Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:08,510 --> 00:01:18,120
- -= Musim kemarau yang berkepanjangan membuat rakyat mengeluh. Para Menteri menyarankan kepada Raja untuk menikahkan Ongju yang sudah memasuki usia nikah. Oleh karena itu Raja menurunkan titah untuk mencarikan seorang Buma yang akan disandingkan dengan Ongju. =-
- -= Yeongju Tahun ke-29 =-
- 2
- 00:01:18,644 --> 00:01:23,644
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub Indonesia ~
- 3
- 00:01:23,668 --> 00:01:29,668
- Diterjemahkan oleh:
- ~ totoro ~
- 4
- 00:01:36,680 --> 00:01:38,280
- Belum ada tanda akan turun hujan?
- 5
- 00:01:38,280 --> 00:01:40,680
- Belakangan ini sudah beberapa kali upacara persembahan hujan dilaksanakan.
- 6
- 00:01:40,680 --> 00:01:43,080
- Aku sudah introspeksi diri dan bahkan mengurangi berbagai asupan makanan.
- 7
- 00:01:43,150 --> 00:01:44,420
- Mengampuni mereka yang berdosa.
- 8
- 00:01:44,480 --> 00:01:45,620
- Katanya aura istana terlalu suram.
- 9
- 00:01:45,620 --> 00:01:46,080
- Katanya aura istana terlalu suram.
- -= Jeongju Tahun ke-29 =-
- 10
- 00:01:46,080 --> 00:01:47,690
- Para budak wanita juga sudah kubebaskan beberapa orang.
- -= Jeongju Tahun ke-29 =-
- 11
- 00:01:47,690 --> 00:01:47,890
- -= Jeongju Tahun ke-29 =-
- 12
- 00:01:47,890 --> 00:01:48,020
- Harus bagaimana lagi?
- -= Jeongju Tahun ke-29 =-
- 13
- 00:01:48,020 --> 00:01:49,550
- Harus bagaimana lagi?
- 14
- 00:01:52,160 --> 00:01:56,290
- Yang Mulia, semua ini dikarenakan tidak adanya harmoni antara unsur Yin dan Yang.
- 15
- 00:01:56,430 --> 00:01:58,160
- Pria dan wanita yang sudah memasuki usia nikah harus dipersatukan.
- 16
- 00:01:58,160 --> 00:02:00,230
- Sehingga unsur Yin dan Yang menjadi harmoni kembali.
- 17
- 00:02:01,230 --> 00:02:03,500
- Gwansang-Gam juga berpendapat demikian?
- [Gwansanggam - Badan Observatorium Joseon]
- 18
- 00:02:03,700 --> 00:02:05,040
- Tentu saja.
- 19
- 00:02:05,240 --> 00:02:07,570
- Tapi demi menjadi teladan bagi rakyat,
- 20
- 00:02:07,570 --> 00:02:12,710
- Pertama-tama kita harus melangsungkan pernikahan Ongju-mama yang batal tiga tahun yang lalu.
- 21
- 00:02:14,380 --> 00:02:16,450
- Gwa-in juga tidak hentinya mempertimbangkan hal ini.
- [Gwa-in: sebutan Raja terhadap dirinya sendiri]
- 22
- 00:02:16,650 --> 00:02:22,990
- Oleh karena itu dengan cara selektif akan mencarikan seorang Buma untuknya.
- [Buma - menantu pria Raja]
- 23
- 00:02:24,860 --> 00:02:28,730
- Jeonha, walaupun Ongju-mama berstatus keluarga kerajaan
- [Jeonha - Yang Mulia]
- 24
- 00:02:28,860 --> 00:02:31,400
- tapi beliau tidak lebih dari seorang wanita yang harus melayani suaminya.
- 25
- 00:02:31,400 --> 00:02:35,870
- Jika memang sampai harus memilih calon,
- ini termasuk hal yang besar.
- 26
- 00:02:35,870 --> 00:02:41,010
- Mohon dipertimbangkan kembali.
- 27
- 00:02:41,010 --> 00:02:43,070
- Bukankah kalian yang bilang tadi, demi menghentikan kemarau yang berkepanjangan ini
- 28
- 00:02:43,540 --> 00:02:45,340
- pernikahan Ongju harus dilaksanakan?
- 29
- 00:02:45,340 --> 00:02:47,680
- Segala daya upaya yang sudah dilakukan masih belum cukup.
- 30
- 00:02:47,810 --> 00:02:51,650
- Jika terjadi lagi kejadian yang membuat keluarga kerajaan kehilangan muka, kalian sanggup menanggung resikonya?
- 31
- 00:02:53,820 --> 00:02:57,560
- Gwa-in berharap kalian dapat mematuhi saran untuk menikahkan Ongju.
- [Ongju - putri dari raja dengan selirnya]
- 32
- 00:02:58,020 --> 00:03:00,030
- Bagi Buma yang terpilih,
- 33
- 00:03:00,160 --> 00:03:02,360
- keluarga kerajaan akan memberikan sebuah jabatan yang sepadan untuknya,
- 34
- 00:03:02,360 --> 00:03:05,700
- dan menganugerahkan sebidang tanah untuknya di Ganghwa.
- 35
- 00:03:06,900 --> 00:03:08,970
- Yepan, kau persiapkan semuanya!
- 36
- 00:03:09,300 --> 00:03:10,640
- Baik, Jeonha.
- 37
- 00:03:11,700 --> 00:03:14,770
- Unsur Yin telah tiba, melajulah ke depan!
- 38
- 00:03:15,510 --> 00:03:16,170
- Uang, uang.
- 39
- 00:03:16,170 --> 00:03:20,710
- Kau tuh harusnya mencari pria yang bershio ular, kambing, naga ataupun kerbau.
- 40
- 00:03:20,710 --> 00:03:23,380
- Harus menghindari pria bershio kelinci, macan dan kuda?
- 41
- 00:03:23,380 --> 00:03:26,120
- Karena elemen kelima aku adalah api?
- 42
- 00:03:27,250 --> 00:03:28,650
- Aigoo, gimana yah?
- 43
- 00:03:29,050 --> 00:03:30,520
- Sudah ketiga kalinya padahal.
- 44
- 00:03:30,520 --> 00:03:32,520
- Masa tidak ingat sih?
- 45
- 00:03:33,790 --> 00:03:35,730
- Miao, ang-ang.
- 46
- 00:03:36,330 --> 00:03:37,460
- Perempuan ini...
- 47
- 00:03:37,800 --> 00:03:38,930
- Kenapa kau datang lagi?
- 48
- 00:03:38,930 --> 00:03:42,400
- Karena musim kemarau yang panas, tempel saja terus seperti kelinci.
- 49
- 00:03:42,400 --> 00:03:43,070
- Kau sampai hafal?
- 50
- 00:03:43,070 --> 00:03:44,740
- Pasti akan bertemu dengan kerbau yang rajin.
- 51
- 00:03:44,740 --> 00:03:47,940
- Dan akan menjalani hidup yang bahagia sebagai suami istri.
- Ini Anda yang bilang lho!
- 52
- 00:03:47,940 --> 00:03:51,280
- Pas tahu Naeuri itu shio kerbau,
- betapa senangnya hatiku.
- 53
- 00:03:52,480 --> 00:03:55,880
- Takdirku adalah penyendiri jadi aku tidak boleh menikah.
- 54
- 00:03:55,880 --> 00:03:57,250
- Apa hubungannya dengan ini?
- 55
- 00:03:57,880 --> 00:04:01,890
- Perbedaan umur di antara kita adalah empat tahun, jadi goong hab kita tidak perlu ditafsirkan lagi.
- 56
- 00:04:04,690 --> 00:04:05,420
- Daegam!
- 57
- 00:04:05,420 --> 00:04:07,960
- Belnya bunyi... Selanjutnya!
- 58
- 00:04:08,960 --> 00:04:12,030
- -= Sinchuknyeon (tahun kerbau), Eulhaewol (Antara awal musim dingin hingga bersalju lebat), Sinmi-il (Hari ke-8 dalam kalender Cina), Jeongyoo-si (Jam 17-19) =-
- 59
- 00:04:12,700 --> 00:04:14,830
- Saju-nya persis sama dengan punyaku.
- [Saju - empat pilar takdir - istilah konseptual Cina, Jepang dan Korea yang menggambarkan takdir seseorang berdasarkan siklus seksagesimal]
- 60
- 00:04:15,230 --> 00:04:16,840
- Apa yang ingin saya tafsirkan?
- 61
- 00:04:17,500 --> 00:04:17,970
- -= Jeongyunyeon (tahun ayam), Gabsinwol (bulan april-may), Byeongin-il (Hari ke-3 dalam kalender Cina), Sinmyo-si (Jam 5-7 pagi) =-
- 62
- 00:04:17,970 --> 00:04:19,770
- -= Jeongyunyeon (tahun ayam), Gabsinwol (bulan april-may), Byeongin-il (Hari ke-3 dalam kalender Cina), Sinmyo-si (Jam 5-7 pagi) =-
- Tolong baca peruntungan pernikahanku.
- 63
- 00:04:19,770 --> 00:04:20,570
- -= Jeongyunyeon (tahun ayam), Gabsinwol (bulan april-may), Byeongin-il (Hari ke-3 dalam kalender Cina), Sinmyo-si (Jam 5-7 pagi) =-
- 64
- 00:04:23,840 --> 00:04:25,440
- Park... Park In...
- 65
- 00:04:32,650 --> 00:04:34,520
- Kalau begitu akan kucoba tafsirkan.
- 66
- 00:04:35,450 --> 00:04:40,260
- Orang yang fasih bersilat lidah bertemu dengan orang yang pintar.
- 67
- 00:04:40,460 --> 00:04:43,800
- Pernikahan ini tidak mungkin tidak baik.
- 68
- 00:04:43,800 --> 00:04:45,330
- Kata-kata manis seperti ini tidak perlu diucapkan.
- 69
- 00:04:45,330 --> 00:04:46,600
- Tolong tafsirkan gunghap ini.
- [Gunghap - harmoni pernikahan]
- 70
- 00:04:46,600 --> 00:04:48,270
- Ada apa dengan hari ini?
- 71
- 00:04:48,670 --> 00:04:50,140
- Kau ini memandangku sebelah mata?
- 72
- 00:04:50,670 --> 00:04:52,800
- Kalau bisa kau tafsirkan saja sendiri.
- 73
- 00:04:58,340 --> 00:05:01,210
- Kolom tahun untuk kedua orang-tua meskipun adalah uap air...
- 74
- 00:05:01,210 --> 00:05:03,150
- Tapi malah memisahkan dua saluran air ini.
- 75
- 00:05:05,350 --> 00:05:08,020
- Jadi sudah jelas jika pemilik saju ini adalah kembar.
- 76
- 00:05:08,690 --> 00:05:10,890
- - Omona!
- - Tapi "chuk" ini mengandung unsur roh jahat.
- 77
- 00:05:10,890 --> 00:05:12,890
- Hari chuk dengan unsur emas.
- 78
- 00:05:13,290 --> 00:05:16,630
- Benar-benar mengunci roh jahat.
- 79
- 00:05:17,630 --> 00:05:21,170
- Sungguh disayangkan, satu dari antara dua orang tersebut sudah meninggal.
- 80
- 00:05:21,970 --> 00:05:23,570
- Kapan kematiannya tidak diketahui.
- 81
- 00:05:23,570 --> 00:05:25,240
- Saju yang di sebelah kiri ini...
- 82
- 00:05:25,240 --> 00:05:26,570
- Otaknya memang cemerlang.
- 83
- 00:05:26,570 --> 00:05:30,440
- Kemampuan untuk mengontrol fokus. Karena otaknya sangat pintar dia sungguh diberkati.
- 84
- 00:05:31,110 --> 00:05:33,910
- Jika dia masih hidup, sudah pasti dia akan menjadi seorang pejabat pemerintah yang sangat cerdas.
- 85
- 00:05:33,910 --> 00:05:34,510
- Pp--Pp--Pejabat pemerintah?
- 86
- 00:05:34,510 --> 00:05:35,710
- Tapi otaknya yang sangat pintar ini
- 87
- 00:05:35,710 --> 00:05:38,520
- hanya digunakan untuk melakukan berbagai tipu daya untuk memperkaya diri.
- 88
- 00:05:38,780 --> 00:05:42,120
- Sehingga pada akhirnya dia menjadi terpuruk.
- 89
- 00:05:42,250 --> 00:05:45,060
- Karena sifat tamaknya, dia menjadi hancur.
- 90
- 00:05:45,460 --> 00:05:47,260
- Karena itu takdir pernikahan kedua orang ini...
- 91
- 00:05:50,000 --> 00:05:51,460
- Sangat baik sekali.
- 92
- 00:05:51,460 --> 00:05:54,730
- Yang satu membujuk, yang satunya lagi menipu.
- 93
- 00:05:54,730 --> 00:05:57,340
- Tidak ada yang lebih baik dari takdir pernikahan kedua penipu ini.
- 94
- 00:05:58,400 --> 00:05:59,670
- Kau siapa?
- 95
- 00:06:01,210 --> 00:06:02,340
- Aku...
- 96
- 00:06:03,140 --> 00:06:05,210
- ...adalah orang yang datang untuk menangkapmu.
- 97
- 00:06:05,610 --> 00:06:07,880
- Aku ngaku, tapi aku masih ingin bertanya.
- 98
- 00:06:07,950 --> 00:06:09,820
- Kau tahu dari mana jika aku adalah kembar?
- 99
- 00:06:09,820 --> 00:06:11,420
- Jangan-jangan kau menyelidikiku?
- 100
- 00:06:11,420 --> 00:06:14,690
- Aku ingin berguru padamu.
- Terimalah aku.
- 101
- 00:06:14,690 --> 00:06:16,350
- Aku akan melakukan apa pun itu yang kau suruh.
- 102
- 00:06:16,350 --> 00:06:17,960
- Tidak bisa kasih tahu aku rahasianya apa?
- 103
- 00:06:17,960 --> 00:06:19,420
- Kampret satu ini banyak benar bacotnya.
- 104
- 00:06:19,420 --> 00:06:21,290
- Rahasia jika diberitahukan kepadamu
- lalu akan kau gunakan untuk menipu lagi?
- 105
- 00:06:21,290 --> 00:06:22,890
- Apa maksudmu menipu?
- 106
- 00:06:22,890 --> 00:06:24,700
- Gini-gini aku pernah di di Gwansang-gam, tahu!
- [Gwansanggam - Badan Observatorium Joseon]
- 107
- 00:06:24,700 --> 00:06:27,570
- Tahu, pernah melihat data pekerjaanmu.
- 108
- 00:06:27,570 --> 00:06:28,370
- 'Tuh lihat 'kan?
- 109
- 00:06:28,370 --> 00:06:30,370
- Tidak tahu akan bagaimana, namun biar aku katakan sesuatu.
- 110
- 00:06:30,900 --> 00:06:32,970
- Tadi menjumpaimu meramal menggunakan tali.
- 111
- 00:06:33,240 --> 00:06:35,440
- Tapi pernikahan tidak semudah itu diramal.
- 112
- 00:06:35,570 --> 00:06:38,910
- Karena itu akan berubah tergantung siapa orang yang dijumpainya.
- 113
- 00:06:39,440 --> 00:06:43,480
- Sekalipun roh jahat dan kau bertemu dengan belahan jiwamu, juga akan berubah menjadi sebuah keberuntungan.
- 114
- 00:06:43,580 --> 00:06:44,650
- Terus?
- 115
- 00:06:46,790 --> 00:06:49,650
- - Belajarlah.
- - Belajar.
- 116
- 00:06:50,320 --> 00:06:51,790
- Belajar?
- 117
- 00:06:54,330 --> 00:06:56,330
- Katanya sih mau memilih seorang Buma.
- 118
- 00:06:56,330 --> 00:06:59,330
- Sepertinya mau menggunakan cara ini untuk menikahkan Ongju.
- 119
- 00:06:59,330 --> 00:07:01,800
- Ongju yang ditolak gara-gara saju-nya itu ya?
- 120
- 00:07:01,800 --> 00:07:03,340
- Iya juga, siapa pula yang sudi?
- 121
- 00:07:03,740 --> 00:07:05,400
- Kalau begitu dengan sangat terpaksa aku harus menerima.
- 122
- 00:07:08,810 --> 00:07:10,010
- Kenapa reaksinya seperti ini?
- 123
- 00:07:10,010 --> 00:07:13,150
- Aigoo Suseung-nim ini...
- Si Ongju, Songhwa Ongju.
- [Suseungnim - guru, sifu, sensei]
- 124
- 00:07:13,150 --> 00:07:14,210
- Songhwa?
- 125
- 00:07:14,950 --> 00:07:16,350
- Namanya terdengar familier di kuping.
- 126
- 00:07:16,350 --> 00:07:19,480
- Benar, menurut rumor yang beredar hanya dengan menatap wajahnya orang akan menjadi sial.
- 127
- 00:07:19,480 --> 00:07:20,420
- Tidak separah itu.
- 128
- 00:07:20,420 --> 00:07:22,950
- Siapa pun yang dengar pasti mengira kau sudah pernah bertemu Ongju.
- 129
- 00:07:23,360 --> 00:07:24,690
- Aku kan sudah pernah bilang?
- 130
- 00:07:24,690 --> 00:07:26,690
- Aku itu punya later belakang Gwansanggam.
- 131
- 00:07:26,690 --> 00:07:29,030
- Wajah Ongju? Tidak hanya sekedar melihat saja.
- 132
- 00:07:29,230 --> 00:07:33,170
- Meskipun waktunya singkat, tapi orang yang kulayani adalah Songhwa Ongju.
- 133
- 00:07:33,170 --> 00:07:33,500
- Meskipun waktunya singkat, tapi orang yang kulayani adalah Songhwa Ongju.
- -= 13 tahun yang lalu =-
- 134
- 00:07:33,500 --> 00:07:33,700
- -= 13 tahun yang lalu =-
- 135
- 00:07:33,700 --> 00:07:35,430
- -= 13 tahun yang lalu =-
- Sudah 13 tahun yang lalu.
- 136
- 00:07:35,430 --> 00:07:35,630
- Sudah 13 tahun yang lalu.
- 137
- 00:07:35,630 --> 00:07:37,970
- Jeonha mendadak sakit kritis.
- 138
- 00:07:37,970 --> 00:07:39,700
- Dan katanya sangat membutuhkan seseorang...
- 139
- 00:07:39,700 --> 00:07:41,710
- Yang memiliki darah biru yang membawa hoki di dalam istana.
- 140
- 00:07:41,710 --> 00:07:45,780
- Dengan demikian Ongju yang berada di luar istana akan kembali ke istana.
- 141
- 00:07:46,710 --> 00:07:49,710
- Kenapa Ongju bertumbuh dewasa di luar istana?
- 142
- 00:07:50,050 --> 00:07:51,780
- Aduh Suseung-nim, gayamu yang seolah tidak peduli
- 143
- 00:07:51,780 --> 00:07:53,920
- tapi ternyata nguping juga ya?
- 144
- 00:07:53,920 --> 00:07:57,460
- Ongju adalah putri hasil hubungan Raja dengan selir kesayangannya.
- 145
- 00:07:57,460 --> 00:08:00,930
- Tapi pada saat melahirkan Ongju, selir ini meninggal.
- 146
- 00:08:00,930 --> 00:08:04,130
- Karena itulah dia dibilang pada saat lahir anak ini palja-nya sudah membawa sial,
- [Palja - ramalan peruntungan berdasarkan tahun, hari, dan jam lahir seseorang]
- 147
- 00:08:04,130 --> 00:08:05,860
- dan dia diusir dari istana.
- [Palja - ramalan peruntungan berdasarkan tahun, hari, dan jam lahir seseorang]
- 148
- 00:08:08,070 --> 00:08:09,870
- Dengan kata lain, Ongju ini...
- 149
- 00:08:10,200 --> 00:08:12,540
- Diusir setelah peruntungannya ditafsirkan.
- 150
- 00:08:13,140 --> 00:08:16,340
- Kemudian dibawa masuk lagi ke istana karena penafsiran peruntungannya.
- 151
- 00:08:22,350 --> 00:08:24,280
- Majulah ke depan!
- 152
- 00:08:29,620 --> 00:08:32,420
- Kenapa kau menyembunyikan wajahmu?
- 153
- 00:08:33,290 --> 00:08:35,890
- Ongju terjangkit penyakit kulit yang serius.
- 154
- 00:08:35,890 --> 00:08:39,430
- Tanpa melihat wajahnya tahu dari mana jika dia adalah Ongju yang asli?
- 155
- 00:08:59,320 --> 00:09:00,590
- Yang lebih aneh adalah...
- 156
- 00:09:00,590 --> 00:09:05,590
- Katanya palja Ongju-mama akan saling berbentrokan dengan ibu asuhnya.
- 157
- 00:09:05,660 --> 00:09:08,530
- Alhasil kedua orang tersebut dipisahkan.
- 158
- 00:09:09,060 --> 00:09:11,260
- Sungguh malang tiada terhingga.
- 159
- 00:09:17,600 --> 00:09:18,870
- Eu Ah Ri!
- 160
- 00:09:19,340 --> 00:09:20,810
- Eu Ah Ri!
- 161
- 00:09:20,810 --> 00:09:24,010
- Jangan pergi! Kumohon, jangan pergi.
- 162
- 00:09:24,010 --> 00:09:27,140
- Setelah itu untuk menghilangkan kesialan yang melekat pada Ongju segala cara ditempuh.
- 163
- 00:09:27,480 --> 00:09:29,820
- Kau tahu seperti apa bau ginkgo?
- 164
- 00:09:29,820 --> 00:09:34,220
- Jus ginkgo yang sudah diperas dicampurkan ke dalam air dan digunakan sebagai air mandi setiap tiga hari.
- 165
- 00:09:34,220 --> 00:09:35,890
- Kesialan tersebut harus dibuang jauh-jauh.
- 166
- 00:09:37,220 --> 00:09:40,830
- Dalam hati Anda harus memikirkan kesehatan Jusang Jeonha.
- 167
- 00:09:41,090 --> 00:09:46,100
- Mereka bilang di tubuhku ada semacam bau seperti bau tinja.
- 168
- 00:09:49,230 --> 00:09:51,970
- Itu karena bau buah ginkgo sudah meresap ke dalam tubuhmu.
- 169
- 00:09:52,300 --> 00:09:53,770
- Ini adalah Bakha.
- [Bakha - sejenis permen mint]
- 170
- 00:09:53,970 --> 00:09:56,040
- Aroma bakha ini lebih tajam.
- 171
- 00:09:56,040 --> 00:09:58,180
- Kelak bawa serta ini selalu.
- 172
- 00:09:58,780 --> 00:10:01,580
- Satu, dua...
- 173
- 00:10:02,780 --> 00:10:06,720
- Begitu ada keharmonian antara Yin dan Yang, keluarga kerajaaan baru bisa mendapat kedamaian.
- 174
- 00:10:06,850 --> 00:10:07,850
- Lagi!
- 175
- 00:10:09,970 --> 00:10:11,000
- Satu...
- 176
- 00:10:19,400 --> 00:10:23,600
- Ajaibnya, penyakit Jeonha menjadi sembuh.
- 177
- 00:10:24,270 --> 00:10:31,140
- Setelah itu apa pun yang dikatakan oleh Gwansang-gam, Jeonha pasti akan mendengarnya dengan patuh.
- 178
- 00:10:37,550 --> 00:10:38,930
- Delapan puluh dua.
- 179
- 00:10:38,930 --> 00:10:40,750
- Delapan puluh tiga.
- 180
- 00:10:40,750 --> 00:10:41,870
- Delapan puluh empat.
- 181
- 00:10:41,870 --> 00:10:43,220
- Delapan puluh lima.
- 182
- 00:10:43,220 --> 00:10:44,220
- - Mama!
- - Delapan puluh enam.
- 183
- 00:10:44,220 --> 00:10:45,690
- - Delapan puluh tujuh.
- - Delapan puluh delapan.
- 184
- 00:10:45,690 --> 00:10:47,160
- Delapan puluh sembilan.
- 185
- 00:10:47,760 --> 00:10:50,100
- Mama, katanya akan ada pemilihan Buma untukmu.
- 186
- 00:10:52,100 --> 00:10:54,570
- Mama, Anda tidak apa-apa?
- 187
- 00:10:54,970 --> 00:10:56,030
- Apa?
- 188
- 00:11:03,710 --> 00:11:05,910
- Jika terpilih menjadi buma, berapa banyak lahan yang akan diperoleh?
- 189
- 00:11:05,910 --> 00:11:07,780
- Katanya sih akan mendapat lahan di Honghwa.
- 190
- 00:11:07,780 --> 00:11:08,980
- Dan akan diberi jabatan di pemerintahan.
- 191
- 00:11:08,980 --> 00:11:12,180
- Saat seperti ini adalah saatnya untuk mengubah nasib.
- Bagaimana menurut kalian?
- 192
- 00:11:13,250 --> 00:11:16,190
- Sungguh semua sampah berkumpul menjadi satu.
- 193
- 00:11:17,860 --> 00:11:19,460
- Sepertinya kita harus menetapkan sebuah standar.
- 194
- 00:11:19,590 --> 00:11:22,860
- Pertama, beda usia tidak boleh terlalu jauh dengan Ongju.
- 195
- 00:11:22,860 --> 00:11:25,460
- Sungguh aku belum menikah.
- 196
- 00:11:25,460 --> 00:11:26,470
- Aku harus menikah.
- 197
- 00:11:26,470 --> 00:11:30,270
- Kedua, tidak boleh orang yang bermarga Lee.
- 198
- 00:11:31,940 --> 00:11:34,270
- Ketiga, semua organ tubuh harus lengkap.
- 199
- 00:11:34,270 --> 00:11:37,680
- Sehat secara jasmani dan rohani.
- 200
- 00:11:47,890 --> 00:11:49,620
- Ini juga termasuk ujian?
- 201
- 00:11:50,020 --> 00:11:50,960
- Bentar, bentar.
- 202
- 00:11:50,960 --> 00:11:53,560
- Dua belas orang kandidat yang lulus tahap seleksi awal,
- 203
- 00:11:53,690 --> 00:11:56,560
- akan bersaing dalam tahap seleksi kedua.
- 204
- 00:11:56,900 --> 00:11:58,630
- Hari ini adalah hari yang luar biasa.
- 205
- 00:11:58,630 --> 00:12:02,770
- Calon terakhir akan dipilih pada saat jamuan makan.
- 206
- 00:12:05,900 --> 00:12:10,240
- Mendengar kau telah kembali ke istana, aku sungguh senang.
- 207
- 00:12:11,110 --> 00:12:13,310
- Persiapan sudah selesai?
- 208
- 00:12:13,510 --> 00:12:15,910
- Lakukan persiapan sesuai dengan jadwal!
- 209
- 00:12:15,910 --> 00:12:18,180
- Akhirnya kau akan menikah.
- 210
- 00:12:20,390 --> 00:12:21,920
- Hari ini adalah hari yang luar biasa.
- 211
- 00:12:21,920 --> 00:12:24,720
- Rasanya seperti melayang-layang.
- 212
- 00:12:24,990 --> 00:12:27,060
- Tapi saya sungguh berharap bisa sepertimu menemukan pasangan yang sempurna.
- 213
- 00:12:27,060 --> 00:12:30,000
- Melewati seumur hidup saling mencintai.
- 214
- 00:12:32,200 --> 00:12:34,400
- Pasangan sempurna palamu!
- 215
- 00:12:36,470 --> 00:12:38,940
- - Eonni...
- - Jika si Park In yang membantuku menafsirkan palja-ku itu...
- 216
- 00:12:38,940 --> 00:12:41,610
- Tidak menyinggung kata "pasangan sempurna"...
- 217
- 00:12:41,870 --> 00:12:45,410
- Ingin rasanya aku mencarinya dan menarik lidahnya keluar.
- 218
- 00:12:45,680 --> 00:12:48,280
- Begitu lama masih belum dikaruniai anak, orang-orang sudah mulai bergosip.
- 219
- 00:12:48,550 --> 00:12:50,620
- Harus sekamar baru bisa punya anak.
- 220
- 00:12:50,880 --> 00:12:52,750
- Kukira sekalipun itu orang yang masih asing,
- 221
- 00:12:52,750 --> 00:12:55,090
- jika tidur bersama maka perasaan akan terpupuk.
- 222
- 00:12:55,420 --> 00:12:57,960
- Tapi aku sekarang sama sekali tidak ada yang namanya hiburan.
- 223
- 00:12:58,760 --> 00:13:01,830
- Betapa kesepiannya aku.
- Serasa mau gila.
- 224
- 00:13:02,430 --> 00:13:04,030
- Kau mengerti perasaanku?
- 225
- 00:13:04,500 --> 00:13:06,230
- Aku tidak ingin seperti eonni-eonni yang lain.
- 226
- 00:13:06,230 --> 00:13:08,500
- Mempunyai kekasih gelap di luar.
- 227
- 00:13:08,970 --> 00:13:10,770
- Kekasih apa?
- 228
- 00:13:16,370 --> 00:13:18,110
- Kau sungguh apapun tidak tahu.
- 229
- 00:13:18,510 --> 00:13:22,650
- Pantesan saja kau bisa ngomong "saling mencintai."
- 230
- 00:13:24,450 --> 00:13:25,780
- Orang yang akan menjadi suamimu ini...
- 231
- 00:13:25,780 --> 00:13:28,120
- Tampangnya seperti apa saja kau tidak tahu tapi bisa-bisanya kau bilang saling mencintai?
- 232
- 00:13:35,460 --> 00:13:38,860
- Sebelum aku menikah, eonni memberikannya padaku.
- 233
- 00:13:39,600 --> 00:13:41,270
- Kau harus lihat ya!
- 234
- 00:13:43,200 --> 00:13:44,670
- Apa ini?
- 235
- 00:13:44,940 --> 00:13:45,940
- Mak!
- 236
- 00:13:49,540 --> 00:13:50,880
- - Eonni!
- - Barang bagus ini.
- 237
- 00:13:52,610 --> 00:13:54,610
- Kalau diberikan padaku, berarti kau...
- 238
- 00:13:55,350 --> 00:13:57,820
- Sudah kuhafal semuanya, sudah kuhafal.
- 239
- 00:13:58,620 --> 00:13:59,950
- Tapi apa gunanya?
- 240
- 00:14:00,020 --> 00:14:02,020
- Tidak pernah dipraktekkan.
- 241
- 00:14:05,820 --> 00:14:08,890
- Kau akan segera menikah, tapi aku malah melampiaskan rasa frustrasiku.
- 242
- 00:14:08,890 --> 00:14:10,160
- Sungguh aku minta maaf.
- 243
- 00:14:10,160 --> 00:14:11,830
- Tidak apa.
- 244
- 00:14:12,300 --> 00:14:15,700
- Tapi... jangan terlalu berharap.
- 245
- 00:14:16,030 --> 00:14:18,300
- Aku berkata demikian karena aku peduli padamu.
- 246
- 00:14:22,710 --> 00:14:24,110
- Semuanya tepat sasaran.
- 247
- 00:14:24,110 --> 00:14:25,840
- Iya, benar.
- 248
- 00:14:30,320 --> 00:14:31,380
- Orang itu ya?
- 249
- 00:14:31,720 --> 00:14:32,780
- Tolong!
- 250
- 00:14:32,780 --> 00:14:34,320
- Aku tidak bersalah.
- 251
- 00:14:34,520 --> 00:14:37,990
- Sepertinya kita sama-sama sibuk.
- Izinkan aku untuk menghemat waktu.
- 252
- 00:14:40,530 --> 00:14:44,130
- Bentar! Bentar!
- Tolong agak turun ke bawah, agak turun ke bawah.
- 253
- 00:14:45,400 --> 00:14:48,530
- Panitera Gwansang-gam, Park In.
- 254
- 00:14:49,200 --> 00:14:54,470
- menerima "hadiah" dari murid-murid yang akan ikut ujian.
- 255
- 00:14:55,810 --> 00:14:58,540
- Di tanganku ada buku pembukuan waktu dia menerima suap tersebut.
- 256
- 00:14:58,540 --> 00:15:00,810
- Kau punya buku pembukuan Park In?
- 257
- 00:15:02,810 --> 00:15:04,080
- Iya, benar.
- 258
- 00:15:04,420 --> 00:15:09,150
- Tangkap Park In Gwansang-gam beserta semua orang-orang yang berkaitan dengan penyuapan tersebut!
- 259
- 00:15:12,090 --> 00:15:14,160
- - Bawa semua!
- - Siap!
- 260
- 00:15:28,440 --> 00:15:29,910
- Yeong Bin Mama...
- 261
- 00:15:29,910 --> 00:15:32,510
- Ini adalah Gamchal Yoon Si Kyeong.
- [Gamchal - Pengawas]
- 262
- 00:15:38,720 --> 00:15:40,390
- Tolong tutupi kasus ini dengan diam-diam
- 263
- 00:15:40,390 --> 00:15:43,050
- Dan hancurkan semua bukti-bukti yang terkait.
- 264
- 00:15:43,460 --> 00:15:46,530
- Dengan demikian kau akan memiliki sebuah peluang besar.
- 265
- 00:15:50,400 --> 00:15:52,130
- Sesuai dengan perintah...
- 266
- 00:15:52,460 --> 00:15:55,800
- Seseorang yang pintar dan memiliki pengetahuan yang mendalam telah berhasil ditemukan.
- 267
- 00:15:56,070 --> 00:15:57,340
- Siapa dia?
- 268
- 00:16:03,810 --> 00:16:05,410
- Jangan ke sini lagi, Hyeongnim.
- 269
- 00:16:07,880 --> 00:16:09,210
- Ketahuan ya?
- 270
- 00:16:11,080 --> 00:16:14,690
- Sudah kubilang, aku tidak suka diikuti olehmu.
- 271
- 00:16:15,020 --> 00:16:17,890
- Itu 'kan gara-gara kau sering terluka seperti begini.
- 272
- 00:16:20,490 --> 00:16:21,890
- Makanlah obatnya.
- 273
- 00:16:23,430 --> 00:16:27,100
- Makan sebanyak apa pun juga tidak akan bisa melihat.
- 274
- 00:16:29,970 --> 00:16:31,570
- Jangan menghabiskan uangmu untuk hal seperti ini.
- 275
- 00:16:40,850 --> 00:16:43,380
- Pasangan sempurna palamu!
- 276
- 00:16:43,520 --> 00:16:45,520
- Jika si Park In yang membantuku menafsirkan palja-ku itu...
- 277
- 00:16:45,520 --> 00:16:48,450
- Tidak menyinggung kata "pasangan sempurna"...
- 278
- 00:16:51,860 --> 00:16:53,190
- Orang yang akan menjadi suamimu ini...
- 279
- 00:16:53,190 --> 00:16:55,660
- Tampangnya seperti apa saja kau tidak tahu tapi bisa-bisanya kau bilang saling mencintai?
- 280
- 00:17:06,000 --> 00:17:08,070
- Kapan kau ada libur?
- 281
- 00:17:08,470 --> 00:17:09,410
- Maaf?
- 282
- 00:17:09,610 --> 00:17:12,880
- Ah, Baek Yi bilang sudah sembuh.
- 283
- 00:17:13,080 --> 00:17:15,150
- Jadi tidak ada rencana mau keluar.
- 284
- 00:17:18,820 --> 00:17:20,120
- Syukurlah.
- 285
- 00:17:21,490 --> 00:17:24,290
- Tapi sepertinya kesempatan untuk bisa keluar ini tidak selalu ada.
- 286
- 00:17:24,490 --> 00:17:26,290
- Kau pasti sangat kecewa.
- 287
- 00:17:27,430 --> 00:17:30,500
- Tapi istana masih belum diberitahu.
- 288
- 00:17:31,100 --> 00:17:32,100
- Oh ya?
- 289
- 00:17:33,100 --> 00:17:35,970
- Kalau begitu aku ingin minta tolong sesuatu padamu.
- 290
- 00:17:36,500 --> 00:17:37,500
- Tidak bisa!
- 291
- 00:17:37,840 --> 00:17:40,040
- Mana mungkin saya disuruh berpura-pura menjadi dirimu?
- 292
- 00:17:40,170 --> 00:17:41,710
- Bisa-bisanya ingin keluar dari istana.
- 293
- 00:17:41,710 --> 00:17:44,640
- Bukankah kali ini seorang Buma khusus dipilihkan untukmu?
- 294
- 00:17:46,040 --> 00:17:47,180
- Man I...
- 295
- 00:17:47,780 --> 00:17:51,920
- Aku sama sekali tidak pernah menggenggam takdirku sendiri.
- 296
- 00:17:52,720 --> 00:17:56,990
- Setidaknya aku harus tahu seperti apa orang yang akan kunikahi itu.
- 297
- 00:17:57,920 --> 00:18:00,060
- Hanya ini yang kuidam-idamkan.
- 298
- 00:18:00,590 --> 00:18:04,600
- Tapi Mama, jika sampai ketahuan akan dijatuhi hukuman berat.
- 299
- 00:18:05,200 --> 00:18:08,270
- Karena itulah aku harus menyelinap keluar.
- 300
- 00:18:08,400 --> 00:18:11,200
- Aku tidak punya orang lain yang bisa kupercayai selain kau seorang.
- 301
- 00:18:13,940 --> 00:18:15,670
- Gamchal Seo Do Yoon...
- [Gamchal - Pengawas]
- 302
- 00:18:16,340 --> 00:18:19,880
- Ada orang yang merekomendasikanmu padaku dan bilang jika kau sangat menguasai ilmu Saju.
- 303
- 00:18:20,150 --> 00:18:21,950
- Coba kau beradu ilmu dengan Park Jubu.
- [Jubu - Panitera]
- 304
- 00:18:21,950 --> 00:18:23,350
- Jika berimbang,
- 305
- 00:18:23,350 --> 00:18:26,620
- maka kau memenuhi kualifikasi untuk berpartisipasi dalam pernikahan kenegaraan kali ini.
- 306
- 00:18:32,290 --> 00:18:35,430
- Mulai sekarang!
- Coba tafsirkan saju pernikahan ini!
- [Saju - empat pilar takdir - istilah konseptual Cina, Jepang dan Korea yang menggambarkan takdir seseorang berdasarkan siklus seksagesimal]
- 307
- 00:18:36,560 --> 00:18:38,030
- Kedua orang ini memiliki unsur kayu.
- 308
- 00:18:38,030 --> 00:18:40,900
- Latar belakang dan asal-usul lumayan bagus.
- 309
- 00:18:41,430 --> 00:18:44,370
- Bagaikan tangan kiri bertemu dengan tangan kanan.
- Pernikahan yang sangat cocok.
- 310
- 00:18:44,770 --> 00:18:47,310
- Karena itu menurut hamba ini adalah pernikahan yang sepadan.
- 311
- 00:18:48,110 --> 00:18:49,170
- Begitu?
- 312
- 00:18:50,040 --> 00:18:51,310
- Giliranmu.
- 313
- 00:18:51,840 --> 00:18:53,910
- Hamba tidak berani.
- 314
- 00:18:54,050 --> 00:18:56,650
- Hamba tidak memiliki solusi untuk pernikahan ini.
- 315
- 00:18:57,180 --> 00:18:58,580
- Kenapa begini?
- 316
- 00:18:59,050 --> 00:19:00,590
- Ditilik dari saju wanita ini...
- 317
- 00:19:00,990 --> 00:19:02,850
- ...akan ada bencana besar tahun ini.
- 318
- 00:19:03,190 --> 00:19:05,190
- Ada unsur kebencian di antara keengganan dan kecemburuan.
- 319
- 00:19:05,390 --> 00:19:08,260
- Karena itu dipastikan akan jatuh sakit yang sangat parah.
- 320
- 00:19:13,060 --> 00:19:15,600
- Sekarang di dalam istana semua orang sedang membicarakan hal ini.
- 321
- 00:19:15,730 --> 00:19:18,940
- Jadi orang ini akan bisa menafsirkan nasibku?
- 322
- 00:19:18,940 --> 00:19:20,140
- Tentu saja.
- 323
- 00:19:20,140 --> 00:19:22,610
- Berdasarkan rumor, Gamchal Seo Do Yoon dan Jubu Park.
- 324
- 00:19:22,670 --> 00:19:24,680
- Kau pernah memeriksa para kandidat Buma tersebut?
- 325
- 00:19:24,680 --> 00:19:26,280
- Kabarnya pada saat utusan dari Dinasti Qing datang menghadiri perjamuan tersebut,
- 326
- 00:19:26,280 --> 00:19:29,080
- daftar nama para kandidat terakhir akan keluar.
- 327
- 00:19:29,750 --> 00:19:32,420
- - Oh ya?
- - Aku sudah menyogok kasim.
- 328
- 00:19:32,620 --> 00:19:34,490
- Pada hari perjamuan dia akan ke Garye-cheong.
- 329
- 00:19:34,490 --> 00:19:37,020
- Mengintip orang yang terpilih kemudian memberitahukannya padaku.
- 330
- 00:19:37,420 --> 00:19:39,220
- Bagus sekali ini.
- 331
- 00:19:39,220 --> 00:19:40,290
- Tapi...
- 332
- 00:19:40,290 --> 00:19:43,100
- Aku sudah memiliki jadwal pada hari itu.
- 333
- 00:19:44,960 --> 00:19:48,370
- Jika tidak hadir akan sangat mencolok mata.
- 334
- 00:19:51,970 --> 00:19:53,310
- Aku yang akan menggantikanmu ke sana.
- 335
- 00:20:25,270 --> 00:20:26,940
- Dada yang sangat bidang.
- 336
- 00:20:26,940 --> 00:20:29,070
- Tidak kusangka seragamnya sangat cocok dengan posturnya.
- 337
- 00:20:29,070 --> 00:20:30,340
- Siapa sih yang kalian perbincangkan?
- 338
- 00:20:30,340 --> 00:20:32,080
- Si Yoon Si Kyeong, Yoon Si Kyeong.
- 339
- 00:20:32,080 --> 00:20:34,550
- Ah orang yang menolak menjadi Buma bagi Song Hwa Ongju?
- 340
- 00:20:34,550 --> 00:20:36,480
- - Orang yang itu?
- - Iya.
- 341
- 00:20:36,480 --> 00:20:37,820
- Kalau itu sih aku bisa ngerti.
- 342
- 00:20:37,820 --> 00:20:39,820
- Siapa juga yang berani menikah dengannya?
- 343
- 00:20:39,820 --> 00:20:41,550
- Ongju-mama yang malang.
- 344
- 00:20:41,820 --> 00:20:43,160
- Yoon Si Kyeong?
- 345
- 00:20:51,630 --> 00:20:52,660
- Gamchal Naeuri...
- 346
- 00:20:53,830 --> 00:20:55,570
- Silakan menuju ke Garye-cheong.
- 347
- 00:21:00,440 --> 00:21:02,770
- Ini adalah saju para kandidat akhir yang berpartisipasi kali ini.
- 348
- 00:21:03,240 --> 00:21:05,510
- Pemilihan akan dimulai secara resmi dalam waktu tiga hari.
- 349
- 00:21:05,510 --> 00:21:07,510
- Hingga saat itu tiba, tolong disimpan dengan baik-baik.
- 350
- 00:21:22,660 --> 00:21:24,530
- -= Yoon Si Kyeong =-
- 351
- 00:21:44,550 --> 00:21:46,080
- Di sebelah sini, 'kan tempatnya?
- 352
- 00:21:47,350 --> 00:21:48,690
- Pengapnya.
- 353
- 00:21:55,830 --> 00:21:58,030
- Kenapa masih belum juga muncul?
- 354
- 00:22:04,700 --> 00:22:07,440
- Aku melihat namamu di dalam daftar peserta.
- 355
- 00:22:09,370 --> 00:22:10,440
- Tanpa disadari terjadi juga.
- 356
- 00:22:11,580 --> 00:22:13,180
- Kalau benar itu Song Hwa Ongju...
- 357
- 00:22:13,380 --> 00:22:15,850
- bukankah dia adalah Ongju yang pernah dijodohkan denganmu tiga tahun yang lalu?
- 358
- 00:22:17,780 --> 00:22:19,320
- Kalau begitu berarti kau keliru.
- 359
- 00:22:19,720 --> 00:22:22,050
- Sama sekali tidak pernah ada perbincangan pernikahan, hanyalah perjodohan sepihak saja.
- 360
- 00:22:22,190 --> 00:22:25,060
- Menurut rumor pada saat lahir dia sudah membawa karma buruk.
- 361
- 00:22:25,060 --> 00:22:26,860
- Paljanya luar biasa ganas.
- 362
- 00:22:27,860 --> 00:22:29,860
- Pria mana yang sudi membicarakan pernikahan dengannya?
- 363
- 00:22:32,130 --> 00:22:33,670
- Waktu itu aku masih terlalu muda.
- 364
- 00:22:34,130 --> 00:22:38,140
- Takut setelah berciuman dengan Ongju aku bisa sial seumur hidup.
- 365
- 00:22:38,800 --> 00:22:40,410
- Karena itu kutolak.
- 366
- 00:22:41,210 --> 00:22:43,540
- Jika waktu itu sudah menolak, kenapa sekarang ingin menjadi Buma?
- 367
- 00:22:44,010 --> 00:22:45,810
- Sungguh tidak mengerti kenapa kau bisa berubah pikiran.
- 368
- 00:22:46,680 --> 00:22:48,280
- Lain kali baru kita lanjutkan perbincangan ini secara panjang lebar.
- 369
- 00:22:48,350 --> 00:22:51,220
- Kebetulan ada juga yang ingin kubicarakan denganmu.
- 370
- 00:22:53,890 --> 00:22:55,290
- Daegam mencarimu.
- [Daegam - pejabat senior I dan II]
- 371
- 00:22:55,750 --> 00:22:57,160
- Permisi sebentar..
- 372
- 00:23:07,700 --> 00:23:12,570
- Takut setelah berciuman dengan Ongju aku bisa sial seumur hidup.
- 373
- 00:23:12,570 --> 00:23:14,370
- Sial?
- 374
- 00:23:39,400 --> 00:23:41,130
- Seo Do Yoon Gamchal Naeuri!
- [Gamchal - Pengawas; Neuri - pejabat Senior III - Junior IX]
- 375
- 00:23:41,400 --> 00:23:42,730
- Anda di mana?
- 376
- 00:23:43,270 --> 00:23:44,940
- Di--Di sini.
- 377
- 00:24:09,360 --> 00:24:10,230
- Apaan sih?
- 378
- 00:24:32,050 --> 00:24:33,320
- Kenapa baru datang sekarang?
- 379
- 00:24:33,320 --> 00:24:34,790
- Aku baru saja mau pergi.
- 380
- 00:24:36,460 --> 00:24:37,790
- Maaf.
- 381
- 00:24:37,790 --> 00:24:39,060
- Nih, ini.
- 382
- 00:24:39,190 --> 00:24:40,530
- Apa ini?
- 383
- 00:24:41,130 --> 00:24:44,260
- - Salinan saju.
- - Salinan saju?
- 384
- 00:24:44,530 --> 00:24:46,930
- Aku cuma memintamu mengintip sebentar kemudian memberitahukannya padaku.
- 385
- 00:24:46,930 --> 00:24:48,800
- Siapa yang suruh kau bawa barangnya ke sini?
- 386
- 00:24:48,800 --> 00:24:51,470
- Kau kira aku tidak pingin?
- Tadinya aku berencana seperti itu.
- 387
- 00:24:51,470 --> 00:24:54,070
- Tapi siapa sangka ternyata urusannya gak lancar.
- 388
- 00:24:54,340 --> 00:24:56,070
- - Jika kau merasa tidak pantas...
- - Ambil!
- 389
- 00:24:56,070 --> 00:24:57,410
- - Kau balikin ke tempatnya semula.
- - Ambil ini!
- 390
- 00:24:57,410 --> 00:24:58,810
- Aku gak mau tahu lagi.
- 391
- 00:24:58,810 --> 00:24:59,880
- Hei!
- 392
- 00:25:07,150 --> 00:25:09,150
- Bagaimana cara balikinnya?
- 393
- 00:25:19,970 --> 00:25:21,700
- Hari ini sungguh melelahkan.
- 394
- 00:25:22,300 --> 00:25:23,900
- Setelah urusan selesai kita pergi minum-minum bagaimana?
- 395
- 00:25:24,170 --> 00:25:25,240
- Paviliun Jayeon?
- 396
- 00:25:26,300 --> 00:25:28,170
- Kau yang paling memahamiku.
- 397
- 00:25:33,040 --> 00:25:34,310
- Maaf.
- 398
- 00:25:35,710 --> 00:25:36,920
- Ayo!
- 399
- 00:25:39,120 --> 00:25:40,450
- Gamchal, ada apa?
- 400
- 00:25:47,460 --> 00:25:48,790
- Mama!
- 401
- 00:25:49,260 --> 00:25:50,400
- Iya.
- 402
- 00:25:51,130 --> 00:25:53,330
- Semua yang dibutuhkan sudah kumasukkan ke dalam.
- 403
- 00:25:53,330 --> 00:25:54,530
- Baik.
- 404
- 00:25:54,530 --> 00:25:57,340
- Baek I akan menunggumu di sini.
- 405
- 00:25:57,600 --> 00:25:58,940
- Terima kasih.
- 406
- 00:26:00,540 --> 00:26:02,870
- - Dan juga...
- - Apa lagi?
- 407
- 00:26:04,210 --> 00:26:06,810
- Hamba sudah mengisinya sampai penuh.
- 408
- 00:26:14,750 --> 00:26:16,690
- Anda harus sehat dan selamat.
- 409
- 00:26:16,690 --> 00:26:18,560
- Jangan khawatir.
- 410
- 00:26:19,620 --> 00:26:21,360
- Mama!
- 411
- 00:26:29,770 --> 00:26:31,370
- Maaf.
- 412
- 00:26:33,040 --> 00:26:36,440
- Pada malam jamuan, tidak ada kelihatan apa-apa di Garye-cheong.
- 413
- 00:26:36,640 --> 00:26:39,180
- Bahkan bayangan seekor semut pun tidak kelihatan ada.
- 414
- 00:26:39,910 --> 00:26:41,450
- Kalau begitu aneh sekali.
- 415
- 00:26:42,110 --> 00:26:44,180
- Perempuan itu bilangnya tidak seperti itu.
- 416
- 00:26:44,650 --> 00:26:46,790
- Pe--Perempuan?
- 417
- 00:26:47,190 --> 00:26:49,650
- Bukankah ada seorang perempuan yang mengenakan topeng?
- 418
- 00:26:50,520 --> 00:26:52,660
- Bisa jadi kesalahan ini dilimpahkan padamu.
- 419
- 00:26:54,590 --> 00:26:55,990
- Tolong maafkan hamba kali ini.
- 420
- 00:26:55,990 --> 00:26:59,330
- Karena hamba butuh uang hamba telah melakukan kesalahan besar.
- 421
- 00:26:59,600 --> 00:27:01,530
- Memang benar hamba yang membawa keluar.
- 422
- 00:27:01,530 --> 00:27:04,270
- Tapi hamba hanya mengambil barang yang diminta oleh gungnyeo itu.
- 423
- 00:27:04,600 --> 00:27:05,940
- Gungnyeo yang mengenakan topeng itu...
- [Gungnyeo - dayang istana]
- 424
- 00:27:06,400 --> 00:27:07,610
- Siapa namanya?
- 425
- 00:27:07,610 --> 00:27:08,870
- Man I.
- 426
- 00:27:08,870 --> 00:27:09,810
- Jeon Man I.
- 427
- 00:27:09,810 --> 00:27:11,940
- Dia adalah orang yang melayani Ongju-mama.
- 428
- 00:27:14,550 --> 00:27:15,550
- Jalan!
- 429
- 00:27:17,420 --> 00:27:18,480
- Selanjutnya!
- 430
- 00:27:25,820 --> 00:27:28,290
- Hei! Itu adalah tteok aku!
- [Tteok - kue beras]
- 431
- 00:27:28,430 --> 00:27:29,630
- Sama-sama dong!
- 432
- 00:27:59,720 --> 00:28:02,260
- Aigoo, sampai diketawai orang.
- 433
- 00:28:02,790 --> 00:28:05,660
- Aigoo, jangan-jangan tahun ini tidak turun hujan lagi.
- 434
- 00:28:06,530 --> 00:28:08,400
- Song Hwa Ongju akan menikah.
- 435
- 00:28:08,400 --> 00:28:09,730
- Jangan-jangan langsung turun hujan?
- 436
- 00:28:09,730 --> 00:28:10,540
- Entah.
- 437
- 00:28:10,540 --> 00:28:11,600
- Orabeoni...
- 438
- 00:28:11,600 --> 00:28:13,340
- Aku lapar.
- 439
- 00:28:13,540 --> 00:28:15,470
- Bertahanlah sedikit.
- 440
- 00:28:16,270 --> 00:28:18,280
- Aku juga sangat lapar.
- 441
- 00:28:18,880 --> 00:28:20,550
- Makan pelan-pelan.
- 442
- 00:28:23,480 --> 00:28:24,480
- Tapi...
- 443
- 00:28:24,880 --> 00:28:27,020
- Pada dasarnya tempat ini begitu sepi?
- 444
- 00:28:27,020 --> 00:28:29,820
- Karena masih pagi jadi belum ada orang.
- 445
- 00:28:30,690 --> 00:28:33,360
- Boleh... aku makan semangkok lagi?
- 446
- 00:28:34,560 --> 00:28:35,630
- Boleh.
- 447
- 00:28:36,560 --> 00:28:39,100
- Tolong satu mangkok gukbap lagi.
- 448
- 00:28:39,100 --> 00:28:40,030
- - Iya.
- - Tapi...
- 449
- 00:28:40,030 --> 00:28:43,100
- Nanti setelah Song Hwa Ongju menikah mungkin hujan akan segera turun.
- 450
- 00:28:43,840 --> 00:28:44,900
- Hei!
- 451
- 00:28:44,900 --> 00:28:46,710
- Dia mukanya begitu jelek, mana ada yang mau?
- 452
- 00:28:46,710 --> 00:28:47,970
- Mau taruhan?
- 453
- 00:28:48,240 --> 00:28:49,840
- Dia itu benar-benar jelek.
- 454
- 00:28:51,380 --> 00:28:54,850
- Kalian pernah melihat wajah Ongju?
- 455
- 00:28:54,850 --> 00:28:55,910
- Iya.
- 456
- 00:28:56,650 --> 00:28:57,920
- Benar.
- 457
- 00:28:57,920 --> 00:28:59,050
- Begini...
- 458
- 00:28:59,050 --> 00:29:00,320
- Begini tampangnya.
- 459
- 00:29:01,120 --> 00:29:02,320
- Anu...
- 460
- 00:29:02,990 --> 00:29:04,590
- Coba kalian lihat aku.
- 461
- 00:29:07,390 --> 00:29:11,130
- Song Hwa Ongju wajahnya mirip denganku.
- 462
- 00:29:14,870 --> 00:29:16,400
- Coba kalian lihat.
- 463
- 00:29:16,400 --> 00:29:18,340
- Sudah kubilang jelek 'kan?
- 464
- 00:29:18,940 --> 00:29:21,270
- Sungguh jelek.
- 465
- 00:29:22,340 --> 00:29:25,680
- Katanya putra Jo Daegam-nim akan terpilih menjadi Buma.
- 466
- 00:29:25,680 --> 00:29:28,810
- Ah, sungguh kasihan.
- 467
- 00:29:29,610 --> 00:29:30,550
- Oh ya?
- 468
- 00:29:30,550 --> 00:29:33,220
- Doryeon-nim keluarga itu panja-nya terpilih?
- [Doryeon - tuan muda]
- 469
- 00:29:33,820 --> 00:29:36,020
- Anda kenal Doryeon-nim itu?
- 470
- 00:29:36,020 --> 00:29:38,090
- Doryeon-nim itu sungguh tampan.
- 471
- 00:29:38,090 --> 00:29:41,090
- Gagah dan baik hati.
- 472
- 00:29:42,090 --> 00:29:44,230
- Laki banget! Laki abis!
- 473
- 00:29:44,630 --> 00:29:45,900
- Begitu ya?
- 474
- 00:29:46,430 --> 00:29:49,700
- Boleh tanya siapa nama Doryeon-nim tersebut?
- 475
- 00:29:50,440 --> 00:29:51,700
- Kalau itu sih aku tidak tahu.
- 476
- 00:29:53,310 --> 00:29:55,040
- Aku tahu rumahnya di mana.
- 477
- 00:29:55,840 --> 00:29:56,980
- Di mana?
- 478
- 00:29:56,980 --> 00:29:58,380
- Sebelah sana.
- 479
- 00:30:06,990 --> 00:30:08,650
- Hebat sekali.
- 480
- 00:30:08,650 --> 00:30:12,190
- Bisa dibuat seperti ini untuk dijual.
- Masih bisa dipakai untuk dandan?
- 481
- 00:30:12,590 --> 00:30:14,130
- Seru tidak?
- 482
- 00:30:14,330 --> 00:30:17,260
- Mana semudah itu mendapatkan untung dari orang lain?
- 483
- 00:30:17,260 --> 00:30:19,400
- Sekalipun menyenangkan tapi begitu dikaitkan dengan mata pencaharian,
- 484
- 00:30:19,400 --> 00:30:21,000
- akan berubah menjadi pekerjaan biasa.
- 485
- 00:30:21,000 --> 00:30:25,600
- Nanti setelah aku menikah, aku pasti akan membawamu untuk tinggal bersamaku.
- 486
- 00:30:26,670 --> 00:30:28,870
- Kebetulan ada yang ingin hamba sampaikan padamu.
- 487
- 00:30:29,210 --> 00:30:32,540
- Saya kenal kandidat buma Kang Hee Doryeon-nim.
- 488
- 00:30:32,540 --> 00:30:34,080
- Dia adalah pelangganku.
- 489
- 00:30:34,210 --> 00:30:35,150
- Serius?
- 490
- 00:30:35,150 --> 00:30:37,280
- Hamba akan mencari cara untuk mempertemukan kalian berdua.
- 491
- 00:30:37,480 --> 00:30:37,950
- Baik.
- 492
- 00:30:37,950 --> 00:30:38,680
- Anu...
- 493
- 00:30:39,020 --> 00:30:40,490
- Yang Anda minta.
- 494
- 00:30:42,490 --> 00:30:43,560
- Tidak menyusahkan, 'kan?
- 495
- 00:30:43,620 --> 00:30:45,890
- Tentu saja tidak.
- 496
- 00:30:59,300 --> 00:31:01,310
- A--Ada orang?
- 497
- 00:31:01,370 --> 00:31:02,370
- Sepertinya tidak bisa.
- 498
- 00:31:05,580 --> 00:31:07,380
- Ada apa mengintipi rumah orang?
- 499
- 00:31:09,980 --> 00:31:12,050
- Begitu dingin hingga salam pun tidak diucapkan?
- 500
- 00:31:13,520 --> 00:31:15,390
- Hanya dengan mengenakan Gat dan berdandan seperti ini akan membuatmu menjadi pria?
- [Gat - topi tinggi yang dipakai pria era Joseon]
- 501
- 00:31:15,390 --> 00:31:16,660
- Langkah kaki juga harus tegap.
- 502
- 00:31:16,660 --> 00:31:18,260
- Anda siapa begitu usil?
- 503
- 00:31:26,000 --> 00:31:27,070
- Minggir!
- 504
- 00:31:31,800 --> 00:31:33,470
- Tanpa mengurangi rasa hormat.
- 505
- 00:31:34,870 --> 00:31:37,680
- Hei! Anda sungguh lancang!
- 506
- 00:31:37,680 --> 00:31:38,940
- Kembalikan padaku!
- 507
- 00:31:38,940 --> 00:31:40,480
- Di mana salinan Saju itu?
- 508
- 00:31:43,280 --> 00:31:44,620
- Apa maksud Anda?
- 509
- 00:31:44,620 --> 00:31:46,280
- Kau orang yang melayani Ongju, bukan?
- 510
- 00:31:46,890 --> 00:31:48,350
- Namamu Man I?
- 511
- 00:31:48,690 --> 00:31:50,620
- Aku sudah bertemu dengan Sang Moon.
- 512
- 00:31:50,620 --> 00:31:52,490
- Dia sudah menceritakan semuanya.
- 513
- 00:31:54,830 --> 00:31:57,160
- Hamba memang tugasnya melayani Ongju-mama.
- 514
- 00:31:57,700 --> 00:31:59,700
- Tapi salinan Saju atau apalah itu namanya...
- 515
- 00:31:59,700 --> 00:32:01,370
- Hamba sungguh tidak tahu menahu.
- 516
- 00:32:01,370 --> 00:32:03,970
- Melihatmu seperti ini sepertinya Anda salah paham.
- 517
- 00:32:07,440 --> 00:32:09,910
- Jika ini adalah fitnah apa yang akan Anda lakukan?
- 518
- 00:32:10,310 --> 00:32:14,180
- Sudah pasti saya akan menyatakan jika Naeuri yang menghilangkan salingan saju itu.
- 519
- 00:32:16,380 --> 00:32:18,250
- Malah balik mengancamku.
- 520
- 00:32:20,520 --> 00:32:22,990
- Hari di mana jamuan diadakan aku berjumpa denganmu.
- 521
- 00:32:23,390 --> 00:32:24,390
- Kita...
- 522
- 00:32:25,520 --> 00:32:27,330
- ...tidak cuma bertemu.
- 523
- 00:32:30,330 --> 00:32:32,130
- Apa maksudmu?
- 524
- 00:32:32,800 --> 00:32:34,800
- Hari itu jelas-jelas saya banyak sekali kerjaan.
- 525
- 00:32:34,930 --> 00:32:36,000
- Anda boleh cari tahu.
- 526
- 00:32:36,000 --> 00:32:37,870
- Saya Man I, apa yang sebenarnya sudah saya perbuat?
- 527
- 00:32:41,470 --> 00:32:42,940
- Lalu kenapa kau berdandan seperti ini
- 528
- 00:32:43,210 --> 00:32:45,280
- dan mondar-mandir di depan pintu rumah ini?
- 529
- 00:32:48,880 --> 00:32:51,550
- Aku akan segera ke istana sekarang juga dan melaporkan semuanya.
- 530
- 00:32:51,550 --> 00:32:55,690
- Dongsaeng yang sedang sakit lenggang-lenggok di jalanan tapi kau malah ngintip-ngintip rumah orang di sini.
- 531
- 00:32:58,160 --> 00:33:00,960
- Sebenarnya... gara-gara Doryeon-nim keluarga ini.
- 532
- 00:33:03,900 --> 00:33:04,900
- Doryeonnim?
- [Doryeon - tuan muda]
- 533
- 00:33:06,300 --> 00:33:08,770
- Hamba sangat mengagumi Doryeon-nim itu.
- 534
- 00:33:09,100 --> 00:33:11,170
- Kau seorang dayang istana, sungguh lancang!
- 535
- 00:33:11,170 --> 00:33:12,170
- Karena itu...
- 536
- 00:33:13,170 --> 00:33:15,840
- Alasan kenapa saya menyembunyikan identitas.
- 537
- 00:33:16,110 --> 00:33:19,040
- Saya pikir ini yang terakhir, sekali ini saja.
- 538
- 00:33:19,780 --> 00:33:22,650
- Demi melihatnya sekali lagi saya sampai keluar dari istana.
- 539
- 00:33:25,980 --> 00:33:27,790
- Tahukah Anda, keluar dari istana kali ini...
- 540
- 00:33:29,920 --> 00:33:32,260
- Seperti apa artinya bagi hamba?
- 541
- 00:33:32,790 --> 00:33:36,330
- Hamba mempertaruhkan nyawa sendiri demi bisa keluar.
- 542
- 00:33:50,940 --> 00:33:52,210
- Kau tunggu sebentar.
- 543
- 00:33:53,350 --> 00:33:55,150
- Ada orang?
- 544
- 00:33:56,080 --> 00:33:59,020
- -= Kandidat nomor 1, Jo Yoo Sang =-
- 545
- 00:33:59,750 --> 00:34:03,090
- Kali ini aku sedikit terburu-buru.
- 546
- 00:34:04,160 --> 00:34:05,620
- Jadi kau merasa tersinggung,
- 547
- 00:34:06,630 --> 00:34:08,430
- anggap saja kita impas.
- 548
- 00:34:08,960 --> 00:34:10,960
- Tapi ini tidak berarti kecurigaan terhadapmu sudah hilang.
- 549
- 00:34:16,230 --> 00:34:17,240
- Baiklah.
- 550
- 00:34:18,500 --> 00:34:22,510
- Kenapa Doryeon-nim keluarga ini begitu menarik bagimu?
- 551
- 00:34:25,110 --> 00:34:27,110
- Kenapa hamba harus menjawab pertanyaan ini?
- 552
- 00:34:28,310 --> 00:34:31,320
- Kau sampai mempertaruhkan nyawamu, tentu saja aku jadi penasaran seberapa hebat ini orang.
- 553
- 00:34:33,050 --> 00:34:37,190
- Boleh dibilang kharisma yang ada padanya hanya dimiliki oleh seorang pria yang gagah dan pemberani.
- 554
- 00:34:37,320 --> 00:34:38,660
- Pria di antara para pria.
- 555
- 00:34:38,660 --> 00:34:40,390
- Sungguh pria sejati.
- 556
- 00:35:01,550 --> 00:35:03,080
- Silakan diminum tehnya.
- 557
- 00:35:03,080 --> 00:35:04,350
- Baik.
- 558
- 00:35:10,090 --> 00:35:11,420
- Silakan diminum.
- 559
- 00:35:16,630 --> 00:35:17,900
- Kau mundur dulu!
- 560
- 00:35:23,570 --> 00:35:25,770
- Abeonim saat ini lagi tidak di rumah.
- 561
- 00:35:25,770 --> 00:35:27,440
- Sebagai anak lelaki tunggal di keluarga ini,
- 562
- 00:35:27,640 --> 00:35:29,510
- izinkan saya melayani Anda berdua.
- 563
- 00:35:29,510 --> 00:35:31,240
- Di sini saya ingin memberi salam pada Anda berdua.
- 564
- 00:35:31,240 --> 00:35:33,710
- Saya adalah Jo Yoo Sang.
- 565
- 00:35:37,180 --> 00:35:40,120
- Saya Seo Do Yoon, Gamchal dari Saheonbu.
- [Saheonbu - kantor inspektur jenderal era Joseon/Goryeo]
- 566
- 00:35:41,250 --> 00:35:42,520
- Ini...
- 567
- 00:35:42,720 --> 00:35:44,790
- ...adalah adikku.
- 568
- 00:35:46,660 --> 00:35:47,730
- Tapi...
- 569
- 00:35:48,260 --> 00:35:50,460
- ...ada apa gerangan Anda berdua bertandang ke sini?
- 570
- 00:35:50,660 --> 00:35:52,800
- Kebetulan lewat depan rumah Jo Daegam,
- 571
- 00:35:53,060 --> 00:35:55,000
- sekalian mampir untuk memberi salam.
- 572
- 00:35:55,000 --> 00:35:57,600
- Oh, begitu ternyata.
- 573
- 00:36:08,880 --> 00:36:10,680
- Berhubung harus menunggu seseorang, bagaimana kalau kita bermain barang sejenak?
- 574
- 00:36:10,680 --> 00:36:12,950
- Bagaimana jika saya menafsirkan saju Anda?
- 575
- 00:36:13,350 --> 00:36:14,820
- Berapa umur Anda tahun ini?
- 576
- 00:36:16,560 --> 00:36:19,290
- Dua hari lagi setelah lewat chugsi, genap berumur 13 tahun.
- [Chugsi - jam 1 dini hari - jam 3 sore]
- 577
- 00:36:19,290 --> 00:36:21,230
- Setelah chugsi genap berumur 13 tahun.
- [Chugsi - jam 1 dini hari - jam 3 sore]
- 578
- 00:36:24,300 --> 00:36:25,300
- Doryeon-nim!
- 579
- 00:36:25,300 --> 00:36:26,630
- Juin-nim sudah pulang.
- [Juin - tuan besar]
- 580
- 00:36:26,630 --> 00:36:27,570
- Oh, iya.
- 581
- 00:36:30,170 --> 00:36:32,170
- Kalau begitu saya permisi dulu.
- 582
- 00:36:33,040 --> 00:36:34,240
- Silakan.
- 583
- 00:36:40,510 --> 00:36:43,450
- Ingin bisa mencintainya sepertinya perbedaan usia kalian terlalu jauh.
- 584
- 00:36:43,450 --> 00:36:45,520
- Dilihat dari wajahmu setidaknya umurmu lebih tua 13 tahun darinya.
- 585
- 00:36:45,980 --> 00:36:47,120
- Atau jangan-jangan malah lebih tua 15 tahun?
- 586
- 00:36:47,120 --> 00:36:48,190
- Tidak.
- 587
- 00:36:48,190 --> 00:36:49,520
- Cuma enam tahun.
- 588
- 00:36:49,520 --> 00:36:50,790
- - Ah!
- - Iya, benar.
- 589
- 00:36:50,790 --> 00:36:52,120
- Ah, kalau begitu kelahiran jeongsa-nyeon (tahun naga).
- 590
- 00:36:52,120 --> 00:36:53,190
- 'Kan sudah kubilang iya.
- 591
- 00:36:53,190 --> 00:36:54,060
- Jeongsa-nyeon (tahun ular) tanggal berapa?
- 592
- 00:36:54,060 --> 00:36:54,990
- Tanggal 13 April.
- 593
- 00:36:54,990 --> 00:36:55,530
- Jam?
- 594
- 00:36:55,530 --> 00:36:56,600
- Siang.
- 595
- 00:36:57,730 --> 00:37:00,130
- Tapi, untuk apa Anda bertanya ini?
- 596
- 00:37:14,150 --> 00:37:15,410
- 13 tahun ya?
- 597
- 00:37:16,350 --> 00:37:20,090
- Setelah menghitung sajumu baru aku tahu kenapa kau begitu mengaguminya.
- 598
- 00:37:20,350 --> 00:37:20,950
- Apa maksudnya ini?
- 599
- 00:37:20,950 --> 00:37:23,420
- Dari segi kondisi fisik yang lemah dan banyak pikiran, kalian berdua sangat mirip.
- 600
- 00:37:23,420 --> 00:37:25,820
- Boleh dibilang sangat mendekati.
- 601
- 00:37:25,820 --> 00:37:27,360
- Saju seperti ini boleh dibilang teman sepenanggungan.
- 602
- 00:37:27,360 --> 00:37:28,830
- Hentikan!
- 603
- 00:37:28,960 --> 00:37:30,300
- Kapan saya....
- 604
- 00:37:30,760 --> 00:37:32,500
- memintamu untuk menafsirkannya?
- 605
- 00:37:33,230 --> 00:37:35,500
- Bukankah kau demi melihat pujaan hatimu sampai mempertaruhkan nyawamu sendiri?
- 606
- 00:37:35,500 --> 00:37:37,240
- Aku membuat pengecualian hanya untukmu.
- Tapi kalau tidak mau ya sudah.
- 607
- 00:37:37,240 --> 00:37:38,040
- Betul!
- 608
- 00:37:38,040 --> 00:37:39,170
- Aku tidak mau.
- 609
- 00:37:39,570 --> 00:37:41,110
- Sekalipun tanpa ini semua,
- 610
- 00:37:41,510 --> 00:37:43,640
- aku cuma butuh melihat sekali untuk bisa tahu.
- 611
- 00:37:45,710 --> 00:37:47,450
- Kau bisa membaca peruntungan dari wajah ya?
- 612
- 00:37:49,110 --> 00:37:50,450
- Ongju-mama!
- 613
- 00:37:50,450 --> 00:37:52,250
- Saatnya makan.
- 614
- 00:38:08,600 --> 00:38:10,600
- Datang berkunjung secara mendadak
- 615
- 00:38:10,600 --> 00:38:12,200
- dan dijamu seperti ini jadi sedikit malu.
- 616
- 00:38:12,200 --> 00:38:14,410
- Anda terlalu sungkan.
- 617
- 00:38:14,610 --> 00:38:16,540
- Bisa bertemu dengan tamu yang agung,
- 618
- 00:38:16,540 --> 00:38:18,210
- adalah sebuah kehormatan bagiku.
- 619
- 00:38:18,740 --> 00:38:20,010
- Tapi...
- 620
- 00:38:20,410 --> 00:38:22,210
- Adik perempuan Seo Gamchal ini...
- 621
- 00:38:22,410 --> 00:38:24,880
- Kenapa harus berdandan seperti layaknya seorang pria?
- 622
- 00:38:29,420 --> 00:38:32,960
- Jika dia kembali berdandan sebagaimana layaknya seorang perempuan, ada kemungkinan ia menjadi pendek usia.
- 623
- 00:38:32,960 --> 00:38:34,360
- Tapi bagaimanapun juga...
- 624
- 00:38:34,360 --> 00:38:36,960
- Siapa juga yang akan memperlakukannya sebagai seorang pria?
- 625
- 00:38:37,030 --> 00:38:38,760
- Silakan.
- 626
- 00:38:39,500 --> 00:38:41,030
- Hyeongnim...
- 627
- 00:38:41,700 --> 00:38:44,840
- Hyeongnim semenjak kapan...
- 628
- 00:38:46,040 --> 00:38:48,770
- ...anunya mulai berbulu?
- 629
- 00:38:51,710 --> 00:38:53,310
- Kau sungguh banyak bahan obrolannya.
- 630
- 00:38:56,980 --> 00:38:59,580
- Dagu juga tidak ada satu lembar pun bulu.
- 631
- 00:39:03,790 --> 00:39:07,330
- Sebelum menjadi Buma, aku harus lebih dulu berubah menjadi seorang pria.
- 632
- 00:39:07,790 --> 00:39:09,590
- Sungguh membuat orang menjadi khawatir.
- 633
- 00:39:14,470 --> 00:39:17,000
- Tidak peduli apa dan bagaimana aku makan, sehelai bulu pun tidak ada yang tumbuh.
- 634
- 00:39:17,340 --> 00:39:19,600
- Secara bertahap bertumbuh tinggi dan berubah menjadi seorang pria.
- 635
- 00:39:19,810 --> 00:39:22,010
- Akan ada saatnya kau menjadi matang secara alami.
- 636
- 00:39:22,270 --> 00:39:26,010
- Jangan melihatku yang seperti ini, tapi aku sangat mengerti wanita.
- 637
- 00:39:31,280 --> 00:39:34,290
- Aku juga punya koleksi lukisan erotis dari Dinasti Qing.
- 638
- 00:39:35,950 --> 00:39:38,760
- Kau pingin lihat?
- 639
- 00:40:08,050 --> 00:40:11,120
- Aku begitu makan ayam langsung tumbuh ruam.
- 640
- 00:40:14,790 --> 00:40:17,400
- Kenapa kau cuma makan daging saja?
- 641
- 00:40:19,460 --> 00:40:22,530
- Sampai sekarang masih belum mahir menggunakan sumpit.
- 642
- 00:40:23,940 --> 00:40:25,400
- Luruskan punggungmu!
- 643
- 00:40:26,200 --> 00:40:30,540
- Makan sambil membungkuk begitu pantas saja kau tumbuh ke samping bukan ke atas.
- 644
- 00:40:31,480 --> 00:40:35,680
- Aigoo, Anda terpaksa menyaksikan dagelan ini.
- 645
- 00:40:35,950 --> 00:40:37,880
- Anak ini didapatkan dengan penuh perjuangan.
- 646
- 00:40:37,880 --> 00:40:40,820
- Mungkin karena terlalu disayang.
- Mohon pengertiannya.
- 647
- 00:40:41,620 --> 00:40:43,890
- Karena harus hidup terpisah dari istri saya,
- 648
- 00:40:44,360 --> 00:40:47,430
- hal yang kukhawatirkan tidak hanya satu atau dua saja.
- 649
- 00:40:47,430 --> 00:40:49,430
- Ah, ternyata begitu.
- 650
- 00:40:49,900 --> 00:40:52,300
- Tapi karena alasan apa...
- 651
- 00:40:52,300 --> 00:40:54,570
- Katanya palja antara ibu dan anak tidak cocok.
- 652
- 00:40:55,500 --> 00:40:57,570
- Takut akan mencederai bayinya.
- 653
- 00:40:57,570 --> 00:40:59,500
- Karena itulah jadi tinggal terpisah.
- 654
- 00:41:12,250 --> 00:41:14,790
- Kau begitu lemah, mana bisa jadi Buma?
- 655
- 00:41:16,920 --> 00:41:17,920
- Aku...
- 656
- 00:41:18,390 --> 00:41:20,130
- ...akan menjadi Buma.
- 657
- 00:41:20,930 --> 00:41:22,990
- Ini adalah keinginan Abeonim.
- 658
- 00:41:24,130 --> 00:41:26,260
- Dengan demikian baru aku bisa bertemu dengan Eomoni.
- 659
- 00:41:27,470 --> 00:41:32,140
- Tapi aku sering merasa jika aku ini tidak berguna.
- 660
- 00:41:45,680 --> 00:41:46,690
- Aigoo...
- 661
- 00:41:47,420 --> 00:41:48,450
- Lepaskan!
- 662
- 00:41:49,150 --> 00:41:52,760
- Aku seorang lelaki tapi kenapa begitu memalukan?
- 663
- 00:41:54,290 --> 00:41:56,630
- Ini bukan kesalahan Doryeon-nim.
- 664
- 00:41:57,100 --> 00:41:58,160
- Apanya?
- 665
- 00:41:58,560 --> 00:41:59,830
- Semuanya.
- 666
- 00:42:00,500 --> 00:42:04,570
- Karena itu kau jangan terlalu menyalahkan dirimu untuk hal-hal seperti itu.
- 667
- 00:42:06,770 --> 00:42:10,110
- Doryeon-nim akan menjadi pria di antara para pria.
- 668
- 00:42:13,250 --> 00:42:15,180
- Hal ini harus kau jaga kerahasiaannya ya.
- 669
- 00:42:15,580 --> 00:42:19,120
- Aku punya kumpulan seri erotis.
- 670
- 00:42:19,250 --> 00:42:21,320
- Lain kali akan kubawakan untukmu.
- 671
- 00:42:21,650 --> 00:42:22,520
- Karena itu...
- 672
- 00:42:22,520 --> 00:42:24,260
- Kau harus mempelajarinya dengan baik-baik.
- 673
- 00:42:24,460 --> 00:42:27,330
- Tidak usah terlalu mempedulikan tuduhan Abeonim.
- 674
- 00:42:38,470 --> 00:42:42,410
- Bagaimana bagusnya ya?
- Sepertinya dari lahir aku memang sudah memiliki jodoh yang baik.
- 675
- 00:42:44,010 --> 00:42:44,880
- Baiklah.
- 676
- 00:42:45,140 --> 00:42:48,350
- Saju Yoon Gamchal dan Seja sangat cocok, bukan?
- [Seja - putra mahkota yang akan mewarisi tahta]
- 677
- 00:42:48,410 --> 00:42:49,950
- Benar.
- 678
- 00:42:50,150 --> 00:42:53,290
- Pintar, sangat pemberani. Bisa digambarkan sebagai orang yang bijaksana dan pemberani.
- 679
- 00:42:53,490 --> 00:42:55,950
- Jika bisa digunakan untuk mengisi kekurangan Seja,
- 680
- 00:42:55,950 --> 00:42:58,490
- pasti akan menjadi saju yang baik dalam membantu memperoleh posisi raja.
- 681
- 00:42:58,690 --> 00:43:01,160
- Tapi saling bertentangan dengan Ongju.
- 682
- 00:43:01,160 --> 00:43:02,760
- Sekalipun ditafsirkan berulang kali,
- 683
- 00:43:02,760 --> 00:43:04,500
- tapi jika Seo Do Yoon menafsirkannya sesuai dengan kehendak hatinya...
- 684
- 00:43:04,500 --> 00:43:05,360
- Cukup!
- 685
- 00:43:05,830 --> 00:43:08,970
- Tujuanku memanggil Park Jubu ke sini sekarang bukan untuk mendengar ini.
- 686
- 00:43:08,970 --> 00:43:09,970
- Hamba takut.
- 687
- 00:43:09,970 --> 00:43:13,710
- Buatkan saju Buma yang bisa membuat Jeonha merasa puas!
- 688
- 00:43:13,710 --> 00:43:15,040
- Akan hamba camkan.
- 689
- 00:43:15,040 --> 00:43:20,050
- Dengan demikian Yoon Gamchal baru bisa menjadi Buma.
- 690
- 00:43:20,050 --> 00:43:21,380
- Benar, 'kan?
- 691
- 00:43:21,910 --> 00:43:24,320
- Selama bisa membantu Seja,
- 692
- 00:43:24,850 --> 00:43:27,250
- apapun itu akan hamba laksanakan.
- 693
- 00:43:30,990 --> 00:43:32,590
- Sudah dicicipi?
- 694
- 00:43:32,590 --> 00:43:34,860
- Makan sampai habis.
- 695
- 00:43:35,330 --> 00:43:36,800
- Sebentar!
- 696
- 00:43:39,930 --> 00:43:41,930
- Sepertinya dandanan ini tidak berguna sama sekali.
- 697
- 00:43:41,930 --> 00:43:44,400
- Begitu aku keluar, para pria selalu menatapku.
- 698
- 00:43:45,470 --> 00:43:46,870
- Kalau begitu...
- 699
- 00:43:48,410 --> 00:43:50,140
- Jadi Chaekbi bagaimana?
- [Chaekbi - wanita yang dibayar untuk membacakan buku untuk orang lain]
- 700
- 00:43:51,010 --> 00:43:52,210
- Chaekbi?
- [Chaekbi - wanita yang dibayar untuk membacakan buku untuk orang lain]
- 701
- 00:43:56,480 --> 00:43:59,280
- Baiklah, orang seperti apa Kang Hwi Doryeon itu?
- 702
- 00:43:59,550 --> 00:44:02,020
- Siapapun yang melihatnya akan larut dalam pesonanya.
- 703
- 00:44:02,020 --> 00:44:03,820
- Dia adalah pria yang memiliki wajah tampan.
- 704
- 00:44:07,360 --> 00:44:09,230
- Tidak hanya ini saja.
- 705
- 00:44:09,230 --> 00:44:11,630
- Saat Kang Hwi Doryeon main gayageum...
- [Gayageum - istrumen petik tradisional Korea]
- 706
- 00:44:11,900 --> 00:44:13,700
- Sungguh membuat hati bergetar.
- 707
- 00:44:14,230 --> 00:44:16,230
- Terlebih lagi dia bukan pria tampan yang tidak memiliki ketrampilan.
- 708
- 00:44:16,230 --> 00:44:19,440
- Menurut kabar burung, dari segi itu dia juga sangat terampil.
- 709
- 00:44:19,440 --> 00:44:21,570
- Baiklah, mendengarmu bicara seperti ini...
- 710
- 00:44:21,570 --> 00:44:24,380
- dia itu tidak bedanya dengan pecinta wanita.
- Seorang petualang cinta.
- 711
- 00:44:25,510 --> 00:44:26,510
- Tapi...
- 712
- 00:44:26,510 --> 00:44:28,380
- Malahan para wanita yang pernah bertemu dengan Kang Hwi Doryeon itu...
- 713
- 00:44:28,380 --> 00:44:30,850
- senyum melekat terus di wajah mereka.
- 714
- 00:44:30,920 --> 00:44:32,650
- Sangat menarik.
- 715
- 00:44:32,850 --> 00:44:35,050
- Bukan begitu.
- 716
- 00:44:35,590 --> 00:44:37,660
- Begitu berhadapan dengan wajahnya yang tampan,
- 717
- 00:44:38,390 --> 00:44:41,260
- tanpa disadari senyum langsung merekah di wajah tanpa bisa ditahan-tahan.
- 718
- 00:44:50,870 --> 00:44:53,340
- Dengan kata lain hanya wanita tidak benar yang akan begitu.
- 719
- 00:44:54,470 --> 00:44:57,540
- -= Kandidat nomor 2, Kang Hwi =-
- 720
- 00:45:06,150 --> 00:45:07,550
- Kau terlambat.
- 721
- 00:45:08,950 --> 00:45:10,960
- Oh, maaf.
- 722
- 00:45:10,960 --> 00:45:14,890
- Maaf, Ok Hee tidak enak badan.
- Karena harus mencari penggantinya saya menjadi agak telat.
- 723
- 00:45:17,160 --> 00:45:18,500
- Baiklah.
- 724
- 00:45:23,700 --> 00:45:24,770
- Kau orangnya?
- 725
- 00:45:25,370 --> 00:45:26,710
- Ikut aku!
- 726
- 00:45:31,780 --> 00:45:33,180
- Abamama...
- 727
- 00:45:33,380 --> 00:45:35,850
- Menghaturkan rasa syukur tiada tara.
- 728
- 00:45:38,920 --> 00:45:40,520
- Ternyata benar.
- 729
- 00:45:40,720 --> 00:45:41,920
- Ayo, ayo.
- 730
- 00:45:45,190 --> 00:45:45,720
- Imut sekali.
- 731
- 00:45:45,720 --> 00:45:48,730
- Setelah menjadi Buma, tidak boleh main perempuan lagi.
- 732
- 00:45:48,730 --> 00:45:50,000
- Sekalipun Ongju meninggal,
- 733
- 00:45:50,000 --> 00:45:52,530
- kau harus menjadi duda seumur hidup.
- 734
- 00:45:52,530 --> 00:45:53,930
- Sekarang masih belum terlambat.
- 735
- 00:45:53,930 --> 00:45:56,070
- Tidak bisakah dibatalkan?
- 736
- 00:45:56,070 --> 00:45:58,200
- Jangan berkata seperti begitu.
- 737
- 00:45:59,070 --> 00:46:01,610
- Tapi harus bagaimana jika Anda terpilih menjadi Buma?
- 738
- 00:46:01,670 --> 00:46:04,280
- Ongju itu juga punya mata.
- 739
- 00:46:05,010 --> 00:46:08,150
- Sekalipun harus memanjat tembok, aku juga akan datang menemui kalian.
- 740
- 00:46:11,280 --> 00:46:12,820
- Bantulah aku.
- 741
- 00:46:14,090 --> 00:46:15,550
- Supaya aku bisa menjadi Buma.
- 742
- 00:46:17,220 --> 00:46:18,220
- Bagaimana caranya?
- 743
- 00:46:18,220 --> 00:46:20,760
- Pada saat kau menafsirkan gunghap aku dan Ongju,
- [Gunghap - harmoni pernikahan]
- 744
- 00:46:22,030 --> 00:46:24,230
- tafsirkan kami sebagai pasangan yang sempurna.
- 745
- 00:46:27,300 --> 00:46:29,900
- Kau meminta seorang Gamchal dari Saheonbu untuk merekayasa saju?
- [Saheonbu - kantor inspektur jenderal era Joseon/Goryeo; Gamchal - Pengawas]
- 746
- 00:46:30,700 --> 00:46:32,500
- Sungguh sebuah keanehan yang belum pernah terjadi sebelumnya.
- 747
- 00:46:34,040 --> 00:46:35,640
- Kau sudah berubah.
- 748
- 00:46:36,240 --> 00:46:38,980
- Jangan karena Abeoji sudah meninggal, kau menjauhiku.
- 749
- 00:46:39,580 --> 00:46:42,910
- Waktu kecil karena kau tahu Abeoji sangat tertarik dengan yang namanya saju,
- 750
- 00:46:43,580 --> 00:46:46,120
- kau mempelajarinya secara mati-matian.
- 751
- 00:46:47,790 --> 00:46:50,190
- Supaya tidak diusir dari rumahku.
- 752
- 00:46:50,790 --> 00:46:53,190
- Kebaikan Sukbu-nim membesarkanku tidak akan kulupakan.
- [Sukbu - adik laki-laki ayah yang sudah menikah]
- 753
- 00:46:53,190 --> 00:46:55,330
- Jika memang masih ingat...
- 754
- 00:46:56,190 --> 00:46:58,060
- Jangan lupa membalas budi.
- 755
- 00:46:58,660 --> 00:47:00,070
- Jika aku berhasil menjadi Bumo,
- 756
- 00:47:00,070 --> 00:47:03,270
- kau juga akan memiliki beking yang kuat.
- Betapa indahnya hal ini, bukan?
- 757
- 00:47:03,600 --> 00:47:04,740
- Oh ya...
- 758
- 00:47:04,870 --> 00:47:07,410
- Aku sedang mencari seorang dokter yang kompeten dari Dinasti Qing.
- 759
- 00:47:09,740 --> 00:47:11,340
- Penyakit Ga Yeon itu harus disembuhkan, bukan?
- 760
- 00:47:14,550 --> 00:47:16,550
- Aku akan menunggu jawaban darimu.
- 761
- 00:47:22,090 --> 00:47:24,890
- Di tengah-tengah pegunungan, macan yang sudah tua ini...
- 762
- 00:47:25,220 --> 00:47:27,290
- Menggigit anjing betina yang gemuk itu...
- 763
- 00:47:27,690 --> 00:47:27,960
- -= Kisah Chunhyang =-
- 764
- 00:47:27,960 --> 00:47:29,900
- -= Kisah Chunhyang =-
- Giginya yang sudah lama ompong...
- 765
- 00:47:29,900 --> 00:47:30,230
- -= Kisah Chunhyang =-
- 766
- 00:47:30,230 --> 00:47:31,560
- -= Kisah Chunhyang =-
- Tidak sanggup memangsanya.
- 767
- 00:47:31,560 --> 00:47:31,630
- Tidak sanggup memangsanya.
- 768
- 00:47:32,430 --> 00:47:33,970
- Hanya bisa menggeram dengan suaranya yang rendah.
- 769
- 00:47:33,970 --> 00:47:36,230
- Cukup! Cukup!
- 770
- 00:47:36,770 --> 00:47:38,770
- Sini kau!
- 771
- 00:47:39,170 --> 00:47:41,510
- Biar kugendong kau.
- 772
- 00:47:41,510 --> 00:47:42,910
- Bukan, bukan.
- 773
- 00:47:43,240 --> 00:47:44,910
- Aku mau minta digendong.
- 774
- 00:47:44,910 --> 00:47:47,380
- Beraninya berbuat begitu terhadap Ongju-mama?
- 775
- 00:47:47,510 --> 00:47:49,310
- Bagaimana ini?
- 776
- 00:47:52,520 --> 00:47:54,790
- Ayo cepat sini aku gendong!
- 777
- 00:47:54,790 --> 00:47:56,120
- Ayo naik!
- 778
- 00:47:56,120 --> 00:47:57,660
- Lancang!
- 779
- 00:48:05,800 --> 00:48:07,530
- Dengarkan baik-baik!
- 780
- 00:48:07,530 --> 00:48:10,800
- Kejahatan dari pemberontakan konsekuensinya adalah hukuman mati!
- 781
- 00:48:12,140 --> 00:48:16,880
- Perlawanan tidak hanya akan memperberat hukuman,
- tapi akan segera dipulangkan.
- 782
- 00:48:20,950 --> 00:48:22,810
- Kalau sampai mati jangan sedih.
- 783
- 00:48:35,430 --> 00:48:36,430
- Ah, selanjutnya...
- 784
- 00:48:36,830 --> 00:48:38,100
- Chu--Chunhyang...
- - Eh!
- 785
- 00:48:38,100 --> 00:48:40,370
- - Dengan bersusah payah mencoba membuka mulut...
- - Tidak usah diteruskan lagi
- 786
- 00:48:41,030 --> 00:48:43,300
- Aku menunggumu dari tadi.
- 787
- 00:48:43,440 --> 00:48:44,370
- Cepat ke sini!
- 788
- 00:48:44,370 --> 00:48:45,240
- Baik.
- 789
- 00:48:47,310 --> 00:48:48,570
- Siapa itu?
- 790
- 00:48:49,310 --> 00:48:52,710
- Oh, dia orang baru di Paviliun Jayeon.
- 791
- 00:48:52,710 --> 00:48:54,980
- Guru besar Bangjungsul.
- [Bangjungsul - praktek senggama Taoisme]
- 792
- 00:48:57,120 --> 00:48:59,050
- Guru besar?
- 793
- 00:49:00,650 --> 00:49:02,990
- Jantung agak lemah.
- 794
- 00:49:03,260 --> 00:49:06,060
- Ditambah penakut jadi susah untuk melakukan hal yang besar.
- 795
- 00:49:07,930 --> 00:49:09,660
- Kau suka ngintip 'kan?
- 796
- 00:49:12,130 --> 00:49:14,000
- Memang tidak salah lagi dipanggil guru besar.
- 797
- 00:49:14,000 --> 00:49:16,000
- Naeuri...
- 798
- 00:49:18,670 --> 00:49:20,870
- Kulit agak gelap.
- 799
- 00:49:20,870 --> 00:49:22,740
- Wajah kecil dan agak bulat.
- 800
- 00:49:22,740 --> 00:49:24,280
- Mata besar.
- 801
- 00:49:24,480 --> 00:49:26,410
- Pinggangnya agak melingkar.
- 802
- 00:49:26,750 --> 00:49:28,810
- Kalau bagian dada....
- 803
- 00:49:30,880 --> 00:49:34,690
- Gadis yang ukurannya tidak terlalu besar lebih cocok.
- 804
- 00:49:35,150 --> 00:49:37,290
- Karena itu...
- 805
- 00:49:41,230 --> 00:49:42,560
- Oh, dia orangnya.
- 806
- 00:49:43,830 --> 00:49:44,560
- Oh ya?
- 807
- 00:49:44,560 --> 00:49:47,300
- - Tapi...
- - Kenapa?
- 808
- 00:49:47,900 --> 00:49:49,300
- Naeuri itu...
- 809
- 00:49:49,840 --> 00:49:52,700
- Sepertinya harus terlebih dahulu memupuk rasa percaya diri.
- 810
- 00:49:53,370 --> 00:49:58,510
- Di dalam ini ada obat yang bisa membuat seorang pria rendah diri menemukan kembali kepercayaan dirinya.
- 811
- 00:49:58,710 --> 00:49:59,380
- Oh ya?
- 812
- 00:49:59,380 --> 00:50:01,310
- Ya, seperti ini.
- 813
- 00:50:01,850 --> 00:50:06,380
- Menikah di usia 15 tahun, suami meninggal di malam pertama dan sama sekali tidak pernah merasakan malam pengantin.
- 814
- 00:50:06,380 --> 00:50:09,920
- Yang menjadi rahasia janda selama 30 tahun...
- 815
- 00:50:11,860 --> 00:50:13,060
- Rambut.
- 816
- 00:50:15,730 --> 00:50:18,200
- Cuma perlu selalu di bawa serta...
- 817
- 00:50:19,260 --> 00:50:20,870
- Tenang, tenang.
- 818
- 00:50:20,870 --> 00:50:22,400
- Kau kira tempat apa ini?
- 819
- 00:50:22,400 --> 00:50:23,940
- Oke, oke.
- 820
- 00:50:24,670 --> 00:50:26,140
- Kalau begitu, itu... itu...
- 821
- 00:50:26,140 --> 00:50:27,740
- Itu berapa harganya?
- 822
- 00:50:35,750 --> 00:50:36,880
- Oh!
- 823
- 00:50:37,150 --> 00:50:38,080
- Oh ya?
- 824
- 00:50:38,080 --> 00:50:40,820
- Siapa gerangan ini?
- 825
- 00:50:41,220 --> 00:50:43,160
- Tidak kusangka kau menjadi seorang guru besar Bangjungsul.
- 826
- 00:50:43,160 --> 00:50:45,760
- Aigoo, sebelumnya aku pernah sakit hati karena Suseung-nim,
- 827
- 00:50:45,760 --> 00:50:48,360
- sehingga menjadi begitu giat belajar.
- 828
- 00:50:49,230 --> 00:50:50,830
- Baiklah, rambut janda itu...
- 829
- 00:50:51,100 --> 00:50:51,760
- Kau dapat dari mana?
- 830
- 00:50:51,760 --> 00:50:52,700
- Ah, kau lihat juga ya?
- 831
- 00:50:52,700 --> 00:50:53,900
- Kau mau beberapa?
- 832
- 00:50:55,030 --> 00:50:56,900
- Ini tinggal tidak banyak lagi.
- 833
- 00:50:58,840 --> 00:51:00,110
- Anu, Suseung-nim...
- 834
- 00:51:00,110 --> 00:51:02,770
- Ada hal mendesak yang harus kubicarakan denganmu.
- 835
- 00:51:02,770 --> 00:51:04,310
- Bagaimana jika kita tentukan harinya?
- 836
- 00:51:04,310 --> 00:51:05,780
- Tidak bisa kau katakan sekarang?
- 837
- 00:51:05,780 --> 00:51:07,380
- Sekarang masih belum saatnya.
- 838
- 00:51:10,450 --> 00:51:12,380
- - Doryeon-nim yang bersamaku itu…
- - Cepat ke sini!
- 839
- 00:51:12,380 --> 00:51:13,920
- ....aku sempat menyinggung tentang Suseung-nim padanya.
- 840
- 00:51:13,920 --> 00:51:15,920
- Dia ingin meminta bantuanmu untuk menafsirkan gunghap-nya.
- 841
- 00:51:15,920 --> 00:51:16,990
- Bisa tolong kau tafsirkan?
- 842
- 00:51:18,460 --> 00:51:19,660
- Tidak.
- 843
- 00:51:20,190 --> 00:51:22,460
- Dia adalah tuan muda dari keluarga Kang Pan Yoon.
- 844
- 00:51:22,730 --> 00:51:25,660
- Katanya ada kemungkinan kali ini dia terpilih jadi Buma.
- 845
- 00:51:28,730 --> 00:51:30,870
- Menurut kabar yang beredar kau sangat lihay dalam hal menafsirkan gunghap.
- 846
- 00:51:31,000 --> 00:51:32,740
- Harus ditafsirkan dulu baru bisa tahu.
- 847
- 00:51:32,740 --> 00:51:35,410
- Tapi waktuku tidak banyak jadi hanya bisa menafsirkan sepasang.
- 848
- 00:51:36,070 --> 00:51:37,140
- Baik.
- 849
- 00:51:37,410 --> 00:51:38,940
- - Naeuri...
- - Siapa punya yang akan ditafsirkan?
- 850
- 00:51:38,940 --> 00:51:40,010
- Naeuri, punyaku dong!
- 851
- 00:51:40,080 --> 00:51:43,220
- - Sebelah sini, Naeuri.
- - Naeuri.
- 852
- 00:51:44,420 --> 00:51:45,880
- Setelah melihat-lihat Bangjungsul...
- [Bangjungsul - praktek senggama taoisme]
- 853
- 00:51:46,020 --> 00:51:48,220
- Sepertinya Chaekbi ini yang paling cocok.
- 854
- 00:51:51,360 --> 00:51:53,020
- Chaekbi...
- 855
- 00:51:55,030 --> 00:51:56,900
- Beritahukan padaku jam lahirmu.
- 856
- 00:51:57,300 --> 00:52:00,170
- Eulmyo-nyeon (Tahun kelinci), gyemi-wol (tgl 7/7-8/8), gimyo-il (Hari ke-16 dalam kalender Cina), eulsa-si (jam 9-11AM).
- 857
- 00:52:03,300 --> 00:52:07,440
- Wah, hanya dengan melihat wajah kau bisa menafsirkan saju si chaekbi?
- [Chaekbi - wanita yang dibayar untuk membacakan buku untuk orang lain]
- 858
- 00:52:08,840 --> 00:52:10,910
- Sungguh sesuai dengan reputasi.
- 859
- 00:52:12,240 --> 00:52:13,710
- Kau minggir dulu sebentar!
- 860
- 00:52:17,580 --> 00:52:19,380
- Alkoholnya sudah mulai bekerja.
- 861
- 00:52:19,580 --> 00:52:21,190
- Coba kuamati dulu wajahmu dengan seksama.
- 862
- 00:52:21,190 --> 00:52:22,390
- Kang Hwi orang itu...
- 863
- 00:52:22,390 --> 00:52:25,520
- Memiliki peruntungan seorang pejabat yang memiliki bakat, kemampuan dan ketrampilan.
- 864
- 00:52:25,520 --> 00:52:27,260
- Popularitas dan ketenarannya tidak hanya memenangkan hati banyak wanita,
- 865
- 00:52:27,260 --> 00:52:29,130
- tapi juga pria yang berada di sekelilingnya.
- 866
- 00:52:29,130 --> 00:52:30,460
- Kau sudah datang ya?
- 867
- 00:52:31,400 --> 00:52:33,200
- Asal bisa melewati masa kritis dengan baik,
- 868
- 00:52:33,930 --> 00:52:37,400
- - mereka berdua akan menjadi harmonis dikarenakan karakter dan watak yang mirip.
- - Seobangnim!
- 869
- 00:52:37,400 --> 00:52:39,600
- Seumur hidup tanpa bencana dan penderitaan.
- 870
- 00:52:42,740 --> 00:52:45,280
- Tapi kenapa kampret itu selalu...
- 871
- 00:52:47,410 --> 00:52:48,410
- Kau kenapa?
- 872
- 00:52:48,950 --> 00:52:51,020
- Cepat tafsirkan gunghab-ku dengan kesayanganku ini.
- 873
- 00:52:51,020 --> 00:52:52,280
- Wanita itu...
- 874
- 00:52:53,020 --> 00:52:54,290
- Jangan sekali-sekali mendekatinya.
- 875
- 00:52:54,620 --> 00:52:55,820
- Kenapa?
- 876
- 00:52:56,690 --> 00:52:59,890
- Saking bertentangannya sampai aku tidak tahu bagaimana harus menyampaikannya.
- 877
- 00:53:00,290 --> 00:53:02,490
- Semua roh jahat berkumpul menjadi satu.
- 878
- 00:53:02,490 --> 00:53:05,630
- Pada akhirnya kalian akan mati karena kecelakaan dalam kurun waktu dua tahun.
- 879
- 00:53:05,960 --> 00:53:08,300
- Dan melakukan kejahatan percobaan pembunuhan atas Raja yang mengakibatkan anggota tubuhmu dicabik.
- 880
- 00:53:08,300 --> 00:53:09,970
- - Dihukum mati…
- - Cukup, cukup.
- 881
- 00:53:09,970 --> 00:53:11,170
- Jangan membunuh mood aku.
- 882
- 00:53:11,640 --> 00:53:13,840
- Tapi kok menurutku beda ya?
- 883
- 00:53:13,840 --> 00:53:15,310
- Menurutku--
- 884
- 00:53:15,910 --> 00:53:18,440
- Sudah berapa kali kukatakan padamu, harus melaporkan dengan sejujurnya.
- 885
- 00:53:18,580 --> 00:53:20,310
- Naeuri-deul...
- 886
- 00:53:20,510 --> 00:53:23,520
- Sekarangnya saatnya untuk bersenang-senang di luar.
- 887
- 00:53:23,520 --> 00:53:26,450
- - Aigoo!
- - Iya nih!
- 888
- 00:53:26,920 --> 00:53:28,120
- Dasar!
- 889
- 00:53:31,790 --> 00:53:34,390
- Apa ini? Apa ini? Apa ini?
- 890
- 00:53:35,314 --> 00:53:35,590
- S
- 891
- 00:53:35,591 --> 00:53:35,866
- Su
- 892
- 00:53:35,867 --> 00:53:36,143
- Sub
- 893
- 00:53:36,144 --> 00:53:36,420
- Subt
- 894
- 00:53:36,421 --> 00:53:36,697
- Subti
- 895
- 00:53:36,698 --> 00:53:36,973
- Subtit
- 896
- 00:53:36,974 --> 00:53:37,250
- Subtitl
- 897
- 00:53:37,251 --> 00:53:37,527
- Subtitle
- 898
- 00:53:37,528 --> 00:53:37,804
- Subtitle
- 899
- 00:53:37,805 --> 00:53:38,080
- Subtitle o
- 900
- 00:53:38,081 --> 00:53:38,357
- Subtitle ol
- 901
- 00:53:38,358 --> 00:53:38,634
- Subtitle ole
- 902
- 00:53:38,635 --> 00:53:38,911
- Subtitle oleh
- 903
- 00:53:38,912 --> 00:53:39,187
- Subtitle oleh:
- 904
- 00:53:39,188 --> 00:53:39,464
- Subtitle oleh:
- 905
- 00:53:39,465 --> 00:53:39,741
- Subtitle oleh:
- 906
- 00:53:39,742 --> 00:53:40,018
- Subtitle oleh:
- ~
- 907
- 00:53:40,019 --> 00:53:40,294
- Subtitle oleh:
- ~
- 908
- 00:53:40,295 --> 00:53:40,571
- Subtitle oleh:
- ~ D
- 909
- 00:53:40,572 --> 00:53:40,848
- Subtitle oleh:
- ~ Da
- 910
- 00:53:40,849 --> 00:53:41,125
- Subtitle oleh:
- ~ Dam
- 911
- 00:53:41,126 --> 00:53:41,401
- Subtitle oleh:
- ~ Damn
- 912
- 00:53:41,402 --> 00:53:41,678
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!
- 913
- 00:53:41,679 --> 00:53:41,955
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!S
- 914
- 00:53:41,956 --> 00:53:42,232
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!Su
- 915
- 00:53:42,233 --> 00:53:42,508
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!Sup
- 916
- 00:53:42,509 --> 00:53:42,785
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!Supe
- 917
- 00:53:42,786 --> 00:53:43,062
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!Super
- 918
- 00:53:43,063 --> 00:53:43,339
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperS
- 919
- 00:53:43,340 --> 00:53:43,615
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSu
- 920
- 00:53:43,616 --> 00:53:43,892
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub
- 921
- 00:53:43,893 --> 00:53:44,169
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub
- 922
- 00:53:44,170 --> 00:53:44,446
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub I
- 923
- 00:53:44,447 --> 00:53:44,722
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub In
- 924
- 00:53:44,723 --> 00:53:44,999
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub Ind
- 925
- 00:53:45,000 --> 00:53:45,276
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub Indo
- 926
- 00:53:45,277 --> 00:53:45,553
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub Indon
- 927
- 00:53:45,554 --> 00:53:45,829
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub Indone
- 928
- 00:53:45,830 --> 00:53:46,106
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub Indones
- 929
- 00:53:46,107 --> 00:53:46,383
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub Indonesi
- 930
- 00:53:46,384 --> 00:53:46,660
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub Indonesia
- 931
- 00:53:46,661 --> 00:53:46,936
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub Indonesia
- 932
- 00:53:46,937 --> 00:53:47,213
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub Indonesia ~
- 933
- 00:53:47,214 --> 00:53:53,314
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub Indonesia ~
- 934
- 00:53:53,338 --> 00:53:59,338
- Diterjemahkan oleh:
- ~ totoro ~
- 935
- 00:54:18,100 --> 00:54:20,370
- Kenapa sih kau terus mengikutiku?
- 936
- 00:54:22,910 --> 00:54:24,780
- Siapa kau sebenarnya?
- 937
- 00:54:26,240 --> 00:54:29,650
- Kenapa bertindak begitu sembrono dan berani datang ke tempat seperti ini?
- 938
- 00:54:37,120 --> 00:54:39,120
- Apa maksudmu sembrono?
- 939
- 00:54:40,390 --> 00:54:42,330
- Beraninya kau bersikap lancang terhadapku?
- 940
- 00:54:51,270 --> 00:54:54,070
- Kau jangan coba-coba menafsirkan gunghap-ku ya?
- 941
- 00:54:55,270 --> 00:54:57,080
- Kenapa kau berbuat begitu?
- 942
- 00:54:57,740 --> 00:54:58,940
- Dasar!
- 943
- 00:55:12,090 --> 00:55:13,830
- Aku juga tidak tahu.
- 944
- 00:55:15,690 --> 00:55:18,030
- Kenapa aku begitu mempedulikanmu.
- 945
- 00:55:31,380 --> 00:55:32,840
- Panas sekali.
- 946
- 00:55:34,910 --> 00:55:36,980
- Ini... ini... ini...
- 947
- 00:55:38,520 --> 00:55:41,320
- Ong....ni!
- 948
- 00:55:42,250 --> 00:55:43,390
- Kau tidak apa-apa?
- 949
- 00:55:43,390 --> 00:55:46,060
- Aduh, aduh, kau habis minum ya?
- 950
- 00:55:46,060 --> 00:55:46,990
- Iya.
- 951
- 00:55:47,460 --> 00:55:49,460
- Berapa banyak yang kau minum?
- 952
- 00:55:49,930 --> 00:55:51,660
- Jangan sembarangan sentuh!
- 953
- 00:55:53,470 --> 00:55:55,000
- Lancang!
- 954
- 00:55:57,140 --> 00:55:59,740
- Omo, coba lihat mukamu sampai merah begitu.
- 955
- 00:56:01,070 --> 00:56:02,340
- Aku 'kan tidak berbuat apa-apa.
- 956
- 00:56:02,340 --> 00:56:04,010
- Seharusnya aku datang lebih pagi.
- 957
- 00:56:04,010 --> 00:56:06,550
- Aigoo, aigoo, kau tidak apa-apa?
- 958
- 00:56:07,280 --> 00:56:08,810
- Anu...
- 959
- 00:56:37,310 --> 00:56:38,710
- Wangi sekali.
- 960
- 00:56:40,710 --> 00:56:42,650
- Permen bakha, mau?
- 961
- 00:56:43,120 --> 00:56:43,980
- Mau.
- 962
- 00:56:45,120 --> 00:56:45,980
- Ayo.
- 963
- 00:56:46,520 --> 00:56:47,320
- Nih!
- 964
- 00:56:52,920 --> 00:56:54,330
- Tapi Hyeongnim...
- 965
- 00:56:55,190 --> 00:56:58,530
- Bukankah kau tidak suka makan permen?
- 966
- 00:57:01,130 --> 00:57:03,270
- Selera orang itu bisa berubah.
- 967
- 00:57:03,270 --> 00:57:05,270
- Hal ini saja kau bisa ingat?
- 968
- 00:57:11,540 --> 00:57:13,280
- Anu, sedang apa kau di sini?
- 969
- 00:57:13,280 --> 00:57:15,350
- Suseung-nim, sudah lapar 'kan?
- 970
- 00:57:16,080 --> 00:57:18,080
- Tunggu sebentar ya, segera matang kok!
- 971
- 00:57:22,890 --> 00:57:25,160
- Aku sudah habis makan, permisi dulu.
- 972
- 00:57:26,290 --> 00:57:28,030
- Kenapa kau begitu tidak berperasaan?
- 973
- 00:57:28,290 --> 00:57:29,690
- Bukankah dia itu muridmu?
- 974
- 00:57:29,690 --> 00:57:30,830
- Murid apa?
- 975
- 00:57:30,830 --> 00:57:32,300
- Lagipula dia...
- 976
- 00:57:32,560 --> 00:57:35,230
- orang ini mempunyai saudara kembar yang mirip sekali denganku.
- 977
- 00:57:35,700 --> 00:57:37,440
- Yang disesalkan adalah dia telah meninggal.
- 978
- 00:57:38,170 --> 00:57:39,170
- Sungguh mirip sekali.
- 979
- 00:57:39,170 --> 00:57:41,570
- Begitu melihatmu aku hampir saja memanggilmu "hyeongnim".
- 980
- 00:57:43,310 --> 00:57:45,180
- Doryeon-nim jika boleh tahu Anda umur berapa?
- 981
- 00:57:45,180 --> 00:57:46,380
- Aku berumur 18 tahun.
- 982
- 00:57:46,380 --> 00:57:47,980
- Shio-nya sama denganku, cuma beda satu siklus.
- 983
- 00:57:49,050 --> 00:57:51,520
- Jangan bercanda yang tidak lucu.
- Cepat pergi dari sini!
- 984
- 00:57:51,650 --> 00:57:54,590
- Ada hal yang harus kusampaikan.
- 985
- 00:57:55,120 --> 00:57:56,190
- Suseung-nim...
- 986
- 00:57:56,320 --> 00:57:59,520
- Suseung-nim benar berpikir jika aku adalah dalangnya insiden itu?
- 987
- 00:57:59,660 --> 00:58:01,730
- Aku yang semenjak kecil selalu berjalan di jalan yang lurus,
- 988
- 00:58:01,730 --> 00:58:03,730
- mana mungkin menempuh jalan miring seperti itu?
- 989
- 00:58:03,730 --> 00:58:06,530
- Pikirkan saja kesalahanmu, jangan urusi orang lain.
- 990
- 00:58:06,530 --> 00:58:09,130
- Mereka yang mengkambing-hitamkan aku.
- 991
- 00:58:09,130 --> 00:58:10,400
- Apa maksudmu dengan mereka?
- 992
- 00:58:10,400 --> 00:58:11,670
- Yoon Gamchal.
- 993
- 00:58:12,400 --> 00:58:14,410
- Orang itu telah menghancurkan semua bukti.
- 994
- 00:58:15,270 --> 00:58:16,810
- Di belakang Yoon Gamchal ada Park In.
- 995
- 00:58:17,140 --> 00:58:20,350
- Di belakang Park In adalah... Yeong Bin.
- 996
- 00:58:21,880 --> 00:58:24,280
- Lancang! Beraninya menuduh yang di atas.
- 997
- 00:58:27,550 --> 00:58:28,690
- Sebenarnya aku ingin memperlihatkan sesuatu padamu.
- 998
- 00:58:29,350 --> 00:58:30,690
- Ya sudahlah.
- 999
- 00:58:33,830 --> 00:58:35,490
- Saju itu apa?
- 1000
- 00:58:35,760 --> 00:58:37,430
- Tidak lebih dari mata yang menilai situasi.
- 1001
- 00:58:37,760 --> 00:58:40,300
- Mata begitu kelam.
- Apa-apaan pula itu?
- 1002
- 00:58:44,370 --> 00:58:45,240
- Hyeongnim...
- 1003
- 00:58:47,040 --> 00:58:50,910
- Orang yang membawa ini bilang jika barang ini dari seorang wanita.
- 1004
- 00:58:55,650 --> 00:58:57,850
- Kepalaku sakit!
- 1005
- 00:59:02,450 --> 00:59:03,460
- Orang itu...
- 1006
- 00:59:04,260 --> 00:59:06,860
- Jelas-jelas bilang sangat mempedulikanku.
- 1007
- 00:59:07,730 --> 00:59:09,390
- Apa maksudnya itu?
- 1008
- 00:59:09,390 --> 00:59:11,400
- Bisa jadi demi salinan saju itu.
- 1009
- 00:59:11,930 --> 00:59:13,200
- Berhubung sudah dikembalikan kepadanya,
- 1010
- 00:59:13,200 --> 00:59:15,730
- kelak dia juga tidak akan mempedulikanmu lagi.
- 1011
- 00:59:18,600 --> 00:59:19,740
- Iya.
- 1012
- 00:59:21,270 --> 00:59:22,610
- Sepertinya begitu, 'kan?
- 1013
- 00:59:22,610 --> 00:59:24,210
- Pria itu biasanya lebih sederhana.
- 1014
- 00:59:24,210 --> 00:59:29,480
- Kalau suka pasti bilang suka.
- Tidak akan bertele-tele.
- 1015
- 00:59:30,020 --> 00:59:31,220
- Oh ya?
- 1016
- 00:59:41,490 --> 00:59:42,560
- Mama...
- 1017
- 00:59:43,360 --> 00:59:46,300
- Sudah saatnya kau kembali ke istana.
- 1018
- 00:59:50,900 --> 00:59:53,240
- Aku juga berencana kembali ke istana hari ini.
- 1019
- 00:59:54,510 --> 00:59:56,580
- Tunggu bertemu seseorang lagi.
- 1020
- 00:59:58,440 --> 01:00:03,450
- Para filolog Confusius berulang kali memohon pemerintah kekaisaran untuk menyelesaikan masalah kemarau ini.
- 1021
- 01:00:05,180 --> 01:00:07,920
- Percepat pernikahan Ongju!
- 1022
- 01:00:08,790 --> 01:00:10,590
- Baik, Jeonha.
- 1023
- 01:00:13,990 --> 01:00:16,190
- Ini adalah barang yang disita kali ini.
- 1024
- 01:00:20,070 --> 01:00:22,000
- Kelihatannya seperti lilin.
- 1025
- 01:00:22,000 --> 01:00:23,870
- Tapi ternyata halusinogen.
- 1026
- 01:00:24,340 --> 01:00:25,870
- Ada urusan apa kau mencariku?
- 1027
- 01:00:26,140 --> 01:00:27,610
- Sampai kapan aku harus menunggu?
- 1028
- 01:00:27,870 --> 01:00:28,940
- Apa maksudmu?
- 1029
- 01:00:32,940 --> 01:00:35,150
- Kau anggap perkataanku itu omong-kosong?
- 1030
- 01:00:36,210 --> 01:00:37,880
- Perlu aku memohonmu sekali lagi?
- 1031
- 01:00:42,290 --> 01:00:43,560
- Maaf, tapi...
- 1032
- 01:00:44,420 --> 01:00:45,960
- Aku tidak bersedia.
- 1033
- 01:00:47,030 --> 01:00:48,630
- Ini adalah keputusanku.
- 1034
- 01:01:04,380 --> 01:01:07,180
- Ini adalah salinan saju Ongju.
- 1035
- 01:01:07,650 --> 01:01:09,310
- Hari pernikahan tinggal beberapa hari lagi.
- 1036
- 01:01:09,310 --> 01:01:11,980
- Segera tafsirkan saju Ongju dengan kandidat yang ini.
- 1037
- 01:01:12,050 --> 01:01:13,450
- Kemudian gabungkan pendapat kalian semua.
- 1038
- 01:01:13,450 --> 01:01:14,320
- Kemudian gabungkan pendapat kalian semua.
- -= Jeongsa-nyon (Tahun ular), eulsa-wol (bulan april), Sinmi-il (Hari ke-8 kalender Cina), gabo-si (antara jam 11 pagi - jam 1 siang) =-
- 1039
- 01:01:14,320 --> 01:01:15,850
- -= Jeongsa-nyon (Tahun ular), eulsa-wol (bulan april), Sinmi-il (Hari ke-8 kalender Cina), gabo-si (antara jam 11 pagi - jam 1 siang) =-
- 1040
- 01:01:18,520 --> 01:01:19,720
- Maaf...
- 1041
- 01:01:21,190 --> 01:01:23,530
- Ini adalah saju Ongju-mama, benar?
- 1042
- 01:01:27,800 --> 01:01:29,070
- Benar.
- 1043
- 01:01:29,530 --> 01:01:31,140
- Ada masalah apa?
- 1044
- 01:01:34,270 --> 01:01:37,140
- Ini daftar nama gungnyeo di naemyeong-bu yang Anda minta.
- [Naemyeongbu - bagian istana yang dihuni oleh para wanita termasuk ratu beserta dayang-dayangnya]
- 1045
- 01:01:44,950 --> 01:01:46,020
- -= Cheon Man I =-
- 1046
- 01:01:46,020 --> 01:01:47,350
- -= Gabsin-nyeon (tahun monyet), jeongmyeo-wol (Bulan ke-2 kalender lunar), eulchuk-il (Hari ke-2 kalender Cina), eulyu-si (antara jam 5 - 7) =-
- 1047
- 01:01:51,760 --> 01:01:54,160
- -= Jeongsa-nyon (shio ular), eulsa-wol (bulan april), Sinmi-il (Hari ke-8 kalender Cina), gabo-si (antara jam 11 pagi - jam 1 siang) =-
- 1048
- 01:01:54,430 --> 01:01:55,360
- Jeongsa-nyeon (tahun ular) tanggal berapa?
- 1049
- 01:01:55,360 --> 01:01:56,360
- April 13.
- 1050
- 01:01:56,360 --> 01:01:57,560
- - Jam?
- - Siang.
- 1051
- 01:02:06,910 --> 01:02:09,710
- Seo Do Yoon dan Yoon Si Kyeong adalah sepupu.
- 1052
- 01:02:09,710 --> 01:02:13,180
- Bagi kita ini adalah sebuah hal yang baik.
- 1053
- 01:02:13,850 --> 01:02:15,580
- Walaupun demikian...
- 1054
- 01:02:16,110 --> 01:02:17,980
- Kelihatannya memang seperti orang sendiri.
- 1055
- 01:02:18,520 --> 01:02:21,450
- Tapi tetap saja harus waspada.
- 1056
- 01:02:22,920 --> 01:02:23,790
- Kenapa?
- 1057
- 01:02:25,060 --> 01:02:28,130
- Kau melihat adanya sesuatu niat dari Yoon Si Kyeong?
- 1058
- 01:02:28,260 --> 01:02:31,800
- Justru karena tidak tahu niatnya apa, karena itulah harus waspada.
- 1059
- 01:02:32,730 --> 01:02:34,130
- Anda juga tahu...
- 1060
- 01:02:34,930 --> 01:02:39,740
- Hamba hanya mempertimbangkan keselamatan Seja Jeoha.
- 1061
- 01:02:40,140 --> 01:02:42,270
- Aku mana mungkin tidak tahu.
- 1062
- 01:02:42,470 --> 01:02:44,340
- Demi Seja...
- 1063
- 01:02:45,410 --> 01:02:48,750
- aku melangkah begitu jauh bersama denganmu Park Jubu.
- 1064
- 01:02:50,280 --> 01:02:53,150
- Nak, nak, kau kenapa?
- 1065
- 01:02:55,750 --> 01:02:58,090
- Kenapa makan obat juga tidak kelihatan khasiatnya?
- 1066
- 01:02:58,090 --> 01:03:01,560
- Sepertinya gara-gara Ongju yang masuk ke istana beberapa hari yang lalu.
- 1067
- 01:03:01,560 --> 01:03:03,560
- Kau harus berhati-hati.
- 1068
- 01:03:03,560 --> 01:03:05,760
- Jika mengusir roh jahat antara ikatan darah,
- 1069
- 01:03:05,760 --> 01:03:08,230
- pihak yang lemah akan mendapatkan kesialan.
- 1070
- 01:03:09,030 --> 01:03:13,840
- Takutnya aura Ongju terlalu ganas sehingga Seja Jeoha tidak sanggup menahannya.
- 1071
- 01:03:14,710 --> 01:03:16,440
- Masalahnya adalah,
- 1072
- 01:03:17,180 --> 01:03:18,780
- demi kesehatan Jeonha...
- 1073
- 01:03:19,110 --> 01:03:23,250
- Ongju harus terus berada di sisi Jeonha hingga beliau menginjak usia dewasa.
- 1074
- 01:03:23,580 --> 01:03:27,520
- Jika menunggu dia hingga berumur 16 tahun, berarti masih ada 10 tahun lagi.
- 1075
- 01:03:28,050 --> 01:03:30,460
- Dalam kurun waktu ini, Seja harus bagaimana?
- 1076
- 01:03:30,660 --> 01:03:31,990
- Pertama-tama...
- 1077
- 01:03:32,660 --> 01:03:37,730
- Orang yang tafsiran karakternya cocok dan menguatkan Ongju harus dipisahkan darinya.
- 1078
- 01:03:41,400 --> 01:03:43,600
- Cara yang paling aman adalah...
- 1079
- 01:03:44,000 --> 01:03:46,070
- mencarikan seorang Buma yang tafsiran karakternya bertentangan dengan Ongju.
- 1080
- 01:03:46,070 --> 01:03:48,270
- Dan menekan unsur eumgi (yin) nya.
- 1081
- 01:03:49,940 --> 01:03:52,140
- Dengan demikian Seja akan bangkit kembali.
- 1082
- 01:03:52,340 --> 01:03:54,750
- Dan menduduki kursi tahta.
- 1083
- 01:04:02,020 --> 01:04:04,090
- Anda harus secepatnya sembuh.
- 1084
- 01:04:04,090 --> 01:04:07,290
- Hamba akan mengundurkan diri setelah melihatmu makan.
- 1085
- 01:04:17,500 --> 01:04:19,640
- Sejak kapan makan menggunakan tangan kiri?
- 1086
- 01:04:21,770 --> 01:04:23,640
- Kau...
- 1087
- 01:04:23,980 --> 01:04:26,450
- Ongju-mama di mana?
- 1088
- 01:04:28,180 --> 01:04:29,310
- Baik.
- 1089
- 01:04:30,580 --> 01:04:32,120
- Makanlah yang banyak.
- 1090
- 01:04:34,990 --> 01:04:37,920
- -= Kandidat nomor 3, Nam Chi Ho =-
- 1091
- 01:04:38,520 --> 01:04:41,460
- Sook Hyang meninggalkan orang-tuanya saat berumur lima tahun.
- 1092
- 01:04:41,460 --> 01:04:43,660
- Dan mengembara.
- 1093
- 01:04:43,660 --> 01:04:48,000
- Dan baru berkumpul kembali dengan orang-tuanya setelah berumur 20 tahun dan menikmati hidup dengan penuh kemewahan.
- 1094
- 01:04:48,070 --> 01:04:49,940
- Melahirkan dua anak laki dan satu perempuan.
- 1095
- 01:04:55,870 --> 01:04:57,680
- Sepertinya aku telah mengganggumu.
- 1096
- 01:04:57,680 --> 01:05:00,080
- Ini adalah cerita yang suka didengar oleh ibuku sehari-hari.
- 1097
- 01:05:01,350 --> 01:05:03,350
- Sehingga tanpa kusadari aku jadi terlena.
- 1098
- 01:05:03,950 --> 01:05:05,950
- Kenapa bisa sampai sakit?
- 1099
- 01:05:09,020 --> 01:05:10,620
- Aku telah bertanya pertanyaan yang tidak pantas.
- 1100
- 01:05:10,820 --> 01:05:11,960
- Tidak apa.
- 1101
- 01:05:13,630 --> 01:05:15,690
- Eomonim adalah sosok yang penuh cinta kasih.
- 1102
- 01:05:15,690 --> 01:05:17,700
- Setelah pelayan wanita kesayangannya meninggal karena kecelakaan,
- 1103
- 01:05:17,830 --> 01:05:20,170
- beliau tidak sanggup menanggung syok dan jatuh sakit.
- 1104
- 01:05:20,570 --> 01:05:23,030
- Tapi setelah Eomonim jatuh sakit,
- 1105
- 01:05:23,570 --> 01:05:27,510
- aku jadi semakin memperhatikan orang sakit dan orang miskin.
- 1106
- 01:05:27,770 --> 01:05:31,980
- Baktimu ini pasti akan menyentuh pintu surga.
- 1107
- 01:05:34,980 --> 01:05:37,520
- Upahmu sudah kuserahkan kepada pelayan.
- 1108
- 01:05:38,320 --> 01:05:39,990
- Aku masih banyak kerjaan jadi aku undur diri dulu.
- 1109
- 01:05:40,320 --> 01:05:42,450
- Eomonim kupercayakan kepadamu.
- 1110
- 01:05:56,000 --> 01:05:57,070
- Maaf...
- 1111
- 01:05:57,870 --> 01:06:01,270
- Anak-anak itu terlihat seperti kelaparan.
- 1112
- 01:06:01,270 --> 01:06:04,210
- Sehari cuma makan sehari.
- Itupun cuma bubur sayuran liar.
- 1113
- 01:06:05,610 --> 01:06:07,480
- Mana mungkin tidak kelaparan?
- 1114
- 01:06:08,480 --> 01:06:10,550
- Mungkinkah di gudang tidak ada makanan?
- 1115
- 01:06:10,550 --> 01:06:11,550
- Mana mungkin tidak ada?
- 1116
- 01:06:11,550 --> 01:06:13,290
- Sangking banyaknya hampir tumpah ruah.
- 1117
- 01:06:13,290 --> 01:06:15,020
- Pintu tersebut hanya bisa dibuka oleh Doryeon-nim.
- 1118
- 01:06:15,020 --> 01:06:18,090
- Dasar kunyuk! Tutup mulutmu!
- 1119
- 01:06:18,960 --> 01:06:20,090
- Kau cepatlah pergi.
- 1120
- 01:06:27,030 --> 01:06:31,400
- Kabarnya Ongju-mama keluar dari istana untuk mencari tahu satu persatu kandidat buma.
- 1121
- 01:06:32,840 --> 01:06:34,440
- Apa maksudnya ini?
- 1122
- 01:06:35,510 --> 01:06:39,310
- Bagaimana caranya kalian bekerja?
- 1123
- 01:06:40,850 --> 01:06:43,380
- Ongju menyelinap keluar istana
- 1124
- 01:06:44,320 --> 01:06:47,390
- Kerja kalian begitu tidak becus.
- Masih ada harapan aku bisa jadi Buma?
- 1125
- 01:06:48,390 --> 01:06:51,660
- - Anu, Yoon Gamchal...
- - Aku tidak akan mempercayai kalian lagi.
- 1126
- 01:06:54,390 --> 01:06:55,590
- Bawa balik!
- 1127
- 01:06:55,590 --> 01:06:58,200
- Aku yang beli, kalian terimalah.
- 1128
- 01:06:58,400 --> 01:07:01,330
- Aku secara pribadi akan menjelaskannya kepada Seonbae-nim.
- 1129
- 01:07:01,600 --> 01:07:03,340
- Eomonim, lapar.
- 1130
- 01:07:03,340 --> 01:07:05,470
- Eomonim....
- 1131
- 01:07:10,810 --> 01:07:12,940
- Cepat hidupkan api!
- 1132
- 01:07:14,680 --> 01:07:15,610
- Ayo! Ayo!
- 1133
- 01:07:15,610 --> 01:07:19,020
- Wah! Ada beras! Ada beras!
- 1134
- 01:07:28,690 --> 01:07:32,300
- Di dalam saju Nam Chi Ho, pepohonan adalah unsur yang dipatahkan.
- 1135
- 01:07:33,100 --> 01:07:34,700
- Udara dari pepohonan adalah kehidupan.
- 1136
- 01:07:34,970 --> 01:07:37,170
- Tapi pepohonan berubah menjadi semakin buram.
- 1137
- 01:07:37,170 --> 01:07:40,710
- Malahan pisau yang tajam menggantikan posisi tersebut.
- 1138
- 01:07:43,440 --> 01:07:44,780
- Makan yang banyak.
- 1139
- 01:07:49,580 --> 01:07:51,850
- Fase syok yang terkandung di dalam juga sangat kuat.
- 1140
- 01:07:52,450 --> 01:07:54,320
- Kepala dipenuhi dengan ide-ide yang buruk.
- 1141
- 01:07:54,450 --> 01:07:56,250
- Kehilangan kesadaran.
- 1142
- 01:08:00,390 --> 01:08:02,990
- Aura pembunuh sangat kental.
- 1143
- 01:08:04,600 --> 01:08:08,330
- Menghunus pedang dan baru akan berhenti setelah semuanya habis terbabat.
- 1144
- 01:08:13,410 --> 01:08:14,670
- Dari mana ini semua?
- 1145
- 01:08:14,670 --> 01:08:16,010
- Hasil curian dari gudang?
- 1146
- 01:08:29,150 --> 01:08:31,890
- Aku mau merobek semua anggota badanmu dan membuangnya ke kakus.
- 1147
- 01:08:31,890 --> 01:08:34,830
- Chaekbi, Chaekbi yang memberikannya kepada kami.
- 1148
- 01:08:39,100 --> 01:08:40,300
- Di mana perempuan itu?
- 1149
- 01:08:41,700 --> 01:08:42,770
- Bangun!
- 1150
- 01:08:43,700 --> 01:08:45,700
- - Ada apa?
- - Cepat ke sini!
- 1151
- 01:08:45,700 --> 01:08:47,370
- Jika tertangkap olehnya, kau juga akan menjadi cacat.
- 1152
- 01:08:47,370 --> 01:08:48,170
- Tapi...
- 1153
- 01:08:48,170 --> 01:08:49,570
- Gara-gara siapa Manim sampai jatuh sakit?
- [Manim - madam]
- 1154
- 01:08:49,570 --> 01:08:50,440
- Kau tidak sengaja.
- 1155
- 01:08:50,440 --> 01:08:51,580
- Apa maksudmu tidak sengaja?
- 1156
- 01:08:51,580 --> 01:08:54,050
- Tidak, putri angkat Manim membuka pintu gudang.
- [Manim - madam]
- 1157
- 01:08:54,310 --> 01:08:56,580
- Dia demi menunjukkan efek jera,
- 1158
- 01:08:56,580 --> 01:08:58,180
- dia menguburnya ke dalam tanah dan hanya tinggal kepala di luar.
- 1159
- 01:08:58,850 --> 01:09:01,120
- Di bawah terik matahari, mana mungkin tidak mati?
- 1160
- 01:09:01,450 --> 01:09:03,390
- Karena itulah Manim jatuh sakit.
- 1161
- 01:09:03,390 --> 01:09:03,990
- Apa kau bilang?
- 1162
- 01:09:03,990 --> 01:09:05,590
- Begitu sampai di luar cepat lari!
- 1163
- 01:09:05,590 --> 01:09:06,730
- Cepat keluar!
- 1164
- 01:09:06,730 --> 01:09:07,860
- Cepat!
- 1165
- 01:09:08,390 --> 01:09:10,260
- Cepat! Lari!
- 1166
- 01:09:39,160 --> 01:09:40,230
- Sebelah sana!
- 1167
- 01:09:40,830 --> 01:09:41,890
- Tangkap dia!
- 1168
- 01:09:45,700 --> 01:09:46,700
- Tangkap dia!
- 1169
- 01:09:49,370 --> 01:09:52,840
- Jika sampai menikah dengan Nam Chi Ho, dia tidak akan terhindar dari petaka.
- 1170
- 01:09:53,110 --> 01:09:54,770
- Pedang yang dia hunus
- 1171
- 01:09:55,040 --> 01:09:57,180
- akan mencabut nyawa Ongju tanpa ampun.
- 1172
- 01:10:08,720 --> 01:10:11,990
- Kau menganggap remeh aku, begitu?
- 1173
- 01:10:13,190 --> 01:10:15,190
- Am--Ampun...
- 1174
- 01:10:17,060 --> 01:10:17,930
- Aigoo...
- 1175
- 01:10:18,130 --> 01:10:20,330
- Kenapa aku harus membunuhmu?
- 1176
- 01:10:21,070 --> 01:10:25,670
- Tapi kau sudah menghinaku di depan pelayan-pelayanku.
- 1177
- 01:10:26,140 --> 01:10:27,810
- Karena itu kau tidak bisa kuampuni dengan begitu saja.
- 1178
- 01:10:31,210 --> 01:10:33,010
- Congkel mata?
- 1179
- 01:10:33,150 --> 01:10:37,150
- Atau kakimu kupatahkan biar kau menjadi cacat?
- 1180
- 01:10:39,080 --> 01:10:40,150
- Lancang!
- 1181
- 01:10:41,220 --> 01:10:43,760
- Kau tidak tahu siapa aku?
- 1182
- 01:10:44,690 --> 01:10:48,290
- Jika kau masih ingin hidup, cepat lepaskan aku!
- 1183
- 01:10:48,490 --> 01:10:50,300
- Kurobek mulutmu!
- 1184
- 01:10:50,700 --> 01:10:51,760
- Lepaskan aku!
- 1185
- 01:10:53,770 --> 01:10:54,900
- Simpan pisaumu!
- 1186
- 01:11:00,910 --> 01:11:03,310
- Jika kau cuma kebetulan lewat, silakan lanjutkan perjalananmu.
- 1187
- 01:11:03,710 --> 01:11:06,980
- Pelayan membangkang, jadi kuberi pelajaran.
- 1188
- 01:11:08,050 --> 01:11:09,450
- Jangan ikut campur!
- 1189
- 01:11:14,790 --> 01:11:16,920
- Tangkap dia! Tangkap dia!
- 1190
- 01:11:17,990 --> 01:11:19,520
- Mundur!
- 1191
- 01:11:29,730 --> 01:11:31,800
- Lepaskan aku!
- 1192
- 01:11:34,270 --> 01:11:35,010
- Lepaskan aku!
- 1193
- 01:11:35,010 --> 01:11:35,870
- Hentikan!
- 1194
- 01:11:35,870 --> 01:11:38,610
- - Lepaskan aku!
- - Mau apa?
- 1195
- 01:12:06,040 --> 01:12:07,370
- Tidak ada.
- 1196
- 01:12:27,790 --> 01:12:29,330
- Hari ini...
- 1197
- 01:12:31,730 --> 01:12:33,400
- Apa yang terjadi ini?
- 1198
- 01:12:34,600 --> 01:12:36,270
- Kenapa tidak kau ceritakan padaku?
- 1199
- 01:12:36,740 --> 01:12:37,600
- Aku...
- 1200
- 01:12:37,600 --> 01:12:38,600
- Coba kulihat.
- 1201
- 01:12:38,600 --> 01:12:40,410
- Bukan darahku.
- 1202
- 01:13:31,720 --> 01:13:33,390
- Sudah.
- 1203
- 01:13:34,390 --> 01:13:35,730
- Terima kasih.
- 1204
- 01:13:40,130 --> 01:13:42,130
- Buatan tanganmu?
- 1205
- 01:13:44,000 --> 01:13:45,870
- Bunga Eu Ah Ri.
- 1206
- 01:13:46,000 --> 01:13:48,070
- Seperti nama ibu asuhku.
- 1207
- 01:13:48,270 --> 01:13:54,610
- Aku ingin memberitahunya walaupun kita dipisahkan sewaktu aku masih kecil, tapi tidak pernah sedetik pun aku melupakannya.
- 1208
- 01:14:03,360 --> 01:14:04,760
- Basah semua.
- 1209
- 01:14:15,030 --> 01:14:17,440
- Ada satu hal yang belum sempat kuceritakan padamu.
- 1210
- 01:14:17,640 --> 01:14:18,440
- Sebenarnya aku...
- 1211
- 01:14:18,440 --> 01:14:19,700
- Begitu hari terang,
- 1212
- 01:14:20,570 --> 01:14:22,640
- aku akan mengantarmu kembali ke istana.
- 1213
- 01:14:26,180 --> 01:14:28,250
- Kau sudah tahu rupanya.
- 1214
- 01:14:30,120 --> 01:14:32,920
- Jika ingin menyembunyikan identitas, jangan sampai ada celah.
- 1215
- 01:14:33,590 --> 01:14:35,850
- Jika ditanya tanggal lahir, asal jawab saja.
- 1216
- 01:14:36,120 --> 01:14:38,660
- Pergi mencari kandidat Buma satu persatu...
- 1217
- 01:14:40,660 --> 01:14:42,660
- Sebegitu inginnya kau melihat mereka?
- 1218
- 01:14:46,000 --> 01:14:49,200
- Awalnya aku berencana cuma sekedar melihat saja setelah itu langsung pulang.
- 1219
- 01:14:49,200 --> 01:14:51,670
- Sungguh berani dan ceroboh.
- 1220
- 01:14:52,070 --> 01:14:55,540
- Lagipula Buma itu dipilih oleh orang tua.
- 1221
- 01:14:58,410 --> 01:15:00,610
- Tapi aku tidak bisa tinggal diam saja.
- 1222
- 01:15:01,350 --> 01:15:04,220
- Harus berbuat sesuatu untuk mengubah sesuatu.
- 1223
- 01:15:05,880 --> 01:15:08,150
- Jadi kukumpulkan keberanianku.
- 1224
- 01:15:10,490 --> 01:15:13,960
- Aku ingin bisa terbang jauh.
- 1225
- 01:15:16,560 --> 01:15:18,760
- Melewati hari-hariku dengan bebas dan lepas.
- 1226
- 01:15:23,440 --> 01:15:25,170
- Kau tidurlah sebentar.
- 1227
- 01:16:20,890 --> 01:16:26,030
- Ongju-mama di mana?
- 1228
- 01:16:26,830 --> 01:16:31,900
- Ongju-mama sekarang sedang demam.
- Tidak diperbolehkan untuk bertemu dengan siapapun.
- 1229
- 01:16:48,920 --> 01:16:51,860
- -= Kandidat Nomor 4, Yoon Si Kyeong =-
- 1230
- 01:17:11,740 --> 01:17:16,150
- Bisa melayanimu di saat Anda demam adalah sebuah kehormatan besar bagi saya, Ongju-mama.
- 1231
- 01:17:16,750 --> 01:17:18,280
- Kau kenal aku?
- 1232
- 01:17:18,950 --> 01:17:21,890
- Seo Gamchal meminta tolong padaku untuk menjagamu.
- 1233
- 01:17:23,090 --> 01:17:24,620
- Namaku Yoon Si Kyeong.
- 1234
- 01:17:33,900 --> 01:17:35,830
- Seo Do Yoon Gamchal Naeuri?
- 1235
- 01:17:36,230 --> 01:17:39,840
- Dongsaeng Anda meminta Anda untuk segera kembali ke rumah.
- 1236
- 01:18:07,730 --> 01:18:08,870
- Ga Yoon!
- 1237
- 01:18:09,070 --> 01:18:10,540
- Halo!
- 1238
- 01:18:10,800 --> 01:18:13,740
- Aku punya sesuatu yang harus kuambil dari tanganmu Gamchal Naeuri.
- 1239
- 01:18:14,210 --> 01:18:15,810
- Sedang apa kau?
- 1240
- 01:18:15,810 --> 01:18:17,280
- Segera lepaskan anak itu!
- 1241
- 01:18:18,280 --> 01:18:19,810
- Ga Yoon jangan bergerak!
- 1242
- 01:18:19,810 --> 01:18:23,420
- Nyawa Doryeon-nim berada di tanganmu, Gamchal Naeuri.
- 1243
- 01:18:23,420 --> 01:18:27,020
- Aku akan melakukan sesuai yang kau minta.
- Segera lepaskan Ga Yoon!
- 1244
- 01:18:29,490 --> 01:18:31,360
- Buatkan satu saju!
- 1245
- 01:19:00,120 --> 01:19:02,650
- Jika di antara saju Buma ada "tajam" dan "naga",
- 1246
- 01:19:02,850 --> 01:19:07,330
- Munmubaekgwan akan mengaguminya tapi juga akan menyalah-artikannya dengan bernasib menjadi raja.
- [Munmubaekgwan - pejabat sipil dan militer]
- 1247
- 01:19:07,660 --> 01:19:10,930
- Ingin memiliki keberuntungan, tapi juga harus memiliki kecacatan.
- 1248
- 01:19:11,330 --> 01:19:15,600
- Jika kekurangan kedua orang ini dikompensasi dengan kehadiran anak,
- 1249
- 01:19:15,800 --> 01:19:17,600
- akan menjadi pernikahan yang alami.
- 1250
- 01:19:17,600 --> 01:19:18,740
- akan menjadi pernikahan yang alami.
- -= Seo Do Yoon =-
- 1251
- 01:19:18,740 --> 01:19:19,200
- -= Seo Do Yoon =-
- 1252
- 01:19:20,610 --> 01:19:21,610
- Ayo!
- 1253
- 01:19:24,680 --> 01:19:27,680
- Ga Yoon... Ga Yoon! Ga Yoon!
- 1254
- 01:19:33,150 --> 01:19:35,290
- Memang benar Seo Do Yoon.
- 1255
- 01:19:35,750 --> 01:19:37,820
- Dalam waktu singkat sanggup mengarang saju seperti ini.
- 1256
- 01:19:38,020 --> 01:19:40,690
- Hal yang tertinggal sekarang adalah menjadi seorang Buma.
- 1257
- 01:20:17,800 --> 01:20:20,600
- -= Seo Do Yoon =-
- 1258
- 01:20:20,600 --> 01:20:20,730
- Bagaimana jika saya menafsirkan saju Anda?
- -= Seo Do Yoon =-
- 1259
- 01:20:20,730 --> 01:20:23,470
- Bagaimana jika saya menafsirkan saju Anda?
- 1260
- 01:20:35,010 --> 01:20:36,480
- Ada apa Anda ke sini?
- 1261
- 01:20:38,480 --> 01:20:42,620
- Aku ingin kembali ke istana sekarang juga.
- Tidak boleh ditunda-tunda lagi.
- 1262
- 01:20:51,760 --> 01:20:55,900
- Jika dia bertanya padamu, bilang saja lilin ini dibakar saat ada kunjungan tamu kehormatan.
- 1263
- 01:20:56,300 --> 01:20:57,900
- Iya, Juin Nareun.
- 1264
- 01:20:58,500 --> 01:20:59,970
- Sampaikan dengan benar.
- 1265
- 01:21:02,110 --> 01:21:04,240
- Dasar kunyuk sialan.
- 1266
- 01:21:04,310 --> 01:21:07,650
- Tampang begitu jelek sudah pasti akan berbuat perbuatan kotor seperti ini.
- 1267
- 01:21:07,850 --> 01:21:10,850
- Andai aku tidak diikat...
- 1268
- 01:21:13,790 --> 01:21:15,120
- Suseung-nim!
- 1269
- 01:21:30,470 --> 01:21:31,500
- Ongju-mama!
- 1270
- 01:21:40,280 --> 01:21:41,410
- Ongju-mama!
- 1271
- 01:21:41,610 --> 01:21:42,810
- Anda tidak boleh masuk.
- 1272
- 01:21:42,810 --> 01:21:43,810
- Ongju-mama!
- 1273
- 01:21:46,150 --> 01:21:48,090
- Apa yang terjadi sebenarnya?
- 1274
- 01:21:53,020 --> 01:21:59,700
- Entah kenapa tubuhku terasa sangat panas dan kepalaku pusing.
- 1275
- 01:22:00,170 --> 01:22:02,100
- Memang akan terasa seperti itu.
- 1276
- 01:22:10,710 --> 01:22:13,040
- Yoon Si Kyeong! Yoon Si Kyeong!
- 1277
- 01:22:31,130 --> 01:22:32,730
- Ini adalah barang yang disita kali ini.
- 1278
- 01:22:32,730 --> 01:22:35,870
- Kelihatannya seperti lilin tapi ternyata halusinogen.
- 1279
- 01:22:44,740 --> 01:22:47,080
- Makanya pada saat berbicara baik-baik, sudah seharusnya kau mendengar kata-kataku.
- 1280
- 01:22:47,750 --> 01:22:50,020
- Lancang! Letakkan pedangmu!
- 1281
- 01:22:51,220 --> 01:22:54,420
- Ongju-mama! Ongju-mama!
- 1282
- 01:22:55,350 --> 01:22:58,020
- Ongju-mama! Ongju-mama!
- 1283
- 01:22:59,220 --> 01:23:00,830
- Balikkan badan kalian!
- 1284
- 01:23:02,830 --> 01:23:04,830
- Berhati-hatilah.
- 1285
- 01:23:22,180 --> 01:23:24,920
- Cepat pergi dari sini! Cepat!
- 1286
- 01:23:43,340 --> 01:23:45,540
- Kenapa kau begitu membuat malu?
- 1287
- 01:23:45,600 --> 01:23:48,470
- Diam-diam menyelinap keluar dari istana untuk bertemu dengan pria?
- 1288
- 01:23:48,470 --> 01:23:52,610
- Bukan, bukan seperti itu.
- Sudah pasti bukan seperti itu.
- 1289
- 01:23:52,610 --> 01:23:56,420
- Cukup!
- Kenapa di saat seperti ini kau berbuat seperti itu?
- 1290
- 01:23:57,220 --> 01:23:59,550
- Aku tidak sudi melihatmu lagi.
- Cepat keluar!
- 1291
- 01:23:59,550 --> 01:24:03,960
- Yoon Si Kyeong menjelaskan jika hubungannya dengan Ongju-mama sangat dekat.
- 1292
- 01:24:04,220 --> 01:24:06,690
- Kapan kedua orang itu bertemu dan memiliki perasaan?
- 1293
- 01:24:07,490 --> 01:24:09,900
- Aku akan menjatuhkan hukuman mati baginya.
- 1294
- 01:24:10,500 --> 01:24:12,900
- Tapi Jeonha, Anda harus mempertimbangkan hati rakyat.
- 1295
- 01:24:12,900 --> 01:24:14,900
- Jika terjadi kesalahan pada pernikahan kali ini,
- 1296
- 01:24:15,100 --> 01:24:18,640
- Keresahan orang-orang diakibatkan kemarau berkepanjangan ini akan semakin bertambah dan meruncing.
- 1297
- 01:24:19,040 --> 01:24:23,440
- Tolong jangan mengkhianati keadilan dikarenakan hal yang sepele.
- 1298
- 01:24:34,520 --> 01:24:37,460
- Yoon Gamchal orang itu telah menghancurkan semua bukti.
- 1299
- 01:24:37,460 --> 01:24:40,930
- Di belakang Yoon Gamchal ada Park In.
- Di belakang Park In adalah... Yeong Bin.
- 1300
- 01:24:42,590 --> 01:24:46,060
- Ini adalah ramalan luar biasa yang baru kuciptakan.
- 1301
- 01:24:46,060 --> 01:24:46,130
- Ini adalah ramalan luar biasa yang baru kuciptakan.
- -= Kim Mal Nyeon =-
- 1302
- 01:24:46,130 --> 01:24:49,130
- Bahagia, rindu, cinta, benci.
- -= Kim Mal Nyeon =-
- 1303
- 01:24:49,130 --> 01:24:50,740
- Bahagia, diskusi, cinta, benci.
- 1304
- 01:24:51,270 --> 01:24:54,740
- - Benci?
- - Benci.
- 1305
- 01:24:54,740 --> 01:24:57,810
- Kita kelak akan lebih saling membenci lagi.
- Sebaiknya kita putus saja.
- 1306
- 01:24:57,810 --> 01:25:01,680
- Tidak, kalau begitu aku ganti nama saja.
- Pakai Mal Nyeon, coba tolong kau tafsirkan.
- 1307
- 01:25:01,680 --> 01:25:06,020
- Kalau pakai 'nyeon', kangen...
- Sama sekali tidak akan kepikiran.
- 1308
- 01:25:06,020 --> 01:25:08,290
- - Kangen... saling kangen.
- - Sepertinya kita tidak bisa.
- 1309
- 01:25:08,290 --> 01:25:09,490
- Kan boleh saling kangen?
- 1310
- 01:25:09,490 --> 01:25:10,090
- Tidak kangen.
- 1311
- 01:25:10,090 --> 01:25:11,020
- Pasti akan.
- 1312
- 01:25:11,020 --> 01:25:11,890
- Kau kenapa lagi ini?
- 1313
- 01:25:11,890 --> 01:25:13,360
- 'Kan kau sudah kepikiran?
- 1314
- 01:25:13,360 --> 01:25:15,830
- Aigoo, kalau yang ini kayaknya klop banget.
- Gimana dong ya?
- 1315
- 01:25:17,030 --> 01:25:18,300
- Kau sudah keramas?
- 1316
- 01:25:18,360 --> 01:25:20,230
- Kucuci pakai air changpo.
- [Changpo - sejenis tumbuhan]
- 1317
- 01:25:20,370 --> 01:25:21,630
- Air bebas keramasnya seperti habis cuci kain pel ya?
- 1318
- 01:25:21,900 --> 01:25:23,900
- Tidak.
- 1319
- 01:25:24,500 --> 01:25:26,570
- Bukankah kau bilang ada barang yang mau kau tunjukkan padaku?
- 1320
- 01:25:28,310 --> 01:25:31,240
- Makanya waktu aku memberitahumu waktu itu, harusnya kau...
- 1321
- 01:25:32,110 --> 01:25:33,310
- Coba lihat.
- 1322
- 01:25:35,850 --> 01:25:38,580
- Kenapa ikatannya begitu kencang?
- 1323
- 01:25:46,530 --> 01:25:49,130
- Sialan, tanganku sampai gemetaran.
- 1324
- 01:26:05,540 --> 01:26:09,010
- Sudah kuduga Park In akan menyerang kita jadi aku menyimpan beberapa buku pembukuannya.
- 1325
- 01:26:09,010 --> 01:26:12,620
- Ini adalah beberapa kasus korupsi Park In yang paling besar.
- 1326
- 01:26:12,820 --> 01:26:16,220
- Sepertinya ada catatan teknik yang biasanya dia gunakan.
- 1327
- 01:26:16,420 --> 01:26:17,890
- Yang mengenai Yoon Si Kyeong mana?
- 1328
- 01:26:41,980 --> 01:26:45,720
- Jika tidak dikembalikan ke tempatnya semula, aku akan teriak memanggil orang-orang.
- 1329
- 01:26:50,990 --> 01:26:55,930
- Katanya Seo Do Yoon ada kemungkinan ke sini untuk mencuri salinan saju.
- 1330
- 01:26:56,190 --> 01:27:02,730
- Jadi Yoon Gamchal memintaku untuk memperketat penjagaan.
- 1331
- 01:27:18,280 --> 01:27:20,420
- Doryeon-nim sedang menunggumu.
- 1332
- 01:27:31,830 --> 01:27:36,030
- Selain Nam Chi Ho yang bersifat iblis itu, para kandidat terakhir dalam pemilihan Buma...
- 1333
- 01:27:36,100 --> 01:27:41,470
- Ini adalah pertama, hasil seleksi dan kedua, hasil penghitungan nilai kecocokan dengan gunghap Ongju-Mama...
- 1334
- 01:27:43,180 --> 01:27:47,510
- Kandidat yang memperoleh nilai tertinggi adalah Yoon Si Kyeong.
- 1335
- 01:27:53,120 --> 01:27:57,190
- Besok adalah hari pernikahan, segeralah tidur.
- 1336
- 01:28:26,550 --> 01:28:27,690
- Cepat ke sini!
- 1337
- 01:28:27,690 --> 01:28:28,820
- Iya.
- 1338
- 01:28:31,690 --> 01:28:33,890
- Aduh ini barang berat sekali.
- 1339
- 01:29:20,270 --> 01:29:21,740
- Aku datang untuk menolongmu.
- 1340
- 01:29:46,900 --> 01:29:48,170
- Dasar di bodoh.
- 1341
- 01:30:08,990 --> 01:30:10,920
- Seusung-nim, sebelah sini.
- 1342
- 01:30:13,660 --> 01:30:17,400
- Ayo cepat!
- 1343
- 01:30:18,660 --> 01:30:19,200
- Tangkap dia!
- 1344
- 01:30:19,200 --> 01:30:20,470
- Minggir!
- 1345
- 01:30:31,280 --> 01:30:34,350
- Selanjutnya adalah hasil penafsiran gunghap kedua orang ini.
- 1346
- 01:30:43,420 --> 01:30:46,360
- - Siapa kau?
- - Imja-nyeon (Tahun tikus), gyechuk-wol (Januari), gabja-il (tanggal 21), musin-si (jam 8 pagi - jam 9:59 pagi) dan,
- 1347
- 01:30:46,360 --> 01:30:49,760
- Jeongsa-nyon (shio ular), eulsa-wol (bulan april), Sinmi-il (Hari ke-8 kalender Cina), gabo-si (antara jam 11 pagi - jam 1 siang).
- 1348
- 01:30:52,100 --> 01:30:54,570
- Hentikan!
- 1349
- 01:31:04,110 --> 01:31:09,920
- Yoon Si Kyeong tahun tikus kayu, dan Ongju-mama tahun ular emas.
- 1350
- 01:31:10,120 --> 01:31:13,850
- Unsur kayu Yoon Si Kyeong adalah kayu yang dipenuhi dengan ambisi.
- 1351
- 01:31:13,920 --> 01:31:20,390
- Keserakahan tanpa adanya batas kepuasan tanpa mempedulikan apapun dan memperalat wanita untuk memperoleh posisi yang tinggi.
- 1352
- 01:31:20,390 --> 01:31:22,530
- - Beraninya--
- - Teruskan!
- 1353
- 01:31:33,470 --> 01:31:38,210
- Ditambah unsur kerbau dalam saju Yoon Si Kyeong dan unsur kuda dalam saju Ongju-Mama sangat bertentangan.
- 1354
- 01:31:38,210 --> 01:31:40,550
- Saling menendang satu sama lainnya.
- 1355
- 01:31:40,680 --> 01:31:45,280
- Dan jam lahir kedua orang ini akan saling melukai dan bertentangan.
- 1356
- 01:31:45,750 --> 01:31:50,490
- Apabila tidak dinetralkan dengan kehadiran anak,
- nyawa keduanya akan berada dalam bahaya.
- 1357
- 01:31:57,160 --> 01:31:58,560
- Silakan ambil nyawa saya.
- 1358
- 01:32:00,970 --> 01:32:06,300
- Hamba Seo Do Yoon menerima ancaman dari Yoon Si Kyeong yang ingin menjadi kandidat Buma,
- [Buma - menantu laki-laki raja]
- 1359
- 01:32:07,710 --> 01:32:09,710
- dan memalsukan tafsiran gunghap.
- 1360
- 01:32:11,780 --> 01:32:17,050
- Gunghap yang baru hamba laporkan adalah tafsiran saju Yoon Si Kyeong yang sebenarnya.
- 1361
- 01:32:18,320 --> 01:32:20,520
- Gunghap yang Jeonha ketahui selama ini...
- 1362
- 01:32:22,790 --> 01:32:24,920
- adalah karangan hamba sendiri.
- 1363
- 01:32:34,530 --> 01:32:37,470
- Karena itu, ikatan hubungan ini sama sekali tidak boleh sampai terjadi.
- 1364
- 01:32:39,810 --> 01:32:41,610
- Apa yang dikatakannya benar adanya?
- 1365
- 01:32:41,610 --> 01:32:44,880
- Jeonha, kenapa hamba bisa berbuat begitu?
- 1366
- 01:32:45,210 --> 01:32:48,810
- Seo Do Yoon sedang menghina keluarga kerajaan dan mengkambing-hitamkan hamba.
- 1367
- 01:32:48,810 --> 01:32:51,080
- Kenapa dia bisa sampai berbuat seperti ini?
- 1368
- 01:32:51,680 --> 01:32:55,950
- Karena dia iri dan benci dengan hamba yang terpilih sebagai Buma.
- 1369
- 01:32:57,020 --> 01:32:58,990
- Seo Do Yoon, coba kau jelaskan!
- 1370
- 01:32:59,760 --> 01:33:01,890
- Kenapa kau melakukan perbuatan seperti ini?
- 1371
- 01:33:04,360 --> 01:33:11,440
- Saya menyadari dikarenakan perbuatan saya yang salah, hidup seseorang akan menderita.
- 1372
- 01:33:12,040 --> 01:33:14,170
- Yang kau maksud dengan seseorang adalah...?
- 1373
- 01:33:24,180 --> 01:33:25,520
- Adalah Ongju-mama.
- 1374
- 01:33:39,330 --> 01:33:40,730
- Seret mereka keluar!
- 1375
- 01:33:42,530 --> 01:33:46,470
- Lepaskan! Lepaskan!
- 1376
- 01:33:46,670 --> 01:33:48,340
- Keributan seperti apa ini?
- 1377
- 01:34:26,980 --> 01:34:31,920
- Setelah jabatan Seo Do Yoon dicabut, dia dibuang ke pengasingan.
- 1378
- 01:34:57,010 --> 01:34:59,140
- Kau minta Seo Do Yoon diampuni?
- 1379
- 01:34:59,610 --> 01:35:01,480
- Kau sudah hilang kesadaran?
- 1380
- 01:35:01,550 --> 01:35:06,220
- Kumohon, semua ini adalah kesalahan sonyeo.
- [Sonyeo - perempuan yang belum menikah]
- 1381
- 01:35:06,220 --> 01:35:07,890
- Apa maksudmu sekarang ini?
- 1382
- 01:35:07,890 --> 01:35:10,690
- Yang kuinginkan bukanlah orang yang ingin menikahiku dikarenakan statusku sebagai seorang ongju.
- 1383
- 01:35:11,690 --> 01:35:17,630
- Tapi orang yang bisa saling mencintai dalam mengarungi hidup bersama.
- 1384
- 01:35:20,300 --> 01:35:22,430
- Karena itulah saya menyelinap keluar dari istana.
- 1385
- 01:35:23,030 --> 01:35:24,300
- Apa?
- 1386
- 01:35:24,570 --> 01:35:33,110
- Dan dunia yang kulihat entah kapan akan terjadi perubahan yang seperti apa.
- 1387
- 01:35:33,980 --> 01:35:42,050
- Karena itu kupikir selama saya masih hidup saya bisa mengumpulkan kekuatan untuk melindungi dan mencintai diriku sendiri.
- 1388
- 01:35:44,260 --> 01:35:46,260
- Dan mengecap kebahagiaan.
- 1389
- 01:35:51,260 --> 01:35:52,860
- Abamama...
- 1390
- 01:35:55,000 --> 01:35:57,940
- Tolong jangan mengasingkan Seo Do Yoon.
- 1391
- 01:35:59,940 --> 01:36:04,010
- Seo Do Yoon adalah sosok yang ada di dalam hatimu?
- 1392
- 01:36:07,210 --> 01:36:12,820
- Dia adalah satu-satunya orang yang bersedia menyelamatkan Ongju.
- 1393
- 01:36:13,550 --> 01:36:15,550
- Dia telah menghina keluarga kerajaan dan pantas dihukum mati.
- 1394
- 01:36:15,820 --> 01:36:17,820
- Tidak menjatuhi dia dengan hukuman mati boleh dibilang sudah sangat baik hati.
- 1395
- 01:36:17,820 --> 01:36:21,030
- Jika bukan karena sonyeo, dia tidak akan berbuat kesalahan seperti itu.
- [Sonyeo - perempuan yang belum menikah]
- 1396
- 01:36:21,030 --> 01:36:22,830
- Cukup! Kau adalah seorang ongju.
- 1397
- 01:36:23,030 --> 01:36:26,900
- Sekalipun itu demi martabat keluarga kerajaan, dia tetap harus dihukum!
- 1398
- 01:36:28,970 --> 01:36:30,370
- Kalau begitu sonyeo...
- [Sonyeo - perempuan yang belum menikah]
- 1399
- 01:36:33,710 --> 01:36:39,780
- ...bersedia menanggalkan statusku.
- Mohon ampuni Seo Do Yoon.
- 1400
- 01:36:39,910 --> 01:36:41,180
- Kau berani...
- 1401
- 01:36:41,980 --> 01:36:43,980
- Kau berani berbicara seperti itu di hadapanku?
- 1402
- 01:36:44,380 --> 01:36:45,920
- Kau ini keturunan bangsawan!
- 1403
- 01:36:45,920 --> 01:36:48,720
- Kau bisa menikmati berbagai macam hak istimewa, akan tetapi ada juga yang tidak dapat kau miliki.
- 1404
- 01:36:48,720 --> 01:36:50,860
- Kenapa kau begitu bodoh dalam membicarakan perihal cinta?
- 1405
- 01:36:59,260 --> 01:37:07,070
- Jika dalam hidup seseorang tanpa adanya cinta, apa lagi yang dimilikinya?
- 1406
- 01:37:34,230 --> 01:37:36,640
- Ini adalah persembahan dari Seo Do Yoon.
- 1407
- 01:37:53,450 --> 01:37:59,660
- Mohon pengertian Jeonha alasan kenapa sampai sekarang hamba baru menyerahkan bukti ini.
- 1408
- 01:38:00,060 --> 01:38:06,200
- Orang yang menafsirkan gunghap dan saju haruslah seseorang yang memahami orang dengan baik.
- 1409
- 01:38:06,200 --> 01:38:07,600
- Mohon ampuni.
- 1410
- 01:38:07,600 --> 01:38:09,940
- Hamba pantas mati.
- 1411
- 01:38:12,270 --> 01:38:18,480
- Mama yang dikarenakan rasa kasihnya kepada Seja yang memiliki kondisi kesehatan yang buruk sehingga menempuh jalan yang salah...
- 1412
- 01:38:18,610 --> 01:38:23,620
- Dan berdasarkan rasa simpati atas rasa sakit yang mendalam...
- 1413
- 01:38:31,820 --> 01:38:34,430
- Ketika rasa simpati tersebut menggetarkan pintu surga,
- 1414
- 01:38:34,890 --> 01:38:39,770
- Akan dapat membuka pintu surga, menyatukan langit dan bumi serta mewujudkan keinginan.
- 1415
- 01:38:40,170 --> 01:38:48,840
- Dengan memberanikan diri hamba mengatakan itulah rahasia manusia yang dapat menggetarkan pintu surga.
- 1416
- 01:39:29,350 --> 01:39:32,020
- Ini adalah hujan yang diberkati, hujan yang diberkati.
- 1417
- 01:39:56,580 --> 01:39:59,910
- Apa yang kau katakan kemarin, kau berani menjamin jika kau tidak akan menyesal?
- 1418
- 01:40:02,380 --> 01:40:03,250
- Maaf?
- 1419
- 01:40:03,320 --> 01:40:04,920
- Karena ini adalah keinginanmu sendiri untuk keluar dari istana.
- 1420
- 01:40:05,720 --> 01:40:09,920
- Kelak untuk selamanya kau tidak akan diperbolehkan lagi untuk kembali ke istana. Begitu juga kau bersedia?
- 1421
- 01:40:25,670 --> 01:40:28,070
- Seo Do Yoon harusnya masih dalam perjalanan.
- 1422
- 01:40:28,410 --> 01:40:32,080
- Aku akan segera mengutus orang untuk membatalkan pengasingan tersebut.
- 1423
- 01:40:32,480 --> 01:40:33,950
- Abamama...
- 1424
- 01:40:34,410 --> 01:40:36,550
- Tunggu apa lagi? Cepat pergi dari sini.
- 1425
- 01:40:59,910 --> 01:41:05,040
- Ongju telah melanggar peraturan sopan-santun keluarga kerajaan, keluar dari istana dan membuat keonaran.
- 1426
- 01:41:05,040 --> 01:41:07,980
- Kesalahan ini tidak bisa dibiarkan begitu saja.
- 1427
- 01:41:07,980 --> 01:41:13,650
- Karena itu untuk mempertanggung-jawabkannya, statusnya akan dicabut dan dia akan diusir dari istana.
- 1428
- 01:41:13,790 --> 01:41:18,790
- Segala sesuatu yang berhubungan dengan Ongju akan dihapus dari silsilah dan catatan keluarga kerajaan.
- 1429
- 01:41:31,870 --> 01:41:33,940
- Kenapa begitu pelan?
- 1430
- 01:41:37,410 --> 01:41:38,810
- Berhenti!
- 1431
- 01:41:44,820 --> 01:41:47,820
- Mama! Mama!
- 1432
- 01:41:47,820 --> 01:41:51,090
- Tolong perhatikan kesehatanmu.
- Tidak boleh begitu!
- 1433
- 01:41:51,090 --> 01:41:53,090
- Tidak ada jalan lain lagi, 'kan?
- 1434
- 01:41:53,760 --> 01:41:55,290
- Lebih cepat dengan cara berlari.
- 1435
- 01:43:00,960 --> 01:43:02,360
- Sedang apa kau di sini?
- 1436
- 01:43:08,170 --> 01:43:10,300
- Aku merindukanmu.
- 1437
- 01:43:14,040 --> 01:43:16,310
- Aku merindukanmu.
- 1438
- 01:43:58,080 --> 01:43:59,220
- Aku...
- 1439
- 01:43:59,750 --> 01:44:01,350
- Bagi seorang Seo Gamchal...
- 1440
- 01:44:03,160 --> 01:44:04,820
- Adalah orang yang seperti apa?
- 1441
- 01:44:19,640 --> 01:44:20,770
- Aku...
- 1442
- 01:44:24,710 --> 01:44:27,110
- ...di matamu adalah seorang wanita?
- 1443
- 01:44:49,470 --> 01:44:55,610
- Di mataku kau tiada lain adalah seorang wanita.
- 1444
- 01:44:56,634 --> 01:45:02,634
- Terima kasih telah menggunakan subtitle dari:
- ~ Damn!SuperSub Indonesia ~
- 1445
- 01:45:02,658 --> 01:45:08,658
- Damn!SuperSub Indonesia Facebook Fanpage:
- https://www.facebook.com/DamnSuperSubIndo
- 1446
- 01:45:08,682 --> 01:45:14,682
- Kunjungi blog Damn!SuperSub Indonesia di:
- akumenang.com
- 1447
- 01:45:14,706 --> 01:45:20,706
- dan nantikan karya kami berikutnya. ~
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement