Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:14,775 --> 00:01:16,575
- <font color="#ffff00"><i>Những điểm phân phối trong nội địa Mỹ.</i></font>
- 2
- 00:01:17,778 --> 00:01:24,203
- <font color="#ffff00"><i>Suốt thập kỉ 80, Medelin Cartel đã buôn lậu qua Mỹ
- 15 tấn côcain/ tuần, trị giá hơn 400 triệu đô.</i></font>
- 3
- 00:01:25,202 --> 00:01:28,958
- <font color="#ffff00"><i>Phần lớn là qua Nam Florida.</i></font>
- 4
- 00:01:33,586 --> 00:01:35,172
- <font color="#ffff00"><i>Dựa trên một câu chuyện có thật.</i></font>
- 5
- 00:02:16,429 --> 00:02:19,390
- - Xin chào.
- - Chào. Em đây rồi.
- 6
- 00:02:20,308 --> 00:02:21,810
- Cô hầu bàn yêu thích của tôi.
- 7
- 00:02:22,060 --> 00:02:23,478
- Ông nói vậy với tất cả các nữ hầu bàn khác.
- 8
- 00:02:23,561 --> 00:02:25,313
- Ồ không không, chỉ có em thôi.
- 9
- 00:02:27,232 --> 00:02:28,399
- Cảm ơn.
- 10
- 00:02:29,526 --> 00:02:33,321
- Ông biết không, cái gã vừa mới trả tiền tôi,
- hắn đã trả tôi bằng một gram.
- 11
- 00:02:33,446 --> 00:02:35,073
- - Một gram? Lạy Chúa...
- - Một gram.
- 12
- 00:02:35,240 --> 00:02:36,199
- Gã đó, hắn bảo tôi...
- 13
- 00:02:36,282 --> 00:02:37,283
- Ông biết không...
- 14
- 00:02:37,367 --> 00:02:39,953
- Hắn bảo tôi là
- hắn không mang theo tiền mặt nữa.
- 15
- 00:02:40,036 --> 00:02:41,830
- bởi vì tiền mặt giờ là lỗi thời rồi.
- 16
- 00:02:41,913 --> 00:02:43,957
- - Thế à? Vậy chắc tôi lỗi thời rồi.
- - Lỗi thời.
- 17
- 00:02:44,040 --> 00:02:45,333
- Bảo tôi là lỗi thời à?
- 18
- 00:02:45,416 --> 00:02:48,336
- Hắn ta nói rằng....
- Hắn nói rằng tiền mặt giờ hết thời rồi.
- 19
- 00:02:48,920 --> 00:02:50,421
- - Ừ.
- - Và chúng ta cần một cái mới...
- 20
- 00:02:52,590 --> 00:02:54,259
- - Chết tiệt, nó là từ gì nhỉ?
- - Một cái gì mới?
- 21
- 00:02:54,425 --> 00:02:56,135
- Như một cái...
- 22
- 00:02:57,095 --> 00:03:00,431
- - Như là, ông biết đấy... Thôi nào.
- - Ồ, tôi biết. Tôi biết ý em là gì.
- 23
- 00:03:00,682 --> 00:03:02,892
- - Nhưng em thật dễ thương khi phải suy nghĩ.
- - Thôi nào.
- 24
- 00:03:03,226 --> 00:03:05,687
- Cái chúng ta cần là một loại tiền tệ mới.
- 25
- 00:03:06,187 --> 00:03:07,564
- - Đúng chứ?
- - Chết tiệt.
- 26
- 00:03:08,398 --> 00:03:10,400
- Đúng, hắn ta đã nói vậy.
- Tôi thích gã đó.
- 27
- 00:03:10,483 --> 00:03:11,568
- Tôi cá là vậy.
- 28
- 00:03:13,862 --> 00:03:15,947
- - Tôi không dùng nó được.
- - Không phải ngay bây giờ.
- 29
- 00:03:16,197 --> 00:03:17,198
- Có thể là lát nữa.
- 30
- 00:03:18,116 --> 00:03:20,326
- Tôi sẽ tìm ông sau.
- Tôi sẽ giữ 20 đô này.
- 31
- 00:03:20,410 --> 00:03:21,786
- Cứ giữ lấy 20 đô, cho em đó.
- 32
- 00:03:22,787 --> 00:03:24,998
- Và giờ tôi sẽ nhìn em ngúng nguẩy đi.
- 33
- 00:03:25,373 --> 00:03:27,041
- Ngúng nguẩy đi.
- 34
- 00:03:29,627 --> 00:03:31,671
- Này, đừng có nhìn cô gái của tôi chứ.
- 35
- 00:03:33,882 --> 00:03:37,343
- Này, ông có tin là tôi chơi được
- 240 điểm ở giải đấu hôm thứ hai không?
- 36
- 00:03:37,886 --> 00:03:40,471
- Bowling.
- <i>Mifa cagare!</i>
- 37
- 00:03:41,014 --> 00:03:42,056
- Phải.
- 38
- 00:03:43,141 --> 00:03:45,393
- Cậu biết không, người của tôi nói là
- họ có thể xử lý nhiều hơn.
- 39
- 00:03:48,479 --> 00:03:50,815
- Đó là cái mà người của tôi muốn nghe.
- 40
- 00:03:52,275 --> 00:03:53,610
- 10 cái chìa khóa thì sao?
- 41
- 00:03:55,695 --> 00:03:57,822
- - Không quá nặng với tôi.
- - Tuyệt.
- 42
- 00:04:03,453 --> 00:04:05,788
- Này, biến khỏi chỗ này thôi.
- 43
- 00:04:06,164 --> 00:04:08,833
- Ừ. Như là có gì đang cháy ở đây vậy.
- 44
- 00:04:09,751 --> 00:04:11,085
- Lạy Chúa.
- 45
- 00:04:11,836 --> 00:04:13,338
- - Lạy Chúa.
- - Cái gì?
- 46
- 00:04:14,005 --> 00:04:15,840
- - Cái gì vậy?
- - Không, không, ổn cả.
- 47
- 00:04:16,341 --> 00:04:17,300
- - Ổn cả. Tôi chỉ...
- - Ông ổn chứ?
- 48
- 00:04:17,383 --> 00:04:21,137
- Khó tiêu, hay túi mật, hay gì gì đó.
- Tôi ổn thôi.
- 49
- 00:04:22,722 --> 00:04:24,974
- Ông nghĩ tôi muốn đếm
- 40 nghìn đô một lúc, Mangione?
- 50
- 00:04:25,350 --> 00:04:27,769
- Trông tôi giống nhân viên ngân hàng lắm à?
- Tiền ở đó hết.
- 51
- 00:04:28,019 --> 00:04:29,520
- Tôi thề là có gì đó đang cháy.
- 52
- 00:04:30,396 --> 00:04:31,564
- Cái quái gì vậy?
- 53
- 00:04:31,814 --> 00:04:33,733
- - Khỉ thật. Đi nào.
- - Không, không, không.
- 54
- 00:04:34,859 --> 00:04:37,362
- - Tôi bị đau ruột thừa hay sao ấy...
- - Chết tiệt.
- 55
- 00:04:37,570 --> 00:04:39,739
- Để tôi đưa ông ra khỏi đây. Đi nào.
- 56
- 00:04:45,697 --> 00:04:47,159
- 57
- 00:04:47,205 --> 00:04:49,165
- - Quỳ xuống!
- - Quỳ xuống!
- 58
- 00:04:49,248 --> 00:04:51,334
- - Quỳ xuống!
- - Quỳ xuống đất nhanh lên!
- 59
- 00:04:51,626 --> 00:04:52,835
- Đi nào! Ngay bây giờ!
- 60
- 00:04:52,919 --> 00:04:54,712
- Bỏ tay chúng mày ra!
- 61
- 00:04:55,546 --> 00:04:56,547
- Đi nào, đi nào.
- 62
- 00:04:57,215 --> 00:04:59,801
- Đừng lo, Bob. Người của chúng ta
- sẽ giúp chúng ta thoát ra.
- 63
- 00:05:02,720 --> 00:05:03,721
- Đóng nó lại.
- 64
- 00:05:04,222 --> 00:05:05,598
- Ông ổn chứ?
- 65
- 00:05:06,265 --> 00:05:07,266
- Nào.
- 66
- 00:05:09,894 --> 00:05:11,104
- Khỉ thật.
- 67
- 00:05:12,730 --> 00:05:14,357
- Đi nào, đi nào.
- 68
- 00:05:16,581 --> 00:05:21,104
- Net<font color="#0000ff">HD</font> Subteam hân hạnh giới thiệu bộ phim
- <font color="#ffff00">KẺ NẰM VÙNG</font>
- 69
- 00:06:25,094 --> 00:06:26,596
- - Này.
- - Này.
- 70
- 00:06:27,555 --> 00:06:28,973
- Sao em vẫn còn thức?
- 71
- 00:06:30,308 --> 00:06:31,642
- Em không ngủ được.
- 72
- 00:06:32,185 --> 00:06:34,020
- - Em không ngủ được?
- - Không.
- 73
- 00:06:37,023 --> 00:06:40,193
- - Mọi việc ổn chứ?
- - Ừ. Dễ như ăn bánh.
- 74
- 00:06:49,118 --> 00:06:50,328
- Vậy,
- 75
- 00:06:52,121 --> 00:06:53,915
- Bob Mangione chết chưa?
- 76
- 00:06:53,998 --> 00:06:55,416
- Ố ồ...
- 77
- 00:06:55,500 --> 00:06:58,336
- Hắn ta chết rồi.
- Bị nướng cháy rồi.
- 78
- 00:07:13,684 --> 00:07:16,604
- Cháu gái và cháu trai của dì,
- chúng ổn chứ?
- 79
- 00:07:17,063 --> 00:07:18,564
- Nhìn chúng mà xem. Chúng ổn.
- 80
- 00:07:18,856 --> 00:07:23,069
- Ừ, thật tốt. Vì bọn trẻ cần rất nhiều thứ,
- cháu biết chứ.
- 81
- 00:07:23,152 --> 00:07:24,654
- Cháu biết.
- 82
- 00:07:25,988 --> 00:07:28,616
- Bobby, hãy nói với dì.
- 83
- 00:07:29,325 --> 00:07:30,535
- Gì ạ?
- 84
- 00:07:30,868 --> 00:07:32,036
- Cháu được bao nhiêu?
- 85
- 00:07:34,038 --> 00:07:35,039
- Thôi nào.
- 86
- 00:07:35,331 --> 00:07:38,543
- Dì Vicky, chúng ta đã nói về vấn đề này rồi.
- Cháu làm việc cho chính phủ.
- 87
- 00:07:39,085 --> 00:07:40,670
- Cháu không xơ múi được tí nào à?
- 88
- 00:07:40,753 --> 00:07:42,421
- Không. Xơ múi?
- 89
- 00:07:42,547 --> 00:07:45,174
- - Sao nào, 10, 20%
- - Không, không được xu nào.
- 90
- 00:07:47,343 --> 00:07:49,220
- À... và họ gọi chúng ta là tội phạm.
- 91
- 00:07:49,887 --> 00:07:52,765
- Lẽ ra cháu nên ở lại
- làm kế toán.
- 92
- 00:07:52,849 --> 00:07:54,517
- Cháu có thể làm giả thông tin
- sổ sách của chú.
- 93
- 00:07:54,892 --> 00:07:56,894
- Giờ này cháu đã có thể làm chủ nơi này rồi.
- 94
- 00:07:57,228 --> 00:08:00,273
- Ai cũng cần một ngôi nhà ven biển.
- Dì có 6 cái.
- 95
- 00:08:00,356 --> 00:08:02,567
- Vâng, chỉ là cháu không sống
- trong thế giới của dì.
- 96
- 00:08:04,277 --> 00:08:05,695
- Dì e là có đấy.
- 97
- 00:08:06,904 --> 00:08:08,573
- Một lời khuyên nho nhỏ này, Bobby.
- 98
- 00:08:10,992 --> 00:08:12,076
- Vâng, dĩ nhiên rồi.
- 99
- 00:08:13,578 --> 00:08:15,413
- Khi chú Al chết,
- 100
- 00:08:15,496 --> 00:08:18,791
- Dì không trở thành bà già khổ sở
- với cái váy ghẻ lở.
- 101
- 00:08:18,875 --> 00:08:22,420
- Không không không, dì tự đứng lên,
- 102
- 00:08:23,004 --> 00:08:24,839
- sống tiếp với tên của ông ấy,
- 103
- 00:08:24,922 --> 00:08:27,758
- kể cả khi dì không đủ tiền
- mua một ổ bánh mì.
- 104
- 00:08:28,092 --> 00:08:29,677
- Không ai biết gì hết.
- 105
- 00:08:30,303 --> 00:08:33,848
- Dì không có cái bình để đi tiểu vào,
- nhưng dì có một xe Caddy,
- 106
- 00:08:33,931 --> 00:08:38,019
- 20 bộ Chanel, hột xoàn đeo đầy cổ,
- 107
- 00:08:38,436 --> 00:08:40,438
- và vé xem đội Giants cả mùa giải.
- 108
- 00:08:41,564 --> 00:08:45,234
- Và không ai cho dì cái gì cả.
- 109
- 00:08:45,401 --> 00:08:47,570
- - Không ai.
- - Dì Vicky, dì muốn gì ở cháu?
- 110
- 00:08:48,946 --> 00:08:50,781
- Bobby, Bobby, Bobby.
- 111
- 00:08:51,449 --> 00:08:52,700
- Làm ơn, cháu yêu.
- 112
- 00:08:54,452 --> 00:08:56,245
- Đừng trở thành Bobby Ăn Hại.
- 113
- 00:08:58,706 --> 00:09:00,750
- Hãy trở thành Bobby Gì Đó.
- 114
- 00:09:06,964 --> 00:09:09,634
- Nghe đây. Ngoài kia khá tệ,
- nên một số nhóm sẽ thay đổi.
- 115
- 00:09:09,717 --> 00:09:12,136
- Peters, cậu với Sanchez.
- Mazur, cậu với Abreu.
- 116
- 00:09:12,261 --> 00:09:13,221
- Còn Cooky?
- 117
- 00:09:13,304 --> 00:09:16,182
- Cậu sẽ vẫn báo cáo cho Steve,
- nhưng cậu ấy sẽ làm việc bàn giấy lần này.
- 118
- 00:09:16,307 --> 00:09:17,308
- Tắt đèn nào.
- 119
- 00:09:18,768 --> 00:09:19,769
- Đèn!
- 120
- 00:09:21,604 --> 00:09:25,399
- Khi tôi nói là tệ, ý tôi là County Morgue
- phải thuê xe tải làm lạnh của Burger King
- 121
- 00:09:25,483 --> 00:09:28,486
- để làm lạnh những cái xác
- đang chất đống ở ngoài đường.
- 122
- 00:09:28,861 --> 00:09:31,656
- Điểm số. Cartel 100, khách hàng 0.
- 123
- 00:09:32,406 --> 00:09:35,159
- Gặp các đầu mối, hỏi các nguồn tin,
- làm việc của mình.
- 124
- 00:09:36,035 --> 00:09:37,787
- Được rồi. Mọi người ra ngoài hết đi nào.
- 125
- 00:09:38,037 --> 00:09:39,080
- <i>Anh hiểu tôi chứ?</i>
- 126
- 00:09:39,163 --> 00:09:41,374
- <i>Trước khi tôi đi vào tù
- tôi thề trước các con tôi,</i>
- 127
- 00:09:41,457 --> 00:09:42,625
- <i>tôi sẽ cử ai đó khử Jeff.</i>
- 128
- 00:09:42,708 --> 00:09:44,919
- <i>Anh bảo Jeff gặp tôi
- ở chỗ của bố hắn.</i>
- 129
- 00:09:45,002 --> 00:09:46,295
- <i>Chúng ta sẽ đi vào chỗ bể bơi.</i>
- 130
- 00:09:46,379 --> 00:09:47,380
- <i>Và tôi sẽ khỏa thân đi vào đó</i>
- 131
- 00:09:47,463 --> 00:09:49,215
- <i>vậy hắn ta sẽ không phải lo lắng
- về việc tôi mang súng hay không.</i>
- 132
- 00:09:49,298 --> 00:09:51,217
- <i>Vì tôi sẽ cắn đứt buồi của nó...</i>
- 133
- 00:09:51,300 --> 00:09:53,928
- <i>và nhổ vào miệng của vợ nó.
- </i>- Đủ rồi, đủ rồi.
- 134
- 00:09:54,428 --> 00:09:56,555
- Giao kèo bị từ chối.
- Đưa hắn đi.
- 135
- 00:09:59,433 --> 00:10:01,018
- Này, đậu má mày.
- 136
- 00:10:01,102 --> 00:10:02,687
- Hả?
- 137
- 00:10:04,272 --> 00:10:06,691
- Trật tự. Đưa hắn đi
- 138
- 00:10:06,816 --> 00:10:08,776
- - Bỏ tao ra.
- - Ông Myers...
- 139
- 00:10:08,859 --> 00:10:10,278
- Tôi tự hỏi bữa tối chủ nhật
- ở nhà hắn sẽ như thế nào.
- 140
- 00:10:10,361 --> 00:10:13,572
- Hãy khuyên nhủ khách hàng rằng nếu
- một lần nữa tỏ thái độ như vậy, anh ta sẽ...
- 141
- 00:10:13,656 --> 00:10:14,991
- Tôi cần phải bảo anh
- 142
- 00:10:15,074 --> 00:10:18,411
- vì vết thương của anh, anh đủ tư cách
- để nghỉ hưu với trợ cấp hoàn toàn.
- 143
- 00:10:19,870 --> 00:10:21,539
- Tôi không muốn mất anh chút nào, Bob.
- 144
- 00:10:24,208 --> 00:10:27,878
- <i>Một khi bọn trẻ
- bước ra khỏi cửa, chúng phải tự lo.</i>
- 145
- 00:10:28,754 --> 00:10:29,922
- <i>Hãy nói không...</i>
- 146
- 00:10:30,548 --> 00:10:34,051
- - Okay. Colonel Mustard,
- ở thư viện...
- 147
- 00:10:34,218 --> 00:10:36,220
- - Luôn là cậu ấy.
- <i>- Có muốn một ít thuốc lắc không?</i>
- 148
- 00:10:37,221 --> 00:10:39,015
- <i>- 4.
- - Nó sẽ làm cậu cảm thấy tốt hơn.</i>
- 149
- 00:10:40,016 --> 00:10:41,058
- <i>Không, không, không.</i>
- 150
- 00:10:48,149 --> 00:10:49,483
- Xin chào? Xin chào?
- 151
- 00:10:49,567 --> 00:10:51,861
- <i>Hãy giúp bọn trẻ biết cách từ chối.</i>
- 152
- 00:10:51,944 --> 00:10:54,905
- Xin chào? Có ai ở nhà không?
- Tôi không phải người của Jehovah đâu.
- 153
- 00:10:55,072 --> 00:10:56,324
- Chào, bà Mazur. Thứ lỗi cho tôi.
- 154
- 00:10:56,407 --> 00:10:58,409
- - Tôi xin lỗi, nhưng tôi có việc gấp.
- - Ở lại đây, không, sẽ ổn thôi.
- 155
- 00:10:58,492 --> 00:10:59,535
- - Ai vậy?
- - Không biết.
- 156
- 00:10:59,618 --> 00:11:00,619
- Bọn anh sẽ nói chuyện ở bên ngoài.
- 157
- 00:11:00,703 --> 00:11:02,288
- - Sao em không chơi nốt đi nhỉ?
- - Được rồi. Nó khá là lạnh.
- 158
- 00:11:02,371 --> 00:11:04,040
- Anh sẽ vào trong ngay thôi.
- Bọn anh ổn cả mà.
- 159
- 00:11:04,123 --> 00:11:05,708
- Chơi tiếp nào.
- Andrea, cứ từ từ thôi.
- 160
- 00:11:05,791 --> 00:11:08,002
- - Cậu biết không, nhà chúng tôi có cửa trước đấy.
- - Vậy thì phải ra mở cửa chứ.
- 161
- 00:11:08,085 --> 00:11:09,962
- Bởi vì tôi không ra mở cửa
- không có nghĩa cậu có thể...
- 162
- 00:11:10,087 --> 00:11:12,298
- - Tôi đã gõ cửa suốt 20 phút.
- - nếu tôi không muốn ra mở cửa.
- 163
- 00:11:12,423 --> 00:11:15,760
- - Tôi xin lỗi, ông anh. Hay là chúng ta...
- - Không, chúng ta sẽ không vào trong.
- 164
- 00:11:15,926 --> 00:11:16,927
- Anh muốn gì?
- 165
- 00:11:17,136 --> 00:11:18,429
- À, này...
- 166
- 00:11:20,181 --> 00:11:22,767
- - Trà chứ, các quý ông?
- - Cảm ơn, bà thật tử tế.
- 167
- 00:11:22,892 --> 00:11:24,852
- Tôi không được mời đến nhiều nhà
- mà được vợ chủ nhà mời trà.
- 168
- 00:11:24,935 --> 00:11:25,936
- Cậu không được mời.
- 169
- 00:11:26,020 --> 00:11:28,189
- Toàn là ma túy, gái điếm và Schlitz,
- hiểu ý tôi nói chứ?
- 170
- 00:11:28,272 --> 00:11:30,441
- - Phải rồi.
- - Cái gì đây, Darjeeling à?
- 171
- 00:11:30,775 --> 00:11:32,860
- - Anh sẽ vào ngay đây, cảm ơn em.
- - Okay. Okay.
- 172
- 00:11:35,571 --> 00:11:36,655
- Được rồi. Cùng xem nào.
- 173
- 00:11:36,739 --> 00:11:39,325
- Tôi có một gã môi giới tiền,
- Gonzalo Mora Nhỏ,
- 174
- 00:11:39,408 --> 00:11:41,035
- - một người có thể kết nối chúng ta với một số...
- - Được rồi, để tôi đoán,
- 175
- 00:11:41,118 --> 00:11:42,703
- cậu được một gã chỉ điểm người Colombia
- đưa cho cái tên đó?
- 176
- 00:11:42,787 --> 00:11:46,207
- - Họ muốn được gọi là...
- - Tôi biết họ muốn được gọi là gì.
- 177
- 00:11:46,415 --> 00:11:47,583
- Cậu quen hắn ta bao lâu rồi?
- 178
- 00:11:47,666 --> 00:11:49,627
- - Đủ lâu. Cái gì đây, 20 câu hỏi à?
- - Đủ lâu.
- 179
- 00:11:49,710 --> 00:11:52,129
- - Và cậu đề nghị bao nhiêu?
- - 250 nghìn. Sao ông lại quan tâm?
- 180
- 00:11:52,296 --> 00:11:53,964
- Ông phải bỏ tiền túi ra à?
- 181
- 00:11:54,215 --> 00:11:56,217
- 250 nghìn đô cho...
- 182
- 00:11:56,300 --> 00:11:58,719
- Không ai nói rằng
- cuộc chiến chống ma túy sẽ rẻ cả.
- 183
- 00:11:59,512 --> 00:12:04,392
- Những người bán thông tin,
- họ phải ở mặt đen tối của đường phố.
- 184
- 00:12:04,475 --> 00:12:06,727
- Và họ sang bên đường,
- sang bên phía đã bị càn quét.
- 185
- 00:12:07,937 --> 00:12:10,773
- Nhưng giày của họ lúc nào cũng dính bùn.
- 186
- 00:12:12,483 --> 00:12:13,776
- Đó là Shakespeare à?
- 187
- 00:12:15,986 --> 00:12:18,406
- Ừ. Shakespeare.
- 188
- 00:12:18,697 --> 00:12:20,991
- - Được rồi, được rồi.
- - Cậu có thể lại trèo tường ra.
- 189
- 00:12:21,367 --> 00:12:22,868
- Được rồi. Cứ vậy đi.
- 190
- 00:12:28,666 --> 00:12:30,000
- Này, Abreu.
- 191
- 00:12:31,669 --> 00:12:33,379
- Cậu tin gã này?
- 192
- 00:12:34,713 --> 00:12:36,674
- Nhiều như tôi tin ông vậy.
- 193
- 00:12:48,686 --> 00:12:50,187
- Thôi nào, anh bạn.
- 194
- 00:12:51,105 --> 00:12:53,149
- Nào nào, Nhấc máy lên đi nào.
- 195
- 00:13:02,533 --> 00:13:03,659
- Ừ.
- 196
- 00:13:09,915 --> 00:13:12,001
- Ưm... mmm...
- 197
- 00:13:12,751 --> 00:13:15,296
- Mấy quả này tươi vãi ra, ông bạn.
- 198
- 00:13:17,214 --> 00:13:18,883
- Này, tôi có một mối liên kết lớn hơn.
- 199
- 00:13:19,216 --> 00:13:22,052
- - Những tên này là lớn nhất trong số những tên lớn.
- - Vậy à?
- 200
- 00:13:22,303 --> 00:13:23,804
- Anh phải tin tôi trong việc này.
- 201
- 00:13:23,888 --> 00:13:26,640
- Tin anh? Tôi trả tiền cho thông tin,
- chứ không phải sự tin tưởng.
- 202
- 00:13:26,891 --> 00:13:31,312
- Đó là cái tôi cho anh.
- Cái vé đi xem Super Bowl ấy, bố trẻ.
- 203
- 00:13:43,741 --> 00:13:44,909
- Steve này, tôi đã suy nghĩ.
- 204
- 00:13:45,576 --> 00:13:47,912
- Tôi nghĩ rằng chúng ta đang làm ngược.
- 205
- 00:13:49,872 --> 00:13:53,334
- Chúng ta đang lần theo số thuốc
- để tóm kẻ xấu.
- 206
- 00:13:54,627 --> 00:13:59,548
- Nếu như chúng ta lần theo số tiền
- để tóm chúng thì sao?
- 207
- 00:13:59,632 --> 00:14:02,009
- - Sức mạnh thật sự ở phía trên cùng.
- - Được rồi.
- 208
- 00:14:02,927 --> 00:14:05,679
- Một điều duy nhất là,
- tôi không thể làm việc với Emir Abreu.
- 209
- 00:14:05,763 --> 00:14:06,972
- Gã đó điên rồi.
- 210
- 00:14:07,056 --> 00:14:08,933
- - Tôi có thể thành thật không?
- - Ừ.
- 211
- 00:14:09,225 --> 00:14:12,269
- Anh không thể làm mà không có cậu ta.
- Cậu ta là lối vào của anh.
- 212
- 00:14:23,447 --> 00:14:25,741
- Thôi nào, cẩn thận đi,
- ông đang dẫm lên các cái xác đấy.
- 213
- 00:14:25,824 --> 00:14:26,825
- Gì cơ?
- 214
- 00:14:27,201 --> 00:14:30,037
- Ông đang dẫm lên nó và đó là thiếu tôn trọng.
- Này này, nhìn này. Falconi.
- 215
- 00:14:30,120 --> 00:14:32,748
- Thôi nào, đó là cái tên đậm chất Italia
- nhất từ trước đến nay.
- 216
- 00:14:33,791 --> 00:14:37,503
- Nhìn ngày tháng đi. Cậu tính xem.
- Phải 77 tuổi rồi.
- 217
- 00:14:37,795 --> 00:14:40,673
- - Nghe có vẻ đúng. Dai như đỉa và hiểm hóc.
- - Đi thôi nào.
- 218
- 00:14:41,006 --> 00:14:42,883
- - Cậu có đang tìm không vậy?
- - Có, có, tôi đang tìm.
- 219
- 00:14:44,802 --> 00:14:46,136
- Đây rồi.
- 220
- 00:14:48,097 --> 00:14:49,473
- Bob Musella.
- 221
- 00:14:50,808 --> 00:14:51,809
- Ngày tháng là hoàn hảo.
- 222
- 00:14:51,853 --> 00:14:52,914
- <i>Robert Musella
- Sinh: 15/05/1936 - Mất: 02/12/1939</i>
- 223
- 00:14:52,977 --> 00:14:54,478
- Cái này thì sao?
- 224
- 00:14:54,645 --> 00:14:55,938
- Dominguez.
- 225
- 00:14:56,021 --> 00:14:58,983
- Emilio Dominguez.
- Khá giống với Emir, tôi nghĩ vậy.
- 226
- 00:14:59,316 --> 00:15:01,819
- - Nó khá là quyến rũ.
- - Ngày tháng ổn.
- 227
- 00:15:01,902 --> 00:15:02,987
- - Quyến rũ?
- - Đúng.
- 228
- 00:15:03,153 --> 00:15:04,947
- - Ai quan tâm nó quyến rũ hay không?
- - Tôi quan tâm.
- 229
- 00:15:05,030 --> 00:15:07,324
- Đó là tên tôi.
- Tôi muốn có một cái tên quyến rũ
- 230
- 00:15:11,082 --> 00:15:12,877
- <i>Chứng minh nhân dân:
- <font color="#ffff00">Robert Luigi Musella</font></i>
- 231
- 00:15:14,707 --> 00:15:17,918
- Tôi đã phát triển một thứ
- mà tôi muốn coi là tuyệt phẩm.
- 232
- 00:15:18,002 --> 00:15:22,464
- Có một hệ thống giảm tiếng ồn
- để loại bỏ các tiếng động không mong muốn.
- 233
- 00:15:22,840 --> 00:15:26,885
- Xoay dọc sẽ là ghi âm. Xoay ngang sẽ tắt đi
- 234
- 00:15:27,303 --> 00:15:29,430
- <i>Ông ấy là một doanh nhân thực thụ.</i>
- 235
- 00:15:29,555 --> 00:15:31,807
- Hàng không học, tài chính.
- 236
- 00:15:31,890 --> 00:15:34,143
- Có cả một đường dây buôn bán trang sức riêng.
- 237
- 00:15:34,268 --> 00:15:35,978
- Ông ấy đây rồi. Eric Wellman.
- 238
- 00:15:36,103 --> 00:15:38,606
- Ông thế nào?
- Rất vui được gặp. Emir Abreu.
- 239
- 00:15:38,689 --> 00:15:39,773
- - Chào ông.
- - Mọi việc thế nào?
- 240
- 00:15:39,857 --> 00:15:41,650
- Tôi đã thiết lập các đường dây điện thoại
- trên bảng điều khiển.
- 241
- 00:15:41,734 --> 00:15:44,320
- - Vậy, hai người gặp nhau như nào?
- - IRS [<font color="#ffff00">Sở Thuế Vụ</font>].
- 242
- 00:15:44,445 --> 00:15:47,948
- IRS. Hai ông chắc phải có lắm gái lắm.
- "Thanh tra đây, tụt hết xi-lít ra."
- 243
- 00:15:48,032 --> 00:15:49,116
- Đừng khuyến khích cậu ta.
- 244
- 00:15:49,199 --> 00:15:52,077
- Hai người có thể hỏi các thư kí của tôi,
- dùng phòng họp thoải mái.
- 245
- 00:15:52,202 --> 00:15:54,580
- - Bất kì thứ gì khác, chỉ cần hỏi thôi.
- - Cảm ơn ngài.
- 246
- 00:15:54,705 --> 00:15:57,708
- <i>Anh bạn</i>, thế này tốt hơn rất nhiều. Rất đẹp.
- 247
- 00:15:57,875 --> 00:15:59,793
- Ông nên nhìn căn hộ mà
- Cục đưa cho chúng tôi.
- 248
- 00:15:59,877 --> 00:16:02,504
- Ôi Chúa ơi. Nó bẩn đến nỗi
- kể cả chuột cũng phải chạy.
- 249
- 00:16:03,005 --> 00:16:04,089
- Cảm ơn, Eric.
- 250
- 00:16:06,800 --> 00:16:09,034
- Mấy cái chai rượu sao rồi?
- 251
- 00:16:10,429 --> 00:16:13,629
- Đây mới là những gì bác sĩ khuyên...
- em yêu.
- 252
- 00:16:14,482 --> 00:16:16,482
- Cái mông ngon vờ lờ.
- 253
- 00:16:16,950 --> 00:16:19,183
- Được rồi. Phải cạn hết chỗ này!
- 254
- 00:16:19,897 --> 00:16:20,898
- Mmm..
- 255
- 00:16:21,528 --> 00:16:25,907
- Được rồi, các anh không thể rửa thêm
- 50 nghìn một tuần, đúng không?
- 256
- 00:16:26,707 --> 00:16:27,707
- Đúng hay không?
- 257
- 00:16:28,030 --> 00:16:29,114
- Được rồi.
- 258
- 00:16:29,205 --> 00:16:30,272
- Nhìn cái này đi.
- 259
- 00:16:31,540 --> 00:16:33,299
- Emilio bạn tôi, đây là chủ của cậu ấy.
- 260
- 00:16:37,037 --> 00:16:40,084
- Ông ta có thể rửa tất cả những gì ông muốn.
- 261
- 00:16:40,652 --> 00:16:41,652
- Ông hiểu không?
- 262
- 00:16:44,378 --> 00:16:47,178
- Hai người có thích phim Mỹ không?
- 263
- 00:16:47,752 --> 00:16:49,485
- Marlon Brando, "Ông chủ".
- 264
- 00:16:49,854 --> 00:16:51,721
- Ông ấy là "Bố Già", thằng cờ hó ạ.
- 265
- 00:16:52,012 --> 00:16:53,512
- Cũng vậy cả mà.
- 266
- 00:16:57,395 --> 00:16:59,462
- Rượu của anh đâu rồi mấy em ơi?
- 267
- 00:16:59,770 --> 00:17:01,021
- Chào mừng, mọi người.
- 268
- 00:17:01,105 --> 00:17:03,982
- Tối nay là buổi họp phụ huynh,
- khối 2.
- 269
- 00:17:04,817 --> 00:17:08,612
- Giáo án của tôi là một quá trình
- mà tôi hợp tác xây dựng với phụ huynh
- 270
- 00:17:09,405 --> 00:17:11,365
- Và với mọi người ở đây...
- 271
- 00:17:11,865 --> 00:17:13,075
- Tôi xin lỗi.
- 272
- 00:17:17,913 --> 00:17:19,039
- Anh phải nghe cái này.
- 273
- 00:17:19,123 --> 00:17:20,124
- Ừm...
- 274
- 00:17:20,457 --> 00:17:22,584
- - Tôi xin lỗi. Tôi... Tôi có nên...
- - Không, không sao.
- 275
- 00:17:23,001 --> 00:17:25,087
- - Không sao đâu.
- - Được rồi, xin lỗi.
- 276
- 00:17:25,379 --> 00:17:26,922
- Rất xin lỗi vì đã làm gián đoạn.
- 277
- 00:17:27,506 --> 00:17:29,425
- - Xin chào.
- - Tôi là bố của Andrea.
- 278
- 00:17:29,508 --> 00:17:31,885
- Tôi hi vọng là con bé vẫn học tốt.
- Nó rất yêu trường học.
- 279
- 00:17:31,969 --> 00:17:33,554
- - Thật tuyệt.
- - Nhưng tôi cần phải đi.
- 280
- 00:17:33,804 --> 00:17:35,222
- - Em có cần tiền taxi không?
- - Không, không cần đâu.
- 281
- 00:17:35,305 --> 00:17:37,182
- Được rồi. Xin lỗi.
- 282
- 00:17:38,308 --> 00:17:39,810
- - Cảm ơn. Tạm biệt.
- - Không vấn đề.
- 283
- 00:17:43,827 --> 00:17:47,894
- <i>Việc kinh doanh nho nhỏ
- đáng tự hào của chúng ta là giặt là.</i>
- 284
- 00:17:48,655 --> 00:17:53,293
- <i>Chúng tôi cũng vậy, ta không còn bé nữa.
- Nhà Bob đã liên kết với ma-fi-a New York.</i>
- 285
- 00:17:53,875 --> 00:17:55,904
- <i>Đế chế của hắn giao dịch hàng triệu đô.</i>
- 286
- 00:17:56,381 --> 00:17:58,751
- <i>và có hẳn một hệ thống tuyệt vãi ra.</i>
- 287
- 00:17:59,020 --> 00:18:01,443
- <i>Tốt. Thực hiện đi.</i>
- 288
- 00:18:02,624 --> 00:18:06,357
- <i>Được, nhưng mà nghe này. Ông chủ
- của tôi muốn được tham gia.</i>
- 289
- 00:18:06,609 --> 00:18:09,509
- <i>Anh sẽ giao dịch với tôi chứ, ok?</i>
- 290
- 00:18:10,408 --> 00:18:15,215
- Tôi biết nhiều người đã làm việc với Escobar.
- 200 triệu đô cần phải rửa mỗi tháng.
- 291
- 00:18:16,503 --> 00:18:19,968
- Nếu cậu có thể chứng minh đường dây của
- ông ấy an toàn, mọi thứ sẽ rộng mở.
- 292
- 00:18:20,974 --> 00:18:22,174
- Hoàn hảo.
- 293
- 00:18:23,169 --> 00:18:25,655
- Chúng ta sẽ khởi đầu từng chút một
- và các anh sẽ thấy chúng tôi có thể làm gì.
- 294
- 00:18:30,349 --> 00:18:33,157
- Xem nào, hãy bắt đầu với tấm séc
- 35.000 đô này.
- 295
- 00:18:35,738 --> 00:18:39,834
- Khi "cục cưng" của tôi đếm xong,
- chúng ta sẽ giao kèo.
- 296
- 00:18:41,955 --> 00:18:43,373
- - Ah..
- - Ye..
- 297
- 00:18:51,030 --> 00:18:55,311
- Tôi cần cậu sắp xếp để gặp
- ông chủ của cậu, Emilio.
- 298
- 00:18:57,818 --> 00:18:59,351
- Tôi sẽ cố gắng hết sức.
- 299
- 00:19:11,640 --> 00:19:12,240
- Tiệc tùng nào.
- 300
- 00:19:12,640 --> 00:19:13,840
- Ý cậu là sao?
- Tôi không được uống nữa?
- 301
- 00:19:14,498 --> 00:19:15,498
- Mọi thứ ổn chứ?
- 302
- 00:19:15,956 --> 00:19:18,520
- Giờ thì anh sẽ tìm được một em
- giang hồ ngon lành
- 303
- 00:19:18,720 --> 00:19:20,789
- <i>Nhớ đóng cửa đấy.</i>
- 304
- 00:19:21,390 --> 00:19:25,465
- Tao thích một em béo và xấu.
- 305
- 00:19:55,826 --> 00:19:58,626
- Được rồi, cứ từ từ.
- Không vội, không vội.
- 306
- 00:19:59,450 --> 00:20:00,728
- Tao bảo rồi, đừng có uống mà.
- 307
- 00:20:00,900 --> 00:20:01,900
- <i>Cứ thư giãn đi.</i>
- 308
- 00:20:02,439 --> 00:20:04,019
- <i>Đã nói là đừng uống mà, thằng ngu.</i>
- 309
- 00:20:04,877 --> 00:20:06,997
- <i>Ha, anh nhẹ quá!</i>
- 310
- 00:20:10,925 --> 00:20:12,405
- Được rồi.
- 311
- 00:20:17,462 --> 00:20:18,729
- <i>Này, đi thôi. Đi thôi!</i>
- 312
- 00:21:09,561 --> 00:21:10,562
- Này!
- 313
- 00:21:14,483 --> 00:21:16,026
- Câm mõm vào!
- 314
- 00:21:21,907 --> 00:21:23,367
- Này...
- 315
- 00:21:23,963 --> 00:21:25,096
- Có chuyện gì thế?
- 316
- 00:21:25,428 --> 00:21:26,761
- Không có gì cả ông anh.
- 317
- 00:21:27,207 --> 00:21:28,207
- Ngủ tiếp đi.
- 318
- 00:21:28,956 --> 00:21:31,583
- Em gặp ác mộng ấy mà.
- Mọi thứ vẫn ổn.
- 319
- 00:21:31,683 --> 00:21:34,542
- Ờ, khi du lịch tao cũng hay bị ấy mà.
- 320
- 00:21:56,274 --> 00:21:57,275
- Này.
- 321
- 00:21:57,734 --> 00:22:00,570
- - Chuyện quái gì xảy ra ở đó vậy?
- - Ông bực mình cái gì chứ?
- 322
- 00:22:00,654 --> 00:22:02,948
- - Tôi bực mình cái gì?
- - Phải phải. Ông đừng lo.
- 323
- 00:22:03,031 --> 00:22:05,033
- Tôi đã gọi cho vợ ông và bảo rằng
- ông sẽ về ăn tối muộn
- 324
- 00:22:05,117 --> 00:22:06,410
- vì ông đã bị nhốt trong tủ, ông biết đấy.
- 325
- 00:22:06,493 --> 00:22:08,620
- Bob, chúng tôi đều đợi ông
- bước ra khỏi cái tủ đó.
- 326
- 00:22:08,704 --> 00:22:09,705
- Ông biết điều đó chứ?
- 327
- 00:22:11,373 --> 00:22:13,583
- Vậy, tất cả chỉ là trò đùa với cậu à?
- 328
- 00:22:13,667 --> 00:22:15,252
- Thôi nào. Ông cần uống ít bia.
- Ông cần phải thư giãn.
- 329
- 00:22:15,377 --> 00:22:17,087
- Tôi không muốn bia,
- tôi muốn câu trả lời.
- 330
- 00:22:17,504 --> 00:22:19,339
- Tôi phải làm gì để ông vui đây, ông bạn?
- 331
- 00:22:19,423 --> 00:22:20,966
- Chỉ cần đừng để tôi bị giết.
- 332
- 00:22:21,174 --> 00:22:23,385
- Điều đó thật... Đợi đã, đợi đã.
- Đợi một chút.
- 333
- 00:22:23,468 --> 00:22:26,263
- Tôi phải viết nó lại.
- Nó thật là hay.
- 334
- 00:22:26,722 --> 00:22:28,515
- "Đừng để Bob bị giết."
- 335
- 00:22:28,598 --> 00:22:29,933
- Đừng có làm trò vớ vẩn nữa, được chứ?
- 336
- 00:22:30,475 --> 00:22:32,728
- Những thứ lặt vặt ấy sẽ khiến
- khiến cậu vỡ mồm đó, cậu hiểu chứ?
- 337
- 00:22:33,061 --> 00:22:34,855
- - Tôi hiểu.
- - Và đó là lí do tôi lên kế hoạch.
- 338
- 00:22:34,938 --> 00:22:37,232
- Và khi tên chỉ điểm của cậu
- giơ súng vào mặt tôi,
- 339
- 00:22:37,315 --> 00:22:39,860
- - một khẩu súng lẽ ra không nên có ở đó...
- - Được rồi, tôi không biết, tôi...
- 340
- 00:22:39,943 --> 00:22:41,069
- Tôi bắt đầu tự hỏi,
- 341
- 00:22:41,153 --> 00:22:44,364
- "Emir có ở phe tôi không?
- Cậu ta có cùng phe mình hay không?"
- 342
- 00:22:44,531 --> 00:22:46,450
- Ông không bao giờ phải tự hỏi rằng
- tôi có ở phe của ông hay không
- 343
- 00:22:46,533 --> 00:22:48,118
- vì tôi luôn ở cái phe chết tiệt của ông!
- 344
- 00:22:48,201 --> 00:22:49,286
- Cậu có hỗ trợ tôi không?
- 345
- 00:22:49,411 --> 00:22:52,039
- Tôi có hỗ trợ ông.
- Ông có hỗ-cmn-trợ tôi không?
- 346
- 00:22:55,167 --> 00:22:56,251
- Bob.
- 347
- 00:23:04,968 --> 00:23:06,303
- Cảm ơn.
- 348
- 00:23:08,055 --> 00:23:09,222
- Bobby.
- 349
- 00:23:09,306 --> 00:23:11,099
- - Trông cậu ổn đấy, Dom.
- - Cảm ơn.
- 350
- 00:23:12,476 --> 00:23:14,144
- Xin lỗi vì cái còng tay.
- Nguyên tắc mà.
- 351
- 00:23:14,227 --> 00:23:16,605
- Ông định làm gì?
- Đừng lo về nó.
- 352
- 00:23:18,815 --> 00:23:21,359
- Cậu nên đeo mấy cái này.
- Có thể sẽ khá là "bừa bộn" đấy.
- 353
- 00:23:22,110 --> 00:23:23,153
- Ông nghiêm túc à?
- 354
- 00:23:26,239 --> 00:23:27,324
- Vãi cứt thật.
- 355
- 00:23:31,411 --> 00:23:33,747
- Biến khỏi đây đi. Bobby, thôi nào.
- 356
- 00:23:35,165 --> 00:23:36,625
- Chết tiệt. Không có cà phê à?
- 357
- 00:23:38,001 --> 00:23:39,336
- - Thôi chết.
- - Đệch mợ ông, Bobby.
- 358
- 00:23:39,419 --> 00:23:40,962
- Ông không quên đấy chứ
- Ông sao vậy?
- 359
- 00:23:41,213 --> 00:23:42,380
- Cà phê đen.
- 360
- 00:23:43,423 --> 00:23:45,258
- - Hai gói đường.
- - Cảm ơn, Bob.
- 361
- 00:23:46,510 --> 00:23:47,594
- Chết tiệt.
- 362
- 00:23:48,970 --> 00:23:50,430
- Nghe này, Dom.
- 363
- 00:23:51,098 --> 00:23:55,018
- Tôi không quan tâm cậu làm việc cho ai bây giờ.
- Tôi thực sự không. Tôi không ở đây vì việc đó.
- 364
- 00:23:55,769 --> 00:23:58,897
- - Vậy ông muốn gì, Bob?
- - Khi cậu hợp tác lúc trước,
- 365
- 00:24:00,774 --> 00:24:02,317
- nó khiến ma túy biến khỏi đường phố,
- 366
- 00:24:02,400 --> 00:24:05,904
- và rất nhiều bọn rác rưởi phải ở trong
- cái nơi vớ vẩn mà cậu gọi là nhà này.
- 367
- 00:24:05,987 --> 00:24:08,365
- - Xin lỗi, Bobby, tôi không xì đểu được.
- - Tôi không bảo cậu xì đểu.
- 368
- 00:24:08,615 --> 00:24:09,825
- Không làm được.
- 369
- 00:24:09,950 --> 00:24:13,620
- Tôi chỉ bảo cậu "diễn" thôi.
- 370
- 00:24:15,038 --> 00:24:17,707
- - Như nào?
- - Là cậu.
- 371
- 00:24:18,792 --> 00:24:21,545
- Cứ là chính mình thôi. Tôi cần cậu.
- 372
- 00:24:29,719 --> 00:24:32,055
- Ông lại ngủ trong văn phòng
- nữa sao, ông cố vấn?
- 373
- 00:24:32,180 --> 00:24:33,473
- Sao tôi phải về nhà?
- 374
- 00:24:33,557 --> 00:24:35,767
- Có bao nhiêu tội phạm và
- bọn dâm đãng tuyệt vời để chơi cùng.
- 375
- 00:24:36,977 --> 00:24:38,645
- - Ông xong việc chưa?
- - Rồi.
- 376
- 00:24:38,770 --> 00:24:40,564
- Được rồi. Quất hắn hoặc chơi hắn.
- 377
- 00:24:47,070 --> 00:24:48,405
- Được rồi.
- 378
- 00:24:54,578 --> 00:24:58,290
- <i>Hồ sơ của ông rất là ấn tượng đấy,</i>
- ông Musella.
- 379
- 00:24:58,582 --> 00:24:59,958
- Musella. Cảm ơn.
- 380
- 00:25:00,375 --> 00:25:05,380
- Tôi quản lí tài chính
- của một nhóm doanh nhân Columbia.
- 381
- 00:25:06,381 --> 00:25:09,301
- Họ đã tích trữ tài sản
- trong các tài khoản nước ngoài
- 382
- 00:25:09,384 --> 00:25:12,429
- và muốn tôi đầu tư chúng
- vào bất động sản Florida.
- 383
- 00:25:13,722 --> 00:25:15,682
- - Có thực hiện được không?
- - Nó không phải là vấn đề.
- 384
- 00:25:16,933 --> 00:25:18,810
- Ông nghĩ ông sẽ chuyển tiền theo đường khác,
- 385
- 00:25:18,894 --> 00:25:20,437
- từ nước Mĩ ra nước ngoài?
- 386
- 00:25:22,772 --> 00:25:25,275
- Đó là thứ mà chúng tôi
- sẽ cân nhắc.
- 387
- 00:25:33,658 --> 00:25:35,744
- - Anh thế nào?
- - Sao rồi, anh bạn?
- 388
- 00:25:41,791 --> 00:25:42,959
- Ông Dominguez?
- 389
- 00:25:44,127 --> 00:25:46,087
- - Tôi là Lee Palmer.
- - Cái đó xong chưa?
- 390
- 00:25:47,380 --> 00:25:49,549
- - Tôi thích cách ông làm việc, thưa ngài.
- - Đi thôi, tới đó.
- 391
- 00:25:49,633 --> 00:25:50,634
- - Theo tôi.
- - Được rồi.
- 392
- 00:26:23,805 --> 00:26:26,310
- <i>Ngân hàng tín dụng và thương mại Quốc tế,
- PANAMA.</i>
- 393
- 00:27:11,756 --> 00:27:12,924
- Được.
- 394
- 00:27:13,216 --> 00:27:15,343
- Được rồi.
- Giờ, bố sẽ luồn dây sang.
- 395
- 00:27:15,719 --> 00:27:17,387
- Vâng, con cầm được rồi.
- 396
- 00:27:17,637 --> 00:27:18,847
- Kéo đi.
- 397
- 00:27:19,389 --> 00:27:23,518
- Con thấy cái đầu băng dính ở đây không?
- 398
- 00:27:23,601 --> 00:27:25,478
- - Vâng.
- - Con xuống được rồi.
- 399
- 00:27:27,731 --> 00:27:30,608
- - Xong rồi. Nhìn này.
- - Hay thật đấy, bố ạ.
- 400
- 00:27:31,943 --> 00:27:33,278
- Bố đang làm gì vậy?
- 401
- 00:27:34,070 --> 00:27:36,489
- Bố đang làm gì à?
- Bố và Scotty đang nối đèn.
- 402
- 00:27:36,573 --> 00:27:41,161
- Khi có ai gọi vào đường dây làm việc của bố,
- nó sẽ nháy đèn chứ không kêu nữa.
- 403
- 00:27:43,330 --> 00:27:44,497
- Các con, chuẩn bị ăn tối nào.
- 404
- 00:27:44,706 --> 00:27:46,041
- - Vâng.
- - Vâng.
- 405
- 00:27:46,750 --> 00:27:48,460
- - Nhớ rửa tay đấy.
- - Vâng ạ.
- 406
- 00:27:50,920 --> 00:27:52,088
- Này.
- 407
- 00:27:58,136 --> 00:27:59,471
- Em ổn chứ?
- 408
- 00:28:01,973 --> 00:28:04,309
- Hứa với em đây là lần cuối cùng.
- 409
- 00:28:08,063 --> 00:28:09,397
- Anh hứa.
- 410
- 00:28:10,815 --> 00:28:11,983
- Tốt.
- 411
- 00:28:15,987 --> 00:28:17,155
- Được rồi chứ?
- 412
- 00:28:20,533 --> 00:28:22,202
- Vậy, cớm chìm như anh làm gì?
- 413
- 00:28:25,622 --> 00:28:28,625
- - Anh rửa tiền cho bọn xấu.
- - Ồ, ra vậy.
- 414
- 00:28:29,542 --> 00:28:32,087
- - Sao vậy em?
- - Không, không có gì.
- 415
- 00:28:33,254 --> 00:28:36,132
- - Gì? Em đang nhìn tóc anh.
- - Không, nó...
- 416
- 00:28:42,727 --> 00:28:43,727
- Cậu đã làm rất tốt, Emilio.
- 417
- 00:28:44,082 --> 00:28:46,915
- Cảm ơn, ông Mora. Hãy nói với
- ông chủ của tôi khi ông ấy tới.
- 418
- 00:28:46,999 --> 00:28:48,732
- Có lẽ có gì xảy ra
- vì ông ấy luôn...
- 419
- 00:28:49,009 --> 00:28:52,303
- Tôi teo lại thành miếng thịt 3 lạng
- vì đợi chủ của cậu.
- 420
- 00:28:53,063 --> 00:28:55,692
- Tôi bắt đầu nghĩ ông ta không lịch sự.
- 421
- 00:29:07,747 --> 00:29:12,460
- Các quý ông, tôi thành thật xin lỗi.
- Bị vướng chút chuyện gia đình.
- 422
- 00:29:12,669 --> 00:29:15,630
- Ông Mora, Gonzalo. Bob Musella.
- 423
- 00:29:15,713 --> 00:29:18,258
- Rất vui được gặp.
- Hãy để tôi đền bù cho mọi người.
- 424
- 00:29:19,968 --> 00:29:23,012
- Chúng ta sẽ có một buổi tối rất tuyệt vời.
- 425
- 00:29:23,096 --> 00:29:24,848
- - Tôi hứa là như vậy.
- - Ừ.
- 426
- 00:29:27,183 --> 00:29:28,601
- Bobby, lại đây.
- 427
- 00:29:30,854 --> 00:29:33,356
- - Trông ông rất tuyệt đấy.
- - Vậy à?
- 428
- 00:29:41,823 --> 00:29:44,701
- Cơ cấu tài chính của tôi đã được thiết lập.
- 429
- 00:29:45,410 --> 00:29:48,288
- Giờ, mọi người sẽ đầu tư vào tôi
- và một phần tiền sẽ đứng yên tại chỗ
- 430
- 00:29:48,872 --> 00:29:53,042
- trong khi phần lớn số tiền mặt
- sẽ được lọc qua hệ thống của chúng tôi
- 431
- 00:29:53,126 --> 00:29:55,879
- rồi mọi người có thể
- làm gì với chúng tùy ý.
- 432
- 00:29:56,171 --> 00:29:59,716
- Chúng tôi không treo tiền mặt.
- Đó không phải là cách chúng tôi làm việc.
- 433
- 00:30:00,633 --> 00:30:05,138
- Ông Mora, với tất cả sự kính trọng,
- đó là cách mà tôi làm việc.
- 434
- 00:30:05,722 --> 00:30:08,183
- Tôi đã kiểm tra các giao dịch của ông.
- 435
- 00:30:08,558 --> 00:30:12,437
- Một lượng lớn chuyển đến
- những công ty như Southern Air Transport,
- 436
- 00:30:12,854 --> 00:30:15,398
- gây sự chú ý của Cục điều tra.
- Ông biết đấy...
- 437
- 00:30:18,401 --> 00:30:21,654
- Chính xác. Nó trông như là
- một cỗ máy rửa tiền cỡ lớn vậy.
- 438
- 00:30:21,738 --> 00:30:23,615
- Và đó không phải là cái ông muốn.
- Nó không tốt chút nào.
- 439
- 00:30:23,740 --> 00:30:29,370
- Tuy nhiên, chuyển những khoản tiền nhỏ hơn
- và thường xuyên hơn qua những công ty của tôi
- 440
- 00:30:29,913 --> 00:30:32,624
- sẽ không bị Cục điều tra chú ý.
- Ông biết vì sao không?
- 441
- 00:30:33,249 --> 00:30:36,044
- Vì tất cả công ty của tôi đều hợp pháp.
- 442
- 00:30:36,294 --> 00:30:37,587
- <i>Anh hiểu chứ?</i>
- 443
- 00:30:37,754 --> 00:30:40,423
- Tôi không thể cho phép công việc của tôi
- 444
- 00:30:40,882 --> 00:30:44,260
- và tiền của ông bị xâm hại.
- 445
- 00:30:46,804 --> 00:30:48,848
- Những gì ông nói rất là hợp lý.
- 446
- 00:30:50,266 --> 00:30:52,560
- - Chúng tôi phải nói lại với ông chủ.
- - Tất nhiên rồi.
- 447
- 00:30:52,644 --> 00:30:55,813
- Ừ, không có gì hơn nếu chưa
- được sự đồng ý của họ.
- 448
- 00:30:56,523 --> 00:30:59,943
- - Tôi sẽ nói lại.
- - Cảm ơn. Đó là tất cả những gì tôi cần.
- 449
- 00:31:00,485 --> 00:31:02,862
- Được rồi, tôi hứa. Không bàn công việc nữa.
- 450
- 00:31:02,946 --> 00:31:05,949
- Bắt đầu nào.
- Bây giờ chỉ có vui vẻ thôi.
- 451
- 00:31:06,866 --> 00:31:09,118
- Và tôi sẽ chiêu đãi,
- vì tôi đã đến muộn tối nay.
- 452
- 00:31:09,536 --> 00:31:12,121
- Ông biết không,
- tôi có một bất ngờ cho ông tối nay.
- 453
- 00:31:18,211 --> 00:31:20,922
- Cô ấy là quà của ông tối nay, ông Bob.
- 454
- 00:31:45,989 --> 00:31:48,992
- Bạn anh đã trả cho em để anh
- làm bất cứ thứ gì anh muốn.
- 455
- 00:32:09,512 --> 00:32:11,180
- Em thật đẹp.
- 456
- 00:32:12,223 --> 00:32:14,350
- Nhưng tôi ổn. Được chứ?
- 457
- 00:32:28,573 --> 00:32:29,907
- Ông Bob?
- 458
- 00:32:33,202 --> 00:32:34,912
- - Này.
- - Mọi việc ổn chứ?
- 459
- 00:32:35,038 --> 00:32:36,039
- Ừ, ừ.
- 460
- 00:32:36,247 --> 00:32:37,915
- Không, không. Ở lại đi.
- 461
- 00:32:41,169 --> 00:32:42,378
- Ừ, thì...
- 462
- 00:32:43,212 --> 00:32:48,134
- Cậu không biết tôi rõ lắm, bạn tôi ạ,
- nhưng tôi đính hôn rồi.
- 463
- 00:32:50,011 --> 00:32:52,055
- đám cưới đó. Cậu biết đấy, nên...
- 464
- 00:32:53,931 --> 00:32:55,058
- Thì sao?
- 465
- 00:32:56,976 --> 00:32:58,603
- Cậu biết đấy, tôi...
- 466
- 00:32:59,479 --> 00:33:01,939
- Tôi đã làm hỏng cuộc hôn nhân đầu tiên.
- 467
- 00:33:02,023 --> 00:33:03,066
- Nó... phức tạp?
- 468
- 00:33:03,650 --> 00:33:04,651
- Ừ, ừ, ừ...
- 469
- 00:33:04,734 --> 00:33:07,236
- Và tôi không muốn hỏng cả lần này.
- Cậu hiểu ý tôi chứ? Vậy nên, tôi...
- 470
- 00:33:09,030 --> 00:33:11,282
- - Ờ, ờ, cứ cười đi, cười đi.
- - Được rồi.
- 471
- 00:33:11,366 --> 00:33:12,867
- Được rồi, được rồi.
- 472
- 00:33:20,667 --> 00:33:22,210
- Một vị hôn thê à, Bob?
- 473
- 00:33:22,335 --> 00:33:23,336
- Hả?
- 474
- 00:33:23,419 --> 00:33:25,797
- Ông đùa tôi đấy à? Một vị hôn-thê.
- 475
- 00:33:26,506 --> 00:33:27,674
- Tôi là người đã có vợ.
- 476
- 00:33:27,757 --> 00:33:29,217
- Bob, ông đang làm việc ngầm.
- 477
- 00:33:29,300 --> 00:33:31,260
- Ông phải làm những gì
- mà ông phải làm thôi, ông bạn.
- 478
- 00:33:31,344 --> 00:33:32,804
- Lẽ ra ông phải chịch con vũ nữ thoát y đó,
- 479
- 00:33:32,887 --> 00:33:35,556
- hít một hơi cocain,
- bất kì thứ gì để sống sót, ông bạn.
- 480
- 00:33:35,640 --> 00:33:37,350
- Ông có công việc tuyệt vời nhất thế giới.
- 481
- 00:33:37,433 --> 00:33:39,102
- Tôi không thể tin được là
- tôi phải nói với ông mấy điều này.
- 482
- 00:33:39,769 --> 00:33:41,813
- Bob, tôi biết những người này.
- 483
- 00:33:41,896 --> 00:33:44,649
- Ông phải chơi với chúng,
- uống với chúng và chịch theo chúng.
- 484
- 00:33:44,899 --> 00:33:46,359
- Đó là cách để có được lòng tin của chúng.
- 485
- 00:33:46,442 --> 00:33:48,945
- Này, tôi vẫn còn sống, đúng không?
- 486
- 00:33:49,529 --> 00:33:51,864
- Ôi lạy Chúa, ông đúng là một
- tác phẩm tuyệt vời đấy, Bob.
- 487
- 00:33:51,948 --> 00:33:53,574
- Ông đúng là một tuyệt phẩm.
- 488
- 00:33:54,492 --> 00:33:57,036
- Ý tôi là, sao ông còn làm công việc này, Bob?
- Sao ông còn phải bận tâm về nó?
- 489
- 00:33:57,120 --> 00:33:58,955
- Ý tôi là, tôi đã nghe nói về việc
- họ đưa ra lời đề nghị ông nghỉ hưu.
- 490
- 00:33:59,122 --> 00:34:02,667
- Ông, vợ ông, và bọn trẻ, các người có thể
- chơi cricket trên du thuyền, ăn sáng...
- 491
- 00:34:02,875 --> 00:34:05,420
- Mấy thứ mà bọn da trắng các ông
- hay làm khi mà đã nghỉ hưu.
- 492
- 00:34:05,795 --> 00:34:07,088
- Sao cậu làm việc này?
- 493
- 00:34:08,214 --> 00:34:11,134
- Ông bạn, bởi vì tôi yêu công việc này.
- Đó là lý do cưng ạ.
- 494
- 00:34:11,384 --> 00:34:13,136
- Đó là lựa chọn chết tiệt của tôi.
- 495
- 00:34:13,803 --> 00:34:15,263
- Để tôi nói cho ông biết một điều, không ai,
- 496
- 00:34:16,055 --> 00:34:18,391
- không một ai làm việc này tốt hơn tôi.
- 497
- 00:34:18,474 --> 00:34:20,476
- Vì vậy, thỉnh thoảng nghe lời tôi, được chứ?
- 498
- 00:35:37,345 --> 00:35:39,889
- Bạn của tôi, chào mừng đến với Hoa Kỳ.
- 499
- 00:35:40,014 --> 00:35:43,226
- - Ông Bob.
- - Gonzalo. Rất vinh hạnh.
- 500
- 00:35:45,061 --> 00:35:48,731
- Người này là Javier Ospina.
- Ông ấy làm cho Escobar.
- 501
- 00:35:49,065 --> 00:35:51,067
- Robert Musella. Rất vui được gặp ngài.
- 502
- 00:35:51,734 --> 00:35:53,027
- Tôi cũng vậy.
- 503
- 00:35:54,737 --> 00:35:55,947
- Và cô là?
- 504
- 00:35:57,240 --> 00:35:58,741
- Cô ấy đi với tôi.
- 505
- 00:35:59,617 --> 00:36:02,119
- - Cô ấy đi với ông ấy. Cô ấy đi với ông ấy.
- - Cô ấy đi với ông ấy.
- 506
- 00:36:02,328 --> 00:36:04,413
- Tôi không biết mọi người đã biết chưa,
- 507
- 00:36:04,580 --> 00:36:07,583
- - nhưng Bob sở hữu toàn bộ Oceanbird Airlines.
- - Ông chủ. Ông cần phải kí vào đây.
- 508
- 00:36:08,209 --> 00:36:09,544
- Cảm ơn.
- 509
- 00:36:11,212 --> 00:36:15,591
- Tôi xin lỗi. Đây là Dominic. Cậu ấy là em họ tôi
- và cũng là người điều hành của Oceanbird.
- 510
- 00:36:15,758 --> 00:36:17,802
- Không, hãy nói với họ sự thật.
- Tôi là lỗ hậu của ông.
- 511
- 00:36:17,927 --> 00:36:20,137
- Mỗi khi Bob gặp rắc rối,
- tôi sẽ ngay lập tức nhảy vào.
- 512
- 00:36:20,221 --> 00:36:22,139
- Tôi sẽ làm mọi thứ vì anh họ mình. Được chứ?
- 513
- 00:36:22,765 --> 00:36:25,184
- Được rồi, ai đã sẵn sàng
- để đi New Jersey nào?
- 514
- 00:36:25,268 --> 00:36:26,435
- Hãy đến biệt thự của Bob nào.
- 515
- 00:36:28,312 --> 00:36:29,981
- Nó là một nơi nhỏ nhắn xinh xắn,
- nhưng, xin mời...
- 516
- 00:36:39,240 --> 00:36:41,450
- - Chào mừng đến với nhà của tôi.
- - Cảm ơn.
- 517
- 00:36:41,784 --> 00:36:44,328
- <i>Vì công việc của gia đình,</i>
- 518
- 00:36:44,579 --> 00:36:47,832
- tôi có quyền truy cập đến các ngân hàng
- nước ngoài, bao gồm cả Panama,
- 519
- 00:36:47,915 --> 00:36:51,419
- nơi có nhiều luật lệ
- có thể bảo vệ tất cả chúng ta.
- 520
- 00:36:53,462 --> 00:36:56,424
- Công việc của ông sẽ "boom"
- nếu ông làm việc với tôi.
- 521
- 00:36:56,841 --> 00:36:59,051
- Tôi xin lỗi, ông Bob. Nhưng "boom" là gì?
- 522
- 00:37:00,970 --> 00:37:02,221
- Boom... Ờ...
- 523
- 00:37:03,055 --> 00:37:04,056
- Tăng trưởng
- 524
- 00:37:04,348 --> 00:37:06,309
- Ông phải hiểu rằng Bob là
- một người làm vườn
- 525
- 00:37:06,601 --> 00:37:10,730
- ông ấy vẩy chút nước lên tiền
- và bỗng nhiên chúng "nở" rực rỡ.
- 526
- 00:37:11,480 --> 00:37:12,982
- "Nở" là gì
- 527
- 00:37:13,149 --> 00:37:14,442
- Nở, là...
- 528
- 00:37:14,775 --> 00:37:17,153
- Nó là cây mọc ra toàn tiền đấy
- 529
- 00:37:17,361 --> 00:37:19,488
- Cây mọc ra toàn tiền mặt.
- 530
- 00:37:19,572 --> 00:37:22,241
- - Cái gì đấy tương tự thế. Đúng, đúng.
- - Nghe hay đấy, anh bạn.
- 531
- 00:37:22,366 --> 00:37:25,328
- - Cầu Chúa phù hộ anh với chuyện đó.
- - Vâng, amen.
- 532
- 00:37:27,246 --> 00:37:31,667
- Những người Colombia chúng tôi luôn...
- 533
- 00:37:31,751 --> 00:37:34,503
- rất, rất dễ chịu với những ngân hàng
- Panama.
- 534
- 00:37:34,587 --> 00:37:38,174
- Noriega đã giải quyết một trong những
- phi vụ nhạy cảm nhất của chúng tôi
- 535
- 00:37:38,507 --> 00:37:42,511
- Tôi hứa rằng tôi sẽ "nâng cao"
- công việc của ông
- 536
- 00:37:43,346 --> 00:37:48,476
- và khi tôi làm điều đó, tôi cần một lời hứa
- rằng ông sẽ bằng công việc của mình
- 537
- 00:37:49,143 --> 00:37:50,895
- làm cho nhiều người nữa biết đến tên tôi.
- 538
- 00:37:52,104 --> 00:37:53,481
- Tiền đẻ ra tiền.
- 539
- 00:37:54,023 --> 00:37:55,107
- Vậy đó.
- 540
- 00:37:56,442 --> 00:37:59,737
- Giờ, không ai có thể đưa tôi vào tù
- vì tôi có một khoản nợ xấu.
- 541
- 00:37:59,820 --> 00:38:02,156
- Tuy nhiên, nếu tôi đưa tiền cho
- 542
- 00:38:02,239 --> 00:38:05,534
- khách hàng như Southern Air Transport,
- nơi không có vỏ bọc nào,
- 543
- 00:38:06,369 --> 00:38:09,330
- và một trong số máy bay của họ hạ cánh
- với một đống thuốc súng ở trong,
- 544
- 00:38:10,373 --> 00:38:11,707
- Tôi sẽ tiêu.
- 545
- 00:38:12,625 --> 00:38:15,002
- Và cả cậu. Và cậu, cậu nữa.
- 546
- 00:38:16,379 --> 00:38:21,384
- Vì vậy, tôi cần phải gặp mặt
- người chủ của Southern Air Transport
- 547
- 00:38:22,051 --> 00:38:23,719
- để dọn dẹp đống bừa bãi này.
- 548
- 00:38:31,018 --> 00:38:32,061
- Ông Bob,
- 549
- 00:38:32,895 --> 00:38:35,731
- Tôi nghĩ chúng ta nên đi bộ trước khi chạy.
- 550
- 00:38:37,608 --> 00:38:40,653
- Mọi thứ sẽ xảy ra vào đúng thời điểm.
- 551
- 00:38:47,952 --> 00:38:49,078
- Ông Mora, ông ổn chứ?
- 552
- 00:38:50,746 --> 00:38:52,206
- Dom, cậu có thể giúp chúng tôi không
- 553
- 00:38:53,416 --> 00:38:54,583
- - Ông có sao không?
- - Ông ổn chứ?
- 554
- 00:38:54,667 --> 00:38:56,335
- Giúp ông ấy ra ngoài một chút.
- 555
- 00:38:56,419 --> 00:38:58,504
- Tôi đã bảo ông ấy đừng uống
- Ông ấy có đường trong máu
- 556
- 00:38:58,587 --> 00:39:00,423
- - Mang cho ông ấy cái khăn lạnh.
- - Phải, phải.
- 557
- 00:39:00,548 --> 00:39:01,590
- - Giúp ông ấy.
- - Ông ổn chứ?
- 558
- 00:39:07,555 --> 00:39:09,515
- - Ông Mora ổn chứ?
- - Ông ấy sẽ ổn thôi.
- 559
- 00:39:09,598 --> 00:39:10,725
- Một chốc nữa ông ấy sẽ xuống.
- 560
- 00:39:14,520 --> 00:39:16,188
- Bỏ tay ra!
- 561
- 00:39:38,169 --> 00:39:40,963
- Gonzalo, tôi không thể chịu được
- việc Ospina đụng chạm vào tôi.
- 562
- 00:39:41,922 --> 00:39:44,800
- - Đụng chạm ông?
- - Đúng. Anh ta sờ mó tôi.
- 563
- 00:39:48,095 --> 00:39:49,764
- - Cậu thấy vui lắm à?
- - Anh ấy thích ông.
- 564
- 00:39:50,765 --> 00:39:52,099
- - Điều đó...
- - Không, nghe này...
- 565
- 00:39:52,183 --> 00:39:55,019
- thực ra biệt danh của Ospina
- là La Mina, ông biết đấy.
- 566
- 00:39:55,478 --> 00:39:59,065
- Nó trong tiếng Tây Ban Nha có hai ý nghĩa.
- Mỏ vàng hoặc mỏ đất.
- 567
- 00:39:59,190 --> 00:40:00,483
- Ông không bao giờ biết được.
- 568
- 00:40:00,983 --> 00:40:05,529
- Nhưng, bạn của tôi ơi, một điều kiện để
- làm việc với chúng tôi là phải "làm" Ospina
- 569
- 00:40:10,659 --> 00:40:13,746
- Cậu nói là
- cậu muốn tôi chịch Ospina?
- 570
- 00:40:13,829 --> 00:40:16,040
- - Hay để Ospina chịch tôi?
- - Vâng
- 571
- 00:40:16,707 --> 00:40:19,460
- - Để lập giao kèo? Nghiêm túc đấy à?
- - Phải.
- 572
- 00:40:20,127 --> 00:40:22,671
- - Anh ấy là gia đình của chúng tôi, ông biết đấy...
- - Kệ mẹ. Không giao kèo gì hết.
- 573
- 00:40:23,547 --> 00:40:27,009
- - Được rồi, không giao kèo. Được rồi. Đi thôi.
- - Không giao kèo gì nữa. Xin lỗi.
- 574
- 00:40:27,093 --> 00:40:28,344
- - Cậu ấy sẽ đưa các anh đến nơi nào cũng được.
- - Được rồi.
- 575
- 00:40:30,846 --> 00:40:32,098
- Chết tiệt.
- 576
- 00:40:32,264 --> 00:40:34,058
- Lừa được ông rồi, ông bạn.
- 577
- 00:40:34,141 --> 00:40:35,893
- Đồ khốn.
- 578
- 00:40:36,060 --> 00:40:38,020
- - Đồ khốn.
- - Anh ta chơi ông rồi.
- 579
- 00:40:39,021 --> 00:40:40,815
- - Hắn ta tiếp cận tôi...
- - Cậu có biết điều này không?
- 580
- 00:40:40,898 --> 00:40:43,025
- Hắn tiếp cận cả tôi nữa. Maricon khốn kiếp.
- 581
- 00:40:43,526 --> 00:40:44,819
- Nhưng họ yêu hắn ta.
- 582
- 00:40:45,528 --> 00:40:47,363
- Hắn là con cưng, ông Bob.
- 583
- 00:40:47,613 --> 00:40:51,534
- Vì vậy, kể cả ông thấy hắn đang chịch
- một con dê mà có thể là ông sẽ thấy,
- 584
- 00:40:52,368 --> 00:40:56,497
- ông phải nói là,
- "Đó là một con dê rất đẹp đấy, anh bạn"
- 585
- 00:41:15,474 --> 00:41:17,143
- Tôi sẽ bỏ tay khỏi ông,
- 586
- 00:41:18,144 --> 00:41:21,939
- nếu ông rời mắt khỏi tiền
- của ông chủ chúng tôi.
- 587
- 00:41:23,232 --> 00:41:26,861
- Nhà Mora đã đặt cọc
- nhiều hơn cả danh tiếng của họ,
- 588
- 00:41:26,944 --> 00:41:28,362
- họ đã đặt cọc cả mạng sống của mình.
- 589
- 00:41:30,614 --> 00:41:32,616
- Và cả của ông, tôi e là vậy.
- 590
- 00:41:50,050 --> 00:41:52,428
- Để tôi nhắc ông một điều, Bobby.
- 591
- 00:41:52,970 --> 00:41:55,264
- Ông là kẻ hay khoe mẽ, và anh cũng vậy.
- 592
- 00:41:55,347 --> 00:41:57,558
- Và tên khốn đó...
- 593
- 00:41:57,683 --> 00:41:59,685
- Ông mà làm hỏng chuyện, hắn sẽ giết ông,
- 594
- 00:41:59,768 --> 00:42:01,478
- hắn sẽ giết cả vợ ông và hai con của ông.
- 595
- 00:42:01,562 --> 00:42:03,898
- Và làm điều tương tự với tên khốn này,
- và hắn sẽ giết cả tôi.
- 596
- 00:42:03,981 --> 00:42:04,982
- Ông hiểu chưa?
- 597
- 00:42:06,275 --> 00:42:07,943
- - Ông hiểu chưa?
- - Rồi
- 598
- 00:42:09,904 --> 00:42:11,363
- Lạy Chúa.
- 599
- 00:42:14,450 --> 00:42:16,076
- <i>Tôi sẽ bỏ tay khỏi ông,</i>
- 600
- 00:42:16,160 --> 00:42:19,955
- <i>nếu ông rời mắt khỏi tiền
- của ông chủ chúng tôi.</i>
- 601
- 00:42:20,539 --> 00:42:23,375
- <i>Nhà Mora đã đặt cọc
- nhiều hơn cả danh tiếng của họ,</i>
- 602
- 00:42:23,459 --> 00:42:25,461
- <i>họ đã đặt cọc cả mạng sống của mình.</i>
- 603
- 00:42:25,544 --> 00:42:27,421
- <i>Và cả của ông, tôi e là vậy.</i>
- 604
- 00:42:29,465 --> 00:42:34,803
- Ý tưởng của tháng thuộc về Mazur.
- Vụ <i>Theo-T</i>. Chữ "T" nghĩa là <font color="#ffff00">Tiền mặt</font>.
- 605
- 00:42:35,137 --> 00:42:38,974
- Washington muốn biến <i>Vụ T</i> thành
- vụ bắt bớ lớn nhất lịch sử Hải quan Mỹ.
- 606
- 00:42:40,226 --> 00:42:42,061
- Những tên này khỏi cần giới thiệu
- 607
- 00:42:42,269 --> 00:42:45,189
- Pablo Escobar và cánh tay phải của hắn,
- Don Chepe.
- 608
- 00:42:46,523 --> 00:42:49,068
- Chuyên gia tài chính, Rudy Armbrecht.
- 609
- 00:42:49,693 --> 00:42:54,198
- Và nhà phân phối chính, Roberto Alcaino,
- hay còn gọi Thợ Kim Hoàn.
- 610
- 00:42:54,531 --> 00:42:55,658
- Hãy ngăn chặn chất độc này.
- 611
- 00:42:55,783 --> 00:42:57,618
- Được rồi, ra ngoài.
- Mọi người ra ngoài hết nào.
- 612
- 00:42:57,743 --> 00:42:58,827
- À, đợi đã.
- 613
- 00:42:59,286 --> 00:43:02,581
- Tất cả mọi người đều đang làm ngoài giờ,
- nên tôi sở hữu tất cả các người.
- 614
- 00:43:02,706 --> 00:43:03,707
- Ra ngoài.
- 615
- 00:43:05,876 --> 00:43:07,878
- Mazur, đợi đã.
- 616
- 00:43:11,048 --> 00:43:12,049
- Chuyện gì?
- 617
- 00:43:12,132 --> 00:43:13,801
- Ông tự vả vào mồm mình
- trong vụ Mora.
- 618
- 00:43:13,884 --> 00:43:14,927
- Ertz, vào trong này.
- 619
- 00:43:16,011 --> 00:43:18,973
- Hãy gặp vợ sắp cưới của ông.
- Kathy Ertz, Bob Mazur.
- 620
- 00:43:19,056 --> 00:43:20,724
- Chúc hai người trăm năm hạnh phúc.
- 621
- 00:43:21,058 --> 00:43:22,518
- - Chào
- - Xin chào.
- 622
- 00:43:22,685 --> 00:43:24,186
- Rất vui được gặp ông.
- 623
- 00:43:24,853 --> 00:43:27,231
- Tischler yêu cầu tôi
- đưa ông hồ sơ của tôi.
- 624
- 00:43:28,649 --> 00:43:31,360
- - Một trang?
- - Tôi không phải là người phức tạp.
- 625
- 00:43:36,323 --> 00:43:39,368
- Khỉ thật, tôi cần một người vợ chưa cưới.
- 626
- 00:43:43,205 --> 00:43:44,623
- Này, Bonni.
- 627
- 00:43:45,541 --> 00:43:47,626
- Bonni, đợi đã.
- 628
- 00:43:47,710 --> 00:43:50,838
- Nghe này, tôi biết tôi đã dựng lên vị hôn thê,
- nhưng tôi làm việc một mình tốt hơn.
- 629
- 00:43:50,921 --> 00:43:53,382
- Ông nghĩ tôi phụ nữ xếp hàng dài
- quanh khu nhà để cưới ông sao?
- 630
- 00:43:56,051 --> 00:43:58,512
- - Cô ấy làm bao nhiêu vụ rồi?
- - Gái còn trinh.
- 631
- 00:43:58,595 --> 00:43:59,930
- Ôi, lạy Chúa.
- 632
- 00:44:00,556 --> 00:44:02,182
- Nghe này, cô ấy chỉ làm bình phong thôi.
- 633
- 00:44:02,725 --> 00:44:06,186
- Và cả cái này nữa. Lời khen ngợi từ
- công quỹ của chính phủ
- 634
- 00:44:06,687 --> 00:44:08,856
- - Mercedes?
- - Đó là người ông biết, Mazur.
- 635
- 00:44:09,606 --> 00:44:11,317
- Giờ hãy ra ngoài
- và tóm bất kì ai
- 636
- 00:44:11,400 --> 00:44:13,027
- để làm tôi giống như tôi đã
- sờ đúng con cu cần sờ vậy.
- 637
- 00:44:14,320 --> 00:44:15,696
- Nó là phép ẩn dụ.
- 638
- 00:44:21,285 --> 00:44:22,369
- Vâng?
- 639
- 00:44:22,619 --> 00:44:26,081
- <i>Ông Musella, là Akbar Bilgrami</i>
- 640
- 00:44:26,457 --> 00:44:29,918
- <i>từ chi nhánh ngân hàng BCCI
- thuộc Panama ở đường dây 3.</i>
- 641
- 00:44:30,377 --> 00:44:31,795
- Được rồi, cảm ơn.
- 642
- 00:44:36,550 --> 00:44:38,719
- - Robert Musella đây.
- <i>- Ông Musella.</i>
- 643
- 00:44:39,178 --> 00:44:42,014
- Tôi là Akbar Bilgrami,
- BCCI, Panama.
- 644
- 00:44:42,097 --> 00:44:44,224
- Tôi thấy các tài khoản của ông
- hoạt động khá tích cực.
- 645
- 00:44:45,934 --> 00:44:49,355
- - Nó có phải là vấn đề không?
- <i>- Không, thực ra là ngược lại...</i>
- 646
- 00:44:49,521 --> 00:44:52,191
- Nhưng chúng ta có vấn đề
- với hai tờ séc của ông.
- 647
- 00:44:52,274 --> 00:44:53,942
- Giờ, trên một tờ,
- 648
- 00:44:54,026 --> 00:44:56,236
- tên người trả bị để trống.
- 649
- 00:44:56,320 --> 00:44:59,239
- Và trên tờ kia thì
- số lượng tiền lại khác nhau.
- 650
- 00:44:59,323 --> 00:45:00,407
- <i>Tôi rất xin lỗi.</i>
- 651
- 00:45:00,491 --> 00:45:01,950
- <i>Hiện tại tôi không ở bàn làm việc.</i>
- 652
- 00:45:02,117 --> 00:45:03,619
- Vì vậy... tôi không thể...
- 653
- 00:45:03,744 --> 00:45:07,664
- Thưa ngài, trong tương lai,
- tôi sẽ đích thân quản lý việc này.
- 654
- 00:45:08,248 --> 00:45:11,585
- Chúng tôi làm việc này cho những khách hàng
- mà có khách hàng đặc biệt.
- 655
- 00:45:12,127 --> 00:45:13,420
- <i>Ông hiểu chứ?</i>
- 656
- 00:45:14,129 --> 00:45:15,589
- Vâng, tôi nghĩ là tôi hiểu.
- 657
- 00:45:15,798 --> 00:45:18,967
- <i>Tại BCCI, chúng tôi là
- một ngân hàng trọn gói.</i>
- 658
- 00:45:19,968 --> 00:45:23,597
- Ông Bilgrami, vì ông vẫn còn nghe máy,
- tôi tự hỏi nếu ông có thể giúp tôi.
- 659
- 00:45:23,931 --> 00:45:28,060
- <i>Có ai trong đội của ông
- có thể giúp tôi ở đây, tại Hoa Kỳ?</i>
- 660
- 00:45:29,311 --> 00:45:33,941
- Tôi e rằng nếu không có, tôi sẽ phải
- để cho dòng tiền chảy ở mức tối thiểu.
- 661
- 00:45:35,734 --> 00:45:41,073
- Tôi chắc ban điều hành ở Miami của chúng tôi
- có thể hỗ trợ ông. Ông có muốn gặp họ?
- 662
- 00:45:43,117 --> 00:45:46,787
- Có, có, tôi nghĩ nó sẽ giúp ích rất nhiều.
- 663
- 00:45:47,871 --> 00:45:49,373
- Ông Palmer sẽ thu xếp.
- 664
- 00:45:50,666 --> 00:45:54,044
- Cảm ơn rất nhiều.
- Ông đã rất tử tế. Tạm biệt.
- 665
- 00:46:00,426 --> 00:46:03,595
- <i>Trong tương lai,
- tôi sẽ đích thân quản lý việc này.</i>
- 666
- 00:46:03,929 --> 00:46:07,391
- <i>Chúng tôi làm việc này cho khách hàng
- mà có khách hàng đặc biệt.</i>
- 667
- 00:46:07,474 --> 00:46:08,809
- <i>Ông hiểu chứ?</i>
- 668
- 00:46:18,360 --> 00:46:20,028
- Rất vui được gặp ông ở Miami, ông Musella
- 669
- 00:46:20,112 --> 00:46:21,113
- Cảm ơn.
- 670
- 00:46:21,196 --> 00:46:23,031
- Các quý ông.
- Các quý ông.
- 671
- 00:46:24,199 --> 00:46:27,494
- Đây là ông Awan, chủ tịch
- chi nhánh Bắc Mĩ của chúng tôi.
- 672
- 00:46:27,578 --> 00:46:28,871
- Xin chào, tôi là Bob Musella.
- 673
- 00:46:28,954 --> 00:46:31,665
- Và ông Bilgrami,
- người ông đã nói chuyện qua điện thoại.
- 674
- 00:46:31,832 --> 00:46:33,542
- Chủ tịch của khu vực Mỹ La-tinh.
- 675
- 00:46:34,001 --> 00:46:36,753
- Chúng tôi là một tổ chức rất quan trọng,
- ông Musella,
- 676
- 00:46:37,212 --> 00:46:38,881
- ở nước Mỹ và toàn thế giới.
- 677
- 00:46:39,548 --> 00:46:41,467
- Chúng tôi thuộc sở hữu của tập đoàn
- Trung Đông
- 678
- 00:46:41,550 --> 00:46:43,552
- có mối liên hệ rất lớn
- với chính phủ của ông.
- 679
- 00:46:43,886 --> 00:46:45,345
- Tiền của ông an toàn với chúng tôi.
- 680
- 00:46:46,054 --> 00:46:47,556
- Đó là điều tôi muốn nghe.
- 681
- 00:46:48,348 --> 00:46:51,477
- vì khách hàng của tôi cũng là doanh nhân,
- như các ông vậy.
- 682
- 00:46:52,352 --> 00:46:54,313
- chỉ khác là công việc của họ
- là bán <font color="#ffff00">cocaine</font> (cô-ca-in).
- 683
- 00:47:00,777 --> 00:47:02,529
- Ông có thể thứ lỗi cho chúng tôi một phút, được không?
- 684
- 00:47:03,113 --> 00:47:04,198
- Tất nhiên rồi.
- 685
- 00:48:02,548 --> 00:48:06,510
- Ông Ian Howard là người
- trong ban điều hành của BCCI châu Âu.
- 686
- 00:48:07,261 --> 00:48:09,680
- Ông Bilgrami và ông Awan
- đã chăm sóc tốt cho ông?
- 687
- 00:48:10,806 --> 00:48:12,933
- Vâng, vâng. Tuyệt vời.
- 688
- 00:48:13,100 --> 00:48:16,186
- Tốt. Bởi vì BCCI là
- một ngân hàng có danh tiếng.
- 689
- 00:48:19,106 --> 00:48:21,149
- Nghe này, tôi đảm bảo với ông...
- 690
- 00:48:21,233 --> 00:48:23,527
- Không, không. Không cần sự đảm bảo
- từ phía ông. Chỉ có từ phía chúng tôi.
- 691
- 00:48:25,112 --> 00:48:26,572
- Làm ơn, hãy ngồi xuống.
- 692
- 00:48:33,412 --> 00:48:37,416
- Chúng tôi mua vàng hoặc kim cương,
- giữ chúng ở trong két an toàn
- 693
- 00:48:37,583 --> 00:48:40,669
- hoặc chúng ta có thể gửi tiền của ông đến Paris
- hoặc trụ sở chính của chúng tôi ở London.
- 694
- 00:48:41,003 --> 00:48:42,796
- những ngân hàng khác trên toàn cầu,
- 695
- 00:48:42,921 --> 00:48:45,173
- kí gửi chúng, chuyển đến Panama.
- 696
- 00:48:46,008 --> 00:48:50,178
- Chúng tôi rất lanh lợi với tiền của khách hàng.
- Nghe thế nào?
- 697
- 00:48:52,306 --> 00:48:54,224
- Nghe có vẻ như tôi đã chọn đúng ngân hàng.
- 698
- 00:50:00,499 --> 00:50:04,419
- <i>Cocaine bất hợp pháp đang tràn vào
- đất nước của chúng ta ở mức báo động.</i>
- 699
- 00:50:04,836 --> 00:50:06,171
- - Xin lỗi tôi đến muộn.
- - Có chuyện gì vậy?
- 700
- 00:50:07,464 --> 00:50:09,257
- - Tôi bị theo dõi.
- - Gì cơ?
- 701
- 00:50:09,424 --> 00:50:11,927
- - Ông có tấm phiếu chưa?
- - Có rồi.
- 702
- 00:50:12,052 --> 00:50:13,845
- Đưa đây. Tôi sẽ giải quyết nó.
- 703
- 00:50:16,014 --> 00:50:18,809
- - Ông ổn chứ?
- - Ổn.
- 704
- 00:50:20,394 --> 00:50:22,229
- Tôi ổn. Làm thôi nào.
- 705
- 00:50:22,312 --> 00:50:24,106
- Được rồi, chúng ta bắt đầu nào.
- Chơi trò vợ chồng nào.
- 706
- 00:50:24,189 --> 00:50:27,192
- Kathy, cô biết gì về
- vị hôn phu đẹp trai Bob của mình?
- 707
- 00:50:27,275 --> 00:50:28,276
- Đồ uống ưa thích?
- 708
- 00:50:28,485 --> 00:50:31,863
- - Ông ấy là kiểu người uống whiskey.
- - Và cô ấy là cô gái Manhattan.
- 709
- 00:50:32,280 --> 00:50:34,741
- Được rồi, câu đó quá dễ.
- Đồ ăn cô ấy ghét?
- 710
- 00:50:35,492 --> 00:50:38,453
- - Ờ... sữa chua
- - Không. Tôi yêu sữa chua.
- 711
- 00:50:38,537 --> 00:50:41,039
- - Tôi tưởng cô nói cô ghét sữa chua?
- - Tôi ghét kem chua.
- 712
- 00:50:41,123 --> 00:50:43,208
- - Và mayonnaise.
- - Kem chua và mayonnaise. Đã ghi chú.
- 713
- 00:50:43,291 --> 00:50:45,627
- Hoàn hảo. Hai người đã bắt đầu giống
- một cặp vợ chồng rồi.
- 714
- 00:50:45,752 --> 00:50:48,463
- - Môn thể thao ưa thích?
- - Cô ấy yêu tennis.
- 715
- 00:50:48,547 --> 00:50:49,965
- Bóng đá. Đội Bucs.
- 716
- 00:50:50,090 --> 00:50:52,509
- Vé cả mùa ở vạch <i>20 yard</i>.
- 717
- 00:50:52,718 --> 00:50:54,803
- Khỉ thật, cô giỏi đấy.
- Trí nhớ tốt thật.
- 718
- 00:50:54,970 --> 00:50:56,304
- Hai người gặp nhau thế nào?
- 719
- 00:50:56,638 --> 00:50:57,681
- Chúng tôi là bạn.
- 720
- 00:50:57,764 --> 00:50:59,850
- Tôi cố gán ghép ông ấy với một người bạn,
- 721
- 00:50:59,933 --> 00:51:01,309
- và ông ấy cũng làm điều tương tự.
- 722
- 00:51:01,393 --> 00:51:05,522
- Và tình yêu sét đánh nổ ra và chúng tôi nghĩ
- "Chúng ta đã nghĩ gì vậy nhỉ?"
- 723
- 00:51:05,856 --> 00:51:07,274
- Và chúng tôi loại bỏ người trung gian.
- 724
- 00:51:07,607 --> 00:51:09,568
- Đợi đã, đó là cách ông gặp vợ ông, đúng không?
- 725
- 00:51:09,651 --> 00:51:12,487
- Đúng vậy. Nếu gần giống với sự thật
- thì sẽ dễ nói dối hơn.
- 726
- 00:51:13,196 --> 00:51:15,532
- - Tư thế làm tình kì lạ nhất?
- - Cái gì cơ?
- 727
- 00:51:15,615 --> 00:51:17,409
- Được rồi, tôi sẽ bỏ qua câu này...
- 728
- 00:51:17,492 --> 00:51:19,244
- Được rồi, Bob,
- ông đã yêu bao nhiêu lần rồi?
- 729
- 00:51:20,120 --> 00:51:21,580
- Chỉ một lần.
- 730
- 00:51:23,999 --> 00:51:25,041
- Anh không cho em chơi gì cả.
- 731
- 00:51:25,125 --> 00:51:26,084
- Em lúc nào cũng nói vậy.
- 732
- 00:51:26,168 --> 00:51:27,711
- - Anh lúc nào cũng chơi.
- - Nhưng mỗi khi em muốn chơi...
- 733
- 00:51:27,794 --> 00:51:29,004
- Này.
- 734
- 00:51:30,046 --> 00:51:31,673
- - Chúc mừng ngày kỉ niệm của bố mẹ.
- - Chúc mừng ngày kỉ niệm của bố mẹ.
- 735
- 00:51:36,344 --> 00:51:38,096
- Này.
- 736
- 00:51:38,180 --> 00:51:39,473
- Trông em thật tuyệt.
- 737
- 00:51:45,353 --> 00:51:47,189
- - Bà đã xong chưa ạ?
- - Rồi, cảm ơn.
- 738
- 00:51:48,440 --> 00:51:50,609
- - Cá kiếm của em thế nào?
- - Nó khá ngon.
- 739
- 00:51:50,692 --> 00:51:51,693
- Thế à?
- 740
- 00:51:53,028 --> 00:51:54,279
- Cảm ơn.
- 741
- 00:51:54,654 --> 00:51:57,449
- Em có tin được không,
- đặt chúng ta ở tít phía sau?
- 742
- 00:51:57,532 --> 00:52:00,577
- Anh không... Họ không thể đặt chúng ta ở xa hơn được nữa.
- Chúng ta, như là, đang ở Alaska hay gì đó vậy.
- 743
- 00:52:00,660 --> 00:52:03,288
- Bob, chúng ta không đặt chỗ trước.
- Vậy cũng được mà.
- 744
- 00:52:03,371 --> 00:52:04,456
- Nó không được chút nào.
- 745
- 00:52:04,539 --> 00:52:07,292
- Có đến ba hoặc bốn bàn trống
- trên đường chúng ta đến đây.
- 746
- 00:52:07,375 --> 00:52:08,376
- Em có để ý không?
- 747
- 00:52:08,543 --> 00:52:11,797
- - Không sao mà. Thực sự đấy.
- - Có sao đấy. Hôm nay là một dịp đặc biệt.
- 748
- 00:52:11,880 --> 00:52:13,924
- - Em biết.
- - Và anh muốn nó thật đặc biệt, được chứ?
- 749
- 00:52:16,551 --> 00:52:20,722
- Em chỉ tự hỏi Bobby bé nhỏ
- làm kế toán của em đâu rồi?
- 750
- 00:52:20,806 --> 00:52:23,266
- - Không đâu cả, anh ở ngay đây.
- - Em khá là thích anh ta.
- 751
- 00:52:23,517 --> 00:52:26,812
- Anh cũng khá thích em.
- Trông em rất tuyệt tối nay.
- 752
- 00:52:27,896 --> 00:52:30,524
- Em chưa thấy anh để khăn túi bao giờ.
- 753
- 00:52:30,774 --> 00:52:32,400
- - Em thích nó không?
- - Không, em ghét nó.
- 754
- 00:52:32,484 --> 00:52:34,861
- - Em ghét nó? Là dịp đặc biệt mà.
- - Vâng.
- 755
- 00:52:34,945 --> 00:52:36,488
- Anh bắt đầu trông giống họ.
- 756
- 00:52:39,491 --> 00:52:43,245
- Ông Bob, ông gần như đang
- ở trong nhà vệ sinh đấy.
- 757
- 00:52:43,995 --> 00:52:45,789
- - Nói cho họ biết ông là ai chứ.
- - Đúng thật là.
- 758
- 00:52:45,872 --> 00:52:47,916
- Tôi đưa cho hắn 20 đô, và tôi vẫn phải ngồi đây.
- 759
- 00:52:48,250 --> 00:52:51,586
- - Gonzalo, tôi muốn giới thiệu ông với...
- - Cô ấy là vợ chưa cưới của ông.
- 760
- 00:52:52,295 --> 00:52:55,465
- Không, thực ra, đây là thư kí của tôi, Evelyn.
- 761
- 00:52:56,132 --> 00:52:58,301
- Đây là Gonzalo Mora cha.
- 762
- 00:52:58,927 --> 00:53:01,847
- Cô ấy là thư kí tuyệt vời nhất mà
- tôi từng có trong đời này.
- 763
- 00:53:01,930 --> 00:53:04,266
- Cô ấy đánh máy còn nhanh hơn
- ông đánh rắm đấy, ông bạn.
- 764
- 00:53:04,641 --> 00:53:06,434
- Nghe này, sao ông không ngồi với chúng tôi nhỉ?
- 765
- 00:53:06,518 --> 00:53:09,604
- Này, anh bạn.
- Cho chai sâm panh ngon nhất nào.
- 766
- 00:53:09,688 --> 00:53:14,109
- Ngồi đi. Chúng tôi đang ăn mừng tối nay.
- 767
- 00:53:14,276 --> 00:53:16,403
- Hôm nay là sinh nhật Evelyn.
- 768
- 00:53:16,486 --> 00:53:18,655
- Vừa mới nói xong, nó đây rồi.
- Nhìn nó xem.
- 769
- 00:53:18,738 --> 00:53:20,448
- Nhìn kích cỡ của cái bánh đó kìa.
- 770
- 00:53:20,782 --> 00:53:22,367
- Từ từ, gượm đã.
- 771
- 00:53:22,742 --> 00:53:25,453
- - Cái này là "Chúc mừng lễ kỉ niệm"
- - Vâng, thưa ngài.
- 772
- 00:53:25,537 --> 00:53:28,790
- - Tôi đã đặt một cái bánh sinh nhật.
- - Không, thưa ngài, ngài nói hôm nay là lễ kỉ niệm
- 773
- 00:53:28,915 --> 00:53:30,250
- Xin thứ lỗi. Gì cơ?
- 774
- 00:53:30,333 --> 00:53:32,210
- Tại sao tôi lại nói...
- Tôi thậm chí còn chưa kết hôn.
- 775
- 00:53:32,294 --> 00:53:34,880
- - Tại sao tôi lại đặt một cái bánh kỉ niệm?
- - Tôi tưởng là một lễ kỉ niệm...
- 776
- 00:53:34,963 --> 00:53:37,465
- Giờ cậu đang làm hỏng chuyện.
- Cậu là sao, thằng ngu à hay là gì?
- 777
- 00:53:37,591 --> 00:53:39,968
- - Bob, ổn mà.
- - Nó không ổn.
- 778
- 00:53:40,427 --> 00:53:42,178
- Chúng ta trả nhiều tiền để được vào đây.
- 779
- 00:53:42,470 --> 00:53:44,639
- để được ăn ngon và phục vụ tốt
- và chúng ta chẳng có gì cả.
- 780
- 00:53:44,973 --> 00:53:49,144
- Ngoại trừ cái thằng này nó
- đang bảo tôi là đồ nói dối?
- 781
- 00:53:49,978 --> 00:53:52,522
- - Mày gọi tao là thằng nói dối?
- - Không, thưa ngài, tôi không bảo ngài nói dối.
- 782
- 00:53:52,606 --> 00:53:53,648
- - Mày không gọi tao là đồ nói dối?
- - Không.
- 783
- 00:53:53,732 --> 00:53:56,943
- Nhưng mày nói rằng tao bảo mày
- là tao muốn một cái bánh kỉ niệm.
- 784
- 00:53:57,027 --> 00:53:58,028
- Thưa ngài, tôi xin lỗi.
- 785
- 00:53:58,194 --> 00:54:00,071
- Chúng ta phải làm rõ điều này, tao và mày.
- 786
- 00:54:00,155 --> 00:54:01,573
- - Mày biết đọc chứ?
- - Tôi biết đọc, thưa ngài.
- 787
- 00:54:01,656 --> 00:54:06,077
- Khi tao nhìn vào cái bánh này,
- nó viết là "Chúc mừng lễ kỉ niệm".
- 788
- 00:54:06,161 --> 00:54:07,245
- Mày nhìn xem nó viết là gì?
- 789
- 00:54:08,872 --> 00:54:11,124
- Nó viết là "Chúc mừng lễ kỉ niệm!"
- "Chúc mừng lễ kỉ niệm," đúng không?
- 790
- 00:54:12,042 --> 00:54:14,002
- - Dừng lại!
- - Bỏ cái đống này ra cho khuất mắt!
- 791
- 00:54:14,669 --> 00:54:16,212
- Lạy Chúa.
- 792
- 00:54:16,296 --> 00:54:17,797
- Ông bị làm sao vậy?
- 793
- 00:54:34,397 --> 00:54:36,149
- Anh xin lỗi, Ev.
- 794
- 00:54:42,781 --> 00:54:46,868
- Đó là việc đê hèn, xấu xa,
- 795
- 00:54:46,952 --> 00:54:49,579
- đáng ghê tởm nhất em từng thấy anh làm.
- 796
- 00:54:49,663 --> 00:54:51,748
- Anh biết. Anh xin lỗi.
- 797
- 00:54:55,043 --> 00:54:56,962
- Anh không bao giờ muốn em thấy điều đó.
- 798
- 00:55:09,057 --> 00:55:10,225
- Vậy, cô ấy thế nào?
- 799
- 00:55:12,227 --> 00:55:13,478
- Ai?
- 800
- 00:55:15,897 --> 00:55:17,440
- "Ai?"
- 801
- 00:55:21,277 --> 00:55:22,904
- Anh hầu như không quen cô ấy.
- 802
- 00:55:54,060 --> 00:55:57,313
- Bob, tôi đã kiểm tra
- cái biển số xe ông đưa tôi rồi.
- 803
- 00:55:57,439 --> 00:55:59,649
- May rằng kẻ bám đuôi ông
- và tôi có chung khẩu vị.
- 804
- 00:55:59,774 --> 00:56:00,859
- <i>Đợi đã. Cậu đã tìm ra hắn.</i>
- 805
- 00:56:00,942 --> 00:56:03,820
- <i>Nghe này, Emir, theo quy trình đi, làm ơn.
- Không làm trò mèo.</i>
- 806
- 00:56:03,903 --> 00:56:05,405
- Cứ thư giãn. Ổn mà.
- 807
- 00:56:05,613 --> 00:56:07,574
- Tôi đến đủ gần để biết rằng
- hắn không có mùi như tội phạm.
- 808
- 00:56:07,657 --> 00:56:09,034
- Hắn có mùi của chính phủ.
- 809
- 00:56:11,870 --> 00:56:13,913
- - Vậy, anh từ đâu đến?
- - Kansas.
- 810
- 00:56:40,565 --> 00:56:41,816
- Mày làm việc cho ai? Hả?
- 811
- 00:56:42,567 --> 00:56:44,110
- Mày làm việc cho ai, thằng chó?
- 812
- 00:56:47,489 --> 00:56:48,615
- Chết tiệt.
- 813
- 00:56:50,617 --> 00:56:51,618
- Khỉ thật.
- 814
- 00:57:00,043 --> 00:57:03,004
- <i>Cái biển số xe ông đưa Emir, tôi đã tìm nó.</i>
- 815
- 00:57:03,505 --> 00:57:05,590
- Tốn chút thời gian vì chiếc xe
- được đăng kí dưới tên một công ty
- 816
- 00:57:05,673 --> 00:57:07,050
- không có địa điểm trên giấy tờ.
- 817
- 00:57:07,801 --> 00:57:11,846
- Những hồ sơ tài sản trỏ về nơi
- mà tôi đã xác nhận được là CIA.
- 818
- 00:57:12,764 --> 00:57:15,433
- - Emir đã đúng. Không thể tin được.
- - Vâng.
- 819
- 00:57:16,184 --> 00:57:17,685
- Đây, cầm lấy.
- 820
- 00:57:18,812 --> 00:57:22,315
- Ospina ủy quyền các đường dẫn
- ở Detroit, L.A, Houston và New York.
- 821
- 00:57:22,565 --> 00:57:24,192
- - Hắn ta tàng trữ?
- - Đúng, hắn ta tàng trữ.
- 822
- 00:57:25,110 --> 00:57:26,486
- Một vố lớn.
- 823
- 00:57:29,239 --> 00:57:30,740
- Ông ổn chứ, Bob?
- 824
- 00:57:31,950 --> 00:57:34,702
- - Ông trông không giống như là chính mình.
- - Ông muốn nói chuyện với bác sĩ tâm lý không?
- 825
- 00:57:35,745 --> 00:57:37,747
- - Không, tôi ổn.
- - Tôi chỉ muốn chắc chắn rằng ông ổn.
- 826
- 00:57:38,289 --> 00:57:40,500
- - Gì chứ, tôi ổn.
- - Được rồi.
- 827
- 00:57:45,338 --> 00:57:46,923
- Cố lên nào. Cố lên nào, em yêu.
- Cố lên nào, số 2.
- 828
- 00:57:47,048 --> 00:57:48,883
- Cố lên nào, số 2.
- Cố lên nào, số 2.
- 829
- 00:57:49,008 --> 00:57:51,386
- Cố lên nào, em yêu. Cố lên.
- 830
- 00:57:51,719 --> 00:57:55,098
- Cố lên, Cố lên, chạy đi.
- Chạy, chạy, chạy
- 831
- 00:57:55,181 --> 00:57:58,226
- Cố lên, em yêu. Cố lên.
- Cố lên, cố lên.
- 832
- 00:57:58,393 --> 00:57:59,769
- Cố lên, cố lên, cố lên.
- 833
- 00:58:00,687 --> 00:58:03,398
- Đúng rồi. Cố lên nào, em yêu.
- 834
- 00:58:05,150 --> 00:58:06,151
- Chết tiệt.
- 835
- 00:58:09,696 --> 00:58:12,615
- Không bao giờ tin một con thú
- mà không có cái nài ở trên lưng.
- 836
- 00:58:12,699 --> 00:58:14,784
- Ai sẽ sửa đường đua chứ?
- 837
- 00:58:16,119 --> 00:58:18,037
- Tôi có <font color="#ffff00">tips</font> ở lần 5.
- <i>*tư vấn cá độ*</i>
- 838
- 00:58:18,121 --> 00:58:20,123
- Ông có tips? Từ ai, bọn đần à?
- 839
- 00:58:21,291 --> 00:58:22,458
- Không.
- 840
- 00:58:24,002 --> 00:58:25,378
- Ospina.
- 841
- 00:58:27,839 --> 00:58:30,425
- Cái nhẫn đẹp đấy.
- Cái gì vậy, lá coca à?
- 842
- 00:58:32,093 --> 00:58:35,680
- Ông biết không, hầu hết lũ khốn
- tôi gặp đều nghĩ đó là lá phong.
- 843
- 00:58:39,726 --> 00:58:42,979
- Giấy tờ của tôi cho Southern Air Transport
- phải được đặt đúng chỗ.
- 844
- 00:58:43,062 --> 00:58:46,733
- Để làm được điều đó chúng ta phải làm
- giống như là tôi quản lý tiền của ông.
- 845
- 00:58:46,816 --> 00:58:49,485
- Nghe này, ông bạn, tôi không bao giờ
- quan hệ ngay trong lần hẹn hò đầu tiên đâu.
- 846
- 00:58:49,570 --> 00:58:50,823
- <font color="#ffff00"><i>TRƯỜNG ĐUA CHÓ</i></font>
- 847
- 00:58:50,862 --> 00:58:52,447
- Chào buổi tối, các quý cô.
- 848
- 00:58:53,615 --> 00:58:57,327
- Walmart trên mọi góc phố.
- Vùng đất của sữa và mật ong.
- 849
- 00:58:58,828 --> 00:59:00,747
- America tuyệt đẹp.
- 850
- 00:59:00,830 --> 00:59:04,292
- Chỉ là chúng ta không được nhìn
- sự bẩn thỉu của mặt tối của cửa hàng.
- 851
- 00:59:05,084 --> 00:59:06,878
- Rác thải của nền văn minh.
- 852
- 00:59:07,003 --> 00:59:10,715
- Nếu không phải vì những nhà thờ
- thì cái nơi chết tiệt này đã chết lâu rồi.
- 853
- 00:59:10,840 --> 00:59:14,886
- Ông biết không, <i>Good Book</i> ấy?
- Nó nói, "Đừng ăn cắp, đừng nói dối."
- 854
- 00:59:14,969 --> 00:59:16,638
- Cái đó viết cho ai?
- 855
- 00:59:16,804 --> 00:59:21,267
- Chúng ta cầu nguyện cho một cuộc sống trong sạch,
- danh sách những việc nên và không nên.
- 856
- 00:59:21,351 --> 00:59:23,603
- và chúng ta cư xử như súc vật. Tất cả chúng ta.
- 857
- 00:59:23,728 --> 00:59:28,233
- Và Nancy Reagan với cái đống
- "hãy nói không với chất gây nghiện" vớ vẩn.
- 858
- 00:59:28,316 --> 00:59:30,401
- Ronny, ông biết không,
- ông ta lẽ ra nên ở lại Gipper.
- 859
- 00:59:30,485 --> 00:59:32,111
- Ông ta không là gì ngoài một gã
- mồi chài thuốc hai mặt.
- 860
- 00:59:32,987 --> 00:59:35,698
- Điều gì đã xảy ra với sự chính trực?
- 861
- 00:59:36,908 --> 00:59:41,079
- Ông nghĩ tên gay biến thái Ospina
- biết điều gì sắp xảy đến? Chúc may mắn.
- 862
- 00:59:41,663 --> 00:59:45,333
- Ông, tôi và mọi tên khốn khác
- đều đang bú vú của con bò vàng đó.
- 863
- 01:00:08,234 --> 01:00:10,071
- <font color="#ffff00">ALPINE shop.
- Đồ uống - lotto - ATM</font>
- 864
- 01:00:44,434 --> 01:00:46,728
- <i>Giờ hãy nghe tôi. Nếu một trong số
- những viên đạn đó là cho ông</i>
- 865
- 01:00:46,811 --> 01:00:48,396
- <i>tôi đâu thể nói chuyện
- với ông bây giờ, đúng không?</i>
- 866
- 01:00:48,479 --> 01:00:49,689
- <i>Nghe này, Dominic, tôi...</i>
- 867
- 01:00:49,772 --> 01:00:51,524
- <i>- Ai cử ông đến, Ospina?
- - Không.</i>
- 868
- 01:00:51,816 --> 01:00:54,485
- <i>- Có phải thằng nhóc nhà Mora không?
- - Không, tôi tự đến.</i>
- 869
- 01:00:54,736 --> 01:00:57,947
- <i>Lạy Chúa, Bob, ông đưa tôi ra tù
- để giúp ông</i>
- 870
- 01:00:58,031 --> 01:00:59,907
- <i>và giờ nhìn ông đi, ông lún sâu rồi.</i>
- 871
- 01:01:01,034 --> 01:01:04,078
- <i>- Ông vui vẻ mà không có tôi sao?</i>
- - Không.
- 872
- 01:01:05,371 --> 01:01:07,165
- <i>Giờ, nghe tôi, chúng ta
- hẹn gặp nhau tối nay.</i>
- 873
- 01:01:07,373 --> 01:01:10,668
- <i>- Nó chưa từng xảy ra, ông nghe tôi chứ?
- - Được rồi, nó chưa từng xảy ra.</i>
- 874
- 01:01:10,752 --> 01:01:11,961
- <i>Bobby, hãy nói như ý ông là vậy ấy.</i>
- 875
- 01:01:13,087 --> 01:01:18,009
- Ý tôi là, nó chưa từng xảy ra.
- 876
- 01:01:38,613 --> 01:01:42,617
- <i>Ông có nghĩ là tôi đang làm
- một việc tốt cho ông không?</i>
- 877
- 01:01:43,201 --> 01:01:44,369
- <i>Tuyệt vời</i>
- 878
- 01:01:46,662 --> 01:01:48,998
- Vậy tại sao ông không làm đúng cho tôi?
- 879
- 01:01:50,291 --> 01:01:54,003
- Ông biết là tôi chỉ được bảo vệ
- nếu có thêm khách hàng.
- 880
- 01:01:54,462 --> 01:01:59,634
- Ông đã hứa sẽ mở rộng mạng lưới
- nếu tôi làm được. Và tôi đã làm.
- 881
- 01:02:00,176 --> 01:02:01,427
- <i>Ông chủ...</i>
- 882
- 01:02:04,305 --> 01:02:07,725
- Nếu ông không thể thuyết phục
- các sếp của ông gặp tôi,
- 883
- 01:02:09,769 --> 01:02:11,979
- thì cuộc thương lượng của chúng ta kết thúc.
- 884
- 01:02:12,980 --> 01:02:16,692
- Ông Bob, công việc này
- là một trò chơi chờ đợi.
- 885
- 01:02:16,943 --> 01:02:18,152
- <i>Tôi biết.</i>
- 886
- 01:02:18,778 --> 01:02:21,989
- Tôi đã cố dạy cho người đàn ông này
- biết chút kiên nhẫn.
- 887
- 01:02:22,156 --> 01:02:24,659
- Vợ chưa cưới của ông
- là một người phụ nữ rất thông minh.
- 888
- 01:02:24,742 --> 01:02:28,162
- Và nếu tôi có thể rất trơ trẽn,
- bị làm mê mẩn.
- 889
- 01:02:29,288 --> 01:02:34,168
- Vậy, tôi nghĩ rằng tôi sẽ
- ban cho ông cuộc gặp mặt.
- 890
- 01:02:36,003 --> 01:02:38,714
- Chúng ta đã đến lúc
- không thể quay đầu lại, ông Bob.
- 891
- 01:02:40,049 --> 01:02:41,884
- Chúc một buổi tối tốt lành.
- 892
- 01:03:16,669 --> 01:03:18,671
- Ông Musella, đã đến.
- 893
- 01:03:33,060 --> 01:03:34,520
- Đi thẳng.
- 894
- 01:03:43,362 --> 01:03:46,908
- Vậy, ông là Robert Musella?
- 895
- 01:03:49,035 --> 01:03:50,203
- Là tôi đây.
- 896
- 01:03:51,662 --> 01:03:53,164
- Và anh là?
- 897
- 01:03:54,040 --> 01:03:55,374
- Lối này.
- 898
- 01:03:57,793 --> 01:03:59,295
- Đi đến chỗ bố già.
- 899
- 01:04:41,504 --> 01:04:43,631
- - Tên ông là gì?
- - Joshua Baron.
- 900
- 01:05:31,345 --> 01:05:32,847
- Tên ông là gì, thưa ông?
- 901
- 01:05:36,475 --> 01:05:37,852
- Tên của ông?
- 902
- 01:05:38,686 --> 01:05:40,187
- Robert Musella.
- 903
- 01:06:07,340 --> 01:06:10,134
- Eshu Elegué đang bảo trợ ông hôm nay.
- Ông ổn rồi.
- 904
- 01:06:10,801 --> 01:06:11,844
- Ông có thể đi.
- 905
- 01:06:11,927 --> 01:06:14,263
- Đứng dậy. Ông có thể ra ngoài.
- Đứng dậy.
- 906
- 01:06:15,014 --> 01:06:16,182
- Ngay bây giờ.
- 907
- 01:06:30,071 --> 01:06:32,948
- Đó là một cuộc thử vai.
- Ông đã được nhận.
- 908
- 01:06:55,096 --> 01:06:57,098
- Hãy chuẩn bị trong 5 phút.
- 909
- 01:07:28,421 --> 01:07:29,755
- Tôi đã...
- 910
- 01:07:35,469 --> 01:07:39,306
- Vậy, ông Musella, ông có thể làm gì cho tôi?
- 911
- 01:07:41,475 --> 01:07:43,060
- Ông cảm thấy thế nào
- về thị trường chứng khoán?
- 912
- 01:07:43,144 --> 01:07:45,354
- Không, quá liều lĩnh.
- 913
- 01:07:45,438 --> 01:07:47,022
- Nó như là đến Vegas vậy.
- 914
- 01:07:47,106 --> 01:07:49,984
- Chúng tôi muốn là người lấy,
- không phải là người bị lấy.
- 915
- 01:07:50,067 --> 01:07:54,280
- Nếu ông đưa các quỹ đã được
- đánh dấu đầu tư vào...
- 916
- 01:07:54,363 --> 01:07:57,658
- một trong các công ty của tôi ở New York,
- 917
- 01:07:57,742 --> 01:07:59,744
- chúng ta có thể chia đều chi phí.
- 918
- 01:07:59,827 --> 01:08:03,873
- Hoặc, ông có thể đơn giản đặt tiền của ông
- vào một trong các tài khoản thế chấp của tôi...
- 919
- 01:08:03,956 --> 01:08:05,124
- Này, này.
- 920
- 01:08:05,875 --> 01:08:10,129
- Bằng cách đó, nó sẽ trông giống như một khoản vay
- và ông chỉ việc dùng tiền lãi.
- 921
- 01:08:10,212 --> 01:08:12,590
- Giờ, có một số cách giúp chúng ta
- có thể thực hiện được việc này.
- 922
- 01:08:12,673 --> 01:08:13,883
- Đợi đến khi ông gặp bà ấy
- 923
- 01:08:13,966 --> 01:08:15,426
- Chào, dì yêu dấu.
- 924
- 01:08:17,470 --> 01:08:19,430
- Nhìn mà học tập, Bobby.
- 925
- 01:08:20,264 --> 01:08:23,434
- - Roberto Alcaino, đây là dì của tôi Vicky.
- - Rất vui được gặp bà.
- 926
- 01:08:23,517 --> 01:08:26,729
- - Ông Alcaino...
- - Làm ơn, gọi tôi là Roberto.
- 927
- 01:08:26,812 --> 01:08:30,107
- Tôi thích được các quý ông
- đề nghị gọi bằng tên.
- 928
- 01:08:30,858 --> 01:08:31,942
- Đi nào.
- 929
- 01:08:32,026 --> 01:08:35,613
- Tôi yêu công viên này. Nó là sân chơi của tôi.
- 930
- 01:08:35,696 --> 01:08:37,740
- Thấy những tòa nhà đằng kia không?
- 931
- 01:08:37,823 --> 01:08:38,866
- Chúng là của tôi.
- 932
- 01:08:39,700 --> 01:08:42,578
- Cái ở bên phải là đồ bỏ đi,
- nhưng tôi không làm gì được.
- 933
- 01:08:42,661 --> 01:08:45,623
- Và cái còn lại, Bobby và tôi vừa mới bán xong.
- Được bao nhiêu tiền ấy nhỉ, Bobby?
- 934
- 01:08:45,706 --> 01:08:47,792
- Ôi, lạy Chúa. Chúng ta kiếm được
- rất nhiều tiền từ nó.
- 935
- 01:08:47,875 --> 01:08:51,170
- Thực ra là một đống số 0 bắt đầu bằng số 8.
- 936
- 01:08:51,253 --> 01:08:52,630
- Nhưng tôi không thích ba hoa.
- 937
- 01:08:54,757 --> 01:08:57,468
- Cháu trai tôi làm chủ phần tài chính.
- 938
- 01:08:57,551 --> 01:08:59,386
- Phải đó. Bobby có cái mũi
- rất thính trong công việc.
- 939
- 01:08:59,470 --> 01:09:00,721
- Và phụ nữ nữa.
- 940
- 01:09:00,805 --> 01:09:03,849
- Cảm ơn. Tôi luôn thích người châu Mĩ La-tinh.
- 941
- 01:09:04,558 --> 01:09:06,644
- Vậy, cậu muốn một căn hộ à?
- 942
- 01:09:06,727 --> 01:09:08,312
- Ồ! Bắt đầu đến lúc rồi đây.
- 943
- 01:09:08,395 --> 01:09:09,855
- Tôi có một nơi ở phía bắc,
- 944
- 01:09:09,939 --> 01:09:12,650
- nhưng vợ tôi đang suy nghĩ
- mua một căn hộ ở New York.
- 945
- 01:09:12,733 --> 01:09:15,444
- Nếu ông thích, tôi có thể thu xếp,
- không vấn đề.
- 946
- 01:09:16,320 --> 01:09:19,156
- Được rồi, Kathy,
- đến lúc đi tiêu chút tiền rồi.
- 947
- 01:09:19,240 --> 01:09:20,241
- - Hmm?
- - Vâng.
- 948
- 01:09:21,283 --> 01:09:25,412
- Rất vui được gặp ông và tôi
- không thể chờ đến lúc được gặp vợ ông.
- 949
- 01:09:25,579 --> 01:09:28,332
- Tôi nghiêm túc đấy. Tôi muốn cùng ăn tối,
- càng sớm càng tốt.
- 950
- 01:09:28,415 --> 01:09:30,251
- - Tôi cũng muốn vậy.
- - Được rồi.
- 951
- 01:09:30,334 --> 01:09:33,838
- Nghe này, hộ tống các quý cô
- xinh đẹp đây ra xe, làm ơn.
- 952
- 01:09:33,921 --> 01:09:35,631
- - Rất vui được gặp.
- - Rất vui được gặp.
- 953
- 01:09:35,714 --> 01:09:37,174
- - Chúc một ngày tốt lành.
- - Được rồi.
- 954
- 01:09:37,258 --> 01:09:38,425
- - Rất vui được gặp.
- - Cũng vậy.
- 955
- 01:09:38,509 --> 01:09:40,553
- - Tạm biệt.
- - Chúng ta sẽ đến cửa hàng của Neiman à?
- 956
- 01:09:42,054 --> 01:09:45,683
- Dì của ông làm tôi nhớ đến Inez,
- một con ngựa hoang,
- 957
- 01:09:46,684 --> 01:09:49,228
- - Một luồng không khí mới ở thế giới tàn nhẫn.
- - Hmm.
- 958
- 01:09:50,855 --> 01:09:53,274
- Và tôi đã nghĩ bà ấy là duy nhất.
- 959
- 01:09:53,357 --> 01:09:57,486
- Ông biết không, tôi đang suy nghĩ về việc
- tài chính và đề bạt một trận đấu đấm bốc.
- 960
- 01:09:57,653 --> 01:09:58,654
- Ô...
- 961
- 01:09:59,488 --> 01:10:00,573
- Đó là việc rất mạo hiểm.
- 962
- 01:10:00,656 --> 01:10:02,783
- hoặc có thể là một công ty vận chuyển
- ở Buenos Aires.
- 963
- 01:10:02,867 --> 01:10:05,452
- Hoặc một căn nhà ven biển.
- 964
- 01:10:05,536 --> 01:10:07,746
- Đó là cái mà tôi có thể
- giúp ông thực hiện.
- 965
- 01:10:09,623 --> 01:10:11,208
- Ông và Kathy có rỗi tối nay không?
- 966
- 01:10:12,459 --> 01:10:14,753
- Theo như tôi được biết thì,
- chúng tôi rảnh như chim trời vậy.
- 967
- 01:10:21,260 --> 01:10:22,595
- Cạn ly.
- 968
- 01:10:24,054 --> 01:10:25,431
- Tôi hỏi một câu được không?
- 969
- 01:10:26,849 --> 01:10:28,934
- Ông đã bao giờ bói chỉ tay chưa?
- 970
- 01:10:32,396 --> 01:10:38,360
- Gloria, vợ tôi tin nó, nhưng rất buồn là
- tôi là loại người hay hoài nghi.
- 971
- 01:10:38,444 --> 01:10:42,990
- Bố tôi là một nhà ngoại giao,
- nên chúng tôi du lịch rất nhiều,
- 972
- 01:10:43,073 --> 01:10:45,784
- Và có một lần ở Ấn Độ,
- 973
- 01:10:45,951 --> 01:10:50,164
- một yogi đã đến thăm chúng tôi
- và dạy tôi cách nhìn được tương lai.
- 974
- 01:10:50,664 --> 01:10:51,665
- Ồ...
- 975
- 01:10:52,499 --> 01:10:53,500
- Tôi có thể?
- 976
- 01:10:56,837 --> 01:10:57,838
- Làm ơn.
- 977
- 01:11:01,508 --> 01:11:03,385
- Ồ.
- 978
- 01:11:04,678 --> 01:11:05,888
- Rất thú vị.
- 979
- 01:11:13,312 --> 01:11:14,730
- Có vấn đề gì sao?
- 980
- 01:11:16,523 --> 01:11:21,070
- Không, tôi chỉ chưa bao giờ thấy
- nhiều ngôi sao xếp thẳng đường số mệnh như vậy.
- 981
- 01:11:24,865 --> 01:11:27,660
- - Vậy thì tốt.
- - Nó còn hơn cả tốt.
- 982
- 01:11:28,327 --> 01:11:31,705
- Nó có nghĩa là số phận
- đã lựa chọn ông được thành danh.
- 983
- 01:11:35,042 --> 01:11:36,210
- Tôi thích điều đó.
- 984
- 01:11:39,046 --> 01:11:41,048
- - Nó thật đẹp.
- - Đúng vậy.
- 985
- 01:11:41,131 --> 01:11:44,301
- Nó là bức họa mà Roberto yêu thích
- trong căn nhà ở New York.
- 986
- 01:11:44,385 --> 01:11:45,844
- - Vậy à?
- - Mmm-hmm.
- 987
- 01:11:45,928 --> 01:11:47,972
- Kathy là một sinh viên chuyên ngành mĩ thuật
- hồi còn học ở đại học.
- 988
- 01:11:50,432 --> 01:11:53,560
- Tôi nhớ rằng Sotheby đã
- bán bức này cho một nhà sưu tầm tư.
- 989
- 01:11:54,728 --> 01:11:56,355
- Có gì tôi có thể giúp được không?
- 990
- 01:11:56,814 --> 01:11:59,650
- Chồng tôi thích được làm chủ,
- kể cả khi ở trong bếp.
- 991
- 01:11:59,733 --> 01:12:01,443
- Vậy à? Anh nghe thấy chứ?
- 992
- 01:12:03,737 --> 01:12:05,030
- Con sẽ ngủ ở nhà Amy.
- 993
- 01:12:05,114 --> 01:12:06,281
- Gặp bố mẹ sau nhé.
- 994
- 01:12:07,908 --> 01:12:10,369
- Chỉ khi con chào hỏi đã,
- chúng ta có khách quý mà.
- 995
- 01:12:10,452 --> 01:12:12,997
- Kathy, Bob, đây là Bianca
- con gái của chúng tôi.
- 996
- 01:12:13,080 --> 01:12:14,415
- - Xin chào, Bianca, rất vui được gặp cháu.
- - Chào cô chú.
- 997
- 01:12:14,498 --> 01:12:15,499
- Xin chào.
- 998
- 01:12:22,962 --> 01:12:24,988
- Đó là lí do tại sao tôi cưới Bob.
- 999
- 01:12:26,518 --> 01:12:27,751
- Tôi muốn những gì 2 người có.
- 1000
- 01:12:27,856 --> 01:12:29,523
- Một gia đình bình thường.
- 1001
- 01:12:30,765 --> 01:12:34,675
- Anh rất may mắn.
- Cảm ơn vì sự hiếu khách.
- 1002
- 01:12:35,894 --> 01:12:39,106
- - Nhưng dĩ nhiên rồi.
- - Cô ấy nói được bao nhiêu thứ tiếng?
- 1003
- 01:12:41,775 --> 01:12:42,901
- - Bốn.
- - Bốn.
- 1004
- 01:12:42,985 --> 01:12:45,946
- Nếu hai người tính cả tiếng Pig Latinh, nhưng...
- 1005
- 01:12:49,616 --> 01:12:51,076
- Kathy, tôi muốn cho cô xem cái này.
- 1006
- 01:12:54,830 --> 01:12:56,415
- Vợ chưa cưới của ông thật là tuyệt vời.
- 1007
- 01:12:56,498 --> 01:12:57,708
- Đúng vậy, cô ấy rất tuyệt.
- 1008
- 01:12:58,917 --> 01:13:02,671
- Phải nói rằng, tôi có thể đã trở thành đầu bếp,
- nhưng nước Mĩ đã đẩy tôi vào con đường này.
- 1009
- 01:13:03,338 --> 01:13:04,590
- Là lỗi của họ mà tôi không mặc tạp dề,
- 1010
- 01:13:04,673 --> 01:13:06,925
- vã mồ hôi ở một gian bếp nào đó.
- 1011
- 01:13:07,676 --> 01:13:10,471
- Nhưng không có cầu thì sẽ không có cung.
- 1012
- 01:13:10,971 --> 01:13:13,474
- Và ở đó có rất nhiều kẻ có mũi.
- 1013
- 01:13:13,557 --> 01:13:16,852
- Chúa cho chúng ta sự tự do,
- tôi là ai mà dám ngăn cản
- 1014
- 01:13:16,935 --> 01:13:20,606
- ai đó đắm trong sự tự hủy hoại bản thân.
- 1015
- 01:13:22,024 --> 01:13:23,859
- - Giữ sức khỏe.
- - Cảm ơn.
- 1016
- 01:13:23,942 --> 01:13:27,071
- Bọn chính trị gia nghĩ đây là
- cuộc chiến tranh chống ma túy,
- 1017
- 01:13:27,154 --> 01:13:30,866
- kệ chúng, tôi cho rằng đây cũng là
- một ngành kinh doanh như bao ngành khác.
- 1018
- 01:13:30,949 --> 01:13:33,827
- Lợi nhuận tăng, người ta lao vào,
- lợi nhuận giảm, người ta bỏ đi,
- 1019
- 01:13:33,952 --> 01:13:35,496
- bằng mọi cách có thể.
- 1020
- 01:13:36,747 --> 01:13:40,459
- Sự khác biệt duy nhất là,
- trong kinh doanh của tôi,
- 1021
- 01:13:41,502 --> 01:13:45,047
- không có gì tốt lại
- không đi cùng với tin tưởng.
- 1022
- 01:13:47,508 --> 01:13:49,343
- Nếu không có nó thì
- không có lòng trung thành.
- 1023
- 01:13:50,010 --> 01:13:53,847
- <i>Và khi không có lòng trung thành,
- nó không bao giờ kết thúc tốt đẹp.</i>
- 1024
- 01:13:55,849 --> 01:13:59,186
- Nó thực sự tuyệt vời khi có
- nhiều điều nhỏ nhặt, huh?
- 1025
- 01:14:00,020 --> 01:14:01,105
- Vậy à?
- 1026
- 01:14:01,897 --> 01:14:06,026
- Này, tôi muốn nói với cô,
- hôm nay cô làm rất tốt.
- 1027
- 01:14:07,569 --> 01:14:08,654
- Cảm ơn.
- 1028
- 01:14:09,279 --> 01:14:11,865
- À, thì, cô ở đây vì tôi.
- 1029
- 01:14:12,950 --> 01:14:15,577
- và tôi cảm thấy có trách nhiệm
- về sự an toàn của cô.
- 1030
- 01:14:16,370 --> 01:14:17,538
- Tôi trân trọng điều đó.
- 1031
- 01:14:18,872 --> 01:14:20,207
- Anh không cần phải lo lắng về tôi.
- 1032
- 01:14:23,168 --> 01:14:24,461
- Tôi là một cô gái đã lớn.
- 1033
- 01:14:28,924 --> 01:14:31,218
- Nó không phải về điều đó, nó...
- 1034
- 01:14:33,720 --> 01:14:36,348
- Một từ sai, một lần lệch và...
- 1035
- 01:14:40,644 --> 01:14:42,271
- Chúng ta phải rất cẩn thận.
- 1036
- 01:14:48,735 --> 01:14:51,738
- Dù gì thì chúng ta đã vào nhà Alcaino.
- 1037
- 01:14:51,822 --> 01:14:52,906
- Tất cả là nhờ anh.
- 1038
- 01:14:54,032 --> 01:14:56,994
- Nghiên cứu gia đình,
- tìm ra bà dì.
- 1039
- 01:14:58,829 --> 01:15:00,414
- Phát biểu của dì...
- 1040
- 01:15:03,584 --> 01:15:04,585
- Đó là gì?
- 1041
- 01:15:04,668 --> 01:15:06,920
- Tôi nghĩ dì Vicky của tôi
- là hơi cao hứng một chút.
- 1042
- 01:15:07,880 --> 01:15:10,716
- Ý tôi là, đáng nhận giải Oscar.
- 1043
- 01:15:10,799 --> 01:15:12,551
- "Tôi yêu những người đàn ông Latinh."
- 1044
- 01:15:14,887 --> 01:15:17,055
- Cái nón như thế này.
- 1045
- 01:15:17,139 --> 01:15:19,433
- - Cô có chắc chắn về điều đó?
- - Tôi không biết.
- 1046
- 01:15:20,309 --> 01:15:22,519
- Kathy, tôi thực sự thích
- chiếc nhẫn đính hôn của cô.
- 1047
- 01:15:22,603 --> 01:15:23,979
- Nó rất đặc biệt với tôi.
- 1048
- 01:15:24,062 --> 01:15:26,565
- Nó là của gia đình của Bob
- trong hơn 100 năm.
- 1049
- 01:15:26,648 --> 01:15:27,649
- - Có thật không?
- - Mmm-hmm.
- 1050
- 01:15:28,817 --> 01:15:31,278
- - Mà này, chúng ta nên đi?
- - Ừm, đi thôi.
- 1051
- 01:15:31,361 --> 01:15:32,362
- Đúng.
- 1052
- 01:15:32,446 --> 01:15:35,741
- Bob, tôi đưa Kathy
- đi mua một hoa.
- 1053
- 01:15:36,200 --> 01:15:37,951
- Loại hoa anh không thích là gì?
- 1054
- 01:15:38,035 --> 01:15:41,455
- Hoa Lily, vì chúng nhắc tôi
- nhớ về bà mình.
- 1055
- 01:15:41,538 --> 01:15:43,207
- đám tang bà nội, đúng vậy.
- 1056
- 01:15:43,290 --> 01:15:45,042
- - Không có lily.
- - Xin vui lòng.
- 1057
- 01:15:45,792 --> 01:15:47,544
- Được rồi. Gặp lại sau.
- 1058
- 01:15:47,628 --> 01:15:50,214
- - Tạm biệt em yêu. Đi vui vẻ nhé.
- - Tạm biệt.
- 1059
- 01:15:54,301 --> 01:15:56,053
- Chúng ta may mắn thật đó chứ?
- 1060
- 01:15:56,720 --> 01:15:58,889
- <i>Anh ta đã buôn ma túy,
- Sau đó bị bắt</i>
- 1061
- 01:15:58,972 --> 01:16:01,516
- <i>và trở thành một trong những người
- cung cấp thông tin có giá trị cho chính phủ</i>
- 1062
- 01:16:01,600 --> 01:16:03,477
- <i>trong cuộc chiến chống ma túy.</i>
- 1063
- 01:16:03,560 --> 01:16:06,980
- <i>Nhưng kẻ thù của Barry Seal
- đã tìm được và hạ thủ anh ta.</i>
- 1064
- 01:16:07,397 --> 01:16:09,316
- <i>Tối nay, ba người đàn ông đang bị giam giữ.</i>
- 1065
- 01:16:09,399 --> 01:16:10,651
- <i>Brian Ross của NBC đã báo cáo</i>
- 1066
- 01:16:10,734 --> 01:16:14,154
- <i>rằng Seal sắp làm chứng
- cho chính phủ một lần nữa.</i>
- 1067
- 01:16:14,321 --> 01:16:16,156
- <i>Các nhà chức trách tin rằng
- vụ thủ tiêu bằng súng máy</i>
- 1068
- 01:16:16,240 --> 01:16:18,575
- <i>của người cung cấp thông tin
- về ma túy, Barry Seal</i>
- 1069
- 01:16:18,659 --> 01:16:21,745
- <i>là do lệnh của ông trùm ma túy
- ở Medellin, Colombia,</i>
- 1070
- 01:16:21,828 --> 01:16:23,747
- <i>người đã gửi năm người
- để giết Seal.</i>
- 1071
- 01:16:25,374 --> 01:16:27,501
- Ông biết đó, tên khốn đó
- là bạn của tôi.
- 1072
- 01:16:29,002 --> 01:16:33,173
- Hắn ta cầu nguyện với tôi, ngồi cùng bàn
- với vợ chồng tôi, ăn đồ của tôi.
- 1073
- 01:16:36,176 --> 01:16:38,178
- Tôi phí công chế biến rồi.
- 1074
- 01:16:40,389 --> 01:16:42,015
- Tôi đưa cho hắn chiếc nhẫn này.
- 1075
- 01:16:43,016 --> 01:16:44,518
- Chỉ được đặt làm 2 cái.
- 1076
- 01:16:46,228 --> 01:16:49,648
- Ông nên tháo nó ra khỏi
- tay của tên khốn đó.
- 1077
- 01:16:56,196 --> 01:16:59,992
- Hình như tôi sẽ phải cẩn thận hơn
- về người tôi đưa trang sức cho.
- 1078
- 01:17:50,834 --> 01:17:54,755
- Tôi đang mạo hiểm mạng sống vì
- mấy đồng xu, 250 không đủ đâu.
- 1079
- 01:17:55,380 --> 01:17:57,632
- Thôi nào, anh biết đó là thỏa thuận mà.
- Tối đa rồi đó.
- 1080
- 01:17:57,716 --> 01:17:59,760
- Anh muốn có thêm tiền,
- học thêm cái chứng chỉ Luật đi.
- 1081
- 01:18:01,261 --> 01:18:03,180
- - Không, không, anh bạn.
- - Không?
- 1082
- 01:18:03,263 --> 01:18:05,390
- - Không phải như vậy.
- - Vậy như nào?
- 1083
- 01:18:06,767 --> 01:18:08,518
- Anh trả tiền hoặc tôi xì đểu.
- 1084
- 01:18:09,686 --> 01:18:13,815
- Anh sẽ nói với họ
- anh là một cục cứt...
- 1085
- 01:18:13,899 --> 01:18:17,319
- Không thể tin rằng Bob đã cảnh báo tôi
- về cậu, cậu biết không?
- 1086
- 01:18:17,402 --> 01:18:20,030
- Tôi nên nghe anh ta. Tôi là
- một thằng ngốc chết tiệt, đệch...
- 1087
- 01:18:22,282 --> 01:18:25,285
- Ngậm-cmn-mồm mày vào.
- Mày mà hé mồm, tao thề có Chúa...
- 1088
- 01:18:25,369 --> 01:18:27,704
- Cái quái gì đang xảy ra thế?
- Hai người vào hay là sao đây?
- 1089
- 01:18:27,788 --> 01:18:28,830
- Yeah, yeah.
- 1090
- 01:18:28,916 --> 01:18:32,613
- Đừng lo. Chúng tôi vào đây.
- Anh ta bị mệt một chút.
- 1091
- 01:18:33,877 --> 01:18:35,796
- Câm cmn mồm lại và
- theo chỉ dẫn của tao.
- 1092
- 01:18:53,146 --> 01:18:55,190
- - Ai là bạn của anh ở đây?
- - Anh ấy là gia đình.
- 1093
- 01:18:55,482 --> 01:18:57,442
- Anh có một số gia đình xấu xí,
- anh bạn.
- 1094
- 01:19:01,822 --> 01:19:04,199
- - Có chuyện gì với anh vậy?
- - Không có gì với cậu ta đâu.
- 1095
- 01:19:05,033 --> 01:19:07,119
- - Tôi có vấn đề với anh, anh bạn.
- - Cậu không có chuyện gì cả.
- 1096
- 01:19:07,202 --> 01:19:09,454
- - Tôi có một vấn đề với anh.
- - Cậu không có vấn đề gì với tôi cả.
- 1097
- 01:19:09,538 --> 01:19:10,622
- Anh không có một vấn đề nào cả.
- 1098
- 01:19:10,705 --> 01:19:11,915
- - Không có?
- - Không.
- 1099
- 01:19:11,998 --> 01:19:15,502
- - Nó bốc mùi giống như một con lợn chết tiệt.
- - Mày đang nói cái cứt gì đó.
- 1100
- 01:19:15,699 --> 01:19:17,932
- Gã này nói toàn cái khỉ gì à.
- 1101
- 01:19:18,337 --> 01:19:19,537
- Cái thằng cứt chó này.
- 1102
- 01:19:19,756 --> 01:19:22,008
- Mày đang nói cái chết tiệt gì thế?
- Không ai tin mày chút nào...
- 1103
- 01:19:22,092 --> 01:19:23,135
- Mày là thằng cớm chết tiệt.
- 1104
- 01:19:25,489 --> 01:19:28,300
- Hắn là đồ chết tiệt. Đồ chết tiệt.
- 1105
- 01:19:29,141 --> 01:19:31,101
- Đây là tên cớm chết tiệt, anh bạn.
- 1106
- 01:19:31,184 --> 01:19:32,936
- Im mồm! Im mồm đi!
- 1107
- 01:19:33,019 --> 01:19:34,604
- Thôi nào, anh không tin
- thằng chó chết tiệt này...
- 1108
- 01:19:34,688 --> 01:19:36,773
- Điều gì đang xảy ra vậy? Nói với tao.
- 1109
- 01:19:36,857 --> 01:19:37,983
- Hắn định cướp của chúng ta...
- 1110
- 01:19:38,316 --> 01:19:41,194
- - Đây là tên cớm chó chết.
- - Tôi đang nói với anh.
- 1111
- 01:19:41,991 --> 01:19:42,679
- Hắn đang ăn trộm của anh.
- 1112
- 01:19:42,779 --> 01:19:44,016
- Kiểm tra quần hắn xem.
- 1113
- 01:19:44,301 --> 01:19:45,689
- Hắn là đồ chết tiệt. Đồ chó chết.
- 1114
- 01:19:45,789 --> 01:19:46,660
- Tên khốn này là cớm.
- 1115
- 01:19:47,060 --> 01:19:49,720
- Tụt quần xuống.
- 1116
- 01:19:50,745 --> 01:19:52,372
- Tao sẽ giết mày, con lợn.
- 1117
- 01:19:55,500 --> 01:19:58,462
- - Tao sẽ giết mày, đồ chó ngu.
- - Mày sẽ giết tao à?
- 1118
- 01:19:58,545 --> 01:20:01,798
- Được. Ừ. Tao chả có gì cả, đúng không.
- 1119
- 01:20:01,882 --> 01:20:03,341
- - Nào nào, quay lại...
- - Hắn là cớm.
- 1120
- 01:20:03,425 --> 01:20:05,135
- Tiền ở ngay đó. Anh thấy đó.
- 1121
- 01:20:05,218 --> 01:20:07,137
- Tao chẳng có gì cả.
- 1122
- 01:20:07,220 --> 01:20:08,221
- - Whoa. Tóm được rồi.
- - Đệch.
- 1123
- 01:20:08,305 --> 01:20:09,764
- Đó là cái gì? Cứt xanh à?
- 1124
- 01:20:13,477 --> 01:20:16,146
- Đây là tiền của mày!
- 1125
- 01:20:17,230 --> 01:20:18,482
- Cái địt mẹ!
- 1126
- 01:20:18,565 --> 01:20:21,151
- Tôi rất sợ hãi của khi buồi anh
- treo lủng lẳng như thế.
- 1127
- 01:20:22,110 --> 01:20:23,236
- Bang!
- 1128
- 01:20:30,035 --> 01:20:31,495
- Tôi yêu anh, anh bạn.
- 1129
- 01:20:36,082 --> 01:20:38,710
- - Đậu má mày.
- - Tao? Ờ thì đậu má, ồ de.
- 1130
- 01:20:38,793 --> 01:20:41,254
- - Đậu má mày.
- - Nhào vô đi.
- 1131
- 01:20:42,297 --> 01:20:44,591
- Mày biết đấy, tao thực sự thích mày.
- 1132
- 01:20:44,674 --> 01:20:48,053
- Bởi vì điều duy nhất tao quan tâm
- là tiền bạc.
- 1133
- 01:20:57,521 --> 01:20:58,855
- Ôi đệch.
- 1134
- 01:21:14,496 --> 01:21:17,415
- <i>Có một vết cắt trên trán
- của Sugar Baby Rojas...</i>
- 1135
- 01:21:17,499 --> 01:21:19,459
- Di chuyển, di chuyển.
- Đấm hắn, đồ khốn.
- 1136
- 01:21:20,961 --> 01:21:23,129
- - Tôi đã nói với ông, đúng không?
- - Anh ta có vẻ tốt.
- 1137
- 01:21:37,310 --> 01:21:38,520
- Whoa, whoa.
- 1138
- 01:21:38,728 --> 01:21:40,814
- - Xem kìa?
- - Anh ta tát tới tấp. Wow!
- 1139
- 01:21:41,356 --> 01:21:42,899
- <i>Các nhà vô địch đã khá tệ.</i>
- 1140
- 01:21:50,740 --> 01:21:53,034
- Thưa Cha trên Thiên Đường,
- 1141
- 01:21:53,118 --> 01:21:54,953
- chúng con đẫ bị nguyền rủa đêm nay.
- 1142
- 01:21:56,079 --> 01:21:58,331
- Colombia đã tới Mexico,
- 1143
- 01:21:58,415 --> 01:22:02,711
- nhưng chúng con đã được ban phước,
- Chúa kính yêu, rằng các bạn đã đến đây.
- 1144
- 01:22:02,794 --> 01:22:04,337
- Bob và Kathy của anh.
- 1145
- 01:22:06,172 --> 01:22:07,507
- Chúng con yêu họ.
- 1146
- 01:22:09,676 --> 01:22:10,969
- Giống như gia đình.
- 1147
- 01:22:15,932 --> 01:22:17,726
- Tối nay rất vui, Bob.
- 1148
- 01:22:19,561 --> 01:22:22,731
- Chà, đêm nay ngủ ngon, bạn của tôi.
- 1149
- 01:22:22,814 --> 01:22:27,611
- Tất cả tiền mặt của tôi,
- phục hưng kinh tế này, Miami mới này.
- 1150
- 01:22:27,694 --> 01:22:30,280
- Nền kinh tế đang nghiện ma túy.
- 1151
- 01:22:30,363 --> 01:22:33,908
- Anh có biết ai là những kẻ
- rửa tiền lớn nhất tại Mỹ?
- 1152
- 01:22:33,992 --> 01:22:35,827
- Vâng, tôi nghĩ đó là tôi.
- 1153
- 01:22:36,661 --> 01:22:37,704
- Không?
- 1154
- 01:22:38,246 --> 01:22:39,623
- Không.
- 1155
- 01:22:39,706 --> 01:22:42,334
- Ngân hàng dự trữ liên bang.
- 1156
- 01:22:42,417 --> 01:22:44,502
- Nó được gọi là cửa sổ ẩn danh.
- 1157
- 01:22:44,586 --> 01:22:47,756
- Họ chấp nhận những kiện hàng tiền mặt
- mà dùng để mua ma túy
- 1158
- 01:22:47,964 --> 01:22:51,593
- hàng trăm triệu đô la
- từ ngân hàng trung ương nước tôi,
- 1159
- 01:22:51,843 --> 01:22:53,637
- không bị hỏi.
- 1160
- 01:22:54,429 --> 01:22:57,015
- Nếu chính phủ của anh
- không có tiền bẩn của tôi,
- 1161
- 01:22:57,515 --> 01:22:59,100
- nền kinh tế của các anh sẽ sụp đổ.
- 1162
- 01:23:05,357 --> 01:23:08,568
- Anh biết đấy, Bob, tôi nghĩ
- tôi sẽ giới thiệu anh với Pablo.
- 1163
- 01:23:11,237 --> 01:23:14,324
- Nhưng có một vấn đề nhỏ
- tôi cần anh sửa chữa đầu tiên.
- 1164
- 01:23:15,408 --> 01:23:18,453
- Alcaino nói 10 triệu của Don Chepe
- bị đóng băng
- 1165
- 01:23:18,536 --> 01:23:20,455
- mà thực ra là tiền của Pablo Escobar.
- 1166
- 01:23:20,538 --> 01:23:24,542
- Và anh ấy không xì 1 tí gì rằng
- chính phủ của chúng ta đã làm nó.
- 1167
- 01:23:24,626 --> 01:23:28,088
- Anh ta muốn tiền của mình và nó
- không xong nếu anh ta không nhận được nó.
- 1168
- 01:23:28,171 --> 01:23:30,382
- Có một Thượng viện
- điều tra Noriega.
- 1169
- 01:23:30,465 --> 01:23:32,592
- Anh sẽ không nhận được tiền
- mà đã đi qua Panama!
- 1170
- 01:23:32,676 --> 01:23:35,136
- Đóng băng là đóng băng.
- Chấp nhận đi.
- 1171
- 01:23:36,304 --> 01:23:38,348
- Mark, nó kìm hãm hoạt động
- của chúng tôi.
- 1172
- 01:23:38,431 --> 01:23:39,849
- Chúng tôi cần anh xử vụ này
- cho chúng tôi.
- 1173
- 01:23:39,933 --> 01:23:41,768
- Làm thế nào để tôi xử vụ này?
- 1174
- 01:23:41,851 --> 01:23:43,520
- Anh muốn tôi gọi Thượng nghị sĩ Kerry?
- 1175
- 01:23:43,603 --> 01:23:45,522
- "Hey, John, anh có thể nhả vụ của anh"
- 1176
- 01:23:45,605 --> 01:23:47,107
- "mà Tổng thống đã phê chuẩn?"
- 1177
- 01:23:47,190 --> 01:23:49,317
- "Bởi vì, anh bạn Bob của tôi
- thực sự thấy khó chịu?"
- 1178
- 01:23:49,401 --> 01:23:51,778
- Reagan muốn xử Noriega.
- Anh có hiểu tôi nói không đấy?
- 1179
- 01:23:51,861 --> 01:23:53,488
- Nầy này, anh biết Alcaino nói gì không?
- 1180
- 01:23:53,613 --> 01:23:56,574
- "Đó không phải là một câu trả lời
- giúp anh toàn mạng, bạn tôi ạ."
- 1181
- 01:23:56,908 --> 01:23:59,244
- - Được chứ?
- - Này, anh nói để làm gì thế?
- 1182
- 01:23:59,327 --> 01:24:00,870
- Không. Chờ chút, hắn ta đe dọa anh?
- 1183
- 01:24:01,037 --> 01:24:02,664
- - Không.
- - Hắn ta đặt cổ anh vào tròng?
- 1184
- 01:24:02,789 --> 01:24:03,957
- Phải, và hắn đang siết.
- 1185
- 01:24:04,040 --> 01:24:06,584
- Không, anh ta, Roberto không nói vậy.
- Anh sẽ không nói nói vậy.
- 1186
- 01:24:06,668 --> 01:24:08,044
- Đó là Escobar.
- 1187
- 01:24:08,294 --> 01:24:09,546
- Chờ chút.
- 1188
- 01:24:09,754 --> 01:24:14,801
- Bob, anh có gặp nguy hiểm từ Pablo Escobar
- nếu tiền của mình không qua được?
- 1189
- 01:24:35,488 --> 01:24:36,489
- Ev.
- 1190
- 01:24:37,449 --> 01:24:38,491
- Anh về rồi.
- 1191
- 01:24:39,659 --> 01:24:41,703
- <i>Don Pablo không vui.</i>
- 1192
- 01:24:41,911 --> 01:24:45,665
- <i>10 triệu của Don Chepe,
- đó là tiền của Escobar,</i>
- 1193
- 01:24:45,915 --> 01:24:47,375
- <i>bị mắc kẹt ở Panama.</i>
- 1194
- 01:24:51,504 --> 01:24:53,214
- <i>Có vẻ như Tổng thống Reagan của anh,</i>
- 1195
- 01:24:53,298 --> 01:24:55,800
- <i>hắn đóng băng tất cả tài khoản
- của Panama trong một nỗ lực...</i>
- 1196
- 01:25:02,348 --> 01:25:04,434
- <i>Đó không phải là một câu trả lời
- giúp anh toàn mạng.</i>
- 1197
- 01:25:04,517 --> 01:25:05,602
- Bố?
- 1198
- 01:25:05,685 --> 01:25:07,187
- <i>Anh nên giải quyết việc này
- trước Don Pablo.</i>
- 1199
- 01:25:07,270 --> 01:25:09,522
- - Có gì đó nhỏ giọt.
- <i>- Nếu anh hiểu ý tôi là gì.</i>
- 1200
- 01:25:12,942 --> 01:25:14,194
- Con cắt vào tay à?
- 1201
- 01:25:16,488 --> 01:25:17,822
- Đến đây. Đến đây.
- 1202
- 01:25:18,531 --> 01:25:20,533
- Bố sẽ lo. Không sao đâu, ổn rồi.
- 1203
- 01:25:20,617 --> 01:25:22,494
- - Nào, đi thôi.
- - Con không sao chứ, con yêy?
- 1204
- 01:25:22,577 --> 01:25:23,703
- Con có đau không?
- 1205
- 01:25:24,621 --> 01:25:26,331
- - Em không thấy bất kỳ...
- - Không, con bé không bị cắt.
- 1206
- 01:25:26,414 --> 01:25:29,083
- Được rồi, được rồi. Ổn rồi,
- không sao đâu.
- 1207
- 01:25:29,167 --> 01:25:30,835
- Ổn rồi. Bố mẹ ở đây rồi.
- 1208
- 01:25:31,377 --> 01:25:33,087
- - Không, con bé ổn.
- - Em không thấy vết cắt nào.
- 1209
- 01:25:33,171 --> 01:25:34,255
- Con không sao chứ?
- 1210
- 01:25:34,339 --> 01:25:36,341
- Được rồi, tốt.
- Bố mẹ đây rồi.
- 1211
- 01:25:37,217 --> 01:25:38,218
- Đó là cái gì?
- 1212
- 01:25:38,301 --> 01:25:39,302
- - Nó là cái gì?
- - Anh sẽ chăm sóc nó.
- 1213
- 01:25:39,385 --> 01:25:41,346
- - Con không sao chứ, con yêu?
- - Được. Ổn rồi. Suỵt, suỵt.
- 1214
- 01:25:41,429 --> 01:25:44,265
- Không, không sao đâu.
- Chỉ là một sự hiểu lầm, vậy đó.
- 1215
- 01:25:44,349 --> 01:25:45,350
- Nó sẽ ổn thôi.
- 1216
- 01:25:45,433 --> 01:25:47,435
- - Con không sao mà, con yêu?
- - Chúng ta lấy miếng băng gạc.
- 1217
- 01:26:34,607 --> 01:26:36,734
- Những gã này rắn vãi.
- 1218
- 01:26:36,818 --> 01:26:40,530
- Tôi biết tôi như cái đoạn ghi âm đứt quãng,
- nhưng tôi đã nghe và chứng kiến nó.
- 1219
- 01:26:40,613 --> 01:26:43,449
- Anh nghĩ rằng anh hiểu,
- nhưng thực là là đéo.
- 1220
- 01:26:43,950 --> 01:26:46,870
- Những gã này không phải cờm, Bobby ạ,
- phải không?
- 1221
- 01:26:46,953 --> 01:26:50,290
- Một ngày nào đó chúng sẽ giết anh,
- và chúng vẫn nhởn nhơ.
- 1222
- 01:26:50,373 --> 01:26:52,417
- Biết sao không, chúng cắt ngón tay của anh
- Chúng cắt ngón chân của anh.
- 1223
- 01:26:52,500 --> 01:26:54,043
- Chúng tiêm cái adrenalin chết tiệt
- vào người anh và
- 1224
- 01:26:54,127 --> 01:26:56,212
- và anh không làm gì được cả.
- 1225
- 01:26:57,005 --> 01:26:59,716
- Chúng rạch mắt anh khi đang mở,
- và anh không thể nhắm nổi,
- 1226
- 01:26:59,799 --> 01:27:01,634
- và sau đó chúng sẽ tiếp tục với
- gia đình bé nhỏ của anh.
- 1227
- 01:27:02,760 --> 01:27:04,762
- Chúng sẽ cắt đầu con trai anh
- với cái dây cắt pho mát.
- 1228
- 01:27:04,846 --> 01:27:06,556
- Chúng sẽ làm như vậy
- với con bé nữa.
- 1229
- 01:27:06,639 --> 01:27:08,683
- Và sau đó, chúng sẽ cắt vú của vợ anh
- ngay trước mặt anh.
- 1230
- 01:27:08,766 --> 01:27:09,851
- và chúng không hề cảm thấy gì sất.
- 1231
- 01:27:09,934 --> 01:27:13,146
- Cuối cùng nhưng không kém phần quan trọng,
- chúng ta sẽ cắt đầu anh,
- 1232
- 01:27:13,229 --> 01:27:14,939
- và gửi nó đến những người bạn của anh
- ở Cục Hải quan.
- 1233
- 01:27:46,471 --> 01:27:49,265
- Anh có thể nghỉ hưu mà, đúng không?
- 1234
- 01:27:56,356 --> 01:27:57,982
- <i>Anh đã lựa chọn.</i>
- 1235
- 01:28:02,862 --> 01:28:04,405
- Và đây là lựa chọn của em.
- 1236
- 01:28:16,751 --> 01:28:20,338
- <i>Giờ thì, tôi hi vọng cô không phiền,
- tôi có cái này cho cô.</i>
- 1237
- 01:28:21,172 --> 01:28:24,008
- <i>Tôi đã thấy chúng, tất nhiên.
- Tôi đã nghĩ đến cô.</i>
- 1238
- 01:28:25,051 --> 01:28:26,260
- Roberto.
- 1239
- 01:28:29,847 --> 01:28:33,434
- Chúng là ngọc trai Akoya Nhật Bản,
- đáng giá vì sự tao nhã của chúng.
- 1240
- 01:28:33,518 --> 01:28:36,646
- Cô không thấy chúng được nuôi trong đầm,
- mà phải lặn rất sâu để lấy chúng.
- 1241
- 01:28:36,729 --> 01:28:39,065
- Ôi, Chúa ơi, chúng tuyệt đẹp.
- 1242
- 01:28:39,148 --> 01:28:40,358
- Để tôi giúp.
- 1243
- 01:28:50,660 --> 01:28:51,995
- Trông chúng thế nào?
- 1244
- 01:28:53,496 --> 01:28:56,958
- Giống như chúng bị kẹt trong vỏ,
- chờ đợi để được nằm quanh cổ em.
- 1245
- 01:29:00,628 --> 01:29:02,547
- Roberto, cảm ơn anh rất nhiều.
- 1246
- 01:29:02,630 --> 01:29:03,756
- Tất nhiên.
- 1247
- 01:29:04,674 --> 01:29:06,968
- Tôi phải đi ngắm chúng. Ôi chúa ơi.
- 1248
- 01:29:11,264 --> 01:29:13,683
- Vâng, anh rất biết cách khiến cho
- phụ nữ hạnh phúc.
- 1249
- 01:29:13,766 --> 01:29:14,767
- Cảm ơn.
- 1250
- 01:29:16,728 --> 01:29:20,523
- Tôi không muốn nói về kinh doanh
- vào một ngày đẹp như vậy,
- 1251
- 01:29:21,774 --> 01:29:23,484
- nhưng tôi phải có chỗ tiền đó.
- 1252
- 01:29:29,115 --> 01:29:31,617
- Escobar đã gửi cho tôi tấm thiệp
- của ông ta.
- 1253
- 01:29:32,952 --> 01:29:34,287
- Một chiếc quan tài đẫm máu.
- 1254
- 01:29:35,246 --> 01:29:39,542
- Tôi xin lỗi vì sự bất cẩn của mình,
- 1255
- 01:29:39,625 --> 01:29:41,669
- nhưng là bạn anh, tôi cầu xin anh
- hãy lấy lại tiền của anh ta.
- 1256
- 01:29:41,753 --> 01:29:44,005
- Nếu không có nó, anh ta
- như một con thú vậy.
- 1257
- 01:29:44,088 --> 01:29:48,176
- Và tôi mong anh nói với Don Chepe
- gửi thông điệp tới Escobar
- 1258
- 01:29:48,259 --> 01:29:50,803
- rằng tôi không làm ăn
- dưới sự đe dọa.
- 1259
- 01:29:50,887 --> 01:29:52,805
- Vâng, vào thời điểm này, không may là...
- 1260
- 01:29:52,889 --> 01:29:56,976
- cả anh và tôi đều không ở vị thế
- có thể điều kiện với Don Pablo.
- 1261
- 01:30:05,068 --> 01:30:06,194
- Ah! Ông Awan.
- 1262
- 01:30:06,652 --> 01:30:08,696
- Cảm ơn rất nhiều vì
- đã ghé qua nhà tôi.
- 1263
- 01:30:08,780 --> 01:30:10,156
- - Chào mừng.
- - Cảm ơn.
- 1264
- 01:30:11,032 --> 01:30:14,452
- Thì, cuối tuần mà. Tôi chỉ
- chọn đúng thời điểm thôi.
- 1265
- 01:30:16,788 --> 01:30:19,415
- Nếu ông cân nhắc rằng tôi
- có ảnh hưởng với ngân hàng,
- 1266
- 01:30:19,499 --> 01:30:23,419
- thì làm ơn hãy tìm cách giúp tiền
- của khách hàng của tôi ra khỏi Panama.
- 1267
- 01:30:23,503 --> 01:30:26,005
- Đó là do chính phủ của ông,
- không phải do ngân hàng chúng tôi.
- 1268
- 01:30:26,089 --> 01:30:27,090
- Chúng tôi chẳng làm gì được.
- 1269
- 01:30:27,173 --> 01:30:31,385
- Điều chỉnh hồ sơ của ông hiển thị rằng
- 10 triệu của khách hàng của tôi
- 1270
- 01:30:31,469 --> 01:30:36,265
- đã gửi vào ngân hàng của ông
- trước ngày đóng băng.
- 1271
- 01:30:38,893 --> 01:30:41,896
- Ông đang yêu cầu chúng tôi
- làm sai lệch hồ sơ của mình?
- 1272
- 01:30:44,148 --> 01:30:48,027
- Vâng, đó là chính xác là những gì
- tôi yêu cầu các ông làm.
- 1273
- 01:30:59,497 --> 01:31:00,957
- Coi như nó đã xong.
- 1274
- 01:31:01,707 --> 01:31:06,003
- Đổi lại với những nỗ lực của chúng tôi,
- chúng tôi cần ông tăng tiền gửi.
- 1275
- 01:31:06,087 --> 01:31:10,133
- Ông Howard sẽ triệu tập một cuộc họp với
- giám đốc điều hành châu Âu của chúng tôi.
- 1276
- 01:31:11,134 --> 01:31:13,594
- Ông Awan, tôi cảm ơn ông.
- 1277
- 01:31:20,393 --> 01:31:22,854
- - Bây giờ, ông Bilgrami, như đã hứa.
- - Cảm ơn.
- 1278
- 01:31:22,937 --> 01:31:24,897
- Tôi có thể xem được không?
- 1279
- 01:31:24,981 --> 01:31:26,732
- Tôi đã ngưỡng mộ cặp của ông.
- 1280
- 01:31:28,401 --> 01:31:29,527
- Tất nhiên.
- 1281
- 01:31:31,737 --> 01:31:33,130
- Renwick.
- <i>*hãng cặp da nổi tiếng của Canada*</i>
- 1282
- 01:31:33,948 --> 01:31:34,949
- Renwick.
- 1283
- 01:31:36,409 --> 01:31:38,494
- Tôi không thể nhớ nổi cái nào nữa.
- 1284
- 01:31:38,578 --> 01:31:39,662
- Nó đắt không?
- 1285
- 01:31:40,913 --> 01:31:42,165
- Vô giá.
- 1286
- 01:31:54,552 --> 01:31:55,678
- - Diễn nào.
- - Mmm-hmm.
- 1287
- 01:31:57,013 --> 01:32:00,558
- Rất vui được gặp lại, ông Howard.
- Tôi muốn giới thiệu hôn thê của tôi.
- 1288
- 01:32:00,641 --> 01:32:02,768
- Kathy Eriksson, ông Chinoy.
- 1289
- 01:32:02,852 --> 01:32:06,856
- Nhưng tôi có thể đảm bảo, Ông Chinoy,
- khách hàng của tôi đều chuyên nghiệp,
- 1290
- 01:32:06,939 --> 01:32:10,026
- chuyên nghiệp như bất cứ ai mà BCCI...
- 1291
- 01:32:10,568 --> 01:32:11,819
- Cô có thích escargot?
- 1292
- 01:32:14,322 --> 01:32:16,866
- Tất nhiên, tôi có thể giới thiệu ông với
- bạn bè của tôi bất cứ khi nào ông muốn.
- 1293
- 01:32:16,949 --> 01:32:20,036
- Ông Chinoy, tôi đánh giá cao điều đó.
- 1294
- 01:32:20,119 --> 01:32:22,997
- Các quý ông, công việc thế là đủ rồi.
- 1295
- 01:32:23,080 --> 01:32:25,708
- Bob và tôi có điều muốn thông báo.
- 1296
- 01:32:25,958 --> 01:32:28,544
- Chúng tôi đã quyết định ngày cưới.
- 1297
- 01:32:29,462 --> 01:32:30,463
- Ngày 03 tháng 10.
- 1298
- 01:32:30,546 --> 01:32:32,089
- - Ồ, xin chúc mừng.
- - Cảm ơn.
- 1299
- 01:32:32,173 --> 01:32:33,216
- Ngạc nhiên đó.
- 1300
- 01:32:33,299 --> 01:32:38,137
- Sẽ rất ý nghĩa với chúng tôi nếu
- các vị có thể tới dự ngày đặc biệt đó.
- 1301
- 01:32:38,221 --> 01:32:39,847
- <i>Tuyệt vời. Rực rỡ luôn.</i>
- 1302
- 01:32:40,181 --> 01:32:41,724
- - Thật à?
- - Ừ.
- 1303
- 01:32:43,559 --> 01:32:44,602
- Thật.
- 1304
- 01:32:45,061 --> 01:32:47,313
- Ý tôi là, bây giờ đó là câu trả lời
- của chúng ta, đám cưới.
- 1305
- 01:32:47,396 --> 01:32:49,440
- Trong ba tuần. Chúng ta
- có rất nhiều việc phải làm.
- 1306
- 01:32:49,523 --> 01:32:53,319
- Tôi đã giao phó cho Gloria.
- Cô ấy sẵn sàng giúp đỡ.
- 1307
- 01:32:53,402 --> 01:32:55,279
- Vậy là cô đã dự trù mọi thứ?
- 1308
- 01:32:57,156 --> 01:33:00,868
- Ông Chinoy, Rudy Armbrecht là một trong
- những khách hàng quan trọng nhất của chúng tôi.
- 1309
- 01:33:01,827 --> 01:33:03,496
- Đây, cái này sẽ cho ông cái nhìn tổng quan.
- 1310
- 01:33:03,579 --> 01:33:04,580
- Cảm ơn.
- 1311
- 01:33:04,664 --> 01:33:07,583
- Bob, ông bắt đầu cuộc họp mà không có tôi.
- 1312
- 01:33:07,667 --> 01:33:11,003
- Không không không.
- Ông Chinoy, đây là ông Javier Ospina.
- 1313
- 01:33:11,087 --> 01:33:12,421
- Rất vui được gặp ngài.
- 1314
- 01:33:12,505 --> 01:33:14,507
- Bạn tôi, thật là hân hạnh
- khi được gặp ông.
- 1315
- 01:33:14,590 --> 01:33:16,968
- - Tôi đã nghe những điều tốt về ông.
- - Cảm ơn.
- 1316
- 01:33:17,051 --> 01:33:19,095
- Điều mà họ không nói với tôi là
- ông thật là bảnh trai.
- 1317
- 01:33:21,222 --> 01:33:23,599
- Bob, tôi muốn hỏi nhỏ cái này.
- 1318
- 01:33:23,683 --> 01:33:26,185
- Gã này là gã đáng ghét chúng ta
- đã gửi tiền hả?
- 1319
- 01:33:27,186 --> 01:33:29,188
- Ông nghĩ rằng hắn sẽ dừng chân
- ở chỗ nào chứ?
- 1320
- 01:33:29,272 --> 01:33:31,983
- Được rồi, ngồi xuống.
- Ừ. Ngồi xuống.
- 1321
- 01:33:32,066 --> 01:33:34,443
- <i>Bảo tôi là tôi không nói đúng đi,
- tôi nói đúng không?</i>
- 1322
- 01:33:34,527 --> 01:33:35,987
- <i>Ngồi đi. Ngồi đi.</i>
- 1323
- 01:33:36,070 --> 01:33:40,157
- Chúng tôi có 30 triệu
- đang ở Charleston, Nam Carolina.
- 1324
- 01:33:40,366 --> 01:33:43,369
- Vành đai Kinh Thánh?
- Một nơi tốt để giấu tiền.
- 1325
- 01:33:43,494 --> 01:33:45,204
- Đó là nơi đứa con của Chúa ẩn náu.
- 1326
- 01:33:45,496 --> 01:33:49,208
- Anh ta chỉ đi ra ngoài vào ban đêm
- để có thể canh tiền, bảo vệ nó.
- 1327
- 01:33:49,375 --> 01:33:51,544
- Chúng ta có thể có hơn 100 triệu.
- 1328
- 01:33:51,836 --> 01:33:55,631
- Nhưng số tiền đó cần phải được che dấu
- tất cả mọi người nhưng vẫn có thể sử dụng.
- 1329
- 01:33:55,715 --> 01:33:57,591
- Không có vấn đề, ông Musella.
- 1330
- 01:33:57,675 --> 01:34:01,470
- BCCI có tài sản 25 tỷ USD.
- 1331
- 01:34:01,554 --> 01:34:02,930
- 25 tỷ?
- 1332
- 01:34:03,014 --> 01:34:04,223
- 25 tỷ, phải.
- 1333
- 01:34:05,308 --> 01:34:09,312
- <i>Nói tôi biết, làm thế nào ông đảm bảo rằng
- các khoản tiền không bị theo dấu?</i>
- 1334
- 01:34:09,395 --> 01:34:10,604
- <i>Để tôi diễn đạt cho.</i>
- 1335
- 01:34:12,023 --> 01:34:13,107
- <i>Chúng tôi có một giao thức.</i>
- 1336
- 01:34:14,734 --> 01:34:18,946
- <i>Tất cả chúng tôi cần là một chữ ký của anh
- và anh không phải lo lắng gì cả.</i>
- 1337
- 01:34:20,323 --> 01:34:22,366
- Tại sao, anh lo lắng gì chứ?
- 1338
- 01:34:22,908 --> 01:34:27,663
- Nhân viên ngân hàng, tất cả họ đều là
- những gã lừa đảo với bộ áo choàng.
- 1339
- 01:34:27,747 --> 01:34:30,249
- Chỉ có họ mới có áo choàng,
- như Superman.
- 1340
- 01:34:30,333 --> 01:34:33,210
- - Ngoại trừ, họ có thể như Joker.
- - Đi dạo thôi.
- 1341
- 01:34:33,294 --> 01:34:36,339
- Chúng là những tên trộm lừa đảo
- với những con cu lừa đảo.
- 1342
- 01:34:36,422 --> 01:34:37,548
- Tại sao ông không đi đi dạo đi, hử?
- 1343
- 01:34:37,631 --> 01:34:39,925
- Đó chính là chúng,
- những cục dương vật lừa đảo.
- 1344
- 01:34:40,676 --> 01:34:43,512
- Tôi sẽ quay lại cái bàn này,
- và khi tôi quay lại.
- 1345
- 01:34:43,596 --> 01:34:45,014
- Tôi sẽ hoàn toàn vô hình.
- 1346
- 01:34:45,473 --> 01:34:46,766
- - Ospina.
- - Thế là đủ rồi.
- 1347
- 01:34:47,224 --> 01:34:48,601
- Ông đã làm tan nát trái tim tôi, Bob.
- 1348
- 01:35:12,208 --> 01:35:13,959
- - Anh khỏe không, Ospina?
- - Gì cơ?
- 1349
- 01:35:14,960 --> 01:35:17,254
- - Anh rất ổn. Em đang làm gì?
- - Vậy à? Tốt.
- 1350
- 01:35:21,801 --> 01:35:24,387
- - Anh có nhảy với em không?
- - Cô ấy muốn nhảy với tôi.
- 1351
- 01:35:25,054 --> 01:35:26,055
- <i>Amigo!</i>
- 1352
- 01:35:26,722 --> 01:35:28,724
- Em đùa anh à?
- Anh sẽ nhảy với em ngay.
- 1353
- 01:35:42,822 --> 01:35:44,573
- <i>Oh, oui, thưa ông!</i>
- 1354
- 01:36:05,136 --> 01:36:07,012
- Gã Ospina khá là cá tính.
- 1355
- 01:36:07,096 --> 01:36:10,599
- Anh có thể chịch ai tùy ý, miễn là
- đó không phải là tôi hay người của tôi.
- 1356
- 01:36:12,184 --> 01:36:14,645
- - Em có thể nhảy với tôi chút chứ?
- - Được. Oh.
- 1357
- 01:36:14,728 --> 01:36:15,771
- - Tất cả các bạn phải không?
- - Tôi ổn.
- 1358
- 01:36:15,855 --> 01:36:17,022
- - Anh ổn chứ?
- - Tôi ổn.
- 1359
- 01:36:20,985 --> 01:36:22,820
- Oh! Ổn rồi.
- 1360
- 01:36:31,912 --> 01:36:32,913
- Oh!
- 1361
- 01:36:33,038 --> 01:36:37,084
- Quý ông, thứ lỗi cho tôi,
- đến giờ đi ngủ của tôi rồi.
- 1362
- 01:36:37,376 --> 01:36:39,962
- Ông Bob, đêm còn sớm lắm.
- 1363
- 01:36:40,045 --> 01:36:43,757
- Đúng vậy, không phải dành cho người
- giao dịch tiền trong 10 múi giờ nữa.
- 1364
- 01:36:43,841 --> 01:36:45,426
- Chúc ngủ ngon, Gonzalo.
- Nghỉ ngơi chút đi.
- 1365
- 01:36:45,593 --> 01:36:46,969
- Ông Armbrecht.
- 1366
- 01:36:47,720 --> 01:36:49,305
- Đúng. Được.
- 1367
- 01:36:50,222 --> 01:36:51,348
- Chúc ngủ ngon.
- 1368
- 01:36:55,352 --> 01:36:59,398
- Xin lỗi. Ospina, tôi cần phải đánh cắp
- cô dâu tương lai của tôi, bạn tôi ạ.
- 1369
- 01:37:00,733 --> 01:37:02,067
- Chúng buổi tối vui vẻ.
- 1370
- 01:37:05,279 --> 01:37:08,866
- Tao biết. Tao biết các người là ai.
- 1371
- 01:38:36,453 --> 01:38:37,997
- Ospina đã làm gì?
- 1372
- 01:38:43,294 --> 01:38:44,837
- Anh ta khiến họ xấu hổ.
- 1373
- 01:38:49,133 --> 01:38:51,635
- <i>Tao sẽ ngồi trong khách sạn chết tiệt này
- và tao sẽ giết mày..</i>
- 1374
- 01:38:51,719 --> 01:38:53,012
- Tao không quan tâm nếu
- nó xúc phạm đến mọi người!
- 1375
- 01:38:53,095 --> 01:38:55,097
- Gì? Tao sẽ giết mày, đệch mợ!
- 1376
- 01:38:55,180 --> 01:38:59,184
- Này, anh Bob. Chúng tôi đã đi ăn sáng.
- 1377
- 01:38:59,268 --> 01:39:03,105
- Vâng, tôi nghĩ với tất cả mọi thứ
- đã xảy ra đêm qua...
- 1378
- 01:39:03,188 --> 01:39:04,565
- Một bi kịch thực sự.
- 1379
- 01:39:05,190 --> 01:39:06,442
- Vẫn phải ăn.
- 1380
- 01:39:06,525 --> 01:39:08,694
- - Chúng tôi quay lại vì đám cưới.
- - Ừ.
- 1381
- 01:39:08,777 --> 01:39:11,113
- - Đã có ngày?
- - Phải, 03 tháng 10.
- 1382
- 01:39:11,196 --> 01:39:13,657
- Chúng tôi thực sự hy vọng mọi người có thể
- tham dự. Nó rất có ý nghĩa với chúng tôi.
- 1383
- 01:39:13,741 --> 01:39:14,867
- Chúng tôi sẽ có mặt ở đó.
- 1384
- 01:39:16,368 --> 01:39:17,369
- <i>Mijo!</i>
- 1385
- 01:39:17,786 --> 01:39:18,871
- Rất vui khi gặp lại anh.
- 1386
- 01:39:22,625 --> 01:39:25,377
- Tôi sẽ sắp xếp hành lý.
- 1387
- 01:39:26,712 --> 01:39:27,921
- Xin lỗi.
- 1388
- 01:39:28,005 --> 01:39:30,466
- Bob, đây là Gerardo Moncada.
- 1389
- 01:39:31,884 --> 01:39:34,762
- Don Chepe, rất hân hạnh được gặp anh.
- 1390
- 01:39:35,554 --> 01:39:37,848
- Tôi hy vọng rằng anh có thể tới
- Tampa ngày 03/10,
- 1391
- 01:39:37,931 --> 01:39:40,059
- Anh sẽ khiến chúng tôi vinh dự
- khi tham dự đám cưới của chúng tôi.
- 1392
- 01:39:41,101 --> 01:39:43,312
- Tôi sẽ tới nếu sắp xếp được.
- 1393
- 01:39:43,896 --> 01:39:45,022
- Cảm ơn.
- 1394
- 01:39:52,196 --> 01:39:54,782
- Tôi thích Paris. Alcaino nói tôi sẽ.
- 1395
- 01:39:55,949 --> 01:40:00,412
- Nhưng quan trọng hơn, tôi thích anh.
- 1396
- 01:40:02,081 --> 01:40:05,417
- Chúng tôi được phép chuyển
- 150 triệu tới BCCI.
- 1397
- 01:40:14,093 --> 01:40:15,427
- Cảm ơn anh, Rudy.
- 1398
- 01:40:20,349 --> 01:40:22,976
- - Gã trẻ tuổi đó là ia vậy?
- - Đó là Don Chepe.
- 1399
- 01:40:25,270 --> 01:40:27,189
- Quan trọng hơn, là người kia cơ,
- 1400
- 01:40:28,607 --> 01:40:29,983
- là Pablo Escobar.
- 1401
- 01:40:31,860 --> 01:40:33,278
- Anh hẳn là đang đùa tôi.
- 1402
- 01:40:33,362 --> 01:40:34,363
- Tôi không.
- 1403
- 01:40:34,947 --> 01:40:36,198
- Kathy, lắng nghe tôi.
- 1404
- 01:40:37,616 --> 01:40:39,827
- Giờ tôi sẽ không trở về với cô.
- 1405
- 01:40:39,910 --> 01:40:41,995
- Tôi sẽ tới trụ sở của BCCI ở London.
- 1406
- 01:40:42,079 --> 01:40:44,248
- - Tin tôi lần này, được chứ.
- - Bob. Bob.
- 1407
- 01:40:47,835 --> 01:40:50,337
- Chúng ta đã được sắp xếp kết hôn.
- Chúng ta cần phải kết thúc chuyện này.
- 1408
- 01:40:50,421 --> 01:40:53,424
- Tôi biết và chúng ta sẽ. Nhưng chúng ta
- có thể tóm được những gã này.
- 1409
- 01:40:53,507 --> 01:40:54,633
- Thôi nào, tôi sẽ bắt tắc-xi cho cô.
- 1410
- 01:40:56,885 --> 01:40:57,970
- Cảm ơn.
- 1411
- 01:41:04,810 --> 01:41:05,853
- Chào.
- 1412
- 01:41:07,104 --> 01:41:08,313
- Tôi là Kathy.
- 1413
- 01:41:11,483 --> 01:41:12,901
- Tôi biết cô là ai.
- 1414
- 01:41:28,542 --> 01:41:30,169
- Cô đang ngủ với anh ấy?
- 1415
- 01:41:33,297 --> 01:41:35,174
- Chị biết câu trả lời
- cho câu hỏi của chị mà.
- 1416
- 01:41:37,176 --> 01:41:38,886
- Nếu tôi biết, tôi sẽ không hỏi.
- 1417
- 01:41:40,179 --> 01:41:43,432
- Tên của chị là Evelyn.
- Anh ấy gọi chị là Ev.
- 1418
- 01:41:45,601 --> 01:41:48,312
- Hai người gặp nhau hồi lớp 8,
- vẫn là bạn.
- 1419
- 01:41:49,271 --> 01:41:51,440
- Đã lập gia đình, có hai con.
- 1420
- 01:41:53,859 --> 01:41:56,653
- Chị không thích những bữa tiệc ồn ào,
- hoặc những người khoe khoang.
- 1421
- 01:41:57,821 --> 01:42:00,783
- Nhưng chị thích dứa và bánh pizza.
- 1422
- 01:42:03,118 --> 01:42:06,163
- Chị là một người phụ nữ may mắn.
- Và chị không cần phải lo lắng.
- 1423
- 01:42:15,714 --> 01:42:18,217
- Lần cuối cùng anh ấy mặc nó
- là vào ngày cưới của chúng tôi.
- 1424
- 01:42:18,675 --> 01:42:20,886
- Chà, hi vọng nó vẫn vừa.
- 1425
- 01:42:25,182 --> 01:42:26,391
- Cảm ơn.
- 1426
- 01:42:41,198 --> 01:42:42,199
- <i>Merci.</i>
- 1427
- 01:42:54,335 --> 01:42:55,380
- <i>Cá cơm ướp muối
- DIPEZ</i>
- 1428
- 01:42:58,507 --> 01:42:59,842
- <i>Chúng tôi có nguồn đáng tin cậy cao</i>
- 1429
- 01:42:59,925 --> 01:43:01,844
- <i>báovề một lô hàng lớn cập bến tối nay</i>
- 1430
- 01:43:01,927 --> 01:43:03,428
- <i>tại cảng Miami.</i>
- 1431
- 01:43:03,512 --> 01:43:04,763
- <i>Nó có thể là mấy gã của anh.</i>
- 1432
- 01:43:04,847 --> 01:43:08,851
- Chúng ta đang nói về gần 1,2 tấn
- cocain tinh khiết trị giá 23 triệu đô.
- 1433
- 01:43:08,934 --> 01:43:11,436
- Đó sẽ là vụ bắt giữ lớn nhất
- mợi thời đại khu vực Đông Nam.
- 1434
- 01:43:11,520 --> 01:43:13,730
- Bonni, lắng nghe, tôi cần thêm thời gian.
- 1435
- 01:43:13,814 --> 01:43:17,442
- <i>Một vụ đổ bể cỡ này bây giờ và
- những gã kia sẽ trốn ngay.</i>
- 1436
- 01:43:17,526 --> 01:43:19,695
- Chúng ta có thể tiếp cận
- quản lý cao cấp tại BCCI.
- 1437
- 01:43:19,778 --> 01:43:21,989
- Chúng ta có thể tóm
- người sáng lập và là chủ tịch, Abedi.
- 1438
- 01:43:22,281 --> 01:43:23,407
- <i>Nhưng tôi cần thêm thời gian.</i>
- 1439
- 01:43:23,490 --> 01:43:25,617
- Đây là sự mở đầu, đoạn giữa
- và kết thúc với tất cả mọi thứ.
- 1440
- 01:43:25,701 --> 01:43:27,619
- - Bonni. Bonni...
- <i>- Đây là đoạn kết, Mazur.</i>
- 1441
- 01:43:59,192 --> 01:44:00,277
- Alo?
- 1442
- 01:44:03,113 --> 01:44:06,241
- <i>Chúng ta sống mỗi ngày với sự tôn thờ.</i>
- 1443
- 01:44:07,659 --> 01:44:11,955
- Sức mạnh và phẩm chất của thánh thần.
- 1444
- 01:44:17,502 --> 01:44:19,212
- <i>Chúng ta thấm nhuần nó.</i>
- 1445
- 01:44:20,297 --> 01:44:22,466
- <i>Khi chúng ta sống trong sự khiêm nhường,</i>
- 1446
- 01:44:23,717 --> 01:44:26,553
- Sự bảo vệ của Chúa sẽ luôn ở quanh ta.
- 1447
- 01:44:27,471 --> 01:44:29,181
- <i>Chúng ta thực sự được ban phước.</i>
- 1448
- 01:44:33,018 --> 01:44:34,019
- <i>Tất cả chúng ta.</i>
- 1449
- 01:44:39,691 --> 01:44:41,026
- <i>Chúng ta sống trong uy nghi.</i>
- 1450
- 01:44:41,443 --> 01:44:43,111
- Cảnh sát đây, có lệnh khám xét.
- Mở cửa ra!
- 1451
- 01:44:45,697 --> 01:44:50,661
- <i>Mỗi một người trong chúng ta
- đều làm việc như một sự nỗ lực vinh quang...</i>
- 1452
- 01:44:52,955 --> 01:44:54,247
- Cảnh sát đây! Nằm xuống!
- 1453
- 01:44:54,998 --> 01:44:56,041
- Nằm xuống!
- 1454
- 01:44:56,124 --> 01:44:58,669
- <i>Thiên Chúa ban phát
- lòng từ bi vô hạn của mình</i>
- 1455
- 01:44:58,752 --> 01:45:02,089
- <i>cho Ngân hàng Tín dụng
- và Thương mại Quốc tế,</i>
- 1456
- 01:45:03,465 --> 01:45:08,303
- bởi vì chúng ta có sự khiêm tốn
- để đón nhận nó.
- 1457
- 01:45:23,944 --> 01:45:25,028
- Gloria.
- 1458
- 01:45:25,737 --> 01:45:26,738
- - Chào.
- - Bob.
- 1459
- 01:45:27,572 --> 01:45:30,075
- Được rồi, ổn rồi.
- 1460
- 01:45:30,158 --> 01:45:32,244
- Roberto nói với tôi rằng anh là
- người duy nhất tôi có thể tin tưởng.
- 1461
- 01:45:32,536 --> 01:45:35,539
- Anh cần phải giữ cho hệ thống của anh ấy
- vẫn hoạt động khi anh ấy ẩn náu.
- 1462
- 01:45:35,872 --> 01:45:37,332
- Cô biết anh ấy ở đâu không?
- 1463
- 01:45:37,416 --> 01:45:38,375
- Ông ấy không nói với tôi.
- 1464
- 01:45:38,458 --> 01:45:40,585
- Anh ấy chỉ nói với tôi rằng
- anh sẽ biết phải làm gì.
- 1465
- 01:45:41,378 --> 01:45:43,422
- Được rồi, tôi có thể làm điều đó.
- 1466
- 01:45:49,428 --> 01:45:51,888
- Lấy hộ tôi con dao hoặc cái gì đó...
- 1467
- 01:45:52,764 --> 01:45:53,890
- Cảm ơn, Kathy.
- 1468
- 01:46:01,398 --> 01:46:04,526
- Có 30 nhà phân phối giữ hàng và tiền.
- 1469
- 01:46:08,447 --> 01:46:10,657
- Để tiếp quản, anh phải dùng bí danh Primo.
- 1470
- 01:46:11,700 --> 01:46:12,951
- Tôi sẽ làm những gì có thể.
- 1471
- 01:46:13,660 --> 01:46:15,037
- Cảm ơn.
- 1472
- 01:46:15,120 --> 01:46:17,372
- Trong tôi đang cảm thấy rất tệ.
- 1473
- 01:46:18,623 --> 01:46:20,751
- Gloria, tôi cần phải nói chuyện với cô.
- Lại đây.
- 1474
- 01:46:24,588 --> 01:46:29,676
- Nghe này, có quá nhiều thứ đang diễn ra,
- mọi thứ đều hỗn loạn.
- 1475
- 01:46:29,760 --> 01:46:31,303
- Tôi nghĩ cô nên trở về Colombia.
- 1476
- 01:46:31,386 --> 01:46:34,056
- Tôi không thể. Điều này sẽ không đủ
- 1477
- 01:46:34,181 --> 01:46:36,099
- Roberto cần tiền cho các luật sư.
- 1478
- 01:46:36,266 --> 01:46:38,977
- - Mỹ sẽ đóng băng tất cả tài khoản của anh ấy...
- - Tôi biết. Tôi biết.
- 1479
- 01:46:39,144 --> 01:46:40,979
- Và cố gắng để tiêu diệt việc kinh doanh
- của chúng tôi.
- 1480
- 01:46:41,063 --> 01:46:42,773
- Gloria, làm ơn nghe tôi.
- 1481
- 01:46:42,856 --> 01:46:44,733
- Điều đó quá nguy hiểm.
- 1482
- 01:46:44,816 --> 01:46:49,488
- Tôi biết là nguy hiểm, nhưng tôi phải làm
- điều đó cho Bianca và cho bố con bé.
- 1483
- 01:46:53,909 --> 01:46:55,744
- Làm ơn cho tôi vài phút.
- 1484
- 01:47:12,427 --> 01:47:17,057
- Nó giống như anh gần gũi với mọi người,
- anh biết họ.
- 1485
- 01:47:19,768 --> 01:47:23,855
- Ừ thì, đó là những gì sẽ xảy ra
- khi cô làm công việc của mình.
- 1486
- 01:47:27,109 --> 01:47:28,944
- Tôi biết anh không tin điều đó.
- 1487
- 01:47:33,031 --> 01:47:36,284
- Nó không chỉ là công việc. Tôi cảm thấy
- thật tồi tệ thay cho cô ấy.
- 1488
- 01:47:36,368 --> 01:47:37,536
- Tôi biết.
- 1489
- 01:47:41,331 --> 01:47:42,457
- Tôi biết.
- 1490
- 01:47:48,171 --> 01:47:49,881
- Nó đủ để khiến tôi khóc.
- 1491
- 01:47:53,093 --> 01:47:56,388
- Mazur, bộ đồ ổn lắm.
- 1492
- 01:47:57,389 --> 01:47:58,765
- Hôn cô dâu cho tôi.
- 1493
- 01:48:00,308 --> 01:48:02,144
- - Sẳn sàng?
- - Oh, yeah.
- 1494
- 01:48:02,227 --> 01:48:03,770
- Sherman, qua đây nào.
- 1495
- 01:48:03,854 --> 01:48:05,897
- - Cô ấy rất khuôn mẫu.
- - Chúa ơi.
- 1496
- 01:48:07,357 --> 01:48:09,109
- Xin lỗi tôi không nói với anh sớm hơn,
- Bob.
- 1497
- 01:48:10,152 --> 01:48:11,486
- Nói cho tôi biết sớm hơn để làm gì?
- 1498
- 01:48:11,570 --> 01:48:15,407
- Cô ấy cử tôi đến trụ sở Washington.
- Cô ấy lo vụ này.
- 1499
- 01:48:16,908 --> 01:48:18,785
- Họ là NBC.
- 1500
- 01:48:18,869 --> 01:48:20,078
- Nhiếp ảnh gia đám cưới?
- 1501
- 01:48:20,162 --> 01:48:21,746
- Phải, họ độc quyền vụ này.
- 1502
- 01:48:21,830 --> 01:48:22,831
- Lạy Chúa.
- 1503
- 01:48:22,914 --> 01:48:25,500
- Vậy là đi tù là chưa đủ.
- Cô ta muốn làm nhục nữa.
- 1504
- 01:48:25,584 --> 01:48:26,877
- Không, họ muốn công khai.
- 1505
- 01:48:27,878 --> 01:48:29,129
- Cô buộc tôi phải gặp gỡ báo chí,
- 1506
- 01:48:29,212 --> 01:48:31,840
- và bây giờ cô ta sẽ bắn bỏ tôi nếu
- tôi không cho họ tên của anh.
- 1507
- 01:48:31,923 --> 01:48:33,049
- Vâng, cảm ơn anh.
- 1508
- 01:48:33,133 --> 01:48:34,759
- Anh nghĩ DEA có kẽ hở nào không?
- 1509
- 01:48:35,594 --> 01:48:38,180
- Hey, Bob, Bob, anh có thể
- giúp tôi với cái thứ chết tiệt này?
- 1510
- 01:48:38,263 --> 01:48:40,515
- - Ở đây, ở đây. Anh làm rối tung nó lên.
- - Được rồi.
- 1511
- 01:48:40,599 --> 01:48:42,517
- Ở Aguadilla, chúng tôi chỉ thắt một nút,
- nên tôi không bao giờ lật ngược lại,
- 1512
- 01:48:42,601 --> 01:48:44,352
- và cũng chưa được học.
- 1513
- 01:48:44,436 --> 01:48:46,897
- Tôi ghét mặc com-lê, luôn cảm thấy
- mình trông như một gã bồi bàn.
- 1514
- 01:48:46,980 --> 01:48:48,190
- Ừ, tốt, lấy cho tôi một tách cà phê.
- 1515
- 01:48:48,273 --> 01:48:49,900
- Rồi, anh sẽ có kem ở ngay đây.
- 1516
- 01:48:49,983 --> 01:48:55,780
- Hey, trừ lúc Junior được sinh ra, đây là
- một trong những ngày đẹp nhất của đời tôi.
- 1517
- 01:48:56,823 --> 01:48:59,868
- Đây là em rể tôi, Steve.
- Đây là Gonzalo.
- 1518
- 01:48:59,951 --> 01:49:01,119
- Rất vui được gặp bạn, Gonzalo.
- 1519
- 01:49:02,120 --> 01:49:03,622
- - Gặp lại anh ở thế giới bên kia nhé.
- - Được rồi.
- 1520
- 01:49:08,460 --> 01:49:09,461
- Wow...
- 1521
- 01:49:13,465 --> 01:49:14,466
- Này các chàng trai.
- 1522
- 01:49:15,926 --> 01:49:18,345
- Các anh có nghĩ tôi sẽ được chịch không?
- 1523
- 01:49:18,428 --> 01:49:20,972
- Anh sẽ được chịch như thể
- chưa bao giờ được chịch trước đây.
- 1524
- 01:49:21,056 --> 01:49:22,057
- Tuyệt.
- 1525
- 01:49:40,909 --> 01:49:41,910
- Chào!
- 1526
- 01:49:45,330 --> 01:49:47,207
- - Rất vui khi anh
- - Rất vui được gặp anh.
- 1527
- 01:49:49,876 --> 01:49:51,169
- - Chào.
- - Ừ.
- 1528
- 01:49:52,003 --> 01:49:53,838
- Musella, tôi nghĩ rằng anh mặc màu đỏ.
- 1529
- 01:49:54,422 --> 01:49:57,092
- Yêu cầu của Tischler.
- Người tốt thì phải mặc màu trắng hôm nay.
- 1530
- 01:49:57,175 --> 01:49:59,803
- Ồ thế thì chết mẹ rồi,
- tôi mặc sai màu rồi.
- 1531
- 01:49:59,886 --> 01:50:02,138
- Chỉ là không có cơ hội
- để anh thể hiện màu thật của mình.
- 1532
- 01:50:02,222 --> 01:50:03,348
- Anh quá tốt bụng.
- 1533
- 01:50:04,474 --> 01:50:06,268
- Tôi sẽ rất vui mừng khi đống rác rưởi
- này kết thúc, Bobby.
- 1534
- 01:50:07,477 --> 01:50:09,688
- Yeah. Một trở ngại cuối cùng, Dom.
- 1535
- 01:50:11,439 --> 01:50:12,691
- Armbrecht không ở đây.
- 1536
- 01:50:13,441 --> 01:50:14,442
- Chết mẹ.
- 1537
- 01:50:15,568 --> 01:50:17,153
- Cô đang làm gì vậy?
- Cô ổn chứ?
- 1538
- 01:50:17,529 --> 01:50:19,030
- - Di chuyển đi, cùi bắp.
- - Được.
- 1539
- 01:50:50,228 --> 01:50:51,438
- Tránh xa mặt tôi ra.
- 1540
- 01:51:09,664 --> 01:51:11,082
- Anh đang làm gì ở đây?
- 1541
- 01:51:11,166 --> 01:51:13,501
- Khi nhiệt độ tăng,
- anh thoát ra khỏi đám cháy.
- 1542
- 01:51:13,585 --> 01:51:16,463
- Ngoại trừ, tôi là một đầu bếp,
- tôi luôn luôn ở với lửa.
- 1543
- 01:51:17,339 --> 01:51:20,091
- Bên cạnh đó, anh không nói chuyện
- với Roberto Alcaino.
- 1544
- 01:51:20,175 --> 01:51:22,093
- Tôi bây giờ là Fernando Alvarez.
- 1545
- 01:51:23,094 --> 01:51:24,888
- Muốn xem hộ chiếu Argentina của tôi?
- 1546
- 01:51:28,600 --> 01:51:30,185
- Roberto, tôi rất vui vì anh ở đây.
- 1547
- 01:51:33,146 --> 01:51:36,608
- Nhưng có một phần của tôi mong rằng
- anh không mạo hiểm như vậy.
- 1548
- 01:51:37,650 --> 01:51:41,279
- Nếu không có gia đình hoặc bạn bè,
- thế giới này sẽ là cái gì?
- 1549
- 01:51:41,363 --> 01:51:43,114
- Sẽ không có lý do gì để sống.
- 1550
- 01:51:44,699 --> 01:51:45,700
- Hmm?
- 1551
- 01:51:47,869 --> 01:51:49,245
- Nó là một ngày tốt lành.
- 1552
- 01:52:33,832 --> 01:52:35,083
- Được rồi, chúng ta đi thôi.
- 1553
- 01:52:43,174 --> 01:52:44,801
- Ertz đâu? Anh có thấy Ertz?
- 1554
- 01:52:44,884 --> 01:52:46,010
- - Vâng, ngay đây.
- - Ở đâu?
- 1555
- 01:52:46,136 --> 01:52:47,137
- Ở đó.
- 1556
- 01:53:17,709 --> 01:53:19,794
- - Roberto.
- - Ngạc nhiên chưa.
- 1557
- 01:53:24,132 --> 01:53:25,133
- Mời mọi người ngồi.
- 1558
- 01:53:29,262 --> 01:53:31,431
- Bob. Kathy.
- 1559
- 01:53:32,599 --> 01:53:34,976
- Ta muốn hai con quay lại
- và nhìn xem
- 1560
- 01:53:35,185 --> 01:53:38,563
- tất cả mọi người có mặt ở đây hôm nay
- là để chúc mừng tình yêu của hai con.
- 1561
- 01:53:58,625 --> 01:54:02,212
- Có ai ở đây có lý do nào để cặp đôi này
- không nên kết hôn?
- 1562
- 01:54:02,295 --> 01:54:04,422
- Nói ra bây giờ hoặc
- giữ trong lòng mãi mãi.
- 1563
- 01:54:06,299 --> 01:54:07,675
- Vào nào. Vào nào.
- 1564
- 01:54:16,768 --> 01:54:18,853
- Những tên này trước. Chúng ở đây,
- Bắt chúng!
- 1565
- 01:54:21,189 --> 01:54:22,440
- Bob! Ngồi xuống! Ngồi xuống!
- 1566
- 01:54:29,614 --> 01:54:30,615
- Đứng im!
- 1567
- 01:55:10,989 --> 01:55:11,990
- Đồ phản bội!
- 1568
- 01:55:12,991 --> 01:55:14,826
- Các nguồi sẽ hối tiếc vì điều này!
- 1569
- 01:55:15,159 --> 01:55:16,160
- Nghe rõ chưa?
- 1570
- 01:55:16,619 --> 01:55:18,329
- Các người sẽ sống để hối tiếc vì điều này!
- 1571
- 01:55:27,714 --> 01:55:28,881
- Đưa họ đi.
- 1572
- 01:55:30,842 --> 01:55:32,176
- Các người sẽ hối hận.
- 1573
- 01:55:33,720 --> 01:55:35,763
- - Đưa đi, làm ơn. Đưa họ đi.
- - Được rồi, được họ ra khỏi đây!
- 1574
- 01:55:35,847 --> 01:55:38,349
- Dọn sạch nào! Dọn sạch!
- Đưa tất cả mấy người bị còng đi.
- 1575
- 01:55:39,934 --> 01:55:42,520
- <i>Vâng, những kẻ buôn bán ma túy
- đã nói rằng,</i>
- 1576
- 01:55:42,604 --> 01:55:45,732
- <i>con cái các bạn là việc kinh doanh
- trong tương lai của bọn chúng.</i>
- 1577
- 01:55:46,566 --> 01:55:48,443
- <i>Nước Mỹ cần ngăn chặn tai họa này.</i>
- 1578
- 01:55:48,526 --> 01:55:50,737
- <i>Và những vụ bắt giữ
- là một bước tiến lớn theo hướng đó.</i>
- 1579
- 01:55:51,195 --> 01:55:53,906
- <i>Một khởi đầu cho một kết thúc
- của những người tìm kiếm...</i>
- 1580
- 01:55:53,990 --> 01:55:56,117
- - Bob.
- - Chào.
- 1581
- 01:55:56,200 --> 01:55:58,119
- Armbrecht đã bị tóm tại sân bay.
- 1582
- 01:55:58,202 --> 01:55:59,370
- Được rồi. Cảm ơn.
- 1583
- 01:56:00,163 --> 01:56:01,539
- - Làm tốt lắm.
- - Cô cũng vậy.
- 1584
- 01:56:04,167 --> 01:56:05,752
- Chẳng phải vớ vẩn sao, Bob?
- 1585
- 01:56:05,835 --> 01:56:09,172
- Tischler nhảy vào khi mọi thứ hạ màn,
- và cô ta xuất hiện để hưởng lợi?
- 1586
- 01:56:09,255 --> 01:56:11,716
- - Anh ngạc nhiên à?
- - Một chút.
- 1587
- 01:56:13,509 --> 01:56:14,719
- Anh đã đúng.
- 1588
- 01:56:15,887 --> 01:56:17,180
- Tất nhiên, tôi luôn luôn đúng.
- 1589
- 01:56:17,722 --> 01:56:18,723
- Người cung cấp thông tin.
- 1590
- 01:56:19,682 --> 01:56:21,934
- Được rồi, được rồi,
- tôi đúng 99%.
- 1591
- 01:56:25,605 --> 01:56:27,231
- Tôi đã yêu Bob Musella.
- 1592
- 01:56:28,900 --> 01:56:31,235
- Tôi cũng vậy. Tôi cũng vậy.
- 1593
- 01:56:32,987 --> 01:56:33,988
- Hey, Bob.
- 1594
- 01:56:35,740 --> 01:56:37,742
- Không phải tất cả bạn bè của anh đều
- đi tù ngày hôm nay, đúng không?
- 1595
- 01:56:49,003 --> 01:56:50,296
- - Chào.
- - Chào.
- 1596
- 01:56:51,839 --> 01:56:55,760
- Bên Hải Quan cho tôi được giữ bộ váy,
- nhưng chuỗi ngọc trai thì không.
- 1597
- 01:56:56,511 --> 01:56:58,888
- Quá tệ khi bị phụ tình,
- cô vẫn rất ngon lành.
- 1598
- 01:57:03,059 --> 01:57:05,812
- Đã bắt hắn khai ra chưa?
- Xin lỗi. Gặp lại 2 người sau.
- 1599
- 01:57:08,439 --> 01:57:09,649
- Anh có muốn giúp tôi?
- 1600
- 01:57:11,776 --> 01:57:12,777
- Yeah.
- 1601
- 01:57:35,133 --> 01:57:38,052
- Nó vẫn là một kết thúc tốt đẹp.
- 1602
- 01:57:40,138 --> 01:57:41,264
- Đúng vậy.
- 1603
- 01:58:00,950 --> 01:58:02,160
- Về nhà thôi, Bob.
- 1604
- 01:58:15,715 --> 01:58:16,841
- Con ổn chứ?
- 1605
- 01:58:33,065 --> 01:58:34,484
- Harley, đến lượt con đó.
- 1606
- 01:58:35,443 --> 01:58:36,819
- Này, bắt lấy.
- 1607
- 01:58:36,916 --> 01:58:41,047
- <font color="#ffff00">Robert Mazur đã làm chứng trong các phiên tòa
- diễn ra ở New York, Tampa và London.</font>
- 1608
- 01:58:42,046 --> 01:58:48,476
- <font color="#ffff00">Hơn 100 nhân viên ngân hàng và
- những kẻ buôn ma túy bị truy tố hình sự.</font>
- 1609
- 01:58:49,929 --> 01:58:58,123
- <font color="#ffff00">CIA duy trì các tài khoản bí mật tại BCCI. Chúng tài trợ
- cho cuộc chiến của Iran và Taliban chống lại Nga.</font>
- 1610
- 01:58:59,314 --> 01:59:04,070
- <font color="#ffff00">Vụ C-Chase đã dẫn đến sự sụp đổ của
- ngân hàng tư nhân lớn thứ bảy trên thế giới.</font>
- 1611
- 01:59:05,903 --> 01:59:10,869
- <font color="#ffff00">Amjad Awan đã bị kết án tại phiên tòa và
- nhận 12 năm tù và phạt 100.000 đô.</font>
- 1612
- 01:59:11,701 --> 01:59:15,915
- <font color="#ffff00">Akbar Bilgrami đã bị kết án tại phiên tòa
- và nhận 12 năm tù giam.</font>
- 1613
- 01:59:17,040 --> 01:59:21,755
- <font color="#ffff00">Gonzalo Mora Em nhận tội và nhận 10 năm tù giam.
- Gonzalo Mora Anh trốn thoát đến Colombia.</font>
- 1614
- 01:59:22,712 --> 01:59:26,843
- <font color="#ffff00">Rudy Armbrecht đã bị kết án tại phiên tòa
- và nhận 12 năm tù giam.</font>
- 1615
- 01:59:27,717 --> 01:59:32,265
- <font color="#ffff00">Roberto Alcaino nhận tội
- và nhận 15 năm tù giam.</font>
- 1616
- 01:59:33,139 --> 01:59:40,524
- <font color="#ffff00">Dom (tên thật là Alexander Biscuiti) trở thành nhân chứng của chính phủ.
- Ông và Bob vẫn qua lại với nhau đến khi ông qua đời vì bệnh ung thư vào năm 2014.</font>
- 1617
- 01:59:41,398 --> 01:59:48,616
- <font color="#ffff00">Kathy Ertz tiếp tục làm Đặc vụ trong 15 năm,
- tập trung vào điều tra rửa tiền Quốc tế.
- C-Chase là vụ đầu tiên và duy nhất mà cô hoạt động bí mật.</font>
- 1618
- 01:59:49,698 --> 01:59:56,082
- <font color="#ffff00">Emir Abreu tiếp tục làm việc cho Hải quan cho đến khi ông nghỉ hưu
- năm 1995. Ông và Bob vẫn làm bạn bè trong hơn 30 năm.</font>
- 1619
- 01:59:57,081 --> 02:00:04,882
- <font color="#ffff00">Bob Mazur không nghỉ hưu, và tiếp tục làm việc ngầm.
- Ông và Ev vẫn có cuộc hôn nhân hạnh phúc.</font>
- 1620
- 02:00:05,714 --> 02:00:12,848
- <font color="#ffff00">Văn phòng Liên Hiệp Quốc về Ma túy và Tội phạm báo cáo rằng
- mỗi năm có gần gần 2 nghìn tỷ đô phi pháp đã được rửa trên toàn thế giới.</font>
- 1621
- 02:00:14,461 --> 02:00:24,461
- Translated by <font color="#008000">kyeljnk@NetHD.org</font>
- Edited by <font color="#ffff00">hatieupro</font>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement