01:03:57,540
- Besok pagi, kita harus bisa mencapai puncak gunung.
- 708
- 01:04:05,560 --> 01:04:08,560
- Jika kau masih hidup
- 709
- 01:04:08,590 --> 01:04:10,590
- kau harus beri ganti rugi yang pantas buatku.
- 710
- 01:04:10,610 --> 01:04:12,610
- Ajak aku cari makanan yang enak-enak.
- 711
- 01:04:14,530 --> 01:04:16,530
- Kau dengar? Jika kau tak bicara,
- berarti kau setuju.
- 712
- 01:04:16,560 --> 01:04:18,560
- Jangan coba-coba menipu.
- 713
- 01:04:24,580 --> 01:04:26,580
- Kita harus segera istirahat.
- 714
- 01:04:29,510 --> 01:04:32,510
- Sepertinya besok akan jadi
- hari yang cerah lagi.
- 715
- 01:04:50,530 --> 01:04:52,530
- Keluarlah!
- 716
- 01:04:57,550 --> 01:05:00,550
- Yang paling kubenci dalam hidupku
- 717
- 01:05:01,580 --> 01:05:03,580
- yaitu diganggu saat sedang makan.
- 718
- 01:05:18,500 --> 01:05:21,500
- Apa maksudmu?
- 719
- 01:05:24,530 --> 01:05:27,530
- Cheng Lu kemari bukan untuk bertarung melawan kalian.
- 720
- 01:05:28,550 --> 01:05:30,550
- Kalian semuanya profesional.
- 721
- 01:05:30,570 --> 01:05:32,570
- Pasti pernah dengar yang terjadi
- di luar dunia ini.
- 722
- 01:05:32,600 --> 01:05:35,500
- Saat ini, kedukaan menyelimuti kota ini
- 723
- 01:05:35,520 --> 01:05:37,520
- dan rakyat dihinakan di Chentang Guan.
- 724
- 01:05:37,550 --> 01:05:39,550
- Katanya
- 725
- 01:05:39,570 --> 01:05:41,570
- para pemburu siluman itu selalu
- tak bisa berdamai dengan siluman dan monster.
- 726
- 01:05:41,590 --> 01:05:46,590
- Dengan tulus, dengan baik-baik
- 727
- 01:05:46,620 --> 01:05:48,620
- suatu sekte layak menegakkan keadilan
- di dunia ini dan dihormati jutaan orang.
- 728
- 01:05:49,540 --> 01:05:52,540
- Cheng Lu sekali lagi meminta pada kalian
- 729
- 01:05:52,570 --> 01:05:55,570
- jangan mempermalukan misi kalian
- dan berpikir dua kali untuk bertindak.
- 730
- 01:06:01,590 --> 01:06:03,590
- Meskipun aku datang sendirian hari ini
- 731
- 01:06:04,510 --> 01:06:06,510
- aku tak akan keluar hidup-hidup sendirian.
- 732
- 01:06:06,540 --> 01:06:08,540
- Kau mau mati! Akan kubantu!
- / Tunggu!
- 733
- 01:06:10,560 --> 01:06:13,560
- Aku tak akan membuatmu menderita, bukan begitu?
- 734
- 01:06:13,590 --> 01:06:15,590
- Kau cuma membodohi kami
- dengan uang receh ini.
- 735
- 01:06:15,610 --> 01:06:17,610
- Kau siap mati?
- 736
- 01:06:18,530 --> 01:06:21,530
- Adik, uang receh tetaplah uang.
- 737
- 01:06:21,560 --> 01:06:24,560
- Kenapa kau pilih-pilih soal uang?
- 738
- 01:06:24,580 --> 01:06:26,580
- Mundur!
- 739
- 01:06:27,510 --> 01:06:30,510
- Saudara, bangunlah.
- 740
- 01:06:34,530 --> 01:06:36,530
- Lain kali, jika kau ada perlu mencariku,
- tak usah bertele-tele, langsung saja ngomong!
- 741
- 01:06:36,550 --> 01:06:37,550
- Kau lihat
- 742
- 01:06:37,580 --> 01:06:41,580
- kita semua jadi salah paham.
- 743
- 01:06:43,500 --> 01:06:45,500
- Masalah ini tak harus ditunda.
- 744
- 01:06:45,530 --> 01:06:48,530
- Chentang Guan, kami datang!
- 745
- 01:06:49,550 --> 01:06:51,550
- Kakak!
- 746
- 01:06:59,570 --> 01:07:01,570
- Dewi, aku telah menemukan keberadaan
- 747
- 01:07:01,600 --> 01:07:03,600
- Li Jing dan sisa pasukannya.
- 748
- 01:07:07,520 --> 01:07:10,520
- Jenderal yang kalah dan sisa tentaranya!
- 749
- 01:07:14,550 --> 01:07:16,550
- Biar kukumpulkan kalian satu persatu.
- 750
- 01:07:50,570 --> 01:07:52,570
- Gawat ada siluman!
- 751
- 01:08:17,590 --> 01:08:20,590
- Dimana Cheng Lu? Apa dia belum kembali?
- 752
- 01:08:22,520 --> 01:08:24,520
- Sekarang anak panah di busurnya
- dan harus diluncurkan.
- 753
- 01:08:24,540 --> 01:08:26,540
- Kita harus serang!
- 754
- 01:09:24,570 --> 01:09:26,570
- Ada yang tak beres ini...
- 755
- 01:09:53,590 --> 01:09:57,590
- Cepat sekali! Kalian harus jauhi aku!
- 756
- 01:11:28,510 --> 01:11:30,510
- Lindungi Paduka!
- 757
- 01:12:12,540 --> 01:12:15,540
- Tak ada Goa Emas di Gunung Qianyuan.
- 758
- 01:12:18,560 --> 01:12:22,560
- Dan, teratai itu tumbuhnya di air.
- 759
- 01:12:23,590 --> 01:12:27,590
- Bagaimana bisa setiap inci tanah ini mendukungmu?
- 760
- 01:12:33,510 --> 01:12:36,510
- Bagaimana bisa tumbuh
- dalam kotak tanah se-inci ini?
- 761
- 01:12:36,530 --> 01:12:38,530
- Aku sangat merindukanmu.
- 762
- 01:12:40,560 --> 01:12:42,560
- Takutnya semua ini cuma mimpi fiksi karena...
- 763
- 01:12:52,580 --> 01:12:58,580
- bukanlah hal yang buruk bersamamu
- disaat aku mati.
- 764
- 01:15:22,510 --> 01:15:24,510
- Paduka!
- 765
- 01:15:26,530 --> 01:15:28,530
- Paduka tak apa-apa?
- 766
- 01:15:28,550 --> 01:15:30,550
- Maaf aku terlambat.
- 767
- 01:15:30,580 --> 01:15:32,580
- Belum terlambat.
- 768
- 01:15:32,600 --> 01:15:34,600
- Kau datang tepat waktu.
- 769
- 01:15:40,530 --> 01:15:43,530
- Panglima, kau sudah tua!
- 770
- 01:15:43,550 --> 01:15:46,550
- Jika kau tak bisa gerak, istirahat saja di rumah.
- 771
- 01:15:47,570 --> 01:15:50,570
- Hm, anak muda.
- 772
- 01:15:53,500 --> 01:15:55,500
- Jangan berpendapat berlebihan.
- 773
- 01:15:56,520 --> 01:15:58,520
- Tadi aku cuma pemanasan.
- 774
- 01:17:13,550 --> 01:17:15,550
- Chentang Guan hanya punya siluman-siluman ini.
- 775
- 01:17:15,570 --> 01:17:17,570
- Tidak juga.
- 776
- 01:17:50,590 --> 01:17:52,590
- Datang dengan niatan jahat.
- 777
- 01:18:06,520 --> 01:18:08,520
- Tak bisa menahan satu serangan.
- 778
- 01:19:01,540 --> 01:19:03,540
- Paduka!
- 779
- 01:19:08,570 --> 01:19:10,570
- Adik!
- 780
- 01:19:31,590 --> 01:19:33,590
- Tempat apa ini?
- 781
- 01:19:34,510 --> 01:19:36,510
- Apakah ini neraka?
- 782
- 01:19:36,540 --> 01:19:38,540
- Gadis muda sepertimu
- 783
- 01:19:38,560 --> 01:19:40,560
- bagaimana bisa bicara kemalangan!
- 784
- 01:19:40,590 --> 01:19:42,590
- Aku... aku tadi terjun dari tebing.
- 785
- 01:19:42,610 --> 01:19:45,510
- Jika ini bukan neraka, lalu apa lagi?
- 786
- 01:19:49,530 --> 01:19:50,530
- Hmm, dasar bodoh.
- 787
- 01:19:50,560 --> 01:19:54,560
- Tempat ini adalah tujuan akhir perjalananmu.
- 788
- 01:19:54,580 --> 01:19:56,580
- Goa Emas, Gunung Qianyuan!
- 789
- 01:19:56,610 --> 01:19:59,510
- Ah? Kayak bukan seperti goa.
- 790
- 01:20:00,530 --> 01:20:03,530
- Dibentuk oleh hati, dirasakan oleh hati.
- 791
- 01:20:03,550 --> 01:20:05,550
- Nona muda.
- 792
- 01:20:05,580 --> 01:20:09,580
- Aku adalah murid Dewa Yuan Shi.
- 793
- 01:20:09,600 --> 01:20:11,500
- Dewa Tai Yi.
- 794
- 01:20:11,530 --> 01:20:14,530
- Penderitaan besar Ne Zha kini telah berakhir,
- 795
- 01:20:14,550 --> 01:20:16,550
- kau cuma perlu meletakkan teratai ini di kolam,
- 796
- 01:20:16,570 --> 01:20:19,570
- dan aku bisa membantu menghidupkan dia kembali.
- 797
- 01:20:24,500 --> 01:20:27,500
- Namun, setelah Ne Zha terlahir kembali
- 798
- 01:20:27,520 --> 01:20:29,520
- dia bertubuh Raja Bermata-gusar
- 799
- 01:20:29,550 --> 01:20:31,550
- yang diamanahi misi
- 800
- 01:20:31,570 --> 01:20:33,570
- dan pasti tak kangen-kangenan pada dunia.
- 801
- 01:20:34,590 --> 01:20:36,590
- Jadi?
- 802
- 01:20:36,620 --> 01:20:41,520
- Maka dari itu, dia akan membuang semua
- kenangan yang berkaitan denganmu.
- 803
- 01:20:41,540 --> 01:20:43,540
- Kau harus pikirkan itu.
- 804
- 01:20:48,570 --> 01:20:50,570
- Tak usah khawatir.
- 805
- 01:20:50,590 --> 01:20:53,590
- Lagian... aku juga tak kenal dia akrab.
- 806
- 01:21:52,510 --> 01:21:54,510
- Ingat-ingatlah namaku.
- 807
- 01:21:54,540 --> 01:21:58,540
- Namaku Zhang Fenglei!
- 808
- 01:23:44,560 --> 01:23:46,560
- Ne Zha?
- / Tuan Muda!
- 809
- 01:23:49,590 --> 01:23:51,590
- Cheng Lu,
- bawa ayahku beristirahat di pinggir.
- 810
- 01:23:51,610 --> 01:23:53,510
- Untuk mengalahkan Shi Ji
- 811
- 01:23:53,530 --> 01:23:55,530
- cukup aku saja yang menanganinya.
- 812
- 01:23:55,560 --> 01:23:59,560
- Tak ada jalan ke langit dan tak ada jalan ke bumi.
- 813
- 01:24:00,580 --> 01:24:05,580
- Kali ini aku sendiri yang akan membunuhmu!
- 814
- 01:26:26,510 --> 01:26:28,510
- Ne Zha!
- 815
- 01:26:36,530 --> 01:26:38,530
- Paduka, lihat!
- 816
- 01:26:52,550 --> 01:26:55,550
- Shi Ji, kau mewarisi ilmu naga ribuan tahun.
- 817
- 01:26:55,580 --> 01:26:57,580
- Kau harus fokus berlatih
- 818
- 01:26:57,600 --> 01:27:00,500
- dan berlatih dengan sepenuh hati.
- Namun kau benci dan menyakiti rakyat di Chentang Guan.
- 819
- 01:27:00,530 --> 01:27:03,530
- Hari ini tak akan kubiarkan kau berbuat salah lagi!
- 820
- 01:27:09,550 --> 01:27:15,550
- Ini tak akan lama sebelum kau menyadari
- 821
- 01:27:16,570 --> 01:27:20,570
- bila siksaan paling menyakitkan di dunia ini
- 822
- 01:27:22,500 --> 01:27:25,500
- berlatih ilmu dewa sendirian.
- 823
- 01:28:07,520 --> 01:28:09,520
- Ne Zha.
- 824
- 01:28:09,550 --> 01:28:11,550
- Dihadapan ayah,
- 825
- 01:28:11,570 --> 01:28:13,570
- apakah hitam atau putih
- 826
- 01:28:13,590 --> 01:28:15,590
- aku salah
- 827
- 01:28:16,520 --> 01:28:18,520
- atas malapetaka yang terjadi ini.
- 828
- 01:28:20,540 --> 01:28:22,540
- Ayah, kau dan aku bukanlah orang suci.
- 829
- 01:28:22,570 --> 01:28:24,570
- Maka tak perlu menyalahkan dirimu berlebihan.
- 830
- 01:28:25,590 --> 01:28:27,590
- Ne Zha... apa kau tak membenciku?
- 831
- 01:28:28,510 --> 01:28:31,510
- Bagaimana kalau benci?
- bagaimana kalau tak benci?
- 832
- 01:28:31,540 --> 01:28:33,540
- Sekarang kaisar dungu sedang berkuasa.
- 833
- 01:28:33,560 --> 01:28:35,560
- Siluman membuat kekacauan di negara ini.
- Kita diberi tanggung jawab yang penting
- 834
- 01:28:35,590 --> 01:28:37,590
- dan kita harus menghilangkan penderitaan dunia ini.
- 835
- 01:28:38,510 --> 01:28:41,510
- Aku tak ingat masa lalu lagi.
- 836
- 01:28:56,530 --> 01:28:58,530
- Paduka,
- 837
- 01:28:58,560 --> 01:29:00,560
- mengapa Ne Zha
- 838
- 01:29:00,580 --> 01:29:02,580
- kelihatan aneh begitu?
- 839
- 01:29:53,510 --> 01:29:55,510
- Kenapa kau disini?
- 840
- 01:29:56,530 --> 01:29:58,530
- Kau kenal aku?
- 841
- 01:30:00,550 --> 01:30:02,550
- Kau yang membunuh naga disini.
- 842
- 01:30:03,580 --> 01:30:06,580
- Mengalahkan Shi Ji,
- dan membasmi kejahatan di Chentang Guan.
- 843
- 01:30:07,500 --> 01:30:09,500
- Kau seorang pahlawan.
- Siapa yang tak kenal dirimu?
- 844
- 01:30:11,530 --> 01:30:13,530
- Oh, omong-omong
- 845
- 01:30:14,550 --> 01:30:16,550
- Sungai Ziya tenang dan damai sekarang.
- 846
- 01:30:16,570 --> 01:30:18,570
- Apa yang kau lakukan disini?
- 847
- 01:30:21,500 --> 01:30:23,500
- Dia yang membawaku ke sini.
- 848
- 01:30:31,520 --> 01:30:34,520
- Aku merasakan sesuatu sekarang ini,
- 849
- 01:30:34,550 --> 01:30:36,550
- bila ada bagian ingatanku yang hilang.
- 850
- 01:30:36,570 --> 01:30:39,570
- Jadi, aku jalan-jalan,
- barangkali bisa mengingat sesuatu.
- 851
- 01:30:39,590 --> 01:30:41,590
- Lalu apa yang kau pikirkan?
- 852
- 01:30:42,520 --> 01:30:44,520
- Tak ada.
- 853
- 01:30:47,540 --> 01:30:49,540
- Omong-omong, kau sendiri bagaimana?
- 854
- 01:30:49,570 --> 01:30:51,570
- Mengapa ke sini?
- 855
- 01:30:52,590 --> 01:30:54,590
- Aku?
- 856
- 01:30:54,610 --> 01:30:56,610
- Aku sedang menunggu seorang teman.
- 857
- 01:30:57,540 --> 01:30:59,540
- Yang pernah bilang padaku kalau dia mau
- 858
- 01:30:59,560 --> 01:31:01,560
- mengajakku mengalahkan siluman seluruh dunia.
- 859
- 01:31:01,590 --> 01:31:03,590
- Makan makanan yang enak-enak.
- 860
- 01:31:13,510 --> 01:31:15,510
- Kau lagi tak membicarakan diriku 'kan?
- 861
- 01:31:15,530 --> 01:31:18,530
- Dalam impianmu temanku
- 862
- 01:31:18,560 --> 01:31:20,560
- adalah jadi pemburu siluman no. 1.
- 863
- 01:31:25,580 --> 01:31:27,580
- Aku tak kenal dirimu,
- 864
- 01:31:28,510 --> 01:31:30,510
- mengapa aku harus menunggumu?
- 865
- 01:31:41,530 --> 01:31:43,530
- Hey, omong-omong
- 866
- 01:31:43,550 --> 01:31:46,550
- aku bisa sampaikan pesan padanya
- jika suatu hari nanti aku bertemu dia.
- 867
- 01:31:46,580 --> 01:31:48,580
- Siapa namamu?
- 868
- 01:31:49,500 --> 01:31:51,500
- Namaku Ling Zhu,
- Ling artinya hati
- 869
- 01:31:51,530 --> 01:31:53,530
- Zhu artinya mutiara.
- 870
- 01:31:54,550 --> 01:31:56,550
- Ling artinya hati
- 871
- 01:31:56,570 --> 01:31:58,570
- Zhu artinya mutiara.
- 872
- 01:31:59,500 --> 01:32:00,500
- Ling Zhu.
- 873
- 01:32:00,520 --> 01:32:02,520
- Jaga dirimu ya...
- 874
- 01:32:19,550 --> 01:32:29,550
- broth3rmax, 31 Mei 2019
- 875
- 01:32:29,550 --> 01:32:39,550
- no resync/re-upload/delete-credit
- broth3rmax, 31 Mei 2019
- 876
- 01:32:39,570 --> 01:32:59,570
- follow instagram @broth3rmax
- 877
- 01:32:59,590 --> 01:33:19,590
- download film berkualitas terbaik
- akumenang.com
- 878
- 01:33:19,620 --> 01:33:39,620
- SELAMAT MENJALANKAN IBADAH PUASA 1440 H
- 879
- 01:35:25,000 --> 01:35:35,000
- TAMAT
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement