Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,679 --> 00:00:02,210
- Sebelumnya di
- "The Vampire Diaries"...
- 2
- 00:00:02,210 --> 00:00:05,580
- Silas ingin aku menghancurkan pembatas
- antara dunia ini dengan dunia lain.
- 3
- 00:00:05,580 --> 00:00:07,216
- dia akan membuka gerbang masuk
- 4
- 00:00:07,216 --> 00:00:08,699
- untuk setiap makhluk supernatural
- yang sudah mati.
- 5
- 00:00:08,699 --> 00:00:10,177
- sudah selesai.
- pembatasnya sudah hancur.
- 6
- 00:00:10,478 --> 00:00:12,470
- Hey.
- 7
- 00:00:12,470 --> 00:00:13,970
- siapa dia?
- 8
- 00:00:13,970 --> 00:00:15,139
- dia mantan kekasihku Alexander.
- 9
- 00:00:15,139 --> 00:00:17,268
- kita harus segera pergi dari sini.
- 10
- 00:00:17,676 --> 00:00:20,010
- memang begitu...
- sayangnya kau tak bisa.
- 11
- 00:00:20,010 --> 00:00:21,061
- Silas?
- 12
- 00:00:21,061 --> 00:00:24,148
- aku bisa membuatmu melihat
- sesuatu yang kuingin kau lihat.
- 13
- 00:00:24,441 --> 00:00:27,485
- kau tak tahu siapa aku.
- 14
- 00:00:27,485 --> 00:00:30,387
- aku akan membuat tubuhmu
- menjadi batu.
- 15
- 00:00:30,387 --> 00:00:31,772
- Elena kekasihmu?
- 16
- 00:00:31,772 --> 00:00:33,469
- siapa yang tahu?
- aku tahu dia sired padaku,
- 17
- 00:00:33,469 --> 00:00:34,609
- aku tahu dia sedang tidak memiliki emosi
- 18
- 00:00:34,609 --> 00:00:36,405
- apa yang harus kulakukan dengan ini?
- 19
- 00:00:36,405 --> 00:00:37,445
- dapatkan gadisnya
- 20
- 00:00:37,445 --> 00:00:39,646
- aku bisa mengembalikan Jeremy.
- aku bisa membuatnya tinggal di sini.
- 21
- 00:00:39,646 --> 00:00:40,916
- tidak, tidak boleh.
- 22
- 00:00:40,916 --> 00:00:43,033
- Phasmatos, raverus un animun.
- 23
- 00:00:45,453 --> 00:00:48,038
- Ya Tuhan,
- aku mati.
- 24
- 00:01:04,629 --> 00:01:06,650
- selamat datang kembali.
- 25
- 00:01:07,833 --> 00:01:11,434
- adalah kematian kita yang
- membuat hari ini bisa terjadi,
- 26
- 00:01:11,434 --> 00:01:15,701
- pembantaian yang dilakukan atas nama
- kebangkitan makhluk abadi, Silas.
- 27
- 00:01:15,701 --> 00:01:19,093
- 12 hybrid, 12 penyihir,
- 28
- 00:01:19,093 --> 00:01:20,998
- pembantaian orang-orang
- tak berdosa oleh mereka yg menyebut dirinya
- 29
- 00:01:20,998 --> 00:01:24,848
- pahlawan pelindung Mystic Falls.
- 30
- 00:01:24,848 --> 00:01:26,967
- mereka bertaruh membuat
- dunia ini seperti neraka
- 31
- 00:01:26,967 --> 00:01:28,755
- demi kepentingan mereka sendiri,
- 32
- 00:01:31,440 --> 00:01:33,635
- dan hari ini...
- 33
- 00:01:33,635 --> 00:01:35,826
- itulah yang akan
- mereka dapatkan.
- 34
- 00:01:37,995 --> 00:01:43,827
- Season 4, Episode 23 "Graduation"
- ini adalah episode terakhir season 4
- 35
- 00:01:58,349 --> 00:02:02,770
- Damon, bantu aku merayakan
- kelulusan SMA-ku yang ke 17 kali.
- 36
- 00:02:02,770 --> 00:02:04,959
- Hey. kau tentu ingat
- temanku Lexi.
- 37
- 00:02:04,959 --> 00:02:07,023
- Lexi yang bangkit dari kematian.
- 38
- 00:02:07,023 --> 00:02:09,193
- hore!
- 39
- 00:02:09,193 --> 00:02:11,993
- - apa kabar perusak kesenangan?
- - Stefan, apa kau hanya akan diam saja
- 40
- 00:02:11,993 --> 00:02:14,014
- dan membiarkan dia melampiaskan
- pembalasan dendamnya?
- 41
- 00:02:14,014 --> 00:02:15,344
- kau petik apa yang kau tanam, kawan.
- 42
- 00:02:15,784 --> 00:02:18,486
- kita luruskan lagi.
- seberapa lama sisa waktuku di sini
- 43
- 00:02:18,486 --> 00:02:20,871
- aku pastikan takkan kuhabiskan untukmu.
- 44
- 00:02:20,871 --> 00:02:24,324
- - kau mengerti?
- - Yeah. aku mengerti.
- 45
- 00:02:26,327 --> 00:02:29,029
- jadi jika kau, Rick dan Gilbert kecil
- 46
- 00:02:29,029 --> 00:02:31,664
- semua berwujud dan nyata,
- 47
- 00:02:31,664 --> 00:02:33,366
- itu artinya sesuatu yang buruk
- telah terjadi
- 48
- 00:02:33,366 --> 00:02:34,667
- saat Bonnie mencoba mengembalikan
- pembatas itu,
- 49
- 00:02:34,667 --> 00:02:38,255
- dan sekarang kalian berdua sedang
- melakukan "dance party U.S.A."
- 50
- 00:02:38,255 --> 00:02:40,174
- kau benar.
- aku egois sekali bukan?
- 51
- 00:02:40,174 --> 00:02:41,926
- untuk menikmati
- saat-saat berharga ini
- 52
- 00:02:41,926 --> 00:02:43,727
- dengan teman baikku yang sudah mati.
- 53
- 00:02:43,727 --> 00:02:46,480
- aku harus mengorbankan kebahagiaanku
- 54
- 00:02:46,480 --> 00:02:48,649
- untuk kepentingan orang lain, begitu?
- 55
- 00:02:48,649 --> 00:02:51,718
- harusnya aku di lantai atas
- mempersiapkan rambut ala pahlawanku.
- 56
- 00:02:51,718 --> 00:02:55,072
- - apa kau mabuk?
- - entahlah bu, apa aku mabuk?
- 57
- 00:02:57,761 --> 00:02:59,160
- Oke.
- 58
- 00:02:59,160 --> 00:03:00,611
- Well, kurasa itu salah satu cara
- untuk merayakan
- 59
- 00:03:00,611 --> 00:03:03,613
- kiamat karena makhluk supernatural.
- 60
- 00:03:03,613 --> 00:03:07,394
- sekarang apa kau mau memikirkan
- hal salah apa yang sedang terjadi?
- 61
- 00:03:07,394 --> 00:03:09,286
- aku sedang ada masalah kecil.
- 62
- 00:03:09,286 --> 00:03:12,673
- masalah kecil? masalah kecil ada foto yg buruk
- di buku tahunan.
- 63
- 00:03:12,673 --> 00:03:14,674
- kau sedang dalam masalah besar.
- di mana kau?
- 64
- 00:03:14,674 --> 00:03:16,988
- sedang berusaha menyelesaikannya.
- tapi ada sedikit kesulitan.
- 65
- 00:03:17,546 --> 00:03:18,963
- aku harus menunggu purnama malam nanti
- 66
- 00:03:18,963 --> 00:03:20,659
- agar memiliki kekuatan yang cukup
- untuk mengembalikan pembatasnya.
- 67
- 00:03:20,659 --> 00:03:22,583
- apa maksudmu kita mungkin saja lulus
- 68
- 00:03:22,583 --> 00:03:24,218
- tepat ditengah
- 69
- 00:03:24,218 --> 00:03:27,020
- segitiga expression
- yang dipenuhi hantu?
- 70
- 00:03:29,924 --> 00:03:33,044
- - mungkin sebaiknya kita tak menghadiri
- - Tidak. kita tetap menghadiri (kelulusan).
- 71
- 00:03:33,044 --> 00:03:35,796
- kelulusan adalah momen
- terpenting dalam hidup kita,
- 72
- 00:03:35,796 --> 00:03:37,664
- perayaan terakhir akan masa muda kita.
- 73
- 00:03:37,664 --> 00:03:40,220
- ini adalah gerbang kita
- menuju masa depan.
- 74
- 00:03:40,220 --> 00:03:43,056
- neraka akan membeku sebelum aku
- membiarkan kelulusan ini gagal.
- 75
- 00:03:43,056 --> 00:03:45,839
- bisakah kau tidak bercanda
- tentang neraka yang membeku?
- 76
- 00:03:45,839 --> 00:03:48,142
- kita tak jauh dari saat-saat itu.
- 77
- 00:03:48,142 --> 00:03:50,606
- berjanjilah padaku kalau hari ini
- adalah hari bersama teman.
- 78
- 00:03:51,029 --> 00:03:54,849
- Oke. aku janji.
- 79
- 00:03:54,849 --> 00:03:56,117
- aku menyayangimu.
- 80
- 00:03:56,117 --> 00:03:57,404
- aku juga.
- 81
- 00:03:59,870 --> 00:04:03,702
- pergilah, aku pastikan takkan ada
- yang menemukan jasadmu, tapi Bonnie...
- 82
- 00:04:04,042 --> 00:04:05,910
- aku tahu, oke?
- 83
- 00:04:05,910 --> 00:04:08,546
- aku harus memberitahu mereka,
- tapi aku tak bisa.
- 84
- 00:04:08,546 --> 00:04:09,960
- mereka sudah melalui banyak
- hal buruk.
- 85
- 00:04:09,960 --> 00:04:13,337
- aku tahu, Nak.
- aku hanya akan mengatakan
- 86
- 00:04:13,701 --> 00:04:16,887
- pastikan kau mengucapkan
- salam perpisahanmu.
- 87
- 00:04:20,468 --> 00:04:22,802
- Ya Tuhan
- 88
- 00:04:22,802 --> 00:04:24,544
- tidak ada makanan berlemak
- di dunia sana, huh?
- 89
- 00:04:24,544 --> 00:04:26,847
- kau tak tahu betapa aku merindukan ini
- 90
- 00:04:26,847 --> 00:04:28,549
- dan ini.
- 91
- 00:04:28,549 --> 00:04:30,267
- Tidak.
- Hey, hey. Hey!
- 92
- 00:04:30,267 --> 00:04:33,821
- Dia baru mendapatkan sisi manusianya kembali.
- biarkan dia menikmati hidup.
- 93
- 00:04:33,821 --> 00:04:35,421
- Hey.
- enak saja.
- 94
- 00:04:35,421 --> 00:04:37,058
- aku sudah mati. orang lain akan berbuat apa?
- memasukkanku ke panti anak nakal?
- 95
- 00:04:37,058 --> 00:04:39,743
- Well, paling tidak kau
- akan punya tempat untuk hidup.
- 96
- 00:04:40,029 --> 00:04:41,959
- kalian berdua menyebalkan.
- 97
- 00:04:42,823 --> 00:04:44,698
- Hey!
- 98
- 00:04:44,698 --> 00:04:47,162
- Well, itu dia, senyuman itu.
- 99
- 00:04:48,872 --> 00:04:50,916
- aku sempat tak yakin kita akan
- melihatnya lagi.
- 100
- 00:04:54,341 --> 00:04:57,210
- aku telah melakukan
- banyak hal buruk.
- 101
- 00:04:59,380 --> 00:05:01,966
- Hey. Tidak.
- tak boleh ada air mata.
- 102
- 00:05:01,966 --> 00:05:04,768
- jika Caroline benar,
- kita hanya punya waktu sampai malam ini.
- 103
- 00:05:04,768 --> 00:05:08,105
- - kita perlu aturan "tak boleh menangis"
- - tapi tangis itu bagus.
- 104
- 00:05:08,105 --> 00:05:10,024
- itu artinya aku bisa
- merasakan sesuatu,
- 105
- 00:05:10,024 --> 00:05:12,258
- dan sekarang, aku...
- 106
- 00:05:14,895 --> 00:05:18,235
- aku merasa bahagia.
- 107
- 00:05:22,154 --> 00:05:23,993
- ini dari "The Grill"
- pasti Matt.
- 108
- 00:05:26,091 --> 00:05:28,625
- Hey. kau menghilang tanpa kabar pagi ini.
- ada apa?
- 109
- 00:05:28,625 --> 00:05:30,910
- Halo, Elena.
- 110
- 00:05:30,910 --> 00:05:32,446
- ini temanmu Connor yang sudah mati.
- 111
- 00:05:32,446 --> 00:05:33,459
- kau masih ingat aku?
- 112
- 00:05:36,383 --> 00:05:39,840
- tempat rahasia dengan senjata canggih.
- 113
- 00:05:39,840 --> 00:05:42,923
- manusia sudah berkembang dari
- masa hanya melempar batu.
- 114
- 00:05:42,923 --> 00:05:44,592
- tak ada yang bisa
- kami lakukan untukmu, Alexander.
- 115
- 00:05:45,053 --> 00:05:46,176
- tolong, lepaskan kami.
- 116
- 00:05:46,176 --> 00:05:49,897
- aku tidak menahanmu di sini,
- tapi kurasa
- 117
- 00:05:49,897 --> 00:05:53,099
- alat peledak itu akan kesulitan
- untuk berpisah
- 118
- 00:05:53,561 --> 00:05:56,315
- - dengan kekasih tampanmu diatasnya.
- - pergilah, Rebekah. aku akan baik2 saja.
- 119
- 00:05:56,655 --> 00:05:59,590
- aku takkan meninggalkanmu.
- 120
- 00:05:59,590 --> 00:06:04,114
- Connor si tentara menemukan cara untuk
- mengolah racun werewolf.
- 121
- 00:06:04,114 --> 00:06:05,529
- apa yang kau ingikan dari kami?
- 122
- 00:06:05,529 --> 00:06:07,326
- memenuhi tujuan hidup kami.
- 123
- 00:06:07,616 --> 00:06:09,033
- Kelompok pemburu kami diciptakan
- 124
- 00:06:09,033 --> 00:06:11,651
- untuk satu alasan dan hanya
- alasan itu saja.
- 125
- 00:06:13,319 --> 00:06:15,934
- Vaughn.
- 126
- 00:06:15,934 --> 00:06:17,282
- ada pesan untukmu manis,
- 127
- 00:06:17,282 --> 00:06:20,798
- langsung dari mulut penyihir Qetsiyah.
- 128
- 00:06:20,798 --> 00:06:22,996
- kami menginginkan Silas,
- dan kami menginginkan obatnya.
- 129
- 00:06:22,996 --> 00:06:25,832
- kami tak tahu ada di mana, jadi kurasa
- kami tak bisa membantumu.
- 130
- 00:06:25,832 --> 00:06:27,801
- Well, kau tahu siapa
- yang bisa membantu?
- 131
- 00:06:27,801 --> 00:06:30,638
- Nenek dan Kakek Jones ada di kota ini
- untuk kelulusan SMA
- 132
- 00:06:30,932 --> 00:06:33,190
- bersama Bibi Sue dan Paman Mark,
- 133
- 00:06:33,190 --> 00:06:34,942
- sebenarnya, semua orang ada di
- Mystic Girll
- 134
- 00:06:34,942 --> 00:06:36,360
- untuk makan siang pesta kelulusan.
- 135
- 00:06:36,729 --> 00:06:39,691
- kau berikan apa yang kami inginkan
- atau mereka akan mati.
- 136
- 00:06:42,984 --> 00:06:46,787
- Yeah. aku meminjam ini
- dari temanku si keras kepala Connor.
- 137
- 00:06:46,787 --> 00:06:48,038
- menembakkan kayu seperti peluru.
- 138
- 00:06:48,532 --> 00:06:50,975
- ayolah kawan,
- aku tidak membunuhmu.
- 139
- 00:06:50,975 --> 00:06:52,858
- memang, tapi kau meninggalkanku
- dalam gua di pulau itu
- 140
- 00:06:52,858 --> 00:06:53,971
- dimana aku mati kelaparan.
- 141
- 00:06:53,971 --> 00:06:56,196
- dan begitulah, aku sendirian
- di dunia lain
- 142
- 00:06:56,196 --> 00:06:57,581
- sampai Qetsiyah menemukanku
- dan mengingatkanku
- 143
- 00:06:57,581 --> 00:06:59,166
- akan takdir supernaturalku...
- 144
- 00:06:59,460 --> 00:07:02,835
- menyembuhkan Silas dan membunuhnya.
- selesai.
- 145
- 00:07:06,924 --> 00:07:08,553
- tolong jangan sakiti siapapun.
- 146
- 00:07:08,553 --> 00:07:10,477
- aku akan menemukan Silas,
- dan akan kudapatkan obatnya
- 147
- 00:07:10,477 --> 00:07:13,897
- bagus. segera selesaikan.
- 148
- 00:07:13,897 --> 00:07:17,688
- jadi kau datang lalu meneror
- orang-orang tak bersalah.
- 149
- 00:07:18,270 --> 00:07:20,237
- dan siapa kau?
- 150
- 00:07:20,237 --> 00:07:21,982
- aku penanggung jawab bocah 18 tahun
- yang baru kau ancam.
- 151
- 00:07:21,982 --> 00:07:24,359
- Well, anak 18 tahun itu kebetulan
- mematahkan leherku dengan tangannya.
- 152
- 00:07:24,359 --> 00:07:26,196
- aku juga pria yang mengajarkan
- dia melakukannya.
- 153
- 00:07:26,196 --> 00:07:28,245
- ironis sekali.
- kau pasti tak tahu apa-apa
- 154
- 00:07:28,245 --> 00:07:31,165
- tentang berkelahi jika kau
- mengintimidasi pria mati
- 155
- 00:07:31,165 --> 00:07:34,621
- yang mengenakan C-4 (bom).
- 156
- 00:07:34,903 --> 00:07:36,623
- ini bar kekuasaanku, kawan.
- 157
- 00:07:37,005 --> 00:07:39,459
- tak ada yang boleh meledakkannya.
- 158
- 00:07:51,446 --> 00:07:53,080
- ayo Rebekah, manis.
- 159
- 00:07:53,080 --> 00:07:55,819
- gunakan kekuatan vampirmu
- untuk menyuruhnya pergi.
- 160
- 00:07:55,819 --> 00:07:59,323
- aku yakin kau bisa selamat dari
- ledakan 6 mobil ini,
- 161
- 00:07:59,323 --> 00:08:01,940
- - tapi, apa dia bisa?
- - jangan dengarkan dia, oke?
- 162
- 00:08:01,940 --> 00:08:05,662
- pikirkan hal lain
- seperti kelulusan.
- 163
- 00:08:05,985 --> 00:08:08,749
- apa rencanamu?
- kuliah, berkelana?
- 164
- 00:08:09,238 --> 00:08:11,168
- hanya karena aku tak bisa
- meninggalkan kota ini
- 165
- 00:08:11,491 --> 00:08:14,371
- bukan berarti kau tidak
- bisa keluar melihat dunia luas.
- 166
- 00:08:14,371 --> 00:08:15,913
- sudah kuputuskan.
- 167
- 00:08:15,913 --> 00:08:19,249
- aku akan menunjukkan padamu
- hidup yang hanya bisa kau mimpikan.
- 168
- 00:08:19,249 --> 00:08:20,677
- kita akan mulai di Italy.
- 169
- 00:08:20,677 --> 00:08:23,837
- ada sebuah gereja cantik
- dekat San Vittore di Brienno.
- 170
- 00:08:23,837 --> 00:08:27,517
- tempat romantis yang terkenal
- sebagai tempat untuk menikah.
- 171
- 00:08:27,517 --> 00:08:31,138
- lalu aku akan menunjukkan
- Aurora Borealis di musim semi,
- 172
- 00:08:31,138 --> 00:08:33,857
- Lembah Simatai dari atas
- Tembok Besar Cina,
- 173
- 00:08:33,857 --> 00:08:36,310
- setiap inci dari Louvre (museum).
- 174
- 00:08:36,599 --> 00:08:40,397
- China, Paris, kutub utara.
- 175
- 00:08:40,397 --> 00:08:42,232
- ini kencan.
- 176
- 00:08:42,232 --> 00:08:44,691
- kita akan melakukan itu setelah
- semua ini selesai, karena kita bisa.
- 177
- 00:08:45,102 --> 00:08:47,037
- kita akan tetap hidup.
- kita takkan terjebak
- 178
- 00:08:47,037 --> 00:08:49,873
- sebagai hantu penasaran di dunia lain.
- 179
- 00:08:50,196 --> 00:08:52,107
- Oke.
- sudah cukup, kalian.
- 180
- 00:08:58,215 --> 00:08:59,331
- aku sudah pegangi kau.
- 181
- 00:09:04,388 --> 00:09:07,140
- kurasa warna merah
- tak cocok untukmu, Bon-Bon.
- 182
- 00:09:07,140 --> 00:09:08,725
- dan di sini aku berharap
- hantu siapun
- 183
- 00:09:08,725 --> 00:09:11,395
- - sudah membunuhmu.
- - lucu sekali kau mengungkit kematian
- 184
- 00:09:11,395 --> 00:09:12,979
- mengingat aku di sini
- untuk menagih keabadian
- 185
- 00:09:12,979 --> 00:09:14,481
- yang kau janjikan padaku.
- 186
- 00:09:14,481 --> 00:09:16,149
- lucu, kau masih berpikir
- bisa mendapatkannya.
- 187
- 00:09:16,149 --> 00:09:17,401
- sudah kukatakan hanya Qetsiyah
- yang tahu
- 188
- 00:09:17,401 --> 00:09:18,769
- mantra keabadiannya.
- 189
- 00:09:18,769 --> 00:09:20,737
- jika dia tidak muncul,
- maka kau tidak beruntung.
- 190
- 00:09:20,737 --> 00:09:22,989
- begini masalahnya, Bonnie.
- 191
- 00:09:22,989 --> 00:09:25,809
- aku harus setuju denganmu karena
- aku kurang beruntung akhir-akhir ini,
- 192
- 00:09:25,809 --> 00:09:28,445
- tapi apa kau tahu siapa yang
- mendapatkan semua keberuntunganku?
- 193
- 00:09:28,445 --> 00:09:31,448
- doppleganger tercintaku Elena.
- 194
- 00:09:31,448 --> 00:09:34,451
- bayangan diriku telah menjalani
- hidup yang lebih baik dariku,
- 195
- 00:09:34,991 --> 00:09:36,576
- jadi jika aku tidak
- mendapatkan keabadian itu,
- 196
- 00:09:36,576 --> 00:09:39,322
- sebaiknya akupun melenyapkan dia.
- 197
- 00:09:39,829 --> 00:09:42,666
- apa kau baru saja mengancam
- dengan temnaku?
- 198
- 00:09:43,211 --> 00:09:45,995
- aku bisa menghancurkan kepalamu
- tanpa bergerak sedikitpun.
- 199
- 00:09:46,502 --> 00:09:49,798
- silakan.
- lakukan saja.
- 200
- 00:09:58,109 --> 00:10:00,026
- - Hey.
- - Hey.
- 201
- 00:10:00,026 --> 00:10:03,395
- jadi kurasa ada hal yang
- harus kita bicarakan.
- 202
- 00:10:03,395 --> 00:10:06,649
- ya, memang.
- tapi sebelumnya,
- 203
- 00:10:13,874 --> 00:10:17,627
- - anggap saja hadiah kelulusan.
- - Damon, aku tak bisa menerimanya.
- 204
- 00:10:17,627 --> 00:10:22,666
- tentu saja.
- sepertinya ini rasa buah cherry.
- 205
- 00:10:22,666 --> 00:10:24,468
- bukannya aku tak menginginkannya.
- 206
- 00:10:24,468 --> 00:10:26,285
- aku jelas-jelas menginginkannya,
- 207
- 00:10:26,285 --> 00:10:30,039
- tapi hanya ada satu.
- 208
- 00:10:30,039 --> 00:10:31,341
- hanya ada satu obat,
- 209
- 00:10:31,881 --> 00:10:33,643
- dan para pemburu sudah
- mengatakan dengan jelas
- 210
- 00:10:33,643 --> 00:10:35,712
- bahwa mereka akan membunuh
- semua orang di Mystic Falls
- 211
- 00:10:35,712 --> 00:10:37,137
- sampai mereka mendapatkan obatnya.
- 212
- 00:10:37,137 --> 00:10:40,434
- Elena, ambil sajalah.
- 213
- 00:10:40,973 --> 00:10:42,934
- aku ingin kau mendapatkannya.
- 214
- 00:10:49,359 --> 00:10:51,776
- aku tidak bisa.
- 215
- 00:10:51,776 --> 00:10:55,916
- Well, kurasa itu menjawab
- pertanyaan tentang sire-bond.
- 216
- 00:10:57,401 --> 00:11:01,204
- kau akan membantu saudaramu
- atau kau hanya mengintip?
- 217
- 00:11:01,204 --> 00:11:04,207
- begini, Elena.
- 218
- 00:11:04,207 --> 00:11:07,500
- kau kakakku dan aku menyayangimu
- 219
- 00:11:07,500 --> 00:11:10,413
- apapun yang kau pilih.
- 220
- 00:11:10,413 --> 00:11:14,300
- bagaimana ceritanya meski sudah mati
- kau tetap mengganggu hidupku?
- 221
- 00:11:14,300 --> 00:11:16,259
- jadi... pembatasnya hanya akan terbuka hingga malam ini.
- 222
- 00:11:16,259 --> 00:11:18,588
- saat Silas mati, dia akan ke dunia lain.
- lalu apa?
- 223
- 00:11:18,886 --> 00:11:21,892
- pembatasnya kembali seperti semula?
- butuh berapa lama?
- 224
- 00:11:21,892 --> 00:11:25,028
- kenapa? mereka tidak memberikanmu
- buku tata caranya?
- 225
- 00:11:25,028 --> 00:11:26,897
- Ha ha.
- 226
- 00:11:26,897 --> 00:11:29,316
- kau tahu, kau terlewat untuk ikut
- 227
- 00:11:29,316 --> 00:11:32,319
- berdebat apakah Elena Gilbert
- pantas mendapatkan obatnya atau tidak.
- 228
- 00:11:32,319 --> 00:11:35,871
- apa yang harus kulakukan? mengatakan padanya
- kalau itu terserah dia?
- 229
- 00:11:35,871 --> 00:11:39,242
- karena rencana itu sudah berjalan dengan mulus.
- 230
- 00:11:39,242 --> 00:11:41,179
- kau tahu, lucunya.
- mereka berdua di sana
- 231
- 00:11:41,179 --> 00:11:44,297
- sedang berdebat bagaimana
- caranya menyelamatkan dunia
- 232
- 00:11:44,297 --> 00:11:47,384
- sementara mereka sendiri
- punya masalah besar.
- 233
- 00:11:47,384 --> 00:11:48,802
- tolong beri tahu aku.
- 234
- 00:11:48,802 --> 00:11:52,005
- sire-bond-nya sudah tidak ada lagi.
- 235
- 00:11:52,005 --> 00:11:53,957
- emosi Elena sudah kembali,
- 236
- 00:11:53,957 --> 00:11:56,258
- akhirnya dia tahu persis
- apa yang dirasakan.
- 237
- 00:11:56,258 --> 00:12:01,278
- dan bagaimana jika apapun yang ia rasakan,
- dirasakan untukmu?
- 238
- 00:12:05,352 --> 00:12:08,294
- Elena adalah cintaku.
- 239
- 00:12:09,290 --> 00:12:12,859
- aku akan kembali padanya
- tanpa berpikir apapun.
- 240
- 00:12:12,859 --> 00:12:16,413
- tapi jika bukan itu yang dia rasakan,
- 241
- 00:12:16,413 --> 00:12:17,948
- mungkin hal itulah
- yang harus kudengar,
- 242
- 00:12:17,948 --> 00:12:20,584
- untuk membuatku melangkah pergi.
- 243
- 00:12:20,584 --> 00:12:25,171
- mungkin aku bisa ke Australia.
- aku bisa tinggal di yurt (tenda tradisional)
- 244
- 00:12:25,171 --> 00:12:26,822
- kita bersulang untuk itu.
- 245
- 00:12:32,095 --> 00:12:33,697
- ayolah.
- kita tak butuh obat untuk Silas.
- 246
- 00:12:33,697 --> 00:12:36,249
- dia adalah patung yg tak dapat bergerak.
- 247
- 00:12:38,019 --> 00:12:39,134
- apa itu?
- 248
- 00:12:39,134 --> 00:12:40,510
- tak ada apa-apa.
- 249
- 00:12:40,972 --> 00:12:42,305
- lepaskan bajumu.
- 250
- 00:12:42,595 --> 00:12:44,774
- Elena, ada anak kecil di sini.
- 251
- 00:12:44,774 --> 00:12:46,266
- baiklah.
- 252
- 00:12:48,979 --> 00:12:50,947
- Damon, mengapa lukanya tidak sembuh?
- 253
- 00:12:50,947 --> 00:12:52,148
- karena pelurunya diolesi
- 254
- 00:12:52,148 --> 00:12:53,533
- racun werewolf, oke?
- 255
- 00:12:53,533 --> 00:12:56,685
- para pemburu itu brengsek.
- 256
- 00:12:56,685 --> 00:12:59,072
- kita butuh Klaus.
- kita butuh darahnya.
- 257
- 00:12:59,072 --> 00:13:00,540
- Klaus lebih suka melihatku mati.
- 258
- 00:13:00,540 --> 00:13:02,191
- lagipula Klaus ribuan mil jauhnya,
- 259
- 00:13:02,191 --> 00:13:04,127
- menikmati alkohol di Bourbon Street.
- 260
- 00:13:04,127 --> 00:13:08,130
- - luka itu bisa membunuhmu.
- - bagaimana dengan obatnya?
- 261
- 00:13:11,701 --> 00:13:13,470
- Jeremy benar.
- 262
- 00:13:13,470 --> 00:13:15,839
- jika kau manusia,
- racun werewolf takkan membahayakanmu.
- 263
- 00:13:15,839 --> 00:13:17,491
- dan aku sangat tersentuh oleh
- pidatomu
- 264
- 00:13:17,491 --> 00:13:21,311
- yang ingin menyelamatkan manusia.
- 265
- 00:13:21,842 --> 00:13:25,048
- sepertinya Vaughn sudah sadar.
- 266
- 00:13:25,048 --> 00:13:27,400
- Damon, tunggu!
- 267
- 00:13:27,400 --> 00:13:30,352
- ini.
- 268
- 00:13:30,352 --> 00:13:31,488
- apa yang sedang kau lakukan?
- 269
- 00:13:31,488 --> 00:13:33,440
- menjemput Silas.
- 270
- 00:13:33,440 --> 00:13:35,024
- mau ikut atau tidak Vaughn?
- 271
- 00:13:50,201 --> 00:13:52,540
- - disinilah kita!
- - apa ini?
- 272
- 00:13:53,038 --> 00:13:54,505
- ini tempat aku membuang Silas.
- 273
- 00:13:54,505 --> 00:13:56,874
- jauh dari pendaki,
- tak ada makanan atau hewan,
- 274
- 00:13:56,874 --> 00:13:59,577
- air yang dalam tak berujung.
- 275
- 00:13:59,577 --> 00:14:00,911
- aku tak mengerti maksudmu, Damon.
- 276
- 00:14:00,911 --> 00:14:02,713
- dimana tepatnya kau
- membuang jasad Silas?
- 277
- 00:14:02,713 --> 00:14:05,600
- Um, biar ku ingat
- 278
- 00:14:05,600 --> 00:14:08,519
- jadi aku... aku menyeretnya
- ke sini,
- 279
- 00:14:08,519 --> 00:14:11,556
- aku melemparnya ke arah sana,
- 280
- 00:14:11,556 --> 00:14:13,307
- dan dia jatuh mengenai semak-semak,
- 281
- 00:14:13,596 --> 00:14:15,026
- dia hilang dari pandanganku
- di bebatuan sana.
- 282
- 00:14:15,447 --> 00:14:16,898
- apa yang kau tahu tentang fisika?
- 283
- 00:14:16,898 --> 00:14:22,878
- apa rumusnya? jarak adalah
- kecepatan dikali waktu?
- 284
- 00:14:23,453 --> 00:14:24,702
- kurasa seharusnya aku memintamu
- untuk membawa
- 285
- 00:14:24,702 --> 00:14:27,271
- perlengkapan menyelam, huh?
- 286
- 00:14:27,575 --> 00:14:30,440
- tidakkah kalian berdua terlihat
- nyaman sekali.
- 287
- 00:14:31,959 --> 00:14:35,946
- dia terlihat baik-baik saja.
- 288
- 00:14:35,946 --> 00:14:38,503
- jangan bercanda.
- aku akan tertawa dan kau akan jatuh.
- 289
- 00:14:39,084 --> 00:14:40,668
- aku memakai cincin Gilbert.
- 290
- 00:14:40,668 --> 00:14:42,253
- aku tak bisa dibunuh oleh
- sesuatu yang supernatural,
- 291
- 00:14:42,253 --> 00:14:44,639
- jadi mungkin, jika kau yang
- menyalakan bom-nya
- 292
- 00:14:44,639 --> 00:14:45,885
- aku takkan mati.
- 293
- 00:14:45,885 --> 00:14:47,225
- tidak!
- 294
- 00:14:47,225 --> 00:14:50,557
- kau akan hancur berkeping-keping
- begitu juga cincinnya.
- 295
- 00:14:50,557 --> 00:14:54,766
- hanya ada satu cara untuk mencari tahu.
- 296
- 00:14:54,766 --> 00:14:57,902
- baiklah. oke.
- 297
- 00:14:57,902 --> 00:15:01,272
- aturan pertama sebagai
- makhluk hidup...
- 298
- 00:15:01,272 --> 00:15:03,194
- lakukan hal yang paling kau takutkan.
- 299
- 00:15:20,336 --> 00:15:21,758
- apa yang kau lakukan?
- 300
- 00:15:21,758 --> 00:15:23,761
- aku tak bisa dibunuh,
- dan kau tak boleh melewatkan kelulusan.
- 301
- 00:15:23,761 --> 00:15:25,899
- - kumohon pergilah.
- - tidak.
- 302
- 00:15:25,899 --> 00:15:27,600
- lari!
- 303
- 00:15:30,685 --> 00:15:32,002
- apa yang telah kau lakukan?
- 304
- 00:15:32,002 --> 00:15:34,305
- akhirnya aku memilih
- orang yang benar.
- 305
- 00:15:37,373 --> 00:15:38,573
- kita harus melakukan sesuatu.
- 306
- 00:15:38,573 --> 00:15:40,177
- jika para pemburu itu
- memberikan obatnya pada Silas...
- 307
- 00:15:40,177 --> 00:15:41,479
- mereka takkan memberikannya
- pada Silas.
- 308
- 00:15:41,479 --> 00:15:43,197
- kemanapun Damon membawa Vaughn sekarang,
- 309
- 00:15:43,197 --> 00:15:45,149
- dia hanya mengulur waktu karena dia
- belum sempat
- 310
- 00:15:45,149 --> 00:15:48,369
- mengubur jasad Silas.
- 311
- 00:15:48,369 --> 00:15:50,204
- hanya itu yang perlu kau tahu sekarang.
- 312
- 00:15:50,616 --> 00:15:52,990
- baiklah,
- kita mengulur waktu para pemburu
- 313
- 00:15:52,990 --> 00:15:54,659
- tapi Damon tetap sekarat.
- 314
- 00:15:55,162 --> 00:15:57,004
- itu hanya satu peluru
- dan hanya diolesi.
- 315
- 00:15:57,004 --> 00:15:58,305
- kita masih punya sedikit waktu.
- 316
- 00:15:58,305 --> 00:16:01,127
- aku akan pergi sendiri ke New Orleans
- dan memohon padanya jika perlu.
- 317
- 00:16:01,127 --> 00:16:03,417
- baiklah.
- 318
- 00:16:03,417 --> 00:16:07,204
- - kau akan mengikuti pesta kelulusan.
- - kelulu... tidak, Jer
- 319
- 00:16:07,204 --> 00:16:09,474
- aku bahkan tidak pernah
- mengirimkan permohonan kuliah.
- 320
- 00:16:09,474 --> 00:16:11,509
- aku tak peduli.
- ayah dan ibu bisa membunuhmu
- 321
- 00:16:11,509 --> 00:16:14,211
- jika tak ada foto kelulusanmu.
- 322
- 00:16:14,211 --> 00:16:16,768
- Jer, tidak.
- tidak jika kau tak ada di sana.
- 323
- 00:16:17,349 --> 00:16:20,234
- Lexi akan menemaniku.
- 324
- 00:16:20,234 --> 00:16:21,651
- kau harus pergi.
- 325
- 00:16:29,494 --> 00:16:32,746
- ayo kita merayakan kelulusan.
- 326
- 00:16:32,746 --> 00:16:35,333
- Klaus, sekarang bukan waktunya menunjukkan
- kau sudah melupakanku.
- 327
- 00:16:35,333 --> 00:16:36,868
- aku akan meneleponmu setiap 10 menit
- 328
- 00:16:36,868 --> 00:16:39,504
- sampai kau datang kemari
- untuk menyelamatkan nyawa Damon.
- 329
- 00:16:39,504 --> 00:16:41,071
- di mana yang lain?
- 330
- 00:16:41,071 --> 00:16:42,373
- aku di sini.
- 331
- 00:16:42,373 --> 00:16:43,841
- dari mana saja kau?
- 332
- 00:16:43,841 --> 00:16:45,510
- Oh, kau tahu,
- membuat rencana untuk musim panas,
- 333
- 00:16:45,510 --> 00:16:47,512
- menghindari kematian
- dari pemburu vampir.
- 334
- 00:16:47,881 --> 00:16:49,079
- di mana Elena?
- 335
- 00:16:49,079 --> 00:16:50,765
- kita tidak bisa melakukan ini tanpanya.
- 336
- 00:16:50,765 --> 00:16:52,265
- aku di sini!
- 337
- 00:16:58,055 --> 00:16:59,818
- terima kasih atas hari ini.
- 338
- 00:17:08,366 --> 00:17:10,071
- aku tak percaya.
- 339
- 00:17:10,435 --> 00:17:12,603
- kita benar-benar ada di (saat) ini.
- 340
- 00:17:12,603 --> 00:17:15,940
- kita semua di sini bersama-sama!
- 341
- 00:17:15,940 --> 00:17:18,459
- Bonnie Bennett, apa kau menangis?
- 342
- 00:17:18,459 --> 00:17:20,545
- ini perayaan terkahir kita
- sebelum kalian pergi kuliah.
- 343
- 00:17:20,545 --> 00:17:22,163
- sebelum "kita" pergi kuliah.
- 344
- 00:17:22,163 --> 00:17:24,882
- sepertinya melewatkan pendaftara kuliah,
- 345
- 00:17:24,882 --> 00:17:26,884
- kau tahu, karena menjadi bajingan tak beremosi.
- 346
- 00:17:26,884 --> 00:17:28,669
- kelebihan sebagai seorang vampir...
- 347
- 00:17:28,669 --> 00:17:30,755
- kita bisa pergi kapanpun
- dan kemanapun kita inginkan.
- 348
- 00:17:30,755 --> 00:17:32,223
- kita bisa memilih teman
- sekamar kita sendiri,
- 349
- 00:17:32,223 --> 00:17:34,058
- kita bisa... kita bisa
- mendapatkan tiga kamar sendiri!
- 350
- 00:17:36,511 --> 00:17:38,391
- aku senang kita semua ada di sini.
- 351
- 00:17:38,931 --> 00:17:41,933
- Aww! pelukan bersama-sama!
- 352
- 00:17:41,933 --> 00:17:43,067
- Uh, aku tidak...
- aku tidak... berpelukan.
- 353
- 00:17:43,067 --> 00:17:45,770
- sudahlah!
- 354
- 00:17:45,770 --> 00:17:48,189
- selamat datang,
- orang tua, keluarga dan teman.
- 355
- 00:17:48,734 --> 00:17:50,407
- hari yang indah untuk melaksanakan kelulusan.
- 356
- 00:17:52,833 --> 00:17:55,613
- terima kasih sudah bergabung bersama kami
- di hari yang spesial ini
- 357
- 00:17:55,613 --> 00:18:00,835
- dalam rangka perayaan kelulusan,
- kita mulai saja.
- 358
- 00:18:00,835 --> 00:18:03,003
- John Albrecht.
- 359
- 00:18:04,249 --> 00:18:07,341
- David Bance.
- 360
- 00:18:07,878 --> 00:18:09,464
- Sarah Beasley.
- 361
- 00:18:11,924 --> 00:18:13,598
- bukan bermaksud memihak,
- 362
- 00:18:13,598 --> 00:18:16,717
- tapi aku memang sangat bangga
- pada lulusan yang satu ini,
- 363
- 00:18:17,220 --> 00:18:20,137
- anak gadisku tersayang Bonnie Bennett.
- 364
- 00:18:24,144 --> 00:18:25,175
- selamat.
- 365
- 00:18:25,889 --> 00:18:27,056
- aku sangat bangga padamu sayang
- 366
- 00:18:28,981 --> 00:18:32,149
- - terima kasih, ayah.
- - sama-sama.
- 367
- 00:18:32,444 --> 00:18:33,738
- atas semuanya.
- 368
- 00:18:37,705 --> 00:18:40,708
- Savannah Davis.
- 369
- 00:18:41,120 --> 00:18:42,121
- Matt Donovan.
- 370
- 00:18:44,665 --> 00:18:46,030
- William Duncan.
- 371
- 00:18:46,030 --> 00:18:47,998
- Caroline Forbes.
- 372
- 00:18:50,668 --> 00:18:53,638
- Matt Freeman.
- 373
- 00:18:54,049 --> 00:18:55,552
- Elena Gilbert.
- 374
- 00:18:58,280 --> 00:19:00,897
- - selamat.
- - terima kasih.
- 375
- 00:19:04,381 --> 00:19:07,018
- - halo, penyihir kecil.
- - Jeff Gillies.
- 376
- 00:19:07,018 --> 00:19:08,565
- kupikir Stefan sudah melenyapkanmu.
- 377
- 00:19:08,565 --> 00:19:10,554
- memang, dan semalaman aku berusaha
- 378
- 00:19:10,554 --> 00:19:13,774
- keluar dari persemayamanku.
- 379
- 00:19:13,774 --> 00:19:17,949
- bukankah itu penyihir yang dibunuh
- temanmu Caroline?
- 380
- 00:19:19,074 --> 00:19:21,565
- dan di sana, teman hybrid-ku Adrian,
- 381
- 00:19:21,565 --> 00:19:23,121
- yang juga sudah mati.
- 382
- 00:19:23,535 --> 00:19:27,888
- sebenarnya, kursi-kursi ini dipenuhi
- dua lusin makhluk supernatural,
- 383
- 00:19:28,208 --> 00:19:32,009
- semuanya punya alasan kesal
- karena nyawanya direnggut
- 384
- 00:19:32,009 --> 00:19:34,382
- untuk membuat segitiga expression.
- 385
- 00:19:34,796 --> 00:19:36,714
- mereka menunggu aba-aba dariku.
- 386
- 00:19:36,714 --> 00:19:38,349
- pembatasnya akan kembali malam ini.
- 387
- 00:19:38,349 --> 00:19:39,467
- tidakkah ada hal lain yang bisa kau lakukan
- 388
- 00:19:39,467 --> 00:19:42,803
- - selain mengancamku dan teman-temanku?
- - Well, masalahnya begini...
- 389
- 00:19:42,803 --> 00:19:45,439
- aku tak ingin pembatasnya kembali.
- 390
- 00:19:45,439 --> 00:19:47,641
- bahkan aku ingin kau menghancurkan
- pembatas itu seluruhnya
- 391
- 00:19:47,641 --> 00:19:51,428
- sehingga aku dan teman-temanku
- yang sudah mati bisa hidup kembali, Bonnie.
- 392
- 00:19:51,815 --> 00:19:53,780
- sudah waktunya kau bertanggung jawab
- atas kami.
- 393
- 00:20:01,749 --> 00:20:04,468
- Kol yang kuingat sangat menentang
- dunia ini menjadi neraka.
- 394
- 00:20:04,468 --> 00:20:06,887
- memang...
- tapi aku sempat di neraka.
- 395
- 00:20:06,887 --> 00:20:10,223
- sekarang aku ingin kembali lagi
- ke dunia.
- 396
- 00:20:13,844 --> 00:20:15,846
- - apa ini?
- - ini aku.
- 397
- 00:20:15,846 --> 00:20:17,398
- aku mati semalam.
- 398
- 00:20:17,398 --> 00:20:18,599
- aku juga hantu,
- 399
- 00:20:18,599 --> 00:20:21,318
- aku menginginkan hal yang sama
- dengan kalian.
- 400
- 00:20:21,318 --> 00:20:24,787
- aku tak ingin berada di dunia lain
- karena ada ganjalan saat aku masih hidup.
- 401
- 00:20:24,787 --> 00:20:26,323
- aku ingin orang tuaku melihatku kuliah.
- 402
- 00:20:26,323 --> 00:20:28,576
- aku ingin menata kamar asramaku
- dengan teman baikku.
- 403
- 00:20:28,576 --> 00:20:32,947
- aku ingin tetap di sini, Kol,
- lebih dari apapun.
- 404
- 00:20:32,947 --> 00:20:35,833
- lalu apa yang kita tunggu?
- ayo, kita lakukan bersama-sama.
- 405
- 00:20:37,402 --> 00:20:39,068
- apa yang telah kau lakukan?
- 406
- 00:20:42,073 --> 00:20:43,740
- ini akan menahanmu hingga malam,
- 407
- 00:20:43,740 --> 00:20:45,176
- dan saat pembatasnya kembali,
- 408
- 00:20:45,176 --> 00:20:46,577
- kau takkan lagi di kota ini selamanya.
- 409
- 00:20:46,577 --> 00:20:48,179
- tapi yang baru saja kau katakan...
- 410
- 00:20:48,179 --> 00:20:49,580
- benar adanya,
- 411
- 00:20:49,580 --> 00:20:52,683
- tapi kita tak selalu mendapatkan
- yang kita inginkan, bukan?
- 412
- 00:20:52,683 --> 00:20:57,587
- kenapa kawan? tak bisa berenang?
- 413
- 00:21:00,307 --> 00:21:02,476
- ada apa denganmu?
- 414
- 00:21:02,476 --> 00:21:05,896
- Oh. Oh.
- apa kau lihat itu?
- 415
- 00:21:05,896 --> 00:21:07,481
- parah sekali.
- 416
- 00:21:07,481 --> 00:21:10,267
- Connor. Heh.
- dia pasti mengolesi peluru
- 417
- 00:21:10,267 --> 00:21:11,402
- dengan racun werewolf.
- 418
- 00:21:11,402 --> 00:21:13,988
- Ding, ding, ding!
- 419
- 00:21:13,988 --> 00:21:15,406
- kau ternyata tidak sebodoh yang terlihat.
- 420
- 00:21:18,277 --> 00:21:19,737
- jadi semua ini bohong, heh?
- 421
- 00:21:19,737 --> 00:21:22,413
- kau tahu, kau akan mati.
- 422
- 00:21:22,413 --> 00:21:26,050
- Well, kau takkan mendapatkan ini kembali.
- 423
- 00:21:26,050 --> 00:21:28,621
- di mana kau menyembunyikan Silas?
- 424
- 00:21:32,173 --> 00:21:34,008
- satu dosis racun werewolf lagi,
- 425
- 00:21:34,334 --> 00:21:35,850
- kau pasti mati dalam hitungan menit.
- 426
- 00:21:38,198 --> 00:21:39,632
- di mana Silas?!
- 427
- 00:21:49,306 --> 00:21:52,660
- Ups.
- 428
- 00:21:52,660 --> 00:21:55,312
- satu masalah kecil.
- 429
- 00:21:55,312 --> 00:22:01,312
- - maksudmu ini?
- - Ya, Ya itu.
- 430
- 00:22:03,154 --> 00:22:05,005
- Katherine Wilson.
- 431
- 00:22:08,510 --> 00:22:10,377
- aku lebih suka untuk pergi dari sini
- 432
- 00:22:10,377 --> 00:22:12,096
- sebelum Vaughn sadarkan diri.
- 433
- 00:22:12,096 --> 00:22:15,883
- tapi Damon tak menginginkan obatnya.
- dia menginginkan obatnya untuk Elena.
- 434
- 00:22:15,883 --> 00:22:17,268
- baiklah.
- bertahanlah sebentar lagi.
- 435
- 00:22:17,268 --> 00:22:18,852
- Caroline sedang menghubungi Klaus lagi.
- 436
- 00:22:18,852 --> 00:22:21,855
- Stefan, kita sudah tak punya
- waktu untuk menelepon.
- 437
- 00:22:22,174 --> 00:22:24,391
- kau ingin aku melakukan apa?
- berdiam diri dan melihatnya mati
- 438
- 00:22:24,391 --> 00:22:27,013
- atau memaksanya meminum obatnya?
- 439
- 00:22:27,013 --> 00:22:28,195
- Stefan!
- 440
- 00:22:31,700 --> 00:22:33,102
- masih ingat kami, Caroline?
- 441
- 00:22:41,068 --> 00:22:43,946
- benda ini masih banyak lagi.
- 442
- 00:22:43,946 --> 00:22:47,658
- siapa berikutnya?
- aku bisa melakukan ini sepanjang hari.
- 443
- 00:22:58,542 --> 00:23:00,177
- Hai.
- 444
- 00:23:00,177 --> 00:23:02,513
- - aku kau sudah merasa lebih baik?
- - Yeah.
- 445
- 00:23:02,513 --> 00:23:05,482
- - jadi sudah sembuh sepenuhnya?
- - sudah segar kembali seperti bunga Daisy.
- 446
- 00:23:05,482 --> 00:23:07,576
- bagus.
- 447
- 00:23:09,437 --> 00:23:12,222
- Yeah.
- aku yang mengajarkannya pukulan itu.
- 448
- 00:23:12,222 --> 00:23:14,108
- kau tahu, menguping itu tidak sopan kan?
- 449
- 00:23:14,108 --> 00:23:15,609
- Hey. aku tak punya banyak waktu lagi.
- 450
- 00:23:15,609 --> 00:23:19,229
- jangan merusak kesenanganku.
- 451
- 00:23:19,773 --> 00:23:20,864
- ada yang melihat Jeremy?
- 452
- 00:23:20,864 --> 00:23:22,482
- Ohh.
- dia pergi menemui Bonnie.
- 453
- 00:23:22,482 --> 00:23:26,236
- dia akan kembali akan kembali nanti,
- kau tahu.. sebelum...
- 454
- 00:23:26,236 --> 00:23:29,957
- - Well, kau tahu.
- - Yeah.
- 455
- 00:23:29,957 --> 00:23:32,954
- Stefan, boleh aku, um...
- bicara denganmu berdua?
- 456
- 00:23:32,954 --> 00:23:34,577
- tentu.
- 457
- 00:23:42,970 --> 00:23:47,223
- - ini akan menarik.
- - biasanya begitu.
- 458
- 00:23:47,223 --> 00:23:50,930
- jadi.. dunia lain..
- bukan tempat yang menyenangkan bukan?
- 459
- 00:23:50,930 --> 00:23:54,565
- aku sudah pernah hidup... lebih baik.
- 460
- 00:23:54,565 --> 00:23:56,700
- kau tahu, pasti ada cara lain bukan?
- 461
- 00:23:56,700 --> 00:23:57,985
- pasti ada.
- 462
- 00:23:57,985 --> 00:24:00,437
- rencana Silas adalah untuk
- hidup tenang dan dipersatukan
- 463
- 00:24:00,437 --> 00:24:02,775
- dengan kekasihnya,
- 464
- 00:24:02,775 --> 00:24:07,029
- dan apapun ketenangan itu,
- ada di luar sana.
- 465
- 00:24:07,029 --> 00:24:12,633
- kupikir ketika kita sudah membayar
- semua kejahatan yang kita lakukan,
- 466
- 00:24:12,633 --> 00:24:18,633
- pada akhirnya kita akan
- pergi dengan damai.
- 467
- 00:24:20,175 --> 00:24:23,210
- dan bagaimana kita bisa pergi dengan damai,
- saat si bodoh yang kita sayangi
- 468
- 00:24:23,210 --> 00:24:26,730
- tidak bisa hidup dengan benar?
- 469
- 00:24:26,730 --> 00:24:28,732
- Yeah.
- 470
- 00:24:28,732 --> 00:24:31,813
- jadi, uh..
- ada apa?
- 471
- 00:24:33,521 --> 00:24:36,767
- sejujurnya... Stefan,
- aku hanya ingin berterima kasih padamu
- 472
- 00:24:36,767 --> 00:24:39,810
- untuk selalu yakin padaku
- di saat-saat terburukku
- 473
- 00:24:39,810 --> 00:24:42,315
- untuk meyakini bahwa diriku yang sebenarnya
- masih ada di dalam sana.
- 474
- 00:24:42,315 --> 00:24:44,364
- dengan semua hal yang menimpamu
- akibat ulahku,
- 475
- 00:24:44,364 --> 00:24:48,619
- kau.. kau tak pernah menyerah.
- 476
- 00:24:48,619 --> 00:24:52,178
- aku uh, aku berhutang padamu.
- 477
- 00:24:56,767 --> 00:24:57,830
- ini.
- 478
- 00:25:00,147 --> 00:25:02,849
- ini milikmu.
- aku ingin kau memilikinya.
- 479
- 00:25:07,471 --> 00:25:09,208
- tidak, Elena.
- aku tidak...
- 480
- 00:25:09,208 --> 00:25:15,208
- Stefan, seseorang yang sangat buruk
- menjadi vampir selain aku adalah kau.
- 481
- 00:25:15,563 --> 00:25:17,915
- darah manusia adalah kelemahanmu.
- 482
- 00:25:18,182 --> 00:25:21,735
- kau mendapatkan sisi yang buruk
- dari seorang vampir.
- 483
- 00:25:21,735 --> 00:25:25,456
- kami yang lain akan baik-baik saja.
- kami bisa bertahan.
- 484
- 00:25:25,456 --> 00:25:28,986
- maksudku, kau sudah mengajari kami.
- 485
- 00:25:28,986 --> 00:25:33,546
- kau pantas mendapatkan apapun
- yang kau inginkan dalam hidup ini.
- 486
- 00:25:35,332 --> 00:25:37,119
- kau pantas mendapatkan ini.
- 487
- 00:25:51,815 --> 00:25:55,554
- - bagaimana kau bisa kemari begitu cepat?
- - aku sudah dalam perjalanan.
- 488
- 00:25:56,053 --> 00:25:59,188
- aku menerima undangan kelulusanmu.
- 489
- 00:25:59,188 --> 00:26:02,025
- sangat jelas sekali.
- 490
- 00:26:02,025 --> 00:26:05,946
- - kurasa kau menginginkan uang tunai.
- - itu atau lemari pendingin mini.
- 491
- 00:26:05,946 --> 00:26:07,898
- aku sempat berpikir untuk menawarkan
- tiket kelas satu
- 492
- 00:26:07,898 --> 00:26:11,168
- untuk ikut denganku ke New Orleans.
- 493
- 00:26:11,168 --> 00:26:13,954
- tapi aku tahu apa jawabanmu.
- 494
- 00:26:13,954 --> 00:26:19,412
- jadi aku memilih sesuatu
- yang pasti kau terima.
- 495
- 00:26:20,011 --> 00:26:23,532
- Tyler bebas untuk kembali ke Mystic Falls.
- 496
- 00:26:26,433 --> 00:26:28,352
- apa?
- 497
- 00:26:28,352 --> 00:26:33,357
- dia cinta pertamamu.
- 498
- 00:26:33,357 --> 00:26:36,859
- aku bermaksud untuk menjadi
- cinta terakhirmu,
- 499
- 00:26:36,859 --> 00:26:39,729
- seberapapun lamanya.
- 500
- 00:26:46,870 --> 00:26:52,325
- selamat, Caroline.
- 501
- 00:26:52,325 --> 00:26:56,747
- ayo kita pergi dari sini
- sebelum 12 hybrid marah
- 502
- 00:26:56,747 --> 00:26:58,534
- memutuskan untuk memulai perkelahian.
- 503
- 00:27:06,166 --> 00:27:10,504
- - aku ingin mengatakan bahwa aku menyesal.
- - bagus.
- 504
- 00:27:10,504 --> 00:27:13,964
- biar aku selesaikan,
- kubilang, aku ingin.
- 505
- 00:27:13,964 --> 00:27:16,399
- kemudian aku menyadari
- bahwa aku tidak menyesal.
- 506
- 00:27:18,635 --> 00:27:21,939
- kau lebih ingin mati daripada
- menjadi manusia,
- 507
- 00:27:21,939 --> 00:27:24,241
- dan kau berharap aku
- akan menerimanya?
- 508
- 00:27:24,241 --> 00:27:25,359
- aku tidak memintamu
- untuk menerima itu.
- 509
- 00:27:25,359 --> 00:27:28,311
- aku hanya mengatakan,
- aku tidak menyesal.
- 510
- 00:27:28,311 --> 00:27:33,116
- tapi apa kau tahu seperti apa sesungguhnya aku ini?
- egois.
- 511
- 00:27:33,116 --> 00:27:36,153
- karena aku membuat pilihan-pilihan
- yang membuatmu terluka.
- 512
- 00:27:36,153 --> 00:27:38,372
- Ya, aku lebih baik mati
- daripada menjadi manusia.
- 513
- 00:27:38,372 --> 00:27:41,341
- aku lebih baik mati sekarang daripada
- menghabiskan bertahun-tahun denganmu
- 514
- 00:27:41,341 --> 00:27:43,493
- dan kehilanganmu saat aku menua
- dan menyedihkan
- 515
- 00:27:43,493 --> 00:27:44,962
- sementara kau masih seperti ini.
- 516
- 00:27:44,962 --> 00:27:46,763
- aku lebih baik mati sekarang
- 517
- 00:27:46,763 --> 00:27:49,132
- daripada menghabiskan sisa hidupku mengenang,
- 518
- 00:27:49,132 --> 00:27:50,968
- bagaimana aku pernah senang dan bahagia
- 519
- 00:27:50,968 --> 00:27:54,304
- karena itulah aku, Elena,
- dan aku takkan berubah.
- 520
- 00:27:54,304 --> 00:27:56,523
- dan tak ada permintaan maaf
- seperti apapun di dunia ini,
- 521
- 00:27:56,523 --> 00:27:59,512
- yang akan membenarkan bahwa
- aku memang pantas untukmu.
- 522
- 00:28:08,068 --> 00:28:12,623
- baiklah,
- akupun tak menyesal.
- 523
- 00:28:12,623 --> 00:28:14,610
- aku tak menyesal sudah bertemu denganmu.
- 524
- 00:28:14,610 --> 00:28:19,195
- aku tak menyesal bahwa dengan mengenalmu
- telah membuatku meragukan segalanya.
- 525
- 00:28:19,195 --> 00:28:24,534
- bahkan setelah mati, kau
- yang membuatku merasa lebih hidup.
- 526
- 00:28:24,534 --> 00:28:28,082
- kau sudah menjadi orang yang sangat jahat.
- 527
- 00:28:28,082 --> 00:28:29,756
- kau membuat pilihan yang tidak tepat.
- 528
- 00:28:29,756 --> 00:28:31,541
- Dan dari semua pilihan yang kupilih,
- 529
- 00:28:31,541 --> 00:28:33,176
- ini akan jadi bukti
- inilah pilihan yang terburuk.
- 530
- 00:28:33,176 --> 00:28:36,228
- tapi aku tidak menyesal
- aku jatuh cinta padamu.
- 531
- 00:28:38,982 --> 00:28:42,686
- aku mencintaimu, Damon.
- 532
- 00:28:42,686 --> 00:28:44,320
- akupun mencintaimu.
- 533
- 00:29:17,587 --> 00:29:20,606
- sekarang, siapa yang sedang menguping?
- 534
- 00:29:43,647 --> 00:29:44,658
- Stefan.
- 535
- 00:29:50,704 --> 00:29:53,374
- menurutmu lembah pertambangan
- cukup dalam untuk membuang Silas?
- 536
- 00:29:53,374 --> 00:29:56,410
- Yeah. kurasa takkan ada orang
- yang menemukannya di sana.
- 537
- 00:29:56,410 --> 00:29:57,995
- Yeah.
- kau ingin aku untuk, uh...
- 538
- 00:29:57,995 --> 00:30:01,425
- tidak. tak apa-apa.
- Lexi akan ikut bersamaku.
- 539
- 00:30:02,866 --> 00:30:06,553
- baiklah.
- 540
- 00:30:09,139 --> 00:30:11,492
- Hey, Damon.
- 541
- 00:30:11,492 --> 00:30:12,809
- Ya?
- 542
- 00:30:15,712 --> 00:30:18,231
- aku tak suka dengan
- apa yang terjadi dengan Elena...
- 543
- 00:30:20,267 --> 00:30:24,904
- tapi bukan berarti aku
- tak berbahagia untukmu.
- 544
- 00:30:27,324 --> 00:30:30,727
- aku hanya ingin kau tahu itu.
- 545
- 00:30:30,727 --> 00:30:32,830
- terima kasih, Dik.
- 546
- 00:30:40,422 --> 00:30:44,384
- Hey. aku harus menemuimu.
- 547
- 00:30:44,843 --> 00:30:47,344
- aku harus mengembalikan pembatasnya, Jer.
- 548
- 00:30:47,344 --> 00:30:49,330
- para hybrid dan pemburu...
- 549
- 00:30:49,330 --> 00:30:52,016
- aku mengerti.
- 550
- 00:30:52,016 --> 00:30:54,435
- aku sudah siap.
- 551
- 00:30:54,435 --> 00:30:57,754
- aku hanya ingin bersamamu
- saat hal itu terjadi.
- 552
- 00:30:57,754 --> 00:31:02,092
- - apa kau dan Elena...
- - tidak. aku tak sanggup berpisah dengannya
- 553
- 00:31:02,402 --> 00:31:05,930
- kami berjanji, tak boleh menangis.
- aku meninggalkan surat untuknya.
- 554
- 00:31:05,930 --> 00:31:09,416
- dia akan menemukannya
- setelah semua ini berakhir.
- 555
- 00:31:09,416 --> 00:31:10,917
- aku sudah siap.
- 556
- 00:31:28,085 --> 00:31:31,889
- - purnama sudah sempurna.
- - Yeah.
- 557
- 00:31:31,889 --> 00:31:33,674
- di mana Elena?
- 558
- 00:31:33,674 --> 00:31:36,626
- dia pergi mencari Bonnie dan Jeremy.
- dia khawatir waktunya tak lama lagi.
- 559
- 00:31:39,597 --> 00:31:40,858
- apa?
- 560
- 00:31:40,858 --> 00:31:43,934
- kau sudah mendapatkan gadisnya, kawan.
- 561
- 00:31:43,934 --> 00:31:47,554
- aku mendapatkan gadisnya.
- 562
- 00:31:47,554 --> 00:31:51,609
- sekarang, jangan mengacaukannya.
- 563
- 00:31:51,609 --> 00:31:55,329
- Well, dengan kau mengawasiku terus,
- 564
- 00:31:55,329 --> 00:31:56,779
- bagaimana bisa?
- 565
- 00:32:02,703 --> 00:32:05,006
- - New York?
- - terlalu dekat.
- 566
- 00:32:05,006 --> 00:32:06,256
- Ohh! Vegas!
- 567
- 00:32:06,256 --> 00:32:08,208
- Oh. Tidak.
- terlau seperti tempat wisata.
- 568
- 00:32:08,208 --> 00:32:09,793
- dengar. aku tahu
- kau pikir aku bercanda,
- 569
- 00:32:09,793 --> 00:32:12,329
- tapi kau memang sedang dalam perjalanan (pergi).
- 570
- 00:32:12,329 --> 00:32:15,265
- kau baru saja lulus untuk kesekian kalinya.
- 571
- 00:32:15,265 --> 00:32:19,436
- sudah saatnya kau menikmati hidupmu.
- 572
- 00:32:19,436 --> 00:32:24,674
- bagaimana jika Elena adalah "the one"?
- 573
- 00:32:24,674 --> 00:32:26,944
- dia memang "the one"
- 574
- 00:32:26,944 --> 00:32:30,490
- dan akan selalu menjadi
- cinta terdahsyatmu.
- 575
- 00:32:30,915 --> 00:32:36,153
- berbeda dari anggapan kebanyak orang,
- bisa jadi ada beberapa "the one",
- 576
- 00:32:36,153 --> 00:32:40,324
- apalagi untuk vampir.
- 577
- 00:32:40,324 --> 00:32:45,045
- caranya untuk mendapatkan yang lain
- adalah dengan merelakan
- 578
- 00:32:45,505 --> 00:32:46,963
- dan melanjutkan hidupmu.
- 579
- 00:32:49,366 --> 00:32:51,668
- aku tak pernah Portland.
- 580
- 00:33:01,545 --> 00:33:03,179
- sampai berjumpa lagi, Lexi.
- 581
- 00:33:07,101 --> 00:33:10,154
- Bonnie, Jer, apa kalian ada di sini?
- 582
- 00:33:10,446 --> 00:33:12,389
- Well, well.
- 583
- 00:33:12,389 --> 00:33:14,326
- bicara tentang ganjalan dalam hidup.
- 584
- 00:33:27,838 --> 00:33:30,373
- selamat hari kelulusan, manis.
- 585
- 00:33:42,065 --> 00:33:43,689
- sudah hampir tertutup.
- 586
- 00:33:43,968 --> 00:33:46,352
- jadi inilah?
- 587
- 00:33:46,352 --> 00:33:48,321
- karena ada banyak hal yang ingin
- kukatakan padamu
- 588
- 00:33:48,321 --> 00:33:50,556
- dan sekarang seperti
- tak ada yang pantas kukatakan.
- 589
- 00:33:50,556 --> 00:33:52,691
- kalau begitu jangan berkata-kata.
- 590
- 00:34:10,211 --> 00:34:12,045
- apa yang terjadi?
- 591
- 00:34:12,045 --> 00:34:14,135
- Ya Tuhan.
- 592
- 00:34:14,665 --> 00:34:15,762
- ada apa ini?
- 593
- 00:34:16,033 --> 00:34:18,818
- sudah berhasil, Jer.
- 594
- 00:34:18,818 --> 00:34:20,253
- aku membacakan mantra
- untuk membuatmu kembali.
- 595
- 00:34:20,253 --> 00:34:21,488
- kupikir takkan berhasil,
- 596
- 00:34:21,488 --> 00:34:23,656
- tapi aku...
- aku berhasil menutup pembatasnya,
- 597
- 00:34:23,656 --> 00:34:27,043
- dan kau masih di sini.
- 598
- 00:34:27,043 --> 00:34:29,234
- tunggu. aku hidup?
- 599
- 00:34:32,532 --> 00:34:34,114
- Bonnie.
- 600
- 00:34:42,876 --> 00:34:45,294
- aku tak bisa merasakan tanganmu.
- 601
- 00:34:47,413 --> 00:34:48,614
- apa yang terjadi, Bonnie?
- 602
- 00:34:48,614 --> 00:34:49,921
- mengapa aku tak bisa merasakan dirimu?
- 603
- 00:34:50,384 --> 00:34:51,951
- tak apa-apa.
- 604
- 00:34:51,951 --> 00:34:53,758
- Bonnie, apa yang telah kau lakukan?
- 605
- 00:34:54,088 --> 00:34:57,257
- aku memiliki para penyihir
- 606
- 00:34:57,257 --> 00:34:59,292
- dan nenekku.
- 607
- 00:34:59,292 --> 00:35:00,459
- kau bisa melihat hantu.
- 608
- 00:35:00,459 --> 00:35:03,062
- kita bisa bicara kapan saja.
- 609
- 00:35:03,434 --> 00:35:06,799
- tidak! tidak!
- tidak! kau tak boleh mati.
- 610
- 00:35:06,799 --> 00:35:09,135
- tolong lakukan permintaanku kali ini.
- 611
- 00:35:09,135 --> 00:35:10,820
- katakan pada Elena dan Caroline bahwa
- 612
- 00:35:10,820 --> 00:35:12,972
- aku menghabiskan musim panas
- bersama ibuku.
- 613
- 00:35:12,972 --> 00:35:14,908
- tidak bisa.
- 614
- 00:35:14,908 --> 00:35:16,442
- mereka harus tahu.
- 615
- 00:35:16,442 --> 00:35:20,914
- untuk pertama kalinya sejak lama,
- temanku baik-baik saja.
- 616
- 00:35:20,914 --> 00:35:24,039
- aku tak ingin merenggut itu dari mereka.
- 617
- 00:35:33,593 --> 00:35:36,345
- aku akan baik-baik saja.
- 618
- 00:35:36,345 --> 00:35:38,013
- aku janji.
- 619
- 00:35:54,318 --> 00:35:55,648
- Hey.
- 620
- 00:35:55,648 --> 00:35:56,849
- apa yang sedang kau lakukan di sini?
- 621
- 00:35:56,849 --> 00:35:58,518
- hanya ingin melihat
- apa kau baik-baik saja.
- 622
- 00:35:58,518 --> 00:35:59,992
- ini hari yang cukup berat.
- 623
- 00:35:59,992 --> 00:36:02,038
- terima kasih. dengar,
- aku ingin mengundangmu masuk,
- 624
- 00:36:02,038 --> 00:36:04,190
- tapi aku berjanji pada Tyler
- aku akan menjaga
- 625
- 00:36:04,190 --> 00:36:06,158
- rumah ini dari vampir.
- 626
- 00:36:09,629 --> 00:36:11,931
- aku tahu kita sedang
- dalam tekanan berat hari ini,
- 627
- 00:36:11,931 --> 00:36:17,931
- jadi, apapun rencana
- yang kita buat.
- 628
- 00:36:18,839 --> 00:36:22,358
- aku mengerti jika kau tak sungguh-sungguh
- ingin melakukannya.
- 629
- 00:36:22,358 --> 00:36:26,646
- kau dan aku, ini takkan bisa berlanjut.
- 630
- 00:36:26,646 --> 00:36:31,517
- aku ingin membuat hidupku-pun
- jauh dari vampir, oke?
- 631
- 00:36:31,517 --> 00:36:34,988
- tentu.
- aku mengerti.
- 632
- 00:36:34,988 --> 00:36:40,192
- jadi, apapun yang terjadi dalam perjalanan
- tetaplah di sana, oke?
- 633
- 00:36:42,362 --> 00:36:44,613
- di kota tempat pernikahan di Italia itu,
- 634
- 00:36:44,613 --> 00:36:46,699
- jangan berpikir untuk merubahku
- menjadi vampir,
- 635
- 00:36:46,699 --> 00:36:48,301
- agar kita bisa hidup bahagia selamanya.
- 636
- 00:36:48,301 --> 00:36:49,325
- kau mengerti maksudku?
- 637
- 00:36:49,325 --> 00:36:51,587
- maaf..
- maksudmu...
- 638
- 00:36:51,918 --> 00:36:54,507
- aku tak pernah sekalipun
- pergi jauh dari kota ini.
- 639
- 00:36:54,507 --> 00:36:56,259
- aku tak punya rencana kuliah,
- 640
- 00:36:56,259 --> 00:36:58,661
- aku tak tahu akan seperti apa
- masa depanku.
- 641
- 00:36:59,008 --> 00:37:01,196
- tapi aku tahu, sekarang saatnya
- untuk benar-benar menikmati hidup.
- 642
- 00:37:01,196 --> 00:37:04,517
- dan karena kau hampir membunuhku
- awal tahun ini.
- 643
- 00:37:04,517 --> 00:37:08,754
- kupikir sudah menjadi kewajibanmu
- untuk menunjukkan padaku (menikmati hidup).
- 644
- 00:37:08,754 --> 00:37:09,889
- Oke.
- 645
- 00:37:12,109 --> 00:37:13,592
- apa yang kau lakukan?
- 646
- 00:37:13,592 --> 00:37:16,526
- apa kau percaya jika
- hariku sedang buruk?
- 647
- 00:37:20,116 --> 00:37:23,485
- ini dimulai ketika Bonnie menolak
- memberikanku keabadian seperti Sias.
- 648
- 00:37:23,485 --> 00:37:25,571
- tentu saja, karen Katherine Pierce
- tidak merasa cukup
- 649
- 00:37:25,571 --> 00:37:27,829
- dengan keabadian seperti
- vampir biasa.
- 650
- 00:37:35,214 --> 00:37:36,582
- aku pantas mendapatkan
- keabadian itu.
- 651
- 00:37:36,582 --> 00:37:38,215
- aku tak pernah merasakan
- kelulusan atau prom,
- 652
- 00:37:38,785 --> 00:37:42,971
- atau kau tahu, kehidupan,
- tapi kau merasakannya.
- 653
- 00:37:42,971 --> 00:37:44,640
- kau memiliki segalanya,
- 654
- 00:37:44,640 --> 00:37:46,625
- dan itu bukan karena kau adalah
- anak gadis yang baik hati,
- 655
- 00:37:46,625 --> 00:37:50,645
- yang pantas bahagia tapi
- karena kau merenggut (kebahagiaan) milikku.
- 656
- 00:37:52,899 --> 00:37:57,436
- aku merenggut kebahagiaanmu?
- kau membunuh adikku.
- 657
- 00:38:00,528 --> 00:38:02,992
- aku akui itu jahat sekali.
- 658
- 00:38:14,504 --> 00:38:19,092
- aku tak punya apa-apa.
- 659
- 00:38:19,422 --> 00:38:21,258
- tapi aku akan merubahnya.
- 660
- 00:38:24,548 --> 00:38:26,883
- Oh, menendang seseorang saat
- mereka terjatuh.
- 661
- 00:38:26,883 --> 00:38:29,969
- sungguh sikap ala Katherine.
- 662
- 00:38:29,969 --> 00:38:32,437
- ini akan jadi akhir hidupmu.
- 663
- 00:38:44,066 --> 00:38:47,152
- kau pantas mendapatkan apapun
- yang kau inginkan dari hidup ini.
- 664
- 00:38:49,038 --> 00:38:50,662
- kau pantas mendapatkan ini.
- 665
- 00:38:53,692 --> 00:38:58,962
- dengar, aku lega kau tak masalah
- dengan dirimu sekarang
- 666
- 00:38:58,962 --> 00:39:03,169
- tapi setiap hal yang kulakukan
- untuk mendapatkan obat ini
- 667
- 00:39:03,169 --> 00:39:05,888
- aku lakukan untukmu.
- agar pilihan
- 668
- 00:39:05,888 --> 00:39:09,475
- apa kau menjadi vampir atau tidak
- 669
- 00:39:09,475 --> 00:39:12,961
- tetap menjadi keputusanmu.
- 670
- 00:39:21,354 --> 00:39:23,156
- selamat tinggal gadis kecil.
- 671
- 00:39:40,169 --> 00:39:43,341
- semoga hidup manusiamu
- menyenangkan, Katherine.
- 672
- 00:40:05,982 --> 00:40:08,782
- tak perlu.
- aku tak ada di sana lagi.
- 673
- 00:40:14,207 --> 00:40:16,943
- Silas.
- 674
- 00:40:16,943 --> 00:40:18,895
- kau membatu.
- mereka semua melihatmu.
- 675
- 00:40:18,895 --> 00:40:20,162
- mantranya berhasil.
- 676
- 00:40:20,668 --> 00:40:22,381
- itulah yang lucu dengan mantra.
- 677
- 00:40:22,381 --> 00:40:24,250
- mereka terikat oleh alam
- 678
- 00:40:24,250 --> 00:40:26,285
- dan alam mengharuskan keseimbangan.
- 679
- 00:40:26,285 --> 00:40:28,844
- jadi setiap mantra memiliki celah.
- 680
- 00:40:29,256 --> 00:40:31,340
- mantra yang membuatku menjadi batu,
- 681
- 00:40:31,340 --> 00:40:34,560
- terikat dengan seorang penyihir,
- penyihir hidup.
- 682
- 00:40:34,560 --> 00:40:37,396
- maka saat penyihir itu mati,
- 683
- 00:40:37,396 --> 00:40:38,728
- mantranya hancur.
- 684
- 00:40:38,728 --> 00:40:41,100
- Bonnie.
- 685
- 00:40:41,100 --> 00:40:42,190
- Bonnie belum mati.
- 686
- 00:40:42,190 --> 00:40:43,900
- itu tak penting lagi, bukan?
- 687
- 00:40:44,438 --> 00:40:49,108
- dan inilah saat misteri tentang
- diriku semakin lengkap.
- 688
- 00:40:49,108 --> 00:40:52,778
- aku menciptakan mantra keabadian
- 2000 tahun yang lalu.
- 689
- 00:40:52,778 --> 00:40:57,415
- aku tak bisa mati,
- dan alam harus menciptakan penyeimbang.
- 690
- 00:40:57,415 --> 00:41:01,003
- versi diriku yang lain, yang bisa mati.
- 691
- 00:41:01,003 --> 00:41:03,789
- bayangan dari diriku.
- 692
- 00:41:03,789 --> 00:41:06,659
- seorang doppelganger.
- 693
- 00:41:06,659 --> 00:41:09,160
- jadi ini wajahmu yang sesungguhnya?
- 694
- 00:41:11,163 --> 00:41:13,266
- kau salah satu dari mereka?
- (Petrova Doppleganger)
- 695
- 00:41:13,266 --> 00:41:15,433
- kurang tepat.
- 696
- 00:41:22,975 --> 00:41:25,293
- Halo, bayangan diriku.
- 697
- 00:41:32,235 --> 00:41:37,489
- kau tahu bagaimana rasanya kelaparan
- selama 2000 tahun?
- 698
- 00:41:57,548 --> 00:41:58,968
- tidaaak!
- 699
- 00:41:58,968 --> 00:42:04,968
- sampai nanti di season 5, Oktober 2013.
- terimakasih sudah menggunakan subtitle tante_inez
- akumenang.com
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement