Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:00,010 --> 00:00:15,777
- TRANSLATE BY : DENI AUROR@
- 2
- 00:01:27,888 --> 00:01:29,154
- - Maghreb...
- 3
- 00:01:30,624 --> 00:01:33,559
- Shahzadi tercintaku...
- 4
- 00:01:33,561 --> 00:01:38,197
- Aku khawatir waktuku pendek
- dan aku harus menyelamatkan dunia.
- 5
- 00:01:40,768 --> 00:01:44,303
- Penasihat setiaku, Maghreb,
- 6
- 00:01:44,305 --> 00:01:47,840
- Kau telah lama melayani orang-orang kita sebagai Wazir mereka.
- 7
- 00:01:47,842 --> 00:01:51,577
- Dan aku tidak bisa memikirkan yang
- lain untuk mengisi sepatumu juga.
- 8
- 00:01:52,947 --> 00:01:54,446
- - Terima kasih, sultan.
- 9
- 00:01:54,448 --> 00:01:57,649
- Satu-satunya harapan aku adalah
- untuk terus melayani orang-orang kita.
- 10
- 00:01:58,986 --> 00:02:00,352
- - Dan kau akan melakukannya.
- 11
- 00:02:00,354 --> 00:02:04,289
- Maghreb, kau harus
- melanjutkan peran kau
- 12
- 00:02:04,291 --> 00:02:07,559
- sebagai penasihat paling
- bijaksana dan tepercaya.
- 13
- 00:02:07,561 --> 00:02:11,463
- Setelah kematianku, Putri Shahzadi
- 14
- 00:02:11,465 --> 00:02:15,734
- akan memerintah sebagai Sultana dari Baghdad.
- 15
- 00:02:15,736 --> 00:02:17,102
- Allah akan melakukannya.
- 16
- 00:02:18,906 --> 00:02:20,372
- - Tidak!
- 17
- 00:02:20,374 --> 00:02:21,507
- Tidak!
- 18
- 00:02:21,509 --> 00:02:23,142
- Sekarang giliranku!
- 19
- 00:02:23,144 --> 00:02:24,343
- Itu hakku!
- 20
- 00:02:25,312 --> 00:02:27,846
- Tidak ada wanita yang pernah
- memimpin orang-orang kita!
- 21
- 00:02:27,848 --> 00:02:30,115
- Itu akan... Itu akan menjadi kekejian!
- 22
- 00:02:31,485 --> 00:02:34,086
- - Ini adalah keinginan dan perintahku!
- 23
- 00:02:35,823 --> 00:02:38,123
- Shahzadi telah
- membuktikan kemampuannya
- 24
- 00:02:38,125 --> 00:02:40,626
- dan komitmen kita
- kepada orang-orang kita.
- 25
- 00:02:41,729 --> 00:02:43,829
- Waktu berubah.
- 26
- 00:02:43,831 --> 00:02:48,000
- Dia telah mendapatkan hak untuk
- memerintah sebagai gantinya.
- 27
- 00:02:48,002 --> 00:02:50,202
- Begitulah.
- 28
- 00:02:52,406 --> 00:02:54,406
- - Ini... Ini penistaan!
- 29
- 00:02:55,543 --> 00:02:56,775
- Minggir dari jalanku!
- 30
- 00:03:00,014 --> 00:03:03,282
- - Dia bisa sedikit merepotkan.
- 31
- 00:03:03,284 --> 00:03:07,419
- Tapi putriku,
- Kau akan berhasil.
- 32
- 00:03:20,534 --> 00:03:23,535
- - Dengan kekuatan yang diberikan
- kepadaku oleh Sang Kegelapan,
- 33
- 00:03:23,537 --> 00:03:26,572
- Aku perintahkan kau untuk datang padaku!
- 34
- 00:03:30,911 --> 00:03:32,678
- Ini dia.
- 35
- 00:03:32,680 --> 00:03:35,447
- Milikku, milikku.
- 36
- 00:03:39,987 --> 00:03:41,620
- Masih belum cukup kuat!
- 37
- 00:03:43,958 --> 00:03:47,159
- Sabar, sabar.
- 38
- 00:03:50,064 --> 00:03:52,130
- Jika kau tidak mau datang kepadaku,
- 39
- 00:03:52,132 --> 00:03:55,033
- maka aku akan berani gua saja.
- 40
- 00:03:55,035 --> 00:03:58,537
- Kemudian kita akan melihat siapa yang
- duduk di atas takhta sebagai Sultan.
- 41
- 00:04:07,581 --> 00:04:09,982
- - Taman favorit ayahku.
- 42
- 00:04:09,984 --> 00:04:13,151
- Sepatutnya kita menghormati
- ingatannya pada hari ini.
- 43
- 00:04:13,153 --> 00:04:14,653
- - Ini.
- 44
- 00:04:14,655 --> 00:04:17,589
- Karena hanya di sini,
- kita akan menemukan bunga
- 45
- 00:04:17,591 --> 00:04:20,158
- yang cocok dengan kecantikanmu, Yang Mulia.
- 46
- 00:04:21,695 --> 00:04:24,129
- - Aku sudah memaafkanmu
- 47
- 00:04:24,131 --> 00:04:26,198
- di kamar ayahku.
- 48
- 00:04:27,001 --> 00:04:28,600
- - Dan aku bersyukur,
- 49
- 00:04:28,602 --> 00:04:32,104
- tapi sentimenku, itu tulus, Yang Mulia.
- 50
- 00:04:32,106 --> 00:04:34,239
- - Sanjungan seperti bunga, Wazir.
- 51
- 00:04:35,142 --> 00:04:36,508
- - Pujian yang jujur,
- 52
- 00:04:36,510 --> 00:04:40,078
- dan hari ini, aku hanya Maghreb.
- 53
- 00:04:40,080 --> 00:04:43,548
- - Ya! Sangat menyenangkan
- untuk melonggarkan pembatasan kantor
- 54
- 00:04:43,550 --> 00:04:45,817
- sesekali, bukan?
- 55
- 00:04:45,819 --> 00:04:47,286
- - Ya itu.
- 56
- 00:04:47,288 --> 00:04:50,656
- Mungkin kita bisa melakukan
- ini lebih sering...
- 57
- 00:04:50,658 --> 00:04:52,424
- - Lihat! Sana!
- 58
- 00:04:55,829 --> 00:04:58,063
- Aku suka pemain Akrobat.
- 59
- 00:04:58,065 --> 00:05:00,899
- - Pria monyet kecil yang tidak berpikiran.
- 60
- 00:05:26,894 --> 00:05:29,661
- - Aku pikir Baghdad
- seharusnya bermurah hati.
- 61
- 00:05:29,663 --> 00:05:31,663
- - Kau baru saja sampai.
- Beri mereka waktu.
- 62
- 00:05:31,665 --> 00:05:34,599
- - Sebuah kota dalam perayaan
- adalah kota dengan uang.
- 63
- 00:05:34,601 --> 00:05:37,903
- - Dan aku yakin beberapa akan
- menemukan jalannya ke tangan kita.
- 64
- 00:05:46,246 --> 00:05:47,245
- - Tolong! Api!
- 65
- 00:05:47,247 --> 00:05:49,581
- Seseorang keluarkan, cepat!
- 66
- 00:05:49,583 --> 00:05:51,083
- - Oh tidak! Kembang apinya telah menyala!
- 67
- 00:05:51,085 --> 00:05:52,718
- Tolong!
- 68
- 00:06:08,102 --> 00:06:09,334
- - Oh!
- 69
- 00:06:22,916 --> 00:06:24,750
- - Berhenti! Pencuri!
- 70
- 00:06:24,752 --> 00:06:26,585
- Tolong!! Tolong!!
- 71
- 00:06:39,133 --> 00:06:40,932
- - Sangat mengesankan!
- 72
- 00:06:42,803 --> 00:06:45,670
- Aku ingin menghargai
- anak muda itu.
- 73
- 00:06:48,208 --> 00:06:50,041
- - Memang.
- 74
- 00:06:50,043 --> 00:06:51,610
- Sangat mengesankan.
- 75
- 00:07:02,156 --> 00:07:03,855
- - Oh terima kasih!
- 76
- 00:07:03,857 --> 00:07:05,524
- - Semua dalam pekerjaan
- sehari, temanku.
- 77
- 00:07:05,526 --> 00:07:08,894
- Oh, ngomong-ngomong... - Eh?
- 78
- 00:07:08,896 --> 00:07:10,862
- - Aku berada di tengah-tengah
- Aku ketika semua ini terjadi.
- 79
- 00:07:10,864 --> 00:07:14,833
- Jadi mungkin kau bisa
- melihat jalan ke...
- 80
- 00:07:14,835 --> 00:07:17,702
- - Apakah kau mau aku membayarmu untuk membantuku?
- 81
- 00:07:17,704 --> 00:07:20,505
- - Alquran mengatakan melakukan perbuatan baik
- 82
- 00:07:20,507 --> 00:07:22,541
- dan imbalan surga menunggu.
- 83
- 00:07:22,543 --> 00:07:24,209
- Namun sementara itu...
- 84
- 00:07:24,211 --> 00:07:25,477
- - Sementara itu?
- 85
- 00:07:25,479 --> 00:07:28,079
- Aku tidak ingat pernah
- membaca bagian itu!
- 86
- 00:07:28,081 --> 00:07:30,182
- - Yah, itu pasti ada
- di sana, bukan begitu?
- 87
- 00:07:30,184 --> 00:07:31,349
- - Tidak!
- 88
- 00:07:31,351 --> 00:07:33,185
- - Um...
- 89
- 00:07:33,187 --> 00:07:34,186
- - Lepaskan aku!
- 90
- 00:07:34,188 --> 00:07:35,587
- - Ahem!
- 91
- 00:07:37,991 --> 00:07:39,558
- - Kesalahan.
- 92
- 00:07:39,560 --> 00:07:41,293
- Sama sekali tidak seperti apa.
- 93
- 00:07:41,295 --> 00:07:43,628
- - Cukup yakin persis
- seperti apa itu,
- 94
- 00:07:43,630 --> 00:07:45,397
- tapi bukan urusanku.
- 95
- 00:07:45,399 --> 00:07:47,666
- Seseorang ingin
- bicara denganmu.
- 96
- 00:07:52,406 --> 00:07:54,206
- - Kekayaan aku
- sepertinya berubah.
- 97
- 00:07:54,208 --> 00:07:57,142
- - Penangkapan pencuri
- Kau paling mengesankan.
- 98
- 00:07:58,479 --> 00:08:01,012
- Siapa namamu, Acrobat?
- 99
- 00:08:03,784 --> 00:08:05,317
- - Aladdin.
- 100
- 00:08:05,319 --> 00:08:08,620
- - Maafkan aku... aku tidak mendengarmu.
- 101
- 00:08:11,191 --> 00:08:12,991
- - Aladdin, nona.
- 102
- 00:08:14,094 --> 00:08:16,061
- - Kau bisa mendekat, Aladdin.
- 103
- 00:08:19,333 --> 00:08:22,033
- Aku tidak menggigit, Aladdin.
- 104
- 00:08:22,035 --> 00:08:24,936
- Tolong kemari?
- 105
- 00:08:29,710 --> 00:08:33,712
- Pesona ini telah ada di keluarga
- Aku selama bertahun-tahun.
- 106
- 00:08:34,581 --> 00:08:37,549
- Itu telah melindungi aku dari kejahatan
- 107
- 00:08:37,551 --> 00:08:40,552
- dan sekarang itu akan melindungimu.
- 108
- 00:08:45,359 --> 00:08:47,425
- - Terlalu banyak, Nyonya.
- 109
- 00:08:47,427 --> 00:08:48,927
- - Dia tentu saja benar.
- 110
- 00:08:48,929 --> 00:08:50,795
- Itu terlalu
- berlebihan, Yang Mulia.
- 111
- 00:08:50,797 --> 00:08:54,199
- - Keberanianmu layak mendapat hadiah
- 112
- 00:08:55,802 --> 00:08:58,003
- dan aku ingin kau memiliki ini.
- 113
- 00:09:13,554 --> 00:09:16,855
- Senang bertemu dengan
- kau, Si Akrobat...
- 114
- 00:09:17,858 --> 00:09:18,924
- Aladdin.
- 115
- 00:09:36,677 --> 00:09:38,176
- - Apa yang baru saja terjadi?
- 116
- 00:09:38,178 --> 00:09:39,611
- - Apakah kau benar-benar tidak tahu?
- 117
- 00:09:39,613 --> 00:09:42,013
- - Allah telah memberinya
- mata dan dia tidak melihat.
- 118
- 00:09:42,015 --> 00:09:45,116
- - Hentikan itu. kau
- bukan orang suci.
- 119
- 00:09:45,118 --> 00:09:47,552
- - Kata-kata orang benar dapat
- jatuh dari bibir manapun.
- 120
- 00:09:47,554 --> 00:09:52,857
- - Aladdin, apakah kau tidak tahu
- mengapa kota ini merayakan hari ini?
- 121
- 00:09:52,859 --> 00:09:55,427
- - Satu Sultan pergi,
- Sultan lain datang.
- 122
- 00:09:55,429 --> 00:09:56,628
- Apa itu?
- 123
- 00:09:56,630 --> 00:09:59,798
- - Bukan Sultan. Sultana.
- 124
- 00:10:06,640 --> 00:10:08,540
- - Ya kau bodoh
- 125
- 00:10:08,542 --> 00:10:11,443
- Kau baru saja bertemu
- penguasa Baghdad.
- 126
- 00:10:11,445 --> 00:10:12,644
- - Tunggu!
- 127
- 00:10:14,481 --> 00:10:15,947
- Bagaimana aku bisa melewatkan itu?
- 128
- 00:10:15,949 --> 00:10:17,616
- - Yah, mungkin jimat di
- pergelangan tangannya
- 129
- 00:10:17,618 --> 00:10:19,851
- bukan satu-satunya pesona
- yang kau fokuskan.
- 130
- 00:10:19,853 --> 00:10:21,419
- - Aku sedang memikirkan itu sendiri.
- 131
- 00:10:21,421 --> 00:10:24,122
- - Aku pikir dia sepertinya
- menyukai Acrobat Aladdin.
- 132
- 00:10:24,124 --> 00:10:25,790
- - Aku juga memikirkan itu.
- 133
- 00:10:25,792 --> 00:10:27,359
- - Kau berdua gila.
- 134
- 00:10:27,361 --> 00:10:29,027
- Dia...
- 135
- 00:10:29,029 --> 00:10:31,096
- Dia hanya bermain-main
- dengan seorang petani.
- 136
- 00:10:33,133 --> 00:10:35,200
- - Petani tidak
- mendapat hadiah perak.
- 137
- 00:10:35,202 --> 00:10:37,702
- Arus yang lebih dalam
- mengalir di sungai ini.
- 138
- 00:10:37,704 --> 00:10:40,705
- - Allah telah berfirman...
- - Hentikan!
- 139
- 00:10:49,182 --> 00:10:53,018
- - Teman-temanku, beri aku waktu
- sejenak untuk menjernihkan pikiranku.
- 140
- 00:10:54,655 --> 00:10:55,854
- Aku akan kembali.
- 141
- 00:11:06,867 --> 00:11:09,367
- - Aku berasumsi sekarang kau tahu siapa diriku.
- 142
- 00:11:09,369 --> 00:11:11,903
- - Salam, Wazir.
- 143
- 00:11:12,839 --> 00:11:15,040
- - Sambut baik, Acrobat.
- 144
- 00:11:15,042 --> 00:11:16,875
- - Aladdin.
- 145
- 00:11:18,779 --> 00:11:21,346
- - Kau tahu, istana bisa
- menggunakan pria sepertimu
- 146
- 00:11:21,348 --> 00:11:26,317
- dengan keterampilan dan
- bakat seperti itu, Acrobat.
- 147
- 00:11:26,319 --> 00:11:29,087
- - Aku sudah menerima
- pembayaran dari istana.
- 148
- 00:11:31,725 --> 00:11:34,793
- - Pria seperti dirimu
- tidak bekerja untuk amal.
- 149
- 00:11:34,795 --> 00:11:36,895
- - Seorang pria seperti aku?
- 150
- 00:11:38,298 --> 00:11:40,098
- - Seorang pria sejati mendapatkan jalannya.
- 151
- 00:11:41,601 --> 00:11:46,738
- Aku menawarkan tugas dan pembayaran
- jauh lebih besar daripada penghargaan.
- 152
- 00:11:46,740 --> 00:11:48,940
- - Apa yang bisa
- bernilai lebih dari itu?
- 153
- 00:11:50,377 --> 00:11:55,780
- - Mungkin undangan ke
- audiensi dengan Sultana?
- 154
- 00:11:57,784 --> 00:11:59,050
- - Sultana?
- 155
- 00:11:59,052 --> 00:12:01,152
- - Mmm. Kenapa, dialah yang membutuhkanmu,
- 156
- 00:12:01,154 --> 00:12:04,789
- seorang pria dengan bakat dan
- keterampilanmu, anak muda.
- 157
- 00:12:05,826 --> 00:12:07,425
- - Si Akrobat, sepertinya.
- 158
- 00:12:08,695 --> 00:12:10,628
- - Begitulah.
- 159
- 00:12:10,630 --> 00:12:12,163
- Bantu aku menyelesaikan
- tugas ini
- 160
- 00:12:12,165 --> 00:12:13,965
- dan aku akan segera mengantarmu ke istana
- 161
- 00:12:13,967 --> 00:12:17,202
- di mana kau dapat mengambilnya
- di mana kau harus tinggalkan.
- 162
- 00:12:19,573 --> 00:12:22,741
- Dia melihat seorang pemuda yang sangat
- berani dan banyak akal hari ini,
- 163
- 00:12:22,743 --> 00:12:25,844
- yang tentu saja menarik minatnya.
- 164
- 00:12:27,681 --> 00:12:29,180
- Sekarang kemarilah..
- 165
- 00:12:29,182 --> 00:12:31,683
- Kita harus mencapai tujuan kita sebelum bulan purnama.
- 166
- 00:12:35,822 --> 00:12:38,957
- Teman-temanku, mereka membutuhkanku.
- Bantuan kita...
- 167
- 00:12:38,959 --> 00:12:41,659
- - Saat ini Sultana membutuhkanmu.
- 168
- 00:12:41,661 --> 00:12:44,028
- dan dia menunggu kita kembali.
- 169
- 00:12:44,030 --> 00:12:47,832
- Sekarang ayo.. Kita harus segera pergi.
- 170
- 00:13:03,784 --> 00:13:05,216
- - Pertama dia menggoda para putri.
- 171
- 00:13:05,218 --> 00:13:06,951
- Sekarang dia naik pangkat?
- 172
- 00:13:06,953 --> 00:13:08,620
- - Apakah Wazir kerajaan?
- 173
- 00:13:08,622 --> 00:13:10,388
- - Apakah mereka menangkapmu
- karena menggoda?
- 174
- 00:13:11,625 --> 00:13:13,124
- - Dia tidak terlihat ditangkap.
- 175
- 00:13:13,126 --> 00:13:15,093
- - Dia juga tidak terlihat bahagia.
- 176
- 00:13:15,929 --> 00:13:17,162
- Sesuatu sedang terjadi.
- 177
- 00:13:17,164 --> 00:13:19,831
- - Ketika Allah mengarahkan
- angin yang kuat,
- 178
- 00:13:19,833 --> 00:13:22,133
- seorang pria harus berlayar di jalur itu.
- 179
- 00:13:22,135 --> 00:13:24,068
- - Teman-teman, kita harus
- ambil kuda dan ikuti...
- 180
- 00:13:24,070 --> 00:13:25,270
- - Ikuti mereka, setuju!
- 181
- 00:13:34,881 --> 00:13:37,649
- - Benar-benar gurun yang sunyi.
- 182
- 00:13:37,651 --> 00:13:39,484
- Aku pikir tidak
- ada apa-apa di sini.
- 183
- 00:13:40,987 --> 00:13:45,056
- - Gurun menyimpan banyak,
- banyak rahasia, Acrobat.
- 184
- 00:13:46,293 --> 00:13:48,293
- - Aladdin.
- 185
- 00:13:48,295 --> 00:13:49,294
- Namaku Aladdin.
- 186
- 00:13:50,730 --> 00:13:52,997
- - Nama dan alias dapat diganti
- 187
- 00:13:52,999 --> 00:13:55,967
- dan tidak penting, kataku.
- 188
- 00:14:04,911 --> 00:14:07,378
- - Jadi, Wazir, apa yang kau minta dari aku?
- 189
- 00:14:11,785 --> 00:14:13,384
- - Setan!
- 190
- 00:14:14,688 --> 00:14:16,187
- - Kapal. Kapal, nak.
- 191
- 00:14:16,189 --> 00:14:18,523
- Kehendak Allah
- mengalir melaluiku.
- 192
- 00:14:18,525 --> 00:14:21,826
- Aku hanyalah orang suci yang
- melaksanakan kehendak-Nya.
- 193
- 00:14:25,031 --> 00:14:26,231
- - Apa yang dia inginkan?
- 194
- 00:14:27,534 --> 00:14:31,035
- - Di dalam, ada
- karavan harta karun,
- 195
- 00:14:31,037 --> 00:14:33,504
- cache kekayaan yang
- telah diturunkan
- 196
- 00:14:33,506 --> 00:14:37,041
- dari Sultan ke Sultan
- sejak dahulu kala.
- 197
- 00:14:37,043 --> 00:14:39,344
- - Aku selalu bertanya-tanya
- dari mana uang itu berasal.
- 198
- 00:14:40,881 --> 00:14:42,647
- Ada sebuah lampu.
- 199
- 00:14:42,649 --> 00:14:45,550
- Ini mewakili hak
- Sultana untuk berkuasa.
- 200
- 00:14:45,552 --> 00:14:47,652
- Kau harus mengambil lampu
- dan membawanya segera
- 201
- 00:14:47,654 --> 00:14:48,887
- sehingga dia dapat memberkatinya.
- 202
- 00:14:48,889 --> 00:14:51,723
- Lalu kita mengembalikan lampu
- itu sehingga akan menunggu
- 203
- 00:14:51,725 --> 00:14:53,491
- penguasa akhirnya berikutnya.
- 204
- 00:14:57,430 --> 00:14:59,230
- Ada kendala di dalam gua.
- 205
- 00:14:59,232 --> 00:15:01,566
- Dan, sayangnya, aku
- terlalu tua dan memukuli
- 206
- 00:15:01,568 --> 00:15:03,935
- untuk bersaing dengan mereka, jadi...
- 207
- 00:15:03,937 --> 00:15:07,572
- Sekarang staf ini akan
- menerangi jalanmu.
- 208
- 00:15:07,574 --> 00:15:11,476
- Dan tali ini akan membantu
- Kau dengan rintangan tersebut.
- 209
- 00:15:11,478 --> 00:15:13,011
- Cukup santai saja
- 210
- 00:15:13,013 --> 00:15:16,648
- dan letakkan di lubang yang
- Kau temui dan lepaskan.
- 211
- 00:15:16,650 --> 00:15:18,283
- - Itu akan jatuh.
- 212
- 00:15:18,285 --> 00:15:19,484
- - Kau harus kembali
- sebelum moonset,
- 213
- 00:15:19,486 --> 00:15:21,252
- karena saat itulah
- gua akan tutup
- 214
- 00:15:21,254 --> 00:15:23,721
- dan aku tidak akan bisa membukanya
- sampai bulan purnama berikutnya.
- 215
- 00:15:23,723 --> 00:15:27,825
- - Aku akan memiliki beberapa cerita untuk
- memberitahu Sultana ketika kita kembali.
- 216
- 00:15:27,827 --> 00:15:29,560
- - Ya ya ya. Ya kau harus.
- 217
- 00:15:29,562 --> 00:15:31,296
- Sekarang pergilah.
- 218
- 00:15:50,784 --> 00:15:52,317
- - Dia bilang lepaskan saja.
- 219
- 00:15:55,889 --> 00:15:58,056
- Oleh Nabi!
- 220
- 00:16:20,914 --> 00:16:22,513
- Oh...
- 221
- 00:18:01,314 --> 00:18:04,315
- Jadi setiap Sultan atau Wazir
- baru melakukan perjalanan ini?
- 222
- 00:18:09,189 --> 00:18:11,756
- Lagi-lagi dengan api?
- 223
- 00:19:25,665 --> 00:19:28,733
- Seorang pria dapat menghabiskan seumur hidup
- mencoba menemukan lampu yang sebenarnya.
- 224
- 00:19:30,703 --> 00:19:32,203
- Rupanya, seseorang melakukannya.
- 225
- 00:19:49,522 --> 00:19:52,557
- Cahaya pengetahuan menghancurkan
- kegelapan ketidaktahuan.
- 226
- 00:20:27,760 --> 00:20:29,427
- Akhirnya.
- 227
- 00:20:51,718 --> 00:20:52,717
- Oh!
- 228
- 00:21:14,107 --> 00:21:15,840
- Wazir!
- 229
- 00:21:22,148 --> 00:21:23,381
- Wazir!
- 230
- 00:21:26,819 --> 00:21:28,552
- - Terima kasih... bodoh!
- 231
- 00:21:28,554 --> 00:21:31,489
- Beraninya kau menyentuh
- Sultan Baghdad!
- 232
- 00:21:38,131 --> 00:21:39,730
- Oh tidak!
- 233
- 00:21:39,732 --> 00:21:41,866
- Tidak! Tidak!
- 234
- 00:22:02,488 --> 00:22:04,488
- - Di mana Aladdin? - Sst.
- 235
- 00:22:04,490 --> 00:22:07,325
- Kita akan mengikuti jejaknya
- kembali setelah dia lewat.
- 236
- 00:22:07,327 --> 00:22:09,460
- - Kalau begitu kita harus pergi sekarang.
- 237
- 00:22:50,269 --> 00:22:51,502
- - Itu ada.
- 238
- 00:22:54,073 --> 00:22:55,973
- Ini membuatmu menjadi Sultan?
- 239
- 00:23:23,202 --> 00:23:24,802
- - Di sana! Melihat!
- 240
- 00:23:26,139 --> 00:23:28,406
- - Seperti anak panah yang dilemparkan
- dengan baik dalam permainan kesempatan.
- 241
- 00:23:28,408 --> 00:23:30,508
- Tangan Allah telah
- menuntun langkah kita.
- 242
- 00:23:30,510 --> 00:23:32,676
- - Terima kasih, oh, Yang Bijaksana!
- 243
- 00:23:32,678 --> 00:23:35,513
- - Cukup! Aladdin
- membutuhkan kita.
- 244
- 00:23:51,664 --> 00:23:53,364
- - sayangnya, teman kita dimakamkan.
- 245
- 00:23:53,366 --> 00:23:54,999
- Kita sudah terlambat!
- 246
- 00:23:55,001 --> 00:23:56,801
- - Aku sudah merindukannya.
- 247
- 00:23:56,803 --> 00:23:59,537
- - Sudah aku merindukan 30
- drachma dia berutang padaku.
- 248
- 00:23:59,539 --> 00:24:00,805
- - Itu hanya 20!
- 249
- 00:24:03,876 --> 00:24:05,443
- - Oleh Nabi!
- 250
- 00:24:05,445 --> 00:24:06,811
- - Aladdin!
- 251
- 00:24:09,549 --> 00:24:11,148
- - Aku tahu kau masih hidup.
- Aku mencoba memberi tahu mereka.
- 252
- 00:24:13,753 --> 00:24:15,486
- - Pertama kau diperbudak
- dan kemudian dimakamkan?
- 253
- 00:24:15,488 --> 00:24:16,787
- Bagaimana ini?
- 254
- 00:24:16,789 --> 00:24:19,290
- - Aku dimakamkan, tetapi
- tidak diperbudak, Samad.
- 255
- 00:24:19,292 --> 00:24:21,091
- - Bagaimana dengan Wazir?
- 256
- 00:24:21,093 --> 00:24:24,361
- - Ini adalah kisah yang panjang
- dalam bercerita, teman-temanku.
- 257
- 00:24:24,363 --> 00:24:26,630
- - Kemudian mulai
- dengan benar di awal.
- 258
- 00:24:33,840 --> 00:24:37,441
- - Lampu masih menghindari
- kita, hewan peliharaan kecilku.
- 259
- 00:24:40,680 --> 00:24:44,949
- Tapi aku akan menjadi Sultan dan
- Shahzadi akan menjadi pengantinku.
- 260
- 00:24:44,951 --> 00:24:48,786
- Saat bulan terbit,
- aku mengambil milikku!
- 261
- 00:24:51,057 --> 00:24:54,492
- - Dan kemudian aku terlempar
- keluar dari gua dan ke pelukanmu.
- 262
- 00:24:55,995 --> 00:24:57,962
- - Ceritakan lagi
- tentang lampu khusus?
- 263
- 00:24:57,964 --> 00:25:00,898
- - Ini adalah simbol dari
- hak Sultan untuk memerintah.
- 264
- 00:25:00,900 --> 00:25:03,901
- Sultan atau Sultana yang
- baru harus memberkatinya
- 265
- 00:25:03,903 --> 00:25:05,703
- dan kemudian itu harus
- dikembalikan ke gua.
- 266
- 00:25:05,705 --> 00:25:07,671
- - Aku tidak pernah
- mendengar hal seperti itu.
- 267
- 00:25:07,673 --> 00:25:10,040
- Dan aku telah tinggal di
- Baghdad sepanjang hidupku.
- 268
- 00:25:10,042 --> 00:25:11,542
- - Semua 23 tahun itu.
- 269
- 00:25:11,544 --> 00:25:14,678
- - Aku setuju. Ada sesuatu yang
- lebih di bawah permukaan di sini.
- 270
- 00:25:14,680 --> 00:25:17,147
- - Mari kita lihat mata airnya
- 271
- 00:25:17,149 --> 00:25:18,649
- dari semua kesengsaraan ini.
- 272
- 00:25:23,789 --> 00:25:26,190
- Yah, itu jelas sebuah lampu.
- 273
- 00:25:26,192 --> 00:25:27,191
- - Baik.
- 274
- 00:25:28,427 --> 00:25:29,860
- Ini adalah lampu biasa.
- 275
- 00:25:29,862 --> 00:25:31,862
- - Mengapa ada begitu banyak
- perangkap yang menjaganya?
- 276
- 00:25:31,864 --> 00:25:33,230
- - Siapa yang tahu mengapa bangsawan
- melakukan apa pun yang mereka lakukan?
- 277
- 00:25:33,232 --> 00:25:34,865
- Aku pernah mendengar...
- - Jika itu bernilai sesuatu
- 278
- 00:25:34,867 --> 00:25:37,268
- kepada Wazir, maka
- ada baiknya bagi kita.
- 279
- 00:25:37,270 --> 00:25:39,069
- Kita bisa menjualnya.
- 280
- 00:25:42,542 --> 00:25:43,758
- - Aku tidak tahu.
- 281
- 00:25:43,759 --> 00:25:44,975
- - Kita menggunakan koin
- terakhir kita di atas kuda.
- 282
- 00:25:44,977 --> 00:25:46,443
- - Dan kurasa Wazir
- tidak akan terjadi
- 283
- 00:25:46,445 --> 00:25:47,978
- membayar kau dalam waktu dekat.
- 284
- 00:25:49,382 --> 00:25:51,081
- Mungkin kau bisa
- menjual jimatnya.
- 285
- 00:25:52,485 --> 00:25:55,519
- - Aku akan membersihkan lampu,
- maka kita akan menjualnya.
- 286
- 00:25:56,789 --> 00:25:58,556
- - Aku masih berpikir
- ada sesuatu yang istimewa
- 287
- 00:25:58,558 --> 00:26:00,124
- tentang lampu itu.
- 288
- 00:26:05,932 --> 00:26:07,097
- - Oh! Oh!
- 289
- 00:26:14,907 --> 00:26:18,108
- - Aku adalah Jin Lampu!
- 290
- 00:26:18,110 --> 00:26:20,611
- engkau memanggilku.
- 291
- 00:26:23,516 --> 00:26:25,616
- Mengapa kau bersembunyi, ya Tuan?
- 292
- 00:26:26,686 --> 00:26:30,554
- Bangkitlah supaya aku dapat melayani engkau.
- 293
- 00:26:31,691 --> 00:26:34,558
- - Maafkan aku. Aku tidak memanggilmu.
- 294
- 00:26:34,560 --> 00:26:35,826
- Uh...
- 295
- 00:26:35,828 --> 00:26:38,495
- - Engkau memanggilku dari lampu.
- 296
- 00:26:38,497 --> 00:26:41,231
- - Aku bilang itu istimewa.
- 297
- 00:26:41,233 --> 00:26:43,667
- - Jadi itu sebabnya
- Wazir menginginkan lampu.
- 298
- 00:26:43,669 --> 00:26:45,536
- - Pengecut itu!
- 299
- 00:26:45,538 --> 00:26:47,004
- Dia mengirimmu untuk berani menjebak
- 300
- 00:26:47,006 --> 00:26:49,239
- bahwa dia seharusnya berani!
- 301
- 00:26:50,242 --> 00:26:51,875
- Dia sangat tidak layak.
- 302
- 00:26:52,945 --> 00:26:55,846
- - Apakah itu membuat aku layak?
- 303
- 00:26:55,848 --> 00:26:59,216
- - Layak menjadi pelita Wazir.
- 304
- 00:26:59,218 --> 00:27:00,784
- - Ya.
- 305
- 00:27:00,786 --> 00:27:03,087
- Kau telah melakukannya dengan baik untuk
- memberi tahu aku hal-hal ini, fana.
- 306
- 00:27:04,357 --> 00:27:05,723
- - Mortal?
- 307
- 00:27:07,259 --> 00:27:09,026
- Kau nyata?
- 308
- 00:27:09,028 --> 00:27:10,060
- Jin?
- 309
- 00:27:10,062 --> 00:27:12,363
- Sihir itu nyata.
- 310
- 00:27:12,365 --> 00:27:16,700
- - Aku muncul dari lampu
- dalam kepulan asap.
- 311
- 00:27:16,702 --> 00:27:18,936
- Apakah itu tidak berarti bagimu?
- 312
- 00:27:20,840 --> 00:27:23,374
- - Sebenarnya, saat itulah Wazir
- 313
- 00:27:23,376 --> 00:27:24,808
- membuka gua ajaib.
- 314
- 00:27:24,810 --> 00:27:27,311
- - Wazir selir dengan Para Gelap.
- 315
- 00:27:27,313 --> 00:27:31,248
- Kau harus menghindarinya dengan cara apa pun.
- 316
- 00:27:33,986 --> 00:27:36,086
- - Itu akan sulit.
- 317
- 00:27:36,088 --> 00:27:39,757
- Kau lihat, dia berdiri
- di antara aku dan...
- 318
- 00:27:40,593 --> 00:27:42,126
- seorang wanita yang aku temui.
- 319
- 00:27:42,128 --> 00:27:46,330
- - Ah, sekarang itu lebih
- sesuai dengan seleraku.
- 320
- 00:27:47,833 --> 00:27:50,234
- Romantis adalah spesialisasiku.
- 321
- 00:27:50,236 --> 00:27:54,371
- Jadi siapa ini... wanita?
- 322
- 00:27:54,373 --> 00:27:56,073
- - Seorang wanita keluar dari liga.
- 323
- 00:27:58,744 --> 00:28:00,778
- - Aku wanita, aku tidak berani romantis.
- 324
- 00:28:00,780 --> 00:28:03,580
- - Percintaan? Itulah yang
- memulai seluruh kekacauan!
- 325
- 00:28:03,582 --> 00:28:04,948
- Romansa yang dibayangkan!
- 326
- 00:28:04,950 --> 00:28:07,151
- - Oh, teman-teman tuanku,
- 327
- 00:28:07,153 --> 00:28:09,386
- apakah kau meragukan
- kasih sayang tuanku?
- 328
- 00:28:09,388 --> 00:28:12,022
- - Apakah dia baru saja
- memanggilmu tuannya lagi?
- 329
- 00:28:12,858 --> 00:28:16,694
- - Dia yang memanggilku untuk memerintahku.
- 330
- 00:28:17,830 --> 00:28:20,197
- - Aku punya jin.
- 331
- 00:28:20,199 --> 00:28:23,400
- Oh tunggu. Bagaimana
- cara kerjanya?
- 332
- 00:28:23,402 --> 00:28:25,235
- - Apa yang kau inginkan?
- 333
- 00:28:27,006 --> 00:28:31,241
- - Jika aku harus jujur,
- saat ini, makanan panas.
- 334
- 00:28:31,243 --> 00:28:32,743
- - Sebuah pesta!
- 335
- 00:28:32,745 --> 00:28:34,111
- Untuk kau dan teman kau?
- 336
- 00:28:36,749 --> 00:28:38,348
- - Kenapa tidak?
- 337
- 00:28:38,350 --> 00:28:41,285
- Cobalah untuk tidak membumbui daging
- kambing secara berlebihan, jika kau mau.
- 338
- 00:28:42,488 --> 00:28:43,687
- - Hmm.
- 339
- 00:28:45,825 --> 00:28:47,658
- - Demi Allah!
- 340
- 00:28:47,660 --> 00:28:49,059
- Aku bercanda!
- 341
- 00:28:49,061 --> 00:28:51,795
- - Nah, perut kau
- mengatakan sebaliknya, tuan.
- 342
- 00:28:51,797 --> 00:28:53,797
- - Sihir!
- 343
- 00:28:53,799 --> 00:28:56,567
- - Jin. Sekarang duduk Nikmati.
- 344
- 00:28:56,569 --> 00:28:58,335
- Ayo ayo ayo.
- 345
- 00:29:03,008 --> 00:29:05,809
- - ♪ Itu bukan
- bintang di matamu ♪
- 346
- 00:29:05,811 --> 00:29:08,579
- ♪ Itu bukan surga di atas ♪
- 347
- 00:29:08,581 --> 00:29:11,315
- ♪ Senyummu hanya penyamaran ♪
- 348
- 00:29:11,317 --> 00:29:14,585
- ♪ Dan dompetku menghilang
- dengan cintamu ♪
- 349
- 00:29:14,587 --> 00:29:16,120
- - ♪ cintamu ♪
- 350
- 00:29:17,690 --> 00:29:19,656
- - Bagaimana kau tahu semua lagu kita?
- 351
- 00:29:19,658 --> 00:29:20,991
- - Jin.
- 352
- 00:29:30,336 --> 00:29:31,735
- - Ugh! - Hei!
- 353
- 00:29:31,737 --> 00:29:35,139
- - Bau busuk itu lebih buruk
- daripada bagian belakang unta mati.
- 354
- 00:29:37,610 --> 00:29:39,042
- - Eh.
- 355
- 00:29:47,653 --> 00:29:50,487
- - Oh, permisi.
- 356
- 00:29:53,425 --> 00:29:55,993
- - Aladdin, pasti jin
- ini bisa memberimu
- 357
- 00:29:55,995 --> 00:29:58,796
- apa pun yang diinginkan hatimu.
- 358
- 00:29:58,798 --> 00:30:00,330
- - Memang aku bisa, tuan.
- 359
- 00:30:02,802 --> 00:30:05,803
- - Aku memiliki semua
- yang aku bisa butuhkan.
- 360
- 00:30:05,805 --> 00:30:08,739
- Aku punya kau, teman baikku
- 361
- 00:30:08,741 --> 00:30:10,841
- yang bagi aku sebagai keluarga.
- 362
- 00:30:12,344 --> 00:30:14,378
- Aku memiliki kesehatanku.
- 363
- 00:30:14,380 --> 00:30:15,445
- Hidup kita menyenangkan.
- 364
- 00:30:16,949 --> 00:30:18,148
- Aku kekurangan untuk apa-apa.
- 365
- 00:30:19,151 --> 00:30:20,450
- - Tidak ada yang hilang?
- 366
- 00:30:21,587 --> 00:30:22,953
- - Jika aku harus jujur ​​...
- 367
- 00:30:26,091 --> 00:30:28,025
- satu-satunya hal yang
- hilang adalah cinta.
- 368
- 00:30:29,595 --> 00:30:31,028
- Dan Shahzadi adalah satu-satunya bagian
- 369
- 00:30:31,030 --> 00:30:32,830
- itu akan membuat
- teka-teki hidupku lengkap.
- 370
- 00:30:32,832 --> 00:30:34,364
- - Shahzadi?
- 371
- 00:30:35,501 --> 00:30:36,834
- Dia bisa menjadi milikmu!
- 372
- 00:30:37,636 --> 00:30:40,237
- - sayangnya, aku tidak layak.
- 373
- 00:30:42,241 --> 00:30:44,374
- Dia adalah Sultana.
- 374
- 00:30:44,376 --> 00:30:47,211
- Dan aku hanyalah
- seorang penampil jalanan,
- 375
- 00:30:47,213 --> 00:30:48,545
- Orang biasa.
- 376
- 00:30:48,547 --> 00:30:50,681
- - Seorang petani. - Tolong.
- 377
- 00:30:50,683 --> 00:30:52,015
- - Sebuah kubus. - Buruh.
- 378
- 00:30:52,017 --> 00:30:53,417
- - Budak - Boor.
- 379
- 00:30:54,687 --> 00:30:55,986
- - Aduh!
- 380
- 00:30:58,224 --> 00:31:01,425
- - Yah, aku mengerti apa
- masalahnya, Aladdin.
- 381
- 00:31:01,427 --> 00:31:03,160
- Kalian berdua harus sama.
- 382
- 00:31:04,496 --> 00:31:06,263
- Aku akan menjadikannya petani.
- 383
- 00:31:06,265 --> 00:31:08,899
- - Tidak tidak.
- 384
- 00:31:08,901 --> 00:31:11,134
- Aku tidak bisa membuat
- keputusan untuknya.
- 385
- 00:31:13,172 --> 00:31:15,172
- aku--
- 386
- 00:31:15,174 --> 00:31:18,408
- Jika aku seorang pangeran, ya,
- maka dia bisa mempertimbangkanku.
- 387
- 00:31:20,546 --> 00:31:22,880
- - Yah, aku bisa menjadikanmu seorang pangeran!
- 388
- 00:31:22,882 --> 00:31:24,214
- Either way bekerja untukku.
- 389
- 00:31:24,216 --> 00:31:27,551
- Manusia memilih jalannya sendiri.
- 390
- 00:31:27,553 --> 00:31:29,286
- Aku hanya membantu.
- 391
- 00:31:31,056 --> 00:31:32,389
- - Bagaimana kau
- bisa menjadi jin?
- 392
- 00:31:32,391 --> 00:31:33,690
- Darimana asal kau?
- 393
- 00:31:33,692 --> 00:31:37,661
- - Kita dilahirkan untuk itu,
- budak dari lampu mistik,
- 394
- 00:31:37,663 --> 00:31:39,596
- dan kekuatan di dalamnya.
- 395
- 00:31:40,733 --> 00:31:43,400
- - Kau dan lampunya satu?
- 396
- 00:31:43,402 --> 00:31:45,068
- - Jika lampu itu akan dibelah,
- 397
- 00:31:45,070 --> 00:31:47,571
- Aku akan menjadi pria aku sendiri.
- 398
- 00:31:47,573 --> 00:31:49,907
- Tapi selama itu tetap utuh,
- 399
- 00:31:49,909 --> 00:31:51,108
- Aku selamanya terikat padanya.
- 400
- 00:31:53,078 --> 00:31:55,078
- - Jadi kau tidak punya orang tua?
- 401
- 00:31:55,080 --> 00:31:56,980
- Tidak punya saudara perempuan Kakak beradik?
- 402
- 00:31:56,982 --> 00:31:59,149
- - Aku seperti kau melihatku.
- 403
- 00:32:01,587 --> 00:32:03,453
- - Siapa namamu?
- 404
- 00:32:03,455 --> 00:32:05,289
- - Namaku?
- 405
- 00:32:06,358 --> 00:32:07,758
- Oh
- 406
- 00:32:07,760 --> 00:32:11,261
- Dalam 10.000 tahun
- dan tuan tanpa akhir,
- 407
- 00:32:11,263 --> 00:32:13,463
- tidak ada yang pernah bertanya
- kepada aku sebelumnya.
- 408
- 00:32:15,401 --> 00:32:17,367
- - Aku suka mengetahui
- nama-nama temanku.
- 409
- 00:32:17,369 --> 00:32:20,304
- - Juga tidak ada yang
- memanggil aku begitu!
- 410
- 00:32:21,440 --> 00:32:23,206
- - Maka sudah saatnya
- kita mengubahnya.
- 411
- 00:32:24,476 --> 00:32:25,876
- Aku Aladdin.
- 412
- 00:32:28,547 --> 00:32:29,947
- - Aladdin.
- 413
- 00:32:29,949 --> 00:32:32,282
- Ya, nama aku terlalu panjang
- 414
- 00:32:32,284 --> 00:32:34,151
- dan terlalu sulit bagi
- Kau untuk mengatakannya.
- 415
- 00:32:34,153 --> 00:32:36,420
- Jadi kau bisa memanggil aku Sahabat,
- 416
- 00:32:36,422 --> 00:32:40,490
- meskipun aku sebagian
- dengan nama Murat.
- 417
- 00:32:40,492 --> 00:32:41,491
- - Keinginan menjadi kenyataan.
- 418
- 00:32:42,828 --> 00:32:44,027
- - Tepat.
- 419
- 00:32:44,964 --> 00:32:47,698
- Sekarang kembali ke masalah yang ada.
- 420
- 00:32:47,700 --> 00:32:50,000
- Jika seorang pangeran yang kau inginkan,
- 421
- 00:32:50,002 --> 00:32:53,236
- maka pakaian yang sesuai untukmu sudah menunggumu..
- 422
- 00:32:53,238 --> 00:32:55,806
- Berdiri! ayoo..ayoo.ayoo..
- 423
- 00:32:55,808 --> 00:32:57,007
- Ayo cepat, cepat.
- 424
- 00:32:58,677 --> 00:33:00,043
- Hmm.
- 425
- 00:33:06,752 --> 00:33:09,019
- Mungkin terlihat sedikit ketinggalan zaman fashionnya
- 426
- 00:33:09,021 --> 00:33:12,522
- karena sudah satu menit sejak
- aku melihat apa yang sekarang.
- 427
- 00:33:14,193 --> 00:33:17,227
- - Bajumu! Kau terlihat
- seperti seorang pangeran!
- 428
- 00:33:17,229 --> 00:33:18,328
- - Lihat?
- 429
- 00:33:18,330 --> 00:33:20,664
- Aku bilang selera fashionku bagus.
- 430
- 00:33:20,666 --> 00:33:25,535
- - Aku pikir Sultana masih
- akan mengenali Si Akrobat Aladdin.
- 431
- 00:33:27,773 --> 00:33:29,106
- - Mudah diperbaiki!
- 432
- 00:33:33,012 --> 00:33:35,512
- - Mengesankan.
- 433
- 00:33:35,514 --> 00:33:37,814
- Allah sendiri tidak
- akan mengenalinya.
- 434
- 00:33:37,816 --> 00:33:40,283
- - Allah melihat masa lalu
- pembungkus hadiah di dalam.
- 435
- 00:33:40,285 --> 00:33:43,887
- - Bungkusnya memiliki
- nilai lebih dari hadiah.
- 436
- 00:33:43,889 --> 00:33:45,555
- - Apa yang kalian bicarakan?
- 437
- 00:33:55,934 --> 00:33:58,201
- - Kau masih sama, Tuan,
- 438
- 00:33:58,203 --> 00:34:01,071
- kecuali orang lain
- melihat kau yang berbeda.
- 439
- 00:34:02,508 --> 00:34:05,876
- - Aku tidak yakin ingin
- menjadi "Kau yang berbeda".
- 440
- 00:34:05,878 --> 00:34:08,512
- - Hanya apa yang ada di dalam diri
- Kau yang tidak pernah berubah.
- 441
- 00:34:08,514 --> 00:34:12,115
- Dia akan mencintai kau
- yang asli, yakinlah.
- 442
- 00:34:14,420 --> 00:34:16,453
- Masih ada sesuatu yang hilang.
- 443
- 00:34:17,756 --> 00:34:19,990
- Ah, mundur!
- 444
- 00:34:19,992 --> 00:34:23,894
- Ini akan menjadi akhir dari
- segalanya, menjadi semua!
- 445
- 00:34:23,896 --> 00:34:26,063
- - Apa artinya itu?
- 446
- 00:34:48,821 --> 00:34:50,754
- - Ya salaam.
- 447
- 00:34:50,756 --> 00:34:52,756
- - Kau mengeluarkan kata-kata
- keluar dari mulutku, saudara.
- 448
- 00:34:56,728 --> 00:35:00,430
- - Nah, Tuanku, aku percaya saat ini bertemu
- 449
- 00:35:00,432 --> 00:35:02,899
- kriteria yang kau perintahkan.
- 450
- 00:35:06,305 --> 00:35:08,805
- - Aku kira itu sudah cukup.
- 451
- 00:35:09,842 --> 00:35:11,441
- - Cukup?!
- 452
- 00:35:11,443 --> 00:35:13,944
- Ha! Demi jenggot Nabi!
- 453
- 00:35:17,649 --> 00:35:19,950
- - Maaf, Murat. aku...
- 454
- 00:35:19,952 --> 00:35:22,486
- Aku hanya ingin melihat apa yang akan
- Kau lakukan jika ada keinginan yang salah.
- 455
- 00:35:22,488 --> 00:35:26,456
- - Ya, harapan aku
- tidak pernah salah.
- 456
- 00:35:27,759 --> 00:35:30,694
- Sultana tentu tidak dapat
- menemukan kesalahan dengan ini.
- 457
- 00:35:32,297 --> 00:35:33,964
- - Dia tidak akan pernah melihatnya.
- 458
- 00:35:33,966 --> 00:35:35,966
- Dia tidak pernah meninggalkan Baghdad.
- 459
- 00:35:35,968 --> 00:35:40,704
- - Nah, coba tebak? aku akan
- membawa Sultana ke sini.
- 460
- 00:35:40,706 --> 00:35:45,542
- - Tidak tidak tidak tidak!
- Wah, tidak! Tidak.
- 461
- 00:35:45,544 --> 00:35:46,576
- Tanpa sihir.
- 462
- 00:35:49,047 --> 00:35:50,347
- Kita akan mengundangnya.
- 463
- 00:35:51,984 --> 00:35:53,817
- Dia harus datang kepadaku sendiri.
- 464
- 00:35:54,987 --> 00:35:56,153
- - Oh
- 465
- 00:35:56,155 --> 00:35:58,722
- Oke, Tuan. Seperti
- yang kau perintahkan.
- 466
- 00:36:27,352 --> 00:36:31,354
- - Sangat menyenangkan
- meninggalkan kekhawatiran istana
- 467
- 00:36:31,356 --> 00:36:33,423
- bahkan untuk sesaat, ya?
- 468
- 00:36:34,960 --> 00:36:38,028
- - Mereka, sayangnya,
- 469
- 00:36:38,030 --> 00:36:39,729
- tidak pernah jauh di belakang.
- 470
- 00:36:41,667 --> 00:36:43,667
- - Yah, mungkin beban kantor
- 471
- 00:36:43,669 --> 00:36:47,304
- terlalu banyak untuk
- ditangani satu orang saja.
- 472
- 00:36:47,306 --> 00:36:50,774
- - Itulah sebabnya aku
- memilikimu, Wazirku.
- 473
- 00:36:53,946 --> 00:36:57,948
- - Yah, mungkin aku bisa lebih
- berarti bagimu daripada Wazir,
- 474
- 00:36:57,950 --> 00:37:00,650
- Shahzadi, jika saja...
- 475
- 00:37:00,652 --> 00:37:03,753
- - Sultanaku, aku membawa
- pesan dari seorang kurir.
- 476
- 00:37:03,755 --> 00:37:05,222
- - Seorang kurir?
- 477
- 00:37:05,224 --> 00:37:06,423
- Kau mungkin bangkit.
- 478
- 00:37:07,226 --> 00:37:09,059
- Seorang kurir dari siapa?
- 479
- 00:37:09,061 --> 00:37:10,460
- - Aku tidak tahu, nona,
- 480
- 00:37:10,462 --> 00:37:13,363
- tapi dia menunggang
- kuda putih yang cantik.
- 481
- 00:37:21,306 --> 00:37:26,343
- - "Yang Mulia,
- Pangeran Ali Ababba,
- 482
- 00:37:26,345 --> 00:37:30,113
- "Ucapkan selamat
- kepada tetangga rajanya
- 483
- 00:37:30,115 --> 00:37:35,952
- dan mengundang Yang Mulia untuk
- menghadiri pesta untuk menghormatinya. "
- 484
- 00:37:35,954 --> 00:37:38,755
- Siapakah Ali Ababba?
- 485
- 00:37:38,757 --> 00:37:43,460
- - Aku tahu tidak ada keluarga
- kerajaan dengan nama itu, Yang Mulia.
- 486
- 00:37:44,463 --> 00:37:47,230
- - Meskipun demikian, kita akan hadir.
- 487
- 00:37:49,001 --> 00:37:51,001
- - Ah, dia ada di sini, Tuan!
- 488
- 00:37:51,003 --> 00:37:53,236
- Dia akan masuk di saat-saat.
- 489
- 00:37:58,110 --> 00:37:59,676
- - Aku siap menerimanya.
- 490
- 00:38:05,017 --> 00:38:06,683
- - Tidak terlalu.
- 491
- 00:38:06,685 --> 00:38:11,321
- Teman-teman kau tidak boleh
- terlihat atau semua akan dibatalkan.
- 492
- 00:38:11,323 --> 00:38:12,756
- - Tunggu! Apa?
- 493
- 00:38:14,126 --> 00:38:15,492
- - Penyesalan.
- 494
- 00:38:18,630 --> 00:38:21,865
- Mereka memiliki semua makanan
- terbaik di kamar mereka, Tuan.
- 495
- 00:38:24,036 --> 00:38:25,468
- - Sangat baik.
- 496
- 00:38:25,470 --> 00:38:27,003
- Itu adalah salah satu dari dua keprihatinan.
- 497
- 00:38:27,005 --> 00:38:28,571
- - Benar.
- 498
- 00:38:28,573 --> 00:38:32,509
- Sekarang kauu, temanku yang tampan, harus masuk!
- 499
- 00:38:46,658 --> 00:38:49,859
- - Ini adalah kekayaan yang
- tidak terbayangkan, Maghreb.
- 500
- 00:38:50,962 --> 00:38:52,262
- - Memang.
- 501
- 00:38:52,264 --> 00:38:55,532
- Bagaimana kita tidak tahu
- kekayaan seperti itu?
- 502
- 00:38:57,669 --> 00:39:00,303
- Bagaimana aku tidak
- tahu kekayaan ini?
- 503
- 00:39:01,239 --> 00:39:02,972
- - Di mana tuan rumah kita?
- 504
- 00:39:27,199 --> 00:39:28,465
- - Akhirnya.
- 505
- 00:39:29,634 --> 00:39:32,836
- Senang bertemu dengan mu.
- 506
- 00:39:32,838 --> 00:39:35,572
- Salam dan ucapan selamat,
- para tamu yang ditinggikan.
- 507
- 00:39:36,808 --> 00:39:40,310
- Selamat datang di rumahku
- yang sederhana, Yang Mulia.
- 508
- 00:39:42,214 --> 00:39:43,580
- - Rendah hati...
- 509
- 00:39:45,450 --> 00:39:47,350
- - Terima kasih, Yang Mulia.
- 510
- 00:39:48,353 --> 00:39:51,721
- Bolehkah aku memperkenalkan
- Wazir aku yang paling tepercaya?
- 511
- 00:39:51,723 --> 00:39:54,924
- Maghreb Arshad al-Badour.
- 512
- 00:39:54,926 --> 00:39:57,560
- - Undangan kau sangat
- ramah, Yang Mulia.
- 513
- 00:39:57,562 --> 00:40:02,766
- Rumahmu cukup indah.
- 514
- 00:40:04,169 --> 00:40:05,835
- - Salam untukmu, Maghreb.
- 515
- 00:40:07,205 --> 00:40:10,173
- Tolong, izinkan aku kehormatan
- memberi kau tur kecil
- 516
- 00:40:10,175 --> 00:40:11,775
- sebelum kita makan.
- 517
- 00:40:11,777 --> 00:40:14,677
- - Kehormatan dan kesenangan akan
- menjadi milik kita, Yang Mulia.
- 518
- 00:40:16,948 --> 00:40:21,718
- - Aku akan merasa terhormat jika
- Kau memanggil aku Ali, Yang Mulia.
- 519
- 00:40:37,869 --> 00:40:39,836
- - Dia memperlakukanku
- seperti adik perempuan.
- 520
- 00:40:39,838 --> 00:40:41,638
- - Kau sudah saling
- kenal seumur hidupmu.
- 521
- 00:40:41,640 --> 00:40:44,073
- Sulit baginya untuk melihat
- Kau sebagai hal lain.
- 522
- 00:40:44,075 --> 00:40:46,976
- - Dia tidak punya apa-apa
- yang tidak kumiliki!
- 523
- 00:40:56,054 --> 00:40:57,387
- Kita saling kenal.
- 524
- 00:40:57,389 --> 00:40:59,289
- Aku kenal dia lebih
- dari dia tahu sendiri.
- 525
- 00:40:59,291 --> 00:41:01,691
- - Jika kau melakukannya, kau akan
- melihat apa yang ada di hatinya sekarang.
- 526
- 00:41:08,834 --> 00:41:12,469
- - Aku mungkin mencuri
- kokimu, Pangeran Ali.
- 527
- 00:41:12,471 --> 00:41:16,372
- Berbagai hidangan yang
- Kau sajikan luar biasa.
- 528
- 00:41:16,374 --> 00:41:18,208
- Aku tidak tahu nama-nama
- setengah dari mereka.
- 529
- 00:41:20,479 --> 00:41:23,346
- - Aku juga. - Oh?
- 530
- 00:41:23,348 --> 00:41:25,548
- - Wah, uh...
- 531
- 00:41:25,550 --> 00:41:27,951
- Koki aku relatif
- baru di wilayah ini.
- 532
- 00:41:30,322 --> 00:41:31,754
- - Ini adalah pengalih perhatian yang menyenangkan.
- 533
- 00:41:34,159 --> 00:41:35,792
- Kebunmu indah.
- 534
- 00:41:55,614 --> 00:41:57,547
- - Aha! aku menang lagi.
- 535
- 00:41:57,549 --> 00:41:59,482
- - Maksudmu, kau curang lagi.
- 536
- 00:42:00,285 --> 00:42:01,618
- - Kau melukaiku.
- 537
- 00:42:01,620 --> 00:42:03,086
- Apakah ada pria yang
- lebih disalahpahami?
- 538
- 00:42:03,088 --> 00:42:05,421
- - Oh, aku mengerti kau baik-baik
- saja, kau bajingan berkepala wol!
- 539
- 00:42:05,423 --> 00:42:06,723
- Kali ini, kau sudah keterlaluan!
- 540
- 00:42:06,725 --> 00:42:09,526
- - Marah! Ini
- hanyalah uang ajaib!
- 541
- 00:42:09,528 --> 00:42:11,060
- - Itu prinsipnya!
- 542
- 00:42:22,073 --> 00:42:23,540
- - Selalu orang jujur
- ​​yang menderita!
- 543
- 00:42:26,945 --> 00:42:28,645
- - Para Acrobat!
- 544
- 00:42:30,015 --> 00:42:31,714
- Aladdin!
- 545
- 00:42:31,716 --> 00:42:33,249
- Aladdin memiliki lampu!
- 546
- 00:42:37,722 --> 00:42:41,291
- - Kebun kau benar-benar
- luar biasa, Pangeran Ali.
- 547
- 00:42:41,293 --> 00:42:44,093
- - Tolong, hanya Ali.
- 548
- 00:42:46,765 --> 00:42:49,999
- - Belum pernah aku melihat
- pertumbuhan yang subur sebelumnya.
- 549
- 00:42:51,369 --> 00:42:53,169
- Pohon yang tidak biasa.
- 550
- 00:42:54,606 --> 00:42:58,541
- - Tukang kebun aku
- menyebutnya hutan.
- 551
- 00:43:01,479 --> 00:43:03,279
- - Aku suka kebun.
- 552
- 00:43:03,281 --> 00:43:05,848
- - Seperti halnya aku.
- 553
- 00:43:05,850 --> 00:43:09,419
- Sebagai seorang pemuda, aku akan
- duduk di pohon tanpa alas kaki
- 554
- 00:43:09,421 --> 00:43:11,054
- dan mainkan seruling.
- 555
- 00:43:12,591 --> 00:43:14,624
- - Aku tidak pernah
- diizinkan memanjat pohon.
- 556
- 00:43:14,626 --> 00:43:18,127
- - Mm, aturan, ritual, batasan.
- 557
- 00:43:18,129 --> 00:43:19,796
- - Begitulah hidup kita.
- 558
- 00:43:23,134 --> 00:43:25,635
- - Kau seharusnya tidak
- pernah takut melanggar aturan
- 559
- 00:43:25,637 --> 00:43:28,204
- jika itu berarti
- sedikit kebahagiaan.
- 560
- 00:43:29,808 --> 00:43:33,710
- - Kebahagiaan sulit didapat
- ketika kau memerintah kerajaan.
- 561
- 00:43:33,712 --> 00:43:36,512
- Kau tahu ini.
- 562
- 00:43:36,514 --> 00:43:40,216
- - Aku tahu aku merindukan kehidupan
- yang lebih dari sekedar memerintah.
- 563
- 00:43:45,290 --> 00:43:49,692
- - Rumahmu benar-benar
- indah, Pangeran Ali.
- 564
- 00:43:49,694 --> 00:43:53,196
- - Dibuat lebih dari
- kehadiranmu, Yang Mulia.
- 565
- 00:43:54,499 --> 00:43:57,734
- - Tolong, jangan sanjungan.
- 566
- 00:43:57,736 --> 00:43:59,936
- Aku mendapatkan itu dari rumah.
- 567
- 00:44:01,206 --> 00:44:04,974
- - Setiap kerajaan,
- tapi pasti kau miliki
- 568
- 00:44:04,976 --> 00:44:07,877
- belajar membedakan antara
- yang salah dan yang asli?
- 569
- 00:44:09,648 --> 00:44:11,948
- - Sepertinya aku
- melewatkan pelajaran itu.
- 570
- 00:44:13,284 --> 00:44:16,953
- - Izinkan aku berbagi pelajaran yang kau lewati, Nyonya.
- 571
- 00:44:21,159 --> 00:44:25,161
- Apakah bintang-bintang itu
- sendiri jatuh dari langit,
- 572
- 00:44:25,163 --> 00:44:30,199
- mereka tidak bisa menandingi kilau di matamu.
- 573
- 00:44:33,204 --> 00:44:36,506
- - Bahkan gadis desapun tidak akan jatuh cinta karena itu.
- 574
- 00:44:43,148 --> 00:44:48,217
- - Suara tawamu seperti musik yang indah
- 575
- 00:44:48,219 --> 00:44:49,886
- dan membuat hatiku sedih.
- 576
- 00:44:53,158 --> 00:44:54,223
- - Itu lebih baik.
- 577
- 00:45:03,001 --> 00:45:05,234
- - Tanganmu sehangat senyummu.
- 578
- 00:45:08,373 --> 00:45:10,239
- - Ini hanya tangan.
- 579
- 00:45:12,243 --> 00:45:16,279
- - Mereka gemetar seperti halnya hatimu.
- 580
- 00:45:20,118 --> 00:45:23,086
- - Aku pikir aku telah belajar
- pelajaran, Pangeran Ali.
- 581
- 00:45:26,291 --> 00:45:27,924
- - Kau belajar cepat.
- 582
- 00:45:27,926 --> 00:45:29,726
- - Aku punya guru yang baik.
- 583
- 00:45:32,597 --> 00:45:34,163
- - Dan apa yang telah
- dipelajari siswa?
- 584
- 00:45:37,402 --> 00:45:38,768
- - Itu mata.
- 585
- 00:45:40,672 --> 00:45:42,638
- Mulut mungkin berbicara,
- 586
- 00:45:42,640 --> 00:45:45,975
- tapi mata mengatakan
- yang sebenarnya.
- 587
- 00:45:45,977 --> 00:45:48,878
- - Lalu kau tahu
- kebenaran tentangku.
- 588
- 00:45:59,491 --> 00:46:00,923
- Yang mulia?
- 589
- 00:46:02,861 --> 00:46:04,026
- Bergabunglah denganku.
- 590
- 00:46:04,028 --> 00:46:06,662
- - Pangeran Ali, aku... aku tidak bisa.
- 591
- 00:46:06,664 --> 00:46:08,397
- - Ah ah. Mm-mm.
- 592
- 00:46:08,399 --> 00:46:12,301
- Kebunku, aturanku.
- 593
- 00:46:13,938 --> 00:46:15,705
- Kemarilah. Aku akan membantumu.
- 594
- 00:46:32,624 --> 00:46:35,358
- - Ibuku biasa berkata,
- 595
- 00:46:35,360 --> 00:46:39,328
- "Aaliya, hatiku, waktunya tidur.
- 596
- 00:46:41,800 --> 00:46:43,499
- Bulan akan kembali besok. "
- 597
- 00:46:45,336 --> 00:46:46,335
- - Aaliya?
- 598
- 00:46:47,505 --> 00:46:49,105
- - Nama tengahku.
- 599
- 00:46:51,876 --> 00:46:53,976
- Ayah memanggilku Shahzadi
- 600
- 00:46:53,978 --> 00:46:57,046
- karena aku adalah seorang
- putri dalam hidupnya,
- 601
- 00:46:57,048 --> 00:46:59,015
- bukan sekedar orang biasa.
- 602
- 00:47:00,652 --> 00:47:02,518
- Tapi ibuku memanggilku Aaliya.
- 603
- 00:47:18,403 --> 00:47:21,771
- Apakah kau punya nama yang lain?
- 604
- 00:47:37,088 --> 00:47:39,856
- Maghreb, apa yang kau lakukan?
- 605
- 00:47:39,858 --> 00:47:42,325
- - Jangan, tidak.
- 606
- 00:47:42,327 --> 00:47:46,095
- - Terima kasih, Pangeran Ali,
- 607
- 00:47:46,097 --> 00:47:48,231
- atau haruskah aku mengatakan Aladdin?
- 608
- 00:47:50,935 --> 00:47:53,836
- - Mata! Si Akrobat itu!
- 609
- 00:47:54,706 --> 00:47:56,038
- - Ya sayangku.
- 610
- 00:47:56,040 --> 00:47:57,874
- Dia telah menipu kita
- semua agar percaya
- 611
- 00:47:57,876 --> 00:47:59,809
- bahwa dia adalah seorang pangeran sejati.
- 612
- 00:47:59,811 --> 00:48:02,311
- - Tapi istana, kebun!
- 613
- 00:48:02,313 --> 00:48:03,980
- - Semua keajaiban!
- 614
- 00:48:03,982 --> 00:48:06,315
- - Biarkan dia pergi, Maghreb.
- 615
- 00:48:06,317 --> 00:48:07,316
- - Sihir?
- 616
- 00:48:08,319 --> 00:48:09,485
- - Lihatlah.
- 617
- 00:48:20,098 --> 00:48:21,998
- - Engkau telah memanggilku, Tuan?
- 618
- 00:48:22,000 --> 00:48:24,133
- Perintahkan padaku.
- 619
- 00:48:24,135 --> 00:48:27,069
- - Jin, aku sangat suka istana ini.
- 620
- 00:48:27,071 --> 00:48:30,139
- Pindahkan ke puncak
- gunung di sini.
- 621
- 00:48:30,141 --> 00:48:32,475
- Aku akan memerintah dari sana sebagai Sultan...
- 622
- 00:48:33,845 --> 00:48:35,745
- dengan pengantin baruku, tentu saja.
- 623
- 00:48:35,747 --> 00:48:36,946
- - Tidak!
- 624
- 00:48:40,718 --> 00:48:44,487
- - Jin, bawa semua yang sekarang
- kumiliki ke rumah baruku.
- 625
- 00:48:45,924 --> 00:48:47,757
- Terima kasih, bodoh.
- 626
- 00:48:47,759 --> 00:48:50,359
- Nikmati kembalinya kau kepada kemiskinan!
- 627
- 00:48:51,462 --> 00:48:53,296
- - Tidak tidak...
- 628
- 00:48:54,599 --> 00:48:56,032
- Bolehkah kita?
- 629
- 00:49:09,380 --> 00:49:11,113
- - Aku tahu terlalu bagus untuk bertahan.
- 630
- 00:49:11,115 --> 00:49:12,548
- - Aladdin, apa yang terjadi?
- 631
- 00:49:12,550 --> 00:49:14,150
- - Wazir terjadilah.
- 632
- 00:49:16,321 --> 00:49:18,487
- Dan di situlah kita harus
- pergi untuk memperbaikinya.
- 633
- 00:49:21,793 --> 00:49:23,092
- - Bagaimana kita bisa sampai di sana?
- 634
- 00:49:23,094 --> 00:49:25,127
- Kita tidak memiliki kuda,
- tidak ada unta, tidak ada jin!
- 635
- 00:49:25,129 --> 00:49:26,629
- Maghreb mengambil semuanya!
- 636
- 00:49:26,631 --> 00:49:28,130
- - Dan kita akan mendapatkannya kembali.
- 637
- 00:49:28,132 --> 00:49:31,801
- - Bagaimana caranya? kita tidak
- memiliki senjata, tidak ada sihir.
- 638
- 00:49:31,803 --> 00:49:32,969
- - Kita memiliki satu sama lain.
- 639
- 00:49:32,971 --> 00:49:34,670
- - Dia memiliki jin.
- 640
- 00:49:36,174 --> 00:49:37,506
- Kita harus pergi selagi bisa.
- 641
- 00:49:37,508 --> 00:49:40,209
- - Dia mungkin tidak mengampuni
- kita saat kita bertemu berikutnya.
- 642
- 00:49:41,079 --> 00:49:43,546
- - Aladdin, ini pertanda,
- 643
- 00:49:43,548 --> 00:49:47,083
- tanda bahwa kita tidak memiliki
- bisnis yang didampingi dengan pangkat.
- 644
- 00:49:47,085 --> 00:49:49,986
- Kekhawatiran mereka bukan milik kita!
- 645
- 00:49:49,988 --> 00:49:51,687
- - Di surga, kita semua terlihat sama,
- 646
- 00:49:51,689 --> 00:49:54,390
- Kita hanya mengikuti jalur yang berbeda.
- 647
- 00:49:54,392 --> 00:49:57,093
- - Jadi orang jahat yang berkuasa
- tidak peduli dengan kita?
- 648
- 00:50:01,366 --> 00:50:03,833
- Semua ini terjadi karenaku.
- 649
- 00:50:03,835 --> 00:50:05,301
- Ini milikku untuk dibatalkan.
- 650
- 00:50:08,673 --> 00:50:09,972
- - Aku bersamamu, Aladdin.
- 651
- 00:50:12,310 --> 00:50:13,576
- - Sepertiku.
- 652
- 00:50:16,114 --> 00:50:19,348
- - Ketika seorang pria
- mengulurkan tangannya,
- 653
- 00:50:19,350 --> 00:50:21,384
- saudaranya mungkin tidak menolak.
- 654
- 00:50:24,188 --> 00:50:27,456
- - Atau saudara perempuannya.
- Aku akan pergi.
- 655
- 00:50:28,493 --> 00:50:29,525
- Tetapi hanya karena kau
- 656
- 00:50:29,527 --> 00:50:31,460
- nyaris tidak bisa mengikat ikat pinggangmu tanpaku.
- 657
- 00:50:48,513 --> 00:50:51,680
- - Kenapa, pancaran dari pipimu
- 658
- 00:50:51,682 --> 00:50:55,785
- bahkan mempermalukan
- bulan dan bintang-bintang.
- 659
- 00:50:55,787 --> 00:50:58,287
- - Apa yang kau inginkan, Wazir?
- 660
- 00:50:59,924 --> 00:51:02,992
- - Ini adalah Sultan bagimu, anakku.
- 661
- 00:51:04,062 --> 00:51:06,328
- - Aku bukan domba kau!
- 662
- 00:51:09,367 --> 00:51:11,333
- - Jin.
- 663
- 00:51:11,335 --> 00:51:14,103
- Pertunanganku membutuhkan pakaian yang layak.
- 664
- 00:51:15,306 --> 00:51:18,140
- - Seperti perintahmu, Tuan.
- 665
- 00:51:20,278 --> 00:51:24,180
- - Ah, semakin cantik.
- 666
- 00:51:27,785 --> 00:51:29,285
- Jin, kau bisa pergi.
- 667
- 00:51:32,523 --> 00:51:34,924
- - Aku tidak akan pernah
- menikahimu, Wazir!
- 668
- 00:51:34,926 --> 00:51:38,127
- - Hmm. Racunmu menyengat,
- 669
- 00:51:38,129 --> 00:51:41,597
- tapi aku akan segera
- menarik taringmu.
- 670
- 00:51:41,599 --> 00:51:44,467
- Sekarang persiapkan dirimu, Aaliya...
- 671
- 00:51:46,304 --> 00:51:47,470
- cintaku.
- 672
- 00:51:51,175 --> 00:51:53,676
- - Jangan pernah gunakan nama itu!
- 673
- 00:52:15,099 --> 00:52:16,699
- - Itu kecuali kita menemukan yang lain.
- 674
- 00:52:16,701 --> 00:52:19,668
- - Harusnya ada lebih banyak di depan.
- 675
- 00:52:19,670 --> 00:52:21,137
- - Sudah sangat panas!
- 676
- 00:52:21,139 --> 00:52:23,906
- Aku tidak berpikir kita bisa sejauh itu!
- 677
- 00:52:23,908 --> 00:52:25,708
- Aladdin, kita masih cukup
- dekat dengan Baghdad.
- 678
- 00:52:25,710 --> 00:52:27,476
- Mari kita kembali dan ambil persediaannya.
- 679
- 00:52:27,478 --> 00:52:28,944
- - Tidak. kita tidak punya waktu.
- 680
- 00:52:28,946 --> 00:52:31,046
- Kita tidak tahu apa yang
- direncanakan Maghreb.
- 681
- 00:52:31,048 --> 00:52:32,548
- Kita harus bergerak maju.
- 682
- 00:52:32,550 --> 00:52:34,517
- - Sejujurnya, aku tidak
- terburu-buru untuk bertemu
- 683
- 00:52:34,519 --> 00:52:36,552
- dengan seorang pria
- jahat memegang jin!
- 684
- 00:52:36,554 --> 00:52:37,553
- - Samad...
- 685
- 00:52:39,490 --> 00:52:41,590
- Aku tidak tahu nasib
- apa yang menanti kita.
- 686
- 00:52:42,860 --> 00:52:45,094
- Berani, saudara.
- 687
- 00:52:45,096 --> 00:52:46,362
- Kita akan memperbaikinya.
- 688
- 00:52:52,003 --> 00:52:53,969
- - Kau akan mati untuk kebohongan?
- 689
- 00:52:53,971 --> 00:52:56,805
- - Bahkan Wazir berbicara
- dengan sedikit kebijaksanaan.
- 690
- 00:52:56,807 --> 00:52:59,542
- Dia mengatakan tidak pernah
- sedih untuk merangkul nasibmu.
- 691
- 00:53:15,193 --> 00:53:17,793
- - Aku tidak suka ini.
- - Aku juga tidak, Suster.
- 692
- 00:53:17,795 --> 00:53:19,595
- Itu mendatangkan sihir.
- 693
- 00:53:19,597 --> 00:53:20,596
- - Teman-teman?
- 694
- 00:53:20,598 --> 00:53:22,731
- Sedikit bantuan? - Dairush!
- 695
- 00:53:25,203 --> 00:53:26,202
- - Ayo, Dariush!
- 696
- 00:53:26,204 --> 00:53:27,369
- - Aku tergelincir!
- 697
- 00:53:27,371 --> 00:53:28,571
- - Ini jebakan!
- 698
- 00:53:29,941 --> 00:53:31,273
- Tahan aku!
- 699
- 00:53:31,275 --> 00:53:35,044
- Dariush! Pegang tanganku!
- Pegang aku, pegang aku.
- 700
- 00:53:35,046 --> 00:53:36,545
- - Aku tidak bisa...
- 701
- 00:53:37,548 --> 00:53:39,315
- - Dariush! - Pegang tangannya!
- 702
- 00:53:39,317 --> 00:53:40,316
- - Pegang tanganku!
- 703
- 00:53:42,620 --> 00:53:44,253
- Tidak!
- 704
- 00:53:58,069 --> 00:53:59,935
- - Aku makan siang, Yang Mulia.
- 705
- 00:54:24,729 --> 00:54:26,262
- - Dariush akan memiliki sesuatu
- yang mulia untuk dikatakan
- 706
- 00:54:26,264 --> 00:54:27,529
- jika dia ada di sini sekarang.
- 707
- 00:54:29,834 --> 00:54:31,967
- - Jika kita tidak di sini,
- dia akan berada di sini.
- 708
- 00:54:39,377 --> 00:54:40,442
- - Itu terjadi lagi.
- 709
- 00:54:40,444 --> 00:54:41,877
- - Kita harus bersembunyi!
- 710
- 00:54:41,879 --> 00:54:43,345
- - Ah!
- 711
- 00:54:43,347 --> 00:54:45,281
- - Kakak!
- 712
- 00:54:45,283 --> 00:54:46,715
- - Naveena!
- 713
- 00:54:50,488 --> 00:54:51,920
- - Samad!
- 714
- 00:54:51,922 --> 00:54:53,589
- Samad!
- 715
- 00:54:53,591 --> 00:54:55,724
- - Tidak!
- 716
- 00:54:55,726 --> 00:54:58,027
- Oh--
- 717
- 00:54:58,029 --> 00:54:59,561
- Oh tidak! - Dia meninggal!
- 718
- 00:55:00,898 --> 00:55:02,364
- Dia meninggal!
- 719
- 00:55:12,043 --> 00:55:15,844
- -Aku... Bukan... Istrimu!
- 720
- 00:55:27,325 --> 00:55:32,561
- - Apakah ini benar-benar
- seluruh dunia kita?
- 721
- 00:55:32,563 --> 00:55:34,897
- - Seperti yang diperintahkan
- kepadamu, Tuan.
- 722
- 00:55:36,734 --> 00:55:41,036
- - Tanah di luar
- daratan, samudera luas!
- 723
- 00:55:41,038 --> 00:55:45,341
- Pasti ada pemandangan dan
- keajaiban untuk dilihat.
- 724
- 00:55:45,343 --> 00:55:47,409
- - Oh, memang, Tuan.
- 725
- 00:55:47,411 --> 00:55:50,913
- Apakah kau akan melihat
- gunung berapi dari dekat?
- 726
- 00:55:50,915 --> 00:55:54,750
- Benar-benar menakjubkan
- melihat langsung.
- 727
- 00:55:54,752 --> 00:55:58,220
- Meskipun hanya keinginan yang perlu, hmm?
- 728
- 00:55:58,222 --> 00:56:01,190
- - Gunung berapi? Apa
- itu gunung berapi?
- 729
- 00:56:01,192 --> 00:56:03,625
- - Ini-- - Sudahlah.
- 730
- 00:56:03,627 --> 00:56:05,694
- Mungkin kau bisa memberi tahu aku nanti.
- 731
- 00:56:05,696 --> 00:56:09,098
- Untuk saat ini, aku ingin mendengar
- lebih banyak tentang negeri yang jauh ini
- 732
- 00:56:09,100 --> 00:56:11,233
- dan siapa yang tinggal di sana
- 733
- 00:56:11,235 --> 00:56:13,369
- dan semua emas yang mereka miliki.
- 734
- 00:56:13,371 --> 00:56:16,338
- - Terserah padamu, Tuan.
- 735
- 00:56:24,048 --> 00:56:25,381
- - Ini sihir.
- 736
- 00:56:25,383 --> 00:56:26,749
- Maghreb tahu kita akan datang.
- 737
- 00:56:26,751 --> 00:56:28,717
- - Aku kira tidak. Dia telah memasang perangkap.
- 738
- 00:56:28,719 --> 00:56:30,119
- Tetapi jika dia memperhatikan kita,
- 739
- 00:56:30,121 --> 00:56:33,021
- dia akan memastikan
- kita semua akan mati.
- 740
- 00:56:33,023 --> 00:56:34,490
- - Dia bermain-main dengan kita.
- 741
- 00:56:34,492 --> 00:56:35,958
- Kita hanyalah lalat di web-nya.
- 742
- 00:56:35,960 --> 00:56:37,559
- - Itu mungkin, tapi
- Aku harus percaya
- 743
- 00:56:37,561 --> 00:56:39,895
- bahwa ada kesempatan
- untuk memperbaikinya.
- 744
- 00:56:44,068 --> 00:56:45,067
- Kita harus berusaha.
- 745
- 00:56:46,570 --> 00:56:48,837
- - Kita semua akan mati berusaha?
- 746
- 00:56:50,174 --> 00:56:51,373
- Sama seperti Dariush?
- 747
- 00:56:54,311 --> 00:56:56,111
- Seperti...
- 748
- 00:57:00,584 --> 00:57:01,784
- Ini semua salahmu.
- 749
- 00:57:03,587 --> 00:57:05,354
- Jika kau belum mencoba
- mengesankan seorang putri,
- 750
- 00:57:05,356 --> 00:57:08,891
- kita semua akan kembali ke Baghdad sekarang,
- merencanakan pertunjukan kita berikutnya!
- 751
- 00:57:08,893 --> 00:57:13,061
- Dan sekarang saudaraku
- sudah mati karenamu.
- 752
- 00:57:14,432 --> 00:57:16,465
- - Naveena, aku minta maaf.
- 753
- 00:57:16,467 --> 00:57:18,000
- Semua ini seharusnya
- tidak terjadi.
- 754
- 00:57:19,236 --> 00:57:22,271
- - Jika kau menyesal,
- mari kembali sekarang!
- 755
- 00:57:22,273 --> 00:57:23,672
- Sebelum terlambat!
- 756
- 00:57:23,674 --> 00:57:25,107
- - Kita tidak bisa melakukan itu.
- 757
- 00:57:25,109 --> 00:57:26,809
- Kita harus menyelesaikan ini.
- 758
- 00:57:26,811 --> 00:57:30,145
- - Kita mati untuk menyelamatkan seorang
- wanita yang kau bayangkan kau cintai?
- 759
- 00:57:32,550 --> 00:57:34,016
- - Dia bukan satu-satunya.
- 760
- 00:57:39,824 --> 00:57:41,123
- - Naveena...
- 761
- 00:57:42,460 --> 00:57:44,493
- Kita sebagai keluarga.
- 762
- 00:57:49,300 --> 00:57:50,499
- Silahkan.
- 763
- 00:57:52,803 --> 00:57:55,771
- Dariush dan Samad, mereka
- adalah saudara-saudaraku juga.
- 764
- 00:58:00,010 --> 00:58:01,743
- - Kau sangat buta!
- 765
- 00:58:03,280 --> 00:58:07,049
- Dariush dan Samad akan mengikuti
- Kau sampai ke ujung bumi!
- 766
- 00:58:07,051 --> 00:58:08,684
- Kita semua akan...
- 767
- 00:58:10,020 --> 00:58:14,523
- Tapi kau membawa kita ke ini,
- dan sekarang mereka sudah mati.
- 768
- 00:58:15,626 --> 00:58:17,025
- Aku sudah selesai.
- 769
- 00:58:17,027 --> 00:58:20,429
- - Naveena, kumohon.
- - Aku tidak akan mati untuknya.
- 770
- 00:58:21,565 --> 00:58:23,165
- Kau dapat mengikuti kata hatimu...
- 771
- 00:58:25,035 --> 00:58:26,768
- tapi milikku sudah mati.
- 772
- 00:58:29,406 --> 00:58:30,873
- Aku akan kembali ke Baghdad.
- 773
- 00:58:32,276 --> 00:58:34,209
- Kembali bersamaku dan hiduplah
- 774
- 00:58:34,211 --> 00:58:36,612
- atau tetap dan menjadi orang bodoh.
- 775
- 00:58:41,385 --> 00:58:42,284
- - Aku minta maaf, Naveena.
- 776
- 00:58:45,756 --> 00:58:48,123
- Kita harus menyelesaikan ini.
- 777
- 00:58:48,125 --> 00:58:49,725
- Kita harus menghentikan Maghreb.
- 778
- 00:59:21,892 --> 00:59:24,192
- - Berapa banyak penjaga yang berpatroli?
- 779
- 00:59:24,194 --> 00:59:26,528
- - Ketika aku berharap untuk sebuah istana,
- apakah aku berharap untuk banyak penjaga ini?
- 780
- 00:59:26,530 --> 00:59:28,964
- - Aku dapat dengan aman mengatakan bahwa
- itu adalah pekerjaan Wazir, aku percaya.
- 781
- 00:59:28,966 --> 00:59:31,567
- - Tapi jendela itu
- terlihat sangat mengundang.
- 782
- 00:59:31,569 --> 00:59:33,635
- - Seorang pria berdiri
- di atas bahu pria lain
- 783
- 00:59:33,637 --> 00:59:35,504
- harus bisa membuatnya
- tanpa usaha.
- 784
- 00:59:35,506 --> 00:59:36,939
- - Mari kita lihat apakah itu benar.
- 785
- 01:00:37,301 --> 01:00:39,601
- - Di mana Maghreb
- menjaga Sultana?
- 786
- 01:00:43,974 --> 01:00:46,441
- Ini bisa sulit
- atau mudah, sobat.
- 787
- 01:00:46,443 --> 01:00:50,345
- Aku akan melepaskan lelucon ini
- dan kau akan memberi kita jawaban.
- 788
- 01:00:54,184 --> 01:00:55,217
- Jika kau berteriak...
- 789
- 01:00:57,054 --> 01:00:59,121
- Kita tidak akan begitu
- lembut saat ini.
- 790
- 01:01:01,358 --> 01:01:03,492
- Di mana Sultana ditahan?
- 791
- 01:01:03,494 --> 01:01:05,127
- Dan untuk apa pesta itu?
- 792
- 01:01:06,730 --> 01:01:08,397
- - Kau Si Akrobat.
- 793
- 01:01:08,399 --> 01:01:09,831
- - Ya.
- 794
- 01:01:09,833 --> 01:01:11,600
- Kita di sini untuk menyelamatkan Sultana.
- 795
- 01:01:15,105 --> 01:01:16,772
- - Dia ada di lantai dua.
- 796
- 01:01:18,142 --> 01:01:20,108
- Dia akan menikah
- dengan Sultan besok.
- 797
- 01:01:22,046 --> 01:01:23,045
- - Sultan?
- 798
- 01:01:24,248 --> 01:01:26,882
- - Maghreb. Ia menjadi Sultan.
- 799
- 01:01:27,851 --> 01:01:29,051
- Kita harus cepat.
- 800
- 01:01:33,724 --> 01:01:34,990
- Dan maafkan aku.
- 801
- 01:01:42,433 --> 01:01:43,899
- Berikan itu padaku.
- 802
- 01:01:44,768 --> 01:01:46,268
- Kau tidak tahu apa-apa tentang pertempuran.
- 803
- 01:01:46,270 --> 01:01:47,836
- - Aku belajar.
- 804
- 01:02:16,066 --> 01:02:18,300
- - Shahzadi! - Aladdin!
- 805
- 01:02:18,302 --> 01:02:19,801
- Kau kembali!
- 806
- 01:02:19,803 --> 01:02:22,104
- Aku sangat senang melihat kau!
- 807
- 01:02:22,106 --> 01:02:23,004
- - Kau adalah?
- 808
- 01:02:23,006 --> 01:02:26,208
- - Tunggu! Tidak! aku tidak.
- 809
- 01:02:26,210 --> 01:02:27,209
- Kau berbohong kepadaku!
- 810
- 01:02:27,211 --> 01:02:29,911
- - Aku bisa menjelaskan,
- tapi sekarang bukan waktunya.
- 811
- 01:02:29,913 --> 01:02:31,646
- - Kau mengeluarkan
- kata-kata dari mulutku.
- 812
- 01:02:31,648 --> 01:02:33,281
- Kita harus pergi dengan cepat.
- 813
- 01:02:36,453 --> 01:02:37,619
- - Nah, itu menjelaskan hal itu.
- 814
- 01:02:37,621 --> 01:02:39,554
- - Aku tidak perlu penyelamat,
- 815
- 01:02:39,556 --> 01:02:41,423
- tapi aku senang
- Kau telah berusaha.
- 816
- 01:02:42,960 --> 01:02:44,426
- - Aku tidak bisa berbuat apa-apa.
- 817
- 01:02:46,497 --> 01:02:48,830
- Ini semua salahku dan
- aku harus memperbaikinya.
- 818
- 01:02:48,832 --> 01:02:51,933
- - Kejujuran baru kau
- menyegarkan, Acrobat.
- 819
- 01:02:51,935 --> 01:02:54,436
- Aku berharap dapat
- mendengar kisahmu.
- 820
- 01:02:57,040 --> 01:02:58,306
- - Ini belum berakhir.
- 821
- 01:03:11,121 --> 01:03:13,054
- - Yah, itu sudah cukup lama.
- 822
- 01:03:14,892 --> 01:03:17,692
- Kesulitan dengan perangkap pasir?
- 823
- 01:03:21,331 --> 01:03:23,732
- Shahzadi, bungaku,
- 824
- 01:03:23,734 --> 01:03:26,701
- bergaul dengan
- rakyat jelata lagi?
- 825
- 01:03:26,703 --> 01:03:28,603
- Kau tahu, bahkan
- dalam pakaian budak,
- 826
- 01:03:28,605 --> 01:03:31,740
- Kau masih bunga
- paling indah di kebun.
- 827
- 01:03:33,210 --> 01:03:34,276
- Namun...
- 828
- 01:03:36,046 --> 01:03:37,179
- Jin?
- 829
- 01:03:41,885 --> 01:03:43,852
- Jauh lebih baik.
- 830
- 01:03:43,854 --> 01:03:45,887
- Sekarang kemarilah.
- 831
- 01:03:45,889 --> 01:03:48,390
- Ayo duduk di sebelahku, Sultana-ku.
- 832
- 01:03:49,726 --> 01:03:53,195
- - Aku bukan Sultana kau!
- 833
- 01:03:53,197 --> 01:03:55,430
- - Hmm.
- 834
- 01:03:55,432 --> 01:03:56,431
- Jin?
- 835
- 01:04:06,910 --> 01:04:09,945
- Ceri ini lezat.
- 836
- 01:04:12,082 --> 01:04:14,850
- Kejatuhanmu dari rahmat
- 837
- 01:04:14,852 --> 01:04:16,184
- juga enak.
- 838
- 01:04:16,186 --> 01:04:18,954
- - Selera kau
- dipertanyakan, Wazir.
- 839
- 01:04:20,691 --> 01:04:21,723
- - Sultan.
- 840
- 01:04:21,725 --> 01:04:23,558
- - Hanya dalam nama.
- 841
- 01:04:23,560 --> 01:04:26,695
- Tanpa jin, kau
- hanyalah pria kecil
- 842
- 01:04:26,697 --> 01:04:28,230
- dengan kadal kecil.
- 843
- 01:04:29,733 --> 01:04:31,900
- - Hmm. Memang.
- 844
- 01:04:31,902 --> 01:04:33,902
- Kita akan memperbaiki
- skenario itu.
- 845
- 01:04:36,106 --> 01:04:38,306
- Jin, pastikan
- Tanin yang kucintai
- 846
- 01:04:38,308 --> 01:04:41,276
- adalah musuh yang
- tangguh untuk Acrobat.
- 847
- 01:04:43,247 --> 01:04:46,248
- Oh, dan pastikan dia
- menghembuskan napas api.
- 848
- 01:04:46,250 --> 01:04:49,885
- Itu seharusnya membuat
- segalanya lebih menarik.
- 849
- 01:04:49,887 --> 01:04:52,520
- - Seperti perintahmu, Tuan.
- 850
- 01:05:05,836 --> 01:05:07,168
- - Apa yang kau pikirkan?
- 851
- 01:05:07,170 --> 01:05:09,104
- - Aku pikir dia akan
- melawan aku sendiri!
- 852
- 01:05:09,106 --> 01:05:11,473
- - Jika kita hidup melalui ini,
- aku akan membunuh Kau sendiri!
- 853
- 01:05:20,384 --> 01:05:21,783
- - Aladdin!
- 854
- 01:05:21,785 --> 01:05:24,319
- - Kau tidak pernah mengerti
- kantor yang kau pegang.
- 855
- 01:05:24,321 --> 01:05:25,987
- Orang-orang tidak menginginkan teman.
- 856
- 01:05:25,989 --> 01:05:27,856
- Mereka menginginkan penguasa.
- 857
- 01:05:38,702 --> 01:05:42,404
- - Di sini, kau terlalu banyak kecebong!
- 858
- 01:05:51,949 --> 01:05:55,116
- - Seorang Sultan memimpin dan
- menghukum sesuai kebutuhan.
- 859
- 01:05:55,118 --> 01:05:57,352
- Hanya seorang pria yang
- bisa mengetahui hal-hal ini.
- 860
- 01:05:57,354 --> 01:06:02,157
- - Seorang pria sejati tidak
- membutuhkan jin untuk menyelesaikannya!
- 861
- 01:06:02,159 --> 01:06:05,527
- - Mungkin, tapi itu membantu.
- 862
- 01:06:11,468 --> 01:06:16,671
- - Di sini, kau binatang
- buas besar jelek jelek!
- 863
- 01:06:58,415 --> 01:07:00,215
- - Zamir!
- 864
- 01:07:07,858 --> 01:07:09,391
- Zamir!
- 865
- 01:07:13,797 --> 01:07:15,230
- Zamir!
- 866
- 01:07:22,139 --> 01:07:24,939
- - Keberanian bukanlah
- pengganti keterampilan.
- 867
- 01:07:24,941 --> 01:07:28,610
- - Seribu cambukan tidak
- akan cukup untukmu!
- 868
- 01:07:42,692 --> 01:07:45,060
- - Larilah, tolol.
- 869
- 01:07:45,062 --> 01:07:47,629
- - Ya. Larilah, dasar bodoh.
- 870
- 01:07:47,631 --> 01:07:50,465
- Jalankan kembali ke kemelaratan tempat asalmu...
- 871
- 01:07:52,669 --> 01:07:54,102
- ... dan aku akan membiarkanmu hidup.
- 872
- 01:08:21,164 --> 01:08:23,531
- Dia tidak pernah menyerah dengan mudah.
- 873
- 01:08:25,268 --> 01:08:27,302
- Dia merencanakan sesuatu.
- 874
- 01:08:28,405 --> 01:08:30,472
- Penjaga, temukan dia dan bunuh dia.
- 875
- 01:08:30,474 --> 01:08:33,541
- - Kau adalah ular yang
- terbuat dari kebohongan!
- 876
- 01:08:34,344 --> 01:08:37,045
- - Tapi tidak pernah bersamamu, sayangku.
- 877
- 01:08:39,049 --> 01:08:43,151
- Buatlah nyaman. Ini semua akan segera berakhir.
- 878
- 01:08:44,888 --> 01:08:46,821
- Semangat seperti itu.
- 879
- 01:08:46,823 --> 01:08:49,057
- Kita akan membuat pasangan
- yang sempurna sebagai jiwamu
- 880
- 01:08:49,059 --> 01:08:51,392
- telah dicampur dengan Sang Kegelapan.
- 881
- 01:08:53,130 --> 01:08:56,297
- Jin, ambilkan mangkuk dan alat sulapku untukku.
- 882
- 01:08:56,299 --> 01:08:59,000
- Kita aka ada upacara.
- 883
- 01:08:59,002 --> 01:09:01,503
- - Keinginanmu adalah perintahku, Tuan.
- 884
- 01:09:10,080 --> 01:09:13,014
- - Aku mengungkapkan sekilas tentang Ilmu Hitam
- 885
- 01:09:13,016 --> 01:09:15,350
- pada si bodoh Aladdin.
- 886
- 01:09:17,354 --> 01:09:19,420
- Dia tidak mengerti apa-apa.
- 887
- 01:09:20,257 --> 01:09:22,624
- - Manusia bodoh.
- 888
- 01:09:22,626 --> 01:09:26,361
- - Ya. Ya, benar.
- 889
- 01:09:28,331 --> 01:09:30,198
- Maksudmu Aladdin, ya?
- 890
- 01:09:31,034 --> 01:09:32,667
- - Tapi, tentu saja, Tuan.
- 891
- 01:09:36,406 --> 01:09:38,706
- - Aku memanggilmu Oh, Sang Kegelapan.
- 892
- 01:09:46,483 --> 01:09:49,484
- Aku memberimu darah dari hidupku sendiri.
- 893
- 01:09:52,656 --> 01:09:53,821
- Pengabdianku...
- 894
- 01:09:57,327 --> 01:10:01,629
- Aku telah menawarkan kepada
- mereka pikiran dan jiwamu.
- 895
- 01:10:02,632 --> 01:10:04,232
- Sisanya,
- 896
- 01:10:04,234 --> 01:10:06,601
- itu akan menjadi upahku.
- 897
- 01:10:06,603 --> 01:10:09,871
- - Kau tidak akan pernah hidup untuk itu!
- 898
- 01:10:09,873 --> 01:10:14,108
- - Ada roh pemberontak
- yang sangat kucintai.
- 899
- 01:10:14,110 --> 01:10:17,712
- Kita akan menjadi pasangan yang
- sempurna setelah sejajar dengan milikku.
- 900
- 01:10:17,714 --> 01:10:23,251
- - Apa urusan manusia yang membutuhkan sihir
- untuk mendorong kehendaknya pada orang lain?
- 901
- 01:10:23,253 --> 01:10:25,787
- - Kau memberikan hatimu kepada seorang petani!
- 902
- 01:10:25,789 --> 01:10:29,891
- Pesona, yang tidak pernah kau berikan padaku!
- 903
- 01:10:29,893 --> 01:10:31,826
- - Di situlah ini semua dimulai?
- 904
- 01:10:33,063 --> 01:10:35,597
- Orang bodoh menyedihkan...
- 905
- 01:10:36,700 --> 01:10:41,636
- Hatiku tidak pernah menjadi milikmu.
- 906
- 01:10:41,638 --> 01:10:46,074
- - Lidah yang tajam itu akan menjadi hal pertama yang aku bungkam!
- 907
- 01:10:46,076 --> 01:10:50,645
- - Oh! Oh!
- 908
- 01:11:00,957 --> 01:11:05,994
- - Sang Kegelapan memberkatiku dengan wajah mereka.
- 909
- 01:11:05,996 --> 01:11:07,662
- Aku adalah kapal hidupnya.
- 910
- 01:11:10,100 --> 01:11:14,369
- - Nah, jika kau memiliki kekuatan seperti
- itu, apa yang kau mau untukku?
- 911
- 01:11:16,473 --> 01:11:18,673
- - Harga yang mereka bayar tinggi.
- 912
- 01:11:18,675 --> 01:11:21,609
- Tahun-tahun aku akan
- memudar seperti daun
- 913
- 01:11:21,611 --> 01:11:25,513
- yang melayang dari
- pohon di musim gugur.
- 914
- 01:11:25,515 --> 01:11:29,183
- Kau akan bertindak sebagai saluran
- Aku mulai hari ini dan seterusnya
- 915
- 01:11:29,185 --> 01:11:31,085
- untuk melaksanakan kehendak aku
- 916
- 01:11:31,087 --> 01:11:35,223
- sehingga aku bisa menjalani waktuku dengannya.
- 917
- 01:11:40,764 --> 01:11:43,431
- Ini akan menjadi sihir terakhirku.
- 918
- 01:11:45,201 --> 01:11:48,303
- Sang Kegelapan memanggilmu, Shahzadi!
- 919
- 01:12:10,160 --> 01:12:11,793
- - Hentikan, dasar bodoh! Itu aku!
- 920
- 01:12:11,795 --> 01:12:14,796
- Maghreb dilindungi!
- Hancurkan mangkuk!
- 921
- 01:12:14,798 --> 01:12:15,997
- Selamatkan Shahzadi!
- 922
- 01:12:27,344 --> 01:12:28,976
- - Tidak!
- 923
- 01:12:43,193 --> 01:12:45,393
- Kau pikir kau telah menang?
- 924
- 01:12:47,263 --> 01:12:49,397
- Kau anjing yang tidak berharga.
- 925
- 01:12:49,399 --> 01:12:51,232
- Ayo klaim hadiahmu.
- 926
- 01:12:51,234 --> 01:12:53,234
- Tanin!
- 927
- 01:12:57,407 --> 01:12:59,307
- - Titik lemah naga
- adalah matanya.
- 928
- 01:12:59,309 --> 01:13:01,042
- Pergi untuk mata!
- 929
- 01:13:06,816 --> 01:13:12,987
- - Aku akui aku sangat
- terkesan, Acrobat.
- 930
- 01:13:14,224 --> 01:13:17,258
- Hanya sedikit pria yang
- mengalami hari seperti harimu
- 931
- 01:13:17,260 --> 01:13:18,860
- dan hidup untuk menceritakan kisah itu.
- 932
- 01:13:21,331 --> 01:13:25,767
- Mengapa, kau merayu seorang
- Sultana dan memenangkan hatinya.
- 933
- 01:13:25,769 --> 01:13:29,070
- Kau menantang Gua Kematian.
- 934
- 01:13:29,072 --> 01:13:31,472
- Apakah aku menyebutkan
- itu nama asli gua itu?
- 935
- 01:13:33,443 --> 01:13:35,777
- Kau memiliki jin, istana
- 936
- 01:13:35,779 --> 01:13:39,580
- dan cinta sejati semua
- dalam rentang satu hari.
- 937
- 01:13:39,582 --> 01:13:41,849
- Kau melawan naga, dan hidup.
- 938
- 01:13:43,353 --> 01:13:44,819
- Semua untuknya.
- 939
- 01:13:47,891 --> 01:13:48,956
- Apakah itu sepadan?
- 940
- 01:13:50,560 --> 01:13:52,527
- Mungkin kita harus
- bertanya pada temanmu.
- 941
- 01:13:53,730 --> 01:13:57,365
- Kau punya teman dengan
- Kau ketika kau masuk, kan?
- 942
- 01:13:58,768 --> 01:14:02,069
- Teman yang setia, aku ingat sekarang.
- 943
- 01:14:02,071 --> 01:14:06,974
- Setia sampai akhir, aku
- percaya ungkapan itu berlaku.
- 944
- 01:14:06,976 --> 01:14:12,046
- Tetapi mereka semua menemui ajalnya
- membantumu menemukan cinta sejati.
- 945
- 01:14:15,618 --> 01:14:19,720
- Aku baru menyadari bahwa
- Kau persis sepertiku.
- 946
- 01:14:22,025 --> 01:14:23,925
- Mengapa, kau membuang
- dan menghancurkan apa pun
- 947
- 01:14:23,927 --> 01:14:26,861
- dan siapa saja yang menghalangi
- apa yang kau inginkan.
- 948
- 01:14:28,364 --> 01:14:29,997
- Wah, kau bisa jadi anakku!
- 949
- 01:14:33,670 --> 01:14:35,603
- Hmm, ada salah satu temanmu.
- 950
- 01:14:38,308 --> 01:14:40,208
- Aku pikir aku akan
- mendengar teriakannya
- 951
- 01:14:40,210 --> 01:14:42,009
- dalam mimpiku malam ini.
- 952
- 01:14:44,314 --> 01:14:45,580
- Aku tahu kau akan melakukannya.
- 953
- 01:14:50,720 --> 01:14:52,119
- Cukup lama untukmu.
- 954
- 01:14:57,093 --> 01:14:58,860
- Dia milikmu, peliharaanku.
- 955
- 01:15:02,565 --> 01:15:03,798
- - Kita pergi bersama, Wazir!
- 956
- 01:15:10,440 --> 01:15:12,206
- - Kau tidak belajar apa-apa, tolol!
- 957
- 01:15:14,744 --> 01:15:16,344
- Sekarang mati!
- 958
- 01:15:16,346 --> 01:15:17,912
- Biarkan aku hidup dengan damai.
- 959
- 01:15:19,082 --> 01:15:20,081
- Tanin!
- 960
- 01:15:25,855 --> 01:15:28,923
- Jelas sebuah kesalahan,
- mempekerjakan seorang Si Akrobat.
- 961
- 01:15:34,831 --> 01:15:37,732
- - Insya Allah, bimbing tanganku.
- 962
- 01:15:45,441 --> 01:15:46,974
- - Tanin!
- 963
- 01:15:56,619 --> 01:16:01,088
- Shahzadi memberi kau pesona
- yang kuat hari itu, Acrobat.
- 964
- 01:16:10,934 --> 01:16:11,933
- Tidak!
- 965
- 01:16:18,408 --> 01:16:20,107
- Jin?
- 966
- 01:16:20,109 --> 01:16:21,576
- Bunuh dia.
- 967
- 01:16:21,578 --> 01:16:23,644
- - Ya tuan.
- 968
- 01:16:31,754 --> 01:16:33,120
- - Apa yang terjadi?
- 969
- 01:16:33,122 --> 01:16:34,922
- Kenapa dia masih hidup?
- 970
- 01:16:34,924 --> 01:16:37,692
- - Aku juga bingung, ya Tuan.
- 971
- 01:16:37,694 --> 01:16:40,928
- - Tidak ada pesona yang sekuat itu.
- 972
- 01:16:40,930 --> 01:16:44,065
- - Ya, dan dia juga pemain
- Si Akrobat yang gesit!
- 973
- 01:16:51,307 --> 01:16:53,474
- Sungguh keahliannya
- tak tertandingi!
- 974
- 01:16:53,476 --> 01:16:55,309
- - Aku tuanmu.
- 975
- 01:16:55,311 --> 01:16:57,011
- Kau harus mematuhiku!
- 976
- 01:16:57,013 --> 01:17:00,147
- - Setiap keinginanmu adalah
- sebagai perintah bagiku.
- 977
- 01:17:00,149 --> 01:17:02,149
- - Sekarang bunuh orang ini.
- 978
- 01:17:02,151 --> 01:17:04,151
- - Ya tuan.
- 979
- 01:17:09,125 --> 01:17:12,693
- Sepertinya dia menikmati
- bantuan dari atas, ya Guru.
- 980
- 01:17:12,695 --> 01:17:16,097
- - Cukup! Akulah pemegang lampu!
- 981
- 01:17:16,099 --> 01:17:17,798
- - Aku tidak melihat lampu.
- 982
- 01:17:17,800 --> 01:17:20,701
- Dia yang memegang lampu
- memerintahkanku.
- 983
- 01:17:23,206 --> 01:17:25,840
- - Di sini sekarang menjadi
- lampu yang memerintahkanmu.
- 984
- 01:17:25,842 --> 01:17:30,811
- - Ah, ya, lampu yang mengikat
- Aku dengan kekuatannya,
- 985
- 01:17:30,813 --> 01:17:33,414
- tidak pernah harus dipisahkan.
- 986
- 01:17:33,416 --> 01:17:36,017
- - Sekarang lepaskan
- dia dari pandanganku!
- 987
- 01:17:36,019 --> 01:17:37,752
- - Ya tuan.
- 988
- 01:17:43,426 --> 01:17:44,859
- - Akhirnya.
- 989
- 01:17:44,861 --> 01:17:48,696
- Belum pernah ada duri yang
- lebih besar di sisiku.
- 990
- 01:17:49,799 --> 01:17:52,933
- Kau dan aku punya banyak
- hal untuk dibicarakan, Genie.
- 991
- 01:17:52,935 --> 01:17:56,370
- Tidak ada tempat untuk
- pertemanan di ranah pemerintahan.
- 992
- 01:17:58,074 --> 01:18:00,307
- Persahabatan adalah
- harta terbesar
- 993
- 01:18:00,309 --> 01:18:02,677
- dari semua, kau iblis.
- 994
- 01:18:02,679 --> 01:18:04,211
- - Kau masih hidup?
- 995
- 01:18:04,213 --> 01:18:07,882
- Budak jahat, bunuh
- dia dan lakukan itu!
- 996
- 01:18:07,884 --> 01:18:11,619
- - Tidak ada lampu, tidak ada Tuan.
- 997
- 01:18:13,156 --> 01:18:15,056
- - Baik.
- 998
- 01:18:22,432 --> 01:18:23,631
- Akhirnya.
- 999
- 01:18:30,306 --> 01:18:31,706
- Kau berbicara tentang persahabatan?
- 1000
- 01:18:33,042 --> 01:18:36,110
- Pisau itu benar-benar terlihat
- seperti bisa menggunakan teman.
- 1001
- 01:18:44,053 --> 01:18:46,721
- Aku harap ada cukup banyak
- kehidupan untuk kau lihat
- 1002
- 01:18:46,723 --> 01:18:49,423
- apa yang aku lakukan untuk teman terakhirmu.
- 1003
- 01:18:53,963 --> 01:18:56,664
- Apa yang kau bayangkan akan
- Kau lakukan dengan itu?
- 1004
- 01:18:56,666 --> 01:18:58,365
- - Ini!
- 1005
- 01:19:13,149 --> 01:19:14,682
- Kau kembali.
- 1006
- 01:19:14,684 --> 01:19:17,218
- - Aku katakan bahwa kau tidak dapat
- mengikat ikat pinggangmu tanpaku.
- 1007
- 01:19:18,387 --> 01:19:19,987
- - Jin, maju!
- 1008
- 01:19:25,595 --> 01:19:29,130
- Sang Kegelapan masih
- memihak padaku, petani!
- 1009
- 01:19:36,239 --> 01:19:37,404
- - Ah!
- 1010
- 01:19:54,690 --> 01:19:59,026
- - Bahkan sampai akhir, kau
- menghindari nasibmu.
- 1011
- 01:19:59,028 --> 01:20:01,862
- - Menghindar adalah hal yang aku lakukan.
- 1012
- 01:20:01,864 --> 01:20:03,831
- - Itu semua yang pernah
- Kau lakukan dengan baik.
- 1013
- 01:20:06,569 --> 01:20:08,435
- Itu untuk hewan peliharaanku!
- 1014
- 01:20:10,206 --> 01:20:11,939
- Itu untuk mencuri lampu!
- 1015
- 01:20:13,309 --> 01:20:16,076
- Dan itu untuk mencuri hatinya!
- 1016
- 01:20:17,914 --> 01:20:22,082
- - Akankah ada satu untuk menjadi
- pria yang lebih baik daripada kau?
- 1017
- 01:20:25,988 --> 01:20:29,056
- - Akhir yang pas
- untuk calon pangeran.
- 1018
- 01:20:30,459 --> 01:20:34,195
- - Seperti yang kau katakan, kita
- semua harus merangkul nasib kita.
- 1019
- 01:20:35,398 --> 01:20:38,365
- - Tidak Ada Jin, tidak ada teman,
- 1020
- 01:20:38,367 --> 01:20:41,035
- tidak ada pesona, jadi tidak ada sihir!
- 1021
- 01:20:42,672 --> 01:20:44,271
- Mati, Acrobat!
- 1022
- 01:21:08,564 --> 01:21:11,265
- - Dia bangun.
- - Dia kedengarannya bingung.
- 1023
- 01:21:12,869 --> 01:21:15,336
- - Jika dia mengira aku malaikat,
- maka dia pasti bingung.
- 1024
- 01:21:18,908 --> 01:21:20,908
- - Belum, hatiku.
- 1025
- 01:21:22,345 --> 01:21:24,845
- Kau telah pingsan selama
- beberapa hari sekarang.
- 1026
- 01:21:26,582 --> 01:21:28,315
- - Maghreb?
- 1027
- 01:21:28,317 --> 01:21:29,350
- Di mana kita?
- 1028
- 01:21:29,352 --> 01:21:31,719
- - Kita aman. kita di rumah.
- 1029
- 01:21:31,721 --> 01:21:33,020
- Kau berada di tempat tidur.
- 1030
- 01:21:34,490 --> 01:21:36,523
- - Maghreb tidak ada lagi.
- 1031
- 01:21:36,525 --> 01:21:38,259
- Kau membunuhnya.
- 1032
- 01:21:38,261 --> 01:21:39,593
- - Tidak.
- 1033
- 01:21:39,595 --> 01:21:42,162
- Angin besar datang dan
- membawanya keluar dari tebing.
- 1034
- 01:21:43,699 --> 01:21:45,432
- - Bukan angin besar.
- 1035
- 01:21:46,969 --> 01:21:48,802
- Dia mendapat sedikit dorongan.
- 1036
- 01:21:50,172 --> 01:21:51,972
- Aku tidak bisa membiarkan
- penyihir dua-bit itu
- 1037
- 01:21:51,974 --> 01:21:53,974
- bunuh sahabatku yang
- pernah kumiliki.
- 1038
- 01:21:56,379 --> 01:21:58,112
- - Terima kasih, Murat.
- 1039
- 01:21:58,915 --> 01:22:00,447
- Temanku.
- 1040
- 01:22:00,449 --> 01:22:03,517
- Tapi bagaimana dengan kau sekarang?
- Kemana kau akan pergi?
- 1041
- 01:22:03,519 --> 01:22:05,085
- Aku menghancurkan lampu.
- 1042
- 01:22:05,087 --> 01:22:08,722
- - Dimanapun aku
- mau, mantan Tuan.
- 1043
- 01:22:08,724 --> 01:22:11,292
- Aku tidak lagi
- terikat pada lampu.
- 1044
- 01:22:16,632 --> 01:22:18,933
- - Aku merasa senang.
- 1045
- 01:22:18,935 --> 01:22:20,868
- Kau telah mendapatkan kebebasanmu.
- 1046
- 01:22:24,273 --> 01:22:26,807
- Aku kira aku harus
- berada di jalan aku juga.
- 1047
- 01:22:26,809 --> 01:22:29,143
- - Dijalanmu?
- 1048
- 01:22:29,145 --> 01:22:30,144
- - Rumah.
- 1049
- 01:22:31,380 --> 01:22:33,514
- Aku tidak ingin membuat
- Kau kesulitan lebih lanjut.
- 1050
- 01:22:35,651 --> 01:22:36,984
- - Kau di rumah.
- 1051
- 01:22:39,488 --> 01:22:41,322
- Untuk sekarang dan selamanya.
- 1052
- 01:22:43,960 --> 01:22:45,492
- Aku menemukan ini.
- 1053
- 01:22:48,664 --> 01:22:51,498
- Kau membuat aku tidak ada masalah.
- 1054
- 01:22:53,569 --> 01:22:55,002
- Tidak sekarang.
- 1055
- 01:22:57,306 --> 01:22:58,372
- - Tapi...
- 1056
- 01:22:59,208 --> 01:23:00,641
- Aku bukan apa yang kau pikirkan.
- 1057
- 01:23:01,844 --> 01:23:03,177
- Aku bukan seorang pangeran.
- 1058
- 01:23:04,347 --> 01:23:05,346
- Aku berbohong padamu.
- 1059
- 01:23:06,749 --> 01:23:08,248
- - Kau adalah seorang pangeran...
- 1060
- 01:23:09,652 --> 01:23:11,085
- disini.
- 1061
- 01:23:12,989 --> 01:23:15,222
- Sepanjang hidupku, keinginanku selalu terpenuhi
- 1062
- 01:23:15,224 --> 01:23:17,524
- Aku bisa menginginkan atau membeli
- 1063
- 01:23:17,526 --> 01:23:21,395
- kecuali untuk cinta seorang pria yang layak dicintai.
- 1064
- 01:23:21,397 --> 01:23:24,465
- Kau pria yang layak, Aladdin.
- 1065
- 01:23:25,634 --> 01:23:27,001
- Dan, seperti Sultana,
- 1066
- 01:23:27,003 --> 01:23:31,038
- Aku membuat hukum dan bisa menikah
- dengan siapa pun yang aku pilih.
- 1067
- 01:23:33,009 --> 01:23:37,077
- Aku memilihmu, jika kau menginginkanku.
- 1068
- 01:23:39,081 --> 01:23:41,048
- - Aku seharusnya.
- 1069
- 01:23:41,050 --> 01:23:44,351
- Aku tidak punya hak untuk menolak Sultana apa pun itu.
- 1070
- 01:23:44,353 --> 01:23:48,288
- - Aladdin, apa hal terakhir yang kau katakan pada Maghreb?
- 1071
- 01:23:50,893 --> 01:23:52,559
- - Kita semua harus berjuang untuk nasib kita.
- 1072
- 01:23:55,031 --> 01:23:58,032
- - Baiklah, semuanya, mundur!
- Mundur!
- 1073
- 01:23:58,034 --> 01:24:01,402
- Karena aku sudah punya
- rencana pernikahan!
- 1074
- 01:24:01,426 --> 01:24:13,426
- TRANSLATE BY : DENI AUROR@
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement