Advertisement
Guest User

Untitled

a guest
Dec 4th, 2020
54
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 12.52 KB | None | 0 0
  1. — Этой ночью, по моей команде, — прошептал Майк солдату. — Мы перережем этих краснокожих как свиней на бойне.
  2. — Но сержант… — попытался протестовать тот.
  3. — Сержант, мать твою? Забудь об этом ублюдке, его купили, чтобы вскрыть грудь на пьянке для развлечения! — быстро ответил капрал, постаравшись, чтобы его услышали и остальные солдаты, толпившиеся вокруг. — Если у него кишка тонка, так считай, что он нас бросил! А раз так, то я выше всех по званию и имею право командовать!
  4. Слова Майка прозвучали достаточно весомо, чтобы к ним прислушались. То и дело оглядываясь на Харпера, невозмутимо сидящего рядом с прочими, отобранными для покупки, стрелки негромко обсудили, кому же именно сейчас нужно подчиняться. Аборигены, впрочем, сквозь пальцы смотрели на разговоры пленников, даже не препятствуя им.
  5. — Хорошо, сэр. Как прикажете, — негромко сказал переговорщик. — Ждем команды, готовим оружие.
  6. — Великолепно, — широко улыбнулся капрал. Слишком широко. — Камни, палки, все что душе угодно, только постарайтесь остаться незамеченными.
  7. — Конечно, сэр! Эти ублюдки заплатят за мисс Винстон и наших парней!
  8. — Винстон? Причем тут она? — насторожился Майк, пытаясь загасить вспыхнувшее внутри гневное пламя.
  9. — Жаль ведь ее-то! Профессор рассказывал, что дикари любят делать с пленницами. Сэр, я и сам не лучший человек, коли на то пошло, но это слишком! Ладно бы просто попортить девку… — слова прервал смачный удар в глаз, от чего солдат рухнул. К счастью для капрала, в этот момент местные смотрели куда угодно, но только не в их сторону.
  10. — Не ной, кретин! Забудь о ней и больше не напоминай, черт возьми, — потирая лицо, тот неожиданно понял, отчего Майк так злится.
  11. К вечеру слух о том, что новый командир был влюблен в пропавшую девушку, обсосали вдоль и поперек, но так и не пришли к общему мнению. Впрочем, тихо закипавший капрал, не сумев скрыть злость на лице, тем самым лишь подтвердил саму суть догадки. Никто, конечно, не решился просто спросить – к чему злить командира еще больше? Да и подготовка к восстанию требовала дел, а не слов.
  12. Разумеется, они не стали действовать, едва поздняя летняя ночь опустилась на прогретую солнцем степь. Люди не засыпают моментально, им нужно время на погружение в достаточно крепкий сон, который даст пленникам драгоценные секунды и минуты неразберихи.
  13. Если до встречи с отрядом всадников те вполне уверенно считали, что без проблем разберутся с малочисленными конвоирами, то теперь им противостояли еще двадцать человек, вооруженных совсем не дубинками, а полноценными бронзовыми клинками и копьями. Имея лишь едва заточенные камни и палки противостоять им было невозможно, но солдаты рассчитывали покончить с несколькими из воинов во сне и захватить оружие, попутно все же освободив сержанта, профессора и врача.
  14. Майк, конечно, повернул все происходящее в свою пользу, но большинство так или иначе были обязаны Харперу жизнью, да и командирские повадки капрала вызывали тихое недовольство. Повидали они уже таких, что по собственной глупости могут похоронить несколько сотен человек, так и не добившись цели, без того совершенно бесполезной. Именно поэтому освобождение сержанта стояло одним из первых в списке задач этой ночи.
  15. И вот последовал долгожданный сигнал. Тихо поднявшись, солдаты принялись убивать спящих. Проблема возникла со слишком уж бдительным часовым из всадников, что казался спящим, но на деле успел выхватить оружие, пронзить грудь нападавшего и громко что-то закричать на своем языке. Плюнув на скрытность, пленники сломя голову помчались в атаку, надеясь сломить врага до того, как он придет в себя после прерванного сна.
  16. Бесполезно. Всего через пару минут жаркой схватки на ногах остались лишь четверо, успевшие схватить копья и мечи. Они упорно держались, истекая кровью и дрожа от усталости, но не смогли выстоять против дружного натиска всадников и конвоиров, с легкостью разбивших числом последних восставших. Впрочем, аборигены не стали добивать немногочисленных выживших, что не корчились от боли или старались вернуть кишки обратно в живот – они старались все же сохранить редкий товар, пускай и изрядно потрепанный.
  17. Майк притворился вырубленным почти в самом начале. Специально подставившись так, чтобы дубинка лишь скользнула по черепу, он рухнул на землю как подкошенный и лежал не шевелясь, дожидаясь исхода схватки. Сержант, конечно, оказался прав. Но кто теперь встанет на его защиту? Ронни умрет первым, а за ним последуют и прознавшие о его желании Элизабет. Если та потаскуха не смогла удержать свои штаны, то туда ей и дорога, прямо на алтари краснокожих. Лучше бы, конечно, в подвал губернатора, чтобы Майк лично мог разъяснить девушке всю глубину ее ошибки, но за неимением лучшего – сойдет и так.
  18. — Эти кретины все же решились поднять восстание! — прошептал Харпер профессору, разбудив того толчком. — Сейчас они ворвутся к нашим покупателям, и те нас убьют просто из-за того, что мы попались под руку. Вставайте, теперь побег может и получиться.
  19. Вскочив, Блэк грубо дернул Ронни, а сержант выверенными пинками разбудил своих людей. Пригнувшись, чтобы не так сильно попадаться на глаза всадников, они перебежали и скрылись в толпе неоседланных, но все же пригодных для верховой езды животных. Профессор, смысля в кавалерийском деле куда больше Харпера, отметил, что те весьма спокойны и терпеливы к чужакам. Если бы лошади уже вовсю ржали и старались лягнуть вторженцев, то эти продолжали флегматично лежать или жевать траву.
  20. — На них? — уточнил сержант, следя за разворачивающейся резней из-за крупного тела животного, мирно дремавшего на земле.
  21. — Именно. Залезайте. Если повезет, то мы успеем удрать подальше, прежде чем они вышлют погоню, — быстро ответил профессор, уже вскарабкавшись на приглянувшуюся смесь овцы и лошади. — Черт побери, вы что, никогда не ездили верхом?
  22. — И как вы только догадались, Блэк? — источая сарказм прошипел сержант, глядя на Ронни, с легкостью управлявшегося со своим транспортом. — Да, как и мои люди. Залезайте, мать вашу, и поживее!
  23. Солдаты неловко забрались на спины, больше стараясь не упасть, чем управляя движениями. В итоге они все же справились с непривычным делом, но слишком поздно – один из всадников заметил подозрительные шевеления в толпе их животных, громко закричал, привлекая внимания остальных, к тому моменту уже разделавшихся с бунтовщиками.
  24. Аборигены уж точно знали, как управлять своим боевым зверем. Резкий, пронзительный свист заставил их вскочить и заметаться по округе. Ронни упал и катался по земле, стараясь не попасть под копыта, но ему это удавалось все хуже и хуже. Пока сержант, вынудив непослушный транспорт подойти ближе, старался выдернуть паренька, сзади уже подбежали всадники. Обернувшись на пронзительный женский голос, прокричавший совсем рядом, Харпер смог уклониться от пары ударов дубинкой и даже пнуть кого-то здоровой ногой в ответ, но, пропустив очередной взмах, попавший прямиком в раненое плечо, уже не мог соображать так быстро. Тяжелая, но сравнительно мягкая деревянная дубинка врезала прямо в затылок, надежно выбив из сержанта сознание.
  25.  
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement