Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:22,814 --> 00:00:25,150
- Di level tertinggi balap mobil sport,
- 2
- 00:00:25,233 --> 00:00:29,320
- tim diwajibkan memasukkan
- sekurangnya satu pengemudi amatir.
- 3
- 00:00:29,404 --> 00:00:33,033
- Orang-orang ini sering kali
- pengusaha sukses
- 4
- 00:00:33,116 --> 00:00:36,995
- yang mampu berkompetisi
- dalam olahraga elite ini.
- 5
- 00:00:37,078 --> 00:00:43,293
- Mereka dikenal dengan pengemudi terhormat.
- 6
- 00:00:45,044 --> 00:00:48,923
- SPEED GROUP
- MEMPERSEMBAHKAN
- 7
- 00:00:56,431 --> 00:00:59,350
- Balap kendaraan bermotor
- adalah meritokrasi tertinggi.
- 8
- 00:01:00,226 --> 00:01:03,772
- Jika tampil baik, Anda lebih sering tampil
- dan menjadi bagian terpentingnya.
- 9
- 00:01:05,065 --> 00:01:07,358
- Namun, itu butuh dedikasi.
- 10
- 00:01:08,193 --> 00:01:11,071
- Semua teknologi di dunia
- tak akan membantu Anda.
- 11
- 00:01:11,154 --> 00:01:14,324
- Pada akhirnya, ini tentang minat manusia.
- 12
- 00:01:17,368 --> 00:01:21,039
- Balap mobil sport ketahanan
- dipadati oleh manufaktur
- 13
- 00:01:21,122 --> 00:01:23,917
- yang menghabiskan ratusan juta euro,
- 14
- 00:01:24,000 --> 00:01:26,044
- dolar, atau yen agar bisa tampil.
- 15
- 00:01:28,129 --> 00:01:29,714
- Anda melihat, bisa dibilang,
- 16
- 00:01:29,798 --> 00:01:33,426
- mobil-mobil balap paling canggih di dunia.
- 17
- 00:01:39,766 --> 00:01:43,937
- Mobil-mobil ini menikung setara
- atau lebih cepat daripada mobil Formula 1.
- 18
- 00:01:44,103 --> 00:01:49,109
- Namun pada akhirnya, bagian manusia
- yang dihubungkan dengan teknologi itu
- 19
- 00:01:49,192 --> 00:01:50,610
- yang membedakannya,
- 20
- 00:01:50,693 --> 00:01:53,571
- dan karena itulah ini olahraga hebat.
- 21
- 00:01:56,282 --> 00:01:59,494
- Di Le Mans, dalam hal jam kompetisi,
- 22
- 00:01:59,577 --> 00:02:03,039
- ada lebih banyak berkemudi kompetitif
- dengan kecepatan rata-rata lebih tinggi
- 23
- 00:02:03,123 --> 00:02:05,333
- daripada total seluruh musim Formula 1.
- 24
- 00:02:05,917 --> 00:02:08,795
- Namun, masih ada pengemudi terhormat
- yang berkompetisi.
- 25
- 00:02:16,302 --> 00:02:19,264
- Aston Martin #98, sungguh luar biasa.
- 26
- 00:02:19,347 --> 00:02:20,557
- Memimpin klasemennya,
- 27
- 00:02:20,640 --> 00:02:23,434
- dan Paul Dalla Lana,
- bukan salah satu pengemudi profesional,
- 28
- 00:02:23,518 --> 00:02:25,436
- diberi kehormatan untuk membawanya pulang.
- 29
- 00:02:27,689 --> 00:02:31,109
- Kami terima bahwa pengemudi profesional
- levelnya sangat tinggi
- 30
- 00:02:31,192 --> 00:02:33,611
- hingga kemampuan mereka hampir setara.
- 31
- 00:02:34,112 --> 00:02:37,782
- Jadi, penentu antara menang dan kalah
- adalah pengemudi terhormat,
- 32
- 00:02:37,866 --> 00:02:39,284
- yang menurut saya mengagumkan.
- 33
- 00:02:41,870 --> 00:02:43,496
- Dalla Lana di mobil #98,
- 34
- 00:02:43,872 --> 00:02:45,290
- memimpin di Le Mans.
- 35
- 00:02:45,373 --> 00:02:48,293
- Ini yang orang-orang impikan!
- 36
- 00:02:50,128 --> 00:02:51,754
- Bagus, Kawan. Bagus.
- 37
- 00:02:51,838 --> 00:02:54,173
- Lima putaran sempurna lagi, ya?
- 38
- 00:03:01,222 --> 00:03:02,599
- Ada sebuah Aston keluar.
- 39
- 00:03:02,682 --> 00:03:05,143
- Itu #98! Itu pemimpin klasemen,
- Dalla Lana!
- 40
- 00:03:06,144 --> 00:03:07,395
- Bencana!
- 41
- 00:03:09,814 --> 00:03:12,942
- Kesalahan kecil, konsekuensi besar,
- 42
- 00:03:13,026 --> 00:03:16,112
- dan semua harapan tim #98 hancur.
- 43
- 00:03:17,906 --> 00:03:20,033
- Kasihan Paul Dalla Lana.
- 44
- 00:03:20,116 --> 00:03:21,951
- Kemenangan sudah di depan mata,
- 45
- 00:03:22,035 --> 00:03:24,370
- dan semua berakhir dalam sekejap mata.
- 46
- 00:03:26,456 --> 00:03:29,918
- Kami memimpin dua putaran,
- dan saya diminta melakukan hal sederhana,
- 47
- 00:03:30,001 --> 00:03:31,336
- membawa mobilnya ke pit stop.
- 48
- 00:03:31,419 --> 00:03:33,796
- Saya rasa secara mental masih sanggup.
- 49
- 00:03:33,880 --> 00:03:36,883
- Sayangnya, secara fisik,
- saya tak bisa melaksanakannya,
- 50
- 00:03:36,966 --> 00:03:39,594
- dan saya harus membayar mahal.
- 51
- 00:03:39,677 --> 00:03:41,554
- Mengingat betapa kompetitifnya ini,
- 52
- 00:03:41,638 --> 00:03:43,348
- kami belum bisa pulih.
- 53
- 00:03:50,021 --> 00:03:54,150
- Pengemudi terhormat adalah pengemudi
- bukan profesional yang kaya.
- 54
- 00:03:54,901 --> 00:03:56,194
- Mereka punya banyak uang.
- 55
- 00:03:56,778 --> 00:03:58,154
- Bahkan punya terlalu banyak.
- 56
- 00:03:58,821 --> 00:04:01,074
- Mike Conway akan melewati
- sebuah Aston Martin.
- 57
- 00:04:01,157 --> 00:04:02,575
- Gawat! Ada masalah!
- 58
- 00:04:03,743 --> 00:04:07,455
- Sementara ada yang amat berbakat,
- ada pula yang bakatnya dipertanyakan,
- 59
- 00:04:07,538 --> 00:04:09,958
- gerakan yang dipertanyakan selama balap.
- 60
- 00:04:10,041 --> 00:04:12,460
- Sedikit menyentuh Toyota. Lewat.
- 61
- 00:04:12,543 --> 00:04:13,670
- Tidak lewat!
- 62
- 00:04:15,004 --> 00:04:17,757
- Sebagian dari mereka cukup hebat
- dari pengamatan saya.
- 63
- 00:04:18,800 --> 00:04:21,010
- Saya pernah membaca itu menyebabkan...
- 64
- 00:04:21,594 --> 00:04:24,973
- sedikit rasa terkejut
- dari para pengemudi profesional.
- 65
- 00:04:25,056 --> 00:04:28,351
- Mobil LMP3 menabrak AF Corse Ferrari
- 66
- 00:04:28,434 --> 00:04:30,019
- dan kemudian tertinggal.
- 67
- 00:04:30,645 --> 00:04:34,440
- Seorang pengemudi terhormat
- adalah orang yang membayar untuk berkemudi
- 68
- 00:04:34,524 --> 00:04:36,192
- alih-alih dibayar untuk berkemudi.
- 69
- 00:04:36,276 --> 00:04:39,195
- Saya berharap cukup kaya untuk itu,
- tetapi saya tidak kaya.
- 70
- 00:04:41,030 --> 00:04:43,908
- Berdasarkan peraturan,
- tim balap harus membuat jajaran pengemudi
- 71
- 00:04:43,992 --> 00:04:46,828
- yang terdiri atas satu pengemudi terhormat
- dan dua profesional.
- 72
- 00:04:47,495 --> 00:04:49,205
- Saya yakin bahwa pengemudi terhormat
- 73
- 00:04:49,289 --> 00:04:52,583
- adalah bagian dari tradisi hidup
- seluruh balapan ini.
- 74
- 00:04:53,001 --> 00:04:56,379
- Mereka flamboyan. Mereka tak terprogram.
- 75
- 00:04:56,671 --> 00:04:58,715
- Mereka masih melakukan kesalahan.
- 76
- 00:04:58,798 --> 00:05:03,177
- Penonton suka orang-orang yang mengacau,
- memutar mobil, sesekali.
- 77
- 00:05:03,261 --> 00:05:06,597
- Syukurlah ada beberapa pengemudi terhormat
- yang melakukannya untuk kami.
- 78
- 00:05:12,437 --> 00:05:15,565
- Pengemudi terhormat,
- selama bertahun-tahun,
- 79
- 00:05:15,648 --> 00:05:17,525
- adalah darah untuk olahraga motor.
- 80
- 00:05:18,276 --> 00:05:19,444
- Seperti kata Henry Ford,
- 81
- 00:05:19,527 --> 00:05:22,447
- balap kendaraan bermotor pertama
- terjadi saat mobil kedua dibuat.
- 82
- 00:05:22,530 --> 00:05:26,409
- Mereka yang mampu membeli mobil
- sering kali cukup kaya,
- 83
- 00:05:26,492 --> 00:05:30,371
- jadi, para pengemudi orisinal,
- pada akhirnya, adalah pengemudi terhormat.
- 84
- 00:05:30,455 --> 00:05:32,332
- Tak ada profesional di zaman itu.
- 85
- 00:05:33,082 --> 00:05:34,876
- Kini itu sudah menghilang,
- 86
- 00:05:34,959 --> 00:05:37,879
- jadi, kubu pertahanan terakhir
- para pengemudi terhormat
- 87
- 00:05:37,962 --> 00:05:39,756
- adalah dalam balap mobil sport,
- 88
- 00:05:39,839 --> 00:05:42,383
- sampai dan termasuk level Kejuaraan Dunia.
- 89
- 00:05:42,925 --> 00:05:46,888
- Mereka bagian besar dari olahraga ini
- karena membawa banyak uang,
- 90
- 00:05:46,971 --> 00:05:50,767
- namun yang kedua,
- mereka juga mewakili para penggemar.
- 91
- 00:05:51,184 --> 00:05:54,771
- Karena jika punya uangnya,
- Anda bisa beli tim bisbol,
- 92
- 00:05:54,854 --> 00:05:56,355
- bisa beli waralaba NFL,
- 93
- 00:05:56,439 --> 00:05:58,649
- namun bisakah Anda
- menjadi quarterback pada hari Minggu?
- 94
- 00:05:58,733 --> 00:06:00,401
- Tentu tidak. Itu konyol.
- 95
- 00:06:01,152 --> 00:06:04,197
- Dalam bentuk balap kendaraan bermotor ini,
- Anda bisa melakukan itu.
- 96
- 00:06:04,280 --> 00:06:07,033
- Jika Anda mendedikasikan diri
- untuk mencapai level layak,
- 97
- 00:06:07,116 --> 00:06:09,952
- Anda dapat balapan
- dengan para raksasa olahraga ini.
- 98
- 00:06:11,162 --> 00:06:14,916
- Seiring mobilnya menjadi
- lebih canggih, lebih cepat,
- 99
- 00:06:15,374 --> 00:06:18,753
- peran pengemudi terhormat
- menjadi makin sulit.
- 100
- 00:06:19,045 --> 00:06:23,174
- Pebisnis kaya melakukannya untuk santai
- di akhir pekan, kini itu sulit.
- 101
- 00:06:23,257 --> 00:06:24,634
- Faktanya, mungkin mustahil.
- 102
- 00:06:25,009 --> 00:06:28,846
- Jika Anda melihat tahun-tahun ini,
- Steve McQueen dan Paul Newman,
- 103
- 00:06:29,305 --> 00:06:33,017
- mereka cuti dari karier akting mereka
- untuk ikut balapan.
- 104
- 00:06:33,601 --> 00:06:36,229
- Patrick Dempsey kini pengemudi purnawaktu
- 105
- 00:06:36,312 --> 00:06:38,523
- dan bekerja sesekali sebagai aktor.
- 106
- 00:06:38,606 --> 00:06:40,441
- Dia harus membuat perubahan itu
- 107
- 00:06:40,525 --> 00:06:44,320
- agar level performanya layak
- untuk Kejuaraan Dunia.
- 108
- 00:06:46,781 --> 00:06:48,783
- Balapan jelas membuatmu ketagihan.
- 109
- 00:06:49,283 --> 00:06:50,493
- Anda mengambil risiko,
- 110
- 00:06:50,576 --> 00:06:54,372
- Anda bekerja di luar jam kerja,
- Anda bepergian.
- 111
- 00:06:54,455 --> 00:06:56,040
- Itu tidak mudah.
- 112
- 00:06:56,124 --> 00:06:59,836
- Jadi, jika ingin berada di sana,
- Anda harus terampil,
- 113
- 00:07:00,211 --> 00:07:01,754
- harus ada semangat.
- 114
- 00:07:02,797 --> 00:07:04,715
- Saya benci istilah "pengemudi terhormat".
- 115
- 00:07:05,633 --> 00:07:08,219
- Kami semua pengemudi dan mencintainya.
- 116
- 00:07:08,302 --> 00:07:10,888
- Ada yang mulai saat berusia enam tahun,
- 117
- 00:07:10,972 --> 00:07:13,099
- ada pula setelah lebih tua,
- 118
- 00:07:13,182 --> 00:07:17,937
- namun saya ingin menjadi yang terbaik
- dalam apa pun yang saya lakukan.
- 119
- 00:07:18,020 --> 00:07:20,356
- Jika Anda tak berusaha menang
- tiap kali berlomba,
- 120
- 00:07:20,440 --> 00:07:23,443
- mungkin Anda harus mencari kegiatan lain.
- 121
- 00:07:24,402 --> 00:07:28,197
- Sebagai pengusaha,
- dan kini di dunia balap,
- 122
- 00:07:28,906 --> 00:07:32,660
- Anda tahu penontonnya cukup penuntut.
- 123
- 00:07:32,743 --> 00:07:35,705
- Pada akhirnya Anda harus bercermin
- 124
- 00:07:35,788 --> 00:07:38,082
- dan bertanya, "Aku berhasil atau tidak?"
- 125
- 00:07:38,166 --> 00:07:41,294
- Itu yang memotivasi saya,
- dan saya tak menyesalinya.
- 126
- 00:07:44,589 --> 00:07:46,757
- Balapan membuat saya bersemangat tiap hari
- 127
- 00:07:46,841 --> 00:07:49,427
- Saya pikir saya terpacu dan berusaha,
- 128
- 00:07:49,510 --> 00:07:51,846
- namun ketika mendengar
- orang lain membicarakan saya,
- 129
- 00:07:51,929 --> 00:07:55,308
- mereka pikir saya mendorongnya
- sampai ke batas kegilaan.
- 130
- 00:07:55,391 --> 00:07:57,310
- Namun saya rasa itu normal.
- 131
- 00:07:57,393 --> 00:07:59,687
- Bagi saya, itu harus dilakukan.
- 132
- 00:08:02,899 --> 00:08:05,860
- Saya pikir untuk sukses dalam apa pun,
- olahraga atau bisnis,
- 133
- 00:08:05,943 --> 00:08:09,238
- harus ada bagian di otak Anda
- yang bilang, "Aku bisa lebih baik."
- 134
- 00:08:09,906 --> 00:08:12,492
- "Lebih baik daripada dia, mereka.
- 135
- 00:08:12,867 --> 00:08:14,577
- Lebih baik daripada sebelumnya."
- 136
- 00:08:14,660 --> 00:08:16,537
- Dan pencarian kesempurnaan
- 137
- 00:08:16,621 --> 00:08:20,666
- adalah inti balapan kendaraan bermotor.
- 138
- 00:08:22,877 --> 00:08:26,005
- Kami di sini dua tahun lalu,
- dan sangat sukses.
- 139
- 00:08:26,088 --> 00:08:28,841
- Kami punya data dari dua tahun lalu,
- 140
- 00:08:28,925 --> 00:08:31,344
- lalu data saya dari Jumat lalu.
- 141
- 00:08:31,427 --> 00:08:33,554
- Jadi, Anda hanya perlu melampauinya.
- 142
- 00:08:33,638 --> 00:08:35,473
- Jejak roda kemudi saya,
- 143
- 00:08:35,556 --> 00:08:38,142
- tekanan rem dan katup gas,
- 144
- 00:08:38,226 --> 00:08:40,937
- dari tikungan satu hingga ke-20.
- 145
- 00:08:41,020 --> 00:08:43,147
- Data ini sangat imperatif.
- 146
- 00:08:43,231 --> 00:08:46,692
- Anda membicarakan sepersepuluh detik
- di sini dan di sana.
- 147
- 00:08:46,776 --> 00:08:48,861
- Di 20 putaran atau 20 tikungan,
- 148
- 00:08:48,945 --> 00:08:51,572
- sepersepuluh detik adalah dua detik, 'kan?
- 149
- 00:08:51,656 --> 00:08:54,825
- Semua berdasarkan data.
- Bisnis pakai data dan ini pun begitu.
- 150
- 00:08:55,159 --> 00:08:58,412
- Saya menerima laporan laba-rugi
- lewat surel semalam,
- 151
- 00:08:58,496 --> 00:08:59,997
- jadi, saya memproyeksikan pajak.
- 152
- 00:09:00,081 --> 00:09:01,499
- Itu yang saya lakukan di kamar.
- 153
- 00:09:01,582 --> 00:09:04,585
- Saya pikir sedang bersantai,
- namun sebenarnya saya menganalisis
- 154
- 00:09:04,669 --> 00:09:05,878
- pembukuan saya.
- 155
- 00:09:05,962 --> 00:09:07,296
- Sekarang, pagi ini,
- 156
- 00:09:07,380 --> 00:09:10,132
- saya mematikan semua itu,
- dan mempelajari data ini.
- 157
- 00:09:10,216 --> 00:09:12,426
- Jadi, hidup saya berjalan
- dari satu ke yang lain.
- 158
- 00:09:12,510 --> 00:09:14,804
- Tak pernah berhenti. Tak pernah.
- 159
- 00:09:17,181 --> 00:09:18,849
- Seorang pengemudi terhormat habiskan
- 160
- 00:09:18,933 --> 00:09:22,228
- antara 1 sampai 5 juta dolar
- per musim balap untuk berkompetisi.
- 161
- 00:09:22,311 --> 00:09:25,106
- Tidak ada hadiah uang.
- 162
- 00:09:27,567 --> 00:09:31,779
- Pahamilah bahwa pengemudi terhormat
- adalah bagian integral olahraga ini.
- 163
- 00:09:31,862 --> 00:09:34,282
- Tanpa suntikan finansial mereka,
- 164
- 00:09:34,365 --> 00:09:37,326
- sebagian tim tak akan bisa balapan.
- 165
- 00:09:37,410 --> 00:09:39,078
- Jadi, itu telah diakui,
- 166
- 00:09:39,161 --> 00:09:40,746
- karena ada kelas,
- 167
- 00:09:40,830 --> 00:09:44,458
- baik dalam GT dan kelas prototipe,
- 168
- 00:09:44,542 --> 00:09:46,919
- saat Anda diharuskan,
- dimandatkan untuk memiliki
- 169
- 00:09:47,003 --> 00:09:48,921
- pengemudi nonprofesional di mobil.
- 170
- 00:09:49,005 --> 00:09:51,132
- Saya rasa itu memberikan keunikan
- terhadap olahraga ini.
- 171
- 00:09:51,215 --> 00:09:54,385
- Itu tak mengurangi, tetapi menambahkan.
- 172
- 00:09:54,468 --> 00:09:56,971
- Saya rasa itulah yang membawa
- lebih banyak penggemar,
- 173
- 00:09:57,054 --> 00:10:00,433
- sebab mereka melihat itu dan berpikir,
- "Andai punya uang,
- 174
- 00:10:00,516 --> 00:10:02,727
- aku akan melakukan hal yang sama."
- 175
- 00:10:03,436 --> 00:10:07,106
- AUSTIN, AS
- 176
- 00:10:07,189 --> 00:10:12,820
- CIRCUIT OF THE AMERICAS
- 17 SEPTEMBER 2015
- 177
- 00:10:16,449 --> 00:10:19,910
- Tidak satu pun tikungan ini
- sangat tajam, Ricky.
- 178
- 00:10:19,994 --> 00:10:21,329
- Berapa poin pengeremanmu?
- 179
- 00:10:21,412 --> 00:10:23,080
- Tujuh puluh lima.
- 180
- 00:10:24,165 --> 00:10:25,207
- Dalam.
- 181
- 00:10:25,291 --> 00:10:28,085
- Kau melepaskan rem,
- membawa kecepatan ke tikungan,
- 182
- 00:10:28,169 --> 00:10:29,587
- melihat tikungannya.
- 183
- 00:10:29,670 --> 00:10:33,466
- Kecepatan ekstra di belakang ini
- akan membantumu membelokkan mobil.
- 184
- 00:10:34,800 --> 00:10:38,346
- Adalah ritual untuk menyusuri lintasan
- sebelum tiap acara.
- 185
- 00:10:38,429 --> 00:10:41,974
- Mengajak pengemudi terhormat
- menyusuri lintasan itu sangat penting,
- 186
- 00:10:42,058 --> 00:10:44,977
- karena kami,
- sebagai para pengemudi profesional,
- 187
- 00:10:45,061 --> 00:10:48,397
- membantu menjelaskan
- cara melewati tiap belokan.
- 188
- 00:10:48,481 --> 00:10:51,067
- Mereka melihat belokan itu
- seperti pengemudi,
- 189
- 00:10:51,150 --> 00:10:53,611
- namun kadang mereka juga melihatnya
- sebagai pebisnis.
- 190
- 00:10:55,237 --> 00:10:57,990
- Dia menunjukkan di komputer
- di mana harus mengerem.
- 191
- 00:10:58,074 --> 00:11:00,451
- Entah dia benar atau tidak.
- Kita lihat besok.
- 192
- 00:11:04,747 --> 00:11:05,998
- Dalam balapan mobil sport,
- 193
- 00:11:06,082 --> 00:11:09,460
- beberapa kelas mobil berkompetisi
- sekaligus di lintasan yang sama.
- 194
- 00:11:09,543 --> 00:11:12,171
- Sebagian kelas
- hanya untuk pengemudi profesional,
- 195
- 00:11:12,254 --> 00:11:15,424
- sementara yang lainnya termasuk gabungan
- profesional dan amatir.
- 196
- 00:11:17,885 --> 00:11:20,513
- Pada akhirnya,
- mobil dan penghitung detik tak tahu
- 197
- 00:11:20,596 --> 00:11:24,850
- yang mengendarai pengemudi terhormat
- atau seorang megabintang.
- 198
- 00:11:24,934 --> 00:11:27,019
- Setelah helm dipakai, tak ada bedanya.
- 199
- 00:11:27,645 --> 00:11:29,772
- Jadi, bagian tugas pengemudi profesional
- 200
- 00:11:29,855 --> 00:11:33,192
- saat mereka bergabung
- dengan pengemudi nonprofesional
- 201
- 00:11:33,275 --> 00:11:35,069
- adalah memberi mereka bantuan, nasihat,
- 202
- 00:11:35,152 --> 00:11:37,446
- dan membuat mereka lebih cepat
- dan lebih konsisten.
- 203
- 00:11:37,530 --> 00:11:39,865
- Sebagai pengemudi mobil
- yang diturunkan di lintasan,
- 204
- 00:11:39,949 --> 00:11:42,701
- Anda punya 20 detik untuk menyiapkan diri,
- 205
- 00:11:43,077 --> 00:11:45,121
- lalu jalan ke jalur pit stop,
- 206
- 00:11:45,204 --> 00:11:47,998
- dan keadaan menjadi sengit dalam seketika,
- 207
- 00:11:48,082 --> 00:11:51,544
- karena jika tidak,
- Anda kehilangan waktu kepada lawan.
- 208
- 00:11:51,627 --> 00:11:54,213
- Pengemudi profesional melakukan itu.
- 209
- 00:11:54,296 --> 00:11:57,133
- Para pengemudi amatir terbaik
- harus mengimbanginya.
- 210
- 00:11:59,135 --> 00:12:01,220
- Di WEC, kami balapan dengan tim-tim top,
- 211
- 00:12:01,303 --> 00:12:03,556
- jadi, banyak yang harus dipelajari,
- 212
- 00:12:03,639 --> 00:12:09,437
- dan saya rasa salah
- jika tak cepat menyerap ilmunya.
- 213
- 00:12:09,728 --> 00:12:11,021
- Ini sebuah tim,
- 214
- 00:12:11,105 --> 00:12:13,399
- pada akhirnya, jika satu menang,
- kami semua menang.
- 215
- 00:12:14,316 --> 00:12:16,318
- Aku tak ingat selandai ini.
- 216
- 00:12:17,445 --> 00:12:18,988
- Kau tak merasakannya di mobil.
- 217
- 00:12:19,071 --> 00:12:20,573
- Melandai itu bagus untukmu,
- 218
- 00:12:20,656 --> 00:12:23,075
- karena makin berat,
- kau makin cepat melaju.
- 219
- 00:12:23,993 --> 00:12:26,120
- Kali pertama
- aku akan lebih cepat daripadamu.
- 220
- 00:12:28,456 --> 00:12:31,917
- Manusia adalah spesies kompetitif.
- 221
- 00:12:32,418 --> 00:12:34,170
- Kita bekerja sama dalam tim,
- 222
- 00:12:34,253 --> 00:12:37,631
- namun kita selalu bersaing satu sama lain.
- 223
- 00:12:37,840 --> 00:12:38,841
- Sekarang,
- 224
- 00:12:39,300 --> 00:12:42,553
- seorang pengusaha dalam lingkungan
- yang sangat kompetitif,
- 225
- 00:12:42,970 --> 00:12:44,472
- karena agar bisa sukses,
- 226
- 00:12:44,555 --> 00:12:47,725
- mereka harus mengizinkan teman mereka
- 227
- 00:12:47,808 --> 00:12:49,977
- berkinerja lebih baik daripada orang lain.
- 228
- 00:12:51,145 --> 00:12:53,355
- Saya pikir bila Anda sukses dalam hal itu,
- 229
- 00:12:53,439 --> 00:12:55,566
- bila Anda pernah sukses
- dalam suatu kompetisi,
- 230
- 00:12:55,649 --> 00:13:00,237
- Anda ingin menampilkannya
- di sisi lain hidup Anda.
- 231
- 00:13:01,614 --> 00:13:03,991
- Bila Anda mengembangkan diri
- di suatu area baru,
- 232
- 00:13:04,074 --> 00:13:06,785
- itu memberikan umpan balik
- dalam pekerjaan profesional Anda,
- 233
- 00:13:06,869 --> 00:13:08,037
- karena Anda menyadari,
- 234
- 00:13:08,120 --> 00:13:11,332
- "Hei, aku bisa mendapatkan
- keterampilan baru ini,
- 235
- 00:13:11,415 --> 00:13:16,504
- jadi, kenapa aku tak bisa memecahkan
- masalah besar di kantor itu?
- 236
- 00:13:16,587 --> 00:13:20,007
- Aku tahu aku bisa, karena aku bisa
- melakukan ini di area lain."
- 237
- 00:13:23,552 --> 00:13:27,556
- Saya rasa apa yang menyatukan
- balapan dan bisnis bagi saya adalah...
- 238
- 00:13:28,557 --> 00:13:31,310
- kemampuan melepaskan tekanan itu,
- 239
- 00:13:32,102 --> 00:13:33,687
- namun tetap berkinerja sama.
- 240
- 00:13:35,022 --> 00:13:38,317
- Saya mulai balap go-kart
- di usia sepuluh tahun,
- 241
- 00:13:38,943 --> 00:13:40,236
- dan kecanduan,
- 242
- 00:13:40,319 --> 00:13:42,321
- lalu mulai ikut beragam kegiatan.
- 243
- 00:13:43,364 --> 00:13:47,117
- Saya balapan sampai 2001.
- 244
- 00:13:48,619 --> 00:13:50,371
- Saat itulah hidup mengatakan, "Cukup."
- 245
- 00:13:51,789 --> 00:13:54,291
- Tak ada lagi sponsor, dukungan.
- 246
- 00:13:54,375 --> 00:13:56,377
- Saya sudah punya dua anak,
- 247
- 00:13:56,460 --> 00:13:59,296
- jadi, saya harus kembali fokus
- pada pekerjaan.
- 248
- 00:13:59,713 --> 00:14:02,883
- Saya memutuskan untuk mulai dari nol,
- 249
- 00:14:02,967 --> 00:14:04,426
- tanpa dukungan dari siapa pun.
- 250
- 00:14:05,010 --> 00:14:06,387
- Jelas itu tidak mudah,
- 251
- 00:14:07,137 --> 00:14:09,098
- tetapi saya yakin bisa melakukannya.
- 252
- 00:14:10,891 --> 00:14:12,601
- Agar tidak menderita,
- 253
- 00:14:12,685 --> 00:14:16,855
- saat itu, saya bahkan
- tak menonton balapan di TV.
- 254
- 00:14:16,939 --> 00:14:18,816
- Tujuh tahun kemudian.
- 255
- 00:14:18,899 --> 00:14:20,860
- sebuah peluang untuk balapan kembali,
- 256
- 00:14:20,943 --> 00:14:23,612
- dan mitra bisnis saya mensponsori saya.
- 257
- 00:14:23,696 --> 00:14:26,490
- Kini saya kembali balapan
- untuk bersenang-senang.
- 258
- 00:14:27,825 --> 00:14:30,244
- Barulah setelah balapan pertama atau kedua
- 259
- 00:14:30,327 --> 00:14:32,705
- saya sadar ini tidak bisa
- untuk bersenang-senang.
- 260
- 00:14:32,788 --> 00:14:34,039
- Saya harus kompetitif.
- 261
- 00:14:36,458 --> 00:14:38,377
- Saya suka memikirkan tujuan saya,
- 262
- 00:14:38,919 --> 00:14:41,005
- apa yang ingin saya capai,
- 263
- 00:14:41,881 --> 00:14:43,966
- lalu memahami cara mencapainya.
- 264
- 00:14:44,383 --> 00:14:48,220
- Terkadang saya memberikan banyak ide.
- 265
- 00:14:48,596 --> 00:14:51,974
- Jadi, sekarang saya mengusahakan
- untuk membawa
- 266
- 00:14:52,057 --> 00:14:55,978
- kampus universitas AS pertama ke Meksiko.
- 267
- 00:14:58,230 --> 00:15:01,317
- Cabang dari Arkansas State.
- 268
- 00:15:02,151 --> 00:15:05,404
- Kampus lengkap, termasuk asrama,
- 269
- 00:15:05,487 --> 00:15:08,073
- semua area kebugaran dan olahraga,
- 270
- 00:15:08,157 --> 00:15:10,159
- juga ruang-ruang kelasnya.
- 271
- 00:15:10,242 --> 00:15:11,535
- QUERÉTARO, MEKSIKO
- 272
- 00:15:11,619 --> 00:15:14,747
- Saat pertama melihat proyek itu,
- saya langsung suka.
- 273
- 00:15:14,830 --> 00:15:18,000
- Saya pikir jika Anda sungguh
- ingin membantu,
- 274
- 00:15:18,083 --> 00:15:21,378
- dan memberikan sesuatu untuk Meksiko,
- 275
- 00:15:21,462 --> 00:15:25,215
- dan merevolusi pendidikan di Meksiko,
- 276
- 00:15:25,925 --> 00:15:27,968
- yang dibutuhkan Meksiko sekarang.
- 277
- 00:15:28,761 --> 00:15:31,096
- Bagi saya, ini kesempatan untuk itu.
- 278
- 00:15:39,104 --> 00:15:41,815
- Ini bagian dewan mahasiswa. Kita di sini.
- 279
- 00:15:41,899 --> 00:15:44,610
- Di sini ada kantin.
- 280
- 00:15:45,486 --> 00:15:49,323
- Semua ini akan menjadi sebuah kota besar.
- 281
- 00:15:49,406 --> 00:15:53,369
- Kau menjadi jembatan,
- dari akademik ke sisi korporasi.
- 282
- 00:15:53,702 --> 00:15:57,039
- Ricardo, ini fenomenal.
- Maksudku, ini luar biasa.
- 283
- 00:15:57,122 --> 00:15:59,083
- Kita membahas ini mungkin 60 hari lalu.
- 284
- 00:15:59,166 --> 00:16:03,045
- Progres yang kau buat dalam 60 hari.
- Ini luar biasa.
- 285
- 00:16:03,379 --> 00:16:05,673
- - Tiap pekan ada perubahan.
- - Benar.
- 286
- 00:16:06,340 --> 00:16:09,009
- Ada kalanya dia di Tiongkok,
- 287
- 00:16:09,093 --> 00:16:11,261
- dan setelah selesai balapan
- dia mengirim pesan,
- 288
- 00:16:11,345 --> 00:16:13,013
- "Bagaimana kondisi di sana?"
- 289
- 00:16:13,472 --> 00:16:14,848
- Kupikir dia tidak tidur.
- 290
- 00:16:17,309 --> 00:16:20,479
- Fase 1 ASU Querétaro melibatkan
- investasi 100 juta dolar
- 291
- 00:16:20,562 --> 00:16:22,189
- dan 2.500 mahasiswa.
- 292
- 00:16:22,272 --> 00:16:27,236
- Pada akhirnya kampus ini
- akan menerima 20.000 mahasiswa.
- 293
- 00:16:27,319 --> 00:16:30,614
- Ada banyak hubungan
- antara balapan dan bisnis.
- 294
- 00:16:30,698 --> 00:16:33,909
- Saat berusia 17 tahun,
- saya memasuki Formula 3.
- 295
- 00:16:34,743 --> 00:16:36,662
- Ada seluruh tim di belakang Anda,
- 296
- 00:16:36,745 --> 00:16:39,248
- ada orang bekerja untuk Anda,
- ada sebuah kontrak.
- 297
- 00:16:39,331 --> 00:16:41,625
- Merasakan tekanan itu di usia itu
- 298
- 00:16:41,709 --> 00:16:44,753
- mulai menyiapkan Anda.
- 299
- 00:16:44,837 --> 00:16:48,090
- Saat pertama saya duduk di depan meja
- 300
- 00:16:48,173 --> 00:16:51,468
- untuk membuat kontrak perusahaan saya,
- 301
- 00:16:51,885 --> 00:16:55,139
- saya punya banyak pengalaman
- dalam bernegosiasi.
- 302
- 00:16:55,222 --> 00:16:58,976
- Entah saya lebih baik atau tidak,
- namun setidaknya saya lebih nyaman.
- 303
- 00:17:01,937 --> 00:17:04,815
- Saya bekerja dengan Ricardo Gonzalez
- selama enam tahun sekarang.
- 304
- 00:17:05,524 --> 00:17:06,692
- Saya manajer balapnya,
- 305
- 00:17:06,775 --> 00:17:10,904
- jadi, saya mengelola kehidupan balapnya
- dan dia memikirkan kehidupan bisnisnya.
- 306
- 00:17:12,156 --> 00:17:14,074
- Dunia balap adalah lingkungan kecil.
- 307
- 00:17:14,158 --> 00:17:16,160
- Intinya, semua orang saling kenal.
- 308
- 00:17:16,243 --> 00:17:19,079
- Suatu sirkus besar
- yang berkeliling dunia bersama.
- 309
- 00:17:19,663 --> 00:17:21,165
- Berada di sekitar bisnis balap
- 310
- 00:17:21,248 --> 00:17:24,293
- telah memberi saya kesempatan
- bertemu Ed Brown,
- 311
- 00:17:24,376 --> 00:17:25,627
- Paul Dalla Lana,
- 312
- 00:17:25,711 --> 00:17:26,920
- Mike Guasch.
- 313
- 00:17:27,004 --> 00:17:30,174
- Walau kami di tim berbeda,
- dan saling berkompetisi,
- 314
- 00:17:30,257 --> 00:17:34,011
- satu tahun Anda bersama satu tim,
- tahun berikutnya bersama tim lain,
- 315
- 00:17:34,094 --> 00:17:38,015
- jadi, Anda berteman dengan orang-orang
- yang sebelumnya lawan Anda.
- 316
- 00:17:38,474 --> 00:17:40,601
- Ini relasi jangka panjang.
- 317
- 00:17:42,686 --> 00:17:45,355
- Bagiku, apa yang balap berikan,
- 318
- 00:17:45,439 --> 00:17:46,815
- yang cukup aneh,
- 319
- 00:17:46,899 --> 00:17:50,152
- adalah semacam pelarian, hampir, betul?
- 320
- 00:17:50,235 --> 00:17:52,237
- Ini memberikan pergeseran mental.
- 321
- 00:17:52,321 --> 00:17:56,116
- Aku butuh beberapa tahun
- untuk bisa ke sana
- 322
- 00:17:56,200 --> 00:17:58,410
- dan melupakan segala hal lain.
- 323
- 00:17:58,494 --> 00:18:01,038
- Entah kapan kau mulai jika merasakan itu?
- 324
- 00:18:01,121 --> 00:18:03,749
- Kau datang ke arena, tuntaskan urusan.
- 325
- 00:18:03,832 --> 00:18:05,751
- Itulah yang aku suka,
- 326
- 00:18:05,834 --> 00:18:08,295
- karena jika ingin bermain golf,
- atau melakukan apa pun,
- 327
- 00:18:08,378 --> 00:18:11,131
- orang bisa mengirimiku surel, pesan,
- atau meneleponku.
- 328
- 00:18:11,215 --> 00:18:14,593
- Di mobil balap mereka tak bisa,
- jadi, itu kelegaan terbesarku.
- 329
- 00:18:14,676 --> 00:18:18,472
- Orang tak mengerti, aku lebih relaks
- di mobil balap daripada di luarnya.
- 330
- 00:18:19,181 --> 00:18:23,227
- Aku juga, aku meninggalkan ponselku
- selama tiga atau empat jam.
- 331
- 00:18:23,310 --> 00:18:26,063
- Balapan itu ibarat pergeseran,
- 332
- 00:18:26,605 --> 00:18:28,107
- sepenuhnya, segalanya.
- 333
- 00:18:28,190 --> 00:18:30,901
- Bagiku kebaikan dari balapan di Eropa
- 334
- 00:18:30,984 --> 00:18:33,070
- adalah waktunya...
- 335
- 00:18:33,779 --> 00:18:34,863
- Sangat jauh berbeda.
- 336
- 00:18:34,947 --> 00:18:37,991
- Intinya, saat hari malam,
- California baru mulai pagi.
- 337
- 00:18:38,075 --> 00:18:40,869
- Jadi, aku tak perlu
- melihat ponselku tiap hari.
- 338
- 00:18:40,953 --> 00:18:43,622
- Tak ada yang mengirimiku surel
- karena tak ada yang terjaga.
- 339
- 00:18:43,747 --> 00:18:48,710
- Jadi, saat aku di sana,
- di siang hari aku sangat relaks.
- 340
- 00:18:48,794 --> 00:18:51,421
- Jika bisa mengendalikan malamnya,
- aku akan baik-baik saja.
- 341
- 00:18:53,841 --> 00:18:58,428
- Pengemudi terhormat rela keliling dunia
- untuk 8 sampai 10 balapan per tahun,
- 342
- 00:18:58,512 --> 00:19:00,806
- menghabiskan 70 hari di luar kantor.
- 343
- 00:19:02,683 --> 00:19:04,518
- CIRCUIT OF THE AMERICAS
- 19 SEPTEMBER 2015
- 344
- 00:19:04,601 --> 00:19:07,563
- The Lone Star Le Mans
- di Circuit of the Americas akhir pekan ini
- 345
- 00:19:07,646 --> 00:19:10,399
- adalah awal paruh kedua musim ini.
- 346
- 00:19:10,983 --> 00:19:12,651
- Itu adalah saat
- 347
- 00:19:12,734 --> 00:19:15,737
- kejuaraan mulai dilaksanakan.
- 348
- 00:19:16,155 --> 00:19:18,574
- Berikan hasil, kumpulkan poin,
- 349
- 00:19:18,657 --> 00:19:21,118
- dan semoga, saat kami ke Bahrain,
- 350
- 00:19:21,201 --> 00:19:24,288
- kondisi Anda cukup prima
- untuk bersaing demi gelarnya.
- 351
- 00:19:28,792 --> 00:19:30,878
- Banyak yang terjadi akhir pekan ini.
- 352
- 00:19:30,961 --> 00:19:32,838
- Ricardo berusaha fokus balapan,
- 353
- 00:19:32,921 --> 00:19:35,924
- namun proyek rahasia
- yang selama ini Ricardo kerjakan
- 354
- 00:19:36,008 --> 00:19:40,470
- adalah membawa acara WEC ke Meksiko,
- itu bisa sangat besar.
- 355
- 00:19:40,554 --> 00:19:44,850
- Meksiko adalah pasar besar untuk balapan
- dan semua manufaktur yang terlibat.
- 356
- 00:19:45,267 --> 00:19:49,688
- Kami sedang berada dalam tahap akhir
- negosiasi dengan WEC
- 357
- 00:19:49,771 --> 00:19:52,941
- dan para promotor di Meksiko
- untuk mewujudkannya.
- 358
- 00:19:53,025 --> 00:19:55,485
- Kami akan mengadakan pertemuan lagi.
- 359
- 00:19:55,569 --> 00:19:58,071
- Begitulah kehidupan pengemudi terhormat.
- 360
- 00:19:58,155 --> 00:20:01,950
- Banyak kejadian di arena balap
- yang tak ada kaitannya dengan balapan.
- 361
- 00:20:02,034 --> 00:20:03,744
- Semua bisnis, dan sebaliknya.
- 362
- 00:20:06,371 --> 00:20:11,001
- Sambil menunggu lampu merah berganti
- 363
- 00:20:11,084 --> 00:20:14,046
- dan jam mulai menghitung mundur
- dari enam jam,
- 364
- 00:20:14,129 --> 00:20:16,715
- kita balapan di Circuit of the Americas.
- 365
- 00:20:16,798 --> 00:20:21,053
- Mobil penunggu tiang Neel Jani
- masuk ke dalam garis.
- 366
- 00:20:21,887 --> 00:20:24,431
- Masing-masing klasemen berjuang
- untuk podium sendiri,
- 367
- 00:20:24,514 --> 00:20:27,684
- dan di LMP2, fokus pada pertarungan ini.
- 368
- 00:20:27,768 --> 00:20:30,979
- Pasangan mobil jingga dan abu-abu G-Drive
- diburu dari belakang
- 369
- 00:20:31,063 --> 00:20:33,315
- oleh Tequila Patrón ESM hitam dan hijau.
- 370
- 00:20:33,649 --> 00:20:37,110
- Ini akan jadi pertarungan sengit di LMP2.
- 371
- 00:20:37,194 --> 00:20:39,780
- Bukan hanya tentang
- pria-pria glamor di Hybrid.
- 372
- 00:20:39,863 --> 00:20:41,323
- Ini juga penting!
- 373
- 00:20:44,910 --> 00:20:48,580
- Saya cukup baik.
- Saya baru turun satu jam lagi.
- 374
- 00:20:48,664 --> 00:20:50,624
- Saya bisa tetap tenang
- sampai memakai helm,
- 375
- 00:20:50,707 --> 00:20:53,543
- lalu mungkin saya akan sedikit gugup.
- 376
- 00:20:54,628 --> 00:20:56,380
- Johannes van Overbeek
- 377
- 00:20:56,630 --> 00:21:00,884
- di ESM Patrón #31 LMP2.
- 378
- 00:21:00,968 --> 00:21:03,679
- Ini bukan balapan termulus mereka.
- 379
- 00:21:03,762 --> 00:21:05,889
- Mereka telah mengalami masalah mesin.
- 380
- 00:21:12,813 --> 00:21:15,565
- Masuk ke jalur pit stop
- untuk Johannes van Overbeek.
- 381
- 00:21:16,316 --> 00:21:18,277
- Sesuai jadwal untuk #31.
- 382
- 00:21:19,111 --> 00:21:22,072
- Dia akan isi bahan bakar, ganti ban,
- dan pengemudi baru.
- 383
- 00:21:22,322 --> 00:21:24,950
- Ed Brown akan turun balapan.
- 384
- 00:21:26,118 --> 00:21:28,203
- Ingat, setiap pengemudi di tim ini
- 385
- 00:21:28,287 --> 00:21:31,415
- harus berada di dalam mobil
- sekurangnya satu jam 15 menit.
- 386
- 00:21:36,670 --> 00:21:39,047
- Saya tak memiliki keyakinan
- di mobil pada awalnya.
- 387
- 00:21:39,131 --> 00:21:40,882
- Beri tahu Ed jika dia mengeluh...
- 388
- 00:21:40,966 --> 00:21:43,844
- Rasanya seperti suspensinya
- lepas dari mobil.
- 389
- 00:21:45,178 --> 00:21:47,556
- - Dari bemper, turun.
- - Serius?
- 390
- 00:21:47,639 --> 00:21:49,641
- - Ya. Sangat.
- - Ya.
- 391
- 00:21:49,725 --> 00:21:51,727
- Beri tahu Ed dia harus terus berkemudi.
- 392
- 00:21:53,645 --> 00:21:55,480
- Balapan multiklasemen terbaik.
- 393
- 00:21:55,564 --> 00:21:58,608
- Mobil GT di kanan.
- Kita berada di dalam mobil LMP2.
- 394
- 00:21:58,692 --> 00:22:01,695
- Apa yang ada di kiri?
- LMP1 Hybrid. Luar biasa!
- 395
- 00:22:04,323 --> 00:22:06,700
- Melenceng di belokan terakhir!
- 396
- 00:22:07,784 --> 00:22:09,411
- Itu salah satu mobil Patrón.
- 397
- 00:22:09,494 --> 00:22:11,413
- Itu #31! Itu Ed Brown!
- 398
- 00:22:11,955 --> 00:22:12,998
- Tabrakan besar!
- 399
- 00:22:14,541 --> 00:22:15,917
- Tabrakannya cukup parah.
- 400
- 00:22:19,296 --> 00:22:21,340
- Sial. Dia tak mengerem?
- 401
- 00:22:21,423 --> 00:22:22,632
- Astaga.
- 402
- 00:22:23,800 --> 00:22:25,135
- Untung dia tidak terguling.
- 403
- 00:22:25,510 --> 00:22:28,680
- Ed keluar di belokan terakhir,
- tapi kami tak tahu alasannya.
- 404
- 00:22:29,306 --> 00:22:30,390
- Dia tak punya rem.
- 405
- 00:22:30,474 --> 00:22:33,060
- Begitu kelihatannya di video,
- jadi, kita lihat saja.
- 406
- 00:22:38,482 --> 00:22:41,068
- Aku melaju cukup baik di 19.
- 407
- 00:22:41,151 --> 00:22:42,444
- Ada banyak udara.
- 408
- 00:22:43,445 --> 00:22:45,489
- Itu melonjak drastis.
- 409
- 00:22:45,572 --> 00:22:46,698
- Aku tak pernah lihat.
- 410
- 00:22:47,032 --> 00:22:50,368
- Masalah lainnya adalah saat aku menabrak,
- 411
- 00:22:50,452 --> 00:22:52,746
- roda kemudinya terbang
- dan menghantam dadaku.
- 412
- 00:22:52,829 --> 00:22:54,498
- - Roda kemudi?
- - Lepas.
- 413
- 00:22:54,831 --> 00:22:55,832
- Gila.
- 414
- 00:22:57,459 --> 00:22:59,878
- Kami akan membawanya ke sana
- dan mempelajarinya.
- 415
- 00:22:59,961 --> 00:23:01,254
- - Kau baik-baik saja?
- - Ya.
- 416
- 00:23:05,258 --> 00:23:06,927
- Setengah balapan berlalu.
- 417
- 00:23:07,010 --> 00:23:08,887
- Matahari terbenam di Texas,
- 418
- 00:23:08,970 --> 00:23:10,430
- namun balapan memanas.
- 419
- 00:23:11,389 --> 00:23:14,434
- Jadi, separuh balapan sudah berlalu.
- Kira-kira sisa tiga jam.
- 420
- 00:23:15,018 --> 00:23:18,396
- Ricardo baru menyelesaikan putarannya,
- jadi, dia sudah selesai.
- 421
- 00:23:19,106 --> 00:23:21,399
- Ricardo di posisi keempat waktu turun.
- 422
- 00:23:21,775 --> 00:23:24,277
- Sekarang kami di posisi enam,
- tetapi sulit diprediksikan
- 423
- 00:23:24,361 --> 00:23:26,196
- karena orang harus ke pit stop.
- 424
- 00:23:26,780 --> 00:23:29,032
- Dalam 30 menit,
- kami akan tahu posisi kami.
- 425
- 00:23:29,783 --> 00:23:34,037
- Entah apa yang terjadi pada Ed.
- Tabrakannya cukup ekstrem.
- 426
- 00:23:34,704 --> 00:23:39,668
- Biasanya, saat melihat itu,
- artinya ada masalah mesin.
- 427
- 00:23:40,043 --> 00:23:42,337
- Jadi, buruk bagi mereka.
- 428
- 00:23:42,420 --> 00:23:46,174
- Namun, mobil-mobil lain cukup baik,
- setidaknya Patrón akan senang.
- 429
- 00:23:46,258 --> 00:23:48,301
- RUANG JAMUAN TEQUILA PATRÓN
- 430
- 00:23:48,385 --> 00:23:51,346
- Kadang balap adalah olahraga menyiksa.
- 431
- 00:23:51,513 --> 00:23:54,641
- Saya pernah tabrakan akibat salah sendiri
- dan itu terasa lebih buruk.
- 432
- 00:23:54,724 --> 00:23:57,727
- Bila penyebabnya adalah kegagalan mesin,
- 433
- 00:23:57,811 --> 00:23:59,312
- itu bagian dari balap,
- 434
- 00:23:59,396 --> 00:24:03,233
- dan Anda berharap kami bisa
- menemukan masalahnya,
- 435
- 00:24:03,316 --> 00:24:05,694
- dan semoga tak mengulanginya lagi.
- 436
- 00:24:06,570 --> 00:24:08,530
- Tidak lecet, tidak cedera, semua baik.
- 437
- 00:24:08,613 --> 00:24:12,117
- Saya minum Patrón dan bersantai,
- meredakan memar saya.
- 438
- 00:24:12,784 --> 00:24:16,246
- HIJAU
- 439
- 00:24:16,496 --> 00:24:18,832
- Hampir di pengujung
- balapan 6 Hours of the Americas,
- 440
- 00:24:18,915 --> 00:24:21,251
- namun pertarungan masih berlangsung
- dalam kegelapan.
- 441
- 00:24:21,334 --> 00:24:22,878
- G-Drive keluar.
- 442
- 00:24:22,961 --> 00:24:25,046
- Itu melewatkan posisi di LMP2!
- 443
- 00:24:25,505 --> 00:24:27,465
- Drama di menit-menit penutupan!
- 444
- 00:24:29,968 --> 00:24:31,469
- Berhati-hati melaju.
- 445
- 00:24:31,553 --> 00:24:34,639
- Porsche disalip. Nyaris kena!
- Astaga, itu sangat nyaris!
- 446
- 00:24:36,933 --> 00:24:39,102
- Di akhir 6 Hours of the Americas,
- 447
- 00:24:39,186 --> 00:24:40,812
- LMP2 jatuh ke G-Drive.
- 448
- 00:24:40,896 --> 00:24:43,315
- KCMG #47 yang kedua.
- 449
- 00:24:43,607 --> 00:24:46,568
- Lalu mobil kedua G-Drive tiba ke podium
- 450
- 00:24:46,651 --> 00:24:50,488
- untuk Gustavo Yacamán,
- Pipo Derani dan Ricardo Gonzalez.
- 451
- 00:24:51,448 --> 00:24:53,533
- Pada akhirnya, sangat baik untuk tim.
- 452
- 00:24:54,659 --> 00:24:56,453
- Akhir-akhir ini kami kesulitan.
- 453
- 00:24:56,536 --> 00:25:00,207
- Menduduki posisi pertama dan ketiga
- adalah kabar baik untuk tim.
- 454
- 00:25:05,128 --> 00:25:06,463
- Menang penting bagi saya,
- 455
- 00:25:06,546 --> 00:25:08,840
- jelas itulah alasan saya di sini,
- saya suka menang.
- 456
- 00:25:09,424 --> 00:25:11,801
- Anda bawa itu kembali ke kantor.
- 457
- 00:25:12,719 --> 00:25:16,514
- Anda tak akan tampil di podium
- 458
- 00:25:16,598 --> 00:25:19,100
- atau mendapatkan pialanya,
- 459
- 00:25:19,184 --> 00:25:24,022
- namun Anda mendapatkan
- versi lebih panjangnya.
- 460
- 00:25:24,731 --> 00:25:27,067
- Apa pun yang Anda lakukan di dunia bisnis,
- 461
- 00:25:27,150 --> 00:25:29,277
- dan cara Anda mengembangkan diri,
- 462
- 00:25:29,361 --> 00:25:31,780
- akan tetap bersama Anda
- selama sisa hidupmu.
- 463
- 00:25:38,870 --> 00:25:40,330
- Astaga!
- 464
- 00:25:40,413 --> 00:25:41,706
- Ya Tuhan!
- 465
- 00:25:44,876 --> 00:25:48,004
- Saya pikir semua manusia berharap
- tak pernah gagal dalam hidup.
- 466
- 00:25:48,672 --> 00:25:52,842
- Saya selalu bilang ke pegawai saya,
- "Di masa senang, orang tidak belajar.
- 467
- 00:25:52,926 --> 00:25:55,387
- Semua berjalan lancar,
- apa yang bisa kau pelajari?"
- 468
- 00:25:55,470 --> 00:25:58,431
- Di masa sulit dan gagal
- saat orang paling banyak belajar.
- 469
- 00:25:59,808 --> 00:26:03,478
- Baik itu kegagalan waktu putaran
- yang ingin saya dapatkan
- 470
- 00:26:03,561 --> 00:26:06,481
- atau merek yang tak sesukses harapan,
- saya belajar,
- 471
- 00:26:06,564 --> 00:26:09,609
- dan saya belajar tiap hari
- di semua yang saya lakukan.
- 472
- 00:26:09,693 --> 00:26:13,113
- Itu penting. Tanpa kegagalan,
- orang tak bisa sukses.
- 473
- 00:26:16,449 --> 00:26:20,537
- Kita dilatih untuk meminimalkan
- jumlah kesalahan dalam hidup.
- 474
- 00:26:20,620 --> 00:26:22,831
- Itu mungkin membantu Anda
- sukses di sekolah,
- 475
- 00:26:22,914 --> 00:26:25,625
- namun tidak dalam kehidupan nyata,
- 476
- 00:26:25,709 --> 00:26:29,004
- karena sukses dalam hidup
- bukanlah tentang tak membuat kesalahan,
- 477
- 00:26:29,087 --> 00:26:31,756
- melainkan bangkit dari kesalahan
- yang Anda perbuat.
- 478
- 00:26:31,840 --> 00:26:36,636
- Orang yang sukses di berbagai area
- bukan hanya beruntung.
- 479
- 00:26:36,720 --> 00:26:38,930
- Mereka pandai membuat kesalahan,
- 480
- 00:26:39,014 --> 00:26:40,181
- kadang bahkan gagal,
- 481
- 00:26:40,932 --> 00:26:43,143
- kemudian belajar dari semua kegagalan itu
- 482
- 00:26:43,226 --> 00:26:45,729
- dan memanfaatkan pengetahuan itu
- untuk membantu mereka maju.
- 483
- 00:26:48,523 --> 00:26:51,526
- Menurutmu, uji coba delapan
- di kadar lebih tinggi,
- 484
- 00:26:51,609 --> 00:26:53,570
- dengan sedikit tambahan bisa...
- 485
- 00:26:53,653 --> 00:26:55,864
- Aku belum pernah, tapi akan mencobanya.
- 486
- 00:26:56,197 --> 00:26:58,325
- Rasa asapnya tidak banyak sama sekali.
- 487
- 00:26:58,408 --> 00:27:00,493
- Tak banyak rasa asap, tidak.
- 488
- 00:27:00,577 --> 00:27:03,038
- Itu selalu pertanyaan internal kita...
- 489
- 00:27:03,121 --> 00:27:05,623
- berapa banyak rasa asap
- yang akan kita masukkan.
- 490
- 00:27:06,249 --> 00:27:08,918
- Kupikir rasanya, bagiku, agak halus.
- 491
- 00:27:09,002 --> 00:27:10,128
- Ya, halus.
- 492
- 00:27:10,211 --> 00:27:15,008
- Aku tak tahu apa perbedaan ini cukup
- untuk menambah 30 dolar
- 493
- 00:27:15,091 --> 00:27:16,968
- atau 20 dolar per botol.
- 494
- 00:27:17,552 --> 00:27:20,138
- - Berapa kadarnya?
- - Delapan puluh, bukan?
- 495
- 00:27:20,221 --> 00:27:21,848
- - Ya.
- - Empat puluh persen.
- 496
- 00:27:21,931 --> 00:27:24,225
- - Ya.
- - Kurasa agak lebih panas.
- 497
- 00:27:24,309 --> 00:27:27,354
- Angka 85 akan menjadi... merek penuh.
- 498
- 00:27:27,437 --> 00:27:29,272
- Mari kita cicipi... Mari...
- 499
- 00:27:29,356 --> 00:27:32,984
- Persentase 40-45. Lima puluh...
- 500
- 00:27:33,526 --> 00:27:35,945
- Dari 40, 41, 42, 43, 44...
- 501
- 00:27:36,029 --> 00:27:39,157
- Aku suka 50-an,
- tetapi tak mau kembali ke masa
- 502
- 00:27:39,240 --> 00:27:41,701
- saat anak-anak jatuh teler dari kursi bar.
- 503
- 00:27:44,704 --> 00:27:46,373
- Saya penuh semangat dan...
- 504
- 00:27:47,123 --> 00:27:48,708
- sangat kompetitif.
- 505
- 00:27:48,792 --> 00:27:51,711
- Saya pikir itulah yang selalu memacu saya.
- 506
- 00:27:52,504 --> 00:27:54,631
- Ayah saya berkecimpung di bisnis miras.
- 507
- 00:27:55,090 --> 00:27:58,134
- Sebenarnya saya mencoba
- bermain golf sebagai nafkah.
- 508
- 00:27:58,218 --> 00:28:01,096
- Saya meneleponnya dan bilang,
- "Kurasa aku butuh pekerjaan."
- 509
- 00:28:01,179 --> 00:28:04,015
- Saya pikir dia akan memberikan
- bagian yang mudah,
- 510
- 00:28:04,099 --> 00:28:05,683
- dengan para klien yang bagus.
- 511
- 00:28:05,767 --> 00:28:09,020
- Ayah saya memberikan wilayah terburuk
- yang dikenal manusia di Colorado,
- 512
- 00:28:09,104 --> 00:28:12,524
- dan penghasilan saya,
- kalau tak salah, 15.000 dolar per tahun.
- 513
- 00:28:12,607 --> 00:28:14,484
- Saya bilang, "Ayah, aku tak sanggup."
- 514
- 00:28:14,567 --> 00:28:18,238
- Jadi, setelah enam bulan
- saya bekerja untuknya,
- 515
- 00:28:18,321 --> 00:28:22,826
- perusahaan bernama Seagram's datang
- dan bilang, "Mau bekerja untuk kami?"
- 516
- 00:28:22,909 --> 00:28:26,329
- Mereka akan membayar saya 22.500 dolar.
- "Setuju. Aku keluar."
- 517
- 00:28:26,413 --> 00:28:29,332
- Mereka memberi saya sebuah van,
- jadi, saya tak perlu punya mobil.
- 518
- 00:28:29,999 --> 00:28:31,626
- Jadi, saya bekerja untuk Seagram's.
- 519
- 00:28:31,709 --> 00:28:35,171
- saya merasa jika tak dipromosikan
- tiap tahun, pasti ada masalah,
- 520
- 00:28:35,255 --> 00:28:36,381
- dan saya agresif,
- 521
- 00:28:36,464 --> 00:28:40,135
- dan saya pindah 13 kali
- dalam karier 10 tahun bersama mereka.
- 522
- 00:28:40,343 --> 00:28:42,429
- Jadi, semua itu menyiapkan saya
- 523
- 00:28:42,512 --> 00:28:46,349
- untuk melakukan yang menurut saya
- adalah sebuah keunggulan,
- 524
- 00:28:46,433 --> 00:28:49,227
- dan itu bukanlah bekerja untuk orang lain,
- 525
- 00:28:49,310 --> 00:28:55,567
- dan memakai semua yang saya harap
- telah saya pelajari untuk membuat sesuatu.
- 526
- 00:28:56,317 --> 00:28:59,988
- Jadi, John Paul DeJoria
- dan Martin Crowley mendatangi saya
- 527
- 00:29:00,071 --> 00:29:02,449
- dan mengajak saya bekerja di Patrón,
- 528
- 00:29:02,532 --> 00:29:05,535
- pada dasarnya mereka memberikan
- tawaran yang tak bisa saya tolak.
- 529
- 00:29:05,827 --> 00:29:08,413
- Dan... pada permulaan Patrón,
- 530
- 00:29:08,496 --> 00:29:10,874
- kami menjual mungkin 5.000 peti,
- 531
- 00:29:10,957 --> 00:29:13,626
- dan itu hanya merek kecil,
- 532
- 00:29:13,710 --> 00:29:16,045
- kami tak memproduksi tequila sendiri.
- 533
- 00:29:16,755 --> 00:29:18,381
- Kami manufaktur pihak ketiga,
- 534
- 00:29:18,465 --> 00:29:21,885
- saya tahu bukan itu
- yang harus kami lakukan,
- 535
- 00:29:21,968 --> 00:29:23,887
- saat itulah saya membangun Hacienda ini.
- 536
- 00:29:23,970 --> 00:29:26,639
- Dan itulah yang mengubah segalanya,
- 537
- 00:29:26,723 --> 00:29:29,434
- karena saya bisa memegang kendali penuh
- 538
- 00:29:29,517 --> 00:29:31,811
- atas apa yang kami kerjakan,
- dari sisi manufaktur
- 539
- 00:29:31,895 --> 00:29:33,772
- dan pemasaran.
- 540
- 00:29:34,439 --> 00:29:38,359
- Saya lama berkecimpung di bisnis ini
- dan merasa tak bisa pembotolan,
- 541
- 00:29:38,443 --> 00:29:40,153
- distilasi, dan hal semacam itu saja.
- 542
- 00:29:40,236 --> 00:29:43,156
- Saya sungguh ingin membuat
- monumen untuk merek ini.
- 543
- 00:29:45,492 --> 00:29:47,660
- Sejak Ed bergabung di Patrón,
- 544
- 00:29:47,744 --> 00:29:51,372
- penjualan tahunan meningkat
- dari 55.000 peti di 1999
- 545
- 00:29:51,456 --> 00:29:53,666
- menjadi 2,6 juta peti di 2016.
- 546
- 00:29:59,672 --> 00:30:02,509
- Sulit untuk beriklan di bisnis miras
- 547
- 00:30:02,592 --> 00:30:06,221
- karena ada peraturan tentang televisi,
- dan apa yang bisa kami lakukan.
- 548
- 00:30:06,304 --> 00:30:07,639
- Namun, saya punya ide,
- 549
- 00:30:07,722 --> 00:30:10,725
- "Jika aku punya mobil di lintasan
- dengan tulisan Patrón,
- 550
- 00:30:10,809 --> 00:30:12,519
- aku bisa menampilkannya di televisi."
- 551
- 00:30:13,228 --> 00:30:16,481
- Saya berusaha membangun budaya yang sama
- di tim balap seperti di Patrón.
- 552
- 00:30:16,564 --> 00:30:19,734
- Scott Sharp dan saya jadi sangat dekat,
- dan saya mulai mensponsorinya,
- 553
- 00:30:19,818 --> 00:30:21,903
- dan dia terus mengatakan,
- "Bung, kau harus balap mobil."
- 554
- 00:30:21,986 --> 00:30:23,238
- Ali berkata, "Tidak, aku tak sempat."
- 555
- 00:30:23,321 --> 00:30:25,949
- Beberapa tahun kemudian dia bilang,
- "Aku membelikanmu mobil itu."
- 556
- 00:30:26,032 --> 00:30:29,077
- Mazda MX-5 warna hitam dan hijau,
- dengan tulisan Patrón.
- 557
- 00:30:29,160 --> 00:30:32,330
- Saya bilang, "Keren, Bung. Terima kasih.
- Tetapi bisa kuapakan?"
- 558
- 00:30:32,413 --> 00:30:33,665
- Dia berkata, "Ini bagian terbaiknya.
- 559
- 00:30:33,748 --> 00:30:36,626
- Empat hari ke depan, kami akan mengajarimu
- cara berkemudikan ini."
- 560
- 00:30:38,044 --> 00:30:39,629
- Saya kemudikan selama empat pekan.
- 561
- 00:30:39,712 --> 00:30:41,923
- Dia berkata, "Bung, kau harus menambah
- daya kudanya."
- 562
- 00:30:42,006 --> 00:30:44,634
- Saat itulah Sharp dan saya memutuskan...
- 563
- 00:30:45,093 --> 00:30:48,471
- Saya tak akan menyebut nama.
- Saya bersama banyak pemilik selama ini.
- 564
- 00:30:48,555 --> 00:30:51,182
- Mereka semua kehilangan semangat
- karena menghabiskan uang,
- 565
- 00:30:51,266 --> 00:30:52,767
- karena balap itu mahal.
- 566
- 00:30:53,142 --> 00:30:55,687
- Jadi, saat itu Scott dan saya memutuskan,
- 567
- 00:30:55,770 --> 00:30:57,939
- "Bagaimana kalau kita buat tim sendiri
- 568
- 00:30:58,022 --> 00:31:00,108
- Kita tahu berapa biayanya,
- apa yang akan dilakukan,
- 569
- 00:31:00,400 --> 00:31:03,361
- dan kita akan memegang kendali
- atas nasib kita dan tim balap."
- 570
- 00:31:03,444 --> 00:31:07,824
- Demikianlah Extreme Speed Motorsports
- bersama Scott dimulai.
- 571
- 00:31:07,907 --> 00:31:10,827
- Namun, Sharp yang selalu mendorong saya.
- 572
- 00:31:14,163 --> 00:31:18,376
- Balap dan mengelola bisnis
- memiliki banyak paralel.
- 573
- 00:31:18,459 --> 00:31:22,213
- Hal nomor satu adalah kerja sama,
- di kedua pihak, benar?
- 574
- 00:31:22,297 --> 00:31:26,217
- Mitra saya John Paul punya prinsip,
- "Sukses sendiri adalah kegagalan."
- 575
- 00:31:26,301 --> 00:31:28,469
- Saya berusaha hidup seperti itu.
- 576
- 00:31:28,553 --> 00:31:31,347
- Bukan hanya soal amal
- dan mendonasikan uang pada mereka,
- 577
- 00:31:31,431 --> 00:31:34,434
- namun saya merasa ingin
- menjaga karyawan saya,
- 578
- 00:31:34,517 --> 00:31:35,852
- mereka yang buat kami sukses.
- 579
- 00:31:45,695 --> 00:31:49,365
- BAHRAIN INTERNATIONAL CIRCUIT
- 19 NOVEMBER 2015
- 580
- 00:31:49,449 --> 00:31:53,494
- Banyak pengemudi terhormat
- menikmati kesuksesan di bisnis mereka.
- 581
- 00:31:53,578 --> 00:31:55,246
- Mereka juga mengalami kegagalan.
- 582
- 00:31:55,330 --> 00:31:56,831
- Saya pikir itu cukup penting,
- 583
- 00:31:56,915 --> 00:31:59,250
- karena saat mereka ke olahraga ini,
- 584
- 00:31:59,334 --> 00:32:01,127
- besar peluang untuk gagal.
- 585
- 00:32:01,961 --> 00:32:04,631
- Sehebat apa pun Anda
- di balik roda kemudi mobil,
- 586
- 00:32:04,714 --> 00:32:07,926
- Anda adalah gigi kecil
- dalam suatu tim raksasa.
- 587
- 00:32:08,009 --> 00:32:09,886
- Jika bagian tim yang lain
- tak bekerja untuk Anda,
- 588
- 00:32:09,969 --> 00:32:12,013
- Anda tak bekerja untuk mereka,
- Anda tak akan menang.
- 589
- 00:32:14,265 --> 00:32:18,311
- Seorang pengemudi terhormat harus belajar
- dari dan dimentori rekan tim profesional
- 590
- 00:32:18,394 --> 00:32:21,147
- yang lebih muda dan berpengalaman.
- 591
- 00:32:21,230 --> 00:32:23,858
- - Putaranmu bagus di sini.
- - Ya.
- 592
- 00:32:23,942 --> 00:32:26,235
- Kau punya banyak 57.
- 593
- 00:32:26,319 --> 00:32:28,446
- - Saya harus memperbaikinya.
- - Ya.
- 594
- 00:32:28,529 --> 00:32:31,199
- Saat saya baru mulai balap
- di level tinggi,
- 595
- 00:32:31,658 --> 00:32:33,743
- semua orang berhati-hati dengan saya.
- 596
- 00:32:33,826 --> 00:32:36,663
- Aku berkata, "Tidak, kumohon.
- Aku hanya pekerja di sini.
- 597
- 00:32:37,163 --> 00:32:38,623
- Bicaralah sejujur mungkin."
- 598
- 00:32:38,706 --> 00:32:43,086
- Saya sangat beruntung karena rekan tim
- dan para mekanik akan memberitahuku.
- 599
- 00:32:44,921 --> 00:32:46,255
- - Itu akan berhasil.
- - Ya.
- 600
- 00:32:46,339 --> 00:32:48,800
- - Aku bisa 57.
- - Aku tahu, mereka baru bilang.
- 601
- 00:32:48,883 --> 00:32:50,385
- - Aku tak bisa...
- - Apa itu?
- 602
- 00:32:50,468 --> 00:32:53,012
- - Itu sangat cepat.
- - Kita bisa membuatmu bosan.
- 603
- 00:32:53,096 --> 00:32:56,182
- - Kau harus menerimanya.
- - Aku tahu aku kepagian.
- 604
- 00:32:56,265 --> 00:32:58,893
- Kau harus ke kanan, lalu kembali ke kiri.
- 605
- 00:32:58,977 --> 00:33:00,478
- Tikungan akhir di bukit itu.
- 606
- 00:33:00,561 --> 00:33:03,314
- Buat dirimu percaya,
- khususnya jika kau memakai ban bagus.
- 607
- 00:33:03,398 --> 00:33:06,609
- Berkemudilah ke rambu itu
- sebelum parkir dan berbelok.
- 608
- 00:33:06,693 --> 00:33:09,153
- - Aku benci belokan itu.
- - Kau harus ke rambunya.
- 609
- 00:33:09,237 --> 00:33:11,739
- - Tak ada pandangan di sana.
- - Rambu itu. Rambu itu kuncinya.
- 610
- 00:33:15,034 --> 00:33:16,869
- Anda bukan bos di sini.
- 611
- 00:33:17,286 --> 00:33:19,998
- Bukan saja itu baik untuk Anda,
- 612
- 00:33:20,081 --> 00:33:22,375
- umumnya, sebagai manusia,
- 613
- 00:33:22,458 --> 00:33:26,421
- untuk merasa direndahkan
- dan sesekali dipermalukan
- 614
- 00:33:26,504 --> 00:33:30,508
- karena Anda tidak sebaik rekan Anda,
- 615
- 00:33:30,591 --> 00:33:34,887
- namun Anda juga mendapati
- mereka memiliki bakat yang tak Anda kira.
- 616
- 00:33:34,971 --> 00:33:37,056
- Saya, misalnya,
- 617
- 00:33:37,140 --> 00:33:43,229
- takjub dengan betapa cerdiknya
- rekan pengemudi saya menangani media.
- 618
- 00:33:43,312 --> 00:33:46,274
- Saya melakukan ini tiap hari sebagai CEO,
- 619
- 00:33:46,357 --> 00:33:50,570
- tapi mereka punya cara khas
- untuk membalas jurnalis.
- 620
- 00:33:50,653 --> 00:33:52,613
- Saya pikir, "Aku harus banyak belajar,
- 621
- 00:33:52,697 --> 00:33:54,574
- bahkan dalam hal
- yang saya pikir saya tahu."
- 622
- 00:33:56,117 --> 00:33:58,745
- - Turunkan dia.
- - Benar.
- 623
- 00:34:01,372 --> 00:34:06,085
- Pemimpin yang sangat baik
- tidak mencari pujian sendiri.
- 624
- 00:34:06,377 --> 00:34:09,881
- Orang-orang paling rendah hati
- cenderung paling percaya diri.
- 625
- 00:34:10,298 --> 00:34:13,134
- Orang-orang yang bisa bilang,
- 626
- 00:34:13,217 --> 00:34:16,637
- "Kau tahu? Dalam situasi ini,
- kau lebih ahli daripada aku,
- 627
- 00:34:16,721 --> 00:34:18,222
- jadi, tolong ajari aku,
- 628
- 00:34:18,639 --> 00:34:21,768
- atau beri aku nasihat agar aku bisa
- melakukannya dengan lebih baik,"
- 629
- 00:34:21,851 --> 00:34:25,104
- merekalah yang paling percaya diri
- dalam kemampuan mereka.
- 630
- 00:34:25,188 --> 00:34:28,608
- Karena dengan memberi Anda peluang
- untuk mengarahkan mereka,
- 631
- 00:34:28,691 --> 00:34:33,112
- mereka tak merasa dipandang lebih rendah.
- 632
- 00:34:33,362 --> 00:34:35,865
- Itu yang membuat orang sukses
- 633
- 00:34:35,948 --> 00:34:39,660
- melintasi banyak usaha berbeda.
- 634
- 00:34:40,161 --> 00:34:42,830
- Aku mengacaukannya dua kali.
- 635
- 00:34:42,914 --> 00:34:44,457
- Aku masuk terlalu cepat.
- 636
- 00:34:46,000 --> 00:34:47,210
- Lalu...
- 637
- 00:34:48,336 --> 00:34:50,463
- Lalu saya menambah kecepatan...
- 638
- 00:34:51,255 --> 00:34:53,591
- Kau berkendara lebih baik dengan itu.
- 639
- 00:34:53,674 --> 00:34:56,010
- Kadang aku butuh sedikit bantuan,
- 640
- 00:34:56,094 --> 00:34:58,638
- dan senang mendengar tip
- untuk melaju cepat...
- 641
- 00:35:06,646 --> 00:35:12,443
- Jujur, aku lebih suka balap sendirian
- dengan mobil.
- 642
- 00:35:13,528 --> 00:35:18,199
- Karena, pada akhirnya,
- jika membuat kesalahan, aku yang rugi.
- 643
- 00:35:19,033 --> 00:35:22,620
- Bagiku, sebelum masuk ke mobil,
- jika kau tanya, "Apa kau gugup?"
- 644
- 00:35:22,703 --> 00:35:24,705
- Aku gugup, tetapi karena aku mau sukses.
- 645
- 00:35:24,789 --> 00:35:27,208
- Aku tak mau menjadi orang
- yang membuat kesalahan.
- 646
- 00:35:27,291 --> 00:35:29,877
- - Aku tak mau mengecewakan rekan timku.
- - Ya.
- 647
- 00:35:29,961 --> 00:35:32,338
- Seperti waktu Johannes bilang...
- 648
- 00:35:32,421 --> 00:35:33,756
- dia menarikku
- 649
- 00:35:33,840 --> 00:35:35,716
- dan bilang sangat bangga padaku,
- 650
- 00:35:35,800 --> 00:35:40,805
- itu lebih hebat daripada apa pun
- dalam bisnis, kau tahu?
- 651
- 00:35:40,888 --> 00:35:43,641
- Karena dia, ini orang
- yang pekerjaannya berkemudi
- 652
- 00:35:43,724 --> 00:35:46,644
- dan dia senang dengan kinerjaku.
- 653
- 00:35:46,727 --> 00:35:51,691
- Namun bagi pengemudi terhormat,
- itu tekanan berat...
- 654
- 00:35:51,774 --> 00:35:53,943
- saat harus berkemudi
- dengan seorang profesional,
- 655
- 00:35:54,110 --> 00:35:56,696
- kau tak mau mengecewakannya,
- 656
- 00:35:56,779 --> 00:36:01,033
- dan kau tak mau menjadi orang
- yang mengacaukan balapan.
- 657
- 00:36:03,119 --> 00:36:07,206
- Di tiap balap, pengemudi terhormat wajib
- berkendara selama waktu minimum.
- 658
- 00:36:07,290 --> 00:36:10,293
- Gagal melakukannya akan membuat
- tim mereka didiskualifikasi.
- 659
- 00:36:16,090 --> 00:36:17,216
- SIRKUIT INTERNASIONAL BAHRAIN
- 660
- 00:36:17,300 --> 00:36:21,888
- Kita di Bahrain untuk babak final
- FIA World Endurance Championship 2015,
- 661
- 00:36:21,971 --> 00:36:24,432
- Perlombaan 6 Hours terakhir musim ini,
- 662
- 00:36:24,515 --> 00:36:27,602
- dan semua gelar kecuali dua kejuaraan
- masih bisa diperebutkan.
- 663
- 00:36:28,519 --> 00:36:32,440
- Aston Martin bangkit kembali
- di dua balap terakhir,
- 664
- 00:36:32,523 --> 00:36:37,111
- dan di Bahrain, saya pikir Paul
- akan mendapatkan podium
- 665
- 00:36:37,195 --> 00:36:38,404
- dan mungkin akan menang.
- 666
- 00:36:38,905 --> 00:36:41,032
- Bagi Ed Brown, tahun mereka sulit.
- 667
- 00:36:41,115 --> 00:36:42,783
- Ed sudah matang sebagai pengemudi,
- 668
- 00:36:42,867 --> 00:36:46,621
- dan mereka mau akhir yang kuat
- di akhir enam jam untuk mobilnya.
- 669
- 00:36:47,455 --> 00:36:49,123
- Bagi Ricardo Gonzalez,
- 670
- 00:36:49,207 --> 00:36:52,543
- mobil timnya mengincar kejuaraan,
- 671
- 00:36:52,627 --> 00:36:55,546
- jadi, ada peran untuk dimainkan #28.
- 672
- 00:36:55,630 --> 00:36:58,591
- Namun, mereka ingin mendapatkan hasil
- yang baik juga di sini.
- 673
- 00:36:59,508 --> 00:37:01,761
- Mungkin ini akhir pekan tersibuk kami,
- 674
- 00:37:02,428 --> 00:37:05,056
- dalam hal bisnis, di luar arena balap.
- 675
- 00:37:05,139 --> 00:37:08,226
- Saya di sini berusaha menyusun
- tim Ricardo tahun depan,
- 676
- 00:37:08,309 --> 00:37:12,355
- dan fokus utama saya sekarang
- adalah mendapatkan kombinasi terbaik
- 677
- 00:37:12,438 --> 00:37:15,441
- dari Ricardo sebagai pengemudi terhormat
- dan pengemudi profesional kami.
- 678
- 00:37:15,524 --> 00:37:17,526
- Itu teka-teki besar
- yang kau harus pecahkan.
- 679
- 00:37:18,819 --> 00:37:22,949
- Kami juga akan menutup kesepakatan
- untuk balap WEC di Meksiko tahun depan,
- 680
- 00:37:23,032 --> 00:37:24,659
- semuanya di saat-saat terakhir.
- 681
- 00:37:24,742 --> 00:37:26,827
- Tiap kali ada waktu luang,
- 682
- 00:37:26,911 --> 00:37:29,789
- kami bicara dengan orang-orang
- atau negosiasi kesepakatan.
- 683
- 00:37:30,414 --> 00:37:33,334
- Jadi, saya akan berusaha
- mengatur sebanyak mungkin,
- 684
- 00:37:33,417 --> 00:37:36,420
- dan setelah Ricardo selesai,
- saya bisa memberitahunya.
- 685
- 00:37:36,504 --> 00:37:40,258
- Anda berkemudi atau fokus pada bisnis.
- Tak bisa keduanya sekaligus.
- 686
- 00:37:41,968 --> 00:37:45,972
- Lampu merah segera berganti
- seiring kita memulai 6 Hours terakhir.
- 687
- 00:37:46,055 --> 00:37:48,307
- Kita balapan!
- Kedua Porsche memulai dengan baik.
- 688
- 00:37:48,391 --> 00:37:51,519
- Fässler di Audi #7,
- sangat cepat sejak awal.
- 689
- 00:37:51,602 --> 00:37:55,064
- Masuk ke dalam. Ke posisi kedua
- seiring mendekati belokan pertama.
- 690
- 00:37:55,147 --> 00:37:58,067
- Tidak! Dumas kembali mengeklaim
- posisi kedua itu.
- 691
- 00:37:58,150 --> 00:38:01,153
- Segala macam tabrakan di arena LMP2.
- 692
- 00:38:02,029 --> 00:38:05,199
- GT masih berusaha mengejar.
- 693
- 00:38:06,742 --> 00:38:12,665
- Ini luar biasa di putaran pembuka awal
- dari 6 Hours di Bahrain.
- 694
- 00:38:14,292 --> 00:38:16,460
- Bagi saya, ini saat paling sulit.
- 695
- 00:38:16,544 --> 00:38:18,337
- Saya mulai gugup.
- 696
- 00:38:18,754 --> 00:38:23,467
- Saya sungguh tidak tahu hasil
- dari kedua putaran pertama itu,
- 697
- 00:38:23,551 --> 00:38:25,970
- jadi, saya hanya berusaha tenang.
- 698
- 00:38:26,053 --> 00:38:30,099
- Sangat dekat, jadi, itu membuat saya
- gugup sekaligus bersemangat.
- 699
- 00:38:42,445 --> 00:38:44,405
- Saya pengemudi kedua.
- 700
- 00:38:45,531 --> 00:38:47,742
- Saya sudah meminta izin tim
- untuk tiba terlambat.
- 701
- 00:38:47,825 --> 00:38:49,577
- Saya melewatkan sesi tanda tangan
- 702
- 00:38:49,660 --> 00:38:52,913
- dan latihan ganti pengemudi.
- 703
- 00:38:52,997 --> 00:38:57,335
- Sata ditelepon pukul 01.00
- untuk mempelajari sebuah kontrak.
- 704
- 00:38:58,294 --> 00:39:01,339
- Kami menemukan beberapa kesalahan
- di kontrak tersebut.
- 705
- 00:39:01,589 --> 00:39:05,134
- Kami menulis surel sepanjang malam
- dan membuat koreksi,
- 706
- 00:39:05,217 --> 00:39:08,304
- pukul 08.00,
- saya menerima salinan akhir kontraknya,
- 707
- 00:39:08,387 --> 00:39:10,765
- tanda tangan, lalu tidur.
- 708
- 00:39:12,892 --> 00:39:16,896
- Kami punya dua pit stop,
- tetapi pertarungan di LMP2 berlanjut
- 709
- 00:39:16,979 --> 00:39:19,398
- antara kedua tim yang bersaing
- sepanjang musim ini.
- 710
- 00:39:19,482 --> 00:39:23,861
- KCMG, mobil #47, mendahului mesin #26.
- 711
- 00:39:23,944 --> 00:39:26,447
- "Saya ambil posisi itu.
- Terima kasih banyak."
- 712
- 00:39:30,868 --> 00:39:34,288
- Kau akan berlomba kurang lebih
- selama dari satu jam 20 menit,
- 713
- 00:39:34,372 --> 00:39:36,290
- jadi, ban-banmu harus tahan.
- 714
- 00:39:36,874 --> 00:39:39,043
- - Pelan-pelan di dua putaran pertama.
- - Baik.
- 715
- 00:39:39,752 --> 00:39:43,255
- Bawa masuk, jangan digelincirkan.
- Itu tak harus bertahan selamanya.
- 716
- 00:39:49,261 --> 00:39:51,597
- ESM Patrón 31 masuk ke pit stop,
- 717
- 00:39:51,680 --> 00:39:54,725
- dan sepertinya Ed Brown akan masuk.
- 718
- 00:40:03,317 --> 00:40:04,777
- Di GTE-Am
- 719
- 00:40:04,860 --> 00:40:08,406
- ini pertandingan yang baik
- bagi Paul Dalla Lana dan timnya.
- 720
- 00:40:09,573 --> 00:40:12,660
- Mathias Lauda masih harus berkemudi.
- 721
- 00:40:18,916 --> 00:40:20,501
- Bisa Anda percaya?
- 722
- 00:40:20,584 --> 00:40:22,920
- Mobil #31 dengan lebih banyak
- masalah mesin.
- 723
- 00:40:23,003 --> 00:40:25,965
- Suspensi kiri belakang
- akan membawanya ke jalur pit stop.
- 724
- 00:40:26,048 --> 00:40:28,092
- Mereka mengalami musim buruk.
- 725
- 00:40:28,968 --> 00:40:31,804
- Ed Brown dan ESM akan senang
- setelah musim ini berakhir.
- 726
- 00:40:33,389 --> 00:40:37,518
- Masih ada sisa satu jam 17 menit.
- 727
- 00:40:38,602 --> 00:40:42,940
- Salah satu bagian suspensi
- di kiri belakang rusak di kedua mobil,
- 728
- 00:40:43,566 --> 00:40:45,609
- jadi, kami harus selidiki penyebabnya,
- 729
- 00:40:45,693 --> 00:40:47,361
- dan memastikan itu tak terulang.
- 730
- 00:40:50,322 --> 00:40:53,701
- Saya tidak suka balapan setahun lalu,
- akan tetapi...
- 731
- 00:40:54,118 --> 00:40:58,831
- sesudah musim, saya mulai menganalisis
- yang harus saya lakukan sebagai pengemudi
- 732
- 00:40:58,914 --> 00:41:01,333
- agar bisa mencapai level berikutnya.
- 733
- 00:41:01,417 --> 00:41:05,004
- Saat itulah sifat kompetitif saya bangkit.
- 734
- 00:41:05,087 --> 00:41:08,174
- Bisa saja saya mengatakan,
- "Ini seru. Kita berkemudi. Siapa peduli?"
- 735
- 00:41:08,257 --> 00:41:11,177
- Namun saya tak ingin melakukannya
- jika tak bisa menang.
- 736
- 00:41:15,014 --> 00:41:17,558
- Paul Dalla Lana di Aston #98
- 737
- 00:41:17,641 --> 00:41:21,562
- berhasil membuat mobil itu
- terus bersaing untuk menang di Bahrain.
- 738
- 00:41:22,062 --> 00:41:24,482
- Laju yang sangat kuat
- dari orang Kanada ini.
- 739
- 00:41:25,024 --> 00:41:28,027
- Kinerjanya luar biasa di tengah balap ini.
- 740
- 00:41:32,531 --> 00:41:34,074
- Kita di P1 sekarang.
- 741
- 00:41:35,826 --> 00:41:37,995
- Entahlah, ini akan sulit.
- 742
- 00:41:38,078 --> 00:41:42,750
- Menurut saya #88 yang di posisi kedua
- punya pengemudi penutup yang amat kuat.
- 743
- 00:41:42,833 --> 00:41:44,460
- Jadi, peluang menang kecil,
- 744
- 00:41:44,543 --> 00:41:46,629
- tetapi ada peluang naik ke podium
- 745
- 00:41:46,712 --> 00:41:49,590
- dan peringkat ketiga
- dari kejuaraan tahun ini.
- 746
- 00:41:49,673 --> 00:41:52,051
- Bukannya tidak senang, tetapi...
- 747
- 00:41:52,551 --> 00:41:56,222
- tahun ini seharusnya bisa
- mencapai lebih baik.
- 748
- 00:41:56,305 --> 00:41:57,515
- Sejak di Le Mans.
- 749
- 00:41:59,683 --> 00:42:01,310
- Saat keluar dari mobil,
- 750
- 00:42:01,393 --> 00:42:04,647
- saya pikir tim akan mengatakan,
- "Kinerjamu buruk."
- 751
- 00:42:04,939 --> 00:42:07,566
- Setelah saya keluar dari mobil
- mereka bilang, "Hei, kau...
- 752
- 00:42:08,984 --> 00:42:10,110
- sangat keren."
- 753
- 00:42:13,239 --> 00:42:17,243
- Aston dan Porsche 911 imbang
- memasuki tikungan.
- 754
- 00:42:17,326 --> 00:42:19,286
- Jalur Aston #98 lebih baik.
- 755
- 00:42:19,370 --> 00:42:20,913
- Dia merebut posisinya.
- 756
- 00:42:20,996 --> 00:42:22,873
- Posisi kedua. Luar biasa.
- 757
- 00:42:23,624 --> 00:42:26,168
- Kita berisiko ketinggalan penerbangan.
- 758
- 00:42:26,835 --> 00:42:28,921
- Bandaranya lebih dekat dari sini
- 759
- 00:42:29,004 --> 00:42:31,090
- atau lebih dekat ke hotel?
- 760
- 00:42:32,091 --> 00:42:34,760
- Tak perlu diperdebatkan.
- Kau juga akan naik ke podium.
- 761
- 00:42:34,843 --> 00:42:36,845
- - Tidak.
- - Harus!
- 762
- 00:42:36,929 --> 00:42:41,100
- Dengar, kami mengutus salah satu kru,
- dan mereka akan menemuimu di bandara.
- 763
- 00:42:41,183 --> 00:42:43,435
- Atau kita bisa ke sana dan...
- 764
- 00:42:43,519 --> 00:42:45,896
- - Ambillah risiko.
- - Ya.
- 765
- 00:42:45,980 --> 00:42:49,441
- Pilihannya adalah ambil penerbangan
- pukul 02.05 atau apa pun.
- 766
- 00:42:49,525 --> 00:42:51,777
- - Ambil risiko. Ini tak selalu terjadi.
- - Baiklah.
- 767
- 00:42:51,860 --> 00:42:54,363
- - Benar.
- - Kau tahu harus apa, prosedur.
- 768
- 00:42:54,446 --> 00:42:56,574
- Kami berikan sesuatu. Semua senang.
- 769
- 00:42:56,657 --> 00:42:59,034
- - Kau senang?
- - Kita lihat saja.
- 770
- 00:43:00,244 --> 00:43:02,371
- Susulan terlambat Aston Martin #98
- 771
- 00:43:02,454 --> 00:43:04,456
- menempatkan mereka di posisi pertama.
- 772
- 00:43:04,540 --> 00:43:07,960
- Ke belokan terakhir musim ini,
- dan mereka akan menang.
- 773
- 00:43:08,043 --> 00:43:10,462
- Kekecewaan di Le Mans
- sudah mereka lupakan.
- 774
- 00:43:12,006 --> 00:43:15,718
- Itu akan memberikan posisi ketiga
- di Kejuaraan GT musim ini.
- 775
- 00:43:17,094 --> 00:43:18,095
- Ayo.
- 776
- 00:43:19,471 --> 00:43:20,472
- Terima kasih.
- 777
- 00:43:20,931 --> 00:43:22,850
- Ini momen menyenangkan di podium,
- 778
- 00:43:22,933 --> 00:43:26,145
- terlepas dari tekanan waktu
- untuk mengejar penerbangan.
- 779
- 00:43:26,812 --> 00:43:29,398
- Ini salah satu tantangan bagi saya
- dalam hal balap.
- 780
- 00:43:29,481 --> 00:43:33,694
- Pulang dan tersedia di Senin pagi
- adalah prioritas besar.
- 781
- 00:43:34,194 --> 00:43:35,487
- Para pemenangnya...
- 782
- 00:43:35,946 --> 00:43:38,866
- #98, Aston Martin Racing!
- 783
- 00:43:42,703 --> 00:43:45,748
- Alasan utama saya untuk balapan
- sangatlah sederhana.
- 784
- 00:43:45,831 --> 00:43:47,791
- Saya ingin mencapai dua hal.
- 785
- 00:43:47,875 --> 00:43:49,960
- Satu, mendorong batas diri saya
- 786
- 00:43:50,044 --> 00:43:54,298
- dan mencari tahu apa saya bisa
- melakukan ini di level tinggi.
- 787
- 00:43:54,465 --> 00:43:56,300
- Kedua, tentunya, adalah menang.
- 788
- 00:43:56,383 --> 00:43:59,428
- Bukan demi kejayaan,
- walau saya senang bisa diakui...
- 789
- 00:43:59,511 --> 00:44:03,265
- namun saya lebih puas
- bila pesaing saya mengakui
- 790
- 00:44:03,349 --> 00:44:05,726
- bahwa orang ini telat memulai,
- 791
- 00:44:06,226 --> 00:44:08,771
- mungkin mestinya dia tidak di sini,
- 792
- 00:44:08,854 --> 00:44:11,690
- namun dia merayakan di atas podium
- 793
- 00:44:11,774 --> 00:44:14,276
- dan mencapai semua hasil ini.
- 794
- 00:44:18,614 --> 00:44:23,077
- Ada sebuah spektrum perilaku
- yang disebut sindrom peniru,
- 795
- 00:44:23,452 --> 00:44:27,831
- gagasannya adalah Anda telah naik
- ke suatu level tertentu,
- 796
- 00:44:27,915 --> 00:44:30,876
- namun jika orang tahu siapa Anda,
- 797
- 00:44:31,168 --> 00:44:34,171
- mereka mungkin tahu
- Anda tak pantas menerimanya.
- 798
- 00:44:35,005 --> 00:44:37,966
- Jadi, salah satu tandanya,
- 799
- 00:44:38,050 --> 00:44:41,053
- salah satu poin pilihan
- dalam hidup orang adalah,
- 800
- 00:44:41,136 --> 00:44:44,098
- "Bagaimana aku mengatasi sensasi
- 801
- 00:44:44,181 --> 00:44:47,768
- bahwa aku mungkin belum pantas
- berada di posisi ini?
- 802
- 00:44:48,060 --> 00:44:53,732
- Apa aku membiarkan sensasi itu
- menjauhkanku dari kesuksesan?
- 803
- 00:44:53,816 --> 00:44:57,861
- Atau aku memanfaatkannya
- sebagai motivasi untuk terus bekerja
- 804
- 00:44:57,945 --> 00:44:59,822
- dan berusaha mencapai kesuksesan itu?"
- 805
- 00:44:59,905 --> 00:45:02,241
- Bagi orang-orang di situasi itu,
- 806
- 00:45:02,324 --> 00:45:07,121
- justru lebih langka
- seseorang bekerja lebih keras dan sukses
- 807
- 00:45:07,204 --> 00:45:09,206
- daripada orang-orang yang menyerah.
- 808
- 00:45:09,289 --> 00:45:10,749
- Jauh lebih mudah menyerah.
- 809
- 00:45:13,001 --> 00:45:15,671
- Saya memulai di NorthWest
- sekitar 25 tahun lalu,
- 810
- 00:45:15,754 --> 00:45:19,675
- baru lulus kuliah
- dan karier singkat Wall Street,
- 811
- 00:45:19,758 --> 00:45:22,386
- dan cukup dini menyadari
- bahwa saya suka real estat,
- 812
- 00:45:22,469 --> 00:45:25,347
- dan sungguh-sungguh mulai
- mencari kesempatan
- 813
- 00:45:25,431 --> 00:45:28,100
- untuk membeli dan berinvestasi
- dalam beragam real estat.
- 814
- 00:45:28,183 --> 00:45:31,186
- Kemudian, mungkin sepuluh tahun ini,
- 815
- 00:45:31,270 --> 00:45:34,481
- kami fokus hampir secara eksklusif
- pada real estat kesehatan.
- 816
- 00:45:34,565 --> 00:45:38,527
- Agak aneh, karena di Kanada
- ada sistem kesehatan publik,
- 817
- 00:45:38,610 --> 00:45:43,490
- dan pemerintah provinsi memiliki
- sebagian besar real estat kesehatan...
- 818
- 00:45:43,574 --> 00:45:45,242
- rumah sakit dan semacamnya.
- 819
- 00:45:45,325 --> 00:45:47,619
- Namun, kami menemukan sisi yang menarik,
- 820
- 00:45:47,703 --> 00:45:50,456
- dan itu berlaku di seluruh dunia,
- 821
- 00:45:50,539 --> 00:45:51,832
- jadi, sepuluh tahun terakhir
- 822
- 00:45:51,915 --> 00:45:55,878
- kami menjadi pemilik real estat kesehatan
- yang sangat signifikan
- 823
- 00:45:55,961 --> 00:45:58,714
- di Eropa, Australia, Selandia Baru,
- 824
- 00:45:58,797 --> 00:46:01,133
- Amerika Selatan, dan tentunya di Kanada.
- 825
- 00:46:01,592 --> 00:46:05,262
- Jelas, menuntaskan merger
- dengan NorthWest International
- 826
- 00:46:05,345 --> 00:46:08,015
- adalah pencapaian terbesar kami.
- 827
- 00:46:08,098 --> 00:46:10,684
- Aku rasa itu menempatkan kami
- di posisi baik,
- 828
- 00:46:10,767 --> 00:46:13,270
- namun bagaimana kami membuatnya
- lebih baik lagi?
- 829
- 00:46:13,353 --> 00:46:16,148
- Apa yang kita pikirkan setelah itu?
- 830
- 00:46:16,231 --> 00:46:19,151
- Mungkin memikirkan melewati tahun 2016
- 831
- 00:46:19,234 --> 00:46:21,653
- dan kesempatan-kesempatan besar
- untuk bisnis ini.
- 832
- 00:46:21,737 --> 00:46:22,654
- Ya.
- 833
- 00:46:22,738 --> 00:46:24,740
- Saya merintis NorthWest
- dengan satu properti,
- 834
- 00:46:24,823 --> 00:46:28,744
- dan mengelolanya sendirian
- dengan ponsel dan tanpa kantor,
- 835
- 00:46:28,827 --> 00:46:32,456
- sampai kini memiliki ratusan orang
- bekerja untuk perusahaan
- 836
- 00:46:32,539 --> 00:46:34,041
- serta ratusan properti.
- 837
- 00:46:34,124 --> 00:46:38,170
- Ini perjalanan luar biasa,
- dan saya pikir sebagai perusahaan terbuka,
- 838
- 00:46:38,253 --> 00:46:39,421
- sebagai pengusaha,
- 839
- 00:46:39,505 --> 00:46:43,133
- dan khususnya penanggung jawab
- strategi bisnis ini,
- 840
- 00:46:43,217 --> 00:46:46,720
- saya mendapati diri saya memakai dua topi
- setiap hari datang kemari.
- 841
- 00:46:46,803 --> 00:46:50,682
- "Apa kita berjalan sesuai rencana dan bisa
- mencapai target kuartal dan tahunan?"
- 842
- 00:46:50,766 --> 00:46:53,769
- Pada saat bersamaan,
- menjadi pengganggu utama
- 843
- 00:46:53,852 --> 00:46:58,148
- yang masuk dan mengatakan,
- "Pikirkan apa yang bisa dilakukan berbeda.
- 844
- 00:46:58,232 --> 00:47:00,108
- Bagaimana ini bisa jadi 10X?"
- 845
- 00:47:00,192 --> 00:47:02,069
- Jadi, tensinya sangat menarik,
- 846
- 00:47:02,152 --> 00:47:05,572
- dan saya mendapati itu sangat memuaskan.
- 847
- 00:47:08,242 --> 00:47:12,120
- NorthWest Healthcare
- memiliki 150 properti di seluruh dunia
- 848
- 00:47:12,204 --> 00:47:14,831
- dengan nilai perusahaan
- sebesar 5 miliar dolar.
- 849
- 00:47:14,915 --> 00:47:19,378
- Di luar Amerika Serikat,
- ini REIT kesehatan terbesar di dunia.
- 850
- 00:47:21,588 --> 00:47:24,174
- Belajar dari pengalaman
- sepertinya tema umum saya.
- 851
- 00:47:24,258 --> 00:47:27,719
- Itu yang terjadi
- di awal karier bisnis saya,
- 852
- 00:47:27,803 --> 00:47:30,472
- dan saya pikir balapan mirip dengan itu.
- 853
- 00:47:31,390 --> 00:47:33,850
- Perjalanan balapan saya sangat menarik
- 854
- 00:47:34,309 --> 00:47:36,728
- Bisa dikatakan saya pengemudi terhormat
- tak disengaja,
- 855
- 00:47:36,812 --> 00:47:40,315
- walau saya menikmati balapan
- selama tahun-tahun itu,
- 856
- 00:47:40,399 --> 00:47:44,403
- dan saya bisa ingat bertemu istri saya
- di suatu acara Formula 1,
- 857
- 00:47:44,486 --> 00:47:47,864
- perjalanan saya dalam olahraga ini
- belum lama ini dimulai.
- 858
- 00:47:47,948 --> 00:47:50,993
- Itu mirip pergi balapan dengan teman,
- 859
- 00:47:51,076 --> 00:47:55,247
- tak pernah berkemudi di arena balap
- tak pernah main go-kart.
- 860
- 00:47:55,330 --> 00:47:57,499
- Saya benar-benar pemula,
- 861
- 00:47:57,583 --> 00:48:01,962
- dan setelah putaran pertama,
- saya tahu itulah yang ingin saya lakukan,
- 862
- 00:48:02,045 --> 00:48:05,841
- dan saya mendaftar ke sekolah balap
- di pekan berikutnya,
- 863
- 00:48:05,924 --> 00:48:07,551
- dan mulai berlomba setelah itu.
- 864
- 00:48:11,013 --> 00:48:15,767
- Saya selalu menganggap diri saya
- pandai berkemudi dan pecinta mobil,
- 865
- 00:48:15,851 --> 00:48:20,022
- dan saya langsung mengetahui
- bahwa saya tak tahu apa-apa.
- 866
- 00:48:20,105 --> 00:48:24,276
- Jadi, itu sungguh menyadarkan
- bahwa saya masih harus banyak belajar.
- 867
- 00:48:26,320 --> 00:48:29,031
- Selain balapan dan bisnis,
- 868
- 00:48:29,114 --> 00:48:32,743
- akhir-akhir ini saya terlibat
- dalam satu inisiatif baru,
- 869
- 00:48:32,826 --> 00:48:34,411
- yaitu beramal.
- 870
- 00:48:34,494 --> 00:48:36,913
- Saya terlibat dengan
- 871
- 00:48:36,997 --> 00:48:39,791
- Fakultas Kesehatan Masyarakat
- University of Toronto.
- 872
- 00:48:40,667 --> 00:48:43,086
- - Paul, senang bertemu.
- - Aku juga. Terima kasih.
- 873
- 00:48:43,170 --> 00:48:47,299
- Fakultas Kesehatan Masyarakat Dalla Lana
- adalah salah satu institusi kelas dunia
- 874
- 00:48:47,382 --> 00:48:51,094
- untuk pelatihan dan riset
- dalam kesehatan populasi.
- 875
- 00:48:51,762 --> 00:48:54,264
- Ini tentang melihat jutaan orang
- 876
- 00:48:54,681 --> 00:48:58,185
- dan memikirkan cara mencegah
- terjadinya penyakit,
- 877
- 00:48:58,268 --> 00:49:01,480
- alih-alih menghamburkan uang
- mengobati penyakit.
- 878
- 00:49:02,522 --> 00:49:06,318
- Masih dini, tetapi saya sangat menikmati
- membantu universitas
- 879
- 00:49:06,401 --> 00:49:10,155
- mengatasi beberapa masalah tersulit
- yang ada di dunia.
- 880
- 00:49:11,907 --> 00:49:14,242
- DALLA LANA
- KESEHATAN MASYARAKAT
- 881
- 00:49:14,576 --> 00:49:20,040
- MEXICO CITY, MEKSIKO
- 8 DESEMBER 2015
- 882
- 00:49:25,295 --> 00:49:27,255
- Setelah negosiasi berbulan-bulan,
- 883
- 00:49:27,339 --> 00:49:31,760
- Ricardo dan WEC mencapai kesepakatan
- untuk 6 Hours Meksiko.
- 884
- 00:49:31,843 --> 00:49:35,931
- Dia harus menggalang sponsor 6 juta dolar
- agar balapan ini sukses.
- 885
- 00:49:41,478 --> 00:49:44,356
- Yang penting bagiku
- adalah menyelesaikan kontraknya.
- 886
- 00:49:44,439 --> 00:49:47,067
- - Ya.
- - Kita harus fokus mencari sponsor.
- 887
- 00:49:47,401 --> 00:49:52,656
- Cara kami di Austin adalah membuat
- semacam paket dasar.
- 888
- 00:49:53,031 --> 00:49:55,951
- Bawa itu dan katakan,
- "Ini yang akan kami buat.
- 889
- 00:49:56,034 --> 00:49:58,036
- Kami masih memikirkan detail akhirnya,
- 890
- 00:49:58,120 --> 00:50:00,247
- tetapi kau harus memasukkan ini
- di anggaranmu.
- 891
- 00:50:00,330 --> 00:50:04,167
- Perkiraan biayanya 300.000 dolar AS."
- Bukan begitu?
- 892
- 00:50:04,251 --> 00:50:09,756
- Jadi, 300.000 itu menjadi representasi
- untuk anggaran mereka di 2016.
- 893
- 00:50:09,840 --> 00:50:12,718
- Jadi, itu seperti,
- "Ini aset-aset yang terpikirkan,
- 894
- 00:50:12,801 --> 00:50:14,177
- ini harganya,
- 895
- 00:50:14,261 --> 00:50:19,307
- dan kami akan menyerahkan paket akhirnya
- sebelum 31 Maret."
- 896
- 00:50:20,100 --> 00:50:23,353
- Ya, dan yang bisa kita katakan
- adalah siapa pun pembelinya
- 897
- 00:50:23,437 --> 00:50:25,313
- akan terlibat tiga tahun.
- 898
- 00:50:25,397 --> 00:50:27,899
- Jika ingin ikut, waktunya sekarang atau...
- 899
- 00:50:27,983 --> 00:50:32,279
- Umpan penjualannya adalah mengatakan
- paketnya sangat terbatas, 'kan?
- 900
- 00:50:32,362 --> 00:50:35,907
- Bahwa cuma satu sponsor nama,
- dan itu sudah terjual.
- 901
- 00:50:35,991 --> 00:50:37,576
- Ada satu sponsor utama,
- 902
- 00:50:37,659 --> 00:50:39,953
- dan ada lima atau enam ini.
- 903
- 00:50:40,036 --> 00:50:42,539
- Aku tak mau di bawah 300.000.
- 904
- 00:50:42,622 --> 00:50:46,042
- Ada pasar, jadi, kita tidak mau
- menjual kurang dari itu.
- 905
- 00:50:46,376 --> 00:50:49,087
- Apa yang terjadi jika paketnya habis?
- 906
- 00:50:49,713 --> 00:50:51,673
- - Tambah lagi.
- - Apa?
- 907
- 00:50:51,757 --> 00:50:56,011
- - Tambah lagi.
- - Jika habis, kita bisa...
- 908
- 00:50:56,344 --> 00:50:59,306
- - Itu masalah yang bagus.
- - Itu akan terjadi.
- 909
- 00:51:02,392 --> 00:51:05,562
- Kalian para pebisnis papan atas, bukan?
- 910
- 00:51:05,645 --> 00:51:09,816
- Apakah dorongannya sekarang berbeda
- daripada sewaktu merintis?
- 911
- 00:51:10,233 --> 00:51:12,486
- Aku orang yang kompetitif.
- 912
- 00:51:12,569 --> 00:51:13,570
- Dan...
- 913
- 00:51:14,738 --> 00:51:16,740
- Aku duduk di sini dan berpikir,
- 914
- 00:51:16,823 --> 00:51:20,535
- "Patrón nilainya sekian miliar.
- Itu mengagumkan.
- 915
- 00:51:20,619 --> 00:51:23,705
- Namun bagaimana orang
- dengan perusahaan Internet bodoh ini...
- 916
- 00:51:23,789 --> 00:51:26,124
- Dia bernilai 40 miliar?"
- 917
- 00:51:26,208 --> 00:51:29,294
- Itu memotivasiku, mendorongku,
- 918
- 00:51:29,377 --> 00:51:31,004
- itu membuatku gila.
- 919
- 00:51:31,087 --> 00:51:34,299
- Jadi, itu mendorongku untuk mengatakan,
- 920
- 00:51:34,382 --> 00:51:36,718
- "Baik, aku harus terus berusaha."
- 921
- 00:51:36,802 --> 00:51:38,553
- Bagiku, ini bukan masalah uang.
- 922
- 00:51:38,637 --> 00:51:40,514
- Lebih tentang menang atau kalah.
- 923
- 00:51:40,597 --> 00:51:43,266
- Baik dalam balapan atau bisnis,
- 924
- 00:51:43,350 --> 00:51:45,310
- atau apa pun, aku ingin menang.
- 925
- 00:51:45,727 --> 00:51:48,104
- Bisnis adalah bisnis. Itu...
- 926
- 00:51:48,188 --> 00:51:49,648
- Bagiku, itu lebih seperti...
- 927
- 00:51:51,066 --> 00:51:53,360
- Sarana mencapai sesuatu, mengerti?
- 928
- 00:51:53,443 --> 00:51:57,155
- Pada dasarnya itu alat agar aku bisa
- melakukan apa yang ingin kulakukan.
- 929
- 00:51:57,239 --> 00:51:59,991
- Saat pensiun, kau menjual perusahaanmu...
- 930
- 00:52:00,075 --> 00:52:03,036
- Ya, aku menjual perusahaanku,
- lalu mulai balapan.
- 931
- 00:52:03,119 --> 00:52:06,289
- Itu rencanamu, bukan?
- Mau duduk dan berkebun saja? Mustahil.
- 932
- 00:52:06,373 --> 00:52:08,166
- Aku suka masa-masa awal Patrón.
- 933
- 00:52:08,250 --> 00:52:10,335
- Aku tak bisa melakukan
- hal-hal yang kugemari,
- 934
- 00:52:10,418 --> 00:52:13,296
- misalnya bekerja di bar
- dan menunjukkan kenapa ini lebih enak,
- 935
- 00:52:13,380 --> 00:52:15,632
- dan hal-hal seperti itu,
- namun itu yang terjadi.
- 936
- 00:52:15,715 --> 00:52:18,009
- Jadi, kau rela melepaskan uangmu,
- dan kembali begitu?
- 937
- 00:52:18,093 --> 00:52:19,803
- - Mungkin tidak.
- - Ya.
- 938
- 00:52:20,595 --> 00:52:24,057
- SILVERSTONE, INGGRIS
- 939
- 00:52:25,058 --> 00:52:26,977
- Silverstone di pusat Inggris
- 940
- 00:52:27,060 --> 00:52:29,896
- adalah titik awal tradisional
- untuk European Le Mans Series.
- 941
- 00:52:29,980 --> 00:52:33,316
- Cuaca tradisional juga menyapa
- para tim dan pengemudi.
- 942
- 00:52:33,733 --> 00:52:35,819
- United Autosports, salah satu favorit,
- 943
- 00:52:35,902 --> 00:52:38,363
- mereka punya pengemudi baru
- tahun ini, Mike Guasch.
- 944
- 00:52:38,738 --> 00:52:41,616
- Hujan turun. Kita punya peralatan baru.
- 945
- 00:52:41,700 --> 00:52:45,370
- Kita akan membuatnya basah, berlumpur,
- dan kotor. Memang begini keadaannya.
- 946
- 00:52:46,997 --> 00:52:49,332
- Ini balapan pertama kami. Sangat penting.
- 947
- 00:52:49,416 --> 00:52:52,002
- Kami membutuhkannya sebagai titik awal.
- 948
- 00:52:52,294 --> 00:52:54,629
- Kami punya jajaran pengemudi baru.
- 949
- 00:52:55,380 --> 00:52:58,341
- Itu penting
- karena calon sponsor kami akan datang,
- 950
- 00:52:58,425 --> 00:53:01,761
- banyak konsumen datang,
- jadi, kami harus tampil baik.
- 951
- 00:53:03,013 --> 00:53:05,390
- Ini akhir pekan yang tidak biasa,
- 952
- 00:53:05,473 --> 00:53:08,059
- dalam hal balap mobil.
- 953
- 00:53:08,143 --> 00:53:11,771
- Dua seri besar balapan secara terpisah
- 954
- 00:53:11,855 --> 00:53:14,357
- di akhir pekan yang sama,
- di sirkuit yang sama.
- 955
- 00:53:15,025 --> 00:53:19,029
- World Endurance Championship
- 6 Hours Silverstone digelar besok.
- 956
- 00:53:19,112 --> 00:53:22,115
- Tim-tim sudah berada di arena utama
- untuk menyiapkannya.
- 957
- 00:53:22,449 --> 00:53:24,618
- Mungkin cuaca bisa membaik besok,
- 958
- 00:53:24,701 --> 00:53:26,036
- namun tidak hari ini
- 959
- 00:53:26,119 --> 00:53:29,205
- untuk European Le Mans Series
- 4 Hours Silverstone.
- 960
- 00:53:29,289 --> 00:53:33,293
- Hujan deras membuat
- balap ini sangat menarik.
- 961
- 00:53:34,586 --> 00:53:37,130
- Balapan akan mulai.
- Akan segera berlangsung.
- 962
- 00:53:37,213 --> 00:53:38,214
- Lintasan licin.
- 963
- 00:53:38,298 --> 00:53:40,133
- Ada yang berputar di belakang!
- 964
- 00:53:40,634 --> 00:53:44,179
- Léo Roussel menabrak tembok
- di Pegasus LMP2!
- 965
- 00:53:44,262 --> 00:53:46,848
- Sungguh awal yang luar biasa
- di Silverstone!
- 966
- 00:53:47,223 --> 00:53:51,061
- Banyak mobil dempet di belokan pertama!
- Mobil-mobil keluar dari sirkuit!
- 967
- 00:53:52,437 --> 00:53:54,064
- Tepat di tengah,
- 968
- 00:53:54,147 --> 00:53:55,398
- sedikit ke kanan,
- 969
- 00:53:55,482 --> 00:53:59,277
- itu pemimpin LMP3, Alex Brundle,
- untuk United Autosports.
- 970
- 00:53:59,361 --> 00:54:03,031
- Itu tim baru di kejuaraan ini
- di balap pertama mereka.
- 971
- 00:54:10,455 --> 00:54:11,498
- Sejauh ini...
- 972
- 00:54:13,291 --> 00:54:16,044
- kurang dari 25 menit balap,
- kami di posisi pertama dan kedua.
- 973
- 00:54:17,796 --> 00:54:19,381
- Itu sangat baik.
- 974
- 00:54:23,969 --> 00:54:26,346
- Pemimpin LMP3 dari United Autosports,
- 975
- 00:54:26,429 --> 00:54:28,306
- mobil #2 di pit stop.
- 976
- 00:54:28,390 --> 00:54:31,101
- Alex Brundle, dia tampil luar biasa
- 977
- 00:54:31,184 --> 00:54:32,852
- di hari yang amat sulit.
- 978
- 00:54:32,936 --> 00:54:36,272
- Dia akan keluar. Mike Guasch masuk
- untuk tugas pertamanya.
- 979
- 00:54:39,734 --> 00:54:42,112
- Dua belokan pertamanya kurang mulus.
- 980
- 00:54:42,195 --> 00:54:44,239
- Ada beberapa tabrakan yang kami hindari.
- 981
- 00:54:45,031 --> 00:54:47,325
- Untungnya, saya bisa masuk ke P1...
- 982
- 00:54:48,076 --> 00:54:49,577
- dan agak memperlebar jarak.
- 983
- 00:54:49,661 --> 00:54:51,371
- Jadi, sejauh ini lancar,
- 984
- 00:54:51,454 --> 00:54:55,041
- namun baru satu jam berlalu,
- balapan masih panjang.
- 985
- 00:54:56,042 --> 00:54:58,670
- Jadi, kita lihat saja nanti.
- 986
- 00:55:04,342 --> 00:55:06,386
- Tahun lalu, saya hanya pengemudi.
- 987
- 00:55:06,761 --> 00:55:09,764
- Saya bersenang-senang
- dengan rekan-rekan tim.
- 988
- 00:55:09,848 --> 00:55:12,684
- Rekan-rekan yang amat muda,
- usia 21 dan 25 tahun.
- 989
- 00:55:12,767 --> 00:55:16,062
- Hanya bersenang-senang.
- 990
- 00:55:16,146 --> 00:55:19,232
- Namun, tahun ini keadaan berubah.
- 991
- 00:55:20,150 --> 00:55:24,571
- Tim ini menganggap saya bos
- atau pimpinan tim,
- 992
- 00:55:24,654 --> 00:55:27,073
- jadi, saya harus lebih menjaga sikap.
- 993
- 00:55:28,033 --> 00:55:31,411
- Aku kurang senang harus kerja ekstra
- sebagai pemilik tim,
- 994
- 00:55:31,494 --> 00:55:33,663
- dan kini saya menjadi promotor
- balapan Meksiko,
- 995
- 00:55:34,622 --> 00:55:36,541
- itu sangat menyenangkan.
- 996
- 00:55:36,624 --> 00:55:39,836
- Jika menang, maka bisa mendengar
- lagu kebangsaan Meksiko,
- 997
- 00:55:39,919 --> 00:55:42,881
- dan saya rasa itu sangat penting
- bagi negara kami.
- 998
- 00:55:45,008 --> 00:55:48,636
- Pemimpin LMP3 United Autosports
- di jalur pit stop.
- 999
- 00:55:49,512 --> 00:55:52,140
- Mereka luar biasa dengan kedua mobil ini.
- 1000
- 00:55:54,517 --> 00:55:57,896
- Saya belum pernah menyetir mobil ini
- di lintasan ini.
- 1001
- 00:55:58,688 --> 00:56:02,692
- Saya akan tenang, karena yang terlihat
- hanya bendera kuning dan merah.
- 1002
- 00:56:02,776 --> 00:56:07,030
- Semua orang melaju cepat.
- Sok pahlawan tak akan ada gunanya.
- 1003
- 00:56:07,113 --> 00:56:10,116
- Jadi, intinya adalah ekstra hati-hati.
- 1004
- 00:56:10,533 --> 00:56:12,869
- Melaju secepat mungkin,
- tetapi ekstra hati-hati.
- 1005
- 00:56:16,164 --> 00:56:21,127
- Laju dan strategi United Autosports
- sejauh ini sangat baik.
- 1006
- 00:56:21,211 --> 00:56:24,422
- Mobil #2 mereka memimpin,
- tetapi hujan mulai turun.
- 1007
- 00:56:24,506 --> 00:56:26,633
- Itu bisa membuat keadaan jadi kacau.
- 1008
- 00:56:28,301 --> 00:56:30,136
- Kami mendapat bendera kuning.
- 1009
- 00:56:30,220 --> 00:56:31,471
- Kami memimpin balap.
- 1010
- 00:56:32,222 --> 00:56:33,765
- Kita masih perlu bahan bakar.
- 1011
- 00:56:33,848 --> 00:56:36,559
- Satu lagi pit stop, sekitar 40 detik.
- 1012
- 00:56:36,643 --> 00:56:38,228
- Kami melakukannya sekarang,
- 1013
- 00:56:38,311 --> 00:56:40,939
- dan dengan bendera kuning, sempurna.
- 1014
- 00:56:41,022 --> 00:56:44,234
- Jika kami masuk pit stop,
- bisa mengisi 19 liter.
- 1015
- 00:56:44,317 --> 00:56:46,694
- Masukkan lalu pergi. Itu dia, sekarang.
- 1016
- 00:56:51,074 --> 00:56:52,784
- Kami hanya unggul sejauh satu menit,
- 1017
- 00:56:52,867 --> 00:56:54,828
- jadi, cukup menegangkan.
- 1018
- 00:56:59,040 --> 00:57:02,710
- Separuh putaran lagi
- untuk United Autosports.
- 1019
- 00:57:02,794 --> 00:57:05,088
- Berusaha mempertahankan posisi itu.
- 1020
- 00:57:07,966 --> 00:57:10,051
- Sedikit kekhawatiran di jalur pit stop.
- 1021
- 00:57:10,135 --> 00:57:12,345
- Kita tahu mereka pikir
- bahan bakarnya pas-pasan.
- 1022
- 00:57:12,428 --> 00:57:15,807
- Mobil itu memang sangat pelan.
- Lajunya tidak maksimal.
- 1023
- 00:57:17,767 --> 00:57:19,602
- Dia akan melewati garis pelan!
- 1024
- 00:57:19,686 --> 00:57:22,397
- Menang!
- Kemenangan untuk United Autosports!
- 1025
- 00:57:22,480 --> 00:57:26,526
- Zak Brown dan Richard Dean
- memimpin perayaan di garasi pit stop.
- 1026
- 00:57:26,609 --> 00:57:28,027
- Balapan luar biasa!
- 1027
- 00:57:32,949 --> 00:57:35,368
- Nyaris sekali.
- Para Bajingan itu hampir kalahkan kita.
- 1028
- 00:57:35,660 --> 00:57:38,163
- - Mereka mengacaukan bahan bakar kita!
- - ...lain kali!
- 1029
- 00:57:39,747 --> 00:57:42,125
- Mari ke podium, buka sampanye.
- 1030
- 00:57:46,713 --> 00:57:48,381
- Podium LMP3.
- 1031
- 00:57:48,465 --> 00:57:51,509
- United Autosports,
- kemenangan luar biasa bagi mereka!
- 1032
- 00:57:55,680 --> 00:57:58,224
- Hari baru dan balapan baru
- telah tiba di Silverstone.
- 1033
- 00:57:58,308 --> 00:57:59,517
- Udara masih agak dingin,
- 1034
- 00:57:59,601 --> 00:58:02,353
- namun hujan telah berhenti,
- dan matahari muncul
- 1035
- 00:58:02,437 --> 00:58:07,484
- untuk awal World Endurance Championship
- musim 2016.
- 1036
- 00:58:07,567 --> 00:58:09,652
- LMP1 sedang memimpin
- 1037
- 00:58:09,736 --> 00:58:12,155
- karena punya lebih banyak teknologi
- yang amat canggih,
- 1038
- 00:58:12,780 --> 00:58:15,158
- dan mereka pun hampir secepat
- roket Saturn V.
- 1039
- 00:58:16,117 --> 00:58:20,079
- Lampu telah berganti, enam jam dimulai,
- dan kita balapan di Silverstone!
- 1040
- 00:58:20,747 --> 00:58:22,499
- Audi, Audi, Porsche, Porsche,
- 1041
- 00:58:22,582 --> 00:58:25,376
- Toyota, Toyota menikung
- di belokan kanan pertama.
- 1042
- 00:58:25,460 --> 00:58:27,170
- Lihat pertarungan LMP2 ini!
- 1043
- 00:58:27,253 --> 00:58:28,963
- Apa ada sedikit sentuhan di tengah?
- 1044
- 00:58:29,047 --> 00:58:31,466
- Satu, dua, tiga, empat pada satu titik,
- saya menghitungnya!
- 1045
- 00:58:34,093 --> 00:58:36,304
- Warna baru Aston Martin untuk 2016.
- 1046
- 00:58:36,846 --> 00:58:39,057
- Mobil #98 abu-abu tua dan kuning itu
- 1047
- 00:58:39,140 --> 00:58:42,060
- tak dapat mengejar di GTE-Am.
- 1048
- 00:58:46,523 --> 00:58:47,857
- Ini menarik.
- 1049
- 00:58:47,941 --> 00:58:50,652
- Mobil merah dan hitam itu RGR,
- 1050
- 00:58:50,735 --> 00:58:53,196
- tim baru Ricardo Gonzalez.
- 1051
- 00:58:53,279 --> 00:58:54,531
- Bruno Senna di roda kemudi.
- 1052
- 00:58:55,573 --> 00:58:58,618
- Mobil jingga dan hitam
- yang akan disalipnya
- 1053
- 00:58:58,701 --> 00:59:01,204
- adalah bekas tim balapnya!
- 1054
- 00:59:01,829 --> 00:59:03,248
- Langkah bagus, Senna!
- 1055
- 00:59:07,877 --> 00:59:12,257
- Sekarang kami kedua, namun Pipo di sana
- ke pit stop lebih awal,
- 1056
- 00:59:12,340 --> 00:59:14,759
- aneh, tetapi saya pikir
- itu baik untuk kami.
- 1057
- 00:59:14,842 --> 00:59:16,427
- Semua terlihat cukup baik.
- 1058
- 00:59:16,511 --> 00:59:19,347
- Ricardo akan turun sekarang,
- dan kita lihat kinerjanya.
- 1059
- 00:59:19,430 --> 00:59:22,058
- Dia akan melakukan tugas pertamanya
- sebagai pemilik tim.
- 1060
- 00:59:24,602 --> 00:59:26,437
- Aksi hebat LMP2.
- 1061
- 00:59:27,313 --> 00:59:28,648
- Amat, sangat dekat.
- 1062
- 00:59:28,731 --> 00:59:31,317
- Mobil ESM 31 di jalan.
- 1063
- 00:59:32,151 --> 00:59:34,988
- G-Drive juga melaju, lalu RGR.
- 1064
- 00:59:35,071 --> 00:59:36,364
- Sangat ketat.
- 1065
- 00:59:38,575 --> 00:59:39,951
- Ed Brown ke pit stop,
- 1066
- 00:59:40,034 --> 00:59:43,413
- yang menyetir mobil Tequila Patrón
- ESM #30 musim ini.
- 1067
- 00:59:43,913 --> 00:59:47,750
- Sejauh ini bukan awal musim yang baik
- untuk tim ESM.
- 1068
- 00:59:51,462 --> 00:59:54,382
- Jok itu sangat tidak nyaman.
- 1069
- 00:59:54,465 --> 00:59:56,926
- Jadi, aku harus mengangkat badanku,
- 1070
- 00:59:57,010 --> 00:59:59,637
- untuk menarik bokongku di suatu sudut.
- 1071
- 01:00:00,680 --> 01:00:01,681
- Sangat buruk.
- 1072
- 01:00:11,566 --> 01:00:14,485
- Harus kuakui itu tugas terburukku.
- 1073
- 01:00:14,569 --> 01:00:16,529
- - Aku tertunda dua kali.
- - Ya.
- 1074
- 01:00:16,613 --> 01:00:19,574
- - Lalu aku membuat beberapa kesalahan.
- - Kita melaju konsisten.
- 1075
- 01:00:19,657 --> 01:00:22,577
- Untuk sesaat, lalu aku...
- Itu membuatku frustrasi.
- 1076
- 01:00:22,660 --> 01:00:24,954
- Aku merasa performaku buruk.
- 1077
- 01:00:25,038 --> 01:00:29,042
- Jadi, menurutku terbuang 25 detik
- akibat kesalahan.
- 1078
- 01:00:33,796 --> 01:00:37,050
- Tiap klasemen memiliki hasil
- dan podium sendiri,
- 1079
- 01:00:37,133 --> 01:00:38,593
- dan di LMP2
- 1080
- 01:00:38,676 --> 01:00:41,095
- ada cerita besar di sini.
- 1081
- 01:00:43,890 --> 01:00:46,976
- Sisa waktu kami 18 menit,
- dan kami sedang memimpin.
- 1082
- 01:00:47,518 --> 01:00:50,271
- Jadi, ini agak menegangkan,
- 1083
- 01:00:50,355 --> 01:00:54,734
- tetapi mungkin kami bisa memulai tim kami
- dengan kemenangan di balap pertama.
- 1084
- 01:00:58,029 --> 01:01:02,784
- Ricardo Gonzalez membuat lompatan
- dari pengemudi jadi manajer tim,
- 1085
- 01:01:02,867 --> 01:01:05,953
- dan dongeng ini menjadi kenyataan.
- 1086
- 01:01:06,037 --> 01:01:09,749
- RGR merebut kemenangan di Silverstone.
- 1087
- 01:01:11,459 --> 01:01:14,295
- Kemenangan perdana
- untuk tim Ricardo Gonzalez.
- 1088
- 01:01:14,379 --> 01:01:15,838
- PEMENANG LMP2
- 1089
- 01:01:15,922 --> 01:01:17,757
- Dengan Albuquerque dan Senna,
- 1090
- 01:01:17,840 --> 01:01:19,884
- kemenangan ini diperjuangkan berat.
- 1091
- 01:01:20,468 --> 01:01:21,678
- Kemenangan pantas,
- 1092
- 01:01:21,761 --> 01:01:24,847
- dan cara yang hebat
- untuk mempromosikan 6 Hours Meksiko.
- 1093
- 01:01:26,766 --> 01:01:29,185
- Bagi saya, kerendahan hati
- adalah segalanya.
- 1094
- 01:01:29,268 --> 01:01:30,436
- Anda harus...
- 1095
- 01:01:31,145 --> 01:01:33,272
- memberi pujian
- saat mereka pantas menerimanya.
- 1096
- 01:01:34,065 --> 01:01:36,025
- Saya suka bekerja dengan tim ini,
- 1097
- 01:01:36,109 --> 01:01:37,819
- dan memasuki mobil,
- 1098
- 01:01:37,902 --> 01:01:42,240
- dan berusaha memaksimalkan apa yang ada...
- 1099
- 01:01:43,074 --> 01:01:46,077
- lalu membaginya dengan rekan-rekan tim.
- 1100
- 01:01:46,411 --> 01:01:47,829
- Itulah yang saya nikmati.
- 1101
- 01:01:47,912 --> 01:01:51,290
- Bukan tentang menang atau tidak menang.
- 1102
- 01:01:51,374 --> 01:01:53,459
- Melainkan berada di sana,
- mengambil bagian.
- 1103
- 01:01:56,254 --> 01:01:57,922
- Ada banyak riset
- 1104
- 01:01:58,005 --> 01:02:01,300
- tentang relasi antara
- menjadi seorang pengusaha
- 1105
- 01:02:01,384 --> 01:02:03,928
- dan apa yang disebut toleransi risiko.
- 1106
- 01:02:04,011 --> 01:02:06,139
- Mungkin tampaknya dari luar
- 1107
- 01:02:06,222 --> 01:02:09,600
- para pengusaha lebih bersedia ambil risiko
- daripada kebanyakan orang.
- 1108
- 01:02:10,268 --> 01:02:14,355
- Faktanya, mereka belajar cukup lama
- 1109
- 01:02:14,439 --> 01:02:17,066
- sehingga yakin
- bahwa apa yang mereka lakukan
- 1110
- 01:02:17,150 --> 01:02:18,901
- sebenarnya tidak terlalu berisiko.
- 1111
- 01:02:19,444 --> 01:02:22,280
- Hal yang sama juga berlaku dengan balapan.
- 1112
- 01:02:23,406 --> 01:02:27,076
- Tebakan saya adalah sebagian besar
- dari para pengemudi terhormat ini
- 1113
- 01:02:27,160 --> 01:02:30,788
- tak menganggap apa yang mereka lakukan
- sebagai hal berisiko.
- 1114
- 01:02:30,872 --> 01:02:34,751
- Anggapan mereka adalah mereka terlibat
- sesuatu yang mungkin berisiko
- 1115
- 01:02:34,834 --> 01:02:38,546
- jika mereka tak menghabiskan banyak waktu
- untuk mempelajarinya.
- 1116
- 01:02:39,088 --> 01:02:43,384
- SAN FRANCISCO, AS
- 1117
- 01:02:43,468 --> 01:02:45,553
- Ini perusahaan terbaru saya,
- Molecule Labs.
- 1118
- 01:02:46,679 --> 01:02:48,306
- Kami sudah berusia dua tahun.
- 1119
- 01:02:48,389 --> 01:02:52,852
- Di sini kami membuat cairan dan e-liquids
- untuk rokok elektrik.
- 1120
- 01:02:54,312 --> 01:02:55,980
- Banyak orang tanya tentang risiko
- 1121
- 01:02:56,063 --> 01:02:58,775
- dan semua risiko yang saya ambil
- saat merintis bisnis,
- 1122
- 01:02:58,858 --> 01:03:00,777
- serta cara saya menaksir risiko.
- 1123
- 01:03:01,486 --> 01:03:05,698
- Pertama, saya bukan pejudi.
- Saya tidak merasa ini judi.
- 1124
- 01:03:05,782 --> 01:03:09,827
- Saya menganggap ini
- keputusan-keputusan amat cerdas...
- 1125
- 01:03:09,911 --> 01:03:12,872
- yang perlu dilakukan untuk maju.
- 1126
- 01:03:12,955 --> 01:03:16,542
- Agak berisiko menghabiskan jutaan dolar
- membangun fasilitas baru
- 1127
- 01:03:16,626 --> 01:03:18,836
- di industri baru yang belum diatur,
- 1128
- 01:03:18,920 --> 01:03:22,131
- namun saya mencoba melihat masa depan
- dan membuat keputusan terkalkulasi,
- 1129
- 01:03:22,215 --> 01:03:23,508
- dan tak pernah menyesal.
- 1130
- 01:03:24,884 --> 01:03:26,677
- Sama halnya dengan mobil balap.
- 1131
- 01:03:26,761 --> 01:03:29,430
- Satu alasan aku sukses
- dalam balapan ketahanan,
- 1132
- 01:03:29,514 --> 01:03:31,349
- karena harus berpikir jangka panjang.
- 1133
- 01:03:31,432 --> 01:03:32,600
- Itu bukan lomba sprint.
- 1134
- 01:03:32,683 --> 01:03:36,312
- Ada balap empat jam, enam jam,
- 12 jam, 24 jam.
- 1135
- 01:03:36,687 --> 01:03:38,397
- Anda tak mengambil risiko besar.
- 1136
- 01:03:38,481 --> 01:03:41,317
- Jadi, itu cocok untuk kepribadian saya.
- 1137
- 01:03:41,400 --> 01:03:44,070
- Melaju, berikan 90 sampai 95 persen usaha.
- 1138
- 01:03:44,570 --> 01:03:46,697
- Namun tampil hingga 100, 105 persen,
- 1139
- 01:03:46,781 --> 01:03:49,408
- itu berisiko dan bukan untuk saya.
- 1140
- 01:03:50,535 --> 01:03:55,081
- Kini kita bertanggung jawab atas merek
- lini Smith & Baxter baru.
- 1141
- 01:03:55,164 --> 01:03:56,916
- Sekarang di versi tiga.
- 1142
- 01:03:57,375 --> 01:03:58,960
- Setelah membuat contoh fisiknya,
- 1143
- 01:03:59,043 --> 01:04:02,588
- kita harus melihat apa ada perubahan
- dalam tampilan dan rasanya.
- 1144
- 01:04:02,672 --> 01:04:06,676
- Jadi, alternatif lainnya adalah membuat
- balok persegi untuk rasa-rasa ini.
- 1145
- 01:04:06,759 --> 01:04:09,637
- Namun aku juga suka cara kita
- memberi kode warna untuk rasanya.
- 1146
- 01:04:09,720 --> 01:04:13,558
- Mereka sangat dewasa,
- dan itu langka di industri ini.
- 1147
- 01:04:13,641 --> 01:04:15,268
- Aku setuju.
- 1148
- 01:04:15,351 --> 01:04:19,647
- Aku senang dengan ini,
- dan kurasa berikutnya kita ubah ini,
- 1149
- 01:04:19,730 --> 01:04:23,234
- berikan pengulangan di sini,
- dan kupikir kita sudah siap.
- 1150
- 01:04:24,026 --> 01:04:27,446
- Dahulu sekali, ayah saya memiliki
- perusahaan pembersih karpet.
- 1151
- 01:04:27,530 --> 01:04:29,532
- Jadi, saya besar di bisnis itu,
- 1152
- 01:04:29,615 --> 01:04:32,577
- namun setelah beberapa tahun saya sadar
- ada dunia yang lebih baik.
- 1153
- 01:04:32,660 --> 01:04:36,205
- Saya tidak tahu apa,
- namun saya tahu itu bukan untukku.
- 1154
- 01:04:36,539 --> 01:04:41,085
- Jadi, saya menjualnya dan terjun
- ke bisnis konsultasi untuk industri,
- 1155
- 01:04:41,168 --> 01:04:44,714
- dan saya mengajari perusahaan pembersih
- berbagai teknik layanan
- 1156
- 01:04:44,797 --> 01:04:47,466
- dan teknik penjualan,
- karena itu keahlian saya.
- 1157
- 01:04:47,550 --> 01:04:51,637
- Saat itulah saya mulai menyukai
- industri bahan kimia
- 1158
- 01:04:51,721 --> 01:04:55,308
- karena pernah bekerja di perusahaan kimia
- untuk industri kebersihan.
- 1159
- 01:04:55,391 --> 01:04:58,102
- Saya melihat lini produksi raksasa
- dan tangki raksasa,
- 1160
- 01:04:58,185 --> 01:04:59,896
- dan botol-botol ditembakkan.
- 1161
- 01:04:59,979 --> 01:05:01,522
- Aku berkata, "Astaga. Ini keren."
- 1162
- 01:05:02,189 --> 01:05:05,359
- Saya tidak peduli dengan uang,
- atau apa itu.
- 1163
- 01:05:05,443 --> 01:05:09,196
- Saya hanya berpikir memproduksi sesuatu
- dan mengirimnya dalam volume,
- 1164
- 01:05:09,280 --> 01:05:12,450
- dan melihat banyak palet dan truk barang
- keluar dari pintu belakang,
- 1165
- 01:05:12,533 --> 01:05:16,037
- bagi saya, itu sangat keren.
- 1166
- 01:05:16,120 --> 01:05:18,456
- Jadi, saya bilang,
- "Aku ingin terjun ke bisnis ini."
- 1167
- 01:05:18,539 --> 01:05:21,042
- Akhirnya saya menghasilkan
- jutaan dolar darinya,
- 1168
- 01:05:21,125 --> 01:05:24,378
- dan itu memberi saya waktu
- dan kemampuan untuk kembali balapan,
- 1169
- 01:05:24,462 --> 01:05:26,589
- karena saya sudah menundanya
- selama 20 tahun.
- 1170
- 01:05:28,716 --> 01:05:33,012
- Molecule Labs telah berkembang 1.500%
- sejak Mike dirikan di 2013.
- 1171
- 01:05:33,095 --> 01:05:35,306
- Kini dia mempekerjakan
- lebih dari 300 orang
- 1172
- 01:05:35,389 --> 01:05:38,267
- dan memproduksi lebih dari 10 juta unit
- tiap tahunnya.
- 1173
- 01:05:44,941 --> 01:05:47,526
- Saya mulai balapan sejak anak-anak.
- 1174
- 01:05:47,610 --> 01:05:49,445
- "Anak" berusia 18 tahun.
- 1175
- 01:05:49,528 --> 01:05:54,367
- Namun, saat usia 25 atau 26 tahun,
- setelah membalap macam-macam,
- 1176
- 01:05:54,450 --> 01:05:56,035
- Jet Ski, sepeda motor,
- 1177
- 01:05:56,118 --> 01:05:58,496
- sangat sukses sebagai amatir,
- bisa menjadi profesional...
- 1178
- 01:05:59,580 --> 01:06:00,915
- itu tak masuk akal bagiku.
- 1179
- 01:06:00,998 --> 01:06:03,084
- Saya tak bisa mencari nafkah di sana,
- 1180
- 01:06:03,167 --> 01:06:05,086
- saya bilang, "Ini tak akan berhasil."
- 1181
- 01:06:05,169 --> 01:06:09,090
- Saya harus berhenti. Dari usia 25 ke 45,
- 20 tahun saya tidak membalap.
- 1182
- 01:06:09,173 --> 01:06:13,344
- Saya bilang, "Aku akan kembali balapan,
- lihat apa ada yang pas untukku."
- 1183
- 01:06:13,427 --> 01:06:17,056
- Jadi, saya mulai perlahan.
- Saya ikut go-kart.
- 1184
- 01:06:17,139 --> 01:06:20,851
- Lalu saya bilang, "Aku bisa. Aku akan buat
- sebuah tim balap. Ide bagus."
- 1185
- 01:06:20,935 --> 01:06:22,520
- Jadi, saya beli mobil balap dan truk,
- 1186
- 01:06:22,603 --> 01:06:25,856
- cari gedung, menghabiskan sejuta dolar,
- berapa pun jumlahnya,
- 1187
- 01:06:25,940 --> 01:06:29,276
- dan membangun bisnis pemasaran
- di sekitar tim balap ini.
- 1188
- 01:06:30,194 --> 01:06:31,529
- Itu kesalahan besar.
- 1189
- 01:06:31,612 --> 01:06:32,947
- Saya gagal total.
- 1190
- 01:06:33,030 --> 01:06:35,116
- Gagal habis-habisan. Kalah amat memalukan.
- 1191
- 01:06:35,199 --> 01:06:38,035
- Posisi terakhir dengan beda
- hingga 20 detik.
- 1192
- 01:06:38,577 --> 01:06:39,912
- Dua balapan seperti itu,
- 1193
- 01:06:39,996 --> 01:06:43,249
- lalu saya mundur dari panggung nasional,
- kembali ke California,
- 1194
- 01:06:43,332 --> 01:06:47,878
- lalu berlatih di bagian barat AS
- selama kira-kira tiga tahun,
- 1195
- 01:06:47,962 --> 01:06:49,839
- menyempurnakan keterampilan saya,
- 1196
- 01:06:49,922 --> 01:06:51,924
- lalu kembali ke panggung nasional
- 1197
- 01:06:52,008 --> 01:06:54,927
- dan memenangkan Kejuaraan Nasional 2009.
- 1198
- 01:06:56,554 --> 01:06:58,764
- Ini simulator yang saya pakai berlatih
- 1199
- 01:06:58,848 --> 01:07:01,058
- sebelum pergi ke lintasan balap
- yang tak kukenal,
- 1200
- 01:07:01,142 --> 01:07:02,893
- untuk mengenal lintasannya,
- 1201
- 01:07:02,977 --> 01:07:04,937
- mengenal belokan, dan titik rem.
- 1202
- 01:07:05,021 --> 01:07:08,107
- Ini Silverstone, area balap kami
- beberapa pekan lalu.
- 1203
- 01:07:08,190 --> 01:07:10,985
- Kami menang, dan saya pikir
- simulator ini berkontribusi besar,
- 1204
- 01:07:11,068 --> 01:07:13,529
- karena saya menguasai lintasannya
- sebelum tiba di sana.
- 1205
- 01:07:16,824 --> 01:07:18,451
- Ini tak semudah kelihatannya.
- 1206
- 01:07:18,534 --> 01:07:20,786
- Orang bilang tak penting kapan Anda mulai.
- 1207
- 01:07:20,870 --> 01:07:23,039
- Mulai di usia lima tahun,
- jago di 15 tahun.
- 1208
- 01:07:23,122 --> 01:07:24,874
- Mulai di 25 tahun, jago di 35 tahun.
- 1209
- 01:07:24,957 --> 01:07:27,043
- Butuh waktu sepuluh tahun
- untuk menguasainya,
- 1210
- 01:07:27,418 --> 01:07:30,254
- dan saya tidak memulai ini
- hingga usia 45 atau 46 tahun.
- 1211
- 01:07:30,337 --> 01:07:32,715
- Kini segalanya mulai berhasil.
- 1212
- 01:07:40,014 --> 01:07:42,767
- Saya sungguh butuh balapan
- agar tetap termotivasi.
- 1213
- 01:07:43,476 --> 01:07:45,728
- Saya berolahraga lebih giat
- dari kebanyakan orang.
- 1214
- 01:07:45,811 --> 01:07:48,939
- Fisik saya lebih tua dari yang lain,
- jadi, saya harus mengimbanginya.
- 1215
- 01:07:49,023 --> 01:07:52,151
- Namun, walau tidak lebih tua pun
- saya akan berolahraga sama kerasnya.
- 1216
- 01:07:52,234 --> 01:07:54,487
- Jika saya tidak berolahraga,
- orang lain berolahraga.
- 1217
- 01:07:54,570 --> 01:07:57,114
- Jika saya tidak berlatih,
- orang lain berlatih.
- 1218
- 01:07:57,198 --> 01:08:00,659
- Jika mereka lebih baik daripada saya,
- maka saya mengalami kemunduran.
- 1219
- 01:08:01,202 --> 01:08:02,787
- Sama dengan bisnis.
- 1220
- 01:08:02,870 --> 01:08:06,916
- Jika kita tidak selalu berusaha,
- ada orang lain dan kita akan ketinggalan.
- 1221
- 01:08:12,630 --> 01:08:16,592
- Pernahkah kalian memutuskan
- mengambil risiko besar
- 1222
- 01:08:16,675 --> 01:08:20,262
- dan ternyata itu salah besar dalam bisnis?
- 1223
- 01:08:20,346 --> 01:08:21,347
- Tim balapku.
- 1224
- 01:08:24,600 --> 01:08:25,935
- Ya, kurasa kau benar.
- 1225
- 01:08:26,018 --> 01:08:29,897
- Itu satu-satunya cara
- kau bisa jadi jutawan.
- 1226
- 01:08:30,689 --> 01:08:33,859
- Kau miliarder, lalu buat tim balap.
- kemudian menjadi jutawan.
- 1227
- 01:08:35,861 --> 01:08:40,449
- Ya. Kau pikir sudah tahu semuanya,
- lalu mencobanya. Astaga.
- 1228
- 01:08:40,783 --> 01:08:43,077
- Tim balap itu tidak menguntungkan,
- sejauh ini.
- 1229
- 01:08:44,453 --> 01:08:47,123
- Kalau kau mau mencari uang
- di tim balap, hentikan.
- 1230
- 01:08:47,206 --> 01:08:50,543
- Tidak. Aku tahu itu tak menghasilkan uang.
- 1231
- 01:08:54,046 --> 01:08:59,593
- MEXICO CITY, MEKSIKO
- 1232
- 01:09:04,682 --> 01:09:10,229
- AUTÓDROMO HERMANOS RODRÃÂGUEZ
- 2 SEPTEMBER 2016
- 1233
- 01:09:11,522 --> 01:09:15,192
- Kami bersiap untuk 6 Hours Meksiko,
- balap yang sangat istimewa bagi kami.
- 1234
- 01:09:15,276 --> 01:09:17,611
- Bukan saja karena kami satu-satunya
- tim Meksiko,
- 1235
- 01:09:17,695 --> 01:09:20,406
- namun karena Ricardo
- adalah promotor balapan ini,
- 1236
- 01:09:20,489 --> 01:09:23,159
- artinya dialah yang mewujudkan semua ini.
- 1237
- 01:09:25,911 --> 01:09:28,205
- Tiket terjual habis,
- dan itu bagus untuk kami.
- 1238
- 01:09:28,289 --> 01:09:31,709
- Ini kali pertama WEC datang kemari,
- jadi, para penggemarnya antusias.
- 1239
- 01:09:31,792 --> 01:09:34,837
- Mereka belum pernah melihat
- mobil-mobil tipe begini,
- 1240
- 01:09:34,920 --> 01:09:37,506
- dan Ricardo sudah bekerja keras.
- 1241
- 01:09:38,090 --> 01:09:39,383
- Dia membangun sebuah universitas,
- 1242
- 01:09:39,967 --> 01:09:42,761
- dia pemilik tim,
- dia mengelola perusahaan asuransi,
- 1243
- 01:09:42,845 --> 01:09:46,432
- dan kini dia merencanakan acara
- untuk 45.000 orang.
- 1244
- 01:09:47,224 --> 01:09:48,767
- Entah bagaimana dia melakukannya.
- 1245
- 01:09:51,228 --> 01:09:54,106
- Ini tahun yang luar biasa,
- tetapi kami ingin menang di sini.
- 1246
- 01:09:54,481 --> 01:09:57,735
- Ini tanah kelahiran tequila
- dan tanah kelahiran Patrón.
- 1247
- 01:09:58,360 --> 01:10:02,364
- Lebih istimewa lagi karena ada 600 pegawai
- yang akan datang menonton.
- 1248
- 01:10:02,448 --> 01:10:04,825
- Bisa datang kemari dan menikmati koktail,
- 1249
- 01:10:04,909 --> 01:10:06,827
- hari ini tak akan terlupakan bagi mereka.
- 1250
- 01:10:12,750 --> 01:10:15,252
- Membawa balapan ini ke Meksiko
- adalah tantangan besar,
- 1251
- 01:10:15,336 --> 01:10:17,504
- karena ini pengalaman pertama saya.
- 1252
- 01:10:17,588 --> 01:10:21,342
- Saya rasa mempromosikan tak mengurangi
- bagian seru dari balapan.
- 1253
- 01:10:21,926 --> 01:10:24,720
- Saya hanya tidur sangat singkat
- 1254
- 01:10:24,803 --> 01:10:27,681
- dalam tiga atau empat pekan terakhir.
- 1255
- 01:10:27,973 --> 01:10:32,019
- Saya siap mengubah sudut pandang saya
- menjadi sudut pandang pengemudi.
- 1256
- 01:10:32,102 --> 01:10:35,356
- Saya pikir orang sangat terkesan
- dengan apa yang kami lakukan,
- 1257
- 01:10:35,439 --> 01:10:40,611
- dan ini sangat membantu saya
- melupakan tanggung jawab promotor.
- 1258
- 01:10:41,862 --> 01:10:44,323
- Ricardo, menunggu penonton
- yang sangat banyak.
- 1259
- 01:10:44,406 --> 01:10:46,951
- Jumlah penonton tampaknya besar.
- 1260
- 01:10:47,034 --> 01:10:50,371
- Bagaimana itu akan mengangkat tim Anda,
- khususnya sebagai wakil Meksiko?
- 1261
- 01:10:50,829 --> 01:10:52,539
- Itu akan sangat berat.
- 1262
- 01:10:52,623 --> 01:10:55,376
- Ya, kami mengharapkan arena ini penuh,
- 1263
- 01:10:56,001 --> 01:10:58,671
- jadi, akan menyenangkan
- melihat permulaan balapan.
- 1264
- 01:10:58,754 --> 01:11:00,965
- Saya tahu betapa antusiasnya
- warga Meksiko,
- 1265
- 01:11:01,048 --> 01:11:03,759
- jadi, kami akan menikmatinya.
- 1266
- 01:11:06,762 --> 01:11:11,308
- Ini putaran kelima
- FIA World Endurance Championship 2016,
- 1267
- 01:11:11,392 --> 01:11:14,520
- dan kita berada di arena yang baru
- di Mexico City.
- 1268
- 01:11:15,271 --> 01:11:19,358
- Orang yang sangat berperan
- karena membawa kita ke sirkuit hebat ini,
- 1269
- 01:11:19,441 --> 01:11:21,402
- kita kenal dia tahun lalu
- sebagai pengemudi,
- 1270
- 01:11:21,485 --> 01:11:24,655
- kini dia pemilik timnya sendiri
- juga promotor balapan ini,
- 1271
- 01:11:24,738 --> 01:11:26,991
- Ricardo Gonzalez adalah pria sibuk.
- 1272
- 01:11:28,200 --> 01:11:29,660
- SATU MENIT
- 1273
- 01:11:29,743 --> 01:11:31,245
- Ini arena baru.
- 1274
- 01:11:31,328 --> 01:11:33,831
- Saya antusias. Penonton antusias.
- 1275
- 01:11:33,914 --> 01:11:35,916
- Saya pikir para pengemudinya
- juga cukup antusias.
- 1276
- 01:11:36,250 --> 01:11:38,961
- Saatnya balapan di Mexico City.
- 1277
- 01:11:39,044 --> 01:11:42,548
- Karena tingginya, ini akan jadi
- balapan tercepat ke belokan pertama
- 1278
- 01:11:42,631 --> 01:11:44,300
- di Kejuaraan Dunia.
- 1279
- 01:11:44,383 --> 01:11:47,011
- Kedua Audi berdampingan,
- lalu kedua Porsche.
- 1280
- 01:11:47,094 --> 01:11:50,014
- Lihat CLM dengan sayap kuning melintas.
- 1281
- 01:11:50,097 --> 01:11:53,017
- Mobil-mobil itu sangat cepat. Dia melebar!
- 1282
- 01:11:56,228 --> 01:11:59,315
- Bruno Senna selesai di LMP2.
- 1283
- 01:12:00,566 --> 01:12:02,943
- Baik, Bruno, di P1 sekitar 20 detik.
- 1284
- 01:12:03,027 --> 01:12:04,778
- Terus tingkatkan jaraknya, ya?
- 1285
- 01:12:05,404 --> 01:12:06,405
- Baik, diterima.
- 1286
- 01:12:08,365 --> 01:12:12,202
- Ini perang hitungan detik.
- Ke bagian stadion. Terlalu lebar!
- 1287
- 01:12:12,619 --> 01:12:15,122
- René Rast menduduki posisi kedua
- untuk G-Drive.
- 1288
- 01:12:17,041 --> 01:12:19,543
- Pertarungan hebat bukan hanya
- di pemimpin klasemen.
- 1289
- 01:12:19,626 --> 01:12:22,796
- Seperenam LMP2 sudah selesai.
- 1290
- 01:12:22,880 --> 01:12:27,885
- Pipo Derani di mobil hijau dan hitam itu
- berusaha keluar lebih baik.
- 1291
- 01:12:28,260 --> 01:12:30,846
- Lalu Minassian. Dia melakukan...
- Gerakan hebat!
- 1292
- 01:12:33,223 --> 01:12:34,725
- Di mobil bersama Bruno Senna.
- 1293
- 01:12:34,808 --> 01:12:38,228
- Dia kamerawan kita dengan kecepatan
- 290 km per jam di sana.
- 1294
- 01:12:38,312 --> 01:12:40,564
- Senna masih memimpin di LMP2.
- 1295
- 01:12:42,733 --> 01:12:45,027
- Sirkuit yang relatif pendek di Meksiko
- 1296
- 01:12:45,110 --> 01:12:48,614
- artinya kepadatan di lintasan
- akan selalu menjadi masalah.
- 1297
- 01:12:50,908 --> 01:12:54,036
- Semua pengemudi harus konsentrasi penuh.
- 1298
- 01:12:54,119 --> 01:12:56,080
- Belum banyak pembalap berkemudi lama.
- 1299
- 01:12:56,538 --> 01:12:58,374
- Mereka belum pernah balapan di sini.
- 1300
- 01:12:59,083 --> 01:13:01,627
- Usaha bagus untuk Bruno Senna.
- Dia keluar dari mobil.
- 1301
- 01:13:02,127 --> 01:13:05,506
- Pengemudi ketiga adalah pemilik tim ini,
- Ricardo Gonzalez.
- 1302
- 01:13:07,424 --> 01:13:11,553
- Dua lampu biru di sisi
- dari mobil balap RGR #43.
- 1303
- 01:13:12,012 --> 01:13:14,556
- Artinya dia peringkat kedua.
- Pemimpinnya di depan.
- 1304
- 01:13:15,015 --> 01:13:16,392
- Gonzalez mengejarnya.
- 1305
- 01:13:16,475 --> 01:13:20,229
- Ini bisa jadi satu kisah hebat lagi
- bagi tim Meksiko di kandangnya.
- 1306
- 01:13:23,732 --> 01:13:26,443
- Rusinov di depanmu, berhati-hatilah.
- 1307
- 01:13:26,527 --> 01:13:27,820
- Dia bisa agresif.
- 1308
- 01:13:31,031 --> 01:13:35,577
- Gonzalez dan Rusinov bersama
- memasuki area tikungan.
- 1309
- 01:13:36,495 --> 01:13:37,871
- Ada gesekan di sana.
- 1310
- 01:13:37,955 --> 01:13:40,124
- Rusinov membuat lawannya terputar!
- 1311
- 01:13:40,416 --> 01:13:42,042
- Gonzalez kini dalam masalah.
- 1312
- 01:13:42,126 --> 01:13:44,753
- Dia tidak menghadap arah yang benar.
- Tidak cukup ruang.
- 1313
- 01:13:44,837 --> 01:13:47,923
- Dia harus mundur. Tetap tenang.
- 1314
- 01:13:49,550 --> 01:13:51,385
- Harus bicara dengannya di radio.
- 1315
- 01:13:51,468 --> 01:13:55,180
- Hampir menabrak mundur
- Dempsey-Proton Porsche!
- 1316
- 01:13:55,264 --> 01:13:56,723
- Itu bisa jadi bencana!
- 1317
- 01:13:58,183 --> 01:14:01,311
- Ricardo Gonzalez mengembalikan
- mobilnya ke lintasan.
- 1318
- 01:14:02,896 --> 01:14:06,567
- Baik, tetap tenang.
- Mari susul yang lain, ya?
- 1319
- 01:14:08,944 --> 01:14:12,030
- Entah Filipe Albuquerque,
- yang terdekat dengan kita,
- 1320
- 01:14:12,114 --> 01:14:14,992
- dan Bruno Senna,
- yang di belakangnya, itu dia...
- 1321
- 01:14:15,742 --> 01:14:17,494
- Entah mereka tahu apa mereka...
- 1322
- 01:14:17,578 --> 01:14:21,123
- Filipe pikir mereka berpeluang,
- tetapi Bruno tidak.
- 1323
- 01:14:21,206 --> 01:14:22,916
- Mereka mengecek mobilnya,
- 1324
- 01:14:23,500 --> 01:14:24,960
- menambahkan bahan bakar,
- 1325
- 01:14:25,461 --> 01:14:29,840
- dan kini dia harus berusaha
- menenangkan dirinya
- 1326
- 01:14:29,923 --> 01:14:33,177
- dan berusaha tetap fokus.
- 1327
- 01:14:34,344 --> 01:14:37,806
- Ricky dan Rusinov, mereka saling kontak.
- 1328
- 01:14:38,307 --> 01:14:40,559
- Sulit dikatakan siapa yang salah.
- 1329
- 01:14:40,642 --> 01:14:42,728
- Ricardo sangat stres di radio.
- 1330
- 01:14:43,061 --> 01:14:46,106
- Dia mau menyalip Rusinov.
- Mobil kami baik-baik saja.
- 1331
- 01:14:46,190 --> 01:14:50,068
- Entah Rusinov baik-baik atau tidak
- karena dia terdiam.
- 1332
- 01:14:50,736 --> 01:14:53,739
- Ini balapan,
- tetapi kita harus tetap tenang.
- 1333
- 01:14:57,618 --> 01:14:59,286
- Ada sebuah Aston di pembatas!
- 1334
- 01:14:59,369 --> 01:15:01,497
- Mobil #98, Paul Dalla Lana keluar!
- 1335
- 01:15:02,122 --> 01:15:03,499
- Bendera kuning dikibarkan.
- 1336
- 01:15:03,916 --> 01:15:06,668
- Ini tayangan ulangnya.
- Memasuki bagian stadium.
- 1337
- 01:15:06,752 --> 01:15:09,421
- Terlalu banyak batu pembatas di sisi kiri
- oleh mobil Ford,
- 1338
- 01:15:09,505 --> 01:15:13,800
- dan Paul Dalla Lana menabrak
- ke luar sirkuit
- 1339
- 01:15:13,884 --> 01:15:15,552
- dan ke pembatasnya.
- 1340
- 01:15:17,429 --> 01:15:19,640
- Mari berharap ini bukan pengulangan
- dari Le Mans.
- 1341
- 01:15:19,723 --> 01:15:24,019
- Bukan. Mobilnya masih menyala,
- dan saya pikir dia akan keluar dari sana.
- 1342
- 01:15:28,357 --> 01:15:29,858
- Ada kerusakan di kiri depan,
- 1343
- 01:15:29,942 --> 01:15:32,861
- namun Paul Dalla Lana akan membawa
- Aston itu kembali ke pit stop.
- 1344
- 01:15:40,410 --> 01:15:42,955
- Kami harus masuk
- untuk perbaikan cukup besar.
- 1345
- 01:15:43,038 --> 01:15:49,211
- Saya pikir kami kehilangan lima putaran,
- ini sangat membuat frustrasi.
- 1346
- 01:15:49,294 --> 01:15:51,713
- Kamu kembali ke lintasan.
- 1347
- 01:15:51,797 --> 01:15:53,632
- Ini sirkuit yang sempit.
- 1348
- 01:15:53,715 --> 01:15:56,510
- Kami sudah tahu
- akan ada kemungkinan untuk ini.
- 1349
- 01:15:56,593 --> 01:15:58,845
- Hanya berharap itu bukan kami.
- 1350
- 01:16:05,852 --> 01:16:09,147
- Baik, Filipe, kita di posisi kedua,
- 30 detik di belakang mobil G-Drive.
- 1351
- 01:16:09,231 --> 01:16:10,816
- Kita harus berusaha. Kejar mereka.
- 1352
- 01:16:13,819 --> 01:16:15,904
- Kami dengar dari kendali balap,
- 1353
- 01:16:15,988 --> 01:16:19,616
- mereka memprediksikan cuaca lebih buruk
- sebelum akhir balapan.
- 1354
- 01:16:20,742 --> 01:16:23,161
- Pemimpin LMP2 baru saja dapat masalah.
- 1355
- 01:16:23,245 --> 01:16:25,789
- Cakram remnya meledak di ban kanan depan!
- 1356
- 01:16:26,498 --> 01:16:28,125
- Astaga!
- 1357
- 01:16:29,251 --> 01:16:31,086
- Itu luar biasa!
- 1358
- 01:16:31,753 --> 01:16:33,964
- René Rast membawa mobil itu
- ke jalur pit stop.
- 1359
- 01:16:34,047 --> 01:16:36,550
- Serangan besar untuk pemimpin klasemen.
- 1360
- 01:16:36,633 --> 01:16:40,262
- Kita lihat secepat apa mereka bisa
- mengembalikan mobil itu ke lintasan.
- 1361
- 01:16:40,345 --> 01:16:42,598
- Para penonton di garis start-finis
- 1362
- 01:16:42,681 --> 01:16:45,851
- menyadari apa artinya,
- yaitu bahwa tim lokal Meksiko
- 1363
- 01:16:45,934 --> 01:16:48,478
- akan memimpin balapan ini!
- 1364
- 01:16:50,939 --> 01:16:53,817
- G-Drive ada masalah,
- kini kita peringkat pertama lagi.
- 1365
- 01:16:53,900 --> 01:16:55,819
- Kita pasti bisa. Mari kita menangi.
- 1366
- 01:16:56,528 --> 01:16:57,779
- Sial!
- 1367
- 01:16:57,863 --> 01:16:59,823
- Baik, jaga tetap dekat. Ayo.
- 1368
- 01:17:03,368 --> 01:17:05,621
- Kita di posisi pertama. Sisa dua menit.
- 1369
- 01:17:05,704 --> 01:17:07,998
- Hujan turun di beberapa bagian lintasan.
- 1370
- 01:17:08,081 --> 01:17:10,208
- Jarak sejauh tiga detik,
- 1371
- 01:17:10,292 --> 01:17:12,461
- jadi, ini sangat menegangkan.
- 1372
- 01:17:15,797 --> 01:17:18,884
- Sebuah cerita hebat terungkap di sini.
- 1373
- 01:17:19,801 --> 01:17:21,803
- Tim ini tak berani melihat,
- 1374
- 01:17:21,887 --> 01:17:23,555
- dengan masuknya ke putaran terakhir
- 1375
- 01:17:24,181 --> 01:17:26,183
- dari 6 Hours Meksiko.
- 1376
- 01:17:26,767 --> 01:17:29,227
- Namun Anda harus melewati garis
- untuk mendapatkannya.
- 1377
- 01:17:29,811 --> 01:17:33,357
- Jarakmu tiga detik.
- Hati-hati, aspalnya sangat licin.
- 1378
- 01:17:34,441 --> 01:17:36,652
- Jangan cemas.
- Semua terkendali. Jangan cemas.
- 1379
- 01:17:39,738 --> 01:17:44,034
- Ini salah satu momen yang hanya terjadi
- dalam balapan ketahanan.
- 1380
- 01:17:44,326 --> 01:17:48,372
- Mobil balap RGR #43 dibawa
- oleh pria di tengah sana,
- 1381
- 01:17:48,789 --> 01:17:50,457
- Ricardo Gonzalez,
- 1382
- 01:17:50,832 --> 01:17:55,128
- seorang agen asuransi yang jadi pembalap,
- yang jadi promotor,
- 1383
- 01:17:55,212 --> 01:17:58,799
- dan kini jadi pemenang balap Meksiko!
- 1384
- 01:18:12,187 --> 01:18:15,607
- Filipe Albuquerque telah menemukan
- sebuah bendera Meksiko.
- 1385
- 01:18:15,691 --> 01:18:17,943
- Di mana dia menyimpannya?
- Laci kompartemen?
- 1386
- 01:18:28,995 --> 01:18:33,917
- Perayaan ini akan berlangsung
- hingga larut malam di Meksiko.
- 1387
- 01:18:40,424 --> 01:18:44,052
- Ini momen untuk dinikmati
- bagi Ricardo Gonzalez.
- 1388
- 01:18:45,387 --> 01:18:48,849
- Sang Pengemudi Terhormat
- yang membentuk tim ini,
- 1389
- 01:18:48,932 --> 01:18:50,684
- dan mengadakan balapan ini,
- 1390
- 01:18:50,767 --> 01:18:53,854
- berdiri di atas podium
- di Mexico City pada malam ini.
- 1391
- 01:18:54,938 --> 01:18:57,107
- Dia mewujudkan mimpinya.
- 1392
- 01:18:58,150 --> 01:18:59,317
- Bagus, ya?
- 1393
- 01:19:06,783 --> 01:19:09,536
- 6 HOURS MEKSIKO
- 02-03 SEPTEMBER 2016
- 1394
- 01:19:19,963 --> 01:19:22,382
- Meksiko!
- 1395
- 01:19:25,260 --> 01:19:29,097
- Ricardo dan RGR Sport
- memenangkan posisi kedua
- 1396
- 01:19:29,181 --> 01:19:33,185
- di FIA World Endurance Championship 2016.
- 1397
- 01:19:33,518 --> 01:19:37,314
- Pada 2017,
- dia memutuskan hiatus dari balapan
- 1398
- 01:19:37,397 --> 01:19:41,443
- untuk memprioritaskan pembangunan
- Arkansas State University Querétaro.
- 1399
- 01:19:41,693 --> 01:19:46,490
- ASUCQ dibuka untuk mahasiswa pertamanya
- pada September 2017,
- 1400
- 01:19:46,573 --> 01:19:51,745
- hanya satu hari setelah tahun kedua
- 6 Hours Meksiko.
- 1401
- 01:19:55,332 --> 01:19:59,669
- Mike memenangkan
- European Le Mans Championship 2016.
- 1402
- 01:19:59,753 --> 01:20:03,673
- bersama United Autosports, dan dinobatkan
- Gentleman Driver of the Year 2016.
- 1403
- 01:20:03,882 --> 01:20:08,845
- Di 2017, dia cuti balap untuk meluangkan
- lebih banyak waktu di rumah
- 1404
- 01:20:08,929 --> 01:20:11,848
- dan fokus pada Molecule Labs.
- 1405
- 01:20:12,057 --> 01:20:15,477
- Dari 2016 sampai 2018,
- perusahaannya tumbuh 300 persen lagi
- 1406
- 01:20:15,560 --> 01:20:19,731
- dan diharapkan memproduksi
- lebih dari 40 juta unit tahun ini.
- 1407
- 01:20:19,940 --> 01:20:24,069
- Mike kini berusia 60 tahun
- dan berlatih untuk balap shifter kart,
- 1408
- 01:20:24,152 --> 01:20:27,322
- dengan target untuk kembali
- ke musim balap 2019.
- 1409
- 01:20:30,659 --> 01:20:35,163
- Setelah musim 2016 yang sulit,
- Ed dan Tim Tequila Patrón/ESM
- 1410
- 01:20:35,247 --> 01:20:38,083
- memenangkan dua balapan
- cukup terkenal di dunia,
- 1411
- 01:20:38,166 --> 01:20:41,670
- 24 Hours Daytona dan 12 Hours Sebring.
- 1412
- 01:20:41,878 --> 01:20:48,885
- Kemudian di akhir tahun itu, Ed pensiun
- dari dunia balap untuk fokus ke Patrón.
- 1413
- 01:20:50,887 --> 01:20:57,227
- Di 2018, Bacardi Limited mengumumkan
- pembelian Patrón Spirits
- 1414
- 01:20:57,310 --> 01:21:00,897
- senilai 5,1 miliar dolar AS.
- 1415
- 01:21:04,359 --> 01:21:08,613
- Setelah tahun penuh kekecewaan di 2016,
- Paul dan Tim Aston Martin Racing
- 1416
- 01:21:08,697 --> 01:21:12,701
- memenangkan GTE-AM FIA
- World Endurance Championship di 2017.
- 1417
- 01:21:12,909 --> 01:21:19,916
- Paul juga dinobatkan
- Gentleman Driver of the Year 2017.
- 1418
- 01:21:21,543 --> 01:21:23,503
- Terlepas dari jadwal balapnya yang padat,
- 1419
- 01:21:23,587 --> 01:21:27,007
- NorthWest Healthcare Properties dipimpin
- menuju tahun terbesarnya,
- 1420
- 01:21:27,090 --> 01:21:29,801
- dengan pertumbuhan di atas 1 miliar dolar
- pada tahun 2017.
- 1421
- 01:21:30,010 --> 01:21:32,220
- Paul masih membalap
- 1422
- 01:21:32,304 --> 01:21:37,934
- dan berharap dapat memenangkan
- 24 Hours Le Mans.
- 1423
- 01:21:39,352 --> 01:21:41,062
- Kau melompat besar tahun ini.
- 1424
- 01:21:41,938 --> 01:21:44,524
- Dari hanya membalap dan anggota tim
- 1425
- 01:21:44,608 --> 01:21:46,776
- kemudian memiliki tim sendiri,
- 1426
- 01:21:46,860 --> 01:21:48,653
- itu lompatan yang besar.
- 1427
- 01:21:49,237 --> 01:21:53,867
- Ya, tetapi acara itu berdampak padaku,
- secara fisik dan waktu.
- 1428
- 01:21:54,951 --> 01:21:58,371
- Kami tahu itu,
- karena kau memenangkan balapan itu.
- 1429
- 01:21:59,122 --> 01:22:00,749
- Mereka kasihan padamu.
- 1430
- 01:23:17,200 --> 01:23:20,203
- Terjemahan subtitle oleh Christy Sugiarto
Add Comment
Please, Sign In to add comment