Guest User

Untitled

a guest
Jan 14th, 2021
27
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
  1. Не все увидели деревянный частокол, окружающий Мейн. Шестьдесят восемь человек так и остались лежать где-то на пути к дому. Могилы отметили деревянными знаками, но едва ли кто-нибудь найдет их спустя всего пару месяцев. Джунгли возьмут свое, поглотив чужеземцев, которым не повезло выбраться из этих лесов.
  2. Трое погибли, неожиданно нарвавшись на большую пятнистую кошку, зажав ее в углу с котятами. Реакцию животного легко предугадать – но морпехи не успели отреагировать, загоняя ее дальше, в итоге поплатившись жизнями. После густых зарослей, к которым не нашлось обхода, слегли сразу десятеро. Прочные, ядовитые шипы даже не заметили моряцкой формы, а уж голые руки, которыми они расчищали преграду, оказались исколоты вдоволь. Сразу этот не заметили, всполошившись только когда люди начали чувствовать себя хуже, а затем и вовсе падать один за другим.
  3. Пережили яд, как ни странно, не самые крепкие и выносливые моряки. Те попросту сгорали за пару дней, мечась в бреду, а известные своей болезненностью же напротив, с трудом, но перенесли отраву, даже на своих ногах. Больных пришлось нести, от чего не самая высокая скорость упала до совсем уж небольшой, но больше этому поспособствовали густые заросли, переходящие в болота и обратно. Попытки обойти не удались, поэтому, пройдя на юг семь миль и так и не встретив конца этой стены, отряд пошел насквозь.
  4. Там же встретили свой конец еще пятеро, утонув в густой трясине. Их пытались вытащить, в отличии от экспедиции, но болото не собиралось возвращать своих пленников, так что, когда надежда гасла окончательно, а вода подступала к носу несчастного, Харпер метким выстрелом обрывал его жизнь, освобождая от куда более мучительной смерти.
  5. В то время сержант понял, что им крупно повезло несколько месяцев назад. Куда меньший отряд экспедиции потерял лишь двоих или четверых, пройдя заметно больший путь по джунглям. Может, то была удача, а может всего лишь закономерный итог работы плохого человека, но хорошего проводника и знатока местной жизни Майка, внимательного отбора участников и серьезного подхода к предприятию. В любом случае, Харпер не знал, сколько из них еще живо. Он уже не мог говорить за Элизабет, расставшись с ней далеко отсюда, Ронни погиб под клинком возлюбленной, Блэк пропал во время побега, Майк и вовсе делся неизвестно куда. Прочие и вовсе не отпечатались в памяти, а может покинули ее, когда краснокожие пытались его подчинить.
  6. Но главная жатва была еще впереди. Почти половина, восемь десятков человек стремительно падали с жуткой лихорадкой, походящей на дизентерию, только без ее главного признака. Без врача, хоть каких-то лекарств, должного отдыха, отряд каждый день оставлял позади несколько безжизненных тел, наскоро присыпанных землей. Была ли это чертовски заразная болезнь, невероятно массовое отравление или что-то еще так и осталось неясным. Многие жаловались на то, что под кожей словно бродят черви и едят их заживо, но те смельчаки, что рискнули вскрыть трупы из собственного любопытства, утверждали, что не видели ничего подобного.
  7. Болезнь одинаково косила всех, без разбору, но не передавалась дальше. Все заболевшие ели из нескольких закрепленных за ними котлов, так что сержант приказал бросить их, а за готовкой еды следил лично, требуя, чтобы вода кипятилась по нескольку раз, а местные плоды обходили как можно дальше. Поредевшему отряду теперь хватало еды, набранной еще при бегстве.
  8. Суровые меры помогли. Пережившие лихорадку все еще плохо себя чувствовали, но могли идти вместе с остальными. Последний отрезок выдался на удивление легким, так что больше никто не умер. Из крупного отряда в полторы сотни, что вошел в джунгли, к вырубленной опушке вышли девять десятков.
  9. Лес прервался неожиданно. Вот они шагали по сравнительно редким джунглям, как оказались посреди опаленной земли с множеством торчащих пеньков. Не так уж далеко, может, в половине мили, виднелся частокол с воротами и несколькими башнями. Присмотревшись, можно было увидеть, как в паре из них торчат темные дула орудий.
  10. Харпер, закинув винтовку за плечо, подозвал Донована, плотника и еще пару уцелевших офицеров.
  11. — Выстраивайте колонну, — сказал он усталым голосом. — Зайдем как подобается, чтобы не приняли за местных и не дали залп из вон тех пушек.
  12. Этот приказ приняли с радостью. Остатки беглецов нестройными рядами подошли ближе по заметной, но слабо натоптанной дороге, а на одной из башен уже поблескивал линзами какой-то оптический прибор. Сержант, возглавивший колонну, помахал в ту сторону и продолжил шагать вперед, подмечая некоторые детали окружения. Несколько камней, разбросанных по подходам, носили следы обстрела. Выщербины, всего на одной стороне – будто по ним палили из ружей или пушек.
  13. Впрочем, белеющих костей он не заметил, так что упорно шел навстречу поселению. Это точно Мейн – над воротами гордо развевался флаг Метрополии, отбрасывая на землю широкую, колеблющуюся тень.
  14. — Отряд, стой! — громким, командным голосом приказал сержант. — Командиры, ко мне!
  15. Небольшая группка приблизилась к воротам, с платформы на которых их уже давно разглядывали любопытные взгляды. Неожиданно вышедший из джунглей отряд белокожих, разговаривающих на их же языке со следами разнообразных акцентов Метрополии не мог не привлечь внимания, так что гарнизон по тревоге занял свои позиции.
  16. — Кто такие? — спросил офицер, потеющий в своем мундире под немилосердно палящим солнцем.
  17. — Экипаж корабля третьего класса Его Величества Маргарита, разбившегося в крушении — ответил ему артиллерист. — Альберт Донован, констапель, временно исполняющий обязанности капитана! Со мной прочие офицеры и сержант Армии Ричард Харпер, глава военной части экспедиции из Эриванте!
  18. — Ну положим, — хмыкнул молодой офицер, беспрестанно утирая блестящий от влаги лоб. — Джейк Чарльстон, майор Армии, колониальные войска, глава гарнизона Мейна. Всем, отставить!
  19. Солдаты заметно расслабились, некоторые и вовсе уперлись на свои мушкеты. Артиллеристы закатили орудия обратно и прикрыли деревянные створки.
  20. — Ричард Харпер, — задумчиво протянул он. — Кажется, я о вас слышал. Скажите, вы приплыли искать золото?
  21. — Никак нет, сэр! — крикнул удивленный сержант, машинально вытянувшись перед вышестоящим. — По моим приказам только картография и поиск любых полезных ископаемых!
  22. — Корабль третьего класса. Звучит солидно, — невпопад сказал Джейк. — Чем вы занимались на службе у Короны?
  23. — Каперский патент и военный экипаж, — пожал плечами Донован. — Резвились с купцами.
  24. — Открывайте, — улыбнулся и махнул рукой куда-то вниз Чарльстон. — Заходите, парни. А к тебе, Ричард, я сейчас спущусь. Профессор Блэк наверняка будет рад тебя увидеть. Да и другая часть вашего экипажа пришла сюда пару месяцев назад.
  25. Первым делом Чарльстон крепко пожал руки офицерам и Харперу, после чего отвел артиллериста и сержанта в сторону, пока сквозь ворота тянулась колонна моряков, радостными криками встречавших собственное возвращение в цивилизацию.
  26. — Вам повезло, — Джейк, молодой мужчина, лет двадцати двух, смущенно почесал затылок. — Блэк и его люди вывалились ночью, на страже стояли новички, совсем недавно из Метрополии, да еще и подогретые байками о местных призраках, являющихся по ночам, так что…
  27. Он развел руки, будто извиняясь за что-то.
  28. — Так что вы обстреляли их, сэр, — закончил фразу Харпер.
  29. — Верно, Ричард. По счастью, никуда толком не попали, а уж пушкари и вовсе куда-то вдаль пальнули. Но сейчас главное не это. Блэк болен, и пришел таким. Он сильно ослаб, так что будьте аккуратнее, не стоит его сильно тревожить. Чудовищно крепкий человек, но все же.
  30.  
RAW Paste Data