Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:57,036 --> 00:02:00,907
- ここは お父さんから
- 僕がもらった野菜畑だ
- 2
- 00:02:00,907 --> 00:02:03,476
- 春 雪が溶ける頃になると
- 3
- 00:02:03,476 --> 00:02:06,512
- 肥料をまいて
- くわで土を掘りかえし
- 4
- 00:02:06,512 --> 00:02:08,815
- いろんな野菜の種をまく
- 5
- 00:02:08,815 --> 00:02:12,552
- とても大変な仕事だが
- そのかわり 夏が来ると
- 6
- 00:02:12,552 --> 00:02:15,552
- ほら こんな見事に
- 野菜が成長するんだ
- 7
- 00:02:23,896 --> 00:02:26,596
- こんにちは ラスカル
- はい どうぞ
- 8
- 00:02:37,810 --> 00:02:40,310
- どう?ラスカル
- ビスケット おいしい?
- 9
- 00:02:43,750 --> 00:02:47,086
- やあ アリス
- こんにちは スターリング
- 10
- 00:02:47,086 --> 00:02:49,989
- 今 サヤエンドウを
- 摘んでいるところなんだ
- 11
- 00:02:49,989 --> 00:02:53,025
- 私 手伝うわ
- 12
- 00:02:53,025 --> 00:02:57,497
- こういうふうに大きく
- 育ったサヤを選んで摘むんだ
- 13
- 00:02:57,497 --> 00:02:59,597
- 分かった やってみる
- 14
- 00:03:04,604 --> 00:03:07,940
- わあ 摘んだ途端に
- においがプーンとするわ
- 15
- 00:03:07,940 --> 00:03:09,976
- 緑のにおい
- 16
- 00:03:09,976 --> 00:03:11,976
- うん
- 17
- 00:03:17,049 --> 00:03:19,149
- ねえ スターリング
- なんだい?
- 18
- 00:03:20,987 --> 00:03:23,823
- サヤエンドウをこんなに
- いっぱい摘んで どうするの?
- 19
- 00:03:23,823 --> 00:03:26,526
- うん?
- みんなバターで炒めて
- 20
- 00:03:26,526 --> 00:03:28,726
- 食べちゃうの?
- え?
- 21
- 00:03:31,297 --> 00:03:35,234
- 僕と父さんの2人で こんなに
- サヤエンドウのバター焼きばかり
- 22
- 00:03:35,234 --> 00:03:38,905
- 食べれるわけないだろう
- それはそうだけど…
- 23
- 00:03:38,905 --> 00:03:40,840
- 売るんだよ
- 売る?
- 24
- 00:03:40,840 --> 00:03:45,044
- うん 街の八百屋さんに
- 持っていって買ってもらうんだよ
- 25
- 00:03:45,044 --> 00:03:47,044
- ふーん
- 26
- 00:03:49,749 --> 00:03:54,520
- 野菜を売ったお金は 来年の
- 肥料や種を買うのに使うんだ
- 27
- 00:03:54,520 --> 00:03:56,856
- あとは貯金
- 貯金?
- 28
- 00:03:56,856 --> 00:03:59,759
- うん アリスにだけ
- 教えちゃおうかな
- 29
- 00:03:59,759 --> 00:04:02,428
- なに?教えて
- 実は僕
- 30
- 00:04:02,428 --> 00:04:05,331
- お金を貯めて それでカヌーを
- 作ろうと思っているのさ
- 31
- 00:04:05,331 --> 00:04:08,301
- カヌー?
- かっこよくて 速いカヌー
- 32
- 00:04:08,301 --> 00:04:11,437
- 来年の夏には
- きっと湖に浮かべるぞ
- 33
- 00:04:11,437 --> 00:04:13,737
- 君も乗っけてあげるよ
- うん
- 34
- 00:04:39,966 --> 00:04:42,802
- それで15個と
- 35
- 00:04:42,802 --> 00:04:44,837
- 16 17と…
- 36
- 00:04:44,837 --> 00:04:47,073
- 今年はよく採れたね ハーマン
- 37
- 00:04:47,073 --> 00:04:50,476
- ええ おかげさまで マッコイさん
- 38
- 00:04:50,476 --> 00:04:52,512
- オスカー
- 39
- 00:04:52,512 --> 00:04:55,612
- やあ アリス
- それにスターリング こんにちは
- 40
- 00:04:57,750 --> 00:05:00,419
- こんにちは
- おじさん こんにちは
- 41
- 00:05:00,419 --> 00:05:03,919
- ああ こんにちは
- ほう 見事なサヤエンドウだ
- 42
- 00:05:07,994 --> 00:05:11,894
- 香りもいい スターリングは
- 野菜作りが上手だな
- 43
- 00:05:19,205 --> 00:05:22,605
- お嬢さん 今度は
- こっちのやつをかじってごらん
- 44
- 00:05:26,812 --> 00:05:29,912
- スターリングのサヤエンドウより
- ずっと柔らかいみたい
- 45
- 00:05:34,186 --> 00:05:37,056
- 本当だ
- 色や形が立派な野菜が
- 46
- 00:05:37,056 --> 00:05:41,761
- できるようになったら 今度は味だ
- こいつは難しいぞ スターリング
- 47
- 00:05:41,761 --> 00:05:43,861
- うん
- 48
- 00:05:52,405 --> 00:05:55,341
- よーし オスカー あとは俺がやる
- 49
- 00:05:55,341 --> 00:05:57,643
- お前はスターリングと
- 遊びに行ってもいいぞ
- 50
- 00:05:57,643 --> 00:05:59,579
- え?
- 51
- 00:05:59,579 --> 00:06:02,481
- そのかわり
- 乳しぼりの時間までには
- 52
- 00:06:02,481 --> 00:06:04,417
- 帰ってくるんだぞ
- 53
- 00:06:04,417 --> 00:06:06,617
- いいな?
- うん
- 54
- 00:06:09,255 --> 00:06:12,158
- こんにちは マッコイさん
- ん?やあ スターリング
- 55
- 00:06:12,158 --> 00:06:14,760
- おお 今日はサヤエンドウか
- 56
- 00:06:14,760 --> 00:06:17,760
- さあ 秤にかけてみよう
- 奥へおいで
- 57
- 00:06:22,068 --> 00:06:24,303
- オスカー 今日 君のお父さん
- 58
- 00:06:24,303 --> 00:06:26,238
- なんだか とっても優しかったな
- 59
- 00:06:26,238 --> 00:06:28,774
- 野菜が高く売れて機嫌がいいのさ
- 60
- 00:06:28,774 --> 00:06:31,611
- ふーん
- 遊ぼうぜ スターリング
- 61
- 00:06:31,611 --> 00:06:34,213
- そうだな
- ウェントワースの森へでも行くか
- 62
- 00:06:34,213 --> 00:06:36,148
- ちょっと遠すぎるな
- 63
- 00:06:36,148 --> 00:06:38,551
- なにしろ 俺
- 夕方までに帰らないとな
- 64
- 00:06:38,551 --> 00:06:42,188
- じゃあ セントラルパーク川の
- 向こうの林に行きましょうよ
- 65
- 00:06:42,188 --> 00:06:44,188
- よし 行こう
- 66
- 00:07:18,858 --> 00:07:22,058
- こんにちは コンウェイさん
- おう スターリング
- 67
- 00:07:33,773 --> 00:07:37,143
- マーサ ドニイブルック号の
- 乗り心地はどうだい?
- 68
- 00:07:37,143 --> 00:07:41,013
- お兄ちゃん この頃ちっとも
- 私と遊んでくれなくなったわね
- 69
- 00:07:41,013 --> 00:07:43,315
- そ… そんなことないさ
- 70
- 00:07:43,315 --> 00:07:45,584
- じゃあ 今 遊んでくれる?
- 71
- 00:07:45,584 --> 00:07:48,284
- ああ いいよ
- パパ 私 下りる
- 72
- 00:07:50,289 --> 00:07:52,289
- どっこいしょ
- 73
- 00:07:54,226 --> 00:07:57,196
- あんたがアリスね
- よろしくね
- 74
- 00:07:57,196 --> 00:07:59,632
- 私 マーサ 遊んでね
- 75
- 00:07:59,632 --> 00:08:03,302
- ええ 喜んで
- 76
- 00:08:03,302 --> 00:08:05,237
- じゃあ パパ バイバイ
- 77
- 00:08:05,237 --> 00:08:08,074
- ああ 遅くならないうちに
- 帰るんだよ
- 78
- 00:08:08,074 --> 00:08:10,074
- オッケー
- 79
- 00:08:12,645 --> 00:08:14,980
- バイバーイ
- 80
- 00:08:14,980 --> 00:08:16,916
- 何して遊ぶ?スターリング
- 81
- 00:08:16,916 --> 00:08:19,752
- そうだな
- マーサは何して遊びたい?
- 82
- 00:08:19,752 --> 00:08:21,752
- ままごと
- ま… ままごとかい?
- 83
- 00:08:24,457 --> 00:08:27,057
- なにが おかしいのよ?
- 84
- 00:08:30,329 --> 00:08:34,066
- ねえ マーサ あそこの
- クローバーの原っぱに行って
- 85
- 00:08:34,066 --> 00:08:36,001
- 花輪を作りましょ
- 86
- 00:08:36,001 --> 00:08:38,904
- 馬の首飾りにするみたいな
- 大きいの
- 87
- 00:08:38,904 --> 00:08:42,404
- うん 作ろう
- ラスカル さあ おいで
- 88
- 00:08:44,410 --> 00:08:47,179
- さあ
- 89
- 00:08:47,179 --> 00:08:49,179
- うわあ
- 90
- 00:09:01,594 --> 00:09:03,863
- わー
- やっほーい
- 91
- 00:09:03,863 --> 00:09:05,798
- あっ
- 92
- 00:09:05,798 --> 00:09:08,398
- それ いけー
- 93
- 00:09:11,971 --> 00:09:13,971
- あっ
- 94
- 00:09:16,776 --> 00:09:19,576
- ハハハ…
- 誰だ お前たちは?
- 95
- 00:09:22,481 --> 00:09:24,416
- いいか 者ども
- 96
- 00:09:24,416 --> 00:09:26,418
- やつらを引っ捕まえて
- 縛りつけるんだ
- 97
- 00:09:26,418 --> 00:09:28,788
- 逃がすんじゃないぞ
- あっ
- 98
- 00:09:28,788 --> 00:09:31,056
- その声はスラミー・ステルマーだな
- 99
- 00:09:31,056 --> 00:09:33,092
- 俺様はスラミーなんかじゃない
- 100
- 00:09:33,092 --> 00:09:35,928
- 西部の王者 ビリー・ザ・キッド様だ
- 101
- 00:09:35,928 --> 00:09:39,365
- ふん そんなカッコ悪いビリー・
- ザ・キッドなんて初めて見たよ
- 102
- 00:09:39,365 --> 00:09:42,835
- なにを くたばれ
- バババーン
- 103
- 00:09:42,835 --> 00:09:44,935
- うわっ やられた
- 104
- 00:09:51,010 --> 00:09:53,913
- 野郎ども なにをボヤボヤしている
- かかれ
- 105
- 00:09:53,913 --> 00:09:56,916
- え?
- そーれ やっちまえ
- 106
- 00:09:56,916 --> 00:09:59,084
- いやー
- 107
- 00:09:59,084 --> 00:10:01,084
- えーいっ
- 108
- 00:10:14,567 --> 00:10:18,437
- バカ 何するのよ
- 109
- 00:10:18,437 --> 00:10:20,372
- 弱い者いじめするやつは
- 110
- 00:10:20,372 --> 00:10:24,243
- パパに言いつけて
- ムチでぶってやるから
- 111
- 00:10:24,243 --> 00:10:27,146
- スターリング スターリング
- 112
- 00:10:27,146 --> 00:10:30,449
- アリス
- 待て
- 113
- 00:10:30,449 --> 00:10:34,220
- 待てー
- 114
- 00:10:34,220 --> 00:10:37,420
- それっ!
- 115
- 00:10:45,831 --> 00:10:47,766
- スターリング
- 大丈夫?
- 116
- 00:10:47,766 --> 00:10:51,303
- うん スターリング
- あなた 強いのね
- 117
- 00:10:51,303 --> 00:10:54,540
- 前にね プロのボクサーに
- 少し習ったことがあるんだよ
- 118
- 00:10:54,540 --> 00:10:56,540
- 感激だわ
- 119
- 00:11:01,113 --> 00:11:03,213
- よっと
- 120
- 00:11:07,286 --> 00:11:09,286
- おい
- 121
- 00:11:12,091 --> 00:11:15,961
- なんて結び方するんだろう
- もうすぐだよ アリス
- 122
- 00:11:15,961 --> 00:11:18,061
- あっ スターリング
- 123
- 00:11:24,470 --> 00:11:28,107
- オスカー
- うん 残念だ
- 124
- 00:11:28,107 --> 00:11:30,042
- どうだ スターリング
- それにオスカー
- 125
- 00:11:30,042 --> 00:11:32,044
- おいらの強さを思い知ったか
- 126
- 00:11:32,044 --> 00:11:34,213
- 僕らをどうしようっていうんだ?
- 127
- 00:11:34,213 --> 00:11:36,213
- ハハハ…
- 128
- 00:11:41,287 --> 00:11:43,255
- やい スラミー
- 129
- 00:11:43,255 --> 00:11:45,691
- 女の子を こんな目に
- 遭わせるなんて ひきょうだぞ
- 130
- 00:11:45,691 --> 00:11:48,694
- 僕とオスカーを残して
- 2人をうちに帰せ
- 131
- 00:11:48,694 --> 00:11:52,031
- ああ いいよ
- ただし それには条件がある
- 132
- 00:11:52,031 --> 00:11:54,266
- 条件?
- そうさ
- 133
- 00:11:54,266 --> 00:11:56,201
- どんな条件だ?
- 134
- 00:11:56,201 --> 00:11:59,171
- ラスカルだ
- ラスカル?
- 135
- 00:11:59,171 --> 00:12:02,471
- ラスカル そんなところにいたのか
- 心配したよ
- 136
- 00:12:06,478 --> 00:12:09,815
- 来ちゃだめだ ラスカル
- 137
- 00:12:09,815 --> 00:12:12,318
- お前の条件って…
- 138
- 00:12:12,318 --> 00:12:14,920
- そうだ ラスカルを俺に譲れ
- 139
- 00:12:14,920 --> 00:12:16,855
- だめだ
- 140
- 00:12:16,855 --> 00:12:20,159
- じゃ… じゃあ1週間 貸せ
- 141
- 00:12:20,159 --> 00:12:22,928
- だーめ
- 142
- 00:12:22,928 --> 00:12:25,197
- よし 交渉決裂だ
- 143
- 00:12:25,197 --> 00:12:28,600
- お前たちは ここで一晩中
- 泣きわめいているがいいや
- 144
- 00:12:28,600 --> 00:12:30,900
- じゃあ あばよ
- 者ども 引きあげろ
- 145
- 00:12:33,439 --> 00:12:35,439
- ひきょう者!
- 146
- 00:12:44,583 --> 00:12:47,183
- 待て スラミー
- ん?
- 147
- 00:12:49,922 --> 00:12:52,622
- なんだ
- 決心したのか スターリング
- 148
- 00:12:59,331 --> 00:13:01,266
- ラスカルをお前に貸すよ
- 149
- 00:13:01,266 --> 00:13:03,969
- え?
- 本当か?
- 150
- 00:13:03,969 --> 00:13:06,205
- 本当だ
- スターリング
- 151
- 00:13:06,205 --> 00:13:08,974
- だから 早くアリスとマーサの
- 縄をほどいてやれ
- 152
- 00:13:08,974 --> 00:13:11,610
- やったー
- 153
- 00:13:11,610 --> 00:13:14,413
- よく言った スターリング
- それでこそ 男だ
- 154
- 00:13:14,413 --> 00:13:16,613
- よし 女どもの縄を解け
- 155
- 00:13:20,085 --> 00:13:23,085
- さあ スターリング
- ラスカルを渡してもらおうか
- 156
- 00:13:25,657 --> 00:13:29,495
- ラスカル おいで ラスカル
- 157
- 00:13:29,495 --> 00:13:32,095
- 大丈夫だよ ラスカル
- ここにおいで
- 158
- 00:13:45,477 --> 00:13:47,913
- スラミー お前
- キャンディー持ってるかい?
- 159
- 00:13:47,913 --> 00:13:50,649
- ラスカルの大好物なんだ
- 160
- 00:13:50,649 --> 00:13:53,285
- おい お前らキャンディーを出せ
- えー?
- 161
- 00:13:53,285 --> 00:13:55,754
- 俺がさっき分けてやった
- キャンディーがあるだろう?
- 162
- 00:13:55,754 --> 00:13:58,254
- あれを返せ 早く持ってこい
- 163
- 00:14:10,035 --> 00:14:12,135
- そら やるぞ
- 164
- 00:14:45,938 --> 00:14:49,408
- おい スターリング 特別
- お前たちも木からほどいてやる
- 165
- 00:14:49,408 --> 00:14:52,311
- ただし 手は縛ったまま
- おとなしく4人で うちへ帰るんだ
- 166
- 00:14:52,311 --> 00:14:54,313
- いいな?
- ああ
- 167
- 00:14:54,313 --> 00:14:57,149
- おい
- 168
- 00:14:57,149 --> 00:14:59,885
- スターリングのパンチが
- よっぽど怖いのね
- 169
- 00:14:59,885 --> 00:15:01,985
- 腰抜け ビリー・ザ・キッド
- 170
- 00:15:04,857 --> 00:15:08,393
- お前たちにもう用はない
- さあ 行け
- 171
- 00:15:08,393 --> 00:15:10,393
- ベーだ
- 172
- 00:15:20,672 --> 00:15:22,741
- アイタタタ…
- 173
- 00:15:22,741 --> 00:15:25,541
- キャンディーが欲しいんだな
- よしよし やるぞ はい
- 174
- 00:15:32,951 --> 00:15:35,454
- お前は 本当に
- 利口なあらいぐまだな
- 175
- 00:15:35,454 --> 00:15:37,954
- わーい
- やった やったー
- 176
- 00:15:47,766 --> 00:15:49,701
- お兄ちゃん
- 177
- 00:15:49,701 --> 00:15:53,301
- ごめんなさい 私たちのために
- ラスカルを犠牲にさせちゃって
- 178
- 00:15:56,875 --> 00:16:00,746
- 本当に1週間も貸しちゃうのか?
- あのスラミーのやつに
- 179
- 00:16:00,746 --> 00:16:02,981
- 計略さ 計略
- 180
- 00:16:02,981 --> 00:16:06,718
- 計略?
- なんだい その計略って?
- 181
- 00:16:06,718 --> 00:16:09,721
- 計略ってなんのこと?
- 182
- 00:16:09,721 --> 00:16:13,058
- あのスラミーのやつを
- だますってことよ きっとそうよ
- 183
- 00:16:13,058 --> 00:16:14,993
- どんなことするの お兄ちゃん
- 184
- 00:16:14,993 --> 00:16:16,993
- まあ 見てな
- 185
- 00:16:34,413 --> 00:16:36,748
- ど… どうしたんだ
- 186
- 00:16:36,748 --> 00:16:38,948
- ほら ほら
- キャンディーをやるぞ
- 187
- 00:16:51,263 --> 00:16:53,263
- ラスカル
- 188
- 00:16:59,471 --> 00:17:02,871
- 待て おい ラスカル
- 189
- 00:17:34,673 --> 00:17:37,973
- ラスカル
- ラスカルだわ ラスカル…
- 190
- 00:17:40,178 --> 00:17:42,478
- アハハハ…
- 191
- 00:17:47,586 --> 00:17:49,521
- やったぜ ラスカル
- 192
- 00:17:49,521 --> 00:17:51,521
- わーい
- やった やったー
- 193
- 00:17:53,759 --> 00:17:55,859
- よかったね
- 194
- 00:18:07,939 --> 00:18:11,543
- ちくしょう
- 覚えてろ スターリング
- 195
- 00:18:11,543 --> 00:18:14,813
- ハハハ…
- 196
- 00:18:14,813 --> 00:18:17,349
- スターリング
- まるでユリシーズみたい
- 197
- 00:18:17,349 --> 00:18:19,851
- ユリシーズってなに?
- 198
- 00:18:19,851 --> 00:18:22,287
- ものすごく強い豪傑さ
- 199
- 00:18:22,287 --> 00:18:25,587
- 強いばかりでなく
- とても頭のいい英雄なのよ
- 200
- 00:18:27,859 --> 00:18:29,861
- ようよう ユリシーズ
- 201
- 00:18:29,861 --> 00:18:32,161
- こいつ
- うわっ
- 202
- 00:18:35,167 --> 00:18:37,769
- でも ラスカル
- よく戻ってきたわね
- 203
- 00:18:37,769 --> 00:18:39,771
- 本当は ちょっぴり心配だったんだ
- 204
- 00:18:39,771 --> 00:18:42,908
- ラスカルが僕の合図を
- 聞き分けてくれるかどうか
- 205
- 00:18:42,908 --> 00:18:46,912
- でも 僕はラスカルを信じたんだよ
- きっと戻ってきてくれるって
- 206
- 00:18:46,912 --> 00:18:49,912
- ラスカルは あらいぐまの
- ユリシーズね きっと
- 207
- 00:18:53,985 --> 00:18:56,288
- あっ そうだ
- 208
- 00:18:56,288 --> 00:18:58,388
- ご褒美をやらなくっちゃ
- 209
- 00:19:00,559 --> 00:19:03,028
- いいのかい?
- ここは俺んちの
- 210
- 00:19:03,028 --> 00:19:06,064
- トウモロコシ畑だぜ
- 211
- 00:19:06,064 --> 00:19:08,867
- きっと好きだぞ ラスカルのやつ
- 212
- 00:19:08,867 --> 00:19:10,967
- ほら
- 213
- 00:19:24,316 --> 00:19:27,819
- わあ 食べてる
- 214
- 00:19:27,819 --> 00:19:30,519
- そらな こいつの大好物なんだよ
- 215
- 00:19:45,303 --> 00:19:47,403
- 気に入ったのね きっと
- 216
- 00:20:37,122 --> 00:20:39,222
- ただいま ハウザー
- 217
- 00:20:52,137 --> 00:20:54,137
- ん?
- 218
- 00:20:56,041 --> 00:20:58,610
- おかえりなさい お父さん
- 219
- 00:20:58,610 --> 00:21:01,810
- あちちち…
- もうすぐ夕飯の支度ができるよ
- 220
- 00:21:03,815 --> 00:21:06,485
- 早くシャワーを浴びてきて
- 221
- 00:21:06,485 --> 00:21:08,820
- スターリング
- なに お父さん?
- 222
- 00:21:08,820 --> 00:21:12,324
- 一体 これはどうしたことだ?
- 223
- 00:21:12,324 --> 00:21:15,026
- ラスカルのこと?
- 224
- 00:21:15,026 --> 00:21:17,929
- 昼に トウモロコシを1本
- もいでやったらさ
- 225
- 00:21:17,929 --> 00:21:21,166
- それから まるで
- くるったように欲しがるんだ
- 226
- 00:21:21,166 --> 00:21:24,703
- いくら叱っても
- ギャーギャーわめくばっかりだし
- 227
- 00:21:24,703 --> 00:21:27,803
- 本当にどうかしちゃってるよ
- ラスカルのやつ
- 228
- 00:21:30,175 --> 00:21:33,678
- こりゃ 面倒なことになりそうだぞ
- スターリング
- 229
- 00:21:33,678 --> 00:21:35,678
- え?
- 230
- 00:21:54,966 --> 00:21:58,166
- (虫の羽音)
- 231
- 00:22:06,578 --> 00:22:08,578
- ん?
- 232
- 00:22:12,117 --> 00:22:14,217
- ラスカル ラスカル
- 233
- 00:22:20,325 --> 00:22:22,925
- (ラスカルの鳴き声)
- あ!
- 234
- 00:22:54,192 --> 00:22:58,863
- ラスカル ラスカル
- 235
- 00:22:58,863 --> 00:23:00,863
- ラスカル!
- 236
- 00:23:13,745 --> 00:23:16,145
- ラスカル ラスカル
- 237
- 00:23:20,585 --> 00:23:22,685
- ラスカル ラスカル
- 238
- 00:23:29,661 --> 00:23:32,564
- お父さんの心配は本当だった
- 239
- 00:23:32,564 --> 00:23:35,066
- トウモロコシに
- とりつかれたラスカルは
- 240
- 00:23:35,066 --> 00:23:37,335
- 夜中 僕のベッドから抜け出し
- 241
- 00:23:37,335 --> 00:23:43,241
- それも僕の畑ではない教会の畑の
- トウモロコシを食い荒らしていた
- 242
- 00:23:43,241 --> 00:23:46,641
- これは面倒なことになったと
- 僕は思った
- 243
- 00:23:56,121 --> 00:23:59,991
- ラスカルのトウモロコシ畑
- 荒らしは日増しにひどくなり
- 244
- 00:23:59,991 --> 00:24:03,628
- とうとう 街の人たちの
- 怒りを買ってしまいます
- 245
- 00:24:03,628 --> 00:24:07,565
- 動物嫌いのサーマンさんや
- 鉄砲の名人のダベットさんらが
- 246
- 00:24:07,565 --> 00:24:09,834
- 犯人捜しに乗り出して
- 247
- 00:24:09,834 --> 00:24:14,039
- その晩 トウモロコシ畑で
- 犯人を待ち伏せます
- 248
- 00:24:14,039 --> 00:24:19,244
- 困ったスターリングはラスカルを
- 部屋の中に閉じ込めてしまいます
- 249
- 00:24:19,244 --> 00:24:23,748
- でも ラスカルはスターリングが
- 寝静まると窓から抜け出して
- 250
- 00:24:23,748 --> 00:24:27,385
- また トウモロコシ畑へと
- 向かっていくのでした
- 251
- 00:24:27,385 --> 00:24:31,222
- 次回 あらいぐまラスカル
- 「スターリングの悲しみ」
- 252
- 00:24:31,222 --> 00:24:33,222
- お楽しみにね
- 253
- 00:01:25,338 --> 00:01:27,774
- トウモロコシの味を覚えた
- ラスカルは
- 254
- 00:01:27,774 --> 00:01:30,374
- 近所のトウモロコシ畑を
- 毎晩 荒らし始めた
- 255
- 00:01:33,146 --> 00:01:35,582
- ラスカル ラスカル
- 256
- 00:01:35,582 --> 00:01:37,517
- 被害に遭った畑は
- 257
- 00:01:37,517 --> 00:01:40,487
- 隣のコンウェイさんと
- 牧師のフートンさん
- 258
- 00:01:40,487 --> 00:01:45,258
- それから厄介なことに動物なんか
- 大嫌いなサーマンさんと
- 259
- 00:01:45,258 --> 00:01:49,558
- 鉄砲の名人のダベットさんの畑も
- やられていた
- 260
- 00:02:03,476 --> 00:02:05,876
- ラスカル
- 261
- 00:02:59,099 --> 00:03:02,602
- お… おはようございます
- コンウェイさん
- 262
- 00:03:02,602 --> 00:03:05,502
- ああ おはよう スターリング
- 263
- 00:03:07,740 --> 00:03:09,776
- おはよう ドニイブルック
- 264
- 00:03:09,776 --> 00:03:12,679
- 今日も暑くなりそうですね
- そうだね
- 265
- 00:03:12,679 --> 00:03:14,848
- はっ
- 266
- 00:03:14,848 --> 00:03:17,650
- はあ 大丈夫だ
- 267
- 00:03:17,650 --> 00:03:20,553
- コンウェイさんは
- 何も気が付いていない
- 268
- 00:03:20,553 --> 00:03:23,353
- そうだ スターリング
- え?
- 269
- 00:03:28,728 --> 00:03:32,432
- 君の所のトウモロコシ畑
- 何かおかしい様子はないかね
- 270
- 00:03:32,432 --> 00:03:35,668
- え?い… いえ別に
- 271
- 00:03:35,668 --> 00:03:39,038
- そうか
- それならいいんだが
- 272
- 00:03:39,038 --> 00:03:42,842
- あのう コンウェイさんの畑
- どうかしたんですか
- 273
- 00:03:42,842 --> 00:03:46,679
- いや 大したことはないんだが
- 畑の隅っこのトウモロコシが
- 274
- 00:03:46,679 --> 00:03:49,349
- ここのところ 毎日5~6本
- 茎が折れたり
- 275
- 00:03:49,349 --> 00:03:52,252
- 実が引きちぎられたり
- しているもんでね
- 276
- 00:03:52,252 --> 00:03:54,721
- そうですか
- 野ネズミが出てるんだろう
- 277
- 00:03:54,721 --> 00:03:58,725
- それにしても スターリングの畑が
- さっぱりやられなくて
- 278
- 00:03:58,725 --> 00:04:01,528
- 俺の畑だけ 被害に遭うとはな
- 279
- 00:04:01,528 --> 00:04:04,928
- よっぽど俺の畑のトウモロコシは
- 甘いとみえる
- 280
- 00:04:36,996 --> 00:04:40,934
- こんにちは
- やあ スターリング
- 281
- 00:04:40,934 --> 00:04:43,203
- 犯人は同じ動物じゃよ
- 282
- 00:04:43,203 --> 00:04:46,706
- あんたの所も わしの所も
- コンウェイさんの所も
- 283
- 00:04:46,706 --> 00:04:49,542
- えっ…
- とにかく このまま放ってはおけん
- 284
- 00:04:49,542 --> 00:04:52,412
- あんなに立派に育った
- トウモロコシを荒らすのは
- 285
- 00:04:52,412 --> 00:04:57,183
- どこのどいつか わしが今夜
- きっと突き止めてみせるからな
- 286
- 00:04:57,183 --> 00:05:00,086
- うん?
- 287
- 00:05:00,086 --> 00:05:02,922
- スターリング わしに何か用かね
- 288
- 00:05:02,922 --> 00:05:05,422
- い… いいえ
- 289
- 00:05:17,770 --> 00:05:20,570
- ラスカル ラスカル
- 290
- 00:05:30,984 --> 00:05:34,420
- ラスカル ラスカル
- 291
- 00:05:34,420 --> 00:05:36,889
- いいか ラスカル これから当分
- 292
- 00:05:36,889 --> 00:05:40,089
- お前は僕と離れちゃダメだぞ
- 分かったな
- 293
- 00:06:21,534 --> 00:06:25,905
- なんとかして ラスカルの夜の
- 散歩をやめさせなくっちゃ
- 294
- 00:06:25,905 --> 00:06:27,907
- 大変なことになる
- 295
- 00:06:27,907 --> 00:06:30,276
- かわいそうだとは思ったけど
- 296
- 00:06:30,276 --> 00:06:35,176
- 僕は麻ひもで ラスカルの体と
- 自分の手首を結びつけた
- 297
- 00:06:46,359 --> 00:06:48,428
- 神様 どうかラスカルが
- 298
- 00:06:48,428 --> 00:06:51,828
- 今夜はどこにも行かずに
- おとなしくベッドで寝ますように
- 299
- 00:08:40,406 --> 00:08:44,106
- あっ ラスカル ラスカル
- 300
- 00:08:50,016 --> 00:08:52,716
- ラスカル ラスカル
- 301
- 00:08:55,822 --> 00:08:58,022
- あっ
- 302
- 00:09:09,135 --> 00:09:12,038
- ラスカル ラスカル…
- 303
- 00:09:12,038 --> 00:09:15,138
- ラスカル ラスカル ラスカル
- 304
- 00:09:39,732 --> 00:09:42,532
- (銃声)
- 305
- 00:09:47,540 --> 00:09:49,909
- 逃がした
- あっちだ あっち
- 306
- 00:09:49,909 --> 00:09:51,909
- えーい 俺に貸せ
- 307
- 00:09:54,080 --> 00:09:56,380
- ああ…
- 308
- 00:10:12,765 --> 00:10:15,334
- 確かだ
- ああ 確かにアイツだ
- 309
- 00:10:15,334 --> 00:10:17,634
- アイツってなんだ?
- 310
- 00:10:19,672 --> 00:10:21,607
- 今のはラスカルだ
- 311
- 00:10:21,607 --> 00:10:25,144
- スターリングの飼ってる
- あらいぐまだよ 間違いない
- 312
- 00:10:25,144 --> 00:10:27,146
- ちきしょう あのあらいぐまか
- 313
- 00:10:27,146 --> 00:10:29,982
- やっぱりラスカルだったのか
- まさかと思ったがな
- 314
- 00:10:29,982 --> 00:10:33,219
- 今度 俺が見つけたら
- 1発で仕留めてやる
- 315
- 00:10:33,219 --> 00:10:37,757
- 神様 神様 どうしてラスカルを
- 畑に行かせちゃったんですか?
- 316
- 00:10:37,757 --> 00:10:40,857
- 僕は一体 どうすればいいんですか
- 317
- 00:11:01,347 --> 00:11:04,584
- とにかく このあらいぐまが
- 我々のトウモロコシ畑を
- 318
- 00:11:04,584 --> 00:11:08,154
- 荒らしまわった犯人であることは
- お認めになるでしょうな ノースさん
- 319
- 00:11:08,154 --> 00:11:11,490
- ええ 私は現場を
- 目撃したわけじゃないが
- 320
- 00:11:11,490 --> 00:11:14,527
- そういう事態がありうることを
- 憂慮してはおりましたな
- 321
- 00:11:14,527 --> 00:11:17,597
- はっ 難しい言葉を並べて
- ごまかそうったって
- 322
- 00:11:17,597 --> 00:11:20,466
- そうはいかんぞ
- まあまあ
- 323
- 00:11:20,466 --> 00:11:23,466
- スターリング
- お前はどうなんだい?
- 324
- 00:11:32,144 --> 00:11:35,982
- はい ラスカルがやったんです
- 間違いありません
- 325
- 00:11:35,982 --> 00:11:38,684
- うん 潔い態度じゃ
- 326
- 00:11:38,684 --> 00:11:42,188
- それじゃ 犯人をこっちへ
- 引き渡してもらおうかい
- 327
- 00:11:42,188 --> 00:11:44,190
- 引き渡したら
- どうするおつもりです
- 328
- 00:11:44,190 --> 00:11:47,026
- 決まっとる
- わしの鉄砲でズドーンだ
- 329
- 00:11:47,026 --> 00:11:49,862
- いや お前のヘボ鉄砲には
- 任しておけん
- 330
- 00:11:49,862 --> 00:11:52,365
- 俺が楽に死ねるように1発で…
- 331
- 00:11:52,365 --> 00:11:55,067
- それはあんまりです
- 何があんまりだ
- 332
- 00:11:55,067 --> 00:11:57,336
- それじゃ お前は
- わしらのトウモロコシが
- 333
- 00:11:57,336 --> 00:11:59,805
- そのあらいぐまに
- 荒らされ続けるのを
- 334
- 00:11:59,805 --> 00:12:02,241
- 黙って見てろと言うのかい?
- 冗談じゃない
- 335
- 00:12:02,241 --> 00:12:04,541
- さあ さっさと渡すんだ
- 336
- 00:12:08,447 --> 00:12:11,450
- ほら
- 337
- 00:12:11,450 --> 00:12:15,550
- さあ こちらによこしなさい…
- アイタタタ
- 338
- 00:12:18,858 --> 00:12:20,858
- うー 痛い痛い
- 339
- 00:12:22,762 --> 00:12:25,862
- 何がおかしいんです あんた方
- 340
- 00:12:28,534 --> 00:12:30,469
- スターリング
- 341
- 00:12:30,469 --> 00:12:34,106
- 皆さんに冷えたグレープジュースでも
- 差し上げてはどうかね
- 342
- 00:12:34,106 --> 00:12:36,406
- はい
- 343
- 00:12:48,120 --> 00:12:50,056
- おいしいジュースじゃ
- 344
- 00:12:50,056 --> 00:12:53,325
- ええ スティーブンソンさんの
- おばあさんが作ったジュースです
- 345
- 00:12:53,325 --> 00:12:55,261
- ほう あのばあさんが
- 346
- 00:12:55,261 --> 00:12:58,731
- そういえば あのばあさん
- この前 教会にやってきて
- 347
- 00:12:58,731 --> 00:13:01,033
- 聖歌隊に入れてくれって
- 言うんだが
- 348
- 00:13:01,033 --> 00:13:03,536
- これがひどい音痴でね
- 349
- 00:13:03,536 --> 00:13:06,105
- そんな世間話をしている時
- じゃない
- 350
- 00:13:06,105 --> 00:13:08,708
- 一体 この解決はどうなるんだ
- ああ?お二人さん
- 351
- 00:13:08,708 --> 00:13:10,643
- いや その…
- 352
- 00:13:10,643 --> 00:13:15,481
- そうそう 俺たちが雨の中わざわざ
- やってきているっていうのに
- 353
- 00:13:15,481 --> 00:13:18,350
- それじゃ わしの意見を
- 言わせてもらうが
- 354
- 00:13:18,350 --> 00:13:22,221
- わしはラスカルを殺せという
- 意見には反対じゃね
- 355
- 00:13:22,221 --> 00:13:24,223
- 俺も反対だな
- 356
- 00:13:24,223 --> 00:13:28,928
- 動物もまた
- 神の創りたもうたものだよ
- 357
- 00:13:28,928 --> 00:13:31,397
- へっ ジュースで買収されおって
- 358
- 00:13:31,397 --> 00:13:33,332
- それじゃ このあらいぐまは
- 359
- 00:13:33,332 --> 00:13:35,568
- 無罪放免ということですか
- 牧師さん?
- 360
- 00:13:35,568 --> 00:13:37,570
- わしは何もそんなことは
- 言っておらん
- 361
- 00:13:37,570 --> 00:13:39,739
- じゃ どうするってんです?
- 362
- 00:13:39,739 --> 00:13:43,042
- それをこれから みんなして
- 考えようって言っておるんだよ
- 363
- 00:13:43,042 --> 00:13:47,613
- へっ お話にならねえよ
- そんな話し合いは時間のムダだ
- 364
- 00:13:47,613 --> 00:13:50,516
- おい サーマン
- 俺たちは引きあげようぜ
- 365
- 00:13:50,516 --> 00:13:52,451
- まあ そうおっしゃらずに
- 366
- 00:13:52,451 --> 00:13:54,453
- いいかい スターリング
- 367
- 00:13:54,453 --> 00:13:56,622
- 今後 俺の畑で
- このあらいぐまを見つけたら
- 368
- 00:13:56,622 --> 00:13:58,591
- 必ずズドンだからな
- 369
- 00:13:58,591 --> 00:14:01,494
- わしも畑のあちこちに
- ワナを仕掛けてある
- 370
- 00:14:01,494 --> 00:14:04,894
- 捕まえたら帽子にしちゃうからな
- え…
- 371
- 00:14:07,266 --> 00:14:09,266
- ふん
- 372
- 00:14:15,975 --> 00:14:18,175
- はあ…
- 373
- 00:14:22,782 --> 00:14:26,318
- おやおや あの2人
- ジュースにも手をつけずに
- 374
- 00:14:26,318 --> 00:14:29,818
- 頂くよ ウィラードさん
- え… ええ
- 375
- 00:14:36,061 --> 00:14:38,461
- それじゃ 俺も
- 376
- 00:14:43,502 --> 00:14:48,340
- さて スターリング
- ラスカルの件じゃがな
- 377
- 00:14:48,340 --> 00:14:50,340
- はい
- 378
- 00:14:57,917 --> 00:15:00,820
- それでフートン牧師様は
- なんておっしゃったの?
- 379
- 00:15:00,820 --> 00:15:04,023
- オリを作って
- その中にラスカルを入れろって
- 380
- 00:15:04,023 --> 00:15:05,958
- そんなムチャな…
- 381
- 00:15:05,958 --> 00:15:07,893
- こいつ 利口だからな
- 382
- 00:15:07,893 --> 00:15:09,962
- ひもでつないだくらいじゃ
- 何にもならないんだよ
- 383
- 00:15:09,962 --> 00:15:12,431
- じゃあ あなた 承知したの?
- 384
- 00:15:12,431 --> 00:15:16,168
- ああ 鉄砲で撃たれるより
- マシだからな
- 385
- 00:15:16,168 --> 00:15:20,105
- はあ 何かいい方法は
- ないのかしら
- 386
- 00:15:20,105 --> 00:15:22,441
- オスカー 何かない?
- 387
- 00:15:22,441 --> 00:15:25,077
- しょうがないと思うよ
- オリで飼って
- 388
- 00:15:25,077 --> 00:15:27,980
- そのかわり できるだけ
- ラスカルを森へでも連れていって
- 389
- 00:15:27,980 --> 00:15:31,483
- 遊ばせるしかないんじゃないか?
- うん
- 390
- 00:15:31,483 --> 00:15:34,153
- そうだ いいことを考えたわ
- 391
- 00:15:34,153 --> 00:15:36,088
- なんだい アリス?
- 392
- 00:15:36,088 --> 00:15:39,291
- 私たち 森で暮らすのよ
- ええ?
- 393
- 00:15:39,291 --> 00:15:44,129
- 鉄砲で動物をすぐ殺したがる
- 大人たちなんかいない森の奥で
- 394
- 00:15:44,129 --> 00:15:48,100
- ほら 例えばカールさんの
- 小屋みたいな所で暮らすのよ
- 395
- 00:15:48,100 --> 00:15:52,000
- そしたら ラスカルだって自由に
- 自分の好きなことをできるしさ
- 396
- 00:15:54,139 --> 00:15:56,809
- 何かおかしいの?
- 397
- 00:15:56,809 --> 00:16:00,179
- 君は都会の子供だから
- そんなふうに考えるんだよ
- 398
- 00:16:00,179 --> 00:16:04,683
- まず学校はどうするんだい?
- それから毎日の食べ物は?
- 399
- 00:16:04,683 --> 00:16:08,554
- 学校なんか行かなくたっていいわ
- それから食べ物は
- 400
- 00:16:08,554 --> 00:16:11,357
- 毎日 湖で
- お魚を釣ればいいじゃない
- 401
- 00:16:11,357 --> 00:16:16,295
- 魚ばかり食べているのかい?
- あと木の実だとか 草だとか…
- 402
- 00:16:16,295 --> 00:16:19,531
- 君 肉やパンやお菓子がなくて
- 過ごせるかい?
- 403
- 00:16:19,531 --> 00:16:21,467
- そ… それは…
- 404
- 00:16:21,467 --> 00:16:24,667
- 時々 クラリッサおばあ様に
- 運んでもらって…
- 405
- 00:16:27,406 --> 00:16:29,406
- オスカーのいじわる
- 406
- 00:16:31,610 --> 00:16:33,910
- よせよ ケンカは
- 407
- 00:17:06,912 --> 00:17:11,250
- なあ スターリング
- 大変 言いにくいんだが
- 408
- 00:17:11,250 --> 00:17:14,153
- 牧師さんたちがお見えに
- なってから 今日で3日経つ
- 409
- 00:17:14,153 --> 00:17:16,221
- 約束のオリのほうは
- どうなっているんだね
- 410
- 00:17:16,221 --> 00:17:19,625
- 少しは進めているのかね
- 何もやっていないよ
- 411
- 00:17:19,625 --> 00:17:21,560
- そりゃ またどうしてだね
- 412
- 00:17:21,560 --> 00:17:25,431
- 設計が難しければ 父さん
- 手を貸してあげてもいいが
- 413
- 00:17:25,431 --> 00:17:27,366
- お父さん
- 414
- 00:17:27,366 --> 00:17:30,166
- お父さんは そんなに
- ラスカルをオリに入れたいの?
- 415
- 00:17:39,378 --> 00:17:42,281
- オリに入れたいわけじゃないが
- 416
- 00:17:42,281 --> 00:17:46,085
- みんなで集まって相談して一番
- いいと思われる結論を出したんだ
- 417
- 00:17:46,085 --> 00:17:48,487
- そうなった以上
- なるべく すみやかに
- 418
- 00:17:48,487 --> 00:17:50,856
- その結論に従うべきだと思うがね
- 419
- 00:17:50,856 --> 00:17:55,027
- 一番いい結論なんかじゃないよ
- 大人に都合のいい結論なだけだよ
- 420
- 00:17:55,027 --> 00:17:58,330
- 何も知らないラスカルを
- どうして みんなしていじめるの
- 421
- 00:17:58,330 --> 00:18:02,030
- トウモロコシなんか少しくらい
- 食われたっていいじゃないか
- 422
- 00:18:39,938 --> 00:18:42,038
- ん?
- 423
- 00:18:50,115 --> 00:18:52,615
- どこへ行くんだね いま時分?
- 424
- 00:18:54,686 --> 00:18:57,389
- お父さん
- 長い間お世話になりました
- 425
- 00:18:57,389 --> 00:18:59,458
- 僕 この家を出ていきます
- 426
- 00:18:59,458 --> 00:19:02,027
- 森の奥でラスカルと2人で
- 楽しく暮らします
- 427
- 00:19:02,027 --> 00:19:05,397
- どうか お父さんもお元気で
- さようなら
- 428
- 00:19:05,397 --> 00:19:08,000
- そりゃ どうかな スターリング?
- 429
- 00:19:08,000 --> 00:19:11,403
- アリスやオスカーに相談したら
- 賛成してくれるだろうかね
- 430
- 00:19:11,403 --> 00:19:13,903
- 父さんは疑問だな
- 431
- 00:19:38,230 --> 00:19:41,230
- しばらく夜の風にあたって
- 頭を冷やすんだな
- 432
- 00:19:55,647 --> 00:19:58,147
- アリス さようなら
- 433
- 00:20:07,559 --> 00:20:12,030
- お父さんを どなって
- 夢中でうちを飛び出したけど
- 434
- 00:20:12,030 --> 00:20:15,901
- 暗い 誰1人通らない道を
- トボトボ歩いているうちに
- 435
- 00:20:15,901 --> 00:20:18,237
- すっかり心細くなって
- 436
- 00:20:18,237 --> 00:20:21,237
- とっても悲しい気持ちに
- なってしまった
- 437
- 00:20:47,799 --> 00:20:51,899
- そして いつの間にか
- 僕はお母さんのお墓に来ていた
- 438
- 00:21:04,950 --> 00:21:07,419
- お父さんの
- 言う通りかもしれないな
- 439
- 00:21:07,419 --> 00:21:10,055
- なあ ラスカル
- お前 僕と2人きりで
- 440
- 00:21:10,055 --> 00:21:12,424
- 森の中で暮らしても
- 寂しくないか?
- 441
- 00:21:12,424 --> 00:21:16,662
- 僕はな それはお前は
- 僕の一番の親友だけどさ
- 442
- 00:21:16,662 --> 00:21:20,399
- それでもお父さんやアリスや
- オスカーやそれから
- 443
- 00:21:20,399 --> 00:21:23,202
- いじわるスラミーや そんな
- 人たちのいないところなんて
- 444
- 00:21:23,202 --> 00:21:26,502
- とっても寂しくて暮らせない
- ような気がしちゃってるんだ
- 445
- 00:21:32,644 --> 00:21:36,644
- ねえ お母さん
- 僕は臆病者の弱虫なのかな
- 446
- 00:22:17,623 --> 00:22:20,626
- アリス アリス
- 447
- 00:22:20,626 --> 00:22:23,762
- アリス アリス オスカー!
- 448
- 00:22:23,762 --> 00:22:26,665
- おーい 待ってくれよ
- 449
- 00:22:26,665 --> 00:22:30,565
- おーい おーい おーい…
- 450
- 00:22:52,424 --> 00:22:55,824
- スターリング スターリング
- 起きなさい スターリング
- 451
- 00:23:00,165 --> 00:23:02,167
- お父さん
- 452
- 00:23:02,167 --> 00:23:05,367
- こんな所で眠ったら風邪を引くぞ
- 453
- 00:23:10,342 --> 00:23:12,844
- さあ うちに帰ろう スターリング
- 454
- 00:23:12,844 --> 00:23:17,616
- お父さん お父さん 僕… 僕
- 455
- 00:23:17,616 --> 00:23:22,120
- お母さんのそばで どんな夢を
- 見たんだね スターリング
- 456
- 00:23:22,120 --> 00:23:26,020
- ごめんなさい お父さん
- どなったりして ごめんなさい…
- 457
- 00:23:32,764 --> 00:23:36,735
- こんなわけで僕の計画は
- 失敗に終わった
- 458
- 00:23:36,735 --> 00:23:38,904
- とっても恥ずかしくって
- 459
- 00:23:38,904 --> 00:23:41,673
- こんなこと アリスや
- オスカーに話せない
- 460
- 00:23:41,673 --> 00:23:45,173
- 僕とラスカルの2人っきりの
- 秘密にしておこう
- 461
- 00:23:56,288 --> 00:23:59,091
- 夏休みも終わりに近づいたある日
- 462
- 00:23:59,091 --> 00:24:02,794
- あのカールから
- すばらしい手紙が舞い込みます
- 463
- 00:24:02,794 --> 00:24:06,665
- カールの働くホテルに
- あらいぐまの親子がすみつき
- 464
- 00:24:06,665 --> 00:24:10,369
- ぜひ ラスカルを連れて
- 見に来てほしいというのです
- 465
- 00:24:10,369 --> 00:24:13,839
- ラスカルのいたずらに頭を
- 悩ませていたスターリングは
- 466
- 00:24:13,839 --> 00:24:16,742
- すっかりうれしくなったのでした
- 467
- 00:24:16,742 --> 00:24:19,344
- 数日後 迎えに来たカールの車で
- 468
- 00:24:19,344 --> 00:24:22,981
- アリスとフローラ
- そして もちろんラスカルを連れて
- 469
- 00:24:22,981 --> 00:24:26,585
- スターリングは
- 楽しい旅に出掛けたのです
- 470
- 00:24:26,585 --> 00:24:30,255
- 次回 あらいぐまラスカル
- 「あぶないラスカル」
- 471
- 00:24:30,255 --> 00:24:33,355
- お楽しみにね
- 1
- 00:01:33,832 --> 00:01:37,503
- ラスカルと二人で
- 森へ行って暮らす計画も
- 2
- 00:01:37,503 --> 00:01:40,906
- 僕の弱虫のせいで 失敗に終わり
- 3
- 00:01:40,906 --> 00:01:43,809
- 僕は仕方なく オリ作りを始めた
- 4
- 00:01:43,809 --> 00:01:47,909
- 本当に毎日 ゆううつで
- 仕事は さっぱり進まなかった
- 5
- 00:02:27,219 --> 00:02:31,819
- だめだよ ラスカル 一人で勝手に
- 遊びに行くと危ないぞ
- 6
- 00:02:45,304 --> 00:02:47,604
- やあ スターリング やってるな
- 7
- 00:02:49,675 --> 00:02:51,775
- ひとつ 頑丈なやつを頼むよ
- 8
- 00:03:01,086 --> 00:03:04,756
- スターリング
- これ今 郵便局に行ったら
- 9
- 00:03:04,756 --> 00:03:08,493
- 君と お父さん宛てのがあるって
- 言うから持ってきてあげたよ
- 10
- 00:03:08,493 --> 00:03:10,493
- え?
- 11
- 00:03:13,899 --> 00:03:16,902
- わあ カールからだ
- 12
- 00:03:16,902 --> 00:03:21,173
- 何だか いい便りらしいな
- じゃあな スターリング
- 13
- 00:03:21,173 --> 00:03:24,073
- ありがとう コンウェイさん
- 14
- 00:03:31,583 --> 00:03:34,086
- スターリング 元気かい
- 15
- 00:03:34,086 --> 00:03:39,257
- きっと真っ黒けになって 楽しい
- 夏休みを送ってることだろうね
- 16
- 00:03:39,257 --> 00:03:41,293
- とんでもないよ
- 17
- 00:03:41,293 --> 00:03:44,529
- 実は君に大ニュースがあるんだ
- 18
- 00:03:44,529 --> 00:03:48,800
- 近頃 僕のホテルに あらいぐまの
- 親子が来るようになってね
- 19
- 00:03:48,800 --> 00:03:52,137
- 僕や犬のジンジャーと
- すっかり仲良しになったんだ
- 20
- 00:03:52,137 --> 00:03:54,072
- へえ
- 21
- 00:03:54,072 --> 00:03:57,075
- 君とラスカルに ぜひ来てほしいな
- 22
- 00:03:57,075 --> 00:04:00,312
- アリスやフローラにも
- 誘いの手紙を出した
- 23
- 00:04:00,312 --> 00:04:06,885
- 本当に来てほしい
- 24
- 00:04:06,885 --> 00:04:12,124
- ついでに迎えに行けるんだよ
- どうか みんなで相談してください
- 25
- 00:04:12,124 --> 00:04:15,494
- では会えるのを楽しみに カール
- 26
- 00:04:15,494 --> 00:04:17,494
- うわーい
- 27
- 00:04:26,605 --> 00:04:28,540
- お父さん お父さん
- 28
- 00:04:28,540 --> 00:04:32,878
- 何だね スターリング
- そんなに大声を出して
- 29
- 00:04:32,878 --> 00:04:36,078
- ほら 手紙 お父さんへ
- カールからだよ
- 30
- 00:04:38,417 --> 00:04:41,817
- 僕 行くよ 絶対行くんだ
- カールのホテルに
- 31
- 00:04:55,667 --> 00:04:58,403
- ねえ いいでしょ お父さん
- 32
- 00:04:58,403 --> 00:05:01,840
- ラスカルに友達ができそうだって
- 書いてあるな
- 33
- 00:05:01,840 --> 00:05:04,409
- 行っておいで スターリング
- 本当?
- 34
- 00:05:04,409 --> 00:05:06,812
- 夏休みの最後を
- たっぷり楽しんでおいで
- 35
- 00:05:06,812 --> 00:05:09,815
- ありがとう
- そのかわり うちへ戻ったら
- 36
- 00:05:09,815 --> 00:05:14,519
- ラスカルのオリも
- ちゃんと作るんだよ いいね
- 37
- 00:05:14,519 --> 00:05:16,519
- うん やるよ
- 38
- 00:05:19,991 --> 00:05:22,327
- こんにちは 助役さん
- 39
- 00:05:22,327 --> 00:05:25,764
- ああ これは おばあさん
- お暑いですね
- 40
- 00:05:25,764 --> 00:05:31,369
- ええ 本当にね ところで
- うちのジェイムスは おりますか
- 41
- 00:05:31,369 --> 00:05:33,569
- はい 駅長
- 42
- 00:05:37,175 --> 00:05:42,013
- おやおや さっきアリスが来た
- と思ったら今度はおばあさんか
- 43
- 00:05:42,013 --> 00:05:44,416
- 何かご用ですか おばあさん
- 44
- 00:05:44,416 --> 00:05:46,485
- ねえ ジェイムス
- お前 アリスとフローラが
- 45
- 00:05:46,485 --> 00:05:49,888
- カールのホテルに行くのを
- 許可したそうだね
- 46
- 00:05:49,888 --> 00:05:53,492
- ええ 手紙を読んだ感じじゃ
- とてもいい青年だと思いましたし
- 47
- 00:05:53,492 --> 00:05:55,427
- そうだとも
- 48
- 00:05:55,427 --> 00:05:57,829
- 娘二人だけじゃ
- どうかと思ったんですが
- 49
- 00:05:57,829 --> 00:05:59,765
- まっ スターリングも
- 一緒のことだし
- 50
- 00:05:59,765 --> 00:06:02,801
- そこだよ スターリングは
- 何たって まだ子供だからね
- 51
- 00:06:02,801 --> 00:06:05,570
- ここは やっぱり人生経験も豊富な
- 52
- 00:06:05,570 --> 00:06:09,174
- 私みたいな しっかりした大人が
- ついてってやんないと
- 53
- 00:06:09,174 --> 00:06:12,077
- 万が一ってこともあるからね
- 54
- 00:06:12,077 --> 00:06:15,313
- だめですよ
- え?何が
- 55
- 00:06:15,313 --> 00:06:17,249
- おばあさんも行きたいって
- 言うんでしょ
- 56
- 00:06:17,249 --> 00:06:19,317
- それは許しません
- おや どうしてだい
- 57
- 00:06:19,317 --> 00:06:22,017
- どうして私だけ
- 行っちゃいけないんだよ ねえ
- 58
- 00:06:24,589 --> 00:06:28,059
- いいですか おばあさん
- あなたが そのお年で
- 59
- 00:06:28,059 --> 00:06:29,995
- まるで子供のように
- 元気でいるのは
- 60
- 00:06:29,995 --> 00:06:35,467
- 私だって とても
- うれしいことですよ
- 61
- 00:06:35,467 --> 00:06:38,170
- いちいちマネするのは
- どういうもんでしょうかね
- 62
- 00:06:38,170 --> 00:06:40,772
- やはり 年寄りは年寄りらしく
- 63
- 00:06:40,772 --> 00:06:44,042
- 静かに暮らすことも
- 大切なんじゃないでしょうか
- 64
- 00:06:44,042 --> 00:06:47,245
- じゃあ お前は
- 一日中 うちの中にひっこんで
- 65
- 00:06:47,245 --> 00:06:50,549
- 退屈な縫い物や掃除でも
- してろってのかい
- 66
- 00:06:50,549 --> 00:06:53,385
- 何も そんなことを僕は…
- いいよ 分かったよ
- 67
- 00:06:53,385 --> 00:06:56,585
- お前なんかには頼まないよ
- この分からず屋
- 68
- 00:07:03,161 --> 00:07:06,361
- 私は どうしても行くからね
- 覚悟をおし
- 69
- 00:07:10,802 --> 00:07:14,673
- 本当に お元気ですな
- 駅長さんのお母さまは
- 70
- 00:07:14,673 --> 00:07:18,543
- 元気すぎるよ
- ははは…
- 71
- 00:07:18,543 --> 00:07:21,046
- これは
- 何か計略を使わないと だめだな
- 72
- 00:07:21,046 --> 00:07:22,981
- え?
- 73
- 00:07:22,981 --> 00:07:26,881
- それからカールが来る時まで
- どんなに待ちどおしかったか
- 74
- 00:07:46,671 --> 00:07:49,140
- とうとう カールがやってきた
- 75
- 00:07:49,140 --> 00:07:51,476
- その晩はアリスの一家と一緒に
- 76
- 00:07:51,476 --> 00:07:54,346
- うちで歓迎の
- 楽しいパーティーを開いた
- 77
- 00:07:54,346 --> 00:07:57,346
- そして いよいよ 出発の午後
- 78
- 00:08:02,654 --> 00:08:05,654
- じゃあ お母さま
- いってまいります
- 79
- 00:08:10,962 --> 00:08:14,399
- カール それにスターリング
- アリスとフローラをよろしくね
- 80
- 00:08:14,399 --> 00:08:17,168
- はい
- まあ
- 81
- 00:08:17,168 --> 00:08:19,704
- よいしょと
- 82
- 00:08:19,704 --> 00:08:22,007
- お母さま
- 83
- 00:08:22,007 --> 00:08:26,845
- 私は誰が何てったって
- 行くんだからね
- 84
- 00:08:26,845 --> 00:08:29,681
- まあ
- それじゃ私がしかられますわ
- 85
- 00:08:29,681 --> 00:08:31,650
- まあ お願いですから
- お父さまのおっしゃることを…
- 86
- 00:08:31,650 --> 00:08:34,819
- やだね いつも私を
- 年寄りあつかいするからね
- 87
- 00:08:34,819 --> 00:08:37,119
- でも…
- あっ お父さまの車だわ
- 88
- 00:08:39,991 --> 00:08:41,991
- 隣に誰か乗ってる
- 89
- 00:08:46,665 --> 00:08:50,268
- 皆さん こんにちは
- まあ アンナおばあさん
- 90
- 00:08:50,268 --> 00:08:54,973
- やあ フローラ それにアリス
- 91
- 00:08:54,973 --> 00:08:57,876
- アンナ
- 92
- 00:08:57,876 --> 00:09:00,712
- クラリスさん
- 93
- 00:09:00,712 --> 00:09:03,949
- ああ びっくりした
- 夢じゃないかと思ったよ
- 94
- 00:09:03,949 --> 00:09:06,584
- うん 急に
- あんたに会いたくなっちゃってね
- 95
- 00:09:06,584 --> 00:09:09,254
- 汽車に飛び乗っちゃったんだよ
- 96
- 00:09:09,254 --> 00:09:12,991
- ええ そうかい 私も どれほど
- あんたに会いたかったか
- 97
- 00:09:12,991 --> 00:09:16,928
- アンナおばあさんはね
- 私たちがシカゴで暮らしてた時の
- 98
- 00:09:16,928 --> 00:09:21,633
- お隣の仲良しなの
- ふうん
- 99
- 00:09:21,633 --> 00:09:25,637
- ところでクラリスさん
- あんた どっかへお出かけかい?
- 100
- 00:09:25,637 --> 00:09:30,976
- それがスリーレイクスのホテルに孫たちと
- 遊びに出かけるとこなんだよ
- 101
- 00:09:30,976 --> 00:09:33,445
- あら それは残念だね
- 102
- 00:09:33,445 --> 00:09:37,315
- せっかく あんたと
- 積もる話をしようと思ったのにさ
- 103
- 00:09:37,315 --> 00:09:41,486
- そうだ
- あんたも一緒に行かないかい?
- 104
- 00:09:41,486 --> 00:09:44,389
- 何ですか お母さん 失礼な
- 105
- 00:09:44,389 --> 00:09:48,793
- アンナおばさんは たった今
- 長旅を終えたところなんですよ
- 106
- 00:09:48,793 --> 00:09:51,229
- あんたが行っちゃうんじゃ
- しょうがない
- 107
- 00:09:51,229 --> 00:09:53,429
- 私は また出直してくるよ
- 108
- 00:09:55,500 --> 00:09:59,237
- 何 言ってるんだい 私があんたを
- 置いて どこに行くもんかね
- 109
- 00:09:59,237 --> 00:10:03,808
- じゃあ スリーレイクス行きは
- やめるかい?
- 110
- 00:10:03,808 --> 00:10:08,480
- 私は もともと そんなに
- 行きたかったわけじゃないのさ
- 111
- 00:10:08,480 --> 00:10:10,980
- それなら いいけど
- 112
- 00:10:24,929 --> 00:10:28,800
- おばあさまの情けない顔
- 113
- 00:10:28,800 --> 00:10:32,000
- もともと そんなに
- 行きたくなかった だって
- 114
- 00:10:38,043 --> 00:10:42,580
- ねえ お姉さま アンナおばあさん
- 本当に偶然やってきたのかしら
- 115
- 00:10:42,580 --> 00:10:45,483
- バカねえ アリス
- まだ分からないの
- 116
- 00:10:45,483 --> 00:10:47,986
- あれは お父さまの計略よ
- 117
- 00:10:47,986 --> 00:10:51,856
- 計略?
- うん ただ行くなって止めたって
- 118
- 00:10:51,856 --> 00:10:55,660
- おばあさまは 必ず私たちに
- くっついていくと思ったんで
- 119
- 00:10:55,660 --> 00:10:57,595
- お父さまが 手紙か何かで
- 120
- 00:10:57,595 --> 00:10:59,931
- わざわざ アンナおばあさんを
- 呼んだんだと思うわ
- 121
- 00:10:59,931 --> 00:11:03,231
- なるほど
- 頭いいわね お父さまって
- 122
- 00:11:06,071 --> 00:11:08,773
- アリスたち そんなにおばあさんに
- 来てほしくなかったのかい?
- 123
- 00:11:08,773 --> 00:11:10,708
- ええ?
- 124
- 00:11:10,708 --> 00:11:14,279
- 僕は 一緒のほうが
- 楽しいと思うけどな
- 125
- 00:11:14,279 --> 00:11:17,515
- それは私だって
- 残念だと思ってるわよ
- 126
- 00:11:17,515 --> 00:11:19,451
- だったら そんなに笑うなよ
- 127
- 00:11:19,451 --> 00:11:21,651
- かわいそうじゃないか
- おばあさんが
- 128
- 00:11:23,788 --> 00:11:27,388
- けんかは やめ やめ
- (クラクション)
- 129
- 00:11:34,432 --> 00:11:38,203
- (クラクション)
- 130
- 00:11:38,203 --> 00:11:40,203
- まあ
- 131
- 00:11:58,289 --> 00:12:01,860
- 空は青いし
- おやつは おいしかったし
- 132
- 00:12:01,860 --> 00:12:04,262
- あとは このまま
- 昼寝をしていたい気分だな
- 133
- 00:12:04,262 --> 00:12:08,466
- そんなことしてたら
- たちまち夕方よ
- 134
- 00:12:08,466 --> 00:12:11,369
- (クラクション)
- 135
- 00:12:11,369 --> 00:12:14,806
- ラスカルの奴 早く出発しろって
- さいそくしてるよ
- 136
- 00:12:14,806 --> 00:12:17,475
- じゃ 出発するか
- 137
- 00:12:17,475 --> 00:12:19,675
- 居眠り運転は困りますよ
- 138
- 00:12:29,554 --> 00:12:32,154
- こら いたずらラスカル
- 139
- 00:12:37,195 --> 00:12:40,198
- うん?
- 140
- 00:12:40,198 --> 00:12:43,401
- あれ まいったな
- 141
- 00:12:43,401 --> 00:12:45,401
- どうしたの?
- 142
- 00:12:47,372 --> 00:12:50,608
- ああ ラスカルがやったんだ
- 143
- 00:12:50,608 --> 00:12:53,511
- このごろ ジャムのフタなんかも
- 自分で開けちゃうんだ
- 144
- 00:12:53,511 --> 00:12:57,949
- この水がなくちゃ
- 車は走れないの?カール
- 145
- 00:12:57,949 --> 00:13:01,953
- うん これはね
- エンジンを冷やす水なんだよ
- 146
- 00:13:01,953 --> 00:13:06,791
- ごめん カール
- 僕 何とかしなくっちゃ
- 147
- 00:13:06,791 --> 00:13:09,227
- 気にしなくたっていいさ
- 148
- 00:13:09,227 --> 00:13:12,530
- しかし近くに うちもないし
- 川もなかったな
- 149
- 00:13:12,530 --> 00:13:14,530
- 困ったわね
- 150
- 00:13:23,808 --> 00:13:25,908
- ヘイ ヒッホー
- 151
- 00:13:30,181 --> 00:13:32,116
- どうかしましたか
- 152
- 00:13:32,116 --> 00:13:35,386
- 車の故障なら何でも直しますよ
- 153
- 00:13:35,386 --> 00:13:37,655
- いやあ 故障じゃないんですが
- 154
- 00:13:37,655 --> 00:13:41,255
- 冷却水が流れてしまって
- 弱ってるんです
- 155
- 00:13:45,129 --> 00:13:47,065
- タンクに穴でも開いたんですか
- 156
- 00:13:47,065 --> 00:13:51,669
- いや このあらいぐまが排水口の
- フタを開けてしまったんですよ
- 157
- 00:13:51,669 --> 00:13:53,669
- へえ
- 158
- 00:13:55,540 --> 00:13:59,240
- ふうん 立派なあらいぐまだな
- 159
- 00:14:03,715 --> 00:14:05,750
- 名前はラスカルっていうんです
- 160
- 00:14:05,750 --> 00:14:09,220
- 君が飼ってるんだな
- ええ
- 161
- 00:14:09,220 --> 00:14:11,990
- へえ ラスカルか
- 162
- 00:14:11,990 --> 00:14:13,925
- それじゃあ 俺たちの車で
- 163
- 00:14:13,925 --> 00:14:16,928
- 農家か川を探して
- 水をくんできますよ
- 164
- 00:14:16,928 --> 00:14:19,163
- えっと バケツか何かありますか
- 165
- 00:14:19,163 --> 00:14:21,563
- すいません 助かります
- 166
- 00:14:24,535 --> 00:14:29,135
- カール 僕も行くよ
- おっ そうかい じゃ 頼もうか
- 167
- 00:14:32,210 --> 00:14:34,810
- ラスカル 留守番してろよ
- 168
- 00:14:48,660 --> 00:14:52,330
- 俺たちの車に乗りたいって
- 言ってるぜ
- 169
- 00:14:52,330 --> 00:14:56,130
- ええ こいつ スピードのある物が
- 大好きなんです
- 170
- 00:14:59,103 --> 00:15:02,740
- はあ
- じゃ 超スピードで走ってやるか
- 171
- 00:15:02,740 --> 00:15:05,740
- 君もしっかり つかまっててくれよ
- いいね
- 172
- 00:15:11,549 --> 00:15:15,320
- まるで雷ね あの自動車
- でも助かったよ
- 173
- 00:15:15,320 --> 00:15:18,890
- さあて
- あの自動車が戻るまで昼寝だ
- 174
- 00:15:18,890 --> 00:15:20,890
- ええ?
- 175
- 00:15:24,062 --> 00:15:26,062
- まあ
- 176
- 00:15:46,117 --> 00:15:48,717
- ああ ストップ ストップ
- 177
- 00:15:51,089 --> 00:15:53,224
- どうしたんだい スターリング
- 178
- 00:15:53,224 --> 00:15:55,159
- あんまりスピードを出すから
- 179
- 00:15:55,159 --> 00:15:57,628
- バケツがゆれて
- 水がこぼれてしまって
- 180
- 00:15:57,628 --> 00:16:01,366
- ほら もう
- 半分ぐらいに減っちゃいましたよ
- 181
- 00:16:01,366 --> 00:16:04,569
- ん?まいった まいった
- 182
- 00:16:04,569 --> 00:16:06,769
- くみなおしだな これは
- 183
- 00:16:32,096 --> 00:16:34,932
- 本当に ありがとう
- おかげで助かりました
- 184
- 00:16:34,932 --> 00:16:38,432
- なあに
- 困った時は お互いさまですよ
- 185
- 00:16:43,641 --> 00:16:45,977
- さよなら
- さよなら
- 186
- 00:16:45,977 --> 00:16:47,977
- さようなら
- さようなら
- 187
- 00:16:58,623 --> 00:17:01,623
- さて
- こちらも のんびり出発するか
- 188
- 00:17:15,440 --> 00:17:19,310
- あれ?ラスカル
- え?
- 189
- 00:17:19,310 --> 00:17:21,310
- いないわ どこにも
- 190
- 00:17:24,248 --> 00:17:26,617
- よし よく考えてみよう
- 191
- 00:17:26,617 --> 00:17:30,488
- あの車がやってきて
- スターリングと一緒に乗り込んだっけね
- 192
- 00:17:30,488 --> 00:17:33,391
- うん
- あいつ すごくはしゃいでいたんだ
- 193
- 00:17:33,391 --> 00:17:36,260
- それで 水をくんで戻ってきて
- 194
- 00:17:36,260 --> 00:17:38,996
- あの二人が
- タンクに水を入れてくれたんだ
- 195
- 00:17:38,996 --> 00:17:42,700
- その時は どこにいたんだ?
- 196
- 00:17:42,700 --> 00:17:44,635
- うーん
- 197
- 00:17:44,635 --> 00:17:49,474
- そうだ あいつ あの自動車から
- 降りてこなかったよ
- 198
- 00:17:49,474 --> 00:17:52,343
- ラスカルの奴
- 199
- 00:17:52,343 --> 00:17:55,379
- あの自動車のスピードが
- すっかり気に入っちゃったんだな
- 200
- 00:17:55,379 --> 00:17:59,951
- すぐ 追いかけましょうよ カール
- 201
- 00:17:59,951 --> 00:18:01,951
- ああ そうしよう
- 202
- 00:18:05,490 --> 00:18:07,792
- あの二人が途中で気がつけば
- 203
- 00:18:07,792 --> 00:18:10,228
- 戻ってきてくれるかも
- しれないわね
- 204
- 00:18:10,228 --> 00:18:12,228
- だと いいけど
- 205
- 00:18:27,378 --> 00:18:29,313
- 弱ったな
- 206
- 00:18:29,313 --> 00:18:31,315
- しょうがない 戻ってやるか
- 207
- 00:18:31,315 --> 00:18:33,317
- もう日暮れだぜ
- 208
- 00:18:33,317 --> 00:18:37,021
- まごまごしてると うちに着くのは
- 夜中になっちまうよ
- 209
- 00:18:37,021 --> 00:18:40,892
- でもさ 連れていくわけにも
- いかないじゃないか
- 210
- 00:18:40,892 --> 00:18:43,992
- あの子 ずいぶん
- かわいがってるようだったもんな
- 211
- 00:18:51,969 --> 00:18:54,639
- そうだ
- どうせ ここまでは一本道だ
- 212
- 00:18:54,639 --> 00:18:57,408
- あの車は
- ここを通るに決まってるから
- 213
- 00:18:57,408 --> 00:18:59,477
- あそこの大きな樫の木にでも
- つないどいたら
- 214
- 00:18:59,477 --> 00:19:02,747
- いいんじゃないかな
- もう夜だぜ 気がつくかな
- 215
- 00:19:02,747 --> 00:19:05,747
- 大丈夫 名案があるよ
- 216
- 00:19:17,328 --> 00:19:22,528
- おい ラスカル ここでスターリングの
- 来るのを待っているんだ いいな
- 217
- 00:19:28,873 --> 00:19:30,873
- これでよし
- 218
- 00:19:40,217 --> 00:19:42,217
- おい 行くぞ
- うん
- 219
- 00:19:44,088 --> 00:19:46,088
- じゃあな
- 220
- 00:21:35,900 --> 00:21:40,604
- あれ?カール あれ 何だろう
- ちょっと止めてみて
- 221
- 00:21:40,604 --> 00:21:42,604
- うん よし
- 222
- 00:22:22,546 --> 00:22:24,546
- こいつ
- やめろ
- 223
- 00:22:37,695 --> 00:22:39,630
- ラスカル
- 224
- 00:22:39,630 --> 00:22:42,130
- ラスカル ラスカル
- 225
- 00:22:53,577 --> 00:22:56,413
- ラスカル
- 226
- 00:22:56,413 --> 00:22:58,413
- ラスカル 無事だったんだな
- 227
- 00:23:03,487 --> 00:23:05,556
- カールさん 血が出てるみたいです
- 228
- 00:23:05,556 --> 00:23:08,756
- うん?大丈夫 かすり傷だ
- 229
- 00:23:10,928 --> 00:23:12,963
- ラスカル 大丈夫だった?
- 230
- 00:23:12,963 --> 00:23:15,366
- 大きなミミズクだったわね
- 231
- 00:23:15,366 --> 00:23:19,837
- あのぐらい大きなミミズクは
- ウサギやニワトリぐらいの動物を
- 232
- 00:23:19,837 --> 00:23:22,473
- ゆうゆう さらっていく力を
- 持っているんだよ
- 233
- 00:23:22,473 --> 00:23:26,277
- 私たちの着くのが もう少し
- 遅かったら危なかったわね
- 234
- 00:23:26,277 --> 00:23:28,277
- ああ
- 235
- 00:23:31,682 --> 00:23:36,821
- 本当に危なかった
- ラスカルの奴 どんなに怖かったろう
- 236
- 00:23:36,821 --> 00:23:41,621
- でも とても勇敢に戦ったんだ
- 僕のラスカル えらいぞ
- 237
- 00:23:54,004 --> 00:23:56,874
- ホテル・ノーザネイルに着いた
- スターリングたちは
- 238
- 00:23:56,874 --> 00:24:01,378
- 次の日 カールの案内で
- 近くの森へ散歩に出かけます
- 239
- 00:24:01,378 --> 00:24:06,884
- 森の中はカールと犬のジンジャーの
- 友達の動物たちで いっぱいでした
- 240
- 00:24:06,884 --> 00:24:09,787
- ビーバー カワウソ あらいぐま
- 241
- 00:24:09,787 --> 00:24:14,225
- カールは ヒューっと口笛を吹いて
- 彼らを呼び寄せてみせます
- 242
- 00:24:14,225 --> 00:24:18,929
- スターリングとアリスは そんなカールに
- 感心するばかりでした
- 243
- 00:24:18,929 --> 00:24:24,468
- スターリングとラスカルは森の動物たちと
- 友達になれるでしょうか
- 244
- 00:24:24,468 --> 00:24:30,568
- 次回 あらいぐまラスカル
- 「森と湖と動物たち」 お楽しみにね
- 245
- 00:01:45,314 --> 00:01:48,951
- ブレールスフォードの町を
- 出発して2日目の夜に
- 246
- 00:01:48,951 --> 00:02:04,700
- 僕たちはカールのホテルに着いた
- 247
- 00:02:04,700 --> 00:02:11,200
- ラン ラ ラン ラ
- ラン ラ ラン ラ…
- 248
- 00:02:14,977 --> 00:02:20,277
- あら?「ご用の方は
- このヒモを引いてください」 まあ
- 249
- 00:02:28,457 --> 00:02:31,894
- こら 寝ぼすけスターリング
- 起きなさい
- 250
- 00:02:31,894 --> 00:02:34,194
- う うーん
- 251
- 00:02:43,305 --> 00:02:45,241
- おはよう アリス
- 252
- 00:02:45,241 --> 00:02:47,643
- ああ 眠い 眠い
- 253
- 00:02:47,643 --> 00:02:50,412
- まあ あきれた
- 「明日は朝 早起きして」
- 254
- 00:02:50,412 --> 00:02:53,315
- 「湖を探検だ」って張り切ってたの
- 誰だったっけ?
- 255
- 00:02:53,315 --> 00:02:55,815
- 分かったよ 顔 洗ってくる
- 256
- 00:03:04,760 --> 00:03:06,760
- ああ
- 257
- 00:03:10,099 --> 00:03:12,799
- まあ ラスカルまで
- あくびなんかして
- 258
- 00:03:20,376 --> 00:03:22,476
- ラスカル どうしたの?
- 259
- 00:03:26,181 --> 00:03:28,181
- ジンジャー おはよう
- 260
- 00:03:33,922 --> 00:03:37,822
- よしよし いい子だから
- ラスカルに かかったりしないでね
- 261
- 00:03:54,176 --> 00:03:56,176
- ん?
- 262
- 00:04:56,205 --> 00:05:00,275
- 私 動物同士が友達になる
- ところって初めて見たわ
- 263
- 00:05:00,275 --> 00:05:02,275
- 僕もさ
- 264
- 00:05:37,846 --> 00:05:40,082
- カール
- 265
- 00:05:40,082 --> 00:05:42,751
- 今 その2匹は友達になったんだよ
- 266
- 00:05:42,751 --> 00:05:44,686
- ああ このジンジャーはね
- 267
- 00:05:44,686 --> 00:05:47,289
- 森のどんな動物たちとも
- 仲良しなんだよ
- 268
- 00:05:47,289 --> 00:05:49,289
- へえ
- 269
- 00:05:51,193 --> 00:05:53,193
- まあ
- 270
- 00:06:21,256 --> 00:06:30,065
- 動物たちは猟師に鉄砲で撃たれる
- 心配もなく平和に暮らせるんだ
- 271
- 00:06:30,065 --> 00:06:36,472
- カール
- 272
- 00:06:36,472 --> 00:06:38,407
- ああ いいよ
- 273
- 00:06:38,407 --> 00:06:41,310
- どんな動物がいるの?
- カールの友達
- 274
- 00:06:41,310 --> 00:06:43,679
- ビーバーにスカンクに あらいぐま
- 275
- 00:06:43,679 --> 00:06:46,982
- それにキツネ オオカミ
- クマにシカ
- 276
- 00:06:46,982 --> 00:06:51,186
- へえ
- ねえねえ じゃあ まず シカ
- 277
- 00:06:51,186 --> 00:06:53,186
- ああ
- 278
- 00:07:05,300 --> 00:07:07,236
- 次はビーバーだよ
- 279
- 00:07:07,236 --> 00:07:12,236
- ボップ ボップ おーい ボップ
- 280
- 00:07:55,918 --> 00:07:57,918
- わあ
- 281
- 00:08:08,463 --> 00:08:10,763
- お前たち 元気か
- まあ
- 282
- 00:08:19,408 --> 00:08:23,008
- おはよう エイハブ
- はい 干しアンズだよ
- 283
- 00:08:30,052 --> 00:08:32,752
- ペネローピ ケガは治ったのか
- 284
- 00:08:46,602 --> 00:08:48,602
- ああ ラスカルだ
- 285
- 00:08:54,743 --> 00:08:58,443
- クレオパトラ
- ラスカルと仲良くなったかい
- 286
- 00:09:09,491 --> 00:09:11,691
- 魔法使いとは ひどいな
- 287
- 00:09:13,762 --> 00:09:18,033
- ねえ カール どうして こんなに
- 288
- 00:09:18,033 --> 00:09:21,433
- それはね
- このジンジャーのおかげなんだよ
- 289
- 00:09:23,405 --> 00:09:28,910
- ジンジャーは
- いろんな動物の言葉が分かり
- 290
- 00:09:28,910 --> 00:09:30,946
- ジンジャーは森の動物たちに
- 291
- 00:09:30,946 --> 00:09:35,083
- 何か困ったことができると
- 行って助けてあげるんだよ
- 292
- 00:09:35,083 --> 00:09:38,887
- 例えば?
- うーん 例えば さっきのキツネ
- 293
- 00:09:38,887 --> 00:09:43,258
- どこか遠い森で猟師の仕掛けた
- ワナに危うく かかりそうになって
- 294
- 00:09:43,258 --> 00:09:47,763
- 大ケガをして この森に
- ようやく逃げ込んだんだな
- 295
- 00:09:47,763 --> 00:09:51,633
- ジンジャーは このニュースを
- 誰か ほかの動物に聞いたんだろう
- 296
- 00:09:51,633 --> 00:09:55,033
- 僕の所に やってきて
- キツネの穴に連れていった
- 297
- 00:10:08,784 --> 00:10:11,319
- それでカールが治してあげたの?
- 298
- 00:10:11,319 --> 00:10:14,256
- ああ
- 最初は とても僕を怖がったが
- 299
- 00:10:14,256 --> 00:10:17,893
- ジンジャーが そばについて
- 「大丈夫 この人は」
- 300
- 00:10:17,893 --> 00:10:21,630
- 「君を襲いに来たんじゃない」と
- 一生懸命 言い聞かせてくれてね
- 301
- 00:10:21,630 --> 00:10:23,932
- それで毎日 僕が通って
- 302
- 00:10:23,932 --> 00:10:26,468
- 薬を塗ってあげることができた
- というわけさ
- 303
- 00:10:26,468 --> 00:10:29,168
- へえ えらいぞ ジンジャー
- 304
- 00:10:35,644 --> 00:10:38,513
- その心が分かり合えば
- 人間と同じように
- 305
- 00:10:38,513 --> 00:10:41,550
- どんな動物とだって
- 友達になれるんだ
- 306
- 00:10:41,550 --> 00:10:49,024
- 分かるかい スターリング
- 307
- 00:10:49,024 --> 00:10:51,024
- うん そうだな
- 308
- 00:11:02,537 --> 00:11:06,875
- ここは本当に すてきな所ね
- まるで天国みたい
- 309
- 00:11:06,875 --> 00:11:13,281
- 天国は大げさだな
- 310
- 00:11:13,281 --> 00:11:17,018
- みんな仲良く暮らしている天国よ
- ねえ スターリング
- 311
- 00:11:17,018 --> 00:11:19,988
- うん 僕も そう思うよ カール
- 312
- 00:11:19,988 --> 00:11:22,588
- 気に入ってもらえて よかった
- 313
- 00:11:38,440 --> 00:11:40,742
- うわっ
- 314
- 00:11:40,742 --> 00:11:42,742
- ああっ
- 315
- 00:11:54,356 --> 00:11:57,259
- カール カール カール
- 316
- 00:11:57,259 --> 00:12:03,799
- やあ おじさん
- 317
- 00:12:03,799 --> 00:12:05,799
- おーい タンガ
- 318
- 00:12:07,803 --> 00:12:10,703
- お前 どこ行ってたんだ
- 久しぶりだな
- 319
- 00:12:15,944 --> 00:12:18,380
- おい カール 私は あのクマに
- 320
- 00:12:18,380 --> 00:12:20,315
- すぐイタズラをやめさせろ
- って言ってるんだぞ
- 321
- 00:12:20,315 --> 00:12:22,818
- いいじゃないですか おじさん
- 322
- 00:12:22,818 --> 00:12:26,688
- 屋根板ぐらい いつだって
- 張りかえることができるんだから
- 323
- 00:12:26,688 --> 00:12:28,623
- お前は すぐ それだ
- 324
- 00:12:28,623 --> 00:12:31,960
- この間 あらいぐまやキツネが
- 台所を散々 荒らしまわった時も
- 325
- 00:12:31,960 --> 00:12:34,496
- そういう口をたたいて
- すましとったな
- 326
- 00:12:34,496 --> 00:12:37,232
- いいか カール
- ここは動物園じゃない
- 327
- 00:12:37,232 --> 00:12:52,814
- 森と湖に囲まれた上品なホテルだ
- それが気に入らないのなら
- 328
- 00:12:52,814 --> 00:12:55,617
- カール 早くあのクマを
- 屋根から下ろさなくっちゃ
- 329
- 00:12:55,617 --> 00:12:57,953
- そうよ カール
- クビになっちゃうわよ
- 330
- 00:12:57,953 --> 00:13:00,856
- なあに
- あれが おじさんの口ぐせなのさ
- 331
- 00:13:00,856 --> 00:13:03,158
- このホテルはね いろんな動物が
- 332
- 00:13:03,158 --> 00:13:06,061
- 人を ちっとも怖がらずに
- やってくるので有名なんだ
- 333
- 00:13:06,061 --> 00:13:08,330
- それで 都会の人々に人気が出て
- 334
- 00:13:08,330 --> 00:13:10,298
- わざわざ遠くから
- 泊まりにくるんだ
- 335
- 00:13:10,298 --> 00:13:14,202
- つまり このホテルが はやってるのは
- 動物たちのおかげなのさ
- 336
- 00:13:14,202 --> 00:13:17,505
- それを都合の悪い時だけ
- 追っ払えと言う
- 337
- 00:13:17,505 --> 00:13:21,076
- そんなことは間違ってるんだ
- そう思わないか スターリング?
- 338
- 00:13:21,076 --> 00:13:23,876
- うん 僕 そう思うな
- 339
- 00:13:25,914 --> 00:13:35,557
- さあて そろそろ
- あいつを下ろすとするか
- 340
- 00:13:35,557 --> 00:13:38,894
- ふうん
- へえ
- 341
- 00:13:38,894 --> 00:13:44,165
- そこで
- みんなに協力してもらいたいんだ
- 342
- 00:13:44,165 --> 00:13:46,568
- これから みんなで
- 鬼ごっこをしよう
- 343
- 00:13:46,568 --> 00:13:48,970
- 鬼ごっこ?
- そう
- 344
- 00:13:48,970 --> 00:13:51,406
- ジャンケンをして
- みんなで大声で笑って
- 345
- 00:13:51,406 --> 00:13:56,645
- いかにも楽しそうに走りながら
- 346
- 00:13:56,645 --> 00:13:58,880
- うん
- うん
- 347
- 00:13:58,880 --> 00:14:02,980
- ジャンケンポン あいこでしょい
- 348
- 00:14:05,687 --> 00:14:08,990
- ジャンケンポン
- あっ
- 349
- 00:14:08,990 --> 00:14:14,195
- カールの鬼よ
- やあ
- 350
- 00:14:14,195 --> 00:14:19,434
- 鬼さん こちら 手の鳴るほうへ
- ようし 行くぞ ほうら
- 351
- 00:14:19,434 --> 00:14:22,637
- こっち こっち
- 352
- 00:14:22,637 --> 00:14:24,673
- おっととと
- 353
- 00:14:24,673 --> 00:14:28,877
- 鬼さん こちら 手の鳴るほうへ
- あれ?
- 354
- 00:14:28,877 --> 00:14:38,053
- 鬼さん こちら 手の鳴るほうへ
- 355
- 00:14:38,053 --> 00:14:40,322
- もっと こっち
- 356
- 00:14:40,322 --> 00:14:43,822
- よし ほら 行くぞ
- 357
- 00:14:48,163 --> 00:14:57,973
- 鬼さん こちら 手の鳴るほうへ
- あっ
- 358
- 00:14:57,973 --> 00:15:02,410
- よし じゃ
- 僕の小屋のほうに移動だ
- 359
- 00:15:02,410 --> 00:15:20,495
- 鬼さん こちら 手の鳴るほうへ
- 鬼さん こちら 手の鳴るほうへ
- 360
- 00:15:20,495 --> 00:15:23,398
- スターリング 私 怖いわ
- 私も
- 361
- 00:15:23,398 --> 00:15:35,043
- ええと ええと タンガだな
- 362
- 00:15:35,043 --> 00:15:43,418
- これで いいぞ
- 363
- 00:15:43,418 --> 00:16:00,735
- こっちだよ
- 鬼さん こちら 手の鳴るほうへ
- 364
- 00:16:00,735 --> 00:16:02,735
- きゃあっ
- 365
- 00:16:06,474 --> 00:16:10,474
- カ… カール 助けて
- 366
- 00:16:20,588 --> 00:16:22,857
- アリス 今 真っ青だったぞ
- 367
- 00:16:22,857 --> 00:16:25,760
- そんなんじゃ
- 動物とは仲良くなれないよ
- 368
- 00:16:25,760 --> 00:16:28,129
- タンガと同じ気持ちになるんだよ
- 369
- 00:16:28,129 --> 00:16:31,533
- そうすれば
- きっと友達になれると思うよ
- 370
- 00:16:31,533 --> 00:16:34,436
- まあ かわいい
- ほら うれしそうに手をたたいて
- 371
- 00:16:34,436 --> 00:16:38,039
- ああ よく慣らしたもんだね
- 本当にね
- 372
- 00:16:38,039 --> 00:16:41,409
- すごいな
- かわいいもんだ うんうんうん
- 373
- 00:16:41,409 --> 00:16:44,012
- あのコグマは この冬
- この森で産まれた
- 374
- 00:16:44,012 --> 00:16:46,981
- まったくの野生のクマでございます
- へえ
- 375
- 00:16:46,981 --> 00:16:50,785
- まあ その野生のクマを
- どうやって慣らしたんですか?
- 376
- 00:16:50,785 --> 00:16:53,521
- それは簡単なことでございますよ
- 377
- 00:16:53,521 --> 00:16:57,525
- つまり私たち人間が
- 心から親しい気持ちで接すれば
- 378
- 00:16:57,525 --> 00:17:07,869
- 動物のほうから友達になってくれ
- と言ってきますんでね
- 379
- 00:17:07,869 --> 00:17:10,538
- クマと鬼ごっこをしたなんて
- 初めてだ
- 380
- 00:17:10,538 --> 00:17:16,244
- アリスとフローラは
- さすがに最初は怖そうだったが
- 381
- 00:17:16,244 --> 00:17:19,547
- すっかり
- 心が通い合ったみたいだった
- 382
- 00:17:19,547 --> 00:17:27,889
- ところでクレオパトラの親子と
- すっかり仲良しになったラスカルは
- 383
- 00:17:27,889 --> 00:17:30,291
- 僕は少し心配になっていた
- 384
- 00:17:30,291 --> 00:17:33,828
- スターリング
- ほら スターリングの番よ
- 385
- 00:17:33,828 --> 00:17:35,828
- う… うん
- 386
- 00:17:40,602 --> 00:17:42,904
- だめよ 引いたら1枚捨てなくちゃ
- 387
- 00:17:42,904 --> 00:17:49,277
- え?あ… ああ
- 388
- 00:17:49,277 --> 00:17:52,780
- (鐘の音)
- うん?
- 389
- 00:17:52,780 --> 00:17:54,780
- 誰だろう
- 390
- 00:17:59,888 --> 00:18:40,228
- やあ ラスカル
- 帰ってきてたのか
- 391
- 00:18:40,228 --> 00:18:44,098
- カール クレオパトラは
- いつも ああやって
- 392
- 00:18:44,098 --> 00:18:49,003
- ああ そんなことぐらい 簡単に
- 覚えちゃうんだな あらいぐまは
- 393
- 00:18:49,003 --> 00:18:51,003
- まあ
- 394
- 00:20:07,081 --> 00:20:09,081
- へえ
- へえ
- 395
- 00:20:11,986 --> 00:20:16,386
- せっかくのお客様だから 私の
- 焼いたクッキーをお出ししましょうか
- 396
- 00:20:28,169 --> 00:20:30,169
- はい はい
- 397
- 00:20:32,473 --> 00:20:36,273
- クレオパトラ 欲しかったら
- 鐘を鳴らしておいで
- 398
- 00:20:45,186 --> 00:20:47,286
- わあ 利口ね
- 399
- 00:20:56,798 --> 00:20:59,498
- ようし ほら
- 400
- 00:21:04,405 --> 00:21:07,308
- カール ラスカルも覚えられるかな
- 401
- 00:21:07,308 --> 00:21:09,608
- やってごらん スターリング
- うん
- 402
- 00:21:15,416 --> 00:21:18,920
- だめ だめ
- さあ このクッキーが欲しかったら
- 403
- 00:21:18,920 --> 00:21:23,124
- 表へ行って 鐘を鳴らしておいで
- 404
- 00:21:23,124 --> 00:21:26,728
- ん?表の鐘を引っ張って
- 鳴らしたら
- 405
- 00:21:26,728 --> 00:21:29,128
- このクッキーをあげるよ さあ
- 406
- 00:21:37,372 --> 00:21:39,741
- スターリング 見ててごらん
- 407
- 00:21:39,741 --> 00:21:43,077
- クレオパトラ
- このクッキーが欲しかったら
- 408
- 00:21:43,077 --> 00:21:45,277
- 鐘を鳴らしてくるんだ さあ
- 409
- 00:21:59,127 --> 00:22:01,927
- ようし よくできたぞ はい
- 410
- 00:22:07,668 --> 00:22:09,668
- さっ スターリング
- 411
- 00:22:11,639 --> 00:22:16,039
- さあ ラスカル 表へ行って
- 鐘を鳴らしてくるんだ
- 412
- 00:22:24,752 --> 00:22:26,752
- あっ
- 413
- 00:22:30,558 --> 00:22:33,458
- さあ 鐘だ 鐘を鳴らしてごらん
- 414
- 00:22:43,871 --> 00:22:48,371
- やったあ やった やった
- カール やったよ
- 415
- 00:22:52,447 --> 00:22:55,247
- ようし ラスカル
- ほら クッキーだよ
- 416
- 00:23:43,030 --> 00:23:45,566
- ラスカルは こうして
- 鐘を鳴らすのを覚え
- 417
- 00:23:45,566 --> 00:23:48,166
- もう決して 忘れなかった
- 418
- 00:23:55,209 --> 00:23:59,080
- カールのホテルに来て
- 早くも一週間が経ちました
- 419
- 00:23:59,080 --> 00:24:04,051
- スターリングは 森の動物たちと遊んで
- 楽しい毎日を過ごします
- 420
- 00:24:04,051 --> 00:24:07,788
- ところが コグマのタンガに
- 大変なことが起こりました
- 421
- 00:24:07,788 --> 00:24:13,561
- ベランダの屋根板をはがしたり
- 422
- 00:24:13,561 --> 00:24:16,297
- カールのおじさんが
- 怒ってしまったのです
- 423
- 00:24:16,297 --> 00:24:22,236
- そして 銃を持ち出し
- 424
- 00:24:22,236 --> 00:24:27,136
- 次回 あらいぐまラスカル
- 「カールの災難」 お楽しみにね
- 1
- 00:02:15,998 --> 00:02:18,901
- おや
- やあ 牧師さん
- 2
- 00:02:18,901 --> 00:02:21,436
- 今日はまた格別に暑いですね
- 3
- 00:02:21,436 --> 00:02:24,840
- いや まったく 汗っかきの
- わしには つらい夏じゃよ
- 4
- 00:02:24,840 --> 00:02:27,340
- ほれ 着てるもんが
- 汗でビショビショじゃ
- 5
- 00:02:32,648 --> 00:02:36,648
- こんにちは
- ああ ノースさん こんにちは
- 6
- 00:02:39,087 --> 00:02:41,787
- はい
- ああ どうもありがとう
- 7
- 00:02:48,764 --> 00:02:51,033
- お父さん 元気ですか?
- 8
- 00:02:51,033 --> 00:02:54,570
- 今頃そちらは
- きっと暑い毎日でしょうね
- 9
- 00:02:54,570 --> 00:02:56,905
- カールのホテルに来て1週間
- 10
- 00:02:56,905 --> 00:03:00,242
- 僕とラスカル
- それにアリスとフローラは
- 11
- 00:03:00,242 --> 00:03:04,213
- 毎日 涼しくて
- 気持ちのいい森と湖のホテルで
- 12
- 00:03:04,213 --> 00:03:07,983
- たくさんの動物たちと
- 楽しい日を過ごしています
- 13
- 00:03:07,983 --> 00:03:10,683
- うらやましいなあ
- スターリングのやつ
- 14
- 00:03:16,325 --> 00:03:19,161
- 私宛てに郵便が来てませんか?
- 15
- 00:03:19,161 --> 00:03:21,697
- ああ スティーブンソンさんの
- おばあさん
- 16
- 00:03:21,697 --> 00:03:23,697
- えーと ああ これだ
- 17
- 00:03:27,502 --> 00:03:30,772
- フローラとアリスからだわ
- 18
- 00:03:30,772 --> 00:03:32,708
- ああ こんにちは おばあさん
- 19
- 00:03:32,708 --> 00:03:35,077
- あら ウィラードさん
- 20
- 00:03:35,077 --> 00:03:37,012
- 暑いですね
- 21
- 00:03:37,012 --> 00:03:38,947
- ああ まったく
- 22
- 00:03:38,947 --> 00:03:41,350
- これ スターリングから
- なんですがね
- 23
- 00:03:41,350 --> 00:03:43,952
- うらましくて ため息をついてた
- ところなんですよ
- 24
- 00:03:43,952 --> 00:03:46,989
- 向こうは涼しくて
- 気持ちが良さそうだ
- 25
- 00:03:46,989 --> 00:03:49,324
- ねえ ウィラードさん
- 何とかして私たちも
- 26
- 00:03:49,324 --> 00:03:51,760
- カールのホテルへ
- 行けないもんかねえ
- 27
- 00:03:51,760 --> 00:03:53,729
- そう 行きたいですねえ
- 28
- 00:03:53,729 --> 00:03:56,598
- いや 迎えには行くつもり
- なんですがね
- 29
- 00:03:56,598 --> 00:03:59,434
- それだったら好都合だわねえ
- 30
- 00:03:59,434 --> 00:04:02,304
- ねえ 何とかあんたから
- うちの息子を説得してさあ
- 31
- 00:04:02,304 --> 00:04:04,273
- 私も連れてっておくれよ
- あたしゃ もう
- 32
- 00:04:04,273 --> 00:04:07,909
- 暑いし退屈だし うんざりなんだよ
- 33
- 00:04:07,909 --> 00:04:12,614
- じゃあ 事務所に帰って
- 仕事の量と相談してみましょう
- 34
- 00:04:12,614 --> 00:04:14,950
- ああ きっとですよ
- 35
- 00:04:14,950 --> 00:04:16,885
- ところで お父さん
- 36
- 00:04:16,885 --> 00:04:20,789
- お父さんは 僕が熊と一緒に
- 寝たと言ったら本気にしますか?
- 37
- 00:04:20,789 --> 00:04:22,789
- ええっ?
- 38
- 00:04:47,649 --> 00:04:49,584
- えっ?
- 39
- 00:04:49,584 --> 00:04:52,487
- ねえ 最初から話して
- スターリング
- 40
- 00:04:52,487 --> 00:04:54,990
- うん ゆうべ 僕が眠ってると
- 41
- 00:04:54,990 --> 00:04:57,359
- モゾモゾと
- ほほに毛が当たったんだ
- 42
- 00:04:57,359 --> 00:04:59,995
- きっとラスカルのやつが
- 帰ってきたんだろうと思って
- 43
- 00:04:59,995 --> 00:05:01,930
- 抱いてやろうとしたんだけど
- 44
- 00:05:01,930 --> 00:05:03,932
- 何だか大きくて
- 様子がおかしいんだよ
- 45
- 00:05:03,932 --> 00:05:05,932
- それで?
- 46
- 00:05:19,348 --> 00:05:22,748
- 驚いたでしょうね
- ああ
- 47
- 00:05:26,054 --> 00:05:28,454
- ああ… あの…
- 48
- 00:05:31,360 --> 00:05:33,795
- でも大丈夫 何でもない
- 49
- 00:05:33,795 --> 00:05:36,164
- ラスカルと寝るのと
- 同じじゃないかって
- 50
- 00:05:36,164 --> 00:05:38,867
- 自分に言い聞かせて
- タンガに子守歌を
- 51
- 00:05:38,867 --> 00:05:41,770
- 小声で歌ってやったんだ
- へえ
- 52
- 00:05:41,770 --> 00:05:45,640
- タンガはすぐ眠ったけど
- こっちは窮屈な格好だろ
- 53
- 00:05:45,640 --> 00:05:49,040
- なかなか寝られなかったよ
- へえ
- 54
- 00:05:51,847 --> 00:05:53,782
- ねえ カール
- 55
- 00:05:53,782 --> 00:05:56,184
- タンガは僕を
- カールと間違えたのかな?
- 56
- 00:05:56,184 --> 00:05:58,120
- そんなわけないさ
- 57
- 00:05:58,120 --> 00:06:00,722
- タンガはスターリングと
- 寝たかったんだよ
- 58
- 00:06:00,722 --> 00:06:03,191
- ふーん そうかな
- 59
- 00:06:03,191 --> 00:06:06,094
- で スターリング
- 朝まで眠れなかったの?
- 60
- 00:06:06,094 --> 00:06:08,530
- いや すぐ眠っちゃったよ
- 61
- 00:06:08,530 --> 00:06:12,000
- 大したもんだなあ それは
- へえ
- 62
- 00:06:12,000 --> 00:06:13,935
- でも また目が覚めちゃったんだ
- 63
- 00:06:13,935 --> 00:06:17,472
- 胸がとっても重苦しいんだよ
- うん
- 64
- 00:06:17,472 --> 00:06:21,476
- 見てみたらタンガの両手が
- 僕の胸の上に置いてあるのさ
- 65
- 00:06:21,476 --> 00:06:23,476
- やだあ
- 66
- 00:06:25,614 --> 00:06:27,849
- そればかりか目の前にちょうど
- 67
- 00:06:27,849 --> 00:06:30,485
- あいつの鉤爪が
- こうなってるんだ
- 68
- 00:06:30,485 --> 00:06:33,321
- もしタンガがバタンと
- 寝返りでも打ってごらん
- 69
- 00:06:33,321 --> 00:06:36,024
- 僕の顔はきっと
- 傷だらけになっちゃうよ
- 70
- 00:06:36,024 --> 00:06:38,393
- 僕 本当に困っちゃった
- 71
- 00:06:38,393 --> 00:06:40,862
- それで どうしたの?
- うん
- 72
- 00:06:40,862 --> 00:06:43,165
- そうっと あいつが起きないように
- 73
- 00:06:43,165 --> 00:06:45,434
- ベッドから抜け出して
- 74
- 00:06:45,434 --> 00:06:47,434
- 床に寝ちゃった
- 75
- 00:06:59,815 --> 00:07:02,851
- 楽しそうだねえ
- 皆さんで何の相談?
- 76
- 00:07:02,851 --> 00:07:05,954
- あっ これはどうも
- こんにちは
- 77
- 00:07:05,954 --> 00:07:08,957
- あのお二人も ずいぶん長いわね
- このホテル
- 78
- 00:07:08,957 --> 00:07:12,661
- ああ もう2週間ぐらいになるかな
- 79
- 00:07:12,661 --> 00:07:14,663
- 今年初めてのお客様だけど
- 80
- 00:07:14,663 --> 00:07:16,865
- このホテルが
- とても気に入ったらしい
- 81
- 00:07:16,865 --> 00:07:19,801
- どこの人?
- ニューヨークだよ
- 82
- 00:07:19,801 --> 00:07:22,671
- 大きな宝石店を経営してる方だ
- 83
- 00:07:22,671 --> 00:07:24,771
- へえ 宝石店
- 84
- 00:07:42,557 --> 00:07:45,193
- あら ドアが開いてるわ
- 85
- 00:07:45,193 --> 00:07:48,697
- またお前が締め忘れたんだろう
- しょうがないやつだ
- 86
- 00:07:48,697 --> 00:07:52,934
- 変ね 私 確かに
- 締めて出たと思ったんだけれど
- 87
- 00:07:52,934 --> 00:07:54,870
- 締めたことは締めたけど
- 88
- 00:07:54,870 --> 00:07:57,506
- また鍵をかけるの
- 忘れたって言うんだろ
- 89
- 00:07:57,506 --> 00:08:00,175
- もういいよ お前
- そうだったかしら…
- 90
- 00:08:00,175 --> 00:08:02,644
- でも変だわ あなた
- いくら何でも私
- 91
- 00:08:02,644 --> 00:08:04,613
- あんなふうにドアを開けっ放しで
- 出ていくなんて
- 92
- 00:08:04,613 --> 00:08:06,613
- そんなことしないわ
- 93
- 00:08:10,385 --> 00:08:12,721
- キャー!
- 94
- 00:08:12,721 --> 00:08:14,821
- どうしたんだ?
- 95
- 00:08:21,463 --> 00:08:23,663
- 誰か… 誰か!
- 96
- 00:08:31,106 --> 00:08:33,606
- おい お前 しっかりしろ
- 97
- 00:08:35,710 --> 00:08:37,646
- どうかなさいましたか?
- 98
- 00:08:37,646 --> 00:08:40,615
- あの熊が この部屋の中に…
- 99
- 00:08:40,615 --> 00:08:42,617
- またあいつか
- 100
- 00:08:42,617 --> 00:08:45,854
- しかし別に危害を加えようと
- したんじゃない
- 101
- 00:08:45,854 --> 00:08:48,690
- むしろ我々の帰りを
- 待っててくれたんだろうよ
- 102
- 00:08:48,690 --> 00:08:51,226
- ハハハ…
- まあ あなたったら
- 103
- 00:08:51,226 --> 00:08:53,962
- よく そうやって
- 人の災難を笑えますわね
- 104
- 00:08:53,962 --> 00:08:56,364
- そりゃあ あの熊は
- ここのホテルで飼い慣らされた
- 105
- 00:08:56,364 --> 00:09:00,535
- おとなしい熊だってことは
- 存じてますわ 私だって
- 106
- 00:09:00,535 --> 00:09:03,738
- けど 人の留守中に
- 部屋の中に忍び込んでるなんて
- 107
- 00:09:03,738 --> 00:09:05,740
- 限度を越えてますわよ!
- 108
- 00:09:05,740 --> 00:09:09,578
- それは お前がドアを
- 締め忘れたからじゃないか
- 109
- 00:09:09,578 --> 00:09:12,981
- あなたは私よりも
- あの熊の味方をなさるの?
- 110
- 00:09:12,981 --> 00:09:15,951
- 悔しい!
- 111
- 00:09:15,951 --> 00:09:19,220
- 奥様 ここはこの私に
- お任せくださいませ
- 112
- 00:09:19,220 --> 00:09:21,289
- は?どうしようって言うんです
- 113
- 00:09:21,289 --> 00:09:23,389
- もう勘弁ならんぞ
- 114
- 00:09:43,979 --> 00:09:45,979
- うん?
- 115
- 00:10:03,331 --> 00:10:05,331
- お?
- 116
- 00:10:22,550 --> 00:10:24,950
- ちくしょう 撃ち損じたか
- 117
- 00:10:39,334 --> 00:10:44,239
- おじさん この森で銃を使うなって
- あれほど言ってるでしょう
- 118
- 00:10:44,239 --> 00:10:46,941
- ふん そんな約束はご破算だ
- 119
- 00:10:46,941 --> 00:10:49,844
- 今日こそは あのイタズラ熊めを
- 撃ちとめてやるからな
- 120
- 00:10:49,844 --> 00:10:52,514
- なんですって?
- いいか カール
- 121
- 00:10:52,514 --> 00:10:54,916
- あの熊は たった今
- 部屋に忍び込んで
- 122
- 00:10:54,916 --> 00:10:56,918
- お客様に危害を
- 加えようとしたんだ
- 123
- 00:10:56,918 --> 00:11:00,355
- そんなバカな
- 事実だ
- 124
- 00:11:00,355 --> 00:11:02,290
- よく聞け カール
- 125
- 00:11:02,290 --> 00:11:05,694
- お前が野生の動物を
- 人に懐くようにしてくれたことは
- 126
- 00:11:05,694 --> 00:11:07,629
- 私だって感謝している
- 127
- 00:11:07,629 --> 00:11:10,298
- このホテルが動物のホテルとして
- 有名になって
- 128
- 00:11:10,298 --> 00:11:12,233
- お客様が たくさん
- お見えになるようになったのも
- 129
- 00:11:12,233 --> 00:11:16,171
- そのおかげだからな
- しかし あの熊はいかん
- 130
- 00:11:16,171 --> 00:11:18,573
- このホテルに
- 何か もめ事が起きると
- 131
- 00:11:18,573 --> 00:11:20,542
- 原因は決まって あの熊だ
- 132
- 00:11:20,542 --> 00:11:22,811
- あの熊だって
- いつまでも子供じゃない
- 133
- 00:11:22,811 --> 00:11:25,213
- そのうち必ず
- 野生の凶暴さに戻って
- 134
- 00:11:25,213 --> 00:11:27,148
- お客様を襲うに決まってるんだ
- 135
- 00:11:27,148 --> 00:11:30,952
- そんなことはありません
- 熊は決して凶暴なんかじゃない
- 136
- 00:11:30,952 --> 00:11:35,223
- 凶暴なのは おじさん
- あなたのような人間なんだ
- 137
- 00:11:35,223 --> 00:11:38,126
- カール お前は
- ここの支配人に過ぎんのだぞ
- 138
- 00:11:38,126 --> 00:11:41,463
- 経営者は この私だ
- 私が最後に全て決めるんだ
- 139
- 00:11:41,463 --> 00:11:43,463
- それを忘れるな
- 140
- 00:11:55,477 --> 00:11:57,445
- あいつめ あんな所に
- 141
- 00:11:57,445 --> 00:11:59,445
- 危ない…
- どけ!
- 142
- 00:12:02,951 --> 00:12:05,051
- 危ない タンガ 逃げろ!
- 143
- 00:12:54,202 --> 00:12:56,137
- カール
- 144
- 00:12:56,137 --> 00:12:58,473
- カール…
- 145
- 00:12:58,473 --> 00:13:01,242
- ああ 血だわ
- 大丈夫
- 146
- 00:13:01,242 --> 00:13:03,945
- 弾が かすっただけだ
- 147
- 00:13:03,945 --> 00:13:06,881
- お前が悪いんだぞ
- 148
- 00:13:06,881 --> 00:13:11,085
- お前が…
- お前が私の邪魔をするから
- 149
- 00:13:11,085 --> 00:13:13,085
- こういうことになったんだぞ
- 150
- 00:13:28,102 --> 00:13:31,506
- おじさん
- 151
- 00:13:31,506 --> 00:13:34,242
- もし今度おじさんが
- タンガを狙ったら
- 152
- 00:13:34,242 --> 00:13:37,042
- この僕が許しませんからね
- 153
- 00:13:44,419 --> 00:13:47,322
- カール 小屋に戻って
- 手当てをしなくちゃ
- 154
- 00:13:47,322 --> 00:13:50,091
- ねえ スターリング
- 肩を貸してあげて
- 155
- 00:13:50,091 --> 00:13:52,091
- うん
- 156
- 00:14:05,206 --> 00:14:08,443
- カールのケガは
- 大したことはなかった
- 157
- 00:14:08,443 --> 00:14:12,743
- ただ今夜一晩 熱を出すだろうと
- お医者さんは言っていた
- 158
- 00:14:20,889 --> 00:14:25,089
- お医者さんは おじさんが
- 近くの町まで行って連れてきた
- 159
- 00:14:35,536 --> 00:14:38,406
- ケガの治療の時
- とても心配そうに
- 160
- 00:14:38,406 --> 00:14:42,143
- その様子をのぞく
- おじさんの顔を見て 僕は
- 161
- 00:14:42,143 --> 00:14:46,243
- この人だって本当は気持ちの
- 優しい人なんだなと思った
- 162
- 00:14:48,249 --> 00:14:51,252
- お医者さんの言った通り
- カールは夕方から
- 163
- 00:14:51,252 --> 00:14:53,552
- 体中 汗びっしょりで眠った
- 164
- 00:15:11,372 --> 00:15:13,808
- ああ… ああ
- 165
- 00:15:13,808 --> 00:15:17,178
- いや!
- どうした?アリス
- 166
- 00:15:17,178 --> 00:15:20,114
- 水がスカートにかかっちゃった
- ずぶぬれよ
- 167
- 00:15:20,114 --> 00:15:22,450
- しょうがないなあ どれ 貸せよ
- 168
- 00:15:22,450 --> 00:15:24,385
- いいわよ 自分で持つわよ
- 169
- 00:15:24,385 --> 00:15:26,385
- 無理するなって
- 170
- 00:15:34,062 --> 00:15:36,062
- あ… ああ
- 171
- 00:15:42,770 --> 00:15:45,570
- やれやれ 僕もびしょぬれだ
- 172
- 00:15:57,418 --> 00:15:59,418
- ご苦労さま
- うん
- 173
- 00:16:12,166 --> 00:16:14,635
- カール 眠ったまま?
- ううん
- 174
- 00:16:14,635 --> 00:16:16,571
- 今さっき目を覚ましてね
- 175
- 00:16:16,571 --> 00:16:19,271
- あなた方がどこ行ったかって
- 聞いてたわ
- 176
- 00:16:21,376 --> 00:16:23,376
- う… うう
- 177
- 00:16:37,291 --> 00:16:40,595
- どうかね?カールの具合は
- ええ
- 178
- 00:16:40,595 --> 00:16:42,530
- だいぶ楽になったようですわ
- 179
- 00:16:42,530 --> 00:16:44,630
- よかった それはよかった
- 180
- 00:16:49,637 --> 00:16:52,440
- お嬢さん フローラさんと
- おっしゃったっけね
- 181
- 00:16:52,440 --> 00:16:56,244
- カールを一生懸命 看病してくれて
- 本当にありがとう
- 182
- 00:16:56,244 --> 00:16:58,679
- いいえ そんな
- 183
- 00:16:58,679 --> 00:17:01,082
- 私に何かできることはないかね?
- 184
- 00:17:01,082 --> 00:17:04,685
- 皆さんに温かいスープでも
- お届けしようかな?
- 185
- 00:17:04,685 --> 00:17:08,489
- いいえ 私たちも
- もう休みますから
- 186
- 00:17:08,489 --> 00:17:12,026
- そう それじゃ私も失礼しよう
- ありがとう
- 187
- 00:17:12,026 --> 00:17:14,426
- 本当にありがとう ありがとう
- 188
- 00:17:23,604 --> 00:17:25,840
- カールのおじさん
- 189
- 00:17:25,840 --> 00:17:29,077
- 何だね?ええと…
- スターリングです
- 190
- 00:17:29,077 --> 00:17:31,077
- そう スターリング
- 191
- 00:17:32,947 --> 00:17:35,516
- お願いがあるんです
- 192
- 00:17:35,516 --> 00:17:37,616
- ああ 何でも言ってくれ
- 193
- 00:17:41,322 --> 00:17:43,858
- 今日のような
- 事故が起きないように
- 194
- 00:17:43,858 --> 00:17:48,396
- もうあのタンガを 鉄砲で
- 撃とうとするのはやめてください
- 195
- 00:17:48,396 --> 00:17:50,331
- それは…
- 196
- 00:17:50,331 --> 00:17:52,331
- カールのおじさん お願いです
- 197
- 00:18:00,108 --> 00:18:03,878
- スターリング 私だって
- 動物は嫌いじゃない
- 198
- 00:18:03,878 --> 00:18:09,117
- リスやウサギや
- ハリネズミやアライグマ
- 199
- 00:18:09,117 --> 00:18:12,019
- 人に危害を加えない
- かわいらしい動物が
- 200
- 00:18:12,019 --> 00:18:13,955
- 毎日 ホテルを訪れて
- 201
- 00:18:13,955 --> 00:18:16,190
- お客様と仲良く遊んでいるのを
- 見るのは
- 202
- 00:18:16,190 --> 00:18:18,126
- とても気持ちがいいものだ
- 203
- 00:18:18,126 --> 00:18:20,394
- 私は このホテルをカールに任せて
- 204
- 00:18:20,394 --> 00:18:23,664
- 本当に良かったと
- 思っているんだよ
- 205
- 00:18:23,664 --> 00:18:27,001
- タンガだって同じです
- タンガだってかわいいし
- 206
- 00:18:27,001 --> 00:18:29,904
- お客様と楽しそうに
- 遊んでるじゃありませんか
- 207
- 00:18:29,904 --> 00:18:32,406
- ああ スターリング
- そうかもしれない
- 208
- 00:18:32,406 --> 00:18:34,375
- しかしタンガは人間に例えれば
- 209
- 00:18:34,375 --> 00:18:38,212
- 今は君のような少年なんだ
- 屋根板をはがしたり
- 210
- 00:18:38,212 --> 00:18:41,115
- ホテルの台所を引っかき回したり
- するのは我慢しよう
- 211
- 00:18:41,115 --> 00:18:43,718
- けれど タンガは
- どんどん大きくなる
- 212
- 00:18:43,718 --> 00:18:46,454
- 人間の何倍もの早さで
- 大人になっていく
- 213
- 00:18:46,454 --> 00:18:50,958
- いつどんなきっかけで 野生の
- 猛獣の本性を現すか分からない
- 214
- 00:18:50,958 --> 00:18:55,163
- タンガが お客様を襲ってから
- 大騒ぎしても遅いんだよ
- 215
- 00:18:55,163 --> 00:18:57,098
- スターリング どうかね
- 216
- 00:18:57,098 --> 00:19:01,269
- 私の言うこと
- 分かってもらえるかね
- 217
- 00:19:01,269 --> 00:19:03,269
- いいえ 分かりません
- 218
- 00:19:05,806 --> 00:19:07,808
- 「たとえ国や言葉が違っても」
- 219
- 00:19:07,808 --> 00:19:11,612
- 「人間の心は同じだ」と
- 僕 学校で習いました
- 220
- 00:19:11,612 --> 00:19:14,115
- 動物だって
- きっと そうだと思います
- 221
- 00:19:14,115 --> 00:19:17,718
- ウサギだって鹿だって みんな
- 同じ心を持ってると思うんです
- 222
- 00:19:17,718 --> 00:19:20,087
- それは 熊はウサギや鹿よりも
- 223
- 00:19:20,087 --> 00:19:22,423
- ずっと体は大きく
- 力も強いでしょう
- 224
- 00:19:22,423 --> 00:19:24,358
- でも だからといって熊だけが
- 225
- 00:19:24,358 --> 00:19:27,361
- 人間を襲うっていう考えは
- 僕 間違っていると思うんです
- 226
- 00:19:27,361 --> 00:19:32,361
- 熊だってウサギや鹿と同じように
- 人間と仲良しになれるはずです
- 227
- 00:19:35,436 --> 00:19:39,140
- ですから どうかおじさんも
- タンガと仲良しになってください
- 228
- 00:19:39,140 --> 00:19:41,175
- お願いします
- 229
- 00:19:41,175 --> 00:19:44,775
- しかしね スターリング
- 私はやはり…
- 230
- 00:19:46,881 --> 00:19:49,281
- あら どうしたの?ラスカル
- 231
- 00:20:09,704 --> 00:20:11,639
- ああ クレオパトラだわ
- 232
- 00:20:11,639 --> 00:20:13,574
- クレオパトラ?
- ええ
- 233
- 00:20:13,574 --> 00:20:16,844
- 子供2匹を連れた
- 母親のアライグマなんです
- 234
- 00:20:16,844 --> 00:20:19,847
- アライグマが
- 自分で鐘を鳴らすのかね
- 235
- 00:20:19,847 --> 00:20:21,847
- ええ
- 236
- 00:20:33,227 --> 00:20:36,327
- こんばんは クレオパトラ
- 237
- 00:20:40,768 --> 00:20:42,768
- ああ
- 238
- 00:20:45,306 --> 00:20:48,843
- スターリング アリス
- ちょっと来てごらんなさい
- 239
- 00:20:48,843 --> 00:20:50,843
- え?
- 240
- 00:20:54,448 --> 00:20:56,948
- ああ
- まあ
- 241
- 00:21:16,837 --> 00:21:20,737
- みんな… みんな カールのことが
- 心配で やって来たんだよ
- 242
- 00:21:40,361 --> 00:21:43,331
- 大丈夫よ
- カールは今 休んでるけど
- 243
- 00:21:43,331 --> 00:21:45,831
- 明日はもう元気になるわよ
- 244
- 00:22:02,616 --> 00:22:07,016
- カールは幸せね
- こんなに動物たちに慕われて
- 245
- 00:22:10,391 --> 00:22:13,561
- 私は間違っていたようだよ
- スターリング
- 246
- 00:22:13,561 --> 00:22:17,064
- え?じゃあ おじさん
- もうタンガを撃ったりしませんね
- 247
- 00:22:17,064 --> 00:22:20,064
- ああ 君と約束しよう
- 248
- 00:22:27,508 --> 00:22:29,443
- バンザーイ!
- 249
- 00:22:29,443 --> 00:22:32,343
- カール カール 聞いた?
- 250
- 00:22:34,882 --> 00:22:37,482
- おじさんは もう
- 鉄砲を撃たないって
- 251
- 00:22:40,688 --> 00:22:45,192
- カール 動物たちが あなたの
- ケガを心配してやって来てるのよ
- 252
- 00:22:45,192 --> 00:22:48,929
- ああ
- クレオパトラと ちびっ子よ
- 253
- 00:22:48,929 --> 00:22:52,199
- それからハリネズミのご夫婦に
- ビーバー
- 254
- 00:22:52,199 --> 00:22:56,036
- タンガも鹿もキツネも
- 255
- 00:22:56,036 --> 00:22:59,807
- あっ また何かやって来たぞ
- え?
- 256
- 00:22:59,807 --> 00:23:01,742
- 野ウサギだ
- 257
- 00:23:01,742 --> 00:23:04,742
- 野ウサギが1 2 3 4… 4匹だ
- 258
- 00:23:11,419 --> 00:23:14,789
- 僕は決して この夜のことを
- 忘れないだろう
- 259
- 00:23:14,789 --> 00:23:17,258
- 僕もカールのようになりたい
- 260
- 00:23:17,258 --> 00:23:21,929
- 動物みんなが人間と同じように
- 心が通い合っているんだ
- 261
- 00:23:21,929 --> 00:23:25,129
- 僕はカールが どんなに
- うらやましかったか分からない
- 262
- 00:23:35,409 --> 00:23:38,412
- それはアリスもフローラも
- 同じだろう
- 263
- 00:23:38,412 --> 00:23:41,412
- そして もちろん
- カールのおじさんだって
- 264
- 00:23:54,762 --> 00:23:57,431
- カールの足のケガは
- だいぶ良くなり
- 265
- 00:23:57,431 --> 00:23:59,667
- スターリングの作ってくれた
- 松葉杖で
- 266
- 00:23:59,667 --> 00:24:01,602
- 歩けるようになりましたが
- 267
- 00:24:01,602 --> 00:24:06,006
- 計画していた森と湖の探検に
- 行くことは まだ無理です
- 268
- 00:24:06,006 --> 00:24:10,444
- そこでスターリングに自分の力で
- 探検に行くことを勧めると
- 269
- 00:24:10,444 --> 00:24:13,747
- スターリングは
- この提案に大喜びで賛成し
- 270
- 00:24:13,747 --> 00:24:15,983
- カールからテントの張り方や
- 271
- 00:24:15,983 --> 00:24:19,453
- カヌーのこぎ方の
- 厳しい特訓を受けるのでした
- 272
- 00:24:19,453 --> 00:24:21,388
- そして翌日
- 273
- 00:24:21,388 --> 00:24:23,924
- ラスカルとスターリングたちを
- 乗せたカヌーは
- 274
- 00:24:23,924 --> 00:24:25,860
- キャンプ地へと向かいます
- 275
- 00:24:25,860 --> 00:24:29,296
- 次回 「走れ走れ ぼくらのカヌー」
- 276
- 00:24:29,296 --> 00:24:31,296
- お楽しみにね
- 277
- 00:01:42,066 --> 00:01:47,705
- カールのケガのせいで 僕たちの
- 森や湖を探検する楽しい計画は
- 278
- 00:01:47,705 --> 00:01:50,308
- 全て中止になってしまった
- 279
- 00:01:50,308 --> 00:01:55,008
- ああ 早くカールのケガが
- 治らないかな
- 280
- 00:02:02,787 --> 00:02:04,787
- よおし できたぞ
- 281
- 00:02:07,625 --> 00:02:11,429
- カール 松葉杖ができたわよ
- 282
- 00:02:11,429 --> 00:02:13,429
- やあ ありがとう
- 283
- 00:02:17,135 --> 00:02:21,135
- はい
- おお こりゃ…
- 284
- 00:02:30,081 --> 00:02:33,117
- うん これは具合がいいぞ
- よかった
- 285
- 00:02:33,117 --> 00:02:36,521
- ありがとう スターリング
- それにアリス
- 286
- 00:02:36,521 --> 00:02:39,057
- でもカール
- 早くそれを使わなくとも
- 287
- 00:02:39,057 --> 00:02:43,394
- 歩けるようになってほしいな
- 私も同感よ
- 288
- 00:02:43,394 --> 00:02:46,631
- はい わかりました
- あはは
- 289
- 00:02:46,631 --> 00:02:50,235
- ところでスターリング
- 僕がこんなことになっちゃって
- 290
- 00:02:50,235 --> 00:02:53,037
- 君に湖を案内できなくなったけど
- 291
- 00:02:53,037 --> 00:02:55,573
- どうだい?自分で船をこいで
- 292
- 00:02:55,573 --> 00:02:57,508
- 湖の探検に出かけてみないかい?
- 293
- 00:02:57,508 --> 00:03:00,011
- え?本当?
- 294
- 00:03:00,011 --> 00:03:03,982
- 僕 行きたいなあ
- よし 計画を練ろう
- 295
- 00:03:03,982 --> 00:03:06,751
- 私も行く
- ねえ いいでしょう?スターリング
- 296
- 00:03:06,751 --> 00:03:09,721
- ああ 特別連れてってあげるよ
- まあ 特別だって
- 297
- 00:03:09,721 --> 00:03:11,821
- あはは
- 298
- 00:03:15,860 --> 00:03:18,897
- このホテルから船が入り江を
- 出るまで 約10キロ
- 299
- 00:03:18,897 --> 00:03:22,634
- それから右の岸伝いに
- 約30キロ行くんだ
- 300
- 00:03:22,634 --> 00:03:25,937
- するとまた入り江が
- 1つ 2つ 3つある
- 301
- 00:03:25,937 --> 00:03:27,872
- その真ん中を上る
- 302
- 00:03:27,872 --> 00:03:30,508
- ここに大きなクルミの林が
- あるから わかるよ
- 303
- 00:03:30,508 --> 00:03:33,211
- ひょっとしたら アメリカライオンに
- 会えるかもしれないな
- 304
- 00:03:33,211 --> 00:03:35,747
- へえ アメリカライオン
- うん
- 305
- 00:03:35,747 --> 00:03:38,516
- そして この真ん中の入り江を
- しばらく行くと
- 306
- 00:03:38,516 --> 00:03:41,719
- 右手に大きな砂浜がある
- ここが上陸地点だ
- 307
- 00:03:41,719 --> 00:03:45,156
- 周りの木が風を避けてくれるから
- キャンプが張りやすい
- 308
- 00:03:45,156 --> 00:03:48,359
- それにこの砂浜には
- ラスカルの大好きな
- 309
- 00:03:48,359 --> 00:03:51,229
- スッポンガメの卵が
- どっさり埋まっているんだよ
- 310
- 00:03:51,229 --> 00:03:54,132
- またキチガイみたいに
- 砂を掘るわよ ラスカル
- 311
- 00:03:54,132 --> 00:03:57,832
- うふふ…
- ははは…
- 312
- 00:04:00,338 --> 00:04:03,038
- あはは…
- 313
- 00:04:04,943 --> 00:04:07,812
- それじゃスターリング
- テントの張り方を教えよう
- 314
- 00:04:07,812 --> 00:04:09,881
- うん それからね カール
- 315
- 00:04:09,881 --> 00:04:13,017
- 僕 カヌーで行っちゃダメかな?
- カヌー?
- 316
- 00:04:13,017 --> 00:04:15,920
- うん 僕 前からカヌーに
- すごく憧れてるんだ
- 317
- 00:04:15,920 --> 00:04:18,489
- だけどカヌーは こぐのが難しいぞ
- 318
- 00:04:18,489 --> 00:04:21,025
- だから教えて ね?
- 319
- 00:04:21,025 --> 00:04:25,229
- よし じゃあ今日一日は
- テントの張り方とカヌーのこぎ方を
- 320
- 00:04:25,229 --> 00:04:27,799
- ビシビシ鍛えてやるから
- まいったなんて言うなよ
- 321
- 00:04:27,799 --> 00:04:29,799
- まいるもんか
- 322
- 00:04:42,981 --> 00:04:46,551
- よし そこを打ち込んだら
- いよいよテントを張る番だ
- 323
- 00:04:46,551 --> 00:04:48,551
- やってごらん スターリング
- うん
- 324
- 00:04:52,357 --> 00:04:54,457
- こら
- 325
- 00:05:12,610 --> 00:05:15,413
- そんなんじゃダメだ
- ちゃんと張ってないぞ
- 326
- 00:05:15,413 --> 00:05:17,413
- もっと力を入れて
- 327
- 00:05:23,154 --> 00:05:25,954
- うわあ!ああ…
- 328
- 00:05:28,760 --> 00:05:32,060
- ははは…
- 329
- 00:05:35,366 --> 00:05:37,668
- さあスターリング
- もう一度最初からだ
- 330
- 00:05:37,668 --> 00:05:39,668
- よおし
- 331
- 00:06:03,327 --> 00:06:05,830
- そんなに力を入れても
- スピードは出ない
- 332
- 00:06:05,830 --> 00:06:07,765
- それじゃすぐ へばってしまうぞ
- 333
- 00:06:07,765 --> 00:06:09,700
- パドルの使い方に注意して
- 334
- 00:06:09,700 --> 00:06:12,400
- 無理をしないで
- もっと軽くこぐんだ
- 335
- 00:06:14,572 --> 00:06:17,442
- そうそう 初めはもっとゆっくり
- 336
- 00:06:17,442 --> 00:06:19,477
- 背筋を伸ばして姿勢を直す
- 337
- 00:06:19,477 --> 00:06:22,947
- ひじは伸ばして体全体でこぐんだ
- 338
- 00:06:22,947 --> 00:06:25,016
- まだ余分な力が入ってるぞ
- 339
- 00:06:25,016 --> 00:06:27,151
- 体の前後運動を忘れるな
- 340
- 00:06:27,151 --> 00:06:29,387
- もっと大きく
- 341
- 00:06:29,387 --> 00:06:32,190
- 背筋!背筋をもっと伸ばして
- 342
- 00:06:32,190 --> 00:06:35,660
- ブレードはもっと軽く水につける
- 欲張っちゃダメだ
- 343
- 00:06:35,660 --> 00:06:38,629
- パドルの角度に気をつけて
- 344
- 00:06:38,629 --> 00:06:42,529
- よし 戻ってこい
- もう一度ユーターンだ
- 345
- 00:07:01,552 --> 00:07:04,589
- よし そうそう
- だいぶよくなったぞ
- 346
- 00:07:04,589 --> 00:07:07,859
- スターリングは進路を
- よく見てこぐんだ
- 347
- 00:07:07,859 --> 00:07:10,628
- カールの特訓は とても厳しかった
- 348
- 00:07:10,628 --> 00:07:15,032
- 体中汗だらけだし
- 手には たくさんのマメができた
- 349
- 00:07:15,032 --> 00:07:17,001
- しかし こうやってひとつずつ
- 350
- 00:07:17,001 --> 00:07:20,304
- 自分のできることが増えていく
- 喜びに比べれば
- 351
- 00:07:20,304 --> 00:07:22,404
- そんなことは平気だった
- 352
- 00:07:31,349 --> 00:07:35,052
- とんだご迷惑をおかけします
- どうかよろしくお願いします
- 353
- 00:07:35,052 --> 00:07:38,389
- いえいえ こちらこそ
- 長い車の一人旅をしなくて
- 354
- 00:07:38,389 --> 00:07:41,826
- 大助かりですよ
- わがままな ばあさんですから
- 355
- 00:07:41,826 --> 00:07:46,130
- どうかご遠慮なさらずに
- ビシビシしかってください
- 356
- 00:07:46,130 --> 00:07:48,933
- 何してるんだろう 遅いなあ
- 357
- 00:07:48,933 --> 00:07:52,436
- おばあ様 お待ちかねですよ
- はいはい
- 358
- 00:07:52,436 --> 00:07:54,436
- 今行くよ
- 359
- 00:08:03,748 --> 00:08:07,218
- 何ですか?その格好は
- おや おかしいかい?
- 360
- 00:08:07,218 --> 00:08:11,455
- 何しろ森と湖に探検旅行に
- 行くんだからと思って
- 361
- 00:08:11,455 --> 00:08:13,724
- 二晩もかかったんだよ これ
- 362
- 00:08:13,724 --> 00:08:16,427
- 似合わないかい?キャサリン
- いいえ
- 363
- 00:08:16,427 --> 00:08:19,330
- とてもよくお似合いですよ
- おばあ様
- 364
- 00:08:19,330 --> 00:08:22,233
- そうそう10… いや20は
- 若返った感じだな
- 365
- 00:08:22,233 --> 00:08:24,869
- おやまあ そうかい
- 366
- 00:08:24,869 --> 00:08:28,272
- それじゃ行ってくるよ
- ふふふ… よいしょと
- 367
- 00:08:28,272 --> 00:08:33,110
- ノースさんのおっしゃることを
- よく聞くんですよ
- 368
- 00:08:33,110 --> 00:08:35,710
- 気をつけてね おばあ様
- 369
- 00:08:39,584 --> 00:08:42,984
- よし 車も今日は
- 調子がよさそうだぞ
- 370
- 00:08:45,022 --> 00:08:48,722
- じゃあ いってきます
- よろしくお願いします
- 371
- 00:09:35,339 --> 00:09:37,439
- はい 薬箱
- うん
- 372
- 00:09:41,145 --> 00:09:44,148
- アリス そこの引き出しに
- ガーゼがあるから
- 373
- 00:09:44,148 --> 00:09:46,717
- 取ってくれないか?
- あら
- 374
- 00:09:46,717 --> 00:09:49,587
- ガーゼは薬箱の中に
- 入ってるはずよ
- 375
- 00:09:49,587 --> 00:09:54,425
- いや こっちのガーゼは
- 別の目的に使うんだ
- 376
- 00:09:54,425 --> 00:09:56,694
- どう使うの?カール
- 377
- 00:09:56,694 --> 00:09:59,697
- おいしいジュースの作り方を
- 教えてあげよう
- 378
- 00:09:59,697 --> 00:10:02,900
- あ これはアリスの役割かな
- 379
- 00:10:02,900 --> 00:10:04,835
- うん 教えて
- 380
- 00:10:04,835 --> 00:10:08,039
- ガーゼをこう広げて
- 野いちごや野ぶどう
- 381
- 00:10:08,039 --> 00:10:10,839
- コケモモの実を摘んで
- 洗ったのをこう包む
- 382
- 00:10:12,877 --> 00:10:16,577
- そしてコップの上からこう搾る
- 383
- 00:10:19,650 --> 00:10:23,020
- 簡単
- おいしそうね
- 384
- 00:10:23,020 --> 00:10:25,990
- スターリング
- 明日 作ってあげるわね
- 385
- 00:10:25,990 --> 00:10:28,392
- ああ
- サンドイッチは
- 386
- 00:10:28,392 --> 00:10:30,761
- 明日の朝早く起きて
- 作ってあげるわ
- 387
- 00:10:30,761 --> 00:10:33,564
- あら お姉さん いいわよ
- 作らなくって
- 388
- 00:10:33,564 --> 00:10:37,435
- どうして?おなかすかないの?
- さっきスターリングと決めたの
- 389
- 00:10:37,435 --> 00:10:39,403
- ね?スターリング
- うん
- 390
- 00:10:39,403 --> 00:10:43,040
- 何を決めたんだい?
- 食べる物は一切持っていかずに
- 391
- 00:10:43,040 --> 00:10:44,975
- 自分たちで都合しようって
- 392
- 00:10:44,975 --> 00:10:48,579
- はあ それはステキな考えだな
- ね?そうでしょう
- 393
- 00:10:48,579 --> 00:10:50,648
- でも あなたたち何食べるの?
- 394
- 00:10:50,648 --> 00:10:55,152
- 森や湖には たくさん食べる物が
- あるよ フローラ
- 395
- 00:10:55,152 --> 00:10:58,055
- 例えば?
- 例えば明日の夕食は
- 396
- 00:10:58,055 --> 00:11:00,057
- 今 教わったジュース それから
- 397
- 00:11:00,057 --> 00:11:02,460
- スターリングの釣った
- マスの塩焼き
- 398
- 00:11:02,460 --> 00:11:06,330
- そして私がパンを焼くの
- じゃあパンはどうやって焼くの?
- 399
- 00:11:06,330 --> 00:11:10,501
- 失礼ね 小麦粉とイーストと
- お砂糖と塩を少々
- 400
- 00:11:10,501 --> 00:11:13,337
- それにバターを混ぜて
- 焼くんじゃない?
- 401
- 00:11:13,337 --> 00:11:17,141
- やれやれ どんなパンが
- できることやら
- 402
- 00:11:17,141 --> 00:11:19,410
- あら 私 間違ってる?
- 403
- 00:11:19,410 --> 00:11:21,812
- 混ぜる割合とか順番とか
- 404
- 00:11:21,812 --> 00:11:24,115
- そういうことが大切なのよ
- 405
- 00:11:24,115 --> 00:11:27,017
- それに前の日に材料を
- 混ぜておいて
- 406
- 00:11:27,017 --> 00:11:29,787
- 一日おいてから焼くものなの
- へえ そうなの?
- 407
- 00:11:29,787 --> 00:11:32,887
- 頼りないコックだな
- え?
- 408
- 00:11:35,526 --> 00:11:38,028
- しかたがない
- 明日すぐ焼けるように
- 409
- 00:11:38,028 --> 00:11:39,964
- こしらえといてあげるわ
- 410
- 00:11:39,964 --> 00:11:41,964
- ありがとう お姉様
- 411
- 00:11:48,239 --> 00:11:51,642
- 準備は全て完了した あとは明日
- 412
- 00:11:51,642 --> 00:11:54,942
- ステキな天気になればいいと
- 願うだけだった
- 413
- 00:12:12,029 --> 00:12:16,434
- 本当に いやになっちゃうね
- もう3回もパンクだよ
- 414
- 00:12:16,434 --> 00:12:20,137
- 私の見るとこじゃ
- 3時間は遅れてんだからねえ
- 415
- 00:12:20,137 --> 00:12:22,673
- しかたないですよ
- 416
- 00:12:22,673 --> 00:12:27,044
- 町の続いてる間は舗装されてても
- 田舎は石ころ道ですからね
- 417
- 00:12:27,044 --> 00:12:31,048
- 腰の痛いのは そのせいもあるのさ
- ああ
- 418
- 00:12:31,048 --> 00:12:34,518
- リュックの中に毛布があります
- から それを座席に敷きましょう
- 419
- 00:12:34,518 --> 00:12:38,923
- ありがとう 夕方までに
- カールのホテルに着けるといいね
- 420
- 00:12:38,923 --> 00:12:43,427
- ええ まあそれも
- パンクの回数次第ですけどね
- 421
- 00:12:43,427 --> 00:12:47,327
- ははは…
- ははは…
- 422
- 00:13:05,115 --> 00:13:08,915
- よし スターリング
- 今日は なかなかいい調子だぞ
- 423
- 00:13:10,921 --> 00:13:14,592
- アリス スターリングの言うことを
- よく聞いてね
- 424
- 00:13:14,592 --> 00:13:17,892
- 気をつけるのよ
- いってきます
- 425
- 00:13:59,436 --> 00:14:01,536
- どうした?ラスカル
- 426
- 00:14:12,416 --> 00:14:16,516
- あ!スターリング 熊よ
- 427
- 00:14:22,826 --> 00:14:25,926
- 熊の親子だわ
- うん
- 428
- 00:14:28,933 --> 00:14:32,336
- スターリング
- あの熊の顔 何だか変よ?
- 429
- 00:14:32,336 --> 00:14:34,336
- え?
- 430
- 00:14:36,206 --> 00:14:39,506
- きっと誰か 人間に撃たれたんだよ
- 431
- 00:15:26,256 --> 00:15:31,128
- あの熊は もう人間なんか
- きらいになっちゃったんだな
- 432
- 00:15:31,128 --> 00:15:33,528
- 早くカヌーを出そう スターリング
- 433
- 00:15:51,248 --> 00:15:54,118
- あ!
- 434
- 00:15:54,118 --> 00:15:56,520
- スターリング!
- 435
- 00:15:56,520 --> 00:15:58,720
- アリス サオを離すんじゃないよ
- 436
- 00:16:05,596 --> 00:16:08,499
- アリス カヌーをあっちへ向けて
- こぐんだ!
- 437
- 00:16:08,499 --> 00:16:11,499
- でも私… きゃあ
- 早く!早く!
- 438
- 00:16:15,139 --> 00:16:17,139
- うわあ!
- 439
- 00:16:25,482 --> 00:16:28,482
- よし アリス 玉網だ!
- うん
- 440
- 00:16:30,320 --> 00:16:33,691
- いいかい 僕がマスをこの辺に
- 引きあげるから
- 441
- 00:16:33,691 --> 00:16:36,894
- 玉網を水につけといて
- そっとマスの下からすくうんだ
- 442
- 00:16:36,894 --> 00:16:39,697
- わかったね?
- うん やってみる
- 443
- 00:16:39,697 --> 00:16:43,400
- そっとだ そっと
- 網が体に当たった途端
- 444
- 00:16:43,400 --> 00:16:45,469
- マスはまた大暴れするから
- 気をつけるんだ
- 445
- 00:16:45,469 --> 00:16:47,569
- う… うん
- 446
- 00:17:09,827 --> 00:17:12,227
- さあ アリス
- 447
- 00:17:23,407 --> 00:17:25,409
- 引きあげろ!
- 448
- 00:17:25,409 --> 00:17:28,109
- ああ!ああ…
- 449
- 00:17:54,204 --> 00:17:56,507
- やったぞ アリス!
- 450
- 00:17:56,507 --> 00:18:00,007
- ほら ご覧 こんな大きなマス
- 見たことあるかい?
- 451
- 00:18:07,818 --> 00:18:09,818
- うわん…
- 452
- 00:18:17,227 --> 00:18:20,831
- どうしたんだい?アリス
- どこかケガでもしたのかい?
- 453
- 00:18:20,831 --> 00:18:23,567
- ううん
- 454
- 00:18:23,567 --> 00:18:25,536
- じゃあ なぜ泣くんだい?
- 455
- 00:18:25,536 --> 00:18:28,172
- え?アリス
- 456
- 00:18:28,172 --> 00:18:30,674
- 何でもない 何でもないの
- 457
- 00:18:30,674 --> 00:18:32,674
- だから放っといて
- 458
- 00:18:48,125 --> 00:18:51,125
- 僕には さっぱり
- 訳がわからなかった
- 459
- 00:18:56,166 --> 00:19:00,037
- 目的地の砂浜に着いたのは
- 夕方だった
- 460
- 00:19:00,037 --> 00:19:03,373
- テントを張り 夕食の支度をした
- 461
- 00:19:03,373 --> 00:19:08,078
- アリスはその頃 すっかり元通りの
- 元気なアリスに戻っていた
- 462
- 00:19:08,078 --> 00:19:11,515
- スターリング ブラックベリーが
- たくさん採れたのよ
- 463
- 00:19:11,515 --> 00:19:14,318
- おいしいジュースが飲めるわ
- 464
- 00:19:14,318 --> 00:19:17,120
- わあ
- 465
- 00:19:17,120 --> 00:19:20,591
- アリス パンはいつ焼くんだい?
- あ いけない
- 466
- 00:19:20,591 --> 00:19:26,396
- すっかり忘れてた
- ひどいなあ ふふふ…
- 467
- 00:19:26,396 --> 00:19:30,200
- ごめん スターリング
- これからじゃダメ?
- 468
- 00:19:30,200 --> 00:19:34,838
- だって時間がかかるんだろ?
- うん 一時間ぐらい でも…
- 469
- 00:19:34,838 --> 00:19:37,608
- もうすぐ真っ暗になっちゃうわね
- 470
- 00:19:37,608 --> 00:19:40,878
- 今夜はマスとジュースと
- 卵焼きにしよう アリス
- 471
- 00:19:40,878 --> 00:19:44,548
- うん そのかわり明日の朝は
- きっとおいしいパンを焼くわ
- 472
- 00:19:44,548 --> 00:19:48,919
- さあ 焼けたぞ
- 私 ジュースを搾らなくちゃ
- 473
- 00:19:48,919 --> 00:19:52,623
- スターリング テントの中から
- コップやお皿を出して
- 474
- 00:19:52,623 --> 00:19:54,623
- ああ
- 475
- 00:20:09,072 --> 00:20:12,809
- まあ おばあ様
- それにウィラードおじ様
- 476
- 00:20:12,809 --> 00:20:14,745
- やあフローラ 今着いたよ
- 477
- 00:20:14,745 --> 00:20:17,648
- やれやれ 今日のパンクは4回だよ
- 478
- 00:20:17,648 --> 00:20:19,716
- おかげで あたしゃ腹ペコさ
- 479
- 00:20:19,716 --> 00:20:22,819
- フローラ 何か食べさせておくれ
- 480
- 00:20:22,819 --> 00:20:24,755
- やあね おばあ様
- 481
- 00:20:24,755 --> 00:20:27,724
- やあ お二人とも
- よくいらっしゃいました
- 482
- 00:20:27,724 --> 00:20:31,628
- おお カール ん?
- どうしたんだい?その松葉杖は
- 483
- 00:20:31,628 --> 00:20:35,399
- ええ ちょっとケガを…
- ちょっと大げさなんですが
- 484
- 00:20:35,399 --> 00:20:38,268
- せっかくスターリングと
- アリスが作ってくれたので
- 485
- 00:20:38,268 --> 00:20:40,671
- どうしている?あの二人
- 486
- 00:20:40,671 --> 00:20:43,006
- 今朝 二人でカヌーに乗って
- 487
- 00:20:43,006 --> 00:20:44,942
- 一泊の探検に出かけたわ
- 488
- 00:20:44,942 --> 00:20:47,177
- ほう そいつはうらやましい
- 489
- 00:20:47,177 --> 00:20:50,047
- やっぱり出発を一日早く
- すべきだったんだよ
- 490
- 00:20:50,047 --> 00:20:52,783
- ウィラード
- そうですね
- 491
- 00:20:52,783 --> 00:20:56,386
- あたしゃ そのためにわざわざ
- このシャツとズボンを
- 492
- 00:20:56,386 --> 00:20:59,156
- そういえば おばあ様
- 何その格好?
- 493
- 00:20:59,156 --> 00:21:03,694
- ね ステキだろう?
- 二晩もかかって縫い上げたんだよ
- 494
- 00:21:03,694 --> 00:21:06,496
- さあ とにかく
- ホテルに入りましょう
- 495
- 00:21:06,496 --> 00:21:08,432
- 疲れたでしょう 長旅で
- 496
- 00:21:08,432 --> 00:21:11,001
- ウィラードがとっても
- 気を配ってくれて
- 497
- 00:21:11,001 --> 00:21:14,805
- あたしゃ楽だったよ
- どうもありがとうございました
- 498
- 00:21:14,805 --> 00:21:18,475
- ウィラードおじ様
- いやいや こっちこそ楽しかったよ
- 499
- 00:21:18,475 --> 00:21:21,945
- あ そうだ
- 明日あの二人を迎えに行こうよ
- 500
- 00:21:21,945 --> 00:21:24,545
- 船でさ ね?そうしよう
- 501
- 00:21:27,751 --> 00:21:30,151
- 元気だなあ おばあさんは
- 502
- 00:21:52,909 --> 00:21:55,479
- ねえ アリス
- 503
- 00:21:55,479 --> 00:21:59,349
- なあに?スターリング
- さっき なぜ泣いたんだい?
- 504
- 00:21:59,349 --> 00:22:01,749
- うふふ…
- 505
- 00:22:09,659 --> 00:22:13,230
- あのね スターリング
- 何だい?
- 506
- 00:22:13,230 --> 00:22:15,265
- 私 本当言って
- 507
- 00:22:15,265 --> 00:22:19,136
- 自分でもよくわからないのよ
- でも あの時
- 508
- 00:22:19,136 --> 00:22:22,873
- スターリングが とても怖かったわ
- え?僕が?
- 509
- 00:22:22,873 --> 00:22:26,376
- うん だって大声で どなって
- 命令するんですもの
- 510
- 00:22:26,376 --> 00:22:29,646
- ごめんよ 僕 興奮してつい…
- 511
- 00:22:29,646 --> 00:22:33,383
- ううん
- そのせいで泣いたんじゃないのよ
- 512
- 00:22:33,383 --> 00:22:36,019
- え?
- 私…
- 513
- 00:22:36,019 --> 00:22:38,555
- スターリングの命令を
- しっかり聞いて
- 514
- 00:22:38,555 --> 00:22:42,526
- そのとおり実行することしか
- 頭になかったの
- 515
- 00:22:42,526 --> 00:22:45,862
- 本当に夢中だったわ
- うん
- 516
- 00:22:45,862 --> 00:22:48,765
- だから無事 マスがカヌーに
- 上がった時
- 517
- 00:22:48,765 --> 00:22:51,134
- 私 いっぺんで緊張が解けて
- 518
- 00:22:51,134 --> 00:22:54,704
- 何だか急に大声で
- 泣きたくなっちゃったのよ
- 519
- 00:22:54,704 --> 00:22:57,407
- へえ…
- だからね 泣いていて
- 520
- 00:22:57,407 --> 00:23:00,710
- とっても気持ちがよかったの
- 521
- 00:23:00,710 --> 00:23:03,110
- あんなことって初めてだわ
- 522
- 00:23:24,734 --> 00:23:28,605
- それから僕たちは
- キャンプファイヤーの火が消えるまで
- 523
- 00:23:28,605 --> 00:23:31,508
- 星空を見上げて話をした
- 524
- 00:23:31,508 --> 00:23:34,344
- 川の風がとても気持ちよかった
- 525
- 00:23:34,344 --> 00:23:36,980
- アリスも僕も
- とてもくたびれていて
- 526
- 00:23:36,980 --> 00:23:41,318
- 時々 相手の話に
- 返事のできないことさえあった
- 527
- 00:23:41,318 --> 00:23:43,918
- でも本当にステキな晩だった
- 528
- 00:23:55,599 --> 00:23:59,469
- すがすがしいキャンプの朝
- さあ ご飯の支度です
- 529
- 00:23:59,469 --> 00:24:01,938
- スターリングは川でマス釣り
- 530
- 00:24:01,938 --> 00:24:07,277
- そしてアリスとラスカルは
- 森へ木の実を摘みに出かけます
- 531
- 00:24:07,277 --> 00:24:11,982
- そのアリスたちの前に
- 大きなメスのシカが現れたのです
- 532
- 00:24:11,982 --> 00:24:14,885
- シカの大きな目は何かをうったえ
- 533
- 00:24:14,885 --> 00:24:17,487
- ラスカルに ついてきておくれと
- いうような仕草を
- 534
- 00:24:17,487 --> 00:24:20,090
- 繰り返すのでした
- 535
- 00:24:20,090 --> 00:24:22,792
- そして連れられていった
- シカの巣の中に
- 536
- 00:24:22,792 --> 00:24:25,695
- アリスとラスカルが見たものは…
- 537
- 00:24:25,695 --> 00:24:27,931
- 次回 あらいぐまラスカル
- 538
- 00:24:27,931 --> 00:24:31,531
- 「森で見つけたコジカ」
- お楽しみにね
- 1
- 00:02:12,060 --> 00:02:14,060
- ん?
- 2
- 00:03:10,618 --> 00:03:14,990
- キャンプ場で迎えた朝は
- 本当に気持ちがよかった
- 3
- 00:03:14,990 --> 00:03:19,090
- 僕とアリスは それぞれ
- 朝ごはんの支度にかかった
- 4
- 00:03:46,421 --> 00:03:48,721
- 何だ ちびっ子か
- 5
- 00:03:51,960 --> 00:03:54,760
- さあ 早く
- お母さんのところに帰れ
- 6
- 00:04:08,343 --> 00:04:10,343
- ラスカル
- 7
- 00:04:12,213 --> 00:04:14,213
- ほら ラスカル
- 8
- 00:04:20,922 --> 00:04:22,922
- はい
- 9
- 00:04:56,858 --> 00:05:00,562
- ラスカル どこ行くの?ラスカル
- 10
- 00:05:00,562 --> 00:05:02,562
- あっ
- 11
- 00:05:11,272 --> 00:05:13,472
- わあ 鹿だわ
- 12
- 00:05:44,772 --> 00:05:48,643
- ラスカル 戻ってきて ラスカル
- 13
- 00:05:48,643 --> 00:05:52,743
- ラスカルったら 早く戻らないと
- パン焦げちゃうわよ
- 14
- 00:05:55,316 --> 00:05:57,852
- ラスカル ラスカル
- 15
- 00:05:57,852 --> 00:05:59,852
- ラスカル
- 16
- 00:06:01,823 --> 00:06:05,823
- 戻ってきてよ 私 帰らなくちゃ
- 17
- 00:06:10,865 --> 00:06:12,865
- ラスカル
- 18
- 00:06:16,571 --> 00:06:18,506
- 私 もう知らないから
- 19
- 00:06:18,506 --> 00:06:20,506
- (ラスカルの鳴き声)
- 20
- 00:06:26,848 --> 00:06:28,816
- ラスカル 戻ってきたの?
- 21
- 00:06:28,816 --> 00:06:31,586
- さあ スターリングのところに
- 帰りましょう
- 22
- 00:06:31,586 --> 00:06:34,286
- さあ… ラスカル!
- 23
- 00:06:40,094 --> 00:06:43,694
- ラスカル… ああっ
- 24
- 00:06:47,335 --> 00:06:50,238
- あ…
- 25
- 00:06:50,238 --> 00:06:52,238
- わあ
- 26
- 00:07:13,294 --> 00:07:18,132
- (動物の鳴き声)
- 27
- 00:07:18,132 --> 00:07:20,632
- 何の声だろう
- 28
- 00:07:25,807 --> 00:07:28,307
- わあ 鹿の赤ちゃん
- 29
- 00:07:41,322 --> 00:07:43,522
- どうして立たないの バンビ?
- 30
- 00:07:47,929 --> 00:07:51,599
- あなた 病気なのね
- 31
- 00:07:51,599 --> 00:07:53,999
- まあ かわいそうに
- 32
- 00:07:59,841 --> 00:08:03,745
- とにかくスターリングのところに
- 連れていくしかないわ
- 33
- 00:08:03,745 --> 00:08:05,945
- ラスカル さあ案内して
- 34
- 00:08:14,756 --> 00:08:17,792
- あーあ それにしても
- おなかすいちゃったな
- 35
- 00:08:17,792 --> 00:08:21,162
- アリスのやつ
- どこまで行っちゃったんだろ
- 36
- 00:08:21,162 --> 00:08:23,531
- あーあ
- 37
- 00:08:23,531 --> 00:08:25,531
- スターリング
- ん?
- 38
- 00:08:28,102 --> 00:08:31,005
- どうしたんだい アリス
- 39
- 00:08:31,005 --> 00:08:35,510
- あのね この仔鹿 病気らしいの
- 40
- 00:08:35,510 --> 00:08:39,013
- 目もよく見えないようだし
- ひとりで立てないのよ
- 41
- 00:08:39,013 --> 00:08:42,817
- ラスカルが あのお母さん鹿と
- お友達になって
- 42
- 00:08:42,817 --> 00:08:45,086
- ほら穴まで私を連れてったの
- 43
- 00:08:45,086 --> 00:08:48,186
- きっと助けを待ってるのよ
- あのお母さんも
- 44
- 00:08:50,591 --> 00:08:52,891
- そうっと置いてごらん
- うん
- 45
- 00:09:07,141 --> 00:09:09,541
- あっ… かわいそう
- 46
- 00:09:14,282 --> 00:09:16,784
- アリスの言うように
- 目もはっきり見えないし
- 47
- 00:09:16,784 --> 00:09:19,987
- 脚も立てないようだな
- 何が原因なの?
- 48
- 00:09:19,987 --> 00:09:22,590
- さあ…
- ねえ スターリング
- 49
- 00:09:22,590 --> 00:09:24,525
- 助からないの この仔鹿?
- 50
- 00:09:24,525 --> 00:09:28,930
- 僕には分からないよ
- イヤよ そんなの かわいそうよ
- 51
- 00:09:28,930 --> 00:09:31,030
- 原因が分からなくちゃな
- 52
- 00:09:52,220 --> 00:09:54,956
- アリス
- なあに?
- 53
- 00:09:54,956 --> 00:09:58,359
- この仔鹿 カヌーに乗せて
- カールのところまで連れていこう
- 54
- 00:09:58,359 --> 00:10:00,995
- えっ?
- カールなら きっと病気の原因を
- 55
- 00:10:00,995 --> 00:10:02,930
- 探し出して治してくれるさ
- 56
- 00:10:02,930 --> 00:10:05,867
- そうね きっとそうね
- 57
- 00:10:05,867 --> 00:10:10,104
- でも あのお母さん
- 承知してくれるかしら
- 58
- 00:10:10,104 --> 00:10:12,904
- 一生懸命 話せば
- 分かってくれるさ
- 59
- 00:10:15,977 --> 00:10:20,214
- さあ そうと決まったら
- 朝ごはんを食べて出発だ
- 60
- 00:10:20,214 --> 00:10:22,784
- いけない すっかり忘れてた
- 61
- 00:10:22,784 --> 00:10:26,421
- 僕 もうおなかがグーグーだよ
- 私も
- 62
- 00:10:26,421 --> 00:10:28,389
- パン焼けたかしら?
- うん
- 63
- 00:10:28,389 --> 00:10:31,259
- ふくらんでナベのふた
- 持ち上げちゃったから
- 64
- 00:10:31,259 --> 00:10:34,259
- 火から下ろしといたよ
- サンキュー
- 65
- 00:10:36,230 --> 00:10:39,000
- ジュースをしぼって
- 仔鹿にも飲ませてみよう
- 66
- 00:10:39,000 --> 00:10:42,300
- そうね それがいいわ
- 僕 洗ってくる
- 67
- 00:10:54,148 --> 00:10:58,019
- 僕には 子供の病気が
- 心配でたまらない
- 68
- 00:10:58,019 --> 00:11:01,222
- お母さん鹿の気持ちが
- よく分かった
- 69
- 00:11:01,222 --> 00:11:05,693
- 僕たちは何度も何度も
- 「決して心配はいらない」
- 70
- 00:11:05,693 --> 00:11:10,565
- 「子供の病気は必ず治して
- またここに連れてくるから」と話し
- 71
- 00:11:10,565 --> 00:11:14,265
- 仔鹿をカヌーに乗せて 岸を離れた
- 72
- 00:11:31,752 --> 00:11:34,755
- カール 大きな客船が走ってるよ
- 73
- 00:11:34,755 --> 00:11:37,692
- ああ スリーレイクスの
- 観光船ですよ
- 74
- 00:11:37,692 --> 00:11:39,992
- 私にも見せて おばあ様
- 75
- 00:11:42,263 --> 00:11:44,198
- ほんと
- 76
- 00:11:44,198 --> 00:11:47,298
- あっ 甲板の子供が手を振ってるわ
- 77
- 00:11:50,471 --> 00:11:53,674
- あら?
- 78
- 00:11:53,674 --> 00:11:55,610
- スターリングたちだわ
- 79
- 00:11:55,610 --> 00:11:59,146
- どれどれ 貸してごらん
- 80
- 00:11:59,146 --> 00:12:02,049
- ウィラード ちょっとちょっと
- ボートを動かさないでおくれよ
- 81
- 00:12:02,049 --> 00:12:05,453
- は… はいはい
- 何も見えないよ フローラ
- 82
- 00:12:05,453 --> 00:12:08,055
- そんなことないわよ
- もっと右 右のほうよ
- 83
- 00:12:08,055 --> 00:12:10,024
- 右?
- 84
- 00:12:10,024 --> 00:12:12,994
- うっ… アタッ あっ 見えた
- 85
- 00:12:12,994 --> 00:12:17,231
- スターリングとアリスだよ
- おかえり!
- 86
- 00:12:17,231 --> 00:12:19,166
- ああ どれどれ?
- 87
- 00:12:19,166 --> 00:12:21,366
- お父さん!
- 88
- 00:12:23,971 --> 00:12:26,474
- スターリング
- キャンプはどうだった?
- 89
- 00:12:26,474 --> 00:12:28,409
- うん とってもステキだった
- 90
- 00:12:28,409 --> 00:12:30,378
- みんなで迎えに来たんだよ
- 91
- 00:12:30,378 --> 00:12:33,681
- ほら おいしいサンドイッチも
- どっさり こしらえてね
- 92
- 00:12:33,681 --> 00:12:37,285
- それにしても なあに?
- おばあ様 その格好は
- 93
- 00:12:37,285 --> 00:12:39,787
- 僕 最初はカールが
- 誰か偉い探検家でも
- 94
- 00:12:39,787 --> 00:12:42,187
- 連れてきたのかと思ったよ
- 95
- 00:13:03,844 --> 00:13:06,147
- この赤ん坊はね スターリング
- 96
- 00:13:06,147 --> 00:13:10,017
- 何かの事情で
- 母親の体の中で十分 育つ前に
- 97
- 00:13:10,017 --> 00:13:12,720
- 産み落とされてしまったんだよ
- 98
- 00:13:12,720 --> 00:13:14,722
- ふーん…
- 99
- 00:13:14,722 --> 00:13:17,158
- だから どこか
- 悪いというんじゃない
- 100
- 00:13:17,158 --> 00:13:21,358
- お乳を吸う力もろくにないから
- 体がどんどん弱っていくんだよ
- 101
- 00:13:32,106 --> 00:13:35,977
- もしアリスが見つけなかったら
- 5日も持たなかったろうな
- 102
- 00:13:35,977 --> 00:13:40,247
- 私が見つけたというより
- ラスカルが連れていってくれたのよ
- 103
- 00:13:40,247 --> 00:13:43,150
- たぶん あの母さん鹿も
- それを知ってたんだな
- 104
- 00:13:43,150 --> 00:13:46,954
- それでラスカルに
- 助けを求めたんだよ
- 105
- 00:13:46,954 --> 00:13:48,889
- 私たちがね この仔鹿を
- 106
- 00:13:48,889 --> 00:13:50,958
- カヌーに乗っけて
- 連れ去ろうとしても
- 107
- 00:13:50,958 --> 00:13:53,594
- 別に怒りもせず
- それどころか まるで
- 108
- 00:13:53,594 --> 00:13:55,930
- 「よろしくお願いします」とでも
- 言うふうに
- 109
- 00:13:55,930 --> 00:13:59,166
- じっと見送ってるのよ
- へえ
- 110
- 00:13:59,166 --> 00:14:03,471
- 母親の子供を思う気持ちは
- みんな同じなんだねえ
- 111
- 00:14:03,471 --> 00:14:07,208
- カール どうすれば
- 一人前になるの この赤ちゃん?
- 112
- 00:14:07,208 --> 00:14:09,143
- 栄養を与えてやればいいんだ
- 113
- 00:14:09,143 --> 00:14:12,546
- 僕 ラスカルが赤ん坊の時
- ストローでミルクを飲ませたよ
- 114
- 00:14:12,546 --> 00:14:15,950
- そうそう その方法でいいんだ
- とにかくミルクを飲ませるんだ
- 115
- 00:14:15,950 --> 00:14:18,953
- 時々 体全体をマッサージして
- やったほうがいいね ねえ カール?
- 116
- 00:14:18,953 --> 00:14:21,222
- ええ
- とにかく僕 責任を持つよ
- 117
- 00:14:21,222 --> 00:14:23,157
- 元気にして返してやらなくちゃ
- 118
- 00:14:23,157 --> 00:14:27,628
- あのお母さん鹿に
- 顔向けできないもの
- 119
- 00:14:27,628 --> 00:14:31,599
- よし じゃあ この仔鹿のことは
- スターリングとラスカルに任せるとして
- 120
- 00:14:31,599 --> 00:14:34,268
- ああ そろそろ
- お昼にしていただこうかな
- 121
- 00:14:34,268 --> 00:14:38,105
- そうね
- 私 おばあ様と木の実摘みに行くわ
- 122
- 00:14:38,105 --> 00:14:42,076
- いよいよ森の中だね よーし
- 123
- 00:14:42,076 --> 00:14:44,879
- じゃあ ウィラードおじさんと僕は
- マス釣りだ
- 124
- 00:14:44,879 --> 00:14:47,279
- 私 食事の支度をするわ
- 125
- 00:14:58,426 --> 00:15:00,726
- よかったな ラスカル
- 126
- 00:15:11,138 --> 00:15:13,438
- アリス いくぞ
- 127
- 00:15:36,997 --> 00:15:39,297
- アリス 飛び込んでごらん
- 128
- 00:15:41,268 --> 00:15:43,268
- えいっ
- 129
- 00:16:13,200 --> 00:16:15,703
- あっ 昨日の小熊だ
- 130
- 00:16:15,703 --> 00:16:17,703
- ん?
- 131
- 00:16:25,880 --> 00:16:27,880
- (動物の鳴き声)
- 132
- 00:17:24,371 --> 00:17:27,975
- カール あの母親熊
- 誰かに銃で撃たれたんだね
- 133
- 00:17:27,975 --> 00:17:32,146
- ああ アニーといって
- 以前は僕の友達だった
- 134
- 00:17:32,146 --> 00:17:35,349
- ところが うちのホテルの
- 心ない客が
- 135
- 00:17:35,349 --> 00:17:38,252
- 面白半分に猟銃で
- あいつを撃ったんだ
- 136
- 00:17:38,252 --> 00:17:42,756
- あの熊は もう人間なんか
- 嫌いになってしまったの カール?
- 137
- 00:17:42,756 --> 00:17:46,660
- ああ 「もう絶対
- 人間と友達になんかならない」
- 138
- 00:17:46,660 --> 00:17:48,696
- と思ってるんだろうな アニーは
- 139
- 00:17:48,696 --> 00:17:51,065
- 許せないや そんなふうに
- 140
- 00:17:51,065 --> 00:17:54,435
- アニーの心を めちゃめちゃに
- してしまったやつなんか
- 141
- 00:17:54,435 --> 00:17:58,435
- 鉄砲で動物を撃つ人間なんか
- 絶対 許せるもんか
- 142
- 00:18:03,010 --> 00:18:07,481
- 幼子 たわむれ遊び
- 143
- 00:18:07,481 --> 00:18:12,653
- 笑い 部屋に充つ
- 144
- 00:18:12,653 --> 00:18:17,491
- されど悲し そは夢か
- 145
- 00:18:17,491 --> 00:18:23,063
- 別るる日となりぬ
- 146
- 00:18:23,063 --> 00:18:27,034
- ああ わが君
- 147
- 00:18:27,034 --> 00:18:32,139
- しのびたまえ
- 148
- 00:18:32,139 --> 00:18:37,311
- いざ歌わん 別れの節を
- 149
- 00:18:37,311 --> 00:18:42,211
- さらばケンタッキーの家よ
- 150
- 00:18:56,630 --> 00:18:59,630
- ハッハッハ…
- フフフ…
- 151
- 00:19:03,737 --> 00:19:06,941
- いやいや どうも
- 152
- 00:19:06,941 --> 00:19:09,176
- おやすみ
- ああ おやすみ
- 153
- 00:19:09,176 --> 00:19:13,147
- おやすみ
- おやすみ
- 154
- 00:19:13,147 --> 00:19:16,884
- やあ こんばんは
- こんばんは
- 155
- 00:19:16,884 --> 00:19:21,555
- カール あさっての夏祭りについて
- 打ち合わせをしたいんだがね
- 156
- 00:19:21,555 --> 00:19:25,292
- ああ いいですよ
- 夏祭りって何だい カール?
- 157
- 00:19:25,292 --> 00:19:27,528
- このホテルで毎年やるお祭りです
- 158
- 00:19:27,528 --> 00:19:31,398
- ホテルの広場を飾って お客様が
- 演芸やダンスを楽しむんですよ
- 159
- 00:19:31,398 --> 00:19:34,301
- へえ こりゃいいところへ
- 来合わせたもんだ
- 160
- 00:19:34,301 --> 00:19:36,337
- どうぞ皆さんも ご参加ください
- 161
- 00:19:36,337 --> 00:19:40,407
- できれば何か余興のご用意など
- していただければ幸いですが
- 162
- 00:19:40,407 --> 00:19:43,207
- おばあさんの手品だ
- はあ?
- 163
- 00:19:47,715 --> 00:19:50,150
- それでは
- ああ じゃあ
- 164
- 00:19:50,150 --> 00:19:52,886
- スターリング また明日ね
- 165
- 00:19:52,886 --> 00:19:54,986
- おやすみ アリス
- 166
- 00:20:01,428 --> 00:20:04,428
- ああ ほんとに気持ちのいい晩だ
- 167
- 00:20:22,549 --> 00:20:25,419
- お父さん
- 何だね スターリング?
- 168
- 00:20:25,419 --> 00:20:28,922
- 僕 カールのホテルに来て
- 本当によかった
- 169
- 00:20:28,922 --> 00:20:32,559
- ずいぶん いろんなことを
- カールに教わったんだ
- 170
- 00:20:32,559 --> 00:20:36,030
- ああ その話は
- カールやフローラから聞いたよ
- 171
- 00:20:36,030 --> 00:20:38,532
- 机の上の勉強だけじゃなく
- 毎日 毎日
- 172
- 00:20:38,532 --> 00:20:43,771
- 自分で経験していく勉強こそ
- 本当の血となり肉になるんだ
- 173
- 00:20:43,771 --> 00:20:47,307
- 本当?お父さん 本当にそう思う?
- 174
- 00:20:47,307 --> 00:20:49,507
- ああ そう思うとも
- 175
- 00:20:52,046 --> 00:20:55,549
- だったら僕 ここで暮らしちゃ
- いけないかな
- 176
- 00:20:55,549 --> 00:20:58,649
- ん?ここで暮らす?
- うん
- 177
- 00:21:01,221 --> 00:21:04,158
- カールも僕に一緒に
- ここで暮らしてもらいたいと
- 178
- 00:21:04,158 --> 00:21:06,593
- 思ってるに違いないんだ
- 179
- 00:21:06,593 --> 00:21:08,529
- カールが?
- うん
- 180
- 00:21:08,529 --> 00:21:11,098
- それはまた どうして?
- だってカールは
- 181
- 00:21:11,098 --> 00:21:13,033
- ホテルの仕事を持ってるだろ?
- 182
- 00:21:13,033 --> 00:21:15,502
- 十分に動物の世話ができないんだ
- 183
- 00:21:15,502 --> 00:21:19,006
- 僕がここで暮らすようになれば
- カールは大助かりさ
- 184
- 00:21:19,006 --> 00:21:22,976
- 毎日 ジンジャーと森を歩いて
- 病気の動物がいないか
- 185
- 00:21:22,976 --> 00:21:26,680
- 銃を持った人間が
- 森の中をうろついていないか
- 186
- 00:21:26,680 --> 00:21:29,083
- 森の中を見て回れるのさ
- 187
- 00:21:29,083 --> 00:21:31,919
- 実はね お父さん
- 僕 何とか いっぺん
- 188
- 00:21:31,919 --> 00:21:36,690
- あのアニーという熊と
- 仲良しになってみたいんだよ
- 189
- 00:21:36,690 --> 00:21:40,561
- すっかり人間嫌いになった
- アニーのところを毎日 訪ねて
- 190
- 00:21:40,561 --> 00:21:44,331
- 一生懸命 人間には悪い人は
- 少ししかいないんだってことを
- 191
- 00:21:44,331 --> 00:21:47,768
- 教えてやりたいんだよ
- ね?分かってくれるだろ
- 192
- 00:21:47,768 --> 00:21:51,868
- ああ 分かるさ スターリング
- それはとってもステキなことだ
- 193
- 00:21:53,941 --> 00:21:58,278
- 本当 お父さん?
- うん だがな スターリング
- 194
- 00:21:58,278 --> 00:22:02,149
- 父さんは お前の考え方とは
- 少し違うんだよ
- 195
- 00:22:02,149 --> 00:22:05,519
- どんなふうに?
- お前が この森で暮らして
- 196
- 00:22:05,519 --> 00:22:08,522
- やろうとしている仕事は
- とても立派な仕事だ
- 197
- 00:22:08,522 --> 00:22:12,292
- 父さんは そういう仕事をしている
- 人たちを何人か知っているが
- 198
- 00:22:12,292 --> 00:22:15,896
- みんな 立派な人たちばかりだ
- 199
- 00:22:15,896 --> 00:22:20,334
- だがな スターリング
- 立派な仕事はそればかりだろうか
- 200
- 00:22:20,334 --> 00:22:22,269
- この世には
- 人のためになる大事な仕事が
- 201
- 00:22:22,269 --> 00:22:26,140
- もっともっと
- あるんじゃないかい?
- 202
- 00:22:26,140 --> 00:22:30,010
- 例えばアリスのお父さんのような
- 鉄道の仕事
- 203
- 00:22:30,010 --> 00:22:32,446
- フートンさんの牧師 それから
- 204
- 00:22:32,446 --> 00:22:36,783
- スラミーのお父さんのパン屋
- みんな なくちゃならない仕事だ
- 205
- 00:22:36,783 --> 00:22:40,087
- お前たちが学校で勉強するのは
- 世の中のことをたくさん知って
- 206
- 00:22:40,087 --> 00:22:42,422
- 自分が その中のどの仕事を
- 選べばいいか
- 207
- 00:22:42,422 --> 00:22:44,658
- 判断するためだと言っていいんだ
- 208
- 00:22:44,658 --> 00:22:47,558
- 今のお前は その勉強の途中なんだ
- 209
- 00:22:50,464 --> 00:22:55,235
- 今のお前の決心が変わらないなら
- 勉強が終わってから始めればいい
- 210
- 00:22:55,235 --> 00:22:57,171
- それからだって ちっとも遅くない
- 211
- 00:22:57,171 --> 00:23:00,507
- 父さんだって
- それなら心から賛成できる
- 212
- 00:23:00,507 --> 00:23:02,507
- 分かるな スターリング?
- 213
- 00:23:07,314 --> 00:23:10,217
- それに お前が
- ここで暮らし始めたら
- 214
- 00:23:10,217 --> 00:23:12,219
- 父さんは どうなるんだ?
- 215
- 00:23:12,219 --> 00:23:15,022
- お前にはカールやラスカルや
- 動物たちがいるけど
- 216
- 00:23:15,022 --> 00:23:17,822
- 父さんは独りぼっちだぞ うん?
- 217
- 00:23:26,233 --> 00:23:29,903
- そうなんだ
- 僕がこの森に残ったら
- 218
- 00:23:29,903 --> 00:23:33,340
- お父さんは
- 独りぼっちになっちゃうんだ
- 219
- 00:23:33,340 --> 00:23:35,842
- 僕は自分のことばかり考えて
- 220
- 00:23:35,842 --> 00:23:39,479
- お父さんの気持ちなんか
- ちっとも気にしなかった
- 221
- 00:23:39,479 --> 00:23:42,816
- そう思うと僕の決心は
- 積み木が壊れるように
- 222
- 00:23:42,816 --> 00:23:45,916
- いっぺんに壊れてしまった
- 223
- 00:23:56,296 --> 00:23:59,199
- 夏休みをスリーレイクスで過ごす
- スターリングは
- 224
- 00:23:59,199 --> 00:24:02,603
- カールによって
- いろいろなことを教えられました
- 225
- 00:24:02,603 --> 00:24:05,505
- 森の中でたわむれる
- 動物たちの喜びは
- 226
- 00:24:05,505 --> 00:24:07,441
- アリスを感動させ
- 227
- 00:24:07,441 --> 00:24:10,344
- スターリングは
- ラスカルを森に返してあげようと
- 228
- 00:24:10,344 --> 00:24:12,746
- 思うようになりました
- 229
- 00:24:12,746 --> 00:24:14,781
- カヌーをこぐパドルは重く
- 230
- 00:24:14,781 --> 00:24:20,487
- 岸辺に放たれた仔鹿とラスカルは
- 母鹿を求めて森へ駆けていきます
- 231
- 00:24:20,487 --> 00:24:23,390
- しかしスターリングは
- どうしても どうしても
- 232
- 00:24:23,390 --> 00:24:26,426
- 涙が出て仕方がありませんでした
- 233
- 00:24:26,426 --> 00:24:29,529
- 次回 「森と湖の夏まつり」
- 234
- 00:24:29,529 --> 00:24:31,529
- お楽しみにね
- 235
- 00:02:05,987 --> 00:02:07,989
- ああ もう大丈夫だぞ
- 236
- 00:02:07,989 --> 00:02:12,360
- 走ることもエサを食べることも
- すっかり一人前だ
- 237
- 00:02:12,360 --> 00:02:14,896
- あんなにラスカルと
- 仲良しになっちゃって
- 238
- 00:02:14,896 --> 00:02:16,831
- ああ ラスカルはよくやった
- 239
- 00:02:16,831 --> 00:02:19,200
- あの仔鹿のそばにつきっきりで
- 240
- 00:02:19,200 --> 00:02:23,838
- まるで兄さんか何かのように
- 一生懸命 励ましてやっていたね
- 241
- 00:02:23,838 --> 00:02:26,641
- うん あいつはきっと
- 242
- 00:02:26,641 --> 00:02:29,377
- お母さん鹿から
- くれぐれも頼まれたんだよ
- 243
- 00:02:29,377 --> 00:02:33,348
- 僕 そう思うな
- ああ そうかもしれない
- 244
- 00:02:33,348 --> 00:02:36,151
- ラスカルはもうすっかり
- 頼りがいのある一人前の
- 245
- 00:02:36,151 --> 00:02:38,551
- あらいぐまになったんだなあ
- 246
- 00:02:44,259 --> 00:02:47,795
- ねえ お父さん
- ん?何だい スターリング
- 247
- 00:02:47,795 --> 00:02:51,766
- ラスカルが もしこの森の中で
- 独りぼっちになったとしても
- 248
- 00:02:51,766 --> 00:02:55,236
- ちゃんとやっていけるね?
- ああ 大丈夫さ
- 249
- 00:02:55,236 --> 00:02:58,072
- ああやって他の動物と
- 仲良しになって
- 250
- 00:02:58,072 --> 00:03:00,572
- ゆかいに暮らしていけるだろうよ
- 251
- 00:03:07,448 --> 00:03:09,848
- スターリング スターリング
- 252
- 00:03:11,853 --> 00:03:14,822
- ちょっと来て スターリング
- 何だい アリス?
- 253
- 00:03:14,822 --> 00:03:18,293
- いいから 早く
- あっ おじさんもね
- 254
- 00:03:18,293 --> 00:03:20,293
- ああ
- 255
- 00:03:33,408 --> 00:03:38,246
- ああ 立派にできたなあ
- 256
- 00:03:38,246 --> 00:03:41,916
- はあ 皆さんに
- 手伝ってもらったおかげですよ
- 257
- 00:03:41,916 --> 00:03:44,519
- クラリッサおばあさんは?
- ああ
- 258
- 00:03:44,519 --> 00:03:48,389
- おじさんと一緒に近くの町まで
- 花火の荷物を取りに行ったんだ
- 259
- 00:03:48,389 --> 00:03:50,358
- 花火?
- そうよ
- 260
- 00:03:50,358 --> 00:03:52,393
- ここで演芸やダンスをした後
- 261
- 00:03:52,393 --> 00:03:55,563
- みんなでボートで湖に出て
- 花火を上げるんですって
- 262
- 00:03:55,563 --> 00:03:57,565
- ほう それはきれいだろうなあ
- 263
- 00:03:57,565 --> 00:04:00,902
- その花火を見て
- いよいよカールともお別れね
- 264
- 00:04:00,902 --> 00:04:05,473
- ああ みんながブレールスフォードに
- 帰ってしまったら さびしくなるな
- 265
- 00:04:05,473 --> 00:04:08,276
- ここのホテルは
- 何月までやってるんだい?
- 266
- 00:04:08,276 --> 00:04:10,278
- ああ 10月までです
- 267
- 00:04:10,278 --> 00:04:14,082
- モミジが散る頃になったら
- 僕らは山を下りるんですよ
- 268
- 00:04:14,082 --> 00:04:17,986
- 冬眠の支度を始める
- 動物たちを残してね
- 269
- 00:04:17,986 --> 00:04:20,855
- ねえ カール
- カヌーを借りてもいいかい?
- 270
- 00:04:20,855 --> 00:04:23,625
- ああ いいけど どうするんだい?
- 271
- 00:04:23,625 --> 00:04:27,428
- 今から あの仔鹿をお母さん鹿の
- ところに返してくるのさ
- 272
- 00:04:27,428 --> 00:04:30,465
- だってスターリング
- あそこまでカヌーで行ったら
- 273
- 00:04:30,465 --> 00:04:32,967
- 帰りは夜中になっちゃうじゃない
- 274
- 00:04:32,967 --> 00:04:35,570
- うん アリスと一緒の時みたいに
- 275
- 00:04:35,570 --> 00:04:38,239
- 道草なんか食わずに
- 一生懸命こいだら
- 276
- 00:04:38,239 --> 00:04:40,908
- もっと早く行ってこられると
- 思うんだ
- 277
- 00:04:40,908 --> 00:04:43,344
- スターリング 無理しなくても
- 278
- 00:04:43,344 --> 00:04:46,247
- 僕が責任を持って
- 後から返しに行ってもいいんだよ
- 279
- 00:04:46,247 --> 00:04:50,618
- うん 僕 自分で返してきたいんだ
- ラスカルと一緒に
- 280
- 00:04:50,618 --> 00:04:55,456
- そうね スターリングの気持ちとしては
- そうしたいわよね
- 281
- 00:04:55,456 --> 00:04:58,760
- スターリング 待ちなさい
- え?
- 282
- 00:04:58,760 --> 00:05:01,062
- じゃあ 父さんも一緒に行こう
- 283
- 00:05:01,062 --> 00:05:04,399
- 父さんと2人でこげば
- カヌーもだいぶ速く走るだろ
- 284
- 00:05:04,399 --> 00:05:08,102
- どうだね スターリング
- 285
- 00:05:08,102 --> 00:05:12,006
- じゃあ そうして お父さん
- ああ
- 286
- 00:05:12,006 --> 00:05:14,342
- 気をつけて スターリング
- うん
- 287
- 00:05:14,342 --> 00:05:16,944
- 私も行きたいけど諦めるわ
- 288
- 00:05:16,944 --> 00:05:19,247
- あのお母さん鹿によろしくね
- 289
- 00:05:19,247 --> 00:05:23,247
- ああ お祭りが始まるまでには
- 戻ってくるよ
- 290
- 00:05:36,397 --> 00:05:41,903
- スターリング お前はほんとに
- こぐのが上手になったな
- 291
- 00:05:41,903 --> 00:05:46,407
- お父さん 僕ね うちに帰ったら
- これを作ろうと思ってるんだ
- 292
- 00:05:46,407 --> 00:05:48,343
- これって カヌーをかい?
- 293
- 00:05:48,343 --> 00:05:50,645
- ああ 毎日 船着き場に行って
- 294
- 00:05:50,645 --> 00:05:54,649
- これの寸法や板の曲げ具合を
- ノートに書いておいたんだ
- 295
- 00:05:54,649 --> 00:05:58,386
- 来年の春は
- ロックリバーで進水式さ
- 296
- 00:05:58,386 --> 00:06:01,889
- でも お前一人で作れるかな
- 297
- 00:06:01,889 --> 00:06:03,958
- 作ってみせるよ お父さん
- 298
- 00:06:03,958 --> 00:06:06,327
- まあ やってみるさ
- 299
- 00:06:06,327 --> 00:06:09,727
- ほらほら スターリング
- お前のパドルが遅れているぞ
- 300
- 00:06:43,064 --> 00:06:46,834
- じゃあ 行ってくるよ
- 父さんも一緒に行くさ
- 301
- 00:06:46,834 --> 00:06:50,171
- お母さん鹿の喜ぶ様子が
- 見たいもんな
- 302
- 00:06:50,171 --> 00:06:54,071
- いや お父さん
- 僕 一人で行きたいんだ
- 303
- 00:06:57,812 --> 00:07:00,548
- お前が そう言うんなら
- 304
- 00:07:00,548 --> 00:07:03,317
- 父さん ここで待ってるよ
- 305
- 00:07:03,317 --> 00:07:05,753
- ごめんね 気を悪くしないで
- 306
- 00:07:05,753 --> 00:07:07,753
- ああ いいんだよ
- 307
- 00:07:15,396 --> 00:07:20,101
- ほら おいで
- ラスカルも さあ早く
- 308
- 00:07:20,101 --> 00:07:22,670
- 今日は
- 遊びに来たんじゃないんだよ
- 309
- 00:07:22,670 --> 00:07:25,570
- この子のお母さんを
- 捜さなくちゃいけないんだよ
- 310
- 00:07:28,242 --> 00:07:30,942
- ほらほら 早く早く
- 311
- 00:08:01,843 --> 00:08:05,343
- おーい ラスカル
- そんなに急ぐなよ
- 312
- 00:08:24,866 --> 00:08:29,166
- よしよし どうしたんだろうね
- お前のお母さんは
- 313
- 00:08:37,445 --> 00:08:39,445
- あっ
- 314
- 00:08:46,721 --> 00:08:50,221
- そら 早く行け
- お前のお母さんだぞ
- 315
- 00:09:44,312 --> 00:09:47,012
- よかった 本当によかった
- 316
- 00:10:06,400 --> 00:10:09,604
- みんな 幸せに暮らすんだぞ
- 317
- 00:10:09,604 --> 00:10:11,839
- ラスカル お前も元気でな
- 318
- 00:10:11,839 --> 00:10:15,710
- たくさん友達をつくって楽しくな
- 319
- 00:10:15,710 --> 00:10:19,010
- ラスカル さようなら
- 320
- 00:10:24,518 --> 00:10:28,118
- さようなら ラスカル さようなら
- 321
- 00:10:46,807 --> 00:10:49,577
- さようなら ラスカル さようなら
- 322
- 00:10:49,577 --> 00:10:51,577
- さようなら
- 323
- 00:11:08,696 --> 00:11:10,696
- ん?
- 324
- 00:11:12,900 --> 00:11:16,570
- お父さん お待ちどおさま
- ああ
- 325
- 00:11:16,570 --> 00:11:19,473
- どうだった 母親の鹿は
- 喜んでいたかい?
- 326
- 00:11:19,473 --> 00:11:23,373
- うん とっても
- そうか そりゃよかった
- 327
- 00:11:26,947 --> 00:11:30,847
- スターリング
- ラスカルはどうしたね
- 328
- 00:11:34,522 --> 00:11:37,058
- ラスカル 忘れてきたんじゃ
- ないのかね?
- 329
- 00:11:37,058 --> 00:11:40,761
- いいんだ 父さん
- ラスカルは僕が置いてきたんだ
- 330
- 00:11:40,761 --> 00:11:43,197
- それはまた どうしてかね
- 331
- 00:11:43,197 --> 00:11:46,467
- その訳は お父さんが
- 一番よく知ってるじゃないか
- 332
- 00:11:46,467 --> 00:11:48,969
- うちへラスカルを連れて帰れば
- オリに入れなくちゃ
- 333
- 00:11:48,969 --> 00:11:51,672
- ならないからかね?
- そのとおりさ
- 334
- 00:11:51,672 --> 00:11:53,741
- しかし だからといって…
- 335
- 00:11:53,741 --> 00:11:56,577
- ラスカルは森の中で
- 独りぼっちになっても
- 336
- 00:11:56,577 --> 00:12:00,314
- ちゃんとやっていけるって
- 父さん 言ったろう?
- 337
- 00:12:00,314 --> 00:12:02,349
- ああ 確かにそう言った
- 338
- 00:12:02,349 --> 00:12:06,854
- しかしラスカルは
- お前の一番大切な友達だろう
- 339
- 00:12:06,854 --> 00:12:10,257
- それを…
- お父さん もう何も言わないで
- 340
- 00:12:10,257 --> 00:12:12,957
- 僕 今じっと我慢してるんだから
- 341
- 00:12:25,239 --> 00:12:28,876
- お…
- 342
- 00:12:28,876 --> 00:12:31,576
- おい スターリング ラスカルだ
- 343
- 00:12:34,815 --> 00:12:37,651
- お父さん こいで
- 力いっぱい こいで!
- 344
- 00:12:37,651 --> 00:12:40,087
- 早く お父さん!
- 345
- 00:12:40,087 --> 00:12:42,087
- 早く!
- 346
- 00:13:35,176 --> 00:13:37,176
- あ…
- 347
- 00:13:40,014 --> 00:13:43,514
- おい スターリング
- お父さん 何も言わないで
- 348
- 00:14:14,882 --> 00:14:17,082
- 父さん やめるよ
- 349
- 00:14:19,186 --> 00:14:23,157
- あんなに必死にお前を追いかける
- ラスカルを捨てていくなんて
- 350
- 00:14:23,157 --> 00:14:25,157
- 父さんにはできないよ
- 351
- 00:15:06,000 --> 00:15:08,000
- あっ
- 352
- 00:15:09,970 --> 00:15:11,970
- ラスカル
- 353
- 00:15:32,593 --> 00:15:34,593
- ラスカル
- 354
- 00:16:37,958 --> 00:16:42,763
- 私 ラスカルの気持ち
- よく分かるような気がするな
- 355
- 00:16:42,763 --> 00:16:45,332
- あのキャンプの浜辺まで
- 駆けてきて
- 356
- 00:16:45,332 --> 00:16:48,932
- カヌーがなかった時
- どんなに悲しかったか
- 357
- 00:16:51,805 --> 00:16:54,375
- そうねえ
- でもスターリングの方が
- 358
- 00:16:54,375 --> 00:16:58,679
- よっぽど悲しかったはずだよね
- ねえ そうだろ?
- 359
- 00:16:58,679 --> 00:17:02,316
- 僕 ラスカルがあんなに必死に
- 僕を追いかけるなんて
- 360
- 00:17:02,316 --> 00:17:04,952
- 想像してなかったんだ
- 361
- 00:17:04,952 --> 00:17:07,421
- きっと あの仔鹿や他の動物たちと
- 362
- 00:17:07,421 --> 00:17:11,125
- 仲良く暮らすもんだとばっかり
- 思ってたんだ
- 363
- 00:17:11,125 --> 00:17:14,925
- 森の生活とスターリングと
- どっちを選ぶか
- 364
- 00:17:16,930 --> 00:17:22,403
- ラスカルは迷いもせず
- スターリングの方を選んだんだよ
- 365
- 00:17:22,403 --> 00:17:27,241
- そうだねえ だけどラスカルは
- まだ やっぱり子供なんだよ
- 366
- 00:17:27,241 --> 00:17:31,078
- 動物は自然の中で生きていくのが
- 一番いいに決まっているのに
- 367
- 00:17:31,078 --> 00:17:36,517
- 今は ただ大好きなスターリングと
- 一緒に暮らしたいだけなんだな
- 368
- 00:17:36,517 --> 00:17:39,053
- それにラスカルは
- ブレールスフォードに帰れば
- 369
- 00:17:39,053 --> 00:17:43,553
- オリの中に入れられてしまうって
- ことを全然知らないのだから
- 370
- 00:18:12,519 --> 00:18:15,489
- 皆さま 今夜はこの
- ノーザネールホテルの
- 371
- 00:18:15,489 --> 00:18:17,991
- 夏の夜のお祭りに
- お出かけくださいまして
- 372
- 00:18:17,991 --> 00:18:20,461
- まことにありがとうございました
- 373
- 00:18:20,461 --> 00:18:23,297
- 夜空を仰げば
- 天の川が しらじらと流れ
- 374
- 00:18:23,297 --> 00:18:27,067
- 森の鳥たちもセレナーデを歌う
- ゆかいな夏の夜
- 375
- 00:18:27,067 --> 00:18:29,002
- 今夜はひとつ 仕事のことや
- 376
- 00:18:29,002 --> 00:18:32,005
- 世間のくさくさしたことを
- きれいさっぱり忘れて
- 377
- 00:18:32,005 --> 00:18:35,109
- 踊り 歌い明かしていただきたいと
- 存じます
- 378
- 00:18:35,109 --> 00:18:38,809
- それでは どうか
- ごゆっくりお楽しみくださいませ
- 379
- 00:18:45,752 --> 00:18:50,457
- おじさま 踊ってください
- ああ これは光栄だ
- 380
- 00:18:50,457 --> 00:18:52,857
- フフフ…
- 381
- 00:18:58,065 --> 00:19:00,434
- いやあ 皆さん
- 楽しんでますかな?
- 382
- 00:19:00,434 --> 00:19:04,071
- 立派なあいさつだったよ
- 恐れ入ります
- 383
- 00:19:04,071 --> 00:19:07,708
- いかがでしょう
- 私と踊っていただけますか
- 384
- 00:19:07,708 --> 00:19:10,210
- 私が?
- 385
- 00:19:10,210 --> 00:19:12,710
- さあ 上手に踊れるかね
- 386
- 00:19:16,917 --> 00:19:20,420
- うまいぞ クラリッサおばあさん
- これっ スターリング
- 387
- 00:19:20,420 --> 00:19:23,690
- 人がせっかく娘の頃を思い出して
- ウットリしてんのに
- 388
- 00:19:23,690 --> 00:19:25,659
- 「おばあさん」はよしとくれ
- 389
- 00:19:25,659 --> 00:19:27,659
- ごめんなさい
- 390
- 00:19:33,167 --> 00:19:36,436
- スターリング
- 何だい アリス?
- 391
- 00:19:36,436 --> 00:19:40,707
- 私たちも踊ろうか
- 僕 ダンスなんて…
- 392
- 00:19:40,707 --> 00:19:42,707
- いいから 踊ろう
- 393
- 00:19:45,913 --> 00:19:47,913
- あっ タンガ
- 394
- 00:19:52,419 --> 00:19:56,019
- おいしい ごちそうの匂いを
- 嗅ぎつけてきたんだな こいつ
- 395
- 00:19:59,326 --> 00:20:03,063
- お前 今夜はこの辺に
- ウロウロしない方がいいぞ
- 396
- 00:20:03,063 --> 00:20:06,163
- 怖い人間が
- たくさん集まってるんだからな
- 397
- 00:20:08,268 --> 00:20:10,768
- さあ 湖の方に行こう
- 398
- 00:20:13,173 --> 00:20:16,973
- スターリングったら どうせ
- 私なんかと踊りたくないんでしょ
- 399
- 00:20:25,686 --> 00:20:30,824
- 山のふもとの仮小屋に
- 400
- 00:20:30,824 --> 00:20:35,662
- 牧童が住んでいた
- 401
- 00:20:35,662 --> 00:20:40,500
- 角笛を吹けば牛や馬は
- 402
- 00:20:40,500 --> 00:20:45,405
- 子供に慕いゆく
- 403
- 00:20:45,405 --> 00:20:50,310
- 山よ 丘よ 谷よ 森よ
- 404
- 00:20:50,310 --> 00:20:55,148
- 小鳥の声 響く
- 405
- 00:20:55,148 --> 00:20:59,987
- 牧場は広々 木々は緑
- 406
- 00:20:59,987 --> 00:21:05,187
- 楽しい思い出よ
- 407
- 00:21:14,901 --> 00:21:18,501
- うわあ
- すごーい
- 408
- 00:21:20,774 --> 00:21:22,874
- わあ…
- 409
- 00:21:27,281 --> 00:21:29,281
- すごいなあ
- 410
- 00:21:33,887 --> 00:21:37,291
- ねえ スターリング
- 何だい?
- 411
- 00:21:37,291 --> 00:21:41,591
- 私 スターリングと友達になれて
- 本当によかったわ
- 412
- 00:21:45,032 --> 00:21:48,402
- ど… どうして急に
- そんなこと言うんだい?
- 413
- 00:21:48,402 --> 00:21:52,272
- だって今 つくづく
- そう思ったんだもの
- 414
- 00:21:52,272 --> 00:21:55,976
- スターリングは私と友達になれて
- よかったと思わないの?
- 415
- 00:21:55,976 --> 00:21:58,879
- う… うん まあ
- 416
- 00:21:58,879 --> 00:22:00,947
- そりゃ そう思うけど
- 417
- 00:22:00,947 --> 00:22:04,051
- 男はそんなこと
- 口になんか出さないもんさ
- 418
- 00:22:04,051 --> 00:22:06,119
- チェッ つまんない
- 419
- 00:22:06,119 --> 00:22:08,119
- え?
- 420
- 00:22:11,291 --> 00:22:13,994
- また来れますように
- 421
- 00:22:13,994 --> 00:22:16,029
- 今 何か言った?
- 422
- 00:22:16,029 --> 00:22:19,800
- 花火さんに願い事してたのよ
- どんな願い事?
- 423
- 00:22:19,800 --> 00:22:23,403
- 来年もまた こうして
- 花火が見られますようにって
- 424
- 00:22:23,403 --> 00:22:25,939
- うん 来年も
- きっと来ようね アリス
- 425
- 00:22:25,939 --> 00:22:27,939
- うん きっと
- 426
- 00:22:42,456 --> 00:22:46,856
- こうして 楽しかったカールの
- ホテルでの生活は終わった
- 427
- 00:22:54,301 --> 00:22:58,538
- 町へ帰ったら この森のことを
- みんなに話してやろう
- 428
- 00:22:58,538 --> 00:23:02,238
- それから自分の手で
- カヌーも作るんだ
- 429
- 00:23:39,613 --> 00:23:42,149
- さようなら 森と湖
- 430
- 00:23:42,149 --> 00:23:45,149
- さようなら 森の動物たち
- 431
- 00:23:56,630 --> 00:24:00,200
- 森 湖 キャンプ カヌー
- 432
- 00:24:00,200 --> 00:24:02,869
- そして いろいろな動物たち
- 433
- 00:24:02,869 --> 00:24:05,772
- スリーレイクスの楽しい思い出を
- 胸にして
- 434
- 00:24:05,772 --> 00:24:10,210
- スターリングはブレールスフォールドへと
- 帰ってきました
- 435
- 00:24:10,210 --> 00:24:13,647
- ところが帰ってくる早々
- サーマンさんに会い
- 436
- 00:24:13,647 --> 00:24:18,351
- ラスカルを早くオリに閉じ込めろ
- と どなられてしまいます
- 437
- 00:24:18,351 --> 00:24:21,021
- ラスカルのオリを作る
- 438
- 00:24:21,021 --> 00:24:23,290
- スターリングは考えあぐねた末
- 439
- 00:24:23,290 --> 00:24:27,027
- 馬具屋のシャドウィックさんを
- 訪ねてゆくのでした
- 440
- 00:24:27,027 --> 00:24:29,029
- 次回 あらいぐまラスカル
- 441
- 00:24:29,029 --> 00:24:32,529
- 「首わと皮ひも」 お楽しみにね
- 1
- 00:01:41,777 --> 00:01:45,748
- ラスカル もうすぐ おうちだよ
- 2
- 00:01:45,748 --> 00:01:49,948
- おばあさま 起きなさい
- ブレールスフォードに着いたわよ
- 3
- 00:01:55,324 --> 00:01:58,027
- やれやれ
- やっと帰り着いたんだね
- 4
- 00:01:58,027 --> 00:01:59,962
- ああ… 腰が痛い
- 5
- 00:01:59,962 --> 00:02:04,567
- わたしゃ もう自動車での長旅は
- 金輪際ごめんだよ
- 6
- 00:02:04,567 --> 00:02:08,037
- じゃあ来年 おばあさまは
- おうちで留守番しててね
- 7
- 00:02:08,037 --> 00:02:11,908
- 私たち来年も あの素晴らしい
- ホテルへ行くことに決めたのよ
- 8
- 00:02:11,908 --> 00:02:14,810
- ねえ スターリング
- うん
- 9
- 00:02:14,810 --> 00:02:17,146
- 私だって また行きたいよ
- 10
- 00:02:17,146 --> 00:02:21,017
- どうやって?あそこは
- 自動車じゃなければ行けないのよ
- 11
- 00:02:21,017 --> 00:02:26,189
- うーん… じゃ仕方がない
- 1年に1度くらいなら我慢するよ
- 12
- 00:02:26,189 --> 00:02:30,526
- 何しろ あそこは天国みたいに
- 素晴らしいとこだもの
- 13
- 00:02:30,526 --> 00:02:33,726
- まあ うふふ…
- あはは…
- 14
- 00:02:36,332 --> 00:02:39,602
- あら?
- 15
- 00:02:39,602 --> 00:02:42,002
- あっ サーマンさんの自動車
- 16
- 00:02:47,276 --> 00:02:50,179
- やあ ノースさん おかえり
- やあ サーマンさん
- 17
- 00:02:50,179 --> 00:02:54,417
- スターリング そのあらいぐまを
- 捨ててきたんじゃなかったのかい
- 18
- 00:02:54,417 --> 00:02:56,352
- 捨てるなんて…
- 19
- 00:02:56,352 --> 00:03:00,056
- それじゃ早速 檻を作って
- ブチ込んどけよ
- 20
- 00:03:00,056 --> 00:03:03,926
- そいつが帰ってきたんなら今晩
- 鉄砲の手入れをしておかなくちゃ
- 21
- 00:03:03,926 --> 00:03:06,696
- え?
- 22
- 00:03:06,696 --> 00:03:08,631
- 危ない サーマンさん
- 23
- 00:03:08,631 --> 00:03:10,933
- 横を向いて運転してると
- 危険ですよ
- 24
- 00:03:10,933 --> 00:03:13,169
- 分かった 先に行く
- いいな スターリング
- 25
- 00:03:13,169 --> 00:03:15,638
- 早く檻を作れ
- 26
- 00:03:15,638 --> 00:03:18,341
- ひどい人ね あの人
- ホントだね
- 27
- 00:03:18,341 --> 00:03:22,745
- 町に帰ったと思ったら 真っ先に
- あんな男に出会うなんて
- 28
- 00:03:22,745 --> 00:03:26,545
- まったく あのスリーレイクスは
- 良かったね
- 29
- 00:03:37,126 --> 00:03:41,097
- ノースさん 子供たち本当に
- ありがとうございました
- 30
- 00:03:41,097 --> 00:03:44,600
- なあに 私は ただ
- 連れて帰っただけですよ
- 31
- 00:03:44,600 --> 00:03:48,471
- お礼はノーザネイルホテルの
- カール・マーティに言ってください
- 32
- 00:03:48,471 --> 00:03:50,906
- ホント あの青年のおかげで
- 33
- 00:03:50,906 --> 00:03:53,909
- とっても楽しい日を
- 送らしてもらいましたよ
- 34
- 00:03:53,909 --> 00:03:56,846
- もちろん マーティさんには
- お礼状を差し上げますわ
- 35
- 00:03:56,846 --> 00:04:00,082
- スターリング
- あなたにもお礼を言いますよ
- 36
- 00:04:00,082 --> 00:04:03,953
- 僕は みんなが一緒で
- とっても楽しかったんだ
- 37
- 00:04:03,953 --> 00:04:05,888
- お礼なんか…
- 38
- 00:04:05,888 --> 00:04:08,988
- それじゃ奥さん 失礼します
- 39
- 00:04:21,971 --> 00:04:24,371
- ラスカル さあ 早く乗りなさい
- 40
- 00:04:29,178 --> 00:04:32,578
- おやすみ
- さようなら
- 41
- 00:04:38,721 --> 00:04:41,490
- 何だか元気ないな スターリング
- 42
- 00:04:41,490 --> 00:04:44,260
- だってブレールスフォードに
- 帰ってから早々
- 43
- 00:04:44,260 --> 00:04:46,195
- サーマンさんに会うなんて…
- 44
- 00:04:46,195 --> 00:04:50,495
- かわいそうだがラスカルを
- 檻に入れなければならないな
- 45
- 00:04:53,336 --> 00:04:55,738
- ラスカル お前 今晩からは
- 46
- 00:04:55,738 --> 00:04:58,641
- 自由に外を歩き回る事が
- できないんだぞ
- 47
- 00:04:58,641 --> 00:05:00,876
- ここは
- あのスリーレイクスじゃなくて
- 48
- 00:05:00,876 --> 00:05:03,913
- ブレールスフォードの町
- なんだからな
- 49
- 00:05:03,913 --> 00:05:06,182
- あっ おばあさん
- 帽子を忘れてった
- 50
- 00:05:06,182 --> 00:05:08,851
- ああ 後で返せばいいさ
- こら ラスカル
- 51
- 00:05:08,851 --> 00:05:10,851
- いたずらしちゃ駄目だよ
- 52
- 00:05:32,074 --> 00:05:34,074
- ハウザー
- 53
- 00:05:36,779 --> 00:05:40,879
- 寂しかったのか ハウザー?
- よしよし 分かった分かった
- 54
- 00:05:43,085 --> 00:05:45,385
- ハウザー ちょっと待ってくれ
- 55
- 00:05:48,691 --> 00:05:50,659
- スターリング 納屋を開けてくれ
- 56
- 00:05:50,659 --> 00:05:53,159
- 先に車を入れちゃおう
- はい
- 57
- 00:06:00,336 --> 00:06:03,036
- ポー 久しぶりだね
- 元気だったかい?
- 58
- 00:06:43,679 --> 00:06:47,179
- 嫌になっちゃうな
- お前たち もうケンカか?
- 59
- 00:06:55,291 --> 00:06:58,561
- にぎやかなこったなあ
- お前の友達は
- 60
- 00:06:58,561 --> 00:07:02,361
- スターリング お前のバッグが
- もう1つ残ってるからな
- 61
- 00:07:17,780 --> 00:07:19,815
- ラスカル
- 遠くに行っちゃいけないよ
- 62
- 00:07:19,815 --> 00:07:21,815
- ハウザー 見ててくれよ
- 63
- 00:07:51,280 --> 00:07:54,683
- コンウェイさん
- おう
- 64
- 00:07:54,683 --> 00:07:57,553
- 留守中 ハウザーの面倒を
- 見ていただいて
- 65
- 00:07:57,553 --> 00:08:00,189
- ありがとうございました
- なあに
- 66
- 00:08:00,189 --> 00:08:03,092
- 犬に餌をやるぐらい
- 大したことじゃないさ
- 67
- 00:08:03,092 --> 00:08:06,996
- なあ スターリング 見ろよ
- うちのドニーブルックの奴
- 68
- 00:08:06,996 --> 00:08:10,496
- ラスカルが帰ってきたんで
- すっかりご機嫌のようだぜ
- 69
- 00:08:12,735 --> 00:08:15,604
- 動物だって人間と同じなんですね
- 70
- 00:08:15,604 --> 00:08:18,407
- 久しぶりに友達に会うと
- とっても うれしいんだな
- 71
- 00:08:18,407 --> 00:08:22,278
- うん ところで
- 旅行の方は楽しかったかい?
- 72
- 00:08:22,278 --> 00:08:26,515
- ええ とっても スリーレイクスは
- 夢のような所でした
- 73
- 00:08:26,515 --> 00:08:28,450
- 夢のようだって?
- 74
- 00:08:28,450 --> 00:08:32,321
- とっても きれいな所で
- ホテルのすぐ前に森があって
- 75
- 00:08:32,321 --> 00:08:35,858
- いろいろな動物たちが
- ホテルまで遊びに来たり
- 76
- 00:08:35,858 --> 00:08:39,695
- 餌をもらいに来たりするんです
- クマだって来るんですよ
- 77
- 00:08:39,695 --> 00:08:42,431
- へえ クマがね
- 78
- 00:08:42,431 --> 00:08:45,267
- 誰も動物たちを
- 傷つけたりしないから
- 79
- 00:08:45,267 --> 00:08:47,336
- 動物たちも人間を
- 怖がらないんです
- 80
- 00:08:47,336 --> 00:08:50,239
- クマまでがね
- いや 信じられんなあ
- 81
- 00:08:50,239 --> 00:08:54,276
- 本当ですよ
- まあ そりゃウソじゃないだろうさ
- 82
- 00:08:54,276 --> 00:08:57,179
- だけど動物は しょせん
- 人間とは違うから
- 83
- 00:08:57,179 --> 00:09:00,416
- そこのケジメは
- はっきりしとかなきゃな
- 84
- 00:09:00,416 --> 00:09:02,484
- ラスカルだって
- とてもかわいい奴だし
- 85
- 00:09:02,484 --> 00:09:05,120
- お前さんは友達だと
- 思ってるようだけど
- 86
- 00:09:05,120 --> 00:09:08,023
- 大事な畑のトウモロコシも
- 食べちゃったしな
- 87
- 00:09:08,023 --> 00:09:10,926
- でも そんなに たくさんは…
- 88
- 00:09:10,926 --> 00:09:13,829
- スターリング
- 材木は もう買ってあるんだから
- 89
- 00:09:13,829 --> 00:09:15,831
- 檻はすぐ作るんだろ?
- 90
- 00:09:15,831 --> 00:09:19,335
- うちの果樹園でも ぶどうや
- りんごが実ってきたんでな
- 91
- 00:09:19,335 --> 00:09:21,335
- 心配なんだよ
- 92
- 00:09:28,711 --> 00:09:31,080
- 確かに かわいい奴だな
- 93
- 00:09:31,080 --> 00:09:33,148
- 俺もラスカルを
- 閉じ込めたくないっていう
- 94
- 00:09:33,148 --> 00:09:36,619
- お前さんの気持ちは
- よく分かってるつもりだが
- 95
- 00:09:36,619 --> 00:09:38,554
- 仕方ないんじゃないかい
- サーマンの奴に
- 96
- 00:09:38,554 --> 00:09:40,954
- 鉄砲で撃たれるよりマシだろう
- 97
- 00:09:49,331 --> 00:09:52,801
- 覚悟はしていたけど
- ラスカルを どうしても
- 98
- 00:09:52,801 --> 00:09:56,105
- 檻の中に閉じ込めなければ
- ならないのかと思うと
- 99
- 00:09:56,105 --> 00:09:59,308
- 僕の心は とても重かった
- 100
- 00:09:59,308 --> 00:10:01,744
- それでも夕食の支度をしながら
- 101
- 00:10:01,744 --> 00:10:06,644
- 檻作りを引き延ばす うまい口実は
- ないかなって考えていた
- 102
- 00:10:09,485 --> 00:10:12,688
- ああ ごめん 油がはねたな
- 103
- 00:10:12,688 --> 00:10:14,688
- いい子だから あっち行ってろ
- 104
- 00:10:17,259 --> 00:10:20,459
- でも いい考えは浮かばなかった
- 105
- 00:10:27,770 --> 00:10:29,770
- こら ラスカル
- 106
- 00:10:42,618 --> 00:10:45,587
- お父さん 砂糖入れを
- そこに置いといちゃ
- 107
- 00:10:45,587 --> 00:10:49,158
- 駄目だって言ったでしょ
- ラスカルが ずっといなかったんで
- 108
- 00:10:49,158 --> 00:10:52,961
- ついな
- 何か手伝おうか スターリング
- 109
- 00:10:52,961 --> 00:10:56,498
- いいです でも今日は
- 簡単な物しか作りませんよ
- 110
- 00:10:56,498 --> 00:10:59,598
- ああ お前が作る物に
- 文句は言わんよ
- 111
- 00:11:11,413 --> 00:11:14,149
- 結構おいしかったな
- ごちそうさま
- 112
- 00:11:14,149 --> 00:11:16,085
- お世辞でしょ それ
- 113
- 00:11:16,085 --> 00:11:18,854
- ホテルでおいしい物を
- 食べてきた後だから
- 114
- 00:11:18,854 --> 00:11:21,757
- 当分 僕の作るやつじゃ
- 満足できないだろうな
- 115
- 00:11:21,757 --> 00:11:24,057
- いやいや そんな事はないよ
- 116
- 00:11:26,695 --> 00:11:31,300
- だけどスターリング やっぱり
- 家政婦さんに来てもらおうかね?
- 117
- 00:11:31,300 --> 00:11:36,138
- そろそろ学校の方も始まるし
- お前も大変だろう
- 118
- 00:11:36,138 --> 00:11:39,341
- 大丈夫だよ
- 家政婦さんは必要ないよ
- 119
- 00:11:39,341 --> 00:11:41,777
- 僕 料理を作るのが
- 案外 好きなんだ
- 120
- 00:11:41,777 --> 00:11:45,714
- それに今日は
- 時間がなくて作れなかったけど
- 121
- 00:11:45,714 --> 00:11:49,985
- ホテルのコックさんに
- 新しい料理を少し教わったんだ
- 122
- 00:11:49,985 --> 00:11:53,856
- 父さんは お前が作る物に
- 不満だから言ってるんじゃないよ
- 123
- 00:11:53,856 --> 00:11:58,360
- ただ 勉強する時間や遊ぶ時間が
- なくなるだろうと思って
- 124
- 00:11:58,360 --> 00:12:00,329
- 本当に大丈夫だって
- 125
- 00:12:00,329 --> 00:12:04,566
- それに私も これから仕事で
- 遅くなる事もあるし
- 126
- 00:12:04,566 --> 00:12:07,503
- 遠くに出かけなければ
- ならない事もある
- 127
- 00:12:07,503 --> 00:12:11,106
- お前一人ほっておくのも心配だし
- 128
- 00:12:11,106 --> 00:12:15,511
- そんな心配いらないよ
- 僕もう何でも一人で できるんだし
- 129
- 00:12:15,511 --> 00:12:21,216
- もし前いたハケットさんみたいに
- 動物の嫌いな家政婦さんが来たら
- 130
- 00:12:21,216 --> 00:12:23,619
- ラスカルやハウザーが
- かわいそうだから
- 131
- 00:12:23,619 --> 00:12:25,819
- ああ そういうことか
- 132
- 00:12:29,424 --> 00:12:33,095
- 家政婦さんというのは うちを
- きれいにするのが仕事だから
- 133
- 00:12:33,095 --> 00:12:36,665
- 今みたいに動物たちが自由に
- うちの中に入ってくるのは
- 134
- 00:12:36,665 --> 00:12:39,034
- 許すわけないだろうな
- 135
- 00:12:39,034 --> 00:12:43,839
- ねえ お父さん 当分このまま
- 二人だけで暮らそうよ
- 136
- 00:12:43,839 --> 00:12:46,208
- まあ 私はお前が
- これでいいと言うのなら
- 137
- 00:12:46,208 --> 00:12:49,778
- 無理に家政婦さんに
- 来てもらわなくてもいいが
- 138
- 00:12:49,778 --> 00:12:53,415
- じゃあ 決定!
- ははは…
- 139
- 00:12:53,415 --> 00:12:57,186
- 何でも自分でやるっていうのは
- 決して悪い事じゃないが
- 140
- 00:12:57,186 --> 00:13:00,122
- こりゃ父さんが子供の事を
- 構わなすぎるって
- 141
- 00:13:00,122 --> 00:13:02,691
- 誰からか非難されそうだな
- 142
- 00:13:02,691 --> 00:13:06,295
- 誰が そんな事 言うの?
- ご近所の奥さんたちや
- 143
- 00:13:06,295 --> 00:13:08,230
- ほら セオドラやジェシカだって
- 144
- 00:13:08,230 --> 00:13:10,430
- 姉さんたちに文句 言わせないよ
- 145
- 00:13:13,068 --> 00:13:17,339
- こら ラスカル お行儀が悪いぞ
- 146
- 00:13:17,339 --> 00:13:20,809
- さあ それじゃ今晩は
- 父さんが皿を洗おう
- 147
- 00:13:20,809 --> 00:13:22,744
- あっ お父さん
- 何だね?
- 148
- 00:13:22,744 --> 00:13:27,916
- 僕 ラスカルに首輪と皮のひもを
- 作ってやろうと思うんです
- 149
- 00:13:27,916 --> 00:13:29,918
- 檻は作らずにか?
- それは…
- 150
- 00:13:29,918 --> 00:13:32,221
- 作らないわけには いかないけど
- 151
- 00:13:32,221 --> 00:13:35,123
- 2日や3日じゃできないでしょ?
- 檻ができるまでは
- 152
- 00:13:35,123 --> 00:13:37,392
- 皮ひもで つないでおかないと…
- 153
- 00:13:37,392 --> 00:13:41,330
- うん そうだな
- また夜歩きされては大変だからな
- 154
- 00:13:41,330 --> 00:13:45,330
- それで あらいぐまの首輪など
- 誰に作ってもらうつもりだ?
- 155
- 00:14:28,143 --> 00:14:30,779
- 何か用かね スターリング?
- 156
- 00:14:30,779 --> 00:14:33,315
- お願いがあって来たんです
- シャドウィックさん
- 157
- 00:14:33,315 --> 00:14:37,052
- いいか スターリング
- ここは馬具を作る店だぞ
- 158
- 00:14:37,052 --> 00:14:40,956
- 馬の鞍や乗馬靴などの注文は
- 受けるが
- 159
- 00:14:40,956 --> 00:14:42,958
- お前のおやじさんが
- 乗ってるような
- 160
- 00:14:42,958 --> 00:14:45,093
- 自動車の部品など置いてないぞ
- 161
- 00:14:45,093 --> 00:14:47,996
- 知っています そんな事
- ほう そうかい
- 162
- 00:14:47,996 --> 00:14:49,932
- それじゃ お前さんは
- おやじさんに
- 163
- 00:14:49,932 --> 00:14:52,000
- 馬でも買ってもらって
- 164
- 00:14:52,000 --> 00:14:54,603
- それで鞍でも
- 必要になったのかね?
- 165
- 00:14:54,603 --> 00:14:59,441
- 違います 首輪と丈夫な皮ひもを
- 作ってもらいたいんです
- 166
- 00:14:59,441 --> 00:15:02,644
- わしは この商売を
- 40年やっている
- 167
- 00:15:02,644 --> 00:15:04,980
- わしの作る物は丈夫で
- しかも きれいだ
- 168
- 00:15:04,980 --> 00:15:06,915
- 知ってます だから
- シャドウィックさんに
- 169
- 00:15:06,915 --> 00:15:10,385
- 作ってもらおうと思ったんです
- 170
- 00:15:10,385 --> 00:15:15,023
- 首輪とか言ってたな
- 馬に首輪をはめるなんて
- 171
- 00:15:15,023 --> 00:15:18,026
- わしは この年になるまで
- 聞いた事はないぞ
- 172
- 00:15:18,026 --> 00:15:20,429
- 馬じゃないんです
- ほら あそこにいる
- 173
- 00:15:20,429 --> 00:15:23,332
- あらいぐまの首輪です
- 174
- 00:15:23,332 --> 00:15:26,134
- ふーん
- かわいいあらいぐまだな
- 175
- 00:15:26,134 --> 00:15:29,638
- だけど あらいぐまに首輪ってのも
- 初めて聞くな
- 176
- 00:15:29,638 --> 00:15:32,908
- 首輪と それにつなぐ丈夫な
- 皮ひもが欲しいんです
- 177
- 00:15:32,908 --> 00:15:37,112
- それに… それに このラスカルを
- 檻に入れなければいけないんです
- 178
- 00:15:37,112 --> 00:15:41,883
- 何だって?こんなかわいい奴を
- 檻に閉じ込めるだって?
- 179
- 00:15:41,883 --> 00:15:43,952
- どうして そんな事をするんだ
- 180
- 00:15:43,952 --> 00:15:48,423
- ラスカルが ちょっと
- 畑の物を荒らしたからです
- 181
- 00:15:48,423 --> 00:15:51,827
- みんなが檻に入れろって
- 182
- 00:15:51,827 --> 00:15:55,597
- 悲しいのか スターリング?
- わしもだよ
- 183
- 00:15:55,597 --> 00:15:58,500
- 自動車なんて
- いまいましい物ができて
- 184
- 00:15:58,500 --> 00:16:01,903
- かわいい馬たちを
- 追い払いやがった
- 185
- 00:16:01,903 --> 00:16:05,607
- おかげで近頃じゃ
- わしの商売は すっかりお手上げだ
- 186
- 00:16:05,607 --> 00:16:09,478
- 今度は こんなかわいい奴を
- 檻に入れようっていうのか
- 187
- 00:16:09,478 --> 00:16:11,446
- よしよし スターリング
- 188
- 00:16:11,446 --> 00:16:14,983
- このあらいぐまの首輪を
- 作ればいいんだな?
- 189
- 00:16:14,983 --> 00:16:17,352
- 銀のプレートに
- 名前を彫ってください
- 190
- 00:16:17,352 --> 00:16:21,356
- ラスカルっていうんです
- ああ 彫ってやるとも
- 191
- 00:16:21,356 --> 00:16:23,356
- おい ラスカル こっちへ来い
- 192
- 00:16:27,629 --> 00:16:30,999
- お前の首の周りの寸法を
- 取らせてくれよ
- 193
- 00:16:30,999 --> 00:16:34,036
- おじさん 僕 測ってきました
- ほう?
- 194
- 00:16:34,036 --> 00:16:39,074
- 大きくなった時にと思って
- 少し長めにしてあります
- 195
- 00:16:39,074 --> 00:16:41,009
- ふーん よーし
- 196
- 00:16:41,009 --> 00:16:44,609
- それなら世界一の
- あらいぐまの首輪を作るからね
- 197
- 00:16:57,292 --> 00:17:00,495
- さあ ラスカル
- これからは外へ出る時は
- 198
- 00:17:00,495 --> 00:17:02,895
- いつも こうなんだから
- 早く慣れろよ
- 199
- 00:17:05,467 --> 00:17:08,267
- スターリング
- やあ アリス
- 200
- 00:17:10,472 --> 00:17:12,407
- かわいそうね ラスカル
- 201
- 00:17:12,407 --> 00:17:14,407
- とうとう ひもを
- 着けられちゃったのね
- 202
- 00:17:16,344 --> 00:17:19,214
- 今に慣れるよ
- でも かわいそう
- 203
- 00:17:19,214 --> 00:17:22,414
- 仕方ないだろ
- 他に どうすればいいんだよ!
- 204
- 00:17:33,595 --> 00:17:36,498
- さっきは怒鳴ったりして ごめんよ
- 205
- 00:17:36,498 --> 00:17:38,967
- ううん
- 206
- 00:17:38,967 --> 00:17:41,937
- 皮ひもができて
- 首輪にくっつけたら
- 207
- 00:17:41,937 --> 00:17:45,107
- 何だか急に
- 悲しくなっちゃったんだ
- 208
- 00:17:45,107 --> 00:17:48,877
- その時 君が「かわいそう
- かわいそう」って言うもんだから
- 209
- 00:17:48,877 --> 00:17:52,380
- 分かってるわ
- スターリングの気持ちは
- 210
- 00:17:52,380 --> 00:17:55,183
- ああやって好きなように
- させておきたいんだけど
- 211
- 00:17:55,183 --> 00:17:58,587
- でもラスカルの奴 とても
- 聞き分けがなくなっちゃったんだ
- 212
- 00:17:58,587 --> 00:18:02,190
- 今朝もコンウェイさんの
- 果樹園の所を歩いてたら
- 213
- 00:18:02,190 --> 00:18:05,994
- ラスカルの奴 急に
- ぶどうの木に登っちゃって
- 214
- 00:18:05,994 --> 00:18:08,897
- 僕がいくら叫んでも
- 下りてこないんだ
- 215
- 00:18:08,897 --> 00:18:13,735
- 誰かに見られたら大変だと思って
- 僕 登って奴を捕まえたんだ
- 216
- 00:18:13,735 --> 00:18:16,404
- でも ぶどうを少し食べちゃった
- 217
- 00:18:16,404 --> 00:18:20,142
- まあ 大変
- ものすごい食欲なんだ
- 218
- 00:18:20,142 --> 00:18:23,044
- 今が一番の食べ盛りなのね
- そうらしいや
- 219
- 00:18:23,044 --> 00:18:26,615
- だから このひもに
- 少しずつ慣れさせなきゃ
- 220
- 00:18:26,615 --> 00:18:28,615
- 外へ連れていかれないよ
- 221
- 00:18:35,724 --> 00:18:38,460
- 本当にノーザネイルのホテルは
- 良かったわね
- 222
- 00:18:38,460 --> 00:18:40,960
- 動物たちの天国だ あそこは
- 223
- 00:18:43,665 --> 00:18:45,700
- 私 カールさんに
- お礼の手紙を出したのよ
- 224
- 00:18:45,700 --> 00:18:48,870
- えっ?僕は まだ書いてない
- 225
- 00:18:48,870 --> 00:18:50,906
- 今晩にも書かなくっちゃ
- 226
- 00:18:50,906 --> 00:18:55,110
- 何しろラスカルの事ばかり
- 心配してたから
- 227
- 00:18:55,110 --> 00:18:57,045
- 僕がラスカルの事ばかり
- 言ってるのが
- 228
- 00:18:57,045 --> 00:19:00,415
- そんなに おかしいの?
- 違う 違うわ
- 229
- 00:19:00,415 --> 00:19:02,784
- 私が笑ったのは お姉さんの事
- 230
- 00:19:02,784 --> 00:19:05,687
- フローラさんが どうかしたの?
- だって私が
- 231
- 00:19:05,687 --> 00:19:08,924
- 「ついでだから郵便局へ手紙を
- 持っていってやりましょうか」って
- 232
- 00:19:08,924 --> 00:19:12,627
- 言ったら
- 「自分で行くからいい」って断るの
- 233
- 00:19:12,627 --> 00:19:14,596
- まだ書いてなかったんだろ?
- 234
- 00:19:14,596 --> 00:19:18,033
- そうじゃないのよ
- 私 チラッと見たんだけど
- 235
- 00:19:18,033 --> 00:19:20,602
- こんな厚い手紙なの
- 236
- 00:19:20,602 --> 00:19:23,939
- 分からないな
- どうして長いお礼の手紙を書くと
- 237
- 00:19:23,939 --> 00:19:25,941
- 君が笑うんだい?
- 238
- 00:19:25,941 --> 00:19:28,376
- あなた まだ子供ね
- 239
- 00:19:28,376 --> 00:19:32,113
- 何 言ってるんだ
- 君だって まだ子供じゃないか
- 240
- 00:19:32,113 --> 00:19:36,384
- どうして私が笑うか
- 本当に分からない スターリング?
- 241
- 00:19:36,384 --> 00:19:40,255
- うーん 分からない
- くやしいけど
- 242
- 00:19:40,255 --> 00:19:43,692
- お姉さんはね
- カールさんが好きになったのよ
- 243
- 00:19:43,692 --> 00:19:47,062
- 僕も好きだよ
- えっ?
- 244
- 00:19:47,062 --> 00:19:48,997
- 困っちゃうなあ スターリング
- 245
- 00:19:48,997 --> 00:19:51,900
- アリスって僕が思ってたより
- 利口らしいね
- 246
- 00:19:51,900 --> 00:19:55,604
- 僕 君の話が
- よく分からないから教えてよ
- 247
- 00:19:55,604 --> 00:19:57,839
- じゃあ教えてあげるわ
- 248
- 00:19:57,839 --> 00:20:01,142
- でも これは まだ
- うちの人には内緒よ
- 249
- 00:20:01,142 --> 00:20:03,745
- お姉さんは きっと
- カールさんと結婚するわ
- 250
- 00:20:03,745 --> 00:20:05,680
- ええ!本当?
- 251
- 00:20:05,680 --> 00:20:08,683
- そいつは素晴らしいぞ
- で いつ結婚式?
- 252
- 00:20:08,683 --> 00:20:12,153
- やーね そんな事
- まだ決まってないのよ
- 253
- 00:20:12,153 --> 00:20:14,956
- ただ私が そう思ってるだけ
- 254
- 00:20:14,956 --> 00:20:18,393
- なんだ アリスの想像か
- 255
- 00:20:18,393 --> 00:20:21,997
- だけど本当に そうなったら
- 素晴らしいぞ
- 256
- 00:20:21,997 --> 00:20:24,766
- あれ ラスカルは?
- 257
- 00:20:24,766 --> 00:20:27,002
- ラスカル ラスカル!
- 258
- 00:20:27,002 --> 00:20:29,002
- あっ あそこ
- えっ?
- 259
- 00:20:31,473 --> 00:20:34,442
- さあ さあ さあ…
- さあ来い さあ来い
- 260
- 00:20:34,442 --> 00:20:36,842
- ほら よーし
- 261
- 00:20:43,518 --> 00:20:47,088
- ラスカル ラスカル
- 戻っておいで!
- 262
- 00:20:47,088 --> 00:20:49,088
- うわー!いたたた…
- 263
- 00:20:52,927 --> 00:20:56,531
- やっぱり あなたの言う事
- 聞くじゃない
- 264
- 00:20:56,531 --> 00:20:59,734
- えーい ちくしょう
- 逃げられちまったな
- 265
- 00:20:59,734 --> 00:21:02,370
- ラスカルを
- どうするつもりだったんですか?
- 266
- 00:21:02,370 --> 00:21:05,640
- 当たり前だろ?
- 皮を剥いで帽子にするのさ
- 267
- 00:21:05,640 --> 00:21:07,609
- そんな ひどい事を…
- いいか?
- 268
- 00:21:07,609 --> 00:21:10,612
- このあらいぐまは
- わしのうちの鶏を狙ったんだぞ
- 269
- 00:21:10,612 --> 00:21:13,982
- ウソですよ
- 今 表の方に行ったばかりですよ
- 270
- 00:21:13,982 --> 00:21:16,451
- 僕とアリスが見てたんだから
- 271
- 00:21:16,451 --> 00:21:20,322
- う… よーし 今日のところは
- 見逃してやる
- 272
- 00:21:20,322 --> 00:21:22,691
- でも いいか
- そこらをうろついたら
- 273
- 00:21:22,691 --> 00:21:25,226
- 今度こそ捕まえて
- 帽子にしちまうからな
- 274
- 00:21:25,226 --> 00:21:28,596
- 僕 皮ひもで
- つないでおくことにしましたから
- 275
- 00:21:28,596 --> 00:21:31,900
- もう勝手に動き回れません
- ふーん このひもか?
- 276
- 00:21:31,900 --> 00:21:34,669
- だいぶ丈夫そうだから
- 噛み切れそうもないな
- 277
- 00:21:34,669 --> 00:21:36,738
- もちろんです
- よーし それなら ちゃんと
- 278
- 00:21:36,738 --> 00:21:39,808
- つないでおくことだな 特に夜は
- はい
- 279
- 00:21:39,808 --> 00:21:42,711
- で?檻は いつまでに
- 作るつもりだ?
- 280
- 00:21:42,711 --> 00:21:45,046
- あと10日ぐらいは かかります
- 281
- 00:21:45,046 --> 00:21:47,949
- 10日だって?
- そんなこっちゃ駄目だ
- 282
- 00:21:47,949 --> 00:21:50,852
- 1週間… いや
- 5日もあれば十分だろ
- 283
- 00:21:50,852 --> 00:21:53,688
- 何なら わしが
- 手伝ってやってもいいぞ
- 284
- 00:21:53,688 --> 00:21:56,124
- 結構です 自分でやりますから
- 285
- 00:21:56,124 --> 00:21:59,524
- よーし じゃ できるだけ早く
- 作る事だな
- 286
- 00:22:04,833 --> 00:22:06,833
- 怖い人ね
- 287
- 00:22:12,574 --> 00:22:15,377
- まだ夜は相当 蒸し暑かったが…
- 288
- 00:22:15,377 --> 00:22:19,614
- だけど僕は その晩も
- ラスカルと一緒に寝た
- 289
- 00:22:19,614 --> 00:22:23,818
- そして夜 ラスカルが
- 動き出す事を警戒して
- 290
- 00:22:23,818 --> 00:22:27,418
- 皮ひもの端をベッドに
- しっかり結びつけておいた
- 291
- 00:23:06,928 --> 00:23:10,028
- なんだ
- ひもを絡ませちゃったのか
- 292
- 00:23:11,900 --> 00:23:15,503
- なあ ラスカル 頼むから
- 外へ出ようなんてしないでくれ
- 293
- 00:23:15,503 --> 00:23:19,207
- 分かるか ラスカル?
- ここではスリーレイクスみたいに
- 294
- 00:23:19,207 --> 00:23:21,643
- 自由に動き回れないんだ
- 295
- 00:23:21,643 --> 00:23:25,647
- お前の食べたい物だって
- みんな 人が作った物なんだよ
- 296
- 00:23:25,647 --> 00:23:28,847
- なあ ラスカル
- 僕と一緒にベッドで寝よう
- 297
- 00:23:33,855 --> 00:23:36,357
- 僕だって我慢してるんだぞ
- 298
- 00:23:36,357 --> 00:23:39,627
- お前と一緒じゃ
- とても暑くてかなわないけど
- 299
- 00:23:39,627 --> 00:23:42,464
- お前のためを思って
- 一緒に寝てるんだ
- 300
- 00:23:42,464 --> 00:23:44,464
- なっ?分かってくれ ラスカル
- 301
- 00:23:46,334 --> 00:23:48,334
- おやすみ ラスカル
- 302
- 00:23:56,010 --> 00:24:00,682
- 楽しかった夏休みが終わり
- 新学期が始まりました
- 303
- 00:24:00,682 --> 00:24:05,119
- 久しぶりに会ったクラスメートの
- 元気な顔 顔 顔
- 304
- 00:24:05,119 --> 00:24:10,058
- すっかり仲良しになったアリスも
- 同じクラスに編入してきました
- 305
- 00:24:10,058 --> 00:24:15,129
- でもスターリングは その日
- とても複雑な気持ちだったのです
- 306
- 00:24:15,129 --> 00:24:17,966
- 嫌々ながら作った檻が できあがり
- 307
- 00:24:17,966 --> 00:24:20,568
- 冒険とスピードと
- いたずらの大好きな
- 308
- 00:24:20,568 --> 00:24:24,806
- 親友のラスカルを
- 動物園の動物と同じように
- 309
- 00:24:24,806 --> 00:24:28,443
- 檻の中に閉じ込めなければ
- ならないのです
- 310
- 00:24:28,443 --> 00:24:32,443
- 次回「檻の中」 お楽しみにね
- 311
- 00:02:00,468 --> 00:02:03,304
- 蝶番 買ってきたわ
- これでいいのね
- 312
- 00:02:03,304 --> 00:02:06,507
- うん ありがとう
- ラスカルは?
- 313
- 00:02:06,507 --> 00:02:08,907
- 巣に入ってる 寝てるんだろ
- 314
- 00:02:11,179 --> 00:02:13,479
- あら 起きたの ラスカル?
- 315
- 00:02:29,564 --> 00:02:33,364
- その戸が付けば この檻も完成ね
- うん
- 316
- 00:02:35,870 --> 00:02:38,773
- でもラスカルは檻の中でも
- 案外 平気みたいね
- 317
- 00:02:38,773 --> 00:02:41,609
- そんなことないよ
- だって…
- 318
- 00:02:41,609 --> 00:02:44,345
- こんなに落ち着いて
- 歩き回ってるじゃない
- 319
- 00:02:44,345 --> 00:02:47,248
- まだ一度も この戸を
- 閉めたことがないからさ
- 320
- 00:02:47,248 --> 00:02:49,248
- 自由に出入りできるから…
- 321
- 00:02:51,819 --> 00:02:54,188
- 自分が檻の中に
- いるっていうことに
- 322
- 00:02:54,188 --> 00:02:57,225
- 気がつかないのさ
- 323
- 00:02:57,225 --> 00:02:59,527
- ハウザーを見てみろよ
- 324
- 00:02:59,527 --> 00:03:03,398
- こいつは とても利口だから
- 決して檻の中に入らないよ
- 325
- 00:03:03,398 --> 00:03:06,598
- 僕が戸を閉めてしまうことを
- 警戒してるんだ
- 326
- 00:03:09,203 --> 00:03:11,703
- ハウザーは本当に利口なのね
- 327
- 00:03:14,542 --> 00:03:19,213
- ラスカルは まだ子供だし
- 僕をとても信用してるから
- 328
- 00:03:19,213 --> 00:03:22,116
- まさか僕が檻の中に
- 閉じ込めようとしてるなんて
- 329
- 00:03:22,116 --> 00:03:24,116
- 考えもしないのさ
- 330
- 00:03:26,421 --> 00:03:28,421
- かわいそうなラスカル
- 331
- 00:03:34,295 --> 00:03:36,995
- 戸が付いたよ アリス
- えっ?
- 332
- 00:03:42,870 --> 00:03:45,370
- アリス 戸を閉めちゃダメ
- えっ?
- 333
- 00:03:47,442 --> 00:03:50,812
- ラスカルをもう少し
- 檻の中に慣れさせるんだ
- 334
- 00:03:50,812 --> 00:03:52,747
- 戸を閉めるとラスカルだって
- 335
- 00:03:52,747 --> 00:03:54,982
- 閉じ込められるってことに
- 気がつくから
- 336
- 00:03:54,982 --> 00:03:56,982
- ああ…
- 337
- 00:03:58,853 --> 00:04:01,389
- 今晩から檻の中に入れるの?
- 338
- 00:04:01,389 --> 00:04:03,324
- いや 明日からにするよ
- 339
- 00:04:03,324 --> 00:04:05,860
- その戸に留め金を
- 付けるのも明日だ
- 340
- 00:04:05,860 --> 00:04:07,795
- そう…
- 341
- 00:04:07,795 --> 00:04:12,133
- 何だ おなか すいたのか?
- まだ これからご飯の支度だぞ
- 342
- 00:04:12,133 --> 00:04:14,502
- もう少し遊んでろよ
- 343
- 00:04:14,502 --> 00:04:17,004
- それじゃあ私 帰るわ
- 344
- 00:04:17,004 --> 00:04:20,274
- おつかい頼んで悪かったね
- ううん
- 345
- 00:04:20,274 --> 00:04:22,910
- それじゃあ明日 学校で
- うん
- 346
- 00:04:22,910 --> 00:04:24,910
- いよいよ明日から学校か
- 347
- 00:04:37,425 --> 00:04:40,127
- ラスカル やけどするぞ
- ハウザー
- 348
- 00:04:40,127 --> 00:04:42,227
- ハウザー ちょっと来てくれ
- 349
- 00:04:48,169 --> 00:04:51,439
- ハウザー ラスカルを
- 向こうに連れてってくれ
- 350
- 00:04:51,439 --> 00:04:53,539
- 危なくって しょうがないんだ
- 351
- 00:05:26,908 --> 00:05:30,778
- スターリング もう夕食の支度を
- 始めちゃったのか?
- 352
- 00:05:30,778 --> 00:05:33,814
- おかえりなさい
- 今日は早かったね お父さん
- 353
- 00:05:33,814 --> 00:05:36,684
- 父さん これからまた
- 出かけなくちゃならないんだ
- 354
- 00:05:36,684 --> 00:05:38,920
- 父さんの分も
- 作ってしまったんだろうな?
- 355
- 00:05:38,920 --> 00:05:40,855
- えっ 食べないの?
- うん
- 356
- 00:05:40,855 --> 00:05:43,257
- ダットマンさんの農場へ
- 急に用ができてね
- 357
- 00:05:43,257 --> 00:05:46,627
- 夕食は向こうで
- 食べることにした
- 358
- 00:05:46,627 --> 00:05:49,096
- 帰りは少し遅くなりそうだから…
- うん
- 359
- 00:05:49,096 --> 00:05:51,999
- 悪かったな 何しろ急用なのでね
- 360
- 00:05:51,999 --> 00:05:53,999
- いいんだよ お父さん
- 361
- 00:05:56,270 --> 00:05:58,806
- とうとうラスカルの檻が
- 完成したようだな
- 362
- 00:05:58,806 --> 00:06:02,643
- ええ
- 今晩から檻へ入れられるのかな?
- 363
- 00:06:02,643 --> 00:06:05,313
- まだ入り口の戸に
- 留め金を付けてないから
- 364
- 00:06:05,313 --> 00:06:10,217
- じゃあ早く付けて 今晩からでも
- 入れるようにしなさい
- 365
- 00:06:10,217 --> 00:06:13,154
- 明日から入れるよ
- 366
- 00:06:13,154 --> 00:06:15,489
- どうせ入れなければ
- ならないのなら
- 367
- 00:06:15,489 --> 00:06:18,426
- かわいそうだけど早く入れた方が
- いいんじゃないかい?
- 368
- 00:06:18,426 --> 00:06:21,662
- お前も ご近所の皆さんから
- 「まだか まだか」って
- 369
- 00:06:21,662 --> 00:06:24,231
- 毎日 責め立てられてるんだろ?
- 370
- 00:06:24,231 --> 00:06:27,501
- 約束したことだから仕方ないが…
- 371
- 00:06:27,501 --> 00:06:29,437
- 明日 入れるよ
- そう
- 372
- 00:06:29,437 --> 00:06:32,106
- じゃあ それもいいが…
- 373
- 00:06:32,106 --> 00:06:34,475
- スターリング 何か焦げてるぞ
- 374
- 00:06:34,475 --> 00:06:36,475
- ああ いけない
- 375
- 00:06:54,462 --> 00:06:58,162
- ハウザー ラスカル
- 夕食の支度ができたぞ
- 376
- 00:07:20,287 --> 00:07:25,159
- おい ハウザー
- 大丈夫だから ここへ入ってこい
- 377
- 00:07:25,159 --> 00:07:28,259
- 僕だっているんだから ほら
- 378
- 00:07:33,968 --> 00:07:36,103
- いいか ハウザー
- 379
- 00:07:36,103 --> 00:07:39,974
- ラスカルに ここが快適なとこだと
- 思ってもらうためなんだからな
- 380
- 00:07:39,974 --> 00:07:42,474
- お前も つき合わなくちゃ
- いけないんだ
- 381
- 00:07:46,814 --> 00:07:49,814
- ポー お前も食べたかったら
- ここへ入ってこい
- 382
- 00:07:53,654 --> 00:07:56,424
- うるさいなあ
- お前は僕の言うことが
- 383
- 00:07:56,424 --> 00:07:59,624
- さっぱり分かんないんだから
- 嫌になっちゃう
- 384
- 00:08:20,648 --> 00:08:23,951
- 嫌々ながら
- 作り始めた檻であったが
- 385
- 00:08:23,951 --> 00:08:26,420
- ついに出来上がってしまった
- 386
- 00:08:26,420 --> 00:08:30,291
- スピードと冒険の大好きな
- このラスカルを
- 387
- 00:08:30,291 --> 00:08:32,693
- 檻の中で みじめったらしく
- 388
- 00:08:32,693 --> 00:08:36,397
- うろうろしている動物園の
- 動物たちと同じように
- 389
- 00:08:36,397 --> 00:08:39,600
- 檻へ閉じ込めなければ
- ならないかと思うと
- 390
- 00:08:39,600 --> 00:08:43,800
- 僕は悲しかった
- それも いよいよ明日から
- 391
- 00:08:46,340 --> 00:08:49,977
- ラスカルは まだ
- 自分が明日から檻の中で
- 392
- 00:08:49,977 --> 00:08:52,379
- 生活をしなければならないなんて
- 393
- 00:08:52,379 --> 00:08:54,579
- まるで気づいていないようだった
- 394
- 00:08:59,253 --> 00:09:02,353
- さあ寝よう
- 暑いけど窓は閉めておくぞ
- 395
- 00:09:18,506 --> 00:09:22,206
- 明日から学校だから
- 今晩は早く寝なくっちゃな
- 396
- 00:09:31,652 --> 00:09:34,052
- もう いたずらは やめろよ
- ラスカル
- 397
- 00:10:08,722 --> 00:10:10,658
- おはよう ハウザー
- 398
- 00:10:10,658 --> 00:10:12,593
- お前 スターリングを
- 起こしておいで
- 399
- 00:10:12,593 --> 00:10:15,393
- そろそろ起きないと
- 学校に遅れちゃうぞってな
- 400
- 00:10:30,778 --> 00:10:34,081
- 誰だ?ハウザーか?
- 401
- 00:10:34,081 --> 00:10:36,081
- 鍵がかかってるから開かないよ
- 402
- 00:10:38,252 --> 00:10:40,952
- おはよう ハウザー
- 起こしに来てくれたのか?
- 403
- 00:11:02,243 --> 00:11:05,613
- まだ檻に留め金が
- 付いてないようだけど
- 404
- 00:11:05,613 --> 00:11:09,216
- これから付けるのか?
- 405
- 00:11:09,216 --> 00:11:13,821
- 父さんが付けといてやろうか?
- 学校に遅れるといけないから
- 406
- 00:11:13,821 --> 00:11:16,056
- 学校から帰ってきたら
- 僕が付けるよ
- 407
- 00:11:16,056 --> 00:11:18,592
- それまでラスカルを
- どうするんだ?
- 408
- 00:11:18,592 --> 00:11:22,897
- 巣に入れときます
- たぶん寝てるでしょうから
- 409
- 00:11:22,897 --> 00:11:27,101
- 皮ひもを付けて柱にでも
- 結びつけておいた方が良くないか
- 410
- 00:11:27,101 --> 00:11:29,803
- ラスカルが畑を荒らすのは
- 夜だけだよ
- 411
- 00:11:29,803 --> 00:11:31,739
- そんなことは分からんよ
- 412
- 00:11:31,739 --> 00:11:34,174
- マイクの所のぶどう園にでも
- 出かけていったら
- 413
- 00:11:34,174 --> 00:11:36,174
- とんでもないことになるぞ
- 414
- 00:11:41,548 --> 00:11:44,752
- 今日は始まりの日だから
- 学校は早く終わるんだな?
- 415
- 00:11:44,752 --> 00:11:48,522
- ええ
- お前が学校から帰ってくるまで
- 416
- 00:11:48,522 --> 00:11:50,457
- 父さんが見ていてやろう
- 417
- 00:11:50,457 --> 00:11:52,457
- ありがとう お父さん
- 418
- 00:11:59,233 --> 00:12:01,535
- ハウザー ラスカルを頼むぞ
- 419
- 00:12:01,535 --> 00:12:03,604
- 早く行きなさい スターリング
- 420
- 00:12:03,604 --> 00:12:05,604
- いってきます
- 421
- 00:12:30,130 --> 00:12:32,066
- やめてよ スラミー
- 422
- 00:12:32,066 --> 00:12:35,536
- 先生に言いつけるわよ
- ああ 言いつけてみろよ
- 423
- 00:12:35,536 --> 00:12:38,372
- ねえ スターリング
- スラミーをやめさせてくれない?
- 424
- 00:12:38,372 --> 00:12:40,307
- スラミー やめろよ
- 女の子たちが
- 425
- 00:12:40,307 --> 00:12:42,643
- 嫌がってるじゃないか
- 426
- 00:12:42,643 --> 00:12:46,513
- へー お前いつでも
- 女の子の味方なんだな
- 427
- 00:12:46,513 --> 00:12:49,413
- 俺は女の子なんて
- うるさくて大嫌いだ
- 428
- 00:12:53,287 --> 00:12:55,990
- まあ ずいぶん にぎやかでしたね
- 429
- 00:12:55,990 --> 00:13:00,194
- 皆さん おはよう
- おはようございます
- 430
- 00:13:00,194 --> 00:13:02,262
- さあ 夏休みは終わりました
- 431
- 00:13:02,262 --> 00:13:05,032
- 今日からまた
- 一生懸命 勉強しましょうね
- 432
- 00:13:05,032 --> 00:13:08,902
- さて その前に
- 新しいお友達をご紹介します
- 433
- 00:13:08,902 --> 00:13:10,871
- アリス・スティーブンソンさんです
- 434
- 00:13:10,871 --> 00:13:13,874
- 皆さん
- 仲良くしてやってくださいね
- 435
- 00:13:13,874 --> 00:13:16,574
- アリス・スティーブンソンです
- よろしくお願いします
- 436
- 00:13:20,247 --> 00:13:22,716
- アリスは
- シカゴからやって来ました
- 437
- 00:13:22,716 --> 00:13:24,952
- みんなの中には
- 知ってる人もあるでしょうが
- 438
- 00:13:24,952 --> 00:13:28,288
- お父様がブレールスフォード駅の
- 駅長さんになられたので
- 439
- 00:13:28,288 --> 00:13:30,824
- ご一家で この町に
- 移ってこられたのです
- 440
- 00:13:30,824 --> 00:13:34,461
- ちょうど夏休みだったので まだ
- お友達はあまりいないそうですが
- 441
- 00:13:34,461 --> 00:13:37,297
- スターリング・ノースや
- オスカー・サンダーランドとは
- 442
- 00:13:37,297 --> 00:13:39,733
- 仲良しになっ…
- あら?
- 443
- 00:13:39,733 --> 00:13:41,668
- オスカー 今日はお休み?
- 444
- 00:13:41,668 --> 00:13:43,604
- あいつ 遅れて来るんだよ
- 445
- 00:13:43,604 --> 00:13:46,840
- 学期始めから遅れて来るのは
- 感心しませんね
- 446
- 00:13:46,840 --> 00:13:49,740
- そうそう アリスの席はそこよ
- はい
- 447
- 00:13:53,614 --> 00:13:58,786
- じゃあ今日は これから夏休みの
- 宿題の作文を読んでもらいます
- 448
- 00:13:58,786 --> 00:14:01,321
- 誰から読んでもらいましょうか?
- 449
- 00:14:01,321 --> 00:14:04,892
- ああそう スラミー
- あなたから どうぞ
- 450
- 00:14:04,892 --> 00:14:07,561
- 忘れました
- 何ですって?
- 451
- 00:14:07,561 --> 00:14:10,064
- 作文を持ってくるのを
- 忘れたんですか?
- 452
- 00:14:10,064 --> 00:14:12,766
- いえ 書くのを忘れたんです
- 453
- 00:14:12,766 --> 00:14:15,166
- あはは…
- またスラミーの奴
- 454
- 00:14:17,671 --> 00:14:20,040
- オスカー
- とうとう来なかったわね
- 455
- 00:14:20,040 --> 00:14:22,676
- どうしたんだろうな
- 病気かしら?
- 456
- 00:14:22,676 --> 00:14:25,345
- うん ねえ アリス
- 457
- 00:14:25,345 --> 00:14:27,745
- 後でオスカーのうちへ
- 行ってみないか?
- 458
- 00:14:29,883 --> 00:14:33,253
- ただいま
- ああ 良かった
- 459
- 00:14:33,253 --> 00:14:35,189
- それじゃあ父さん 出かけるぞ
- 460
- 00:14:35,189 --> 00:14:39,059
- ラスカルは?
- 巣の中にいるよ
- 461
- 00:14:39,059 --> 00:14:41,495
- どこへも行こうと
- しなかったでしょ?
- 462
- 00:14:41,495 --> 00:14:44,264
- ああ その辺を
- うろうろしただけだよ
- 463
- 00:14:44,264 --> 00:14:46,333
- それじゃあ行ってくるよ
- 464
- 00:14:46,333 --> 00:14:48,333
- いってらっしゃい
- 465
- 00:15:17,531 --> 00:15:19,531
- こんにちは
- こんにちは
- 466
- 00:15:22,970 --> 00:15:24,905
- オスカー?
- 467
- 00:15:24,905 --> 00:15:27,574
- 誰もいないみたいね
- 468
- 00:15:27,574 --> 00:15:29,574
- 牛小屋に行ってみよう
- うん
- 469
- 00:15:33,981 --> 00:15:35,916
- こんにちは おばさん
- 470
- 00:15:35,916 --> 00:15:39,186
- ああ スターリング
- 471
- 00:15:39,186 --> 00:15:41,121
- おばさん アリスです
- 472
- 00:15:41,121 --> 00:15:44,024
- こんにちは
- こんにちは アリス
- 473
- 00:15:44,024 --> 00:15:46,894
- オスカーから
- いろいろ聞いていますよ
- 474
- 00:15:46,894 --> 00:15:50,764
- そうそ いつぞやは
- パーティーに招待していただいて
- 475
- 00:15:50,764 --> 00:15:53,600
- オスカーも
- 大変 喜んでいましたよ
- 476
- 00:15:53,600 --> 00:15:57,437
- オスカーとお友達になれて
- とても良かったと思ってます
- 477
- 00:15:57,437 --> 00:16:01,275
- アリスは今日から 僕たちと
- 同じクラスになったんです
- 478
- 00:16:01,275 --> 00:16:03,810
- そう それは良かったわね
- 479
- 00:16:03,810 --> 00:16:08,282
- あの オスカーは今日 どうして
- 学校へ来なかったんですか?
- 480
- 00:16:08,282 --> 00:16:10,217
- 病気ですか?
- 481
- 00:16:10,217 --> 00:16:12,152
- いいえ 病気じゃありませんよ
- 482
- 00:16:12,152 --> 00:16:14,621
- じゃあ どうして?
- 483
- 00:16:14,621 --> 00:16:17,524
- あの子は今
- タバコ畑へ行ってますよ
- 484
- 00:16:17,524 --> 00:16:19,793
- タバコ畑?
- そう
- 485
- 00:16:19,793 --> 00:16:21,728
- スターリングは知ってるわね?
- 486
- 00:16:21,728 --> 00:16:26,033
- 今がタバコの葉の取り入れの
- 真っ盛りだってことは
- 487
- 00:16:26,033 --> 00:16:27,968
- 畑で働いているんですか
- オスカーは?
- 488
- 00:16:27,968 --> 00:16:29,970
- ええ
- 489
- 00:16:29,970 --> 00:16:32,806
- だって今日から
- 学校が始まったんですよ
- 490
- 00:16:32,806 --> 00:16:34,775
- もちろん それは知っていますよ
- 491
- 00:16:34,775 --> 00:16:37,644
- でも うちでは
- 人を雇う費用が出せないから
- 492
- 00:16:37,644 --> 00:16:40,013
- あの子の手も借りないと
- 493
- 00:16:40,013 --> 00:16:43,350
- 葉タバコの取り入れは
- とても重労働なんでしょ?
- 494
- 00:16:43,350 --> 00:16:45,986
- 子供では無理だって聞いてるけど
- 495
- 00:16:45,986 --> 00:16:47,921
- あの子は もう12よ
- 496
- 00:16:47,921 --> 00:16:51,191
- また おじさんが「どうしても
- 働け」って言ったんですか?
- 497
- 00:16:51,191 --> 00:16:54,761
- スターリング
- そんな言い方しないでちょうだい
- 498
- 00:16:54,761 --> 00:16:57,197
- うちの人だって
- 子供を学校へ行かせないのは
- 499
- 00:16:57,197 --> 00:16:59,466
- 決していいことだとは
- 思っていませんよ
- 500
- 00:16:59,466 --> 00:17:02,069
- でも葉タバコは
- 9月のうちに取り入れないと
- 501
- 00:17:02,069 --> 00:17:04,004
- 霜でやられてしまうし
- 502
- 00:17:04,004 --> 00:17:07,007
- うちの人一人では
- どうにもならないから
- 503
- 00:17:07,007 --> 00:17:09,107
- 畑へ行ってみよう アリス
- 504
- 00:17:23,757 --> 00:17:25,757
- あっ あそこ
- 505
- 00:17:27,628 --> 00:17:30,030
- オスカー
- 506
- 00:17:30,030 --> 00:17:32,766
- おーい
- 今 そこへ行くよ
- 507
- 00:17:32,766 --> 00:17:35,269
- 父ちゃん ちょっと
- スターリングと話してくる
- 508
- 00:17:35,269 --> 00:17:37,869
- すぐ戻るから
- ああ
- 509
- 00:17:44,378 --> 00:17:47,281
- 学校へ来なかったから
- 心配して見に来たんだよ
- 510
- 00:17:47,281 --> 00:17:51,184
- そうか 俺 あと10日間は
- 学校へ行けそうもないよ
- 511
- 00:17:51,184 --> 00:17:55,989
- 10日間も?おじさんも
- ずいぶん ひどいな
- 512
- 00:17:55,989 --> 00:17:59,860
- 親父は関係ないよ
- 俺が自分で手伝うって言ったんだ
- 513
- 00:17:59,860 --> 00:18:02,796
- 本当か?
- ああ だって親父一人じゃ
- 514
- 00:18:02,796 --> 00:18:05,666
- とても9月中に
- 取り入れができないもん
- 515
- 00:18:05,666 --> 00:18:09,469
- そうなったら葉タバコは
- 霜にやられて全滅だよ
- 516
- 00:18:09,469 --> 00:18:12,372
- でも10日間も
- 学校へ行かないなんて…
- 517
- 00:18:12,372 --> 00:18:14,741
- 仕方ないよ 去年までは
- 518
- 00:18:14,741 --> 00:18:17,110
- とても葉タバコの取り入れなんて
- 手伝えなかったけど
- 519
- 00:18:17,110 --> 00:18:20,013
- 今年はどうやら少しは役に立つ
- 520
- 00:18:20,013 --> 00:18:22,613
- だから俺 うれしくって
- 521
- 00:18:24,685 --> 00:18:28,555
- 先生に こういう事情だからって
- 言っといてくれ
- 522
- 00:18:28,555 --> 00:18:30,555
- うん…
- 523
- 00:18:33,060 --> 00:18:35,629
- ねえ オスカー
- 僕も手伝えないかな?
- 524
- 00:18:35,629 --> 00:18:38,131
- ええ!お前が?
- 525
- 00:18:38,131 --> 00:18:41,034
- 君にできるんなら僕にだって
- できるんじゃないか?
- 526
- 00:18:41,034 --> 00:18:45,038
- お前には無理だよ
- この仕事は とてもきついんだぞ
- 527
- 00:18:45,038 --> 00:18:48,775
- 知ってるよ 僕だって
- おうちで少しは畑仕事やってるし
- 528
- 00:18:48,775 --> 00:18:52,145
- 大丈夫 できるよ
- でもな…
- 529
- 00:18:52,145 --> 00:18:54,614
- 明日から学校が終わったら
- 手伝いに来る
- 530
- 00:18:54,614 --> 00:18:58,118
- そうすれば君は10日間も
- 学校 休まなくったって済むだろ
- 531
- 00:18:58,118 --> 00:19:00,487
- お前の気持ちはうれしいけど…
- 532
- 00:19:00,487 --> 00:19:03,890
- 私にも何か手伝うことないかしら
- 533
- 00:19:03,890 --> 00:19:06,760
- アリスは いくら何でも無理だ
- 534
- 00:19:06,760 --> 00:19:09,196
- アリスはラスカルと
- 遊んでてくれればいいよ
- 535
- 00:19:09,196 --> 00:19:11,131
- そうだ 檻はできたか?
- 536
- 00:19:11,131 --> 00:19:14,901
- うん 今晩から
- 入れようと思ってるんだ
- 537
- 00:19:14,901 --> 00:19:18,201
- ふーん
- かわいそうな奴だな お前も
- 538
- 00:19:26,012 --> 00:19:28,315
- それじゃあ 本当に明日から
- オスカーの所へ
- 539
- 00:19:28,315 --> 00:19:30,784
- 手伝いに行くのね
- もちろん
- 540
- 00:19:30,784 --> 00:19:33,720
- それじゃあ私
- あなたの家を手伝うわ
- 541
- 00:19:33,720 --> 00:19:36,590
- スターリングの代わりに
- 夕食を作るわ
- 542
- 00:19:36,590 --> 00:19:39,493
- でも アリスじゃ
- うまく作れるかな?
- 543
- 00:19:39,493 --> 00:19:41,561
- とにかく今日から
- 一緒に作ってみるわ
- 544
- 00:19:41,561 --> 00:19:44,261
- 本気かい アリス?
- もちろん本気よ
- 545
- 00:19:54,107 --> 00:19:56,710
- どれだけ手伝えるか分からないが
- 546
- 00:19:56,710 --> 00:19:59,312
- お前がその気なら
- やれるだけ やってごらん
- 547
- 00:19:59,312 --> 00:20:02,983
- オスカーがやれることが
- 僕にやれないことはないさ
- 548
- 00:20:02,983 --> 00:20:07,521
- それを言うのは何日か働いた後だ
- 549
- 00:20:07,521 --> 00:20:11,391
- それで うちの夕食はアリスが
- 作ってくれるって言うんです
- 550
- 00:20:11,391 --> 00:20:15,091
- それは ありがたいが父さんも
- なるべく早く帰るようにするから
- 551
- 00:20:17,197 --> 00:20:20,567
- ところでラスカルは
- 檻へ入れてみたのかい?
- 552
- 00:20:20,567 --> 00:20:23,367
- まだです
- これから入れるつもりです
- 553
- 00:20:50,630 --> 00:20:52,630
- ごめんよ ラスカル
- 554
- 00:22:53,086 --> 00:22:55,086
- ラスカル
- 555
- 00:23:19,946 --> 00:23:24,317
- ラスカルは「どうして僕を
- こんな所へ閉じ込めるんですか」
- 556
- 00:23:24,317 --> 00:23:27,821
- 「どうしてですか」と
- 僕に問いかけるように
- 557
- 00:23:27,821 --> 00:23:29,821
- いつまでも鳴いていた
- 558
- 00:23:34,094 --> 00:23:38,465
- 僕は とうとうラスカルを
- 自分の部屋に連れていった
- 559
- 00:23:38,465 --> 00:23:42,465
- そして その晩もラスカルと
- 一緒にベッドで眠った
- 560
- 00:23:54,280 --> 00:23:58,852
- 学校へ行く途中 アリスは
- ケガをした白鳥のヒナを見つけ
- 561
- 00:23:58,852 --> 00:24:01,821
- 通りかかったスラミーに
- 捕まえてもらいます
- 562
- 00:24:01,821 --> 00:24:03,823
- そして学校へ持っていき
- 563
- 00:24:03,823 --> 00:24:07,560
- このヒナ鳥を育ててみようかしら
- と言うのでした
- 564
- 00:24:07,560 --> 00:24:10,196
- そんなアリスに
- ホウェーレン先生は
- 565
- 00:24:10,196 --> 00:24:13,533
- 白鳥は渡り鳥なので
- ケガを治してあげたらすぐに
- 566
- 00:24:13,533 --> 00:24:16,936
- 自然に帰してあげなさいと
- 教えます
- 567
- 00:24:16,936 --> 00:24:21,374
- そして そんな話から みんなが
- どんなペットを飼ってるのか聞き
- 568
- 00:24:21,374 --> 00:24:24,944
- 今度 教室へ連れてくるようにと
- 言うのでした
- 569
- 00:24:24,944 --> 00:24:27,180
- 次回 あらいぐまラスカル
- 570
- 00:24:27,180 --> 00:24:30,480
- 「星空を飛ぼう」 お楽しみにね
- 1
- 00:01:40,821 --> 00:01:42,756
- ラスカル 行っちゃ駄目だ
- 2
- 00:01:42,756 --> 00:01:45,559
- 戻っておいで ラスカル
- 3
- 00:01:45,559 --> 00:01:47,959
- ラスカル ラスカル!
- 4
- 00:01:55,335 --> 00:01:58,535
- 危ない ラスカル 戻っておいで
- 鉄砲で撃たれる
- 5
- 00:02:38,312 --> 00:02:41,048
- ラスカル ラスカル!
- どこに行くんだ
- 6
- 00:02:41,048 --> 00:02:43,048
- 待ってくれ ラスカル!
- 7
- 00:03:25,993 --> 00:03:28,462
- ゆうべは本当につらかった
- 8
- 00:03:28,462 --> 00:03:33,600
- でも涙をのんでラスカルを
- 檻の中で寝かせる事にした
- 9
- 00:03:33,600 --> 00:03:37,871
- 心配で心配で
- 僕はろくろく眠れなかったけど
- 10
- 00:03:37,871 --> 00:03:41,671
- どうやら あいつは
- 無事に朝を迎えてくれたらしい
- 11
- 00:03:54,221 --> 00:03:58,091
- お父さんは昨日から仕事で
- モンタナの農場に行って
- 12
- 00:03:58,091 --> 00:04:00,827
- 2週間ほど帰ってこない
- 13
- 00:04:00,827 --> 00:04:04,131
- 留守中のコックは
- 当然 僕の担当だから
- 14
- 00:04:04,131 --> 00:04:08,231
- 毎日ごちそうを作って
- ラスカルを慰めてやるつもりだ
- 15
- 00:04:41,601 --> 00:04:43,701
- おまちどおさま ハウザー
- 16
- 00:04:53,180 --> 00:04:55,980
- さあ おいで ラスカル
- 一緒に食べよう
- 17
- 00:05:32,185 --> 00:05:34,185
- こら ポー!やめろ
- 18
- 00:05:38,525 --> 00:05:42,262
- 離せ ポー!離せってば
- 19
- 00:05:42,262 --> 00:05:44,262
- ほら
- 20
- 00:05:54,374 --> 00:05:56,343
- おい ポー!
- 一日中こうして檻に
- 21
- 00:05:56,343 --> 00:05:59,045
- 閉じ込められてるラスカルの
- 身にもなってみろ
- 22
- 00:05:59,045 --> 00:06:01,245
- そんな いじわるは
- できないはずだぞ
- 23
- 00:06:15,829 --> 00:06:17,829
- 幸せだな ポーは
- 24
- 00:06:21,134 --> 00:06:25,834
- なあラスカル お前もあんな風に
- 自由に空を飛んだらいいのにな
- 25
- 00:06:38,885 --> 00:06:40,885
- あら?
- 26
- 00:06:46,593 --> 00:06:49,293
- あら?この鳥 ケガをしてる
- 27
- 00:06:59,506 --> 00:07:03,006
- ようよう そんな所で
- 何してるんだ アリス
- 28
- 00:07:05,045 --> 00:07:07,314
- しー!静かにして
- 29
- 00:07:07,314 --> 00:07:10,217
- ほら あそこに鳥が
- ああ ホント
- 30
- 00:07:10,217 --> 00:07:13,787
- 何だか随分 薄汚れた鳥だな
- 31
- 00:07:13,787 --> 00:07:15,787
- シッ シッ シッ
- 32
- 00:07:18,491 --> 00:07:22,362
- ギャーギャーギャーのギャーだ
- やめなさいってば
- 33
- 00:07:22,362 --> 00:07:24,762
- ねえ スラミー
- お願いだから捕まえて
- 34
- 00:07:26,733 --> 00:07:29,269
- ほっとけよ
- 空を飛べない鳥なんて
- 35
- 00:07:29,269 --> 00:07:32,872
- 鳥の内に入らないぜ
- でも あの鳥はケガしてるのよ
- 36
- 00:07:32,872 --> 00:07:35,775
- ほっといたらイタチに食べられ
- ちゃうかもしれないじゃない
- 37
- 00:07:35,775 --> 00:07:38,675
- そんなに言うんなら
- 捕ってあげるよ
- 38
- 00:07:52,158 --> 00:07:54,158
- まあ
- 39
- 00:07:56,463 --> 00:07:59,366
- ほら アリス
- ありがとう スラミー
- 40
- 00:07:59,366 --> 00:08:01,366
- お安いご用さ
- 41
- 00:08:05,739 --> 00:08:08,508
- あなたって 本当は優しい人なのね
- 42
- 00:08:08,508 --> 00:08:10,577
- 私 見直しちゃったわ
- 43
- 00:08:10,577 --> 00:08:13,777
- お世辞だろ どうせ…
- 44
- 00:08:21,221 --> 00:08:25,925
- どうだ すごいだろ
- 俺がアリスに捕ってやったんだぞ
- 45
- 00:08:25,925 --> 00:08:27,927
- へえ 何のヒナだろう?
- 46
- 00:08:27,927 --> 00:08:30,830
- きっと白鳥のヒナだわ
- 47
- 00:08:30,830 --> 00:08:33,166
- 白鳥?
- 48
- 00:08:33,166 --> 00:08:36,770
- ああ かわいそうに
- 羽をケガしたのね
- 49
- 00:08:36,770 --> 00:08:40,140
- 私に育てられるかしら?
- それは大丈夫よ
- 50
- 00:08:40,140 --> 00:08:43,710
- でもアリス 白鳥は渡り鳥だから
- ケガが治ったらすぐに
- 51
- 00:08:43,710 --> 00:08:46,746
- 放してあげないと温かい国へ
- 行けなくなってしまうわ
- 52
- 00:08:46,746 --> 00:08:49,516
- そうかしら?
- 私と一緒にいた方が
- 53
- 00:08:49,516 --> 00:08:52,419
- この白鳥は
- きっと幸せになると思うけど
- 54
- 00:08:52,419 --> 00:08:55,955
- 動物たちは広々とした
- 自然の中で暮らすのが
- 55
- 00:08:55,955 --> 00:08:58,391
- やはり一番幸せなのよ
- 56
- 00:08:58,391 --> 00:09:01,428
- あなたたちだって
- 小さなお部屋の中で遊ぶより
- 57
- 00:09:01,428 --> 00:09:04,531
- 野原で駆け回って遊ぶ方が
- きっと楽しいでしょう?
- 58
- 00:09:04,531 --> 00:09:08,401
- でも先生 スターリングの
- 飼ってるラスカルなんかは
- 59
- 00:09:08,401 --> 00:09:12,272
- 森の中で暮らすより
- ずっと幸せそうにしてますよ
- 60
- 00:09:12,272 --> 00:09:14,207
- ラスカル?
- ラスカルは
- 61
- 00:09:14,207 --> 00:09:16,443
- とっても頭がいい
- あらいぐまなんです
- 62
- 00:09:16,443 --> 00:09:20,146
- まあ スターリングは
- あらいぐまを飼ってるの?
- 63
- 00:09:20,146 --> 00:09:23,450
- 珍しいはね
- 先生も あらいぐまは大好きなの
- 64
- 00:09:23,450 --> 00:09:26,052
- ぜひ一度
- 見せていただきたいものだわ
- 65
- 00:09:26,052 --> 00:09:28,722
- あんな あらいぐまの
- どこがいいの?
- 66
- 00:09:28,722 --> 00:09:32,592
- どうせ見るんなら僕の飼ってる
- オウムを見てくれよ 先生
- 67
- 00:09:32,592 --> 00:09:36,029
- オウム?
- 先生ね 俺のオウムは
- 68
- 00:09:36,029 --> 00:09:38,932
- 人間の言葉をぺらぺら
- しゃべっちゃうんだぜ
- 69
- 00:09:38,932 --> 00:09:42,402
- 頭がいい事にかけちゃ
- ラスカルなんか問題外さ
- 70
- 00:09:42,402 --> 00:09:44,671
- まあ すてき
- 71
- 00:09:44,671 --> 00:09:48,174
- ねえ みんな
- 他にどんなペットがいるのかしら
- 72
- 00:09:48,174 --> 00:09:50,844
- 私はリス
- 僕はプードル
- 73
- 00:09:50,844 --> 00:09:53,813
- 僕はコウモリ
- 僕はハツカネズミ
- 74
- 00:09:53,813 --> 00:09:57,217
- 私はシャム猫
- 僕は金魚とカメ
- 75
- 00:09:57,217 --> 00:10:00,617
- 俺はノミ
- ええっ!まさか
- 76
- 00:10:03,623 --> 00:10:07,560
- そうだわ 一度みんなのペットを
- 教室へ連れてきてもらおうかしら
- 77
- 00:10:07,560 --> 00:10:10,530
- わーい
- 78
- 00:10:10,530 --> 00:10:14,567
- おい 俺のオウムを見て驚くなよ
- 79
- 00:10:14,567 --> 00:10:17,003
- あんなにラスカルを
- 欲しがってたくせに
- 80
- 00:10:17,003 --> 00:10:19,003
- 何?
- 81
- 00:10:34,421 --> 00:10:37,424
- ただいま ハウザー
- 82
- 00:10:37,424 --> 00:10:39,559
- おい ラスカル
- ホウェーレン先生が
- 83
- 00:10:39,559 --> 00:10:41,559
- お前を招待してくれるってさ
- 84
- 00:10:53,406 --> 00:10:55,842
- お客様 どうぞ
- あら
- 85
- 00:10:55,842 --> 00:10:59,042
- 今日は私 お客様じゃなくて
- 美容師さんよ
- 86
- 00:11:09,322 --> 00:11:11,324
- せっかく招待を受けたんだから
- 87
- 00:11:11,324 --> 00:11:14,594
- とびっきり おめかしを
- してあげなくちゃ
- 88
- 00:11:14,594 --> 00:11:17,594
- スラミーのオウムなんかに
- 負けちゃいられないよ
- 89
- 00:11:22,035 --> 00:11:24,035
- さあ
- 90
- 00:11:54,734 --> 00:11:56,734
- まあ
- 91
- 00:12:22,161 --> 00:12:25,961
- 駄目 駄目 これは食べられないの
- 92
- 00:12:37,577 --> 00:12:39,777
- さあ よいしょ
- 93
- 00:12:57,897 --> 00:13:01,768
- さすがは美容師さんだ
- 手つきが違うね
- 94
- 00:13:01,768 --> 00:13:04,971
- まあね
- 95
- 00:13:04,971 --> 00:13:06,971
- あら?
- 96
- 00:13:09,876 --> 00:13:12,976
- こら待て ラスカル
- 待ちなさい
- 97
- 00:13:17,584 --> 00:13:20,584
- こら待て ラスカル
- 待て こら
- 98
- 00:13:23,089 --> 00:13:25,089
- ほら待て ラスカル
- 99
- 00:13:36,102 --> 00:13:38,037
- スターリング 早く早く
- 100
- 00:13:38,037 --> 00:13:41,908
- 早く来て
- ああ そっちだ アリス
- 101
- 00:13:41,908 --> 00:13:44,811
- こいつ
- 駄目 駄目 こっちからよ
- 102
- 00:13:44,811 --> 00:13:47,180
- よし そっちに回れ
- 早く早く
- 103
- 00:13:47,180 --> 00:13:49,280
- そーれ
- やったー!
- 104
- 00:14:05,098 --> 00:14:07,367
- さあて これでよし
- 105
- 00:14:07,367 --> 00:14:10,567
- 最後の仕上げに
- 香水をかけてあげるわね
- 106
- 00:14:21,047 --> 00:14:23,747
- どう?すてきでしょ ラスカル
- 107
- 00:15:33,986 --> 00:15:37,757
- 見違えるほどキレイになった
- ラスカルを ひと目でいいから
- 108
- 00:15:37,757 --> 00:15:41,260
- 僕はオスカー・サンダーランドに
- 見てもらいたかった
- 109
- 00:15:41,260 --> 00:15:43,262
- でも残念ながらオスカーは
- 110
- 00:15:43,262 --> 00:15:46,662
- 明日もタバコの取り入れで
- 学校はお休みだ
- 111
- 00:16:05,451 --> 00:16:08,354
- ほら 何か言ってみろよ
- そしたらやるぞ ほら
- 112
- 00:16:08,354 --> 00:16:10,323
- ヤー アリガトウ アリガトウ
- 113
- 00:16:10,323 --> 00:16:14,060
- ではスラミー・ステルマー
- はい
- 114
- 00:16:14,060 --> 00:16:17,760
- まず あなたから順に自分の
- ペットを紹介してもらいましょう
- 115
- 00:16:19,932 --> 00:16:21,932
- はい
- 116
- 00:16:24,704 --> 00:16:29,542
- 僕のオウムはジミーといいます
- どうぞよろしく
- 117
- 00:16:29,542 --> 00:16:32,442
- さあ ジミー
- みんなに ひと言ごあいさつしろ
- 118
- 00:16:35,081 --> 00:16:38,818
- ウルサイ コノ オシャベリ
- 119
- 00:16:38,818 --> 00:16:41,754
- おい みんなの前で
- 恥かかせんなよ このバカ
- 120
- 00:16:41,754 --> 00:16:43,754
- ハハハ… バカ
- 121
- 00:16:45,892 --> 00:16:47,827
- おい もっとお上品に
- しゃべろったら
- 122
- 00:16:47,827 --> 00:16:51,130
- スラミー 勉強シテルカ スラミー
- 123
- 00:16:51,130 --> 00:16:53,130
- ああっ!おやじのマネだ
- 124
- 00:16:57,270 --> 00:16:59,205
- よく分かったわ スラミー
- 125
- 00:16:59,205 --> 00:17:01,707
- あなたのオウム君は
- 人前に出たものだから
- 126
- 00:17:01,707 --> 00:17:04,177
- きっと あがってしまったのよ
- すいません
- 127
- 00:17:04,177 --> 00:17:06,112
- いつもは こんなじゃないんです
- 先生
- 128
- 00:17:06,112 --> 00:17:08,681
- また日を改めて
- 連れてくるといいわ
- 129
- 00:17:08,681 --> 00:17:11,684
- スラミー マタ盗ミ食イヲシタナ
- スラミー
- 130
- 00:17:11,684 --> 00:17:13,684
- うるせー この おしゃべり
- 131
- 00:17:17,256 --> 00:17:19,756
- では次はスターリングの番よ
- 132
- 00:17:26,432 --> 00:17:29,068
- 僕の親友
- あらいぐまのラスカルです
- 133
- 00:17:29,068 --> 00:17:31,068
- どうぞよろしく
- 134
- 00:17:52,225 --> 00:17:55,528
- わあ すごいね
- 135
- 00:17:55,528 --> 00:17:57,528
- かわいい
- わあ お利口さん
- 136
- 00:18:00,266 --> 00:18:04,136
- これで分かったでしょう?
- あらいぐまは とても賢い動物です
- 137
- 00:18:04,136 --> 00:18:06,138
- 手先が器用に動くので
- 138
- 00:18:06,138 --> 00:18:08,975
- インディアンは
- あらいぐまの事を「ラクーン」
- 139
- 00:18:08,975 --> 00:18:11,944
- つまり「引っかく男」と
- 呼んでるぐらいなのです
- 140
- 00:18:11,944 --> 00:18:17,550
- 違います 先生!あらいぐまは
- シラミがいるから かくんですよ
- 141
- 00:18:17,550 --> 00:18:20,219
- 先生 僕のラスカルは
- とてもキレイ好きで
- 142
- 00:18:20,219 --> 00:18:24,123
- 水浴びはよくするし シラミなんか
- 一度もたかった事はありません
- 143
- 00:18:24,123 --> 00:18:27,860
- 大丈夫よ インディアンが
- 「引っかく男」と言ったのは
- 144
- 00:18:27,860 --> 00:18:32,265
- あらいぐまが川や湖の岸で
- カメの卵や何かを探す時に
- 145
- 00:18:32,265 --> 00:18:35,167
- 引っかくようにして
- 土を掘るからだと思うわ
- 146
- 00:18:35,167 --> 00:18:38,671
- ねえスターリング ラスカルが
- キレイ好きだという事を
- 147
- 00:18:38,671 --> 00:18:41,771
- みんなの前で実験してみない?
- 実験?
- 148
- 00:18:46,746 --> 00:18:49,649
- 随分 手回しがいいんですね
- 149
- 00:18:49,649 --> 00:18:52,551
- このザリガニは
- 先生が自分で釣ったのよ
- 150
- 00:18:52,551 --> 00:18:55,121
- なかなかの腕前でしょう?
- 汚ねえな
- 151
- 00:18:55,121 --> 00:18:58,221
- 先生は あらいぐまばっかり
- ひいきにしてるんだから
- 152
- 00:19:00,826 --> 00:19:02,762
- 先生は ひいきなんかしていません
- 153
- 00:19:02,762 --> 00:19:05,097
- せっかくの機会に
- この珍しい動物を
- 154
- 00:19:05,097 --> 00:19:07,633
- みんなに観察してもらいたいと
- 思っているだけです
- 155
- 00:19:07,633 --> 00:19:10,733
- そうです
- 早く実験を見せてください
- 156
- 00:19:12,605 --> 00:19:14,740
- ケーッ!
- へ?
- 157
- 00:19:14,740 --> 00:19:18,440
- さあ どんな事をするか
- みんな よく見てるのよ
- 158
- 00:19:39,832 --> 00:19:42,601
- ほら ラスカルは
- ザリガニがどこにあるのかを
- 159
- 00:19:42,601 --> 00:19:46,005
- ちゃんと知ってるくせに
- 演技をしてるんだ
- 160
- 00:19:46,005 --> 00:19:48,505
- でも今に始めるよ
- 161
- 00:20:02,955 --> 00:20:06,055
- わーい
- すごいなー
- 162
- 00:20:15,534 --> 00:20:18,034
- これで あらいぐまの実験は
- 終わりです
- 163
- 00:20:26,679 --> 00:20:29,479
- ちっきしょー
- お前ばかり いい子になるな
- 164
- 00:20:31,517 --> 00:20:35,017
- あいたー!あいたー
- いたー いたた…
- 165
- 00:20:40,226 --> 00:20:42,495
- いてー!あー いてて…
- 166
- 00:20:42,495 --> 00:20:44,995
- いたー!あいたた…
- 167
- 00:20:46,999 --> 00:20:50,669
- ひきょう者!そんなあらいぐまは
- 死んでしまえばいいんだ
- 168
- 00:20:50,669 --> 00:20:53,239
- スラミー・ステルマー
- あなたがした事は
- 169
- 00:20:53,239 --> 00:20:55,808
- クラス中の人が見てたんですよ
- 170
- 00:20:55,808 --> 00:20:58,044
- 先生は あなたに同情はしません
- 171
- 00:20:58,044 --> 00:21:00,446
- いいとも 同情なんて ごめんだ
- 172
- 00:21:00,446 --> 00:21:03,416
- あいたー いたたた…
- あいたー!
- 173
- 00:21:03,416 --> 00:21:05,516
- あー いたー!
- 174
- 00:21:09,555 --> 00:21:12,758
- くやしかったわね
- せっかく香水までつけて
- 175
- 00:21:12,758 --> 00:21:15,561
- はりきって出てきたのに…
- でも いいさ
- 176
- 00:21:15,561 --> 00:21:17,630
- あんなに拍手を
- してもらえたんだもの
- 177
- 00:21:17,630 --> 00:21:20,399
- ホウェーレン先生も
- 動物好きな人だから
- 178
- 00:21:20,399 --> 00:21:22,468
- あらいぐまが いかに優秀な動物か
- 179
- 00:21:22,468 --> 00:21:24,970
- ちゃんと
- 見抜いてくれたはずだしね
- 180
- 00:21:24,970 --> 00:21:27,907
- スターリング ちょっと待って
- 181
- 00:21:27,907 --> 00:21:31,307
- いっけない 噂をすれば影だわ
- 何だろう?
- 182
- 00:21:35,314 --> 00:21:39,652
- スターリング
- ペットが人に かみついた時には
- 183
- 00:21:39,652 --> 00:21:44,023
- 一応 狂犬病と疑ってみなければ
- いけないって事 ご存じ?
- 184
- 00:21:44,023 --> 00:21:45,958
- 狂犬病?先生
- 185
- 00:21:45,958 --> 00:21:49,695
- あらいぐまでも狂犬病に
- かかる事があるんですか?
- 186
- 00:21:49,695 --> 00:21:51,630
- 時にはね
- まさか…
- 187
- 00:21:51,630 --> 00:21:55,868
- 残念だけど 完全に
- 狂犬病の兆候がないと分かるまで
- 188
- 00:21:55,868 --> 00:21:59,772
- 最低2週間はラスカルを檻の中に
- 入れておく必要があります
- 189
- 00:21:59,772 --> 00:22:02,641
- でもラスカルは
- 狂犬病じゃありません
- 190
- 00:22:02,641 --> 00:22:05,544
- 先生も見ていたでしょう?
- 191
- 00:22:05,544 --> 00:22:08,481
- 見ていました
- 192
- 00:22:08,481 --> 00:22:13,018
- 私はラスカルが間違いなしの
- 健康体だって事を信じています
- 193
- 00:22:13,018 --> 00:22:16,055
- だけどね 私たちは
- 万が一という事を
- 194
- 00:22:16,055 --> 00:22:18,055
- 考えなくてはいけないのよ
- 195
- 00:22:20,493 --> 00:22:24,330
- ラスカルは
- 本当に素晴らしいペットだわね
- 196
- 00:22:24,330 --> 00:22:28,100
- 教室に連れてきてくれて
- 本当にありがとう
- 197
- 00:22:28,100 --> 00:22:31,800
- ラスカルはペットじゃありません
- 僕の親友です
- 198
- 00:22:37,510 --> 00:22:39,778
- その気持ち
- よく分かってるつもりよ
- 199
- 00:22:39,778 --> 00:22:42,781
- 先生は これからスラミーの
- お父様にお会いしてくるわ
- 200
- 00:22:42,781 --> 00:22:46,252
- そして あのケガの原因が
- スラミーの乱暴にある事を
- 201
- 00:22:46,252 --> 00:22:48,252
- はっきりご説明するつもり
- 202
- 00:22:50,122 --> 00:22:52,725
- すいません ホウェーレン先生
- 203
- 00:22:52,725 --> 00:22:54,793
- 分かってくれるわね スターリング
- 204
- 00:22:54,793 --> 00:22:56,793
- はい
- 205
- 00:23:02,735 --> 00:23:06,739
- 先生のつらい気持ちが
- 僕には よく分かった
- 206
- 00:23:06,739 --> 00:23:08,908
- そして今日から2週間
- 207
- 00:23:08,908 --> 00:23:11,710
- ラスカルを檻の中から
- 絶対に出さない事を
- 208
- 00:23:11,710 --> 00:23:13,910
- 僕は先生と約束した
- 209
- 00:23:16,215 --> 00:23:18,784
- ほーら見てごらん ラスカル
- 210
- 00:23:18,784 --> 00:23:23,784
- あそこに見える大熊座が僕で
- その隣の小熊座が お前なんだよ
- 211
- 00:23:26,926 --> 00:23:29,428
- もし僕らが
- この世からいなくなっても
- 212
- 00:23:29,428 --> 00:23:32,731
- 大熊座の僕は
- 小熊座のお前を連れて
- 213
- 00:23:32,731 --> 00:23:36,202
- 何億年でも 星空を飛び続けるんだ
- 214
- 00:23:36,202 --> 00:23:39,402
- どうだ?
- 素晴らしい話だと思わないか?
- 215
- 00:23:54,653 --> 00:23:57,556
- スターリングの家を訪ねた
- ホウェーレン先生は
- 216
- 00:23:57,556 --> 00:24:02,428
- 元気なラスカルを見て
- 狂犬病ではない事を確かめました
- 217
- 00:24:02,428 --> 00:24:04,830
- でもラスカルを檻から出すのは
- 218
- 00:24:04,830 --> 00:24:09,168
- 学校を休んでいるスラミーの
- 様子も見てからと言うのです
- 219
- 00:24:09,168 --> 00:24:12,905
- そこでお見舞いに果物を
- 持っていく事にしたのですが
- 220
- 00:24:12,905 --> 00:24:17,276
- ホウェーレン先生は なぜか
- 大きなメロンを選んだのです
- 221
- 00:24:17,276 --> 00:24:20,012
- そしてスターリングに
- 贈り物をする時は
- 222
- 00:24:20,012 --> 00:24:23,882
- ケチケチしない方が良い事を
- 教えるのでした
- 223
- 00:24:23,882 --> 00:24:25,818
- 次回 あらいぐまラスカル
- 224
- 00:24:25,818 --> 00:24:28,718
- 「ケチケチするな」
- お楽しみにね
- 225
- 00:01:47,695 --> 00:01:50,565
- 僕のうちは この教会の
- すぐ裏なんです
- 226
- 00:01:50,565 --> 00:01:53,167
- へえ 便利でいいわね
- 227
- 00:01:53,167 --> 00:01:56,838
- これなら日曜の礼拝に
- 遅刻する事もないし
- 228
- 00:01:56,838 --> 00:01:58,838
- まあね
- 229
- 00:02:10,818 --> 00:02:13,518
- ポー!先生 心配いりません
- 230
- 00:02:15,556 --> 00:02:18,459
- こいつ
- 231
- 00:02:18,459 --> 00:02:21,762
- こら ポー ちゃんとあいさつしろ
- 232
- 00:02:21,762 --> 00:02:24,462
- こちらは僕の先生なんだぞ
- 233
- 00:02:26,968 --> 00:02:31,472
- アホー!
- まあ
- 234
- 00:02:31,472 --> 00:02:34,172
- さあ お前はあっちに行ってな
- 235
- 00:02:38,846 --> 00:02:41,346
- あなた カラスも飼っていたの?
- ええ
- 236
- 00:03:00,134 --> 00:03:04,372
- まあ 大きな犬
- 大丈夫ですよ 先生
- 237
- 00:03:04,372 --> 00:03:08,309
- こいつは決して
- 人に かみついたりしませんから
- 238
- 00:03:08,309 --> 00:03:11,145
- じゃあ この犬もあなたの?
- ええ
- 239
- 00:03:11,145 --> 00:03:15,049
- 前はスカンクも飼っていたんです
- スカンクも?
- 240
- 00:03:15,049 --> 00:03:17,952
- スカンクぐらいで驚いちゃ
- 困りますよ 先生
- 241
- 00:03:17,952 --> 00:03:21,522
- 僕の知ってるカールさんなんか
- 鹿やビーバーや狐や
- 242
- 00:03:21,522 --> 00:03:25,522
- それに熊まで飼ってるんですよ
- みーんな 檻に入れないでね
- 243
- 00:03:28,229 --> 00:03:30,164
- 何がおかしいんですか?
- 244
- 00:03:30,164 --> 00:03:34,969
- だってね「檻に入れない」という
- ところだけ強調して言うから
- 245
- 00:03:34,969 --> 00:03:38,673
- やりにくいな 先生が相手だと
- 246
- 00:03:38,673 --> 00:03:41,873
- さあ 早くラスカルに会わせなさい
- はい
- 247
- 00:03:50,251 --> 00:03:55,122
- 最初から僕は ラスカルが
- 狂犬病ではないと信じていたが
- 248
- 00:03:55,122 --> 00:03:57,992
- 万一を思って檻に閉じ込めた
- 249
- 00:03:57,992 --> 00:04:01,696
- そして2週間
- 何の異常もない事を確かめ
- 250
- 00:04:01,696 --> 00:04:03,796
- 先生を連れてきた
- 251
- 00:04:23,551 --> 00:04:25,551
- まあ
- 252
- 00:04:31,826 --> 00:04:34,626
- なんて かわいいんでしょう
- 253
- 00:04:36,664 --> 00:04:41,102
- 先生 これでもラスカルは
- 狂犬病に見えますか?
- 254
- 00:04:41,102 --> 00:04:44,402
- いいえ どこにも異常は
- 見当たりません
- 255
- 00:04:48,442 --> 00:04:52,780
- じゃあ檻から出しても
- 構わないんですね?
- 256
- 00:04:52,780 --> 00:04:55,182
- そういう事になるかしらね
- 257
- 00:04:55,182 --> 00:04:57,982
- よーし では早速 出しますよ
- 258
- 00:05:04,425 --> 00:05:06,825
- スターリング
- えっ?
- 259
- 00:05:09,664 --> 00:05:13,968
- その前にスラミー・ステルマーの
- 様子を確かめなくてはいけないわ
- 260
- 00:05:13,968 --> 00:05:16,604
- それじゃあ約束が違いますよ
- 261
- 00:05:16,604 --> 00:05:21,442
- だって先生は 2週間経っても
- 狂犬病の兆候が現れなかったら
- 262
- 00:05:21,442 --> 00:05:23,444
- ラスカルを
- 檻の外に出してもいいって
- 263
- 00:05:23,444 --> 00:05:25,446
- おっしゃったじゃありませんか
- 264
- 00:05:25,446 --> 00:05:28,349
- でもね 先生は
- スラミーが3日も続けて
- 265
- 00:05:28,349 --> 00:05:31,585
- 学校を休んでるって事が
- ちょっと気になるの
- 266
- 00:05:31,585 --> 00:05:35,856
- 念のため これから
- あの子のうちに行ってきますから
- 267
- 00:05:35,856 --> 00:05:39,156
- ラスカルを出すのは
- その後にしてちょうだい
- 268
- 00:05:41,662 --> 00:05:46,500
- 行くだけムダですよ どうせ
- 仮病で休んでるに決まってるもの
- 269
- 00:05:46,500 --> 00:05:49,036
- だけど仮病だという事が分かれば
- 270
- 00:05:49,036 --> 00:05:52,236
- ラスカルの疑いも
- 間違いなしに晴れるわけでしょ?
- 271
- 00:06:01,982 --> 00:06:04,518
- それもそうだな
- 272
- 00:06:04,518 --> 00:06:08,122
- ねえ先生 僕も一緒に
- ついてっていいですか?
- 273
- 00:06:08,122 --> 00:06:11,522
- あなたの気が済むように
- するといいわ スターリング
- 274
- 00:06:18,099 --> 00:06:22,937
- ねえスターリング スラミーの
- 一番好きなおやつは何かしら
- 275
- 00:06:22,937 --> 00:06:25,806
- あいつはブルーベリーのパイが
- 大好物なんです
- 276
- 00:06:25,806 --> 00:06:28,709
- でもスラミーのうちは
- お菓子屋さんだから
- 277
- 00:06:28,709 --> 00:06:32,580
- パイは たくさんあるわね
- 他に何かない?
- 278
- 00:06:32,580 --> 00:06:36,283
- そうだな
- お菓子じゃないとすると
- 279
- 00:06:36,283 --> 00:06:38,283
- やっぱりメロンかな
- 280
- 00:06:52,733 --> 00:06:55,636
- あっ これが一番おいしそうね
- 281
- 00:06:55,636 --> 00:06:59,640
- 先生 もったいないですよ
- どうせズル休みなんだから
- 282
- 00:06:59,640 --> 00:07:02,440
- スラミーなんかには こいつで結構
- 283
- 00:07:05,746 --> 00:07:09,984
- スターリング・ノース 贈り物は
- ケチケチしない方がいいって事を
- 284
- 00:07:09,984 --> 00:07:12,820
- これから先生が教えてあげるわ
- 285
- 00:07:12,820 --> 00:07:15,456
- どういう意味です それは?
- 286
- 00:07:15,456 --> 00:07:19,059
- 楽しみにしてらっしゃい
- 287
- 00:07:19,059 --> 00:07:21,059
- じゃ これを
- へい まいど
- 288
- 00:07:40,815 --> 00:07:42,815
- いけね 先生だ
- 289
- 00:07:50,491 --> 00:07:52,893
- これはこれは ホウェーレン先生
- 290
- 00:07:52,893 --> 00:07:56,497
- わざわざ見舞いを
- いただいたりして恐縮です
- 291
- 00:07:56,497 --> 00:08:00,367
- お休みが3日続いたもんですから
- どうなさったかと思って
- 292
- 00:08:00,367 --> 00:08:02,403
- で スラミー君のご様子は?
- 293
- 00:08:02,403 --> 00:08:06,474
- あそこが痛い ここが痛いと
- 散々だだをこねるもんですから
- 294
- 00:08:06,474 --> 00:08:09,074
- 部屋で寝かせております
- さあ先生 どうぞ
- 295
- 00:08:21,288 --> 00:08:24,191
- おーい 坊主 ホウェーレン先生と
- スターリングが
- 296
- 00:08:24,191 --> 00:08:26,193
- 見舞いに来てくれたぞ
- 297
- 00:08:26,193 --> 00:08:28,893
- いたたたた… ど… どうぞ
- 298
- 00:08:33,868 --> 00:08:36,468
- スラミー・ステルマー
- 気分はどう?
- 299
- 00:08:38,506 --> 00:08:41,775
- どうもこうも ありゃしないよ
- 頭はズキズキするし
- 300
- 00:08:41,775 --> 00:08:45,079
- 胸はムカムカするし
- おなかはチクチクするし
- 301
- 00:08:45,079 --> 00:08:48,682
- それにラスカルにかまれた傷は
- ますます ひどくなる一方さ
- 302
- 00:08:48,682 --> 00:08:50,682
- あー いたたたた…
- 303
- 00:08:52,553 --> 00:08:54,553
- あー いたたたた…
- 304
- 00:08:56,557 --> 00:08:59,226
- 先生 この手じゃ
- いくら勉強したくても
- 305
- 00:08:59,226 --> 00:09:01,562
- 鉛筆も持てやしないよ
- 306
- 00:09:01,562 --> 00:09:03,864
- 俺 やっぱり狂犬病かな?
- 307
- 00:09:03,864 --> 00:09:09,670
- ははは… 狂犬病なら そんなに
- ベラベラしゃべれるはずがない
- 308
- 00:09:09,670 --> 00:09:14,308
- 先生 こいつはね いちいち
- 言う事が大げさすぎるんですよ
- 309
- 00:09:14,308 --> 00:09:17,511
- 大げさなもんか あっ ああ…
- 310
- 00:09:17,511 --> 00:09:21,382
- 急にノドが渇いてきた
- 父さん 水 水
- 311
- 00:09:21,382 --> 00:09:25,586
- ちょうど良かったわ
- ノドが渇いた時には
- 312
- 00:09:25,586 --> 00:09:27,586
- これが一番
- 313
- 00:09:30,424 --> 00:09:35,195
- ほら あなたの大好きなメロンよ
- わあ すげー
- 314
- 00:09:35,195 --> 00:09:37,431
- こんなでっかいメロン
- 俺 初めてだ
- 315
- 00:09:37,431 --> 00:09:41,669
- あなたのために買ってきたのよ
- お好きなだけ召し上がれ
- 316
- 00:09:41,669 --> 00:09:44,538
- ホント?
- じゃ遠慮なくいただきます
- 317
- 00:09:44,538 --> 00:09:46,538
- はい どうぞ
- 318
- 00:09:51,679 --> 00:09:55,182
- あら スラミー
- 手の傷はもう治ってしまったの?
- 319
- 00:09:55,182 --> 00:09:57,182
- えっ?
- 320
- 00:09:59,119 --> 00:10:02,356
- だって本当に痛かったら
- あなたは左の手で
- 321
- 00:10:02,356 --> 00:10:04,956
- メロンを受け取るはずだわ
- 322
- 00:10:07,761 --> 00:10:11,298
- さては お前
- 父さんにウソをついていたな?
- 323
- 00:10:11,298 --> 00:10:14,835
- ち… 違うったら
- だったら その包帯を取ってみろ
- 324
- 00:10:14,835 --> 00:10:17,035
- 嫌だよ 俺
- 何が嫌だ
- 325
- 00:10:19,006 --> 00:10:23,444
- よーし お前が嫌なら
- 父さんが取ってやる
- 326
- 00:10:23,444 --> 00:10:25,846
- ほーら 手を見せろ
- あー 駄目
- 327
- 00:10:25,846 --> 00:10:28,746
- 何が駄目だ
- 親の言う事を聞くんだ
- 328
- 00:10:31,685 --> 00:10:34,588
- 何だこれは ん?
- 329
- 00:10:34,588 --> 00:10:39,727
- やい 坊主 傷なんて
- とっくに治ってるじゃないか
- 330
- 00:10:39,727 --> 00:10:43,227
- ごめんなさい
- ゴメンナサイ
- 331
- 00:10:49,470 --> 00:10:53,007
- どうやらスラミーは
- 狂犬病ではなさそうね
- 332
- 00:10:53,007 --> 00:10:56,807
- ゴメンナサイ ゴメンナサイ
- 333
- 00:11:01,815 --> 00:11:05,252
- 先生 贈り物は
- ケチケチするなっていう意味
- 334
- 00:11:05,252 --> 00:11:07,187
- よく分かりました
- 335
- 00:11:07,187 --> 00:11:12,826
- これでもう安心 早速ラスカルを
- 檻から出してあげるといいわね
- 336
- 00:11:12,826 --> 00:11:14,826
- ありがとう 先生
- 337
- 00:11:18,565 --> 00:11:22,565
- おい ラスカル 早速アリスと
- オスカーに報告しに行こう
- 338
- 00:11:33,914 --> 00:11:35,914
- おーい ラスカル
- 339
- 00:11:44,391 --> 00:11:47,891
- どうだい ラスカル
- 2週間ぶりの散歩の感想は?
- 340
- 00:12:09,383 --> 00:12:11,383
- ラスカル
- 341
- 00:12:14,088 --> 00:12:16,757
- つらかったろ ラスカル?
- 342
- 00:12:16,757 --> 00:12:20,427
- よくも2週間も
- 檻の中で我慢できたもんだ
- 343
- 00:12:20,427 --> 00:12:24,298
- あたしなら1日も経たないうちに
- ヒステリー起こしてたろうさ
- 344
- 00:12:24,298 --> 00:12:27,868
- おばあさま ラスカルに
- 何かごちそうしてあげたら?
- 345
- 00:12:27,868 --> 00:12:29,803
- そうだね 何がいいだろうね?
- 346
- 00:12:29,803 --> 00:12:35,109
- ラララー ラララララー
- 347
- 00:12:35,109 --> 00:12:37,044
- お邪魔してます フローラさん
- 348
- 00:12:37,044 --> 00:12:40,144
- ランランランランラン…
- 349
- 00:12:46,720 --> 00:12:50,324
- あれ?フローラさん
- 今日は随分ご機嫌だな
- 350
- 00:12:50,324 --> 00:12:52,659
- そうだ
- なあに?おばあさま
- 351
- 00:12:52,659 --> 00:12:56,897
- フローラがさっき買ってきた
- ケーキをおねだりしてごらん
- 352
- 00:12:56,897 --> 00:13:00,334
- 今なら何でも
- 言う事 聞いてくれるはずだよ
- 353
- 00:13:00,334 --> 00:13:03,003
- でも あれはお姉さんが…
- いいんだよ
- 354
- 00:13:03,003 --> 00:13:04,938
- フローラは胸がいっぱいで
- 355
- 00:13:04,938 --> 00:13:08,609
- とてもケーキなんか食べられる
- 心境じゃないんだから
- 356
- 00:13:08,609 --> 00:13:10,544
- いいのかな 本当に
- 357
- 00:13:10,544 --> 00:13:12,644
- 大丈夫だよ さっ アリス
- 358
- 00:13:14,548 --> 00:13:16,884
- フローラ姉さん ちょっと…
- 359
- 00:13:16,884 --> 00:13:19,920
- なあに?アリス
- さっき買ってきたケーキを
- 360
- 00:13:19,920 --> 00:13:22,156
- ラスカルに
- ごちそうしてくれない?
- 361
- 00:13:22,156 --> 00:13:24,691
- ええ いいわよ
- 2つでも3つでも
- 362
- 00:13:24,691 --> 00:13:26,627
- お好きなだけどうぞ
- 363
- 00:13:26,627 --> 00:13:28,627
- ラスカル こっちへいらっしゃい
- 364
- 00:13:34,468 --> 00:13:36,968
- ほーら
- あたしの言ったとおりだろ
- 365
- 00:13:44,044 --> 00:13:47,344
- さあ たーんと召し上がれ
- ラスカル
- 366
- 00:13:50,751 --> 00:13:55,051
- ランランランランラン…
- 367
- 00:14:03,330 --> 00:14:06,366
- 一体どういう
- 風の吹き回しだろう?
- 368
- 00:14:06,366 --> 00:14:08,836
- 恋をしてるのよ
- へえ
- 369
- 00:14:08,836 --> 00:14:11,171
- 恋をすると
- 歌が歌いたくなるものなの?
- 370
- 00:14:11,171 --> 00:14:13,571
- その上 気前まで良くなるのさ
- 371
- 00:14:16,143 --> 00:14:18,912
- あたしも若い頃は そうだった
- 372
- 00:14:18,912 --> 00:14:21,882
- 信じられないな
- 373
- 00:14:21,882 --> 00:14:25,085
- お姉さんね
- カールから手紙をもらったの
- 374
- 00:14:25,085 --> 00:14:27,054
- カールから?
- 375
- 00:14:27,054 --> 00:14:29,990
- きっとスターリングの所にも
- 来てるかもしれないわよ
- 376
- 00:14:29,990 --> 00:14:32,190
- うん そうだといいけどね
- 377
- 00:14:43,070 --> 00:14:46,473
- こんにちは おじさん
- やあ スターリング
- 378
- 00:14:46,473 --> 00:14:48,442
- タバコの取り入れは
- 済んだんですか?
- 379
- 00:14:48,442 --> 00:14:51,812
- ああ だいぶ予定が
- 延びてしまったけど
- 380
- 00:14:51,812 --> 00:14:55,382
- うちの せがれも
- やっと明日から学校に行けそうだ
- 381
- 00:14:55,382 --> 00:15:00,053
- 良かった
- オスカーには随分 苦労させてるが
- 382
- 00:15:00,053 --> 00:15:02,789
- いずれ あいつも
- いい跡継ぎになるだろう
- 383
- 00:15:02,789 --> 00:15:05,359
- どこにいるんですか オスカーは?
- 384
- 00:15:05,359 --> 00:15:09,129
- 向こうの畑で白インゲンの
- 取り入れをしているよ
- 385
- 00:15:09,129 --> 00:15:11,365
- すぐ終わるはずだから
- 行ってごらん
- 386
- 00:15:11,365 --> 00:15:15,765
- はい 僕らも手伝ってきます
- ありがとう スターリング
- 387
- 00:15:30,784 --> 00:15:34,184
- ラスカルが監禁されてるとは
- 知らなかったな
- 388
- 00:15:36,590 --> 00:15:40,290
- ちょっと学校を休んでる間に
- いろんな事が起きるもんだね
- 389
- 00:15:43,697 --> 00:15:47,034
- おいスターリング ラスカルの
- ひもを長くしてやろうよ
- 390
- 00:15:47,034 --> 00:15:49,534
- あれじゃ かわいそうだ
- えっ?
- 391
- 00:15:58,111 --> 00:16:00,111
- ほら
- 392
- 00:16:30,344 --> 00:16:33,246
- でも ひもにつながれている
- ラスカルを見ていると
- 393
- 00:16:33,246 --> 00:16:36,650
- 何だか自分の姿を
- 見ているみたいだな
- 394
- 00:16:36,650 --> 00:16:38,650
- えっ?
- 395
- 00:16:58,505 --> 00:17:00,905
- あっ お父さんが帰ってきた
- 396
- 00:17:08,882 --> 00:17:12,185
- おかえりなさい お父さん
- ああ スターリング
- 397
- 00:17:12,185 --> 00:17:16,056
- 長いこと留守番をありがとう
- 熱っ…
- 398
- 00:17:16,056 --> 00:17:18,458
- 仕事の方は うまくいったの?
- 399
- 00:17:18,458 --> 00:17:22,062
- ああ おかげさまでな
- お前の方は どうだった?
- 400
- 00:17:22,062 --> 00:17:25,866
- うん 特に変わった事はなかった
- 安心して お父さん
- 401
- 00:17:25,866 --> 00:17:28,368
- ウソをつけ お隣の
- コンウェイさんから聞いたぞ
- 402
- 00:17:28,368 --> 00:17:30,468
- えっ どんな事?
- 403
- 00:17:34,574 --> 00:17:37,911
- 良かったな ラスカル
- 狂犬病じゃなくて
- 404
- 00:17:37,911 --> 00:17:42,482
- なーんだ 心配すると思うから
- わざと内緒にしておいたのに
- 405
- 00:17:42,482 --> 00:17:44,885
- ははは… あっ そうそう
- 406
- 00:17:44,885 --> 00:17:48,185
- カールから手紙が来ていたぞ
- 本当?
- 407
- 00:18:03,737 --> 00:18:06,506
- 親愛なるスターリング・ノース
- 408
- 00:18:06,506 --> 00:18:09,276
- 君のラスカルは元気かい?
- 409
- 00:18:09,276 --> 00:18:11,878
- 僕は今でも毎日のように
- 410
- 00:18:11,878 --> 00:18:14,678
- 楽しかった あの夏の日々を
- 思い出しているよ
- 411
- 00:18:25,325 --> 00:18:31,131
- 君はカヌーがすっかり気に入って
- 自分で作ると はりきっていたね
- 412
- 00:18:31,131 --> 00:18:37,771
- どうですか?その後カヌー作りの
- 計画は進んでいますか?
- 413
- 00:18:37,771 --> 00:18:43,710
- 今から着手したとしても
- 完成は来年の春でしょう
- 414
- 00:18:43,710 --> 00:18:48,482
- それまでの間に僕はぜひ
- ブレールスフォードの町へ行き
- 415
- 00:18:48,482 --> 00:18:50,682
- カヌー作りの
- 手伝いをするつもりです
- 416
- 00:18:52,853 --> 00:18:54,921
- 楽しみに待っていてくれたまえ
- 417
- 00:18:54,921 --> 00:18:59,121
- カヌーか こいつは
- ボヤボヤしていられないぞ
- 418
- 00:19:23,150 --> 00:19:27,087
- よーし 明日からでも
- 早速 準備を始めよう
- 419
- 00:19:27,087 --> 00:19:29,087
- でも待てよ
- 420
- 00:19:37,063 --> 00:19:40,063
- これじゃあ話にもならないな
- ラスカル
- 421
- 00:19:50,610 --> 00:19:53,110
- とにかく当たって砕けろだ
- 422
- 00:20:17,404 --> 00:20:21,741
- おやおや 頼みもしないのに
- 随分ご親切な事だな
- 423
- 00:20:21,741 --> 00:20:24,177
- せめて お父さんが
- うちにいる時ぐらいは
- 424
- 00:20:24,177 --> 00:20:26,413
- 親孝行しなくっちゃね
- 425
- 00:20:26,413 --> 00:20:28,513
- 何だか薄気味悪いな
- 426
- 00:20:38,158 --> 00:20:41,561
- ほら お父さんの大好きな
- ユリの花
- 427
- 00:20:41,561 --> 00:20:43,496
- ほお こりゃ見事だ
- 428
- 00:20:43,496 --> 00:20:46,399
- 僕 お父さんが喜ぶ顔を見たいから
- 429
- 00:20:46,399 --> 00:20:49,736
- わざわざコンウェイさんの所に
- 行って もらってきたんだよ
- 430
- 00:20:49,736 --> 00:20:53,139
- ははは…
- 随分に恩を着せるじゃないか
- 431
- 00:20:53,139 --> 00:20:55,809
- お父さん
- ズボンにアイロンかけましょう
- 432
- 00:20:55,809 --> 00:20:57,809
- さあ 脱いでください
- 433
- 00:20:59,813 --> 00:21:02,313
- ほら
- ん?ああ…
- 434
- 00:21:17,130 --> 00:21:20,330
- はいどうぞ 父上様
- 「父上様」?
- 435
- 00:21:23,870 --> 00:21:26,773
- どうぞ休んでいてください
- 芝は僕が刈りますから
- 436
- 00:21:26,773 --> 00:21:28,773
- あ… ああ
- 437
- 00:21:34,414 --> 00:21:36,614
- 何か嫌な予感がするな
- 438
- 00:21:41,187 --> 00:21:44,090
- その日の晩 僕は
- とびきり大きなステーキを
- 439
- 00:21:44,090 --> 00:21:47,590
- お父さんにプレゼントして
- 最後の勝負に出た
- 440
- 00:21:49,896 --> 00:21:52,399
- ほお こりゃステキだ
- 441
- 00:21:52,399 --> 00:21:54,334
- これがホントの「ステーキ」
- 442
- 00:21:54,334 --> 00:21:58,034
- ははは… 今度は
- シャレでおいでなすったか
- 443
- 00:22:05,779 --> 00:22:10,317
- ところで お父さん…
- ああ 分かってるよ スターリング
- 444
- 00:22:10,317 --> 00:22:12,852
- いよいよカヌー作りを
- 始めるつもりなんだろ?
- 445
- 00:22:12,852 --> 00:22:15,488
- あれ?どうして それが分かるの?
- 446
- 00:22:15,488 --> 00:22:19,292
- ははは… お前のサービスが
- 急に良くなる時は
- 447
- 00:22:19,292 --> 00:22:23,296
- 決まって何かを始める時だからさ
- 448
- 00:22:23,296 --> 00:22:25,696
- で 今度はいくらぐらい
- 足りないんだね?
- 449
- 00:22:31,805 --> 00:22:34,841
- うん なかなか
- 良くできた設計図だ
- 450
- 00:22:34,841 --> 00:22:38,178
- 材料はあり合わせの物で
- 間に合わせたいんだけど
- 451
- 00:22:38,178 --> 00:22:40,914
- 肋材に使うヒッコリーの木とか
- 452
- 00:22:40,914 --> 00:22:45,151
- 船体に張る防水用のキャンバスを
- 買わなくちゃならないから
- 453
- 00:22:45,151 --> 00:22:48,421
- 20ドルは必要なんです
- なるほど
- 454
- 00:22:48,421 --> 00:22:51,825
- 僕 ラスカルの首輪や
- 皮ひもを買ったり
- 455
- 00:22:51,825 --> 00:22:55,095
- 檻を作るのに貯金を
- ほとんど使っちゃったもんだから
- 456
- 00:22:55,095 --> 00:22:57,564
- でも20ドルで足りるかな?
- 457
- 00:22:57,564 --> 00:23:01,434
- 足りない分は僕が
- アルバイトをして都合します
- 458
- 00:23:01,434 --> 00:23:04,404
- そうか そこまで
- 考えているんなら
- 459
- 00:23:04,404 --> 00:23:07,307
- 20ドルは父さんが出してあげよう
- うわーい!
- 460
- 00:23:07,307 --> 00:23:10,110
- ステーキさまさまだ
- ただし…
- 461
- 00:23:10,110 --> 00:23:14,210
- 決して途中で投げ出さぬ事
- はい 約束します
- 462
- 00:23:27,160 --> 00:23:31,164
- おはよう ホウェーレン先生
- おはよう スターリング
- 463
- 00:23:31,164 --> 00:23:35,335
- 先生 「贈り物は
- ケチケチするな」って本当ですね
- 464
- 00:23:35,335 --> 00:23:38,835
- あら 何だか随分うれしそうね
- えっ?
- 465
- 00:23:55,355 --> 00:23:58,224
- 遠くに聞こえる
- にぎやかなブラスバンドの音に
- 466
- 00:23:58,224 --> 00:24:01,127
- 何事かとラスカルは
- 顔をのぞかせます
- 467
- 00:24:01,127 --> 00:24:03,363
- 今日は秋の収穫を祝う
- 468
- 00:24:03,363 --> 00:24:06,065
- アイリッシュ・ピクニックの
- 祭りなのです
- 469
- 00:24:06,065 --> 00:24:10,770
- アイスクリーム ポップコーン
- パイ 風船 そして回転木馬
- 470
- 00:24:10,770 --> 00:24:14,641
- 会場でのラスカルは
- すべての物に心奪われます
- 471
- 00:24:14,641 --> 00:24:17,310
- それからスターリングと
- オスカーにとって
- 472
- 00:24:17,310 --> 00:24:20,213
- 楽しくて素晴らしい競技が
- 待っていました
- 473
- 00:24:20,213 --> 00:24:23,249
- 賞金5ドルがもらえる
- パイの早食い競争が
- 474
- 00:24:23,249 --> 00:24:25,418
- 開かれるというのです
- 475
- 00:24:25,418 --> 00:24:27,387
- 次回 あらいぐまラスカル
- 476
- 00:24:27,387 --> 00:24:30,687
- 「花火のあがる日」
- お楽しみにね
- 1
- 00:01:50,375 --> 00:01:52,310
- おい スターリング
- 2
- 00:01:52,310 --> 00:01:55,547
- こんなに朝早くから
- 何を1人で はりきっているんだい
- 3
- 00:01:55,547 --> 00:01:57,647
- おかげで目が覚めてしまったよ
- 4
- 00:01:59,484 --> 00:02:03,755
- だってお父さん 今日は
- 年に一度のお祭りじゃないか
- 5
- 00:02:03,755 --> 00:02:05,690
- お祭りだからこそ せめて
- 6
- 00:02:05,690 --> 00:02:08,593
- ゆっくり休むべきでは
- ないのかね?
- 7
- 00:02:08,593 --> 00:02:12,130
- そうはいかないんだよ
- やれる所までやっておかないと
- 8
- 00:02:12,130 --> 00:02:15,330
- カヌーが気になって せっかくの
- お祭りが楽しめないもの
- 9
- 00:02:29,314 --> 00:02:32,717
- でも お父さん
- お昼までには必ず片づけるよ
- 10
- 00:02:32,717 --> 00:02:35,587
- 待っていて
- ああ それがな…
- 11
- 00:02:35,587 --> 00:02:38,957
- どうしても お前より先に
- うちを出ねばならんのだ
- 12
- 00:02:38,957 --> 00:02:41,859
- なんでなの?ねえ
- どうせ行くなら一緒に行こうよ
- 13
- 00:02:41,859 --> 00:02:44,729
- ああ そうじゃないんだ
- 14
- 00:02:44,729 --> 00:02:46,998
- 父さんは
- ジェーンズウィルの町まで
- 15
- 00:02:46,998 --> 00:02:49,767
- 行かねばならぬ用事が
- できてしまったのさ
- 16
- 00:02:49,767 --> 00:02:52,070
- 駄目だな
- お祭りぐらいは せめて
- 17
- 00:02:52,070 --> 00:02:55,373
- ゆっくり休むべきだよ お父さん
- 18
- 00:02:55,373 --> 00:02:59,973
- ははは… 親子で同じこと
- 言ってりゃ世話ないね
- 19
- 00:03:04,549 --> 00:03:06,584
- 残念だけど仕方ないや
- お父さん
- 20
- 00:03:06,584 --> 00:03:09,487
- 気をつけて行っておいでね
- ああ お前こそ
- 21
- 00:03:09,487 --> 00:03:12,156
- 父さんの分まで楽しんでおいで
- 22
- 00:03:12,156 --> 00:03:14,156
- うん
- 23
- 00:03:45,556 --> 00:03:48,793
- 分かった 分かった
- 今すぐ連れてってやるから
- 24
- 00:03:48,793 --> 00:03:50,793
- 待ってろよ ラスカル
- 25
- 00:04:02,340 --> 00:04:06,210
- おいおい カヌーもいいけれど
- ほどほどにしろよ
- 26
- 00:04:06,210 --> 00:04:08,846
- ボヤボヤしてると
- パレードが行ってしまうぞ
- 27
- 00:04:08,846 --> 00:04:12,684
- うん すぐ行く あと3本だけ
- 打ったら終わりにするよ
- 28
- 00:04:12,684 --> 00:04:15,484
- バカ クギなんて
- いつだって打てるだろ?
- 29
- 00:04:19,023 --> 00:04:22,327
- さあ 行こうったら
- 30
- 00:04:22,327 --> 00:04:25,127
- よし あとは帰ってからだ
- 31
- 00:04:32,737 --> 00:04:36,274
- ああ しまった お父さんに
- お小遣いもらうの忘れてた
- 32
- 00:04:36,274 --> 00:04:38,209
- 面倒 見きれないな
- 33
- 00:04:38,209 --> 00:04:40,509
- あ そうだ
- ちょっと待っててね
- 34
- 00:04:59,464 --> 00:05:03,134
- おい どうする?
- これじゃ とても間に合わないよ
- 35
- 00:05:03,134 --> 00:05:06,337
- なあに お金を使わないで
- 楽しく遊ぶ方法なんて
- 36
- 00:05:06,337 --> 00:05:09,737
- いっぱいあるさ
- いいから俺に任しとけよ
- 37
- 00:05:30,895 --> 00:05:32,895
- おまちどお ラスカル
- 38
- 00:05:40,705 --> 00:05:42,907
- パレードが その辺を
- 通るまでには
- 39
- 00:05:42,907 --> 00:05:44,907
- まだ間がありそうだな
- 40
- 00:05:54,519 --> 00:05:56,519
- わあ やったー
- 41
- 00:06:02,960 --> 00:06:05,363
- 素晴らしい馬車だね
- ははは…
- 42
- 00:06:05,363 --> 00:06:08,266
- これだけの二輪馬車は
- アメリカ中を探し回っても
- 43
- 00:06:08,266 --> 00:06:10,266
- 見つからんさ
- 44
- 00:06:17,742 --> 00:06:20,144
- これ シャドウィックさんが
- 作ったんですか?
- 45
- 00:06:20,144 --> 00:06:22,747
- そうとも
- あの自動車キチガイどもの
- 46
- 00:06:22,747 --> 00:06:25,183
- 鼻を明かしてやろうと思って
- この わしが
- 47
- 00:06:25,183 --> 00:06:28,085
- 夜も寝ないで作ったのさ
- 48
- 00:06:28,085 --> 00:06:30,421
- この立派な馬車を引いて
- ドニイブルックが
- 49
- 00:06:30,421 --> 00:06:33,458
- 走る所を見たら
- どんな自動車キチガイだって
- 50
- 00:06:33,458 --> 00:06:36,360
- 馬の良さを見直すとも
- 51
- 00:06:36,360 --> 00:06:39,464
- まあ 優勝は既に
- 決まったようなもんだ
- 52
- 00:06:39,464 --> 00:06:42,366
- 見てるがいい
- ああ おじさん
- 53
- 00:06:42,366 --> 00:06:44,669
- ドニイブルックの競争は
- 何時ですか?
- 54
- 00:06:44,669 --> 00:06:46,604
- 午後の1時に出走だ
- 55
- 00:06:46,604 --> 00:06:48,873
- 必ず応援してくれよ
- スターリング
- 56
- 00:06:48,873 --> 00:06:51,342
- もちろん
- おい
- 57
- 00:06:51,342 --> 00:06:54,378
- そろそろ出発した方が
- 良さそうだぞ
- 58
- 00:06:54,378 --> 00:06:56,378
- じゃあ お先に
- 59
- 00:07:10,761 --> 00:07:13,598
- 秋の収穫を祝う このお祭りを
- 60
- 00:07:13,598 --> 00:07:16,467
- みんなはアイリッシュ・
- ピクニックと呼んでいる
- 61
- 00:07:16,467 --> 00:07:19,270
- その昔は
- アイルランドからやって来た
- 62
- 00:07:19,270 --> 00:07:21,939
- 開拓者たちの
- お祭りだったらしいけど
- 63
- 00:07:21,939 --> 00:07:25,810
- 今では町を挙げての
- 年中行事になっている
- 64
- 00:07:25,810 --> 00:07:29,347
- もちろん僕にとっても
- オスカーにとっても
- 65
- 00:07:29,347 --> 00:07:32,147
- この日は一年中で
- 一番楽しい日だ
- 66
- 00:07:59,343 --> 00:08:03,014
- いいな スターリング この先で
- いろんなお菓子を売ってるけれど
- 67
- 00:08:03,014 --> 00:08:06,517
- あれは買わない予定だからな
- うん
- 68
- 00:08:06,517 --> 00:08:08,717
- こいつは君に預けておくよ
- 69
- 00:08:15,826 --> 00:08:19,497
- いらっしゃい ポテトフライだよ
- 落花生は いかがかね?
- 70
- 00:08:19,497 --> 00:08:22,099
- さあさあ早く買わないと
- 売り切れちゃうよ
- 71
- 00:08:22,099 --> 00:08:24,035
- おいしいキャンデーは
- いかがかな?
- 72
- 00:08:24,035 --> 00:08:26,735
- いらっしゃい
- いらっしゃい いらっしゃい
- 73
- 00:08:29,307 --> 00:08:31,907
- こら パイは昨日
- 食べたばかりだろ
- 74
- 00:08:36,581 --> 00:08:39,917
- えー アイス
- アイスクリームは いかが?
- 75
- 00:08:39,917 --> 00:08:43,417
- アイスクリームなんて
- いつだって食べられるじゃないか
- 76
- 00:08:52,830 --> 00:08:55,733
- ラスカル
- このクラッカー・ジャックはね
- 77
- 00:08:55,733 --> 00:08:58,569
- ただのポップコーンを
- 砂糖で固めてあるだけなんだ
- 78
- 00:08:58,569 --> 00:09:00,504
- 別に珍しくも何ともないの
- 79
- 00:09:00,504 --> 00:09:02,974
- さあ いい子だからおいで
- 80
- 00:09:02,974 --> 00:09:04,974
- そうだよ ラスカル
- 81
- 00:09:14,685 --> 00:09:16,988
- しょうがない 買ってやるか
- 82
- 00:09:16,988 --> 00:09:19,523
- 駄目だったら
- こんな物を買ってやったら
- 83
- 00:09:19,523 --> 00:09:22,426
- 後のお楽しみがなくなっちゃうよ
- さあ 行こう
- 84
- 00:09:22,426 --> 00:09:24,426
- う… うん
- 85
- 00:09:29,233 --> 00:09:32,503
- 怒るなよ ラスカル
- でも うまそうだったね
- 86
- 00:09:32,503 --> 00:09:35,506
- 今のクラッカー・ジャック
- えへへ…
- 87
- 00:09:35,506 --> 00:09:38,342
- もっと おいしい物を
- ごちそうするから待ってな
- 88
- 00:09:38,342 --> 00:09:41,212
- へえ 何さ 一体?
- 89
- 00:09:41,212 --> 00:09:45,049
- この先でね メソジスト教会の
- 婦人部の人たちが
- 90
- 00:09:45,049 --> 00:09:47,585
- ブルーベリーのパイを
- 無料サービスしてるんだ
- 91
- 00:09:47,585 --> 00:09:50,988
- なーんだ それならそうと
- 早く教えればいいのに
- 92
- 00:09:50,988 --> 00:09:52,923
- えへへ
- 93
- 00:09:52,923 --> 00:09:58,262
- 歌え 声を合わせて
- 94
- 00:09:58,262 --> 00:10:03,834
- 天地と共に…
- 95
- 00:10:03,834 --> 00:10:07,705
- 神よ 願わくば
- 我に6人分のパイを与えたまえ
- 96
- 00:10:07,705 --> 00:10:09,705
- アーメン
- 97
- 00:10:29,060 --> 00:10:31,896
- タダの割には うまいパイだな
- 98
- 00:10:31,896 --> 00:10:36,734
- でも やっぱり君んちのお母さんが
- 作ったパイにはかなわないよ
- 99
- 00:10:36,734 --> 00:10:39,634
- パイもうまいけど
- お世辞もうまいな
- 100
- 00:10:44,008 --> 00:10:46,343
- ねえ オスカー
- こいつを食べたら
- 101
- 00:10:46,343 --> 00:10:50,047
- 君が品評会に出したカボチャを
- 早速 見に行こうよ
- 102
- 00:10:50,047 --> 00:10:52,516
- ありがとう
- あいつを見てもらわないと
- 103
- 00:10:52,516 --> 00:10:54,616
- お祭りに来た意味ないもんね
- 104
- 00:10:58,255 --> 00:11:00,658
- うわあ きれいな風船だ
- 105
- 00:11:00,658 --> 00:11:03,058
- オスカー 見に行こう
- うん
- 106
- 00:11:42,266 --> 00:11:45,266
- あーあ 2セント損しちゃった
- 107
- 00:11:51,542 --> 00:11:54,044
- すみません
- このとおり謝りますから
- 108
- 00:11:54,044 --> 00:11:56,280
- 今の風船
- 半額にしてもらえませんか?
- 109
- 00:11:56,280 --> 00:12:00,084
- うーん 負けてあげたいのは
- やまやまだけどね
- 110
- 00:12:00,084 --> 00:12:03,320
- おじさんも わざわざ遠くから
- 仕入れてきた風船だしね
- 111
- 00:12:03,320 --> 00:12:06,991
- 悪いよ オスカー
- 僕の不注意が原因なんだから
- 112
- 00:12:06,991 --> 00:12:08,959
- ちゃんと弁償しなくっちゃ
- 113
- 00:12:08,959 --> 00:12:11,059
- うん そうかな やっぱり
- 114
- 00:12:17,001 --> 00:12:20,404
- あはは…
- あー!
- 115
- 00:12:20,404 --> 00:12:24,141
- ずーっと見てたのよ あたしたち
- 116
- 00:12:24,141 --> 00:12:27,545
- ちぇっ 意地が悪いな
- 117
- 00:12:27,545 --> 00:12:29,814
- ラスカルは悪気があって
- やったんじゃないのよ
- 118
- 00:12:29,814 --> 00:12:31,749
- えっ?
- うん?
- 119
- 00:12:31,749 --> 00:12:35,219
- かわいそうだから この風船は
- 私がプレゼントしてあげる
- 120
- 00:12:35,219 --> 00:12:38,622
- おじさん さっきの他にもう1つ
- いただくけど おいくら?
- 121
- 00:12:38,622 --> 00:12:40,558
- はい 4セントですよ
- 122
- 00:12:40,558 --> 00:12:43,460
- この際 お言葉に
- 甘えさせていただこうよ
- 123
- 00:12:43,460 --> 00:12:47,264
- あらやだ
- 大人みたいなこと 言っちゃって
- 124
- 00:12:47,264 --> 00:12:49,264
- はい ラスカル
- 125
- 00:12:57,408 --> 00:13:00,644
- ありがとう フローラさん
- 126
- 00:13:00,644 --> 00:13:02,580
- あなたたち
- これから どこ行くの?
- 127
- 00:13:02,580 --> 00:13:05,182
- オスカーの作ったカボチャを
- 見に行くのさ
- 128
- 00:13:05,182 --> 00:13:07,182
- カボチャ?
- そう
- 129
- 00:13:17,394 --> 00:13:19,430
- おーい スターリング
- 130
- 00:13:19,430 --> 00:13:21,930
- ほら これが僕んちの
- 冬カボチャさ
- 131
- 00:13:24,735 --> 00:13:26,670
- わあ
- 132
- 00:13:26,670 --> 00:13:30,374
- まあ これが本当の
- カボチャなの?
- 133
- 00:13:30,374 --> 00:13:32,309
- 今年は銅メダルだったけど
- 134
- 00:13:32,309 --> 00:13:34,645
- 来年は必ず
- 金メダルを取ってやるんだ
- 135
- 00:13:34,645 --> 00:13:36,580
- ふーん
- 136
- 00:13:36,580 --> 00:13:38,580
- これ!アリス
- はい
- 137
- 00:13:41,418 --> 00:13:43,918
- きゃっ!あ… ああ…
- 138
- 00:13:49,126 --> 00:13:51,926
- あっ!
- よいしょ
- 139
- 00:13:54,298 --> 00:13:57,568
- ありがとう
- 良かった ケガがなくて
- 140
- 00:13:57,568 --> 00:13:59,503
- おかげさまで
- いや…
- 141
- 00:13:59,503 --> 00:14:02,039
- カボチャのことですよ
- ええっ
- 142
- 00:14:02,039 --> 00:14:04,739
- ふふ… しっかりしてる
- 143
- 00:14:42,646 --> 00:14:44,581
- まだ1セントも使っちゃいないぜ
- 144
- 00:14:44,581 --> 00:14:47,284
- 見事なパーフェクトゲームだ
- うん
- 145
- 00:14:47,284 --> 00:14:50,321
- 神様は僕らを
- 見捨てちゃいないらしい
- 146
- 00:14:50,321 --> 00:14:53,621
- でも何だかフローラさんに
- 悪いみたいだね
- 147
- 00:14:58,896 --> 00:15:01,265
- きゃっ!
- 148
- 00:15:01,265 --> 00:15:03,265
- あっ…
- 149
- 00:15:51,582 --> 00:15:53,582
- おお!
- わあ
- 150
- 00:16:03,160 --> 00:16:05,095
- はい
- 151
- 00:16:05,095 --> 00:16:08,495
- 早速 このことをカールに
- 手紙で知らせるわ
- 152
- 00:16:20,077 --> 00:16:23,947
- これでやっとフローラさんに
- 恩返しができた
- 153
- 00:16:23,947 --> 00:16:26,350
- おい スターリング
- そろそろドニイブルックの
- 154
- 00:16:26,350 --> 00:16:29,750
- 競争が始まる頃だぞ
- いけない すっかり忘れてた
- 155
- 00:16:35,192 --> 00:16:37,192
- ドニイブルック!
- 156
- 00:17:02,119 --> 00:17:04,219
- ドニイブルック!
- 157
- 00:17:26,310 --> 00:17:28,310
- やったー!
- 158
- 00:17:41,191 --> 00:17:43,191
- おめでとう ドニイブルック
- 159
- 00:17:49,967 --> 00:17:52,503
- ああ ちきしょう
- ホコリだらけだ
- 160
- 00:17:52,503 --> 00:17:54,503
- この自動車キチガイめが!
- 161
- 00:17:58,876 --> 00:18:01,612
- 怒ることはないよ
- だって おじさんは
- 162
- 00:18:01,612 --> 00:18:03,912
- 「ホコリ高き男」だもの
- 163
- 00:18:12,823 --> 00:18:14,823
- 見ろよ スターリング
- 164
- 00:18:21,064 --> 00:18:24,268
- パイ食い競争に優勝したら
- 賞金5ドルだってさ
- 165
- 00:18:24,268 --> 00:18:26,970
- へえ
- おい スターリング
- 166
- 00:18:26,970 --> 00:18:29,873
- 資金稼ぎには
- もってこいじゃないか
- 167
- 00:18:29,873 --> 00:18:31,873
- うん
- 168
- 00:18:36,547 --> 00:18:39,016
- ええ あんな大きいのを
- 食べるの?
- 169
- 00:18:39,016 --> 00:18:41,585
- おなか 壊しちゃわないかしら
- 170
- 00:18:41,585 --> 00:18:45,489
- こんなことならメソジスト教会の
- パイを食べるんじゃなかったな
- 171
- 00:18:45,489 --> 00:18:49,459
- ブツブツ言わない
- これもカヌーのためだ
- 172
- 00:18:49,459 --> 00:18:53,564
- ほら 向こうから
- 2番目のパイを見てみな
- 173
- 00:18:53,564 --> 00:18:56,099
- お皿の置いてある所に
- 木の節がある
- 174
- 00:18:56,099 --> 00:18:58,702
- 木の節?
- 175
- 00:18:58,702 --> 00:19:01,972
- あれは お皿の滑り止めに絶好だ
- いいか?
- 176
- 00:19:01,972 --> 00:19:06,343
- スターリングは あれを狙うんだ
- うん ありがとう
- 177
- 00:19:06,343 --> 00:19:10,147
- アリス 必ず勝ってみせるから
- うんと応援してな
- 178
- 00:19:10,147 --> 00:19:12,147
- しっかりね
- うん
- 179
- 00:19:19,823 --> 00:19:22,626
- ああっ!スラミー
- へへへ…
- 180
- 00:19:22,626 --> 00:19:26,396
- 悪いけど この勝負は俺のものさ
- スターリング
- 181
- 00:19:26,396 --> 00:19:29,900
- 今からでも遅くないから
- 出場を取り消したら どうだ?
- 182
- 00:19:29,900 --> 00:19:34,371
- 大きなお世話さ
- ふん いい度胸だ
- 183
- 00:19:34,371 --> 00:19:38,942
- 思わぬ強敵が現れたな
- 気にしない 気にしない
- 184
- 00:19:38,942 --> 00:19:43,280
- えー ただ今より
- パイ食い競争を始めます
- 185
- 00:19:43,280 --> 00:19:46,183
- えー…
- わーい!
- 186
- 00:19:46,183 --> 00:19:49,620
- どうぞ
- がんばって!
- 187
- 00:19:49,620 --> 00:19:51,620
- よーい!
- 188
- 00:20:11,575 --> 00:20:15,075
- フレーフレー スターリング
- フレーフレー オスカー
- 189
- 00:20:31,595 --> 00:20:33,595
- ああ…
- 190
- 00:20:41,738 --> 00:20:45,838
- こんな調子じゃ負けちゃうわ
- スターリング!
- 191
- 00:20:48,078 --> 00:20:50,078
- あっ ラスカル
- 192
- 00:21:36,927 --> 00:21:40,027
- そ… そんな
- 193
- 00:21:48,538 --> 00:21:50,738
- 終わりました
- 俺も!
- 194
- 00:21:53,710 --> 00:21:55,710
- やめてー
- 195
- 00:21:57,581 --> 00:22:00,016
- あんなのインチキだ
- アライグマに
- 196
- 00:22:00,016 --> 00:22:03,616
- 手伝わせるなんて違反だよ
- そうだ そうだよ
- 197
- 00:22:09,259 --> 00:22:12,162
- しかしルールには
- 人間のことは書いてあるけど
- 198
- 00:22:12,162 --> 00:22:14,965
- アライグマのことは
- 書いてないからな
- 199
- 00:22:14,965 --> 00:22:18,435
- そ… そんなのないよ!
- 200
- 00:22:18,435 --> 00:22:21,035
- えー お静かに お静かに
- 201
- 00:22:27,110 --> 00:22:30,547
- えー 厳重な審査の結果を
- 発表します
- 202
- 00:22:30,547 --> 00:22:34,518
- せっかくのお祭りだから
- 角を立てるのも何でありますので
- 203
- 00:22:34,518 --> 00:22:38,922
- 第2位の繰り上げ優勝と
- 決定いたしました
- 204
- 00:22:38,922 --> 00:22:41,792
- どうだね アライグマの坊や?
- 205
- 00:22:41,792 --> 00:22:45,592
- はい オスカーが優勝なら
- 僕は文句ありません
- 206
- 00:22:52,335 --> 00:22:54,271
- おめでとう オスカー
- 207
- 00:22:54,271 --> 00:22:59,171
- グルになって勝負するなんて
- 汚ねえや 覚えてろ
- 208
- 00:23:13,156 --> 00:23:16,827
- 本当に楽しいお祭りだった
- 君のおかげだよ オスカー
- 209
- 00:23:16,827 --> 00:23:20,327
- これで安心してカヌーが作れるな
- うん
- 210
- 00:23:31,308 --> 00:23:34,644
- 僕はオスカーの友情が
- 何よりも うれしかった
- 211
- 00:23:34,644 --> 00:23:38,215
- たとえ何が起きようと
- 明るく たくましく乗り越えていく
- 212
- 00:23:38,215 --> 00:23:41,515
- オスカーの知恵を
- 僕は大いに見習いたい
- 213
- 00:23:56,299 --> 00:23:58,768
- ブレールスフォードの町に
- 秋が訪れ
- 214
- 00:23:58,768 --> 00:24:02,572
- 木の葉も色づき始めました
- スターリングのカヌー作りは
- 215
- 00:24:02,572 --> 00:24:05,208
- なかなか思うように
- はかどりません
- 216
- 00:24:05,208 --> 00:24:09,579
- そこへ洗濯屋のジムがフローラの
- 相談事を持ってきたのです
- 217
- 00:24:09,579 --> 00:24:13,517
- それはアリスが助けてあげた
- 白鳥のことなのです
- 218
- 00:24:13,517 --> 00:24:17,621
- 白鳥はそろそろ南の国へ
- 渡らなければならない季節なので
- 219
- 00:24:17,621 --> 00:24:22,125
- 放してやるようにと説明すると
- アリスは泣いて嫌がり とうとう
- 220
- 00:24:22,125 --> 00:24:25,495
- 屋根裏部屋に閉じこもって
- しまったというのです
- 221
- 00:24:25,495 --> 00:24:27,430
- 次回 あらいぐまラスカル
- 222
- 00:24:27,430 --> 00:24:30,530
- 「わたり鳥の帰るころ」
- お楽しみにね
- 223
- 00:03:08,487 --> 00:03:13,125
- 順調にいっていたカヌー作りが
- 1週間もストップしている
- 224
- 00:03:13,125 --> 00:03:15,795
- 船縁を囲む板を曲げる作業が
- 225
- 00:03:15,795 --> 00:03:19,065
- いくらやっても
- うまくいかないのだ
- 226
- 00:03:19,065 --> 00:03:22,401
- オスカーは長期戦でいけと
- 慰めてくれるけど
- 227
- 00:03:22,401 --> 00:03:25,901
- 僕の気持ちは
- 日が経つごとに焦る一方だ
- 228
- 00:03:37,416 --> 00:03:40,516
- おい ラスカル ちゃんと
- お利口さんにしてるかい?
- 229
- 00:04:04,410 --> 00:04:06,410
- まいどあり
- 230
- 00:04:10,649 --> 00:04:13,552
- 洗濯屋でござーい
- 何だ ジムか
- 231
- 00:04:13,552 --> 00:04:17,223
- ちょうど良かった 洗濯物が
- だいぶ たまっちゃってたんだ
- 232
- 00:04:17,223 --> 00:04:19,191
- そのカゴの中にあるのが
- そうだから
- 233
- 00:04:19,191 --> 00:04:21,991
- 全部 持ってってね
- はいはい まいどどうも
- 234
- 00:04:24,030 --> 00:04:26,966
- そうそう スティーブンソンさんの
- お嬢さんから
- 235
- 00:04:26,966 --> 00:04:30,136
- 相談事の言づけを頼まれてたんだ
- 236
- 00:04:30,136 --> 00:04:33,806
- えっ?アリスとは ついさっきまで
- 学校で一緒だったんだよ
- 237
- 00:04:33,806 --> 00:04:36,809
- 相談する事なんて
- ないはずだけどな
- 238
- 00:04:36,809 --> 00:04:40,413
- いや 言づけは
- お姉さんの方からだよ
- 239
- 00:04:40,413 --> 00:04:43,115
- フローラさんが僕に?
- うん
- 240
- 00:04:43,115 --> 00:04:46,915
- かなり急な用らしかったぞ
- 何だろう?
- 241
- 00:05:02,968 --> 00:05:06,839
- やあ 今日はカヌー作りは
- お休みかい?
- 242
- 00:05:06,839 --> 00:05:10,709
- うん 君の言うように
- 長期戦でいく事に決めたよ
- 243
- 00:05:10,709 --> 00:05:14,413
- まあ そのうちきっと
- いい考えが浮かぶさ
- 244
- 00:05:14,413 --> 00:05:17,313
- じゃあね
- おじさん ご苦労さん
- 245
- 00:05:24,090 --> 00:05:27,960
- ねえ お父さん カヌーの
- 船縁に張る板を曲げるには
- 246
- 00:05:27,960 --> 00:05:31,230
- どうしたらいいと思う?
- わしらが子供の頃には
- 247
- 00:05:31,230 --> 00:05:34,100
- それぐらいの事は自分で考えたぞ
- 248
- 00:05:34,100 --> 00:05:36,900
- う… うん
- 249
- 00:05:49,949 --> 00:05:52,785
- 脚のケガは
- もうすっかり治ったみたいだな
- 250
- 00:05:52,785 --> 00:05:56,722
- そうなの この頃はカゴの中に
- いるのがうっとうしいらしくて
- 251
- 00:05:56,722 --> 00:05:59,558
- しきりに外に出たがるの
- 252
- 00:05:59,558 --> 00:06:02,828
- かわいそうだから
- 早く放してあげたいんだけど
- 253
- 00:06:02,828 --> 00:06:06,165
- アリスが泣いて嫌がるものだから
- つい…
- 254
- 00:06:06,165 --> 00:06:10,336
- でもね 白鳥は他の鳥と違って
- ブレールスフォードの町で
- 255
- 00:06:10,336 --> 00:06:13,072
- 冬を過ごしたら
- 凍え死んじゃうもんね
- 256
- 00:06:13,072 --> 00:06:16,308
- だから困ってるの
- ねえ スターリング
- 257
- 00:06:16,308 --> 00:06:20,813
- 何とかならないかしら
- フローラさん アリスはどこ?
- 258
- 00:06:20,813 --> 00:06:23,282
- それがね 散々だだをこねて
- 259
- 00:06:23,282 --> 00:06:26,152
- 屋根裏の物置に
- 閉じこもってしまったの
- 260
- 00:06:26,152 --> 00:06:28,152
- 屋根裏に?
- 261
- 00:07:02,688 --> 00:07:06,058
- アリス 僕だよ
- 262
- 00:07:06,058 --> 00:07:08,058
- ちょっと話があるんだ
- 263
- 00:07:23,909 --> 00:07:25,844
- かわいそうにね
- 264
- 00:07:25,844 --> 00:07:28,681
- ねえ アリス
- 僕にはラスカルがいるから
- 265
- 00:07:28,681 --> 00:07:32,117
- アリスの気持ちが
- 自分の事みたいに よく分かるんだ
- 266
- 00:07:32,117 --> 00:07:35,721
- 分かっているのに どうして
- 私の嫌がる事を勧めるの?
- 267
- 00:07:35,721 --> 00:07:38,624
- それはさ もし僕が白鳥だったら
- 268
- 00:07:38,624 --> 00:07:41,627
- 大きな空を自由に
- 飛んでみたいって思うからさ
- 269
- 00:07:41,627 --> 00:07:44,863
- それじゃあ もしスターリングが
- ラスカルだったら
- 270
- 00:07:44,863 --> 00:07:47,199
- 森の中で暮らしたいって
- 思うわけ?
- 271
- 00:07:47,199 --> 00:07:50,236
- うん たぶんね
- ウソよ そんなの
- 272
- 00:07:50,236 --> 00:07:54,036
- ウソじゃないさ
- 僕は今から覚悟を決めてるんだ
- 273
- 00:07:57,843 --> 00:08:01,780
- もう少し大きくなれば
- こいつは必ず森に帰りたがる
- 274
- 00:08:01,780 --> 00:08:05,884
- その時は絶対メソメソしないで
- 別れてあげたい
- 275
- 00:08:05,884 --> 00:08:09,788
- 僕は本気で そう思ってるんだよ
- 本当?
- 276
- 00:08:09,788 --> 00:08:11,788
- うん
- 277
- 00:08:14,593 --> 00:08:17,329
- 分からないわ 私
- 278
- 00:08:17,329 --> 00:08:20,799
- 一番いいのは白鳥に
- 聞いてみる事だと思うけど
- 279
- 00:08:20,799 --> 00:08:23,702
- 白鳥に?
- もし放してみて
- 280
- 00:08:23,702 --> 00:08:26,105
- 白鳥が嫌だといって帰ってきたら
- 281
- 00:08:26,105 --> 00:08:28,805
- その時はアリスが
- 育ててあげるのさ
- 282
- 00:08:41,220 --> 00:08:45,620
- いいわ あの白鳥は
- 必ず私の所に帰ってくるもの
- 283
- 00:09:15,020 --> 00:09:18,257
- 私は お前を信じてるからね
- 284
- 00:09:18,257 --> 00:09:21,126
- 本当に決心したのかい アリス?
- 285
- 00:09:21,126 --> 00:09:24,326
- ええ そうよ おばあさま
- さあ 行きましょう
- 286
- 00:09:26,332 --> 00:09:29,234
- コシュコノング湖まで行くなら
- パパの車を使うといいわ
- 287
- 00:09:29,234 --> 00:09:32,171
- フローラ 駅に行って
- 都合を聞いてらっしゃいよ
- 288
- 00:09:32,171 --> 00:09:34,371
- スターリング
- ちょっと待っててね
- 289
- 00:09:57,296 --> 00:09:59,965
- さあ フローラ
- アリスの気の変わらぬうちに
- 290
- 00:09:59,965 --> 00:10:02,868
- 早いとこ済ませてしまおう
- 大丈夫なの?
- 291
- 00:10:02,868 --> 00:10:07,368
- うん 次の貨物が入るまでには
- まだ3時間もあるんだ
- 292
- 00:10:37,703 --> 00:10:41,003
- じゃ お願いね スターリング
- はい
- 293
- 00:11:19,144 --> 00:11:21,146
- おや?白鳥なんて
- 294
- 00:11:21,146 --> 00:11:23,946
- どこにもいないじゃないか
- スターリング
- 295
- 00:11:29,721 --> 00:11:33,592
- こんな所で1羽だけ放したら
- 何が起こるか分からないわ
- 296
- 00:11:33,592 --> 00:11:35,661
- うん それもそうだね
- 297
- 00:11:35,661 --> 00:11:39,465
- ねえ また出直す事にして
- 今日は帰りましょうよ
- 298
- 00:11:39,465 --> 00:11:42,765
- でも この先の入り江に行けば
- きっといるはずなんだ
- 299
- 00:11:44,903 --> 00:11:47,303
- よし 行ってみようじゃないか
- 300
- 00:12:16,301 --> 00:12:18,301
- あっ…
- 301
- 00:12:28,280 --> 00:12:31,880
- ほら やっぱりいたろ アリス?
- ほんとだ
- 302
- 00:12:35,654 --> 00:12:38,690
- 良かったわね
- これで あなたもみんなと一緒に
- 303
- 00:12:38,690 --> 00:12:40,859
- 南の国に行けるわよ
- 304
- 00:12:40,859 --> 00:12:43,495
- 春になったら
- また会いましょうね 白鳥さん
- 305
- 00:12:43,495 --> 00:12:45,764
- くれぐれも気をつけてお行きよ
- 306
- 00:12:45,764 --> 00:12:49,501
- さあ アリス 思いきって
- 白鳥の気持ちを試してみるんだ
- 307
- 00:12:49,501 --> 00:12:51,501
- う… うん
- 308
- 00:12:56,675 --> 00:12:59,475
- いい?必ず戻ってくるのよ
- 309
- 00:13:29,575 --> 00:13:31,575
- ほら やっぱり
- 310
- 00:13:34,179 --> 00:13:36,179
- あっ…
- 311
- 00:13:52,197 --> 00:13:55,897
- バカバカ
- どうして行ってしまうのよ
- 312
- 00:14:00,372 --> 00:14:04,676
- アリス あいつは
- お前のおかげで幸せになれたんだ
- 313
- 00:14:04,676 --> 00:14:07,276
- 悲しむ事は1つもないじゃないか
- 314
- 00:14:21,793 --> 00:14:24,696
- アリスの悲しみは
- いずれ僕のところにも
- 315
- 00:14:24,696 --> 00:14:27,532
- やって来る悲しみに違いなかった
- 316
- 00:14:27,532 --> 00:14:31,269
- そうなる前に
- 僕は自分の作ったカヌーに
- 317
- 00:14:31,269 --> 00:14:33,769
- どうしてもラスカルを
- 乗せてやりたい
- 318
- 00:14:42,247 --> 00:14:44,247
- あっ…
- 319
- 00:14:48,186 --> 00:14:50,886
- 「大ニュースだ すぐ会いたい
- オスカー」
- 320
- 00:15:40,072 --> 00:15:43,675
- おい スターリング
- 321
- 00:15:43,675 --> 00:15:48,180
- どこへ行ってたんだよ?
- 早く 早く
- 322
- 00:15:48,180 --> 00:15:51,783
- どうしたの?
- そんなに あわてたりしちゃってさ
- 323
- 00:15:51,783 --> 00:15:53,752
- どうしたも こうしたもないよ
- おい
- 324
- 00:15:53,752 --> 00:15:56,621
- カヌーの肋材は
- 俺が念力で曲げてあげたぞ
- 325
- 00:15:56,621 --> 00:15:59,257
- ええ?そんなバカな
- 326
- 00:15:59,257 --> 00:16:01,257
- いいから来てごらん
- 327
- 00:16:11,203 --> 00:16:13,203
- チーズの樽か
- 328
- 00:16:17,442 --> 00:16:20,112
- 立派な肋材だろう?
- 329
- 00:16:20,112 --> 00:16:23,014
- 参ったな
- ちっとも気がつかなかった
- 330
- 00:16:23,014 --> 00:16:26,485
- これなら お前が苦労する前に
- 都合良く曲がってるし
- 331
- 00:16:26,485 --> 00:16:30,088
- それに このミズナラの木は
- 腰の強い材木だから
- 332
- 00:16:30,088 --> 00:16:32,958
- カヌーには打ってつけだしね
- うん
- 333
- 00:16:32,958 --> 00:16:35,260
- こいつは すてきだ
- 334
- 00:16:35,260 --> 00:16:37,963
- 僕は君をすっかり見直しちゃった
- 335
- 00:16:37,963 --> 00:16:41,963
- ここが違うもんね
- ほんとに君は天才だよ オスカー
- 336
- 00:16:44,503 --> 00:16:47,539
- 実を言うと これは
- 親父のアイデアなんだ
- 337
- 00:16:47,539 --> 00:16:49,775
- えっ?
- 338
- 00:16:49,775 --> 00:16:53,645
- 子供の頃 カヌーを作ろうとして
- お前と同じ苦労をしたらしいんだ
- 339
- 00:16:53,645 --> 00:16:55,945
- へえ あのお父さんがね
- 340
- 00:17:03,688 --> 00:17:05,657
- おじさん ありがとう
- 341
- 00:17:05,657 --> 00:17:09,057
- ああ 別に大した事ないさ
- 342
- 00:17:12,197 --> 00:17:15,100
- 良かったら持っていくがいいよ
- 343
- 00:17:15,100 --> 00:17:17,369
- あいにく うちには1つしかないが
- 344
- 00:17:17,369 --> 00:17:21,239
- あとは自分で探す事だな
- はい
- 345
- 00:17:21,239 --> 00:17:24,239
- オスカー 馬車で運んであげな
- はい
- 346
- 00:17:36,655 --> 00:17:39,357
- 心当たりはあるの?
- うん
- 347
- 00:17:39,357 --> 00:17:42,060
- ウィルソンの店にも
- これと同じのがあったし
- 348
- 00:17:42,060 --> 00:17:45,931
- いつも僕の はつか大根を
- 買ってくれるハリーさんの所にも
- 349
- 00:17:45,931 --> 00:17:49,668
- 肉屋のプリングルの所にも
- あったはずなんだ
- 350
- 00:17:49,668 --> 00:17:52,571
- 町のお店の人たちは
- みんな仲良しだから
- 351
- 00:17:52,571 --> 00:17:56,575
- 結構 集まるんじゃないかな
- よし ひと回りしてみるか
- 352
- 00:17:56,575 --> 00:17:58,575
- 申し訳ない
- 353
- 00:18:18,697 --> 00:18:21,797
- あの えーっと その…
- 354
- 00:18:26,538 --> 00:18:28,673
- ああ クラッカーだね
- 1つ?2つ
- 355
- 00:18:28,673 --> 00:18:30,709
- えっ?いいえ あの…
- 356
- 00:18:30,709 --> 00:18:33,509
- じゃあ3つ?4つか?
- あ はい…
- 357
- 00:18:39,784 --> 00:18:42,087
- 余計な物を買っちゃったな
- 358
- 00:18:42,087 --> 00:18:44,322
- 最初に はっきり言わないからさ
- 359
- 00:18:44,322 --> 00:18:46,322
- うん 今度はちゃんと言うよ
- 360
- 00:18:56,902 --> 00:19:00,238
- ちょっとお待ち スターリング
- えっ?
- 361
- 00:19:00,238 --> 00:19:03,909
- ついでにハウザーの餌も
- 持っておいきよ
- 362
- 00:19:03,909 --> 00:19:06,745
- あ… あの
- おいくらでしょうか?
- 363
- 00:19:06,745 --> 00:19:10,682
- ははは… これはいつも
- サービスで あげてるのさ
- 364
- 00:19:10,682 --> 00:19:14,519
- 何だ そうだったの
- ありがとう おじさん
- 365
- 00:19:14,519 --> 00:19:16,619
- なあに これしきの事
- 366
- 00:19:22,961 --> 00:19:25,261
- だーめ これはお前のじゃないの
- 367
- 00:19:28,767 --> 00:19:31,167
- この調子でいかなくっちゃ
- うん
- 368
- 00:19:39,511 --> 00:19:42,314
- すいません
- 2つもいただいちゃって
- 369
- 00:19:42,314 --> 00:19:46,114
- ただしカヌーが沈没しても
- わしゃ 責任 持たんぞ
- 370
- 00:19:50,455 --> 00:19:53,155
- さあ スターリング
- 荷馬車に運ぼう
- 371
- 00:20:07,539 --> 00:20:09,539
- あっ!
- 372
- 00:20:26,891 --> 00:20:28,891
- 待ってくれよ
- 待てー
- 373
- 00:20:36,568 --> 00:20:38,568
- ナイスキャッチ
- 374
- 00:20:42,107 --> 00:20:45,477
- ありがとう ジム
- 375
- 00:20:45,477 --> 00:20:47,812
- なあに 持ちつ持たれつさ
- 376
- 00:20:47,812 --> 00:20:51,983
- その泥んこの服は明日
- 早速 洗濯させていただくよ
- 377
- 00:20:51,983 --> 00:20:53,983
- ん?
- 378
- 00:21:15,273 --> 00:21:17,642
- まったく素晴らしいアイデアだ
- 379
- 00:21:17,642 --> 00:21:20,942
- お父さんもチーズの樽には
- 気がつかなかったよ
- 380
- 00:21:26,051 --> 00:21:28,353
- うん これなら絶対だ
- 381
- 00:21:28,353 --> 00:21:31,256
- その板を何枚 取るんだね?
- 僕の計算だと
- 382
- 00:21:31,256 --> 00:21:33,324
- 42枚あれば足りるはずなんだ
- 383
- 00:21:33,324 --> 00:21:37,028
- よし 私も手伝おう
- 384
- 00:21:37,028 --> 00:21:39,731
- 本当?
- ボヤボヤしてたら
- 385
- 00:21:39,731 --> 00:21:41,831
- オスカーのお父さんに
- 負けてしまうもの
- 386
- 00:22:22,340 --> 00:22:26,544
- ほら 白鳥たちはね
- ああして みんな心を1つにして
- 387
- 00:22:26,544 --> 00:22:29,747
- 南の国へ飛んでいくのよ
- 388
- 00:22:29,747 --> 00:22:32,417
- この辺りは
- ミシシッピ・フライウェイといって
- 389
- 00:22:32,417 --> 00:22:36,321
- 渡り鳥の通り道になってるから
- みんなは いろいろな鳥たちが
- 390
- 00:22:36,321 --> 00:22:39,257
- 春は北へ 秋は南へ向かう
- 391
- 00:22:39,257 --> 00:22:41,957
- 素晴らしい光景を
- 見る事ができるんです
- 392
- 00:22:44,028 --> 00:22:46,698
- 私の白鳥も あの中にいるかしら?
- 393
- 00:22:46,698 --> 00:22:49,501
- うん いるかもしれないね
- 394
- 00:22:49,501 --> 00:22:54,139
- 先生 あの鳥たちはちゃんと
- 南の国まで行けるでしょうか
- 395
- 00:22:54,139 --> 00:22:58,977
- ええ あの先頭にはいつも
- 勇敢な雄の鳥が交代で飛んでるし
- 396
- 00:22:58,977 --> 00:23:01,546
- 夜は夜で みんなが眠ってる間も
- 397
- 00:23:01,546 --> 00:23:05,416
- その雄の鳥が
- ひと晩中 見張りをしてくれるの
- 398
- 00:23:05,416 --> 00:23:07,852
- きっと無事に行けるわよ
- 399
- 00:23:07,852 --> 00:23:09,854
- まるで俺みたいだな
- 400
- 00:23:09,854 --> 00:23:14,054
- ただし雄の鳥はスラミーみたいに
- ケンカはしないけどね
- 401
- 00:23:33,978 --> 00:23:37,248
- あの鳥たちが
- この町に戻ってくる時
- 402
- 00:23:37,248 --> 00:23:41,119
- 果たしてラスカルは
- 僕の元にいるだろうか
- 403
- 00:23:41,119 --> 00:23:44,489
- それを考えると僕は
- これからの毎日が
- 404
- 00:23:44,489 --> 00:23:47,089
- とても大切なものに思えてきた
- 405
- 00:23:54,766 --> 00:23:58,336
- カヌー作りの資金に困る
- スターリングに オスカーは
- 406
- 00:23:58,336 --> 00:24:02,640
- ジャコウネズミの毛皮取りで
- お金をためる事を勧めます
- 407
- 00:24:02,640 --> 00:24:05,443
- そして2人は
- サンダース川の秘密の場所へ
- 408
- 00:24:05,443 --> 00:24:07,679
- 下見に出かけるのです
- 409
- 00:24:07,679 --> 00:24:11,549
- ところが その夜
- 町に大変な騒動が起こります
- 410
- 00:24:11,549 --> 00:24:15,820
- 郡大会の競争にドニイブルックが
- 優勝して ご機嫌のマイクと
- 411
- 00:24:15,820 --> 00:24:18,356
- サーマンがケンカを始めたのです
- 412
- 00:24:18,356 --> 00:24:21,025
- そして馬と自動車の
- 長距離レースで
- 413
- 00:24:21,025 --> 00:24:24,362
- 決着をつけようという事に
- なったのでした
- 414
- 00:24:24,362 --> 00:24:26,297
- 次回 あらいぐまラスカル
- 415
- 00:24:26,297 --> 00:24:29,197
- 「ドニイブルックの勝利」
- お楽しみにね
- 1
- 00:14:43,911 --> 00:14:50,685
- で 取り決めは
- どんな具合にしましょうかね?
- 2
- 00:14:50,685 --> 00:14:53,885
- どうせやるなら長距離レースだ
- 願ってもない
- 3
- 00:14:55,890 --> 00:15:05,066
- コースは?
- 出発地点は駅前
- 4
- 00:15:05,066 --> 00:15:58,820
- そんなに走れるのかね?
- それは…
- 5
- 00:15:58,820 --> 00:16:52,907
- 悪いけど この勝負は
- 俺がもらったね
- 6
- 00:16:52,907 --> 00:17:00,448
- 神の名において最後まで
- フェアプレーの精神で
- 7
- 00:17:00,448 --> 00:17:02,448
- では 始めましょう
- 8
- 00:17:14,462 --> 00:17:16,462
- 頑張れよ
- 9
- 00:17:20,034 --> 00:17:22,034
- よーい
- 10
- 00:17:38,719 --> 00:17:42,419
- サーマンの旦那さ
- 車にエサをやり忘れたんだろ?
- 11
- 00:17:59,807 --> 00:18:02,707
- ははは… ざまあみろ
- 12
- 00:18:32,707 --> 00:18:36,277
- お先に
- 13
- 00:18:36,277 --> 00:18:38,277
- なあに まだまだ
- 14
- 00:18:56,731 --> 00:18:58,731
- 諸君 ご苦労
- 15
- 00:19:02,036 --> 00:19:04,136
- 何が「諸君」だ
- 16
- 00:19:07,808 --> 00:19:11,408
- だはは…
- ふん!
- 17
- 00:19:14,882 --> 00:19:17,482
- ちくしょう
- もう戻ってきやがった
- 18
- 00:19:20,688 --> 00:19:23,688
- 大丈夫かな ドニイブルック
- うん…
- 19
- 00:19:30,865 --> 00:19:34,168
- 車のくせに1分40秒も
- かかってる
- 20
- 00:19:34,168 --> 00:19:36,804
- まあ楽しみは これからさ
- 21
- 00:19:36,804 --> 00:19:39,740
- うわっ!
- 22
- 00:19:39,740 --> 00:19:41,940
- ほら あの調子だもの
- 23
- 00:19:52,620 --> 00:19:55,022
- 頑張れよ ドニイブルック
- 24
- 00:19:55,022 --> 00:19:57,591
- なあに 向こうは
- あとひと往復 残ってる
- 25
- 00:19:57,591 --> 00:19:59,591
- 楽勝さ
- 26
- 00:20:08,936 --> 00:20:11,839
- うおっ?ややっ!
- もう おいでなすった
- 27
- 00:20:11,839 --> 00:20:13,774
- 馬が かわいそうだぞ
- 28
- 00:20:13,774 --> 00:20:16,474
- 全力上げて走るんだ はいやーっ
- 29
- 00:20:22,550 --> 00:20:24,550
- あーあ
- 30
- 00:20:34,495 --> 00:20:36,495
- ああ?
- 31
- 00:21:14,568 --> 00:21:16,568
- よーし 大丈夫だ
- 32
- 00:21:20,341 --> 00:21:23,911
- ああ?
- 33
- 00:21:23,911 --> 00:21:25,911
- こら!引っ込め
- 34
- 00:21:30,084 --> 00:21:32,084
- おい 早くどけ!
- 35
- 00:21:42,063 --> 00:21:45,433
- さあ ほれ
- 36
- 00:21:45,433 --> 00:21:47,433
- さあ ほら!行くんだ ほら
- 37
- 00:22:19,200 --> 00:22:21,202
- ひどい奴だ
- 38
- 00:22:21,202 --> 00:22:25,402
- あんな奴とドニイブルックを
- 競争させた俺は大バカさ
- 39
- 00:22:55,002 --> 00:23:00,202
- ううう…
- 40
- 00:23:09,316 --> 00:23:13,087
- シャドウィック
- 俺は何も後悔してないぜ むしろ
- 41
- 00:23:13,087 --> 00:23:16,787
- 今までの何倍もドニイブルックを
- 誇りに思っているよ
- 42
- 00:23:25,232 --> 00:23:30,538
- 町の人たちは これからはもう
- 自動車の時代と噂していた
- 43
- 00:23:30,538 --> 00:23:56,163
- でも僕らは やっぱり
- ドニイブルックは
- 44
- 00:23:56,163 --> 00:24:02,002
- カヌーに貼る防水用の
- キャンバスを買うために
- 45
- 00:24:02,002 --> 00:24:11,078
- ワナの手入れを済ませ
- 胸を弾ませて郵便局へ行くと
- 46
- 00:24:11,078 --> 00:24:13,981
- 見当違いの事ばかり
- 書いてあるのです
- 47
- 00:24:13,981 --> 00:24:15,916
- スターリングは
- どうしたのだろうと最後まで
- 48
- 00:24:15,916 --> 00:24:18,452
- 読んでみると 何とそれは
- 49
- 00:24:18,452 --> 00:24:21,288
- フローラ宛てに書いた
- 手紙だったのです
- 50
- 00:24:21,288 --> 00:24:25,826
- 同じ頃フローラは手紙を読んで
- カンカンに怒っていたのでした
- 51
- 00:24:25,826 --> 00:24:27,761
- 次回 あらいぐまラスカル
- 52
- 00:24:27,761 --> 00:24:31,161
- 「いじわるな手紙」 お楽しみにね
- 53
- 00:02:32,048 --> 00:02:34,717
- 僕とオスカーは
- ジャコウネズミの巣を
- 54
- 00:02:34,717 --> 00:02:37,453
- たくさん発見する事ができた
- 55
- 00:02:37,453 --> 00:02:40,757
- ジャコウネズミの毛皮が
- 予定通りに取れ
- 56
- 00:02:40,757 --> 00:02:44,627
- 予定通りに売れればカヌーに貼る
- 防水用のキャンバスは
- 57
- 00:02:44,627 --> 00:02:47,664
- すぐに買える それを思うと
- 58
- 00:02:47,664 --> 00:02:50,364
- やっかいなワナの手入れも
- 苦にならなかった
- 59
- 00:03:26,369 --> 00:03:30,406
- どら よいしょ
- すいません おじさん
- 60
- 00:03:30,406 --> 00:03:32,909
- 父さん 今日はどうした?
- うん
- 61
- 00:03:32,909 --> 00:03:34,944
- 冬カボチャの取り入れが
- あるものだから
- 62
- 00:03:34,944 --> 00:03:38,448
- 手が離せないんだ
- そいつは大変だな
- 63
- 00:03:38,448 --> 00:03:42,051
- マッコイさん お宅じゃ今年も
- ジャコウネズミをやるの?
- 64
- 00:03:42,051 --> 00:03:44,954
- とても そこまでは手が回らんよ
- 65
- 00:03:44,954 --> 00:03:47,523
- 今年は せがれがミルウォーキーに
- 出ちまったから
- 66
- 00:03:47,523 --> 00:03:50,426
- お店の仕事だけで目いっぱいさ
- 67
- 00:03:50,426 --> 00:03:52,362
- それじゃワナは使わないね
- 68
- 00:03:52,362 --> 00:03:54,931
- ああ?どうしてだい?
- 悪いけど
- 69
- 00:03:54,931 --> 00:04:14,784
- 俺 貸してもらいたいんだ
- おじさん いいでしょ?
- 70
- 00:04:14,784 --> 00:04:16,719
- 父さん 行ってきたよ
- 71
- 00:04:16,719 --> 00:04:19,622
- 遅かったな
- 72
- 00:04:19,622 --> 00:04:22,392
- だってジャコウネズミのワナを
- 借りるのに
- 73
- 00:04:22,392 --> 00:04:26,396
- 時間が かかっちゃったんだよ
- ワナ?
- 74
- 00:04:26,396 --> 00:04:32,368
- 今年は たくさん捕れそうだから
- うちのだけじゃ数が足りないんだ
- 75
- 00:04:32,368 --> 00:04:35,271
- この忙しいのに ご苦労なこった
- 76
- 00:04:35,271 --> 00:04:38,608
- ま 楽しみにしてなよ
- 毛皮が売れたら
- 77
- 00:04:38,608 --> 00:04:41,010
- 父さんにも素晴らしい
- プレゼントをしてあげるから
- 78
- 00:04:41,010 --> 00:04:43,010
- 当てになるもんか
- 79
- 00:04:45,381 --> 00:04:49,252
- 何か手伝う事ある?
- もういい 遊びに行ってこい
- 80
- 00:04:49,252 --> 00:04:51,252
- わあ 話せる
- 81
- 00:05:03,466 --> 00:05:05,466
- おい スターリング
- 82
- 00:05:08,204 --> 00:05:10,204
- あれ?
- 83
- 00:05:21,083 --> 00:05:24,283
- おい ハウザー
- スターリングは どこへ行ったの?
- 84
- 00:05:30,226 --> 00:05:33,830
- あ そうか
- 85
- 00:05:33,830 --> 00:05:36,566
- ありがとう ハウザー
- 86
- 00:05:36,566 --> 00:05:40,136
- やあ
- よっ!やる気 十分だな
- 87
- 00:05:40,136 --> 00:05:43,636
- 壊れたやつも全部 修理したんだ
- まあ見てくれよ
- 88
- 00:05:49,479 --> 00:05:53,316
- 上出来だ 俺もあっちこっちの
- ワナをだいぶ かき集めた
- 89
- 00:05:53,316 --> 00:05:57,253
- 全部 合わせりゃ
- きっと計画通りにいくと思うぜ
- 90
- 00:05:57,253 --> 00:06:02,825
- 何だかドキドキしてくるな
- おい スターリング
- 91
- 00:06:02,825 --> 00:06:07,597
- もう一度 偵察しておこうよ
- 92
- 00:06:07,597 --> 00:06:10,433
- きっと あいつら巣の中から
- 出てくると思うんだ
- 93
- 00:06:10,433 --> 00:06:12,433
- そうだな 行ってみるか
- 94
- 00:06:38,361 --> 00:06:40,761
- 誰もいない よし 今のうちだ
- 95
- 00:07:18,067 --> 00:07:21,067
- おい だいぶ巣が増えたな
- シーッ!
- 96
- 00:07:43,292 --> 00:07:46,228
- 今度の日曜日には
- 早速 行動開始だな
- 97
- 00:07:46,228 --> 00:07:48,228
- うん
- 98
- 00:08:10,319 --> 00:08:12,688
- ただいま
- おお スターリング
- 99
- 00:08:12,688 --> 00:08:15,591
- こんな時間まで どこを
- 遊び回っていたんだね?
- 100
- 00:08:15,591 --> 00:08:17,860
- ちょっとね
- 101
- 00:08:17,860 --> 00:08:20,660
- さあ 早く手を洗っておいで
- はい
- 102
- 00:08:43,919 --> 00:08:46,756
- ねえ お父さん
- 事務所の手紙の中に
- 103
- 00:08:46,756 --> 00:08:50,593
- 毛皮屋さんのカタログ
- 交じってなかった?
- 104
- 00:08:50,593 --> 00:08:52,593
- さあ?見かけなかったぞ
- 105
- 00:08:59,301 --> 00:09:02,672
- おかしいな もうとっくに
- 着いてもいい頃なんだけど
- 106
- 00:09:02,672 --> 00:09:05,272
- あっ!こら ラスカル
- 107
- 00:09:07,176 --> 00:09:10,379
- 行儀が悪いぞ
- 108
- 00:09:10,379 --> 00:09:12,982
- ははは… 人の事は言えないな
- 109
- 00:09:12,982 --> 00:09:15,182
- ん?んん…
- 110
- 00:09:36,172 --> 00:09:38,708
- あら お出かけ?
- 111
- 00:09:38,708 --> 00:09:42,578
- ちょっと郵便局まで
- それじゃあ私と一緒だわ
- 112
- 00:09:42,578 --> 00:09:46,015
- あっ!分かった カールの手紙を
- 取りに行くんでしょ
- 113
- 00:09:46,015 --> 00:09:48,015
- まあ!
- 114
- 00:09:58,127 --> 00:10:00,727
- おじさん 僕の所に
- 手紙 来てない?
- 115
- 00:10:02,732 --> 00:10:05,634
- ああ 来ていたみたいだな
- 116
- 00:10:05,634 --> 00:10:09,038
- 本当?セントルイスの
- 毛皮屋さんからじゃない?
- 117
- 00:10:09,038 --> 00:10:11,338
- さあ どこからだろうな?
- 118
- 00:10:15,945 --> 00:10:17,945
- はい
- 119
- 00:10:20,082 --> 00:10:22,618
- 何だ カールからか
- 120
- 00:10:22,618 --> 00:10:25,087
- まあ ひどい
- カールに言いつけちゃうから
- 121
- 00:10:25,087 --> 00:10:28,991
- ごめんなさい 僕そんなつもりで
- 言ったんじゃないんだ
- 122
- 00:10:28,991 --> 00:10:31,191
- はい これはお嬢さんのほう
- 123
- 00:10:33,362 --> 00:10:35,297
- ありがとう
- 124
- 00:10:35,297 --> 00:10:37,497
- こら それは違うの
- 125
- 00:10:53,082 --> 00:10:57,282
- (フローラの鼻歌)
- 126
- 00:10:59,655 --> 00:11:02,091
- お姉様 フルーツゼリー食べない?
- 127
- 00:11:02,091 --> 00:11:04,691
- ありがとう 私 後でいただくわ
- 128
- 00:11:09,165 --> 00:11:11,765
- まあ 現金なこと
- 129
- 00:11:27,583 --> 00:11:32,755
- 「愛する我が心の友よ
- 僕は昨日も君の夢を見た」
- 130
- 00:11:32,755 --> 00:11:36,055
- へえ きっと僕が
- カヌーを作ってる夢だな
- 131
- 00:11:41,597 --> 00:11:43,732
- 「親愛なるチビ助くん」
- 132
- 00:11:43,732 --> 00:11:47,036
- レディをつかまえて
- 「チビ助くん」ですって
- 133
- 00:11:47,036 --> 00:11:50,739
- 「君のマル秘大作戦は
- 順調に進んでいるかな?」
- 134
- 00:11:50,739 --> 00:11:55,578
- 「マル秘大作戦」?
- 何の暗号かしら
- 135
- 00:11:55,578 --> 00:11:58,314
- 「僕は決して忘れない
- 君の澄んだ瞳」
- 136
- 00:11:58,314 --> 00:12:02,184
- 「そして白魚のような美しい指…」
- 137
- 00:12:02,184 --> 00:12:05,784
- おい ラスカル
- 僕の指 そんなに美しいか?
- 138
- 00:12:07,990 --> 00:12:11,894
- 「何事も あまり熱中しすぎると
- 体に毒ですよ」
- 139
- 00:12:11,894 --> 00:12:15,197
- 「時には気分を変えて
- 木登りをしたり」
- 140
- 00:12:15,197 --> 00:12:18,100
- 「庭で逆立ちをする事を
- 僕は勧めます」
- 141
- 00:12:18,100 --> 00:12:21,971
- あの人は本気で逆立ちを
- 勧めてるのかしら?
- 142
- 00:12:21,971 --> 00:12:25,774
- 「それに この頃は朝晩の
- 冷え込みが激しいから」
- 143
- 00:12:25,774 --> 00:12:28,677
- 「くれぐれも おねしょに
- 気をつけよう あはは…」
- 144
- 00:12:28,677 --> 00:12:31,480
- 「これは冗談だけれどね」
- まあ!
- 145
- 00:12:31,480 --> 00:12:33,980
- いくら冗談でも あんまりだわ
- 146
- 00:12:37,786 --> 00:12:41,590
- 「僕は君の その美しい指に
- ふさわしい素敵な指輪を持って」
- 147
- 00:12:41,590 --> 00:12:43,592
- 「近日中に
- ブレールスフォードの町に」
- 148
- 00:12:43,592 --> 00:12:47,062
- 「行くつもりだ
- 楽しみに待っていてくれたまえ」
- 149
- 00:12:47,062 --> 00:12:49,562
- 「フローラ」
- フローラだって?
- 150
- 00:12:52,868 --> 00:12:55,168
- おい ラスカル 大変だ
- 151
- 00:13:23,666 --> 00:13:27,202
- あら ちょうどいいところに
- 来てくれたわ
- 152
- 00:13:27,202 --> 00:13:30,673
- 私 遊び相手がいなくて
- 退屈してたとこなの
- 153
- 00:13:30,673 --> 00:13:33,509
- 悪いけど 僕
- 遊びに来たんじゃないんだ
- 154
- 00:13:33,509 --> 00:13:37,212
- フローラさんに急な用事が
- できちゃってさ
- 155
- 00:13:37,212 --> 00:13:39,448
- 困ったわね
- 156
- 00:13:39,448 --> 00:13:42,351
- お姉様は今 とっても
- ご機嫌ななめなのよ
- 157
- 00:13:42,351 --> 00:13:44,351
- ええっ!
- 158
- 00:13:59,535 --> 00:14:04,935
- お姉様 スターリングが
- 急用ですって 開けますよ
- 159
- 00:14:11,180 --> 00:14:13,380
- 私は下で待ってるわ
- 160
- 00:14:19,221 --> 00:14:21,957
- 何のご用?
- あ… ああ
- 161
- 00:14:21,957 --> 00:14:26,128
- あの僕 全然気がつかないで
- つい読んじゃったんだけど
- 162
- 00:14:26,128 --> 00:14:30,799
- カールがブレールスフォードに
- やって来るんですってね
- 163
- 00:14:30,799 --> 00:14:33,602
- これ フローラさんに
- 来た手紙だったんです
- 164
- 00:14:33,602 --> 00:14:37,172
- えっ!それじゃ あれは…
- 165
- 00:14:37,172 --> 00:14:40,872
- フローラさんはカールが
- 僕にくれた手紙を読んだんです
- 166
- 00:14:42,911 --> 00:14:44,911
- ちょっと失礼
- 167
- 00:14:51,754 --> 00:14:55,491
- まあやだ 私 カールがこんなに
- そそっかしい人だなんて
- 168
- 00:14:55,491 --> 00:14:58,027
- ちっとも知らなかったわ
- 169
- 00:14:58,027 --> 00:15:01,397
- きっとブレールスフォードに
- 来る事ばっかり考えていたから
- 170
- 00:15:01,397 --> 00:15:04,767
- うっかり手紙を
- 入れ違えちゃったんだと思うな
- 171
- 00:15:04,767 --> 00:15:07,069
- 今度 来たら
- よく言ってあげなくっちゃ
- 172
- 00:15:07,069 --> 00:15:09,972
- フローラさん 僕の手紙は
- どこですか?
- 173
- 00:15:09,972 --> 00:15:12,172
- あっ!ちょっと ごめんなさい
- 174
- 00:15:19,648 --> 00:15:24,486
- 私 知らないもんだから
- つい こんな事しちゃって
- 175
- 00:15:24,486 --> 00:15:27,956
- ふふふ… そそっかしいのは
- フローラさんの方だ
- 176
- 00:15:27,956 --> 00:15:31,460
- 最後まで読めば
- ちゃんと分かったのに
- 177
- 00:15:31,460 --> 00:15:35,260
- ねえ スターリング お願いだから
- みんなに内緒にしておいてね
- 178
- 00:15:45,974 --> 00:15:52,114
- (フローラの鼻歌)
- 179
- 00:15:52,114 --> 00:15:55,050
- どうやら機嫌が直ったようだね
- 180
- 00:15:55,050 --> 00:15:57,052
- 皆さん ビッグニュースです
- 181
- 00:15:57,052 --> 00:16:00,689
- カールがブレールスフォードに
- お見えになるそうよ
- 182
- 00:16:00,689 --> 00:16:02,624
- 何 カールがかい?
- 183
- 00:16:02,624 --> 00:16:05,527
- 私の手紙に そんな事
- ちっとも書いてなかったの
- 184
- 00:16:05,527 --> 00:16:08,627
- きっと突然やって来て
- びっくりさせるつもりだったのね
- 185
- 00:16:10,732 --> 00:16:13,635
- それをスターリングに
- 教えてもらったというわけ?
- 186
- 00:16:13,635 --> 00:16:16,438
- ま… まあね
- 187
- 00:16:16,438 --> 00:16:18,674
- お母様 スターリングと
- ラスカルに
- 188
- 00:16:18,674 --> 00:16:21,310
- フルーツゼリーを差し上げて
- はーい
- 189
- 00:16:21,310 --> 00:16:26,882
- 私も一緒にいただくわ
- (フローラの鼻歌)
- 190
- 00:16:26,882 --> 00:16:33,655
- 風の中の羽根のように
- 191
- 00:16:33,655 --> 00:16:37,426
- いつも変わる
- 192
- 00:16:37,426 --> 00:16:40,926
- 女心
- 193
- 00:16:46,668 --> 00:16:50,405
- さあ 召し上がれ
- ありがとう
- 194
- 00:16:50,405 --> 00:16:53,675
- ラスカルも どうぞご一緒に
- はい
- 195
- 00:16:53,675 --> 00:16:55,675
- あっ!
- 196
- 00:16:59,481 --> 00:17:01,481
- ああ!こいつ
- 197
- 00:17:05,787 --> 00:17:07,787
- あらっ!
- 198
- 00:17:13,428 --> 00:17:16,228
- 一難去って また一難だ
- 199
- 00:17:49,031 --> 00:17:51,934
- まじめな顔をして
- 何を占ってるんだね?
- 200
- 00:17:51,934 --> 00:17:55,134
- あのね カールさんと
- フローラさんの事
- 201
- 00:17:57,739 --> 00:18:02,978
- あの2人は占いなんかしなくても
- 必ず幸せになれるさ
- 202
- 00:18:02,978 --> 00:18:05,614
- どうして分かるの?
- 203
- 00:18:05,614 --> 00:18:09,351
- うん?父さんはね
- あの2人を見ていると
- 204
- 00:18:09,351 --> 00:18:12,451
- 父さんと母さんの
- 若い頃を思い出すんだ
- 205
- 00:18:17,593 --> 00:18:19,962
- お父さんとお母さんは
- どっちの方から
- 206
- 00:18:19,962 --> 00:18:22,598
- 結婚を申し込んだの?
- ん?そりゃ…
- 207
- 00:18:22,598 --> 00:18:26,401
- それは もちろん
- 父さんの方からさ
- 208
- 00:18:26,401 --> 00:18:29,705
- 父さんのうちには
- これという財産もなかったし
- 209
- 00:18:29,705 --> 00:18:33,805
- 若い頃は むしろ楽しい事より
- 苦しい事の方が多かった
- 210
- 00:18:47,055 --> 00:18:51,360
- だから母さんを本当に
- 幸せにしてあげられるかどうか
- 211
- 00:18:51,360 --> 00:18:53,360
- 随分 迷ったものさ
- 212
- 00:18:56,531 --> 00:19:01,870
- そして迷うたびに いつもそうして
- トランプ占いをやったもんだよ
- 213
- 00:19:01,870 --> 00:19:05,107
- へえ お父さんも
- トランプ占いなんかしたの
- 214
- 00:19:05,107 --> 00:19:08,010
- それが何度やっても開かなくてね
- 215
- 00:19:08,010 --> 00:19:11,110
- ヤケを起こしてトランプを
- 捨ててしまった事もある
- 216
- 00:19:14,716 --> 00:19:18,016
- でも父さんは母さんと
- ちゃんと結婚できた
- 217
- 00:19:21,456 --> 00:19:24,326
- 母さんには随分 苦労かけたけれど
- 218
- 00:19:24,326 --> 00:19:26,728
- 2人には いつも
- 大きな夢があったから
- 219
- 00:19:26,728 --> 00:19:29,464
- 毎日が本当に楽しかったよ
- 220
- 00:19:29,464 --> 00:19:31,466
- でも もう少し長生きをすれば
- 221
- 00:19:31,466 --> 00:19:35,804
- お母さんは もっともっと
- 幸せになれたのにね
- 222
- 00:19:35,804 --> 00:19:39,904
- フローラさんには母さんの分まで
- 幸せになってもらうさ
- 223
- 00:19:44,079 --> 00:19:46,079
- ああ!またやった
- 224
- 00:19:59,561 --> 00:20:01,661
- ダメだな お前は
- 225
- 00:20:06,935 --> 00:20:11,606
- ほら お待ちかねの手紙というのは
- こいつだろ?
- 226
- 00:20:11,606 --> 00:20:15,006
- そう この手紙です
- おじさん ありがとう
- 227
- 00:20:39,735 --> 00:20:42,938
- 「あなたの毛皮を最高価格で
- お引き取りする」
- 228
- 00:20:42,938 --> 00:20:44,973
- 「マイケル商会のご案内」
- 229
- 00:20:44,973 --> 00:20:49,073
- うん どうだ?
- 立派なカタログだろ ラスカル
- 230
- 00:20:54,015 --> 00:20:56,015
- あっ!
- 231
- 00:21:09,898 --> 00:21:12,398
- ラスカル!見ちゃダメだ
- 232
- 00:21:21,476 --> 00:21:23,476
- ラスカル ごめん
- 233
- 00:21:28,250 --> 00:21:30,752
- あのアライグマの絵を見た途端
- 234
- 00:21:30,752 --> 00:21:33,555
- 僕は自分が これから
- しようとしている事が
- 235
- 00:21:33,555 --> 00:21:36,958
- どんなに恐ろしい事なのか
- 気がついた
- 236
- 00:21:36,958 --> 00:21:38,894
- そしてラスカルがいる限り
- 237
- 00:21:38,894 --> 00:21:43,394
- 絶対にワナを仕掛けたりするのは
- やめようと心に誓った
- 238
- 00:21:59,014 --> 00:22:02,517
- せっかく手入れをしたのに
- どうして しまっちゃうの?
- 239
- 00:22:02,517 --> 00:22:04,953
- オスカー
- うん?
- 240
- 00:22:04,953 --> 00:22:07,856
- 僕はジャコウネズミを
- 捕らない事に決めたんだ
- 241
- 00:22:07,856 --> 00:22:09,856
- ええっ!どうして?
- 242
- 00:22:13,995 --> 00:22:17,866
- ああっ!ひどい絵を描きやがる
- 243
- 00:22:17,866 --> 00:22:20,402
- それを見たら誰だって
- 嫌になるだろ?
- 244
- 00:22:20,402 --> 00:22:23,438
- でも俺たちは別にアライグマを
- 捕ろうとしてるんじゃないんだし
- 245
- 00:22:23,438 --> 00:22:25,841
- 同じさ ワナに かかるのは
- やっぱり
- 246
- 00:22:25,841 --> 00:22:28,743
- 罪のない動物たちなんだもの
- 247
- 00:22:28,743 --> 00:22:31,012
- だけどさ お前が捕らなくたって
- 248
- 00:22:31,012 --> 00:22:33,648
- どうせ他の奴に
- 捕られちゃうんだぜ
- 249
- 00:22:33,648 --> 00:22:36,551
- どっちみち結果は同じだと
- 思うけどな
- 250
- 00:22:36,551 --> 00:22:39,321
- それは そうかもしれない
- 251
- 00:22:39,321 --> 00:22:41,721
- でも僕の決心は変わらないよ
- 252
- 00:22:44,993 --> 00:22:48,363
- なあ 悪い事は言わないから
- もう一度 考え直せよ
- 253
- 00:22:48,363 --> 00:22:51,132
- オスカー あの秘密の場所は
- 君に譲るよ
- 254
- 00:22:51,132 --> 00:22:54,432
- その代わり もう
- 何も言わないでくれ お願いだ
- 255
- 00:22:58,874 --> 00:23:03,174
- バカだな せっかくの75ドルを
- フイにする事ないじゃないか
- 256
- 00:23:29,838 --> 00:23:32,274
- もったいない話だな
- 257
- 00:23:32,274 --> 00:23:34,374
- 今にきっと いい事もあるさ
- 258
- 00:23:54,029 --> 00:23:56,565
- ジャコウネズミをどうしても
- 捕まえて
- 259
- 00:23:56,565 --> 00:23:59,067
- 売る事のできなかった
- スターリングは
- 260
- 00:23:59,067 --> 00:24:01,736
- キャンバスを買うお金を
- どうしたものかと
- 261
- 00:24:01,736 --> 00:24:04,673
- カヌーを前に
- しょんぼりしていました
- 262
- 00:24:04,673 --> 00:24:07,676
- そんな時 カールから
- 電報が舞い込みます
- 263
- 00:24:07,676 --> 00:24:12,914
- それによると今日の夕方
- この町へ やって来るというのです
- 264
- 00:24:12,914 --> 00:24:14,916
- スターリングやアリスはもちろん
- 265
- 00:24:14,916 --> 00:24:18,053
- フローラは
- うれしくてたまりません
- 266
- 00:24:18,053 --> 00:24:20,355
- そして その夜
- やって来たカールは
- 267
- 00:24:20,355 --> 00:24:25,093
- みんなを前に大変 重大な事を
- 話し始めたのでした
- 268
- 00:24:25,093 --> 00:24:27,028
- 次回 あらいぐまラスカル
- 269
- 00:24:27,028 --> 00:24:30,528
- 「カールとフローラ」
- お楽しみにね
- 1
- 00:01:35,323 --> 00:01:39,828
- (ラスカルの鳴き声)
- 2
- 00:01:39,828 --> 00:01:41,828
- ん?
- 3
- 00:01:48,336 --> 00:01:52,207
- 《こうして ラスカルを見ていると
- 今でも 僕は》
- 4
- 00:01:52,207 --> 00:01:59,207
- 《ジャコウネズミのワナを仕掛けなくて
- 本当に良かったと思う》
- 5
- 00:02:04,286 --> 00:02:06,286
- (鳴き声)
- 6
- 00:02:15,797 --> 00:02:18,300
- (鳴き声)
- 7
- 00:02:18,300 --> 00:02:20,800
- あ~あ
- 8
- 00:02:33,315 --> 00:02:35,817
- (鳴き声)
- 9
- 00:02:35,817 --> 00:02:38,720
- ああ?
- 10
- 00:02:38,720 --> 00:02:41,323
- あれ?仕事は もう終わったの?
- 11
- 00:02:41,323 --> 00:02:45,193
- そうじゃないんだ
- カールから 電報が来たんだよ
- 12
- 00:02:45,193 --> 00:02:47,829
- カールから?
- 13
- 00:02:47,829 --> 00:02:51,333
- 予定を繰り上げて 急に
- 山を下りることにしたらしい
- 14
- 00:02:51,333 --> 00:02:55,203
- たぶん 今日の夕方には
- ブレールスフォードの町に着くはずだ
- 15
- 00:02:55,203 --> 00:02:59,841
- へえ 随分 急なんだね
- 何か 大事な相談が あるそうだ
- 16
- 00:02:59,841 --> 00:03:02,344
- ふ~ん フローラさんのことかな
- 17
- 00:03:02,344 --> 00:03:06,844
- ああ
- お父さんも たぶん そうだと思う
- 18
- 00:03:09,150 --> 00:03:13,788
- スターリング
- カールは 今夜 家に泊まるから
- 19
- 00:03:13,788 --> 00:03:15,724
- 部屋を きれいにしておいて
- ほしいんだ
- 20
- 00:03:15,724 --> 00:03:18,660
- はい フローラさんには
- 知らせなくても いいの?
- 21
- 00:03:18,660 --> 00:03:22,297
- ああ そう思って いましがた
- 寄ってきたところだ
- 22
- 00:03:22,297 --> 00:03:27,797
- もちろん あちらにも ちゃんと
- カールの電報は届いていたよ
- 23
- 00:03:34,309 --> 00:03:37,809
- じゃあ 頼んだよ
- はい!
- 24
- 00:03:39,814 --> 00:03:41,814
- (あくび)
- 25
- 00:03:50,825 --> 00:03:52,825
- よいしょ
- 26
- 00:03:55,697 --> 00:03:57,697
- ええっと…
- 27
- 00:04:10,779 --> 00:04:15,283
- おばあ様
- 私が やるから いいったら
- 28
- 00:04:15,283 --> 00:04:17,786
- 腰でも痛くしたら 大変よ
- 29
- 00:04:17,786 --> 00:04:20,288
- なんの なんの!
- このぐらいのことで
- 30
- 00:04:20,288 --> 00:04:24,159
- 腰が痛くなるほど
- 私は まだ 年取っておりませんよ
- 31
- 00:04:24,159 --> 00:04:27,796
- いつも そう言いながら 後で
- 必ず 愚痴を こぼすんだから
- 32
- 00:04:27,796 --> 00:04:32,300
- さっ!フローラ このテーブルクロスを
- もっと明るい色に替えようよ
- 33
- 00:04:32,300 --> 00:04:36,171
- 私が いつか買ってきた
- ブルーのチェックなら ピッタリだろう
- 34
- 00:04:36,171 --> 00:04:40,809
- そこには 私が編んだレースの
- テーブルクロスを掛けるつもりなの
- 35
- 00:04:40,809 --> 00:04:44,679
- レースかい?
- ちょっと 季節外れだと思うけどね
- 36
- 00:04:44,679 --> 00:04:49,317
- でも カールは そのほうが…
- それから この隅には 花を飾ろう
- 37
- 00:04:49,317 --> 00:04:52,220
- はい そう思って
- バラの花を買ってきました
- 38
- 00:04:52,220 --> 00:04:55,824
- バラねえ 私は ユリの花に
- しようと思ってたんだよ
- 39
- 00:04:55,824 --> 00:04:59,694
- そのほうが 清そな感じがして
- きっと カールも喜ぶし
- 40
- 00:04:59,694 --> 00:05:02,330
- (鼻歌)
- 41
- 00:05:02,330 --> 00:05:05,830
- まるで おばあ様の恋人を
- お迎えするみたい
- 42
- 00:05:34,796 --> 00:05:37,796
- どうなさいました?
- 43
- 00:05:40,668 --> 00:05:43,805
- 車輪が ぬかるみに
- はまり込んじゃって
- 44
- 00:05:43,805 --> 00:05:49,677
- にっちも さっちも
- いかなくなってしまったんですよ
- 45
- 00:05:49,677 --> 00:05:52,313
- ああ これは ちょっと重症だ
- 46
- 00:05:52,313 --> 00:05:56,184
- 急用があって ソールトンの町まで
- 行かねばならないのに
- 47
- 00:05:56,184 --> 00:05:59,821
- これじゃ とても
- 約束の時間に間に合いません
- 48
- 00:05:59,821 --> 00:06:02,323
- まっ とにかく 押してみましょう
- 49
- 00:06:02,323 --> 00:06:06,323
- すいませんな
- では お言葉に甘えて
- 50
- 00:06:08,129 --> 00:06:10,765
- それじゃ お願いします
- 51
- 00:06:10,765 --> 00:06:12,765
- どうぞ
- 52
- 00:06:39,794 --> 00:06:44,294
- フ~… 駄目だ すいませんね
- あっ!
- 53
- 00:06:49,304 --> 00:06:51,806
- あれあれ 泥んこだ
- ハハハ…
- 54
- 00:06:51,806 --> 00:06:55,806
- こんな泥 乾けば すぐ落ちますよ
- 55
- 00:07:14,128 --> 00:07:27,128
- (鐘の音)
- 56
- 00:07:38,786 --> 00:07:40,722
- それじゃ 行きましょう
- 57
- 00:07:40,722 --> 00:07:43,222
- はい お願いします
- 58
- 00:07:48,796 --> 00:07:51,796
- それ もう一息
- 59
- 00:08:12,754 --> 00:08:16,257
- いや これは 大変だ
- こんなに汚れてしまった
- 60
- 00:08:16,257 --> 00:08:18,760
- すっかり
- ご迷惑を お掛けしちゃって
- 61
- 00:08:18,760 --> 00:08:22,263
- おわびのしようも ございません
- 何 困ってる時は
- 62
- 00:08:22,263 --> 00:08:25,166
- お互いさまですよ
- これから どちらまで?
- 63
- 00:08:25,166 --> 00:08:28,770
- ブレールスフォードの ウィラード・ノースさんの
- お宅に行くんです
- 64
- 00:08:28,770 --> 00:08:32,640
- そうでしたか ノースさんなら
- 私も存じ上げております
- 65
- 00:08:32,640 --> 00:08:35,643
- いずれ 改めて
- お礼に伺わせていただきます
- 66
- 00:08:35,643 --> 00:08:37,779
- お礼だなんて とんでもない
- 67
- 00:08:37,779 --> 00:08:41,779
- それじゃ 私は急いでいますので
- これで
- 68
- 00:08:56,164 --> 00:09:02,164
- それでは お元気で
- どうも ありがとうございました
- 69
- 00:09:09,243 --> 00:09:12,243
- いや 本当に助かった
- 70
- 00:09:14,115 --> 00:09:16,115
- うん?
- 71
- 00:09:19,754 --> 00:09:23,754
- あっ!お~い!
- 72
- 00:09:41,776 --> 00:10:00,795
- (秒を刻む音)
- 73
- 00:10:00,795 --> 00:10:02,730
- ≪(車の走行音)
- 74
- 00:10:02,730 --> 00:10:05,730
- あっ カールだわ!
- 75
- 00:10:11,806 --> 00:10:13,741
- カール!
- 76
- 00:10:13,741 --> 00:10:15,741
- フローラ!
- 77
- 00:10:18,312 --> 00:10:21,312
- うへ!すごい泥だ
- 78
- 00:10:25,820 --> 00:10:30,320
- わあ…
- ドレスが 台なしだ
- 79
- 00:10:39,834 --> 00:10:43,337
- 僕が 予定を繰り上げて
- 山から下りてきたのは
- 80
- 00:10:43,337 --> 00:10:47,208
- 実は 急にヨーロッパに
- 行くことになったからなんです
- 81
- 00:10:47,208 --> 00:10:50,211
- ヨーロッパに?
- うん
- 82
- 00:10:50,211 --> 00:10:54,348
- じゃあ カールとは このまま
- ずっと会えなくなっちゃうの?
- 83
- 00:10:54,348 --> 00:10:57,251
- いや 春までには
- ノーザネールに帰ってくる
- 84
- 00:10:57,251 --> 00:11:00,221
- 僕はね この冬の休みを利用して
- 85
- 00:11:00,221 --> 00:11:04,158
- フランスやスイスの
- いろんなホテルを見学に歩くのさ
- 86
- 00:11:04,158 --> 00:11:08,796
- いいだろうね 私も一緒に
- 連れてっておくれよ カール
- 87
- 00:11:08,796 --> 00:11:12,667
- 駄目ですよ おばあ様 カールさんは
- 勉強にいらっしゃるんだから
- 88
- 00:11:12,667 --> 00:11:15,670
- まあ
- 勉強というほどでは ないけれど
- 89
- 00:11:15,670 --> 00:11:17,805
- ノーザネールのホテルを
- 90
- 00:11:17,805 --> 00:11:21,309
- 世界の どこに出しても
- 恥ずかしくないホテルにするためには
- 91
- 00:11:21,309 --> 00:11:23,811
- いろいろなことを
- 知っておかなければならないし
- 92
- 00:11:23,811 --> 00:11:26,714
- うん!それは いい心掛けだ
- 93
- 00:11:26,714 --> 00:11:28,683
- で 出発の日取りは?
- 94
- 00:11:28,683 --> 00:11:33,821
- ジェイムスさん そのことで
- ちょっと ご相談が あるんです
- 95
- 00:11:33,821 --> 00:11:35,756
- 相談?
- 96
- 00:11:35,756 --> 00:11:40,695
- もし お許しいただけるなら
- 僕は この機会に結婚式を挙げ
- 97
- 00:11:40,695 --> 00:11:44,695
- フローラと2人で
- ヨーロッパに行きたいのですが
- 98
- 00:11:47,335 --> 00:11:49,835
- これは 一大事だ!
- 99
- 00:11:55,843 --> 00:11:58,746
- どうするね?フローラ
- 100
- 00:11:58,746 --> 00:12:04,746
- もし 本当なら
- 夢のような お話です
- 101
- 00:12:07,788 --> 00:12:11,659
- 私は喜んで
- 102
- 00:12:11,659 --> 00:12:16,797
- フローラ 勉強しながら新婚旅行が
- できるなんて すてきじゃないか
- 103
- 00:12:16,797 --> 00:12:19,700
- いっそ 明日にでも
- 結婚式 挙げておしまいよ!
- 104
- 00:12:19,700 --> 00:12:24,305
- 大賛成!お姉様が カールの
- お嫁さんになってくれると
- 105
- 00:12:24,305 --> 00:12:26,807
- 私たちも しょっちゅう
- ノーザネールに行けるもの
- 106
- 00:12:26,807 --> 00:12:29,310
- ねっ スターリング
- うん!
- 107
- 00:12:29,310 --> 00:12:32,813
- バカだね それじゃ まるで
- フローラは お前たちのために
- 108
- 00:12:32,813 --> 00:12:36,317
- 結婚するみたいじゃないか
- だって…
- 109
- 00:12:36,317 --> 00:12:40,317
- (一同の笑い声)
- 110
- 00:12:48,829 --> 00:12:52,700
- おやすみ ラスカル
- 明日が楽しみだね
- 111
- 00:12:52,700 --> 00:12:54,700
- (鳴き声)
- 112
- 00:13:09,784 --> 00:13:12,286
- しかし カールには参ったな
- 113
- 00:13:12,286 --> 00:13:15,189
- 今日 着いて
- 明日 結婚式を挙げようとは
- 114
- 00:13:15,189 --> 00:13:17,792
- 想像も していなかったよ
- 115
- 00:13:17,792 --> 00:13:22,296
- おかげさまで ジェイムスさんからも
- 快く お許しをいただけたし
- 116
- 00:13:22,296 --> 00:13:24,799
- 本当に幸せだと思っています
- 117
- 00:13:24,799 --> 00:13:27,301
- ねえ カール 感想は?
- 118
- 00:13:27,301 --> 00:13:30,204
- ああ まるで
- 雲の上を歩いてるみたいさ
- 119
- 00:13:30,204 --> 00:13:34,175
- 違うったら カヌーのことだよ
- ああ すまん すまん
- 120
- 00:13:34,175 --> 00:13:38,813
- ああ 思ったより 上手に出来てる
- 本当!
- 121
- 00:13:38,813 --> 00:13:42,683
- 特に ここの曲げ具合などは
- 大人も顔負けだよ
- 122
- 00:13:42,683 --> 00:13:45,319
- さすがは 目の付けどころが違うね
- 123
- 00:13:45,319 --> 00:13:47,822
- そこは
- 僕が一番 苦心した所なんだ
- 124
- 00:13:47,822 --> 00:13:51,325
- ああ やっぱりね
- 他には?
- 125
- 00:13:51,325 --> 00:13:55,830
- 言うことなしだ あとは ヤスリの
- かけ方一つで 勝負は決まる
- 126
- 00:13:55,830 --> 00:13:59,700
- 少し面倒でも 根気よく
- ヤスリを かけて仕上げないと
- 127
- 00:13:59,700 --> 00:14:02,336
- キャンバスが剥がれやすいんだ
- 分かったね
- 128
- 00:14:02,336 --> 00:14:04,836
- はい!
- ヤスリの かけ方は…
- 129
- 00:14:12,146 --> 00:14:16,146
- ヤスリは こんな具合に やるんだ
- 見ていてごらん
- 130
- 00:14:20,287 --> 00:14:23,190
- おい カール
- 随分 のんびりしているけど
- 131
- 00:14:23,190 --> 00:14:25,793
- 明日の準備は
- ちゃんと できてるのかい?
- 132
- 00:14:25,793 --> 00:14:29,793
- 大丈夫ですよ ほら
- 133
- 00:14:37,805 --> 00:14:41,675
- お母様 このウエディングドレス
- 本当に着たの?
- 134
- 00:14:41,675 --> 00:14:44,311
- そうとも こうして見ていると
- 135
- 00:14:44,311 --> 00:14:47,815
- フローラじゃなくて 若い頃の
- お母さんを見てるみたいだ
- 136
- 00:14:47,815 --> 00:14:49,750
- なんだか ウソみたい
- 137
- 00:14:49,750 --> 00:14:53,687
- やっぱり ウエディングドレスだけは
- 新調してあげたかったわ
- 138
- 00:14:53,687 --> 00:14:57,825
- いいえ このほうがいいの
- だって私は お母様のような
- 139
- 00:14:57,825 --> 00:15:01,695
- すてきな お嫁さんになるのが
- 夢だったんですもの
- 140
- 00:15:01,695 --> 00:15:05,695
- あ~あ 私も 早く
- お嫁さんに なりたいな
- 141
- 00:15:10,771 --> 00:15:12,771
- ない!
- 142
- 00:15:15,643 --> 00:15:18,279
- よりによって
- 結婚指輪を なくすなんて
- 143
- 00:15:18,279 --> 00:15:22,783
- カールも どうかしてるよ
- 確かに 持って出たのかい?
- 144
- 00:15:22,783 --> 00:15:26,654
- はい!間違いなく
- 上着のポケットに入れたんです
- 145
- 00:15:26,654 --> 00:15:30,654
- 念のため もう1つの
- トランクも調べてみたら?
- 146
- 00:15:44,171 --> 00:15:49,671
- よく考えてごらん
- どこかに必ず あるはずだから
- 147
- 00:15:59,320 --> 00:16:04,158
- ああ!分かった!
- どこに しまった?
- 148
- 00:16:04,158 --> 00:16:07,761
- 自動車を押す時に 僕は
- この上着を 一度 脱いだんです
- 149
- 00:16:07,761 --> 00:16:10,264
- たぶん あの時に
- 落としてしまったんですよ!
- 150
- 00:16:10,264 --> 00:16:12,199
- あっ!落とした?
- 151
- 00:16:12,199 --> 00:16:15,769
- ニュービール道路の途中です
- 152
- 00:16:15,769 --> 00:16:19,273
- 僕 これから 探してきます!
- カール!
- 153
- 00:16:19,273 --> 00:16:21,775
- こんな真夜中じゃ
- 見つかりっこないよ
- 154
- 00:16:21,775 --> 00:16:24,775
- 明日の朝にしたら?
- 155
- 00:16:37,258 --> 00:16:42,163
- この ぬかるみに間違いありません
- この枝は 僕が折ったんです
- 156
- 00:16:42,163 --> 00:16:45,299
- どうして 相手の名前を
- 聞いておかなかったの?
- 157
- 00:16:45,299 --> 00:16:49,803
- だって まさか こんなことに
- なるとは 思ってもみなかったもの
- 158
- 00:16:49,803 --> 00:16:53,803
- あっ!ラスカル
- その四角い物は 何だい?
- 159
- 00:16:58,812 --> 00:17:00,812
- ラスカル!
- 160
- 00:17:06,253 --> 00:17:09,753
- 何だ マッチ箱か
- 161
- 00:17:18,766 --> 00:17:23,270
- しょうがないさ あれだけ探しても
- 見つからないんだもの
- 162
- 00:17:23,270 --> 00:17:27,775
- でも スターリング あの指輪が
- なければ 結婚式は できないんだ
- 163
- 00:17:27,775 --> 00:17:31,775
- 諦めろといっても
- それは 無理だよ
- 164
- 00:17:37,284 --> 00:17:41,789
- カール 何も言わずに
- この指輪を受け取ってくれないか
- 165
- 00:17:41,789 --> 00:17:46,660
- えっ?これは 一体
- 166
- 00:17:46,660 --> 00:17:50,660
- 妻の全快祝いに作った指輪なんだ
- 167
- 00:17:52,800 --> 00:17:57,671
- 私の妻は この指輪を見ずに
- 天国に召されていったのさ
- 168
- 00:17:57,671 --> 00:18:01,809
- でも 幸せを願う 私の心は
- 今も変わりがない
- 169
- 00:18:01,809 --> 00:18:05,679
- 君たちの幸せは
- 私にとっても 大きな喜びなんだ
- 170
- 00:18:05,679 --> 00:18:11,679
- カール 分かっておくれ
- おじさん ありがとうございます!
- 171
- 00:18:25,132 --> 00:18:27,768
- おっと!ラスカル
- いくら大好きでも
- 172
- 00:18:27,768 --> 00:18:31,639
- これは あげられないよ
- 173
- 00:18:31,639 --> 00:18:35,276
- さっ!カール
- そろそろ 準備を しなくっちゃ
- 174
- 00:18:35,276 --> 00:18:40,781
- (鐘の音)
- 175
- 00:18:40,781 --> 00:18:43,684
- (ポーの鳴き声)
- 176
- 00:18:43,684 --> 00:18:52,793
- (鐘の音)
- 177
- 00:18:52,793 --> 00:18:55,296
- (鳴き声)
- 178
- 00:18:55,296 --> 00:18:59,166
- (鐘の音)
- 179
- 00:18:59,166 --> 00:19:12,713
- (鳴き声)
- 180
- 00:19:12,713 --> 00:19:14,648
- 何が 「アホー」さ!
- 181
- 00:19:14,648 --> 00:19:16,617
- 人を小バカにするのも
- いいかげんにおし!
- 182
- 00:19:16,617 --> 00:19:20,754
- どうにか ならないのかね
- あのカラス
- 183
- 00:19:20,754 --> 00:19:24,625
- (鳴き声)
- 184
- 00:19:24,625 --> 00:19:35,269
- (鐘の音)
- 185
- 00:19:35,269 --> 00:19:37,204
- ちょっと!君
- 186
- 00:19:37,204 --> 00:19:40,774
- 君は 確か
- ノースさんのとこの坊やだね
- 187
- 00:19:40,774 --> 00:19:44,774
- はい そうですけど 何か?
- 188
- 00:19:48,649 --> 00:19:53,287
- 君 この車の持ち主は
- どこに いらっしゃるの?
- 189
- 00:19:53,287 --> 00:19:58,158
- カールだったら この教会で
- 結婚式を挙げるところです
- 190
- 00:19:58,158 --> 00:20:00,794
- 結婚式!
- 191
- 00:20:00,794 --> 00:20:05,299
- そいつは大変だ!じ… 実は
- これを届けに伺ったんだよ
- 192
- 00:20:05,299 --> 00:20:07,234
- あっ!
- 193
- 00:20:07,234 --> 00:20:11,171
- ひょっとしたら これは
- 結婚指輪じゃなかったのかな?
- 194
- 00:20:11,171 --> 00:20:14,308
- ええ おっしゃるとおりです
- 僕たち 朝 早く起きて
- 195
- 00:20:14,308 --> 00:20:17,211
- 探しに行ったんだけど どうしても
- 見つからなかったんです
- 196
- 00:20:17,211 --> 00:20:21,181
- 申し訳ない もっと早く
- 届けられれば よかったんだけど
- 197
- 00:20:21,181 --> 00:20:25,319
- 何せ いましがた ソールトンの町から
- 帰ってきたばかりなんだ
- 198
- 00:20:25,319 --> 00:20:29,823
- スターリング!何してるの?
- みんな あなたを待ってるのよ
- 199
- 00:20:29,823 --> 00:20:32,323
- 弱ったな こいつは
- 200
- 00:20:34,328 --> 00:20:39,199
- 僕 お父さんと相談してみます
- うん 頼むよ 坊や
- 201
- 00:20:39,199 --> 00:20:45,699
- (パイプオルガン)
- 202
- 00:20:48,342 --> 00:20:52,846
- カール・マーティ あなたは
- フローラ・スティーブンソンを妻とし
- 203
- 00:20:52,846 --> 00:20:57,718
- 富める時も 貧しき時も
- また 幸いなる時も 災いある時も
- 204
- 00:20:57,718 --> 00:21:02,356
- 喜びや悲しみを 共に
- 分かち合うことを誓いますか?
- 205
- 00:21:02,356 --> 00:21:04,856
- はい!誓います
- 206
- 00:21:07,795 --> 00:21:12,666
- フローラ・スティーブンソン
- あなたは カール・マーティを夫とし
- 207
- 00:21:12,666 --> 00:21:17,805
- 富める時も 貧しき時も また
- 幸いなる時も 災いある時も…
- 208
- 00:21:17,805 --> 00:21:20,307
- どうする?お父さん
- 209
- 00:21:20,307 --> 00:21:23,811
- せっかく出てきたんだもの
- 2つ 渡せば いいじゃない
- 210
- 00:21:23,811 --> 00:21:25,746
- しかしな
- 211
- 00:21:25,746 --> 00:21:30,317
- 喜びや悲しみを 共に
- 分かち合うことを誓いますか?
- 212
- 00:21:30,317 --> 00:21:32,820
- はい 誓います
- 213
- 00:21:32,820 --> 00:21:38,320
- では カール・マーティ
- 花嫁に指輪を贈ってください
- 214
- 00:21:54,842 --> 00:21:58,712
- よし!僕から言うよ
- ええ!
- 215
- 00:21:58,712 --> 00:22:02,716
- 牧師様!
- アンコールを お願いします
- 216
- 00:22:02,716 --> 00:22:05,216
- アンコール?
- 217
- 00:22:08,789 --> 00:22:11,291
- だって おめでたいことは
- 218
- 00:22:11,291 --> 00:22:14,291
- 1度より
- 2度のほうが いいと思うんです
- 219
- 00:22:16,163 --> 00:22:20,663
- ああ!これだ!これだったんだ
- スターリング
- 220
- 00:22:30,677 --> 00:22:32,679
- (せき払い)
- 221
- 00:22:32,679 --> 00:22:37,818
- カール・マーティ それでは
- アンコールに応えて もう一度 指輪を
- 222
- 00:22:37,818 --> 00:22:42,322
- ありがとうございます 牧師様
- 223
- 00:22:42,322 --> 00:22:44,822
- 幸せ
- 224
- 00:22:46,827 --> 00:23:06,827
- (拍手)
- 225
- 00:23:15,289 --> 00:23:17,791
- 一時は どうなるかと思ったぞ
- 226
- 00:23:17,791 --> 00:23:20,694
- でも よかったでしょう
- これで ホッとしました
- 227
- 00:23:20,694 --> 00:23:23,664
- おかげで
- 幸せが 倍になりましたよ
- 228
- 00:23:23,664 --> 00:23:26,300
- くれぐれも ぬかるみには
- お気を付けください
- 229
- 00:23:26,300 --> 00:23:29,300
- ハハハ…!ご親切に どうも
- 230
- 00:23:31,171 --> 00:23:34,174
- お母様 いってまいります
- 231
- 00:23:34,174 --> 00:23:37,174
- 皆さん いってきます!
- 232
- 00:23:41,782 --> 00:23:46,320
- まるで 台風が去ってくみたいだ
- 233
- 00:23:46,320 --> 00:23:49,320
- (ポーの鳴き声)
- 234
- 00:23:54,828 --> 00:23:57,731
- <ジャコウネズミ捕りを諦めた
- スターリングは>
- 235
- 00:23:57,731 --> 00:24:01,335
- <オスカーの勧めで
- 「サタデー・イブニング・ポスト」という>
- 236
- 00:24:01,335 --> 00:24:03,770
- <週刊誌売りの
- アルバイトを始め>
- 237
- 00:24:03,770 --> 00:24:06,673
- <カヌー作りの資金集めに
- 張り切ります>
- 238
- 00:24:06,673 --> 00:24:09,643
- <そんな ある日
- スターリングとラスカルが>
- 239
- 00:24:09,643 --> 00:24:12,779
- <丘の上の
- 古い一軒家に立ち寄ると>
- 240
- 00:24:12,779 --> 00:24:17,284
- <ハリスという1人の老人が
- ひっそりと暮らしていたのです>
- 241
- 00:24:17,284 --> 00:24:19,786
- <その老人は スターリングに>
- 242
- 00:24:19,786 --> 00:24:22,689
- <「君たちは
- 1年ぶりの お客さんだよ」と>
- 243
- 00:24:22,689 --> 00:24:24,658
- <語りかけるのでした>
- 244
- 00:24:24,658 --> 00:24:28,295
- <次回『あらいぐまラスカル』
- 「待っていた老人」>
- 245
- 00:24:28,295 --> 00:24:30,295
- <お楽しみにね!>
- 246
- 00:01:36,761 --> 00:01:38,696
- あっ!コラ!
- 247
- 00:01:38,696 --> 00:01:42,267
- ケガをしたら どうするんだ!
- 248
- 00:01:42,267 --> 00:01:45,770
- コラ!
- (ラスカルの鳴き声)
- 249
- 00:01:45,770 --> 00:01:47,770
- (鳴き声)
- 250
- 00:01:55,280 --> 00:01:57,280
- (鳴き声)
- 251
- 00:02:00,785 --> 00:02:06,224
- ちょっと しみるかもしれないけど
- 我慢しろよ
- 252
- 00:02:06,224 --> 00:02:11,729
- (鳴き声)
- 253
- 00:02:11,729 --> 00:02:17,235
- 我慢 我慢 これを つければ
- 早く治るんだからな
- 254
- 00:02:17,235 --> 00:02:20,235
- さあ これで よし
- 255
- 00:02:24,108 --> 00:02:27,245
- ≪おい!いるか
- 256
- 00:02:27,245 --> 00:02:30,245
- どうしたんだ?ラスカルは
- 257
- 00:02:32,116 --> 00:02:34,118
- (鳴き声)
- 258
- 00:02:34,118 --> 00:02:37,255
- ちょっと ケガをしたんで
- ヨードチンキを つけたんだよ
- 259
- 00:02:37,255 --> 00:02:39,190
- そりゃ かわいそうに
- 260
- 00:02:39,190 --> 00:02:41,759
- 痛いのか?ラスカル
- (鳴き声)
- 261
- 00:02:41,759 --> 00:02:44,662
- そうか そうか ここが痛いんだな
- 262
- 00:02:44,662 --> 00:02:46,631
- お前 どうして
- ケガなんか したんだい?
- 263
- 00:02:46,631 --> 00:02:51,769
- マキが飛んでって 当たったんだ
- へえ そりゃ 運が悪かったな
- 264
- 00:02:51,769 --> 00:02:54,672
- 「そばに寄るな」って言ったって
- 聞かないんだから
- 265
- 00:02:54,672 --> 00:02:56,641
- (鳴き声)
- 266
- 00:02:56,641 --> 00:03:00,778
- スターリング 『サタデー・イブニング・ポスト』って
- 知ってるか?
- 267
- 00:03:00,778 --> 00:03:05,216
- 何で急に そんなこと聞くんだ?
- 有名な週刊誌だろ それ
- 268
- 00:03:05,216 --> 00:03:09,087
- そんなに有名なの?
- 俺は 一度も見たことないけど
- 269
- 00:03:09,087 --> 00:03:12,090
- その『サタデー・イブニング・ポスト』が
- どうかしたのか?
- 270
- 00:03:12,090 --> 00:03:15,226
- うん アルバイト アルバイトだよ!
- えっ!
- 271
- 00:03:15,226 --> 00:03:18,129
- お前 カヌーに張る
- キャンバスが欲しいんだろう
- 272
- 00:03:18,129 --> 00:03:20,732
- ああ
- だから 俺が
- 273
- 00:03:20,732 --> 00:03:22,667
- アルバイトを
- 見つけてきてやったんだ
- 274
- 00:03:22,667 --> 00:03:24,602
- その週刊誌を売る仕事だよ
- 275
- 00:03:24,602 --> 00:03:28,239
- そういえば 時々 中学生たちが
- やってるのを見るな
- 276
- 00:03:28,239 --> 00:03:31,743
- 一軒一軒 回って売るんだろう?
- そうらしい
- 277
- 00:03:31,743 --> 00:03:35,613
- 今 その週刊誌の販売所で
- 売り子を募集してるってさ
- 278
- 00:03:35,613 --> 00:03:38,616
- そう よし!僕 やってみよう
- 279
- 00:03:38,616 --> 00:03:42,754
- そう言うと思った
- じゃあ 善は急げだ
- 280
- 00:03:42,754 --> 00:03:45,754
- 販売所へ行ってみろよ
- うん!
- 281
- 00:03:47,625 --> 00:03:52,263
- 小学生を雇ってくれるかな?
- そんなこと 何でもないよ
- 282
- 00:03:52,263 --> 00:03:55,166
- もし 聞かれたら
- 「中学生だ」って言えばいいのさ
- 283
- 00:03:55,166 --> 00:04:00,138
- 僕 中学生に見えるかな?
- 来年の4月には 中学生になるんだ
- 284
- 00:04:00,138 --> 00:04:04,208
- それに お前は利口そうな顔を
- してるから 大丈夫さ
- 285
- 00:04:04,208 --> 00:04:07,712
- でも 僕 ウソをつくの苦手だな
- 286
- 00:04:07,712 --> 00:04:12,712
- カヌーを完成させるためには
- ウソをつくのも しかたがないさ
- 287
- 00:04:19,724 --> 00:04:23,595
- この2階に 『サタデー・イブニング・ポスト』の
- 販売所があるんだ
- 288
- 00:04:23,595 --> 00:04:26,598
- さっ!行ってこいよ
- なあ 一緒に入ろう
- 289
- 00:04:26,598 --> 00:04:29,734
- 俺は 別に
- アルバイトするわけじゃないぞ
- 290
- 00:04:29,734 --> 00:04:33,237
- 君が そばにいると
- 僕は ウソが つきやすいんだ
- 291
- 00:04:33,237 --> 00:04:37,237
- 変なこと言うな
- じゃあ 一緒に行くか
- 292
- 00:04:48,252 --> 00:04:52,123
- (ドアの開閉音)
- 293
- 00:04:52,123 --> 00:04:54,125
- (鳴き声)
- 294
- 00:04:54,125 --> 00:04:56,127
- あっ!おじさんは!
- 295
- 00:04:56,127 --> 00:04:58,763
- おやおや
- アルバイトの希望者というのは
- 296
- 00:04:58,763 --> 00:05:01,265
- ノースさんの坊ちゃんだったのか
- 297
- 00:05:01,265 --> 00:05:04,702
- お前 ご主人を知ってたのか?
- 298
- 00:05:04,702 --> 00:05:08,206
- この おじさんはね
- カールが落とした結婚指輪を
- 299
- 00:05:08,206 --> 00:05:12,076
- わざわざ
- 教会に届けてくださったんだよ
- 300
- 00:05:12,076 --> 00:05:16,714
- 君たち 2人で やるのかい?
- いえ 僕は推薦人です
- 301
- 00:05:16,714 --> 00:05:19,617
- どうか スターリングに
- アルバイトを させてやってください
- 302
- 00:05:19,617 --> 00:05:22,587
- 推薦人?ハハハ…!
- 303
- 00:05:22,587 --> 00:05:27,587
- こいつは 愉快だ
- ところで スターリング
- 304
- 00:05:29,727 --> 00:05:33,231
- お父様は
- このことを ご存じなのかな?
- 305
- 00:05:33,231 --> 00:05:35,733
- いいえ まだ 話していませんけど
- 306
- 00:05:35,733 --> 00:05:39,237
- 父は 僕を信用しているから
- きっと 賛成してくれます
- 307
- 00:05:39,237 --> 00:05:43,741
- よろしい 私も お父様を見習って
- 君の言葉を信用しよう
- 308
- 00:05:43,741 --> 00:05:47,245
- おじさん 何か あったら
- 推薦人の僕に言ってください
- 309
- 00:05:47,245 --> 00:05:49,180
- 責任は ちゃんと取りますから
- 310
- 00:05:49,180 --> 00:05:55,680
- 君は 随分 しっかりしてるね
- 君たちは 中学の何年生?
- 311
- 00:05:58,256 --> 00:06:02,760
- あの 本当 言うと 僕たち
- まだ 小学生なんです
- 312
- 00:06:02,760 --> 00:06:05,196
- おやおや これは 驚いた
- 313
- 00:06:05,196 --> 00:06:11,703
- 私は 君たちが気に入ったよ
- ハハハ…!
- 314
- 00:06:11,703 --> 00:06:14,205
- フウ…
- 315
- 00:06:14,205 --> 00:06:16,140
- (鳴き声)
- 316
- 00:06:16,140 --> 00:06:18,076
- うん?
- 317
- 00:06:18,076 --> 00:06:20,076
- (鳴き声)
- 318
- 00:06:24,716 --> 00:06:28,586
- <こうして 僕は
- アルバイトを することになった>
- 319
- 00:06:28,586 --> 00:06:31,222
- <この週刊誌を売る仕事は>
- 320
- 00:06:31,222 --> 00:06:33,725
- <ジャコウネズミを捕まえて
- 売るのと比べると>
- 321
- 00:06:33,725 --> 00:06:36,227
- <ずっと
- 割の悪い仕事だったけど>
- 322
- 00:06:36,227 --> 00:06:39,731
- <僕は カヌーに張るキャンバスを買う
- お金を ためるために>
- 323
- 00:06:39,731 --> 00:06:41,666
- <一生懸命 頑張ろうと思った>
- 324
- 00:06:41,666 --> 00:06:45,603
- やあ!
- こんにちは マッコイさん
- 325
- 00:06:45,603 --> 00:06:47,603
- はい
- 326
- 00:06:53,745 --> 00:06:56,647
- あの 『サタデー・イブニング・ポスト』は…
- 327
- 00:06:56,647 --> 00:07:01,619
- 『サタデー・イブニング・ポスト』は
- いかがでしょうか?
- 328
- 00:07:01,619 --> 00:07:06,691
- まあ かわいいわ 本当
- 329
- 00:07:06,691 --> 00:07:10,194
- あら あら
- まあ
- 330
- 00:07:10,194 --> 00:07:13,097
- あの 『サタデー・イブニング・ポスト』は
- いかがでしょうか?
- 331
- 00:07:13,097 --> 00:07:15,700
- ああ 頂こうか
- 332
- 00:07:15,700 --> 00:07:17,700
- ありがとうございます!
- 333
- 00:07:33,117 --> 00:07:36,721
- これこれ いけませんよ
- 334
- 00:07:36,721 --> 00:07:40,591
- そうそう いい子ね よしよし
- 335
- 00:07:40,591 --> 00:07:43,227
- まあ かわいいこと
- 336
- 00:07:43,227 --> 00:07:45,163
- (鳴き声)
- 337
- 00:07:45,163 --> 00:07:48,099
- あの 『サタデー・イブニング・ポスト』は
- いかがでしょうか?
- 338
- 00:07:48,099 --> 00:07:52,737
- 頂くわ でも その前に
- このアライグマを抱かせてくださる?
- 339
- 00:07:52,737 --> 00:07:54,672
- どうぞ どうぞ
- 340
- 00:07:54,672 --> 00:07:58,242
- よしよし
- 341
- 00:07:58,242 --> 00:08:02,113
- お利口さんね
- 342
- 00:08:02,113 --> 00:08:04,113
- あ… あっ!
- 343
- 00:08:08,052 --> 00:08:12,690
- ああ よかった 危ないところで
- 1冊 売り損なうところだった
- 344
- 00:08:12,690 --> 00:08:15,593
- オホホホ…!
- 345
- 00:08:15,593 --> 00:08:19,197
- <アルバイトは
- 快調なスタートを切った>
- 346
- 00:08:19,197 --> 00:08:21,132
- <それも みんな
- ラスカルの おかげだ>
- 347
- 00:08:21,132 --> 00:08:23,701
- <ラスカルは どこへ行っても
- 人気者なので>
- 348
- 00:08:23,701 --> 00:08:26,701
- <雑誌の売れ行きは 上々だった>
- 349
- 00:08:40,151 --> 00:08:43,151
- 何だ 空き家だったのか
- 350
- 00:08:53,231 --> 00:08:55,733
- (鐘の音)
- 351
- 00:08:55,733 --> 00:09:00,238
- ラスカル!駄目だよ その家は
- 352
- 00:09:00,238 --> 00:09:02,173
- あっ!
- 353
- 00:09:02,173 --> 00:09:04,675
- 何か ご用かな?
- 354
- 00:09:04,675 --> 00:09:07,178
- えっ… ちょっと
- 355
- 00:09:07,178 --> 00:09:10,681
- (鐘の音)
- 356
- 00:09:10,681 --> 00:09:16,681
- おお なかなか 利口なアライグマだね
- さあさあ お入り
- 357
- 00:09:19,190 --> 00:09:21,190
- あっ…
- 358
- 00:09:27,064 --> 00:09:32,203
- さあ たんと お食べ
- すみません どうも
- 359
- 00:09:32,203 --> 00:09:34,703
- あ?ああ…
- 360
- 00:09:36,707 --> 00:09:39,210
- うまいだろう
- (鳴き声)
- 361
- 00:09:39,210 --> 00:09:43,714
- よく 分かるな こりゃ わしが
- 作った 特製のクッキーなんだ
- 362
- 00:09:43,714 --> 00:09:46,617
- へえ これ
- おじいさんが作ったんですか
- 363
- 00:09:46,617 --> 00:09:50,221
- ああ この家には
- わしだけしか住んでいないのさ
- 364
- 00:09:50,221 --> 00:09:55,092
- 料理も洗濯も
- みんな わし一人で やるんだよ
- 365
- 00:09:55,092 --> 00:09:59,730
- これでも 昔は
- 農場を5つも持っていたんだよ
- 366
- 00:09:59,730 --> 00:10:03,234
- その頃は
- ひっきりなしに 人が来たもんさ
- 367
- 00:10:03,234 --> 00:10:06,137
- でも この家には
- もう 誰も来ない
- 368
- 00:10:06,137 --> 00:10:09,106
- 坊やは
- 1年ぶりの お客さんなんじゃよ
- 369
- 00:10:09,106 --> 00:10:11,742
- 1年ぶり?
- 370
- 00:10:11,742 --> 00:10:14,645
- せがれも娘も 農作業を嫌って
- 371
- 00:10:14,645 --> 00:10:20,751
- みんな セントルイスやミルウォーキーに
- 出ていっちまった
- 372
- 00:10:20,751 --> 00:10:25,256
- この年になれば 孫の顔を
- 見たくなることも あるけれど
- 373
- 00:10:25,256 --> 00:10:28,159
- 私は ブレールスフォードの町が
- 好きなんだ
- 374
- 00:10:28,159 --> 00:10:32,159
- 死ぬまで
- ここを離れたくないんじゃよ
- 375
- 00:10:37,268 --> 00:10:39,770
- (鳴き声)
- 376
- 00:10:39,770 --> 00:10:42,673
- おじいさん
- 僕が ついてるから 大丈夫です
- 377
- 00:10:42,673 --> 00:10:47,278
- さあ 元気 出してください
- ありがとう
- 378
- 00:10:47,278 --> 00:10:52,149
- そうだ 気晴らしに アライグマの芸当を
- お目にかけましょう
- 379
- 00:10:52,149 --> 00:10:55,149
- アライグマの芸当?
- 380
- 00:11:02,760 --> 00:11:08,260
- さあ ラスカル このクッキーが
- 欲しかったら 鐘を鳴らしておいで
- 381
- 00:11:10,234 --> 00:11:14,105
- さあ 鐘を鳴らしてくるんだ
- 382
- 00:11:14,105 --> 00:11:19,243
- ほら いつか
- カールに教えてもらったろう
- 383
- 00:11:19,243 --> 00:11:21,178
- さあ
- 384
- 00:11:21,178 --> 00:11:23,178
- (鳴き声)
- 385
- 00:11:27,752 --> 00:11:34,252
- (鐘の音)
- 386
- 00:11:37,261 --> 00:11:39,196
- (鳴き声)
- 387
- 00:11:39,196 --> 00:11:41,132
- はい
- 388
- 00:11:41,132 --> 00:11:46,132
- ほう 大したもんだ ハハハ…!
- 389
- 00:11:51,275 --> 00:11:54,779
- よしよし
- 390
- 00:11:54,779 --> 00:11:57,681
- ところで おじいさん
- うん?
- 391
- 00:11:57,681 --> 00:12:01,285
- 僕 『サタデー・イブニング・ポスト』を
- 買っていただきたいんですけど
- 392
- 00:12:01,285 --> 00:12:03,220
- いかがでしょうか?
- 393
- 00:12:03,220 --> 00:12:05,723
- ああ?
- 394
- 00:12:05,723 --> 00:12:09,593
- これなら 家にも あるよ
- 3年前のが
- 395
- 00:12:09,593 --> 00:12:13,597
- えっ!3年前の週刊誌を
- 読んでいらっしゃるんですか?
- 396
- 00:12:13,597 --> 00:12:16,734
- そうじゃないのさ
- 何せ この年だからね
- 397
- 00:12:16,734 --> 00:12:19,236
- とても 本など
- 読む気に ならないんじゃ
- 398
- 00:12:19,236 --> 00:12:24,108
- そうですか じゃあ
- 無理に お勧めするのは やめます
- 399
- 00:12:24,108 --> 00:12:26,110
- えっ?
- 400
- 00:12:26,110 --> 00:12:29,246
- わしは 「読む気が しない」と
- 言っただけで
- 401
- 00:12:29,246 --> 00:12:31,182
- 「買わない」とは 言ってないぞ
- はっ?
- 402
- 00:12:31,182 --> 00:12:35,753
- 久しぶりに楽しませてくれた
- お礼だ 3冊 買わせていただこう
- 403
- 00:12:35,753 --> 00:12:37,688
- 3冊もですか!
- 404
- 00:12:37,688 --> 00:12:43,260
- ハハハ… いや これからは
- 木曜日が来るのが 楽しみだ
- 405
- 00:12:43,260 --> 00:12:45,260
- (鳴き声)
- 406
- 00:12:54,772 --> 00:12:57,675
- <僕が アルバイトを始めた頃>
- 407
- 00:12:57,675 --> 00:12:59,643
- <アメリカでは
- スペイン風邪という>
- 408
- 00:12:59,643 --> 00:13:02,646
- <悪性のインフルエンザが
- 大流行していた>
- 409
- 00:13:02,646 --> 00:13:05,216
- <そして
- このブレールスフォードの町も>
- 410
- 00:13:05,216 --> 00:13:08,216
- <たちまち
- 病人の町になってしまった>
- 411
- 00:13:18,729 --> 00:13:23,234
- やあ ご苦労さん スターリング
- あれ アッシュさんも風邪ですか?
- 412
- 00:13:23,234 --> 00:13:26,737
- ハハハ… これは
- 用心のために してるだけさ
- 413
- 00:13:26,737 --> 00:13:30,608
- 何せ 売り子たちが みんな
- 風邪で やられちまったもんだから
- 414
- 00:13:30,608 --> 00:13:34,612
- 今日から 私も 配達に
- 出なければならないもんでね
- 415
- 00:13:34,612 --> 00:13:37,748
- それは 大変ですね
- 416
- 00:13:37,748 --> 00:13:40,251
- 君こそ 大丈夫なのかい?
- ええ
- 417
- 00:13:40,251 --> 00:13:44,121
- ちゃんと うがいも しているし
- 僕のことなら心配いりませんよ
- 418
- 00:13:44,121 --> 00:13:46,757
- おかげさまで
- 売れ行きは 上がったし
- 419
- 00:13:46,757 --> 00:13:48,692
- 君には 大いに感謝してるよ
- 420
- 00:13:48,692 --> 00:13:51,262
- でも 今度の風邪は
- だいぶ 悪いそうだから
- 421
- 00:13:51,262 --> 00:13:54,165
- 決して 無理をしないようにね
- はい!
- 422
- 00:13:54,165 --> 00:13:58,135
- そうそう 君も
- マスクを してったほうが いいな
- 423
- 00:13:58,135 --> 00:14:00,271
- ありがとうございます
- 424
- 00:14:00,271 --> 00:14:05,709
- (鳴き声)
- 425
- 00:14:05,709 --> 00:14:10,581
- 何だ お前も マスクが
- 欲しいのかい?よしよし
- 426
- 00:14:10,581 --> 00:14:12,581
- ほら
- 427
- 00:14:14,718 --> 00:14:17,221
- (鳴き声)
- 428
- 00:14:17,221 --> 00:14:19,156
- うん?
- 429
- 00:14:19,156 --> 00:14:24,156
- バカだな それじゃ
- 何にも ならないじゃないか
- 430
- 00:14:41,245 --> 00:14:48,118
- (鐘の音)
- 431
- 00:14:48,118 --> 00:14:53,257
- おう おう おう
- よく来た よく来た さあ…
- 432
- 00:14:53,257 --> 00:14:55,192
- (せき込み)
- 433
- 00:14:55,192 --> 00:14:57,761
- おじいさん
- 具合でも悪いんですか?
- 434
- 00:14:57,761 --> 00:15:01,265
- 何 することもないから
- ベッドの中で ゴロゴロしていたのさ
- 435
- 00:15:01,265 --> 00:15:03,200
- タチの悪い風邪が
- はやっているから
- 436
- 00:15:03,200 --> 00:15:06,704
- 気を付けてくださいね
- 何 何 自慢じゃないが
- 437
- 00:15:06,704 --> 00:15:08,639
- この年になるまで
- わしは ただの一度も
- 438
- 00:15:08,639 --> 00:15:12,209
- 病気など したことはないんだ
- 風邪など ひいてたまるものか
- 439
- 00:15:12,209 --> 00:15:14,709
- (せき込み)
- 440
- 00:15:17,715 --> 00:15:21,218
- さあ クッキーを お食べ
- 441
- 00:15:21,218 --> 00:15:24,722
- おじいさん この間の芸当を
- また お見せしましょうか?
- 442
- 00:15:24,722 --> 00:15:28,592
- 坊や 悪いけど 今日は
- わしに やらせてみておくれよ
- 443
- 00:15:28,592 --> 00:15:31,092
- 結構ですとも
- 444
- 00:15:33,230 --> 00:15:36,230
- さあ どうぞ
- 445
- 00:15:38,102 --> 00:15:45,242
- さっ このクッキーが食べたかったら
- 鐘を鳴らしておいで
- 446
- 00:15:45,242 --> 00:15:47,177
- ほら ほら
- 447
- 00:15:47,177 --> 00:15:50,114
- ほ~ら ほら ほら
- 448
- 00:15:50,114 --> 00:15:53,117
- ほら 鐘を鳴らしておいで
- 449
- 00:15:53,117 --> 00:15:55,117
- (鳴き声)
- 450
- 00:15:59,757 --> 00:16:03,260
- (鐘の音)
- 451
- 00:16:03,260 --> 00:16:08,260
- この1週間 わしは これだけを
- 楽しみに待っていたんだ
- 452
- 00:16:13,704 --> 00:16:15,704
- ほれ
- 453
- 00:16:17,574 --> 00:16:20,577
- この食べっぷりが また 実に いい
- 454
- 00:16:20,577 --> 00:16:22,713
- わしも なんだか
- おなかが減ってきたよ
- 455
- 00:16:22,713 --> 00:16:25,616
- おじいさん お昼ご飯は
- まだだったんですか?
- 456
- 00:16:25,616 --> 00:16:29,586
- 実は 今朝から
- 何も食べていないんだ よしよし
- 457
- 00:16:29,586 --> 00:16:32,222
- 今朝から 食べてないんですか!
- 458
- 00:16:32,222 --> 00:16:36,727
- ああ?ああ…
- 何せ おっくうなもんだからね
- 459
- 00:16:36,727 --> 00:16:39,229
- よしよし
- 460
- 00:16:39,229 --> 00:16:42,132
- 僕 何か おいしい物を
- 作ってあげましょうか?
- 461
- 00:16:42,132 --> 00:16:45,102
- おや 坊やは
- 料理も できるのかい?
- 462
- 00:16:45,102 --> 00:16:47,104
- 毎日 やってますから
- 463
- 00:16:47,104 --> 00:16:49,104
- ほう
- 464
- 00:17:25,209 --> 00:17:29,713
- うまい!坊や 名コックだね
- 465
- 00:17:29,713 --> 00:17:32,616
- そうだ
- ホットミルクでも入れましょう
- 466
- 00:17:32,616 --> 00:17:36,220
- それが あいにく
- ミルクを切らしてしまってね
- 467
- 00:17:36,220 --> 00:17:39,123
- それは 残念だな
- 明日 学校の帰りがけに
- 468
- 00:17:39,123 --> 00:17:41,091
- 僕が買ってきてあげます
- 469
- 00:17:41,091 --> 00:17:44,094
- ありがとう
- でも その気持ちだけで…
- 470
- 00:17:44,094 --> 00:17:47,094
- 大丈夫ですか?おじいさん
- 471
- 00:17:58,242 --> 00:18:02,242
- (うがいをする音)
- 472
- 00:18:06,049 --> 00:18:11,688
- スターリング 今日も また スペイン風邪で
- 2人も死亡者が出たらしいよ
- 473
- 00:18:11,688 --> 00:18:13,624
- どこの人?
- 474
- 00:18:13,624 --> 00:18:17,194
- サンダース川の上流に住んでいる
- 年寄りの ご夫婦らしい
- 475
- 00:18:17,194 --> 00:18:19,696
- お二人は
- バケツに 水を くもうとして
- 476
- 00:18:19,696 --> 00:18:22,599
- 井戸の所へ行ったまま
- 息絶えていたそうだ
- 477
- 00:18:22,599 --> 00:18:26,203
- お父さん カールや
- フローラさんたちは 大丈夫かな
- 478
- 00:18:26,203 --> 00:18:29,106
- スペイン風邪は ヨーロッパでも
- 大はやりなんでしょう
- 479
- 00:18:29,106 --> 00:18:31,074
- あの二人は まず 大丈夫さ
- 480
- 00:18:31,074 --> 00:18:34,711
- それよりも お父さんは
- お前のことのほうが 心配だよ
- 481
- 00:18:34,711 --> 00:18:38,215
- 何しろ 風邪に かかってるのは
- ほとんど お年寄りと子供だからな
- 482
- 00:18:38,215 --> 00:18:40,717
- 僕は 十分 気を付けています
- 483
- 00:18:40,717 --> 00:18:44,221
- しかし スターリング
- この騒ぎが収まるまで ひとまず
- 484
- 00:18:44,221 --> 00:18:46,723
- アルバイトを お休みにしたほうが
- よくはないかね
- 485
- 00:18:46,723 --> 00:18:50,227
- そうは いきませんよ だって
- 僕が雑誌を届けに来るのを
- 486
- 00:18:50,227 --> 00:18:53,130
- 楽しみにして待っている人が
- たくさん いるんだもの
- 487
- 00:18:53,130 --> 00:18:55,130
- そうか
- 488
- 00:19:01,738 --> 00:19:07,738
- 困ったな お店は 全部 お休みだよ
- そうだ!
- 489
- 00:19:10,180 --> 00:19:13,684
- ありがとう 大助かりだよ
- 人助けも いいけど
- 490
- 00:19:13,684 --> 00:19:16,186
- あんまり ヒョコヒョコ
- 出歩かないほうが いいよ
- 491
- 00:19:16,186 --> 00:19:20,686
- でも 約束しちゃったんだもん
- 物好きだな お前も
- 492
- 00:19:44,715 --> 00:19:51,221
- (鐘の音)
- 493
- 00:19:51,221 --> 00:19:54,124
- あれ?
- おや?
- 494
- 00:19:54,124 --> 00:19:57,728
- 牧師様
- 495
- 00:19:57,728 --> 00:20:00,631
- スターリング 君こそ
- 何の用があって ここへ?
- 496
- 00:20:00,631 --> 00:20:05,602
- ミルクを届けに来たんです 昨日
- おじいさんと約束したものだから
- 497
- 00:20:05,602 --> 00:20:10,240
- そうか せっかくだけど もう
- ミルクは いらなくなってしまったよ
- 498
- 00:20:10,240 --> 00:20:14,111
- じゃあ 牧師様も ミルクを
- 届けに来てくださったんですか?
- 499
- 00:20:14,111 --> 00:20:19,750
- そうではない ハリス老人は 今朝方
- 遠い所へ いってしまわれたのだ
- 500
- 00:20:19,750 --> 00:20:21,750
- 遠い所?
- 501
- 00:20:26,623 --> 00:20:28,623
- あっ!
- 502
- 00:20:38,135 --> 00:20:40,771
- 牧師様!こ… これは!
- 503
- 00:20:40,771 --> 00:20:43,273
- ハリス老人は
- スペイン風邪に襲われて
- 504
- 00:20:43,273 --> 00:20:45,776
- 神様のもとに
- 召されていったのです
- 505
- 00:20:45,776 --> 00:20:50,280
- ウソです!だって おじいさんは
- 昨日 あんなに おいしそうに
- 506
- 00:20:50,280 --> 00:20:54,151
- 僕の作ったハムエッグを
- 食べてくれたんですよ!
- 507
- 00:20:54,151 --> 00:20:58,789
- すると 1年ぶりにお見えになった
- ラスカルさんという お客様は
- 508
- 00:20:58,789 --> 00:21:01,291
- 坊ちゃんのことだったんですね
- い… いえ
- 509
- 00:21:01,291 --> 00:21:06,129
- ラスカルは 僕のことじゃなくて
- あのアライグマのことです
- 510
- 00:21:06,129 --> 00:21:08,732
- アライグマ?
- 511
- 00:21:08,732 --> 00:21:13,604
- スターリング この方が ハリス老人の
- 最期を みとってくださった方だ
- 512
- 00:21:13,604 --> 00:21:17,741
- 私はね 今朝早く
- 野菜を買ってもらおうと思ってね
- 513
- 00:21:17,741 --> 00:21:22,245
- この家に寄ったのさ その時は
- もう だいぶ 弱っておいででね
- 514
- 00:21:22,245 --> 00:21:24,181
- ハリスさんは ソファに横になって
- 515
- 00:21:24,181 --> 00:21:26,116
- しきりに うわごとを
- 言っていらっしゃった
- 516
- 00:21:26,116 --> 00:21:28,616
- 「ラスカル ラスカル」ってね
- 517
- 00:21:35,759 --> 00:21:41,632
- よっぽど 寂しかったんだね
- おじいさん
- 518
- 00:21:41,632 --> 00:21:46,770
- でも ハリス老人は とても静かに
- 息を引き取りなすったそうだ
- 519
- 00:21:46,770 --> 00:21:52,270
- そして 「ラスカルが来たら これを
- あげてほしい」と言い残されて…
- 520
- 00:22:01,785 --> 00:22:04,688
- (泣き声)
- 521
- 00:22:04,688 --> 00:22:07,224
- ぼ… 僕 こんなことなら
- 522
- 00:22:07,224 --> 00:22:10,127
- 昨日のうちに
- ミルクを届けに来るんだった!
- 523
- 00:22:10,127 --> 00:22:17,734
- (泣き声)
- 524
- 00:22:17,734 --> 00:22:19,670
- (鳴き声)
- 525
- 00:22:19,670 --> 00:22:24,608
- (泣き声)
- 526
- 00:22:24,608 --> 00:22:38,755
- (鐘の音)
- 527
- 00:22:38,755 --> 00:22:43,755
- 93 94 95 96…
- 528
- 00:22:45,629 --> 00:22:50,767
- ハリス老人は あと4年で
- 100歳になるところだったのか
- 529
- 00:22:50,767 --> 00:22:53,270
- あの時 僕が 気が付きさえすれば
- 530
- 00:22:53,270 --> 00:22:55,772
- もっと
- 長生きできたかも しれないのにな
- 531
- 00:22:55,772 --> 00:22:59,276
- でもさ 悪いのは お前じゃなくて
- スペイン風邪なんだ
- 532
- 00:22:59,276 --> 00:23:01,211
- しょうがないじゃないか
- 533
- 00:23:01,211 --> 00:23:03,714
- そうは 言うけどね
- 534
- 00:23:03,714 --> 00:23:07,217
- なっ ちょっとだけでも
- お見送りしてあげたら?
- 535
- 00:23:07,217 --> 00:23:11,088
- 駄目さ 申し訳なくて
- とても 顔なんか出せないよ
- 536
- 00:23:11,088 --> 00:23:14,725
- でも おじいさんは きっと喜ぶぜ
- うん…
- 537
- 00:23:14,725 --> 00:23:18,225
- おい 行こうったら…
- さあ 行こうよ
- 538
- 00:23:37,114 --> 00:23:40,250
- <その翌日 学校は閉鎖され>
- 539
- 00:23:40,250 --> 00:23:43,153
- <小学生の外出は
- 一切 禁止された>
- 540
- 00:23:43,153 --> 00:23:49,153
- <そして せっかくのアルバイトを 一時
- 中断しなければならなかった>
- 541
- 00:23:55,732 --> 00:23:59,636
- <ある夜 浮かない顔で帰った
- ウィラードは>
- 542
- 00:23:59,636 --> 00:24:03,273
- <「相談がある」と
- スターリングを呼び寄せます>
- 543
- 00:24:03,273 --> 00:24:07,711
- <10年がかりで築き上げた
- ノースダコタやモンタナの牧場が>
- 544
- 00:24:07,711 --> 00:24:12,215
- <台風で全滅してしまい
- その後始末のため ウィラードは>
- 545
- 00:24:12,215 --> 00:24:16,086
- <しばらく 家を空けなければ
- ならなくなったというのです>
- 546
- 00:24:16,086 --> 00:24:18,088
- <そして ウィラードのいない間>
- 547
- 00:24:18,088 --> 00:24:20,724
- <スターリングは
- 叔父のフレッドの所へ行き>
- 548
- 00:24:20,724 --> 00:24:23,627
- <生活を するようにと
- 言われたのでした>
- 549
- 00:24:23,627 --> 00:24:27,597
- <次回『あらいぐまラスカル』
- 「朝の乳しぼり」>
- 550
- 00:24:27,597 --> 00:24:29,597
- <お楽しみにね!>
- 1
- 00:01:36,737 --> 00:01:40,237
- 今日も教会の鐘が悲しく鳴った
- 2
- 00:01:46,313 --> 00:01:51,451
- また悪性の流感がもとで
- 町の誰かが亡くなったのだ
- 3
- 00:01:51,451 --> 00:01:55,722
- 何しろ重症の人 軽症の人を
- 取り混ぜて
- 4
- 00:01:55,722 --> 00:01:59,593
- 町の約3分の1の人が
- 流感にかかっている
- 5
- 00:01:59,593 --> 00:02:03,193
- 学校はもちろん休校が続いている
- 6
- 00:02:09,870 --> 00:02:12,139
- はーい
- 7
- 00:02:12,139 --> 00:02:15,839
- あっ アッシュさん
- どうだね 具合は?
- 8
- 00:02:18,979 --> 00:02:22,182
- ちょっぴり寒気がしたから
- すぐに風邪薬をのんで
- 9
- 00:02:22,182 --> 00:02:24,718
- 3日間 ベッドの中で
- じっとしていたんです
- 10
- 00:02:24,718 --> 00:02:27,020
- 熱もないし 咳も出ないし
- 11
- 00:02:27,020 --> 00:02:30,757
- ほんとは もう大丈夫なんだけど
- お父さんが心配するから
- 12
- 00:02:30,757 --> 00:02:33,660
- 僕 仕方なく
- うちの中に閉じこもってるんです
- 13
- 00:02:33,660 --> 00:02:37,364
- まあ 用心するに
- 超した事はないさ
- 14
- 00:02:37,364 --> 00:02:42,202
- でも何もする事がないから
- 退屈で退屈で やんなっちゃう
- 15
- 00:02:42,202 --> 00:02:47,040
- たぶん そんな事だろうと思ってね
- いい物を持ってきてあげたんだ
- 16
- 00:02:47,040 --> 00:02:50,340
- スターリング 開けてごらん
- 何だろう?
- 17
- 00:03:00,720 --> 00:03:05,292
- 退屈しのぎに
- 絵でも描いたらいいと思ってね
- 18
- 00:03:05,292 --> 00:03:07,260
- うわー 24色
- 19
- 00:03:07,260 --> 00:03:10,897
- 僕 ずっと前から
- これ欲しいなって思ってたんです
- 20
- 00:03:10,897 --> 00:03:14,701
- ははは… 実はお父さんと
- 道でお会いしてね
- 21
- 00:03:14,701 --> 00:03:18,205
- あらかじめ君が欲しそうな物を
- リサーチしておいたのさ
- 22
- 00:03:18,205 --> 00:03:20,205
- ありがとう アッシュさん
- 23
- 00:03:34,654 --> 00:03:38,554
- これでよし さあラスカル
- モデルになってくれ
- 24
- 00:03:46,967 --> 00:03:48,967
- おい じっとしていろよ
- 25
- 00:03:51,571 --> 00:03:53,571
- そう その調子
- 26
- 00:04:02,215 --> 00:04:04,515
- こら じっとしていろったら
- 27
- 00:04:17,097 --> 00:04:19,097
- よしよし
- 28
- 00:04:33,547 --> 00:04:35,547
- 駄目だなあ
- 29
- 00:04:44,925 --> 00:04:47,625
- 今度 動いたら
- ただじゃ済まないからな
- 30
- 00:04:49,663 --> 00:04:51,663
- うん 分かればいいんだ
- 31
- 00:04:54,501 --> 00:04:56,937
- こいつ こら!
- 32
- 00:04:56,937 --> 00:04:59,237
- おい 待て!ああ…
- 33
- 00:05:01,174 --> 00:05:03,109
- あ!ほらほら おいで
- 34
- 00:05:03,109 --> 00:05:06,012
- ほら ラスカルおいで
- いい子だから
- 35
- 00:05:06,012 --> 00:05:09,316
- おい 待て
- 36
- 00:05:09,316 --> 00:05:12,216
- あー!待てったら ラスカル
- 37
- 00:05:17,424 --> 00:05:21,324
- よーし もうお前なんかに
- 頼むもんか 選手交代だ!
- 38
- 00:05:35,642 --> 00:05:38,842
- 偉いぞ ハウザー
- ラスカルとは大違いだ
- 39
- 00:05:58,999 --> 00:06:01,401
- おーい スターリング
- 40
- 00:06:01,401 --> 00:06:03,470
- 洗濯物を持ってきたよ
- 41
- 00:06:03,470 --> 00:06:06,670
- あっ!ハウザー
- ちょっとタイムだ
- 42
- 00:06:15,548 --> 00:06:17,851
- ご苦労さん
- 毎日うちの中に
- 43
- 00:06:17,851 --> 00:06:19,919
- 閉じこもりっきりじゃ退屈だろ?
- 44
- 00:06:19,919 --> 00:06:23,790
- そうでもないよ 今ね
- 僕 絵を描いてるんだ
- 45
- 00:06:23,790 --> 00:06:26,259
- ほおー そいつは結構な話だ
- 46
- 00:06:26,259 --> 00:06:30,130
- 俺も子供の頃は
- 絵を描くのが好きだったんだ
- 47
- 00:06:30,130 --> 00:06:32,132
- ちょっと見せておくれよ
- 48
- 00:06:32,132 --> 00:06:34,532
- うん おいでよ ジム
- ああ
- 49
- 00:06:36,970 --> 00:06:38,970
- ああっ!
- 50
- 00:06:48,882 --> 00:06:51,982
- ほう あらいぐまってのは
- 絵も描くのかい
- 51
- 00:06:55,388 --> 00:06:57,488
- まいっちゃうなあ
- 52
- 00:07:03,763 --> 00:07:07,563
- ただいま
- おかえりなさい お父さん
- 53
- 00:07:33,760 --> 00:07:37,160
- どうしたの?
- 随分 顔色が悪いよ お父さん
- 54
- 00:07:40,567 --> 00:07:42,936
- 風邪じゃないのかな
- 今夜は薬をのんで
- 55
- 00:07:42,936 --> 00:07:44,936
- 早く寝た方がいいんじゃない?
- 56
- 00:07:48,641 --> 00:07:52,579
- スターリング 話がある
- ちょっと ここへお座り
- 57
- 00:07:52,579 --> 00:07:54,579
- なあに?
- 58
- 00:07:58,618 --> 00:08:02,455
- 父さんは事情があって しばらく
- うちを空ける事になった
- 59
- 00:08:02,455 --> 00:08:04,491
- お前は明日から
- フレッド叔父さんの所へ
- 60
- 00:08:04,491 --> 00:08:07,160
- 行ってもらうとにするからね
- 61
- 00:08:07,160 --> 00:08:10,196
- なんでフレッド叔父さんの所に
- 行かなきゃならないの?
- 62
- 00:08:10,196 --> 00:08:12,966
- 今までだって
- お父さんが出張のたびに
- 63
- 00:08:12,966 --> 00:08:15,635
- 僕は うちでちゃんと
- 留守番をしてたのに
- 64
- 00:08:15,635 --> 00:08:18,538
- ところが今度は
- ちょっと事情が違う
- 65
- 00:08:18,538 --> 00:08:22,542
- 成り行き次第で いつ帰れるか
- 全く予測できないんだ
- 66
- 00:08:22,542 --> 00:08:24,842
- そんなに大変な仕事なの?
- 67
- 00:08:29,015 --> 00:08:31,915
- スターリング 本当の事を話そう
- 68
- 00:08:33,887 --> 00:08:36,756
- 父さんが10年がかりで
- やっと造った牧場が
- 69
- 00:08:36,756 --> 00:08:39,956
- 台風で全滅してしまったんだ
- 全滅?
- 70
- 00:08:59,312 --> 00:09:01,548
- ノースダコタの牧場も
- 71
- 00:09:01,548 --> 00:09:06,319
- モンタナの牧場も
- みんな跡形もなく水に流された
- 72
- 00:09:06,319 --> 00:09:10,519
- 2000頭に近い牛は恐らく
- 1頭も生き残っていないだろう
- 73
- 00:09:14,627 --> 00:09:17,931
- それ 本当なんですか?
- 誰だって信じたくはないが
- 74
- 00:09:17,931 --> 00:09:20,333
- しかし これは事実だ
- 75
- 00:09:20,333 --> 00:09:24,337
- だから父さん 後始末や何やらで
- 大変なんだ
- 76
- 00:09:24,337 --> 00:09:27,474
- 分かりました 僕
- フレッド叔父さんの所に行きます
- 77
- 00:09:27,474 --> 00:09:30,009
- ああ そうしてくれ スターリング
- 78
- 00:09:30,009 --> 00:09:32,445
- こういう事があったんで
- 父さんの事業は これから先
- 79
- 00:09:32,445 --> 00:09:37,250
- どうなるか分からないが
- 何とか立て直しを図るつもりだ
- 80
- 00:09:37,250 --> 00:09:40,253
- ここしばらくは不自由な思いを
- させる事もあるだろうが
- 81
- 00:09:40,253 --> 00:09:42,655
- ぜひとも協力してほしい
- 82
- 00:09:42,655 --> 00:09:46,459
- お父さん 僕の事は心配しないで
- 83
- 00:09:46,459 --> 00:09:49,759
- それより父さんこそ
- 体を壊さないように気をつけてね
- 84
- 00:09:51,731 --> 00:09:55,931
- ああ 大丈夫だ こんな事で
- くじけるような父さんではない
- 85
- 00:10:15,922 --> 00:10:18,892
- これがフレッド叔父さんの
- 家の住所なんだ
- 86
- 00:10:18,892 --> 00:10:22,762
- 時々 手紙を送ってよ
- 一体 いつ頃まで行ってるの?
- 87
- 00:10:22,762 --> 00:10:27,534
- それがね 事情が事情だから
- 全然 見当がつかないんだ
- 88
- 00:10:27,534 --> 00:10:30,203
- お前んちも結構 大変なんだな
- 89
- 00:10:30,203 --> 00:10:34,974
- どこの家も同じだよ
- いい時もあれば 悪い時もあるさ
- 90
- 00:10:34,974 --> 00:10:37,510
- とにかくハウザーの面倒は
- 俺が引き受ける
- 91
- 00:10:37,510 --> 00:10:39,913
- 心配しないで行ってこいよ
- 92
- 00:10:39,913 --> 00:10:44,213
- 忙しいのに本当に申し訳ない
- 困ってる時はお互い様さ
- 93
- 00:10:46,586 --> 00:10:49,088
- 時間がないからアリスには
- 会わないで行くけど
- 94
- 00:10:49,088 --> 00:10:51,157
- よろしく言っといて
- うん
- 95
- 00:10:51,157 --> 00:10:54,861
- じゃあ行ってくるね
- 96
- 00:10:54,861 --> 00:10:57,830
- しっかりな
- 97
- 00:10:57,830 --> 00:11:00,199
- おまちどおさま
- 98
- 00:11:00,199 --> 00:11:03,169
- ハウザーの事はオスカーに
- ちゃんと頼んできたよ
- 99
- 00:11:03,169 --> 00:11:05,569
- ああ ありがとう スターリング
- 100
- 00:11:09,242 --> 00:11:12,145
- ハウザー 寂しいだろうけど
- 辛抱しておくれ
- 101
- 00:11:12,145 --> 00:11:14,645
- なるべく早く帰ってくるからね
- 102
- 00:11:21,487 --> 00:11:24,487
- さあ よかったら出発するぞ
- はい
- 103
- 00:11:31,698 --> 00:11:35,568
- スターリング これで体を
- くるむといい
- 104
- 00:11:35,568 --> 00:11:38,871
- 大丈夫だよ 僕 セーターを
- 2枚も着ているもの
- 105
- 00:11:38,871 --> 00:11:40,807
- でも風邪がぶり返して
- 106
- 00:11:40,807 --> 00:11:43,743
- フレッドの家に迷惑をかけては
- 何だしね
- 107
- 00:11:43,743 --> 00:11:45,743
- はい
- 108
- 00:11:48,548 --> 00:11:50,548
- ハウザー 元気でな
- 109
- 00:12:18,111 --> 00:12:22,115
- お父さん 悪い時には
- 悪い事が重なるもんだね
- 110
- 00:12:22,115 --> 00:12:25,351
- うん?
- スペイン風邪が はやると思えば
- 111
- 00:12:25,351 --> 00:12:27,887
- お父さんの牧場は
- 台風にやられるし
- 112
- 00:12:27,887 --> 00:12:31,491
- 神様も随分 意地が悪いよ
- それは違う
- 113
- 00:12:31,491 --> 00:12:34,394
- 神様は きっと私たちの力を
- 試していらっしゃるのさ
- 114
- 00:12:34,394 --> 00:12:36,963
- スターリング 人間は
- こういう時にこそ
- 115
- 00:12:36,963 --> 00:12:39,499
- 強くならなければ いけないんだ
- 116
- 00:12:39,499 --> 00:12:41,434
- でも…
- まあ とにかく
- 117
- 00:12:41,434 --> 00:12:44,337
- フレッド叔父さんのうちに
- 行ったら 言う事よく聞いて
- 118
- 00:12:44,337 --> 00:12:46,806
- 一生懸命お手伝いする事
- 119
- 00:12:46,806 --> 00:12:49,406
- これだけは頼むよ
- はい
- 120
- 00:13:11,631 --> 00:13:13,933
- まあ 義兄さん
- 121
- 00:13:13,933 --> 00:13:16,633
- ああ リリアン お邪魔するよ
- 122
- 00:13:18,771 --> 00:13:22,608
- やだね 突然来るんだもの
- びっくりするじゃないか
- 123
- 00:13:22,608 --> 00:13:26,579
- はは… すまん すまん
- 叔母さん 久しぶりです
- 124
- 00:13:26,579 --> 00:13:30,817
- 大きくなったね スターリング
- 125
- 00:13:30,817 --> 00:13:34,821
- まあ かわいいあらいぐま
- 僕の親友のラスカルです
- 126
- 00:13:34,821 --> 00:13:38,558
- ふふふ… 随分 珍しいお友達ね
- 127
- 00:13:38,558 --> 00:13:42,428
- リリアン フレッドはいるかね?
- それがね うちの人は
- 128
- 00:13:42,428 --> 00:13:45,398
- チャールズを連れてリスを撃ちに
- 行っているところなのよ
- 129
- 00:13:45,398 --> 00:13:49,068
- ウィルフレッドとアーネストは
- 脱穀機を修理に出しに行ってるし
- 130
- 00:13:49,068 --> 00:13:52,038
- うちにいるのは私だけ
- 前もって知らせてくれれば
- 131
- 00:13:52,038 --> 00:13:56,242
- みんなでお出迎えしたのにね
- 帰りは だいぶ遅いかな?
- 132
- 00:13:56,242 --> 00:13:59,278
- 夕方までには みんな
- 戻ってくるでしょうよ
- 133
- 00:13:59,278 --> 00:14:01,578
- さあ義兄さん どうぞ
- ああ
- 134
- 00:14:04,784 --> 00:14:08,354
- わあ 剥製が随分
- 増えたね 叔母さん
- 135
- 00:14:08,354 --> 00:14:11,190
- 私は あんまり
- 好きじゃないんだけどね
- 136
- 00:14:11,190 --> 00:14:13,893
- うちの人は これだけが
- 唯一の趣味だから
- 137
- 00:14:13,893 --> 00:14:16,293
- 何にも言わない事にしてるのよ
- 138
- 00:14:57,470 --> 00:15:00,072
- おい ラスカル
- お利口にしていないと
- 139
- 00:15:00,072 --> 00:15:03,472
- お前も剥製にされちゃうぞ
- 気をつけろよ
- 140
- 00:15:07,613 --> 00:15:09,549
- 早速だけど リリアン
- 141
- 00:15:09,549 --> 00:15:13,119
- しばらくの間 スターリングを
- 預かってもらえないだろうか
- 142
- 00:15:13,119 --> 00:15:16,522
- 大歓迎だわ
- 4人目の息子ができたみたいで
- 143
- 00:15:16,522 --> 00:15:18,991
- うちの中が にぎやかになるもの
- 144
- 00:15:18,991 --> 00:15:20,927
- もちろん あの
- かわいいあらいぐまも
- 145
- 00:15:20,927 --> 00:15:23,229
- 喜んで お引き受けしますとも
- 146
- 00:15:23,229 --> 00:15:25,798
- 叔母さん 僕 何でも
- お手伝いしますから
- 147
- 00:15:25,798 --> 00:15:29,335
- 遠慮なく言ってくださいね
- やだね この子ったら
- 148
- 00:15:29,335 --> 00:15:33,206
- ちょっと会わないうちに 随分
- 大人びた口を利くようになって
- 149
- 00:15:33,206 --> 00:15:36,108
- それより あんたたち
- お昼ご飯まだなんでしょ?
- 150
- 00:15:36,108 --> 00:15:39,011
- はい
- それじゃ ハムエッグか
- 151
- 00:15:39,011 --> 00:15:40,980
- ベーコンエッグを
- こさえてあげよう
- 152
- 00:15:40,980 --> 00:15:44,350
- ちょうど焼きたてのパンもあるし
- わあ すてき
- 153
- 00:15:44,350 --> 00:15:46,686
- 僕 叔母さんの焼いたパン
- 大好きなんだ
- 154
- 00:15:46,686 --> 00:15:49,989
- ふふふ… うれしい事
- 言ってくれるじゃないか
- 155
- 00:15:49,989 --> 00:15:52,225
- ああ リリアン
- わしの分は いいからね
- 156
- 00:15:52,225 --> 00:15:55,127
- えっ なぜ?
- どうしても今日のうちに
- 157
- 00:15:55,127 --> 00:15:58,497
- 済まさねばならない用件が
- あるんだ そろそろ出かけないと
- 158
- 00:15:58,497 --> 00:16:01,434
- せっかく来たのに
- もう帰ってしまうの?
- 159
- 00:16:01,434 --> 00:16:05,238
- フレッドが残念がるわよ きっと
- 160
- 00:16:05,238 --> 00:16:10,009
- 実はリリアン 私の牧場がちょっと
- 大変な事になってしまってね
- 161
- 00:16:10,009 --> 00:16:12,078
- 牧場って あのモンタナの?
- 162
- 00:16:12,078 --> 00:16:15,147
- モンタナの牧場も
- ノースダコタの牧場も
- 163
- 00:16:15,147 --> 00:16:17,450
- 全部 台風でやられてしまったのさ
- 164
- 00:16:17,450 --> 00:16:20,450
- そんな… バカな…
- 165
- 00:16:23,189 --> 00:16:25,258
- やっと事業が
- うまくいきだしたのに
- 166
- 00:16:25,258 --> 00:16:28,461
- お義兄さんも とんだ災難ね
- じゃ リリアン
- 167
- 00:16:28,461 --> 00:16:30,396
- スターリングを
- くれぐれも よろしく
- 168
- 00:16:30,396 --> 00:16:32,965
- 大丈夫よ
- この子はしっかりしてるから
- 169
- 00:16:32,965 --> 00:16:36,665
- お父さん 気をつけてね
- ああ 心配するな
- 170
- 00:16:47,346 --> 00:16:51,284
- スターリング お前もいつかは
- ああして世の中の荒波に
- 171
- 00:16:51,284 --> 00:16:55,454
- 1人で立ち向かっていかなければ
- ならない時が来るよ
- 172
- 00:16:55,454 --> 00:16:57,454
- うん
- 173
- 00:17:18,678 --> 00:17:20,947
- なかなか どうして
- あらいぐまというのは
- 174
- 00:17:20,947 --> 00:17:24,350
- 大した動物さ
- 頭はいいし器用だし
- 175
- 00:17:24,350 --> 00:17:27,086
- それに こいつは食っても
- うめえときているんだ
- 176
- 00:17:27,086 --> 00:17:29,488
- えっ!
- やだよ フレッド
- 177
- 00:17:29,488 --> 00:17:31,791
- スターリングが
- びっくりしているじゃないか
- 178
- 00:17:31,791 --> 00:17:34,991
- 冗談だよ ははは…
- 179
- 00:17:43,269 --> 00:17:46,105
- スターリング
- お父さんがいないと寂しいか?
- 180
- 00:17:46,105 --> 00:17:48,441
- いいえ
- 明日は叔父さんと
- 181
- 00:17:48,441 --> 00:17:50,376
- リスを撃ちに行こうか
- 182
- 00:17:50,376 --> 00:17:55,181
- 僕 動物を殺すのが嫌いなんです
- それより叔父さん
- 183
- 00:17:55,181 --> 00:17:59,051
- 僕に何か仕事をさせてください
- 仕事?
- 184
- 00:17:59,051 --> 00:18:01,721
- 僕 お兄さんたちと一緒に
- 働きたいんです
- 185
- 00:18:01,721 --> 00:18:03,990
- どれ
- 186
- 00:18:03,990 --> 00:18:08,894
- ははは… こんな葉っぱみたいな
- かわいい手じゃ何にもできんさ
- 187
- 00:18:08,894 --> 00:18:11,694
- ほら 叔父さんの手を触ってごらん
- えっ?
- 188
- 00:18:14,333 --> 00:18:17,103
- うわあ まるでグローブみたい
- 189
- 00:18:17,103 --> 00:18:20,006
- 叔父さんはな
- この手ひとつを頼りにして
- 190
- 00:18:20,006 --> 00:18:22,875
- 今日まで生きてきたんだ
- 同じ兄弟でも
- 191
- 00:18:22,875 --> 00:18:25,778
- お前のお父さんみたいに
- 頭はよくないし
- 192
- 00:18:25,778 --> 00:18:29,582
- 俺には自分の体を使って
- コツコツ作物を作る事が
- 193
- 00:18:29,582 --> 00:18:33,052
- 一番 性に合っているのさ
- でも これでも楽しい事は
- 194
- 00:18:33,052 --> 00:18:36,422
- 結構あるもんだよ
- 195
- 00:18:36,422 --> 00:18:39,325
- ごちそうさま
- お父さん お先に失礼
- 196
- 00:18:39,325 --> 00:18:41,325
- ああ おやすみ
- 197
- 00:18:43,829 --> 00:18:47,700
- 叔父さん お兄さんたちはいつも
- こんなに早く寝てしまうの?
- 198
- 00:18:47,700 --> 00:18:52,138
- 乳搾りがあるからな 早く寝て
- 早く起きなければならないのさ
- 199
- 00:18:52,138 --> 00:18:54,974
- うちでは朝ご飯を
- 4時に食べるんだよ
- 200
- 00:18:54,974 --> 00:18:57,643
- 4時にですか?
- ああ スターリングは
- 201
- 00:18:57,643 --> 00:18:59,743
- 起きたい時に起きればいいのよ
- 202
- 00:19:17,963 --> 00:19:21,267
- そんなに一度に磨いて
- どうするの 叔母さん?
- 203
- 00:19:21,267 --> 00:19:23,602
- 乳搾りをするのに
- みんなが1つずつ
- 204
- 00:19:23,602 --> 00:19:25,902
- 持って行かなければ
- ならないからよ
- 205
- 00:19:29,141 --> 00:19:33,012
- 母さん 朝の薪は
- 用意しておいたからね
- 206
- 00:19:33,012 --> 00:19:34,947
- ありがとう アーネスト
- 207
- 00:19:34,947 --> 00:19:38,247
- じゃスターリング お先に
- おやすみなさい
- 208
- 00:19:40,886 --> 00:19:43,086
- じゃ 俺も寝るとするか
- 209
- 00:19:46,392 --> 00:19:49,128
- ランプの火屋磨きは
- 叔母さんの仕事なの?
- 210
- 00:19:49,128 --> 00:19:52,998
- そうじゃないんだけど
- 朝一番に かまどに火を入れて
- 211
- 00:19:52,998 --> 00:19:55,501
- 1日の締めくくりに
- これをやらないと
- 212
- 00:19:55,501 --> 00:19:57,770
- 何だか気持ちが落ち着かないのさ
- 213
- 00:19:57,770 --> 00:20:00,506
- それじゃあ叔母さんは毎日
- 一番 遅く寝て
- 214
- 00:20:00,506 --> 00:20:03,109
- 一番 早く起きるわけだね
- 215
- 00:20:03,109 --> 00:20:06,612
- だってみんなが あんなに
- 一生懸命 働いてくれるんだもの
- 216
- 00:20:06,612 --> 00:20:09,248
- せめて そのぐらいの事は
- しなくちゃね
- 217
- 00:20:09,248 --> 00:20:12,151
- ふーん 大変なんだね
- 218
- 00:20:12,151 --> 00:20:14,220
- でもスターリング 叔母さんはね
- 219
- 00:20:14,220 --> 00:20:17,089
- 死んだら もういっぺん
- この農場に生まれてきて
- 220
- 00:20:17,089 --> 00:20:20,589
- いちから やり直したいと
- いつも思ってるんだよ
- 221
- 00:20:25,564 --> 00:20:27,500
- ねえ 僕にも磨かせて
- 222
- 00:20:27,500 --> 00:20:30,200
- およしよ
- 真っ黒になってしまうよ
- 223
- 00:20:46,952 --> 00:20:50,256
- こいつ
- 224
- 00:20:50,256 --> 00:20:53,656
- 随分 働き者だね
- このあらいぐまは
- 225
- 00:21:14,847 --> 00:21:17,550
- さあさあ時間だ 起きた 起きた
- 226
- 00:21:17,550 --> 00:21:19,550
- さあさ
- 227
- 00:21:24,290 --> 00:21:28,190
- ああ お前は まだ寝てなさい
- でも僕…
- 228
- 00:22:20,412 --> 00:22:23,312
- 坊主 やってみるか?
- うん
- 229
- 00:22:31,390 --> 00:22:35,261
- 左手で下へ下へ そうだ
- 230
- 00:22:35,261 --> 00:22:38,561
- そうそう 優しく そう
- 231
- 00:22:40,699 --> 00:22:42,699
- うわあ
- 232
- 00:22:46,071 --> 00:22:48,071
- あっ!
- 233
- 00:22:55,881 --> 00:23:00,052
- 午前4時に食事
- そして直ちに乳搾り
- 234
- 00:23:00,052 --> 00:23:01,987
- 空は まだ暗い
- 235
- 00:23:01,987 --> 00:23:05,891
- お父さんは今頃
- どうしているだろうか
- 236
- 00:23:05,891 --> 00:23:10,562
- 今日の僕は フレッド叔父さんが
- 30頭の乳を搾る間に
- 237
- 00:23:10,562 --> 00:23:14,066
- 1頭分の乳を搾る事も
- できなかった
- 238
- 00:23:14,066 --> 00:23:18,766
- でも生まれて初めての この経験を
- 僕は一生 忘れないだろう
- 239
- 00:23:23,142 --> 00:23:26,912
- さあ坊主 乳搾りは終わったぞ
- これから2度目の朝飯だ
- 240
- 00:23:26,912 --> 00:23:30,716
- えっ?このうちじゃ2度も
- 朝ご飯を食べるんですか?
- 241
- 00:23:30,716 --> 00:23:34,616
- ははは… 腹が減っては
- 戦はできんさ
- 242
- 00:23:55,341 --> 00:23:58,310
- スターリングは
- フレッド叔父さんの家に来てから
- 243
- 00:23:58,310 --> 00:24:01,146
- 楽しい体験が増えていきます
- 244
- 00:24:01,146 --> 00:24:03,782
- 牛乳搾りやブタの餌作り
- 245
- 00:24:03,782 --> 00:24:06,485
- そして家畜の世話も
- できるようになり
- 246
- 00:24:06,485 --> 00:24:10,155
- 汗を流して働く喜びを知りました
- 247
- 00:24:10,155 --> 00:24:13,525
- そんな ある日
- オスカーから手紙が届き
- 248
- 00:24:13,525 --> 00:24:17,062
- アリスと一緒に
- 遊びに来るというのです
- 249
- 00:24:17,062 --> 00:24:21,600
- 翌日 スターリングは心を弾ませて
- 駅へ迎えに行くと
- 250
- 00:24:21,600 --> 00:24:24,203
- オスカーは なんと
- ハウザーも一緒に
- 251
- 00:24:24,203 --> 00:24:26,572
- 連れてきてくれたのでした
- 252
- 00:24:26,572 --> 00:24:28,574
- 次回 あらいぐまラスカル
- 253
- 00:24:28,574 --> 00:24:31,874
- 「素敵なおもいで」
- お楽しみにね
- 254
- 00:01:45,285 --> 00:01:48,121
- フレッド叔父さんの家に来てから
- 5日経った
- 255
- 00:01:48,121 --> 00:01:51,991
- よく働き よく遊ぶせいか
- とてもお腹が空く
- 256
- 00:01:51,991 --> 00:01:54,460
- お父さんから何の連絡もないが
- 257
- 00:01:54,460 --> 00:01:57,363
- きっと台風でやられた牧場を
- 立て直すために
- 258
- 00:01:57,363 --> 00:01:59,463
- 必死で頑張っているだろう
- 259
- 00:02:03,903 --> 00:02:06,806
- バカだな こんなもん
- 食べられるわけがないじゃないか
- 260
- 00:02:06,806 --> 00:02:09,342
- よーし こんなところで
- いいだろう
- 261
- 00:02:09,342 --> 00:02:11,342
- スターリング 行くぞ
- はい
- 262
- 00:02:15,815 --> 00:02:17,915
- 熱いから気をつけろよ
- うん
- 263
- 00:03:06,132 --> 00:03:09,769
- おーい ラスカル
- 大丈夫だよ 下りておいでよ
- 264
- 00:03:09,769 --> 00:03:12,472
- ははは… よっぽどブタが
- 苦手なんだね
- 265
- 00:03:12,472 --> 00:03:14,741
- 他の動物とは
- すぐに仲良しになるのに
- 266
- 00:03:14,741 --> 00:03:16,741
- 変な奴だな
- 267
- 00:03:35,028 --> 00:03:37,928
- さあラスカル おやつの時間だぞ
- 268
- 00:03:54,013 --> 00:03:57,583
- スターリング うちの仕事を
- 手伝ってくれるのは結構だけど
- 269
- 00:03:57,583 --> 00:04:00,286
- 勉強の方は大丈夫なのかい?
- うん
- 270
- 00:04:00,286 --> 00:04:02,922
- スペイン風邪が収まるまでは
- 学校も休みだし
- 271
- 00:04:02,922 --> 00:04:05,658
- 今のところは復習さえしておけば
- 十分なんです
- 272
- 00:04:05,658 --> 00:04:08,194
- それならいいけど
- このうちに来たおかげで
- 273
- 00:04:08,194 --> 00:04:12,194
- 勉強嫌いになってしまったんじゃ
- 叔母さんの立場がないからねえ
- 274
- 00:04:15,635 --> 00:04:17,570
- うちの親父は口さえ開けば
- 275
- 00:04:17,570 --> 00:04:19,972
- 百姓には学問はいらないって
- 言うけど
- 276
- 00:04:19,972 --> 00:04:22,442
- 俺は そうじゃないと思ってるんだ
- 277
- 00:04:22,442 --> 00:04:25,642
- これからは何をするにも
- 頭がものを言う時代だもんね
- 278
- 00:04:27,613 --> 00:04:29,549
- 君は 父さんが理解があるんだし
- 279
- 00:04:29,549 --> 00:04:32,418
- 何としてでも大学だけは
- 出ておいた方がいいぜ
- 280
- 00:04:32,418 --> 00:04:34,721
- そうかな?大学に行かなくても
- 281
- 00:04:34,721 --> 00:04:37,990
- 勉強はできると思うけどね
- アーネスト
- 282
- 00:04:37,990 --> 00:04:42,628
- そうは言うけど働きながら
- 勉強するのは神業だよ
- 283
- 00:04:42,628 --> 00:04:45,531
- 俺だって暇さえあれば
- 本を読もうと思うけど
- 284
- 00:04:45,531 --> 00:04:48,131
- ついつい眠気の方が
- 先に立ってしまうのさ
- 285
- 00:04:50,837 --> 00:04:55,308
- 本当は この子だって上の学校に
- 上げてやりたかったんだけどね
- 286
- 00:04:55,308 --> 00:04:57,944
- 叔母さんは…
- 別に誰も恨んでないけど
- 287
- 00:04:57,944 --> 00:05:00,847
- 俺はスターリングを見ていると
- つくづく うらやましくなるよ
- 288
- 00:05:00,847 --> 00:05:04,547
- でも僕だって先の事は
- どうなるか分かりゃしないよ
- 289
- 00:05:07,587 --> 00:05:09,887
- おや フレッドが帰ってきた
- 290
- 00:05:20,566 --> 00:05:23,002
- おかえりなさい 叔父さん
- おい 坊主
- 291
- 00:05:23,002 --> 00:05:27,540
- 友達から手紙が来ているぞ
- 手紙?
- 292
- 00:05:27,540 --> 00:05:30,510
- ありがとう
- 293
- 00:05:30,510 --> 00:05:32,510
- わあ!オスカーだ
- 294
- 00:05:45,458 --> 00:05:47,727
- わあ!おい ラスカル
- オスカーとアリスが
- 295
- 00:05:47,727 --> 00:05:49,727
- 遊びに来るってさ
- 296
- 00:06:01,974 --> 00:06:05,478
- この分じゃ明日は
- 間違いなくお天気だ
- 297
- 00:06:05,478 --> 00:06:10,983
- 久しぶりに友達に会うんじゃ
- 思い切り遊ぶといい
- 298
- 00:06:10,983 --> 00:06:13,886
- 叔父さん オスカーたちは
- 汽車で来るらしいんだけど
- 299
- 00:06:13,886 --> 00:06:16,556
- 馬車を借りて迎えに行って
- いいかしら
- 300
- 00:06:16,556 --> 00:06:19,992
- あの馬車は無理だよ
- 俺が一緒に行ってあげるさ
- 301
- 00:06:19,992 --> 00:06:22,495
- でも叔父さんは仕事でしょ?
- 302
- 00:06:22,495 --> 00:06:24,895
- 気を使うんじゃないよ
- スターリング
- 303
- 00:06:27,099 --> 00:06:29,769
- それより今日は もうお休み
- うん
- 304
- 00:06:29,769 --> 00:06:31,769
- これだけ やったらね
- 305
- 00:06:46,219 --> 00:06:49,121
- おはよう アリス
- 306
- 00:06:49,121 --> 00:06:51,557
- おいで ハウザー
- 307
- 00:06:51,557 --> 00:06:53,826
- おまちどおさま
- 308
- 00:06:53,826 --> 00:06:56,062
- おはよう オスカー
- おや?
- 309
- 00:06:56,062 --> 00:06:59,799
- この犬も連れていくのかね?
- 310
- 00:06:59,799 --> 00:07:02,301
- 弱ったね
- なぜですか?
- 311
- 00:07:02,301 --> 00:07:06,606
- 動物は人間と一緒に
- 乗れない規則になってるんだよ
- 312
- 00:07:06,606 --> 00:07:08,608
- でも僕は どうしても
- こいつをラスカルに
- 313
- 00:07:08,608 --> 00:07:12,078
- 会わせてやりたいんです
- おじさん お願いします
- 314
- 00:07:12,078 --> 00:07:15,381
- 隣の駅までなんだから
- いいでしょ お父様?
- 315
- 00:07:15,381 --> 00:07:17,381
- うーん…
- 316
- 00:07:19,252 --> 00:07:22,652
- よし それじゃ車掌室にでも
- 乗せてもらうか
- 317
- 00:07:37,737 --> 00:07:40,840
- お父様 帰りの汽車もよろしくね
- うん
- 318
- 00:07:40,840 --> 00:07:44,243
- 隣の駅の駅長さんに電話して
- お願いしとくさ
- 319
- 00:07:44,243 --> 00:07:47,443
- いってまいります
- スターリングに よろしく
- 320
- 00:08:02,562 --> 00:08:05,498
- あっ!
- 321
- 00:08:05,498 --> 00:08:08,398
- おーい スターリング
- ここだよ ここ
- 322
- 00:08:10,703 --> 00:08:14,103
- おーい オスカー アリス
- 323
- 00:08:25,217 --> 00:08:27,217
- おーい
- 324
- 00:08:33,793 --> 00:08:36,095
- おい スターリング
- お久しぶり
- 325
- 00:08:36,095 --> 00:08:39,465
- わあ たくましくなったじゃない
- 元気だったか?
- 326
- 00:08:39,465 --> 00:08:42,465
- まるで100年ぶりに
- 会ったような騒ぎだな
- 327
- 00:08:59,151 --> 00:09:02,688
- あの納屋が肉の燻製室
- 隣がハチミツ小屋で
- 328
- 00:09:02,688 --> 00:09:05,358
- その向こうが穀物置き場に
- なってるんだ
- 329
- 00:09:05,358 --> 00:09:09,358
- 大きな農場だな
- 俺んちの何倍ぐらいあるかな?
- 330
- 00:09:18,270 --> 00:09:21,173
- 乳牛だけでも120頭もいるんだ
- 331
- 00:09:21,173 --> 00:09:23,442
- 120頭も?
- 332
- 00:09:23,442 --> 00:09:25,878
- だから乳搾りは まるで戦争さ
- 333
- 00:09:25,878 --> 00:09:28,180
- 何しろ叔父さんたちは
- 朝の4時に起きて
- 334
- 00:09:28,180 --> 00:09:30,816
- 1人で30頭分の乳を搾るんだよ
- 335
- 00:09:30,816 --> 00:09:34,987
- へえー 聞いてるだけでも
- 疲れてくるな
- 336
- 00:09:34,987 --> 00:09:39,725
- だから この家では
- 朝ご飯を2回も食べるのさ
- 337
- 00:09:39,725 --> 00:09:41,661
- よっぽど重労働なのね
- 338
- 00:09:41,661 --> 00:09:44,397
- でも慣れると案外そうでもないよ
- 339
- 00:09:44,397 --> 00:09:48,300
- スターリング あんまり働き過ぎて
- 体を壊しちゃ駄目よ
- 340
- 00:09:48,300 --> 00:09:50,836
- 大丈夫さ 僕はまだ新米だから
- 341
- 00:09:50,836 --> 00:09:52,772
- 大した仕事は
- させてもらえないんだ
- 342
- 00:09:52,772 --> 00:09:56,208
- せいぜい卵を集めたり
- 子牛に草をやったり
- 343
- 00:09:56,208 --> 00:09:58,144
- ブタの餌を作ったり
- するぐらいだもの
- 344
- 00:09:58,144 --> 00:10:02,415
- わあ!何だか俺のお株を
- 取られちゃったみたいだな
- 345
- 00:10:02,415 --> 00:10:05,351
- オスカー 乳搾りだったら
- もう君に負けないよ
- 346
- 00:10:05,351 --> 00:10:07,687
- おい 脅かすなよ
- 347
- 00:10:07,687 --> 00:10:11,857
- 見せてあげよっか?
- うん?うん…
- 348
- 00:10:11,857 --> 00:10:13,857
- ラスカル おいで
- 349
- 00:10:38,517 --> 00:10:40,586
- どう オスカー?
- まいったな
- 350
- 00:10:40,586 --> 00:10:43,486
- 俺 ボヤボヤして
- いられなくなっちゃった
- 351
- 00:10:56,469 --> 00:11:00,239
- おいしい
- だって僕が搾った牛乳だもん
- 352
- 00:11:00,239 --> 00:11:02,174
- まあ そういう事にしておくさ
- 353
- 00:11:02,174 --> 00:11:04,577
- スターリング お代わり
- はいはい
- 354
- 00:11:04,577 --> 00:11:06,677
- 何杯でも どうぞ
- 355
- 00:11:10,449 --> 00:11:13,252
- ところでブレールスフォードの
- 町は変わりない?
- 356
- 00:11:13,252 --> 00:11:16,055
- うん ようやくスペイン風邪も
- 収まってきたし
- 357
- 00:11:16,055 --> 00:11:18,591
- 学校の方も いよいよ来週から
- 始まるらしい
- 358
- 00:11:18,591 --> 00:11:21,527
- ふーん それはよかったね
- 359
- 00:11:21,527 --> 00:11:23,927
- それまでには
- 帰ってこれるんでしょ?
- 360
- 00:11:26,065 --> 00:11:28,467
- うん… できれば
- そうしたいんだけどね
- 361
- 00:11:28,467 --> 00:11:33,105
- お父さんから連絡があるまでは
- まだ何とも言えないんだ
- 362
- 00:11:33,105 --> 00:11:35,374
- なあに スターリングは
- 頭がいいから
- 363
- 00:11:35,374 --> 00:11:38,711
- ちょっとぐらい学校を休んだって
- すぐに取り返せるさ
- 364
- 00:11:38,711 --> 00:11:41,113
- この俺でさえ
- 10日も休んでいたのに
- 365
- 00:11:41,113 --> 00:11:43,916
- ちゃんと みんなに
- 追いつけたんだもの
- 366
- 00:11:43,916 --> 00:11:46,416
- でも今のところは見通し暗いよ
- 367
- 00:11:51,056 --> 00:11:52,992
- ああ スターリング
- 368
- 00:11:52,992 --> 00:11:55,694
- 後で お友達を
- 子馬に乗せておあげよ
- 369
- 00:11:55,694 --> 00:11:57,763
- まあ 子馬ですって!
- 370
- 00:11:57,763 --> 00:12:00,599
- そう このうちには
- すてきな子馬がいるんだよ
- 371
- 00:12:00,599 --> 00:12:04,003
- わあ!おい どこにいるの?
- ねえねえ 連れてってよ
- 372
- 00:12:04,003 --> 00:12:06,238
- うん 行ってみるか
- わー すてき!早く
- 373
- 00:12:06,238 --> 00:12:09,508
- おい 早く早く
- 分かったよ 分かったよ
- 374
- 00:12:09,508 --> 00:12:11,708
- わあ!行こう
- ははは…
- 375
- 00:12:20,085 --> 00:12:23,185
- あっ!
- どうー どうどうどう
- 376
- 00:12:25,491 --> 00:12:28,894
- おまちどお あっ…
- 377
- 00:12:28,894 --> 00:12:31,463
- よしよし
- わあ かわいいわね
- 378
- 00:12:31,463 --> 00:12:34,763
- 白い馬がテディで
- 黒い馬がネリーっていうんだ
- 379
- 00:12:36,769 --> 00:12:39,805
- ねえ私 この白い馬に
- 乗ってみたいわ
- 380
- 00:12:39,805 --> 00:12:42,241
- でも こいつはちょっと
- ひねくれ者なんだよ
- 381
- 00:12:42,241 --> 00:12:45,010
- アリスはネリーの方に
- 乗った方がいいよ
- 382
- 00:12:45,010 --> 00:12:48,747
- よし それじゃ俺が
- そのテディって奴を調教してやる
- 383
- 00:12:48,747 --> 00:12:51,183
- 駄目駄目 オスカーは
- アリスと一緒に
- 384
- 00:12:51,183 --> 00:12:55,187
- ネリーの方に乗りなよ
- こいつは人を見るからね
- 385
- 00:12:55,187 --> 00:12:57,890
- 僕じゃないと
- ちょっと乗りこなせないんだ
- 386
- 00:12:57,890 --> 00:12:59,825
- へえー すごい自信だな
- 387
- 00:12:59,825 --> 00:13:02,328
- 早速 お手並み拝見させて
- もらおうか
- 388
- 00:13:02,328 --> 00:13:04,897
- いいとも
- 389
- 00:13:04,897 --> 00:13:06,897
- ああっ
- 390
- 00:13:15,074 --> 00:13:18,474
- さあテディ 走れ
- ほらほらテディ
- 391
- 00:13:22,715 --> 00:13:25,751
- ああーっ!
- 392
- 00:13:25,751 --> 00:13:27,751
- ああっ!
- 393
- 00:13:30,856 --> 00:13:34,456
- こら お客様の前で何たる態度だ
- 394
- 00:13:58,817 --> 00:14:01,754
- ほーら 結局は僕の言う通りさ
- 395
- 00:14:01,754 --> 00:14:03,956
- 大したもんだわ
- 396
- 00:14:03,956 --> 00:14:06,659
- まあ 50点ていうとこかな
- 397
- 00:14:06,659 --> 00:14:10,496
- 冗談言うなよ ここまで
- ならすには大変だったんだぞ
- 398
- 00:14:10,496 --> 00:14:12,798
- さあ 君たちも早く
- ネリーにお乗りよ
- 399
- 00:14:12,798 --> 00:14:14,998
- うん よいしょっと
- 400
- 00:14:17,636 --> 00:14:21,236
- よいしょ あー
- ラスカル お前も乗るか?
- 401
- 00:14:26,946 --> 00:14:28,946
- さあ 行くぞ
- 402
- 00:14:48,801 --> 00:14:50,801
- すてきだわ
- 403
- 00:14:55,574 --> 00:14:57,874
- ああーっ!
- あっ!
- 404
- 00:15:15,294 --> 00:15:17,794
- こらテディ やめろ やめろ!
- 405
- 00:15:21,867 --> 00:15:23,867
- うわーっ!
- 406
- 00:15:39,718 --> 00:15:44,656
- ほんとにもう カッコ悪いな
- 今度やったら承知しないから
- 407
- 00:15:44,656 --> 00:15:48,460
- ははは… 無理して
- いいとこ見せようとするからさ
- 408
- 00:15:48,460 --> 00:15:51,430
- でも僕だから
- このくらいで済んだんだよ
- 409
- 00:15:51,430 --> 00:15:54,066
- オスカーだったら
- きっと大ケガをしてるさ
- 410
- 00:15:54,066 --> 00:15:56,902
- ちぇっ 負け惜しみ言うなよ
- 411
- 00:15:56,902 --> 00:15:59,102
- まあ ねえ ちょっと見て
- ん?
- 412
- 00:16:06,178 --> 00:16:09,081
- やるなあ あいつ
- ふふふ…
- 413
- 00:16:09,081 --> 00:16:11,381
- 少しは お前も見習えよ
- 414
- 00:16:13,585 --> 00:16:17,556
- さあ みんな ハチミツを
- ごちそうするから こっちへおいで
- 415
- 00:16:17,556 --> 00:16:19,756
- えっ ハチミツ?
- わあー
- 416
- 00:16:31,637 --> 00:16:36,375
- そうか お前はハチミツより
- そっちの方がよかったんだっけ
- 417
- 00:16:36,375 --> 00:16:38,375
- ちょっと お待ち
- 418
- 00:16:52,458 --> 00:16:55,958
- さあ お前はここで
- おとなしく待ってるんですよ
- 419
- 00:17:05,003 --> 00:17:07,003
- ほら ご覧
- 420
- 00:17:09,508 --> 00:17:11,543
- わあー
- 421
- 00:17:11,543 --> 00:17:15,214
- これだけのハチミツを
- 集めるために働き蜂はね
- 422
- 00:17:15,214 --> 00:17:19,818
- 野原のクローバーと巣箱の間を
- 何万回も往復したんだよ
- 423
- 00:17:19,818 --> 00:17:22,454
- 何だか働き蜂に申し訳ないみたい
- 424
- 00:17:22,454 --> 00:17:28,560
- ははは… 私たちだって
- 働き蜂の親戚みたいなもんさ
- 425
- 00:17:28,560 --> 00:17:32,097
- 年がら年中 朝から晩まで
- 働いてるんだもの
- 426
- 00:17:32,097 --> 00:17:34,032
- ハチミツぐらい
- ごちそうになったって
- 427
- 00:17:34,032 --> 00:17:36,232
- 別にバチは当たらないよ
- 428
- 00:17:46,578 --> 00:17:48,514
- ああ あっ… あら こぼれる
- 429
- 00:17:48,514 --> 00:17:52,217
- こら ラスカル
- 430
- 00:17:52,217 --> 00:17:54,153
- まだだよ 待てったら
- 431
- 00:17:54,153 --> 00:17:59,124
- 待てと言っても無理さ なにせ
- あらいぐまの大好物なんだから
- 432
- 00:17:59,124 --> 00:18:02,024
- さあ 先に食べさせておやり
- 433
- 00:18:21,613 --> 00:18:25,213
- こら!駄目だよ
- 順番なんだから こら
- 434
- 00:18:27,186 --> 00:18:29,121
- さあ おまちどお
- 435
- 00:18:29,121 --> 00:18:32,121
- スターリング いただきましょう
- うん
- 436
- 00:18:34,960 --> 00:18:38,564
- はい どうぞ
- 437
- 00:18:38,564 --> 00:18:41,934
- いただきまーす
- 438
- 00:18:41,934 --> 00:18:43,934
- いやー
- あっ!
- 439
- 00:18:47,306 --> 00:18:49,306
- こいつ!
- 440
- 00:19:08,727 --> 00:19:11,930
- あれまあ なんてひょうきんな
- あらいぐまだこと
- 441
- 00:19:11,930 --> 00:19:13,930
- あー…
- まあ
- 442
- 00:19:52,571 --> 00:19:54,571
- 叔母さん ありがとう
- 443
- 00:19:58,176 --> 00:20:02,447
- 学校が始まってから
- 1週間も経つというのに
- 444
- 00:20:02,447 --> 00:20:05,083
- スターリングのお父さんは
- 何をしてるんだろうね?
- 445
- 00:20:05,083 --> 00:20:09,321
- 手紙ひとつ寄こさないなんて
- 全くのんきな人だよ
- 446
- 00:20:09,321 --> 00:20:12,257
- 大丈夫だよ 叔母さん
- 手紙が来ないのは
- 447
- 00:20:12,257 --> 00:20:14,357
- 元気で頑張ってる証拠さ
- 448
- 00:20:25,704 --> 00:20:28,740
- えっ お父さんだって?
- 449
- 00:20:28,740 --> 00:20:30,740
- ほら!あそこ
- 450
- 00:20:38,750 --> 00:20:43,250
- まあ やだよ 何もこんな雨の日を
- 選んで帰ってこなくてもいいのに
- 451
- 00:20:54,966 --> 00:20:57,266
- お父さーん
- 452
- 00:21:01,740 --> 00:21:04,242
- お父さん
- 453
- 00:21:04,242 --> 00:21:06,645
- ああ スターリング
- 長い間 ご苦労さん
- 454
- 00:21:06,645 --> 00:21:08,613
- 元気だった?
- ああ
- 455
- 00:21:08,613 --> 00:21:10,613
- よかった
- 456
- 00:21:21,526 --> 00:21:24,296
- どうだい 兄さん?
- この坊主 ちょっと見ない間に
- 457
- 00:21:24,296 --> 00:21:27,966
- 随分 たくましくなっただろ
- フレッド 本当に感謝してるよ
- 458
- 00:21:27,966 --> 00:21:30,769
- おかげで私は せがれの事は
- 一切 心配せずに
- 459
- 00:21:30,769 --> 00:21:32,704
- 仕事に打ち込む事ができた
- 460
- 00:21:32,704 --> 00:21:36,575
- 兄さんも いよいよ
- これからが勝負だな
- 461
- 00:21:36,575 --> 00:21:40,312
- うん 今さら後には
- 引き下がれないさ
- 462
- 00:21:40,312 --> 00:21:42,581
- それで当分は
- ブレールスフォードに
- 463
- 00:21:42,581 --> 00:21:44,516
- 腰を落ち着けて
- いられそうなのかい?
- 464
- 00:21:44,516 --> 00:21:48,887
- いやあ すぐにモンタナに
- 戻らなければならないんだ
- 465
- 00:21:48,887 --> 00:21:51,790
- その代わり一両日中に
- セオドラがやって来る
- 466
- 00:21:51,790 --> 00:21:54,192
- 仕事のメドがつくまでの間
- あの子に
- 467
- 00:21:54,192 --> 00:21:56,595
- 留守を見てもらう事にしたんだ
- 468
- 00:21:56,595 --> 00:21:59,231
- わざわざミルウォーキーから
- 出てくるんじゃ
- 469
- 00:21:59,231 --> 00:22:02,467
- 姉さんも大変だな
- ねえ お父さん
- 470
- 00:22:02,467 --> 00:22:05,036
- 僕は当分ここに置かせて
- もらった方がいいんじゃない?
- 471
- 00:22:05,036 --> 00:22:07,272
- しかし学校は どうするんだね?
- 472
- 00:22:07,272 --> 00:22:10,108
- それなんだよ
- 学校さえなければ私だって
- 473
- 00:22:10,108 --> 00:22:12,043
- いつまでも いてほしいんだけどね
- 474
- 00:22:12,043 --> 00:22:14,479
- おい 坊主
- 475
- 00:22:14,479 --> 00:22:17,382
- しばらくの間は嫌でも
- 朝の4時には目が覚めるぞ
- 476
- 00:22:17,382 --> 00:22:19,317
- する事はないし どうする?
- 477
- 00:22:19,317 --> 00:22:22,754
- いっそ牛でも飼って
- 牧場でも始めようかな
- 478
- 00:22:22,754 --> 00:22:25,323
- そいつは名案だ
- いざという時には お父さんも
- 479
- 00:22:25,323 --> 00:22:28,823
- スターリングに
- 雇ってもらおうか あはは…
- 480
- 00:22:41,807 --> 00:22:44,342
- フレッド またいつ
- 世話になるかもしれないが
- 481
- 00:22:44,342 --> 00:22:48,713
- その時は よろしく頼むよ
- いいとも いつでも歓迎するよ
- 482
- 00:22:48,713 --> 00:22:52,584
- スターリング この間の
- お友達を連れて また遊びにおいで
- 483
- 00:22:52,584 --> 00:22:54,784
- はい
- じゃあな スターリング
- 484
- 00:22:56,855 --> 00:22:58,855
- ラスカル 元気でな
- 485
- 00:23:03,128 --> 00:23:06,565
- さよなら またなー
- 486
- 00:23:06,565 --> 00:23:10,001
- さようなら 叔母さん
- 叔父さん ありがとう
- 487
- 00:23:10,001 --> 00:23:12,501
- しっかり勉強してくれよー
- 488
- 00:23:14,739 --> 00:23:17,439
- さようなら
- 489
- 00:23:23,415 --> 00:23:27,252
- 僕は働く事が どんなに
- 素晴らしいかという事を
- 490
- 00:23:27,252 --> 00:23:30,889
- この家に来て初めて知った
- 491
- 00:23:30,889 --> 00:23:32,824
- フレッド叔父さんが言うように
- 492
- 00:23:32,824 --> 00:23:36,161
- 明日の朝は
- きっと4時に目が覚めるだろう
- 493
- 00:23:36,161 --> 00:23:38,961
- でも僕は
- 何をすればいいのだろうか
- 494
- 00:23:52,744 --> 00:23:55,514
- 今日はスターリングの誕生日です
- 495
- 00:23:55,514 --> 00:23:58,250
- 1週間ぶりで
- 学校へ行ったスターリングは
- 496
- 00:23:58,250 --> 00:24:02,053
- ホウェーレン先生に
- 今日から12歳になった事と
- 497
- 00:24:02,053 --> 00:24:06,858
- 叔父さんの農場での体験を
- 得意げに報告するのでした
- 498
- 00:24:06,858 --> 00:24:10,328
- その上 ミルウォーキーから
- セオドラ姉さんが帰ってくるので
- 499
- 00:24:10,328 --> 00:24:12,564
- うれしくって たまりません
- 500
- 00:24:12,564 --> 00:24:16,801
- そして久しぶりにオスカーと
- アリスと一緒に帰るのですが
- 501
- 00:24:16,801 --> 00:24:19,671
- 途中 銀行から出てきた
- 浮かない顔をした
- 502
- 00:24:19,671 --> 00:24:22,307
- お父さんに出会うのです
- 503
- 00:24:22,307 --> 00:24:24,376
- 次回 あらいぐまラスカル
- 504
- 00:24:24,376 --> 00:24:28,076
- 「忘れられた誕生日」
- お楽しみにね
- 1
- 00:01:33,622 --> 00:01:37,492
- 遅いな スターリングは
- 先生と何を話してるんだろう?
- 2
- 00:01:37,492 --> 00:01:39,527
- おじさんの家で
- いろいろ仕事をしてたから
- 3
- 00:01:39,527 --> 00:01:41,930
- その事を話してるんだわ
- あいつ
- 4
- 00:01:41,930 --> 00:01:43,865
- すっかり たくましくなったもんな
- 5
- 00:01:43,865 --> 00:01:47,535
- きっと自慢したいのよ
- そうだな
- 6
- 00:01:47,535 --> 00:01:51,406
- アリスの想像した通り
- 僕はホウェーレン先生に
- 7
- 00:01:51,406 --> 00:01:55,277
- おじさんの家での経験を
- 多少 自慢げに話していた
- 8
- 00:01:55,277 --> 00:01:58,513
- 何しろ1週間以上も
- 学校を休んでしまったので
- 9
- 00:01:58,513 --> 00:02:00,782
- その訳を話す必要があったからだ
- 10
- 00:02:00,782 --> 00:02:04,653
- そうね 一生懸命働くって事は
- 素晴らしい事ね
- 11
- 00:02:04,653 --> 00:02:08,223
- あなたを見れば今の話が
- ウソでない事は よく分かるわ
- 12
- 00:02:08,223 --> 00:02:10,792
- すっかり たくましく
- なったんですもの
- 13
- 00:02:10,792 --> 00:02:13,728
- それに僕 今日から
- 12歳になったんです
- 14
- 00:02:13,728 --> 00:02:17,565
- まあ 今日がお誕生日?
- おめでとう
- 15
- 00:02:17,565 --> 00:02:19,565
- ありがとうございます 先生
- 16
- 00:02:28,777 --> 00:02:30,712
- 待っててくれたのか 2人とも?
- 17
- 00:02:30,712 --> 00:02:34,716
- 当たり前だろ?3人で一緒に
- 学校から帰るの久しぶりなんだぜ
- 18
- 00:02:34,716 --> 00:02:36,716
- そうだな
- 19
- 00:02:45,126 --> 00:02:47,062
- あら それじゃスターリング
- 20
- 00:02:47,062 --> 00:02:49,964
- これから自分の誕生日の
- ごちそうを作るの?
- 21
- 00:02:49,964 --> 00:02:52,600
- ううん たぶん姉さんに
- 作ってもらえるよ
- 22
- 00:02:52,600 --> 00:02:54,536
- 今日 ミルウォーキーから
- やって来るんだ
- 23
- 00:02:54,536 --> 00:02:58,506
- そう それは良かったわね
- 去年の誕生日に食べた
- 24
- 00:02:58,506 --> 00:03:02,877
- ヒッコリーの実を詰めた七面鳥の
- 蒸し焼きは抜群にうまかったな
- 25
- 00:03:02,877 --> 00:03:06,247
- うちのおばあさまの作る
- りんごパイも とっても素敵よ
- 26
- 00:03:06,247 --> 00:03:08,249
- そうだわ おばあさまに
- 作ってもらって
- 27
- 00:03:08,249 --> 00:03:11,720
- 持っていくわ スターリング
- ありがとう でも大丈夫
- 28
- 00:03:11,720 --> 00:03:14,289
- うちの姉さんも料理は得意なんだ
- 29
- 00:03:14,289 --> 00:03:16,825
- じゃあ 今日は
- 素晴らしい誕生日ができるわね
- 30
- 00:03:16,825 --> 00:03:19,225
- うん
- あっ おじさんだ
- 31
- 00:03:27,102 --> 00:03:30,638
- お父さん
- ああ…
- 32
- 00:03:30,638 --> 00:03:33,274
- こんにちは
- やあ こんにちは
- 33
- 00:03:33,274 --> 00:03:35,877
- スターリング セオドラは
- もうやって来たかい?
- 34
- 00:03:35,877 --> 00:03:38,613
- さあ?うちへ帰ってみないと
- 35
- 00:03:38,613 --> 00:03:41,416
- だって僕たち
- 学校の帰りなんだもの
- 36
- 00:03:41,416 --> 00:03:43,351
- ああ そうかそうか
- 37
- 00:03:43,351 --> 00:03:46,254
- じゃあ 私は忙しいから
- 38
- 00:03:46,254 --> 00:03:49,224
- お父さん
- 今日は早く帰ってこれる?
- 39
- 00:03:49,224 --> 00:03:52,424
- うん たぶん帰れると思うが…
- それじゃ
- 40
- 00:03:54,562 --> 00:03:56,498
- ねえ スターリング
- おじさま何だか
- 41
- 00:03:56,498 --> 00:03:59,334
- 疲れてらっしゃるみたいね
- ああ…
- 42
- 00:03:59,334 --> 00:04:01,903
- 農場の立て直し
- うまくいってないのかい?
- 43
- 00:04:01,903 --> 00:04:04,439
- さあ?お父さんは
- 僕には詳しい事は
- 44
- 00:04:04,439 --> 00:04:06,439
- 何も言ってくれないから
- 45
- 00:04:13,948 --> 00:04:15,948
- ほらほらほら こっちだよ
- 46
- 00:04:17,819 --> 00:04:21,019
- ほら 今度はこっちだ
- ほら おいで おいで おいで
- 47
- 00:04:31,366 --> 00:04:34,066
- 分かったよ 分かったよ ほら
- 48
- 00:04:46,247 --> 00:04:50,118
- ハウザー 覚えてるかい?
- 今日は僕の誕生日なんだ
- 49
- 00:04:50,118 --> 00:04:53,018
- 今夜は ごちそうしてあげるから
- 期待してていいぞ
- 50
- 00:04:56,324 --> 00:04:58,593
- 随分 重くなったな ラスカル
- 51
- 00:04:58,593 --> 00:05:00,895
- 俺とスターリングが
- お前を見つけた時は
- 52
- 00:05:00,895 --> 00:05:03,695
- こんなチビ助だったのに
- 本当に大きくなったもんだよ
- 53
- 00:05:05,700 --> 00:05:08,536
- 私にも抱かせて
- 54
- 00:05:08,536 --> 00:05:11,573
- きゃあ
- ふふふ…
- 55
- 00:05:11,573 --> 00:05:13,673
- ほら お前も食べるか?
- 56
- 00:05:18,313 --> 00:05:21,082
- それじゃあ俺 帰るよ
- まだいいだろ?
- 57
- 00:05:21,082 --> 00:05:24,385
- そろそろ姉さんも来る頃だ
- 姉さん きっとお土産に
- 58
- 00:05:24,385 --> 00:05:26,988
- おいしいキャンディーぐらいは
- 持ってくるよ
- 59
- 00:05:26,988 --> 00:05:29,891
- キャンディーねえ
- そう言われると弱いけど
- 60
- 00:05:29,891 --> 00:05:33,761
- でも親父に今日は早く帰るって
- 約束してあるんだ
- 61
- 00:05:33,761 --> 00:05:36,264
- やっぱり帰るよ
- そうか
- 62
- 00:05:36,264 --> 00:05:38,199
- じゃあ
- さよなら
- 63
- 00:05:38,199 --> 00:05:40,199
- さよなら
- 64
- 00:05:43,605 --> 00:05:45,540
- オスカーって本当に感心ね
- 65
- 00:05:45,540 --> 00:05:48,443
- ほとんど毎日お父さんを手伝って
- 畑仕事や
- 66
- 00:05:48,443 --> 00:05:51,346
- 乳搾りをしてるんですもの
- 偉いな
- 67
- 00:05:51,346 --> 00:05:54,082
- スターリングだって
- そうでしょう?
- 68
- 00:05:54,082 --> 00:05:57,552
- お食事作ったり お掃除したり
- 菜園を作ったり
- 69
- 00:05:57,552 --> 00:06:00,054
- その上 アルバイトまでして
- 70
- 00:06:00,054 --> 00:06:02,624
- そこへいくと
- 私なんか恥ずかしいわ
- 71
- 00:06:02,624 --> 00:06:05,159
- せいぜい お食事の後
- お皿を洗うくらいで
- 72
- 00:06:05,159 --> 00:06:08,496
- 何の仕事もしてないんですもの
- とても恥ずかしいわ
- 73
- 00:06:08,496 --> 00:06:11,733
- そんな事ないよ
- 僕が食事を作ったりするのは
- 74
- 00:06:11,733 --> 00:06:14,235
- お父さんが家政婦さんを
- 雇おうって言ったのを
- 75
- 00:06:14,235 --> 00:06:17,472
- 僕は気楽にやりたいからって
- 自分で断ったんだもの
- 76
- 00:06:17,472 --> 00:06:19,472
- 当たり前の事なんだ
- 77
- 00:06:21,342 --> 00:06:23,912
- あっ!もっと食べたいのか?
- 78
- 00:06:23,912 --> 00:06:26,381
- アリス 重たいだろ?
- 下に下ろしていいよ
- 79
- 00:06:26,381 --> 00:06:28,381
- ホント とても重たい
- 80
- 00:06:31,352 --> 00:06:35,456
- でも やっぱり恥ずかしい 私も
- 何かアルバイトでもやろうかしら
- 81
- 00:06:35,456 --> 00:06:38,359
- そんな時間があるなら
- 勉強すればいいじゃないか
- 82
- 00:06:38,359 --> 00:06:40,559
- まあ スターリングったら
- 先生みたい
- 83
- 00:06:43,231 --> 00:06:46,834
- おーい 大変だ スターリング
- 君んちの姉さんの車と
- 84
- 00:06:46,834 --> 00:06:51,239
- サーマンさんの車が衝突したぞ
- 何だって?
- 85
- 00:06:51,239 --> 00:06:53,875
- 一体 私のどこが
- いけないんですか サーマンさん
- 86
- 00:06:53,875 --> 00:06:56,778
- 何 言ってるんだね
- あんたが いけないんだよ
- 87
- 00:06:56,778 --> 00:07:00,448
- 私が牧師様に ご挨拶しようとして
- 車のスピードを緩めた途端
- 88
- 00:07:00,448 --> 00:07:02,517
- 後ろから車を
- ぶつけたんじゃありませんか
- 89
- 00:07:02,517 --> 00:07:05,186
- そうですわね 牧師様?
- 90
- 00:07:05,186 --> 00:07:07,922
- いや それが私は
- ぶつかった瞬間は
- 91
- 00:07:07,922 --> 00:07:11,459
- ちょうど あの鐘楼の方を
- 見ておったので…
- 92
- 00:07:11,459 --> 00:07:14,829
- あんたが いきなり急ブレーキを
- かけたのが いけないんだよ
- 93
- 00:07:14,829 --> 00:07:17,165
- 俺は何も悪くはないさ
- 94
- 00:07:17,165 --> 00:07:19,734
- あなたは前を見て
- 運転していらっしゃるの?
- 95
- 00:07:19,734 --> 00:07:22,470
- それとも後ろ見て
- 運転していらっしゃるの?
- 96
- 00:07:22,470 --> 00:07:25,206
- あんたは後ろから車が
- 来ているのを知ってるくせに
- 97
- 00:07:25,206 --> 00:07:27,208
- どうして急ブレーキを
- かけたんだい?
- 98
- 00:07:27,208 --> 00:07:29,911
- それじゃ お伺いしますが
- サーマンさんはどうして
- 99
- 00:07:29,911 --> 00:07:32,380
- 私の車のすぐ後ろについて
- 走ったんです?
- 100
- 00:07:32,380 --> 00:07:35,416
- こーんな道幅があるのに
- 何 言ってんだ
- 101
- 00:07:35,416 --> 00:07:39,153
- あんたが私の車を追い抜いて
- 私の車の前に来たんじゃないか
- 102
- 00:07:39,153 --> 00:07:42,857
- それは あなたが私を
- 追い抜いたからじゃありませんか
- 103
- 00:07:42,857 --> 00:07:46,527
- けっ!生意気な女だ
- えっ 何ですって?
- 104
- 00:07:46,527 --> 00:07:48,463
- もう一度おっしゃってください
- 今 確かに
- 105
- 00:07:48,463 --> 00:07:51,165
- 私を侮辱した言葉を
- 聞きましたけど?
- 106
- 00:07:51,165 --> 00:07:54,369
- ああ 何度でも言ってやるよ
- あんたは とっても生意気な…
- 107
- 00:07:54,369 --> 00:07:56,404
- まあまあ お二人とも
- 108
- 00:07:56,404 --> 00:08:00,541
- もっと冷静になってください
- お互いにケガもなかったんだし
- 109
- 00:08:00,541 --> 00:08:04,712
- ああ…
- でも車の後ろが こんなにひどく…
- 110
- 00:08:04,712 --> 00:08:08,716
- 私の車の方が傷がひどい
- ほら見てください 牧師さん
- 111
- 00:08:08,716 --> 00:08:14,355
- それは その…
- それは初めからあった傷でしょ
- 112
- 00:08:14,355 --> 00:08:17,258
- 私はバックミラーで見てたから
- ちゃんと知ってますよ
- 113
- 00:08:17,258 --> 00:08:21,229
- 何だと!弁償したくないんで
- あんたは平気でウソをつくんだな
- 114
- 00:08:21,229 --> 00:08:24,332
- 私はウソなどつきません
- そうだよ
- 115
- 00:08:24,332 --> 00:08:26,634
- 姉さんは
- ウソつきなんかじゃないよ
- 116
- 00:08:26,634 --> 00:08:28,936
- あら スターリング
- 117
- 00:08:28,936 --> 00:08:32,707
- どうしたの 姉さん?
- そうだわ ねえ スターリング
- 118
- 00:08:32,707 --> 00:08:35,143
- あんた サーマンさんの車の傷
- ほら ここの
- 119
- 00:08:35,143 --> 00:08:38,846
- 前からあったかどうか知ってる?
- 120
- 00:08:38,846 --> 00:08:41,816
- ああ!これは前からあったよ
- 121
- 00:08:41,816 --> 00:08:44,185
- ふふん
- 122
- 00:08:44,185 --> 00:08:47,922
- こんな子供の言う事なんか
- 信用できると思いますか 牧師さん
- 123
- 00:08:47,922 --> 00:08:51,793
- スターリングは しっかりした
- 子供だよ サーマンさん
- 124
- 00:08:51,793 --> 00:08:55,263
- だって牧師さん スターリングは
- この女の弟ですよ
- 125
- 00:08:55,263 --> 00:08:59,033
- 姉をかばうのは当然でしょ
- 牧師様 僕はウソを言いません
- 126
- 00:08:59,033 --> 00:09:01,033
- この傷は だいぶ前から
- 付いてました
- 127
- 00:09:02,904 --> 00:09:07,709
- ふむ 待て待て そういえば…
- えっ?
- 128
- 00:09:07,709 --> 00:09:10,545
- サーマンさん!
- はい?
- 129
- 00:09:10,545 --> 00:09:13,581
- 私も思い出しましたよ!
- いやあ その…
- 130
- 00:09:13,581 --> 00:09:16,484
- 私は何も傷の事で
- 文句を言うつもりはありません
- 131
- 00:09:16,484 --> 00:09:18,853
- ただ未熟な運転をしてるくせに
- 132
- 00:09:18,853 --> 00:09:20,888
- 自分が悪くないって
- 言い張るこの女を
- 133
- 00:09:20,888 --> 00:09:23,357
- 少し懲らしめてやろうと思ってね
- 134
- 00:09:23,357 --> 00:09:26,694
- 未熟な運転は
- あなたの方ですわ サーマンさん
- 135
- 00:09:26,694 --> 00:09:29,397
- まあまあセオドラ
- もう いい加減にしなさい
- 136
- 00:09:29,397 --> 00:09:32,300
- 私は どちらが悪くて
- 衝突をしたのかは分からんが
- 137
- 00:09:32,300 --> 00:09:34,736
- とにかく2人ともスピードを
- 出し過ぎていた事は
- 138
- 00:09:34,736 --> 00:09:38,606
- 確かのようだな
- すみません 少しでも早く
- 139
- 00:09:38,606 --> 00:09:41,242
- 弟の所へ行ってやろうと
- 焦っていたもので
- 140
- 00:09:41,242 --> 00:09:43,511
- それだけかな?
- は?
- 141
- 00:09:43,511 --> 00:09:47,081
- あなたはサーマンさんと
- 競争してたのじゃないのかな?
- 142
- 00:09:47,081 --> 00:09:49,984
- まさか!私の車は
- サーマンさんの車の
- 143
- 00:09:49,984 --> 00:09:53,421
- 2倍のスピードは出ますわ
- 競争なんてバカバカしくって
- 144
- 00:09:53,421 --> 00:09:56,157
- 何だって?
- いくらスピードの出る車だって
- 145
- 00:09:56,157 --> 00:09:59,193
- 運転が下手なら私の車の方が
- ずっと速いに決まってるさ
- 146
- 00:09:59,193 --> 00:10:01,562
- まあ!私が本気で運転したら…
- 147
- 00:10:01,562 --> 00:10:03,862
- 2人とも いい加減にしなさい!
- 148
- 00:10:07,368 --> 00:10:09,768
- おお主よ お許しください
- 149
- 00:10:30,258 --> 00:10:34,962
- 姉さん 荷物は全部 下ろしたよ
- ありがとう
- 150
- 00:10:34,962 --> 00:10:37,832
- 姉さん もういい加減に
- 諦めたら?
- 151
- 00:10:37,832 --> 00:10:40,535
- 本当に憎らしいわ
- あの サーマンの奴
- 152
- 00:10:40,535 --> 00:10:42,804
- あきれて物も言えないな
- 153
- 00:10:42,804 --> 00:10:45,706
- 僕 姉さんのために
- 大恥をかいたんだよ
- 154
- 00:10:45,706 --> 00:10:49,043
- どうして?
- アリスに姉さんの事 美人で
- 155
- 00:10:49,043 --> 00:10:50,978
- 上品で料理もうまくって
- 156
- 00:10:50,978 --> 00:10:53,881
- とっても素敵な人だって
- 話してあったんだ
- 157
- 00:10:53,881 --> 00:10:56,250
- その通りでしょ?
- あきれた!
- 158
- 00:10:56,250 --> 00:10:59,153
- さっきの態度
- あれで上品だと思ってるの?
- 159
- 00:10:59,153 --> 00:11:02,423
- だって あの男が
- あんまりひどい事 言うから
- 160
- 00:11:02,423 --> 00:11:05,326
- つい私も つられちゃったのよ
- 161
- 00:11:05,326 --> 00:11:09,096
- アリスは黙ってたけど
- 明日 何て言うかな?
- 162
- 00:11:09,096 --> 00:11:11,332
- かわいい子ね
- あんたのガールフレンド
- 163
- 00:11:11,332 --> 00:11:13,367
- 私の小さい時に似てるわ
- 164
- 00:11:13,367 --> 00:11:17,438
- もう いい加減にしてよ
- それよりスターリング
- 165
- 00:11:17,438 --> 00:11:20,374
- ちょっと会わないうちに
- すっかり たくましくなったわね
- 166
- 00:11:20,374 --> 00:11:23,244
- お母さんのお葬式以来だね
- そうね
- 167
- 00:11:23,244 --> 00:11:26,547
- あんたが しっかりしてるの見て
- 私 とっても安心したわ
- 168
- 00:11:26,547 --> 00:11:30,451
- 僕は久しぶりに姉さんを見て
- ちょっと不安になった
- 169
- 00:11:30,451 --> 00:11:34,388
- まあ!スターリング
- さあ おうちに入りましょう
- 170
- 00:11:34,388 --> 00:11:36,788
- いろいろお話 聞かせてちょうだい
- うん
- 171
- 00:11:38,893 --> 00:11:42,196
- ラスカル
- 172
- 00:11:42,196 --> 00:11:45,096
- この子は随分 大きくなったわね
- 173
- 00:11:48,002 --> 00:11:50,338
- ああっ!
- こら!
- 174
- 00:11:50,338 --> 00:11:52,974
- 姉さん 光る物を
- そこらに置いとかないでね
- 175
- 00:11:52,974 --> 00:11:56,374
- ラスカルが持ってっちゃうから
- 気をつけるわ
- 176
- 00:12:25,873 --> 00:12:29,677
- これ なあに?
- カヌーだよ
- 177
- 00:12:29,677 --> 00:12:31,913
- どうして こんな所に
- 置いてあるの?
- 178
- 00:12:31,913 --> 00:12:35,349
- どうしてって
- まだ出来上がっていないからさ
- 179
- 00:12:35,349 --> 00:12:37,285
- 僕 一人で作ってるんだ
- 180
- 00:12:37,285 --> 00:12:39,220
- この居間で?
- うん
- 181
- 00:12:39,220 --> 00:12:42,490
- あきれた!
- 182
- 00:12:42,490 --> 00:12:45,393
- 見てごらんなさい じゅうたんに
- こんな傷が付いちゃって
- 183
- 00:12:45,393 --> 00:12:48,696
- それは前からあった傷だよ
- ウソおっしゃい
- 184
- 00:12:48,696 --> 00:12:52,199
- 本当だよ
- 姉さん 覚えてないかな?
- 185
- 00:12:52,199 --> 00:12:56,003
- これは新しい傷よ
- 186
- 00:12:56,003 --> 00:12:59,473
- 困るな 僕 小さい時に
- ナイフでやったんだよ
- 187
- 00:12:59,473 --> 00:13:02,043
- そうだったかしら?
- 嫌だな 姉さん
- 188
- 00:13:02,043 --> 00:13:04,679
- サーマンさんみたいな事 言っちゃ
- 189
- 00:13:04,679 --> 00:13:08,049
- 僕 傷だけは作らないように
- 気をつけてるんだ
- 190
- 00:13:08,049 --> 00:13:10,952
- でも ここでやると
- いつかは傷を作るわ
- 191
- 00:13:10,952 --> 00:13:13,921
- それに木の削りカスなんかも
- じゅうたんの毛の間に入って
- 192
- 00:13:13,921 --> 00:13:18,125
- 汚らしいじゃないの
- ちゃんと掃除をしてるよ
- 193
- 00:13:18,125 --> 00:13:21,796
- ここでカヌーを作っては
- いけません
- 194
- 00:13:21,796 --> 00:13:23,798
- だって…
- 「だって」じゃありません
- 195
- 00:13:23,798 --> 00:13:26,033
- さあすぐに ここから出しなさい
- 196
- 00:13:26,033 --> 00:13:28,035
- ここでなくちゃ作れないんだよ
- 197
- 00:13:28,035 --> 00:13:30,404
- 納屋か地下室があるでしょ?
- 198
- 00:13:30,404 --> 00:13:32,406
- 納屋は自動車を入れるから
- 駄目だよ
- 199
- 00:13:32,406 --> 00:13:35,042
- それに これから寒くなったら
- あんな所じゃ
- 200
- 00:13:35,042 --> 00:13:38,479
- とても作業ができやしないよ
- 地下室だって同じさ
- 201
- 00:13:38,479 --> 00:13:41,382
- ガラクタが いっぱい入ってて…
- とにかく
- 202
- 00:13:41,382 --> 00:13:44,185
- 居間でカヌーを作るなんて
- とんでもない事だわ
- 203
- 00:13:44,185 --> 00:13:47,788
- よく お父さんは許したわね
- 何にも言わなかったよ
- 204
- 00:13:47,788 --> 00:13:50,391
- 少しだけど
- 喜んで手伝ってくれたよ
- 205
- 00:13:50,391 --> 00:13:52,326
- まあ あきれた!
- 206
- 00:13:52,326 --> 00:13:55,997
- どうなっちゃってるの
- このうちは?
- 207
- 00:13:55,997 --> 00:13:58,599
- 姉さん
- 何よ
- 208
- 00:13:58,599 --> 00:14:00,668
- 姉さんは お母さんじゃないんだ
- この家で
- 209
- 00:14:00,668 --> 00:14:03,938
- 命令する権利なんかないんだよ
- 210
- 00:14:03,938 --> 00:14:06,841
- 僕に命令できるのは
- お父さんとお母さんだけだ
- 211
- 00:14:06,841 --> 00:14:10,441
- お父さんは許してくれたんだし
- お母さんは もういないんだ!
- 212
- 00:14:12,513 --> 00:14:16,050
- スターリング…
- 姉さんは ここにいない人だし
- 213
- 00:14:16,050 --> 00:14:19,450
- 僕は お母さんが亡くなってから
- ずっと ここで1人で…
- 214
- 00:14:21,522 --> 00:14:23,522
- お父さんと2人で…
- 215
- 00:14:26,160 --> 00:14:30,431
- もう分かったわ スターリング
- 姉さん…
- 216
- 00:14:30,431 --> 00:14:34,001
- ごめんなさい
- 私が少し言い過ぎたわ
- 217
- 00:14:34,001 --> 00:14:36,001
- 姉さん…
- 218
- 00:14:43,444 --> 00:14:46,747
- 私には お母さんの代わりは
- とってもできないけど
- 219
- 00:14:46,747 --> 00:14:49,250
- 私がいる間は
- いくら甘えてもいいわ
- 220
- 00:14:49,250 --> 00:14:51,285
- うん
- 221
- 00:14:51,285 --> 00:14:53,621
- 普通は あんたの年で
- お母さんを亡くす人は
- 222
- 00:14:53,621 --> 00:14:55,556
- あんまり いないはずなのよね
- 223
- 00:14:55,556 --> 00:14:58,756
- 私 あんたがまだ11だって事
- すっかり忘れてた
- 224
- 00:15:01,762 --> 00:15:06,400
- 僕 今日から12になったんだよ
- えっ?ああ そうだったわね
- 225
- 00:15:06,400 --> 00:15:08,335
- 今日 あなたの誕生日だったのね
- 226
- 00:15:08,335 --> 00:15:10,571
- ごめんなさい
- すっかり忘れてたわ
- 227
- 00:15:10,571 --> 00:15:12,940
- お母さんなら決して忘れないよ
- 228
- 00:15:12,940 --> 00:15:15,843
- あはは… そうだわね
- さあ 大変
- 229
- 00:15:15,843 --> 00:15:18,179
- じゃあ急いで
- ごちそう作りましょう
- 230
- 00:15:18,179 --> 00:15:20,748
- 手伝うよ
- いいのよ あんたは
- 231
- 00:15:20,748 --> 00:15:23,050
- まだ時間があるから私がやるわ
- 232
- 00:15:23,050 --> 00:15:26,554
- せっかく私が来たんですもの
- 任しておきなさい
- 233
- 00:15:26,554 --> 00:15:31,826
- ありがと 姉さん
- それじゃあ早速 着替えてと
- 234
- 00:15:31,826 --> 00:15:35,326
- あっ!
- えっ?ああ…
- 235
- 00:15:37,298 --> 00:15:39,298
- こら ラスカル
- 236
- 00:16:04,391 --> 00:16:08,329
- おまちどおさま
- やっと支度ができたよ
- 237
- 00:16:08,329 --> 00:16:14,068
- ラスカル様 僕の誕生祝の席に
- ご招待申し上げます
- 238
- 00:16:14,068 --> 00:16:16,668
- おいラスカル 眠ってるのか?
- 239
- 00:16:23,777 --> 00:16:26,147
- お客様を連れてきた
- 240
- 00:16:26,147 --> 00:16:29,717
- お父さん 遅いわね
- 241
- 00:16:29,717 --> 00:16:32,217
- 早く帰るって言ってたのにな
- 242
- 00:16:48,035 --> 00:16:50,035
- お前もか?
- 243
- 00:16:55,809 --> 00:16:59,580
- まさか あなたの誕生日を
- 忘れてるんじゃないでしょうね?
- 244
- 00:16:59,580 --> 00:17:02,783
- 今までは一度も
- そんな事なかったよ
- 245
- 00:17:02,783 --> 00:17:06,983
- そうだったわね 私たちに必ず
- プレゼントを用意してたものね
- 246
- 00:17:13,227 --> 00:17:15,727
- 君たちは待ちきれないらしいな
- 247
- 00:17:24,405 --> 00:17:26,907
- お父さんの様子は どうなの?
- えっ?
- 248
- 00:17:26,907 --> 00:17:31,378
- がっくりしてはいない?
- ちょっと疲れている感じだ
- 249
- 00:17:31,378 --> 00:17:34,782
- ここんとこ あちこち
- 動き回ってたみたいだから
- 250
- 00:17:34,782 --> 00:17:37,585
- お父さんの事業が
- 相当な痛手を受けた事は
- 251
- 00:17:37,585 --> 00:17:39,820
- あんた知ってるわね?
- ああ
- 252
- 00:17:39,820 --> 00:17:41,755
- だけど きっと立て直すって
- 言ってたよ
- 253
- 00:17:41,755 --> 00:17:44,024
- そう 大丈夫よね
- 254
- 00:17:44,024 --> 00:17:46,824
- お父さんなら何とか
- やり遂げられるわよね
- 255
- 00:17:58,606 --> 00:18:00,808
- おかえりなさい
- 256
- 00:18:00,808 --> 00:18:03,344
- セオドラ よく来てくれたね
- 257
- 00:18:03,344 --> 00:18:05,613
- もっと早く来たかったんだけど
- 258
- 00:18:05,613 --> 00:18:08,916
- さあ お父さん
- 急いで食卓に着いてください
- 259
- 00:18:08,916 --> 00:18:11,619
- 何だ お前たち
- まだ食事をしていなかったのか?
- 260
- 00:18:11,619 --> 00:18:14,521
- だって お父さんが
- いらっしゃらなくっちゃ
- 261
- 00:18:14,521 --> 00:18:16,857
- 私に遠慮する事はないのに
- 262
- 00:18:16,857 --> 00:18:21,362
- おかえりなさい
- ただいま おや?
- 263
- 00:18:21,362 --> 00:18:24,131
- おお 今日は
- 素晴らしいごちそうが並んでるな
- 264
- 00:18:24,131 --> 00:18:27,131
- さすが女手がいると
- こうも違うもんかね
- 265
- 00:18:29,336 --> 00:18:31,336
- はっ!
- 266
- 00:18:35,776 --> 00:18:37,811
- 遅くなって悪かったね
- スターリング
- 267
- 00:18:37,811 --> 00:18:40,981
- どうしても やらねばならぬ
- 用事があってな
- 268
- 00:18:40,981 --> 00:18:44,251
- ええ
- 269
- 00:18:44,251 --> 00:18:46,553
- 2人とも すまないが
- 待たせついでに
- 270
- 00:18:46,553 --> 00:18:49,053
- もう少し待ってくれないか?
- ええ
- 271
- 00:20:02,029 --> 00:20:04,965
- スターリング 誕生日おめでとう
- 272
- 00:20:04,965 --> 00:20:08,065
- これが お前へのプレゼントだ
- うわあ!
- 273
- 00:20:10,170 --> 00:20:12,170
- ありがとう お父さん
- 274
- 00:20:19,580 --> 00:20:22,416
- スターリング その懐中時計は
- 275
- 00:20:22,416 --> 00:20:25,016
- お父さんが おじいさんから
- もらった物だよ
- 276
- 00:20:27,187 --> 00:20:29,656
- おじいさんは
- ひいおじいさんから というように
- 277
- 00:20:29,656 --> 00:20:33,256
- 代々ノース家の父から息子へと
- 受け継いできた時計だ
- 278
- 00:20:38,665 --> 00:20:40,667
- お前もいずれ
- その時計を自分の息子に
- 279
- 00:20:40,667 --> 00:20:42,767
- 与える時が来るだろう
- はい
- 280
- 00:20:44,972 --> 00:20:47,007
- ただ そこに付いているヒモは
- 281
- 00:20:47,007 --> 00:20:50,778
- 亡くなったお母さんの髪の毛で
- 編んだ物だよ
- 282
- 00:20:50,778 --> 00:20:53,478
- お母さんは
- 見事な栗毛だったからね
- 283
- 00:21:00,888 --> 00:21:03,557
- ああ 今日は待たせて
- 本当に悪かった
- 284
- 00:21:03,557 --> 00:21:06,794
- さあ スターリング ケーキの
- ロウソクを吹き消しなさい
- 285
- 00:21:06,794 --> 00:21:08,794
- はい
- 286
- 00:21:28,148 --> 00:21:30,448
- おめでとう
- スターリング おめでとう
- 287
- 00:21:36,290 --> 00:21:40,093
- ハッピーバースデー
- トゥー ユー
- 288
- 00:21:40,093 --> 00:21:43,964
- ハッピーバースデー
- トゥー ユー!
- 289
- 00:21:43,964 --> 00:21:47,868
- ハッピーバースデー
- ディア スターリング
- 290
- 00:21:47,868 --> 00:21:51,368
- ハッピーバースデー
- トゥー ユー
- 291
- 00:22:11,725 --> 00:22:14,025
- ラスカル おやすみ
- 292
- 00:22:20,234 --> 00:22:23,770
- アーサーも できるだけ
- 力になりたいって言ってますわ
- 293
- 00:22:23,770 --> 00:22:27,274
- 連絡してくれれば銀行の方にも
- 話をつけるそうですよ
- 294
- 00:22:27,274 --> 00:22:29,943
- ありがとう
- お前やアーサーにまで
- 295
- 00:22:29,943 --> 00:22:32,479
- 心配をかけて
- すまないと思っている
- 296
- 00:22:32,479 --> 00:22:35,983
- でも今のところ まだ
- かすかだけど希望もあるんだ
- 297
- 00:22:35,983 --> 00:22:39,283
- 今日もタバコ交易銀行の
- 頭取と話をして…
- 298
- 00:22:45,125 --> 00:22:48,028
- もう寝るのか スターリング?
- ええ
- 299
- 00:22:48,028 --> 00:22:50,631
- おやすみ
- おやすみなさい
- 300
- 00:22:50,631 --> 00:22:52,631
- おやすみ
- 301
- 00:22:57,237 --> 00:23:00,140
- お父さん 元気出してね
- 302
- 00:23:00,140 --> 00:23:02,075
- まだまだ私は くじけやしないから
- 303
- 00:23:02,075 --> 00:23:04,745
- そんなに心配しないでくれ
- 304
- 00:23:04,745 --> 00:23:07,281
- でも今日がスターリングの
- 誕生日だって事
- 305
- 00:23:07,281 --> 00:23:10,050
- すっかり忘れていたのは
- 失敗だったな
- 306
- 00:23:10,050 --> 00:23:12,950
- あの子に余計な心配を
- かけさせたようだ
- 307
- 00:23:17,224 --> 00:23:20,060
- 今日から僕は12歳になった
- 308
- 00:23:20,060 --> 00:23:25,299
- そして お父さんにノース家に
- 代々伝わる時計をもらった
- 309
- 00:23:25,299 --> 00:23:31,004
- 何だか一人前の大人になった
- みたいな気持ちになって うれしい
- 310
- 00:23:31,004 --> 00:23:36,510
- だけど あのお父さんが
- 僕の誕生日を忘れていたなんて
- 311
- 00:23:36,510 --> 00:23:41,048
- 事業の立て直しが
- うまくいってないんだろうか
- 312
- 00:23:41,048 --> 00:23:43,951
- これは亡くなった
- お母さんの髪の毛
- 313
- 00:23:43,951 --> 00:23:47,651
- お母さん どうかお父さんを
- 守ってやってください
- 314
- 00:23:54,161 --> 00:23:56,930
- ある日 スターリングが
- 学校から帰ってくると
- 315
- 00:23:56,930 --> 00:23:59,299
- ラスカルの檻が
- 開いたままになっていて
- 316
- 00:23:59,299 --> 00:24:01,702
- ラスカルは どこにも
- 見当たりません
- 317
- 00:24:01,702 --> 00:24:04,137
- スターリングは どうやって
- 逃げ出したのだろうと
- 318
- 00:24:04,137 --> 00:24:07,474
- 不思議に思いながら
- ラスカルを捜しにゆくと
- 319
- 00:24:07,474 --> 00:24:10,377
- なんと鉄砲を抱えて
- 優しくラスカルを呼ぶ
- 320
- 00:24:10,377 --> 00:24:12,679
- サーマンさんの声がします
- 321
- 00:24:12,679 --> 00:24:15,582
- スターリングは夢中で
- 鉄砲の前に立ちふさがり
- 322
- 00:24:15,582 --> 00:24:18,352
- サーマンさんを追い返すのでした
- 323
- 00:24:18,352 --> 00:24:22,990
- そして その夜 スターリングが
- ラスカルの帰りを待っていると
- 324
- 00:24:22,990 --> 00:24:25,826
- 空から雪が降り始めたのです
- 325
- 00:24:25,826 --> 00:24:29,463
- 次回 あらいぐまラスカル
- 「初雪の夜」
- 326
- 00:24:29,463 --> 00:24:31,463
- お楽しみにね
- 327
- 00:01:32,186 --> 00:01:34,286
- さあ 遊んでろ
- 328
- 00:01:38,059 --> 00:01:40,294
- おかえりなさい
- マーサ
- 329
- 00:01:40,294 --> 00:01:42,964
- ドニイブルックに
- 蹴られないように気をつけな
- 330
- 00:01:42,964 --> 00:01:44,964
- うん
- 331
- 00:02:44,792 --> 00:02:47,692
- ラスカルと遊びたいのね
- ドニイブルック
- 332
- 00:03:05,079 --> 00:03:07,279
- 何だか騒がしいわね
- 333
- 00:03:09,283 --> 00:03:11,652
- コンウェイさんちの
- ドニイブルックとラスカルが
- 334
- 00:03:11,652 --> 00:03:13,921
- 話をしてるのさ
- 335
- 00:03:13,921 --> 00:03:17,792
- アライグマとウマが
- 仲良しだなんて本当に面白いわね
- 336
- 00:03:17,792 --> 00:03:20,027
- 僕のラスカルは特別さ
- 337
- 00:03:20,027 --> 00:03:23,397
- あいつは誰とでもすぐ
- 仲良しになる才能があるんだよ
- 338
- 00:03:23,397 --> 00:03:25,933
- ねえ スターリング
- あんたのラスカルは
- 339
- 00:03:25,933 --> 00:03:28,533
- 特別に利口なんだから
- 文字を教えてみたら?
- 340
- 00:03:30,538 --> 00:03:32,973
- ひょっとして
- 覚えるかもしれないわよ
- 341
- 00:03:32,973 --> 00:03:36,677
- ちぇっ 姉さんは
- すぐ人を からかうんだから
- 342
- 00:03:36,677 --> 00:03:40,848
- 私 前に数が数えられる犬の事を
- 本で読んだ事があるわ
- 343
- 00:03:40,848 --> 00:03:44,552
- もしかしてラスカルになら
- 数を数える事ぐらいはできるわ
- 344
- 00:03:44,552 --> 00:03:47,988
- そうだな 教えてみよっかな
- 345
- 00:03:47,988 --> 00:03:50,891
- バカね アライグマが
- 数 数えられたら
- 346
- 00:03:50,891 --> 00:03:53,291
- 私は逆立ちしてみせるわ
- 347
- 00:03:59,467 --> 00:04:01,467
- 何かあったのかな?
- 348
- 00:04:05,272 --> 00:04:09,043
- ハウザー 心配しなくて大丈夫よ
- 349
- 00:04:09,043 --> 00:04:10,978
- 何してるんだ マーサ?
- 350
- 00:04:10,978 --> 00:04:14,615
- お兄ちゃん ラスカルをうちの
- ドニイブルックと遊ばせたいの
- 351
- 00:04:14,615 --> 00:04:16,815
- ちょ… ちょっと待てよ マーサ
- 352
- 00:04:18,919 --> 00:04:20,919
- ドニイブルックが
- 遊びたがってるの
- 353
- 00:04:22,790 --> 00:04:25,790
- 分かったよ マーサ
- 僕が今 出してやるから
- 354
- 00:04:36,303 --> 00:04:38,672
- ハウザー ラスカルがどこかへ
- 行っちゃうと困るから
- 355
- 00:04:38,672 --> 00:04:40,672
- 見張ってくれよ
- 356
- 00:04:46,347 --> 00:04:48,649
- あの子 近頃 見かけなかったわね
- 357
- 00:04:48,649 --> 00:04:51,852
- うん コンウェイさんの奥さんが
- 体を悪くしたんで
- 358
- 00:04:51,852 --> 00:04:54,288
- おばあさんの家に
- 預けられていたんだ
- 359
- 00:04:54,288 --> 00:04:56,590
- そう
- 360
- 00:04:56,590 --> 00:04:59,059
- あっ!危ない
- ああっ!
- 361
- 00:04:59,059 --> 00:05:01,629
- ほ… ほら ほらほら
- うんしょ
- 362
- 00:05:01,629 --> 00:05:04,064
- あ… ほら しっかり
- 363
- 00:05:04,064 --> 00:05:06,000
- うーんしょ もう少し
- 364
- 00:05:06,000 --> 00:05:09,570
- おーい マーサ やめろ
- 落っこっちゃうぞ
- 365
- 00:05:09,570 --> 00:05:12,670
- もう平気だってば お兄ちゃん
- やだな
- 366
- 00:05:17,311 --> 00:05:20,614
- 12月になった 昼はともかく
- 367
- 00:05:20,614 --> 00:05:24,818
- 夜は暖房なしでは とても
- 耐えられないぐらい寒くなった
- 368
- 00:05:24,818 --> 00:05:28,989
- 詳しくは分からないが
- お父さんの事業の立て直しは
- 369
- 00:05:28,989 --> 00:05:32,226
- どうも うまくいって
- いないようだった
- 370
- 00:05:32,226 --> 00:05:35,926
- このところモンタナの方へ
- 出かけたっきり帰ってこない
- 371
- 00:05:57,451 --> 00:06:01,922
- スターリング もう寝たら
- うん
- 372
- 00:06:01,922 --> 00:06:04,858
- 今夜も お父さんは
- お帰りにならないわよ
- 373
- 00:06:04,858 --> 00:06:07,728
- 姉さん
- なあに?
- 374
- 00:06:07,728 --> 00:06:10,664
- ねえ 正直に答えて
- 何の事?
- 375
- 00:06:10,664 --> 00:06:13,067
- お父さんの事業は絶望的なの?
- 376
- 00:06:13,067 --> 00:06:15,536
- そんな事ないと思うわ
- 377
- 00:06:15,536 --> 00:06:17,471
- 正直にって言ったでしょ?
- 378
- 00:06:17,471 --> 00:06:20,174
- お父さんの仕事が今
- どういう状態なのか
- 379
- 00:06:20,174 --> 00:06:22,109
- もっと詳しく知りたいんだ
- 380
- 00:06:22,109 --> 00:06:25,346
- いいのよ あなたは
- そんな事 心配しなくっても
- 381
- 00:06:25,346 --> 00:06:29,917
- 僕 もう12歳になったんだよ
- 大抵の事は分かるつもりだよ
- 382
- 00:06:29,917 --> 00:06:32,820
- だから正確に話してくれても
- いいと思うよ
- 383
- 00:06:32,820 --> 00:06:36,056
- 私だって正確には知らないのよ
- 384
- 00:06:36,056 --> 00:06:38,256
- でも 僕よりは知ってるでしょ?
- 385
- 00:06:40,561 --> 00:06:43,464
- ねえ 姉さんの知ってる事だけでも
- 教えて
- 386
- 00:06:43,464 --> 00:06:47,434
- あなたが知ったからって
- どうにかなるってもんでもないわ
- 387
- 00:06:47,434 --> 00:06:51,138
- でも いろいろ
- 覚悟しておかなくっちゃ
- 388
- 00:06:51,138 --> 00:06:54,041
- えっ 覚悟って?
- だって…
- 389
- 00:06:54,041 --> 00:06:57,244
- お父さんが今より
- ずっと貧乏になるんだとしたら
- 390
- 00:06:57,244 --> 00:07:01,015
- 僕だって学校を卒業したら
- 働きに行かなければならないし…
- 391
- 00:07:01,015 --> 00:07:03,884
- スターリング
- 僕 上の学校なんか
- 392
- 00:07:03,884 --> 00:07:06,820
- 行かなくてもいいんだよ
- 働く事が好きなんだ
- 393
- 00:07:06,820 --> 00:07:10,320
- おじさんちで仕事を手伝っていて
- とっても楽しかったよ
- 394
- 00:07:14,528 --> 00:07:17,464
- スターリング あなたが
- そこまで考えてるなら
- 395
- 00:07:17,464 --> 00:07:21,035
- はっきり言うわね
- 396
- 00:07:21,035 --> 00:07:25,339
- お父さんは たぶん農場をいくつか
- 手放さなくてはならないでしょう
- 397
- 00:07:25,339 --> 00:07:29,209
- だから今までよりは
- ずっと事業を縮小する事になるわ
- 398
- 00:07:29,209 --> 00:07:31,211
- やっぱり…
- でもね
- 399
- 00:07:31,211 --> 00:07:34,748
- あんたを上の学校にやれないほど
- 貧乏にはならないわよ
- 400
- 00:07:34,748 --> 00:07:37,184
- たとえそうなったとしても
- 私がきっと
- 401
- 00:07:37,184 --> 00:07:39,219
- あんたを学校に入れてあげます
- 402
- 00:07:39,219 --> 00:07:42,756
- ありがとう 姉さん
- でも僕は さっきも言ったように
- 403
- 00:07:42,756 --> 00:07:45,456
- 働く事は決して嫌いじゃないから
- 404
- 00:07:47,528 --> 00:07:50,364
- スターリング
- 405
- 00:07:50,364 --> 00:07:54,535
- あんたは いい子よ
- それに男らしいわ
- 406
- 00:07:54,535 --> 00:07:57,071
- 姉さん とってもうれしい
- 407
- 00:07:57,071 --> 00:07:59,940
- そんな…
- でもね
- 408
- 00:07:59,940 --> 00:08:03,544
- もうこれ以上お父さんの事
- あれこれ心配するのはやめなさい
- 409
- 00:08:03,544 --> 00:08:06,180
- きっと必要な時が来たら
- お父さんが あなたに
- 410
- 00:08:06,180 --> 00:08:08,449
- ちゃんと話をするでしょう
- 411
- 00:08:08,449 --> 00:08:11,752
- さあ もう遅いわ
- ベッドに行きなさい
- 412
- 00:08:11,752 --> 00:08:15,452
- うん おやすみなさい
- おやすみ
- 413
- 00:08:41,448 --> 00:08:45,319
- それじゃあ あのカヌーは
- いつ完成するか分からないな
- 414
- 00:08:45,319 --> 00:08:49,256
- そんな事ないよ 何とかして
- キャンバスを買うお金をつくるよ
- 415
- 00:08:49,256 --> 00:08:52,059
- そのキャンバスを買うのに
- いくらかかるの?
- 416
- 00:08:52,059 --> 00:08:54,294
- たぶん15ドルはするよ
- 417
- 00:08:54,294 --> 00:08:58,065
- 私 5ドルぐらいなら貯金がある
- それ使ってもいいわ
- 418
- 00:08:58,065 --> 00:09:00,701
- 俺も ジャコウネズミの
- 毛皮が売れたら
- 419
- 00:09:00,701 --> 00:09:03,103
- 親父から2ドルは
- お小遣いがもらえるから
- 420
- 00:09:03,103 --> 00:09:07,608
- 何 言ってるんだ 2人とも
- あのカヌーは僕が作ってるんだ
- 421
- 00:09:07,608 --> 00:09:10,277
- 何としてでも僕の力で…
- 422
- 00:09:10,277 --> 00:09:13,113
- 完成したら
- 俺も乗せてくれるんだろ?
- 423
- 00:09:13,113 --> 00:09:16,016
- もちろんさ
- それじゃあ その船賃として
- 424
- 00:09:16,016 --> 00:09:18,919
- 前払いするから
- 私も!
- 425
- 00:09:18,919 --> 00:09:22,156
- いい加減にしてくれよ 大丈夫
- 426
- 00:09:22,156 --> 00:09:24,556
- 僕 何とかして自分でお金を稼ぐ
- 427
- 00:09:40,941 --> 00:09:43,441
- ラスカル ラスカル
- 428
- 00:09:58,125 --> 00:10:01,325
- ハウザー お掃除するから
- 起きてちょうだい
- 429
- 00:10:03,730 --> 00:10:07,568
- それじゃあ また来週から
- 雑誌を売ってもらう事にするか
- 430
- 00:10:07,568 --> 00:10:09,903
- はい 今度は休まず続けます
- 431
- 00:10:09,903 --> 00:10:13,607
- まあ この間は流感騒ぎで
- 仕方なかったさ
- 432
- 00:10:13,607 --> 00:10:16,910
- ところで今日はアライグマは
- どうしたんだい?
- 433
- 00:10:16,910 --> 00:10:20,214
- 今 学校の帰りなんです
- ははは…
- 434
- 00:10:20,214 --> 00:10:23,884
- いくら仲良しでも
- 学校までは連れていけないか
- 435
- 00:10:23,884 --> 00:10:26,887
- この前 僕がサタデー・イブニング・
- ポストをたくさん売ったのは
- 436
- 00:10:26,887 --> 00:10:29,490
- ラスカルが手助けしてくれた
- おかげなんです
- 437
- 00:10:29,490 --> 00:10:34,390
- アライグマを連れた雑誌の
- セールスマンなんて珍しいもんな
- 438
- 00:10:38,232 --> 00:10:40,701
- ラスカル
- 439
- 00:10:40,701 --> 00:10:43,401
- ラスカル ラスカル
- 440
- 00:10:46,507 --> 00:10:51,211
- 僕は来週から また雑誌を売る
- アルバイトをする事にした
- 441
- 00:10:51,211 --> 00:10:53,180
- ラスカルを連れて売りに歩けば
- 442
- 00:10:53,180 --> 00:10:55,849
- きっと この前のように
- たくさん売れるだろう
- 443
- 00:10:55,849 --> 00:10:58,352
- そして いくらかでも
- カヌーのキャンバスを
- 444
- 00:10:58,352 --> 00:11:00,287
- 買うためのお金を貯めよう
- 445
- 00:11:00,287 --> 00:11:02,823
- ラスカル
- 446
- 00:11:02,823 --> 00:11:05,023
- ラスカル どっか行っちゃった
- 447
- 00:11:06,760 --> 00:11:08,760
- うん?
- 448
- 00:11:14,201 --> 00:11:16,201
- ラスカル?
- 449
- 00:11:28,081 --> 00:11:30,781
- ラスカル どこにいるんだ?
- ラスカル
- 450
- 00:11:34,788 --> 00:11:38,088
- ハウザー ラスカルは
- うちの中にいるのか?
- 451
- 00:11:46,833 --> 00:11:49,236
- 姉さん ラスカルを
- うちの中に入れた?
- 452
- 00:11:49,236 --> 00:11:52,439
- いいえ どうしたの?
- そんなに慌てて
- 453
- 00:11:52,439 --> 00:11:55,709
- ラスカルが檻の中にいないんだ
- それに戸が開いてる
- 454
- 00:11:55,709 --> 00:11:57,778
- まあ!逃げ出したのかしら?
- 455
- 00:11:57,778 --> 00:12:01,515
- そんな!ラスカルは あの留め金は
- 自分じゃ開けられないよ
- 456
- 00:12:01,515 --> 00:12:05,118
- その辺に いるんじゃない?
- 捜してごらんなさいよ
- 457
- 00:12:05,118 --> 00:12:07,118
- うん
- 458
- 00:12:13,327 --> 00:12:17,327
- ラスカル ラスカル ラスカル
- 459
- 00:12:21,068 --> 00:12:24,905
- ラスカル ラスカル
- 460
- 00:12:24,905 --> 00:12:28,405
- ハウザー どうしてお前ちゃんと
- 見張っててくれなかったんだよ
- 461
- 00:12:30,410 --> 00:12:32,846
- ひょっとして
- コンウェイさんちの方にいるかな
- 462
- 00:12:32,846 --> 00:12:35,046
- ハウザー お前も来い
- 463
- 00:12:43,323 --> 00:12:45,623
- うわーん!
- 464
- 00:12:56,737 --> 00:12:58,737
- うわーん!
- 465
- 00:13:02,275 --> 00:13:07,247
- お前 確かマイクの娘だな
- うん
- 466
- 00:13:07,247 --> 00:13:09,983
- 何泣いてるんだ こんな所で?
- 467
- 00:13:09,983 --> 00:13:14,287
- ラスカルが… ラスカルが逃げたの
- 468
- 00:13:14,287 --> 00:13:17,557
- 何だって?スターリングの
- 飼ってるアライグマか
- 469
- 00:13:17,557 --> 00:13:20,027
- うん
- そうか
- 470
- 00:13:20,027 --> 00:13:23,430
- アライグマが逃げ出したか
- 471
- 00:13:23,430 --> 00:13:25,932
- それで どっちの方へ
- 逃げたんだい?
- 472
- 00:13:25,932 --> 00:13:27,868
- あっち
- 473
- 00:13:27,868 --> 00:13:30,470
- ほう そうか
- 474
- 00:13:30,470 --> 00:13:34,107
- おい お前はうちへ帰るんだろ?
- うん
- 475
- 00:13:34,107 --> 00:13:36,707
- それじゃ乗っけてってやるよ
- さあさあ
- 476
- 00:13:42,616 --> 00:13:45,519
- 私は この通り
- 今 帰ったところだからな
- 477
- 00:13:45,519 --> 00:13:48,355
- でも見渡したところ どこにも
- ラスカルの姿など
- 478
- 00:13:48,355 --> 00:13:51,024
- 見えんようじゃないか
- そうですね
- 479
- 00:13:51,024 --> 00:13:54,695
- あの マーサは?
- さあ?たぶん家の中だろ
- 480
- 00:13:54,695 --> 00:13:58,195
- ああ!いやいや あそこにいるよ
- えっ?
- 481
- 00:14:01,468 --> 00:14:04,104
- あっ!
- ラスカルが
- 482
- 00:14:04,104 --> 00:14:07,841
- どこかへ行っちゃったんだよ
- マーサ 知らないか?
- 483
- 00:14:07,841 --> 00:14:10,741
- うわーん!
- 484
- 00:14:12,679 --> 00:14:14,679
- どうしたんだい?マーサ
- 485
- 00:14:24,725 --> 00:14:27,325
- ラスカルが逃げちゃった
- えっ?
- 486
- 00:14:34,401 --> 00:14:36,401
- あっ!
- 487
- 00:14:41,241 --> 00:14:44,711
- サーマンさん
- どこへ行くんですか?
- 488
- 00:14:44,711 --> 00:14:46,911
- どこへ行こうと わしの勝手だろう
- 489
- 00:14:48,915 --> 00:14:52,315
- サーマンさん
- ちょっと待ってください
- 490
- 00:14:56,223 --> 00:15:00,694
- ああ… 大変だ
- ハウザー 行こう
- 491
- 00:15:00,694 --> 00:15:04,598
- スターリング
- 何 慌ててるの スターリング
- 492
- 00:15:04,598 --> 00:15:07,234
- ちょうどいいところに来た
- 助けてくれよ
- 493
- 00:15:07,234 --> 00:15:09,169
- どうしたのよ 一体
- 494
- 00:15:09,169 --> 00:15:12,205
- サーマンさんがラスカルを
- 鉄砲で撃とうとしてるんだ
- 495
- 00:15:12,205 --> 00:15:15,642
- 何ですって!ラスカルは
- どこにいるの?
- 496
- 00:15:15,642 --> 00:15:17,642
- たぶん あっちの方だ
- 497
- 00:16:28,114 --> 00:16:31,017
- ラスカル ラスカル
- 498
- 00:16:31,017 --> 00:16:34,017
- ラスカル!ラスカル!
- 499
- 00:16:40,560 --> 00:16:42,863
- とにかくサーマンさんより早く
- 見つけなきゃ
- 500
- 00:16:42,863 --> 00:16:44,798
- 本当に こっちの方に逃げたの?
- 501
- 00:16:44,798 --> 00:16:48,398
- マーサが そう言うんだ
- あの子ったら しょうがない子ね
- 502
- 00:16:55,775 --> 00:16:58,578
- サーマンさんの車だ
- 503
- 00:16:58,578 --> 00:17:00,513
- 私 もう息が切れて…
- 504
- 00:17:00,513 --> 00:17:02,549
- 2人で一緒にいても
- しょうがないから
- 505
- 00:17:02,549 --> 00:17:06,319
- 僕は もっと先を捜すよ
- 君は この辺を捜してくれよ
- 506
- 00:17:06,319 --> 00:17:09,419
- ええ 分かったわ
- ハウザー 来い
- 507
- 00:17:23,870 --> 00:17:27,407
- ラスカル ラスカル
- 508
- 00:17:27,407 --> 00:17:30,710
- 一体 どこにいるんだ ラスカル!
- 509
- 00:17:30,710 --> 00:17:33,280
- ラスカル ラスカル
- 510
- 00:17:33,280 --> 00:17:35,949
- ラスカル!ラスカル!
- 511
- 00:17:35,949 --> 00:17:38,949
- ラスカル どこにいるんだ?
- ラスカル
- 512
- 00:17:42,689 --> 00:17:45,389
- おい ハウザー お前 あっちを捜せ
- 513
- 00:17:52,132 --> 00:17:56,632
- ラスカル!ラスカルや!ラスカル
- 514
- 00:17:59,005 --> 00:18:01,005
- あっ!
- 515
- 00:18:06,079 --> 00:18:08,379
- ラスカル
- 516
- 00:18:12,852 --> 00:18:16,723
- サーマンさん
- 何だ?
- 517
- 00:18:16,723 --> 00:18:19,626
- その鉄砲でラスカルを
- 撃つつもりですか?
- 518
- 00:18:19,626 --> 00:18:22,329
- さあな 野ウサギを
- 撃つかもしれんし
- 519
- 00:18:22,329 --> 00:18:24,264
- アライグマも撃つかもしれん
- 520
- 00:18:24,264 --> 00:18:27,167
- 僕は絶対にラスカルを
- 撃たせやしませんよ
- 521
- 00:18:27,167 --> 00:18:30,737
- わしは前からアライグマの帽子が
- 欲しくてな
- 522
- 00:18:30,737 --> 00:18:32,772
- サーマンさんは
- 人間の心というものを
- 523
- 00:18:32,772 --> 00:18:37,811
- 持たないんですか?
- ほう 随分 生意気な事を言うな
- 524
- 00:18:37,811 --> 00:18:40,380
- いいか スターリング
- お前も覚えてるだろ?
- 525
- 00:18:40,380 --> 00:18:43,650
- ラスカルは前に わしの畑を
- 散々 荒らしたんだぞ
- 526
- 00:18:43,650 --> 00:18:46,386
- 散々だなんて!
- ほんのちょっぴりじゃないですか
- 527
- 00:18:46,386 --> 00:18:48,421
- それは見解の相違だな
- 528
- 00:18:48,421 --> 00:18:52,121
- とにかく あの時の約束を
- 忘れたわけではあるまい?
- 529
- 00:18:54,627 --> 00:18:57,230
- ラスカルは今後 檻へ入れる事
- 530
- 00:18:57,230 --> 00:19:00,233
- 外へ出る時は綱で縛る事だったな
- ええ
- 531
- 00:19:00,233 --> 00:19:02,669
- だから約束は守ってますよ
- 532
- 00:19:02,669 --> 00:19:04,971
- それじゃ今日は
- どうして放したんだ?
- 533
- 00:19:04,971 --> 00:19:06,940
- それはマーサから聞いて
- 知ってるでしょ?
- 534
- 00:19:06,940 --> 00:19:10,243
- あの子が そんなつもりはなくて
- 檻の戸を開けたんです
- 535
- 00:19:10,243 --> 00:19:13,179
- ラスカルは いつもあんな狭い
- 檻の中に閉じ込められているから
- 536
- 00:19:13,179 --> 00:19:15,482
- すっかりうれしくなって
- 外に飛び出したんです
- 537
- 00:19:15,482 --> 00:19:19,452
- それが困るんだ 今頃
- どっかの畑を荒らしているか
- 538
- 00:19:19,452 --> 00:19:22,255
- 鳥小屋を襲っているかも
- しれないぞ
- 539
- 00:19:22,255 --> 00:19:24,591
- その時は 僕は
- できるだけの事をして
- 540
- 00:19:24,591 --> 00:19:26,626
- お詫びします とにかく今日は
- 541
- 00:19:26,626 --> 00:19:29,429
- わざとラスカルを
- 放したわけじゃないんですから
- 542
- 00:19:29,429 --> 00:19:32,032
- わざとじゃなくても
- 約束を破った事に
- 543
- 00:19:32,032 --> 00:19:34,868
- 間違いないんだ
- サーマンさん
- 544
- 00:19:34,868 --> 00:19:38,638
- もう一度言います 僕は絶対に
- ラスカルを撃たせません
- 545
- 00:19:38,638 --> 00:19:42,042
- どうやって?
- サーマンさんに くっついていて
- 546
- 00:19:42,042 --> 00:19:44,110
- もし撃とうとしたら
- その鉄砲の前に
- 547
- 00:19:44,110 --> 00:19:47,213
- 僕が立ちふさがります
- 何をバカな
- 548
- 00:19:47,213 --> 00:19:50,213
- お前が死ぬぞ
- 構いません
- 549
- 00:19:52,585 --> 00:19:55,985
- 俺も その鉄砲で
- 撃ってもらおうかな サーマンさん
- 550
- 00:19:59,059 --> 00:20:01,094
- コンウェイさん
- 551
- 00:20:01,094 --> 00:20:05,832
- 小さなマーサのした事は
- 父親にも責任があるからね
- 552
- 00:20:05,832 --> 00:20:08,835
- 私も一緒に捜すよ
- ありがとう コンウェイさん
- 553
- 00:20:08,835 --> 00:20:12,035
- さあ サーマンさん あんたは
- 家に帰っていただきましょうか
- 554
- 00:20:14,274 --> 00:20:16,974
- 嫌なら力づくでも
- 帰ってもらいますよ
- 555
- 00:20:25,952 --> 00:20:29,756
- 大人が出てきやがって ふん!
- 556
- 00:20:29,756 --> 00:20:33,560
- さあ 3人で手分けをして捜そう
- もうすぐ暗くなるぞ
- 557
- 00:20:33,560 --> 00:20:36,463
- あっちの方には いないみたいよ
- スターリング
- 558
- 00:20:36,463 --> 00:20:38,832
- じゃあ僕は こっちの方を捜す
- 559
- 00:20:38,832 --> 00:20:40,832
- じゃあ わしは向こうをな
- 560
- 00:20:55,348 --> 00:20:58,048
- ラスカル ラスカル
- 561
- 00:21:00,120 --> 00:21:03,022
- ああ 寒い
- 562
- 00:21:03,022 --> 00:21:05,458
- 姉さん ラスカル戻ってきた?
- 563
- 00:21:05,458 --> 00:21:09,696
- いいえ まだよ
- また明日 捜そう スターリング
- 564
- 00:21:09,696 --> 00:21:11,965
- ありがとうございました
- コンウェイさん
- 565
- 00:21:11,965 --> 00:21:14,400
- いや なあに
- それじゃ また明日な
- 566
- 00:21:14,400 --> 00:21:16,970
- お世話をかけました
- コンウェイさん
- 567
- 00:21:16,970 --> 00:21:21,808
- ああ なあに
- 急に冷え込んできたね
- 568
- 00:21:21,808 --> 00:21:24,708
- ひょっとすると
- 雪でも降るかもしれんな
- 569
- 00:21:27,547 --> 00:21:31,751
- 私も帰るわ
- ありがとう アリス
- 570
- 00:21:31,751 --> 00:21:34,754
- スターリング ラスカルは
- きっと帰ってくるわよ
- 571
- 00:21:34,754 --> 00:21:37,954
- うん ラスカルは
- ちょっと遊びに行っただけなんだ
- 572
- 00:21:40,093 --> 00:21:42,093
- きっとそうだよ
- 573
- 00:21:47,901 --> 00:21:51,337
- うん?
- 574
- 00:21:51,337 --> 00:21:53,337
- ああ 危ない!
- 575
- 00:22:10,690 --> 00:22:13,092
- スターリング
- うちへお入りなさい
- 576
- 00:22:13,092 --> 00:22:16,292
- 風邪をひきますよ
- うん
- 577
- 00:22:19,866 --> 00:22:22,166
- 姉さん お父さんが帰ってきた
- 578
- 00:22:26,439 --> 00:22:29,342
- おかえりなさい
- ああ ただいま
- 579
- 00:22:29,342 --> 00:22:31,277
- どういうわけか知らないが
- 580
- 00:22:31,277 --> 00:22:34,314
- ラスカルが途中まで
- 迎えにきてくれたぞ
- 581
- 00:22:34,314 --> 00:22:36,314
- ええっ!
- 582
- 00:22:47,694 --> 00:22:51,364
- ラスカル
- お前 どこに行ってたんだ?
- 583
- 00:22:51,364 --> 00:22:53,364
- とても心配したぞ
- 584
- 00:22:59,973 --> 00:23:02,173
- ああ 雪だ
- 585
- 00:23:06,312 --> 00:23:08,312
- 初雪だぞ ラスカル
- 586
- 00:23:33,206 --> 00:23:37,143
- どうしてラスカルは私の
- 帰ってくるのが分かったんだろう
- 587
- 00:23:37,143 --> 00:23:39,643
- さあ どうしてかしら?
- 588
- 00:23:54,560 --> 00:23:59,966
- ブレールスフォードの町にも いよいよ
- 厳しい冬がやって来ました
- 589
- 00:23:59,966 --> 00:24:02,435
- いつもポーと
- ケンカをするラスカルが
- 590
- 00:24:02,435 --> 00:24:05,271
- 今日は何だか元気がありません
- 591
- 00:24:05,271 --> 00:24:07,940
- ミルクや大好物の角砂糖を
- あげても
- 592
- 00:24:07,940 --> 00:24:10,576
- 少しも食べてくれないのです
- 593
- 00:24:10,576 --> 00:24:14,414
- どうやら急に寒くなったため
- 病気になったらしいのです
- 594
- 00:24:14,414 --> 00:24:18,318
- けれども困った事に
- この町には獣医がいません
- 595
- 00:24:18,318 --> 00:24:20,687
- 心配でたまらないスターリングは
- 596
- 00:24:20,687 --> 00:24:23,890
- ゲイン先生に診てもらおうと
- 言うのでした
- 597
- 00:24:23,890 --> 00:24:27,760
- 次回 あらいぐまラスカル
- 「めずらしい患者」
- 598
- 00:24:27,760 --> 00:24:29,760
- お楽しみにね
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement