Advertisement
Mashimaro27

Band of Brothers S01E03 - 2001

May 5th, 2017
238
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 49.66 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:09,251 --> 00:00:12,189
  3. HBO giới thiệu
  4.  
  5. 2
  6. 00:00:17,843 --> 00:00:20,963
  7. Hợp tác với
  8. Dreamworks và Playtone
  9.  
  10. 3
  11. 00:02:21,607 --> 00:02:27,005
  12. CHIẾN HỮU
  13. (sub by Mp3sony - subscene.com)
  14.  
  15. 4
  16. 00:02:30,457 --> 00:02:36,293
  17. Tôi chưa từng nghĩ sẽ qua được ngày D,
  18. chứ đừng nói là những ngày sau.
  19.  
  20. 5
  21. 00:02:36,714 --> 00:02:38,750
  22. Tôi nghĩ mình có thể bị giết
  23. ngay lập tức.
  24.  
  25. 6
  26. 00:02:39,091 --> 00:02:42,800
  27. Tôi chỉ nghĩ đến 2 điều:
  28. 1 cái chết nhanh chóng ...
  29.  
  30. 7
  31. 00:02:43,137 --> 00:02:46,129
  32. hoặc là vượt qua được
  33. mà không bị vết xước nào.
  34.  
  35. 8
  36. 00:02:46,473 --> 00:02:52,343
  37. Tôi nghĩ mọi người đều sợ.
  38. Có những người có thể kìm được nỗi sợ.
  39.  
  40. 9
  41. 00:02:52,771 --> 00:02:56,241
  42. Tôi nghĩ có lẽ mình là
  43. 1 trong số đó.
  44.  
  45. 10
  46. 00:02:56,567 --> 00:03:01,482
  47. Tôi nghĩ mình cũng sợ hãi như
  48. mọi người khác, trừ việc tôi nghĩ được.
  49.  
  50. 11
  51. 00:03:01,906 --> 00:03:06,218
  52. Đó là cảm giác không cho phép
  53. mình làm bản thân thất vọng ...
  54.  
  55. 12
  56. 00:03:06,577 --> 00:03:10,889
  57. ... cũng như không được làm đồng đội
  58. và đơn vị thất vọng.
  59.  
  60. 13
  61. 00:03:11,332 --> 00:03:17,123
  62. Chúng tôi đều sợ, nhưng chúng tôi
  63. đều đã được huấn luyện để biết ...
  64.  
  65. 14
  66. 00:03:17,546 --> 00:03:19,741
  67. ... cố gắng kìm nén nỗi sợ ...
  68.  
  69. 15
  70. 00:03:20,007 --> 00:03:24,842
  71. ... và cố gắng làm được
  72. điều mà mình phải làm.
  73.  
  74. 16
  75. 00:03:28,703 --> 00:03:33,518
  76. Phần 3: Carentan
  77.  
  78. 17
  79. 00:03:35,731 --> 00:03:39,751
  80. Ngày 8 tháng 6 năm 1944
  81. Vùng Normandy, nước Pháp.
  82.  
  83. 18
  84. 00:04:16,397 --> 00:04:19,275
  85. Này, nhìn như
  86. anh chàng mộng mơ nhỉ.
  87.  
  88. 19
  89. 00:04:20,609 --> 00:04:22,725
  90. Cậu biết không, của trung đội 1 ấy?
  91.  
  92. 20
  93. 00:04:22,987 --> 00:04:25,706
  94. - Trung đội 1 của chúng ta à?
  95. - Phải rồi.
  96.  
  97. 21
  98. 00:04:32,872 --> 00:04:34,066
  99. Blithe.
  100.  
  101. 22
  102. 00:04:34,915 --> 00:04:36,553
  103. Này Blithe.
  104.  
  105. 23
  106. 00:04:38,878 --> 00:04:40,709
  107. Blithe ơi!
  108.  
  109. 24
  110. 00:04:48,470 --> 00:04:51,780
  111. Đi tiếp đi. Thấp xuống!
  112.  
  113. 25
  114. 00:04:56,896 --> 00:04:59,330
  115. Biết là cậu mà.
  116.  
  117. 26
  118. 00:05:01,233 --> 00:05:03,110
  119. Cậu đi 1 mình à?
  120.  
  121. 27
  122. 00:05:04,987 --> 00:05:07,376
  123. Các cậu là những gương mặt
  124. quen thuộc đầu tiên tôi thấy.
  125.  
  126. 28
  127. 00:05:07,656 --> 00:05:11,569
  128. Tôi không ngạc nhiên. Họ thả chúng ta
  129. khắp nơi trên bán đảo này.
  130.  
  131. 29
  132. 00:05:11,911 --> 00:05:15,381
  133. Chúng tôi đã đánh cùng 502
  134. từ khi đến đây.
  135.  
  136. 30
  137. 00:05:15,789 --> 00:05:17,586
  138. Cậu thì sao?
  139.  
  140. 31
  141. 00:05:19,668 --> 00:05:22,023
  142. À, tôi thì ...
  143.  
  144. 32
  145. 00:05:23,422 --> 00:05:26,539
  146. - ... cố tìm đại đội Easy.
  147. - Vậy thì gia nhập đi.
  148.  
  149. 33
  150. 00:05:36,977 --> 00:05:38,296
  151. Tản ra!
  152.  
  153. 34
  154. 00:05:51,283 --> 00:05:52,477
  155. Này người anh em!
  156.  
  157. 35
  158. 00:05:52,701 --> 00:05:56,740
  159. - Xem ai quyết định xuất hiện kìa, Floyd.
  160. - Chào Luz.
  161.  
  162. 36
  163. 00:05:57,081 --> 00:05:59,595
  164. - Cứ nghĩ là không tìm được cậu chứ.
  165. - Cậu ổn chứ?
  166.  
  167. 37
  168. 00:05:59,875 --> 00:06:02,548
  169. - Có cả mớ này, thích không?
  170. - Đồ thật đấy à?
  171.  
  172. 38
  173. 00:06:02,836 --> 00:06:05,396
  174. - Dĩ nhiên.
  175. - Cậu thích không?
  176.  
  177. 39
  178. 00:06:05,673 --> 00:06:08,983
  179. Đẹp đấy, đẹp đấy trung sĩ.
  180.  
  181. 40
  182. 00:06:09,301 --> 00:06:10,939
  183. Một cái áo choàng đấy.
  184.  
  185. 41
  186. 00:06:11,178 --> 00:06:14,932
  187. Khẩu Luger của tôi sẽ làm
  188. các cậu xấu hổ hết, khi tôi lấy được nó.
  189.  
  190. 42
  191. 00:06:19,436 --> 00:06:21,745
  192. Cậu nhảy thế nào?
  193.  
  194. 43
  195. 00:06:22,439 --> 00:06:25,749
  196. - Sai điểm rơi.
  197. - Cái đó thì không cần nói.
  198.  
  199. 44
  200. 00:06:26,068 --> 00:06:30,061
  201. - Tôi đoán vậy.
  202. - Có món nào để trao đổi không?
  203.  
  204. 45
  205. 00:06:31,574 --> 00:06:36,932
  206. Còn chạy cả đấy, không như
  207. chủ cũ của chúng. Có món nào tốt không?
  208.  
  209. 46
  210. 00:06:37,329 --> 00:06:38,842
  211. Vẫn chưa có.
  212.  
  213. 47
  214. 00:06:44,378 --> 00:06:47,495
  215. Chúng ta mất người nào không?
  216.  
  217. 48
  218. 00:06:47,798 --> 00:06:52,076
  219. Burgess trúng 1 phát vào mặt.
  220. Wynn thì ăn vào mông.
  221.  
  222. 49
  223. 00:06:52,469 --> 00:06:55,222
  224. - Họ sẽ ổn thôi.
  225. - Thế thì tốt.
  226.  
  227. 50
  228. 00:06:55,556 --> 00:06:58,787
  229. - Cậu có tình cờ gặp trung uý
  230. Meehan không? - Không, sao thế?
  231.  
  232. 51
  233. 00:06:59,101 --> 00:07:02,537
  234. Vẫn thiếu chỉ huy đại đội.
  235. Họ cho rằng máy bay bị rơi.
  236.  
  237. 52
  238. 00:07:02,938 --> 00:07:06,726
  239. - Họ nói anh ấy sẽ đến thôi.
  240. - Tôi không nín thở chờ đâu.
  241.  
  242. 53
  243. 00:07:07,067 --> 00:07:09,422
  244. - Ai đang chỉ huy?
  245. - Giờ là Winters.
  246.  
  247. 54
  248. 00:07:09,695 --> 00:07:11,606
  249. Trung uý Welsh chỉ huy
  250. trung đội 1.
  251.  
  252. 55
  253. 00:07:11,864 --> 00:07:14,856
  254. - Đại đội Easy lên đường!
  255. - Trung đội 1!
  256.  
  257. 56
  258. 00:07:15,618 --> 00:07:19,531
  259. - Trung đội, hành quân.
  260. - Đứng lên nào. Đi nào trung đội 1!
  261.  
  262. 57
  263. 00:07:19,872 --> 00:07:24,150
  264. - Đại đội Easy di chuyển.
  265. - Đi nào!
  266.  
  267. 58
  268. 00:07:24,668 --> 00:07:28,547
  269. - Đứng dậy, đi thôi nào.
  270. - Mọi người, hôm nay,
  271.  
  272. 59
  273. 00:07:28,881 --> 00:07:33,352
  274. Trời sẽ tối mau thôi. Đèn và
  275. tiếng động bị nghiêm cấm kể từ giờ.
  276.  
  277. 60
  278. 00:07:33,928 --> 00:07:38,046
  279. Không nói chuyện, hút thuốc hay
  280. chọc cười người phía trước.
  281.  
  282. 61
  283. 00:07:38,390 --> 00:07:41,382
  284. - Chúng ta đi đâu?
  285. - Chúng ta đi chiếm Carentan.
  286.  
  287. 62
  288. 00:07:41,769 --> 00:07:42,884
  289. Nghe vui đấy.
  290.  
  291. 63
  292. 00:07:43,103 --> 00:07:46,778
  293. Đó là nơi duy nhất xe thiết giáp có thể
  294. tiến vào từ bãi biển Omaha và Utah.
  295.  
  296. 64
  297. 00:07:47,107 --> 00:07:51,942
  298. Cho tới khi chiếm được Carentan, họ còn
  299. bị kẹt. Taylor đã đưa cả sư đoàn đến.
  300.  
  301. 65
  302. 00:07:52,321 --> 00:07:56,633
  303. "Nhớ đấy các cậu, cho tôi 3 ngày đêm
  304. chiến đấu cật lực nữa ...
  305.  
  306. 66
  307. 00:07:56,992 --> 00:07:59,108
  308. và các cậu sẽ được giải vây"
  309.  
  310. 67
  311. 00:07:59,620 --> 00:08:02,088
  312. Trung uý, tôi xung phong.
  313.  
  314. 68
  315. 00:08:02,456 --> 00:08:04,412
  316. Hobbler sẽ dẫn nhóm trinh sát.
  317.  
  318. 69
  319. 00:08:05,084 --> 00:08:07,917
  320. - Blithe, mừng cậu gia nhập.
  321. - Cám ơn.
  322.  
  323. 70
  324. 00:08:08,295 --> 00:08:11,093
  325. Trung đội 1, theo sau đại đội Fox.
  326.  
  327. 71
  328. 00:08:11,382 --> 00:08:15,580
  329. Trung đội 2 và 3, theo tôi.
  330. Lắc cái chân đi nào!
  331.  
  332. 72
  333. 00:08:16,220 --> 00:08:20,691
  334. "1 điều nữa phải nhớ, các cậu:
  335. ruồi làm lây bệnh.
  336.  
  337. 73
  338. 00:08:21,058 --> 00:08:23,970
  339. Vì vậy hãy cẩn thận"
  340.  
  341. 74
  342. 00:09:09,648 --> 00:09:12,082
  343. Đừng đánh thức bọn Đức.
  344.  
  345. 75
  346. 00:09:29,752 --> 00:09:31,902
  347. - Chết tiệt.
  348. - Gì thế?
  349.  
  350. 76
  351. 00:09:32,171 --> 00:09:35,527
  352. - Lạc mất đại đội F rồi, thưa sếp.
  353. - Nói lại xem?
  354.  
  355. 77
  356. 00:09:37,301 --> 00:09:40,054
  357. - Lạc đại đội F rồi.
  358. - Nhắc lại xem?
  359.  
  360. 78
  361. 00:09:40,346 --> 00:09:43,941
  362. - Blithe, Skinny, đoán xem.
  363. - Chuyển lời nói phía sau dừnglại.
  364.  
  365. 79
  366. 00:09:44,266 --> 00:09:49,181
  367. - Đưa Blithe đi tìm đại đội F đi.
  368. - Vâng. Đi nào Blithe!
  369.  
  370. 80
  371. 00:10:00,741 --> 00:10:02,140
  372. Chết tiệt.
  373.  
  374. 81
  375. 00:10:07,081 --> 00:10:09,436
  376. - Cậu cho người nào đi chưa?
  377. - Hoobler và Blithe đi rồi.
  378.  
  379. 82
  380. 00:10:09,708 --> 00:10:10,982
  381. Sao lại dừng lại vậy?
  382.  
  383. 83
  384. 00:10:11,210 --> 00:10:15,283
  385. Đây là do các sĩ quan lơ là
  386. lúc tập luyện đấy, Nix.
  387.  
  388. 84
  389. 00:10:16,257 --> 00:10:19,215
  390. Thôi nào, cho show diễn
  391. tiến hành thôi.
  392.  
  393. 85
  394. 00:10:22,763 --> 00:10:24,879
  395. Bọn muỗi chết tiệt.
  396.  
  397. 86
  398. 00:10:36,485 --> 00:10:38,282
  399. Cái gì thế?
  400.  
  401. 87
  402. 00:10:41,740 --> 00:10:44,174
  403. - Chớp.
  404. - Sấm.
  405.  
  406. 88
  407. 00:10:47,580 --> 00:10:51,175
  408. - Tôi nghe tiếng các cậu từ xa đấy.
  409. - Đại đội F phải không?
  410.  
  411. 89
  412. 00:10:52,543 --> 00:10:54,420
  413. Đúng.
  414.  
  415. 90
  416. 00:10:56,964 --> 00:10:58,192
  417. Các cậu ở đâu thế?
  418.  
  419. 91
  420. 00:10:58,424 --> 00:11:01,973
  421. Blithe, báo với trung uý
  422. chúng ta đã thấy đại đội F.
  423.  
  424. 92
  425. 00:11:02,386 --> 00:11:07,585
  426. - Tôi sẽ tìm xem mấy gã nhà quê
  427. còn lại đâu. - Ai là nhà quê hả?
  428.  
  429. 93
  430. 00:11:19,403 --> 00:11:21,394
  431. Hắn chết rồi, binh nhì.
  432.  
  433. 94
  434. 00:11:22,323 --> 00:11:26,157
  435. - Tìm thấy đại đội Fox chưa?
  436. - Rồi, thưa sếp.
  437.  
  438. 95
  439. 00:11:28,370 --> 00:11:32,568
  440. Tôi cho là họ tìm được tôi.
  441.  
  442. 96
  443. 00:11:35,002 --> 00:11:36,958
  444. - Fallschirmjager.
  445. - Là lính dù à?
  446.  
  447. 97
  448. 00:11:37,505 --> 00:11:40,895
  449. Sư đoàn nghĩ rằng chúng có
  450. 1 trung đoàn chiếm giữ Carentan.
  451.  
  452. 98
  453. 00:11:41,217 --> 00:11:43,731
  454. Thế là cũng bớt lo được 1 thằng.
  455.  
  456. 99
  457. 00:11:44,720 --> 00:11:46,517
  458. Đó là cây nhung tuyết.
  459.  
  460. 100
  461. 00:11:46,764 --> 00:11:49,881
  462. Chúng chỉ mọc trên dãy Alps,
  463. trên cả những cây lớn.
  464.  
  465. 101
  466. 00:11:50,184 --> 00:11:55,463
  467. Hắn đã trèo lên lấy. Có thể nói
  468. đó là dấu hiệu của 1 chiến binh thực thụ.
  469.  
  470. 102
  471. 00:11:59,028 --> 00:12:03,318
  472. 6 ngày sau ngày D
  473. Vùng Carentan, nước Pháp
  474.  
  475. 103
  476. 00:12:16,252 --> 00:12:19,847
  477. Đưa trung đội 1 lên chính giữa.
  478. Chúng ta phải di chuyển nhanh.
  479.  
  480. 104
  481. 00:12:20,172 --> 00:12:23,209
  482. Tôi sẽ ở ngay sau cậu
  483. với trung đội 2 và 3.
  484.  
  485. 105
  486. 00:12:37,064 --> 00:12:41,262
  487. - Đi thôi.
  488. - Trung đội 1, đi nào.
  489.  
  490. 106
  491. 00:12:41,902 --> 00:12:44,291
  492. Tiến lên nào.
  493.  
  494. 107
  495. 00:12:47,658 --> 00:12:49,171
  496. Bắn!
  497.  
  498. 108
  499. 00:12:53,080 --> 00:12:56,390
  500. - Xuống hào ngay, nhảy xuống!
  501. - Đạn tới.
  502.  
  503. 109
  504. 00:13:01,297 --> 00:13:04,050
  505. - Khốn nạn thật.
  506. - Mọi người đâu cả rồi?
  507.  
  508. 110
  509. 00:13:06,093 --> 00:13:09,847
  510. - Mọi người đi đâu rồi?
  511. - Tôi không biết.
  512.  
  513. 111
  514. 00:13:10,389 --> 00:13:14,541
  515. Đi nào Easy!
  516. Cho súng máy lên đi!
  517.  
  518. 112
  519. 00:13:14,935 --> 00:13:17,608
  520. - Cho họ ra khỏi đó đi.
  521. - Họ đang ở chỗ trống đấy.
  522.  
  523. 113
  524. 00:13:18,272 --> 00:13:20,228
  525. Đi nào!
  526.  
  527. 114
  528. 00:13:21,650 --> 00:13:24,448
  529. Cho họ đi nào Buck!
  530. Theo tôi, Easy.
  531.  
  532. 115
  533. 00:13:25,154 --> 00:13:27,873
  534. Xông lên nào anh em!
  535.  
  536. 116
  537. 00:13:28,199 --> 00:13:29,234
  538. Đi nào!
  539.  
  540. 117
  541. 00:13:31,202 --> 00:13:33,875
  542. Ra đây mau.
  543.  
  544. 118
  545. 00:13:34,914 --> 00:13:37,428
  546. Nhấc xác ra khỏi hào đi.
  547.  
  548. 119
  549. 00:13:37,708 --> 00:13:40,905
  550. Anh em chúng ta đang bị
  551. giết ngoài đó, Blithe!
  552.  
  553. 120
  554. 00:13:42,588 --> 00:13:46,376
  555. Ra mau, ở đó không có gì
  556. che chắn đâu. Đi mau.
  557.  
  558. 121
  559. 00:13:48,344 --> 00:13:50,380
  560. Đã thấy! Cửa sổ trên lầu.
  561. Cánh trái.
  562.  
  563. 122
  564. 00:13:52,473 --> 00:13:53,826
  565. Theo tôi!
  566.  
  567. 123
  568. 00:13:54,350 --> 00:13:56,625
  569. Ra khỏi mấy cái rãnh đó đi.
  570.  
  571. 124
  572. 00:13:57,561 --> 00:14:00,792
  573. - Thấp xuống, thấp xuống.
  574. - Tới đây!
  575.  
  576. 125
  577. 00:14:01,106 --> 00:14:03,381
  578. Đó là 1 khẩu súng máy 42.
  579.  
  580. 126
  581. 00:14:04,985 --> 00:14:08,534
  582. - Cứu thương lên.
  583. - Không, dừng lại. Cậu ấy bị bắn rồi.
  584.  
  585. 127
  586. 00:14:08,906 --> 00:14:10,897
  587. Bọn bẩn thỉu, bọn phát xít.
  588.  
  589. 128
  590. 00:14:25,172 --> 00:14:26,890
  591. Có 1 tên trên cao ...
  592.  
  593. 129
  594. 00:14:28,968 --> 00:14:31,163
  595. - Cứu thương!
  596. - Kéo cậu ấy lại.
  597.  
  598. 130
  599. 00:14:37,017 --> 00:14:38,530
  600. Chết tiệt.
  601.  
  602. 131
  603. 00:14:42,106 --> 00:14:45,985
  604. Bắn tỉa, phía đó.
  605. Tầng 2 bên trái.
  606.  
  607. 132
  608. 00:14:59,623 --> 00:15:00,976
  609. Chết tiệt.
  610.  
  611. 133
  612. 00:15:03,377 --> 00:15:06,096
  613. Tôi cần yểm trợ.
  614. Sẵn sàng chưa Luz?
  615.  
  616. 134
  617. 00:15:09,592 --> 00:15:11,787
  618. Rồi, tôi ra đây.
  619.  
  620. 135
  621. 00:15:18,851 --> 00:15:21,888
  622. Guarnere, dọn khu bên phải đi.
  623.  
  624. 136
  625. 00:15:23,772 --> 00:15:25,000
  626. Đi với tôi!
  627.  
  628. 137
  629. 00:15:29,904 --> 00:15:32,623
  630. - Chết tiệt.
  631. - Di chuyển đi Luz. Đây, trên cao.
  632.  
  633. 138
  634. 00:15:32,907 --> 00:15:34,898
  635. Không sao chứ Shifty?
  636.  
  637. 139
  638. 00:15:36,368 --> 00:15:38,359
  639. Chúng ta sẽ hạ cái nhà kho đó.
  640.  
  641. 140
  642. 00:15:40,623 --> 00:15:41,897
  643. Shifty!
  644.  
  645. 141
  646. 00:15:45,294 --> 00:15:47,285
  647. Phá những cái cửa sổ đó.
  648.  
  649. 142
  650. 00:15:49,215 --> 00:15:51,365
  651. Đi thôi, mau.
  652.  
  653. 143
  654. 00:15:51,634 --> 00:15:54,990
  655. Bắt đầu dọn sạch những toà nhà này.
  656. Mỗi nhà 2 người.
  657.  
  658. 144
  659. 00:15:57,264 --> 00:15:59,983
  660. 2 người đợt 2. Mau lên.
  661.  
  662. 145
  663. 00:16:02,728 --> 00:16:04,684
  664. Mấy nhà bên phải kìa!
  665.  
  666. 146
  667. 00:16:05,022 --> 00:16:06,740
  668. Kiểm tra và dọn sạch.
  669.  
  670. 147
  671. 00:16:19,078 --> 00:16:21,592
  672. Bên trái! Tiếp tục đi.
  673.  
  674. 148
  675. 00:16:30,631 --> 00:16:31,859
  676. Nghiền nát nó đi.
  677.  
  678. 149
  679. 00:16:32,132 --> 00:16:35,044
  680. Lựu đạn! Coi nào Luz.
  681.  
  682. 150
  683. 00:16:35,386 --> 00:16:38,696
  684. - Nhanh lên!
  685. - Lại gần hơn.
  686.  
  687. 151
  688. 00:17:02,329 --> 00:17:03,887
  689. Chết tiệt.
  690.  
  691. 152
  692. 00:17:04,540 --> 00:17:07,816
  693. Chúng trội hơn ta rồi.
  694. Tản ra, tản ra.
  695.  
  696. 153
  697. 00:17:08,127 --> 00:17:10,083
  698. - Chúng trội hơn ta.
  699. - Đi mau.
  700.  
  701. 154
  702. 00:17:10,337 --> 00:17:13,409
  703. - Ra khỏi các con đường.
  704. - Mau ra đi.
  705.  
  706. 155
  707. 00:17:13,716 --> 00:17:16,105
  708. Chúng trội hơn ta.
  709.  
  710. 156
  711. 00:17:18,596 --> 00:17:20,393
  712. Ra khỏi đó đi.
  713. Mau lên.
  714.  
  715. 157
  716. 00:17:20,806 --> 00:17:23,240
  717. Tránh ra khỏi đường lớn đi.
  718. Nhanh lên.
  719.  
  720. 158
  721. 00:17:23,767 --> 00:17:25,564
  722. Đi mau.
  723.  
  724. 159
  725. 00:17:26,645 --> 00:17:31,560
  726. - Tìm chỗ núp đi.
  727. - Tôi cần giúp 1 tay.
  728.  
  729. 160
  730. 00:17:51,504 --> 00:17:53,096
  731. Cứu thương.
  732.  
  733. 161
  734. 00:17:56,467 --> 00:17:58,537
  735. - Đi qua đi.
  736. - Vào các cửa sổ.
  737.  
  738. 162
  739. 00:18:08,521 --> 00:18:13,151
  740. Nào, đưa cậu ra khỏi đây thôi.
  741. Cố lên chàng trai.
  742.  
  743. 163
  744. 00:18:16,070 --> 00:18:18,345
  745. Đi mau lên.
  746.  
  747. 164
  748. 00:18:18,614 --> 00:18:21,731
  749. Tránh khỏi đường lớn.
  750. Đi mau.
  751.  
  752. 165
  753. 00:18:29,291 --> 00:18:30,724
  754. Lip.
  755.  
  756. 166
  757. 00:18:35,005 --> 00:18:36,563
  758. Anh bạn.
  759.  
  760. 167
  761. 00:18:45,307 --> 00:18:48,697
  762. Cậu không sao, Lip.
  763. Mọi thứ vẫn nguyên vẹn.
  764.  
  765. 168
  766. 00:18:49,019 --> 00:18:50,850
  767. Cố lên anh bạn.
  768.  
  769. 169
  770. 00:18:53,232 --> 00:18:56,702
  771. - Xem phía trước.
  772. - Đưa Tipper và cây bazooka lên đây.
  773.  
  774. 170
  775. 00:18:57,027 --> 00:19:00,656
  776. - Kiểm tra phía trước.
  777. - Đi từng người.
  778.  
  779. 171
  780. 00:19:22,469 --> 00:19:25,745
  781. Có ai ở đây không?
  782.  
  783. 172
  784. 00:19:39,528 --> 00:19:41,837
  785. Tipper! Tip!
  786.  
  787. 173
  788. 00:19:42,948 --> 00:19:46,782
  789. Tip, trả lời tôi đi. Tip.
  790.  
  791. 174
  792. 00:19:50,748 --> 00:19:53,137
  793. - Joe? Là cậu à?
  794. - Nhìn có vẻ tốt đấy Tip.
  795.  
  796. 175
  797. 00:19:53,417 --> 00:19:57,649
  798. Còn tốt chán. Lại đây anh bạn.
  799. Cậu phải ngồi xuống.
  800.  
  801. 176
  802. 00:19:58,005 --> 00:20:00,724
  803. Từ từ thôi nào.
  804.  
  805. 177
  806. 00:20:07,056 --> 00:20:08,694
  807. Chúa ơi.
  808.  
  809. 178
  810. 00:20:18,025 --> 00:20:22,621
  811. Cậu coố lên, chúng ta sẽ
  812. chữa lành cho cậu nhé?
  813.  
  814. 179
  815. 00:20:23,280 --> 00:20:27,319
  816. Các cậu, có muốn giúp tôi
  817. 1 tay không?
  818.  
  819. 180
  820. 00:20:28,661 --> 00:20:31,698
  821. Chiếm lấy cánh trái!
  822. Chiếm cánh trái!
  823.  
  824. 181
  825. 00:20:33,332 --> 00:20:35,084
  826. Một ca tệ rồi.
  827.  
  828. 182
  829. 00:20:37,253 --> 00:20:39,164
  830. Padre!
  831.  
  832. 183
  833. 00:20:41,966 --> 00:20:45,356
  834. - Nhân danh cha, con ...
  835. - Cậu có thấy cái tôi đang thấy không?
  836.  
  837. 184
  838. 00:20:45,761 --> 00:20:50,198
  839. ... bây giờ và mãi mãi, thế giới sẽ
  840. không kết thúc. Amen.
  841.  
  842. 185
  843. 00:20:50,766 --> 00:20:54,395
  844. - Điên rồ, đồ Ailen.
  845. - Cậu nên biết thế.
  846.  
  847. 186
  848. 00:20:59,567 --> 00:21:02,798
  849. Smokey, cửa sổ. Đi nào.
  850.  
  851. 187
  852. 00:21:27,136 --> 00:21:29,809
  853. - Chào buổi sáng thưa sếp.
  854. - Tên cậu là gì, anh lính?
  855.  
  856. 188
  857. 00:21:30,139 --> 00:21:32,448
  858. Farnsworth của đại đội Able,
  859. trung đoàn 501.
  860.  
  861. 189
  862. 00:21:32,933 --> 00:21:36,767
  863. Chúng tôi đã thông đường từ đây
  864. tới phía bắc của bọn Đức.
  865.  
  866. 190
  867. 00:21:37,104 --> 00:21:40,813
  868. Nói các sĩ quan trung đoàn 506
  869. dọn sạch các vị trí phía nam.
  870.  
  871. 191
  872. 00:21:41,150 --> 00:21:43,744
  873. Tôi sẽ nói lại.
  874. Đi nào ngựa!
  875.  
  876. 192
  877. 00:21:44,236 --> 00:21:45,908
  878. Trung uý Winters.
  879.  
  880. 193
  881. 00:21:46,155 --> 00:21:49,272
  882. - Vâng?
  883. - Đã an toàn để băng qua chưa?
  884.  
  885. 194
  886. 00:21:49,575 --> 00:21:52,248
  887. - Gì cơ thưa sếp?
  888. - An toàn để băng qua chưa?
  889.  
  890. 195
  891. 00:21:52,578 --> 00:21:54,887
  892. - Chúng tôi muốn đưa thương binh đi.
  893. - Vâng.
  894.  
  895. 196
  896. 00:21:55,164 --> 00:21:56,802
  897. Được rồi.
  898.  
  899. 197
  900. 00:22:00,169 --> 00:22:02,967
  901. Đi nào, đưa họ ra khỏi đây thôi.
  902.  
  903. 198
  904. 00:22:19,688 --> 00:22:21,087
  905. Nó đây rồi.
  906.  
  907. 199
  908. 00:22:21,315 --> 00:22:23,112
  909. Đạn cháy.
  910.  
  911. 200
  912. 00:22:24,193 --> 00:22:26,991
  913. Anh may đấy, đó chỉ là đạn nảy.
  914.  
  915. 201
  916. 00:22:27,738 --> 00:22:30,013
  917. - Mới lấy được 1 mảnh.
  918. - Ngu ngốc.
  919.  
  920. 202
  921. 00:22:30,282 --> 00:22:31,556
  922. - Cái gì cơ?
  923. - Không có gì.
  924.  
  925. 203
  926. 00:22:31,784 --> 00:22:33,934
  927. Đưa thương binh ra ngoài.
  928.  
  929. 204
  930. 00:22:34,203 --> 00:22:37,878
  931. - Anh sẽ để yên nó vậy hả?
  932. - Đừng nhìn kiểu đó.
  933.  
  934. 205
  935. 00:22:38,207 --> 00:22:40,596
  936. Anh sẽ thử hả?
  937.  
  938. 206
  939. 00:22:40,876 --> 00:22:42,753
  940. Chúng ta đã lên kế hoạch gì rồi?
  941.  
  942. 207
  943. 00:22:43,003 --> 00:22:45,517
  944. Chờ 1 cuộc phản kích.
  945.  
  946. 208
  947. 00:22:45,798 --> 00:22:48,073
  948. Carentan quan trọng với chúng.
  949.  
  950. 209
  951. 00:22:48,342 --> 00:22:51,732
  952. - Có biết khi nào không?
  953. - Chúng ta không ngồi chờ được đâu.
  954.  
  955. 210
  956. 00:22:52,137 --> 00:22:57,006
  957. Tiểu đoàn muốn ta đi phía đông,
  958. lập 1 vị trí phòng ngự.
  959.  
  960. 211
  961. 00:22:57,518 --> 00:23:01,670
  962. Với những bãi lầy, đó sẽ là
  963. hướng mà chúng tới.
  964.  
  965. 212
  966. 00:23:02,398 --> 00:23:07,028
  967. - Cậu sẽ không sao chứ.
  968. - Ừ.
  969.  
  970. 213
  971. 00:23:08,779 --> 00:23:10,371
  972. Tốt.
  973.  
  974. 214
  975. 00:23:15,661 --> 00:23:18,221
  976. Chuyện gì với Blithe thế?
  977.  
  978. 215
  979. 00:23:19,915 --> 00:23:22,554
  980. Không gì cả, trừ việc
  981. cậu ta không thể thấy gì.
  982.  
  983. 216
  984. 00:23:23,419 --> 00:23:26,491
  985. - Cậu ấy không thấy à?
  986. - Là cậu ấy nói thế.
  987.  
  988. 217
  989. 00:23:44,064 --> 00:23:45,816
  990. Blithe?
  991.  
  992. 218
  993. 00:23:47,276 --> 00:23:49,267
  994. Là trung uý Winters đây.
  995.  
  996. 219
  997. 00:23:50,487 --> 00:23:51,840
  998. Chuyện gì vậy?
  999.  
  1000. 220
  1001. 00:23:53,866 --> 00:23:55,697
  1002. Tôi không biết thưa sếp.
  1003.  
  1004. 221
  1005. 00:23:56,702 --> 00:24:00,251
  1006. Mọi thứ ... mọi thứ với tôi
  1007. dường như đều đen hết lại.
  1008.  
  1009. 222
  1010. 00:24:02,875 --> 00:24:05,912
  1011. - Cậu không thể nhìn được à?
  1012. - Không thấy gì cả.
  1013.  
  1014. 223
  1015. 00:24:06,212 --> 00:24:08,965
  1016. Tôi không thể thấy gì cả.
  1017.  
  1018. 224
  1019. 00:24:11,467 --> 00:24:14,425
  1020. Cứ thoải mái đi Blithe.
  1021.  
  1022. 225
  1023. 00:24:14,720 --> 00:24:17,951
  1024. Tôi sẽ đưa cậu ra khỏi đây.
  1025. Đưa cậu về Anh.
  1026.  
  1027. 226
  1028. 00:24:20,184 --> 00:24:22,493
  1029. Sẽ không sao đâu.
  1030.  
  1031. 227
  1032. 00:24:24,897 --> 00:24:26,489
  1033. Thưa sếp ...
  1034.  
  1035. 228
  1036. 00:24:29,109 --> 00:24:33,421
  1037. - ... tôi không muốn làm ai thất vọng.
  1038. - Không.
  1039.  
  1040. 229
  1041. 00:24:35,366 --> 00:24:37,402
  1042. Cứ thoải mái đi.
  1043.  
  1044. 230
  1045. 00:24:40,329 --> 00:24:42,160
  1046. Không sao đâu.
  1047.  
  1048. 231
  1049. 00:24:53,634 --> 00:24:55,272
  1050. Sếp?
  1051.  
  1052. 232
  1053. 00:24:58,347 --> 00:25:00,463
  1054. - Gì thế?
  1055. - Cám ơn sếp.
  1056.  
  1057. 233
  1058. 00:25:04,311 --> 00:25:06,506
  1059. Tôi không sao.
  1060.  
  1061. 234
  1062. 00:25:08,858 --> 00:25:11,292
  1063. Phải, tôi không sao.
  1064.  
  1065. 235
  1066. 00:25:11,569 --> 00:25:13,719
  1067. Tôi nghĩ là mình không sao.
  1068.  
  1069. 236
  1070. 00:25:14,905 --> 00:25:16,384
  1071. Cậu thấy được à?
  1072.  
  1073. 237
  1074. 00:25:17,950 --> 00:25:21,306
  1075. Chúa ơi, tôi không biết
  1076. chuyện gì đã xảy ra.
  1077.  
  1078. 238
  1079. 00:25:22,079 --> 00:25:24,798
  1080. Tôi nghĩ là ... mình ổn.
  1081.  
  1082. 239
  1083. 00:25:27,084 --> 00:25:29,279
  1084. Được.
  1085.  
  1086. 240
  1087. 00:25:29,545 --> 00:25:33,424
  1088. Cứ ở lại đây 1 lúc cho chắc đi.
  1089.  
  1090. 241
  1091. 00:25:33,757 --> 00:25:37,306
  1092. Rồi sau đó báo cáo về
  1093. cho trung đội cậu.
  1094.  
  1095. 242
  1096. 00:25:40,472 --> 00:25:42,110
  1097. Vâng.
  1098.  
  1099. 243
  1100. 00:25:52,693 --> 00:25:55,526
  1101. Giờ chúng ta băng lại được chưa?
  1102.  
  1103. 244
  1104. 00:25:56,488 --> 00:25:57,523
  1105. Ừ!
  1106.  
  1107. 245
  1108. 00:25:58,532 --> 00:26:02,764
  1109. - Tôi sẽ thấy Berlin trước mùa đông.
  1110. - Cậu thì lạc quan rồi.
  1111.  
  1112. 246
  1113. 00:26:03,120 --> 00:26:07,910
  1114. Phó mát của bọn Đức
  1115. giống như ...
  1116.  
  1117. 247
  1118. 00:26:08,292 --> 00:26:11,090
  1119. - Nó thối.
  1120. - Bánh mì cũng thế.
  1121.  
  1122. 248
  1123. 00:26:11,378 --> 00:26:13,096
  1124. Đưa cho tôi.
  1125.  
  1126. 249
  1127. 00:26:13,339 --> 00:26:18,254
  1128. Cách chúng ta đến chiếm, có vẻ như
  1129. bọn Đức không kháng cự nhiều.
  1130.  
  1131. 250
  1132. 00:26:18,636 --> 00:26:20,945
  1133. Đừng có tưởng bở thế.
  1134.  
  1135. 251
  1136. 00:26:21,222 --> 00:26:24,419
  1137. Nhớ lời tôi nhé Mal:
  1138. tới Berlin trước giáng sinh.
  1139.  
  1140. 252
  1141. 00:26:24,725 --> 00:26:27,762
  1142. Hãy tận hưởng đi.
  1143. Chúng ta sẽ sớm đi thôi.
  1144.  
  1145. 253
  1146. 00:26:28,729 --> 00:26:31,243
  1147. Ra khỏi thị trấn à trung uý?
  1148. Đã phải đi rồi sao?
  1149.  
  1150. 254
  1151. 00:26:31,524 --> 00:26:33,321
  1152. Đúng thế.
  1153.  
  1154. 255
  1155. 00:26:39,907 --> 00:26:42,979
  1156. Bọn họ không biết là
  1157. chúng ta vừa mới đến đây sao?
  1158.  
  1159. 256
  1160. 00:26:47,957 --> 00:26:49,549
  1161. Hay lắm, Groucho.
  1162.  
  1163. 257
  1164. 00:26:49,792 --> 00:26:51,987
  1165. - Cái gì?
  1166. - Thông minh lắm.
  1167.  
  1168. 258
  1169. 00:26:52,294 --> 00:26:55,764
  1170. Cậu giữ mạng mình trong
  1171. tay mình. Không phải sao?
  1172.  
  1173. 259
  1174. 00:26:56,340 --> 00:26:58,217
  1175. Tôi nói rồi, tôi không thấy thế.
  1176.  
  1177. 260
  1178. 00:26:58,551 --> 00:27:01,941
  1179. Sao, Speirs bắn tù binh, hay là
  1180. bắn trung sĩ của trung đội anh ta?
  1181.  
  1182. 261
  1183. 00:27:02,304 --> 00:27:05,137
  1184. - Tôi không nghe nói thế.
  1185. - Anh ta bắn người mình à?
  1186.  
  1187. 262
  1188. 00:27:05,432 --> 00:27:08,344
  1189. Nghe đâu cậu chàng đó từ chối
  1190. đi tuần tra.
  1191.  
  1192. 263
  1193. 00:27:08,894 --> 00:27:10,566
  1194. Ai biết được có thật hay không?
  1195.  
  1196. 264
  1197. 00:27:11,647 --> 00:27:13,558
  1198. Chà, tôi biết 1 cậu ..
  1199.  
  1200. 265
  1201. 00:27:13,816 --> 00:27:18,014
  1202. nói là đã tận mắt thấy Speirs
  1203. bắn chết tù binh.
  1204.  
  1205. 266
  1206. 00:27:18,362 --> 00:27:20,557
  1207. Tại sao? Để làm gì?
  1208.  
  1209. 267
  1210. 00:27:21,407 --> 00:27:23,204
  1211. Vào ngày D.
  1212.  
  1213. 268
  1214. 00:27:23,701 --> 00:27:27,899
  1215. Speirs đi ngang mấy tên Đức
  1216. đang đào 1 cái hố ...
  1217.  
  1218. 269
  1219. 00:27:28,330 --> 00:27:30,446
  1220. và đang bị canh gác.
  1221.  
  1222. 270
  1223. 00:27:30,708 --> 00:27:34,223
  1224. Anh ta lấy 1 gói thuốc,
  1225. đưa cho chúng.
  1226.  
  1227. 271
  1228. 00:27:34,545 --> 00:27:37,264
  1229. Anh ta còn đưa cả bật lửa nữa.
  1230.  
  1231. 272
  1232. 00:27:39,383 --> 00:27:42,819
  1233. Đột nhiên anh ta
  1234. vung khẩu Thompson và:
  1235.  
  1236. 273
  1237. 00:27:44,638 --> 00:27:46,515
  1238. anh ta xả súng.
  1239.  
  1240. 274
  1241. 00:27:50,060 --> 00:27:51,209
  1242. Chết tiệt.
  1243.  
  1244. 275
  1245. 00:27:51,896 --> 00:27:54,535
  1246. Anh ta cho chúng hút thuốc trước à?
  1247.  
  1248. 276
  1249. 00:27:55,065 --> 00:27:57,977
  1250. - Đó là lý do tôi không nghĩ anh ta
  1251. làm thế. - Cậu không nghĩ vậy à?
  1252.  
  1253. 277
  1254. 00:27:58,360 --> 00:27:59,588
  1255. Tôi nghe nói là không.
  1256.  
  1257. 278
  1258. 00:28:08,495 --> 00:28:10,133
  1259. Chính là anh ta mà.
  1260.  
  1261. 279
  1262. 00:28:10,831 --> 00:28:13,629
  1263. Nhưng phải có hơn 8 tên.
  1264. Hình như là 20 tên.
  1265.  
  1266. 280
  1267. 00:28:18,797 --> 00:28:20,594
  1268. Khốn thật.
  1269.  
  1270. 281
  1271. 00:28:21,592 --> 00:28:25,744
  1272. Bắn hết, chỉ trừ 1 tên
  1273. mà anh ta chu`a la
  1274.  
  1275. 282
  1276. 00:28:26,722 --> 00:28:32,797
  1277. Tôi thì nghe là anh ta đã hạ
  1278. khẩu 105 cuối cùng trong ngày D.
  1279.  
  1280. 283
  1281. 00:28:33,229 --> 00:28:35,424
  1282. - Tôi thấy thế.
  1283. - Tự anh ta hạ à?
  1284.  
  1285. 284
  1286. 00:28:35,773 --> 00:28:38,731
  1287. Tôi không quan tâm
  1288. chuyện nào là sự thực.
  1289.  
  1290. 285
  1291. 00:28:39,026 --> 00:28:42,814
  1292. - Lấy thuốc lá và đồ đạc đi.
  1293. - Cậu nghĩ gì?
  1294.  
  1295. 286
  1296. 00:28:43,155 --> 00:28:44,668
  1297. Tôi không biết.
  1298.  
  1299. 287
  1300. 00:28:44,907 --> 00:28:48,104
  1301. Chỉ là nghe người khác nói thôi.
  1302. Tôi không thấy gì cả.
  1303.  
  1304. 288
  1305. 00:28:48,410 --> 00:28:52,369
  1306. Đi thôi trung đội 1. Lấy vũ khí.
  1307. Chúng ta đi.
  1308.  
  1309. 289
  1310. 00:28:52,706 --> 00:28:56,665
  1311. Đi mau, đội hình chiến thuật.
  1312. Chia cánh ra.
  1313.  
  1314. 290
  1315. 00:28:57,002 --> 00:28:58,913
  1316. Chia cánh.
  1317.  
  1318. 291
  1319. 00:28:59,171 --> 00:29:03,210
  1320. - Cậu đó, binh nhì Blithe.
  1321. - Dậy đi nào anh bạn.
  1322.  
  1323. 292
  1324. 00:29:04,385 --> 00:29:06,421
  1325. Cậu muốn bánh mì a`?
  1326.  
  1327. 293
  1328. 00:29:26,198 --> 00:29:28,587
  1329. Này Luz, chúng ta phải đi bao xa?
  1330.  
  1331. 294
  1332. 00:29:28,868 --> 00:29:33,783
  1333. Chúa ơi, Frank, tôi không biết.
  1334. Đến khi người ta nói dừng lại.
  1335.  
  1336. 295
  1337. 00:29:34,248 --> 00:29:38,002
  1338. Chỗ đất cao. Có chỗ đất cao
  1339. phía trước.
  1340.  
  1341. 296
  1342. 00:29:38,335 --> 00:29:40,803
  1343. Rồi, thiên tài.
  1344. Trả lời tôi điều này:
  1345.  
  1346. 297
  1347. 00:29:41,172 --> 00:29:45,962
  1348. tại sao Easy là đại đội duy nhất
  1349. phải xung phong lên trước ...
  1350.  
  1351. 298
  1352. 00:29:46,343 --> 00:29:49,301
  1353. ... cũng như giờ phải phơi mình ra
  1354. trước chiến tuyến?
  1355.  
  1356. 299
  1357. 00:29:49,638 --> 00:29:52,391
  1358. - Để giữ cậu còn đứng được.
  1359. - Không.
  1360.  
  1361. 300
  1362. 00:29:52,766 --> 00:29:55,121
  1363. Chúng ta không bao giờ
  1364. được ở giữa ...
  1365.  
  1366. 301
  1367. 00:29:55,394 --> 00:29:58,431
  1368. và chúng ta là đại đội thứ 5 trong
  1369. 9 đại đội của trung đoàn này.
  1370.  
  1371. 302
  1372. 00:29:58,731 --> 00:30:02,724
  1373. - Từ Able cho tới Item. Nghĩ xem.
  1374. - Thấy chưa? Cậu thấy ...
  1375.  
  1376. 303
  1377. 00:30:04,195 --> 00:30:05,344
  1378. Có địch.
  1379.  
  1380. 304
  1381. 00:30:06,822 --> 00:30:09,382
  1382. Giao chiến bên phải!
  1383. Vào hàng cây đi.
  1384.  
  1385. 305
  1386. 00:30:15,331 --> 00:30:17,049
  1387. Thấy điều tôi nói chưa?
  1388.  
  1389. 306
  1390. 00:30:19,543 --> 00:30:21,534
  1391. Tiếp tục đi.
  1392.  
  1393. 307
  1394. 00:30:25,132 --> 00:30:27,646
  1395. Ở đó, trung sĩ More.
  1396. Thấp thôi!
  1397.  
  1398. 308
  1399. 00:30:27,968 --> 00:30:32,837
  1400. Luz, mang radio xuống đây.
  1401. Trung sĩ More, đi với tôi.
  1402.  
  1403. 309
  1404. 00:30:36,727 --> 00:30:38,957
  1405. Đi nào!
  1406.  
  1407. 310
  1408. 00:31:16,892 --> 00:31:19,690
  1409. Họ có gì để hát nào?
  1410.  
  1411. 311
  1412. 00:31:22,064 --> 00:31:23,543
  1413. Chớp.
  1414.  
  1415. 312
  1416. 00:31:24,608 --> 00:31:26,326
  1417. Sấm.
  1418.  
  1419. 313
  1420. 00:31:26,944 --> 00:31:29,174
  1421. Nghe cũng vần nhỉ?
  1422.  
  1423. 314
  1424. 00:31:29,530 --> 00:31:33,967
  1425. - Trung uý, có tin gì không?
  1426. - Cũng như chiều nay thôi.
  1427.  
  1428. 315
  1429. 00:31:34,785 --> 00:31:38,619
  1430. - Chúng ở chỗ chúng, ta ở chỗ ta.
  1431. - Thay tôi 1 phút được không?
  1432.  
  1433. 316
  1434. 00:31:39,707 --> 00:31:41,425
  1435. Cậu để Blithe chợp mắt chút chứ?
  1436.  
  1437. 317
  1438. 00:31:42,042 --> 00:31:45,114
  1439. - Răng hàm tôi đang lung lay này.
  1440. - Về càng sớm càng tốt đấy.
  1441.  
  1442. 318
  1443. 00:31:45,504 --> 00:31:47,540
  1444. Sếp có thể tin ở tôi.
  1445.  
  1446. 319
  1447. 00:31:58,809 --> 00:32:01,198
  1448. Cậu thế nào Blithe?
  1449.  
  1450. 320
  1451. 00:32:01,478 --> 00:32:03,389
  1452. Tôi ổn mà.
  1453.  
  1454. 321
  1455. 00:32:03,939 --> 00:32:06,976
  1456. Hôm nay ở trạm cấp cứu
  1457. đã có chuyện gì?
  1458.  
  1459. 322
  1460. 00:32:08,277 --> 00:32:13,510
  1461. Bác sĩ Roe nói là
  1462. chứng mù do kích động.
  1463.  
  1464. 323
  1465. 00:32:16,118 --> 00:32:18,348
  1466. Không, cám ơn sếp.
  1467.  
  1468. 324
  1469. 00:32:18,621 --> 00:32:23,615
  1470. Cậu biết người ta vẫn nói: mất nước
  1471. là kẻ thù tệ nhất của người lính mà.
  1472.  
  1473. 325
  1474. 00:32:24,001 --> 00:32:25,480
  1475. Đây.
  1476.  
  1477. 326
  1478. 00:32:30,758 --> 00:32:35,354
  1479. Đó là trò chơi, Blithe.
  1480. Chỉ có thế. Chúng ta ...
  1481.  
  1482. 327
  1483. 00:32:36,597 --> 00:32:40,510
  1484. Chúng ta chỉ di chuyển quả bóng
  1485. được 1 yard mỗi lần.
  1486.  
  1487. 328
  1488. 00:32:40,851 --> 00:32:43,285
  1489. Không gì hơn 1 trò chơi.
  1490.  
  1491. 329
  1492. 00:32:45,898 --> 00:32:47,126
  1493. Là gì thế, sếp?
  1494.  
  1495. 330
  1496. 00:32:48,400 --> 00:32:51,836
  1497. Chuyện này. Tất cả mọi thứ.
  1498.  
  1499. 331
  1500. 00:32:53,197 --> 00:32:55,836
  1501. Không, cám ơn sếp.
  1502.  
  1503. 332
  1504. 00:32:56,575 --> 00:32:58,531
  1505. Chỉ là 1 trò chơi.
  1506.  
  1507. 333
  1508. 00:32:59,537 --> 00:33:00,811
  1509. Harry.
  1510.  
  1511. 334
  1512. 00:33:13,008 --> 00:33:16,967
  1513. S2 nói là bọn Đức chỉ để lại
  1514. 1 đại đội phòng ngự Carentan.
  1515.  
  1516. 335
  1517. 00:33:17,304 --> 00:33:22,742
  1518. - Đám còn lại rút lui đêm qua.
  1519. - Tôi biết thị trấn đó quá dễ dàng mà.
  1520.  
  1521. 336
  1522. 00:33:25,312 --> 00:33:27,746
  1523. Chúng tụ lại ở phía nam thị trấn.
  1524.  
  1525. 337
  1526. 00:33:28,023 --> 00:33:32,016
  1527. Có thể sẽ phản kích
  1528. khi ta đụng chúng ở đó.
  1529.  
  1530. 338
  1531. 00:33:32,361 --> 00:33:34,431
  1532. Chưa biết sẽ mạnh cỡ nào.
  1533.  
  1534. 339
  1535. 00:33:37,700 --> 00:33:39,816
  1536. Chúng muốn giành lại thị trấn.
  1537.  
  1538. 340
  1539. 00:33:40,911 --> 00:33:42,503
  1540. Và ta đang cản đường chúng.
  1541.  
  1542. 341
  1543. 00:33:42,830 --> 00:33:47,506
  1544. Nếu chúng không tấn công trước,
  1545. ta sẽ đánh trước, sáng sớm, 5h30.
  1546.  
  1547. 342
  1548. 00:33:47,877 --> 00:33:50,311
  1549. Tôi sẽ nói anh em
  1550. chuẩn bị lưỡi lê.
  1551.  
  1552. 343
  1553. 00:33:52,214 --> 00:33:54,648
  1554. Vậy là không quá nhiều
  1555. cho 1 người đi khập khiễng.
  1556.  
  1557. 344
  1558. 00:33:55,384 --> 00:33:57,739
  1559. - Tôi sẽ sống mà.
  1560. - Cách nào?
  1561.  
  1562. 345
  1563. 00:33:58,721 --> 00:34:00,359
  1564. Đau đấy.
  1565.  
  1566. 346
  1567. 00:34:01,432 --> 00:34:03,184
  1568. Chiến tranh là địa ngục mà.
  1569.  
  1570. 347
  1571. 00:34:20,784 --> 00:34:22,775
  1572. Smith, dậy đi.
  1573.  
  1574. 348
  1575. 00:34:23,954 --> 00:34:26,787
  1576. Coi nào Smith, dậy đi.
  1577. Đến ca của cậu rồi.
  1578.  
  1579. 349
  1580. 00:34:27,082 --> 00:34:28,640
  1581. Đến lượt cậu đấy.
  1582.  
  1583. 350
  1584. 00:34:29,168 --> 00:34:31,887
  1585. Bình tĩnh Smith.
  1586. Là tôi Talbert đây!
  1587.  
  1588. 351
  1589. 00:34:33,005 --> 00:34:35,678
  1590. Cậu làm gì thế?
  1591. Đó là Talbert mà.
  1592.  
  1593. 352
  1594. 00:34:36,050 --> 00:34:37,722
  1595. - Tôi không ...
  1596. - Khốn thật.
  1597.  
  1598. 353
  1599. 00:34:39,637 --> 00:34:41,309
  1600. - Chúa ơi.
  1601. - Cứu thương!
  1602.  
  1603. 354
  1604. 00:34:41,639 --> 00:34:44,870
  1605. Tôi không cố ý.
  1606. Cậu ấy nhìn như lính Đức.
  1607.  
  1608. 355
  1609. 00:34:45,184 --> 00:34:47,493
  1610. - Cậu thở được không?
  1611. - Được.
  1612.  
  1613. 356
  1614. 00:34:47,770 --> 00:34:49,840
  1615. - Nhìn tôi này.
  1616. - Tôi thở được.
  1617.  
  1618. 357
  1619. 00:34:50,189 --> 00:34:52,066
  1620. Cậu sẽ ổn thôi.
  1621.  
  1622. 358
  1623. 00:35:03,577 --> 00:35:06,171
  1624. Cái quái gì thế?
  1625.  
  1626. 359
  1627. 00:35:07,665 --> 00:35:10,975
  1628. Hình như từ phía trung đội 3.
  1629.  
  1630. 360
  1631. 00:35:12,628 --> 00:35:15,188
  1632. Cậu có muốn ngủ 1 chút không?
  1633.  
  1634. 361
  1635. 00:35:16,090 --> 00:35:19,969
  1636. Tôi không nghĩ ... là
  1637. mình có thể ngủ.
  1638.  
  1639. 362
  1640. 00:35:20,636 --> 00:35:23,104
  1641. Vậy hãy đi xem đi.
  1642.  
  1643. 363
  1644. 00:35:59,633 --> 00:36:02,909
  1645. - Chớp.
  1646. - Sấm. Sấm!
  1647.  
  1648. 364
  1649. 00:36:03,345 --> 00:36:05,575
  1650. Trung uý Speirs.
  1651.  
  1652. 365
  1653. 00:36:05,848 --> 00:36:08,078
  1654. Cậu đi đâu thế binh nhì?
  1655.  
  1656. 366
  1657. 00:36:08,350 --> 00:36:10,944
  1658. Kiểm tra tiếng ồn thưa sếp.
  1659.  
  1660. 367
  1661. 00:36:11,228 --> 00:36:14,618
  1662. Tôi vừa từ đó về.
  1663. Mọi việc trong tầm kiểm soát.
  1664.  
  1665. 368
  1666. 00:36:20,988 --> 00:36:24,298
  1667. Có vài binh nhì bị căng thẳng
  1668. trong đại đội cậu.
  1669.  
  1670. 369
  1671. 00:36:24,617 --> 00:36:26,289
  1672. Vâng, thưa sếp.
  1673.  
  1674. 370
  1675. 00:36:26,535 --> 00:36:29,174
  1676. Tôi có thể dẫn chứng.
  1677.  
  1678. 371
  1679. 00:36:29,455 --> 00:36:32,731
  1680. Họ chỉ là không thấy được
  1681. mọi việc đơn giản thế nào.
  1682.  
  1683. 372
  1684. 00:36:35,544 --> 00:36:38,741
  1685. Cài gì đơn giản, thưa sếp?
  1686.  
  1687. 373
  1688. 00:36:46,263 --> 00:36:49,141
  1689. Chỉ cần làm
  1690. những gì cậu phải làm.
  1691.  
  1692. 374
  1693. 00:36:50,476 --> 00:36:53,354
  1694. Như sếp đã làm trong ngày D,
  1695. phải không?
  1696.  
  1697. 375
  1698. 00:36:55,272 --> 00:36:56,830
  1699. Trung uý ...
  1700.  
  1701. 376
  1702. 00:36:58,943 --> 00:37:05,416
  1703. Khi tôi đáp xuống trong ngày D,
  1704. tôi thấy mình đã ở trong hào.
  1705.  
  1706. 377
  1707. 00:37:07,618 --> 00:37:09,574
  1708. Tôi ngủ thiếp đi.
  1709.  
  1710. 378
  1711. 00:37:10,746 --> 00:37:15,900
  1712. Tôi nghĩ đó là do thuốc chống say
  1713. mà người ta đã cho.
  1714.  
  1715. 379
  1716. 00:37:19,630 --> 00:37:24,988
  1717. Khi tỉnh dậy, tôi đã không thực sự
  1718. tìm đơn vị mình...
  1719.  
  1720. 380
  1721. 00:37:26,011 --> 00:37:27,808
  1722. để chiến đấu.
  1723.  
  1724. 381
  1725. 00:37:28,639 --> 00:37:30,197
  1726. Tôi chỉ ...
  1727.  
  1728. 382
  1729. 00:37:33,227 --> 00:37:36,185
  1730. Tôi chỉ đứng ngoài nhìn.
  1731.  
  1732. 383
  1733. 00:37:38,566 --> 00:37:41,000
  1734. Tên cậu là gì?
  1735.  
  1736. 384
  1737. 00:37:42,194 --> 00:37:44,662
  1738. Blithe, thưa sếp.
  1739. Albert Blithe.
  1740.  
  1741. 385
  1742. 00:37:47,741 --> 00:37:51,051
  1743. Cậu biết vì sao mình trốn
  1744. trong cái hào đó không?
  1745.  
  1746. 386
  1747. 00:37:51,370 --> 00:37:52,928
  1748. Tôi sợ.
  1749.  
  1750. 387
  1751. 00:37:53,956 --> 00:37:56,516
  1752. Tất cả chúng ta đều sợ.
  1753.  
  1754. 388
  1755. 00:37:59,920 --> 00:38:04,232
  1756. Cậu trốn vì nghĩ rằng vẫn còn
  1757. hy vọng. Nhưng, Blithe à ...
  1758.  
  1759. 389
  1760. 00:38:04,592 --> 00:38:08,505
  1761. hy vọng duy nhất cậu phải chấp nhận
  1762. là cậu đã chết rồi.
  1763.  
  1764. 390
  1765. 00:38:09,013 --> 00:38:14,929
  1766. Cậu chấp nhận điều đó càng sớm,
  1767. cậu sẽ làm được điều cần làm.
  1768.  
  1769. 391
  1770. 00:38:15,352 --> 00:38:20,301
  1771. Không khoan nhượng. Không thương xót.
  1772. Không hối hận.
  1773.  
  1774. 392
  1775. 00:38:20,774 --> 00:38:23,846
  1776. Tất cả các trận chiến
  1777. đều phụ thuộc vào việc đó.
  1778.  
  1779. 393
  1780. 00:38:40,920 --> 00:38:43,992
  1781. Hút thuốc không? Cậu muốn
  1782. ăn kẹo à? Không à?
  1783.  
  1784. 394
  1785. 00:38:44,298 --> 00:38:46,095
  1786. Tiền đồn có đạn.
  1787.  
  1788. 395
  1789. 00:38:46,342 --> 00:38:49,539
  1790. - Của cậu đây.
  1791. - Chúng ta không biết chúng có gì.
  1792.  
  1793. 396
  1794. 00:38:49,845 --> 00:38:53,201
  1795. Chúng có thể yếu hơn,
  1796. cũng có thể nhiều lính hơn.
  1797.  
  1798. 397
  1799. 00:38:53,516 --> 00:38:56,474
  1800. - Cậu biết chúng thế nào mà.
  1801. - Bắn và chạy.
  1802.  
  1803. 398
  1804. 00:38:56,852 --> 00:38:59,082
  1805. Đó là tên của trò chơi:
  1806. bắn và chạy.
  1807.  
  1808. 399
  1809. 00:38:59,522 --> 00:39:04,232
  1810. Đại đội Dog và Fox sẽ ở cánh trái
  1811. cùng chúng ta. Còn ai hỏi gì không?
  1812.  
  1813. 400
  1814. 00:39:06,862 --> 00:39:10,491
  1815. - Làm chúng la hét đi.
  1816. - Ở nhà là 9 giờ rưỡi tối.
  1817.  
  1818. 401
  1819. 00:39:10,824 --> 00:39:12,337
  1820. - Phải là ...
  1821. - Súng cối.
  1822.  
  1823. 402
  1824. 00:39:12,576 --> 00:39:15,966
  1825. - Đạn tới. Mọi người vào hố.
  1826. - Núp đi!
  1827.  
  1828. 403
  1829. 00:39:18,415 --> 00:39:20,087
  1830. Thấp xuống, thấp xuống!
  1831.  
  1832. 404
  1833. 00:39:20,417 --> 00:39:22,214
  1834. Đưa OP vào đây!
  1835.  
  1836. 405
  1837. 00:39:22,920 --> 00:39:24,831
  1838. Nói họ giữ vị trí.
  1839.  
  1840. 406
  1841. 00:39:25,089 --> 00:39:28,081
  1842. Các vị trí của Easy.
  1843. Easy 6, giữ nguyên vị trí.
  1844.  
  1845. 407
  1846. 00:39:28,425 --> 00:39:30,461
  1847. Đi nào, nạp đạn và bắn đi.
  1848.  
  1849. 408
  1850. 00:39:35,975 --> 00:39:37,647
  1851. - Easy Red 6!
  1852. - Cứu thương.
  1853.  
  1854. 409
  1855. 00:39:37,893 --> 00:39:42,842
  1856. Có súng cối ở chỗ tôi. Chưa thấy
  1857. bộ binh. Tôi đang đưa OP vào.
  1858.  
  1859. 410
  1860. 00:39:43,732 --> 00:39:47,122
  1861. Bên phải thêm 15.
  1862. Nạp 3 loạt.
  1863.  
  1864. 411
  1865. 00:39:47,444 --> 00:39:48,877
  1866. Khoảng cách, 600.
  1867.  
  1868. 412
  1869. 00:39:49,572 --> 00:39:51,927
  1870. Nạp đạn! Bắn.
  1871.  
  1872. 413
  1873. 00:39:52,449 --> 00:39:55,805
  1874. Nạp lại. Bắn!
  1875.  
  1876. 414
  1877. 00:39:59,999 --> 00:40:02,672
  1878. - Nhanh nào!
  1879. - Nhanh lên nào Harry.
  1880.  
  1881. 415
  1882. 00:40:06,589 --> 00:40:09,228
  1883. Tìm những vệt phía chân trời.
  1884.  
  1885. 416
  1886. 00:40:09,717 --> 00:40:12,515
  1887. Tìm mục tiêu đi.
  1888. Bắn khoá bọn chúng lại.
  1889.  
  1890. 417
  1891. 00:40:13,262 --> 00:40:17,540
  1892. - Ghìm chúng lại.
  1893. - Xem phía chân trời.
  1894.  
  1895. 418
  1896. 00:40:17,975 --> 00:40:20,250
  1897. Giữ chân chúng. Đi nào!
  1898.  
  1899. 419
  1900. 00:40:21,020 --> 00:40:23,534
  1901. Perconte!
  1902.  
  1903. 420
  1904. 00:40:24,148 --> 00:40:26,787
  1905. Cho lính cậu nghe lệnh đi.
  1906. Hạ thấp xuống.
  1907.  
  1908. 421
  1909. 00:40:27,067 --> 00:40:30,104
  1910. Bắn chúng đi, Perconte.
  1911. Bên trái cậu.
  1912.  
  1913. 422
  1914. 00:40:30,487 --> 00:40:32,523
  1915. Tiếp tục đi, tiếp đi.
  1916.  
  1917. 423
  1918. 00:40:32,865 --> 00:40:34,344
  1919. Tiếp tục đi.
  1920.  
  1921. 424
  1922. 00:40:35,576 --> 00:40:38,329
  1923. Tôi muốn bắn cao hơn.
  1924.  
  1925. 425
  1926. 00:40:38,704 --> 00:40:42,663
  1927. Guarnere, bắt địch thấp xuống.
  1928. Bắn tiếp đi.
  1929.  
  1930. 426
  1931. 00:40:43,709 --> 00:40:47,702
  1932. Các trung sĩ, quay ngược lại.
  1933. Bắn lên đỉnh đồi.
  1934.  
  1935. 427
  1936. 00:40:57,515 --> 00:40:59,187
  1937. Không.
  1938.  
  1939. 428
  1940. 00:40:59,433 --> 00:41:01,708
  1941. Không!
  1942.  
  1943. 429
  1944. 00:41:22,248 --> 00:41:24,478
  1945. Chúng từ đâu đến vậy?
  1946.  
  1947. 430
  1948. 00:41:31,549 --> 00:41:33,983
  1949. Rút lui.
  1950.  
  1951. 431
  1952. 00:41:35,928 --> 00:41:38,488
  1953. Chết tiệt, chúng đến từ
  1954. bên cánh trái của ta.
  1955.  
  1956. 432
  1957. 00:41:38,848 --> 00:41:41,806
  1958. - Sếp, đại đội Dog và Fox đã rút lui.
  1959. - Cái gì?
  1960.  
  1961. 433
  1962. 00:41:46,564 --> 00:41:48,236
  1963. Ai ra lệnh đó.
  1964.  
  1965. 434
  1966. 00:41:56,323 --> 00:41:58,154
  1967. Tiếp tục bắn.
  1968. Thấp thôi.
  1969.  
  1970. 435
  1971. 00:41:58,659 --> 00:42:00,775
  1972. Thấp thôi.
  1973. Bắn tiếp đi Perconte.
  1974.  
  1975. 436
  1976. 00:42:03,247 --> 00:42:06,364
  1977. Coi nào Blithe. Đứng dậy đi.
  1978.  
  1979. 437
  1980. 00:42:06,709 --> 00:42:09,382
  1981. Đứng dậy đi anh lính.
  1982.  
  1983. 438
  1984. 00:42:09,753 --> 00:42:11,391
  1985. Đứng dậy Blithe.
  1986.  
  1987. 439
  1988. 00:42:13,007 --> 00:42:16,397
  1989. Đúng vậy Blithe.
  1990. Cậu làm được mà.
  1991.  
  1992. 440
  1993. 00:42:18,804 --> 00:42:21,193
  1994. Bắn đi Blithe.
  1995.  
  1996. 441
  1997. 00:42:21,473 --> 00:42:24,192
  1998. Bắn bọn Đức khốn kiếp đó đi Blithe!
  1999.  
  2000. 442
  2001. 00:42:24,476 --> 00:42:26,512
  2002. Nhắm vào chúng đi Blithe!
  2003.  
  2004. 443
  2005. 00:42:38,324 --> 00:42:41,475
  2006. Bắn tiếp đi.
  2007. Cho chúng ăn đạn đi.
  2008.  
  2009. 444
  2010. 00:42:41,785 --> 00:42:44,777
  2011. Bắn tiếp đi.
  2012. Đừng uể oải thế.
  2013.  
  2014. 445
  2015. 00:42:45,164 --> 00:42:46,995
  2016. Cho chúng lãnh đạn đi Blithe.
  2017.  
  2018. 446
  2019. 00:42:49,168 --> 00:42:51,807
  2020. Bắn đi Blithe.
  2021.  
  2022. 447
  2023. 00:42:52,087 --> 00:42:55,159
  2024. Cánh trái.
  2025. Coi chừng cánh trái!
  2026.  
  2027. 448
  2028. 00:42:57,009 --> 00:42:58,124
  2029. Bắn!
  2030.  
  2031. 449
  2032. 00:43:00,387 --> 00:43:01,900
  2033. Bắn!
  2034.  
  2035. 450
  2036. 00:43:02,181 --> 00:43:07,016
  2037. Bọn Đức bên kia!
  2038. Tiếp tục bắn ở đây đi.
  2039.  
  2040. 451
  2041. 00:43:13,651 --> 00:43:15,403
  2042. Bắn quét đi.
  2043.  
  2044. 452
  2045. 00:43:17,071 --> 00:43:21,781
  2046. Đi nào McGrath, theo tôi.
  2047. Chuyển hoả lực sang bên phải.
  2048.  
  2049. 453
  2050. 00:43:25,538 --> 00:43:27,574
  2051. Thấp xuống.
  2052.  
  2053. 454
  2054. 00:43:34,922 --> 00:43:36,435
  2055. Bắn cùng nhau.
  2056.  
  2057. 455
  2058. 00:43:38,384 --> 00:43:41,581
  2059. Nhanh lên, anh sẽ giết tôi đấy
  2060. trung uý ạ.
  2061.  
  2062. 456
  2063. 00:43:44,223 --> 00:43:47,056
  2064. Tôi biết anh sẽ làm tôi bị giết mà.
  2065.  
  2066. 457
  2067. 00:43:49,103 --> 00:43:51,617
  2068. - Chờ đến khi tôi nói.
  2069. - Không thể.
  2070.  
  2071. 458
  2072. 00:43:51,981 --> 00:43:54,654
  2073. - Chưa được bắn.
  2074. - Không, quá gần rồi.
  2075.  
  2076. 459
  2077. 00:43:54,942 --> 00:43:57,331
  2078. - Khốn nạn thật.
  2079. - Quá gần.
  2080.  
  2081. 460
  2082. 00:44:11,125 --> 00:44:12,524
  2083. Cứu thương.
  2084.  
  2085. 461
  2086. 00:44:13,335 --> 00:44:14,768
  2087. Nhanh lên.
  2088.  
  2089. 462
  2090. 00:44:16,172 --> 00:44:18,163
  2091. Giờ thì bắn đi McGrath.
  2092. Bắn đi!
  2093.  
  2094. 463
  2095. 00:44:19,800 --> 00:44:21,358
  2096. - Phải.
  2097. - Hay.
  2098.  
  2099. 464
  2100. 00:44:26,682 --> 00:44:29,196
  2101. - Bắn yểm trợ.
  2102. - Bắn yểm trợ mau.
  2103.  
  2104. 465
  2105. 00:44:29,560 --> 00:44:32,199
  2106. - Tiếp tục bắn hướng nam.
  2107. - Bắn.
  2108.  
  2109. 466
  2110. 00:44:32,479 --> 00:44:34,117
  2111. Cậu ghi điểm tốt đấy.
  2112.  
  2113. 467
  2114. 00:44:37,568 --> 00:44:40,128
  2115. - Smith, tôi trúng đạn rồi.
  2116. - Tôi đỡ cậu đây.
  2117.  
  2118. 468
  2119. 00:44:40,487 --> 00:44:41,761
  2120. Đưa tôi ra khỏi đây.
  2121.  
  2122. 469
  2123. 00:44:47,745 --> 00:44:48,894
  2124. Cứu thương.
  2125.  
  2126. 470
  2127. 00:44:50,706 --> 00:44:51,775
  2128. Randleman!
  2129.  
  2130. 471
  2131. 00:44:53,918 --> 00:44:56,068
  2132. Cậu không sao chứ?
  2133. Đi đi.
  2134.  
  2135. 472
  2136. 00:45:06,263 --> 00:45:08,254
  2137. Bắn hết vòng.
  2138.  
  2139. 473
  2140. 00:45:08,557 --> 00:45:11,993
  2141. - Skip, thêm đạn đi. Mau lên.
  2142. - Tôi đang đi đây.
  2143.  
  2144. 474
  2145. 00:45:12,937 --> 00:45:14,290
  2146. Cứu thương!
  2147.  
  2148. 475
  2149. 00:45:14,522 --> 00:45:16,717
  2150. Cứu thương!
  2151.  
  2152. 476
  2153. 00:45:30,412 --> 00:45:32,562
  2154. Chúa ơi, gì thế?
  2155.  
  2156. 477
  2157. 00:45:36,126 --> 00:45:37,639
  2158. Shermans!
  2159.  
  2160. 478
  2161. 00:45:39,463 --> 00:45:41,533
  2162. Xin chào sư đoàn 2 thiết giáp.
  2163.  
  2164. 479
  2165. 00:45:48,806 --> 00:45:51,081
  2166. Đúng vậy đấy bọn khốn!
  2167. Chạy đi.
  2168.  
  2169. 480
  2170. 00:45:51,433 --> 00:45:54,664
  2171. Kỵ binh kìa, vào đi.
  2172. Xe tăng kìa.
  2173.  
  2174. 481
  2175. 00:45:55,062 --> 00:45:58,179
  2176. Các cục cưng ơi!
  2177.  
  2178. 482
  2179. 00:46:02,570 --> 00:46:06,449
  2180. Đi nào, bắn chúng đi.
  2181. Xả đạn vào chúng đi.
  2182.  
  2183. 483
  2184. 00:46:12,788 --> 00:46:15,222
  2185. - Xem kìa Shermans.
  2186. - Đúng lúc đấy.
  2187.  
  2188. 484
  2189. 00:46:31,515 --> 00:46:32,709
  2190. Tiến lên!
  2191.  
  2192. 485
  2193. 00:47:14,934 --> 00:47:16,572
  2194. Coi nào!
  2195.  
  2196. 486
  2197. 00:47:18,395 --> 00:47:20,226
  2198. Coi nào!
  2199.  
  2200. 487
  2201. 00:48:12,324 --> 00:48:13,962
  2202. Này anh bạn.
  2203.  
  2204. 488
  2205. 00:48:14,201 --> 00:48:16,635
  2206. Anh bạn, ổn chứ?
  2207.  
  2208. 489
  2209. 00:48:16,996 --> 00:48:20,147
  2210. Xem ra các cậu có
  2211. 1 trận đánh ra trò đấy.
  2212.  
  2213. 490
  2214. 00:48:37,725 --> 00:48:41,001
  2215. Tiến lên theo cánh phải.
  2216.  
  2217. 491
  2218. 00:50:34,194 --> 00:50:38,148
  2219. 25 ngày sau ngày D.
  2220.  
  2221. 492
  2222. 00:50:40,389 --> 00:50:42,744
  2223. Chúng ta cần biết
  2224. có gì trong đó.
  2225.  
  2226. 493
  2227. 00:50:43,017 --> 00:50:46,054
  2228. - Tôi không biết cử ai đi.
  2229. - Yêu cầu người tình nguyện đi.
  2230.  
  2231. 494
  2232. 00:50:46,812 --> 00:50:49,121
  2233. Tôi ghét phải hỏi người khác
  2234. tình nguyện.
  2235.  
  2236. 495
  2237. 00:50:49,398 --> 00:50:51,866
  2238. Vậy thì chọn đi.
  2239.  
  2240. 496
  2241. 00:50:52,651 --> 00:50:56,200
  2242. Cần xem tình hình căn nhà đó.
  2243. Ai muốn đi nào?
  2244.  
  2245. 497
  2246. 00:51:03,537 --> 00:51:05,129
  2247. Tôi sẽ đi.
  2248.  
  2249. 498
  2250. 00:51:05,372 --> 00:51:07,602
  2251. Còn ai không?
  2252.  
  2253. 499
  2254. 00:51:09,585 --> 00:51:12,463
  2255. Martin, Dukeman,
  2256. các cậu vừa xung phong.
  2257.  
  2258. 500
  2259. 00:51:13,964 --> 00:51:15,795
  2260. Tôi sẽ dẫn đầu.
  2261.  
  2262. 501
  2263. 00:51:16,050 --> 00:51:19,042
  2264. Blithe dẫn nhóm trinh sát.
  2265. Đi nào.
  2266.  
  2267. 502
  2268. 00:51:31,065 --> 00:51:35,104
  2269. Harry, chính xác thì cậu đang
  2270. làm gì với dù dự phòng thế?
  2271.  
  2272. 503
  2273. 00:51:35,444 --> 00:51:40,564
  2274. - Cậu giữ lại từ khi chúng ta nhảy à?
  2275. - Sẽ gửi về cho Kitty từ nước Anh.
  2276.  
  2277. 504
  2278. 00:51:46,789 --> 00:51:51,260
  2279. Bằng lụa, sẽ là bộ váy cưới tốt,
  2280. trong tình hình khó khăn.
  2281.  
  2282. 505
  2283. 00:51:58,133 --> 00:52:02,046
  2284. - Tôi không bao giờ nghĩ ra được.
  2285. - Sao? Là tôi đa cảm quá hả?
  2286.  
  2287. 506
  2288. 00:52:02,471 --> 00:52:05,349
  2289. Cậu nghĩ chúng ta về Anh
  2290. được sao?
  2291.  
  2292. 507
  2293. 00:52:29,623 --> 00:52:31,375
  2294. Rồi.
  2295.  
  2296. 508
  2297. 00:52:33,294 --> 00:52:36,730
  2298. Chúng ta lên. Bắn yểm trợ.
  2299. Yểm trợ mau.
  2300.  
  2301. 509
  2302. 00:52:37,131 --> 00:52:38,610
  2303. Đi nào, đi nào!
  2304.  
  2305. 510
  2306. 00:52:42,845 --> 00:52:44,995
  2307. Cố lên nào Blithe.
  2308.  
  2309. 511
  2310. 00:52:45,306 --> 00:52:46,944
  2311. Đi tiếp nào. Thấp thôi.
  2312.  
  2313. 512
  2314. 00:52:48,142 --> 00:52:50,940
  2315. - Cứu thương!
  2316. - Cửa sổ trên cùng bên phải.
  2317.  
  2318. 513
  2319. 00:52:53,397 --> 00:52:54,466
  2320. Cố lên.
  2321.  
  2322. 514
  2323. 00:52:55,858 --> 00:52:59,487
  2324. Cứu thương!
  2325. Cần cứu thương ở đây.
  2326.  
  2327. 515
  2328. 00:53:00,154 --> 00:53:02,270
  2329. Ngừng bắn!
  2330.  
  2331. 516
  2332. 00:53:02,615 --> 00:53:07,131
  2333. Bình tĩnh nào Blithe.
  2334. Nào Duke, nhanh lên.
  2335.  
  2336. 517
  2337. 00:53:07,578 --> 00:53:09,694
  2338. Cho qua, cho tôi qua.
  2339.  
  2340. 518
  2341. 00:53:10,414 --> 00:53:12,882
  2342. Tránh ra, tôi đến rồi.
  2343.  
  2344. 519
  2345. 00:53:14,877 --> 00:53:16,868
  2346. - Chuyện gì thế?
  2347. - Bắn tỉa.
  2348.  
  2349. 520
  2350. 00:53:18,088 --> 00:53:20,556
  2351. Có tôi đây rồi. Từ từ thôi.
  2352.  
  2353. 521
  2354. 00:53:20,841 --> 00:53:23,480
  2355. Họ rút chúng ta ra khỏi tiền tuyến.
  2356.  
  2357. 522
  2358. 00:53:23,761 --> 00:53:25,433
  2359. Bây giờ sao?
  2360.  
  2361. 523
  2362. 00:53:25,846 --> 00:53:28,679
  2363. Tới 1 khu trại
  2364. phía bắc bãi biển Utah.
  2365.  
  2366. 524
  2367. 00:53:28,974 --> 00:53:31,408
  2368. Đồ ăn nóng sốt và được tắm.
  2369.  
  2370. 525
  2371. 00:53:32,895 --> 00:53:35,250
  2372. Sau đó quay về Anh.
  2373.  
  2374. 526
  2375. 00:53:41,570 --> 00:53:45,768
  2376. - Cung cấp thuốc ở đâu?
  2377. - Lều thứ 3 bên phải.
  2378.  
  2379. 527
  2380. 00:54:08,305 --> 00:54:09,818
  2381. Harry.
  2382.  
  2383. 528
  2384. 00:54:12,476 --> 00:54:17,470
  2385. - Cái chân thế nào?
  2386. - Cứng đơ, đau.
  2387.  
  2388. 529
  2389. 00:54:18,732 --> 00:54:22,247
  2390. - Họ muốn tôi thoải mái.
  2391. - Cậu nên thế.
  2392.  
  2393. 530
  2394. 00:54:23,404 --> 00:54:25,838
  2395. Nói chuyện với đại tá Sink rồi.
  2396.  
  2397. 531
  2398. 00:54:27,616 --> 00:54:30,733
  2399. Ông ấy nói biết ơn Easy
  2400. đã giữ vững chiến tuyến.
  2401.  
  2402. 532
  2403. 00:54:31,954 --> 00:54:35,390
  2404. Nói là tướng Taylor hài lòng.
  2405.  
  2406. 533
  2407. 00:54:36,250 --> 00:54:41,529
  2408. Đó là lý do tôi đến Pháp,
  2409. để làm hài lòng tướng Taylor.
  2410.  
  2411. 534
  2412. 00:54:42,715 --> 00:54:44,068
  2413. Phải.
  2414.  
  2415. 535
  2416. 00:54:53,767 --> 00:54:57,282
  2417. Để ghi nhận máu của anh
  2418. đã đổ để ohục vụ tổ quốc ...
  2419.  
  2420. 536
  2421. 00:54:57,688 --> 00:55:02,204
  2422. tôi vinh dự được trao tặng anh
  2423. huân chương Trái tim màu tím.
  2424.  
  2425. 537
  2426. 00:55:04,445 --> 00:55:06,242
  2427. Cám ơn ngài.
  2428.  
  2429. 538
  2430. 00:55:18,751 --> 00:55:20,423
  2431. Cậu được bao nhiêu viên đạn?
  2432.  
  2433. 539
  2434. 00:55:20,878 --> 00:55:23,346
  2435. 2? Hay 3?
  2436.  
  2437. 540
  2438. 00:55:23,964 --> 00:55:27,957
  2439. - Thật vô liêm sỉ.
  2440. - Tôi có 1 lỗ trên vai đấy ...
  2441.  
  2442. 541
  2443. 00:55:28,302 --> 00:55:31,419
  2444. lỗ thứ hai ở bắp chân.
  2445. Và 1 cái nhọt ở cẳng chân.
  2446.  
  2447. 542
  2448. 00:55:31,722 --> 00:55:34,190
  2449. Còn cậu ta chỉ có 1 lỗ thôi.
  2450.  
  2451. 543
  2452. 00:56:05,881 --> 00:56:07,633
  2453. Tuyệt quá.
  2454.  
  2455. 544
  2456. 00:56:39,707 --> 00:56:43,256
  2457. - Cô ấy thích tôi, Alton.
  2458. - Cậu mơ đi.
  2459.  
  2460. 545
  2461. 00:56:43,878 --> 00:56:46,153
  2462. Chúa ơi.
  2463.  
  2464. 546
  2465. 00:56:56,515 --> 00:56:58,153
  2466. Được sống thật là tốt.
  2467.  
  2468. 547
  2469. 00:57:04,982 --> 00:57:08,497
  2470. - Chúa ơi, gần thật đấy.
  2471. - Còn cách cả dặm.
  2472.  
  2473. 548
  2474. 00:57:09,195 --> 00:57:12,505
  2475. Bull, lại đây nào.
  2476.  
  2477. 549
  2478. 00:57:12,823 --> 00:57:15,496
  2479. - Tôi có chỗ ngồi cho cậu đây.
  2480. - Này Hoobler.
  2481.  
  2482. 550
  2483. 00:57:15,784 --> 00:57:18,139
  2484. - Yên lặng.
  2485. - "Đêm của lưỡi lê"
  2486.  
  2487. 551
  2488. 00:57:18,579 --> 00:57:23,414
  2489. Đem đó tối và lạnh.
  2490. Khi trung sĩ Talbert,
  2491.  
  2492. 552
  2493. 00:57:23,709 --> 00:57:25,904
  2494. Tôi không thích chuyện này.
  2495.  
  2496. 553
  2497. 00:57:26,170 --> 00:57:28,445
  2498. kéo cái áo choàng lên
  2499. và ló đầu ra
  2500.  
  2501. 554
  2502. 00:57:28,714 --> 00:57:31,831
  2503. để kiểm tra tuyến đường.
  2504. Ăn mặc như 1 tên Đức
  2505.  
  2506. 555
  2507. 00:57:32,176 --> 00:57:35,407
  2508. Sao mọi người ai cũng
  2509. vội quay lại thế?
  2510.  
  2511. 556
  2512. 00:57:35,721 --> 00:57:37,439
  2513. Bọn tôi không cần cậu nữa.
  2514.  
  2515. 557
  2516. 00:57:37,973 --> 00:57:42,251
  2517. Anh hùng của chúng ta xuất hiện.
  2518. Mơ màng, cậu ta tự gọi tên mình
  2519.  
  2520. 558
  2521. 00:57:42,645 --> 00:57:48,515
  2522. "Smith, dậy đi. Đến lượt cậu
  2523. đi tuần rồi"
  2524.  
  2525. 559
  2526. 00:57:49,235 --> 00:57:54,070
  2527. - Mọi người biết cậu ta đang nói
  2528. gì không? - Đêm của lưỡi lê.
  2529.  
  2530. 560
  2531. 00:57:55,074 --> 00:57:57,463
  2532. - Gì chả được.
  2533. - Nhưng Smith, đang rất mệt mỏi
  2534.  
  2535. 561
  2536. 00:57:57,743 --> 00:58:00,177
  2537. Hé 1 con mắt,
  2538. đang đỏ và mờ
  2539.  
  2540. 562
  2541. 00:58:00,454 --> 00:58:04,891
  2542. Chộp lấy súng không chậm trễ
  2543. Nghe tiếng Anh nhưng lại thấy người Đức
  2544.  
  2545. 563
  2546. 00:58:05,251 --> 00:58:08,607
  2547. - Chúa ơi.
  2548. - Thế đấy, Smithy.
  2549.  
  2550. 564
  2551. 00:58:09,004 --> 00:58:13,634
  2552. "Tôi đây," Tab la lên, "đừng làm thế!"
  2553. Và Smith đâm lưỡi lê
  2554.  
  2555. 565
  2556. 00:58:14,009 --> 00:58:16,682
  2557. - Cậu ta xô tới, đâm cao và thấp
  2558. - Thôi nào!
  2559.  
  2560. 566
  2561. 00:58:16,971 --> 00:58:19,963
  2562. và xiên anh chàng đến từ Kokomo
  2563.  
  2564. 567
  2565. 00:58:20,266 --> 00:58:22,985
  2566. Tôi về doanh trại đây.
  2567.  
  2568. 568
  2569. 00:58:24,436 --> 00:58:26,154
  2570. - Cậu là Heffron?
  2571. - Phải.
  2572.  
  2573. 569
  2574. 00:58:26,564 --> 00:58:28,794
  2575. - Cậu từ đâu đến?
  2576. - Ai đang hỏi đây?
  2577.  
  2578. 570
  2579. 00:58:29,066 --> 00:58:31,819
  2580. - Cậu từ Philadelphia hả?
  2581. - Phía Nam.
  2582.  
  2583. 571
  2584. 00:58:33,237 --> 00:58:35,353
  2585. Tôi có thể thấy thế.
  2586.  
  2587. 572
  2588. 00:58:35,614 --> 00:58:39,209
  2589. - Tôi ở đường 17.
  2590. - Thế sao? Tôi ở đường Front.
  2591.  
  2592. 573
  2593. 00:58:39,869 --> 00:58:41,666
  2594. Lại đây, ngồi đi.
  2595.  
  2596. 574
  2597. 00:58:41,912 --> 00:58:46,144
  2598. - Biết người tên Johnny Waylon không?
  2599. - Có, tôi biết Johnny.
  2600.  
  2601. 575
  2602. 00:58:46,750 --> 00:58:50,220
  2603. Vì cậu đã không được
  2604. 1 huân chương Trái tim màu tím ...
  2605.  
  2606. 576
  2607. 00:58:50,921 --> 00:58:53,993
  2608. chúng tôi đã tự lo lấy.
  2609.  
  2610. 577
  2611. 00:58:54,758 --> 00:58:57,113
  2612. Tab, đây là cho cậu.
  2613.  
  2614. 578
  2615. 00:59:00,264 --> 00:59:02,061
  2616. - Một món lưu niệm.
  2617. - Phải đấy.
  2618.  
  2619. 579
  2620. 00:59:02,683 --> 00:59:06,471
  2621. - Chúc mừng.
  2622. - Tôi đã có thể bắn cậu ta chục lần.
  2623.  
  2624. 580
  2625. 00:59:06,896 --> 00:59:09,933
  2626. Tôi chỉ nghĩ là
  2627. ta không nên phí 1 người.
  2628.  
  2629. 581
  2630. 00:59:18,532 --> 00:59:20,841
  2631. Có vài thông báo, anh em.
  2632.  
  2633. 582
  2634. 00:59:21,118 --> 00:59:23,188
  2635. Trước tiên ... nghe đây.
  2636.  
  2637. 583
  2638. 00:59:23,496 --> 00:59:28,934
  2639. Trước tiên, kế hoạch tập luyện
  2640. lúc 22 giờ đã bị huỷ.
  2641.  
  2642. 584
  2643. 00:59:30,628 --> 00:59:32,141
  2644. Thứ hai ...
  2645.  
  2646. 585
  2647. 00:59:32,379 --> 00:59:35,098
  2648. tất cả các ngày nghỉ bị bỏ.
  2649.  
  2650. 586
  2651. 00:59:35,382 --> 00:59:38,454
  2652. Chúng ta quay lại Pháp,
  2653. vì vậy gói ghém quân trang đi.
  2654.  
  2655. 587
  2656. 00:59:39,094 --> 00:59:41,972
  2657. Chúng ta sẽ không về Anh đâu,
  2658. các chàng trai.
  2659.  
  2660. 588
  2661. 00:59:42,264 --> 00:59:46,337
  2662. Ai chưa làm di chúc thì
  2663. đến phòng hậu cần đi.
  2664.  
  2665. 589
  2666. 00:59:47,269 --> 00:59:50,739
  2667. Xe tải xuất phát từ
  2668. Membury lúc 7 giờ.
  2669.  
  2670. 590
  2671. 00:59:51,398 --> 00:59:53,593
  2672. Mọi người làm đi.
  2673.  
  2674. 591
  2675. 00:59:59,448 --> 01:00:01,086
  2676. Chào?
  2677.  
  2678. 592
  2679. 01:00:02,743 --> 01:00:03,971
  2680. Xin chào?
  2681.  
  2682. 593
  2683. 01:00:05,120 --> 01:00:07,759
  2684. Chào bà Lamb.
  2685. Xin lỗi vì tối sớm quá.
  2686.  
  2687. 594
  2688. 01:00:08,040 --> 01:00:10,349
  2689. - Không sao, binh nhì ...?
  2690. - Malarkey.
  2691.  
  2692. 595
  2693. 01:00:10,626 --> 01:00:13,663
  2694. - Vào đi.
  2695. - Thực ra giờ là trung sĩ Malarkey.
  2696.  
  2697. 596
  2698. 01:00:13,963 --> 01:00:16,238
  2699. - Tôi vừa lên chức.
  2700. - Hay quá.
  2701.  
  2702. 597
  2703. 01:00:16,507 --> 01:00:20,705
  2704. Tôi nghĩ là anh cần giặt giũ.
  2705. Tôi nghe tiếng xe tải cả đêm.
  2706.  
  2707. 598
  2708. 01:00:21,095 --> 01:00:24,724
  2709. - Người Mỹ chắc lại đi nữa.
  2710. - Lần này thì đúng.
  2711.  
  2712. 599
  2713. 01:00:25,266 --> 01:00:27,621
  2714. Tôi rất tiếc khi nghe điều đó.
  2715.  
  2716. 600
  2717. 01:00:28,394 --> 01:00:34,708
  2718. Hai áo, hai quần dài.
  2719. Hai đô và hai xu.
  2720.  
  2721. 601
  2722. 01:00:35,860 --> 01:00:37,373
  2723. Tôi không thể ...
  2724.  
  2725. 602
  2726. 01:00:39,446 --> 01:00:40,845
  2727. Cám ơn.
  2728.  
  2729. 603
  2730. 01:00:43,617 --> 01:00:47,007
  2731. Anh có muốn dùng cafe không?
  2732. Nước đang sôi.
  2733.  
  2734. 604
  2735. 01:00:47,329 --> 01:00:50,321
  2736. Không, cám ơn. Tôi đang ...
  2737.  
  2738. 605
  2739. 01:00:50,624 --> 01:00:55,015
  2740. đang vội 1 chút.
  2741. Dù sao cũng cám ơn bà.
  2742.  
  2743. 606
  2744. 01:00:55,671 --> 01:00:58,663
  2745. - À, binh nhì?
  2746. - Vâng thưa bà?
  2747.  
  2748. 607
  2749. 01:00:59,258 --> 01:01:02,216
  2750. Trung uý Meehan cùng đơn vị
  2751. của anh phải không?
  2752.  
  2753. 608
  2754. 01:01:02,511 --> 01:01:05,628
  2755. Tôi hy vọng anh ấy
  2756. không quên đồ giặt là.
  2757.  
  2758. 609
  2759. 01:01:11,228 --> 01:01:14,743
  2760. - Tôi sẽ lấy giùm anh ấy.
  2761. - Cám ơn.
  2762.  
  2763. 610
  2764. 01:01:25,493 --> 01:01:30,248
  2765. Anh giúp tôi cầm giùm
  2766. vài người khác được chứ?
  2767.  
  2768. 611
  2769. 01:01:31,123 --> 01:01:32,681
  2770. Để xem nào.
  2771.  
  2772. 612
  2773. 01:01:33,125 --> 01:01:38,518
  2774. Trung sĩ Evans, binh nhì Moya,
  2775. Blowzer ...
  2776.  
  2777. 613
  2778. 01:01:38,923 --> 01:01:41,676
  2779. ...Gray, Miller ...
  2780.  
  2781. 614
  2782. 01:01:43,636 --> 01:01:45,149
  2783. ... Owen ...
  2784.  
  2785. 615
  2786. 01:01:46,472 --> 01:01:49,384
  2787. ... Collins, Elliot ...
  2788.  
  2789. 616
  2790. 01:01:50,309 --> 01:01:51,822
  2791. ... Blithe.
  2792.  
  2793. 617
  2794. 01:02:00,449 --> 01:02:03,175
  2795. Cho tới khi đại đội Easy
  2796. được rút ra vào ngày 29 tháng 6
  2797.  
  2798. 618
  2799. 01:02:03,375 --> 01:02:05,578
  2800. họ đã mất 65 người.
  2801.  
  2802. 619
  2803. 01:02:07,814 --> 01:02:10,047
  2804. Albert Blithe không hồi phục được
  2805. sau vết thương ở Normandy.
  2806.  
  2807. 620
  2808. 01:02:10,195 --> 01:02:11,964
  2809. Anh chết năm 1948.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement