Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:22,901 --> 00:01:25,201
- Филм на
- СЕТ ГОРДЪН
- 2
- 00:01:31,201 --> 00:01:33,501
- ДУЕЙН ДЖОНСЪН
- 3
- 00:01:41,901 --> 00:01:44,201
- ЗАК ЕФРОН
- 4
- 00:01:49,501 --> 00:01:51,601
- "Водноспасителна служба"
- 5
- 00:03:05,101 --> 00:03:09,101
- <b>СПАСИТЕЛИ НА ПЛАЖА</b>
- 6
- 00:03:16,701 --> 00:03:18,737
- Добре, момчета. Хайде.
- 7
- 00:03:18,837 --> 00:03:20,839
- Леко и внимателно.
- 8
- 00:03:20,939 --> 00:03:23,607
- Мич, ако не беше тук...
- - Винаги съм тук.
- 9
- 00:03:23,707 --> 00:03:27,110
- Приятелите ти ще се оправят.
- - Да не си Батман?
- 10
- 00:03:27,210 --> 00:03:31,710
- Разбира се, приятел. Просто съм
- по-едър и с тен. Добре, вкарайте го.
- 11
- 00:03:31,850 --> 00:03:34,282
- Приятно тичане, Мич.
- - Мерси, Стеф.
- 12
- 00:03:37,257 --> 00:03:40,457
- Здравей, Мич.
- - Здрасти, Ерос. Как е положението?
- 13
- 00:03:40,557 --> 00:03:44,394
- Само леко вълнение. Дразнещо е.
- - Нещо повече, брат.
- 14
- 00:03:44,596 --> 00:03:48,596
- Морето е направо гладко като огледало.
- - Добре казано, брат.
- 15
- 00:03:51,102 --> 00:03:54,039
- Всичко хубаво, братле!
- - "Брат" е достатъчно.
- 16
- 00:03:56,007 --> 00:03:59,109
- Стига, Пийт. Не е нужно
- да го правиш всеки ден.
- 17
- 00:03:59,209 --> 00:04:02,179
- Спаси живота на сестра ми.
- Как да го забравя?
- 18
- 00:04:02,279 --> 00:04:06,216
- Утре ме направи с по-големи мускули
- и да се вижда пакета ми.
- 19
- 00:04:06,316 --> 00:04:08,685
- Ще е огромен!
- - Голям чеп!
- 20
- 00:04:08,887 --> 00:04:12,522
- Здрасти, Елърби. Защо не оставиш
- момчета ми на мира?
- 21
- 00:04:12,624 --> 00:04:17,424
- Зарежи голямата машина и да потичаме!
- - Да не би да изглеждам по-дребен?
- 22
- 00:04:17,528 --> 00:04:20,197
- Не! Чудя се как ти е станала
- униформата.
- 23
- 00:04:20,297 --> 00:04:23,438
- Ако имах сестра, щях да ви запозная.
- Добре си.
- 24
- 00:04:26,004 --> 00:04:30,504
- Чакай, това сарказъм ли беше?
- Като да наречеш висок човек "дребен"?
- 25
- 00:04:30,674 --> 00:04:34,142
- Винаги го прави!
- - Чух, че е изобретил Гугъл.
- 26
- 00:04:34,242 --> 00:04:36,780
- А аз, че открил лек за настинката.
- 27
- 00:04:36,880 --> 00:04:39,683
- Той не е Супермен,
- а проклет спасител.
- 28
- 00:04:39,785 --> 00:04:42,555
- Възрастен мъж с костюм от ликра.
- 29
- 00:04:42,787 --> 00:04:44,957
- И Супермен.
- - Майната ви!
- 30
- 00:04:45,057 --> 00:04:47,257
- Разкарайте се от плажа ми!
- 31
- 00:04:49,562 --> 00:04:52,798
- Дори не е нужно да се протягам.
- - Нищо, нула...
- 32
- 00:05:00,438 --> 00:05:03,240
- Не и на моя плаж, Ариан!
- Какво става, Върн?
- 33
- 00:05:03,342 --> 00:05:08,142
- Знаеш ли, че спаси живота на баба ми.
- - Всеки път, като мине, го казваш.
- 34
- 00:05:11,751 --> 00:05:13,820
- <i>Здравей, Мич.</i>
- 35
- 00:05:43,049 --> 00:05:46,117
- Флака. Боже!
- Как е, приятел?
- 36
- 00:05:46,319 --> 00:05:49,051
- Здравей, Мич.
- - Може ли да погледна?
- 37
- 00:05:50,790 --> 00:05:53,023
- Откъде го взе?
- - От там.
- 38
- 00:05:53,125 --> 00:05:56,495
- Така ли? Само едно ли е?
- Добре.
- 39
- 00:06:02,033 --> 00:06:04,868
- Ти можеш да отидеш там,
- а ти - ей там.
- 40
- 00:06:04,970 --> 00:06:08,970
- Разкарайте се! Коя дума
- от "частна собственост" не ви е ясна?
- 41
- 00:06:09,140 --> 00:06:11,210
- Какво става, момчета?
- 42
- 00:06:12,478 --> 00:06:15,848
- Плажът е на всички.
- - Нищо не е на всички.
- 43
- 00:06:16,014 --> 00:06:19,113
- Това не е никак любезно.
- Вълните са убийствени.
- 44
- 00:06:19,213 --> 00:06:21,621
- Разбийте ги.
- - До после, Мич.
- 45
- 00:06:22,355 --> 00:06:25,225
- Не искаш да го правиш, горило.
- 46
- 00:06:25,857 --> 00:06:28,828
- Любител на животните съм,
- но ще те сваля.
- 47
- 00:06:33,199 --> 00:06:36,334
- Франки! Боже, толкова съжалявам.
- 48
- 00:06:36,436 --> 00:06:39,605
- Франки, спри.
- Не знаеш ли, че той е приятел?
- 49
- 00:06:41,407 --> 00:06:43,907
- Колко ужасен начин да се запознаем!
- 50
- 00:06:44,009 --> 00:06:46,009
- Вие сте лейт. Бюканън, нали?
- 51
- 00:06:46,109 --> 00:06:49,578
- Виктория Лийдс,
- новата собственичка на клуб "Хънтли".
- 52
- 00:06:49,678 --> 00:06:51,914
- Много добре знам коя сте.
- 53
- 00:06:52,084 --> 00:06:54,651
- Добре дошли в Емералд бей.
- - Благодаря.
- 54
- 00:06:54,753 --> 00:06:57,633
- Чух, че сте красавица.
- Това е меко казано.
- 55
- 00:06:58,092 --> 00:07:01,725
- А аз чух, че сте чаровник.
- И това е меко казано.
- 56
- 00:07:03,996 --> 00:07:06,497
- Извинявам се за Франки.
- 57
- 00:07:06,699 --> 00:07:10,899
- Знам, че плажът е общодостъпен и
- ми се ще и с клуба да бе така.
- 58
- 00:07:11,036 --> 00:07:14,704
- Но вие сте добре дошъл по всяко време.
- - Благодаря.
- 59
- 00:07:14,806 --> 00:07:17,108
- Ще се виждаме.
- - Разбира се.
- 60
- 00:07:23,549 --> 00:07:27,749
- Защо трябва да тестваш стабилизацията
- на изображението на плажа?
- 61
- 00:07:27,851 --> 00:07:30,721
- Мразя го, а и трябва
- да се връщам на работа.
- 62
- 00:07:30,823 --> 00:07:33,790
- Извинявай, човече,
- но плажът е важен, ясно?
- 63
- 00:07:33,892 --> 00:07:37,364
- Сещаш се, вятърът и...
- Просто...
- 64
- 00:08:01,686 --> 00:08:05,222
- Сега вече разбирам. Ясно.
- - Кой... Какво, Си Джей ли?
- 65
- 00:08:05,324 --> 00:08:08,725
- Дори не знаех, че днес е на работа.
- - "Не знаех..."
- 66
- 00:08:08,827 --> 00:08:10,829
- Млъквай, Дейв.
- - Здрасти, Рони.
- 67
- 00:08:11,396 --> 00:08:13,832
- Здра...
- - Името ти е Рони, нали?
- 68
- 00:08:14,867 --> 00:08:16,899
- Да, Рони е.
- 69
- 00:08:17,001 --> 00:08:19,936
- Аз съм Дейв, приятно ми е.
- - Здрасти. Как си?
- 70
- 00:08:20,036 --> 00:08:22,580
- Добре.
- - Днес ще се пробваш, нали?
- 71
- 00:08:24,174 --> 00:08:26,734
- Видях името ти на таблото.
- 72
- 00:08:28,714 --> 00:08:31,874
- Кажи нещо.
- - Може това да е твоята година.
- 73
- 00:08:32,652 --> 00:08:34,717
- Спри да го правиш.
- 74
- 00:08:35,554 --> 00:08:37,622
- Е, добре...
- 75
- 00:08:37,923 --> 00:08:41,625
- Е, ще се видим на изпита.
- - Добре, Си Джей.
- 76
- 00:08:43,128 --> 00:08:47,128
- Каква гледка! Дойде право при теб,
- беше много мила и любезна.
- 77
- 00:08:47,233 --> 00:08:49,900
- И ти се справи наистина чудесно.
- 78
- 00:08:50,002 --> 00:08:53,169
- Наистина ли?
- - Не! Беше неловко. Направо ужасно.
- 79
- 00:08:53,272 --> 00:08:55,874
- Да не получи удар?
- Така изглеждаше.
- 80
- 00:09:35,447 --> 00:09:39,447
- Здравей, аз съм Мат Броуди.
- - На кого му пука?
- 81
- 00:09:47,526 --> 00:09:49,526
- Здравей, Рони.
- - Здрасти, Стеф.
- 82
- 00:09:49,626 --> 00:09:53,826
- Добре дошъл. Третият път е на късмет.
- - Да, да, знаеш ли, аз...
- 83
- 00:09:55,366 --> 00:10:00,566
- Мотивиран съм повече от всякога.
- - Попълни това и си свали тениската.
- 84
- 00:10:02,104 --> 00:10:04,945
- Тениската ми...
- Не, не бих...
- 85
- 00:10:06,611 --> 00:10:09,416
- Никой не бива да ме гледа така.
- - Свали я.
- 86
- 00:10:09,582 --> 00:10:12,552
- Добре. Да, да, разбира се.
- 87
- 00:10:18,857 --> 00:10:22,228
- Яки зърна, братле.
- По дяволите!
- 88
- 00:10:22,495 --> 00:10:24,975
- Някой да има косачка?
- 89
- 00:10:25,130 --> 00:10:28,131
- Я, комик! Как ти е името, шегобиецо?
- - Зейн.
- 90
- 00:10:28,231 --> 00:10:30,302
- Зейн.
- - Ти си Зейн.
- 91
- 00:10:30,470 --> 00:10:33,874
- Защо не излезеш от редицата, Зейн?
- - Добре.
- 92
- 00:10:34,975 --> 00:10:38,207
- Разбери едно нещо, Зейн.
- Ние сме семейство,
- 93
- 00:10:38,307 --> 00:10:41,045
- отбор, и се подкрепяме един друг.
- 94
- 00:10:41,179 --> 00:10:43,780
- Махай се.
- - Стига, аз съм Зейн!
- 95
- 00:10:43,882 --> 00:10:47,386
- Разкарай се от плажа ми!
- - Добре, добре.
- 96
- 00:10:52,657 --> 00:10:55,259
- Значи ще трябва да отгатна името ти?
- 97
- 00:10:56,195 --> 00:10:59,866
- Да не би да ме следиш?
- - Тъкмо щях да те питам същото.
- 98
- 00:11:00,900 --> 00:11:03,235
- Добре. Виж...
- Готин си.
- 99
- 00:11:03,970 --> 00:11:07,938
- Ще се дърпам, но накрая ще се предам.
- Така че давай направо,
- 100
- 00:11:08,040 --> 00:11:10,509
- просто ми надуй корема!
- 101
- 00:11:11,443 --> 00:11:13,813
- Още сега.
- - Честно казано...
- 102
- 00:11:14,747 --> 00:11:17,149
- Мислех си първо да вечеряме.
- 103
- 00:11:17,249 --> 00:11:21,249
- Но да пробваме с бебето, ако искаш.
- - Пробваш се? Прекалено.
- 104
- 00:11:21,350 --> 00:11:23,351
- Това е най-хубавата част.
- 105
- 00:11:23,451 --> 00:11:27,190
- Надявах се да те видя.
- - Снощи не съм спала от вълнение.
- 106
- 00:11:27,290 --> 00:11:29,926
- Днес е твоят ден, Съмър.
- - Благодаря.
- 107
- 00:11:30,426 --> 00:11:35,626
- Здрасти, симпатяго. За теста ли дойде?
- - Не, всъщност вече съм в екипа.
- 108
- 00:11:35,930 --> 00:11:38,400
- В този отбор ли?
- - Аз съм Мат Броуди.
- 109
- 00:11:38,500 --> 00:11:41,671
- Готов съм да служа.
- - "Готов да служи"? Добре.
- 110
- 00:11:41,873 --> 00:11:45,377
- Имаш ли някакви документи?
- - Имам. Ето.
- 111
- 00:11:46,512 --> 00:11:50,312
- Разрешително, буквално.
- "Уважаеми Мич, имам удоволствието
- 112
- 00:11:50,412 --> 00:11:54,512
- да ви пиша в полза на г-н Мат Броуди."
- Без безплатни пропуски.
- 113
- 00:11:54,716 --> 00:11:58,916
- Да, защото пет пари не давам.
- - Изискваха ми го заради данъците.
- 114
- 00:11:59,190 --> 00:12:03,159
- Разбери, че ако ще си част от
- отбора, трябва да го заслужиш.
- 115
- 00:12:03,259 --> 00:12:06,159
- Така ли?
- - Да. Защо не започнем отначало?
- 116
- 00:12:07,259 --> 00:12:10,599
- Откъде си? От "Уан Дайрекшън" ли?
- - От... Айова.
- 117
- 00:12:11,001 --> 00:12:13,635
- Чувал ли си го?
- - Да. Здравей, Стеф.
- 118
- 00:12:13,735 --> 00:12:16,572
- "Ню Кидс он дъ Блок" идва от Айова.
- - Боже.
- 119
- 00:12:16,672 --> 00:12:19,977
- Казва, че вече е в екипа.
- Нямало нужда от теста.
- 120
- 00:12:20,079 --> 00:12:22,444
- Наистина ли?
- - Да. Нека те питам...
- 121
- 00:12:22,544 --> 00:12:26,147
- Колко океана има в Айова?
- - Там има само блата и езера.
- 122
- 00:12:26,247 --> 00:12:28,418
- И наперени красавци.
- - Еха!
- 123
- 00:12:28,520 --> 00:12:31,521
- Мич, какво стана с последния красавец?
- - Умря.
- 124
- 00:12:31,621 --> 00:12:34,624
- Нека почива в мир.
- - Вие сериозно ли говорите?
- 125
- 00:12:34,724 --> 00:12:38,162
- Не съм сигурен. Появявате се тук
- в бански костюми.
- 126
- 00:12:38,264 --> 00:12:40,797
- Това да не е
- "Унижението на спасителя"?
- 127
- 00:12:40,897 --> 00:12:45,297
- Аз съм Мат Броуди, световен рекордьор
- на 200 м с два златни медала.
- 128
- 00:12:45,401 --> 00:12:48,038
- Вярно! Мат Броуди.
- - Мат Броуди. Да, да.
- 129
- 00:12:48,140 --> 00:12:50,773
- Разбира се.
- Но изобщо не ни пука.
- 130
- 00:12:50,873 --> 00:12:53,376
- Не, хич не ми дреме. Точно така.
- 131
- 00:12:53,478 --> 00:12:57,778
- В този океан се пресрещат течения,
- които ще ти откъснат ташаците.
- 132
- 00:12:57,880 --> 00:13:00,349
- Ташаците? Значи сте сериозни.
- 133
- 00:13:00,451 --> 00:13:04,451
- Напълно сериозни,"Ен Синк", ясно?
- Това не ти е айовско езеро.
- 134
- 00:13:04,621 --> 00:13:07,957
- С цялото ми уважение,
- искаш ли да си в нашия отбор,
- 135
- 00:13:08,057 --> 00:13:10,861
- ще трябва да си го заслужиш.
- - Разбрах.
- 136
- 00:13:10,963 --> 00:13:13,298
- Едър си като Голямата стъпка.
- 137
- 00:13:13,464 --> 00:13:16,733
- Но аз съм бърз.
- Адски бърз, наистина.
- 138
- 00:13:17,235 --> 00:13:20,839
- Ето защо някои важни хора мислят,
- че мястото ми е тук.
- 139
- 00:13:21,205 --> 00:13:24,208
- Когато вие двамата
- проумеете кой съм,
- 140
- 00:13:24,410 --> 00:13:26,579
- намерете ме на плажа.
- 141
- 00:13:27,345 --> 00:13:29,413
- До скоро!
- 142
- 00:13:31,382 --> 00:13:34,351
- Това наистина ли се случи?
- - Да. Плесна ме.
- 143
- 00:13:34,453 --> 00:13:37,952
- Ръцете му бяха нежни и меки,
- като на жена. Извинявай.
- 144
- 00:13:38,521 --> 00:13:42,291
- Знаеш ли какво, човече?
- Тази година имам добро усещане.
- 145
- 00:13:42,493 --> 00:13:45,596
- Разбираш ли ме?
- - Успех, човече.
- 146
- 00:13:45,798 --> 00:13:48,933
- Благодаря.
- - Ако искаш допълнителна мотивация...
- 147
- 00:13:49,233 --> 00:13:51,234
- Погледни ей там.
- 148
- 00:13:53,272 --> 00:13:56,906
- Добре ли си? Си Джей, помощ!
- Приятелят ми се задави.
- 149
- 00:13:57,008 --> 00:14:01,008
- Не, не и Си Джей. Не...
- - Добре ли си? Задавил си се.
- 150
- 00:14:14,626 --> 00:14:16,828
- Мили Боже!
- Добре ли си?
- 151
- 00:14:17,463 --> 00:14:19,474
- Ще се оправиш.
- - Рони!
- 152
- 00:14:19,574 --> 00:14:21,298
- Какво?
- 153
- 00:14:24,436 --> 00:14:26,437
- Благодаря ти!
- 154
- 00:14:27,973 --> 00:14:30,309
- Рони, добре ли си?
- - Да.
- 155
- 00:14:32,142 --> 00:14:34,611
- Сигурен ли си?
- - Да, да. Не ме пипай.
- 156
- 00:14:34,711 --> 00:14:36,745
- Добре.
- - Много съм добре.
- 157
- 00:14:36,845 --> 00:14:40,845
- Добре се справи, добра работа.
- Благодаря ти, можеш да вървиш.
- 158
- 00:14:40,983 --> 00:14:44,485
- Добре, пийни малко вода...
- - Много съм ти благодарен.
- 159
- 00:14:44,585 --> 00:14:46,591
- Предполагам.
- - Добре.
- 160
- 00:14:47,326 --> 00:14:49,327
- Дейв?
- - Да.
- 161
- 00:14:49,427 --> 00:14:51,427
- Как изглежда?
- - Кое?
- 162
- 00:14:51,527 --> 00:14:53,531
- Там долу.
- 163
- 00:14:57,503 --> 00:15:00,170
- Не изглежда добре.
- - Добре де, как точно?
- 164
- 00:15:00,272 --> 00:15:04,006
- Сякаш курът ти е заклещен между летви.
- - Добре, само...
- 165
- 00:15:04,106 --> 00:15:07,678
- Мамка му, не стигам до там.
- Наведи се и го извади.
- 166
- 00:15:07,780 --> 00:15:10,346
- Не мога да го направя.
- - Само искам...
- 167
- 00:15:10,446 --> 00:15:12,748
- Хвани го и го избутай.
- - Няма.
- 168
- 00:15:12,848 --> 00:15:16,848
- Здрасти. Аз ще ти помогна.
- Заедно ще се справим, нали?
- 169
- 00:15:17,189 --> 00:15:19,255
- Добре.
- - Съсредоточи се.
- 170
- 00:15:19,355 --> 00:15:23,355
- Мисли за нещо друго. Например...
- За бельото на баба ти.
- 171
- 00:15:24,028 --> 00:15:26,195
- Няма да стане.
- - Не? Добре.
- 172
- 00:15:26,297 --> 00:15:28,366
- Може би за...
- - Щрауси.
- 173
- 00:15:28,466 --> 00:15:30,567
- Още е заклещен.
- - Мич!
- 174
- 00:15:30,667 --> 00:15:32,702
- Не, не и Мич. Не го викай.
- 175
- 00:15:32,802 --> 00:15:36,339
- Я, Мич дойде.
- - Напомпал си се за състезанието, а?
- 176
- 00:15:36,441 --> 00:15:38,841
- Знаеш, човече. Просто съм...
- 177
- 00:15:38,943 --> 00:15:42,943
- развълнуван, че мога да се откажа
- от роботиката и компютрите
- 178
- 00:15:43,045 --> 00:15:46,016
- и да направя нещо с живота си.
- Не гледай там.
- 179
- 00:15:46,118 --> 00:15:48,954
- Не ме докосвай.
- - Въобще не те докосвам.
- 180
- 00:15:49,687 --> 00:15:51,555
- Леле!
- 181
- 00:15:51,657 --> 00:15:55,060
- Изглежда оная работа и топките ти
- са заклещени.
- 182
- 00:15:55,194 --> 00:15:59,194
- Ще се оправиш. И аз съм го преживявал.
- - Не е кой знае какво.
- 183
- 00:15:59,330 --> 00:16:03,065
- Бях заклещен в една жена 4 часа.
- Не можех да се измъкна.
- 184
- 00:16:03,167 --> 00:16:05,602
- Абсолютно същото е, нали?
- - Да.
- 185
- 00:16:05,704 --> 00:16:09,704
- Заклещеното си е заклещено.
- - Заклещено, ясно.
- 186
- 00:16:10,308 --> 00:16:14,708
- Ще се наложи да ти го замразим.
- - Не, всичко е наред, ще се оправя.
- 187
- 00:16:14,811 --> 00:16:16,913
- Ето, наред е.
- - Боже мили!
- 188
- 00:16:17,013 --> 00:16:20,349
- Още е заклещен.
- - Ако се замислиш, е хубаво, нали?
- 189
- 00:16:20,451 --> 00:16:22,420
- Поздравления.
- 190
- 00:16:23,154 --> 00:16:27,154
- Как се чувстваш, шампионе?
- - По-добре, но може ли да оградим
- 191
- 00:16:27,323 --> 00:16:29,560
- мястото заради тълпата?
- 192
- 00:16:29,695 --> 00:16:33,163
- Никой не гледа, само ние.
- - Лъжеш. Има много хора.
- 193
- 00:16:33,265 --> 00:16:35,834
- Мич, не мога да намаля отока.
- 194
- 00:16:36,167 --> 00:16:38,669
- Добре.
- Налага се да го извадим.
- 195
- 00:16:38,771 --> 00:16:41,336
- Да го вадите?
- - Да. Както се вади зъб.
- 196
- 00:16:41,436 --> 00:16:44,443
- Какво? Не ми го пипай!
- Добре съм!
- 197
- 00:16:47,011 --> 00:16:50,280
- Рони, добре ли си?
- - Да. Не. Добре съм.
- 198
- 00:16:50,382 --> 00:16:54,186
- Гордея се с теб, Рони.
- - Майната ти, Дейв. Лош приятел.
- 199
- 00:17:04,296 --> 00:17:08,296
- Капитане, искам да поговорим...
- - Мич, идваш точно на време.
- 200
- 00:17:08,397 --> 00:17:11,103
- Искам да видиш нещо.
- Виж това!
- 201
- 00:17:12,037 --> 00:17:16,737
- <i>"Мат Броуди, американски плувец,
- секссимвол и търсач на силни усещания.</i>
- 202
- 00:17:16,839 --> 00:17:20,839
- <i>Как се описвам?
- 80% емоционален и 30% пич.</i>
- 203
- 00:17:21,947 --> 00:17:25,882
- <i>Мислят ме за луд.
- Как мислите, че съм спечелил златото?</i>
- 204
- 00:17:25,982 --> 00:17:29,252
- <i>Лудостта вероятно помага за
- индивидуалните изяви,</i>
- 205
- 00:17:29,354 --> 00:17:32,255
- <i>но когато е в щафета,
- Броуди дъни отбора.</i>
- 206
- 00:17:32,355 --> 00:17:36,062
- <i>САЩ е начело на щафетата,
- а Броуди се хвърля във водата.</i>
- 207
- 00:17:36,661 --> 00:17:39,729
- <i>Боже мой!
- Май току-що повърна в басейна.</i>
- 208
- 00:17:39,831 --> 00:17:43,699
- <i>Купонджийската нощ в Рио
- доведе до провал в басейна</i>
- 209
- 00:17:43,801 --> 00:17:46,604
- <i>и Броуди бе наречен
- "Бълващата комета".</i>
- 210
- 00:17:46,806 --> 00:17:49,775
- <i>Как се чувстваш,
- след като изпуснахте медала?</i>
- 211
- 00:17:49,875 --> 00:17:51,876
- <i>В отбора няма "аз".</i>
- 212
- 00:17:52,845 --> 00:17:55,479
- <i>Но има "мен".
- - Да не си дислексик?</i>
- 213
- 00:17:55,581 --> 00:17:57,781
- <i>От бялата раса съм.</i>
- 214
- 00:17:59,751 --> 00:18:02,822
- И си мислиш, че този човек
- е добър пиар избор?
- 215
- 00:18:03,589 --> 00:18:07,323
- Да ахнеш, нали?
- - Той е безразсъден и непокорен.
- 216
- 00:18:07,425 --> 00:18:10,894
- Точно затова можем да си го позволим.
- Хайде де, Мич.
- 217
- 00:18:10,994 --> 00:18:14,029
- Тук е, защото е сключил
- сделка с прокурора.
- 218
- 00:18:14,229 --> 00:18:16,636
- Сделка ли?
- Каква?
- 219
- 00:18:17,334 --> 00:18:20,135
- Подробностите не са от значение.
- Важното е,
- 220
- 00:18:20,235 --> 00:18:23,972
- че сме общественополезния му труд.
- - Стига. Той е боклук.
- 221
- 00:18:24,072 --> 00:18:27,077
- С два златни медала.
- Ти колко такива имаш?
- 222
- 00:18:27,279 --> 00:18:29,448
- Предполагам николко, нали?
- 223
- 00:18:29,615 --> 00:18:33,115
- Броуди е национален герой
- с лице на шведски модел.
- 224
- 00:18:33,217 --> 00:18:36,318
- Губиш ме.
- - Един от най-добрите плувци в света.
- 225
- 00:18:36,418 --> 00:18:40,818
- Работата ни е нещо повече от плуване.
- - Но също така е и политика.
- 226
- 00:18:40,918 --> 00:18:44,660
- Мич, нека си го кажем честно.
- Изправени сме пред фалит.
- 227
- 00:18:44,762 --> 00:18:47,696
- От градския съвет
- отново орязаха бюджета ни.
- 228
- 00:18:47,798 --> 00:18:51,998
- Това, което съветът иска, не е това,
- от което се нуждае заливът.
- 229
- 00:18:52,098 --> 00:18:55,572
- Сутринта открих още флака.
- Имаме си нови наркодилъри.
- 230
- 00:18:55,672 --> 00:18:59,078
- А този боклук е като
- соли за вана от метадон.
- 231
- 00:19:00,779 --> 00:19:03,747
- За Бога, флака ли?
- Добра работа, Мич.
- 232
- 00:19:03,849 --> 00:19:07,018
- Ще предам това на полицията.
- - А новото ти момче
- 233
- 00:19:07,118 --> 00:19:11,518
- не е готово за такива проблеми.
- - Не е и нужно, нито пък ти. Ясно?
- 234
- 00:19:12,190 --> 00:19:15,357
- Не е твоя работа. Сега е
- най-натовареният сезон.
- 235
- 00:19:15,457 --> 00:19:19,557
- Искам те навън, да правиш впечатление.
- - Добре, ще го направя.
- 236
- 00:19:19,657 --> 00:19:22,030
- Да!
- - Но първо трябва да мине теста.
- 237
- 00:19:22,130 --> 00:19:24,599
- Дадено.
- - Би трябвало да му е лесно,
- 238
- 00:19:24,699 --> 00:19:27,372
- щом е най-добрият плувец
- на света, нали?
- 239
- 00:19:28,206 --> 00:19:30,739
- Добър ден, съветник.
- - Добър ден.
- 240
- 00:19:31,139 --> 00:19:33,512
- Е, как напредваме?
- 241
- 00:19:33,612 --> 00:19:36,612
- Повечето съветници приеха условията.
- - Хубаво.
- 242
- 00:19:36,712 --> 00:19:39,982
- Останалите са на път да го направят.
- - "На път"?
- 243
- 00:19:41,284 --> 00:19:44,420
- Съветник, приличате
- на човек, който знае
- 244
- 00:19:44,520 --> 00:19:47,525
- как да се възползва от удобния момент.
- 245
- 00:19:48,260 --> 00:19:50,262
- Аз също.
- 246
- 00:19:50,362 --> 00:19:53,129
- Малкият ми брат наследи
- семейния бизнес,
- 247
- 00:19:53,231 --> 00:19:56,432
- въпреки че беше ясно,
- че бизнесът ми е в кръвта.
- 248
- 00:19:56,532 --> 00:20:00,532
- И защо? Защото съм жена.
- Затова дойдох в Америка.
- 249
- 00:20:00,738 --> 00:20:04,738
- В страната на неограничените
- възможности има справедливост.
- 250
- 00:20:05,377 --> 00:20:09,377
- Но кой може да бъде сигурен?
- Трябва да докажа това, съветник.
- 251
- 00:20:10,948 --> 00:20:13,552
- Дошла съм,
- за да ви дам нова възможност.
- 252
- 00:20:22,960 --> 00:20:26,298
- Сигурен съм, че ще се съгласят.
- - Аз също.
- 253
- 00:20:30,801 --> 00:20:34,801
- Изглежда сякаш тича на забавен кадър.
- - И ти ли го забеляза?
- 254
- 00:20:37,075 --> 00:20:39,675
- Винаги изглежда мокра,
- но не прекалено.
- 255
- 00:20:39,777 --> 00:20:41,479
- Точно.
- 256
- 00:20:42,613 --> 00:20:46,613
- Тя е причината да вярвам в Бог.
- - Здрасти, как е чепът ти?
- 257
- 00:20:46,984 --> 00:20:49,721
- Ами, наред е.
- По-добре е...
- 258
- 00:20:50,554 --> 00:20:53,523
- Готов е за действие.
- - Хубаво.
- 259
- 00:20:55,193 --> 00:20:58,527
- Днес го заклещих в един стол.
- - Какво си направил?
- 260
- 00:20:58,627 --> 00:21:01,630
- Не си ли чула за това?
- - Да, чух. Всички чуха.
- 261
- 00:21:01,832 --> 00:21:03,865
- Добре дошли на всички.
- 262
- 00:21:03,965 --> 00:21:07,903
- Спасителите с гордост приемат
- само един новобранец годишно.
- 263
- 00:21:08,003 --> 00:21:11,974
- Добрата новина е, че тази година
- имаме три свободни места.
- 264
- 00:21:12,074 --> 00:21:15,478
- Без повече церемонии искам
- да дам думата на човека,
- 265
- 00:21:15,578 --> 00:21:19,878
- спасил поне 500 човека досега.
- Аплодисменти за лейт. Мич Бюканън.
- 266
- 00:21:22,521 --> 00:21:25,624
- Благодаря, благодаря ви.
- 267
- 00:21:25,724 --> 00:21:28,691
- Спасителите тук
- са най-добрите сред добрите.
- 268
- 00:21:28,793 --> 00:21:32,460
- Екипът ни дава всичко от себе си,
- за да защитава залива,
- 269
- 00:21:32,560 --> 00:21:36,499
- и затова тази майка зад мен
- спокойно оставя двете си деца
- 270
- 00:21:36,601 --> 00:21:39,101
- да влизат във водата без придружител.
- 271
- 00:21:40,738 --> 00:21:43,338
- Благодаря ти, Мич.
- Нещата се получават,
- 272
- 00:21:43,438 --> 00:21:47,638
- защото следваме правила.
- Ако не го правим, умират хора.
- 273
- 00:21:47,913 --> 00:21:51,913
- При работата в офис не е проблем
- да дремеш на бюрото си.
- 274
- 00:21:52,551 --> 00:21:56,551
- Ако се отпуснеш тук...
- Кажете го с мен: Умират хора.
- 275
- 00:21:57,522 --> 00:22:01,822
- Ако сте дошли при нас на моторчето си
- с мисълта, че сте готини
- 276
- 00:22:02,091 --> 00:22:06,028
- и ще правите убийствен тен,
- намерете си друг плаж.
- 277
- 00:22:06,430 --> 00:22:10,399
- Но ако сте тук, за да се пожертвате
- за нещо по-голямо,
- 278
- 00:22:10,499 --> 00:22:12,603
- това е вашият плаж.
- 279
- 00:22:12,737 --> 00:22:16,106
- Но първо ще трябва да преминете
- през тест. Си Джей?
- 280
- 00:22:16,208 --> 00:22:18,276
- Да, Си Джей!
- 281
- 00:22:18,442 --> 00:22:21,310
- Много са качествата,
- нужни за един спасител.
- 282
- 00:22:21,410 --> 00:22:25,610
- Днес ще ги тестваме в изтощителното
- състезание, наричано от нас
- 283
- 00:22:25,781 --> 00:22:28,917
- "Отсъстващият баща".
- Той е груб. Дори брутален.
- 284
- 00:22:29,019 --> 00:22:32,956
- Присъствието му в живота ви е кратко,
- но вдъхва твърдост,
- 285
- 00:22:33,056 --> 00:22:37,956
- която ще ви помага на рождените дни,
- Коледите и училищния ден на таткото,
- 286
- 00:22:38,059 --> 00:22:42,559
- когато майка ви ви слага фалшив
- мустак, за да сте като другите деца.
- 287
- 00:22:42,700 --> 00:22:45,936
- Добре. Благодаря, Си Джей.
- 288
- 00:22:46,038 --> 00:22:49,138
- И така, излезте и ни накарайте
- да се гордеем.
- 289
- 00:22:49,440 --> 00:22:51,507
- Напред, спасители!
- 290
- 00:23:03,354 --> 00:23:05,355
- На позиция!
- 291
- 00:23:06,558 --> 00:23:08,627
- <i>Готови!</i>
- 292
- 00:23:24,443 --> 00:23:27,376
- <i>Това са спасители!
- - Размърдайте тези крака!</i>
- 293
- 00:23:27,478 --> 00:23:29,511
- <i>Хайде, давайте!</i>
- 294
- 00:23:29,848 --> 00:23:32,449
- <i>Продължавайте!
- Вие сте тропически рибки!</i>
- 295
- 00:23:32,551 --> 00:23:36,088
- <i>Един ден ще станете акули!
- - Напред, хора!</i>
- 296
- 00:23:37,656 --> 00:23:40,589
- Кой е татенцето сега?
- Хайде, хора!
- 297
- 00:23:48,199 --> 00:23:50,368
- <i>Бързо, бързо, бързо!</i>
- 298
- 00:23:50,534 --> 00:23:52,970
- <i>Давайте! Хванете го!</i>
- 299
- 00:23:53,605 --> 00:23:56,940
- <i>Давай! Давай!
- Напред и нагоре!</i>
- 300
- 00:23:58,743 --> 00:24:02,081
- <i>Бързайте към целта!
- Хайде, още малко!</i>
- 301
- 00:24:03,814 --> 00:24:06,214
- Детското в него още го има.
- 302
- 00:24:07,017 --> 00:24:10,389
- Страхотно, Рони! Чудесна работа!
- Супер!
- 303
- 00:24:19,664 --> 00:24:22,732
- Ако искаш да си част от отбора,
- изкарай курса.
- 304
- 00:24:22,834 --> 00:24:24,867
- Всички го правим.
- - Мич, нали?
- 305
- 00:24:24,969 --> 00:24:27,306
- За теб съм лейтенант.
- - Лейтенант?
- 306
- 00:24:28,472 --> 00:24:30,507
- Като в армията?
- 307
- 00:24:30,607 --> 00:24:32,877
- Нека ти спестя малко време.
- 308
- 00:24:33,043 --> 00:24:37,643
- Няма да си ми като по-голям брат,
- който ще ме вкара в правия път.
- 309
- 00:24:37,848 --> 00:24:40,984
- Постигнал съм всичко досега сам.
- 310
- 00:24:41,086 --> 00:24:45,986
- Остави ме да си върша работата и
- ще ти кажа къде да ми пращаш чековете.
- 311
- 00:24:46,453 --> 00:24:48,960
- Акулите винаги плуват бавно.
- 312
- 00:24:50,195 --> 00:24:53,162
- Докато не атакуват.
- - Благодаря ти за тайната
- 313
- 00:24:53,262 --> 00:24:56,700
- и абсолютно ненужна информация.
- Ти да не си Аквамен?
- 314
- 00:24:57,167 --> 00:25:01,267
- Объркват ме нещата, за които говорим.
- - Стига, Златно медалче.
- 315
- 00:25:01,405 --> 00:25:05,605
- Да не те е страх, че ще наритам
- малкия ти като на русалка задник
- 316
- 00:25:05,773 --> 00:25:10,773
- пред всички тези хора? Ще трябва да ме
- победиш на теста за мъжаги, принцесо.
- 317
- 00:25:57,596 --> 00:26:00,663
- Това беше добре.
- Вероятно за рекордно време.
- 318
- 00:26:00,765 --> 00:26:03,899
- Работата е там, че това не е курсът.
- - Не е ли?
- 319
- 00:26:04,001 --> 00:26:07,970
- Ето какво. Ще преминем към истинския
- тест и ако ме победиш,
- 320
- 00:26:08,072 --> 00:26:11,541
- ще станеш част от екипа,
- ще спра да ебавам с теб
- 321
- 00:26:11,743 --> 00:26:14,543
- и дори ще те наричам с името ти.
- - Така ли?
- 322
- 00:26:27,257 --> 00:26:28,758
- Да!
- 323
- 00:26:41,371 --> 00:26:44,907
- Хладилници?
- - ...98, 99, 100!
- 324
- 00:26:58,689 --> 00:27:02,057
- Това бяха глупости, Мич.
- Вече бях изморен.
- 325
- 00:27:02,159 --> 00:27:06,126
- Защото си въздух под налягане.
- Спасителите пестят силите си.
- 326
- 00:27:06,226 --> 00:27:08,262
- Да пестя сили?
- 327
- 00:27:08,362 --> 00:27:09,935
- <i>Не!</i>
- 328
- 00:27:10,801 --> 00:27:12,969
- <i>Помощ! Децата ми!</i>
- 329
- 00:27:13,071 --> 00:27:15,140
- Спасителен пост 1!
- 330
- 00:27:49,741 --> 00:27:51,343
- Помощ!
- 331
- 00:27:54,978 --> 00:27:57,014
- Внимавайте! Пазете се!
- 332
- 00:27:59,016 --> 00:28:01,517
- На път съм!
- Пазете се!
- 333
- 00:28:01,919 --> 00:28:04,986
- Дръпнете се!
- Внимавайте! Движение!
- 334
- 00:28:24,809 --> 00:28:27,009
- Децата ми!
- - Г-жо, всичко е наред!
- 335
- 00:28:27,111 --> 00:28:29,410
- Ще ви спася. Казвам се Мат Броуди.
- 336
- 00:28:29,914 --> 00:28:31,947
- Помощ!
- - Г-жо, спрете!
- 337
- 00:28:32,049 --> 00:28:34,918
- Не мога да ви помогна,
- ако се държите така!
- 338
- 00:28:36,653 --> 00:28:39,522
- Къде са другите двама?
- - Други ли? Мамка му!
- 339
- 00:28:50,301 --> 00:28:52,336
- Ето така, готово.
- - Добре.
- 340
- 00:28:56,975 --> 00:28:58,976
- Добре си.
- 341
- 00:28:59,376 --> 00:29:02,078
- Хайде, дишай!
- Хайде, мъжки.
- 342
- 00:29:02,480 --> 00:29:04,211
- <i>Хайде.</i>
- 343
- 00:29:07,085 --> 00:29:10,486
- Да те оставим тук.
- - Нека ти помогна. Браво на теб.
- 344
- 00:29:12,190 --> 00:29:14,422
- Броуди, спри!
- - 1,2,3...
- 345
- 00:29:14,522 --> 00:29:17,428
- Защо?
- - Дихателните й пътища са блокирани.
- 346
- 00:29:21,665 --> 00:29:24,269
- Дишай.
- - Тя добре ли е, Си Джей?
- 347
- 00:29:25,369 --> 00:29:27,637
- Стеф, как е тя?
- - Добре е.
- 348
- 00:29:28,137 --> 00:29:30,405
- Ще се оправиш.
- Чукни!
- 349
- 00:29:30,507 --> 00:29:32,842
- Да те заведем при майка ти.
- 350
- 00:29:40,952 --> 00:29:45,152
- Чуйте, хора. Благодарим ви
- за страхотните годишни квалификации.
- 351
- 00:29:45,252 --> 00:29:49,588
- На онези от вас, които не се справиха
- и ще продължат да тренират,
- 352
- 00:29:49,688 --> 00:29:54,255
- очакваме ви догодина. За тези,
- които преминаха успешно, поздравления.
- 353
- 00:29:54,455 --> 00:29:57,855
- "Стажанти: Съмър Куин,
- Мат Броуди, Рони Грийнбаум."
- 354
- 00:29:57,955 --> 00:30:01,336
- Боже мой! Успях.
- Справих се. Боже!
- 355
- 00:30:01,638 --> 00:30:05,107
- Много ви благодаря.
- - Няма нужда да ми благодариш.
- 356
- 00:30:05,209 --> 00:30:07,545
- Постигна го сама.
- - Благодаря.
- 357
- 00:30:08,445 --> 00:30:12,445
- Какво е това, по дяволите?
- Името ми е там. Моето име!
- 358
- 00:30:13,483 --> 00:30:16,020
- Мамка му!
- Успях...
- 359
- 00:30:16,788 --> 00:30:21,588
- Няма да съм компютърният специалист.
- - Не! Избрах те, защото си сърцат,
- 360
- 00:30:21,789 --> 00:30:24,460
- не се отказа и се раздаде на плажа.
- 361
- 00:30:24,562 --> 00:30:26,865
- Благодаря, Мич.
- - Поздравления.
- 362
- 00:30:29,133 --> 00:30:32,469
- Здрасти, "Училищен мюзикъл".
- Беше безразсъден.
- 363
- 00:30:33,236 --> 00:30:36,739
- Напълно унищожи откраднатия мотор.
- - Не съм го крал.
- 364
- 00:30:36,841 --> 00:30:40,642
- Иззех го. Беше по-бърз
- и очевидно имаше застраховка.
- 365
- 00:30:40,744 --> 00:30:44,744
- Между другото, жената, която спасих,
- нямаше нищо против.
- 366
- 00:30:45,148 --> 00:30:48,417
- Нека ти кажа нещо.
- Да спасиш някого не значи нищо,
- 367
- 00:30:48,517 --> 00:30:52,917
- ако застрашаваш другите. Бърз си,
- безстрашен. Ако ще те подготвям,
- 368
- 00:30:53,017 --> 00:30:57,487
- пеперудке, имаш много да учиш.
- - Тъй вярно. Благодаря, лейтенант.
- 369
- 00:31:00,264 --> 00:31:03,433
- Добре, слушайте!
- Тренировката започва в 6:00.
- 370
- 00:31:03,635 --> 00:31:07,606
- "Горещи колела", ще се видим сутринта.
- - Дадено, лейтенант.
- 371
- 00:31:08,939 --> 00:31:11,005
- Добре дошли при спасителите.
- 372
- 00:31:13,945 --> 00:31:15,946
- Браво.
- - Здравейте,
- 373
- 00:31:16,046 --> 00:31:18,882
- толкова се радвам,
- че ви заварвам всички.
- 374
- 00:31:19,484 --> 00:31:23,484
- Не искам да ви бавя,
- но всички на плажа говорят за вас.
- 375
- 00:31:24,251 --> 00:31:29,151
- Благодаря. Броуди, бил си невероятен.
- Импулсивно, забележително спасяване.
- 376
- 00:31:29,291 --> 00:31:33,230
- Благодарен съм ви. Видя ли?
- - Просто си вършехме работата.
- 377
- 00:31:33,732 --> 00:31:38,132
- Хора, това е Виктория Лийдс,
- новата собственичка на клуб "Хънтли".
- 378
- 00:31:38,303 --> 00:31:41,070
- Здравей.
- - Искам да ви поканя в "Хънтли".
- 379
- 00:31:41,172 --> 00:31:45,472
- Имаме ден на отворените врати.
- Нещо като "да опознаем съседите".
- 380
- 00:31:46,077 --> 00:31:50,277
- Наясно съм, че клубът е снобарски
- и вероятно не ви е по вкуса,
- 381
- 00:31:50,915 --> 00:31:55,515
- но поканата ви важи за постоянно.
- - Благодарим. Ще го имаме предвид.
- 382
- 00:31:58,822 --> 00:32:01,057
- Ще се видим ли там?
- - До скоро.
- 383
- 00:32:01,157 --> 00:32:03,224
- Да тръгваме, Франки.
- 384
- 00:32:12,024 --> 00:32:15,524
- "Мат Броуди: героят става
- само за чистач на басейни."
- 385
- 00:32:18,624 --> 00:32:23,124
- "Бълващата комета удари дъното."
- "Голям кретен." "Майната му."
- 386
- 00:32:32,090 --> 00:32:33,825
- Броуди?
- 387
- 00:32:35,192 --> 00:32:37,760
- Какво правиш?
- - Нищо. Просто...
- 388
- 00:32:38,262 --> 00:32:41,332
- Гледах звездите.
- - Под кея ли?
- 389
- 00:32:42,000 --> 00:32:44,700
- Да. Ей там.
- - Виж, ти си част в отбора
- 390
- 00:32:44,802 --> 00:32:47,669
- и не искам някой от нас
- да спи навън...
- 391
- 00:32:47,771 --> 00:32:51,771
- Идваш с мен, хайде! Броуди, ставай.
- Няма да те чакам. Идвай!
- 392
- 00:32:52,010 --> 00:32:54,743
- Много ти благодаря.
- Чувствам се неловко.
- 393
- 00:32:54,845 --> 00:32:58,548
- Не, всичко е наред, спокойно.
- Забравих нещо в колата.
- 394
- 00:32:58,750 --> 00:33:01,016
- Просто почукай.
- - Сигурна ли си,
- 395
- 00:33:01,116 --> 00:33:04,186
- че Стефани няма да има нищо против?
- - Не, няма.
- 396
- 00:33:04,288 --> 00:33:07,189
- Много благодаря.
- Много мило от ваша страна.
- 397
- 00:33:07,291 --> 00:33:10,996
- За нищо.
- - Какво е това, по дяволите?
- 398
- 00:33:14,131 --> 00:33:16,665
- К`во става?
- Това е твоята къща, нали?
- 399
- 00:33:16,767 --> 00:33:19,234
- Да, това е моят дом.
- 400
- 00:33:20,303 --> 00:33:23,709
- Предполагам, че няма къде да отседнеш.
- Влизай.
- 401
- 00:33:25,142 --> 00:33:28,308
- Типично за Си Джей,
- винаги прибира бездомните.
- 402
- 00:33:37,054 --> 00:33:39,990
- Стига си зяпал малкия Мич.
- Побиват ме тръпки.
- 403
- 00:33:40,190 --> 00:33:43,561
- Ела да видиш къде ще спиш.
- Това е леглото ти.
- 404
- 00:33:45,163 --> 00:33:48,466
- Не мастурбирай върху чаршафите ми.
- Недей.
- 405
- 00:33:50,501 --> 00:33:54,801
- <i>Не мога да намеря рака отшелник.
- - Мисля, че избяга по-рано днес.</i>
- 406
- 00:33:54,903 --> 00:33:57,575
- <i>Краката му са къси, но върви бързо.</i>
- 407
- 00:33:57,707 --> 00:34:00,611
- <i>Ще ти бъда благодарен,
- ако го потърсиш.</i>
- 408
- 00:34:01,745 --> 00:34:04,815
- <i>Ще претърся щателно плажа
- още по изгрев.</i>
- 409
- 00:34:06,317 --> 00:34:08,416
- <i>Тук Ехо Браво 153. Давай.</i>
- 410
- 00:34:09,118 --> 00:34:12,221
- Мич, може ли да изключим
- станцията в стаята ми?
- 411
- 00:34:12,321 --> 00:34:16,621
- <i>"Джонас Брадър", почини си хубаво.
- Утре започваме в ранни зори.</i>
- 412
- 00:34:25,103 --> 00:34:27,603
- Как беше първият сблъсък с теченията?
- 413
- 00:34:29,606 --> 00:34:32,173
- Парещ!
- - От млечната киселина е.
- 414
- 00:34:32,275 --> 00:34:34,645
- Всъщност лепнала ти се е медуза.
- 415
- 00:34:37,047 --> 00:34:39,145
- По дяволите!
- 416
- 00:34:39,650 --> 00:34:42,084
- Боже мили!
- - Едно, две, три. Барирай.
- 417
- 00:34:42,286 --> 00:34:45,521
- 1,2,3, ръцете горе.
- 1,2, наведи се. Пак.
- 418
- 00:34:45,723 --> 00:34:48,393
- 1,2, навеждане!
- Браво!
- 419
- 00:34:54,799 --> 00:34:58,266
- Какво е това, убийство ли?
- - Ами, не знам.
- 420
- 00:34:59,402 --> 00:35:01,604
- Не знам.
- - Добре.
- 421
- 00:35:01,706 --> 00:35:04,639
- Честно, дори не знам какво правя тук.
- 422
- 00:35:04,741 --> 00:35:08,741
- Мич вижда нещо в теб.
- И аз го виждам. Така е.
- 423
- 00:35:09,113 --> 00:35:10,981
- Наистина.
- 424
- 00:35:12,281 --> 00:35:14,552
- Какво?
- - "Какво?"
- 425
- 00:35:15,418 --> 00:35:17,420
- Стой, стой, спри!
- 426
- 00:35:17,554 --> 00:35:19,557
- Много важен урок.
- 427
- 00:35:20,290 --> 00:35:24,790
- Това е морски таралеж. Едно убождане
- ще ти докара толкова адреналин,
- 428
- 00:35:24,890 --> 00:35:28,163
- че ще удушиш разярен бик.
- Единственият проблем е,
- 429
- 00:35:28,263 --> 00:35:31,001
- че ако изръсиш някоя простотия,
- ще умреш.
- 430
- 00:35:31,101 --> 00:35:35,501
- Вдигни го и го занеси на пост 1.
- - И просто се търкалят навсякъде?
- 431
- 00:35:35,739 --> 00:35:39,244
- Искаш ли да ти помогна?
- - Виж, нека бъдем честни...
- 432
- 00:35:39,744 --> 00:35:41,746
- Изпуснахме го.
- 433
- 00:35:42,246 --> 00:35:45,146
- Не, вината не е твоя.
- - Не и моят Тед!
- 434
- 00:35:45,248 --> 00:35:48,350
- Защо точно ти, Тед?
- - Защо?
- 435
- 00:35:48,552 --> 00:35:51,520
- Защо ми причиняваш това, Тед?
- 436
- 00:35:53,190 --> 00:35:56,592
- Сега сериозно. Ще ти помогна,
- иначе ще убиеш някого.
- 437
- 00:35:56,694 --> 00:35:58,760
- Добре.
- - Готов ли си?
- 438
- 00:35:58,860 --> 00:36:01,967
- Съмър, имаш ли време да учим после?
- - Да...
- 439
- 00:36:03,900 --> 00:36:07,900
- Не погледна ли циците ми току-що?
- - Нямах такива намеренията.
- 440
- 00:36:09,070 --> 00:36:11,873
- Не зяпах точно тях.
- - В момента го правиш.
- 441
- 00:36:11,975 --> 00:36:15,046
- Сега да, защото говориш за тях.
- 442
- 00:36:15,212 --> 00:36:17,278
- Проба. Грешка.
- Боже!
- 443
- 00:36:17,378 --> 00:36:20,184
- Ще бъдем доста време по бански.
- - Да.
- 444
- 00:36:20,317 --> 00:36:23,351
- Ако за теб ще е проблем...
- - Няма проблем.
- 445
- 00:36:23,453 --> 00:36:26,521
- Никакъв.
- - Добре. Току-що пак ги погледна.
- 446
- 00:36:26,623 --> 00:36:28,824
- Не, не съм...
- - Напротив.
- 447
- 00:36:28,926 --> 00:36:32,926
- Е, като ги подчертаваш така...
- Приеми го като комплимент.
- 448
- 00:36:38,668 --> 00:36:44,568
- Виктория, ще ми трябва още време.
- - Приличам ли ти на търпелива жена?
- 449
- 00:36:44,674 --> 00:36:48,611
- Накарах съвета да подпише
- предложението ти за имотите.
- 450
- 00:36:48,713 --> 00:36:52,582
- Някои собственици не желаят
- да дадат съгласието си засега.
- 451
- 00:36:52,683 --> 00:36:57,083
- Е, времето ти току-що изтече.
- Лион, би ли показал на г-н Родригес,
- 452
- 00:36:57,255 --> 00:37:00,857
- какво правим с хората,
- които не спазват обещанията си?
- 453
- 00:37:03,961 --> 00:37:08,661
- Знам, че търгуваш с флака, а това
- ще смъкне цените на имотите в залива.
- 454
- 00:37:08,933 --> 00:37:12,736
- Така че, ако нещо се случи с мен,
- ще те изоблича.
- 455
- 00:37:13,670 --> 00:37:17,173
- Никога няма да получиш съгласие.
- - Какви обвинения!
- 456
- 00:37:17,275 --> 00:37:20,578
- Не съм злодеят от филмите на Бонд.
- Е, поне не още.
- 457
- 00:37:20,777 --> 00:37:24,746
- Ти си политик. Наясно си,
- че разчиствайки пътя си към върха,
- 458
- 00:37:24,846 --> 00:37:27,452
- под ноктите остава малко мръсотия.
- 459
- 00:37:27,651 --> 00:37:30,319
- Явно съм те надценила.
- 460
- 00:37:30,621 --> 00:37:33,189
- Но да ме наричаш наркопласьорка...
- 461
- 00:37:33,690 --> 00:37:36,492
- Нещата са много по-мащабни.
- 462
- 00:37:36,694 --> 00:37:39,864
- Аз...
- - Лион, научи го на обноски.
- 463
- 00:37:40,964 --> 00:37:44,333
- Забавлявайте се, момчета.
- - Съгласен съм с...
- 464
- 00:37:44,435 --> 00:37:47,738
- Прекалих.
- Прекрачих границата, Виктория.
- 465
- 00:37:48,471 --> 00:37:50,773
- Момчета, да поговорим за това.
- 466
- 00:37:50,975 --> 00:37:53,441
- Лион не говори, а действа.
- 467
- 00:37:53,643 --> 00:37:56,314
- Има някаква чистота в това.
- - Ще те убия.
- 468
- 00:37:56,580 --> 00:37:58,813
- По дяволите! Винаги правиш така.
- 469
- 00:37:58,913 --> 00:38:02,185
- Създавам ти репутация,
- а ти разваляш мистерията.
- 470
- 00:38:19,436 --> 00:38:22,609
- Виждаш ли нещо интересно?
- - Исусе Христе!
- 471
- 00:38:22,709 --> 00:38:24,709
- Хвана ме.
- 472
- 00:38:24,809 --> 00:38:29,709
- Ще имаш ли смелостта да я заговориш
- като истински мъж, или ще си стоиш тук
- 473
- 00:38:29,809 --> 00:38:34,209
- като гаден воайор с бинокъл?
- - Добър съм в това, не се тревожи.
- 474
- 00:38:34,351 --> 00:38:38,651
- Пращаш снимки на чепа си в Снапчата.
- - Никога не съм го правил.
- 475
- 00:38:38,989 --> 00:38:41,856
- В днешно време
- много хора си ги снимат.
- 476
- 00:38:42,058 --> 00:38:44,828
- Ако попаднат в интернет,
- става страшно.
- 477
- 00:38:44,928 --> 00:38:47,996
- Някой чува ли ме?
- - Тук е Спасителната служба.
- 478
- 00:38:48,096 --> 00:38:51,900
- <i>Помогнете, моля ви!
- Аз и приятелите ми сме на една лодка.</i>
- 479
- 00:38:52,000 --> 00:38:55,304
- Изгубихме се и навсякъде гори!
- - Къде се намирате?
- 480
- 00:38:55,406 --> 00:38:58,373
- <i>Къде да съм?
- Намирам се в океана.</i>
- 481
- 00:38:58,475 --> 00:39:00,810
- <i>Не си чувствам лицето!</i>
- 482
- 00:39:00,944 --> 00:39:04,745
- Обадете се на бреговата охрана.
- Код 10-73. Ще взема джета.
- 483
- 00:39:04,845 --> 00:39:07,316
- Ти и Си Джей - АТВ-то.
- Давай, бързо!
- 484
- 00:39:07,418 --> 00:39:10,621
- Чакайте, какво става?
- Какво правим? Мамка му!
- 485
- 00:39:11,621 --> 00:39:13,755
- Съмър, какво е "10-73"?
- - Пожар!
- 486
- 00:39:13,857 --> 00:39:16,624
- Пожар? В океана ли?
- - Започни да учиш!
- 487
- 00:39:16,726 --> 00:39:20,198
- Добре, разбрах. Ясно. Тръгвам.
- Ще се видим там.
- 488
- 00:39:23,868 --> 00:39:26,834
- Ако ще идваш, побързай.
- - Къде е моят джет?
- 489
- 00:39:26,936 --> 00:39:28,938
- За теб няма.
- 490
- 00:39:31,909 --> 00:39:34,475
- Стига си се мотал!
- - Ще ме изчакаш ли?
- 491
- 00:39:34,677 --> 00:39:37,649
- Да тръгваме, по дяволите.
- - Давай, тръгвай!
- 492
- 00:39:41,652 --> 00:39:44,923
- Хвани ме през кръста,
- или пак ще паднеш!
- 493
- 00:39:45,922 --> 00:39:49,825
- Много е неудобно, пич.
- Колко кофи лосион използваш на ден?
- 494
- 00:39:49,927 --> 00:39:52,263
- Като мазна, плешива горила си.
- 495
- 00:39:56,801 --> 00:40:01,001
- Не се тревожете! Ще се погрижа,
- ако пожарът се разпространи...
- 496
- 00:40:05,976 --> 00:40:08,510
- Поеми управлението.
- - Невъзможно.
- 497
- 00:40:08,612 --> 00:40:12,282
- Промуши се през ръцете ми
- и поеми скапаното управление.
- 498
- 00:40:17,121 --> 00:40:19,190
- Мама му стара!
- 499
- 00:40:32,636 --> 00:40:36,040
- Когато ти кажа, завий рязко надясно.
- - Какво?
- 500
- 00:40:36,174 --> 00:40:39,376
- Три, две, едно. Сега!
- - По дяволите, не знам...
- 501
- 00:41:10,307 --> 00:41:13,842
- Слава Богу! Пожарникар ли си?
- - Къде са приятелите ти?
- 502
- 00:41:13,942 --> 00:41:16,244
- Не знам.
- - Добре. Не мърдай оттук!
- 503
- 00:41:23,052 --> 00:41:24,754
- <i>Помощ!</i>
- 504
- 00:41:24,922 --> 00:41:26,990
- <i>Тук долу!</i>
- 505
- 00:41:28,893 --> 00:41:30,961
- <i>Има ли някой там?</i>
- 506
- 00:41:31,295 --> 00:41:34,796
- Чувам те! Изтегли се
- към предната част на лодката!
- 507
- 00:41:34,898 --> 00:41:36,697
- <i>Помощ!</i>
- 508
- 00:41:37,967 --> 00:41:39,969
- Помогнете ми!
- 509
- 00:41:42,471 --> 00:41:44,173
- Мич!
- 510
- 00:41:50,714 --> 00:41:52,715
- Откъм пристана.
- 511
- 00:41:57,087 --> 00:41:59,655
- Насам! Към предната част!
- - Мамка му.
- 512
- 00:41:59,857 --> 00:42:03,394
- Едно момиче е в капан там!
- - Пожарът е много буен!
- 513
- 00:42:05,295 --> 00:42:07,295
- Няма начин.
- 514
- 00:42:08,531 --> 00:42:10,533
- Си Джей!
- 515
- 00:42:12,670 --> 00:42:15,704
- Добре, красавецо,
- ако ме искаш, твоя съм.
- 516
- 00:42:15,806 --> 00:42:18,441
- Само побързай, защото лодката гори.
- 517
- 00:42:18,708 --> 00:42:20,774
- Някой друг път.
- - Не...
- 518
- 00:42:25,315 --> 00:42:27,983
- Добре ли си? Чуваш ли ме?
- - Не съм добре!
- 519
- 00:42:30,154 --> 00:42:32,156
- <i>Помогнете! Моля ви!</i>
- 520
- 00:42:34,123 --> 00:42:36,293
- <i>Помощ! Тук, вътре!</i>
- 521
- 00:42:39,830 --> 00:42:43,134
- Не се гмуркай под огъня, Броуди!
- Чакай!
- 522
- 00:42:44,701 --> 00:42:47,770
- <i>Тук съм!
- Моля ви! Помогнете!</i>
- 523
- 00:42:48,172 --> 00:42:51,175
- Боже мой!
- - Хвани ръката ми. Довери ми се.
- 524
- 00:42:53,743 --> 00:42:55,976
- Ранена ли си?
- - Не. Добре съм.
- 525
- 00:42:56,076 --> 00:42:58,382
- Дръж се.
- Си Джей!
- 526
- 00:42:58,982 --> 00:43:01,017
- Откъм пристана!
- 527
- 00:43:06,289 --> 00:43:09,460
- Г-це, добре ли сте?
- Ранена ли сте?
- 528
- 00:43:28,779 --> 00:43:30,581
- Броуди!
- 529
- 00:43:39,956 --> 00:43:42,758
- Добре ли си?
- Страхотен план!
- 530
- 00:43:43,060 --> 00:43:45,662
- Виждаш огън
- и се гмурваш право в него.
- 531
- 00:43:46,429 --> 00:43:49,865
- Грижа те е за мен.
- А мен ме е грижа за теб.
- 532
- 00:43:50,167 --> 00:43:52,836
- Махай се от тази лодка, Мич.
- 533
- 00:44:28,071 --> 00:44:32,671
- Спасихме всички без него, нали?
- - Да, дори и теб.
- 534
- 00:44:32,842 --> 00:44:35,977
- Знам. Искам да кажа,
- че като се замислиш,
- 535
- 00:44:36,079 --> 00:44:38,748
- положението можеше да е по-лошо.
- 536
- 00:44:40,117 --> 00:44:43,384
- Той ще се оправи ли?
- - Знаеш ли какво се е случило
- 537
- 00:44:43,484 --> 00:44:46,353
- със съветника?
- - Не, не знам. Купонясвахме
- 538
- 00:44:46,455 --> 00:44:49,492
- и когато се качихме горе,
- лодката вече гореше.
- 539
- 00:44:58,302 --> 00:45:01,503
- Не се подчини на заповед
- и се изложи на опасност.
- 540
- 00:45:01,605 --> 00:45:05,605
- Мъртъв не можеш да спасиш никого.
- - Да, знам. Сгафих, ясно?
- 541
- 00:45:05,842 --> 00:45:08,576
- Защо сме още тук?
- - Просто пиши.
- 542
- 00:45:08,678 --> 00:45:11,112
- Жертвата е мъж, около 180 см...
- 543
- 00:45:11,214 --> 00:45:15,052
- Назад, веднага! Не замърсявайте
- местопрестъплението ми.
- 544
- 00:45:16,219 --> 00:45:18,254
- Стига, Елърби, не ми пробутвай
- 545
- 00:45:18,354 --> 00:45:22,354
- тези глупости с юрисдикцията.
- - Няма. Технически погледнато,
- 546
- 00:45:22,455 --> 00:45:27,255
- нямаш такава, спасителю. Работата ви е
- да спасявате бели хора от удавяне.
- 547
- 00:45:27,397 --> 00:45:31,997
- Онази лодка е под юрисдикцията
- на бреговата охрана. Ако ги бях чакал,
- 548
- 00:45:32,099 --> 00:45:34,869
- тези момичета щяха да са мъртви.
- - Какво?
- 549
- 00:45:34,971 --> 00:45:37,772
- Хрупкаво изпечени.
- - Не съм готова да умра.
- 550
- 00:45:37,872 --> 00:45:40,410
- Всичко е наред.
- Технически погледнато,
- 551
- 00:45:40,510 --> 00:45:43,478
- спасихме им живота.
- - А аз виждам мъртвец,
- 552
- 00:45:43,580 --> 00:45:46,982
- което технически значи,
- че това е местопрестъпление.
- 553
- 00:45:47,082 --> 00:45:51,382
- Технически, така губим много време.
- - Благодаря, синеоки дяволе.
- 554
- 00:45:52,822 --> 00:45:56,822
- И щом има труп, вижте това.
- Значка върху униформа.
- 555
- 00:45:57,460 --> 00:46:01,199
- Кръпка върху бански костюм.
- - Лейтенант. Бие ченгето.
- 556
- 00:46:01,931 --> 00:46:06,631
- Ще се информираме за разследването.
- - Добре. Как ще поддържаме връзка?
- 557
- 00:46:06,869 --> 00:46:11,769
- С телефон-раковина, или просто като
- духна в някоя черупка, ще се появиш?
- 558
- 00:46:11,869 --> 00:46:15,342
- Много добре, Елърби.
- Просто ми звънни по раковината.
- 559
- 00:46:15,442 --> 00:46:18,812
- Ако прецакаш този случай,
- ще те наградят със сегуей
- 560
- 00:46:18,912 --> 00:46:22,318
- и с панталони, които да скриват
- кльощавите ти крака.
- 561
- 00:46:22,418 --> 00:46:24,922
- Исусе, това е...
- - Съветник Родригес.
- 562
- 00:46:25,155 --> 00:46:27,158
- Късмет, полицай.
- 563
- 00:46:27,357 --> 00:46:30,658
- <i>"Имам окото на тигър.</i>
- 564
- 00:46:30,860 --> 00:46:35,960
- Боец, танцуващ в огъня,
- защото съм победител,
- 565
- 00:46:36,567 --> 00:46:40,168
- и ти ще чуеш моя рев."
- 566
- 00:46:42,105 --> 00:46:44,939
- По дяволите, Рони!
- - Си Джей!
- 567
- 00:46:45,141 --> 00:46:47,842
- Моля те!
- Мамка му.
- 568
- 00:46:48,244 --> 00:46:51,682
- Не бях чувала момче да я пее,
- но наистина си добър.
- 569
- 00:46:51,982 --> 00:46:53,850
- Благодаря.
- 570
- 00:46:54,251 --> 00:46:57,054
- Си Джей, какво правиш тук?
- 571
- 00:46:57,487 --> 00:46:59,921
- Тук ли? Душовете са общи.
- 572
- 00:47:00,123 --> 00:47:02,159
- Общи, супер.
- 573
- 00:47:02,860 --> 00:47:04,959
- Супер яко.
- 574
- 00:47:05,059 --> 00:47:08,632
- Устройва ме,
- нямам нищо против тях.
- 575
- 00:47:09,098 --> 00:47:11,832
- Вземам поръчките за обяд.
- Искаш ли нещо?
- 576
- 00:47:12,869 --> 00:47:15,837
- Бих искал салата.
- 577
- 00:47:16,239 --> 00:47:19,906
- Сигурен ли си? Сандвичите
- с говеждо и кашкавал са супер,
- 578
- 00:47:20,006 --> 00:47:24,206
- както и тези с кюфтенца и
- дългите Сабуей. Наистина са страхотни.
- 579
- 00:47:24,376 --> 00:47:29,476
- Не, ще взема салата. Наистина
- съм любител на зеленолистните.
- 580
- 00:47:29,953 --> 00:47:33,953
- Това е моето нещо.
- Така че, уреди ме със салата.
- 581
- 00:47:34,290 --> 00:47:37,458
- Добре, салата да е. Дадено.
- - Чудесно.
- 582
- 00:47:37,560 --> 00:47:42,260
- Между другото, когато си вземаме душ,
- го правим с банските.
- 583
- 00:47:43,433 --> 00:47:46,433
- Ясно? Фил, Сара.
- 584
- 00:47:46,535 --> 00:47:49,370
- Така зърната ти изглеждат
- много по-добре.
- 585
- 00:47:52,375 --> 00:47:54,377
- Благодаря.
- - Чао.
- 586
- 00:47:59,181 --> 00:48:01,050
- Боже.
- 587
- 00:48:01,951 --> 00:48:03,954
- Защо аз?
- 588
- 00:48:06,990 --> 00:48:10,990
- Как си днес?
- - Не знам. Един човек умря.
- 589
- 00:48:11,261 --> 00:48:15,561
- Може би това е причината
- да губим хора. Не могат да се справят.
- 590
- 00:48:15,732 --> 00:48:19,667
- Работата ни надхвърля очакванията,
- залозите са по-високи.
- 591
- 00:48:19,769 --> 00:48:22,606
- Станалото днес, макар и тъжно,
- се случва.
- 592
- 00:48:22,706 --> 00:48:25,306
- Ако искате да напуснете,
- ще ви разберем.
- 593
- 00:48:25,406 --> 00:48:30,006
- Но ако останете, помнете, че това е
- не само работа, а начин на живот.
- 594
- 00:48:30,106 --> 00:48:34,044
- "Начин на живот". И двамата
- сме наясно, че съм тук за малко.
- 595
- 00:48:34,751 --> 00:48:38,751
- Само аз ли съм си поръчал салата?
- - Едно не мога да разбера.
- 596
- 00:48:39,655 --> 00:48:41,990
- Умира човек. Това е тъжно.
- 597
- 00:48:42,092 --> 00:48:46,492
- Но не значи, че непременно е
- престъпление, нали? А дори да е така,
- 598
- 00:48:46,592 --> 00:48:49,362
- това не е наша работа.
- Ние сме спасители.
- 599
- 00:48:49,462 --> 00:48:54,062
- На практика това няма нищо общо с нас.
- Нали чу ченгето? И той го каза.
- 600
- 00:48:54,235 --> 00:48:57,974
- Мислех си, че всички сте на диета,
- за да изглеждате така.
- 601
- 00:48:58,074 --> 00:49:02,274
- Какво си мислиш, че правим на плажа?
- - Мислех, че сме спасители.
- 602
- 00:49:02,410 --> 00:49:06,810
- Предпазваме хората от слънчево
- изгаряне и гледаме да не се удавят.
- 603
- 00:49:06,912 --> 00:49:09,283
- И това е всичко?
- - Точно така.
- 604
- 00:49:09,385 --> 00:49:13,385
- Си Джей, кажи на олимпиеца
- няколко от последните случаи тук.
- 605
- 00:49:13,655 --> 00:49:16,892
- Случаи ли?
- - Добре. Пасажът манти в малкия залив?
- 606
- 00:49:16,994 --> 00:49:21,094
- Обади се в "Контрол на животните" ли?
- - Преди те да се появят,
- 607
- 00:49:21,195 --> 00:49:25,395
- мантите излетяха от водата,
- ужилиха човек по гърдите и той умря.
- 608
- 00:49:25,568 --> 00:49:29,136
- Стийв Ървин, амин.
- - Ами пясъчните мошеници?
- 609
- 00:49:29,338 --> 00:49:32,139
- Не съм сигурен какви са
- тези мошеници.
- 610
- 00:49:32,241 --> 00:49:35,945
- Вероятно бих повикал ченгетата.
- - Те са плажни крадци.
- 611
- 00:49:36,045 --> 00:49:40,045
- Докато семействата се пекат на плажа,
- те крадат разни неща.
- 612
- 00:49:40,584 --> 00:49:45,284
- Ето друг пример. Контрабандистите
- на диаманти ги слагат на сърфовете си
- 613
- 00:49:45,384 --> 00:49:48,855
- и ги пренасят до сушата.
- - Всичко, което разказвате,
- 614
- 00:49:48,955 --> 00:49:51,859
- звучи като забавен,
- но невероятен филм.
- 615
- 00:49:51,961 --> 00:49:55,929
- Но аз лично бих повикал ченгетата.
- - Можем да им се обадим и
- 616
- 00:49:56,029 --> 00:50:00,229
- да не правим нищо, като повечето хора.
- Но ние не действаме така.
- 617
- 00:50:00,370 --> 00:50:04,870
- Гледаме, когато другите не искат.
- Пазим, когато останалите не искат.
- 618
- 00:50:05,004 --> 00:50:08,478
- Ако полагаме минимални усилия,
- понякога умират хора.
- 619
- 00:50:08,678 --> 00:50:11,279
- Хора, по брега се разнася флака.
- 620
- 00:50:11,381 --> 00:50:14,448
- Тази гадост е силна
- и убива хора, по дяволите.
- 621
- 00:50:14,548 --> 00:50:18,150
- А сега си имаме и труп на плажа.
- Момичетата на лодката
- 622
- 00:50:18,250 --> 00:50:21,858
- имаха от наркотика, който
- намерих пред клуба на Лийдс.
- 623
- 00:50:21,958 --> 00:50:25,328
- Интуицията ми подсказва,
- че има връзка.
- 624
- 00:50:26,061 --> 00:50:30,061
- Довечера входът на клуба е свободен.
- - Да, точно така.
- 625
- 00:50:30,767 --> 00:50:32,969
- И всички ще отидем.
- 626
- 00:50:50,519 --> 00:50:53,687
- Какво откри за Чен?
- - Няма досие, нито фетиши
- 627
- 00:50:53,789 --> 00:50:57,889
- или необичайни снимки. Чист е.
- Кара ме да се чувствам странен.
- 628
- 00:50:58,828 --> 00:51:01,729
- А банковите му сметки?
- - Една сметка.
- 629
- 00:51:01,831 --> 00:51:06,031
- Този пич хич не е богат.
- Парите му са вложени в имоти в залива.
- 630
- 00:51:06,131 --> 00:51:09,403
- Тогава се надявам да го притисна
- по друг начин.
- 631
- 00:51:09,505 --> 00:51:12,539
- Всеки си има цена.
- - Като стана дума за това,
- 632
- 00:51:12,641 --> 00:51:17,041
- използвате специалните ми умения
- за собствените си престъпни цели.
- 633
- 00:51:17,141 --> 00:51:22,110
- Затова едно допълнително обезщетение
- ще ме мотивира да си затварям устата.
- 634
- 00:51:26,056 --> 00:51:29,321
- Изнудваш ме.
- - Не бих...
- 635
- 00:51:29,721 --> 00:51:34,421
- Дейв, възхищавам се на хората,
- които умеят да се възползват от шанса.
- 636
- 00:51:34,564 --> 00:51:36,632
- Много съм впечатлена.
- 637
- 00:51:37,099 --> 00:51:39,835
- Продължавай да работиш добре.
- - Благодаря.
- 638
- 00:51:39,968 --> 00:51:42,605
- Разбрахме ли се или...
- 639
- 00:51:42,972 --> 00:51:45,441
- Предстои да го обсъдим?
- 640
- 00:51:47,409 --> 00:51:51,409
- Еха! Изглеждаш много добре.
- - Ти също, г-н Прилепнали дрешки.
- 641
- 00:51:51,547 --> 00:51:54,548
- Ризата ти момчешка ли е?
- - Под прикритие съм!
- 642
- 00:51:54,648 --> 00:51:57,118
- Погледни се, дори не си се постарал.
- 643
- 00:51:57,218 --> 00:52:02,218
- Чака ни дълга нощ и имаме една цел:
- да докажем с какво се занимават тук.
- 644
- 00:52:02,318 --> 00:52:04,991
- Си Джей и Рони, разберете кой продава.
- 645
- 00:52:05,093 --> 00:52:08,028
- Съмър, оглеждай се за Лийдс
- и главорезите й.
- 646
- 00:52:08,128 --> 00:52:11,032
- С Мич ще потърсим къде крие стоката.
- Броуди?
- 647
- 00:52:11,132 --> 00:52:13,366
- Ти ще си на пост.
- - На пост ли?
- 648
- 00:52:13,466 --> 00:52:17,137
- Ако искате да намерите дрога на парти,
- мога да я открия.
- 649
- 00:52:17,239 --> 00:52:21,140
- Дайте ми пет минути. Не го правя
- постоянно, но не е сложно.
- 650
- 00:52:21,440 --> 00:52:23,710
- Благодаря ти, безразсъдни младежо.
- 651
- 00:52:23,812 --> 00:52:28,612
- Има само един начин да ни се получат
- нещата - всеки да върши своята част.
- 652
- 00:52:28,750 --> 00:52:31,154
- Ще се справиш ли, Малибу Кен?
- 653
- 00:52:32,455 --> 00:52:35,289
- Какво? Защо всички
- ме гледат така? Съмър?
- 654
- 00:52:35,391 --> 00:52:38,692
- Само аз ли мисля,
- че това е работа на полицията?
- 655
- 00:52:38,894 --> 00:52:41,131
- Да.
- - Проклятие!
- 656
- 00:52:56,346 --> 00:53:01,046
- Г-н Чен, много се радвам, че дойдохте.
- - Исках да се запозная с новата
- 657
- 00:53:01,146 --> 00:53:05,213
- съседка, за която всички говорят.
- - Знаете ли защо ви поканих?
- 658
- 00:53:05,313 --> 00:53:10,087
- Нямам интерес да продавам имотите си.
- - Защо не го обмислите, става ли?
- 659
- 00:53:10,827 --> 00:53:14,827
- Много добре знам колко е трудно
- да управляваш бизнес.
- 660
- 00:53:15,631 --> 00:53:18,468
- Никога не знаеш
- кога ще изпадне в криза.
- 661
- 00:53:19,368 --> 00:53:22,637
- Какво мислиш?
- - Оглеждаме и среща тук след 5 мин.
- 662
- 00:53:22,739 --> 00:53:24,838
- Става.
- - Добре, Стеф.
- 663
- 00:53:24,940 --> 00:53:26,941
- И така, откъде да започна?
- 664
- 00:53:27,443 --> 00:53:29,513
- <i>Здравейте, как сте?</i>
- 665
- 00:53:42,391 --> 00:53:44,193
- Виктория.
- 666
- 00:53:48,564 --> 00:53:52,764
- Убихте Родригес пред свидетели.
- Какво си мислихте, че правите?
- 667
- 00:53:52,869 --> 00:53:56,002
- Криеха се, нищо не видяха.
- - Дано да е така.
- 668
- 00:53:56,204 --> 00:54:00,204
- Сега Дейв знае прекалено много.
- Дано това да не ми се отрази.
- 669
- 00:54:00,374 --> 00:54:04,247
- Не мога да си го позволя, ясно?
- Разчистете си бъркотията.
- 670
- 00:54:07,249 --> 00:54:10,150
- Броуди, радвам се, че дойде.
- 671
- 00:54:11,352 --> 00:54:15,352
- Да ти вземем истинско питие.
- Грег, две от най-доброто.
- 672
- 00:54:15,858 --> 00:54:17,958
- Пиеш скоч, нали?
- - Да.
- 673
- 00:54:18,060 --> 00:54:21,165
- Мястото е наистина хубаво.
- - Имаш вкус.
- 674
- 00:54:21,697 --> 00:54:26,097
- Уважавам това.
- - Хубаво е да те уважават.
- 675
- 00:54:31,807 --> 00:54:34,243
- Долавям недоволство.
- 676
- 00:54:36,311 --> 00:54:38,380
- Предполагам, че...
- 677
- 00:54:39,014 --> 00:54:42,283
- Не съм свикнал да имам шеф.
- - Мич е страховит.
- 678
- 00:54:42,385 --> 00:54:45,719
- Трябва да се радва, че те има.
- - Би трябвало.
- 679
- 00:54:45,921 --> 00:54:49,556
- Боже мой!
- "Лейтенант Мат Броуди".
- 680
- 00:54:50,258 --> 00:54:53,730
- Страхотно звучи.
- Не мислиш ли?
- 681
- 00:54:54,930 --> 00:54:56,432
- Да.
- 682
- 00:54:57,767 --> 00:55:01,369
- Задръж бутилката.
- Мисля, че имаш нужда.
- 683
- 00:55:01,571 --> 00:55:03,940
- Забавлявай се!
- - Благодаря.
- 684
- 00:55:06,742 --> 00:55:09,176
- Здрасти.
- Лийдс даде ти ли информация?
- 685
- 00:55:09,278 --> 00:55:11,311
- Да.
- - Страхотно.
- 686
- 00:55:11,411 --> 00:55:14,214
- Даде една малцова,
- 35-годишна информация.
- 687
- 00:55:14,316 --> 00:55:16,318
- И е адски вкусна.
- 688
- 00:55:16,852 --> 00:55:19,919
- Мисля, че открих нещо.
- Намерих точка за достъп.
- 689
- 00:55:20,021 --> 00:55:23,725
- Виждал ли си Броуди?
- - Не. Ще действаме без него.
- 690
- 00:55:23,827 --> 00:55:27,227
- Трябва ни наблюдател.
- - Обичаш да мъчиш момчетата?
- 691
- 00:55:27,329 --> 00:55:29,329
- Не.
- - Напротив.
- 692
- 00:55:29,429 --> 00:55:33,066
- Е, имам трима братя,
- така че имам богат опит.
- 693
- 00:55:33,737 --> 00:55:36,736
- Ти май си единствено дете.
- - Честно, не знам.
- 694
- 00:55:36,838 --> 00:55:39,974
- Не знаеш ли?
- - Израснах в приемен дом.
- 695
- 00:55:40,176 --> 00:55:42,609
- Всъщност в три.
- - Съжалявам.
- 696
- 00:55:43,111 --> 00:55:45,880
- Недей. Беше готино.
- В единия имаше басейн.
- 697
- 00:55:45,980 --> 00:55:48,916
- Благодарение на него
- стигнах до Олимпиадата.
- 698
- 00:55:49,016 --> 00:55:53,016
- Удивително. Тръгнал си от приемен дом
- и спечели златен медал.
- 699
- 00:55:53,152 --> 00:55:55,188
- Два златни медала.
- 700
- 00:55:55,288 --> 00:55:57,791
- Скъсах си задника за тях,
- 701
- 00:55:58,293 --> 00:56:01,132
- затова не ме вини, че празнувам.
- - Така е.
- 702
- 00:56:02,165 --> 00:56:07,665
- Питах се какво е станало онази нощ.
- - Знаех, че щафетата е на другия ден.
- 703
- 00:56:07,801 --> 00:56:11,237
- Момчетата не ги беше грижа за мен,
- а за победата.
- 704
- 00:56:11,337 --> 00:56:16,337
- Постарал си се да не спечелят.
- - Аз изгубих много повече от тях.
- 705
- 00:56:16,713 --> 00:56:21,113
- Изгубих всичките си спонсори.
- Олимпийски шампион съм и съм разорен.
- 706
- 00:56:23,019 --> 00:56:26,787
- Здрасти, Рони.
- Слушай. Искам да разсееш Лийдс.
- 707
- 00:56:27,089 --> 00:56:29,492
- Как?
- - Спомни си първата ни среща.
- 708
- 00:56:29,691 --> 00:56:32,028
- Нощта у Чен?
- - Да...
- 709
- 00:56:32,761 --> 00:56:34,929
- Какво? Не.
- - Да.
- 710
- 00:56:35,031 --> 00:56:37,063
- Не, Мич!
- - Да!
- 711
- 00:56:37,165 --> 00:56:39,466
- Не!
- - Дяволите да те вземат, Рони!
- 712
- 00:56:39,568 --> 00:56:43,568
- Всеки екип си има примамка
- и ти, точно ти, си нашата.
- 713
- 00:56:44,072 --> 00:56:48,572
- В такъв случай, аз ще съм примамката.
- - Ти ще си, дявол да го вземе.
- 714
- 00:56:49,778 --> 00:56:51,947
- Да го направим?
- - Да го направим.
- 715
- 00:56:53,649 --> 00:56:55,851
- Да. Боже мили!
- 716
- 00:56:57,653 --> 00:56:59,721
- Може ли...
- 717
- 00:57:01,658 --> 00:57:04,757
- Ще изпиеш ли едно питие с мен?
- - Спри да пиеш.
- 718
- 00:57:04,857 --> 00:57:08,231
- Ти си наблюдателят на Мич.
- - Да, наблюдавам.
- 719
- 00:57:10,033 --> 00:57:12,469
- Лийдс е ей там.
- Ще хвърля едно око.
- 720
- 00:57:13,836 --> 00:57:18,036
- Дами и господа, приветствайте
- нашата домакиня, Виктория Лийдс!
- 721
- 00:57:20,075 --> 00:57:22,942
- Благодаря ви.
- - Толкова много хора.
- 722
- 00:57:24,213 --> 00:57:27,718
- Като поздрав за добре дошла
- в залива, аз...
- 723
- 00:57:28,216 --> 00:57:30,654
- Боже мили!
- Мич, това е за теб.
- 724
- 00:57:30,819 --> 00:57:34,819
- Чакайте, Виктория! Планирал съм
- нещо много специално за вас.
- 725
- 00:57:34,952 --> 00:57:38,027
- За всички вас.
- Бог да ни е на помощ.
- 726
- 00:57:39,294 --> 00:57:41,697
- Ще оставя това.
- Така...
- 727
- 00:57:42,964 --> 00:57:44,797
- Давай.
- 728
- 00:58:23,206 --> 00:58:26,406
- Странно. На кого е
- риболовно дружество "Анджело"?
- 729
- 00:58:26,508 --> 00:58:30,212
- "Хънтли" не зареждат ли риба от Флин?
- - Да проверим.
- 730
- 00:58:32,013 --> 00:58:34,049
- Чакай, чакай.
- 731
- 00:58:40,990 --> 00:58:43,990
- Мич...
- - Просто интуиция.
- 732
- 00:58:46,428 --> 00:58:48,263
- Проклятие!
- 733
- 00:58:48,497 --> 00:58:51,132
- Вие двамата, какво правите тук?
- 734
- 00:58:51,434 --> 00:58:55,169
- Здрасти. Първа среща.
- Не ме упреквай, става ли?
- 735
- 00:59:07,316 --> 00:59:10,387
- Колко детинско!
- Знам какво кроите.
- 736
- 00:59:10,919 --> 00:59:14,788
- Дами и господа, аплодисменти
- за това изпълнение.
- 737
- 00:59:34,477 --> 00:59:36,513
- Добре се справи, Рони.
- 738
- 00:59:36,912 --> 00:59:39,614
- Къде се научи да танцуваш така?
- 739
- 00:59:40,748 --> 00:59:42,885
- В еврейското училище.
- 740
- 00:59:49,492 --> 00:59:51,727
- Трябваше да си с нас тази вечер.
- 741
- 00:59:51,861 --> 00:59:53,897
- Имаше задължения.
- 742
- 00:59:53,997 --> 00:59:56,131
- А в момента си пиян.
- 743
- 00:59:56,365 --> 00:59:58,365
- Не разбирам, човече.
- 744
- 00:59:58,467 --> 01:00:02,102
- Ако смяташ, че тук има наркотици,
- обади се в полицията.
- 745
- 01:00:02,204 --> 01:00:07,004
- И после? Ще хванем само дребните риби?
- А на големия кит да му се размине?
- 746
- 01:00:07,141 --> 01:00:10,008
- Чуваш ли се какво говориш?
- Предизвиквам те.
- 747
- 01:00:10,108 --> 01:00:14,708
- Кажи нещо, без да споменаваш океана.
- - Зависехме от теб тази вечер.
- 748
- 01:00:15,484 --> 01:00:18,121
- И ти се прецака. Отново.
- 749
- 01:00:21,624 --> 01:00:23,492
- Внимавай.
- 750
- 01:00:27,129 --> 01:00:30,196
- Наистина ли?
- Набий си го в главата, Мич.
- 751
- 01:00:30,298 --> 01:00:33,701
- Ти не си ченге.
- Не си скапан закрилник.
- 752
- 01:00:33,903 --> 01:00:38,003
- Ти си спасител, Мич, който стои
- на шибания си пост по цял ден,
- 753
- 01:00:38,103 --> 01:00:41,908
- защото само там има някаква власт.
- Това е реалността, Мич.
- 754
- 01:00:42,010 --> 01:00:44,813
- Спасителите нищо не могат.
- - Ела!
- 755
- 01:00:45,448 --> 01:00:47,817
- Не ме докосвай.
- - Да вървим.
- 756
- 01:00:48,117 --> 01:00:51,420
- Иначе какво?
- Какво ще направиш, Мич?
- 757
- 01:00:57,126 --> 01:00:59,159
- По дяволите!
- 758
- 01:00:59,428 --> 01:01:01,864
- Не съм те докоснал.
- - Задник.
- 759
- 01:01:04,232 --> 01:01:06,801
- Охлади се, чистачо на басейни.
- 760
- 01:01:11,307 --> 01:01:13,575
- Това е "Бълващата комета".
- 761
- 01:01:16,912 --> 01:01:20,580
- Защо стоите така?
- Да ударим по няколко!
- 762
- 01:02:35,156 --> 01:02:37,424
- <i>Здравей.
- - Здрасти. Благодаря ти.</i>
- 763
- 01:02:37,526 --> 01:02:40,197
- <i>Съмър, днес е твой ред.
- - Да, знам.</i>
- 764
- 01:02:49,604 --> 01:02:51,240
- Мич?
- 765
- 01:02:53,676 --> 01:02:59,076
- Мисля, че снощи и двамата казахме
- някои неща, които не мислим.
- 766
- 01:02:59,948 --> 01:03:02,549
- Не и аз. Мисля всичко,
- което казах.
- 767
- 01:03:02,651 --> 01:03:06,651
- Никога ли не си се напивал
- и говорил неща, които не мислиш?
- 768
- 01:03:07,423 --> 01:03:11,423
- Честно ли?
- Сгафих. Осъзнавам го.
- 769
- 01:03:15,330 --> 01:03:17,166
- Съжалявам.
- 770
- 01:03:25,274 --> 01:03:27,943
- Гледах как печелиш двата си медала.
- 771
- 01:03:28,743 --> 01:03:31,648
- Беше невероятен,
- когато беше само ти.
- 772
- 01:03:33,348 --> 01:03:36,582
- Но когато отиде на щафетата,
- стана част от отбор,
- 773
- 01:03:36,682 --> 01:03:39,153
- Олимпийският отбор, твоето семейство,
- 774
- 01:03:39,253 --> 01:03:42,290
- пропиля шанса си, защото си егоист.
- 775
- 01:03:42,825 --> 01:03:46,095
- Спасителите са нашият отбор.
- Те са семейството ни.
- 776
- 01:03:46,195 --> 01:03:50,595
- Това са ключовете от дома ни.
- Ти ми доказа, че не искаш да си част
- 777
- 01:03:50,695 --> 01:03:53,702
- от това семейство,
- така че приключихме.
- 778
- 01:03:54,803 --> 01:03:58,803
- Единствените неща, за които ти пука,
- сте ти и твоите медали.
- 779
- 01:03:59,707 --> 01:04:02,343
- За този медал ли говориш?
- 780
- 01:04:10,419 --> 01:04:13,987
- Наистина впечатляващо.
- Не бяха ли два?
- 781
- 01:04:14,289 --> 01:04:17,391
- Не е там работата.
- - Замърсяваш околната среда.
- 782
- 01:04:17,493 --> 01:04:20,393
- Слушай, Мич,
- знам, че оплесках нещата, ясно?
- 783
- 01:04:20,493 --> 01:04:24,366
- Трябваше да те послушам.
- Искам да съм част от този отбор.
- 784
- 01:04:25,801 --> 01:04:29,271
- И няма да те разочаровам отново,
- кълна се.
- 785
- 01:04:31,307 --> 01:04:34,276
- И между другото,
- мисля, че си прав за Лийдс.
- 786
- 01:04:34,676 --> 01:04:37,211
- И съветникът...
- Как му беше името?
- 787
- 01:04:37,313 --> 01:04:39,313
- Съветник Родригес.
- - Да.
- 788
- 01:04:39,413 --> 01:04:43,413
- Точно. Мъртвецът.
- Имаше часовник. Хубав часовник "Таг".
- 789
- 01:04:43,785 --> 01:04:47,785
- И аз съм го виждал. Носеше го
- един от главорезите на Лийдс.
- 790
- 01:04:48,124 --> 01:04:50,392
- Точно така. Видя ли?
- 791
- 01:04:52,160 --> 01:04:54,429
- Искам да помогна, човече.
- 792
- 01:04:55,597 --> 01:04:57,632
- Искам да помогна.
- 793
- 01:05:07,309 --> 01:05:10,278
- Добре. Ще ти дам още един шанс.
- 794
- 01:05:11,147 --> 01:05:15,947
- Съветник Родригес е свързан с това.
- Съдебният лекар приключи с тялото му.
- 795
- 01:05:16,618 --> 01:05:18,687
- Имам план.
- 796
- 01:05:26,394 --> 01:05:29,462
- Хора, не разбирам
- коя част от плана е това.
- 797
- 01:05:29,564 --> 01:05:32,733
- Пусни се по течението.
- - Претърпял си злополука.
- 798
- 01:05:32,833 --> 01:05:35,101
- По твоя вина.
- - Всички сме тъжни.
- 799
- 01:05:35,201 --> 01:05:38,307
- По моя вина ли?
- Защо да е било по моя вина?
- 800
- 01:05:38,573 --> 01:05:42,773
- Трябва ми по-голяма престилка.
- - Няма такава, която да ти стане.
- 801
- 01:05:42,943 --> 01:05:45,747
- Да нямаш по-добра идея?
- - Мисля, че имам.
- 802
- 01:05:48,316 --> 01:05:50,685
- Само че няма да ти хареса.
- 803
- 01:05:53,589 --> 01:05:57,391
- Добре, чисто е. Да тръгваме.
- - Добре, завия наляво.
- 804
- 01:05:58,560 --> 01:06:01,294
- Кой те е учил да шофираш,
- Стиви Уондър ли?
- 805
- 01:06:01,396 --> 01:06:05,299
- Огромен си, пич. Трудно е.
- - Просто ме закарай до моргата.
- 806
- 01:06:05,401 --> 01:06:08,501
- Отиваме към моргата.
- Наляво. Ляв завой.
- 807
- 01:06:08,703 --> 01:06:12,008
- Внимателно.
- Добре. Чисто е, чисто е.
- 808
- 01:06:15,944 --> 01:06:18,311
- Добре. О, не!
- - Какво?
- 809
- 01:06:18,413 --> 01:06:20,446
- Какво пише?
- - "Морга".
- 810
- 01:06:20,546 --> 01:06:22,083
- Точно.
- 811
- 01:06:22,350 --> 01:06:24,419
- Докарах ни до моргата.
- 812
- 01:06:24,519 --> 01:06:27,055
- Супер. Добра работа.
- - Да.
- 813
- 01:06:27,356 --> 01:06:31,356
- <i>Дегизировката е страхотна.
- Наистина се чувствам като лекар.</i>
- 814
- 01:06:36,432 --> 01:06:38,300
- О, не!
- 815
- 01:06:38,400 --> 01:06:41,833
- Разчети маркера на пръста.
- - Мирише на кисело мляко.
- 816
- 01:06:42,972 --> 01:06:45,007
- 2816.
- 817
- 01:06:50,578 --> 01:06:52,647
- Прочети 12-ти ред.
- 818
- 01:06:52,881 --> 01:06:56,219
- Боже!
- Ред 12: "Алвеолите са чисти."
- 819
- 01:06:56,484 --> 01:06:59,121
- Значи, че не е имало дим
- в дробовете.
- 820
- 01:06:59,254 --> 01:07:01,254
- Тогава как е умрял?
- - Именно.
- 821
- 01:07:01,354 --> 01:07:04,459
- МакПрелестни, ела да ми помогнеш.
- - Боже, как?
- 822
- 01:07:06,461 --> 01:07:09,930
- Провери го долу за следи от убождане.
- 823
- 01:07:10,032 --> 01:07:13,399
- Отдолу ли?
- - Не се лигави. Повдигни скротума.
- 824
- 01:07:13,501 --> 01:07:15,968
- Няма да го пипам.
- - Вдигни му топките
- 825
- 01:07:16,068 --> 01:07:18,873
- и огледай за нещо необичайно.
- - Там няма...
- 826
- 01:07:18,973 --> 01:07:21,041
- Боже мили!
- 827
- 01:07:25,680 --> 01:07:28,415
- Срамни части, пич.
- - Дори не си погледнал.
- 828
- 01:07:28,517 --> 01:07:30,119
- Боже.
- 829
- 01:07:30,785 --> 01:07:33,254
- Пич, тук имало ръкавици.
- 830
- 01:07:33,656 --> 01:07:36,293
- А ти нищо не каза. Да...
- 831
- 01:07:40,127 --> 01:07:42,364
- Започвам.
- Готово.
- 832
- 01:07:42,864 --> 01:07:45,830
- Кажи ми какво виждаш.
- - Косми. Много косми.
- 833
- 01:07:45,930 --> 01:07:49,670
- Не се е почиствал.
- - Огледай по-добре. Повдигни топките.
- 834
- 01:07:49,770 --> 01:07:52,274
- И се доближи.
- - Боже, вони!
- 835
- 01:07:52,540 --> 01:07:56,540
- Не знам, човече. Има нещо голямо.
- Има нещо. Има дупка.
- 836
- 01:07:57,312 --> 01:07:59,748
- Това е анусът му.
- - Усмивка.
- 837
- 01:08:01,582 --> 01:08:04,450
- Добра работа, д-ре.
- Това ще го публикувам.
- 838
- 01:08:04,552 --> 01:08:07,222
- Няма да го публикуваш.
- Интернет е вечен.
- 839
- 01:08:07,856 --> 01:08:09,859
- Просто една шепа топки.
- 840
- 01:08:09,959 --> 01:08:11,994
- Отвратително е.
- 841
- 01:08:12,660 --> 01:08:14,362
- Боже!
- 842
- 01:08:14,595 --> 01:08:17,996
- Не мога да се съсредоточа,
- покрий му оная му работа.
- 843
- 01:08:18,096 --> 01:08:20,465
- Ти я покрий. Зает съм.
- 844
- 01:08:21,570 --> 01:08:25,970
- Слушайте. Цервикални фрактури
- на пети, шести и седми шиен прешлен.
- 845
- 01:08:26,070 --> 01:08:28,777
- Ето как е бил убит.
- Счупили са му врата.
- 846
- 01:08:29,511 --> 01:08:32,779
- Може да е от всичко.
- Нали скочи от лодката с него?
- 847
- 01:08:32,879 --> 01:08:37,479
- И да паднеш с главата надолу по
- стълбите, няма да се потрошиш толкова.
- 848
- 01:08:37,649 --> 01:08:40,853
- Направено е умишлено.
- Защо никой не го е разбрал?
- 849
- 01:08:40,953 --> 01:08:43,191
- Какво да разбере?
- 850
- 01:08:43,859 --> 01:08:48,259
- Счупен на няколко места врат.
- Няма дим в дробовете, значи е умрял,
- 851
- 01:08:48,359 --> 01:08:51,665
- преди да се запали лодката.
- Никой не го е разбрал,
- 852
- 01:08:51,765 --> 01:08:55,335
- защото е убийство. Някой го прикрива.
- - Мама му стара!
- 853
- 01:08:55,435 --> 01:08:59,003
- Трябва да разпитам тези момичета.
- - Били са дрогирани.
- 854
- 01:08:59,103 --> 01:09:02,443
- Няма да помнят нищо.
- - Още причини да разследваме.
- 855
- 01:09:03,779 --> 01:09:07,148
- Някой идва. Скрийте се!
- - Прибери го.
- 856
- 01:09:12,921 --> 01:09:15,488
- Какво ще правим сега?
- - Ще се скрием.
- 857
- 01:09:15,588 --> 01:09:17,326
- Къде?
- 858
- 01:09:21,096 --> 01:09:23,897
- Не обичам затворени пространства.
- 859
- 01:09:24,099 --> 01:09:26,566
- Идеята беше лоша.
- 860
- 01:09:26,668 --> 01:09:29,236
- Не се дръж като бебе.
- - Боже мили!
- 861
- 01:09:29,338 --> 01:09:32,972
- Млъквай! Ще ни хванат.
- - Лежа върху мъртва старица.
- 862
- 01:09:33,074 --> 01:09:35,776
- Няма да те ухапе!
- Би ли млъкнал?
- 863
- 01:09:35,878 --> 01:09:38,978
- Защо легна там?
- - Само при мен ли има тяло?
- 864
- 01:09:39,078 --> 01:09:42,348
- Млъквай!
- - Мирише на тост със сирене и яхния.
- 865
- 01:09:42,450 --> 01:09:46,222
- Току-що почеса топките на мъж.
- На кого му пука в момента?
- 866
- 01:09:51,526 --> 01:09:54,528
- Това беше лоша...
- Нещо току-що ми капна.
- 867
- 01:09:54,730 --> 01:09:57,497
- Затвори си устата.
- Всичко е наред.
- 868
- 01:09:57,699 --> 01:09:59,566
- Боже!
- 869
- 01:09:59,868 --> 01:10:02,202
- Пак капна.
- - На мен не ми капе.
- 870
- 01:10:02,302 --> 01:10:05,004
- Формалдехидът топи мазнините.
- - Какво?
- 871
- 01:10:05,106 --> 01:10:09,206
- Върху лицето ти капе втечнена
- некротична мазнина. Сега млъкни!
- 872
- 01:10:09,309 --> 01:10:11,811
- Какво каза?!
- - Лягай и млъквай!
- 873
- 01:10:12,313 --> 01:10:14,582
- Стига си се оплаквал.
- 874
- 01:10:19,454 --> 01:10:21,456
- Някой идва, тихо!
- 875
- 01:10:23,992 --> 01:10:26,028
- Той е.
- 876
- 01:10:36,070 --> 01:10:39,174
- Родригес.
- Взе ли фалшивата папка?
- 877
- 01:10:44,480 --> 01:10:47,813
- Спокойно.
- Тук сме, защото ти му счупи врата.
- 878
- 01:10:52,687 --> 01:10:55,986
- Всичко е наред.
- - По дяволите! Вземи се в ръце!
- 879
- 01:10:56,086 --> 01:10:58,525
- Не! Дотук бях. Излизам.
- 880
- 01:10:58,627 --> 01:11:01,196
- Недей, дяволите да те вземат!
- 881
- 01:11:02,096 --> 01:11:04,132
- Мамка му!
- 882
- 01:11:07,769 --> 01:11:09,801
- Какво ще правим?
- 883
- 01:11:25,821 --> 01:11:27,890
- Здравейте, господа.
- 884
- 01:11:28,056 --> 01:11:31,124
- Всичко свърши,
- ще ми трябват тези папки.
- 885
- 01:11:32,293 --> 01:11:34,759
- По дяволите!
- - Телефонът ми.
- 886
- 01:11:34,859 --> 01:11:39,059
- Май е в стаята за почивка.
- - Мамка му. Дай ми този телефон!
- 887
- 01:11:41,636 --> 01:11:43,438
- Спасител.
- 888
- 01:11:46,775 --> 01:11:48,778
- <i>Това не беше честно!</i>
- 889
- 01:11:54,382 --> 01:11:56,451
- По дяволите.
- 890
- 01:11:56,651 --> 01:12:00,426
- Ще докарам колата.
- - Чакай ни от другата страна на парка.
- 891
- 01:12:00,526 --> 01:12:03,593
- Мич, задръж.
- Виж това.
- 892
- 01:12:05,627 --> 01:12:09,727
- Извинете. Мотопедът е много хубав.
- Гледали ли сте Олимпиадата?
- 893
- 01:12:09,964 --> 01:12:12,965
- Защо си ме сграбчил така?
- - Защо ти караш?
- 894
- 01:12:13,067 --> 01:12:17,002
- Не минавай през тревата.
- Тъкмо са я наторили. Следвай пътя.
- 895
- 01:12:17,104 --> 01:12:19,772
- На него съм. Ето ги там!
- - Внимавай!
- 896
- 01:12:19,908 --> 01:12:23,643
- Не блъскай това прекрасно коли!
- Нямаш уважение към нищо.
- 897
- 01:12:23,745 --> 01:12:27,079
- Спри. Покажи малко уважение
- към майките с бебета.
- 898
- 01:12:27,179 --> 01:12:29,780
- Видях.
- - Стой на пътеката. Поеми белия.
- 899
- 01:12:29,880 --> 01:12:32,053
- И без това ме бавиш.
- 900
- 01:12:34,389 --> 01:12:36,458
- Дай ми телефона.
- 901
- 01:13:02,184 --> 01:13:05,154
- Боже! Не мога да повярвам,
- че го направих.
- 902
- 01:13:05,753 --> 01:13:08,554
- Не мога да повярвам.
- - Съмър, погледни ме.
- 903
- 01:13:08,654 --> 01:13:11,159
- Боже мой!
- - Къде е телефонът ти?
- 904
- 01:13:14,962 --> 01:13:17,061
- Не е моят!
- - Съмър, добре ли си?
- 905
- 01:13:17,161 --> 01:13:20,465
- Онзи ми взе телефона!
- - Добра работа!
- 906
- 01:13:20,565 --> 01:13:22,270
- Благодаря!
- 907
- 01:13:23,872 --> 01:13:26,075
- Къде отиде?
- - По дяволите!
- 908
- 01:13:38,785 --> 01:13:40,785
- Разкарай се!
- 909
- 01:13:43,825 --> 01:13:46,895
- Мич, вземи този.
- - Благодаря ти, Майки.
- 910
- 01:15:01,436 --> 01:15:03,505
- Здравей, сладурано.
- 911
- 01:15:03,605 --> 01:15:07,309
- Отивам да се оправя с лошия човек
- в къщата ви. Ти си яж.
- 912
- 01:15:07,409 --> 01:15:09,678
- Той защо е дошъл?
- 913
- 01:15:31,700 --> 01:15:33,935
- Този телефон ми трябва.
- 914
- 01:15:35,035 --> 01:15:37,105
- Този ли?
- 915
- 01:15:40,508 --> 01:15:43,177
- Опа!
- Майната му на телефона ти.
- 916
- 01:15:43,545 --> 01:15:45,681
- Сега ще те просна, задник.
- 917
- 01:16:24,119 --> 01:16:26,919
- Хей, чакай!
- Без детските снимки.
- 918
- 01:16:27,021 --> 01:16:29,392
- Покажи малко класа.
- - Прав си.
- 919
- 01:16:52,680 --> 01:16:55,249
- Време е за баня, лайно такова.
- 920
- 01:16:57,252 --> 01:17:00,186
- Елърби, какво научихме
- от заподозрените?
- 921
- 01:17:00,288 --> 01:17:03,787
- Единствените заподозрени сте вие.
- Обърнахте каналите
- 922
- 01:17:03,887 --> 01:17:08,287
- на писти за екстремни спортове.
- - Да, защото преследвахме някого.
- 923
- 01:17:08,764 --> 01:17:11,232
- А, така ли? Моя грешка.
- 924
- 01:17:11,432 --> 01:17:14,633
- Само че "преследване от спасители"
- не съществува!
- 925
- 01:17:14,735 --> 01:17:19,735
- Полицията може. Когато вие го правите,
- все едно едни момчета гонят други.
- 926
- 01:17:19,874 --> 01:17:22,341
- Без да се обиждате.
- - Няма проблем.
- 927
- 01:17:22,443 --> 01:17:24,678
- И просто ще ги пуснете?
- 928
- 01:17:24,780 --> 01:17:28,413
- Добре, как да ви обясня,
- че да ме разберете?
- 929
- 01:17:28,615 --> 01:17:31,687
- Ние ли не разбираме?
- Ние?
- 930
- 01:17:32,219 --> 01:17:34,689
- Не го казвай!
- Ти си просто с тен.
- 931
- 01:17:35,323 --> 01:17:37,625
- Точно така.
- - Хайде, братко.
- 932
- 01:17:38,225 --> 01:17:41,995
- Дори да бяхте полицаи,
- а вие не сте,
- 933
- 01:17:42,197 --> 01:17:45,264
- и дори да беше в юрисдикцията ви,
- а не е така,
- 934
- 01:17:45,366 --> 01:17:50,366
- и дори да имахте основателна причина
- да ги гоните, каквато нямате,
- 935
- 01:17:50,672 --> 01:17:53,607
- всичко това пак
- би било напълно незаконно.
- 936
- 01:17:53,708 --> 01:17:56,511
- Хубаво, значи е добре,
- че не сме полицаи.
- 937
- 01:17:56,677 --> 01:18:00,677
- Сякаш нарочно сте чули
- само 1% от онова, което ви казах.
- 938
- 01:18:02,350 --> 01:18:04,818
- Мич, ти ли взе Броуди от плажа,
- 939
- 01:18:04,920 --> 01:18:08,788
- за да проникнете в моргата днес?
- - Да, бъди сигурен.
- 940
- 01:18:08,890 --> 01:18:12,423
- Абсолютно и ето защо.
- Случаят с лодката на съветника,
- 941
- 01:18:12,523 --> 01:18:15,160
- не е инцидент.
- Няма дим в дробовете,
- 942
- 01:18:15,262 --> 01:18:19,062
- вратът му е бил счупен на няколко
- места. Вероятно е умрял,
- 943
- 01:18:19,162 --> 01:18:22,798
- преди да се запали лодката.
- Разследването ни установи,
- 944
- 01:18:22,898 --> 01:18:27,398
- че всичко води към "Хънтли".
- - Вие не разследвате. Спасители сте.
- 945
- 01:18:27,539 --> 01:18:30,343
- Разследва полицията.
- Когато вие го правите,
- 946
- 01:18:30,445 --> 01:18:33,112
- сте група мъже,
- разследващи друга такава.
- 947
- 01:18:33,214 --> 01:18:35,280
- Не се обиждай.
- - Няма проблем.
- 948
- 01:18:35,380 --> 01:18:39,980
- Имате ли някакви доказателства?
- - Прочетох доклада на съдебния лекар.
- 949
- 01:18:40,155 --> 01:18:45,155
- Всичко беше там, преди да го подменят.
- - Аз записах всичко с телефона си.
- 950
- 01:18:45,259 --> 01:18:47,629
- Къде е той?
- - Унищожиха го.
- 951
- 01:18:47,996 --> 01:18:49,862
- Добре.
- 952
- 01:18:50,164 --> 01:18:53,333
- Значи единственото ви
- доказателство е унищожено.
- 953
- 01:18:53,433 --> 01:18:56,636
- Точно така.
- Всички доказателства.
- 954
- 01:18:57,338 --> 01:19:00,405
- Изчезнаха. Няма ги.
- - Бяха лошите типове.
- 955
- 01:19:00,505 --> 01:19:03,109
- Не искаха да го вземем.
- - Добре.
- 956
- 01:19:03,511 --> 01:19:07,347
- Ще ви обясня така, че да ме разберете.
- - Ето, пак го каза.
- 957
- 01:19:07,449 --> 01:19:09,783
- Успокой се.
- - Пак го каза.
- 958
- 01:19:09,885 --> 01:19:13,422
- Искам да разбера защо го казва.
- - Добре. Вижте сега...
- 959
- 01:19:13,954 --> 01:19:17,893
- Оставете полицията
- да прилага закона. Става ли?
- 960
- 01:19:18,092 --> 01:19:22,092
- А вие вършете онова,
- за което ви се плаща.
- 961
- 01:19:22,898 --> 01:19:26,364
- Сещате ли се? Спасителни работи.
- - Пляс, пляс.
- 962
- 01:19:26,464 --> 01:19:29,137
- В противен случай ще ви уволня.
- 963
- 01:19:30,404 --> 01:19:33,140
- Сега трябва да разчистя
- вашата бъркотия.
- 964
- 01:19:33,540 --> 01:19:35,142
- Бум.
- 965
- 01:19:36,243 --> 01:19:40,014
- <i>Имате основание да сте ядосан,
- за което се извинявам.</i>
- 966
- 01:19:48,890 --> 01:19:52,758
- <i>Винаги ли правиш обратното на това,
- което хората ти кажат?</i>
- 967
- 01:19:52,858 --> 01:19:56,858
- На мен ми изглежда спокойно.
- Тихо и приятно.
- 968
- 01:19:59,000 --> 01:20:01,900
- <i>Не, трябва да гледаш внимателно.
- Знаех си.</i>
- 969
- 01:20:02,002 --> 01:20:04,803
- Морска компания "Флин".
- - Какво за "Флин"?
- 970
- 01:20:04,905 --> 01:20:07,973
- Те доставят риба на клуб "Хънтли".
- - Е, и?
- 971
- 01:20:08,073 --> 01:20:12,073
- Въпросът е:
- кой е Анджело, по дяволите?
- 972
- 01:20:14,949 --> 01:20:18,317
- Видях контейнерите в "Хънтли",
- а сега на яхтата й.
- 973
- 01:20:18,419 --> 01:20:21,518
- Мич, невъзможен си.
- - Инстинктът ми подсказва,
- 974
- 01:20:21,618 --> 01:20:25,524
- че става нещо нередно, а топките ми,
- че трябва да проверим.
- 975
- 01:20:25,624 --> 01:20:28,562
- Защото моите топки казват: "Спокойно".
- 976
- 01:20:28,664 --> 01:20:33,864
- Топките ти звучат като 3 г. момиченце!
- - Не знам, просто така си звучат.
- 977
- 01:20:34,502 --> 01:20:36,601
- Но пък са мъдри.
- 978
- 01:20:36,701 --> 01:20:40,675
- <i>Кажи на умните си сбръчкани топки,
- че отиваме до "Хънтли".</i>
- 979
- 01:20:43,978 --> 01:20:48,078
- Пич, да се промъкнем там.
- - Не, казва се: "да проникнем в тила
- 980
- 01:20:48,178 --> 01:20:51,017
- на врага". Това и правим.
- - Очакват ни.
- 981
- 01:20:51,119 --> 01:20:54,322
- Затова минаваме под прикритие.
- Ще се дегизираме.
- 982
- 01:21:00,762 --> 01:21:03,263
- Помни. Под прикритие сме.
- - Ясно.
- 983
- 01:21:41,269 --> 01:21:43,269
- Под прикритие съм.
- 984
- 01:21:43,371 --> 01:21:46,543
- Малко си прекалил.
- Защо си се гримирал?
- 985
- 01:21:46,643 --> 01:21:48,843
- Как "защо"?
- - Олял си се.
- 986
- 01:21:48,943 --> 01:21:52,911
- А какво трябваше да направя?
- - Да търсим скапаната флака.
- 987
- 01:21:53,011 --> 01:21:56,149
- Риболовна компания "Анджело".
- - Какъв егоист си!
- 988
- 01:21:56,251 --> 01:22:00,184
- Да не мислиш, че беше лесно?
- - Много впечатляващо, принцесо.
- 989
- 01:22:00,284 --> 01:22:02,356
- Концентрирай се!
- 990
- 01:22:09,096 --> 01:22:10,799
- Хайде.
- 991
- 01:22:19,573 --> 01:22:21,607
- По дяволите!
- 992
- 01:22:22,109 --> 01:22:25,711
- Не мога да повярвам,
- че Лийдс го прави посред бял ден.
- 993
- 01:22:25,881 --> 01:22:28,016
- Да. Иска се кураж.
- 994
- 01:22:29,351 --> 01:22:32,420
- Мама му стара!
- Като "В обувките на сатаната".
- 995
- 01:22:32,520 --> 01:22:34,723
- Да, пич, като в сериала е.
- 996
- 01:22:35,723 --> 01:22:38,156
- Беше прав.
- - Да, точно така.
- 997
- 01:22:39,293 --> 01:22:41,728
- Да го извадим!
- - Хванах го.
- 998
- 01:22:46,733 --> 01:22:48,934
- <i>Хвани другия крак.
- - Готово.</i>
- 999
- 01:22:49,570 --> 01:22:51,640
- <i>Подгответе носилка!</i>
- 1000
- 01:22:54,509 --> 01:22:57,343
- Полицията е.
- С какво да помогна, спасителю?
- 1001
- 01:22:57,445 --> 01:23:01,113
- Елърби, ела бързо в "Хънтли".
- Открих дрогата.
- 1002
- 01:23:01,315 --> 01:23:05,315
- Да, звучи чудесно, Мич, но точно сега
- съм зает с още труп.
- 1003
- 01:23:05,453 --> 01:23:08,086
- <i>И този е на твоя плаж. Чу ли?</i>
- 1004
- 01:23:08,188 --> 01:23:12,057
- Сега пък е нападение на акула.
- - Откачена работа.
- 1005
- 01:23:12,159 --> 01:23:15,261
- Идва спасител.
- - Нали беше под твоя юрисдикция?
- 1006
- 01:23:15,363 --> 01:23:19,266
- <i>На плажа не е имало труп от години.
- Има връзка с "Хънтли".</i>
- 1007
- 01:23:19,368 --> 01:23:23,368
- Намерих наркотици, те стоят зад това.
- - Мич, Торп е.
- 1008
- 01:23:23,803 --> 01:23:27,140
- Шефът ти.
- Спри с тези глупости за "Хънтли"!
- 1009
- 01:23:27,242 --> 01:23:30,576
- И въобще не идвай тук.
- Ще се видим в управлението.
- 1010
- 01:23:30,678 --> 01:23:33,848
- Трябва да се оправя
- с новия ти публичен скандал.
- 1011
- 01:23:35,684 --> 01:23:40,084
- <i>Тази сутрин Емералд бей бе разтърсен
- отново. Откриха още един труп.</i>
- 1012
- 01:23:40,252 --> 01:23:44,252
- <i>След скорошната смърт на Родригес,
- местните искат отговори.</i>
- 1013
- 01:23:44,492 --> 01:23:48,161
- <i>Не мога да повярвам,
- че не е имало никой на първи пост.</i>
- 1014
- 01:23:48,261 --> 01:23:52,064
- Направо нямам думи.
- Кой трябваше да е на смяна?
- 1015
- 01:23:52,266 --> 01:23:56,102
- Аз, сър.
- - И къде беше?
- 1016
- 01:23:56,304 --> 01:23:59,372
- Дебнеше една от най-видните жени
- в Емералд бей?
- 1017
- 01:23:59,472 --> 01:24:03,972
- Пренебрегнал си юрисдикцията си?
- - Сър, отскочих да проверя "Хънтли"
- 1018
- 01:24:04,076 --> 01:24:06,378
- и открих флака.
- - Предупредих те
- 1019
- 01:24:06,478 --> 01:24:09,682
- да се придържаш към работата си.
- - Не е виновен.
- 1020
- 01:24:09,782 --> 01:24:14,582
- Не ми остави избор. Напусни плажа.
- Назначавам Броуди на твоето място.
- 1021
- 01:24:14,721 --> 01:24:18,191
- Чакай. Няма да стане.
- Няма начин да...
- 1022
- 01:24:18,393 --> 01:24:21,795
- Можеш да се справиш и насън.
- - Не искам поста. Не...
- 1023
- 01:24:21,997 --> 01:24:26,497
- Имаш два златни медала, нали?
- Ти си като Стивън Хокинг в плуването,
- 1024
- 01:24:26,768 --> 01:24:29,102
- като махнем парализата.
- 1025
- 01:24:29,204 --> 01:24:33,304
- Освен ако не искаш да те сменя с друг.
- - С цялото ми уважение,
- 1026
- 01:24:33,404 --> 01:24:36,541
- но мястото е за Стефани Холдън.
- Познава залива.
- 1027
- 01:24:36,641 --> 01:24:39,613
- Вече не ме интересува
- мнението ти, Бюканън.
- 1028
- 01:24:39,713 --> 01:24:41,749
- Свободен си.
- 1029
- 01:24:47,287 --> 01:24:49,724
- Броуди, Броуди, върни се.
- 1030
- 01:24:50,257 --> 01:24:54,757
- Сега сме само двамата. Помогни ми
- да държа приятелите ти под контрол
- 1031
- 01:24:55,026 --> 01:24:58,000
- и ще останеш тук задълго.
- 1032
- 01:24:58,733 --> 01:25:01,736
- Ако не, пробацията ти
- може да се прецака.
- 1033
- 01:25:05,539 --> 01:25:09,539
- Добре си поговорихме, Броуди.
- Ти си моят човек. До утре!
- 1034
- 01:25:10,244 --> 01:25:12,080
- Давай.
- 1035
- 01:25:12,613 --> 01:25:14,682
- Прецаках го.
- 1036
- 01:25:16,451 --> 01:25:18,820
- Върни плувките, Мич.
- 1037
- 01:25:21,823 --> 01:25:23,457
- Тръгвам.
- 1038
- 01:25:28,563 --> 01:25:31,663
- Да не мислите, че съм го искал?
- - Явно да.
- 1039
- 01:25:31,765 --> 01:25:35,070
- Стефани трябваше да заеме мястото му.
- - Съгласен.
- 1040
- 01:25:35,869 --> 01:25:38,870
- Ти какво би направила?
- - Не бих приела поста,
- 1041
- 01:25:38,970 --> 01:25:41,907
- дори да бяха ми го предложили.
- - Беше капан.
- 1042
- 01:25:42,007 --> 01:25:44,112
- Хора, стига! Моля ви.
- 1043
- 01:25:44,479 --> 01:25:47,878
- Искам да работите заедно,
- за да помогнете на Бийбър
- 1044
- 01:25:47,978 --> 01:25:52,978
- да разбере защо има труп на плажа ни и
- как Лийдс внася наркотиците в залива.
- 1045
- 01:25:58,725 --> 01:26:00,561
- Успех.
- 1046
- 01:26:04,698 --> 01:26:06,969
- Мич. Ей, Мич!
- 1047
- 01:26:16,344 --> 01:26:18,213
- Съжалявам.
- 1048
- 01:26:27,654 --> 01:26:29,957
- Искам да ти дам нещо.
- 1049
- 01:26:30,658 --> 01:26:34,658
- Моят ментор ми ги даде.
- Ключовете от Първи спасителен пост.
- 1050
- 01:26:37,364 --> 01:26:40,836
- Новото ти място.
- - Не. Не съм готов.
- 1051
- 01:26:41,703 --> 01:26:45,272
- Не съм готов за това, човече.
- - Те имат нужда от теб.
- 1052
- 01:26:54,272 --> 01:26:56,372
- "Успех, Мич!"
- 1053
- 01:27:02,157 --> 01:27:05,227
- <i>Здрасти, Мич.
- Проверявам как си.</i>
- 1054
- 01:27:05,527 --> 01:27:07,893
- <i>Обади се. Тревожим се за теб.</i>
- 1055
- 01:27:10,164 --> 01:27:12,263
- <i>Не, благодаря.</i>
- 1056
- 01:27:33,555 --> 01:27:35,854
- <i>Мич. Броуди е.</i>
- 1057
- 01:27:35,956 --> 01:27:38,658
- <i>Засякох те на станцията,
- знам, че слушаш.</i>
- 1058
- 01:27:38,758 --> 01:27:42,758
- <i>Надявам се, че не откачаш
- и не се тъпчеш с въглехидрати.</i>
- 1059
- 01:27:42,896 --> 01:27:45,867
- <i>Всички те поздравяват.
- Връщай се, човече.</i>
- 1060
- 01:27:45,967 --> 01:27:48,469
- <i>Наистина ще си ми от помощ, братко.</i>
- 1061
- 01:28:04,418 --> 01:28:07,519
- Всичко зависи от това
- какъв план ще изберете.
- 1062
- 01:28:07,621 --> 01:28:11,423
- Има ли Интернет?
- - Да, фантастични планове с Интернет.
- 1063
- 01:28:11,525 --> 01:28:15,294
- С работещ Интернет, широкообхватен...
- - Добре.
- 1064
- 01:28:15,396 --> 01:28:20,996
- "Самсунг" разполага с всички екстри
- на информационните технологии и...
- 1065
- 01:28:21,235 --> 01:28:24,903
- Нещо против да ви прекъсна за малко?
- - Какво правиш тук?
- 1066
- 01:28:25,005 --> 01:28:27,872
- Тук съм, за да ти припомня кой си.
- 1067
- 01:28:30,377 --> 01:28:33,714
- Хайде, приятел, зарежи това!
- 1068
- 01:28:36,751 --> 01:28:38,586
- Обувки?
- 1069
- 01:28:38,720 --> 01:28:41,220
- Носиш униформени обувки?
- 1070
- 01:28:41,422 --> 01:28:44,491
- Наистина ли си паднал толкова ниско?
- - Да.
- 1071
- 01:28:44,591 --> 01:28:47,028
- Бих искал да си купя...
- 1072
- 01:28:47,628 --> 01:28:49,730
- Мич?
- - Да, Мич.
- 1073
- 01:28:50,265 --> 01:28:53,768
- Хайде, мъжки!
- Ти не само пазиш залива.
- 1074
- 01:28:54,769 --> 01:28:56,771
- Ти си заливът.
- 1075
- 01:28:56,871 --> 01:28:59,507
- Мич, той има нужда от теб.
- 1076
- 01:29:11,618 --> 01:29:14,688
- <i>Знаете ли някой хубав бар наоколо?</i>
- 1077
- 01:29:18,792 --> 01:29:21,496
- <i>Да знаете
- откъде мога да наема велосипед?</i>
- 1078
- 01:29:21,596 --> 01:29:24,498
- <i>Да, нагоре по пътя.
- Не е далеч.</i>
- 1079
- 01:29:28,469 --> 01:29:30,471
- Плажни крадци.
- 1080
- 01:29:43,583 --> 01:29:47,489
- Махайте се! Това е моят плаж!
- - Добре, изчезваме!
- 1081
- 01:29:48,221 --> 01:29:50,459
- <i>Еха! Видя ли това?</i>
- 1082
- 01:30:03,970 --> 01:30:07,776
- Здравейте. Ще ми помогнете ли
- да разбера чии са тези неща?
- 1083
- 01:30:07,876 --> 01:30:10,945
- Този хладилник е... готин.
- 1084
- 01:30:13,980 --> 01:30:16,749
- Елърби? Какво става?
- - Как си?
- 1085
- 01:30:16,851 --> 01:30:20,585
- Лейтенант Броуди!
- Какво има в хладилника?
- 1086
- 01:30:20,687 --> 01:30:24,022
- Органи на черно
- от буги-борд злодеите ли?
- 1087
- 01:30:24,322 --> 01:30:26,659
- Това ли имаш предвид?
- Не, не.
- 1088
- 01:30:26,761 --> 01:30:30,663
- Всъщност това е за теб.
- Виж, аз не съм Мич, ясно?
- 1089
- 01:30:30,765 --> 01:30:34,768
- Знам си мястото.
- Аз съм само спасител и толкова.
- 1090
- 01:30:35,770 --> 01:30:39,505
- Искам да се уверя, че с теб,
- започваме начисто. Това е.
- 1091
- 01:30:39,605 --> 01:30:43,707
- На идване взех нещо малко,
- специално за теб.
- 1092
- 01:30:43,978 --> 01:30:47,248
- И то е двойно шоколадово
- смути от "Чен".
- 1093
- 01:30:48,783 --> 01:30:52,685
- Двойно шоколадово смути от Чен?
- - Да. Най-добрите.
- 1094
- 01:30:52,787 --> 01:30:54,889
- Знаеш ли, не бива.
- 1095
- 01:30:54,989 --> 01:30:57,557
- Но днес мога да наруша диетата.
- 1096
- 01:30:59,694 --> 01:31:02,497
- Днес е ден на вредната храна.
- 1097
- 01:31:03,096 --> 01:31:07,068
- И между другото, сложих ти
- допълнително протеини, приятел.
- 1098
- 01:31:07,467 --> 01:31:10,736
- Мой човек.
- - Знам, че искаш да си във форма.
- 1099
- 01:31:24,751 --> 01:31:26,486
- Съмър!
- 1100
- 01:31:27,854 --> 01:31:29,587
- Съмър.
- 1101
- 01:31:30,858 --> 01:31:32,893
- Стига, Съмър.
- 1102
- 01:31:36,463 --> 01:31:38,999
- Мисля, че попаднах на нещо голямо.
- 1103
- 01:31:39,133 --> 01:31:41,835
- Наистина имам нужда от помощта ти.
- 1104
- 01:31:42,837 --> 01:31:44,872
- Моля те!
- 1105
- 01:31:46,039 --> 01:31:48,777
- Завършила си морска биология, нали?
- - Да.
- 1106
- 01:31:49,077 --> 01:31:51,579
- Погледни ги. Кажи какво мислиш.
- 1107
- 01:31:51,746 --> 01:31:55,083
- Приличат ли ти на ухапвания от акула?
- 1108
- 01:31:56,583 --> 01:31:59,884
- Не, не всички са от акула.
- - Дайте да погледна.
- 1109
- 01:32:02,323 --> 01:32:06,428
- Боже, не понасям кръв.
- - Искам да кажа, може би тази.
- 1110
- 01:32:07,228 --> 01:32:10,832
- Тези определено не са.
- - Значи може да са рани от нож.
- 1111
- 01:32:10,932 --> 01:32:13,000
- Да, възможно е.
- 1112
- 01:32:14,601 --> 01:32:16,804
- Боже мой, това е Дейв!
- 1113
- 01:32:16,904 --> 01:32:18,906
- Боже!
- - Какво?
- 1114
- 01:32:19,006 --> 01:32:21,740
- Не гледай снимката.
- - Рони, какво каза?
- 1115
- 01:32:21,842 --> 01:32:24,343
- Дейв. Работихме заедно.
- - Кой е Дейв?
- 1116
- 01:32:24,443 --> 01:32:27,279
- Какво правехте?
- - Занимавахме се с техника.
- 1117
- 01:32:27,379 --> 01:32:30,514
- Няма да разбереш.
- - Ще разбера! С каква техника?
- 1118
- 01:32:30,614 --> 01:32:34,953
- Дейв ми каза, че работи с Лийдс,
- върху нещо, свързано с "Хънтли".
- 1119
- 01:32:35,053 --> 01:32:40,426
- Мич беше прав. И двамата са били
- мъртви, преди да попаднат във водата.
- 1120
- 01:32:40,528 --> 01:32:43,461
- Мич навърза нещата.
- Лийдс се отърва от него,
- 1121
- 01:32:43,561 --> 01:32:46,497
- ние вероятно сме следващите.
- - Мамка му.
- 1122
- 01:32:46,597 --> 01:32:49,000
- Рони, имам нужда от помощта ти.
- - Не.
- 1123
- 01:32:49,100 --> 01:32:51,568
- Да.
- - Не. Няма.
- 1124
- 01:32:51,668 --> 01:32:53,738
- Да. Моля те.
- - Добре, става.
- 1125
- 01:32:53,838 --> 01:32:56,674
- Наистина го оценявам.
- Знам за лаптопите,
- 1126
- 01:32:56,776 --> 01:32:59,377
- но нищо не разбирам от компютри.
- 1127
- 01:33:00,614 --> 01:33:03,147
- Дейв е имал достъп
- до сървъра на Лийдс.
- 1128
- 01:33:03,249 --> 01:33:05,449
- Имаш предвид "мрежа".
- - Да.
- 1129
- 01:33:05,549 --> 01:33:10,054
- Това исках да кажа. Добре.
- Вземаме една флашка и я пъхаме.
- 1130
- 01:33:10,154 --> 01:33:13,858
- Влизаме в облака й
- и крадем всичките й бисквитки, нали?
- 1131
- 01:33:13,960 --> 01:33:16,965
- Минаваме право през защитната стена.
- 1132
- 01:33:17,097 --> 01:33:19,998
- Говориш безсмислици.
- - Ще я прескочим.
- 1133
- 01:33:20,100 --> 01:33:24,901
- Не е като да го извършиш физически.
- - Добре де. Можеш ли да го направиш?
- 1134
- 01:33:25,001 --> 01:33:27,005
- Готов съм.
- - Вече?
- 1135
- 01:33:27,105 --> 01:33:29,340
- Да.
- - И какво открихме?
- 1136
- 01:33:29,440 --> 01:33:33,113
- Много мръсотия: мръсна дрога,
- мръсни имоти, мръсни яхти.
- 1137
- 01:33:33,280 --> 01:33:36,681
- "Мръсотия" ли?
- Какво ще я правим, Рони?
- 1138
- 01:33:36,783 --> 01:33:41,153
- Имах предвид доказателства.
- - А, доказателства! Защо не каза така?
- 1139
- 01:33:41,253 --> 01:33:43,991
- Да!
- - Благодари на Бога, че си хубав.
- 1140
- 01:33:44,158 --> 01:33:46,860
- Наистина се гордея с теб, човече.
- 1141
- 01:33:47,994 --> 01:33:51,429
- Хора, направихме проучване
- и Мич се оказа прав.
- 1142
- 01:33:51,531 --> 01:33:54,468
- "Хънтли" са начело
- на огромна наркооперация.
- 1143
- 01:33:54,601 --> 01:33:58,536
- Но Лийдс не е тук заради дрогата,
- а заради имотите.
- 1144
- 01:33:58,738 --> 01:34:02,141
- Планира да направи целия залив
- частна собственост.
- 1145
- 01:34:02,275 --> 01:34:04,809
- Да, но няма да й позволят.
- - Напротив.
- 1146
- 01:34:04,911 --> 01:34:08,480
- Всички политици в града са
- в списъка й с подкупи.
- 1147
- 01:34:08,580 --> 01:34:11,749
- Родригес, косматият.
- - А бизнесмените?
- 1148
- 01:34:11,851 --> 01:34:15,421
- Повечето са продали или преотстъпили
- собствеността си.
- 1149
- 01:34:15,521 --> 01:34:18,924
- Лийдс изнудва останалите.
- Дейв е хаквал сметките им.
- 1150
- 01:34:19,024 --> 01:34:23,295
- Тя е съвременният Джей Едгар Хувър.
- - Човекът с прахосмукачките?
- 1151
- 01:34:23,395 --> 01:34:25,998
- Не.
- Но има един опонент.
- 1152
- 01:34:26,100 --> 01:34:28,100
- Кой?
- - Чен.
- 1153
- 01:34:28,200 --> 01:34:32,139
- И ако нещо му се случи,
- градът ще вземе имота му.
- 1154
- 01:34:33,274 --> 01:34:36,772
- И на кого ще го продадат?
- - Трябва да го предупредим.
- 1155
- 01:34:36,872 --> 01:34:42,047
- Не са го виждали няколко дена. Лийдс
- прави купон на яхтата си довечера.
- 1156
- 01:34:42,149 --> 01:34:46,086
- Гарантирам ви, че ще намери начин
- да го качи на лодката си.
- 1157
- 01:34:46,186 --> 01:34:48,656
- Трябва да отидем на партито.
- 1158
- 01:34:49,655 --> 01:34:53,425
- Какво?
- - Съмър, с теб ще търсим флаката.
- 1159
- 01:34:53,627 --> 01:34:57,462
- Вие намерете Чен.
- Дали ще проработи? Може би.
- 1160
- 01:34:57,664 --> 01:35:01,099
- Ще има ли изненади по пътя?
- Напълно е възможно.
- 1161
- 01:35:01,701 --> 01:35:03,903
- Ще умре ли някой?
- 1162
- 01:35:04,404 --> 01:35:07,873
- Не знам. Може би Рони.
- - Извинявай, какво каза?
- 1163
- 01:35:07,975 --> 01:35:10,144
- Но ние сме спасители.
- 1164
- 01:35:11,945 --> 01:35:16,083
- Спасяваме животи.
- Знам го, защото вие спасихте моя.
- 1165
- 01:35:18,152 --> 01:35:20,987
- Да вървим да сритаме
- задника на тази кучка.
- 1166
- 01:35:21,087 --> 01:35:23,120
- Да го направим.
- - За Мич.
- 1167
- 01:35:43,342 --> 01:35:45,044
- Благодаря.
- 1168
- 01:35:47,580 --> 01:35:50,282
- Спасители, каква изненада.
- - Здравей!
- 1169
- 01:35:50,384 --> 01:35:53,984
- Виктория, искахме да дойдем лично
- и да ти кажем,
- 1170
- 01:35:54,087 --> 01:35:57,122
- колко сме развълнувани,
- че ще работим с теб,
- 1171
- 01:35:57,222 --> 01:36:00,294
- вместо против теб, след като...
- 1172
- 01:36:00,927 --> 01:36:03,094
- След като...
- - Мич го няма.
- 1173
- 01:36:03,194 --> 01:36:06,697
- Няма го. Интересува ни само
- как да опазим залива.
- 1174
- 01:36:06,799 --> 01:36:10,672
- Знаем, че ти искаш същото.
- - Точно така.
- 1175
- 01:36:11,137 --> 01:36:13,805
- Винаги съм харесвала и двете ви.
- 1176
- 01:36:15,242 --> 01:36:18,479
- Насладете се на партито.
- - Изглеждаш поразително.
- 1177
- 01:36:18,579 --> 01:36:21,249
- Е, все някой трябва да е такъв.
- 1178
- 01:36:29,889 --> 01:36:32,857
- Какво си облякъл?
- Къде са ти ръкавите?
- 1179
- 01:36:32,959 --> 01:36:35,960
- Знам къде е флаката.
- - Къде? Под лодката ли?
- 1180
- 01:36:36,060 --> 01:36:38,833
- Да. Възможно е.
- - Моля те, не умирай.
- 1181
- 01:36:39,132 --> 01:36:41,500
- Дали да се целунем?
- Аз мисля, че да.
- 1182
- 01:36:41,602 --> 01:36:44,272
- Иначе никога няма да разберем,
- 1183
- 01:36:45,239 --> 01:36:48,975
- какво би било. Ако умра...
- - Да го обсъдим по-късно.
- 1184
- 01:36:51,311 --> 01:36:54,143
- Струваше си да се пробвам.
- - Добър опит.
- 1185
- 01:36:58,718 --> 01:37:01,155
- Не прави големи глупости.
- 1186
- 01:37:01,654 --> 01:37:03,356
- Няма.
- 1187
- 01:38:00,947 --> 01:38:03,147
- Съмър. Съмър!
- - Да!
- 1188
- 01:38:03,249 --> 01:38:07,787
- Контрабандата е била долу през цялото
- време. Трябва да кажем на Мич.
- 1189
- 01:38:07,887 --> 01:38:11,614
- Добре. Но Мич не си вдига телефона,
- откакто го уволниха.
- 1190
- 01:38:13,393 --> 01:38:16,627
- Използвай радиото! Винаги го слуша.
- - Да, добре.
- 1191
- 01:38:16,727 --> 01:38:20,530
- Кажи му, че Броуди е открил флаката
- и трябва да се срещнем
- 1192
- 01:38:20,630 --> 01:38:24,233
- на яхтеното пристанище в 0900.
- - 0900 е 9:00 сутринта,
- 1193
- 01:38:24,333 --> 01:38:28,739
- значи вечерта ще е "2100".
- - Много тъпа и объркана система.
- 1194
- 01:38:28,841 --> 01:38:32,243
- Военните в цял свят я използват.
- Ще му кажа 2100.
- 1195
- 01:38:41,588 --> 01:38:43,622
- Ей, хора!
- 1196
- 01:38:48,195 --> 01:38:50,931
- Обзалагам се,
- че Лърч знае къде е Чен.
- 1197
- 01:38:56,069 --> 01:39:00,571
- Мич, ако ме чуваш, беше прав.
- Намерихме дрогата на лодката на Лийдс.
- 1198
- 01:39:01,107 --> 01:39:03,176
- По дяволите!
- 1199
- 01:39:04,978 --> 01:39:10,415
- Вторият етаж е забранен за гости.
- - Предполагам, че с теб сме сами.
- 1200
- 01:39:10,717 --> 01:39:14,517
- А ти приличаш на лошо момче.
- 1201
- 01:39:15,588 --> 01:39:18,357
- Какво ще кажеш
- да направим някоя беля?
- 1202
- 01:39:21,661 --> 01:39:23,763
- Прекалих с шампанското.
- 1203
- 01:39:26,532 --> 01:39:28,399
- Госпожице?
- 1204
- 01:39:33,307 --> 01:39:36,377
- Стефани! Дявол те взел!
- - Чен!
- 1205
- 01:39:38,413 --> 01:39:41,112
- Ей, добре ли си?
- - Канеше се да ме убие.
- 1206
- 01:39:41,212 --> 01:39:44,051
- Проклятие!
- - Какво става тук, по дяволите?
- 1207
- 01:39:44,651 --> 01:39:47,392
- Мамка му!
- - Да ви виждам ръцете!
- 1208
- 01:39:49,089 --> 01:39:51,155
- Еха!
- - Боже мили!
- 1209
- 01:39:51,257 --> 01:39:53,425
- Съмър!
- - Боже! Убих ли го?
- 1210
- 01:39:53,525 --> 01:39:56,127
- Не, само му срита задника.
- - Слава Богу!
- 1211
- 01:39:56,229 --> 01:39:59,397
- Ето ключа.
- - Броуди намери флаката.
- 1212
- 01:39:59,499 --> 01:40:02,634
- Да те измъкнем от тук
- и да се обадим на Елърби.
- 1213
- 01:40:02,734 --> 01:40:05,435
- Ами Лийдс?
- - С Рони ще я държим под око.
- 1214
- 01:40:05,535 --> 01:40:07,606
- Добре.
- - Да.
- 1215
- 01:40:07,706 --> 01:40:10,645
- Оставаме на лодката на злодеите.
- 1216
- 01:40:11,712 --> 01:40:14,682
- Джейсън Борн е нищо
- в сравнение с мен!
- 1217
- 01:40:17,151 --> 01:40:19,420
- Моля за вашето внимание.
- 1218
- 01:40:20,587 --> 01:40:22,621
- Утре по това време
- 1219
- 01:40:22,723 --> 01:40:25,757
- разширяването на "Хънтли"
- ще бъде официално.
- 1220
- 01:40:27,061 --> 01:40:31,298
- Засега нека се насладим на хайвера,
- шампанското и фойерверките.
- 1221
- 01:40:31,432 --> 01:40:33,233
- Наздраве!
- 1222
- 01:40:33,934 --> 01:40:35,970
- Имаме проблем.
- 1223
- 01:40:41,441 --> 01:40:45,244
- Избрал си грешния момент
- да послушаш съвестта си, Броуди.
- 1224
- 01:40:46,747 --> 01:40:50,685
- Чен се измъква.
- Как така Чен се измъква?
- 1225
- 01:40:52,352 --> 01:40:55,987
- Идиоти! Опитват се да ни изиграят.
- Вземете хеликоптера,
- 1226
- 01:40:56,087 --> 01:40:59,527
- ще се срещнем на баржата.
- - Какво ще правим с него?
- 1227
- 01:41:00,093 --> 01:41:02,694
- Което трябваше с Чен.
- - Измъкнахме Чен.
- 1228
- 01:41:02,794 --> 01:41:05,162
- Мяркали ли сте Броуди?
- - Не, не сме.
- 1229
- 01:41:05,264 --> 01:41:07,331
- Какво?!
- - И изгубихме Лийдс.
- 1230
- 01:41:08,031 --> 01:41:10,368
- Добра новина. Открихме я.
- 1231
- 01:41:10,470 --> 01:41:13,771
- Лошата новина е,
- че Броуди е в клетка на кърмата.
- 1232
- 01:41:13,873 --> 01:41:16,174
- Боже мили!
- - Да тръгваме. Хайде.
- 1233
- 01:41:16,376 --> 01:41:18,746
- Събуди се малко, красиво глупаче.
- 1234
- 01:41:19,112 --> 01:41:23,650
- Колко жалко!
- Защо ти трябваше да душиш наоколо?
- 1235
- 01:41:24,785 --> 01:41:27,822
- Може би Торп греши за теб,
- в крайна сметка.
- 1236
- 01:41:29,255 --> 01:41:30,991
- Какво?
- 1237
- 01:41:31,857 --> 01:41:36,327
- Торп ли? Защо го споменаваш?
- - Още не си проумял тази част.
- 1238
- 01:41:36,829 --> 01:41:41,768
- В която го подкупвам, Мич е уволнен,
- а ти, глупако, заемаш мястото му.
- 1239
- 01:41:42,236 --> 01:41:45,404
- Трябваше само да си спасяваш,
- да трупаш тен.
- 1240
- 01:41:46,006 --> 01:41:49,340
- А ти реши да се правиш на Мич
- и да спасяваш залива.
- 1241
- 01:41:49,440 --> 01:41:53,411
- Колко дълго можеш да задържиш дъха си?
- - Не, изслушай ме...
- 1242
- 01:41:53,513 --> 01:41:57,082
- Боже... Мамка му!
- Не! Трябва да ме изслушаш!
- 1243
- 01:41:57,284 --> 01:41:59,652
- Откачалка!
- - Ако бях мъж,
- 1244
- 01:41:59,752 --> 01:42:03,120
- щях да съм "целеустремена". Давайте!
- - Изслушай ме!
- 1245
- 01:42:03,222 --> 01:42:05,262
- Приятно плуване!
- 1246
- 01:43:34,647 --> 01:43:36,750
- Какво, по дяволите...
- 1247
- 01:43:39,553 --> 01:43:42,789
- Мамка му, брато!
- По дяволите!
- 1248
- 01:43:57,404 --> 01:43:59,639
- Благодаря ти.
- - Къде е Лийдс?
- 1249
- 01:44:00,807 --> 01:44:04,807
- Лийдс ще избяга с хеликоптер
- от баржата с фойерверките.
- 1250
- 01:44:05,279 --> 01:44:07,744
- Не и ако я спрем.
- - Какво?
- 1251
- 01:44:08,749 --> 01:44:10,884
- Хайде, приятел.
- 1252
- 01:44:11,051 --> 01:44:13,654
- Как?
- - Гледай и се учи.
- 1253
- 01:44:14,588 --> 01:44:17,522
- Рони, отговори.
- - По дяволите, Мич, успял си!
- 1254
- 01:44:18,659 --> 01:44:23,694
- Спасих Броуди. Жив е и е добре.
- Намери начин да запалиш фойерверките.
- 1255
- 01:44:23,796 --> 01:44:26,397
- Слушай!
- Искам да осветиш небето.
- 1256
- 01:44:26,499 --> 01:44:28,535
- Дадено, Мич.
- 1257
- 01:44:30,303 --> 01:44:33,138
- Това там трябва да е лодката й!
- 1258
- 01:44:33,572 --> 01:44:35,643
- Ето го пулта.
- - Давай.
- 1259
- 01:44:35,842 --> 01:44:38,611
- Добре, да видим какво си имаме тук.
- 1260
- 01:44:42,648 --> 01:44:47,154
- Проклетите спасители! Безобразие!
- Погрижете се за тях най-сетне!
- 1261
- 01:44:48,355 --> 01:44:50,590
- Какво става?
- - Залегни!
- 1262
- 01:44:52,325 --> 01:44:55,627
- <i>Г-це Лийдс, наближавам баржата.
- Ще ви чакам горе.</i>
- 1263
- 01:44:55,727 --> 01:44:58,498
- Добре, добре.
- - Да му се не види!
- 1264
- 01:44:58,664 --> 01:45:00,698
- Ще избяга!
- - По дяволите!
- 1265
- 01:45:00,800 --> 01:45:04,905
- Рони, Си Джей, сега е моментът.
- - Добре, Мич. Заемаме се.
- 1266
- 01:45:12,945 --> 01:45:16,046
- Никога не съм виждал такъв интерфейс.
- Мамка му!
- 1267
- 01:45:16,146 --> 01:45:19,119
- Погледни ме!
- Ти си експертът ни.
- 1268
- 01:45:19,886 --> 01:45:23,686
- Ти си нашият хакер.
- 1269
- 01:45:29,428 --> 01:45:31,963
- Аз съм хакерът, мамка му.
- 1270
- 01:45:32,365 --> 01:45:34,400
- <i>Хайде, Рони.</i>
- 1271
- 01:45:34,500 --> 01:45:37,004
- Да тръгваме.
- - Зад теб съм, пич.
- 1272
- 01:45:37,305 --> 01:45:41,071
- Внимавай, има морски таралежи тук.
- - От смъртоносните ли?
- 1273
- 01:45:41,171 --> 01:45:44,276
- Да вървим, партньоре.
- - Харесва ми как звучи.
- 1274
- 01:45:47,614 --> 01:45:49,380
- Боже...
- 1275
- 01:45:49,482 --> 01:45:51,585
- Боже мой, стана!
- 1276
- 01:45:52,552 --> 01:45:54,755
- Вътре съм.
- - И... Огън!
- 1277
- 01:46:00,393 --> 01:46:02,395
- По дяволите!
- 1278
- 01:46:04,063 --> 01:46:06,330
- Получи се, обръща!
- 1279
- 01:46:06,532 --> 01:46:08,799
- Време е.
- - Точно така.
- 1280
- 01:46:10,169 --> 01:46:13,606
- Защо се бавиш?
- - Г-це Лийдс, тъкмо заобикалям.
- 1281
- 01:46:15,709 --> 01:46:18,578
- Би ли убил това псе най-сетне?
- 1282
- 01:46:23,984 --> 01:46:27,254
- На второ ниво! Огън!
- - Да те видим, шибаняко!
- 1283
- 01:47:02,856 --> 01:47:04,458
- Мич!
- 1284
- 01:47:08,128 --> 01:47:10,929
- Зарята приключва. Можеш да кацнеш.
- 1285
- 01:47:11,031 --> 01:47:13,032
- Мамка му!
- 1286
- 01:47:13,267 --> 01:47:15,901
- Ела от тази страна, малоумнико!
- 1287
- 01:47:19,638 --> 01:47:22,742
- Огън.
- - Нищо не работи. Мисля, че свършиха.
- 1288
- 01:47:22,875 --> 01:47:26,312
- Скъпи, както винаги,
- трябва да правя всичко сама.
- 1289
- 01:47:29,615 --> 01:47:32,452
- Мич!
- - Не се тревожи, мъртъв е.
- 1290
- 01:47:32,651 --> 01:47:35,219
- Заради теб.
- - Разбира се.
- 1291
- 01:47:35,521 --> 01:47:38,191
- Нали осъзнаваш, че държа оръжие?
- 1292
- 01:47:40,759 --> 01:47:42,829
- Колко импулсивно...
- 1293
- 01:47:43,562 --> 01:47:47,067
- Заради това пасна идеално на плана ми.
- - Лийдс!
- 1294
- 01:47:47,633 --> 01:47:52,037
- За Бога! Няма ли да умреш най-сетне?
- - Пусни момченцето.
- 1295
- 01:47:52,239 --> 01:47:56,775
- Това няма да свърши така, Мич.
- Не си тук, за да го спасиш.
- 1296
- 01:47:56,877 --> 01:48:00,944
- В крайна сметка той ти отне работата.
- Затова си го застрелял.
- 1297
- 01:48:01,044 --> 01:48:05,486
- Но преди той стреля и те убива.
- - Не знам. Звучи ми малко сложно.
- 1298
- 01:48:05,586 --> 01:48:08,821
- Да, звучи доста фалшиво.
- - Няма да ти се размине!
- 1299
- 01:48:09,054 --> 01:48:13,126
- Вече ми се размина, Мич.
- Знаеш ли, най-хубавото на победата е,
- 1300
- 01:48:13,326 --> 01:48:16,360
- че можеш да напишеш
- сценария на историята.
- 1301
- 01:48:16,562 --> 01:48:19,696
- Нали така, г-н Златен медал?
- - Да ти го начукам!
- 1302
- 01:48:19,796 --> 01:48:21,833
- Ще пропусна.
- 1303
- 01:48:22,067 --> 01:48:24,837
- Какво е това?
- - Какво, по дяволите...
- 1304
- 01:48:25,638 --> 01:48:27,674
- Голям червен бутон.
- 1305
- 01:48:30,075 --> 01:48:32,245
- Големият червен бутон.
- 1306
- 01:48:39,084 --> 01:48:42,453
- Време е да умрете, момчета.
- - Не!
- 1307
- 01:48:42,655 --> 01:48:44,888
- Роден съм от морето!
- 1308
- 01:48:45,090 --> 01:48:48,225
- Ям огнени корали и пикая солена вода!
- 1309
- 01:48:48,527 --> 01:48:51,398
- Чеша си гърба с пениса на кита,
- 1310
- 01:48:52,197 --> 01:48:56,266
- а гърдите си търкам с топките му.
- - Какво е това, мамка му?
- 1311
- 01:48:57,337 --> 01:49:01,537
- Ще умра, когато приливите спрат
- и луната изчезне!
- 1312
- 01:49:01,708 --> 01:49:03,542
- Дотогава...
- 1313
- 01:49:10,249 --> 01:49:12,252
- Давай, скъпи.
- 1314
- 01:49:12,752 --> 01:49:16,322
- Аз съм дете на океана, мамка му.
- - Колко вулгарно!
- 1315
- 01:49:33,406 --> 01:49:35,739
- Просто я взриви, Мич!
- - Да.
- 1316
- 01:49:35,841 --> 01:49:39,880
- А и получих адреналин
- от един шибан морски таралеж.
- 1317
- 01:49:43,882 --> 01:49:46,684
- Да не си се убол на някой?
- Може да те убие.
- 1318
- 01:49:46,786 --> 01:49:50,721
- Така е. Имам отчаяна нужда
- от лекарска помощ.
- 1319
- 01:49:55,762 --> 01:49:58,030
- Не беше толкова зле.
- 1320
- 01:50:00,532 --> 01:50:02,766
- На късмет е. Вземи го.
- - Какво?
- 1321
- 01:50:02,866 --> 01:50:07,137
- Боже, има толкова много кръв.
- Защо продължавам да гледам?
- 1322
- 01:50:11,611 --> 01:50:16,148
- Защо се забави толкова с Лийдс?
- - Не исках да изглежда твърде лесно.
- 1323
- 01:50:16,383 --> 01:50:20,686
- Адреналинът те поддържа жив.
- Добре, че ни накара да ги вземем.
- 1324
- 01:50:21,021 --> 01:50:22,822
- Полека.
- 1325
- 01:50:22,922 --> 01:50:25,323
- Този път сам спаси живота си.
- 1326
- 01:50:26,592 --> 01:50:28,528
- Благодаря.
- 1327
- 01:50:29,629 --> 01:50:31,564
- Здрасти...
- 1328
- 01:50:31,731 --> 01:50:33,798
- Чух, че си бил...
- 1329
- 01:50:33,898 --> 01:50:37,171
- Бил си прав през цялото време и...
- 1330
- 01:50:39,938 --> 01:50:43,076
- Аз ти дължа извинение.
- 1331
- 01:50:44,410 --> 01:50:46,612
- Дължа ти извинение.
- 1332
- 01:50:52,317 --> 01:50:54,553
- Не ми дължиш нищо.
- 1333
- 01:50:54,820 --> 01:50:56,822
- Спасихме залива.
- 1334
- 01:50:58,357 --> 01:51:02,124
- Можеш да се свържеш с нас
- чрез раковината по всяко време.
- 1335
- 01:51:02,861 --> 01:51:04,996
- Хайде, братко.
- 1336
- 01:51:05,365 --> 01:51:07,468
- Мой човек.
- - Мой човек.
- 1337
- 01:51:09,002 --> 01:51:11,937
- Коя част от "уволнен си"
- не ти е ясна, Мич?
- 1338
- 01:51:12,037 --> 01:51:14,974
- Разкарай се от плажа ми,
- или ще те арестувам.
- 1339
- 01:51:15,240 --> 01:51:17,277
- Хей, Торп.
- 1340
- 01:51:20,045 --> 01:51:21,748
- Боже!
- 1341
- 01:51:23,450 --> 01:51:26,650
- Това е нашият плаж, заднико.
- Ти си арестуван.
- 1342
- 01:51:29,688 --> 01:51:32,123
- Страхотен десен прав, Броуди.
- 1343
- 01:51:33,759 --> 01:51:36,026
- Най-сетне ме нарече по име.
- 1344
- 01:51:50,176 --> 01:51:52,244
- Здрасти, хубавецо.
- 1345
- 01:51:53,346 --> 01:51:55,182
- Здравей.
- 1346
- 01:51:55,749 --> 01:51:57,784
- Добро утро.
- - Добро утро.
- 1347
- 01:51:57,950 --> 01:52:00,017
- Искаш ли закуска?
- - Да.
- 1348
- 01:52:00,117 --> 01:52:01,821
- Супер.
- 1349
- 01:52:01,921 --> 01:52:05,092
- Палачинки? Бекон?
- - Да.
- 1350
- 01:52:07,127 --> 01:52:09,128
- От пекарна "Синабон"?
- 1351
- 01:52:13,799 --> 01:52:15,933
- Видях те.
- - Още си тук?
- 1352
- 01:52:16,033 --> 01:52:18,338
- Да, просто...
- С бекон ще е супер.
- 1353
- 01:52:23,442 --> 01:52:25,511
- Добро утро.
- 1354
- 01:52:25,611 --> 01:52:27,978
- Адско кроше беше, г-не.
- - Мерси.
- 1355
- 01:52:28,078 --> 01:52:31,615
- Имам предвид, че не е като
- в наръчника на спасителите.
- 1356
- 01:52:31,715 --> 01:52:35,517
- Казах ти, че ще се науча по-добре,
- ако има с кого.
- 1357
- 01:52:38,258 --> 01:52:40,293
- Не говори прибързано.
- 1358
- 01:52:40,493 --> 01:52:44,131
- Боже. Да не би току-що...
- да погледна пениса ми?
- 1359
- 01:52:44,297 --> 01:52:46,333
- Сега сме квит.
- 1360
- 01:52:57,276 --> 01:53:01,247
- Боже мили! Закъсняваме.
- Трябва да вървим. Хайде.
- 1361
- 01:53:02,981 --> 01:53:05,050
- Намерих нещо.
- 1362
- 01:53:09,556 --> 01:53:13,559
- Как го откри?
- - На брега. Хвърли го само на 2,5 м.
- 1363
- 01:53:18,231 --> 01:53:21,465
- Благодаря ти.
- - Пак заповядай. Винаги.
- 1364
- 01:53:21,567 --> 01:53:25,637
- Е, хора, след като намерихме
- наркотиците, спасихме Чен
- 1365
- 01:53:25,739 --> 01:53:28,809
- и помогнахте
- да взривя лошата с римска свещ,
- 1366
- 01:53:29,107 --> 01:53:33,677
- за мен е удоволствие да кажа,
- че официално вече не сте стажанти.
- 1367
- 01:53:34,914 --> 01:53:36,946
- Поздравления.
- 1368
- 01:53:37,049 --> 01:53:40,984
- Още нещо много важно. Искам да ви
- запозная с новия ни шеф,
- 1369
- 01:53:41,084 --> 01:53:44,687
- ръководител на участъка
- в Хаваи през последните години.
- 1370
- 01:53:44,787 --> 01:53:47,226
- Удивителната кап. Кейси Джийн.
- 1371
- 01:54:03,008 --> 01:54:06,480
- Само аз ли...
- - ...я виждаш на забавен кадър?
- 1372
- 01:54:06,580 --> 01:54:08,080
- Да.
- 1373
- 01:54:09,348 --> 01:54:11,517
- Ще отнеме малко време.
- 1374
- 01:54:12,084 --> 01:54:14,352
- Така го правим.
- 1375
- 01:54:32,638 --> 01:54:34,640
- Мамка му.
- 1376
- 01:54:52,458 --> 01:54:55,658
- Добре, започваме.
- - Мисля да се поразклатим.
- 1377
- 01:54:56,396 --> 01:54:58,865
- Видяхме го при съдния...
- Съдебния...
- 1378
- 01:54:58,965 --> 01:55:02,898
- Видяхме го при съдия...
- - В доклада на съдебния лекар.
- 1379
- 01:55:03,201 --> 01:55:07,438
- Ясно. В доклада на съдебния лекар".
- Да, беше в кръвния доклад.
- 1380
- 01:55:08,574 --> 01:55:10,574
- Рони.
- - Какво?
- 1381
- 01:55:10,674 --> 01:55:13,912
- Стига си гледал поничките така,
- отърви се от тях.
- 1382
- 01:55:24,356 --> 01:55:26,458
- Това беше смешно.
- 1383
- 01:55:26,659 --> 01:55:30,161
- Като надрусан делфин си,
- но не чак толкова досаден.
- 1384
- 01:55:30,263 --> 01:55:33,230
- Ти си като човек, чукал джет.
- 1385
- 01:55:33,330 --> 01:55:37,037
- Невъзможно е, но пък щеше да е яко.
- - Какво?
- 1386
- 01:55:37,370 --> 01:55:39,436
- Добре, заемам се.
- 1387
- 01:55:40,472 --> 01:55:42,673
- Побързай.
- - Как го направи?
- 1388
- 01:55:42,773 --> 01:55:45,542
- Адски корав съм.
- Какво казват топките ти?
- 1389
- 01:55:45,642 --> 01:55:48,612
- "Не следвай топките на Мич.
- Те са глупави".
- 1390
- 01:55:50,016 --> 01:55:53,417
- Тайнствените ти топки
- искат да влезем в картела ли?
- 1391
- 01:55:53,519 --> 01:55:55,788
- Топките ми говорят...
- 1392
- 01:55:57,190 --> 01:55:59,622
- Провери го отдолу за убождания.
- 1393
- 01:56:01,694 --> 01:56:05,095
- По дяволите!
- - Това е... Космато.
- 1394
- 01:56:05,397 --> 01:56:08,969
- Боже, става все по-секси тук долу.
- - Усмихни се.
- 1395
- 01:56:16,008 --> 01:56:18,775
- Харесвам гърдите ти, толкова са...
- 1396
- 01:56:20,979 --> 01:56:23,413
- И аз харесвам твоите.
- 1397
- 01:56:23,515 --> 01:56:26,815
- Не се получава,
- като ми отговаряш по същия начин.
- 1398
- 01:56:27,520 --> 01:56:31,088
- Си Джей, защо костюмите ни
- са толкова изрязани?
- 1399
- 01:56:31,190 --> 01:56:33,626
- За да сме по-бързи във водата.
- 1400
- 01:56:51,044 --> 01:56:54,477
- Просто кажи "еха", моля те.
- - Дано цицоманите не...
- 1401
- 01:56:54,579 --> 01:56:56,281
- Добре.
- 1402
- 01:56:56,648 --> 01:56:59,853
- Щеше да ми хареса,
- ако носеше по-тесни панталони.
- 1403
- 01:57:02,054 --> 01:57:04,657
- Защо ти е да играеш Мич Бюканън?
- 1404
- 01:57:05,624 --> 01:57:08,992
- Шегуваш се.
- - Не, бях Мич Бюканън 20 години.
- 1405
- 01:57:09,094 --> 01:57:12,931
- Ще участвам ли в продължението?
- - Мисля, че би трябвало.
- 1406
- 01:57:13,799 --> 01:57:16,867
- Изглеждам ли като кльощав
- дребосък до него?
- 1407
- 01:57:18,272 --> 01:57:23,772
- <b>Превод: The Dark Queen
- Редакция: gpym4e</b>
- 1408
- 01:57:24,272 --> 01:57:28,372
- <b>TRANSLATOR'S HEAVEN 2017</b>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement