Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:12,212 --> 00:00:14,915
- Seluruh set tersebar ke berbagai penjuru.
- 2
- 00:00:15,115 --> 00:00:16,483
- Yang masih berdiri
- 3
- 00:00:17,251 --> 00:00:18,752
- hanyalah perapian ini.
- 4
- 00:00:20,254 --> 00:00:23,490
- Namun, 40 tahun yang lalu,
- di sinilah ayah saya,
- 5
- 00:00:23,557 --> 00:00:24,758
- David Harbour Jr.,
- 6
- 00:00:24,825 --> 00:00:28,362
- melakukan eksperimen agung
- memproduksi drama untuk televisi.
- 7
- 00:00:28,729 --> 00:00:31,532
- Halo. Saya David Harbour III.
- 8
- 00:00:32,232 --> 00:00:34,001
- Anda mungkin tak tahu ini tentang saya,
- 9
- 00:00:34,067 --> 00:00:36,670
- tetapi banyak kerabat saya dulu
- adalah aktor.
- 10
- 00:00:37,871 --> 00:00:40,207
- Baru-baru ini, saya dipertemukan
- dengan warisan saya
- 11
- 00:00:40,274 --> 00:00:42,776
- saat sedang mengusir tikus
- di loteng ibu saya
- 12
- 00:00:42,843 --> 00:00:47,414
- dan menemukan rekaman yang hilang
- dari drama televisi lawas ayah saya.
- 13
- 00:00:48,382 --> 00:00:51,451
- Kami menyaksikan rekaman tersebut,
- mencari informasi.
- 14
- 00:00:52,486 --> 00:00:54,221
- Informasi tentang ayah saya.
- 15
- 00:00:55,455 --> 00:00:57,691
- Ayah saya adalah aktor
- yang dilatih secara klasik.
- 16
- 00:00:57,758 --> 00:01:00,894
- Begitulah saya bisa diterima di Juilliard!
- 17
- 00:01:00,961 --> 00:01:04,731
- Namun, dia segera dihadapkan
- oleh selera budaya yang berubah.
- 18
- 00:01:07,067 --> 00:01:10,103
- - Kenapa kau di sini?
- - Ketenarannya memudar
- 19
- 00:01:10,170 --> 00:01:13,407
- sampai dia mempersiapkan produksi
- dengan perpaduan nekat
- 20
- 00:01:13,473 --> 00:01:16,777
- antara gaya lama dan baru.
- Kenapa harus drama ini,
- 21
- 00:01:17,377 --> 00:01:18,879
- pada masa ini?
- 22
- 00:01:19,446 --> 00:01:22,349
- Apa kekuatan psikologis
- yang memengaruhinya?
- 23
- 00:01:22,616 --> 00:01:24,184
- Namun, dia kacau!
- 24
- 00:01:24,251 --> 00:01:26,420
- - Aku benci rahasia.
- - Rahasia apa?
- 25
- 00:01:26,486 --> 00:01:28,555
- - Kau pun begitu, 'kan?
- - Saya perlu jawaban.
- 26
- 00:01:28,622 --> 00:01:31,692
- Sudah kubilang, David,
- jangan mencari informasi.
- 27
- 00:01:31,758 --> 00:01:34,795
- Kenapa harus drama ini?
- 28
- 00:01:39,733 --> 00:01:43,604
- REKAMAN MILIK DOROTHY HARBOUR
- 29
- 00:01:50,944 --> 00:01:52,412
- Dari mana memulainya?
- 30
- 00:01:52,813 --> 00:01:58,285
- Tentu saja dari awal cerita.
- Namun, cerita yang mana dan cerita siapa?
- 31
- 00:01:59,119 --> 00:02:03,490
- Apa itu dimulai saat aku menciptakan
- kehidupan atau saat aku diciptakan?
- 32
- 00:02:03,557 --> 00:02:04,658
- Apa aku monster?
- 33
- 00:02:05,759 --> 00:02:06,593
- Manusia?
- 34
- 00:02:08,929 --> 00:02:09,830
- Siapa itu?
- 35
- 00:02:11,598 --> 00:02:14,935
- Aku masih mendengarnya.
- Namun, aku tak mau mendengarkan.
- 36
- 00:02:15,268 --> 00:02:16,269
- Tidak lagi.
- 37
- 00:02:17,371 --> 00:02:19,940
- Tidak, ini versiku.
- 38
- 00:02:21,708 --> 00:02:23,944
- Mungkinkah wanita itu masuk begitu saja?
- 39
- 00:02:24,144 --> 00:02:25,846
- Sekarang tak ada bedanya.
- 40
- 00:02:26,546 --> 00:02:27,948
- Dia di sana.
- 41
- 00:02:28,715 --> 00:02:30,717
- Dia di sana.
- 42
- 00:02:36,790 --> 00:02:38,058
- Ya...
- 43
- 00:02:38,325 --> 00:02:41,528
- Pistol pembuka lomba yang terkenal.
- 44
- 00:02:49,936 --> 00:02:51,171
- Jangan sentuh itu.
- 45
- 00:02:52,139 --> 00:02:53,106
- Itu pistol.
- 46
- 00:02:54,141 --> 00:02:55,942
- Kau tak mau memindahkannya?
- 47
- 00:02:56,610 --> 00:02:57,644
- Untuk apa?
- 48
- 00:02:58,845 --> 00:03:00,747
- Namun, kau tahu ucapan Chekhov.
- 49
- 00:03:01,348 --> 00:03:02,182
- Chekhov?
- 50
- 00:03:02,516 --> 00:03:04,885
- Jika ada pistol di atas panggung,
- di babak pertama...
- 51
- 00:03:05,352 --> 00:03:08,355
- Itu harus ditembakkan nanti
- di drama tersebut.
- 52
- 00:03:32,345 --> 00:03:33,847
- Ibumu sekarat.
- 53
- 00:03:37,751 --> 00:03:39,286
- Apa kau bisa berbuat sesuatu?
- 54
- 00:03:39,352 --> 00:03:41,455
- Aku berusaha membuatnya merasa nyaman.
- 55
- 00:03:41,521 --> 00:03:44,758
- Aku tak menjadi dokter untuk bertindak
- seperti yang Mahakuasa.
- 56
- 00:03:56,002 --> 00:03:56,970
- Ya.
- 57
- 00:03:57,504 --> 00:04:01,608
- Meski mengesankan kau menciptakan
- sesuatu yang serupa dengan manusia,
- 58
- 00:04:01,675 --> 00:04:04,244
- kita perlu memastikan
- kau bisa menyokongnya.
- 59
- 00:04:06,680 --> 00:04:08,548
- Kau ingin bertemu Frankenstein.
- 60
- 00:04:12,018 --> 00:04:16,590
- - Kau Frankenstein.
- - Ya. Dr. Frankenstein. Kesalahan umum.
- 61
- 00:04:16,656 --> 00:04:17,491
- Bagimu?
- 62
- 00:04:18,925 --> 00:04:20,594
- Aku sudah terlalu lama di pulau ini.
- 63
- 00:04:21,027 --> 00:04:22,696
- Kau ingin bertemu monster...
- 64
- 00:04:26,032 --> 00:04:26,900
- buatan...
- 65
- 00:04:27,834 --> 00:04:28,735
- Frankenstein?
- 66
- 00:04:47,354 --> 00:04:48,388
- Kita harus pergi.
- 67
- 00:04:48,922 --> 00:04:49,823
- Ya.
- 68
- 00:04:50,490 --> 00:04:52,159
- Aku melihat badai menerjang.
- 69
- 00:04:53,126 --> 00:04:55,061
- Bukan badai, tapi kegelapan.
- 70
- 00:04:55,395 --> 00:04:59,399
- Aku menyambut badai, serbuan air,
- angin yang amat dingin,
- 71
- 00:04:59,966 --> 00:05:01,535
- garam yang memedihkan.
- 72
- 00:05:23,123 --> 00:05:24,124
- Halo.
- 73
- 00:05:24,558 --> 00:05:25,625
- Halo.
- 74
- 00:05:31,431 --> 00:05:33,099
- Jangan terlalu dekat.
- 75
- 00:05:33,166 --> 00:05:35,869
- Ini introduksi yang sukses,
- kami bergantung pada kesuksesan.
- 76
- 00:05:35,936 --> 00:05:37,838
- Satu gigitan bisa menundanya enam bulan.
- 77
- 00:05:37,904 --> 00:05:40,407
- Gigitan? Jadi, dia belum bisa
- sepenuhnya bersosialisasi?
- 78
- 00:05:40,473 --> 00:05:42,442
- Tidak. Kami harus menelitinya
- bertahun-tahun
- 79
- 00:05:42,509 --> 00:05:44,244
- sebelum aman baginya untuk bersalaman.
- 80
- 00:05:44,811 --> 00:05:47,013
- - Dia akan mengambil pistolnya!
- - Keluar!
- 81
- 00:05:52,752 --> 00:05:56,523
- Ikuti protokolnya, Bodoh.
- 82
- 00:05:57,190 --> 00:06:00,160
- Ingat, kau pura-pura menjadi aku,
- Dr. Frankenstein,
- 83
- 00:06:00,227 --> 00:06:02,862
- sementara aku pura-pura menjadi
- makhluk yang kau ciptakan
- 84
- 00:06:02,929 --> 00:06:05,866
- agar mendapatkan dana darinya,
- perwakilan Lembaga Penelitian.
- 85
- 00:06:05,932 --> 00:06:07,100
- Namun, ini akan gagal
- 86
- 00:06:07,167 --> 00:06:11,037
- jika kau tak mengikuti daftar percakapan
- yang telah disetujui sebelumnya.
- 87
- 00:06:11,104 --> 00:06:13,440
- Bagaimana aku bisa mengikuti daftar itu
- 88
- 00:06:13,506 --> 00:06:17,978
- - kalau dia bisa bercakap semaunya?
- - Pakai salah satu ucapan standar. Misal,
- 89
- 00:06:18,345 --> 00:06:22,215
- "Aku harus kembali ke lab,"
- "Pikiranku ada di lab,"...
- 90
- 00:06:22,282 --> 00:06:25,085
- atau lebih baik, diam saja.
- 91
- 00:06:25,452 --> 00:06:27,821
- Jangan lupa bilang, tidak...
- 92
- 00:06:27,888 --> 00:06:28,822
- Apa sudah aman?
- 93
- 00:06:31,858 --> 00:06:33,660
- Kapten kapal meninggalkanku.
- 94
- 00:06:34,060 --> 00:06:36,229
- Sepertinya aku harus menginap.
- 95
- 00:06:41,434 --> 00:06:42,736
- AKAN SEGERA KEMBALI
- 96
- 00:06:42,802 --> 00:06:45,205
- Kenapa ayah saya bisa menjadi aktor
- yang luar biasa?
- 97
- 00:06:45,538 --> 00:06:49,342
- Apa hal sama yang menyebabkannya
- menjadi ayah yang acuh tak acuh?
- 98
- 00:06:52,379 --> 00:06:54,614
- Saya membuat ulang kantor ayah saya
- 99
- 00:06:54,681 --> 00:06:57,617
- dan mengajak beberapa rekannya,
- semoga bisa bangkitkan ingatan.
- 100
- 00:06:57,684 --> 00:07:01,121
- Apa ayah saya punya dorongan kuat
- untuk mengambil risiko?
- 101
- 00:07:01,888 --> 00:07:03,523
- Seperti Dr. Frankenstein.
- 102
- 00:07:04,891 --> 00:07:07,060
- Apa dia ingin bertindak
- seperti Sang Mahakuasa?
- 103
- 00:07:07,127 --> 00:07:10,597
- Ayahmu suka menantang dirinya sendiri.
- 104
- 00:07:10,664 --> 00:07:12,932
- Dia berupaya keras menggarap dramanya.
- 105
- 00:07:13,433 --> 00:07:15,201
- Peran ganda itu, ya?
- 106
- 00:07:16,336 --> 00:07:18,071
- - Frankenstein dan monsternya.
- - Tidak.
- 107
- 00:07:18,405 --> 00:07:19,539
- NANCY ERLICH
- PRODUSER
- 108
- 00:07:19,606 --> 00:07:21,975
- Dia Dr. Frankenstein,
- 109
- 00:07:22,042 --> 00:07:26,179
- yang kadang berpura-pura menjadi
- sang monster.
- 110
- 00:07:26,246 --> 00:07:29,582
- Joey Vallejo, aktor yang perannya
- berlawanan dengan ayahku
- 111
- 00:07:29,649 --> 00:07:31,618
- - dan memerankan Sal.
- - Joey.
- 112
- 00:07:31,685 --> 00:07:34,421
- Joey adalah pemuda beken saat itu.
- 113
- 00:07:34,654 --> 00:07:36,423
- Jadi, wajar saja
- 114
- 00:07:36,489 --> 00:07:39,426
- dia dan ayahmu bertengkar.
- 115
- 00:07:39,693 --> 00:07:41,861
- Apa? Kupikir mereka sangat akur.
- 116
- 00:07:41,928 --> 00:07:44,564
- - Kurasa itu...
- - Tidak. Mereka kompetitif.
- 117
- 00:07:44,631 --> 00:07:47,233
- Mereka seharusnya tak begitu.
- Dia butuh Joey.
- 118
- 00:07:47,300 --> 00:07:51,137
- Joey pun butuh dia
- sebab Joey tak begitu paham. Ayahmu paham.
- 119
- 00:07:51,204 --> 00:07:55,608
- Jika kau bisa memberi satu nasihat
- untuk calon aktor, apa itu?
- 120
- 00:07:55,675 --> 00:07:58,211
- Itu mustahil bagiku.
- Aku harus memberi tiga.
- 121
- 00:07:58,545 --> 00:08:02,515
- Berbicaralah dengan jelas...
- 122
- 00:08:02,749 --> 00:08:06,319
- Dia sulit menghadapi aktor muda
- yang enggan berusaha.
- 123
- 00:08:06,386 --> 00:08:10,423
- Sejak awal, saat Joey datang
- untuk audisi, dia sangat...
- 124
- 00:08:10,757 --> 00:08:12,025
- Berkarakter kuat...
- 125
- 00:08:12,959 --> 00:08:14,394
- - Ya, dia sangat...
- - Ya.
- 126
- 00:08:14,461 --> 00:08:16,529
- Aku tak yakin jika menurutmu dia begitu.
- 127
- 00:08:16,596 --> 00:08:18,631
- Dia sangat kacau.
- 128
- 00:08:19,899 --> 00:08:23,136
- Dia sama sekali tak tahu dialognya.
- 129
- 00:08:24,037 --> 00:08:26,840
- Dia berkeliling tanpa tujuan,
- 130
- 00:08:26,906 --> 00:08:29,576
- menjatuhkan benda-benda di meja.
- 131
- 00:08:29,642 --> 00:08:32,178
- Apa yang dia lakukan di audisi?
- 132
- 00:08:32,245 --> 00:08:33,713
- Dia berperan sebagai...
- 133
- 00:08:33,780 --> 00:08:36,182
- - Di audisi? Apa yang kau...
- - Ya.
- 134
- 00:08:36,249 --> 00:08:39,719
- Aku merasa kau asal bertanya.
- 135
- 00:08:39,786 --> 00:08:42,822
- - Asal?
- - Kita membuang waktu untuk subjek ini.
- 136
- 00:08:42,889 --> 00:08:46,126
- Dia lebih muda daripada ayahmu.
- Itulah inti permasalahannya.
- 137
- 00:08:55,001 --> 00:08:56,569
- Aku akan tidur di lab.
- 138
- 00:08:57,637 --> 00:09:00,907
- Jangan biarkan Nona Macbeth turun ke sana.
- 139
- 00:09:02,108 --> 00:09:04,110
- Saat dia kembali dari toilet wanita,
- 140
- 00:09:04,177 --> 00:09:07,414
- katakan kau ingin sekali berbincang,
- tapi ibumu sekarat.
- 141
- 00:09:08,081 --> 00:09:09,682
- Ibuku sekarat.
- 142
- 00:09:11,117 --> 00:09:12,752
- Kurasa Nona Macbeth menyukaiku.
- 143
- 00:09:12,819 --> 00:09:16,322
- Ya. Cobalah bersikap sepertiku
- saat dia kembali, paham?
- 144
- 00:09:17,190 --> 00:09:18,925
- - Aku bukan aktor.
- - Apa?
- 145
- 00:09:19,459 --> 00:09:21,327
- Kau bilang, kau bukan aktor.
- 146
- 00:09:21,828 --> 00:09:23,496
- Jika kau bilang begitu...
- 147
- 00:09:23,997 --> 00:09:25,632
- kurasa aku setuju denganmu.
- 148
- 00:09:26,099 --> 00:09:26,966
- Meskipun...
- 149
- 00:09:28,435 --> 00:09:31,371
- akting mungkin bukan seperti
- yang kau pikirkan.
- 150
- 00:09:32,405 --> 00:09:33,440
- Seorang aktor...
- 151
- 00:09:34,441 --> 00:09:37,143
- tak boleh menunjukkan emosinya.
- 152
- 00:09:37,844 --> 00:09:42,615
- Entah mereka marah, sedih, gembira,
- ketakutan, bahkan berduka.
- 153
- 00:09:43,616 --> 00:09:46,686
- Seorang penampil yang memamerkan bakatnya
- 154
- 00:09:46,753 --> 00:09:49,189
- sama seperti orang kaya
- yang membanggakan kekayaannya.
- 155
- 00:09:49,255 --> 00:09:53,993
- Aktor tak perlu berlenggang di panggung
- lebih anggun daripada orang awam
- 156
- 00:09:54,060 --> 00:09:58,898
- atau membuat orang tertawa,
- kesederhanaan dalam setiap gerakan.
- 157
- 00:09:58,965 --> 00:10:02,702
- - Aku tak tahu harus...
- - Hati-hati terhadap jebakan aksen.
- 158
- 00:10:03,136 --> 00:10:07,707
- Seperti gangster, dengan segala "deez",
- "dems", dan "donz" hingga kau bertanya,
- 159
- 00:10:07,774 --> 00:10:13,313
- "Kenapa dia tak memakai sebagian uangnya
- untuk terapi wicara, ya?"
- 160
- 00:10:13,379 --> 00:10:14,781
- Atau yang terburuk.
- 161
- 00:10:15,181 --> 00:10:18,084
- Aktor metode bayi,
- 162
- 00:10:18,151 --> 00:10:21,521
- yang kembali ke masa bayi
- 163
- 00:10:21,588 --> 00:10:24,491
- untuk mencari ingatan indra.
- 164
- 00:10:24,557 --> 00:10:27,894
- Dia membatu dalam posisi janin,
- 165
- 00:10:27,961 --> 00:10:33,600
- mengisyaratkan penonton untuk merawatnya.
- 166
- 00:10:35,235 --> 00:10:36,636
- Kau bertanya, "Yang tersisa?"
- 167
- 00:10:36,703 --> 00:10:39,739
- Segalanya.
- 168
- 00:10:40,740 --> 00:10:43,743
- Dalam sedikit momen autentisitas itu,
- 169
- 00:10:44,144 --> 00:10:47,881
- kau akan menemukan banyak hal.
- 170
- 00:10:47,947 --> 00:10:51,284
- Begitulah aku bisa diterima di Juilliard!
- 171
- 00:10:59,192 --> 00:11:01,427
- Namun, aku malah mengejar sains.
- 172
- 00:11:01,494 --> 00:11:03,329
- - Kau dulu agen ayahku.
- - David,
- 173
- 00:11:03,396 --> 00:11:04,964
- itu 50 tahun yang lalu.
- 174
- 00:11:05,031 --> 00:11:06,966
- Kenapa sekarang? Kenapa terburu-buru?
- 175
- 00:11:07,033 --> 00:11:07,967
- Kenapa tak sekarang?
- 176
- 00:11:08,034 --> 00:11:10,303
- Aku punya pertanyaan
- yang belum terjawab, paham?
- 177
- 00:11:10,370 --> 00:11:12,739
- Seharusnya kau tak menggali tanah
- seperti ini.
- 178
- 00:11:12,805 --> 00:11:15,875
- - Kuku jemarimu akan kotor.
- - Bobby, aku tak keberatan dengan itu.
- 179
- 00:11:17,176 --> 00:11:21,114
- Mereka harus mencabut kukumu.
- Itu mungkin bisa menyiksa.
- 180
- 00:11:25,151 --> 00:11:27,820
- Kau bicara tentang mencabut kukuku?
- 181
- 00:11:29,889 --> 00:11:31,524
- Apa maksudmu? Mengancamku?
- 182
- 00:11:58,484 --> 00:12:00,320
- Tidak! Jangan di dekat pistol.
- 183
- 00:12:02,322 --> 00:12:03,957
- Aku tak penasaran dengan pistol itu.
- 184
- 00:12:14,634 --> 00:12:16,002
- Kau terlalu cemas.
- 185
- 00:12:16,669 --> 00:12:19,339
- - Dia keponakanmu?
- - Ya, keponakan kecilku.
- 186
- 00:12:19,739 --> 00:12:20,740
- Malam makin larut.
- 187
- 00:12:20,807 --> 00:12:22,942
- Kebutuhanmu terpenuhi?
- Maaf kau tidur di sini.
- 188
- 00:12:23,943 --> 00:12:25,979
- Tentu saja. Jangan minta maaf.
- 189
- 00:12:26,379 --> 00:12:28,548
- Aku menyuruh kapten kapal meninggalkanku
- 190
- 00:12:28,615 --> 00:12:30,717
- agar kita bisa berbincang
- lebih terus terang.
- 191
- 00:12:31,851 --> 00:12:34,387
- Ya. Beri tahu aku, Dr. Frankenstein,
- 192
- 00:12:34,454 --> 00:12:36,990
- apa yang kau sembunyikan?
- 193
- 00:12:38,491 --> 00:12:39,592
- Kau tahu apa sejauh ini?
- 194
- 00:12:40,059 --> 00:12:41,594
- Aku tahu kau butuh bantuan.
- 195
- 00:12:43,563 --> 00:12:46,432
- Aku tahu kau sendirian di pulau ini.
- 196
- 00:12:48,334 --> 00:12:51,704
- Aku pun tahu aku menyiakan
- tahun-tahun terbaikku di balik meja tua.
- 197
- 00:12:51,771 --> 00:12:53,039
- - Seharusnya...
- - Peluk aku.
- 198
- 00:12:53,106 --> 00:12:54,540
- aku di laboratorium steril!
- 199
- 00:12:54,874 --> 00:12:57,443
- - Aku ilmuwan!
- - Siapa di bawah?
- 200
- 00:12:57,844 --> 00:12:58,978
- Ibunda, kaukah itu?
- 201
- 00:12:59,045 --> 00:13:01,881
- - Di mana putraku?
- - Aku di sini, Ibunda.
- 202
- 00:13:02,682 --> 00:13:04,517
- Kau bukan putraku.
- 203
- 00:13:04,584 --> 00:13:06,953
- Baiklah, kembali tidur, Bu.
- 204
- 00:13:08,788 --> 00:13:10,056
- Aku suka morfin.
- 205
- 00:13:10,123 --> 00:13:11,257
- Aku tahu itu.
- 206
- 00:13:13,693 --> 00:13:14,560
- Baiklah.
- 207
- 00:13:15,261 --> 00:13:16,329
- Ibunda!
- 208
- 00:13:28,041 --> 00:13:30,476
- Aku membuat ulang kantor ayahku...
- 209
- 00:13:30,543 --> 00:13:34,681
- Semuanya. Ada telepon, stapler,
- pena, pistol.
- 210
- 00:13:35,014 --> 00:13:37,884
- Chili ayahku. Aku membuatnya hari ini.
- 211
- 00:13:38,718 --> 00:13:41,354
- Semoga ini akan membangkitkan ingatan.
- 212
- 00:13:42,021 --> 00:13:44,090
- Hei. Aku juga akan memakannya.
- 213
- 00:13:44,157 --> 00:13:46,659
- Cicipilah. Mari lihat
- apa kau akan ingat sesuatu.
- 214
- 00:13:52,965 --> 00:13:53,800
- Ya?
- 215
- 00:13:59,572 --> 00:14:00,907
- Ya.
- 216
- 00:14:00,973 --> 00:14:02,342
- Aku ingat.
- 217
- 00:14:02,942 --> 00:14:04,444
- Aku ingat.
- 218
- 00:14:04,777 --> 00:14:05,778
- Halo.
- 219
- 00:14:06,879 --> 00:14:08,047
- Ada orang di bawah?
- 220
- 00:14:08,581 --> 00:14:09,849
- Ini Nona Macbeth.
- 221
- 00:14:14,253 --> 00:14:15,822
- Kau tak boleh ada di sini.
- 222
- 00:14:15,888 --> 00:14:17,757
- Aku tak tahu kepada siapa harus bicara.
- 223
- 00:14:18,424 --> 00:14:19,492
- Aku rasa...
- 224
- 00:14:20,026 --> 00:14:23,529
- aku ingin bicara dengan seseorang
- yang takkan sepenuhnya paham.
- 225
- 00:14:24,330 --> 00:14:25,631
- Akulah orangnya.
- 226
- 00:14:26,799 --> 00:14:27,934
- Rendah hati sekali.
- 227
- 00:14:29,135 --> 00:14:33,072
- Aku berani bilang, kau lebih sopan
- daripada Dr. Frankenstein.
- 228
- 00:14:35,374 --> 00:14:36,876
- Apa yang dia lakukan?
- 229
- 00:14:37,643 --> 00:14:40,813
- Dia melecehkanku saat aku sendiri
- di sebuah ruangan.
- 230
- 00:14:41,414 --> 00:14:42,982
- Astaga.
- 231
- 00:14:44,917 --> 00:14:46,052
- Kau tampak murung.
- 232
- 00:14:48,488 --> 00:14:50,189
- Dia menciptakanku.
- 233
- 00:14:52,825 --> 00:14:54,961
- Aku hanya ingin bekerja untuknya...
- 234
- 00:14:55,328 --> 00:14:56,429
- dan menelitimu.
- 235
- 00:14:57,130 --> 00:14:59,031
- Mungkin dia akan menciptakan pasanganmu.
- 236
- 00:14:59,832 --> 00:15:01,534
- Kau menginginkan itu, 'kan?
- 237
- 00:15:02,735 --> 00:15:04,337
- Menjalin hubungan jangka panjang?
- 238
- 00:15:06,839 --> 00:15:08,775
- Jika dia menerimaku.
- 239
- 00:15:10,543 --> 00:15:12,412
- Dia pasti bodoh jika menolakmu.
- 240
- 00:15:13,279 --> 00:15:15,414
- Ada kemurnian dalam dirimu.
- 241
- 00:15:16,549 --> 00:15:18,618
- Kau bergerak berdasarkan naluri murni.
- 242
- 00:15:19,152 --> 00:15:20,720
- Seperti para aktor hebat.
- 243
- 00:15:21,387 --> 00:15:23,456
- Aku tak tahu akting itu...
- 244
- 00:15:23,523 --> 00:15:25,658
- sekadar naluri murni.
- 245
- 00:15:27,660 --> 00:15:28,594
- Akting...
- 246
- 00:15:31,898 --> 00:15:32,965
- Akting adalah...
- 247
- 00:15:45,111 --> 00:15:46,112
- Kau suka itu?
- 248
- 00:15:47,213 --> 00:15:48,714
- Itu disebut "kecupan".
- 249
- 00:15:49,649 --> 00:15:50,883
- Menggelitik.
- 250
- 00:16:07,466 --> 00:16:10,403
- Frankenstein's Monster's
- Monster, Frankenstein
- 251
- 00:16:10,470 --> 00:16:13,272
- dipersembahkan oleh Juilliard School
- jurusan Seni Drama.
- 252
- 00:16:13,339 --> 00:16:16,943
- Bagaimana cara Anda masuk ke Juilliard?
- Chekhov Guns & Ammo.
- 253
- 00:16:17,009 --> 00:16:18,177
- Anda akan menembakkannya.
- 254
- 00:16:18,244 --> 00:16:21,747
- Serta London, AS, yang membayar
- untuk kehormatan iklan ini.
- 255
- 00:16:22,181 --> 00:16:25,418
- Sesuatu yang lebih baik tak harus mewah.
- 256
- 00:16:26,452 --> 00:16:29,622
- Itu kenapa, saya suka drama populer
- dan daging sapi Wellington
- 257
- 00:16:29,956 --> 00:16:31,357
- buatan London, AS.
- 258
- 00:16:35,328 --> 00:16:39,098
- "SESUATU YANG LEBIH BAIK TAK HARUS MEWAH."
- 259
- 00:16:39,165 --> 00:16:41,834
- Terlalu banyak sponsor,
- tapi terlalu sedikit uang.
- 260
- 00:16:41,901 --> 00:16:43,502
- David bersikeras terbang menemui
- 261
- 00:16:44,103 --> 00:16:46,138
- idolanya, aktor Inggris...
- 262
- 00:16:46,439 --> 00:16:48,074
- - Aubrey...
- - Fields.
- 263
- 00:16:48,140 --> 00:16:51,210
- Aku menyambut badai, serbuan air,
- 264
- 00:16:51,277 --> 00:16:54,113
- angin yang amat dingin,
- garam yang memedihkan.
- 265
- 00:16:54,180 --> 00:16:56,616
- Aktor terbaik di dunia.
- 266
- 00:16:56,682 --> 00:16:58,618
- Pewara The Actor's Trunk.
- 267
- 00:16:58,684 --> 00:17:01,053
- Halo. Saya Aubrey Fields
- 268
- 00:17:01,120 --> 00:17:03,456
- dan ini The Actor's Trunk.
- 269
- 00:17:04,056 --> 00:17:05,825
- THE ACTOR'S TRUNK
- 270
- 00:17:05,892 --> 00:17:09,462
- Hari ini, guru tamu kita
- yang merupakan aktor favorit saya,
- 271
- 00:17:09,795 --> 00:17:11,497
- Tuan David Harbour Jr.
- 272
- 00:17:11,564 --> 00:17:14,066
- Saya rasa kita bisa unjuk gigi hari ini.
- 273
- 00:17:14,534 --> 00:17:17,136
- Mari lihat apa yang Aubrey tinggalkan
- di koper!
- 274
- 00:17:17,203 --> 00:17:18,871
- Saya akan memakai raket tenis ini...
- 275
- 00:17:19,538 --> 00:17:23,209
- agar ini tak begitu jelas.
- Mungkin sepatu salju?
- 276
- 00:17:24,410 --> 00:17:27,513
- Tongkat? Topeng anggar.
- 277
- 00:17:27,580 --> 00:17:31,150
- Saat itulah ayahmu sering memberi tahu
- orang-orang dia bersekolah di Juilliard.
- 278
- 00:17:31,217 --> 00:17:33,753
- Begitulah saya bisa diterima di Juilliard.
- 279
- 00:17:33,819 --> 00:17:35,855
- Tidak. Dia tak bersekolah di Juilliard.
- 280
- 00:17:35,922 --> 00:17:37,924
- - Dia bersekolah di Juilliard.
- - Tidak.
- 281
- 00:17:37,990 --> 00:17:39,592
- Itu agak sulit dipercaya.
- 282
- 00:17:39,659 --> 00:17:42,528
- Sebenarnya, jika aku boleh bicara.
- Itu benar.
- 283
- 00:17:42,595 --> 00:17:44,263
- Ayahmu tak bersekolah di Juilliard.
- 284
- 00:17:44,530 --> 00:17:47,366
- - Siapa kau?
- - Aku seorang dramaturg.
- 285
- 00:17:47,433 --> 00:17:48,768
- Dia kujadikan asisten.
- 286
- 00:17:49,101 --> 00:17:51,237
- - Dia dramaturg?
- - Kau dramaturg.
- 287
- 00:17:51,304 --> 00:17:53,573
- Hei, aku masih tak percaya ini. Juill...
- 288
- 00:17:53,639 --> 00:17:56,175
- Dia bersekolah...
- Juilliard adalah identitasnya.
- 289
- 00:17:56,242 --> 00:17:58,711
- Ya, aku tahu dia merasa bersalah
- karena kebohongannya.
- 290
- 00:17:58,778 --> 00:18:02,114
- Dia mulai makan berlebihan dan mengunjungi
- London, AS, tiga kali sehari.
- 291
- 00:18:02,181 --> 00:18:05,117
- Kenapa lama sekali? Aku lapar.
- Beri aku daging sapi dingin.
- 292
- 00:18:05,184 --> 00:18:09,121
- Dia terlihat sedang mengorek tong sampah,
- memakan pastri.
- 293
- 00:18:09,188 --> 00:18:11,457
- Lalu dia membuang dagingnya.
- Kau percaya itu?
- 294
- 00:18:11,524 --> 00:18:13,993
- Begini. Dia tak makan dari tong sampah.
- Dia melempar
- 295
- 00:18:14,060 --> 00:18:17,063
- daging ke tong sampah,
- jadi, dia bisa makan pastrinya saja.
- 296
- 00:18:17,129 --> 00:18:20,299
- Jadi, dia kehilangan
- kontrak iklan daging sapi Wellington ini?
- 297
- 00:18:20,366 --> 00:18:22,335
- Mereka menegosiasikannya ulang
- menjadi nol.
- 298
- 00:18:22,401 --> 00:18:24,904
- Mereka menjadikan itu kesempatan
- untuk membayar...
- 299
- 00:18:25,338 --> 00:18:26,939
- lebih murah, lalu dia melakukannya.
- 300
- 00:18:27,006 --> 00:18:31,043
- Jadi, Chekhov Guns & Ammo maju
- dan jelas, uang kotor di sana.
- 301
- 00:18:31,110 --> 00:18:33,679
- Chekhov Guns & Ammo.
- Anda akan menembakkannya.
- 302
- 00:18:33,746 --> 00:18:35,314
- - Bagian dari mafia.
- - Mafia?
- 303
- 00:18:35,381 --> 00:18:38,117
- Namun, pernikahannya dengan ibumu
- mengalami keretakan.
- 304
- 00:18:38,184 --> 00:18:40,486
- Pernikahannya dengan ibuku
- mengalami keretakan?
- 305
- 00:18:40,553 --> 00:18:42,588
- Dengan siapa pun yang dia nikahi saat itu.
- 306
- 00:18:42,655 --> 00:18:45,191
- Ibuku satu-satunya orang
- yang dia nikahi, Graham.
- 307
- 00:18:45,257 --> 00:18:46,892
- - Aku...
- - Itu yang kau temukan?
- 308
- 00:18:46,959 --> 00:18:49,328
- - Aku hanya... Apa pun...
- - Ada keretakan.
- 309
- 00:18:49,395 --> 00:18:51,464
- - Ada keretakan.
- - Aku tidur dengannya.
- 310
- 00:18:51,530 --> 00:18:53,532
- - Kau bukan satu-satunya.
- - Ya, aku tahu.
- 311
- 00:18:54,867 --> 00:18:56,636
- Kami dulu kawan baik.
- 312
- 00:18:56,702 --> 00:18:57,737
- Hei, Monica.
- 313
- 00:18:57,803 --> 00:18:58,738
- Monica Fulton.
- 314
- 00:18:59,638 --> 00:19:01,007
- Aktris favorit saya.
- 315
- 00:19:01,407 --> 00:19:03,376
- Yang akan saya masukkan ke koper adalah...
- 316
- 00:19:07,013 --> 00:19:08,447
- penggorengan.
- 317
- 00:19:10,082 --> 00:19:10,916
- Di sini.
- 318
- 00:19:12,752 --> 00:19:14,220
- Di The Actor's Trunk.
- 319
- 00:19:15,488 --> 00:19:17,690
- Saya selalu menaruh makanan
- di penggorengan.
- 320
- 00:19:18,057 --> 00:19:20,393
- Baik. Jadi, hari ini adalah telur.
- 321
- 00:19:20,459 --> 00:19:22,228
- Anda bisa memasak telurnya...
- 322
- 00:19:22,928 --> 00:19:24,630
- dan menggoyangkannya... Sayang?
- 323
- 00:19:25,664 --> 00:19:28,401
- Sayang, sarapanmu sudah siap.
- Itu putra saya.
- 324
- 00:19:29,335 --> 00:19:30,236
- Sayang!
- 325
- 00:19:34,507 --> 00:19:35,341
- Sayang?
- 326
- 00:19:40,046 --> 00:19:43,549
- Lalu saat itu saya tersadar
- dia sudah tewas. Dia meninggal.
- 327
- 00:19:46,619 --> 00:19:47,486
- Terima kasih.
- 328
- 00:19:47,553 --> 00:19:49,288
- Kau tampak cantik, Monica.
- 329
- 00:19:49,355 --> 00:19:50,222
- Bisa saja.
- 330
- 00:19:50,890 --> 00:19:52,625
- Hidupku bahagia.
- 331
- 00:19:53,225 --> 00:19:54,994
- Itu benar. Seperti yang kalian tahu...
- 332
- 00:19:55,661 --> 00:19:56,629
- - Syukurlah.
- - Maaf.
- 333
- 00:19:56,696 --> 00:19:59,265
- - Maaf, Monica.
- - Segalanya menyenangkan.
- 334
- 00:19:59,331 --> 00:20:01,434
- - Bisa kau beri kami waktu?
- - Aku...
- 335
- 00:20:02,902 --> 00:20:05,471
- salah waktu masuk.
- 336
- 00:20:07,840 --> 00:20:10,476
- Aku takkan membuat kesalahan yang sama
- saat keluar.
- 337
- 00:20:11,544 --> 00:20:12,545
- Tidak.
- 338
- 00:20:13,245 --> 00:20:17,016
- - Monica...
- - Aku akan pastikan membawa bingkisanku.
- 339
- 00:20:21,287 --> 00:20:23,189
- Selamat pagi, Nona Macbeth.
- 340
- 00:20:24,023 --> 00:20:25,558
- Jangan sekarang, Sal.
- 341
- 00:20:27,293 --> 00:20:28,394
- Sal?
- 342
- 00:20:31,564 --> 00:20:33,099
- Aku benci rahasia.
- 343
- 00:20:33,933 --> 00:20:34,900
- Kau pun begitu, 'kan?
- 344
- 00:20:37,236 --> 00:20:39,205
- Izinkan aku memperkenalkan diri.
- 345
- 00:20:40,072 --> 00:20:41,807
- Aku Dr. Frankenstein.
- 346
- 00:20:42,575 --> 00:20:45,644
- Ini asistenku yang setia, Sal.
- 347
- 00:20:46,078 --> 00:20:49,115
- Jadi, kau berpura-pura
- menjadi Dr. Frankenstein?
- 348
- 00:20:49,215 --> 00:20:50,883
- Muslihat yang rumit. Namun...
- 349
- 00:20:51,150 --> 00:20:53,853
- aku jamin
- itu demi kebaikan yang lebih besar.
- 350
- 00:20:53,919 --> 00:20:58,124
- Sampaikan itu kepada ketua Institut
- setelah aku mengajukan laporanku.
- 351
- 00:20:58,190 --> 00:20:59,692
- Ibumu meninggal.
- 352
- 00:21:13,539 --> 00:21:16,041
- - Aku turut berduka.
- - Tentu saja.
- 353
- 00:21:16,542 --> 00:21:17,409
- Ibuku.
- 354
- 00:21:18,410 --> 00:21:19,578
- Ya, tentu saja.
- 355
- 00:21:21,981 --> 00:21:22,848
- Ibunya.
- 356
- 00:21:23,616 --> 00:21:27,086
- - Terima kasih atas semuanya, Dokter.
- - Kuharap aku bisa membawa berita baik.
- 357
- 00:21:27,153 --> 00:21:28,921
- - Dia suka morfin.
- - Benarkah?
- 358
- 00:21:29,455 --> 00:21:30,589
- Itu bagus.
- 359
- 00:21:31,624 --> 00:21:33,058
- Sayangnya,
- 360
- 00:21:33,592 --> 00:21:35,594
- tak ada obat untuk kematian.
- 361
- 00:21:35,995 --> 00:21:37,930
- Entah apa memang sebaiknya ada.
- 362
- 00:21:38,230 --> 00:21:40,866
- Hidup akan sedikit kurang menyenangkan.
- 363
- 00:21:50,576 --> 00:21:52,678
- Ya Tuhan.
- 364
- 00:21:53,145 --> 00:21:54,213
- Ibuku!
- 365
- 00:21:55,147 --> 00:21:56,448
- Kenapa kau menangis?
- 366
- 00:21:56,615 --> 00:21:57,816
- Ibuku!
- 367
- 00:21:59,151 --> 00:22:01,520
- Ayahmu sangat frustrasi dengan Joey.
- 368
- 00:22:01,587 --> 00:22:05,224
- Dia merasa kehilangan kendali
- atas dramanya.
- 369
- 00:22:05,658 --> 00:22:07,660
- Menangis adalah slogan ayahmu.
- 370
- 00:22:07,726 --> 00:22:10,095
- Kini, bocah itu mencuri perhatian darinya.
- 371
- 00:22:10,162 --> 00:22:12,364
- - Dasar tukang pamer.
- - Astaga.
- 372
- 00:22:12,698 --> 00:22:15,067
- The Crying Detective membayar rumahku.
- 373
- 00:22:16,335 --> 00:22:17,903
- REKAMAN DARI THE CRYING DETECTIVE
- 374
- 00:22:17,970 --> 00:22:20,472
- Kenapa kau mengelak membicarakan ibumu?
- 375
- 00:22:21,407 --> 00:22:23,776
- - Pelaku tergesa-gesa.
- - Kembali ke ibumu.
- 376
- 00:22:23,842 --> 00:22:24,910
- Jika itu benar
- 377
- 00:22:25,444 --> 00:22:29,281
- syal milik si pembunuh,
- pembunuhnya adalah... Big Jim!
- 378
- 00:22:30,916 --> 00:22:32,685
- BIG JIM!
- 379
- 00:22:34,887 --> 00:22:39,558
- - Ada ketidakakuran di antara keduanya.
- - Mereka tak suka satu sama lain. Menarik.
- 380
- 00:22:39,625 --> 00:22:42,127
- - Tidak, tunggu. Mereka saling benci?
- - Ya.
- 381
- 00:22:42,461 --> 00:22:46,332
- - Mereka saling benci.
- - Mereka berusaha untuk terus lanjut...
- 382
- 00:22:46,398 --> 00:22:48,033
- Menyenggolnya...
- 383
- 00:22:48,100 --> 00:22:50,436
- Ayahmu memakai kemampuannya
- seperti pentungan.
- 384
- 00:22:51,470 --> 00:22:54,106
- Astaga. Tidak!
- 385
- 00:22:55,341 --> 00:22:56,208
- Apa yang...
- 386
- 00:22:56,742 --> 00:22:57,843
- Apa yang kau lakukan?
- 387
- 00:22:59,044 --> 00:23:01,146
- Aku membayangkan itu ibuku.
- 388
- 00:23:03,549 --> 00:23:05,517
- Itulah akting, Pria Payah.
- 389
- 00:23:06,685 --> 00:23:08,787
- Joey menjebol set dengan tinjunya.
- 390
- 00:23:08,854 --> 00:23:10,489
- - Itu tak ada di naskah?
- - Mustahil.
- 391
- 00:23:12,391 --> 00:23:15,060
- Luar biasa indah di luar sana sekarang.
- 392
- 00:23:15,628 --> 00:23:17,596
- Hijau, biru,
- 393
- 00:23:17,663 --> 00:23:21,033
- dan kuning paling lezat yang pernah
- kalian lihat.
- 394
- 00:23:22,067 --> 00:23:24,403
- Kurasa aku mungkin perlu
- lebih banyak waktu.
- 395
- 00:23:29,308 --> 00:23:31,610
- Kau tak bisa menyerahkanku
- ke pihak berwenang.
- 396
- 00:23:34,079 --> 00:23:35,814
- Aku mau jawaban!
- 397
- 00:23:37,149 --> 00:23:39,952
- Tak ada yang boleh pergi
- sampai aku mendapatkannya.
- 398
- 00:23:52,431 --> 00:23:53,899
- Itukah sebabnya ayahku
- 399
- 00:23:54,533 --> 00:23:56,936
- menghentikan acaranya
- dan membuat pengumuman?
- 400
- 00:23:57,002 --> 00:24:00,873
- Joey mempermalukannya dan ayahku harus
- memperoleh kembali kendali...
- 401
- 00:24:01,240 --> 00:24:04,109
- - atau ada hal lebih buruk lain?
- - Ini masalah lampau keluarga
- 402
- 00:24:04,176 --> 00:24:06,145
- - karena kau tak bisa melupakannya?
- - Bukan.
- 403
- 00:24:06,211 --> 00:24:08,948
- Hei, dengar. Aku membuat ulang kantor ini.
- 404
- 00:24:09,014 --> 00:24:09,848
- - Paham?
- - Ya.
- 405
- 00:24:09,915 --> 00:24:11,016
- - Aku ingin memori.
- - Ya.
- 406
- 00:24:11,083 --> 00:24:14,053
- Aku suka... Aku mengumpulkan videonya.
- Ini...
- 407
- 00:24:14,119 --> 00:24:17,823
- - Kenapa kau tak menulis biografinya?
- - Kau menggali makin dalam.
- 408
- 00:24:17,890 --> 00:24:18,924
- Aku tak paham.
- 409
- 00:24:18,991 --> 00:24:20,292
- Aku pun tak paham.
- 410
- 00:24:21,226 --> 00:24:23,195
- - Namun, aku benci rahasia.
- - Apa?
- 411
- 00:24:23,262 --> 00:24:25,331
- Aku menyewa akuntan forensik.
- 412
- 00:24:25,998 --> 00:24:28,067
- Mantan detektif Subdit Jatanras Hollywood.
- 413
- 00:24:28,133 --> 00:24:29,702
- Kami mengumpulkan dokumen ini,
- 414
- 00:24:29,768 --> 00:24:32,004
- tapi ada banyak yang mungkin tak mau
- kau ketahui.
- 415
- 00:24:32,071 --> 00:24:33,672
- Ayahmu bukan orang suci.
- 416
- 00:24:33,739 --> 00:24:36,742
- - Ya, dia bobrok.
- - Kau yakin dia bukan siswa Juilliard?
- 417
- 00:24:36,809 --> 00:24:40,279
- - Kami tak punya itu.
- - Berkas Julliard tak bisa kami akses.
- 418
- 00:24:40,346 --> 00:24:42,214
- Mungkin ada hal lain yang tak kau tahu?
- 419
- 00:24:42,281 --> 00:24:43,782
- - Seperti apa?
- - Entah.
- 420
- 00:24:43,849 --> 00:24:45,451
- Mungkin dia membunuh Joey Vallejo.
- 421
- 00:24:45,517 --> 00:24:47,052
- Entah. Bukankah kecelakaan mobil?
- 422
- 00:24:47,119 --> 00:24:50,356
- Joey Vallejo tewas secara misterius.
- 423
- 00:24:51,123 --> 00:24:52,858
- Itu ucapan ayahmu sendiri.
- 424
- 00:24:52,925 --> 00:24:56,495
- Jika mobilnya menerjang jurang,
- aku takkan merindukannya.
- 425
- 00:24:56,562 --> 00:24:58,797
- Kau mengancam membunuh Joey Vallejo?
- 426
- 00:24:58,864 --> 00:25:00,799
- Aku tak mengancam melakukan apa pun.
- 427
- 00:25:00,866 --> 00:25:05,204
- Maksudku, satu Joey Vallejo saja
- terlalu berlebihan untuk dunia ini.
- 428
- 00:25:05,270 --> 00:25:08,640
- Cara mudah membunuh seseorang adalah
- memotong selang rem mobil mereka.
- 429
- 00:25:08,707 --> 00:25:12,644
- Saya ingin mengumumkan kabar duka
- bahwa Joey Vallejo tak lagi bersama kita.
- 430
- 00:25:12,978 --> 00:25:15,914
- Dia lebih muda daripada ayahmu.
- Itulah inti permasalahannya.
- 431
- 00:25:17,816 --> 00:25:19,184
- Aku senang dia tewas.
- 432
- 00:25:19,251 --> 00:25:21,353
- - Alibinya valid.
- - Ya, alibinya kuat.
- 433
- 00:25:21,687 --> 00:25:23,856
- Ayahmu melakukan banyak hal buruk
- 434
- 00:25:23,922 --> 00:25:26,358
- - tanpa harus menjadi pembunuh.
- - Seperti apa?
- 435
- 00:25:26,425 --> 00:25:31,096
- Jangan membuatku mengacungkan pistol ini!
- Apa pistol ini properti panggung?
- 436
- 00:25:31,163 --> 00:25:34,166
- Atau pistol sungguhan
- yang menembakkan peluru hampa?
- 437
- 00:25:34,233 --> 00:25:36,168
- Itu properti panggung dari dramanya.
- 438
- 00:25:48,080 --> 00:25:49,782
- Ya Tuhan, banyak sekali.
- 439
- 00:25:50,282 --> 00:25:51,183
- Persetan.
- 440
- 00:25:53,252 --> 00:25:56,422
- Saatnya mengumumkan sebuah pengumuman
- 441
- 00:25:56,989 --> 00:25:59,525
- yang tak pernah terbayangkan
- harus saya sampaikan.
- 442
- 00:26:00,092 --> 00:26:01,560
- Namun saat...
- 443
- 00:26:02,060 --> 00:26:03,662
- Sal berkata,
- 444
- 00:26:03,962 --> 00:26:07,699
- "Itulah akting, Pria Payah,"
- itu bukan akting.
- 445
- 00:26:08,333 --> 00:26:11,303
- Itu adalah adlib yang tak sah.
- 446
- 00:26:11,770 --> 00:26:15,074
- Hanya saya yang boleh melakukan itu
- demi kepentingan semua.
- 447
- 00:26:15,374 --> 00:26:19,111
- Namun, Joey Vallejo malah melakukannya.
- 448
- 00:26:19,745 --> 00:26:23,949
- Dia mungkin bintang film,
- tetapi ini bukan film, Nak.
- 449
- 00:26:24,016 --> 00:26:25,884
- Kami akan mengawasinya dengan ketat.
- 450
- 00:26:25,951 --> 00:26:29,555
- Kami memotong sebagian besar dialognya
- selama sisa drama.
- 451
- 00:26:29,621 --> 00:26:31,924
- Jadi, selamat datang di teater, Nak.
- 452
- 00:26:42,468 --> 00:26:44,336
- Aku menciptakan kehidupan.
- 453
- 00:26:45,337 --> 00:26:46,572
- Itu benar.
- 454
- 00:26:48,140 --> 00:26:51,310
- Aku menciptakannya menyerupai diriku,
- kenapa tidak?
- 455
- 00:26:52,744 --> 00:26:54,847
- Namun, yang belum kusampaikan adalah...
- 456
- 00:26:56,982 --> 00:26:58,050
- dia rupawan.
- 457
- 00:27:00,052 --> 00:27:01,753
- Dia cerdas, dia...
- 458
- 00:27:02,855 --> 00:27:05,657
- lebih baik dibanding aku dalam segala hal.
- Dia sempurna.
- 459
- 00:27:06,692 --> 00:27:08,427
- Dia membaca puisi.
- 460
- 00:27:08,494 --> 00:27:12,197
- "Aku menangisi Adonais.
- Dia sudah meninggal. Menangis..."
- 461
- 00:27:12,264 --> 00:27:14,166
- Dia mengucapkan itu dari ingatannya.
- 462
- 00:27:14,233 --> 00:27:15,734
- "Meski air mata kita..."
- 463
- 00:27:15,801 --> 00:27:16,735
- Dia bermain...
- 464
- 00:27:17,236 --> 00:27:20,806
- catur, bernyanyi seperti Art Garfunkel.
- 465
- 00:27:23,175 --> 00:27:26,178
- Dia memasyhurkanku dengan persahabatannya.
- 466
- 00:27:26,845 --> 00:27:30,048
- Dia bahkan berkawan dengan kepiting kecil
- di kolam pasang-surut.
- 467
- 00:27:31,650 --> 00:27:34,419
- Mungkin dia sempurna,
- 468
- 00:27:35,154 --> 00:27:35,988
- tapi dunia tidak.
- 469
- 00:27:36,555 --> 00:27:37,723
- Lalu dia mulai
- 470
- 00:27:38,257 --> 00:27:41,894
- geram terhadap ketaksempurnaannya.
- 471
- 00:27:41,960 --> 00:27:43,996
- Suatu malam, saat dia melakukan gertakan,
- 472
- 00:27:44,096 --> 00:27:47,533
- mengamuk, dan berteriak,
- aku datang menghiburnya,
- 473
- 00:27:47,599 --> 00:27:48,767
- tapi dia mendorongku
- 474
- 00:27:48,834 --> 00:27:52,204
- lalu mulai mengejarku
- mengelilingi bebatuan.
- 475
- 00:27:52,271 --> 00:27:53,605
- Aku tahu
- 476
- 00:27:54,072 --> 00:27:55,274
- jika aku tertangkap,
- 477
- 00:27:55,674 --> 00:27:57,075
- dia akan membunuhku.
- 478
- 00:28:00,546 --> 00:28:02,247
- Aku kehilangan
- 479
- 00:28:02,681 --> 00:28:04,716
- sahabatku hari itu.
- 480
- 00:28:05,751 --> 00:28:08,720
- Apa aku akan membuat pria
- menjadi seperti itu lagi?
- 481
- 00:28:11,857 --> 00:28:13,559
- Kita bisa melakukannya bersama.
- 482
- 00:28:13,625 --> 00:28:15,894
- Aku bisa memberi tahu Ketua
- kau butuh bantuanku.
- 483
- 00:28:16,161 --> 00:28:17,963
- Aku tak butuh bantuanmu.
- 484
- 00:28:18,530 --> 00:28:20,832
- Aku Dr. Frankenstein yang hebat.
- 485
- 00:28:21,233 --> 00:28:25,204
- - Baiklah. Maaf jika aku melampaui batas.
- - Lalu apa yang terjadi dengan monsternya?
- 486
- 00:28:28,640 --> 00:28:29,808
- Aku menembaknya.
- 487
- 00:28:30,809 --> 00:28:31,843
- Ayah.
- 488
- 00:28:34,846 --> 00:28:36,381
- Kau menembak Frankenstein.
- 489
- 00:28:36,448 --> 00:28:38,750
- Aku tak punya pilihan.
- 490
- 00:28:40,752 --> 00:28:43,822
- Apa maksudmu kau menembak Frankenstein?
- Kau Frankenstein.
- 491
- 00:28:44,856 --> 00:28:48,427
- Kesalahan umum. Aku belajar berhenti
- mengoreksi orang bertahun-tahun lalu.
- 492
- 00:28:48,493 --> 00:28:49,895
- Aku tahu, aku terus keliru.
- 493
- 00:28:49,962 --> 00:28:52,097
- Ya, tapi kau bukan Dr. Frankenstein.
- 494
- 00:28:53,031 --> 00:28:54,566
- Jadi, dia bukan Dr. Frankenstein?
- 495
- 00:28:54,633 --> 00:28:57,669
- Dengan asumsi ceritamu benar
- dan tak ada keraguan dalam diriku,
- 496
- 00:28:57,736 --> 00:28:59,972
- entah Dr. Frankenstein menembak
- monster itu
- 497
- 00:29:00,038 --> 00:29:03,442
- atau monster itu menembak Dr. Frankenstein
- dan mencuri identitasnya.
- 498
- 00:29:04,009 --> 00:29:05,077
- Mustahil untuk tahu.
- 499
- 00:29:05,477 --> 00:29:08,013
- Aku akan melakukan penelitian
- sampai kita tahu siapa dia.
- 500
- 00:29:08,080 --> 00:29:11,016
- Sampai saat itu, Sal, apa kau punya tali
- untuk mengekangnya?
- 501
- 00:29:11,083 --> 00:29:13,518
- - Tentu.
- - Apa yang kau lakukan?
- 502
- 00:29:14,152 --> 00:29:17,089
- Kau bertahun-tahun mendampingiku.
- 503
- 00:29:17,155 --> 00:29:18,156
- Lihat aku!
- 504
- 00:29:18,523 --> 00:29:22,794
- Kau tahu aku Dr. Frankenstein yang asli!
- 505
- 00:29:23,328 --> 00:29:26,798
- Jika ya, aku tak suka caramu merendahkanku
- selama sebagian besar hidupku
- 506
- 00:29:27,432 --> 00:29:28,767
- dan jika kau sang monster...
- 507
- 00:29:28,867 --> 00:29:31,937
- Kau tak bisa mengekangku!
- 508
- 00:29:32,004 --> 00:29:34,106
- Terdengar seperti ucapan monster.
- 509
- 00:29:34,172 --> 00:29:36,675
- Monster? Kaulah monster!
- 510
- 00:29:37,075 --> 00:29:38,443
- Nona Macbeth...
- 511
- 00:29:40,412 --> 00:29:42,247
- adalah monsternya.
- 512
- 00:29:50,789 --> 00:29:53,725
- Dari semua malaikat di dunia.
- 513
- 00:29:59,698 --> 00:30:00,766
- Tidak!
- 514
- 00:30:01,133 --> 00:30:02,434
- Jangan si keponakan!
- 515
- 00:30:41,139 --> 00:30:42,741
- Ayah saya adalah monster.
- 516
- 00:31:03,128 --> 00:31:04,663
- Namun, di tahun-tahun mendatang,
- 517
- 00:31:04,930 --> 00:31:07,032
- saya akan berusaha
- mempertahankan warisannya.
- 518
- 00:31:07,833 --> 00:31:11,203
- Lalu mempersembahkannya
- dengan cara terbaik!
- 519
- 00:31:51,643 --> 00:31:53,645
- Ayo. Aku hanya ingin mulai.
- 520
- 00:31:53,945 --> 00:31:55,046
- Ini adalah...
- 521
- 00:31:56,047 --> 00:31:58,550
- Sesuatu yang lebih baik dalam hidup
- tak harus mewah.
- 522
- 00:31:58,850 --> 00:32:00,619
- - Aku suka drama populer.
- - Ulangi lagi.
- 523
- 00:32:00,719 --> 00:32:02,721
- Ini daging sapi Wellington. Apa lagi?
- 524
- 00:32:02,788 --> 00:32:04,089
- Itu yang aku katakan, 'kan?
- 525
- 00:32:04,156 --> 00:32:06,825
- - Ya. Jadi, makan steiknya...
- - Aku...
- 526
- 00:32:09,194 --> 00:32:11,163
- Begitulah aku bisa diterima di Juilliard.
- 527
- 00:32:11,229 --> 00:32:14,065
- Terjemahan Subtitle oleh
- Muhammad Pandu Abdillah
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement