Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:00,010 --> 00:00:15,777
- TRANSLATE BY : DENI AUROR@
- 2
- 00:00:07,291 --> 00:00:08,875
- Setiap kali perang ini berakhir,
- 3
- 00:00:09,083 --> 00:00:12,041
- kemenangan akan
- dimenangkan olehmu,
- 4
- 00:00:12,542 --> 00:00:16,166
- dengan seragam yang kau kenakan,
- chevron di lengan bajumu,
- 5
- 00:00:16,250 --> 00:00:19,333
- dan naluri di ususmu, dan
- darah di sepatu botmu.
- 6
- 00:00:20,417 --> 00:00:22,709
- Kita akan berlayar
- melintasi lautan luas Oh Tuhan,
- 7
- 00:00:23,750 --> 00:00:27,041
- di mana kita akan bertemu musuh
- kita dan membuat perbedaan
- 8
- 00:00:27,125 --> 00:00:30,208
- antara kebebasan dunia
- dan perbudakannya.
- 9
- 00:00:35,458 --> 00:00:37,792
- Kau bertempur dengan
- berani untuk negaramu.
- 10
- 00:00:38,667 --> 00:00:40,333
- Kau menemukan satu sama lain ikatan
- 11
- 00:00:40,417 --> 00:00:41,750
- yang ada hanya dalam pertempuran.
- 12
- 00:00:44,792 --> 00:00:47,500
- Setiap orang yang terluka,
- setiap orang yang aku kalah,
- 13
- 00:00:47,750 --> 00:00:50,250
- Aku harus percaya
- bahwa itu semua berharga
- 14
- 00:00:50,333 --> 00:00:51,834
- karena tujuan kita adil.
- 15
- 00:04:53,583 --> 00:04:58,792
- Aku tidak tahu. Kemungkinan
- besar semua melawanmu.
- 16
- 00:04:58,875 --> 00:05:03,834
- Itu hampir seperti berada
- di hukuman mati di penjara,
- 17
- 00:05:03,917 --> 00:05:07,709
- menunggu giliranmu, dan
- Kau tahu itu akan datang.
- 18
- 00:05:10,417 --> 00:05:13,333
- Kau menerbangkan misi yang sangat sulit,
- 19
- 00:05:13,417 --> 00:05:16,625
- dan kau sangat senang untuk
- kembali, dan semua orang berkata,
- 20
- 00:05:16,709 --> 00:05:19,792
- "Wah, kita berhasil
- melewati yang itu, bukan?"
- 21
- 00:05:19,875 --> 00:05:22,709
- Dan keesokan paginya
- mereka masuk,
- 22
- 00:05:22,792 --> 00:05:24,667
- letakkan senter di wajah kau -
- 23
- 00:05:24,750 --> 00:05:27,500
- "Baiklah, anak-anak, bangun.
- Kau akan pergi.
- 24
- 00:05:27,583 --> 00:05:30,625
- Kita akan terbang dalam dua jam. "
- 25
- 00:05:30,709 --> 00:05:33,500
- Nah, itu... itu sulit.
- 26
- 00:05:40,667 --> 00:05:42,917
- Aku berumur 21 tahun, ya,
- 27
- 00:05:43,000 --> 00:05:46,750
- dan kita merasa seperti
- Kita bisa hidup selamanya.
- 28
- 00:05:48,583 --> 00:05:50,834
- Jangan salah sangka.
- 29
- 00:05:50,917 --> 00:05:54,750
- Kita masih akan mendapatkan
- perasaan ketat itu...
- 30
- 00:05:57,750 --> 00:06:01,625
- ... ketika kita akan melihat
- serpihan meledak di dekatnya,
- 31
- 00:06:01,709 --> 00:06:03,333
- ketika kita melihat pejuang--
- 32
- 00:06:03,417 --> 00:06:05,959
- Kita masih punya
- perasaan itu, tapi...
- 33
- 00:06:08,250 --> 00:06:10,375
- ... kau tidak bisa
- mencari nafkah seperti itu.
- 34
- 00:06:11,625 --> 00:06:13,750
- Yang bisa kau lakukan
- adalah membuat sekarat.
- 35
- 00:06:21,959 --> 00:06:24,709
- Ada yang bilang mereka tidak takut,
- 36
- 00:06:24,792 --> 00:06:27,750
- mereka penuh dengan omong kosong.
- 37
- 00:06:27,834 --> 00:06:31,125
- Karena kau selalu takut apa
- yang akan terjadi selanjutnya,
- 38
- 00:06:31,208 --> 00:06:34,583
- khususnya di antipeluru,
- Kau hanya menunggu
- 39
- 00:06:34,667 --> 00:06:37,166
- untuk sesuatu yang
- terjadi di sekitarmu.
- 40
- 00:06:41,208 --> 00:06:44,500
- Dan saat itulah para
- pejuang akan muncul.
- 41
- 00:07:34,500 --> 00:07:36,291
- Salah satu pria di kru
- Kita terus berkata,
- 42
- 00:07:36,375 --> 00:07:39,083
- "Aku tahu aku tidak akan berhasil,"
- dan lain-lain, dan sebagainya.
- 43
- 00:07:39,166 --> 00:07:40,667
- Dan kau tidak
- suka mendengarnya.
- 44
- 00:07:40,750 --> 00:07:44,583
- Dan dia sangat khawatir
- karena istrinya
- 45
- 00:07:44,667 --> 00:07:47,709
- mengharapkan dalam
- satu atau dua hari.
- 46
- 00:07:47,792 --> 00:07:50,583
- Dan, uh, hari berikutnya,
- mereka membawanya,
- 47
- 00:07:50,667 --> 00:07:53,750
- yang seharusnya tidak
- mereka miliki, dan...
- 48
- 00:07:53,834 --> 00:07:57,083
- mereka membawa begitu banyak orang
- dari kru kita untuk terbang bersamanya,
- 49
- 00:07:57,166 --> 00:08:00,542
- dan mereka tidak pernah berhasil kembali.
- 50
- 00:08:00,625 --> 00:08:02,375
- Mereka menabrak Channel.
- 51
- 00:08:02,458 --> 00:08:05,458
- Dan, kebetulan-- Dan
- ini bukan penceritaan--
- 52
- 00:08:05,542 --> 00:08:07,834
- tapi dia, dia, uh...
- 53
- 00:08:14,750 --> 00:08:17,917
- ... dia terbunuh pada
- hari putranya lahir.
- 54
- 00:09:40,500 --> 00:09:42,041
- John Perang datang,
- 55
- 00:09:42,125 --> 00:09:44,375
- dan kita pergi dan melakukan
- apa yang mereka perintahkan.
- 56
- 00:09:44,458 --> 00:09:47,875
- Hanya itu yang aku tahu.
- 57
- 00:09:47,959 --> 00:09:50,959
- Jepang menghancurkan masa mudaku,
- 58
- 00:09:51,041 --> 00:09:55,583
- karena aku berumur
- 20 tahun atau 19 tahun
- 59
- 00:09:55,667 --> 00:09:57,333
- dan semuanya indah,
- 60
- 00:09:57,417 --> 00:10:00,750
- dan Jepang, dalam satu gerakan,
- 61
- 00:10:00,834 --> 00:10:02,834
- mengakhiri semua itu.
- 62
- 00:10:02,917 --> 00:10:05,125
- Dan itu berlangsung empat tahun.
- 63
- 00:10:08,625 --> 00:10:13,375
- Ya, aku bisa melihat mengapa mereka
- mendapatkan teman muda untuk terbang ke medan perang,
- 64
- 00:10:13,458 --> 00:10:16,583
- atau tanah atau kapal
- selam dan sebagainya.
- 65
- 00:10:16,667 --> 00:10:20,083
- Ketika kau muda, kau merasa
- bisa melakukan apa saja.
- 66
- 00:10:20,166 --> 00:10:24,208
- Aku pikir ketika kau bertambah
- tua, kau menjadi lebih pintar.
- 67
- 00:10:29,709 --> 00:10:32,166
- Ada seorang navigator berusia 19 tahun,
- 68
- 00:10:32,250 --> 00:10:35,041
- Anak Yahudi, tajam seperti taktik.
- 69
- 00:10:35,125 --> 00:10:37,709
- Dan aku punya beberapa anak lelaki yang lebih tua,
- 70
- 00:10:37,792 --> 00:10:40,333
- bombardier aku berusia 26 tahun.
- 71
- 00:10:42,250 --> 00:10:44,250
- Aku berumur 22, 23.
- 72
- 00:10:49,166 --> 00:10:50,750
- Orang tertua yang kita miliki di kru kita
- 73
- 00:10:50,834 --> 00:10:53,208
- adalah seorang Belanda
- Belanda, berusia 32 tahun.
- 74
- 00:10:53,291 --> 00:10:55,417
- Kita memanggilnya "Pappy."
- 75
- 00:10:55,500 --> 00:10:57,792
- Umur tiga puluh dua!
- 76
- 00:10:57,875 --> 00:11:00,250
- Navigator kita adalah 26,
- 77
- 00:11:00,333 --> 00:11:04,875
- dan semua orang di
- mana saja dari 22, 23.
- 78
- 00:11:06,583 --> 00:11:09,792
- Aku dapat melihat ke belakang
- sekarang dan melihat mengapa...
- 79
- 00:11:09,875 --> 00:11:14,000
- orang-orang muda dalam perang
- - bukan orang yang lebih tua.
- 80
- 00:11:14,083 --> 00:11:16,250
- Orang tua menjadi lebih baik.
- 81
- 00:11:24,917 --> 00:11:27,458
- Paul Haedike: Kadang-kadang mereka
- mengatakan bahwa semakin tua usiamu,
- 82
- 00:11:27,542 --> 00:11:29,000
- semakin bijaksana kau dapatkan.
- 83
- 00:11:29,083 --> 00:11:31,458
- Tidak terlalu banyak,
- Aku tidak berpikir,
- 84
- 00:11:31,542 --> 00:11:34,250
- terlalu muda dariku.
- 85
- 00:11:34,333 --> 00:11:37,333
- Aku menerbangkan
- setiap misi aku di 19.
- 86
- 00:11:37,417 --> 00:11:40,917
- Orang tua di kru kita adalah
- penembak pinggang kita.
- 87
- 00:11:41,000 --> 00:11:42,375
- Dia berumur 25 tahun.
- 88
- 00:11:50,291 --> 00:11:55,250
- Aku akan memberi tahumu, ketika kita membahas hal ini, kau ingin terbang.
- 89
- 00:11:55,333 --> 00:11:58,291
- Kau tahu, kau punya pelatihan
- waktu yang hebat dan semua itu.
- 90
- 00:11:58,375 --> 00:12:02,000
- Tetapi ketika kau sampai di sana,
- dan kau tertembak pada saat pertama,
- 91
- 00:12:02,083 --> 00:12:04,542
- Kau tahu kau berada
- di dalam doo-doo.
- 92
- 00:12:04,625 --> 00:12:08,625
- Dan kau benar-benar serius
- dalam hidup setelah itu.
- 93
- 00:12:15,667 --> 00:12:19,417
- Mereka bilang kita akan menerbangkan 30 misi.
- 94
- 00:12:19,500 --> 00:12:24,542
- Mereka mulai pada 25, dan kemudian mengubahnya
- menjadi 30 ketika kita sampai di sana.
- 95
- 00:12:24,625 --> 00:12:29,041
- Lalu kita mendapat 26 misi, dan
- mereka memberi kita libur seminggu,
- 96
- 00:12:29,125 --> 00:12:30,875
- lalu kita kembali
- dan mereka berkata,
- 97
- 00:12:31,000 --> 00:12:33,208
- "Kau akan terbang 35."
- 98
- 00:12:33,291 --> 00:12:36,834
- Dan itu agak mengejutkan.
- 99
- 00:12:42,000 --> 00:12:44,917
- Sepertinya aku terbang sepanjang waktu.
- 100
- 00:12:45,000 --> 00:12:48,792
- Ada 40 kelompok bom, dan kelompok
- bom kita punya banyak orang.
- 101
- 00:12:48,875 --> 00:12:52,083
- Aku tidak tahu logistik
- menjaga bahan bakar
- 102
- 00:12:52,166 --> 00:12:55,250
- dan amunisi, memuat
- bom di malam hari,
- 103
- 00:12:55,333 --> 00:12:58,583
- bersiap-siap untuk
- hari berikutnya.
- 104
- 00:12:58,667 --> 00:13:00,709
- Aku tidak tahu bagaimana mereka melakukannya.
- 105
- 00:13:06,667 --> 00:13:08,917
- Ketika kau berada dalam posisi seperti itu,
- 106
- 00:13:09,000 --> 00:13:11,333
- tidak ada hari esok.
- 107
- 00:13:11,417 --> 00:13:16,250
- Kau melakukan semua yang ingin kau
- lakukan, yang dapat kau lakukan,
- 108
- 00:13:16,333 --> 00:13:20,291
- ketika kau merasa ingin
- melakukannya, dan melakukannya,
- 109
- 00:13:20,375 --> 00:13:23,875
- karena kau mungkin tidak mendapatkan
- kesempatan untuk melakukannya lagi.
- 110
- 00:14:31,417 --> 00:14:34,417
- Tidak aneh, mereka akan membangunkanmu,
- 111
- 00:14:34,500 --> 00:14:36,375
- hal pertama yang
- akan kau lakukan
- 112
- 00:14:36,458 --> 00:14:39,625
- pergi ke aula makan untuk makan.
- 113
- 00:14:41,542 --> 00:14:42,959
- Aula semua menyala
- 114
- 00:14:43,041 --> 00:14:44,709
- dan semua orang
- tertawa dan berbicara,
- 115
- 00:14:44,792 --> 00:14:48,083
- dan biasanya, mereka
- punya Berlin Lynn,
- 116
- 00:14:48,166 --> 00:14:51,709
- atau apa pun namanya,
- di radio, penyiaran.
- 117
- 00:14:51,792 --> 00:14:53,250
- Kita belum diberi pengarahan,
- 118
- 00:14:53,333 --> 00:14:55,000
- Kita tidak tahu ke
- mana kita akan pergi,
- 119
- 00:14:55,083 --> 00:14:58,083
- tapi wanita di Berlin ini
- tahu kita akan pergi kemana.
- 120
- 00:14:58,166 --> 00:15:02,000
- Dan dia berkata, "Anak laki-laki,
- Kau punya yang sulit hari ini.
- 121
- 00:15:02,083 --> 00:15:04,166
- Kau akan begitu-dan-begitu
- dan ini-dan-begitu,
- 122
- 00:15:04,250 --> 00:15:07,125
- dan kita akan menunggumu.
- "Dan...
- 123
- 00:15:07,208 --> 00:15:09,417
- bahwa mereka tahu
- lebih banyak dari kita.
- 124
- 00:15:17,834 --> 00:15:19,333
- Sekarang, di Angkatan Udara,
- 125
- 00:15:19,417 --> 00:15:22,125
- ketika kita pergi ke
- dapur untuk sarapan,
- 126
- 00:15:22,208 --> 00:15:26,750
- dan kita mendapatkan, katakanlah, telur,
- Kita akan mendapatkan telur bubuk.
- 127
- 00:15:26,834 --> 00:15:28,458
- Itulah yang mereka miliki.
- 128
- 00:15:28,542 --> 00:15:32,417
- Sesekali, kita akan
- mendapatkan telur segar.
- 129
- 00:15:32,500 --> 00:15:35,333
- Kau bisa mendapatkan dua lebih mudah,
- 130
- 00:15:35,417 --> 00:15:37,500
- dan ini adalah hadiah.
- 131
- 00:15:37,583 --> 00:15:41,542
- Tapi kita tahu setelah beberapa saat
- bahwa ketika kau mendapat telur segar,
- 132
- 00:15:41,625 --> 00:15:44,750
- itu berarti kau akan punya
- misi yang sangat sulit,
- 133
- 00:15:44,834 --> 00:15:47,458
- jadi mereka memberimu telur segar.
- 134
- 00:15:47,542 --> 00:15:50,250
- Itulah ceritanya.
- 135
- 00:15:50,333 --> 00:15:53,625
- Kita tidak ingin telur segar,
- tetapi kita ingin telur segar.
- 136
- 00:16:02,792 --> 00:16:05,417
- Doyle: Ketika kau masuk untuk
- bersiap-siap untuk penerbangan,
- 137
- 00:16:05,500 --> 00:16:09,375
- Kau akan pergi ke ruang ganti, dan
- Kau memakai hidung belang yang panjang,
- 138
- 00:16:09,458 --> 00:16:14,083
- dan kemudian kau akan memakai
- jas berpemanas, kenakan.
- 139
- 00:16:14,166 --> 00:16:16,709
- Dan kita punya sarung
- tangan yang melekat pada itu.
- 140
- 00:16:16,792 --> 00:16:19,083
- Kau harus memasukkan
- sarung tangan ke sarung itu.
- 141
- 00:16:19,166 --> 00:16:21,583
- Mereka juga jelas di
- pergelangan kakimu.
- 142
- 00:16:21,667 --> 00:16:25,375
- Dan kemudian kau punya
- jas penerbanganmu.
- 143
- 00:16:25,458 --> 00:16:27,750
- Itu adalah hal-hal yang
- baru saja kau kenakan.
- 144
- 00:16:34,291 --> 00:16:36,166
- Maka kau akan
- memuat kembali di atas truk
- 145
- 00:16:36,250 --> 00:16:38,291
- dan mereka akan membawamu ke daerah itu
- 146
- 00:16:38,375 --> 00:16:41,625
- di mana ruang tanya jawab itu,
- 147
- 00:16:41,709 --> 00:16:43,458
- jadi semua kru dan semuanya
- 148
- 00:16:43,542 --> 00:16:46,000
- akan duduk di sana, menunggu,
- 149
- 00:16:46,083 --> 00:16:48,500
- dan mereka punya
- selembar di dinding.
- 150
- 00:16:48,583 --> 00:16:50,792
- Mereka menarik kertas
- itu kembali dan berkata,
- 151
- 00:16:50,875 --> 00:16:53,542
- "Target kita hari ini adalah Jerman.
- 152
- 00:16:53,625 --> 00:16:58,041
- Cuaca terlihat cukup baik sedekat
- yang dapat kita ketahui. "
- 153
- 00:17:04,917 --> 00:17:08,250
- Satu hal yang selalu
- membuat aku tentang pengarahan ini.
- 154
- 00:17:10,166 --> 00:17:12,667
- Pendeta Katolik,
- 155
- 00:17:12,750 --> 00:17:16,792
- dia kembali di sudut
- mendengarkan pengakuan...
- 156
- 00:17:19,291 --> 00:17:21,625
- ... dan membagikan komuni.
- 157
- 00:17:21,709 --> 00:17:25,000
- Jadi, kau tahu bahwa kau
- akan pergi ke suatu tempat
- 158
- 00:17:25,083 --> 00:17:27,000
- Kau mungkin tidak kembali.
- 159
- 00:18:38,417 --> 00:18:41,375
- Itu adalah salah satu hal
- paling menakjubkan dari perang,
- 160
- 00:18:41,458 --> 00:18:47,500
- koreografi menempatkan 1100 pesawat
- terbang bersama dalam formasi berperang.
- 161
- 00:18:53,458 --> 00:18:56,750
- Toombs: kita semua
- berbaris di jalur perimeter
- 162
- 00:18:56,834 --> 00:18:59,792
- yang datang ke ujung landasan.
- 163
- 00:18:59,875 --> 00:19:04,291
- Dan kapal utama akan
- taksi dan berbaris,
- 164
- 00:19:04,375 --> 00:19:07,291
- dan ketika mereka menembakkan
- suar untuk lepas landas,
- 165
- 00:19:07,375 --> 00:19:10,166
- kapal utama itu
- turun di landasan.
- 166
- 00:19:14,208 --> 00:19:17,041
- Pria berikutnya menarik
- tepat di belakangnya.
- 167
- 00:19:17,125 --> 00:19:19,709
- Tiga puluh detik, dia bergerak.
- 168
- 00:19:23,417 --> 00:19:25,875
- Tiga puluh detik,
- orang ketiga bergerak.
- 169
- 00:19:25,959 --> 00:19:29,417
- Setiap 30 detik sebuah pesawat
- menuju landasan pacu itu.
- 170
- 00:19:29,500 --> 00:19:32,667
- Pesawat utama itu tidak
- pernah turun dari tanah
- 171
- 00:19:32,750 --> 00:19:35,625
- sebelum itu pesawat
- kedua sudah berjalan.
- 172
- 00:19:53,667 --> 00:19:56,417
- Harrison: Ya, kita baru saja
- berputar di ujung landasan
- 173
- 00:19:56,500 --> 00:19:57,959
- dan berikan kecepatan penuh,
- 174
- 00:19:58,041 --> 00:20:00,333
- dan kau harus punya
- kecepatan yang cukup untuk itu
- 175
- 00:20:00,417 --> 00:20:03,208
- untuk mengangkat semua yang memuat.
- 176
- 00:20:03,291 --> 00:20:05,667
- Kau punya muatan gas penuh,
- 177
- 00:20:05,750 --> 00:20:09,417
- Kau punya semua
- amunisi untuk senjata,
- 178
- 00:20:09,500 --> 00:20:11,917
- dan kau punya muatan bom.
- 179
- 00:21:23,583 --> 00:21:25,959
- Villagran: 'Tentu saja,
- saat kau di sana,
- 180
- 00:21:26,041 --> 00:21:28,750
- Aku bisa melihat matahari
- datang di sekitar Bumi,
- 181
- 00:21:28,834 --> 00:21:31,250
- dan aku pikir itu
- hal yang paling aneh,
- 182
- 00:21:31,333 --> 00:21:36,125
- untuk melihat matahari akan datang
- dan gelap di Bumi, kau tahu.
- 183
- 00:21:36,208 --> 00:21:38,667
- Tetapi kau menyadari apa
- yang terjadi padamu,
- 184
- 00:21:38,750 --> 00:21:41,125
- dan hal berikutnya yang kau
- tahu, mengapa, matahari terbit,
- 185
- 00:21:41,208 --> 00:21:44,333
- dan kau melihat semua
- pesawat ini berputar-putar,
- 186
- 00:21:44,417 --> 00:21:47,291
- berusaha, jadi untuk berbicara,
- untuk naik ke ketinggian
- 187
- 00:21:47,375 --> 00:21:49,500
- dengan banyak bom.
- 188
- 00:22:05,041 --> 00:22:07,917
- Rowland: kau harus membentuk,
- dan kau punya lingkaran
- 189
- 00:22:08,000 --> 00:22:12,041
- Kau seharusnya terbang sampai
- terbentuk dengan grupmu.
- 190
- 00:22:12,125 --> 00:22:15,875
- Dan kemudian akan ada
- kelompok bom lain di sini.
- 191
- 00:22:15,959 --> 00:22:20,709
- Dan suatu hari kita datang
- dalam tiga atau empat inci...
- 192
- 00:22:20,792 --> 00:22:25,125
- ... dari flakin
- kelompok bom lain.
- 193
- 00:22:33,583 --> 00:22:35,667
- Alexander: Ya, pada
- beberapa dari mereka,
- 194
- 00:22:35,750 --> 00:22:38,166
- ketika pilot muda datang
- sebagai pengganti,
- 195
- 00:22:38,250 --> 00:22:41,500
- jika aku orang pertama yang lepas
- landas, kita akan naik di udara,
- 196
- 00:22:41,583 --> 00:22:44,917
- katakanlah, dua atau tiga
- ratus kaki, memanjat,
- 197
- 00:22:45,000 --> 00:22:47,250
- tiba-tiba, boom!
- 198
- 00:22:50,000 --> 00:22:51,875
- Doyle: kau akan melihat
- flash yang terang,
- 199
- 00:22:51,959 --> 00:22:54,875
- flash merah, dan
- barang-barang turun,
- 200
- 00:22:54,959 --> 00:22:57,917
- Kau tahu betul itu
- adalah tabrakan di udara.
- 201
- 00:22:58,000 --> 00:23:03,291
- Dan itu adalah saat yang
- menakutkan, sejauh bangun.
- 202
- 00:23:05,959 --> 00:23:11,875
- Haedike: Dua B-17, satu turun
- tepat di atas yang lain.
- 203
- 00:23:11,959 --> 00:23:13,750
- Mereka semua pergi ke kematian mereka.
- 204
- 00:23:16,041 --> 00:23:19,333
- Saat itulah aku mulai merokok.
- 205
- 00:24:05,417 --> 00:24:08,125
- Kimmel: Ya, sebenarnya, aku
- percaya bahwa petugas kita
- 206
- 00:24:08,208 --> 00:24:10,250
- lebih dekat dengan kru
- 207
- 00:24:10,333 --> 00:24:12,375
- dibandingkan dengan
- petugas lainnya.
- 208
- 00:24:16,458 --> 00:24:19,834
- Sebagai kru, sebagian besar kru
- saling menempel dengan baik.
- 209
- 00:24:19,917 --> 00:24:21,375
- Kita melakukan banyak hal bersama.
- 210
- 00:24:25,834 --> 00:24:29,083
- Aku tidak berpikir
- kita akan menghargai
- 211
- 00:24:29,166 --> 00:24:31,458
- seorang pria baru bergabung dengan kita.
- 212
- 00:24:31,542 --> 00:24:34,709
- Kita tahu apa yang bisa
- dilakukan setiap pria.
- 213
- 00:24:34,792 --> 00:24:38,875
- Setiap orang melakukan pekerjaannya
- dengan baik, dan tidak ada yang mengeluh.
- 214
- 00:24:42,792 --> 00:24:47,583
- Haedike: kita adalah keluarga di udara
- - Kau benar-benar harus.
- 215
- 00:24:47,667 --> 00:24:49,417
- Kita semua punya tugas.
- 216
- 00:24:51,625 --> 00:24:54,041
- Villagran: kita hanya
- ingin tetap bersama.
- 217
- 00:24:54,125 --> 00:24:59,000
- Dan kita terbang 25 misi
- sebagai kru, kita semua bersama.
- 218
- 00:25:05,875 --> 00:25:07,667
- Haedike: kau
- adalah keluarga...
- 219
- 00:25:07,750 --> 00:25:09,709
- tepatnya - Kau harus.
- 220
- 00:25:09,792 --> 00:25:12,166
- Namun, aku dapat
- mengingat satu misi
- 221
- 00:25:12,250 --> 00:25:15,417
- ketika insinyur penerbangan
- Kita keluar hancur.
- 222
- 00:25:15,500 --> 00:25:17,792
- Dan aku memanjatnya.
- 223
- 00:25:17,875 --> 00:25:20,083
- Aku berkata, "Ada
- apa denganmu?"
- 224
- 00:25:20,166 --> 00:25:22,208
- Kita saling bergantung.
- 225
- 00:25:25,917 --> 00:25:28,000
- Kimmel: Ada banyak
- ludah dan cat kuku
- 226
- 00:25:28,083 --> 00:25:31,834
- dengan petugas, dan
- itu tidak terjadi.
- 227
- 00:25:31,917 --> 00:25:35,125
- Seperti yang kau katakan, kita
- adalah keluarga saudara...
- 228
- 00:25:37,000 --> 00:25:40,208
- ... dan kita tidak punya
- waktu untuk semua itu.
- 229
- 00:25:42,250 --> 00:25:45,417
- Tapi tidak ada yang
- memberi hormat dan...
- 230
- 00:25:45,500 --> 00:25:48,458
- dan "Ya, Tuan,
- tidak," dan semua itu.
- 231
- 00:25:49,750 --> 00:25:52,625
- Setiap pria adalah pria sendiri.
- 232
- 00:25:54,834 --> 00:25:59,375
- Alexander: Ya, tentu saja, setiap
- orang akan melakukan pekerjaannya
- 233
- 00:25:59,458 --> 00:26:03,375
- dan kita semua tahu persis
- siapa yang akan melakukan apa,
- 234
- 00:26:03,458 --> 00:26:04,667
- boleh dikatakan.
- 235
- 00:26:07,208 --> 00:26:10,125
- Jadi aku tahu aku punya kru yang baik.
- 236
- 00:26:11,792 --> 00:26:14,834
- Dan kita baru saja rukun.
- 237
- 00:26:55,667 --> 00:26:57,750
- Toombs: kita punya kepala
- kru yang merawat pesawat itu
- 238
- 00:26:57,834 --> 00:27:00,333
- setelah kita mendapatkannya
- kembali dari misi.
- 239
- 00:27:00,417 --> 00:27:03,792
- Jadi kita bertiga
- berjalan di pesawat itu,
- 240
- 00:27:03,875 --> 00:27:06,166
- memandang segala
- sesuatu di tanah,
- 241
- 00:27:06,250 --> 00:27:08,667
- ajukan semua pertanyaan
- yang bisa kita pikirkan.
- 242
- 00:27:08,750 --> 00:27:10,917
- Jika ada hal kecil
- 243
- 00:27:11,000 --> 00:27:14,625
- bahwa kita pikir kita harus
- memberi perhatian khusus pada,
- 244
- 00:27:14,709 --> 00:27:16,667
- baginya untuk memberi tahu kita.
- 245
- 00:27:31,333 --> 00:27:34,083
- Haedike: kau tidak pernah menerbangkan
- pesawat yang sama sepanjang waktu.
- 246
- 00:27:34,166 --> 00:27:37,291
- Ini seperti mobil kau
- yang punya ouchie
- 247
- 00:27:37,375 --> 00:27:40,875
- dan kau membawanya ke Firestone atau
- di suatu tempat untuk diperbaiki.
- 248
- 00:27:40,959 --> 00:27:43,792
- Mereka akan bekerja
- semalaman, sepanjang malam,
- 249
- 00:27:43,875 --> 00:27:45,834
- mencoba menambal pesawat.
- 250
- 00:27:53,959 --> 00:27:55,625
- Doyle: Begitu kau masuk,
- 251
- 00:27:55,709 --> 00:27:58,208
- mereka akan mengurus
- segala kerusakan,
- 252
- 00:27:58,291 --> 00:28:01,417
- mereka akan naik pesawat
- dan memeriksa mesin,
- 253
- 00:28:01,500 --> 00:28:03,375
- mulai mereka dan periksa mereka.
- 254
- 00:28:03,458 --> 00:28:05,583
- Dan mereka akan
- membersihkan semuanya.
- 255
- 00:28:12,500 --> 00:28:13,917
- Kimmel: Pekerja yang luar biasa.
- 256
- 00:28:14,000 --> 00:28:15,625
- Mereka sangat baik.
- 257
- 00:28:15,709 --> 00:28:18,709
- Kita kembali menggunakan
- B-17 dengan dua mesin,
- 258
- 00:28:18,792 --> 00:28:22,750
- dengan sirip ekor
- terangkat dan rusak...
- 259
- 00:28:24,250 --> 00:28:26,917
- ... dengan semua jenis
- lubang di pesawat,
- 260
- 00:28:27,000 --> 00:28:31,667
- dan dalam dua hari, pesawat
- itu terbang misi lagi.
- 261
- 00:28:47,125 --> 00:28:49,083
- Toombs: kita punya
- baju besi pada kru kita.
- 262
- 00:28:49,166 --> 00:28:52,709
- Dan dia akan ada di sana ketika mereka--
- kebanyakan kasus, tidak semua kasus--
- 263
- 00:28:52,792 --> 00:28:56,834
- kadang-kadang sebuah pesawat
- dimuat sebelum kita sampai di sana.
- 264
- 00:29:03,291 --> 00:29:06,000
- Doyle: Para penembak
- zirah menangani semua itu.
- 265
- 00:29:06,083 --> 00:29:10,917
- Mereka akan membawa mereka keluar
- dengan operator besar, dan...
- 266
- 00:29:11,000 --> 00:29:13,458
- itu pekerjaan berbahaya.
- 267
- 00:29:26,583 --> 00:29:30,542
- Haedike: kita tidak memuat bom,
- tidak, tapi kita keluar dan memeriksa.
- 268
- 00:29:53,709 --> 00:29:55,542
- Doyle: Mereka semua menyatu,
- 269
- 00:29:55,625 --> 00:29:59,750
- dan mereka punya kabel sekering
- yang menempel di baling-baling.
- 270
- 00:30:04,709 --> 00:30:08,458
- Kabel sekering ini
- dikaitkan di belenggu
- 271
- 00:30:08,542 --> 00:30:10,792
- bahwa bom digantung,
- 272
- 00:30:10,875 --> 00:30:14,041
- dan ketika mereka meninggalkan pesawat,
- mereka akan menarik kawat keluar.
- 273
- 00:30:17,709 --> 00:30:20,375
- Haedike: Sekarang bomnya hidup.
- 274
- 00:30:22,041 --> 00:30:24,500
- Jika kau telah melihat film
- dan kau mendengar bom...
- 275
- 00:30:24,583 --> 00:30:29,375
- ... turun, sekering
- ini berputar keluar.
- 276
- 00:30:33,709 --> 00:30:36,125
- Sekarang bom itu
- hidup, dan begitu kena,
- 277
- 00:30:36,208 --> 00:30:37,750
- tentu saja, itu meledak.
- 278
- 00:30:41,083 --> 00:30:45,083
- Kita punya dua misi di mana
- Aku harus kembali ke lubang bom
- 279
- 00:30:45,166 --> 00:30:47,250
- dan pasang kembali pasak.
- 280
- 00:30:47,333 --> 00:30:50,000
- Dan itu sedikit berbulu.
- 281
- 00:30:50,083 --> 00:30:52,083
- Mengapa? Karena ketika kau mendarat,
- 282
- 00:30:52,166 --> 00:30:54,750
- jika tidak, bomnya
- dipersenjatai,
- 283
- 00:30:54,834 --> 00:30:57,750
- dan jika kau punya masalah,
- tentu saja, kau akan meledak.
- 284
- 00:32:27,750 --> 00:32:31,041
- Villagran: Ya, kita sudah
- membicarakan segalanya.
- 285
- 00:32:31,125 --> 00:32:35,709
- Keluarga kita, dan sebagainya.
- Tidak masalah apa itu.
- 286
- 00:32:35,792 --> 00:32:39,542
- Kita menyimpan cukup banyak percakapan
- berjalan di antara semua orang.
- 287
- 00:32:39,625 --> 00:32:41,834
- Itu membuat misi berjalan
- sedikit lebih mudah.
- 288
- 00:32:50,041 --> 00:32:51,500
- Hal pertama
- yang kau lakukan,
- 289
- 00:32:51,583 --> 00:32:53,834
- Segera setelah kita
- membersihkan pantai Inggris,
- 290
- 00:32:53,917 --> 00:32:56,291
- semua orang akan
- menguji senjata mereka.
- 291
- 00:33:15,834 --> 00:33:19,542
- Toombs: Ya, tentu saja, aku
- hanya bisa berbicara sendiri,
- 292
- 00:33:19,625 --> 00:33:23,250
- tetapi ketika kau berada
- di wilayah yang bermusuhan,
- 293
- 00:33:23,333 --> 00:33:25,625
- dan aku berada di menara atas,
- 294
- 00:33:25,709 --> 00:33:29,500
- jadi semua visi aku adalah 360--
- 295
- 00:33:29,583 --> 00:33:31,709
- 90 derajat dengan cara ini, kau tahu.
- 296
- 00:33:42,000 --> 00:33:45,542
- Harrison: Contrails akan
- terbentuk di ujung kapal.
- 297
- 00:33:47,875 --> 00:33:51,375
- Kelembaban di udara dan
- kapal terbang melewatinya
- 298
- 00:33:51,458 --> 00:33:53,750
- membuat contrails.
- 299
- 00:33:55,333 --> 00:33:58,333
- Dan sering kali kita
- tidak akan punyanya,
- 300
- 00:33:58,417 --> 00:34:02,291
- karena itu tergantung pada
- jumlah uap air di udara.
- 301
- 00:34:42,208 --> 00:34:44,792
- Toombs: Tidak bisa melihat pemandangan
- yang lebih cantik dari itu.
- 302
- 00:34:46,542 --> 00:34:49,500
- Jenis mantra, ya tahu, mantra.
- 303
- 00:34:51,291 --> 00:34:53,041
- Pemandangan yang indah.
- 304
- 00:34:58,083 --> 00:35:01,041
- Jika kau
- menonton di Jerman,
- 305
- 00:35:01,125 --> 00:35:04,959
- mereka bilang, butuh sekitar 30
- menit untuk mereka semua datang.
- 306
- 00:35:07,792 --> 00:35:10,041
- Haedike: Mereka berkata
- pada hari yang cerah
- 307
- 00:35:10,125 --> 00:35:13,917
- bahwa Jerman bisa melihat
- kita keluar 50 mil
- 308
- 00:35:14,000 --> 00:35:16,291
- dari contrails.
- 309
- 00:35:19,333 --> 00:35:21,333
- Dan sayangnya,
- ketika itu terjadi,
- 310
- 00:35:21,417 --> 00:35:24,875
- itu tidak terlalu baik,
- karena mereka siap untuk kita.
- 311
- 00:36:12,917 --> 00:36:17,041
- Kimmel: Pada tahun 1938,
- Aku turun di Chili,
- 312
- 00:36:17,125 --> 00:36:19,542
- dan mereka melemparkan
- niat baik tur di sana.
- 313
- 00:36:19,625 --> 00:36:21,959
- Aku ingat pacaran
- dengan ayah aku
- 314
- 00:36:22,041 --> 00:36:23,417
- dan melihat pesawat-pesawat besar ini.
- 315
- 00:36:27,583 --> 00:36:31,458
- Dan aku berkata kepada ayahku, "Suatu hari aku
- akan terbang dengan salah satu dari itu."
- 316
- 00:36:31,542 --> 00:36:34,875
- Sedikit yang aku tahu.
- 317
- 00:36:44,083 --> 00:36:48,500
- Toombs: B-17 bukan
- hanya kapal yang indah,
- 318
- 00:36:48,583 --> 00:36:49,834
- tapi itu terbang seperti mimpi,
- 319
- 00:36:49,917 --> 00:36:53,917
- terbang seperti Piper Cub
- yang tumbuh terlalu besar.
- 320
- 00:36:56,875 --> 00:36:59,417
- Itu terbang bagus dan halus.
- Indah.
- 321
- 00:36:59,500 --> 00:37:01,917
- Mengambil banyak hukuman.
- 322
- 00:37:04,333 --> 00:37:06,667
- Kimmel: Pesawat terbesar
- yang pernah dibangun,
- 323
- 00:37:06,750 --> 00:37:08,709
- sepanjang yg menyangkut diriku.
- 324
- 00:37:08,792 --> 00:37:11,166
- Itu membawa kita kembali 35 kali.
- 325
- 00:37:11,250 --> 00:37:15,709
- Terkadang dalam kondisi yang
- Kau tidak akan pernah berpikir
- 326
- 00:37:15,792 --> 00:37:17,750
- mencoba menerbangkan pesawat terbang,
- 327
- 00:37:17,834 --> 00:37:20,166
- pesawat terbang lainnya,
- 328
- 00:37:20,250 --> 00:37:24,458
- pesawat itu kembali, dan pesawat
- itu membawa kita kembali.
- 329
- 00:37:26,500 --> 00:37:28,792
- Itu adalah pernikahan,
- aku akan memberitahumu.
- 330
- 00:37:40,834 --> 00:37:44,709
- Haedike: Banyak teman, mereka akan
- menamai pesawat mereka sendiri.
- 331
- 00:37:44,792 --> 00:37:47,000
- Dan mereka punya
- semua jenis nama kooky.
- 332
- 00:37:52,875 --> 00:37:55,000
- Kimmel: Para kru asli
- 333
- 00:37:55,083 --> 00:37:56,583
- punya banyak pelukis yang baik
- 334
- 00:37:56,667 --> 00:38:00,250
- dan mereka punya
- pesawat yang didekorasi
- 335
- 00:38:00,333 --> 00:38:03,375
- dan punya logo pada
- mereka dan seterusnya.
- 336
- 00:38:12,667 --> 00:38:16,959
- Haedike: Gadis-gadis Vargas, seperti gadis
- kecil - Gadis-gadis kecil, gadis-gadis Vargas,
- 337
- 00:38:17,041 --> 00:38:18,333
- sexy girls--
- 338
- 00:38:18,417 --> 00:38:20,709
- tidak terlalu banyak hal serius.
- 339
- 00:38:20,792 --> 00:38:23,166
- Aku pikir untuk membuat pria longgar.
- 340
- 00:39:08,917 --> 00:39:10,625
- Villagran: Ya...
- 341
- 00:39:10,709 --> 00:39:14,291
- ... pada hari yang hangat
- akan menjadi 20 di bawah ini.
- 342
- 00:39:14,375 --> 00:39:17,083
- Tapi kadang-kadang ada 60 di bawah ini.
- 343
- 00:39:17,166 --> 00:39:20,458
- Dan seringkali aku harus
- mengambil masker oksigen aku
- 344
- 00:39:20,542 --> 00:39:22,542
- dan memecahkan es itu
- 345
- 00:39:22,625 --> 00:39:26,375
- dan periksa apakah akan
- membeku ke dalam tabung.
- 346
- 00:39:26,458 --> 00:39:28,500
- Itu adalah salah satu
- bagian terburuk dari misi,
- 347
- 00:39:28,583 --> 00:39:30,792
- adalah udara dingin.
- 348
- 00:39:30,875 --> 00:39:32,417
- Satu-satunya saat kau
- tidak merasakannya
- 349
- 00:39:32,500 --> 00:39:34,500
- adalah saat kau
- bertempur melawan
- 350
- 00:39:34,583 --> 00:39:37,709
- atau melampaui target.
- 351
- 00:39:42,208 --> 00:39:45,542
- Toombs: Oh, pada
- 30.000 kaki the--
- 352
- 00:39:45,625 --> 00:39:50,166
- Aku pikir suhunya turun
- dua derajat setiap seribu.
- 353
- 00:39:52,208 --> 00:39:56,458
- Sekitar 40 di bawah
- pada ketinggian itu.
- 354
- 00:39:56,542 --> 00:40:02,375
- Di kokpit, sedikit panas
- keluar dari mesin nomor tiga,
- 355
- 00:40:02,458 --> 00:40:08,208
- datang ke kokpit tempat
- pilot dan aku duduk.
- 356
- 00:40:08,291 --> 00:40:11,875
- Dan ada cukup banyak untuk
- menjaga kaki kau tetap hangat
- 357
- 00:40:11,959 --> 00:40:13,959
- dan tanganmu.
- 358
- 00:40:21,500 --> 00:40:24,709
- Toombs: Penembak meriam bola
- Kita punya masalah senjata,
- 359
- 00:40:24,792 --> 00:40:28,792
- senjatanya macet, dan dia melepas
- sarung tangannya untuk mengerjakannya,
- 360
- 00:40:28,875 --> 00:40:31,250
- dan kedua tangannya membeku
- 361
- 00:40:31,333 --> 00:40:34,709
- dan dia tidak terbang bersama kita selama
- satu bulan sampai tangannya sembuh.
- 362
- 00:40:41,875 --> 00:40:45,583
- Kimmel: Ya, itu sangat
- dingin pada satu misi
- 363
- 00:40:45,667 --> 00:40:50,792
- kopilot kita mengalami situasi
- anoxia di mana ia pingsan,
- 364
- 00:40:50,875 --> 00:40:55,083
- dan tangannya membeku
- di jendela kaca,
- 365
- 00:40:55,166 --> 00:40:58,125
- dan kemudian mereka harus
- mengamputasi jari-jari tangannya
- 366
- 00:40:58,208 --> 00:41:02,125
- karena itu sangat dingin sehingga tangannya,
- ketika dia mencoba untuk membantu dirinya sendiri,
- 367
- 00:41:02,208 --> 00:41:05,500
- membeku ke jendela plexiglass.
- 368
- 00:42:04,500 --> 00:42:08,125
- Toombs: Ya, Inggris memperlakukan
- Kita dengan sangat baik,
- 369
- 00:42:08,208 --> 00:42:11,417
- dalam beberapa kasus secara meriah.
- 370
- 00:42:14,125 --> 00:42:15,875
- Mereka menyebutnya
- "The Friendly Invasion"
- 371
- 00:42:15,959 --> 00:42:18,250
- karena kita menyerbu negara itu.
- 372
- 00:42:27,083 --> 00:42:29,208
- Inggris adalah negara
- kecil, dan kita punyanya
- 373
- 00:42:29,291 --> 00:42:32,625
- benar-benar ditutupi
- dengan tentara Amerika.
- 374
- 00:42:35,625 --> 00:42:38,542
- Dan mereka mentolerir kita.
- 375
- 00:42:55,792 --> 00:42:57,291
- Villagran: Waktu itu
- Aku masih lajang,
- 376
- 00:42:57,375 --> 00:42:59,875
- Aku bisa berlarian, melakukan
- apa pun yang aku inginkan.
- 377
- 00:42:59,959 --> 00:43:01,750
- Tetapi aku tidak merasa tidak nyaman
- 378
- 00:43:01,834 --> 00:43:04,709
- dengan orang-orang
- Inggris sama sekali...
- 379
- 00:43:04,792 --> 00:43:07,709
- begitu aku bisa
- memahami bahasa,
- 380
- 00:43:07,792 --> 00:43:10,500
- karena... bahasa inggris itu
- 381
- 00:43:10,583 --> 00:43:12,792
- sedikit berbeda dengan kita.
- 382
- 00:43:14,667 --> 00:43:16,250
- Alexander: orang-orang
- yang sangat baik.
- 383
- 00:43:16,333 --> 00:43:19,542
- Seperti yang kau
- tahu, di awal perang
- 384
- 00:43:19,625 --> 00:43:23,625
- mereka tidak terlalu terpikat
- oleh Yanks yang akan lewat.
- 385
- 00:43:23,709 --> 00:43:29,041
- Mereka mengatakan kita "dibayar terlalu
- tinggi, terlalu banyak, dan di sini."
- 386
- 00:43:29,125 --> 00:43:31,333
- Aku ingat itu.
- 387
- 00:44:10,333 --> 00:44:15,417
- Alexander: Flak adalah peluru
- meriam Jerman 88 milimeter.
- 388
- 00:44:15,500 --> 00:44:19,625
- Flak bertanggung jawab atas lebih
- banyak pesawat yang ditembak jatuh
- 389
- 00:44:19,709 --> 00:44:21,875
- dari pejuang musuh.
- 390
- 00:44:21,959 --> 00:44:25,041
- Dan ketika kau melihat
- kepulan asap hitam,
- 391
- 00:44:25,125 --> 00:44:28,542
- itu setelah kerang, tentu
- saja, telah meledak.
- 392
- 00:44:28,625 --> 00:44:31,500
- Dan itu meledak,
- secara hipotesis,
- 393
- 00:44:31,583 --> 00:44:34,291
- menjadi 200 potong...
- 394
- 00:44:34,375 --> 00:44:36,417
- dan itu sangat kuat.
- 395
- 00:44:41,417 --> 00:44:43,750
- Rowland: kau tidak tahu dari
- mana datangnya antipeluru.
- 396
- 00:44:43,834 --> 00:44:47,083
- Kau tidak tahu apakah ledakan
- berikutnya akan memukul kau atau tidak.
- 397
- 00:44:47,166 --> 00:44:50,333
- Kau tidak pernah tahu di mana
- yang berikutnya akan berada
- 398
- 00:44:50,417 --> 00:44:53,250
- dalam kasus seperti itu, dan
- itulah yang membuatmu takut.
- 399
- 00:44:55,417 --> 00:44:57,583
- Toombs: Itu hanya tampak
- seperti badai besar,
- 400
- 00:44:57,667 --> 00:44:59,875
- sehingga untuk berbicara,
- itulah yang berjumlah.
- 401
- 00:44:59,959 --> 00:45:02,250
- Tetapi kau harus terus terbang.
- 402
- 00:45:07,959 --> 00:45:11,625
- Kimmel: Tuhan ada di pihak kau
- ketika kau tidak tertabrak.
- 403
- 00:45:11,709 --> 00:45:13,875
- Antipeluru akan sangat bervariasi.
- 404
- 00:45:13,959 --> 00:45:16,041
- Jerman punya radar
- yang cukup bagus
- 405
- 00:45:16,125 --> 00:45:19,750
- mereka bisa menilai ketinggian
- kau, kecepatanmu,
- 406
- 00:45:19,834 --> 00:45:22,125
- dan arahmu.
- 407
- 00:45:28,709 --> 00:45:31,166
- Harrison: aku pikir yang
- terburuk yang pernah aku miliki -
- 408
- 00:45:31,250 --> 00:45:34,542
- atas Kassel, Jerman, aku tidak
- akan pernah melupakan itu--
- 409
- 00:45:34,625 --> 00:45:36,750
- itu meniup kaca depan aku
- 410
- 00:45:36,834 --> 00:45:40,792
- dan datang ke wajah aku dengan
- kecepatan 160 mil per jam.
- 411
- 00:45:48,667 --> 00:45:51,291
- Villagran: kau akan melihat serangan
- itu di luar sana, dan kau akan bersumpah
- 412
- 00:45:51,375 --> 00:45:54,250
- Kau tidak akan
- bisa melewatinya...
- 413
- 00:45:54,333 --> 00:45:56,417
- di mana langit hampir hitam
- dengan benda-benda ini
- 414
- 00:45:56,500 --> 00:45:59,583
- menerobos semua tempat.
- 415
- 00:45:59,667 --> 00:46:03,333
- Sungguh menakjubkan kita berhasil
- melewati sebanyak yang kita lakukan.
- 416
- 00:46:17,750 --> 00:46:19,375
- Villagran: Ya,
- Kita punya anjing,
- 417
- 00:46:19,458 --> 00:46:22,208
- dan itu lebih mirip
- babi daripada anjing.
- 418
- 00:46:22,291 --> 00:46:25,041
- Tapi itu maskot kita.
- 419
- 00:46:32,458 --> 00:46:36,000
- Kita punya kompor
- di tengah barak,
- 420
- 00:46:36,083 --> 00:46:38,959
- dan kita biasa membuat sandwich
- di atasnya dan sebagainya.
- 421
- 00:46:39,041 --> 00:46:42,875
- Jika anjing itu ada, kita akan
- memberinya makan apa pun yang tersisa.
- 422
- 00:46:44,542 --> 00:46:47,000
- Dia nongkrong di barak
- sampai kita kembali.
- 423
- 00:46:47,083 --> 00:46:49,625
- Tidak tahu apakah dia
- punya nama atau tidak.
- 424
- 00:46:49,709 --> 00:46:51,959
- Dia adalah anjing kecil yang setia.
- 425
- 00:46:52,041 --> 00:46:55,250
- Tapi hidungnya benar-benar lebar.
- 426
- 00:47:02,709 --> 00:47:05,250
- Harrison: Oh, kau
- jadi percaya takhayul.
- 427
- 00:47:05,333 --> 00:47:09,041
- Aku ingat aku harus
- mengenakan kaus kaki yang bersih
- 428
- 00:47:09,125 --> 00:47:11,333
- pada hari aku ditembak jatuh.
- 429
- 00:47:11,417 --> 00:47:15,875
- Aku telah memakai
- kaus kaki yang sama.
- 430
- 00:47:15,959 --> 00:47:20,125
- Jelas, aku pikir anak anjing itu
- mendapatkan salah satu kaus kaki aku
- 431
- 00:47:20,208 --> 00:47:22,834
- dan sedang mengunyahnya
- dan menyembunyikannya,
- 432
- 00:47:22,917 --> 00:47:24,458
- dan aku tidak dapat
- menemukannya pagi itu,
- 433
- 00:47:24,542 --> 00:47:27,417
- Aku harus mengenakan
- kaus kaki yang bersih.
- 434
- 00:47:27,500 --> 00:47:30,625
- Mungkin itulah alasan
- Aku ditembak jatuh.
- 435
- 00:47:32,417 --> 00:47:34,333
- Kimmel: kau harus
- percaya ini atau tidak,
- 436
- 00:47:34,417 --> 00:47:37,083
- tetapi di sekitar
- misi 10 atau 12,
- 437
- 00:47:37,166 --> 00:47:42,333
- Aku sampai pada suatu titik, dan aku tahu
- beberapa rekan lainnya mencapai hal yang sama,
- 438
- 00:47:42,417 --> 00:47:44,750
- bahwa mereka merasa bosan.
- 439
- 00:47:44,834 --> 00:47:46,792
- "Mereka tidak membuat
- kita sampai di sini,
- 440
- 00:47:46,875 --> 00:47:49,542
- mereka tidak akan
- mendapatkan kita di sini. "
- 441
- 00:47:51,333 --> 00:47:54,291
- Haedike: aku agak
- percaya takhayul.
- 442
- 00:47:54,375 --> 00:47:57,125
- Aku selalu merasa Tuhan
- akan membawa aku pulang -
- 443
- 00:47:57,208 --> 00:47:59,041
- dan Maksudku tulus -
- 444
- 00:47:59,125 --> 00:48:03,250
- Namun, aku tidak yakin
- apakah itu akan utuh.
- 445
- 00:48:08,166 --> 00:48:10,917
- Aku terbang lima hari berturut-turut.
- 446
- 00:48:11,000 --> 00:48:12,542
- Lima misi.
- 447
- 00:48:12,625 --> 00:48:14,959
- Dan aku ingat dengan
- yang keempat atau kelima,
- 448
- 00:48:15,041 --> 00:48:18,041
- Kau benar-benar tidak peduli
- - Kau lelah.
- 449
- 00:48:18,125 --> 00:48:21,000
- Kau ingin menjauh darinya.
- 450
- 00:48:21,083 --> 00:48:23,583
- Toombs: aku melihat banyak dari
- mereka pecah di bawah tekanan.
- 451
- 00:48:23,667 --> 00:48:28,208
- Kembali dan beri tahu sersan penerbangan,
- "Aku tidak bisa terbang lagi."
- 452
- 00:48:28,291 --> 00:48:29,583
- Dan mereka tidak melakukannya.
- 453
- 00:48:29,667 --> 00:48:30,959
- Tidak ada yang mengarahkan
- jari mereka pada mereka
- 454
- 00:48:31,041 --> 00:48:32,625
- dan diejek mereka.
- 455
- 00:48:33,792 --> 00:48:35,458
- Tak seorangpun.
- 456
- 00:49:15,208 --> 00:49:17,125
- Kimmel: Ya, bom dijalankan.
- 457
- 00:49:17,208 --> 00:49:18,750
- Itu yang terburuk,
- 458
- 00:49:18,834 --> 00:49:21,792
- karena kau harus
- menjaga semuanya stabil.
- 459
- 00:49:23,208 --> 00:49:24,625
- Jika kau tidak dalam pelarian bom,
- 460
- 00:49:24,709 --> 00:49:27,333
- Kau bisa meluncur sesekali,
- 461
- 00:49:27,417 --> 00:49:29,792
- itu membuat mereka berpikir
- mereka akan merindukanmu.
- 462
- 00:49:29,875 --> 00:49:33,875
- Tetapi dalam pelarian bom, kau hanya
- perlu mengatur di sana dan mengambilnya.
- 463
- 00:49:37,458 --> 00:49:40,917
- Coba menyusut, kurasa.
- 464
- 00:49:43,041 --> 00:49:46,083
- Harrison: Kapal utama
- melakukan semuanya.
- 465
- 00:49:46,166 --> 00:49:48,625
- Kau cukup ikuti apa yang dia lakukan.
- 466
- 00:49:48,709 --> 00:49:51,667
- Kapal utama, dan kemudian
- keduanya di masing-masing sisi,
- 467
- 00:49:51,750 --> 00:49:55,041
- satu di sana dan satu di
- sini dan di sekitar sana.
- 468
- 00:49:59,709 --> 00:50:03,458
- Toombs: aku terbang
- tepat di atas pemimpin,
- 469
- 00:50:03,542 --> 00:50:05,625
- dan ketika kau mengawasinya
- 470
- 00:50:05,709 --> 00:50:10,041
- dan kau melihat bahwa pintu bom
- terbuka, maka kau juga terbuka.
- 471
- 00:50:10,125 --> 00:50:12,000
- Dan kemudian kau
- menunggunya menjatuhkan bom,
- 472
- 00:50:12,083 --> 00:50:14,291
- dan ketika dia menjatuhkan
- bom, maka kau menjatuhkannya.
- 473
- 00:50:25,125 --> 00:50:27,333
- Kimmel: kita tidak bisa
- mengubah ketinggian kita,
- 474
- 00:50:27,417 --> 00:50:29,500
- dan kita tidak bisa
- mengubah arah kita,
- 475
- 00:50:29,583 --> 00:50:32,750
- dan kita adalah apa yang kau
- sebut bebek duduk pada saat itu.
- 476
- 00:50:36,500 --> 00:50:39,500
- Harrison: Itu kasar,
- karena sebentar lagi,
- 477
- 00:50:39,583 --> 00:50:41,583
- Kau akan tertabrak.
- 478
- 00:52:02,834 --> 00:52:05,667
- Kimmel: Bom
- dijatuhkan, bom pergi,
- 479
- 00:52:05,750 --> 00:52:08,667
- dan hal pertama yang
- Kau dengar adalah,
- 480
- 00:52:08,750 --> 00:52:11,792
- "Ayo pergi dari sini."
- 481
- 00:52:11,875 --> 00:52:16,875
- Kita berbelok tajam, dan
- grup mengikuti petunjuk.
- 482
- 00:52:19,959 --> 00:52:21,417
- Doyle: Setelah beberapa saat,
- 483
- 00:52:21,500 --> 00:52:23,500
- serangan tempur mulai datang,
- 484
- 00:52:23,583 --> 00:52:26,208
- dan mereka tidak
- sering melewatkannya.
- 485
- 00:52:48,583 --> 00:52:50,792
- Toombs: Mereka akan
- keluar 20, 30 mil,
- 486
- 00:52:50,875 --> 00:52:54,208
- dan mereka akan datang
- langsung di levelmu.
- 487
- 00:53:01,291 --> 00:53:05,333
- Harrison: kau tidak bisa mengenai
- apa pun dengan senjata seperti itu.
- 488
- 00:53:05,417 --> 00:53:08,792
- Pada saat kau melihat
- seorang pria, dia sudah pergi.
- 489
- 00:53:08,875 --> 00:53:11,875
- Kau akan melihat satu
- akan lewat, dia pergi.
- 490
- 00:53:35,208 --> 00:53:39,166
- Rowland: kau tidak punya banyak
- waktu untuk menembak mereka.
- 491
- 00:53:39,250 --> 00:53:42,500
- Jika kau melepaskan satu atau
- dua ledakan, kau beruntung,
- 492
- 00:53:42,583 --> 00:53:44,750
- maka mereka akan pergi!
- 493
- 00:54:03,041 --> 00:54:06,333
- Toombs: Dia akan mengantar,
- dia akan terbang ke bawah,
- 494
- 00:54:06,417 --> 00:54:08,291
- dan kemudian dia akan berbaris padamu.
- 495
- 00:54:08,375 --> 00:54:11,125
- Lalu dia akan mengelupas.
- 496
- 00:54:48,959 --> 00:54:52,250
- Harrison: Kopilot itu mengenai cukup
- keras ketika kita ditembak jatuh.
- 497
- 00:54:52,333 --> 00:54:57,583
- Cangkang 20 milimeter muncul
- tepat di atas kepalanya
- 498
- 00:54:57,667 --> 00:54:59,750
- dan itu membuat keluar mata.
- 499
- 00:55:01,750 --> 00:55:07,458
- Jadi sudah siang, seorang ME-109
- ada di sana mengecam kita,
- 500
- 00:55:07,542 --> 00:55:12,208
- dan aku mendengar kopilot,
- dia berkata, "Yesus Kristus,
- 501
- 00:55:12,291 --> 00:55:15,500
- nomor empat terbakar. Keluar."
- 502
- 00:55:19,542 --> 00:55:22,583
- Ketika benda itu
- berputar dan tertunduk,
- 503
- 00:55:22,667 --> 00:55:24,291
- Kau terpaku di tempat dudukmu,
- 504
- 00:55:24,375 --> 00:55:26,750
- Kau tidak bisa
- bergerak jika kau mau.
- 505
- 00:55:30,709 --> 00:55:34,417
- Villagran: Dan kau beruntung jika kau
- melihat dua atau tiga orang menyelamatkan.
- 506
- 00:55:37,709 --> 00:55:39,166
- Kita akan menghitung peluncuran,
- 507
- 00:55:39,250 --> 00:55:41,667
- dan biasanya jika kita
- mulai terlihat terlalu lama
- 508
- 00:55:41,750 --> 00:55:43,583
- setelah sebuah kapal
- yang sedang jatuh,
- 509
- 00:55:43,667 --> 00:55:46,333
- pilot akan berkata,
- "Oke, teman, pergi--"
- 510
- 00:55:46,417 --> 00:55:47,792
- Kita tidak ingin menghabiskan
- terlalu banyak waktu
- 511
- 00:55:47,875 --> 00:55:49,667
- melihat sebuah pesawat jatuh
- 512
- 00:55:49,750 --> 00:55:52,917
- ketika kita punya pejuang
- di daerah dan sebagainya.
- 513
- 00:56:01,083 --> 00:56:04,917
- Harrison: Para penembak dan yang
- lainnya mengawasi sepanjang waktu
- 514
- 00:56:05,000 --> 00:56:09,083
- akan memberitahumu, "Wah, aku tidak berpikir
- ada yang keluar dari itu, tidak ada yang keluar,"
- 515
- 00:56:09,166 --> 00:56:13,542
- dan kadang-kadang kau akan
- melihat parasut keluar dari mereka
- 516
- 00:56:13,625 --> 00:56:15,917
- sebelum mereka
- meledak atau apa pun.
- 517
- 00:56:18,625 --> 00:56:20,625
- Jika kau tidak punya parasut
- 518
- 00:56:20,709 --> 00:56:24,000
- dan keluar dari sana dalam
- waktu kurang dari 30 detik,
- 519
- 00:56:24,083 --> 00:56:25,458
- Kau menghilang.
- 520
- 00:56:27,083 --> 00:56:28,959
- Kau menghilang.
- 521
- 00:56:30,750 --> 00:56:36,125
- Dan tujuh dari sebelas dari
- kru aku keluar hidup-hidup...
- 522
- 00:56:36,208 --> 00:56:39,667
- dan salah satunya, ketika
- dia sampai di tanah,
- 523
- 00:56:39,750 --> 00:56:42,250
- mereka melemparinya sampai mati.
- 524
- 00:56:43,917 --> 00:56:47,000
- Bagaimana kau bisa membunuh
- manusia seperti itu?
- 525
- 00:57:23,333 --> 00:57:27,250
- Kimmel: Ketika kita mendekati
- lapangan, kita menyalakan suar.
- 526
- 00:57:27,333 --> 00:57:30,625
- Red flare berarti kau terluka.
- 527
- 00:57:30,709 --> 00:57:32,917
- Semua orang menyingkir
- 528
- 00:57:33,000 --> 00:57:35,125
- dan yang terluka datang terlebih dahulu.
- 529
- 00:58:24,458 --> 00:58:26,750
- Kimmel: Sampai hari ini,
- Aku masih melihatnya.
- 530
- 00:58:26,834 --> 00:58:29,125
- Ketika aku memikirkannya,
- Aku tersedak.
- 531
- 00:58:29,208 --> 00:58:31,500
- Aku tidak dapat menahannya,
- mereka adalah temanku,
- 532
- 00:58:31,583 --> 00:58:34,959
- mereka adalah teman baik,
- dan itu sangat menyakitkan.
- 533
- 00:58:35,041 --> 00:58:38,875
- Terutama kita semua merasa
- seperti: "sayang sekali."
- 534
- 00:58:42,500 --> 00:58:47,333
- Dengan pekerjaan yang kita miliki,
- peluang kematian setidaknya 50%.
- 535
- 00:58:47,417 --> 00:58:51,625
- 50% kesempatan hidup,
- 50% kemungkinan mati.
- 536
- 00:58:55,375 --> 00:58:57,291
- Haedike: kau tahu, seorang pria
- berkata, "Namamu ada di sana."
- 537
- 00:58:57,375 --> 00:58:59,333
- Yah, mungkin itu.
- 538
- 00:58:59,417 --> 00:59:01,667
- Tapi itu menakutkan.
- 539
- 00:59:01,750 --> 00:59:07,959
- Dan aku menjadi sangat kesal ketika mendengar beberapa dari
- orang-orang ini berkata, "Aku tidak takut sedikit pun."
- 540
- 00:59:08,041 --> 00:59:10,291
- Mereka penuh dengan prem.
- 541
- 00:59:14,250 --> 00:59:16,834
- Aku takut setiap saat.
- 542
- 00:59:23,625 --> 00:59:26,208
- Kimmel: Suatu kali
- Aku pergi ke kapal
- 543
- 00:59:26,291 --> 00:59:28,750
- ketika mereka
- mengambil teman muda,
- 544
- 00:59:28,834 --> 00:59:32,125
- dan aku pikir aku
- bisa membantu mereka.
- 545
- 00:59:34,208 --> 00:59:36,417
- Orang yang mereka tarik
- keluar dari kapal...
- 546
- 00:59:39,625 --> 00:59:43,166
- ... dia memanggil ibunya.
- 547
- 01:00:33,250 --> 01:00:37,291
- Haedike: Sekitar akhir 1944,
- 548
- 01:00:37,375 --> 01:00:40,458
- Sekutu memutuskan
- 549
- 01:00:40,542 --> 01:00:44,041
- untuk menghilangkan
- pemboman presisi.
- 550
- 01:00:45,875 --> 01:00:48,333
- Kita pergi ke pemboman pola.
- 551
- 01:00:50,041 --> 01:00:52,375
- sayangnya, itu
- menewaskan banyak orang,
- 552
- 01:00:52,458 --> 01:00:57,208
- tetapi mengakhiri perang
- sekitar satu tahun lebih cepat.
- 553
- 01:01:06,583 --> 01:01:09,500
- Doyle: Militer Amerika Serikat
- 554
- 01:01:09,583 --> 01:01:13,500
- tidak pergi ke sipil-bom
- karpet atau apa pun.
- 555
- 01:01:13,583 --> 01:01:16,041
- Mereka pergi ke pabrik bom,
- 556
- 01:01:16,125 --> 01:01:18,333
- yard rel, kilang,
- 557
- 01:01:18,417 --> 01:01:20,750
- dan tempat-tempat yang ada
- hubungannya dengan perang.
- 558
- 01:01:20,834 --> 01:01:23,542
- Aku tidak berpikir bahwa aku
- merasa buruk tentang itu sama sekali.
- 559
- 01:01:23,625 --> 01:01:25,750
- Itulah yang seharusnya
- Kita lakukan.
- 560
- 01:01:25,834 --> 01:01:29,959
- Tetapi menjelang akhir perang,
- Jerman tidak akan menyerah.
- 561
- 01:01:50,375 --> 01:01:52,000
- Toombs: Tidak pernah
- memikirkan hal itu.
- 562
- 01:01:52,083 --> 01:01:55,166
- Kita tidak berpikir tentang
- orang-orang di sana.
- 563
- 01:01:56,417 --> 01:01:57,875
- Itu tidak pernah terlintas di pikiranku,
- 564
- 01:01:57,959 --> 01:02:00,458
- tentang manusia di bawah sana.
- 565
- 01:02:11,834 --> 01:02:14,709
- Alexander: Tidak pernah memikirkannya,
- mereka hanya orang Jerman,
- 566
- 01:02:14,792 --> 01:02:17,625
- Kau tahu, dan aku tidak
- pernah memikirkannya.
- 567
- 01:02:28,250 --> 01:02:30,917
- Doyle: Untuk beberapa alasan,
- Aku tidak membenci mereka.
- 568
- 01:02:31,000 --> 01:02:32,750
- Jika aku punya pesawat tempur
- 569
- 01:02:32,834 --> 01:02:35,333
- datang dalam jarak tembak-aku,
- 570
- 01:02:35,417 --> 01:02:39,875
- Pikiranku adalah, "Bocah ini mungkin
- ingin hidup seburuk yang kau lakukan."
- 571
- 01:02:42,166 --> 01:02:44,625
- Aku benar-benar tidak
- membenci mereka.
- 572
- 01:02:44,709 --> 01:02:46,458
- Aku hanya takut pada mereka.
- 573
- 01:02:50,291 --> 01:02:52,166
- Kimmel: Tidak pernah
- memikirkannya.
- 574
- 01:02:52,250 --> 01:02:54,583
- Sejujurnya aku tidak
- pernah memikirkannya.
- 575
- 01:02:54,667 --> 01:02:57,333
- Aku hanya merasakan seperti ini:
- 576
- 01:02:57,417 --> 01:02:59,083
- "Mereka akan melakukannya untuk kita,
- 577
- 01:02:59,166 --> 01:03:01,625
- kita lebih baik melakukannya kepada mereka
- sebelum mereka melakukannya kepada kita. "
- 578
- 01:03:01,709 --> 01:03:04,500
- Dan itulah yang aku rasakan,
- dan aku tidak bisa menahannya.
- 579
- 01:03:44,333 --> 01:03:48,458
- Pewawancara: Membawa
- pemikiran, melihat itu?
- 580
- 01:03:48,542 --> 01:03:52,542
- Toombs: Ya, aku tertidur
- dalam beberapa pemikiran.
- 581
- 01:03:52,625 --> 01:03:56,000
- Sebagian besar dari mereka, kau tahu, uh...
- 582
- 01:03:56,083 --> 01:03:58,500
- adalah pikiran buruk ketika
- Kau melihat sebuah misi.
- 583
- 01:03:58,583 --> 01:04:03,500
- Aku melihat apa yang
- terjadi pada misi itu,
- 584
- 01:04:03,583 --> 01:04:07,208
- dan pikiran kau kembali ke
- masa-masa itu, kau tahu.
- 585
- 01:04:22,875 --> 01:04:25,625
- Doyle: kita mengalami
- banyak tabrakan di udara.
- 586
- 01:04:25,709 --> 01:04:28,500
- Beberapa orang akan
- terlibat, pilot,
- 587
- 01:04:28,583 --> 01:04:33,000
- dan mereka akan mulai terbang...
- arah yang salah dan seterusnya.
- 588
- 01:04:33,083 --> 01:04:37,000
- Tetapi bagian yang menakutkan
- dari sebagian besar misi kita
- 589
- 01:04:37,083 --> 01:04:39,125
- baru saja melewati semua itu.
- 590
- 01:04:41,542 --> 01:04:46,041
- Pewawancara: Apakah menjadi lebih mudah atau lebih
- sulit ketika kau terbang lebih banyak misi?
- 591
- 01:04:46,125 --> 01:04:49,417
- Doyle: aku hanya - Seperti
- Aku katakan, aku takut mati.
- 592
- 01:04:49,500 --> 01:04:53,667
- Tapi, eh... itu
- bukan hari yang baik.
- 593
- 01:05:04,458 --> 01:05:07,709
- Tidak ada komunikasi
- radio sama sekali.
- 594
- 01:05:07,792 --> 01:05:11,125
- Namun, kita punya
- interkom yang selalu ada.
- 595
- 01:05:11,208 --> 01:05:14,834
- Aku akan memeriksa dengan pria
- dengan masker oksigen aktif,
- 596
- 01:05:14,917 --> 01:05:18,792
- pastikan oksigen mereka
- mengalir dengan benar.
- 597
- 01:05:18,875 --> 01:05:20,500
- Terutama penembak ekor,
- 598
- 01:05:20,583 --> 01:05:23,959
- dia terbaring di sana
- sendirian begitu banyak.
- 599
- 01:05:31,792 --> 01:05:35,500
- Harrison: kau sangat dekat
- dengan para pria dan segalanya.
- 600
- 01:05:35,583 --> 01:05:38,041
- Dan mereka semua adalah anak-anak muda.
- 601
- 01:05:42,208 --> 01:05:45,166
- Mereka semua sudah mati
- sekarang, aku yakin.
- 602
- 01:05:56,709 --> 01:05:58,125
- Ketika kau setinggi itu,
- 603
- 01:05:58,208 --> 01:06:01,834
- semua yang ada di tanah
- terlihat seperti mainan kecil.
- 604
- 01:06:01,917 --> 01:06:04,667
- Jika kau melihat truk atau sesuatu,
- 605
- 01:06:04,750 --> 01:06:06,709
- itu benar-benar terlihat kecil.
- 606
- 01:06:08,333 --> 01:06:12,000
- Itu sulit, tetapi kau
- harus melakukannya.
- 607
- 01:06:12,083 --> 01:06:15,875
- Kita harus menyingkirkan
- Hitler, dan kita melakukannya.
- 608
- 01:06:28,208 --> 01:06:32,542
- Kalian tahu beberapa
- bom melewati sayap B-17?
- 609
- 01:06:33,875 --> 01:06:35,875
- Aku selalu bertanya-tanya
- bagaimana di dunia--
- 610
- 01:06:35,959 --> 01:06:38,041
- Mereka berada di luar posisi...
- 611
- 01:06:38,125 --> 01:06:40,041
- dalam formasi.
- 612
- 01:06:41,375 --> 01:06:44,208
- Tuhan sudah baik padaku.
- 613
- 01:06:44,291 --> 01:06:47,291
- Pertama-tama, dia
- memberiku 70 tahun
- 614
- 01:06:47,375 --> 01:06:49,333
- dengan wanita itu di sana,
- 615
- 01:06:49,417 --> 01:06:52,083
- dan kita punya keluarga yang luar biasa.
- 616
- 01:06:56,291 --> 01:06:57,917
- Kita punya enam anak
- 617
- 01:06:58,000 --> 01:07:01,667
- dan kita punya
- 20 cucu, 22 cicit.
- 618
- 01:07:01,750 --> 01:07:05,750
- Jadi kita adalah keluarga
- yang sangat diberkati.
- 619
- 01:07:05,834 --> 01:07:09,083
- Aku tidak mengatakan aku ingin
- mereka semua di rumah sekaligus.
- 620
- 01:07:16,208 --> 01:07:18,667
- Pewawancara: Apa pendapat kau
- tentang "Perang yang Baik"
- 621
- 01:07:18,750 --> 01:07:20,709
- dan "Kau Generasi Terbesar"?
- 622
- 01:07:23,125 --> 01:07:27,375
- Villagran: Ya...
- Aku mulai percaya.
- 623
- 01:07:30,375 --> 01:07:32,667
- Apakah itu masuk akal untukmu?
- 624
- 01:07:34,917 --> 01:07:39,458
- Kau tumbuh 10 tahun ketika
- Kau memasuki hal itu.
- 625
- 01:07:41,083 --> 01:07:44,208
- Dan ketika aku kembali ke rumah,
- 626
- 01:07:44,291 --> 01:07:47,125
- Aku tidak merasa seperti
- pria yang sama lagi.
- 627
- 01:07:54,625 --> 01:07:58,333
- Pewawancara: Apa yang kau katakan kepada orang-orang
- yang mengatakan, "John, kau seorang pahlawan.
- 628
- 01:07:58,417 --> 01:07:59,917
- Kau seorang pahlawan "?
- 629
- 01:08:00,000 --> 01:08:01,625
- Aku berkata,
- "Oke, kau mungkin benar."
- 630
- 01:08:01,709 --> 01:08:04,542
- Aku tidak tahu harus berkata apa lagi.
- 631
- 01:08:04,625 --> 01:08:07,041
- Aku bukan salah satu
- dari pahlawan-pahlawan,
- 632
- 01:08:07,125 --> 01:08:10,625
- orang-orang yang menyelesaikan tur
- mereka dan mendaftar untuk yang lain,
- 633
- 01:08:10,709 --> 01:08:13,667
- Aku bukan pahlawan seperti mereka.
- 634
- 01:08:15,792 --> 01:08:17,917
- Alexander: Tapi aku ingin
- itu diketahui dengan jelas:
- 635
- 01:08:18,000 --> 01:08:20,792
- Aku tidak mengaku
- diri sebagai pahlawan.
- 636
- 01:08:20,875 --> 01:08:23,417
- Aku adalah pilot;
- 637
- 01:08:23,500 --> 01:08:27,750
- para pahlawan dimakamkan di
- Inggris, Jerman, dan Prancis.
- 638
- 01:08:27,834 --> 01:08:31,041
- anak-anak tidak berhasil,
- mereka adalah para pahlawan.
- 639
- 01:08:31,125 --> 01:08:33,333
- Aku hanya seorang pilot biasa.
- 640
- 01:08:52,917 --> 01:08:55,542
- Ini disebut pola bom.
- 641
- 01:09:02,041 --> 01:09:04,542
- Pewawancara: Jangan tersinggung,
- tetapi kalian tidak bertambah muda.
- 642
- 01:09:04,625 --> 01:09:06,250
- Menurut kau mengapa ini penting
- 643
- 01:09:06,333 --> 01:09:09,083
- bahwa orang-orang tahu
- apa yang kalian lakukan?
- 644
- 01:09:11,375 --> 01:09:12,959
- Kimmel: Ya, untuk satu hal,
- 645
- 01:09:13,041 --> 01:09:14,917
- Kita tidak ingin
- itu terjadi lagi,
- 646
- 01:09:15,000 --> 01:09:18,458
- sebenarnya atau di mewah.
- 647
- 01:09:18,542 --> 01:09:20,500
- Kita hanya tidak ingin
- itu terjadi lagi,
- 648
- 01:09:20,583 --> 01:09:25,709
- untuk cucuku, cucu perempuan
- Aku dan suami mereka.
- 649
- 01:09:28,583 --> 01:09:32,750
- Aku tidak ingin melihat mereka harus
- menghadapi apa yang kita lakukan.
- 650
- 01:10:19,625 --> 01:10:22,792
- Haedike: aku tidak bisa
- mengatakannya dengan lebih fasih -
- 651
- 01:10:22,875 --> 01:10:25,792
- itu adalah profesi yang berbahaya.
- 652
- 01:10:27,834 --> 01:10:31,208
- OK, di ketinggian dan,
- tentu saja, bom dan semua,
- 653
- 01:10:31,291 --> 01:10:32,792
- dan kau mendapatkan ini,
- 654
- 01:10:32,875 --> 01:10:35,166
- Aku pikir takut
- lebih dari apapun,
- 655
- 01:10:35,250 --> 01:10:38,208
- Kau akan berkeringat dan berkeringat.
- 656
- 01:10:38,291 --> 01:10:40,333
- Kau dapat ini.
- 657
- 01:10:40,417 --> 01:10:43,500
- Es akan terbentuk, dan kau
- akan menarik napas panjang
- 658
- 01:10:43,583 --> 01:10:46,500
- dan hancurkan es
- dari masker oksigen.
- 659
- 01:10:46,583 --> 01:10:49,083
- Dan kemudian kembalikan.
- 660
- 01:10:51,667 --> 01:10:55,333
- Ini Bud yang mencoba
- turun ke lantai.
- 661
- 01:10:55,417 --> 01:10:57,417
- Ini adalah Mae West.
- 662
- 01:10:57,500 --> 01:10:59,917
- Ingat aku bilang
- ya tentang oksigen?
- 663
- 01:11:00,000 --> 01:11:02,125
- Maksudku, tabung CO2?
- 664
- 01:11:02,208 --> 01:11:05,083
- Ini dia. Itu ada.
- 665
- 01:11:05,166 --> 01:11:07,083
- Silinder CO2.
- 666
- 01:11:07,166 --> 01:11:10,583
- Ini sebelum deodoran
- ketiak, hair spray--
- 667
- 01:11:10,667 --> 01:11:14,834
- Aku pikir ini adalah
- kelahiran wadah aerosol.
- 668
- 01:11:14,917 --> 01:11:18,917
- Dan jika orang-orang keluar, mereka
- tidak ingin itu benar-benar meningkat
- 669
- 01:11:19,000 --> 01:11:20,750
- beberapa ratus kaki ke atas,
- 670
- 01:11:20,834 --> 01:11:24,583
- karena jika mereka mengenai air, mereka
- dapat mematahkan punggung mereka.
- 671
- 01:11:24,667 --> 01:11:27,083
- Jadi itu tidak mudah. aku
- tidak pernah melakukannya.
- 672
- 01:11:27,166 --> 01:11:28,917
- Ini adalah mikrofon tenggorokan.
- 673
- 01:11:29,000 --> 01:11:31,333
- Beginilah cara aku
- berbicara dengan Eric.
- 674
- 01:11:31,417 --> 01:11:32,917
- Dan ini terpasang.
- 675
- 01:11:33,000 --> 01:11:35,709
- Dan ketika aku
- menunjukkan ya di helm,
- 676
- 01:11:35,792 --> 01:11:37,291
- beginilah yang aku dengar.
- 677
- 01:11:37,375 --> 01:11:39,458
- Jadi kita punya
- sistem komunikasi kita.
- 678
- 01:11:39,542 --> 01:11:41,291
- Pewawancara: Tapi,
- Bud, harus jelas,
- 679
- 01:11:41,375 --> 01:11:44,208
- ini seharusnya dikembalikan
- ke pemerintah pada tahun 1945.
- 680
- 01:11:46,542 --> 01:11:48,417
- Datang dan tangkap mereka, sayang.
- 681
- 01:11:48,500 --> 01:11:50,542
- Pewawancara: Apa yang baru
- saja kita lakukan denganmu
- 682
- 01:11:50,625 --> 01:11:52,333
- mungkin roll kredit
- untuk film kita,
- 683
- 01:11:52,417 --> 01:11:53,959
- jadi kau punya
- pesan untuk orang
- 684
- 01:11:54,041 --> 01:11:55,709
- yang baru saja
- menonton film ini?
- 685
- 01:11:55,792 --> 01:11:59,792
- Yah, aku sangat senang
- bahwa orang-orang di Amerika,
- 686
- 01:11:59,875 --> 01:12:04,625
- atau di mana saja, bisa
- mendapatkan ide apa 19 dan 20
- 687
- 01:12:04,709 --> 01:12:07,417
- dan anak-anak berusia
- 21 tahun melewati,
- 688
- 01:12:07,500 --> 01:12:10,875
- dan ketika aku memberi tahu anak-anak
- ketika aku selesai dengan pembicaraanku,
- 689
- 01:12:10,959 --> 01:12:13,667
- "Aku akan meminta
- bantuan kalian sekarang."
- 690
- 01:12:13,750 --> 01:12:15,166
- "Apa itu, Bud?"
- 691
- 01:12:15,250 --> 01:12:16,542
- "Saat kau pulang malam ini,
- 692
- 01:12:16,625 --> 01:12:19,125
- Kau mengucapkan doa
- terima kasih kepada Tuhan
- 693
- 01:12:19,208 --> 01:12:22,709
- untuk 28.000 orang yang
- memberikan hidup mereka
- 694
- 01:12:22,792 --> 01:12:25,542
- sehingga kau mendapatkan kehidupan
- yang kau dapatkan hari ini. "
- 695
- 01:12:27,917 --> 01:12:29,333
- Pewawancara: Baiklah, terima
- kasih atas layananmu, Bud.
- 696
- 01:12:29,417 --> 01:12:31,250
- Haedike: Tidak sama sekali.
- Tidak semuanya.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement