Guest User

Untitled

a guest
Feb 27th, 2011
145
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
  1. # DataWraith <DataWraith@web.de>, 2010.
  2. msgid ""
  3. msgstr ""
  4. "Project-Id-Version: \n"
  5. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  6. "POT-Creation-Date: 2011-02-27 02:05+0100\n"
  7. "PO-Revision-Date: 2011-02-27 02:57+0100\n"
  8. "Last-Translator: SmokeTooMuch\n"
  9. "Language-Team: \n"
  10. "MIME-Version: 1.0\n"
  11. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  12. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  13. "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
  14. "X-Poedit-Basepath: .\n"
  15. "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
  16. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  17. "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
  18.  
  19. #: ../../../init.cpp:161
  20. #: ../../../init.cpp:232
  21. msgid " beta"
  22. msgstr " beta"
  23.  
  24. #: ../../../init.cpp:163
  25. msgid "Bitcoin version"
  26. msgstr "Bitcoin Version"
  27.  
  28. #: ../../../init.cpp:164
  29. msgid "Usage:"
  30. msgstr "Verwendungszweck:"
  31.  
  32. #: ../../../init.cpp:166
  33. msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
  34. msgstr ""
  35.  
  36. #: ../../../init.cpp:167
  37. msgid "List commands\n"
  38. msgstr "Befehle auflisten\n"
  39.  
  40. #: ../../../init.cpp:168
  41. msgid "Get help for a command\n"
  42. msgstr "Hilfe für einen Befehl\n"
  43.  
  44. #: ../../../init.cpp:169
  45. msgid "Options:\n"
  46. msgstr "Optionen:\n"
  47.  
  48. #: ../../../init.cpp:170
  49. msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
  50. msgstr "Konfigurationsdatei auswählen (Standard: bitcoin.conf)\n"
  51.  
  52. #: ../../../init.cpp:171
  53. msgid "Generate coins\n"
  54. msgstr "Münzen erzeugen\n"
  55.  
  56. #: ../../../init.cpp:172
  57. msgid "Don't generate coins\n"
  58. msgstr "Keine Münzen erzeugen\n"
  59.  
  60. #: ../../../init.cpp:173
  61. msgid "Start minimized\n"
  62. msgstr "Minimiert starten\n"
  63.  
  64. #: ../../../init.cpp:174
  65. msgid "Specify data directory\n"
  66. msgstr "Datenverzeichnis festlegen\n"
  67.  
  68. #: ../../../init.cpp:175
  69. msgid "Connect through socks4 proxy\n"
  70. msgstr "Socks4 Proxy verwenden\n"
  71.  
  72. #: ../../../init.cpp:176
  73. msgid "Add a node to connect to\n"
  74. msgstr "Einen Teilnehmer hinzufügen, zu dem verbunden werden soll\n"
  75.  
  76. #: ../../../init.cpp:177
  77. msgid "Connect only to the specified node\n"
  78. msgstr "Nur zu dem angegebenen Teilnehmer verbinden\n"
  79.  
  80. #: ../../../init.cpp:178
  81. msgid "Don't accept connections from outside"
  82. msgstr "Keine Verbindungen von externen Quellen akzeptieren"
  83.  
  84. #: ../../../init.cpp:179
  85. msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
  86. msgstr "Gebühr pro KB, die zu zu sendenden Transaktionen hinzugefügt wird\n"
  87.  
  88. #: ../../../init.cpp:180
  89. msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
  90. msgstr "Kommandozeilen- und JSON-RPC-Befehle akzeptieren\n"
  91.  
  92. #: ../../../init.cpp:181
  93. msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
  94. msgstr "Im Hintergrund ausführen und Befehle akzeptieren\n"
  95.  
  96. #: ../../../init.cpp:182
  97. msgid "Use the test network\n"
  98. msgstr "Das Test-Netzwerk verwenden\n"
  99.  
  100. #: ../../../init.cpp:183
  101. msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
  102. msgstr "Benutzername für JSON-RPC-Verbindungen\n"
  103.  
  104. #: ../../../init.cpp:184
  105. msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
  106. msgstr "Passwort für JSON-RPC-Verbindungen\n"
  107.  
  108. #: ../../../init.cpp:185
  109. msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
  110. msgstr "Für JSON-RPC-Verbindungen auf <port> lauschen (Standard: 8332)\n"
  111.  
  112. #: ../../../init.cpp:186
  113. msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
  114. msgstr "Erlaube JSON-RPC-Verbindungen von ausgewählter IP-Adresse\n"
  115.  
  116. #: ../../../init.cpp:187
  117. msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
  118. msgstr ""
  119.  
  120. #: ../../../init.cpp:188
  121. msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
  122. msgstr ""
  123.  
  124. #: ../../../init.cpp:189
  125. msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
  126. msgstr "Die Block-Kette nach fehlenden Transaktionen durchsuchen\n"
  127.  
  128. #: ../../../init.cpp:193
  129. msgid ""
  130. "\n"
  131. "SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
  132. msgstr ""
  133. "\n"
  134. "SSL-Optionen: (siehe Bitcoin-Wiki für weitere Details)\n"
  135.  
  136. #: ../../../init.cpp:194
  137. msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
  138. msgstr "Benutze OpenSSL (https) für JSON-RPC-Verbindungen\n"
  139.  
  140. #: ../../../init.cpp:195
  141. msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
  142. msgstr ""
  143.  
  144. #: ../../../init.cpp:196
  145. msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
  146. msgstr ""
  147.  
  148. #: ../../../init.cpp:197
  149. msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
  150. msgstr ""
  151.  
  152. #: ../../../init.cpp:201
  153. msgid "This help message\n"
  154. msgstr "Diese Anleitung\n"
  155.  
  156. #: ../../../init.cpp:295
  157. #, c-format
  158. msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s. Bitcoin is probably already running."
  159. msgstr ""
  160.  
  161. #: ../../../init.cpp:321
  162. msgid "Error loading addr.dat \n"
  163. msgstr "Fehler beim Laden von addr.dat \n"
  164.  
  165. #: ../../../init.cpp:327
  166. msgid "Error loading blkindex.dat \n"
  167. msgstr "Fehler beim Laden von blkindex.dat \n"
  168.  
  169. #: ../../../init.cpp:334
  170. msgid "Error loading wallet.dat \n"
  171. msgstr "Fehler beim Laden von wallet.dat \n"
  172.  
  173. #: ../../../init.cpp:403
  174. msgid "Invalid -proxy address"
  175. msgstr "Ungültige -Proxy Adresse"
  176.  
  177. #: ../../../init.cpp:423
  178. msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
  179. msgstr ""
  180.  
  181. #: ../../../init.cpp:427
  182. msgid "Warning: -paytxfee is set very high. This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
  183. msgstr ""
  184.  
  185. #: ../../../main.cpp:1846
  186. msgid "Warning: Disk space is low "
  187. msgstr "Warnung: Festplatte fast voll "
  188.  
  189. #: ../../../main.cpp:4007
  190. #, c-format
  191. msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s "
  192. msgstr "Fehler: Die Überweisung ist sehr groß. Es wird eine Gebühr von %s erhoben. "
  193.  
  194. #: ../../../main.cpp:4009
  195. msgid "Error: Transaction creation failed "
  196. msgstr "Fehler: Überweisung konnte nicht erzeugt werden. "
  197.  
  198. #: ../../../main.cpp:4014
  199. #: ../../../ui.cpp:1975
  200. #: ../../../ui.cpp:1980
  201. #: ../../../ui.cpp:2124
  202. #: ../../../ui.cpp:2277
  203. msgid "Sending..."
  204. msgstr "Überweise..."
  205.  
  206. #: ../../../main.cpp:4018
  207. msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
  208. msgstr "Fehler: Die Überweisung wurde abgelehnt. Das kann passieren, wenn einige der Münzen in Ihrer Brieftasche bereits ausgegeben wurden, z.B. weil Sie eine Kopie der Brieftasche (wallet.dat) gemacht haben. Bitcoins, die mithilfe der Kopie ausgegeben wurden, sind in dieser Brieftasche noch nicht als ausgegeben markiert worden."
  209.  
  210. #: ../../../main.cpp:4030
  211. msgid "Invalid amount"
  212. msgstr "Ungültiger Betrag"
  213.  
  214. #: ../../../main.cpp:4032
  215. #: ../../../ui.cpp:2191
  216. #: ../../../ui.cpp:2262
  217. msgid "Insufficient funds"
  218. msgstr "Unzureichende Geldmittel"
  219.  
  220. #: ../../../main.cpp:4037
  221. msgid "Invalid bitcoin address"
  222. msgstr "Ungültige Bitcoin-Adresse"
  223.  
  224. #: ../../../net.cpp:1286
  225. #, c-format
  226. msgid "Unable to bind to port %d on this computer. Bitcoin is probably already running."
  227. msgstr "Port %d konnte nicht an Bitcoin gebunden werden. Läuft Bitcoin vielleicht bereits ?"
  228.  
  229. #: ../../../rpc.cpp:1694
  230. #: ../../../rpc.cpp:1696
  231. #, c-format
  232. msgid "To use the %s option"
  233. msgstr ""
  234.  
  235. #: ../../../rpc.cpp:1698
  236. #, c-format
  237. msgid ""
  238. "Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
  239. "in the configuration file: %s\n"
  240. "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
  241. msgstr ""
  242. "Warnung: %s, Das Passwort rpcpassword=<password>\n"
  243. "muss in der Konfigurationsdatei gesetzt werden: %s\n"
  244. "Sollte die Datei nocht nicht existieren, erstellen sie sie und erlauben sie nur Lesezugriffe.\n"
  245.  
  246. #: ../../../rpc.cpp:1864
  247. #, c-format
  248. msgid ""
  249. "You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
  250. "%s\n"
  251. "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
  252. msgstr ""
  253. "Das Passwort rpcpassword=<password> muss in der Konfigurationsdatei gesetzt werden:\n"
  254. "%s\n"
  255. "Sollte die Datei nocht nicht existieren, erstellen sie sie und erlauben sie nur Lesezugriffe."
  256.  
  257. #: ../../../ui.cpp:202
  258. #, c-format
  259. msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
  260. msgstr "Diese Überweisung übersteigt das Betragslimit. Sie können sie trotzdem tätigen, aber es wird eine Gebühr von %s erhoben, die an den Teilnehmer ausgeschüttet wird, der Ihre Überweisung bearbeitet und dadurch hilft das Netzwerk am laufen zu halten. Möchten Sie die Gebühr entrichten?"
  261.  
  262. #: ../../../ui.cpp:301
  263. msgid "Status"
  264. msgstr "Status"
  265.  
  266. #: ../../../ui.cpp:302
  267. msgid "Date"
  268. msgstr "Datum"
  269.  
  270. #: ../../../ui.cpp:303
  271. msgid "Description"
  272. msgstr "Beschreibung"
  273.  
  274. #: ../../../ui.cpp:304
  275. msgid "Debit"
  276. msgstr "Belastungen"
  277.  
  278. #: ../../../ui.cpp:305
  279. msgid "Credit"
  280. msgstr "Gutschriften"
  281.  
  282. #: ../../../ui.cpp:511
  283. #, c-format
  284. msgid "Open for %d blocks"
  285. msgstr "Offen für %d Blöcke"
  286.  
  287. #: ../../../ui.cpp:513
  288. #, c-format
  289. msgid "Open until %s"
  290. msgstr "Offen bis %s"
  291.  
  292. #: ../../../ui.cpp:519
  293. #, c-format
  294. msgid "%d/offline?"
  295. msgstr "%d/Offline?"
  296.  
  297. #: ../../../ui.cpp:521
  298. #, c-format
  299. msgid "%d/unconfirmed"
  300. msgstr "%d/nicht bestätigt"
  301.  
  302. #: ../../../ui.cpp:523
  303. #, c-format
  304. msgid "%d confirmations"
  305. msgstr "%d Bestätigungen"
  306.  
  307. #: ../../../ui.cpp:608
  308. msgid "Generated"
  309. msgstr "Erzeugt"
  310.  
  311. #: ../../../ui.cpp:616
  312. #, c-format
  313. msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
  314. msgstr "Erzeugt (%s reifen nach %d weiteren Blöcken)"
  315.  
  316. #: ../../../ui.cpp:620
  317. msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
  318. msgstr "Erzeugt - Warnung: Dieser Block wurde von keinem anderen Teilnehmer empfangen und wird wahrscheinlich nicht akzeptiert werden!"
  319.  
  320. #: ../../../ui.cpp:624
  321. msgid "Generated (not accepted)"
  322. msgstr "Erzeugt (nicht akzeptiert)"
  323.  
  324. #: ../../../ui.cpp:634
  325. msgid "From: "
  326. msgstr "Von: "
  327.  
  328. #: ../../../ui.cpp:658
  329. msgid "Received with: "
  330. msgstr "Empfangen durch: "
  331.  
  332. #: ../../../ui.cpp:704
  333. msgid "Payment to yourself"
  334. msgstr "Überweisung an Sie selbst"
  335.  
  336. #: ../../../ui.cpp:738
  337. msgid "To: "
  338. msgstr "An: "
  339.  
  340. #: ../../../ui.cpp:1053
  341. msgid " Generating"
  342. msgstr " Erzeugen"
  343.  
  344. #: ../../../ui.cpp:1055
  345. msgid "(not connected)"
  346. msgstr "(nicht verbunden)"
  347.  
  348. #: ../../../ui.cpp:1058
  349. #, c-format
  350. msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
  351. msgstr " %d Verbindungen %d Blöcke %d Überweisungen"
  352.  
  353. #: ../../../ui.cpp:1169
  354. #: ../../../ui.cpp:2577
  355. msgid "New Receiving Address"
  356. msgstr "Neue Empfangsadresse"
  357.  
  358. #: ../../../ui.cpp:1170
  359. #: ../../../ui.cpp:2578
  360. msgid ""
  361. "You should use a new address for each payment you receive.\n"
  362. "\n"
  363. "Label"
  364. msgstr ""
  365. "Sie sollten für jede Zahlung die sie erhalten eine neue Adresse verwenden.\n"
  366. "\n"
  367. "Beschreibung"
  368.  
  369. #: ../../../ui.cpp:1239
  370. msgid "<b>Status:</b> "
  371. msgstr "<b>Status:</b> "
  372.  
  373. #: ../../../ui.cpp:1244
  374. msgid ", has not been successfully broadcast yet"
  375. msgstr ", wurde noch nicht erfolgreich übertragen"
  376.  
  377. #: ../../../ui.cpp:1246
  378. #, c-format
  379. msgid ", broadcast through %d node"
  380. msgstr ", durch %d Teilnehmer übertragen"
  381.  
  382. #: ../../../ui.cpp:1248
  383. #, c-format
  384. msgid ", broadcast through %d nodes"
  385. msgstr ", durch %d Teilnehmer übertragen"
  386.  
  387. #: ../../../ui.cpp:1252
  388. msgid "<b>Date:</b> "
  389. msgstr "<b>Datum</b> "
  390.  
  391. #: ../../../ui.cpp:1260
  392. msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
  393. msgstr "<b>Quelle:</b>Erzeugt<br>"
  394.  
  395. #: ../../../ui.cpp:1266
  396. #: ../../../ui.cpp:1284
  397. msgid "<b>From:</b> "
  398. msgstr "<b>Von:</b> "
  399.  
  400. #: ../../../ui.cpp:1284
  401. msgid "unknown"
  402. msgstr "Unbekannt"
  403.  
  404. #: ../../../ui.cpp:1285
  405. #: ../../../ui.cpp:1309
  406. #: ../../../ui.cpp:1368
  407. msgid "<b>To:</b> "
  408. msgstr "<b>An:</b> "
  409.  
  410. #: ../../../ui.cpp:1288
  411. msgid " (yours, label: "
  412. msgstr " (Eigene, Beschreibung: "
  413.  
  414. #: ../../../ui.cpp:1290
  415. msgid " (yours)"
  416. msgstr " (Eigene)"
  417.  
  418. #: ../../../ui.cpp:1327
  419. #: ../../../ui.cpp:1339
  420. #: ../../../ui.cpp:1385
  421. #: ../../../ui.cpp:1402
  422. msgid "<b>Credit:</b> "
  423. msgstr "<b>Gutschrift:</b> "
  424.  
  425. #: ../../../ui.cpp:1329
  426. #, c-format
  427. msgid "(%s matures in %d more blocks)"
  428. msgstr "(%s reifen nach %d weiteren Blöcken)"
  429.  
  430. #: ../../../ui.cpp:1331
  431. msgid "(not accepted)"
  432. msgstr "(nicht akzeptiert)"
  433.  
  434. #: ../../../ui.cpp:1376
  435. #: ../../../ui.cpp:1384
  436. #: ../../../ui.cpp:1399
  437. msgid "<b>Debit:</b> "
  438. msgstr "<b>Belastung:</b> "
  439.  
  440. #: ../../../ui.cpp:1390
  441. msgid "<b>Transaction fee:</b> "
  442. msgstr "<b>Überweisungsgebühr:</b> "
  443.  
  444. #: ../../../ui.cpp:1406
  445. msgid "<b>Net amount:</b> "
  446. msgstr "<b>Nettobetrag:</b> "
  447.  
  448. #: ../../../ui.cpp:1413
  449. msgid "Message:"
  450. msgstr "Nachricht:"
  451.  
  452. #: ../../../ui.cpp:1415
  453. msgid "Comment:"
  454. msgstr "Kommentar:"
  455.  
  456. #: ../../../ui.cpp:1418
  457. msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
  458. msgstr "Erzeugte Münzen müssen 120 Blöcke lang reifen. Als Sie diesen Block erzeugt haben, wurde er an alle Teilnehmer übertragen, damit er zur Block-Kette hinzugefügt werden kann. Falls der Block es nicht in die Block-Kette schafft, wird die Beschreibung zu \"nicht akzeptiert\" geändert, und Sie können die Münzen nicht ausgeben. Dies kann manchmal passieren, wenn Sie und ein anderer Teilnehmer annähernd zeitgleich einen Block erzeugen."
  459.  
  460. #: ../../../ui.cpp:1598
  461. msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
  462. msgstr ""
  463.  
  464. #: ../../../ui.cpp:1634
  465. msgid "Main"
  466. msgstr "Haupt"
  467.  
  468. #: ../../../ui.cpp:1642
  469. #, fuzzy
  470. msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
  471. msgstr "Bitcoin beim &Systemstart ausführen"
  472.  
  473. #: ../../../ui.cpp:1649
  474. msgid "&Minimize on close"
  475. msgstr "Beim schließen &Minimieren"
  476.  
  477. #: ../../../ui.cpp:1806
  478. #, c-format
  479. msgid "version %s%s BETA"
  480. msgstr "Version %s%s BETA"
  481.  
  482. #: ../../../ui.cpp:1892
  483. msgid "n/a"
  484. msgstr "Unbekannt"
  485.  
  486. #: ../../../ui.cpp:1893
  487. msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
  488. msgstr "Beim überweisen an eine Bitcoin-Adresse kann keine Nachricht angegeben werden."
  489.  
  490. #: ../../../ui.cpp:1949
  491. msgid "Error in amount "
  492. msgstr "Fehler in Betrag "
  493.  
  494. #: ../../../ui.cpp:1949
  495. #: ../../../ui.cpp:1954
  496. #: ../../../ui.cpp:1959
  497. #: ../../../ui.cpp:1990
  498. #: ../../../uibase.cpp:59
  499. msgid "Send Coins"
  500. msgstr "Überweisen"
  501.  
  502. #: ../../../ui.cpp:1954
  503. msgid "Amount exceeds your balance "
  504. msgstr "Der Betrag übersteigt Ihr Guthaben "
  505.  
  506. #: ../../../ui.cpp:1959
  507. msgid "Total exceeds your balance when the "
  508. msgstr "Der Betrag übersteigt Ihr Guthaben, wenn man die Überweisungsgebühr von "
  509.  
  510. #: ../../../ui.cpp:1959
  511. msgid " transaction fee is included "
  512. msgstr " berücksichtigt "
  513.  
  514. #: ../../../ui.cpp:1975
  515. msgid "Payment sent "
  516. msgstr "Zahlung überwiesen "
  517.  
  518. #: ../../../ui.cpp:1990
  519. msgid "Invalid address "
  520. msgstr "Ungültige Adresse "
  521.  
  522. #: ../../../ui.cpp:2045
  523. #, c-format
  524. msgid "Sending %s to %s"
  525. msgstr "Überweise %s an %s"
  526.  
  527. #: ../../../ui.cpp:2118
  528. #: ../../../ui.cpp:2151
  529. msgid "CANCELLED"
  530. msgstr "ANNULLIERT"
  531.  
  532. #: ../../../ui.cpp:2122
  533. msgid "Cancelled"
  534. msgstr "Annulliert"
  535.  
  536. #: ../../../ui.cpp:2124
  537. msgid "Transfer cancelled "
  538. msgstr "Überweisung annulliert "
  539.  
  540. #: ../../../ui.cpp:2177
  541. msgid "Error: "
  542. msgstr "Fehler: "
  543.  
  544. #: ../../../ui.cpp:2196
  545. msgid "Connecting..."
  546. msgstr "Verbinde..."
  547.  
  548. #: ../../../ui.cpp:2201
  549. msgid "Unable to connect"
  550. msgstr "Kann nicht verbinden"
  551.  
  552. #: ../../../ui.cpp:2206
  553. msgid "Requesting public key..."
  554. msgstr "Fordere öffentlichen Schlüssel an..."
  555.  
  556. #: ../../../ui.cpp:2218
  557. msgid "Received public key..."
  558. msgstr "Öffentlichen Schlüssel empfangen..."
  559.  
  560. #: ../../../ui.cpp:2232
  561. msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
  562. msgstr "Empfänger akzeptiert keine Transaktionen, die über die IP-Adresse gesendet werden."
  563.  
  564. #: ../../../ui.cpp:2234
  565. msgid "Transfer was not accepted"
  566. msgstr "Überweisung wurde nicht akzeptiert"
  567.  
  568. #: ../../../ui.cpp:2243
  569. msgid "Invalid response received"
  570. msgstr "Ungültige Antwort erhalten"
  571.  
  572. #: ../../../ui.cpp:2258
  573. msgid "Creating transaction..."
  574. msgstr "Erstelle Überweisung..."
  575.  
  576. #: ../../../ui.cpp:2270
  577. #, c-format
  578. msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
  579. msgstr "Die Überweisung ist sehr groß. Es wird eine Gebühr von %s erhoben."
  580.  
  581. #: ../../../ui.cpp:2272
  582. msgid "Transaction creation failed"
  583. msgstr "Überweisung konnte nicht erzeugt werden."
  584.  
  585. #: ../../../ui.cpp:2279
  586. msgid "Transaction aborted"
  587. msgstr "Überweisung abgebrochen"
  588.  
  589. #: ../../../ui.cpp:2287
  590. msgid "Lost connection, transaction cancelled"
  591. msgstr "Verbindung verloren, Überweisungsvorgang abgebrochen"
  592.  
  593. #: ../../../ui.cpp:2303
  594. msgid "Sending payment..."
  595. msgstr "Überweise Zahlung..."
  596.  
  597. #: ../../../ui.cpp:2309
  598. msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
  599. msgstr "Die Überweisung wurde abgelehnt. Das kann passieren, wenn einige der Münzen in Ihrer Brieftasche bereits ausgegeben wurden, z.B. weil Sie eine Kopie der Brieftasche (wallet.dat) gemacht haben. Bitcoins, die mithilfe der Kopie ausgegeben wurden, sind in dieser Brieftasche noch nicht als ausgegeben markiert worden."
  600.  
  601. #: ../../../ui.cpp:2318
  602. msgid "Waiting for confirmation..."
  603. msgstr "Warte auf Bestätigung..."
  604.  
  605. #: ../../../ui.cpp:2336
  606. msgid ""
  607. "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
  608. "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
  609. "but the comment information will be blank."
  610. msgstr ""
  611. "Die Zahlung wurde überwiesen, aber der Empfänger konnte sie nicht bestätigen.\n"
  612. "Die Überweisung wurde gespeichert und wird dem Empfänger gutgeschrieben,\n"
  613. "aber die begleitende Nachricht wird nicht ankommen."
  614.  
  615. #: ../../../ui.cpp:2345
  616. msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
  617. msgstr "Die Zahlung wurde überwiesen, aber die Antwort war fehlerhaft"
  618.  
  619. #: ../../../ui.cpp:2351
  620. msgid "Payment completed"
  621. msgstr "Zahlung ausgeführt"
  622.  
  623. #: ../../../ui.cpp:2382
  624. #: ../../../ui.cpp:2528
  625. #: ../../../ui.cpp:2565
  626. msgid "Name"
  627. msgstr "Name"
  628.  
  629. #: ../../../ui.cpp:2383
  630. #: ../../../ui.cpp:2528
  631. #: ../../../ui.cpp:2565
  632. msgid "Address"
  633. msgstr "Adresse"
  634.  
  635. #: ../../../ui.cpp:2385
  636. #: ../../../ui.cpp:2540
  637. msgid "Label"
  638. msgstr "Beschreibung"
  639.  
  640. #: ../../../ui.cpp:2386
  641. #: ../../../uibase.cpp:898
  642. msgid "Bitcoin Address"
  643. msgstr "Bitcoin-Adresse"
  644.  
  645. #: ../../../ui.cpp:2510
  646. msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
  647. msgstr "Dies ist eine Ihrer eigenen Adressen für den Zahlungseingang und kann deshalb nicht in das Adressbuch übernommen werden. "
  648.  
  649. #: ../../../ui.cpp:2528
  650. #: ../../../ui.cpp:2534
  651. msgid "Edit Address"
  652. msgstr "Adresse bearbeiten"
  653.  
  654. #: ../../../ui.cpp:2540
  655. msgid "Edit Address Label"
  656. msgstr "Beschreibung der Adresse bearbeiten"
  657.  
  658. #: ../../../ui.cpp:2565
  659. #: ../../../ui.cpp:2571
  660. msgid "Add Address"
  661. msgstr "Adresse hinzufügen"
  662.  
  663. #: ../../../ui.cpp:2647
  664. msgid "Bitcoin"
  665. msgstr "Bitcoin"
  666.  
  667. #: ../../../ui.cpp:2649
  668. msgid "Bitcoin - Generating"
  669. msgstr "Bitcoin - Erzeuge"
  670.  
  671. #: ../../../ui.cpp:2651
  672. msgid "Bitcoin - (not connected)"
  673. msgstr "Bitcoin - (nicht verbunden)"
  674.  
  675. #: ../../../ui.cpp:2728
  676. msgid "&Open Bitcoin"
  677. msgstr "Bitcoin Ö&ffnen"
  678.  
  679. #: ../../../ui.cpp:2729
  680. msgid "O&ptions..."
  681. msgstr "O&ptionen..."
  682.  
  683. #: ../../../ui.cpp:2730
  684. #: ../../../uibase.cpp:32
  685. msgid "&Generate Coins"
  686. msgstr "Münzen Er&zeugen"
  687.  
  688. #: ../../../ui.cpp:2733
  689. #: ../../../uibase.cpp:25
  690. msgid "E&xit"
  691. msgstr "B&eenden"
  692.  
  693. #: ../../../ui.cpp:2948
  694. msgid "Program has crashed and will terminate. "
  695. msgstr "Das Programm ist abgestürzt und wird beendet. "
  696.  
  697. #: ../../../uibase.cpp:28
  698. msgid "&File"
  699. msgstr "&Datei"
  700.  
  701. #: ../../../uibase.cpp:36
  702. msgid "&Your Receiving Addresses..."
  703. msgstr "&Ihre Empfangs-Adressen..."
  704.  
  705. #: ../../../uibase.cpp:40
  706. msgid "&Options..."
  707. msgstr "&Optionen..."
  708.  
  709. #: ../../../uibase.cpp:43
  710. msgid "&Settings"
  711. msgstr "&Einstellungen"
  712.  
  713. #: ../../../uibase.cpp:47
  714. msgid "&About..."
  715. msgstr "Ü&ber..."
  716.  
  717. #: ../../../uibase.cpp:50
  718. msgid "&Help"
  719. msgstr "&Hilfe"
  720.  
  721. #: ../../../uibase.cpp:60
  722. msgid "Address Book"
  723. msgstr "Adressbuch"
  724.  
  725. #: ../../../uibase.cpp:74
  726. msgid "Your Bitcoin Address:"
  727. msgstr "Ihre Bitcoin-Adresse:"
  728.  
  729. #: ../../../uibase.cpp:81
  730. msgid " &New... "
  731. msgstr " &Neu... "
  732.  
  733. #: ../../../uibase.cpp:84
  734. #: ../../../uibase.cpp:841
  735. #: ../../../uibase.cpp:944
  736. msgid " &Copy to Clipboard "
  737. msgstr " In die Zwischenablage &kopieren "
  738.  
  739. #: ../../../uibase.cpp:98
  740. msgid "Balance:"
  741. msgstr "Kontostand:"
  742.  
  743. #: ../../../uibase.cpp:114
  744. msgid " All"
  745. msgstr " Alle"
  746.  
  747. #: ../../../uibase.cpp:114
  748. msgid " Sent"
  749. msgstr " Überwiesen"
  750.  
  751. #: ../../../uibase.cpp:114
  752. msgid " Received"
  753. msgstr " Erhalten"
  754.  
  755. #: ../../../uibase.cpp:114
  756. msgid " In Progress"
  757. msgstr " In Bearbeitung"
  758.  
  759. #: ../../../uibase.cpp:135
  760. msgid "All Transactions"
  761. msgstr "Alle Überweisungen"
  762.  
  763. #: ../../../uibase.cpp:146
  764. msgid "Sent/Received"
  765. msgstr "Überwiesen/Erhalten"
  766.  
  767. #: ../../../uibase.cpp:157
  768. msgid "Sent"
  769. msgstr "Überwiesen"
  770.  
  771. #: ../../../uibase.cpp:168
  772. msgid "Received"
  773. msgstr "Erhalten"
  774.  
  775. #: ../../../uibase.cpp:311
  776. #: ../../../uibase.cpp:469
  777. #: ../../../uibase.cpp:570
  778. #: ../../../uibase.cpp:783
  779. #: ../../../uibase.cpp:844
  780. #: ../../../uibase.cpp:953
  781. #: ../../../uibase.cpp:1042
  782. msgid "OK"
  783. msgstr "OK"
  784.  
  785. #: ../../../uibase.cpp:357
  786. msgid "&Limit coin generation to"
  787. msgstr "Erzeugung von Münzen auf"
  788.  
  789. #: ../../../uibase.cpp:364
  790. msgid "processors"
  791. msgstr "Prozessoren &beschränken"
  792.  
  793. #: ../../../uibase.cpp:370
  794. msgid "&Start Bitcoin on system startup"
  795. msgstr "Bitcoin beim &Systemstart ausführen"
  796.  
  797. #: ../../../uibase.cpp:374
  798. msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
  799. msgstr "In den Infobereich statt in die Taskleiste &minimieren"
  800.  
  801. #: ../../../uibase.cpp:378
  802. msgid "M&inimize to the tray on close"
  803. msgstr "Beim schließen in den Infobereich m&inimieren"
  804.  
  805. #: ../../../uibase.cpp:385
  806. msgid "&Connect through socks4 proxy: "
  807. msgstr "&Verbinden per Socks4-Proxy: "
  808.  
  809. #: ../../../uibase.cpp:397
  810. msgid "Proxy &IP:"
  811. msgstr "Proxy &IP:"
  812.  
  813. #: ../../../uibase.cpp:405
  814. msgid " &Port:"
  815. msgstr " &Port:"
  816.  
  817. #: ../../../uibase.cpp:418
  818. msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly. Most transactions are 1KB. Fee 0.01 recommended."
  819. msgstr "Optionale Gebühr pro KB, die dabei hilft, dass ihre Transaktionen schnell verarbeitet werden. Die meisten Transaktionen betragen 1KB. Es wird 0.01 als gebühr empfohlen."
  820.  
  821. #: ../../../uibase.cpp:425
  822. #, fuzzy
  823. msgid "Pay transaction fee:"
  824. msgstr "Überweisungsgebühr:"
  825.  
  826. #: ../../../uibase.cpp:446
  827. msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
  828. msgstr ""
  829.  
  830. #: ../../../uibase.cpp:450
  831. msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
  832. msgstr ""
  833.  
  834. #: ../../../uibase.cpp:472
  835. #: ../../../uibase.cpp:725
  836. #: ../../../uibase.cpp:788
  837. #: ../../../uibase.cpp:847
  838. #: ../../../uibase.cpp:956
  839. #: ../../../uibase.cpp:1045
  840. msgid "Cancel"
  841. msgstr "Abbrechen"
  842.  
  843. #: ../../../uibase.cpp:475
  844. msgid "&Apply"
  845. msgstr "&Anwenden"
  846.  
  847. #: ../../../uibase.cpp:536
  848. msgid "Bitcoin "
  849. msgstr "Bitcoin "
  850.  
  851. #: ../../../uibase.cpp:542
  852. msgid "version"
  853. msgstr "Version"
  854.  
  855. #: ../../../uibase.cpp:553
  856. msgid ""
  857. "Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
  858. "\n"
  859. "This is experimental software.\n"
  860. "\n"
  861. "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
  862. "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
  863. "\n"
  864. "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
  865. "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
  866. "Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
  867. msgstr ""
  868. "Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
  869. "\n"
  870. "Dies ist experimentelle Software.\n"
  871. "\n"
  872. "Lizensiert unter der MIT/X11 Software-Lizenz. Beachten Sie die beiliegende\n"
  873. "Datei license.txt oder http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
  874. "\n"
  875. "Dieses Produkt enthält Software, die vom OpenSSL-Projekt zur Nutzung im\n"
  876. "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) geschrieben wurde sowie\n"
  877. "kryptographische Software von Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
  878.  
  879. #: ../../../uibase.cpp:609
  880. msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
  881. msgstr "Geben Sie eine Bitcoin-Adresse (z.B. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) oder IP-Adresse (z.B. 123.45.6.7) ein"
  882.  
  883. #: ../../../uibase.cpp:623
  884. msgid "Pay &To:"
  885. msgstr "Überweisen &An:"
  886.  
  887. #: ../../../uibase.cpp:638
  888. msgid "&Paste"
  889. msgstr "&Einfügen"
  890.  
  891. #: ../../../uibase.cpp:641
  892. msgid " Address &Book..."
  893. msgstr " Address&buch..."
  894.  
  895. #: ../../../uibase.cpp:648
  896. msgid "&Amount:"
  897. msgstr "&Betrag:"
  898.  
  899. #: ../../../uibase.cpp:658
  900. msgid "T&ransfer:"
  901. msgstr "Ü&berweisung:"
  902.  
  903. #: ../../../uibase.cpp:664
  904. msgid " Standard"
  905. msgstr " Standard"
  906.  
  907. #: ../../../uibase.cpp:686
  908. msgid "&From:"
  909. msgstr "&Von:"
  910.  
  911. #: ../../../uibase.cpp:703
  912. msgid "&Message:"
  913. msgstr "&Nachricht:"
  914.  
  915. #: ../../../uibase.cpp:720
  916. msgid "&Send"
  917. msgstr "Ü&berweisen"
  918.  
  919. #: ../../../uibase.cpp:772
  920. msgid ""
  921. "\n"
  922. "\n"
  923. "Connecting..."
  924. msgstr ""
  925. "\n"
  926. "\n"
  927. "Verbinde..."
  928.  
  929. #: ../../../uibase.cpp:822
  930. msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
  931. msgstr "Dies sind Ihre Bitcoin-Adressen zum Empfang von Zahlungen. Sie sollten vielleicht jedem Überweisenden eine andere Adresse geben um nachvollziehen zu können von wem eine Zahlung stammt. Die markierte Adresse wird im Hauptfenster angezeigt."
  932.  
  933. #: ../../../uibase.cpp:835
  934. #: ../../../uibase.cpp:947
  935. msgid "&Edit..."
  936. msgstr "&Bearbeiten..."
  937.  
  938. #: ../../../uibase.cpp:838
  939. #: ../../../uibase.cpp:950
  940. msgid " &New Address... "
  941. msgstr " &Neue Adresse... "
  942.  
  943. #: ../../../uibase.cpp:910
  944. msgid "Sending"
  945. msgstr "Überweise"
  946.  
  947. #: ../../../uibase.cpp:918
  948. msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
  949. msgstr "Dies sind Ihre Bitcoin-Adressen zum Empfang von Zahlungen. Sie können jedem Überweisenden eine andere Adresse geben um nachvollziehen zu können von wem eine Zahlung stammt. Die markierte Adresse wird im Hauptfenster angezeigt."
  950.  
  951. #: ../../../uibase.cpp:931
  952. msgid "Receiving"
  953. msgstr "Empfange"
  954.  
  955. #: ../../../uibase.cpp:941
  956. msgid "&Delete"
  957. msgstr "&Löschen"
  958.  
  959. #: ../../../util.cpp:826
  960. msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
  961. msgstr "Warnung: Bitte synchronisieren sie ihre Uhrzeit. Wenn ihre Uhr nicht richtig eingestellt ist, wird Bitcoin nicht sachgemäß funktionieren."
  962.  
  963. #: ../../../uibase.h:149
  964. msgid "Transaction Details"
  965. msgstr "Überweisungsdetails"
  966.  
  967. #: ../../../uibase.h:203
  968. msgid "Options"
  969. msgstr "Optionen"
  970.  
  971. #: ../../../uibase.h:231
  972. msgid "About Bitcoin"
  973. msgstr "Über Bitcoin"
  974.  
  975. #: ../../../uibase.h:341
  976. msgid "Your Bitcoin Addresses"
  977. msgstr "Ihre Bitcoin-Adressen"
  978.  
  979. #~ msgid "Usage: bitcoin [options]"
  980. #~ msgstr "Verwendung: bitcoin [optionen]"
  981.  
  982. #~ msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
  983. #~ msgstr "Wird als \"Von: Unbekannt\" erscheinen"
  984.  
  985. #~ msgid "Unknown"
  986. #~ msgstr "Unbekannt"
  987.  
  988. #~ msgid ""
  989. #~ "Optional transaction fee you give to the nodes that process your "
  990. #~ "transactions."
  991. #~ msgstr ""
  992. #~ "Optionale Überweisungsgebühr, die Sie an den Teilnehmer entrichten, der "
  993. #~ "Ihre Überweisungen bearbeitet."
RAW Paste Data