Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:08,425 --> 00:00:11,386
- DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL
- 2
- 00:01:19,245 --> 00:01:20,955
- Namaku Fred Brathwaite.
- 3
- 00:01:21,164 --> 00:01:23,541
- Sebagian dari kalian
- mengenalku sebagai Fab 5 Freddy.
- 4
- 00:01:24,000 --> 00:01:26,711
- Pria yang biasanya
- jadi pembawa acara rap di MTV.
- 5
- 00:01:26,795 --> 00:01:28,922
- Fab 5 Freddy
- 6
- 00:01:29,005 --> 00:01:31,132
- - Acara musik nomor satu
- - Musik rap
- 7
- 00:01:31,674 --> 00:01:34,094
- Fab 5 Freddy
- 8
- 00:01:34,177 --> 00:01:36,930
- Aku tumbuh di bagian Bed-Stuy
- di Brooklyn, New York.
- 9
- 00:01:38,098 --> 00:01:42,102
- Ayah baptisku adalah drumer jazz Max Roach
- yang juga sahabat ayahku.
- 10
- 00:01:43,478 --> 00:01:45,730
- Rumah kami adalah tempat
- yang menyenangkan.
- 11
- 00:01:45,814 --> 00:01:49,776
- Musik yang menyenangkan diputar,
- makanan enak ibuku di atas kompor,
- 12
- 00:01:49,859 --> 00:01:52,445
- dan teman-teman ayahku
- sering datang ke rumah.
- 13
- 00:01:52,529 --> 00:01:56,449
- Dengan pembicaraan intelektual
- yang bersemangat soal ganja berkualitas.
- 14
- 00:01:57,784 --> 00:01:59,410
- Seperti ayahku dan teman-temannya,
- 15
- 00:01:59,494 --> 00:02:03,248
- aku penikmat ganja lama
- dan seorang pendukung.
- 16
- 00:02:03,915 --> 00:02:05,208
- POPULARITAS GANJA DI AMERIKA
- 17
- 00:02:05,291 --> 00:02:08,044
- Lebih dari separuh Amerika
- setuju denganku.
- 18
- 00:02:08,128 --> 00:02:11,923
- Seiring dengan maraknya ganja,
- melupakan masa lalu menjadi mudah.
- 19
- 00:02:12,006 --> 00:02:14,384
- Hampir 100 tahun dilarang
- 20
- 00:02:14,467 --> 00:02:17,595
- dan jutaan nyawa melayang
- dalam perang melawan narkoba.
- 21
- 00:02:20,056 --> 00:02:23,351
- Karena tren legalisasi ini menyebar
- ke seluruh negeri,
- 22
- 00:02:23,434 --> 00:02:27,272
- kau harus bertanya,
- "Kenapa ganja pernah dianggap ilegal?"
- 23
- 00:02:27,355 --> 00:02:28,773
- 36 MEDIS
- 10 REKREASI
- 24
- 00:02:28,857 --> 00:02:32,026
- Lalu kenapa Amerika menerimanya sekarang?
- 25
- 00:02:34,404 --> 00:02:37,198
- Perjalananku untuk menjawab pertanyaan ini
- dimulai di sini,
- 26
- 00:02:37,282 --> 00:02:39,659
- dalam koleksi rekaman lama ayahku.
- 27
- 00:02:40,493 --> 00:02:43,413
- Sejarah ganja di Amerika
- telah lama terkait
- 28
- 00:02:43,496 --> 00:02:45,665
- dengan sejarah musik di Amerika.
- 29
- 00:02:46,291 --> 00:02:48,209
- Hampir 100 tahun lalu,
- 30
- 00:02:48,293 --> 00:02:51,504
- pendukung terbesar hari itu
- adalah musisi jazz.
- 31
- 00:02:51,588 --> 00:02:52,881
- LAGU GANJA
- 32
- 00:02:53,965 --> 00:02:55,592
- Kenapa, apa masalahnya?
- 33
- 00:02:55,675 --> 00:02:57,385
- - Dia mabuk
- - Maksudmu, dia mabuk?
- 34
- 00:02:57,468 --> 00:02:58,928
- - Penuh gulma
- - Penuh gulma?
- 35
- 00:02:59,012 --> 00:03:00,763
- - Ya
- - Siapa orang ini?
- 36
- 00:03:00,847 --> 00:03:01,806
- Itu si pria ganja
- 37
- 00:03:01,890 --> 00:03:03,057
- - Pria ganja?
- - Ya
- 38
- 00:03:03,141 --> 00:03:05,602
- Kenapa, lihat orang itu
- dia kehilangan akal sehat
- 39
- 00:03:05,685 --> 00:03:07,896
- - Dia kehilangan akal sehat
- - Hilang akal sehat?
- 40
- 00:03:07,979 --> 00:03:09,731
- - Ya
- - Ayo, kita pergi sekarang.
- 41
- 00:03:09,814 --> 00:03:11,816
- CAB CALLOWAY
- "PRIA GANJA"
- 42
- 00:03:11,900 --> 00:03:14,235
- "SEMUA GANJA LENYAP"
- 43
- 00:03:14,360 --> 00:03:15,820
- Mereka menggunakan eufemisme.
- 44
- 00:03:16,279 --> 00:03:18,656
- Cab Calloway, tentu saja,
- salah satu yang pertama
- 45
- 00:03:18,740 --> 00:03:20,825
- dengan lagu berjudul "Reefer Man".
- 46
- 00:03:20,909 --> 00:03:25,038
- 99,9% publik tak memahami
- apa yang dibicarakannya.
- 47
- 00:03:25,872 --> 00:03:28,124
- Reefer, gauge, jive dan weed,
- 48
- 00:03:28,541 --> 00:03:31,002
- adalah beberapa kata slang
- yang dipakai jagoan jazz
- 49
- 00:03:31,085 --> 00:03:33,004
- saat menyanyikan tentang ganja.
- 50
- 00:03:33,087 --> 00:03:35,798
- Istilah ini menjadi bahasa slang populer
- 51
- 00:03:35,882 --> 00:03:37,508
- yang digunakan sampai sekarang.
- 52
- 00:03:38,468 --> 00:03:40,386
- Tak hanya musisi jazz
- yang mengisap itu,
- 53
- 00:03:40,470 --> 00:03:43,723
- tapi semua orang tahu
- itu membuat mereka bersemangat.
- 54
- 00:03:44,015 --> 00:03:48,686
- Saat kau sedang mabuk ganja,
- musiknya agak melambat.
- 55
- 00:03:48,853 --> 00:03:52,482
- Lalu kau bisa mengalir secara improvisasi.
- 56
- 00:03:52,565 --> 00:03:56,569
- Orang yang menghisap mariyuana,
- sebaiknya mereka tahu bahwa...
- 57
- 00:03:57,612 --> 00:04:00,406
- Fats Wallace dan Duke Ellington
- dan mereka semua.
- 58
- 00:04:00,823 --> 00:04:02,784
- Mariyuana membantumu
- menjadi sangat kreatif.
- 59
- 00:04:04,953 --> 00:04:07,580
- Aku sudah mengisap selama 70 tahun
- 60
- 00:04:08,498 --> 00:04:10,083
- dan menikmatinya.
- 61
- 00:04:10,166 --> 00:04:12,710
- CHARLIE GABRIEL
- PELESTARI GRUP MUSIK JAZZ
- 62
- 00:04:13,628 --> 00:04:17,048
- Kembali ke masa-masa di era jazz,
- mereka membicarakan tumbuhan itu
- 63
- 00:04:17,131 --> 00:04:21,552
- karena tumbuhan itulah
- yang membantu mereka menemukan alurnya.
- 64
- 00:04:21,636 --> 00:04:26,057
- Dan menemukan pikiran dan mental mereka,
- untuk menciptakan musik paling klasik
- 65
- 00:04:26,140 --> 00:04:28,726
- yang pernah ditulis,
- yang pernah diproduksi,
- 66
- 00:04:28,810 --> 00:04:31,104
- yang pernah dinyanyikan,
- dan itu tak ada akhirnya.
- 67
- 00:04:31,187 --> 00:04:36,067
- Ada sesuatu dalam ganja yang mengeluarkan
- yang terbaik dari siapa pun,
- 68
- 00:04:36,150 --> 00:04:38,069
- jika kau bersemangat
- atau kenapa itu ada.
- 69
- 00:04:38,653 --> 00:04:41,489
- Ada banyak lagu tentang ganja beredar.
- "Light Up."
- 70
- 00:04:42,740 --> 00:04:43,950
- Nyalakan
- 71
- 00:04:44,117 --> 00:04:45,076
- Ada satu lagi.
- 72
- 00:04:45,159 --> 00:04:47,036
- Semua dansa hilang
- 73
- 00:04:47,495 --> 00:04:49,497
- Semua dansa hilang
- 74
- 00:04:49,706 --> 00:04:53,835
- Aku bersenang-senang, tapi sekarang
- aku buron karena semua dansa hilang
- 75
- 00:04:54,002 --> 00:04:56,379
- Dahulu mereka menyebut
- mariyuana adalah dansa.
- 76
- 00:04:57,088 --> 00:05:01,718
- Keinginan terakhir
- Sapaan di negeri adalah dansa, dansa
- 77
- 00:05:17,692 --> 00:05:20,820
- Kau bisa melacak asal usul ganja
- ke kota New Orleans.
- 78
- 00:05:21,571 --> 00:05:25,742
- Kota pelabuhan yang memadukan budaya
- dan tempat kelahiran musik jazz.
- 79
- 00:05:26,117 --> 00:05:28,411
- Itu benar, Sayang, New Orleans.
- 80
- 00:05:29,245 --> 00:05:32,749
- Pada saat hanya orang paling keren
- yang tahu di mana bisa menemukan ganja
- 81
- 00:05:32,832 --> 00:05:34,625
- di klub bawah tanah itu.
- 82
- 00:05:37,962 --> 00:05:41,090
- KERMITS TREME
- RUANG SANTAI IBU MERTUA
- 83
- 00:05:41,174 --> 00:05:42,967
- Ini lagu ganja yang asli.
- 84
- 00:05:44,344 --> 00:05:46,971
- Sembunyikan ganjanya, ini dia penularnya
- 85
- 00:05:47,055 --> 00:05:49,349
- Sembunyikan ganjanya, ini dia penularnya
- 86
- 00:05:49,807 --> 00:05:52,310
- Sembunyikan ganjanya, ini dia penularnya
- 87
- 00:05:52,894 --> 00:05:55,063
- Sembunyikan ganjanya, ini dia penularnya
- 88
- 00:06:01,319 --> 00:06:05,323
- Ganja dan sepupunya yang dekat
- digunakan selama berabad-abad di Asia
- 89
- 00:06:05,406 --> 00:06:07,825
- dan berkeliling dunia
- bersama dengan rute perdagangan.
- 90
- 00:06:09,243 --> 00:06:12,955
- Mariyuana sebenarnya bukan masalah sosial,
- 91
- 00:06:13,039 --> 00:06:18,127
- sampai laporan awal di El Paso Texas
- dan juga di New Orleans,
- 92
- 00:06:18,753 --> 00:06:21,214
- tentang minoritas yang mengisap mariyuana.
- 93
- 00:06:25,051 --> 00:06:29,347
- Mariyuana, dari titik masuknya ke AS,
- dikaitkan dengan dua kelompok
- 94
- 00:06:29,430 --> 00:06:32,934
- yang memberi orang Amerika
- rasa gentar yang besar,
- 95
- 00:06:33,017 --> 00:06:35,019
- secara historis saat itu
- dan bahkan sekarang.
- 96
- 00:06:35,103 --> 00:06:38,981
- Itulah budaya Afrika-Amerika
- dan jazz di New Orleans dan Meksiko.
- 97
- 00:06:39,065 --> 00:06:44,862
- Bahkan, nama ganja bergeser
- pada nama umum mariyuana,
- 98
- 00:06:44,946 --> 00:06:48,699
- agar terhubung dengan sesuatu
- yang khas Meksiko.
- 99
- 00:06:50,493 --> 00:06:55,331
- Kita bicarakan kejadiannya
- dalam tiga dekade pertama abad ke-20.
- 100
- 00:06:55,873 --> 00:06:59,001
- Tahun-tahun paling penuh kebencian
- dalam sejarah Amerika,
- 101
- 00:06:59,085 --> 00:07:01,379
- meskipun kami cukup berhasil dengan itu
- sekarang.
- 102
- 00:07:01,462 --> 00:07:04,590
- Namun, kau tahu,
- momen yang sangat penuh kebencian.
- 103
- 00:07:04,674 --> 00:07:06,801
- GELOMBANG TINGGI IMIGRASI
- 104
- 00:07:06,884 --> 00:07:11,472
- Jadi, kau membicarakan orang
- yang masuk dari Meksiko ke Texas.
- 105
- 00:07:11,556 --> 00:07:13,307
- Kedatangan orang Yahudi dan Italia.
- 106
- 00:07:13,391 --> 00:07:17,311
- Migrasi besar orang Afrika-Amerika
- ke kota-kota utara.
- 107
- 00:07:17,395 --> 00:07:20,314
- Jadi seluruh populasi urban Amerika
- berubah,
- 108
- 00:07:20,398 --> 00:07:23,526
- dan ada banyak kecemasan
- di sekitar populasi ini.
- 109
- 00:07:23,776 --> 00:07:26,946
- Mereka khawatir orang kulit hitam
- di New Orleans,
- 110
- 00:07:27,029 --> 00:07:28,406
- yang mengisap ganja,
- 111
- 00:07:28,656 --> 00:07:32,660
- akan menggunakannya
- untuk merayu remaja kulit putih
- 112
- 00:07:32,869 --> 00:07:37,165
- dan membuat mereka kecanduan
- narkoba misterius yang tak mereka ketahui.
- 113
- 00:07:49,802 --> 00:07:52,180
- Jazz adalah musik baru di abad ke-20.
- 114
- 00:07:53,556 --> 00:07:55,850
- Louis Armstrong adalah nenek moyangnya.
- 115
- 00:07:58,227 --> 00:08:04,734
- Louis Armstrong adalah tokoh terpenting
- dalam perkembangan jazz.
- 116
- 00:08:11,532 --> 00:08:16,162
- Aku lahir tahun 1900.
- Di James Alley, mereka menyebutnya.
- 117
- 00:08:16,245 --> 00:08:20,500
- Itu bagian belakang kota,
- itulah New Orleans yang sesungguhnya.
- 118
- 00:08:21,709 --> 00:08:25,171
- Saat masih kecil,
- mereka biasa memanggilku Louis kecil.
- 119
- 00:08:26,380 --> 00:08:29,091
- Aku tumbuh di sana
- mendengarkan musik yang bagus itu.
- 120
- 00:08:32,803 --> 00:08:36,807
- Kita tahu bahwa
- Louis mulai mengisap ganja sejak dini.
- 121
- 00:08:36,891 --> 00:08:38,976
- Dia mengisapnya setiap hari
- sepanjang hidupnya.
- 122
- 00:08:40,603 --> 00:08:44,815
- Louis adalah salah satu nenek moyang kita
- yang mulia.
- 123
- 00:08:45,316 --> 00:08:49,320
- Tentu saja, jika kau dengarkan musiknya,
- kau bisa lihat bahwa ganja itu,
- 124
- 00:08:49,403 --> 00:08:52,281
- punya efek yang sangat berarti
- pada musiknya.
- 125
- 00:08:52,907 --> 00:08:57,161
- Pada 1920-an, beberapa negara bagian
- mulai melarang penggunaan marijuana,
- 126
- 00:08:57,245 --> 00:08:58,663
- termasuk California.
- 127
- 00:08:58,746 --> 00:09:03,709
- Pada tahun 1930, Louis Armstrong bermain
- di Cotton Club di Culver City,
- 128
- 00:09:03,793 --> 00:09:07,838
- saat dia ditangkap karena merokok
- di luar jeda istirahat.
- 129
- 00:09:09,840 --> 00:09:14,595
- Kita di rumah Louis Armstrong,
- yang dipertahankan sebagai museum.
- 130
- 00:09:15,513 --> 00:09:20,643
- Seluruh meja ini adalah kaset Louis,
- mungkin, entahlah.
- 131
- 00:09:21,310 --> 00:09:22,311
- Semua rekamannya.
- 132
- 00:09:22,770 --> 00:09:25,022
- Hal yang paling kita tahu
- tentang Louis Armstrong,
- 133
- 00:09:25,106 --> 00:09:27,608
- kita tahu dari kata-katanya sendiri
- dan surat-suratnya.
- 134
- 00:09:28,150 --> 00:09:30,486
- Dia sangat terbuka
- tentang penggunaan ganjanya.
- 135
- 00:09:30,570 --> 00:09:34,782
- Dan dia tak berbasa-basi
- menentang larangan itu.
- 136
- 00:09:35,157 --> 00:09:39,078
- Salah satu hal yang tak dipahami Louis
- adalah mengapa ganja ilegal.
- 137
- 00:09:40,371 --> 00:09:41,914
- Dia memberi tahu manajernya,
- 138
- 00:09:42,373 --> 00:09:46,085
- "Aku tak begitu peduli
- soal punya izin membawa pistol.
- 139
- 00:09:46,752 --> 00:09:49,880
- Apa yang kumau hanyalah izin
- untuk membawa barang luar biasa itu.
- 140
- 00:09:49,964 --> 00:09:53,259
- Kau harus memastikan
- aku mendapat izin khusus
- 141
- 00:09:53,342 --> 00:09:57,096
- untuk mengisap semua ganja
- yang aku inginkan saat aku ingin,
- 142
- 00:09:57,179 --> 00:09:59,390
- atau aku harus meletakkan terompet ini."
- 143
- 00:10:00,224 --> 00:10:05,021
- Dia lebih maju dari masanya
- karena Louis ingin dapat izin untuk ganja.
- 144
- 00:10:05,563 --> 00:10:10,276
- "Aku tak bisa tegang,
- takut suatu saat aku akan ditahan.
- 145
- 00:10:10,359 --> 00:10:14,447
- Dibawa ke penjara, karena hal kecil konyol
- seperti mariyuana."
- 146
- 00:10:15,323 --> 00:10:18,826
- Kata-kata Louis itu masuk akal,
- namun radikal untuk masa itu.
- 147
- 00:10:19,118 --> 00:10:21,412
- Juga hingga saat ini pun
- masih terlihat benar.
- 148
- 00:10:21,954 --> 00:10:23,956
- Bagaimana pemabuk ringan,
- 149
- 00:10:24,040 --> 00:10:26,584
- tanaman yang tumbuh alami
- di seluruh dunia,
- 150
- 00:10:26,667 --> 00:10:29,045
- bisa begitu ditakuti
- oleh pemerintah Amerika
- 151
- 00:10:29,337 --> 00:10:31,339
- dan menjadi sepadan dengan perang?
- 152
- 00:10:32,214 --> 00:10:34,133
- Semuanya karena satu orang,
- 153
- 00:10:35,051 --> 00:10:38,387
- yang bernama Harry Anslinger.
- 154
- 00:10:39,889 --> 00:10:42,808
- Tamu kehormatan kita malam ini
- adalah Harry J. Anslinger,
- 155
- 00:10:43,142 --> 00:10:46,395
- Komisi Narkotik Amerika Serikat,
- Departemen Keuangan.
- 156
- 00:10:47,063 --> 00:10:49,565
- Adalah tugas Departemen Keuangan
- 157
- 00:10:49,649 --> 00:10:53,736
- untuk mengacaukan arus obat narkotik
- yang berbahaya dan ganas.
- 158
- 00:10:54,362 --> 00:10:58,991
- Departemen Keuangan berniat untuk
- membuat peperangan tanpa henti
- 159
- 00:10:59,075 --> 00:11:03,120
- melawan burung bangkai hina
- penjual obat bius
- 160
- 00:11:03,204 --> 00:11:06,332
- yang mengharapkan kelemahan rekannya.
- 161
- 00:11:06,749 --> 00:11:09,710
- Salah satu arsitek terbesar
- larangan ganja,
- 162
- 00:11:09,794 --> 00:11:12,797
- bahkan mungkin ayah dari larangan ganja,
- 163
- 00:11:12,880 --> 00:11:14,006
- adalah Harry Anslinger.
- 164
- 00:11:17,843 --> 00:11:22,473
- Harry Anslinger adalah rekanan
- departemen pelarangan.
- 165
- 00:11:23,015 --> 00:11:26,519
- Tahun 1930, dia menjadi kepala pertama
- dari Biro Narkotika.
- 166
- 00:11:28,437 --> 00:11:31,107
- Yang harus kau sadari dari Anslinger
- adalah bahwa,
- 167
- 00:11:31,399 --> 00:11:34,110
- jauh dalam dirinya, dia sangat rasialis.
- 168
- 00:11:34,193 --> 00:11:38,322
- Diketahui dari caranya memandang
- 169
- 00:11:38,989 --> 00:11:42,368
- tindakan apa yang harus diambil
- terhadap orang-orang
- 170
- 00:11:42,785 --> 00:11:45,287
- yang pada dasarnya mengisap bunga
- yang sangat polos.
- 171
- 00:11:50,000 --> 00:11:55,715
- Kurasa bisa kukatakan kita bisa temukan
- kecanduan remaja ini
- 172
- 00:11:55,798 --> 00:11:59,009
- di segmen dan lingkungan tertentu.
- 173
- 00:11:59,552 --> 00:12:04,306
- Misalnya,
- kau bisa katakan itu seperti ini.
- 174
- 00:12:05,141 --> 00:12:07,810
- Kau hanya melihat sedikit di New England.
- 175
- 00:12:07,893 --> 00:12:12,106
- Kau datang ke New York,
- Philadelphia, Pittsburgh,
- 176
- 00:12:14,108 --> 00:12:17,236
- Detroit, Chicago, New Orleans.
- 177
- 00:12:17,778 --> 00:12:19,321
- Sebagian warga Amerika waktu itu,
- 178
- 00:12:19,405 --> 00:12:22,241
- pasti tahu apa yang Anslinger maksud
- di sini.
- 179
- 00:12:23,701 --> 00:12:27,955
- Kota-kota ini dikenal banyak ditinggali
- oleh orang berkulit hitam dan cokelat.
- 180
- 00:12:28,706 --> 00:12:32,209
- Anslinger adalah pakar Humas
- dan berita palsu.
- 181
- 00:12:32,460 --> 00:12:36,338
- Jadi apa yang bisa dia lakukan
- adalah menciptakan yang lain.
- 182
- 00:12:36,422 --> 00:12:39,592
- Dia selalu mengumpulkan kisah mengerikan
- 183
- 00:12:39,675 --> 00:12:43,554
- cerita menyeramkan tentang kehancuran
- yang ditimbulkan oleh mariyuana.
- 184
- 00:12:43,804 --> 00:12:48,392
- Ini hanya contoh kecil dari
- yang saya sebut Fail Penumpahan Darah.
- 185
- 00:12:51,145 --> 00:12:52,855
- Konferensi Hampton Negro.
- 186
- 00:12:53,522 --> 00:12:57,443
- Ganja menciptakan pemandangan mimpi
- yang menakjubkan dan kegilaan.
- 187
- 00:12:57,526 --> 00:12:59,320
- Oke, ini bagus.
- 188
- 00:13:00,029 --> 00:13:04,074
- "Membunuh enam orang di rumah sakit,
- orang Meksiko menggila karena mariyuana
- 189
- 00:13:04,158 --> 00:13:06,202
- mengamuk dengan pisau daging."
- 190
- 00:13:06,702 --> 00:13:10,831
- Ini diterbitkan di New York Times
- pada tahun 1925.
- 191
- 00:13:11,916 --> 00:13:13,083
- Ini bagus.
- 192
- 00:13:13,584 --> 00:13:15,544
- "Keluarga Meksiko menjadi gila.
- 193
- 00:13:15,628 --> 00:13:19,840
- Seorang wanita dan empat anaknya
- menjadi gila akibat makan ganja,
- 194
- 00:13:19,924 --> 00:13:22,468
- menurut dokter yang mengatakan
- tak ada harapan
- 195
- 00:13:22,551 --> 00:13:24,178
- menyelamatkan nyawa anak-anaknya.
- 196
- 00:13:24,261 --> 00:13:27,014
- Lalu ibunya akan menjadi
- gila selama sisa hidupnya".
- 197
- 00:13:28,849 --> 00:13:31,977
- Saat itu, kebanyakan orang Amerika
- tak tahu apa-apa tentang mariyuana.
- 198
- 00:13:32,478 --> 00:13:37,191
- Jadi, tujuannya adalah,
- setidaknya bagi Anslinger,
- 199
- 00:13:37,274 --> 00:13:40,945
- adalah membangun kesadaran
- akan ancaman publik ini.
- 200
- 00:13:41,028 --> 00:13:44,406
- Yang sebenarnya
- bukan ancaman publik sama sekali.
- 201
- 00:13:44,490 --> 00:13:48,828
- Salah satu kasus hebat
- adalah kasus Victor Licata.
- 202
- 00:13:50,454 --> 00:13:54,583
- Ini tempat di mana Anslinger akan...
- 203
- 00:13:56,377 --> 00:13:58,838
- Ini majalah Inside Detective.
- 204
- 00:14:00,297 --> 00:14:02,216
- Lalu ini adalah Marijuana Maniac.
- 205
- 00:14:05,010 --> 00:14:10,057
- Suatu hari, Victor Licata mengambil kapak
- dan membunuh ayah, ibunya,
- 206
- 00:14:10,140 --> 00:14:12,017
- dua saudara laki-laki dan satu perempuan.
- 207
- 00:14:12,142 --> 00:14:14,353
- Langsung dikaitkan dengan ganja.
- 208
- 00:14:14,728 --> 00:14:16,814
- MARIYUANA, GULMA DIANGGAP
- MENYEBABKAN KEGILAAN
- 209
- 00:14:17,064 --> 00:14:20,234
- Sebenarnya, Victor Licata
- adalah penderita skizofrenia.
- 210
- 00:14:21,569 --> 00:14:24,655
- Tak ada bukti, tentu saja,
- bahwa mariyuana menyebabkan semua ini.
- 211
- 00:14:26,073 --> 00:14:27,575
- Namun Anslinger, bertahun-tahun,
- 212
- 00:14:27,658 --> 00:14:32,997
- menggunakan cerita ini untuk
- mempromosikan bahwa ganja membuatmu gila.
- 213
- 00:14:36,584 --> 00:14:38,460
- Di bawah kepemimpinan Anslinger,
- 214
- 00:14:38,544 --> 00:14:41,422
- propaganda ganja
- bermunculan di mana-mana.
- 215
- 00:14:41,505 --> 00:14:45,593
- Jutaan orang Amerika membacanya,
- melihatnya di tayangan berita di teater,
- 216
- 00:14:45,676 --> 00:14:47,052
- sebelum film.
- 217
- 00:14:47,803 --> 00:14:51,265
- Mariyuana, gulma Meksiko yang
- diasapi seperti rokok, disebut reefer.
- 218
- 00:14:51,348 --> 00:14:53,475
- Tiket langsung ke rumah sakit jiwa.
- 219
- 00:14:53,559 --> 00:14:59,857
- Jika kau pernah dihadapkan
- dengan godaan untuk mengisap
- 220
- 00:14:59,940 --> 00:15:04,653
- rokok ganja, jangan lakukan itu.
- 221
- 00:15:04,737 --> 00:15:06,322
- DEGRADASI, KEJAHATAN, KEGILAAN
- 222
- 00:15:06,739 --> 00:15:10,159
- Dan akhirnya, ada serangkaian film,
- seperti Reefer Madness,
- 223
- 00:15:10,242 --> 00:15:13,787
- yang dikhusukan untuk menciptakan
- informasi yang salah dan histeria massa
- 224
- 00:15:13,871 --> 00:15:15,039
- mengenai tumbuhan itu.
- 225
- 00:15:17,791 --> 00:15:24,340
- Orang bilang ganja menyebabkan
- orang bertindak gila dan agresif.
- 226
- 00:15:24,673 --> 00:15:30,179
- Itu membuat gadis kulit putih cantik ini
- terpancing untuk pergi dari rumah
- 227
- 00:15:30,262 --> 00:15:31,555
- untuk menjadi pelacur.
- 228
- 00:15:33,182 --> 00:15:35,601
- Pemerintah Federal
- harus melakukan sesuatu.
- 229
- 00:15:36,644 --> 00:15:38,354
- DEPRESI BESAR 1929
- 230
- 00:15:38,437 --> 00:15:43,609
- Jadi, akhirnya, pada tahun 1937
- aturan ganja diberlakukan,
- 231
- 00:15:43,692 --> 00:15:45,402
- dilarang di Amerika Serikat.
- 232
- 00:15:45,486 --> 00:15:48,238
- PAJAK MARIYUANA TAHUN 1937
- 233
- 00:15:48,364 --> 00:15:49,865
- Kira-kira pada saat yang sama,
- 234
- 00:15:49,949 --> 00:15:51,825
- Walikota LaGuardia dari Kota New York,
- 235
- 00:15:51,909 --> 00:15:55,871
- menerapkan laporan komprehensif
- untuk diberlakukan pada ganja.
- 236
- 00:15:57,039 --> 00:15:58,582
- MASALAH MARIYUANA
- DI KOTA NEW YORK
- 237
- 00:15:58,666 --> 00:16:00,668
- Laporan Ganja untuk LaGuardia
- 238
- 00:16:02,461 --> 00:16:06,006
- menghancurkan setiap prinsip
- filsafat Anslinger.
- 239
- 00:16:06,090 --> 00:16:07,675
- Tertulis, "semua ini tidak benar".
- 240
- 00:16:09,385 --> 00:16:11,303
- Tak ada yang salah dengan merokok ganja.
- 241
- 00:16:11,887 --> 00:16:14,098
- Itu tak mengarah ke kriminalitas.
- 242
- 00:16:14,181 --> 00:16:16,517
- TIDAK ADA HUBUNGAN
- ANTARA KEKERASAN DAN MARIYUANA
- 243
- 00:16:16,600 --> 00:16:18,727
- Itu tak menyebabkan kecanduan.
- 244
- 00:16:19,228 --> 00:16:22,523
- Semua momok ini sama sekali tidak benar.
- 245
- 00:16:22,606 --> 00:16:23,941
- KEMUNGKINAN TERAPEUTIK
- 246
- 00:16:24,024 --> 00:16:28,320
- Di halaman Laporan LaGuardia,
- kau bisa lihat bahwa 80 tahun lalu,
- 247
- 00:16:28,404 --> 00:16:29,905
- para ilmuwan telah memastikan
- 248
- 00:16:29,989 --> 00:16:34,451
- bahwa ganja sama sekali bukan seperti
- yang dilontarkan oleh si jahat Anslinger.
- 249
- 00:16:34,535 --> 00:16:35,953
- Dulu, kau tak punya internet,
- 250
- 00:16:36,036 --> 00:16:39,039
- kau tak punya akses ke informasi
- seperti sekarang,
- 251
- 00:16:39,123 --> 00:16:41,417
- agar bisa mengungkap omong kosong itu.
- 252
- 00:16:41,500 --> 00:16:44,670
- Seperti berada di sekolah
- dan kau diajarkan sejarah.
- 253
- 00:16:44,753 --> 00:16:47,506
- Mereka memberimu sejarah
- yang ingin mereka berikan kepadamu.
- 254
- 00:16:47,589 --> 00:16:49,466
- Mereka tak beri tahu
- seluruh sejarahnya.
- 255
- 00:16:49,800 --> 00:16:55,597
- Psikiater dan sosiolog,
- sejak tahun 1936,
- 256
- 00:16:55,681 --> 00:16:58,809
- tahu bahwa tak ada yang salah
- dengan tanaman ganja ini.
- 257
- 00:16:58,892 --> 00:17:01,562
- Itu jauh lebih buruk
- jika kau minum alkohol
- 258
- 00:17:01,645 --> 00:17:03,188
- daripada mengisap sedikit ganja.
- 259
- 00:17:03,605 --> 00:17:06,734
- Para pengambil keputusan,
- memilih,
- 260
- 00:17:06,817 --> 00:17:08,277
- untuk mengabaikan sains.
- 261
- 00:17:08,819 --> 00:17:10,070
- Mengabaikan penelitian.
- 262
- 00:17:10,154 --> 00:17:15,325
- Setiap saat
- ketika pejabat pemerintah memimpin,
- 263
- 00:17:15,409 --> 00:17:19,747
- bisa menggunakan sains,
- mereka memilih propaganda.
- 264
- 00:17:19,997 --> 00:17:21,040
- Mereka memilih rasisme.
- 265
- 00:17:23,000 --> 00:17:25,085
- Laporan LaGuardia juga mengungkap
- 266
- 00:17:25,169 --> 00:17:28,172
- bahwa setelah
- Undang-Undang Pajak Ganja disahkan,
- 267
- 00:17:28,255 --> 00:17:32,342
- orang kulit putih mengarang 78%
- dari semua penangkapan karena ganja
- 268
- 00:17:32,426 --> 00:17:34,219
- di New York saja.
- 269
- 00:17:35,804 --> 00:17:39,183
- Kesenjangan ras ini
- berlanjut sampai hari ini.
- 270
- 00:17:40,184 --> 00:17:45,481
- Anslinger tahu tugasnya bukan
- mencegah orang menjadi mabuk.
- 271
- 00:17:45,564 --> 00:17:49,818
- Itu mencegah orang pergi ke klub jazz
- 272
- 00:17:49,902 --> 00:17:52,988
- dan menari dengan orang dari ras lain.
- 273
- 00:17:54,907 --> 00:17:57,326
- Ganja tua
- 274
- 00:17:57,785 --> 00:18:03,123
- Rokok yang pasti kita andalkan
- 275
- 00:18:03,665 --> 00:18:05,959
- Mariyuana
- 276
- 00:18:06,043 --> 00:18:11,090
- Itu adalah barang
- Yang membuat mimpiÂÂ
- 277
- 00:18:11,715 --> 00:18:17,179
- Itu adalah hal
- Yang ditakutkan orang kulit putih
- 278
- 00:18:17,638 --> 00:18:19,681
- Di Harlem
- 279
- 00:18:20,557 --> 00:18:26,438
- Kita memakai mariyuana
- 280
- 00:18:28,398 --> 00:18:32,820
- Mengisap ganja
- 281
- 00:18:34,071 --> 00:18:38,492
- Banyak adegan musik
- dan penggunaan ganja tambahan,
- 282
- 00:18:38,575 --> 00:18:39,993
- terjadi di New York.
- 283
- 00:18:40,077 --> 00:18:41,537
- Dan itu terjadi di Harlem.
- 284
- 00:18:42,579 --> 00:18:43,580
- Anak-anak kulit putih,
- 285
- 00:18:43,831 --> 00:18:47,584
- yang adalah anak-anak modern,
- yang tinggal di Brooklyn dan di Queens,
- 286
- 00:18:47,668 --> 00:18:49,837
- pergi ke Harlem pada Sabtu malam.
- 287
- 00:18:50,629 --> 00:18:52,881
- Ada integrasi.
- 288
- 00:18:52,965 --> 00:18:56,260
- Maksudku, jangan lupa,
- rasisme mewabah saat itu.
- 289
- 00:18:56,927 --> 00:19:01,181
- Ketika mereka pergi ke Harlem, itu adalah
- pemaparan pertama orang kulit putih
- 290
- 00:19:01,265 --> 00:19:02,474
- pada kultur orang hitam.
- 291
- 00:19:03,684 --> 00:19:06,270
- Jazz pada zamannya
- dianggap sebagai hip hop.
- 292
- 00:19:07,354 --> 00:19:10,983
- Mariyuana dijadikan ilegal
- sebagian karena jazz.
- 293
- 00:19:11,066 --> 00:19:13,944
- Karena jazz membuat orang kulit hitam
- dan kulit putih bersama,
- 294
- 00:19:14,027 --> 00:19:15,946
- khususnya pria hitam
- dan wanita putih.
- 295
- 00:19:16,029 --> 00:19:17,489
- digunakan untuk alat propaganda
- 296
- 00:19:17,573 --> 00:19:19,575
- mengatakan ganja membuat mereka
- sombong,
- 297
- 00:19:19,658 --> 00:19:21,410
- dan berpikir bisa jadi sepandai kita,
- 298
- 00:19:21,493 --> 00:19:25,164
- itu memungkinkan wanita kita
- untuk lengah dan mulai menari,
- 299
- 00:19:25,247 --> 00:19:27,374
- bersenang-senang, seks,
- bercinta, bereproduksi.
- 300
- 00:19:27,457 --> 00:19:29,960
- Ini berkaitan dengan
- banyak kecemasan budaya
- 301
- 00:19:30,043 --> 00:19:31,461
- yang ada pada saat itu,
- 302
- 00:19:31,545 --> 00:19:35,007
- di sekitar gagasan
- bahwa jika terlalu banyak musik ini,
- 303
- 00:19:35,090 --> 00:19:38,051
- yang juga terkait dengan
- banyaknya obat-obatan itu,
- 304
- 00:19:38,218 --> 00:19:42,598
- akan menghitamkan populasi Amerika
- dan budaya Amerika
- 305
- 00:19:42,681 --> 00:19:44,183
- dalam berbagai cara menakutkan.
- 306
- 00:19:57,404 --> 00:20:00,073
- Ganja selalu ada di Harlem,
- 307
- 00:20:00,157 --> 00:20:02,451
- dan kami punya banyak nama untuknya,
- 308
- 00:20:02,534 --> 00:20:06,288
- seperti Bou,
- seperti pada kata bouquet.
- 309
- 00:20:07,789 --> 00:20:11,335
- Weed, yang masih digunakan hari ini.
- 310
- 00:20:11,877 --> 00:20:17,341
- Pot, ya. Pot adalah salah satu ungkapan.
- 311
- 00:20:17,424 --> 00:20:19,426
- Orang-orang kuno menyebutnya reefer.
- 312
- 00:20:19,509 --> 00:20:21,678
- Bud, Mary Jane.
- 313
- 00:20:21,762 --> 00:20:23,430
- Grass, Pot.
- 314
- 00:20:23,513 --> 00:20:25,057
- Sess, Berkat Buddha.
- 315
- 00:20:25,140 --> 00:20:27,142
- - Dank.
- - Hemp. Herb.
- 316
- 00:20:27,226 --> 00:20:29,102
- Biasa disebut Pohon Natal,
- di Arizona.
- 317
- 00:20:29,394 --> 00:20:31,438
- Weed, Mariyuana.
- 318
- 00:20:34,983 --> 00:20:38,820
- Pemandangan jazz Harlem tersebar
- di seluruh negeri dan di seluruh dunia.
- 319
- 00:20:38,904 --> 00:20:41,448
- Dan musiknya terus menjadi populer.
- 320
- 00:20:41,990 --> 00:20:45,035
- Tak lama, musisi jazz kulit hitam
- menjadi nama-nama yang terkenal.
- 321
- 00:20:46,119 --> 00:20:48,914
- Dengan kehadiran integrasi yang
- selalu hadir,
- 322
- 00:20:48,997 --> 00:20:51,333
- tim Anslinger menargetkan
- komunitas kulit hitam
- 323
- 00:20:51,416 --> 00:20:52,709
- lebih keras dari sebelumnya.
- 324
- 00:20:54,753 --> 00:21:00,050
- Biro Narkotika punya ilmuwan
- yang disebut Dr. Munch.
- 325
- 00:21:00,592 --> 00:21:03,178
- Dia bilang musisi jazz,
- saat mereka merokok ganja,
- 326
- 00:21:03,887 --> 00:21:06,390
- waktu akan takhluk pada mereka.
- 327
- 00:21:06,682 --> 00:21:12,354
- Dia bilang, salah satu bahaya ganja
- adalah itu memperlambat waktu.
- 328
- 00:21:12,896 --> 00:21:14,356
- Dan itu hal yang buruk.
- 329
- 00:21:14,815 --> 00:21:18,277
- Semua orang harus sama,
- dengan irama 4/4 yang sama.
- 330
- 00:21:18,777 --> 00:21:23,115
- Mereka benar-benar mengira
- itu pertanda sesuatu yang jahat.
- 331
- 00:21:23,365 --> 00:21:24,199
- Dan mereka...
- 332
- 00:21:25,367 --> 00:21:28,537
- mereka mengejar para orang-orang jazz.
- 333
- 00:21:28,620 --> 00:21:32,666
- Tindakan keras
- pada musisi jazz dipercepat.
- 334
- 00:21:33,250 --> 00:21:38,130
- Mereka ada di kasus Billie Holiday.
- Kasus Monk. Kasus Charlie Parker.
- 335
- 00:21:38,422 --> 00:21:42,968
- Orang seperti Louis Armstrong,
- Cab Calloway, Duke Ellington,
- 336
- 00:21:43,343 --> 00:21:45,429
- Count Basie, Dizzy.
- 337
- 00:21:48,223 --> 00:21:50,600
- Hei, Kawan,
- Ini pukul empat pagi.
- 338
- 00:21:50,684 --> 00:21:52,102
- Di sini kita di Harlem.
- 339
- 00:21:52,352 --> 00:21:55,605
- Semua orang di sini kecuali polisi
- dan mereka akan tiba sebentar lagi.
- 340
- 00:21:55,981 --> 00:21:59,443
- Waktunya bersenang-senang,
- jadi, dengarkan lagu ini, ini dia.
- 341
- 00:21:59,526 --> 00:22:01,987
- SAVOY
- RUANG DANSA TERBAIK DI DUNIA
- 342
- 00:22:02,070 --> 00:22:06,158
- Larangan ganja mendorong Fats Waller
- merekam lagu klasik ini.
- 343
- 00:22:06,992 --> 00:22:11,621
- Aku memimpikan tentang ganja
- Se panjang satu meter
- 344
- 00:22:12,289 --> 00:22:15,959
- Mezz yang perkasa tapi tak terlalu kuat
- 345
- 00:22:16,043 --> 00:22:18,670
- Namun dia mengubah liriknya sedikit,
- 346
- 00:22:18,754 --> 00:22:21,882
- untuk memberi penghormatan
- kepada penjual ganja terbesar saat itu,
- 347
- 00:22:21,965 --> 00:22:23,383
- Mezz Mezzrow.
- 348
- 00:22:24,384 --> 00:22:27,304
- Mezz Mezzrow adalah Yahudi kulit putih,
- dari Chicago.
- 349
- 00:22:27,888 --> 00:22:29,890
- Dia yang pertama,
- 350
- 00:22:29,973 --> 00:22:32,267
- yang disebut Norman Mailer
- sebagai Negro Putih
- 351
- 00:22:33,143 --> 00:22:36,646
- yang membayangkan dirinya menjadi hitam
- melalui musik.
- 352
- 00:22:37,230 --> 00:22:40,776
- Dia dijuluki duta besar antar ras.
- 353
- 00:22:40,859 --> 00:22:42,903
- Dia disebut Walikota Putih Harlem.
- 354
- 00:22:42,986 --> 00:22:48,200
- Dan dia menjadi penjual utama
- untuk semua musisi di New York.
- 355
- 00:22:48,617 --> 00:22:52,662
- Dan merek yang dia jual
- disebut Mighty Mezz.
- 356
- 00:22:52,954 --> 00:22:55,374
- Dia punya pohon besar
- yang dia tempati di bawah pohon.
- 357
- 00:22:55,457 --> 00:22:59,753
- Semua tahu
- di situ kau mendapatkan Mighty Mezz itu.
- 358
- 00:23:01,838 --> 00:23:03,757
- Di mana pria dengan ganja itu?
- 359
- 00:23:03,840 --> 00:23:07,844
- Ada seorang pria dari kota
- Untuk menghapus kesedihanmu
- 360
- 00:23:08,470 --> 00:23:12,224
- Dan kapan pun dia datang,
- Orang jahat menyebar kabar
- 361
- 00:23:13,058 --> 00:23:16,770
- Kapan pun kau merasa kecil
- Jangan pedulikan hidup ini sama sekali
- 362
- 00:23:16,853 --> 00:23:18,772
- Mengisaplah dan jadilah mabuk
- 363
- 00:23:18,855 --> 00:23:20,399
- Inilah dia si pria dengan ganja
- 364
- 00:23:21,608 --> 00:23:26,238
- Dia menjadi salah satu
- pedagang marijuana terkemuka di Harlem.
- 365
- 00:23:26,321 --> 00:23:31,868
- Jadi, ada masa di mana ganja
- dan segala istilah slang tentang itu,
- 366
- 00:23:31,952 --> 00:23:35,247
- menggunakan nama Mezzrow
- untuk rokok ganja berukuran panjang.
- 367
- 00:23:39,835 --> 00:23:41,837
- Dan Louis Armstrong mencintainya
- 368
- 00:23:41,920 --> 00:23:44,297
- dan dia menyukai
- ganja berkualitas tingginya.
- 369
- 00:23:45,090 --> 00:23:50,178
- Mezz Mezzrow ditahan
- karena Undang-undang Larangan Ganja.
- 370
- 00:23:50,262 --> 00:23:51,972
- ROKOK BIUS MEMENJARAKAN MUSISI
- 371
- 00:23:52,055 --> 00:23:54,641
- Dia dipenjara selama sehari
- 372
- 00:23:55,475 --> 00:23:59,187
- dan dia menulis surat
- kepada kepala penjara,
- 373
- 00:23:59,271 --> 00:24:03,400
- dia salah diklasifikasikan
- sebagai orang kulit putih.
- 374
- 00:24:04,734 --> 00:24:07,070
- Saat dia dikurung di Pulau Riker,
- 375
- 00:24:07,154 --> 00:24:10,490
- dia bersikeras ditempatkan
- di bagian kulit berwarna.
- 376
- 00:24:11,825 --> 00:24:13,952
- Sosok yang cukup memukau,
- dia juga Mezz,
- 377
- 00:24:14,035 --> 00:24:16,788
- Mezzrow juga sangat berpengaruh
- pada Beats.
- 378
- 00:24:16,872 --> 00:24:20,333
- Jack Kerouac dan dia adalah pendahulu
- dari seluruh gerakan,
- 379
- 00:24:20,417 --> 00:24:21,626
- Gerakan Beat.
- 380
- 00:24:21,710 --> 00:24:25,714
- Dan mengajari mereka
- bagaimana menjadi modern, keren,
- 381
- 00:24:25,797 --> 00:24:28,633
- dengan pengaruh
- semua tentang kultur orang kulit hitam.
- 382
- 00:24:32,762 --> 00:24:37,267
- Beatnik mengambil etos jazz
- dan membawanya ke puisi dan sastra.
- 383
- 00:24:38,101 --> 00:24:39,978
- Kau pelajari semuanya
- di sekolah,
- 384
- 00:24:40,061 --> 00:24:42,272
- lalu keluar dan pakai
- untuk melawan mereka.
- 385
- 00:24:43,273 --> 00:24:47,319
- Kedekatan jazz, kedekatan kehidupan musik,
- 386
- 00:24:48,904 --> 00:24:54,826
- menyatukan dinamika budaya
- yang membuka ekspresi kreatif
- 387
- 00:24:54,910 --> 00:24:57,496
- untuk 50, 60 tahun ke depan.
- 388
- 00:24:57,579 --> 00:24:59,164
- - Kau mau naik?
- - Ayo.
- 389
- 00:24:59,247 --> 00:25:00,123
- Baiklah.
- 390
- 00:25:00,999 --> 00:25:05,921
- Salah satu ciri utama kehidupan musik
- adalah mengubah kesadaran,
- 391
- 00:25:06,004 --> 00:25:09,257
- bagaimana kesadaran yang berubah
- dapat berkontribusi pada seni.
- 392
- 00:25:09,341 --> 00:25:14,012
- Maksudku, bertanya pada mereka
- apakah mereka mengisap ganja
- 393
- 00:25:14,095 --> 00:25:17,307
- itu seperti bertanya
- apakah mereka masih hidup.
- 394
- 00:25:18,558 --> 00:25:22,771
- Kita berkumpul bersama
- seperti saat orang berkumpul untuk minum.
- 395
- 00:25:22,854 --> 00:25:25,106
- Kami akan berkumpul
- di studio masing-masing
- 396
- 00:25:25,190 --> 00:25:27,567
- seseorang akan mengeluarkan rokok ganja,
- 397
- 00:25:27,651 --> 00:25:28,944
- dan kami mengisap itu.
- 398
- 00:25:29,778 --> 00:25:36,701
- Aku berumur 79 tahun
- dan aku mengisap ganja sejak umur 19.
- 399
- 00:25:38,328 --> 00:25:41,373
- Jadi, 60 tahun?
- 400
- 00:25:44,543 --> 00:25:46,503
- Mungkin sulit melihatku di sini,
- 401
- 00:25:46,586 --> 00:25:50,215
- tapi ini aku di studio seniman, di sini.
- 402
- 00:25:53,009 --> 00:25:55,345
- Orang zaman sekarang tak mengerti
- 403
- 00:25:56,263 --> 00:26:01,309
- apa yang budaya musik jazz lakukan
- untuk kebebasan berekspresi.
- 404
- 00:26:01,893 --> 00:26:06,022
- Ini Ginsberg. Kami adakan pembacaan ini
- bersama City College
- 405
- 00:26:06,106 --> 00:26:08,149
- dan pihak berwenang takut
- 406
- 00:26:08,233 --> 00:26:10,902
- mereka akan menggunakan
- kata-kata tak senonoh di kampus.
- 407
- 00:26:12,153 --> 00:26:14,030
- Kau bisa tahu dari caraku bicara,
- 408
- 00:26:14,114 --> 00:26:16,741
- bahwa aku pasti mengisap banyak mariyuana.
- 409
- 00:26:17,450 --> 00:26:19,494
- Karena semua yang kukatakan
- 410
- 00:26:20,287 --> 00:26:26,459
- bisa dipandang sebagai
- akibat kegemaran mengisap ganja.
- 411
- 00:26:31,006 --> 00:26:32,549
- Dipengaruhi golongan modern ini,
- 412
- 00:26:32,632 --> 00:26:36,595
- gerakan Hippie membawa kesadaran umum
- terhadap ganja.
- 413
- 00:26:36,678 --> 00:26:38,555
- Dari kota ke pinggiran kota,
- 414
- 00:26:38,638 --> 00:26:39,931
- menjadi bagian permanen
- 415
- 00:26:40,015 --> 00:26:42,434
- dari budaya tandingan di Amerika
- dan sekitarnya.
- 416
- 00:26:42,976 --> 00:26:47,188
- Budaya Hippie memungkinkan ganja
- menjadi legal.
- 417
- 00:26:47,689 --> 00:26:54,112
- Karena banyak orang, yang berarti
- orang kulit putih, mengisap mariyuana.
- 418
- 00:26:54,904 --> 00:26:57,616
- Ganja diterima oleh generasi baru.
- 419
- 00:26:57,991 --> 00:26:59,451
- Orang memakainya di tempat umum.
- 420
- 00:26:59,534 --> 00:27:01,453
- Musisi kulit putih
- menyanyikan tentang itu.
- 421
- 00:27:02,203 --> 00:27:05,498
- Dan argumen untuk legalisasi
- memasuki perdebatan nasional.
- 422
- 00:27:06,625 --> 00:27:10,003
- Ginsberg yang benar-benar meledakkannya,
- 423
- 00:27:10,086 --> 00:27:13,882
- jadi itu menjadi lebih dari sekadar
- fenomena subkultur.
- 424
- 00:27:13,965 --> 00:27:19,929
- Karena Ginsberg mulai gelisah
- untuk melegalkan ganja.
- 425
- 00:27:20,013 --> 00:27:26,227
- GANJA ITU MENYENANGKAN
- 426
- 00:27:26,311 --> 00:27:29,606
- Izinkan aku membacakan sesuatu yang
- ditulis Allen pada tahun 1965,
- 427
- 00:27:29,773 --> 00:27:33,902
- "Belum ada yang mengatakan
- bahwa penindasan hak orang negro,
- 428
- 00:27:34,402 --> 00:27:37,113
- budaya dan kepekaan di Amerika,
- 429
- 00:27:37,864 --> 00:27:41,117
- telah diperumit oleh hukum ganja.
- 430
- 00:27:41,910 --> 00:27:44,829
- Penggunaan mariyuana selalu tersebar luas
- 431
- 00:27:44,913 --> 00:27:47,666
- di kalangan penduduk negro di negara ini.
- 432
- 00:27:48,291 --> 00:27:50,669
- Juga penekanan untuk penggunaannya,
- 433
- 00:27:50,752 --> 00:27:55,048
- dengan gesekan konstan
- dan perlawanan hukum,
- 434
- 00:27:55,131 --> 00:28:00,178
- telah menjadi metode utama penyerangan
- yang tak disadari atau yang ofensif
- 435
- 00:28:00,261 --> 00:28:01,721
- pada orang negro."
- 436
- 00:28:01,805 --> 00:28:04,808
- UU PAJAK MARIYUANA TAHUN 1937
- PEMBUNUHAN REMAJA DITERBITKAN
- 437
- 00:28:04,891 --> 00:28:07,185
- PERANG DUNIA KE II, 1941
- 438
- 00:28:07,268 --> 00:28:09,771
- 1944 LAPORAN LAGUARDIA DITERBITKAN
- 439
- 00:28:09,854 --> 00:28:15,235
- Dalam dua bagian penting undang-undang,
- Undang-Undang Boggs tahun 1951
- 440
- 00:28:15,318 --> 00:28:20,365
- dan UU Narkotika Eisenhower,
- undang-undang minimum wajib diberlakukan.
- 441
- 00:28:20,448 --> 00:28:23,451
- Memungkinkan hukuman
- untuk narkoba tingkat rendah,
- 442
- 00:28:23,535 --> 00:28:24,577
- seperti ganja,
- 443
- 00:28:24,661 --> 00:28:27,622
- mengakibatkan hukuman
- lebih dari 20 tahun penjara.
- 444
- 00:28:27,956 --> 00:28:31,251
- Penegakan undang-undang ini meningkat
- di tahun-tahun mendatang.
- 445
- 00:28:31,334 --> 00:28:34,295
- Berujung pada meradangnya Presiden Nixon,
- 446
- 00:28:34,379 --> 00:28:36,131
- retorika anti-ganja
- 447
- 00:28:36,214 --> 00:28:39,676
- dan deklarasi perang habis-habisan
- terhadap narkoba.
- 448
- 00:28:39,759 --> 00:28:42,178
- 1970
- RUU ZAT-ZAT DIAWASI
- 449
- 00:28:42,262 --> 00:28:46,349
- Musuh publik Amerika nomor satu
- adalah penyalahgunaan narkoba.
- 450
- 00:28:47,475 --> 00:28:49,686
- Untuk melawan dan mengalahkannya,
- 451
- 00:28:49,769 --> 00:28:54,149
- perlu untuk melancarkan
- serangan bertubi-tubi.
- 452
- 00:28:55,775 --> 00:29:00,822
- Aku akan segera mengajukan revisi
- atas seluruh kode kriminal federal,
- 453
- 00:29:01,448 --> 00:29:05,744
- yang akan memberi kita hukuman lebih berat
- terhadap narkoba dan kejahatan.
- 454
- 00:29:06,870 --> 00:29:10,206
- Nixon, takut bahwa kemarahan
- gerakan sosial dan politik
- 455
- 00:29:10,290 --> 00:29:11,875
- adalah ancaman kepresidenannya,
- 456
- 00:29:11,958 --> 00:29:13,918
- menandatangani RUU Zat-zat Diawasi
- 457
- 00:29:14,002 --> 00:29:17,672
- menjadi Undang-Undang
- pada 27 Oktober 1970.
- 458
- 00:29:18,506 --> 00:29:22,177
- Undang-undang baru ini menetapkan
- kebijakan narkoba federal kita saat ini,
- 459
- 00:29:22,260 --> 00:29:26,139
- membentuk DEA
- dan memperluas penegakan hukum
- 460
- 00:29:26,222 --> 00:29:28,475
- untuk kejahatan
- yang berkaitan dengan obat ilegal.
- 461
- 00:29:29,142 --> 00:29:31,728
- Di Amerika Serikat,
- ada lima daftar.
- 462
- 00:29:31,811 --> 00:29:34,814
- Daftar I, adalah obat yang dilarang.
- 463
- 00:29:34,898 --> 00:29:38,401
- Obat-obatan seperti heroin,
- yang tak memiliki fungsi medis
- 464
- 00:29:38,485 --> 00:29:42,363
- dan potensi penyalahgunaannya besar
- atau berpotensi adiktif.
- 465
- 00:29:42,447 --> 00:29:45,992
- DAFTAR II
- 466
- 00:29:46,075 --> 00:29:49,370
- Dari Daftar II, sampai Daftar V,
- obat-obatan yang legal.
- 467
- 00:29:49,621 --> 00:29:51,706
- Dokter bisa menulis resep untuk mereka.
- 468
- 00:29:51,790 --> 00:29:54,000
- Mereka bisa digunakan dalam praktik medis.
- 469
- 00:29:55,335 --> 00:29:57,712
- DAFTAR V, SIRUP OBAT BATUK KODEINA,
- KANABIDIOL CBD
- 470
- 00:29:57,796 --> 00:30:00,215
- Ganja ada di Daftar I.
- 471
- 00:30:01,132 --> 00:30:03,885
- Artinya dilarang untuk seluruh negeri.
- 472
- 00:30:05,220 --> 00:30:07,430
- Sebagai bagian
- dari perang melawan narkoba,
- 473
- 00:30:07,514 --> 00:30:11,810
- Nixon menugaskan pembuatan laporan
- untuk menyelidiki bahaya ganja.
- 474
- 00:30:11,893 --> 00:30:14,270
- Hasil laporan membuktikan dia salah
- 475
- 00:30:14,354 --> 00:30:16,815
- dan temuannya sangat kontroversial,
- 476
- 00:30:16,898 --> 00:30:19,859
- sehingga tiga penulisnya
- mengadakan siaran langsung di televisi
- 477
- 00:30:19,943 --> 00:30:22,153
- untuk berbagi kebenaran dengan publik.
- 478
- 00:30:22,237 --> 00:30:25,907
- Laporan Shafer:
- Apa yang harus dilakukan pada ganja.
- 479
- 00:30:26,366 --> 00:30:29,911
- Komisi Shafer
- mengumpulkan semua informasi ini,
- 480
- 00:30:29,994 --> 00:30:31,162
- semua penelitian ini.
- 481
- 00:30:31,246 --> 00:30:34,999
- Mereka keluar dan mengatakan hal yang sama
- seperti yang dikatakan Komisi LaGuardia.
- 482
- 00:30:35,083 --> 00:30:38,628
- Bahwa ini telah banyak disalahartikan.
- 483
- 00:30:41,256 --> 00:30:46,469
- Ada informasi keliru sebelumnya,
- pernyataan palsu, dan karena itu,
- 484
- 00:30:46,553 --> 00:30:49,848
- kami berusaha mengungkapkan obat ini.
- 485
- 00:30:50,598 --> 00:30:55,144
- Penggunaan ganja tidak membahayakan fisik
- 486
- 00:30:55,228 --> 00:30:57,814
- dan tidak membahayakan psikologis.
- 487
- 00:30:57,897 --> 00:31:01,067
- Sayangnya, karena ganja menjadi
- terpolitisasi,
- 488
- 00:31:01,150 --> 00:31:03,152
- kenyataan menjadi kabur.
- 489
- 00:31:03,236 --> 00:31:06,823
- Kami harap kau akan mempelajari
- laporan kami dengan hati-hati
- 490
- 00:31:07,115 --> 00:31:10,159
- dan itu akan berpengaruh pada Amerika.
- 491
- 00:31:10,618 --> 00:31:11,786
- Ternyata tidak.
- 492
- 00:31:12,161 --> 00:31:14,622
- Alih-alih mengikuti saran laporan itu,
- 493
- 00:31:14,706 --> 00:31:18,376
- yang merekomendasikan dekriminalisasi
- ganja dalam jumlah kecil,
- 494
- 00:31:18,459 --> 00:31:20,044
- Nixon semakin melarang.
- 495
- 00:31:20,628 --> 00:31:25,133
- Aku akan terus menentang
- upaya melegalkan ganja.
- 496
- 00:31:25,216 --> 00:31:30,555
- Aku akan mengusulkan hukuman wajib baru
- dan berat bagi pengedar narkoba.
- 497
- 00:31:31,306 --> 00:31:34,726
- Ayolah, Kawan, turunlah
- 498
- 00:31:35,018 --> 00:31:37,520
- Semuanya akan membaik
- 499
- 00:31:37,812 --> 00:31:39,272
- Itu menjadi politis.
- 500
- 00:31:40,231 --> 00:31:43,985
- Lalu mereka mulai mengejar orang-orang
- yang anti perang dan anti pengesahan
- 501
- 00:31:44,068 --> 00:31:45,486
- dan memasukkannya ke penjara.
- 502
- 00:31:47,655 --> 00:31:52,327
- Itu benar-benar menjadi alat
- untuk menangkis perbedaan pendapat.
- 503
- 00:31:57,165 --> 00:31:59,208
- Rekaman yang direkam
- selama kepresidenan Nixon
- 504
- 00:31:59,292 --> 00:32:00,793
- terungkap beberapa waktu kemudian
- 505
- 00:32:00,877 --> 00:32:02,670
- dan mengungkap kemarahan pribadi Nixon.
- 506
- 00:32:03,546 --> 00:32:06,007
- Aku ingin pernyataan yang kuat
- tentang ganja.
- 507
- 00:32:06,090 --> 00:32:08,843
- Maksudku, mariyuana yang baru saja
- merobek pantat mereka.
- 508
- 00:32:08,927 --> 00:32:12,847
- Lucunya, semua bajingan yang keluar
- untuk mensahkan mariyuana itu Yahudi.
- 509
- 00:32:13,431 --> 00:32:17,560
- Ada apa dengan orang Yahudi itu,
- Bob, ada apa dengan mereka?
- 510
- 00:32:18,102 --> 00:32:21,356
- Demi Tuhan, kita akan hancurkan ganja,
- 511
- 00:32:21,689 --> 00:32:23,942
- dan aku ingin menghancurkannya
- tepat sasaran.
- 512
- 00:32:24,943 --> 00:32:27,695
- John Ehrlichman, penasihat Nixon,
- 513
- 00:32:27,779 --> 00:32:29,238
- membeberkan kebenaran mengerikan
- 514
- 00:32:29,322 --> 00:32:31,491
- di belakang kebijakan narkoba mereka
- yang keras.
- 515
- 00:32:32,075 --> 00:32:33,743
- LEGALKAN SEMUA
- 516
- 00:32:33,826 --> 00:32:36,287
- Katanya, "Kita tak bisa menjadikan ilegal
- 517
- 00:32:36,371 --> 00:32:38,873
- entah melawan perang itu
- atau orang kulit hitam,
- 518
- 00:32:38,957 --> 00:32:42,126
- tapi dengan membuat publik
- mengasosiasikan kaum Hippie dengan ganja
- 519
- 00:32:42,210 --> 00:32:46,089
- dan orang kulit hitam dengan heroin,
- lalu mengkriminalisasi keduanya,
- 520
- 00:32:46,172 --> 00:32:48,257
- kita bisa mengacaukan komunitas itu".
- 521
- 00:32:48,341 --> 00:32:49,968
- Mereka tak khawatir orang mabuk,
- 522
- 00:32:50,134 --> 00:32:54,639
- mereka khawatir orang-orang berbaris
- menentang perang.
- 523
- 00:32:54,722 --> 00:32:58,393
- Perang narkoba itu menargetkan kaum Hippie
- dan orang kulit hitam.
- 524
- 00:32:58,476 --> 00:32:59,727
- Kaum Hippie berkulit putih
- 525
- 00:32:59,811 --> 00:33:02,355
- yang progresif untuk merasa
- bahwa kami tak lebih unggul
- 526
- 00:33:02,438 --> 00:33:04,065
- dari orang lain, berdasarkan ras.
- 527
- 00:33:05,483 --> 00:33:09,445
- Jadi, ayo tangkap mereka
- dan orang kulit hitam yang mereka dukung
- 528
- 00:33:09,529 --> 00:33:10,738
- atau atas nama mereka,
- 529
- 00:33:10,822 --> 00:33:13,992
- biarkan mereka selamanya di daftar sasaran
- penegak hukum AS.
- 530
- 00:33:14,075 --> 00:33:17,120
- Di sinilah obat menjadi wakil dari ras,
- bukan?
- 531
- 00:33:17,203 --> 00:33:19,205
- Kami dulu hanya bisa berkata,ÂÂ
- 532
- 00:33:19,288 --> 00:33:21,791
- "Kami bunuh dia
- karena dia orang kulit hitam".
- 533
- 00:33:21,874 --> 00:33:23,126
- Sekarang tak bisa lagi.
- 534
- 00:33:23,209 --> 00:33:26,629
- Jadi, karena kau tak bisa lagi
- secara legal
- 535
- 00:33:26,713 --> 00:33:28,631
- menuliskan tentang ras dalam hukum,
- 536
- 00:33:29,132 --> 00:33:31,259
- kau bisa tulis narkoba ke dalam hukum.
- 537
- 00:33:33,928 --> 00:33:37,724
- PERANG MELAWAN ORANG KULIT HITAM
- 538
- 00:33:43,980 --> 00:33:46,399
- Di pertengahan 1970-an,
- saat aku remaja
- 539
- 00:33:46,733 --> 00:33:49,819
- dan suara baru menghantam jalanan, reggae.
- 540
- 00:33:52,363 --> 00:33:55,241
- Mirip dengan gerakan kultur tandingan
- di Amerika,
- 541
- 00:33:55,324 --> 00:33:57,035
- ada gerakan yang tumbuh di Jamaika
- 542
- 00:33:57,118 --> 00:33:59,162
- melawan sisa-sisa kolonialisme Inggris.
- 543
- 00:33:59,787 --> 00:34:03,499
- Seperti musisi jazz adalah fokus
- dari tindakan keras pemerintah,
- 544
- 00:34:03,583 --> 00:34:07,962
- Rastafarian dan musik reggae
- menyadari mereka dianggap musuh publik.
- 545
- 00:34:18,514 --> 00:34:21,726
- Keyakinan Rastafarian
- dimulai tahun 1930-an.
- 546
- 00:34:22,143 --> 00:34:25,813
- Kanabis, dikenal di Jamaika
- dengan nama Indiannya, ganja,
- 547
- 00:34:25,897 --> 00:34:27,648
- adalah sakramen spiritual mereka.
- 548
- 00:34:28,107 --> 00:34:30,860
- Keyakinan nasionalis kulit hitam Rastas
- yang radikal
- 549
- 00:34:30,943 --> 00:34:32,236
- dan gaya rambut gimbal
- 550
- 00:34:32,570 --> 00:34:34,572
- membuat mereka terusir
- 551
- 00:34:34,655 --> 00:34:38,326
- hingga populernya musik reggae
- di tahun 1970-an.
- 552
- 00:34:39,452 --> 00:34:44,123
- Saat Rasta muncul, terlihat seperti sekte
- dan orang-orang ketakutan.
- 553
- 00:34:46,626 --> 00:34:49,921
- Kita begitu terbiasa dengan gambaran
- Peter Tosh dan Bob Marley
- 554
- 00:34:50,004 --> 00:34:51,798
- dan lagu berjudul "One Love",
- 555
- 00:34:51,881 --> 00:34:56,010
- sehingga kita lupa bahwa orang-orang ini
- sungguhlah pemberontak...
- 556
- 00:34:56,094 --> 00:34:57,804
- DAMIAN MARLEY
- SENIMAN REGGAE
- 557
- 00:34:57,887 --> 00:35:00,598
- tidak begitu diterima oleh masyarakat.
- 558
- 00:35:04,769 --> 00:35:08,189
- Rasta diterima di masyarakat Jamaika
- melalui musik.
- 559
- 00:35:08,439 --> 00:35:12,860
- Ini bukan musik populer
- dan lagu populer saat itu di pulau itu,
- 560
- 00:35:12,944 --> 00:35:13,861
- kau tahu maksudku?
- 561
- 00:35:13,945 --> 00:35:16,864
- Jadi, itu membawa kekuatan
- pada gerakan itu ketika berlangsung.
- 562
- 00:35:29,335 --> 00:35:33,297
- Kebanyakan orang tahu kata Jamaika ganja,
- tapi sedikit yang tahu soal kaya,
- 563
- 00:35:33,381 --> 00:35:36,467
- istilah ganja yang dinyanyikan Bob Marley.
- 564
- 00:35:36,759 --> 00:35:39,554
- Harus punya kaya sekarang
- 565
- 00:35:39,846 --> 00:35:41,681
- Kaya, kaya
- 566
- 00:35:41,764 --> 00:35:44,684
- Harus punya kaya sekarang
- 567
- 00:35:44,767 --> 00:35:46,561
- Kaya, kaya
- 568
- 00:35:48,062 --> 00:35:50,940
- Dan karena ayahku kini
- sukses di dunia internasional
- 569
- 00:35:51,023 --> 00:35:53,151
- dan diterima di seluruh dunia
- 570
- 00:35:53,234 --> 00:35:55,528
- seolah memegang cermin
- kepada Jamaika, dan berkata
- 571
- 00:35:55,653 --> 00:35:56,779
- "Apa yang kau lakukan?
- 572
- 00:35:56,863 --> 00:35:59,574
- Karena kau tak menerima bangsamu sendiri,
- 573
- 00:35:59,657 --> 00:36:01,534
- tapi mereka dicintai di seluruh dunia
- 574
- 00:36:01,617 --> 00:36:03,911
- dan diterima serta diundang
- ke seluruh dunia." Ya?
- 575
- 00:36:03,995 --> 00:36:05,163
- punya penggemar sedunia.
- 576
- 00:36:05,454 --> 00:36:07,373
- Rastafari.
- 577
- 00:36:09,834 --> 00:36:13,004
- Bunny, bisa kau bicarakan
- hubungan awalmu dengan ganja?
- 578
- 00:36:13,087 --> 00:36:15,423
- Aku mengerti ayahmu adalah petani ganja.
- 579
- 00:36:15,882 --> 00:36:18,509
- Kurasa aku tak suka
- percakapan seperti itu.
- 580
- 00:36:20,094 --> 00:36:23,306
- Ya, kau terdengar seperti polisi.
- 581
- 00:36:27,518 --> 00:36:31,981
- Tujuan ganja,
- baik untuk konsumsi manusia.
- 582
- 00:36:32,982 --> 00:36:37,069
- Obat yang ada di dalamnya.
- Yang disukai oleh seluruh dunia.
- 583
- 00:36:37,778 --> 00:36:39,864
- Rasta dan Ganja adalah sama…
- 584
- 00:36:40,740 --> 00:36:45,328
- Aku rasa roda aslinya adalah Bunny,
- Peter, dan Bob.
- 585
- 00:36:45,411 --> 00:36:49,624
- Tentu saja,
- mereka semua pendukung legalisasi ganja.
- 586
- 00:36:49,707 --> 00:36:50,666
- Kau tahu maksudku?
- 587
- 00:36:50,750 --> 00:36:53,961
- Dalam kasus seperti itu,
- jika kau penggemar musik mereka,
- 588
- 00:36:54,045 --> 00:36:56,672
- kau mungkin akan menjadi pendukung juga.
- 589
- 00:37:04,764 --> 00:37:07,391
- Legalkan itu
- 590
- 00:37:10,519 --> 00:37:13,564
- Jangan mengkritiknya
- 591
- 00:37:14,815 --> 00:37:18,402
- Peter Tosh, dia berkata,
- "Legalkan, karena itu baik untukmu".
- 592
- 00:37:18,486 --> 00:37:21,405
- Tak hanya legalkan itu,
- tapi aku akan mengiklankannya.
- 593
- 00:37:21,906 --> 00:37:27,745
- Peter Tosh melakukan hal revolusioner,
- melakukan banyak hal revolusioner, bukan?
- 594
- 00:37:27,828 --> 00:37:31,082
- Dia yang sebenarnya
- adalah musik Reggae untukku sejak awal,
- 595
- 00:37:31,165 --> 00:37:33,209
- karena betapa garangnya dia.
- 596
- 00:37:33,292 --> 00:37:36,712
- Dan ini pria berkulit gelap
- yang dipukuli polisi.
- 597
- 00:37:36,796 --> 00:37:39,840
- TOSH
- DIPUKULI DENGAN BRUTAL
- 598
- 00:37:40,883 --> 00:37:43,010
- "Legalize" dari Peter Tosh
- sebuah lagu wajib.
- 599
- 00:37:43,094 --> 00:37:45,596
- Bagian dari apa yang menjadi sorotan
- dari lagu itu
- 600
- 00:37:45,680 --> 00:37:48,266
- adalah manfaat medis dari tanaman itu.
- 601
- 00:37:48,349 --> 00:37:49,767
- Aku mengisap sebagai rekreasi,
- 602
- 00:37:49,850 --> 00:37:55,231
- tapi jauh lebih penting nilai obat
- yang diberikan tanaman itu saat ini.
- 603
- 00:37:55,314 --> 00:37:57,858
- Kau bicara tentang penyakit serius,
- 604
- 00:37:57,942 --> 00:37:59,485
- dan hal-hal ini bisa diatasi.
- 605
- 00:37:59,568 --> 00:38:01,696
- Bagus untuk asma
- 606
- 00:38:05,408 --> 00:38:08,619
- Baik untuk tuberkulosis
- 607
- 00:38:10,121 --> 00:38:12,498
- Namun daftar Tosh untuk manfaat ganja
- bagi kesehatan
- 608
- 00:38:12,581 --> 00:38:15,209
- tak hanya berdasarkan
- cerita rakyat Rastafarian.
- 609
- 00:38:15,293 --> 00:38:18,754
- Pada tahun yang sama seorang pria
- di Florida menerima akses medis
- 610
- 00:38:18,838 --> 00:38:20,673
- pada ganja untuk glaukoma.
- 611
- 00:38:22,341 --> 00:38:28,431
- Pemerintah federal punya program federal
- mariyuana medis.
- 612
- 00:38:28,723 --> 00:38:32,685
- Ini menyoroti kemunafikan
- dalam kebijakan narkoba Amerika,
- 613
- 00:38:32,977 --> 00:38:36,105
- karena kami bilang, "Ganja itu buruk",
- 614
- 00:38:36,188 --> 00:38:39,317
- tetapi jelas bahwa itu memiliki
- kegunaan medis.
- 615
- 00:38:41,402 --> 00:38:43,904
- Kau bisa menyebutku
- dengan neuropsikofarmakologis.
- 616
- 00:38:43,988 --> 00:38:45,114
- Akan kuuraikan.
- 617
- 00:38:45,531 --> 00:38:49,410
- Jadi, "neuro" adalah studi tentang otak,
- sel otak.
- 618
- 00:38:49,493 --> 00:38:52,455
- "Psiko" artinya studi perilaku manusia.
- 619
- 00:38:52,538 --> 00:38:54,623
- Lalu "farmakologi",
- studi tentang obat-obatan.
- 620
- 00:38:54,707 --> 00:38:58,794
- Jadi, kau menggabungkan studi
- tentang sel otak dan otak
- 621
- 00:38:58,878 --> 00:39:01,005
- dengan perilaku manusia
- dengan obat-obatan.
- 622
- 00:39:01,088 --> 00:39:02,923
- Itulah diriku. Itu yang kulakukan.
- 623
- 00:39:04,383 --> 00:39:08,929
- Kami telah melakukan penelitian
- yang menunjukkan bahwa ganja
- 624
- 00:39:09,180 --> 00:39:13,392
- memiliki manfaat medis potensial
- untuk beberapa kondisi.
- 625
- 00:39:13,768 --> 00:39:16,896
- Ingat, DEA,
- atau Agensi Penegakan Narkoba,
- 626
- 00:39:16,979 --> 00:39:19,315
- adalah agensi penegak hukum...
- 627
- 00:39:19,690 --> 00:39:23,861
- Apa hubungannya agen penegak hukum
- 628
- 00:39:23,944 --> 00:39:26,447
- dengan obat atau farmakologi?
- 629
- 00:39:26,947 --> 00:39:28,240
- Sama sekali tak ada.
- 630
- 00:39:28,616 --> 00:39:34,121
- Namun itu menunjukkan bahwa
- pendaftaran ganja dan narkoba lain
- 631
- 00:39:34,955 --> 00:39:38,793
- lebih berkaitan dengan politik
- daripada sains.
- 632
- 00:39:39,085 --> 00:39:42,004
- Letakkan tangan kirimu di Alkitab
- dan angkat tangan kananmu.
- 633
- 00:39:42,713 --> 00:39:45,132
- Saya, Ronald Reagan,
- bersumpah sungguh-sungguh
- 634
- 00:39:45,216 --> 00:39:49,637
- akan melaksanakan tugas-tugas
- sebagai Presiden Amerika Serikat.
- 635
- 00:39:49,720 --> 00:39:53,641
- Saya akan dengan setia
- menjalankan pemerintahan Presiden AS.
- 636
- 00:39:53,724 --> 00:39:55,851
- Saat kita memikirkan tahun 80-an,
- 637
- 00:39:56,310 --> 00:39:58,979
- hal terburuk bagi masyarakat
- adalah Ronald Reagan.
- 638
- 00:39:59,063 --> 00:40:02,650
- Kita sering membicarakan kokain
- atau narkoba lain
- 639
- 00:40:02,733 --> 00:40:04,860
- yang dimasukkan ke komunitas kita
- 640
- 00:40:04,944 --> 00:40:08,781
- dan kita tak membahas
- apa yang Ronald Reagan ambil.
- 641
- 00:40:11,409 --> 00:40:14,954
- Karena semua yang membuat orang
- menyalahgunakan narkoba,
- 642
- 00:40:15,037 --> 00:40:18,040
- semua yang membuat orang
- tak bisa mendapatkan perawatan,
- 643
- 00:40:18,666 --> 00:40:23,379
- semua yang bisa membuat seseorang berkata,
- "Hidupku penting", diambil.
- 644
- 00:40:23,462 --> 00:40:26,424
- Pekerjaan, kesehatan, perumahan.
- 645
- 00:40:26,507 --> 00:40:29,969
- Pendidikan yang buruk,
- komunitas yang rusak,
- 646
- 00:40:30,052 --> 00:40:32,138
- dan kokain di sana.
- 647
- 00:40:33,889 --> 00:40:35,057
- Ini narkoba.
- 648
- 00:40:36,350 --> 00:40:38,269
- Ini otakmu ketika memakai narkotik.
- 649
- 00:40:39,728 --> 00:40:41,021
- Ada pertanyaan?
- 650
- 00:40:41,480 --> 00:40:43,983
- Narkoba mengancam masyarakat kita.
- 651
- 00:40:44,066 --> 00:40:47,445
- Mereka mengancam tata nilai kita
- dan merendahkan institusi kita.
- 652
- 00:40:47,528 --> 00:40:48,988
- Mereka membunuh anak-anak kita.
- 653
- 00:40:49,071 --> 00:40:54,493
- Pengguna biasa mungkin berpikir saat dia
- memakai kokain atau mengisap rokok ganja
- 654
- 00:40:54,577 --> 00:40:59,707
- dalam privasi kondominiumnya yang bagus,
- mendengarkan stereonya yang mahal,
- 655
- 00:41:00,583 --> 00:41:02,918
- bahwa dia tak mengganggu siapa pun.
- 656
- 00:41:03,878 --> 00:41:06,005
- Namun ada jejak kematian dan kehancuran
- 657
- 00:41:06,088 --> 00:41:08,174
- yang mengarah langsung ke pintunya.
- 658
- 00:41:08,257 --> 00:41:11,343
- Kejahatan obat terlarang
- dan bahaya ganja.
- 659
- 00:41:11,427 --> 00:41:12,970
- Narkoba ilegal mematikan.
- 660
- 00:41:13,053 --> 00:41:16,807
- Peneliti medis terkemuka
- telah sampai pada kesimpulan
- 661
- 00:41:17,183 --> 00:41:18,058
- bahwa mariyuana,
- 662
- 00:41:18,434 --> 00:41:20,811
- Pot, grass, atau apa pun sebutan
- yang kau punya,
- 663
- 00:41:20,895 --> 00:41:26,567
- mungkin narkoba paling berbahaya
- di Amerika Serikat.
- 664
- 00:41:26,734 --> 00:41:30,279
- Kami belum mulai mengetahui
- semua efek buruknya,
- 665
- 00:41:30,529 --> 00:41:31,822
- tapi itu efek yang permanen.
- 666
- 00:41:36,327 --> 00:41:40,247
- Pejabat pemerintah
- terus menjajakan propaganda,
- 667
- 00:41:41,582 --> 00:41:43,584
- meski ada bukti dan fakta.
- 668
- 00:41:44,710 --> 00:41:49,882
- Dan jika kau membicarakan perang narkoba,
- kau tak bisa mengabaikan peran
- 669
- 00:41:49,965 --> 00:41:51,926
- yang dimainkan pelarangan ganja.
- 670
- 00:41:52,968 --> 00:41:57,223
- Hampir separuh dari semua penangkapan
- karena narkoba adalah karena ganja.
- 671
- 00:41:57,640 --> 00:42:02,728
- Sebagian besar yang ditangkap
- adalah orang dengan kulit berwarna.
- 672
- 00:42:04,021 --> 00:42:07,066
- Misalnya, tempat seperti New York City.
- 673
- 00:42:07,650 --> 00:42:09,735
- Selama 20 tahun terakhir,
- 674
- 00:42:09,818 --> 00:42:14,323
- perbedaan ras berkisar antara 80 dan 85%
- 675
- 00:42:14,406 --> 00:42:16,534
- pada penangkapan orang kulit hitam
- dan Latin.
- 676
- 00:42:17,618 --> 00:42:21,664
- Jika kau melihat
- cara hukum tenjang ganja ditegakkan,
- 677
- 00:42:21,747 --> 00:42:27,211
- maka kau mendapati ketidakadilan rasial,
- yaitu penegakan hukum.
- 678
- 00:42:28,003 --> 00:42:31,340
- Penegakan hukum
- terjadi di masyarakat kulit berwarna
- 679
- 00:42:31,423 --> 00:42:34,927
- dan penegakkan hukum ganja
- dengan tingkat yang tidak proporsional.
- 680
- 00:42:35,010 --> 00:42:36,804
- Beberapa orang akan berkata,
- 681
- 00:42:36,887 --> 00:42:43,477
- "Pasti orang kulit berwarna
- yang menggunakan ganja lebih banyak".
- 682
- 00:42:43,686 --> 00:42:47,106
- Namun data pemerintah
- konsisten menunjukkan
- 683
- 00:42:47,439 --> 00:42:50,359
- bahwa semua orang menggunakan mariyuana
- dengan jumlah yang sama.
- 684
- 00:42:50,442 --> 00:42:51,986
- TRANSPORTASI NARAPIDANA
- 685
- 00:42:53,404 --> 00:42:57,575
- Pada 1980-an, saat orang kulit hitam...
- 686
- 00:42:58,158 --> 00:43:04,081
- seperti Nazi Jerman di kereta,
- dimasukkan ke penjara secara massal.
- 687
- 00:43:04,790 --> 00:43:09,378
- Benar? Sebanyak 2,5 juta orang hilang
- dalam pengawasan kami seumur hidup,
- 688
- 00:43:09,461 --> 00:43:10,921
- anggota keluarga kami.
- 689
- 00:43:12,548 --> 00:43:14,842
- Mereka dimasukkan ke penjara.
- 690
- 00:43:18,596 --> 00:43:24,226
- Pada saat yang sama, di Wall Street
- dan di seluruh firma hukum di Amerika,
- 691
- 00:43:24,560 --> 00:43:27,187
- orang menggunakan kokain,
- orang kulit putih.
- 692
- 00:43:27,271 --> 00:43:29,023
- Mereka memakai bubuk kokain,
- 693
- 00:43:29,106 --> 00:43:32,276
- yang secara farmasi
- sama saja dengan kokain.
- 694
- 00:43:32,651 --> 00:43:36,196
- Kau tahu yang mereka dapat?
- Program bantuan karyawan.
- 695
- 00:43:36,822 --> 00:43:39,783
- Mereka mendapat perawatan.
- Mereka punya kesempatan lain.
- 696
- 00:43:40,534 --> 00:43:41,869
- Kami dipenjara seumur hidup.
- 697
- 00:43:50,210 --> 00:43:53,172
- GAYA LIAR
- LAGU RAP
- 698
- 00:43:55,132 --> 00:43:57,051
- New York pada 1980-an.
- 699
- 00:43:57,134 --> 00:44:00,554
- Ya, Sayang. Pusat kota, pemandangan seni
- benar-benar banyak.
- 700
- 00:44:00,638 --> 00:44:01,722
- Semuanya bermunculan.
- 701
- 00:44:01,805 --> 00:44:05,100
- Namun di pusat kota, di Bronx,
- terdengar suara baru di jalanan,
- 702
- 00:44:05,684 --> 00:44:06,810
- yang disebut hip hop.
- 703
- 00:44:10,189 --> 00:44:14,193
- Penyanyi rap bercerita tentang kota
- yang dirusak oleh kebijakan Reagan
- 704
- 00:44:14,276 --> 00:44:16,153
- dan yang tergores oleh gelombang kokain.
- 705
- 00:44:16,236 --> 00:44:17,696
- GAYA LIAR
- 706
- 00:44:17,780 --> 00:44:19,281
- OBAT BIUS BARU
- 707
- 00:44:19,365 --> 00:44:20,574
- HOP HOP SUNGGUHAN
- 708
- 00:44:20,658 --> 00:44:23,577
- Video musik seperti "White Lines"
- oleh Grandmaster Flash,
- 709
- 00:44:23,661 --> 00:44:27,665
- Brand Nubian, dan Public Enemy
- tidak mengagungkan kokain.
- 710
- 00:44:27,748 --> 00:44:30,834
- Mereka mengatakan seperti apa adanya.
- Gunakan itu dan kau bisa mati.
- 711
- 00:44:30,918 --> 00:44:32,503
- Dua kali lebih manis dari gula
- 712
- 00:44:32,920 --> 00:44:34,463
- Dua kali pahit dari garam
- 713
- 00:44:35,005 --> 00:44:36,882
- Dan jika kau ketagihan, sayang
- 714
- 00:44:36,965 --> 00:44:39,385
- Bukan salah siapa-siapa
- Jadi jangan lakukan itu
- 715
- 00:44:39,468 --> 00:44:41,470
- Sayang sekali
- Kau ratu botol parfum perkasa
- 716
- 00:44:41,553 --> 00:44:43,931
- Dengan mata terbelalak
- Dan senyuman gigi busuk
- 717
- 00:44:44,014 --> 00:44:46,517
- Berjalan dengan angkuh
- Sekarang kau hanya sempoyongan
- 718
- 00:44:46,600 --> 00:44:51,105
- Dari satu tempat ke tempat berikutnya
- Ke tempat berikutnya lalu ke berikutnya
- 719
- 00:44:51,397 --> 00:44:55,317
- Dalam perang melawan narkoba,
- hip hop lebih berhasil dari pemerintah.
- 720
- 00:44:55,776 --> 00:45:01,365
- Karena berapa banyak seniman hip hop
- yang kau tahu membuat label rekaman,
- 721
- 00:45:01,448 --> 00:45:02,449
- memberi kesempatan,
- 722
- 00:45:02,533 --> 00:45:05,119
- menunjukkan cara hasilkan uang
- dengan cara lain?
- 723
- 00:45:05,202 --> 00:45:06,412
- Itu perang lawan narkoba,
- 724
- 00:45:06,495 --> 00:45:09,373
- bukan menyekap dan masuk ke perumahan
- 725
- 00:45:09,456 --> 00:45:12,251
- melecehkan orang
- dan menuduh orang memakai narkoba
- 726
- 00:45:12,334 --> 00:45:14,378
- dan semua hal yang mereka lakukan.
- 727
- 00:45:14,461 --> 00:45:15,838
- Itu perang sungguhan.
- 728
- 00:45:16,380 --> 00:45:19,174
- Kita bukan perang itu,
- kita melawan perang karena narkoba.
- 729
- 00:45:19,258 --> 00:45:23,262
- Memalukan dia yang bertransaksi
- Di blok yang sama dengan 98ku
- 730
- 00:45:23,345 --> 00:45:25,723
- Semua orang tahu
- Satu kilo lagi
- 731
- 00:45:25,806 --> 00:45:28,642
- Dari sudut ke saudara,
- Simpan itu, berhentilah kesakitan.
- 732
- 00:45:28,726 --> 00:45:32,271
- Era sebelum aku,
- mereka gunakan PCP, heroin,
- 733
- 00:45:32,354 --> 00:45:34,440
- uppers, downers, semuanya itu.
- 734
- 00:45:34,773 --> 00:45:38,861
- Aku tak tahu apakah orang tahu ini,
- aku dahulu pengedar narkoba kokain
- 735
- 00:45:39,486 --> 00:45:41,697
- dan aku sampai pada titik
- di mana aku melihat
- 736
- 00:45:41,780 --> 00:45:43,657
- begitu banyak orang
- secara destruktif mati
- 737
- 00:45:43,741 --> 00:45:45,284
- dan kecanduan pada benda itu.
- 738
- 00:45:46,410 --> 00:45:48,829
- Misiku adalah membuat semua orang
- kecanduan kronis.
- 739
- 00:45:49,955 --> 00:45:51,623
- Kami buat sesuatu
- yang memabukkan.
- 740
- 00:45:51,707 --> 00:45:53,709
- Kita lihat yang
- mengisap ganja tahun 70-an,
- 741
- 00:45:53,792 --> 00:45:55,502
- mereka mabuk seperti bedebah.
- 742
- 00:45:55,586 --> 00:45:59,256
- Setiap kali kita melihat penghibur
- atau penyanyi yang terkait ganja,
- 743
- 00:45:59,339 --> 00:46:00,424
- mereka mabuk berat.
- 744
- 00:46:00,507 --> 00:46:03,719
- Apa pun yang terkait dengan ganja
- selalu keren.
- 745
- 00:46:08,474 --> 00:46:11,685
- Ini sesuatu yang sangat sempurna
- untuk ini.
- 746
- 00:46:12,811 --> 00:46:15,773
- "Rock Box". Mainkan lagu DMC, "Rock Box".
- 747
- 00:46:15,856 --> 00:46:17,983
- Pergi, bertransaksi
- Kau punya firasat aneh
- 748
- 00:46:18,066 --> 00:46:20,360
- Kau bergoyang dari lantai sampai ke atap
- 749
- 00:46:20,444 --> 00:46:22,821
- Menari, kau bergerak
- Sudah terbukti
- 750
- 00:46:22,905 --> 00:46:25,157
- Kita sangat tenang
- Karena musik kita menenangkan
- 751
- 00:46:25,240 --> 00:46:26,325
- Lihat ini.
- 752
- 00:46:26,909 --> 00:46:30,996
- Sajak itu adalah rima tentang ganja.
- 753
- 00:46:31,288 --> 00:46:33,957
- Pergi, bertransaksi
- Kau punya firasat aneh
- 754
- 00:46:34,041 --> 00:46:36,585
- Kau coba mengisap ganja itu
- 755
- 00:46:36,668 --> 00:46:41,381
- Kau berusaha sebisamu untuk mengisapnya
- Sekarang itu meledakkan dadamu
- 756
- 00:46:41,465 --> 00:46:42,633
- Itu adalah sajak ganja.
- 757
- 00:46:46,303 --> 00:46:48,472
- Hei, Kawan
- Apa yang terjadi, Kawan?
- 758
- 00:46:48,555 --> 00:46:50,224
- Dapatkan obat menyenangkan itu
- 759
- 00:46:50,307 --> 00:46:51,600
- Benar, benar
- 760
- 00:46:51,683 --> 00:46:53,352
- Kau menyerah?
- 761
- 00:46:54,520 --> 00:46:56,605
- Generasiku, itu adalah racikan.
- 762
- 00:46:56,980 --> 00:46:58,982
- Aku ingat pertama kali aku mengisapnya.
- 763
- 00:46:59,441 --> 00:47:03,070
- Usiaku 12 tahun
- dan pria itu bernama Dexter Miller.
- 764
- 00:47:03,153 --> 00:47:05,405
- Dexter berusia 15 tahun.
- 765
- 00:47:05,489 --> 00:47:08,367
- Ini lucu, karena kami mengisapnya,
- 766
- 00:47:08,450 --> 00:47:10,077
- dan itu enak.
- 767
- 00:47:10,160 --> 00:47:11,995
- Itu keren, dan kami duduk di sana.
- 768
- 00:47:12,079 --> 00:47:14,540
- Jadi keesokan harinya kudatangi rumahnya
- dan itu lucu,
- 769
- 00:47:14,623 --> 00:47:18,085
- aku datang ke sana, "Hei, Dexter,
- bisakah kita isap mariyuana lagi?"
- 770
- 00:47:18,168 --> 00:47:21,046
- Lalu dia berkata,
- "Jangan katakan seperti itu, Bung.
- 771
- 00:47:21,129 --> 00:47:22,005
- Itu ganja".
- 772
- 00:47:26,468 --> 00:47:29,263
- Hei, Gadis. Apa kabar?
- Kau punya obat itu?
- 773
- 00:47:29,346 --> 00:47:31,473
- Itu hampir sebesar "Fresh".
- 774
- 00:47:31,557 --> 00:47:34,393
- Informasi dan edukasi
- melangkah melalui musik.
- 775
- 00:47:34,476 --> 00:47:37,020
- Tak pernah benar-benar menggelegar
- melalui musik
- 776
- 00:47:37,104 --> 00:47:40,941
- karena Federal selalu mengintai
- apakah mereka bisa dapat petunjuk.
- 777
- 00:47:45,988 --> 00:47:50,033
- Saat musisi jazz menyanyikan
- tentang bandar favorit mereka, Mighty Mez,
- 778
- 00:47:50,534 --> 00:47:53,662
- seniman hip hop menyanyikan
- legenda ganja mereka,
- 779
- 00:47:53,871 --> 00:47:55,497
- Branson dari Harlem.
- 780
- 00:48:00,252 --> 00:48:02,004
- Cek mikrofon, satu, dua
- 781
- 00:48:03,088 --> 00:48:05,549
- Aku bergaul dengan 40 orang kawan
- 782
- 00:48:05,632 --> 00:48:08,260
- Ambil ganja dari Branson
- Karena karungnya lebih besar
- 783
- 00:48:08,635 --> 00:48:12,556
- Branson...
- Namanya seperti, di Harlem...
- 784
- 00:48:12,639 --> 00:48:16,727
- sama seperti kau kenal
- Fredrick Douglass Boulevard,
- 785
- 00:48:16,810 --> 00:48:18,061
- kau tahu Branson.
- 786
- 00:48:18,896 --> 00:48:23,442
- Aku dan Redman berputar-putar
- Parkir di depan toko Branson
- 787
- 00:48:23,984 --> 00:48:26,028
- Jika kau isap ganja
- dan dengar musik hip hop,
- 788
- 00:48:26,111 --> 00:48:27,487
- kau tahu tentang Branson
- 789
- 00:48:27,571 --> 00:48:31,700
- karena dia disebut oleh semua orang
- di lagu hip hop ini.
- 790
- 00:48:33,327 --> 00:48:36,580
- Red Man, Method Man, Wu-Tang,
- sebut saja.
- 791
- 00:48:36,663 --> 00:48:38,874
- Mereka semua menyebut nama Branson.
- 792
- 00:48:38,957 --> 00:48:44,171
- Jika kau mengisap Branson itu
- Lupakan saja itu
- 793
- 00:48:44,254 --> 00:48:47,090
- Orang-orang mulai mendengar,
- "Branson, Branson, Branson."
- 794
- 00:48:47,174 --> 00:48:49,509
- Kau akan mengira
- dia punya ganjanya sendiri.
- 795
- 00:48:49,885 --> 00:48:51,595
- Dia dahulu seperti Keyser Soze.
- 796
- 00:48:51,678 --> 00:48:54,348
- Sosok legendaris
- yang kau dengar tapi tak pernah terlihat.
- 797
- 00:48:54,681 --> 00:48:57,309
- Kau tahu aku masih minum minuman keras
- Juga anak ganja
- 798
- 00:48:57,893 --> 00:49:00,395
- Masih ada Branson di panggilan cepat
- 799
- 00:49:00,854 --> 00:49:03,065
- Kau bisa temukan ganja di mana-mana,
- 800
- 00:49:03,148 --> 00:49:06,610
- tapi saat kau ingin temukan itu,
- 801
- 00:49:06,693 --> 00:49:09,279
- orang-orang seperti itu akan datang.
- 802
- 00:49:09,363 --> 00:49:10,781
- Kita sering dengar namanya.
- 803
- 00:49:10,864 --> 00:49:11,865
- Jalang membuatku takut
- 804
- 00:49:11,949 --> 00:49:14,660
- Bergerak secara mistik
- Membuatku terpikat ganja Branson
- 805
- 00:49:14,743 --> 00:49:17,704
- Aku tak pernah meminta siapa pun
- menyebutkan namaku di rekaman.
- 806
- 00:49:17,788 --> 00:49:19,706
- Tahu-tahu, aku berbalik,
- 807
- 00:49:19,790 --> 00:49:22,751
- ada lebih dari 70 lagu
- yang menyebutkan namaku.
- 808
- 00:49:22,834 --> 00:49:25,545
- Jadi, pada akhirnya, aku membayangkan
- 809
- 00:49:25,629 --> 00:49:28,423
- bahwa aku menyediakan
- layanan berkualitas.
- 810
- 00:49:30,050 --> 00:49:33,387
- Semua 70 lagu itu mewakili skala global.
- 811
- 00:49:37,975 --> 00:49:40,644
- Saat Biggie menyanyikan "Tracey Lee",
- 812
- 00:49:40,727 --> 00:49:42,813
- Jika kau tak ingin mati,
- Angkat tanganmu tinggi
- 813
- 00:49:42,896 --> 00:49:45,983
- Biggie ada di studio,
- dia meneleponku untuk menemuinya.
- 814
- 00:49:46,066 --> 00:49:49,319
- Aku pergi ke sana dan kemudian
- saat aku tiba di sana, dia berkata,
- 815
- 00:49:49,403 --> 00:49:52,114
- "Kau tahu aku tak bisa lakukan ini
- sebelum kau tiba".
- 816
- 00:49:52,531 --> 00:49:57,452
- Saat dia meludahkan itu,
- studionya menjadi sangat gempar.
- 817
- 00:49:57,536 --> 00:49:59,746
- Aku pikir, "Wow!" Lalu...
- 818
- 00:49:59,830 --> 00:50:02,874
- Aku dan temanku, Lance,
- Mengambil Kim dan Cease
- 819
- 00:50:02,958 --> 00:50:06,378
- Membeli sepuluh batu dua kilogram
- Ganja dari Branson
- 820
- 00:50:06,461 --> 00:50:08,505
- Sekarang kita santai
- Di rumah dengan 12 kamar
- 821
- 00:50:08,588 --> 00:50:10,340
- Aku dan Lou Cease
- 822
- 00:50:10,424 --> 00:50:13,343
- Kami ambil Kim dan Cease
- 823
- 00:50:13,427 --> 00:50:17,848
- Membeli lima kilogram
- Ganja dari Branson
- 824
- 00:50:17,931 --> 00:50:19,016
- Sekarang kita bersantai
- 825
- 00:50:19,099 --> 00:50:20,726
- Kau tak berharap hal itu.
- 826
- 00:50:21,018 --> 00:50:24,146
- Jika kau tak ingin mati,
- Angkat tanganmu tinggi-tinggi
- 827
- 00:50:24,980 --> 00:50:29,276
- DIBUAT DI HARLEM
- 828
- 00:50:31,528 --> 00:50:35,323
- Ganja selalu legal dalam situasiku.
- 829
- 00:50:35,407 --> 00:50:37,951
- Aku punya toko obat.
- 830
- 00:50:38,535 --> 00:50:40,162
- Lokasi stasioner.
- 831
- 00:50:40,245 --> 00:50:45,292
- Aku melayani komunitas
- dengan produk ganja dan variasi, oplosan.
- 832
- 00:50:45,375 --> 00:50:48,920
- Kami punya Thai berbentuk batang,
- kami punya batang kecil, batang besar.
- 833
- 00:50:49,004 --> 00:50:50,213
- Kau paham maksudku?
- 834
- 00:50:50,839 --> 00:50:55,594
- Sekarang, ini toko obat
- dan mereka punya menu dan sebagainya.
- 835
- 00:50:55,677 --> 00:50:58,305
- Maksudku, aku punya menu
- yang tak tertulis di atas kertas.
- 836
- 00:51:00,265 --> 00:51:02,601
- Tunggu, kita di 123rd Street.
- 837
- 00:51:02,684 --> 00:51:05,896
- Ya, benar.
- Kita di 123rd Street, jadi…
- 838
- 00:51:05,979 --> 00:51:08,398
- Ini blok, saat aku masih kecil
- di tahun 70-an,
- 839
- 00:51:08,482 --> 00:51:12,360
- aku datang ke sini karena di sinilah
- kami dengar kau bisa dapat ganja.
- 840
- 00:51:12,444 --> 00:51:15,030
- 123rd Street. Sudah mulai.
- 841
- 00:51:15,113 --> 00:51:19,326
- - Luar biasa semua bagian blok ini.
- - Para bajingan bertransaksi.
- 842
- 00:51:19,409 --> 00:51:21,453
- Tampaknya orang-orang itu masih di sini.
- 843
- 00:51:23,038 --> 00:51:24,623
- Sepertinya dia mengerti.
- 844
- 00:51:24,706 --> 00:51:26,249
- - Mungkin kau punya.
- - Mungkin.
- 845
- 00:51:26,333 --> 00:51:27,918
- - Sungguh.
- - Dia dapat banyak uang.
- 846
- 00:51:38,220 --> 00:51:41,264
- Sementara itu, di Pantai Barat,
- merek hip hop baru
- 847
- 00:51:41,348 --> 00:51:44,559
- akan membawa ganja
- ke rumah jutaan orang lagi.
- 848
- 00:51:45,185 --> 00:51:51,483
- Banyak dari kita di Pantai Barat
- ingin menjadi pria seperti Run DMC.
- 849
- 00:51:52,275 --> 00:51:56,905
- Hai, Yo, MTV Raps, membawakan padamu
- lagu hip hop baru dan menarik.
- 850
- 00:51:56,988 --> 00:51:59,908
- Aku ingin perkenalkan kalian
- ke salah satu grup favorit baruku,
- 851
- 00:51:59,991 --> 00:52:01,368
- Cypress Hill.
- 852
- 00:52:01,451 --> 00:52:04,079
- - Apa kabar?
- - Apa kabar? B-Real di sini.
- 853
- 00:52:04,162 --> 00:52:07,916
- Siapa pun yang terlibat dalam permainan
- diwawancarai oleh Fab 5 Freddy,
- 854
- 00:52:07,999 --> 00:52:11,503
- jadi kami senang sekali.
- Kami seperti, "Astaga, kami di sini.
- 855
- 00:52:11,586 --> 00:52:17,259
- Kami bersama Fab 5 Freddy dari Wild Style.
- Aku tidak percaya".
- 856
- 00:52:18,885 --> 00:52:21,763
- Seorang wartawan
- dari majalah The Source memberitahuku,
- 857
- 00:52:21,847 --> 00:52:24,307
- "Kau harus taruh Cypress Hill
- di majalah High Times".
- 858
- 00:52:24,558 --> 00:52:27,727
- Kubilang, "Baik". Itu sangat laku.
- 859
- 00:52:28,145 --> 00:52:30,105
- Jadi setelah itu,
- "Baik. Siapa berikutnya?"
- 860
- 00:52:30,188 --> 00:52:34,776
- Kau tahu, Red Man, Wu-Tang,
- Snoop Dogg, mereka semua sangat laris.
- 861
- 00:52:39,406 --> 00:52:40,991
- Biar kuambil rokok yang baru.
- 862
- 00:52:41,074 --> 00:52:43,285
- Melukis di benda ini luar biasa.
- 863
- 00:52:43,368 --> 00:52:45,495
- Tampak seperti Jolly Rancher.
- 864
- 00:52:45,579 --> 00:52:46,705
- Sungguh.
- 865
- 00:52:48,957 --> 00:52:49,958
- Bagus.
- 866
- 00:53:01,136 --> 00:53:03,889
- - Ini dia.
- - Ya.
- 867
- 00:53:05,182 --> 00:53:09,352
- Saklarnya hidup dan langsung.
- Naik ke atas, ke bawah, ke samping.
- 868
- 00:53:09,895 --> 00:53:14,065
- Asap mulai timbul, mulai cukup tebal.
- 869
- 00:53:14,149 --> 00:53:15,984
- - Keren, terima kasih.
- - Ya.
- 870
- 00:53:16,067 --> 00:53:17,110
- Kawanku.
- 871
- 00:53:17,569 --> 00:53:19,946
- Perang melawan narkoba sedang berkecamuk
- 872
- 00:53:20,197 --> 00:53:24,367
- saat kalian memutuskan
- untuk melakukan yang kau lakukan.
- 873
- 00:53:24,451 --> 00:53:27,370
- Bicarakan apa yang ada di pikiranmu,
- apa yang terjadi.
- 874
- 00:53:27,454 --> 00:53:29,497
- Saat kau dengar
- soal perang melawan narkoba,
- 875
- 00:53:29,581 --> 00:53:32,167
- dan khususnya jika kau di luar sana,
- 876
- 00:53:32,250 --> 00:53:36,546
- dengan cepat,
- "Baik, ada musuh baru.
- 877
- 00:53:36,630 --> 00:53:40,550
- Bukan hanya Bloods atau Crips.
- 878
- 00:53:40,634 --> 00:53:44,262
- Sekarang itu pemerintah". Benar?
- 879
- 00:53:46,848 --> 00:53:50,518
- Saat Jack Herer menerbitkan buku
- berjudul The Emperor Wears No Clothes,
- 880
- 00:53:50,894 --> 00:53:52,646
- itu membuka pikiran kita.
- 881
- 00:53:53,730 --> 00:53:55,565
- PRASANGKA:
- MARIYUANA DAN HUKUM JIM CROW
- 882
- 00:53:55,649 --> 00:53:57,651
- JAZZ DAN MUSIK MENDAYU "ORANG KULIT HITAM"
- 883
- 00:53:57,984 --> 00:54:02,948
- Kami mulai melihat beberapa hal
- yang disembunyikan pemerintah dari rakyat,
- 884
- 00:54:03,031 --> 00:54:04,616
- Hal apa yang bisa dilakukan ganja.
- 885
- 00:54:04,699 --> 00:54:06,034
- PENELITIAN MARIYUANA DILARANG
- 886
- 00:54:06,117 --> 00:54:09,496
- Saat kami menemukan itu,
- kami berkata, "Baiklah,
- 887
- 00:54:10,330 --> 00:54:12,916
- kita bisa hanya jadi pecandu
- karena itulah kita,
- 888
- 00:54:12,999 --> 00:54:17,963
- tapi kita juga aktivis
- dan kita juga ingin melihat ini legal".
- 889
- 00:54:18,046 --> 00:54:21,091
- Satu-satunya cara melakukannya
- adalah menyebarkan pendidikan.
- 890
- 00:54:21,174 --> 00:54:23,885
- Kami mengambil apa yang kami pelajari
- dari Jack Herer,
- 891
- 00:54:23,969 --> 00:54:29,057
- dan kami taruh itu di sana
- untuk melawan beberapa dari propaganda
- 892
- 00:54:29,140 --> 00:54:32,352
- yang keluar sejak tahun 30-an, 40-an.
- 893
- 00:54:39,150 --> 00:54:40,986
- Isap dari pipa
- 894
- 00:54:44,447 --> 00:54:45,824
- Isap dari pipa
- 895
- 00:54:45,907 --> 00:54:51,121
- Ambil, kemas, sulut
- Ikutlah dan isap dari pipa
- 896
- 00:54:51,204 --> 00:54:55,250
- Di dunia musik, saat kau masuk
- di kelompok ganja,
- 897
- 00:54:55,333 --> 00:55:02,048
- itu bisa jadi menarik
- karena ada banyak peluang
- 898
- 00:55:02,132 --> 00:55:06,428
- yang tak datang pada kita karena itu,
- karena sikap kita terhadap ganja.
- 899
- 00:55:06,511 --> 00:55:10,098
- Ada orang-orang yang mungkin
- tak mau bekerja denganmu karena,
- 900
- 00:55:10,181 --> 00:55:12,851
- "Mereka mempromosikan narkoba
- kepada anak-anak!"
- 901
- 00:55:13,143 --> 00:55:14,894
- Sekali lagi, Cypress Hill.
- 902
- 00:55:17,689 --> 00:55:18,940
- Kota New York!
- 903
- 00:55:19,316 --> 00:55:21,693
- Mereka bilang aku tak bisa merokok,
- paham maksudku?
- 904
- 00:55:21,776 --> 00:55:25,155
- Namun kami tak akan begitu.
- Kami katakan kami tak akan!
- 905
- 00:55:27,365 --> 00:55:29,826
- Di Saturday Night Live tahun 1993,
- 906
- 00:55:29,909 --> 00:55:33,038
- setelah diberi tahu mereka tak bisa
- mengisap ganja di panggung,
- 907
- 00:55:33,538 --> 00:55:35,206
- Cypress Hill tetap menyalakan rokok
- 908
- 00:55:35,290 --> 00:55:37,375
- dan dilarang tampil
- di acara itu selamanya.
- 909
- 00:55:39,586 --> 00:55:43,673
- Orang mengira kita punya banyak keberanian
- untuk keluar dan berkata,
- 910
- 00:55:43,757 --> 00:55:46,051
- "Kami lakukan ini ilegal
- dan kami baik-baik saja
- 911
- 00:55:46,134 --> 00:55:47,635
- tak peduli
- apa yang dikatakan".
- 912
- 00:55:47,719 --> 00:55:49,888
- Tampaknya kami tak tahu
- apa yang kami nyanyikan,
- 913
- 00:55:49,971 --> 00:55:53,433
- kami tak punya sejarah atau pengetahuan
- tantang ganja,
- 914
- 00:55:53,516 --> 00:55:54,434
- tapi ya, kami punya.
- 915
- 00:55:54,517 --> 00:55:56,436
- Kurasa kita membangunkan banyak orang.
- 916
- 00:55:57,270 --> 00:56:01,608
- Ada artis yang melakukannya sebelum kami,
- tapi dalam hal hip hop,
- 917
- 00:56:01,691 --> 00:56:05,487
- Snoop Dogg, Red Man, Method Man,
- dan Cypress Hill.
- 918
- 00:56:05,570 --> 00:56:10,116
- Kami dianggap nenek moyang
- kultur ganja dalam hip hop.
- 919
- 00:56:10,408 --> 00:56:12,619
- Kurasa aku adalah perpanjangan
- dari para legenda,
- 920
- 00:56:12,702 --> 00:56:15,830
- seperti Louie Armstrong
- dan Cheech and Chong
- 921
- 00:56:15,914 --> 00:56:19,292
- dan para pesohor
- seperti Willie Nelson dan Bob Marley.
- 922
- 00:56:19,376 --> 00:56:23,630
- Kurasa aku seperti perpanjangan
- dari yang ada di era mereka,
- 923
- 00:56:23,713 --> 00:56:28,843
- tapi lebih jujur
- karena aku ras yang berbeda dari mereka,
- 924
- 00:56:28,927 --> 00:56:30,345
- tapi aku datang seperti mereka.
- 925
- 00:56:30,428 --> 00:56:33,765
- Aku bagian
- dari setiap mereka yang kusebut,
- 926
- 00:56:33,848 --> 00:56:37,685
- tapi aku hanya versi lain,
- orang yang lebih jujur.
- 927
- 00:56:37,769 --> 00:56:39,562
- Luar biasa, Snoop. Dengar, Snoop.
- 928
- 00:56:39,646 --> 00:56:42,649
- - Aku ingin bersamamu...
- - Kau harus mengisap ini satu kali.
- 929
- 00:56:42,732 --> 00:56:45,985
- - Aku harus lakukan wawancara.
- - Itu Bubble Gum yang diracik oleh Snoop.
- 930
- 00:56:46,861 --> 00:56:49,322
- - Itu bunyi yang aku cari.
- - Sial.
- 931
- 00:56:49,406 --> 00:56:53,284
- Itu suara pria yang mengisap ganja,
- apa Kawan?
- 932
- 00:56:53,368 --> 00:56:54,744
- Berikan itu pada Vic.
- 933
- 00:56:55,412 --> 00:56:56,454
- Astaga.
- 934
- 00:56:58,289 --> 00:57:00,750
- Apa pengalaman pertamaku dengan ganja?
- 935
- 00:57:00,834 --> 00:57:07,132
- Aku harus mengatakan di tahun 70-an,
- 1977.
- 936
- 00:57:07,215 --> 00:57:09,175
- Pamanku,
- aku tak akan menyebut namanya,
- 937
- 00:57:09,259 --> 00:57:11,845
- karena aku tak mau polisi
- menangkapnya lagi, meski...
- 938
- 00:57:11,928 --> 00:57:13,805
- sudah lebih dari 40 tahun lalu.
- 939
- 00:57:14,264 --> 00:57:17,934
- Aku ingat suatu hari, dia berkata,
- "Snoop, kemarilah".
- 940
- 00:57:18,017 --> 00:57:19,727
- Lalu aku datang ke ruang tamu.
- 941
- 00:57:19,811 --> 00:57:22,021
- Dia membawa Shlitz Malt Liquor Bull
- di atas meja.
- 942
- 00:57:22,355 --> 00:57:25,567
- Dia bertanya, "Kau mau mencicipi bir itu?"
- 943
- 00:57:25,859 --> 00:57:28,403
- Kubilang, "Ya!"
- Jadi kuminum sedikit.
- 944
- 00:57:30,864 --> 00:57:32,240
- Lalu dia ambil jepit ganjanya.
- 945
- 00:57:32,824 --> 00:57:34,117
- Dia berkata, "Isap ini.
- 946
- 00:57:37,662 --> 00:57:39,289
- Tidak, hirup itu, Keponakan".
- 947
- 00:57:43,126 --> 00:57:47,714
- Itu pengalaman pertamaku tahun 1977,
- mengisap Colombian Red
- 948
- 00:57:47,797 --> 00:57:50,758
- dengan pamanku
- menggunakan penjepit ganja.
- 949
- 00:57:52,010 --> 00:57:53,678
- Hei
- 950
- 00:57:54,679 --> 00:57:56,389
- Mengisap ganja tiap hari
- 951
- 00:57:58,099 --> 00:58:00,059
- Ketika Snoop menjadi populer,
- 952
- 00:58:00,143 --> 00:58:02,854
- dia memasukkan budaya ganja
- ke dalam lagu-lagunya.
- 953
- 00:58:03,605 --> 00:58:07,650
- Dia bahkan membantu Dr. Dre
- membuat judul album pertamanya.
- 954
- 00:58:08,902 --> 00:58:10,737
- Tanaman ganja
- 955
- 00:58:12,447 --> 00:58:14,866
- Di jantung LA
- Dikenal sebagai kronis
- 956
- 00:58:15,450 --> 00:58:17,952
- Saat kita melihat semua itu, itu keren.
- 957
- 00:58:18,036 --> 00:58:20,288
- Dre tak punya judul untuk albumnya.
- 958
- 00:58:20,830 --> 00:58:23,208
- Aku mengisap itu dan berkata,
- 959
- 00:58:23,291 --> 00:58:26,753
- "Kawan, ganja itu luar biasa
- di jalanan, dan Kawan,
- 960
- 00:58:26,836 --> 00:58:29,005
- albummu akan jadi laris di jalanan.
- 961
- 00:58:29,088 --> 00:58:31,883
- Begitulah harus kau namai albummu,
- The Chronic".
- 962
- 00:58:32,091 --> 00:58:33,468
- Ini adalah The Chronic
- 963
- 00:58:33,927 --> 00:58:36,179
- Nyalakan itu, Kawan!
- 964
- 00:58:36,471 --> 00:58:38,515
- Jadikan depresiku The Chronic
- 965
- 00:58:39,015 --> 00:58:40,767
- Aku ingin jadi depresi
- 966
- 00:58:42,644 --> 00:58:44,395
- Saat The Chronic menghantam jalanan,
- 967
- 00:58:44,479 --> 00:58:47,690
- itu memperkenalkan ulang ganja
- ke generasi baru,
- 968
- 00:58:47,982 --> 00:58:51,152
- dan penikmat ganja meluas
- jauh dari sebelumnya.
- 969
- 00:58:52,111 --> 00:58:55,323
- Itu tanaman yang berasal dari bumi
- yang seharusnya ada di sini.
- 970
- 00:58:55,406 --> 00:58:58,868
- Saat seseorang mabuk,
- dia menjadi rileks.
- 971
- 00:58:59,160 --> 00:59:00,828
- Aku tak melihat perkelahian.
- 972
- 00:59:00,912 --> 00:59:04,666
- Kau bisa masukkan 1000 orang
- yang saling membenci di satu ruangan,
- 973
- 00:59:05,917 --> 00:59:07,460
- berilah ganja di udara,
- 974
- 00:59:07,544 --> 00:59:10,213
- mereka akan berswafoto
- dan melakukan hal keren.
- 975
- 00:59:10,380 --> 00:59:13,258
- Kau bisa masukkan empat orang
- yang saling benci di satu ruangan,
- 976
- 00:59:13,341 --> 00:59:17,011
- dan satu gelas alkohol,
- seseorang akan mati.
- 977
- 00:59:17,345 --> 00:59:18,763
- Kau paham maksudku?
- 978
- 00:59:20,890 --> 00:59:22,433
- Aku mengatakan sesuatu yang nyata.
- 979
- 00:59:25,395 --> 00:59:28,815
- Kalian semua pernah berada di dekat
- seseorang yang mabuk alkohol dan ganja.
- 980
- 00:59:29,190 --> 00:59:32,569
- Saat seseorang sedang mabuk alkohol,
- kau bersiap menyingkirkan orang itu.
- 981
- 00:59:32,652 --> 00:59:33,695
- "keluarkan dia".
- 982
- 00:59:33,778 --> 00:59:36,197
- Tapi seseorang yang mabuk ganja,
- mereka santai.
- 983
- 00:59:36,656 --> 00:59:38,783
- Kau duduk di pojok,
- dan akan baik-baik saja.
- 984
- 00:59:49,961 --> 00:59:53,131
- Bisa kau pikirkan lagu ganja
- yang kau sukai, muncul di benakmu?
- 985
- 00:59:53,214 --> 00:59:55,300
- DJ Quik, kita mengisap tanaman itu
- 986
- 00:59:55,383 --> 00:59:58,136
- Aku membayarnya
- Aku akan membelinya
- 987
- 00:59:58,219 --> 01:00:00,972
- Aku pecandu, aku pecandu
- Aku pecandu
- 988
- 01:00:01,055 --> 01:00:03,683
- Karena semuanya lebih baik saat kau mabuk
- 989
- 01:00:03,933 --> 01:00:06,436
- Semuanya lebih baik saat kau mabuk
- 990
- 01:00:14,235 --> 01:00:17,947
- Yang buruk adalah masih ada orang
- yang membusuk di penjara karena itu.
- 991
- 01:00:18,406 --> 01:00:22,035
- Seorang pria di Louisiana dijatuhi hukuman
- 13 tahun penjara
- 992
- 01:00:22,118 --> 01:00:27,290
- karena kepemilikan setara dengan
- dua putung rokok ganja.
- 993
- 01:00:27,373 --> 01:00:31,002
- Seorang ayah Afrika Amerika
- berusia 49 tahun dengan tujuh anak.
- 994
- 01:00:31,294 --> 01:00:33,921
- Karena dia punya dua dakwaan
- kepemilikan sipil sebelumnya,
- 995
- 01:00:34,005 --> 01:00:35,840
- Kantor Jaksa Wilayah Paroki Orleans
- 996
- 01:00:35,923 --> 01:00:39,427
- meminta hukuman minimum wajib
- 13 tahun dan empat bulan.
- 997
- 01:00:50,063 --> 01:00:52,231
- Semua orang tahu
- hukum tiga lapis di California.
- 998
- 01:00:53,149 --> 01:00:55,485
- Louisiana memiliki sistem sendiri
- 999
- 01:00:55,568 --> 01:00:58,529
- yang menghukum
- perilaku kejahatan berulang.
- 1000
- 01:01:00,531 --> 01:01:05,536
- Kita jelas lebih ekstrem dalam hal
- bagaimana kita memperlakukan ganja,
- 1001
- 01:01:05,620 --> 01:01:09,791
- baik sebagai pelanggaran awal, juga dalam
- kemampuan untuk meningkatkan hukuman
- 1002
- 01:01:09,916 --> 01:01:13,044
- dan mengubah ganja menjadi kejahatan
- dan kemudian menggunakan...
- 1003
- 01:01:13,711 --> 01:01:16,422
- Sejauh yang kutahu,
- undang- undang yang kejam,
- 1004
- 01:01:16,506 --> 01:01:19,509
- itu sebabnya ada kisah seperti
- Tn. Noble dipenjarakan
- 1005
- 01:01:19,592 --> 01:01:21,094
- selama 13 tahun karena ganja.
- 1006
- 01:01:24,263 --> 01:01:27,517
- Itu ditetapkan
- untuk hukuman penjara lama Bernard Noble,
- 1007
- 01:01:27,600 --> 01:01:29,852
- saat Perwakilan Boggs, dari New Orleans,
- 1008
- 01:01:29,936 --> 01:01:34,190
- memimpin tuntutan minimum hukuman wajib
- di tahun 1950-an.
- 1009
- 01:01:36,859 --> 01:01:38,444
- HUKUM UTAMA, 2 TAHUN
- KEDUA, 5 TAHUN
- 1010
- 01:01:38,528 --> 01:01:40,238
- Di bawah hukuman berlapis,
- 1011
- 01:01:40,321 --> 01:01:43,908
- Hukuman terpidana bertambah panjang
- dengan vonis berulang.
- 1012
- 01:01:43,991 --> 01:01:45,284
- 10 TAHUN
- 1013
- 01:01:47,120 --> 01:01:51,541
- Karena Bernard punya pelanggaran narkoba
- tanpa kekerasan di masa lalu,
- 1014
- 01:01:51,624 --> 01:01:55,962
- hukumannya yang terbaru membawanya
- ke hukuman minimum yang dijatuhkan.
- 1015
- 01:01:57,463 --> 01:02:00,425
- Ini adalah perbudakan baru.
- 1016
- 01:02:00,800 --> 01:02:02,844
- Di negara bagian ini khususnya,
- 1017
- 01:02:03,428 --> 01:02:08,641
- itu cara mereka memperbudak kaum kami.
- 1018
- 01:02:10,143 --> 01:02:11,811
- Mereka telah menghancurkan hidupnya.
- 1019
- 01:02:12,270 --> 01:02:15,314
- Kakakku akan berusia 60 tahun.
- 1020
- 01:02:16,190 --> 01:02:18,484
- Banyak hal telah terlewat olehnya.
- 1021
- 01:02:19,902 --> 01:02:22,280
- Dia kehilangan kontak dengan anak-anaknya.
- 1022
- 01:02:22,363 --> 01:02:23,197
- Ya.
- 1023
- 01:02:23,573 --> 01:02:27,326
- Anak-anaknya sekarang sudah remaja.
- Mereka di sekolah menengah.
- 1024
- 01:02:27,410 --> 01:02:28,995
- Dan dia dekat dengan anak-anak itu.
- 1025
- 01:02:29,078 --> 01:02:30,621
- Dia mencintai bocah-bocah itu.
- 1026
- 01:02:30,705 --> 01:02:32,290
- Semua itu hilang sekarang.
- 1027
- 01:02:32,373 --> 01:02:33,666
- Jadi, jika dia…
- 1028
- 01:02:33,750 --> 01:02:38,296
- saat dia pulang, dia harus bangun kembali
- dari tiap pecahan-pecahan itu.
- 1029
- 01:02:38,379 --> 01:02:39,630
- Sekali lagi.
- 1030
- 01:02:39,714 --> 01:02:42,341
- Berusia 60 tahun,
- berusaha mencari pekerjaan...
- 1031
- 01:02:42,425 --> 01:02:45,178
- karena kau punya catatan kriminal,
- hal itu melekat padamu.
- 1032
- 01:02:45,261 --> 01:02:46,554
- - Benar.
- - Ini akan sulit.
- 1033
- 01:02:46,637 --> 01:02:47,555
- Sangat sulit.
- 1034
- 01:02:58,316 --> 01:03:01,360
- - Hakim pertama memberinya..
- - Hakim memberinya hukuman lima tahun.
- 1035
- 01:03:01,444 --> 01:03:03,988
- lima tahun hukuman percobaan.
- 1036
- 01:03:05,490 --> 01:03:08,075
- Tanggal 27 Mei
- seharusnya jadi tanggal pembebasannya.
- 1037
- 01:03:08,159 --> 01:03:10,787
- - Tanggal pembebasannya.
- - Aku beli tiket bus Greyhound.
- 1038
- 01:03:10,870 --> 01:03:13,539
- Aku bicara dengan Bernard.
- Aku bicara pada penjaranya.
- 1039
- 01:03:13,623 --> 01:03:18,211
- Mereka memberitahuku bahwa itu akan
- jadi tanggal pembebasannya tanggal 27 Mei.
- 1040
- 01:03:18,836 --> 01:03:21,422
- Namun, 27 Mei tiba,
- 1041
- 01:03:21,839 --> 01:03:24,050
- alih-alih membawanya
- ke terminal bus Greyhound,
- 1042
- 01:03:24,133 --> 01:03:26,010
- mereka membawanya kembali ke pengadilan,
- 1043
- 01:03:26,093 --> 01:03:28,471
- mereka menghukumnya lagi
- selama 15 tahun
- 1044
- 01:03:28,554 --> 01:03:31,557
- karena mereka bilang
- akan melipatgandakan hukumannya
- 1045
- 01:03:31,682 --> 01:03:34,769
- karena hukum Louisiana menyatakan
- 1046
- 01:03:34,852 --> 01:03:37,563
- kau harus bebas dari masalah
- selama sepuluh tahun
- 1047
- 01:03:37,647 --> 01:03:38,898
- di antara masa tuntutan.
- 1048
- 01:03:38,981 --> 01:03:41,234
- Dia tidak bermasalah
- sembilan tahun enam bulan.
- 1049
- 01:03:43,277 --> 01:03:49,158
- Tuntutan sebelumnya adalah karena
- penangkapan atas kepemilikan ganja.
- 1050
- 01:03:50,409 --> 01:03:54,205
- Bukan seperti dia penjahat kejam
- yang harus kau jauhkan dari jalanan.
- 1051
- 01:03:54,831 --> 01:03:59,043
- Hakim pertama geram,
- tapi dia bilang itu di luar kendalinya
- 1052
- 01:03:59,126 --> 01:04:04,048
- karena Jaksa Cannizzaro berkata
- mereka yang berkuasa atas situasi ini
- 1053
- 01:04:04,131 --> 01:04:06,092
- - tak bisa mengubahnya.
- - Tak bisa apa-apa.
- 1054
- 01:04:08,678 --> 01:04:13,641
- Semua orang yang terlibat di pengadilan
- distrik, kecuali Jaksa Wilayah,
- 1055
- 01:04:13,724 --> 01:04:16,894
- termasuk hakim,
- tak mau Tn. Noble mendapat hukuman itu.
- 1056
- 01:04:17,854 --> 01:04:21,899
- Jaksa wilayah menentangnya dan
- membawanya ke Pengadilan Tinggi Lousiana
- 1057
- 01:04:22,024 --> 01:04:24,527
- dan mahkamah agung mengatakan
- 1058
- 01:04:24,610 --> 01:04:26,571
- kau harus memberinya
- hukuman wajib minimum.
- 1059
- 01:04:26,988 --> 01:04:28,823
- Sejak saat itu dia dipenjara.
- 1060
- 01:04:29,156 --> 01:04:31,367
- - Dia tak pernah pulang.
- - Tidak pernah kembali.
- 1061
- 01:04:31,701 --> 01:04:32,910
- Delapan tahun.
- 1062
- 01:04:34,412 --> 01:04:36,455
- - Itu delapan tahun lalu, Ibu?
- - Ya.
- 1063
- 01:04:36,539 --> 01:04:37,874
- Dia sudah di sana selama itu?
- 1064
- 01:04:37,957 --> 01:04:42,253
- - Ya, sejak 2009, karena rokok ganja.
- - Kukira hampir 9 tahun.
- 1065
- 01:04:42,336 --> 01:04:43,212
- Astaga.
- 1066
- 01:04:43,296 --> 01:04:44,714
- Karena rokok ganja
- 1067
- 01:04:44,797 --> 01:04:47,258
- - Karena itu.
- - Karena itu.
- 1068
- 01:04:47,341 --> 01:04:48,509
- - Satu batang.
- - Satu?
- 1069
- 01:04:48,593 --> 01:04:49,760
- Satu batang.
- 1070
- 01:04:53,306 --> 01:04:58,561
- Ada saudara kami
- yang meninggal saat dia dipenjara.
- 1071
- 01:04:59,687 --> 01:05:02,106
- Aku menelepon mereka dan bertanya,
- 1072
- 01:05:02,732 --> 01:05:05,401
- "Bisakah kalian izinkan
- dia datang ke pemakaman?"
- 1073
- 01:05:05,776 --> 01:05:08,696
- Mereka bilang, ya,
- mereka akan punya tumpangan untuknya.
- 1074
- 01:05:09,280 --> 01:05:13,784
- Aku datang ke penjara untuk menjemputnya,
- karena mereka berkata
- 1075
- 01:05:13,868 --> 01:05:16,829
- bahwa mereka tak punya mobil
- untuk membawanya ke Mississippi.
- 1076
- 01:05:17,538 --> 01:05:19,749
- Dia tak pernah punya kesempatan
- untuk menemuinya.
- 1077
- 01:05:21,250 --> 01:05:22,168
- Ya.
- 1078
- 01:05:23,961 --> 01:05:25,254
- Itu memalukan.
- 1079
- 01:05:26,005 --> 01:05:26,881
- Ini gila.
- 1080
- 01:05:28,507 --> 01:05:31,761
- Ada begitu banyak tingkat prasangka,
- 1081
- 01:05:31,844 --> 01:05:33,512
- bahkan jika di alam bawah sadar,
- 1082
- 01:05:33,596 --> 01:05:37,016
- bahkan jika itu hanya sistematis,
- bukannya disengaja.
- 1083
- 01:05:37,099 --> 01:05:43,230
- Itu jelas menciptakan siklus
- penyalahgunaan yang tidak proporsional
- 1084
- 01:05:43,314 --> 01:05:46,734
- dalam hal sistem peradilan pidana
- pada orang Afrika Amerika.
- 1085
- 01:05:46,817 --> 01:05:48,069
- Ini pasti.
- 1086
- 01:05:48,152 --> 01:05:51,822
- Jika seseorang menyusuri Jalan Bourbon
- merokok ganja...
- 1087
- 01:05:53,532 --> 01:05:56,077
- Polisi akan menangkapnya.
- 1088
- 01:05:56,869 --> 01:05:57,912
- Mereka akan menahannya.
- 1089
- 01:05:57,995 --> 01:06:00,665
- Mereka ada pilihan menangkap
- atau memberi surat panggilan.
- 1090
- 01:06:00,748 --> 01:06:03,125
- Jika warga Afrika Amerika,
- kemungkinan akan ditahan.
- 1091
- 01:06:03,209 --> 01:06:04,502
- Kulihat itu selalu terjadi,
- 1092
- 01:06:04,585 --> 01:06:06,963
- siapa dipenjara karena ganja
- dan siapa yang ditahan.
- 1093
- 01:06:07,380 --> 01:06:09,799
- Masalah lainnya
- adalah uang yang dihasilkan.
- 1094
- 01:06:09,882 --> 01:06:12,343
- PENJARA LOUSIANA
- 1095
- 01:06:33,364 --> 01:06:36,033
- Kami banyak memberi insentif
- untuk penahanan
- 1096
- 01:06:36,117 --> 01:06:38,327
- menciptakan sistem polisi daerah
- untuk bergantung
- 1097
- 01:06:38,411 --> 01:06:39,578
- pada tingkatan atas.
- 1098
- 01:06:40,579 --> 01:06:43,624
- Pelanggaran singkat,
- hukuman dua hingga lima tahun
- 1099
- 01:06:43,708 --> 01:06:44,917
- masuk ke penjara lokal.
- 1100
- 01:06:45,501 --> 01:06:47,461
- Penjara itu beroperasi secara harian.
- 1101
- 01:06:47,545 --> 01:06:48,963
- Mereka menagih negara bagian
- 1102
- 01:06:49,046 --> 01:06:52,049
- untuk setiap orang
- yang ada di fasilitas mereka per hari.
- 1103
- 01:06:57,888 --> 01:07:00,266
- Selama 20 tahun,
- mereka memperluas penjara itu
- 1104
- 01:07:00,349 --> 01:07:04,270
- untuk membawa lebih banyak tahanan
- dan menghasilkan lebih banyak uang.
- 1105
- 01:07:09,191 --> 01:07:11,110
- Mereka mempekerjakan lebih banyak orang.
- 1106
- 01:07:11,193 --> 01:07:15,197
- Mereka menjadi, di beberapa daerah,
- pengusaha terbesar di daerah.
- 1107
- 01:07:15,281 --> 01:07:18,325
- Pengaruh politik mereka juga meningkat.
- 1108
- 01:07:26,959 --> 01:07:29,545
- JUMLAH ORANG
- DI PENJARA AS: 2.205.300
- 1109
- 01:07:29,628 --> 01:07:32,256
- ANGKA PENAHANAN TERTINGGI DI DUNIA
- TAHUN 2017
- 1110
- 01:07:32,339 --> 01:07:35,551
- JUMLAH PENANGKAPAN DI AS
- KARENA PENYALAHGUNAAN NARKOBA: 1.632.921
- 1111
- 01:07:35,634 --> 01:07:38,721
- JUMLAH PENANGKAPAN DI AS
- KARENA PELANGGARAN HUKUM GANJA 659.700
- 1112
- 01:07:38,804 --> 01:07:43,267
- PERSENTASE ORANG DI AS YANG DITANGKAP
- KARENA PELANGGARAN HUKUM NARKOBA
- 1113
- 01:07:43,350 --> 01:07:47,605
- YANG BERKULIT HITAM ATAU ORANG LATIN:
- 46,9%
- 1114
- 01:07:47,688 --> 01:07:51,192
- Saat anak tiriku, yang kuasuh,
- 1115
- 01:07:51,525 --> 01:07:55,863
- dia pria muda seperti kebanyakan
- pria muda, dia suka mengisap mariyuana.
- 1116
- 01:07:56,655 --> 01:07:59,325
- Dia ditangkap karena itu.
- 1117
- 01:08:01,577 --> 01:08:05,498
- Dia terlalu dini
- untuk masuk ke sistem penjara
- 1118
- 01:08:05,581 --> 01:08:07,333
- yang membuat pria muda,
- 1119
- 01:08:07,416 --> 01:08:10,294
- yang pernah sekali
- ingin menjadi terapis pijat,
- 1120
- 01:08:10,377 --> 01:08:13,923
- yang ingin menjadi dokter,
- menuju ke satu jalan yang mengatakan,
- 1121
- 01:08:14,006 --> 01:08:16,759
- "Kau hanya bisa keluar masuk penjara.
- 1122
- 01:08:16,842 --> 01:08:19,178
- Kau cuma bisa
- menjadi penjual narkoba".
- 1123
- 01:08:19,261 --> 01:08:21,764
- Rasanya seperti ada konspirasi
- 1124
- 01:08:21,847 --> 01:08:25,101
- untuk mengatakan
- bahwa kau hanya bisa hidup
- 1125
- 01:08:25,184 --> 01:08:27,978
- dalam penjara yang sangat sempit ini.
- 1126
- 01:08:30,815 --> 01:08:32,566
- Setelah dia mendapat catatan kriminal,
- 1127
- 01:08:32,650 --> 01:08:36,320
- dia tak bisa mendapatkan pekerjaan
- yang layak.
- 1128
- 01:08:36,403 --> 01:08:39,657
- Dia terus bekerja
- di ekonomi bawah tanah.
- 1129
- 01:08:39,865 --> 01:08:43,035
- Dia ditembak pada April 2005.
- 1130
- 01:08:43,119 --> 01:08:47,289
- Dia ditikam tak lama setelah itu
- di bulan Juli.
- 1131
- 01:08:47,373 --> 01:08:51,377
- Lalu, pada 19 Agustus 2015,
- 1132
- 01:08:51,877 --> 01:08:55,881
- dia dibunuh
- dalam kekerasan perang narkoba aktif.
- 1133
- 01:08:55,965 --> 01:08:58,008
- Dia anak yang
- tidak melakukan tindak kekerasan
- 1134
- 01:08:58,092 --> 01:09:02,221
- dan dia hanya berusaha
- untuk melindungi keluarganya.
- 1135
- 01:09:03,848 --> 01:09:05,808
- Aku sadar bahwa
- aku melakukan pekerjaan ini
- 1136
- 01:09:05,891 --> 01:09:10,229
- dalam darah anakku.
- 1137
- 01:09:11,063 --> 01:09:15,818
- Tapi aku juga tahu kisahku tak unik.
- 1138
- 01:09:16,902 --> 01:09:20,447
- Aku tahu bahwa ini
- adalah kisah tentang pria yang kucintai,
- 1139
- 01:09:20,906 --> 01:09:22,158
- wanita yang kucintai,
- 1140
- 01:09:22,241 --> 01:09:25,202
- orang-orang di komunitasku,
- kepada siapa aku terhubung.
- 1141
- 01:09:25,578 --> 01:09:27,830
- Aku salah satu dari mereka
- dan mereka adalah aku.
- 1142
- 01:09:28,372 --> 01:09:33,169
- Aku sudah melihat jutaan orang...
- 1143
- 01:09:34,420 --> 01:09:39,133
- dibuang begitu saja ke sistem penjara,
- dengan mengatakan kau tak diperhitungkan,
- 1144
- 01:09:39,216 --> 01:09:40,759
- mengatakan bahwa kau tak penting.
- 1145
- 01:09:40,843 --> 01:09:43,470
- Bagiku, setiap kehidupan punya nilai.
- 1146
- 01:09:49,602 --> 01:09:50,686
- Pria muda kulit hitam
- 1147
- 01:09:51,312 --> 01:09:55,232
- adalah yang paling banyak dipenjara
- dalam sejarah dunia.
- 1148
- 01:10:00,154 --> 01:10:02,990
- Penjara itu seperti
- tempat pembuangan sampah
- 1149
- 01:10:03,073 --> 01:10:07,077
- bagi masyarakat yang dianggap sampah.
- 1150
- 01:10:10,706 --> 01:10:16,795
- Sebagai jaksa, salah satu tugasku
- menuntut kejahatan narkoba...
- 1151
- 01:10:18,130 --> 01:10:23,469
- termasuk kejahatan narkoba
- yang paling sering dituntut, mariyuana.
- 1152
- 01:10:25,512 --> 01:10:28,265
- Aku menuntutnya,
- seperti yang dilakukan jaksa lain,
- 1153
- 01:10:28,349 --> 01:10:33,187
- banyak orang kulit hitam,
- karena menggunakan dan menjual ganja.
- 1154
- 01:10:35,189 --> 01:10:36,398
- Namun ini masalahnya.
- 1155
- 01:10:36,732 --> 01:10:42,571
- Jika kau pergi ke pengadilan pidana di DC,
- di tahun 1990-an
- 1156
- 01:10:43,322 --> 01:10:46,575
- dan sekarang, kau akan berpikir
- bahwa orang kulit putih
- 1157
- 01:10:46,659 --> 01:10:48,035
- tak melakukan kejahatan.
- 1158
- 01:10:49,870 --> 01:10:55,000
- Orang kulit putih sekitar 40%
- dari populasi Wilayah Columbia,
- 1159
- 01:10:55,084 --> 01:10:58,295
- tetapi mereka tidak muncul
- di pengadilan pidana.
- 1160
- 01:10:59,129 --> 01:11:02,508
- Aku butuh waktu lama untuk menyadari ini,
- tapi pada akhirnya,
- 1161
- 01:11:02,591 --> 01:11:07,179
- aku sadar aku tak bersekolah
- di Sekolah Hukum Harvard
- 1162
- 01:11:07,263 --> 01:11:08,764
- untuk penjarakan orang hitam.
- 1163
- 01:11:10,391 --> 01:11:13,102
- Itulah pekerjaan yang kulakukan,
- 1164
- 01:11:13,852 --> 01:11:16,897
- bahwa kehadiranku
- sebagai jaksa kulit hitam
- 1165
- 01:11:17,731 --> 01:11:19,400
- seharusnya membawa sebuah pesan.
- 1166
- 01:11:21,193 --> 01:11:24,697
- "Aku tahu kau tak melihat siapa pun
- kecuali orang kulit hitam dituntut,
- 1167
- 01:11:25,406 --> 01:11:27,074
- pria kulit hitam muda sepertiku.
- 1168
- 01:11:27,741 --> 01:11:28,993
- Namun tak apa.
- 1169
- 01:11:29,743 --> 01:11:30,911
- Semua baik-baik saja.
- 1170
- 01:11:33,998 --> 01:11:34,873
- Tidurlah."
- 1171
- 01:12:07,072 --> 01:12:10,242
- Aku bisa membayangkan
- betapa menyebalkannya duduk di penjara
- 1172
- 01:12:10,826 --> 01:12:12,661
- karena pelanggaran ganja
- 1173
- 01:12:12,745 --> 01:12:15,622
- dan melihat orang
- menghasilkan banyak uang dari itu.
- 1174
- 01:12:15,706 --> 01:12:17,708
- Aku akan kesal.
- Aku akan marah untuk mereka.
- 1175
- 01:12:17,791 --> 01:12:20,169
- Aku dipenjara lima tahun,
- karena itu hukuman minimum.
- 1176
- 01:12:20,252 --> 01:12:21,837
- Hakim tak bisa menguranginya.
- 1177
- 01:12:22,087 --> 01:12:24,006
- Sekarang aku sudah dipenjara dua kali.
- 1178
- 01:12:24,173 --> 01:12:26,425
- Sekali lagi,
- aku akan dipenjara selama 25 tahun.
- 1179
- 01:12:26,717 --> 01:12:29,636
- Ada perubahan hukum di tiap negara bagian,
- 1180
- 01:12:29,720 --> 01:12:32,264
- tapi orang-orang sepertiku
- masih tak bisa berpartisipasi
- 1181
- 01:12:32,348 --> 01:12:36,643
- karena masih ilegal
- untuk menjadi bagian dari apa pun.
- 1182
- 01:12:36,727 --> 01:12:40,147
- Saat kau masuk ke industri ganja legal
- atau teregulasi,
- 1183
- 01:12:40,230 --> 01:12:41,732
- latar belakangmu akan diperiksa.
- 1184
- 01:12:41,815 --> 01:12:44,651
- Aku beruntung bisa menghindar
- dari setiap situasi yang kualami
- 1185
- 01:12:44,735 --> 01:12:46,653
- dan tak masuk penjara.
- Kau tahu maksudku?
- 1186
- 01:12:46,737 --> 01:12:48,655
- Itu memungkinkanku untuk terus meningkat,
- 1187
- 01:12:48,739 --> 01:12:51,283
- tapi banyak di jalanan
- punya pengetahuan tentang ganja
- 1188
- 01:12:51,367 --> 01:12:54,328
- dan cara mengubahnya,
- cara menanamnya, mereka dilarang terlibat.
- 1189
- 01:12:54,411 --> 01:12:57,164
- Kurasa karena mereka melihat
- 1190
- 01:12:57,247 --> 01:12:59,625
- bahwa ada kekuatan positif di dalamnya,
- 1191
- 01:12:59,708 --> 01:13:03,545
- bahkan sekarang, karena itu bisa
- menghasilkan uang secara legal sekarang.
- 1192
- 01:13:03,629 --> 01:13:04,630
- Paham maksudku?
- 1193
- 01:13:04,713 --> 01:13:07,049
- Mereka mencoba menjauhkan kita
- 1194
- 01:13:07,508 --> 01:13:10,469
- dari memiliki sesuatu
- yang awalnya memang milik kita.
- 1195
- 01:13:15,682 --> 01:13:18,727
- Jumlah orang Amerika
- yang mendukung legalisasi mariyuana
- 1196
- 01:13:18,811 --> 01:13:20,020
- mencapai titik tertinggi.
- 1197
- 01:13:20,104 --> 01:13:23,482
- Bisnis ini sedang marak di negara bagian
- yang telah melegalkan ini.
- 1198
- 01:13:23,565 --> 01:13:27,694
- Ganja legal diproyeksikan
- menjadi industri tujuh miliar dolar.
- 1199
- 01:13:30,406 --> 01:13:32,616
- Teman ganja
- 1200
- 01:13:33,325 --> 01:13:36,662
- Adalah teman sejati
- 1201
- 01:13:38,872 --> 01:13:41,959
- Jadi jika kau ambil ganja itu
- 1202
- 01:13:42,042 --> 01:13:43,752
- MENU BUNGA GANJA
- 1203
- 01:13:44,753 --> 01:13:47,881
- Aku pindah ke Portland, Oregon
- sekitar lima tahun lalu.
- 1204
- 01:13:48,757 --> 01:13:50,551
- Berhenti dari pekerjaan insinyurku
- 1205
- 01:13:50,968 --> 01:13:53,637
- dan putuskan mengembangkan bisnisku
- dari garasiku.
- 1206
- 01:13:55,222 --> 01:13:57,099
- Namaku Jesce Horton.
- 1207
- 01:13:57,182 --> 01:14:02,896
- Aku seorang pembudidaya ganja,
- pengecer, aktivis, pengusaha.
- 1208
- 01:14:03,439 --> 01:14:05,774
- Pertama dan terutama,
- aku seorang ahli ganja.
- 1209
- 01:14:05,858 --> 01:14:09,611
- Aku pengisap ganja,
- dan aku peduli konsistensinya,
- 1210
- 01:14:09,695 --> 01:14:13,240
- tampilannya, rasanya, semua yang penting.
- 1211
- 01:14:13,323 --> 01:14:15,868
- Itu alasanku masuk ke industri ini
- 1212
- 01:14:15,951 --> 01:14:18,078
- karena aku sangat suka ganja.
- 1213
- 01:14:18,829 --> 01:14:20,330
- Ini adalah foto kesehatan.
- 1214
- 01:14:20,414 --> 01:14:23,750
- Kau lihat mereka menerima cahaya
- sebanyak mungkin
- 1215
- 01:14:23,834 --> 01:14:27,546
- untuk mengadakan fotosintesis
- untuk membuat apa yang kau inginkan
- 1216
- 01:14:27,629 --> 01:14:28,839
- pada pertumubuhannya.
- 1217
- 01:14:34,303 --> 01:14:38,390
- Untuk menjadi pembudidaya yang baik,
- kau harus memiliki semangat, dedikasi.
- 1218
- 01:14:38,891 --> 01:14:42,227
- Kau harus peduli pada setiap variabel
- di ruang pembudidayaan itu.
- 1219
- 01:14:42,603 --> 01:14:43,896
- Kau tidak boleh lengah.
- 1220
- 01:14:44,980 --> 01:14:47,900
- Masing-masing dan semua bunga ini
- akan jadi berbeda.
- 1221
- 01:14:47,983 --> 01:14:51,028
- Mungkin hanya satu,
- mungkin tak satu pun dari tanaman muda ini
- 1222
- 01:14:51,111 --> 01:14:52,196
- berguna untuk kita.
- 1223
- 01:14:52,654 --> 01:14:55,866
- Setiap hari,
- kami harus mencoret daftar itu.
- 1224
- 01:14:56,325 --> 01:14:59,495
- Tidak ada hari libur sama sekali.
- Tidak ada hari libur.
- 1225
- 01:15:00,120 --> 01:15:01,538
- Miller adalah rekanku.
- 1226
- 01:15:01,622 --> 01:15:04,082
- Kami bersekolah bersama,
- sekolah teknik.
- 1227
- 01:15:04,583 --> 01:15:07,961
- Dahulu kami sering mengisap ganja bersama.
- Sekarang kami menanamnya.
- 1228
- 01:15:08,670 --> 01:15:10,380
- Aku ingin merekrut orang lain,
- 1229
- 01:15:10,464 --> 01:15:14,468
- karena hal terpenting yang kurasa
- bisa kau lakukan untuk orang kulit hitam
- 1230
- 01:15:14,593 --> 01:15:18,430
- adalah melihat orang lain
- yang kita tahu juga melakukan itu.
- 1231
- 01:15:21,058 --> 01:15:23,977
- Jesce adalah salah satu dari sekian persen
- pengusaha kulit hitam
- 1232
- 01:15:24,061 --> 01:15:26,104
- yang terjun ke industri ganja,
- 1233
- 01:15:26,188 --> 01:15:30,359
- mencoba menghapus stigma lama
- terkait dengan masa lalunya.
- 1234
- 01:15:30,943 --> 01:15:32,903
- Ada penyanyi rap
- yang bernyanyi ganja.
- 1235
- 01:15:32,986 --> 01:15:34,404
- Kini mereka menjadi CEO.
- 1236
- 01:15:35,239 --> 01:15:37,824
- Mereka memiliki bisnis.
- Mereka punya teknologi.
- 1237
- 01:15:38,033 --> 01:15:41,411
- Mereka sukses di berbagai negara bagian,
- dan menjadi bisnis bagi mereka,
- 1238
- 01:15:41,495 --> 01:15:44,957
- karena mereka sudah lama di sana
- di mana orang bergantung pada mereka.
- 1239
- 01:15:45,040 --> 01:15:46,500
- Saat itu menjadi legal,
- 1240
- 01:15:46,583 --> 01:15:49,419
- wajah dan merek mereka
- adalah salah satu merek yang ada
- 1241
- 01:15:49,503 --> 01:15:52,506
- dan merekalah yang bisa
- membawa bisnis ini ke tingkat selanjutnya.
- 1242
- 01:15:54,132 --> 01:15:56,510
- Cliff Robinson bersemangat soal itu.
- 1243
- 01:15:56,969 --> 01:15:58,804
- Ganja selalu menjadi bagian hidupku.
- 1244
- 01:15:58,887 --> 01:16:00,097
- Biar kujelaskan itu.
- 1245
- 01:16:00,180 --> 01:16:04,726
- Ayah tiriku menggunakannya
- untuk menambah penghasilan keluarga,
- 1246
- 01:16:04,810 --> 01:16:06,103
- kami keluarga campuran.
- 1247
- 01:16:06,186 --> 01:16:09,982
- Jadi dia gunakan itu
- untuk membantu kita tetap bertahan.
- 1248
- 01:16:10,607 --> 01:16:11,984
- Paman Cliffy.
- 1249
- 01:16:12,067 --> 01:16:15,862
- Cliff Robinson ini bisa dengan mudah
- tidak bertumbuh menjadi Paman Cliffy,
- 1250
- 01:16:15,946 --> 01:16:22,411
- karier NBA selama delapan belas tahun,
- karena aku ditangkap di usia muda,
- 1251
- 01:16:22,494 --> 01:16:24,788
- ditangkap karena sekantong ganja.
- 1252
- 01:16:25,205 --> 01:16:26,999
- Mungkin saja...
- 1253
- 01:16:27,416 --> 01:16:29,334
- Karirku bisa saja berbeda arah.
- 1254
- 01:16:35,382 --> 01:16:39,761
- Mantan pemain NBA Cliff Robinson
- dengan rekannya Johnny Green
- 1255
- 01:16:39,845 --> 01:16:41,430
- dan Sid dari Pistil Point,
- 1256
- 01:16:41,513 --> 01:16:45,892
- telah mengembangkan lini produk ganja
- terkait olahraga bernama Paman Cliffy.
- 1257
- 01:16:50,647 --> 01:16:52,065
- Ini adalah tanaman induk.
- 1258
- 01:16:52,524 --> 01:16:55,068
- Tanaman induk ini mewakili semua genetika
- 1259
- 01:16:55,152 --> 01:16:57,738
- yang saat ini kami tempatkan
- di Pistil Point.
- 1260
- 01:16:57,821 --> 01:16:59,448
- Kita punya OG berbeda.
- 1261
- 01:16:59,531 --> 01:17:01,241
- Ini semua Mendo Breaths di sini.
- 1262
- 01:17:01,325 --> 01:17:04,286
- Ini disebut Piña.
- Ini adalah jenis nanas.
- 1263
- 01:17:04,369 --> 01:17:05,829
- Gorilla Glue nomor empat.
- 1264
- 01:17:05,912 --> 01:17:07,664
- Orange Cookies di sisi kanan.
- 1265
- 01:17:07,748 --> 01:17:08,957
- Ini Death Star.
- 1266
- 01:17:09,041 --> 01:17:11,752
- Kumpulan ini saja,
- saat aku melihat tabel ini,
- 1267
- 01:17:11,835 --> 01:17:15,422
- mereka bisa menghasilkan 50.000 dolar
- dari area ini saja.
- 1268
- 01:17:15,505 --> 01:17:16,506
- Semua merokok di sini.
- 1269
- 01:17:16,590 --> 01:17:18,258
- Hampir semua orang mengisap di sini,
- 1270
- 01:17:18,342 --> 01:17:21,261
- dan seharusnya tak ada stigma negatif,
- seharusnya.
- 1271
- 01:17:21,345 --> 01:17:23,847
- Tapi aku selalu dapat
- dari satu penggemar di Portland.
- 1272
- 01:17:23,930 --> 01:17:25,223
- Aku tidak mengerti itu.
- 1273
- 01:17:25,307 --> 01:17:27,601
- JAIL BLAZER LOLOS DARI PENANGKAPAN
- 1274
- 01:17:27,684 --> 01:17:29,603
- Itu selalu dilaporkan dengan keras.
- 1275
- 01:17:29,686 --> 01:17:32,189
- ROBINSON DIHENTIKAN
- KARENA MELANGGAR KEBIJAKAN NARKOBA
- 1276
- 01:17:32,606 --> 01:17:34,566
- ROBINSON DIHENTIKAN
- UNTUK LIMA PERTANDINGAN
- 1277
- 01:17:34,650 --> 01:17:35,901
- ROBINSON DI TES NARKOBA
- 1278
- 01:17:35,984 --> 01:17:39,905
- Stigma negatif itu adalah sesuatu
- yang harus kuhadapi sepanjang karierku.
- 1279
- 01:17:40,656 --> 01:17:42,741
- Orang-orang takkan bilang kau jagoan.
- 1280
- 01:17:42,824 --> 01:17:45,619
- Mereka tak mau bicara
- soal kau jadi jagoan tahun ini.
- 1281
- 01:17:45,702 --> 01:17:48,872
- Mereka akan membicarakan
- cara kau mengonsumsi ganja,
- 1282
- 01:17:48,955 --> 01:17:52,542
- seolah-olah entah bagaimana
- itu merusak kariermu sampai ke titik
- 1283
- 01:17:52,626 --> 01:17:54,419
- di mana itulah yang akan mereka ingat.
- 1284
- 01:17:54,711 --> 01:17:57,589
- Persepsi negatif yang dirasakan itulah
- 1285
- 01:17:57,673 --> 01:18:00,967
- alasan besar
- kenapa aku terlibat dalam kehidupan ganja.
- 1286
- 01:18:03,929 --> 01:18:08,100
- Ketika kau melihat peran monumental
- yang dimainkan perang melawan narkoba
- 1287
- 01:18:08,183 --> 01:18:13,271
- penahanan massal, sekitar setengah
- dari penangkapan itu adalah karena ganja.
- 1288
- 01:18:13,939 --> 01:18:18,443
- Aku ditangkap tiga kali, dan setiap kali
- itu kurang dari dua gram ganja.
- 1289
- 01:18:18,527 --> 01:18:20,487
- Suatu kali aku ditahan karena benih ganja.
- 1290
- 01:18:21,863 --> 01:18:25,450
- Bukan hanya masuk penjara
- yang menyakiti hidup seseorang,
- 1291
- 01:18:25,534 --> 01:18:28,286
- namun semua hal negatif dan akibat
- 1292
- 01:18:28,370 --> 01:18:30,330
- yang harus mereka hadapi setelahnya.
- 1293
- 01:18:31,707 --> 01:18:35,335
- Aku kehilangan beasiswa kuliah,
- harus berhenti sekolah.
- 1294
- 01:18:35,419 --> 01:18:38,630
- Aku cukup beruntung
- bisa kembali bersekolah dan lulus.
- 1295
- 01:18:38,880 --> 01:18:41,883
- Namun tuduhan itu membuntutiku
- untuk waktu yang lama
- 1296
- 01:18:41,967 --> 01:18:44,219
- dan menghalangi banyak peluang.
- 1297
- 01:18:45,971 --> 01:18:48,849
- Banyak dari kita yang tak harus mulai
- dari posisi negatif itu.
- 1298
- 01:18:52,436 --> 01:18:54,062
- Aku memikirkan ayahku.
- 1299
- 01:18:54,646 --> 01:18:58,233
- Dia dipenjara karena distribusi ganja
- 1300
- 01:18:58,316 --> 01:19:00,527
- tepat pada saat setelah dia diterima
- 1301
- 01:19:00,610 --> 01:19:02,946
- di salah satu universitas ternama
- di Carolina Utara.
- 1302
- 01:19:03,238 --> 01:19:05,782
- Akhirnya menghabiskan tujuh tahun
- di penjara
- 1303
- 01:19:06,825 --> 01:19:09,995
- dan bisa keluar dan akhirnya mendapatkan
- gelar masternya,
- 1304
- 01:19:10,078 --> 01:19:13,165
- tapi hanya bisa mendapatkan pekerjaan,
- pekerjaan rendahan,
- 1305
- 01:19:13,248 --> 01:19:16,501
- petugas kebersihan
- bahkan dengan gelar itu.
- 1306
- 01:19:16,585 --> 01:19:18,420
- Dia bisa bekerja,
- 1307
- 01:19:18,503 --> 01:19:23,675
- selama 35 tahun dan pensiun di posisi
- yang sangat tinggi di perusahaannya,
- 1308
- 01:19:23,842 --> 01:19:24,968
- yang kupikirkan adalah
- 1309
- 01:19:25,051 --> 01:19:27,679
- bagaimana jika dia tak memulai
- sebagai petugas kebersihan.
- 1310
- 01:19:29,681 --> 01:19:32,851
- Butuh dua generasi untuk mencapai
- keadaan keluarga ini yang seharusnya
- 1311
- 01:19:32,934 --> 01:19:34,436
- dalam satu generasi.
- 1312
- 01:19:35,187 --> 01:19:38,648
- Hal-hal semacam itu pada dasarnya
- melumpuhkan keluarga
- 1313
- 01:19:38,732 --> 01:19:40,859
- dan melumpuhkan komunitas
- secara keseluruhan.
- 1314
- 01:19:43,278 --> 01:19:44,946
- Salah satu hal
- yang membuat frustasi
- 1315
- 01:19:45,030 --> 01:19:47,115
- tentang menperjuangkan reformasi ganja
- 1316
- 01:19:47,783 --> 01:19:49,868
- adalah betapa orang mengira itu lelucon.
- 1317
- 01:19:49,951 --> 01:19:51,495
- Itu sama sekali bukan lelucon.
- 1318
- 01:19:51,703 --> 01:19:54,915
- Saat kita membahas reformasi ganja,
- 1319
- 01:19:55,040 --> 01:19:59,294
- salah satu penolakan terbesar dari
- akademisi dan dokter gadungan
- 1320
- 01:19:59,377 --> 01:20:01,421
- bahwa mariyuana adalah obat berbahaya
- 1321
- 01:20:02,714 --> 01:20:04,424
- Sains tak pernah mengatakan itu.
- 1322
- 01:20:04,883 --> 01:20:09,095
- Namun sains dan penelitian
- secara konsisten menunjukkan pada kita,
- 1323
- 01:20:09,179 --> 01:20:12,182
- mariyuana adalah pintu gerbang
- menuju deportasi.
- 1324
- 01:20:12,265 --> 01:20:14,267
- Itu pintu gerbang menuju penggusuran.
- 1325
- 01:20:14,351 --> 01:20:17,979
- Jika terjadi penggusuran,
- itu pintu gerbang menuju tunawisma.
- 1326
- 01:20:18,063 --> 01:20:20,482
- Ini adalah pintu gerbang
- kepada anak-anakmu dirampas,
- 1327
- 01:20:20,565 --> 01:20:25,946
- dan itu adalah pintu gerbang menuju
- generasi yang tidak stabil dan pembunuh
- 1328
- 01:20:26,029 --> 01:20:28,198
- yang telah kita lihat di Amerika Serikat.
- 1329
- 01:20:28,698 --> 01:20:34,037
- Sebelum membahas struktur pajak
- dan model regulasi
- 1330
- 01:20:34,120 --> 01:20:38,250
- dan siapa yang harus punya izin
- dan yang harus pemerintah kendalikan,
- 1331
- 01:20:38,333 --> 01:20:42,504
- kita perlu bicara tentang bagaimana
- kita akan keluar dari kekacauan ini,
- 1332
- 01:20:42,587 --> 01:20:45,549
- karena kerusakannya sudah menyeluruh.
- 1333
- 01:20:45,632 --> 01:20:49,761
- Solusinya harus lebih meluas
- daripada kerusakannya.
- 1334
- 01:20:51,930 --> 01:20:54,474
- Berita terbaru
- kasus penembakan Trayvon Martin malam ini.
- 1335
- 01:20:54,558 --> 01:20:58,144
- Bukti baru menunjukkan
- Martin punya ganja di dalam tubuhnya.
- 1336
- 01:20:58,228 --> 01:21:05,110
- Hakim membenarkan bahwa
- Trayvon Martin punya mariyuana di tubuhnya
- 1337
- 01:21:05,193 --> 01:21:07,320
- saat dia meninggal.
- 1338
- 01:21:07,612 --> 01:21:09,739
- Apa bedanya, jika ada, apa bedanya?
- 1339
- 01:21:09,823 --> 01:21:11,992
- Itu membuat perbedaan besar.
- Apakah dia masuk?
- 1340
- 01:21:12,075 --> 01:21:13,994
- Bukankah benar jika kau mengisap ganja,
- 1341
- 01:21:14,077 --> 01:21:16,037
- kau hanya ingin berbaring di sofa
- dan makan?
- 1342
- 01:21:17,831 --> 01:21:20,625
- Pohon-pohon dari Timur
- 1343
- 01:21:24,754 --> 01:21:28,174
- Menghasilkan buah yang aneh
- 1344
- 01:21:32,470 --> 01:21:35,015
- Darah di daunnya
- 1345
- 01:21:39,185 --> 01:21:41,646
- Dan darah di akarnya
- 1346
- 01:21:42,939 --> 01:21:45,609
- George Zimmerman, pembelaan utamanya
- 1347
- 01:21:45,692 --> 01:21:50,530
- adalah dia percaya
- bahwa Trayvon Martin mabuk karena ganja,
- 1348
- 01:21:50,614 --> 01:21:54,576
- dan karenanya menjadi gila
- lalu mendatanginya dan menyerangnya.
- 1349
- 01:21:54,659 --> 01:21:59,164
- HASIL TOKSIKOLOGI TRAYVON MARTIN
- 1350
- 01:21:59,247 --> 01:22:03,335
- Buah aneh tergantung
- 1351
- 01:22:05,420 --> 01:22:08,006
- Dari pohon-pohon poplar
- 1352
- 01:22:08,840 --> 01:22:12,677
- Saat kau melihat kadar ganja
- yang ada di tubuh Trayvon Martin,
- 1353
- 01:22:12,761 --> 01:22:15,430
- dia tidak mungkin mabuk,
- 1354
- 01:22:15,513 --> 01:22:17,390
- karena levelnya sangat rendah.
- 1355
- 01:22:17,557 --> 01:22:21,853
- Faktanya, lebih rendah
- dari level orang dalam penelitian kami
- 1356
- 01:22:21,937 --> 01:22:25,065
- yang tidak menerima ganja
- dalam beberapa hari.
- 1357
- 01:22:26,149 --> 01:22:27,484
- Namun itu tidak penting.
- 1358
- 01:22:27,859 --> 01:22:30,362
- Yang harus dilakukan tim pembelanya
- 1359
- 01:22:30,445 --> 01:22:32,113
- hanyalah menyampaikannya kepada juri
- 1360
- 01:22:32,197 --> 01:22:35,992
- yang mengonsumsi
- informasi narkoba yang salah.
- 1361
- 01:22:36,660 --> 01:22:39,955
- Mereka percaya
- bahwa ganja bisa membuatmu gila
- 1362
- 01:22:40,038 --> 01:22:40,997
- dan menyerang orang.
- 1363
- 01:22:46,711 --> 01:22:49,422
- Hakim juga memutuskan hari ini
- para juri akan mendengar
- 1364
- 01:22:49,506 --> 01:22:54,260
- bahwa Philando Castile memiliki THC
- di dalam tubuhnya saat penembakan itu.
- 1365
- 01:22:54,344 --> 01:22:57,472
- Pihak berwenang mengatakan
- Bland menggantung diri di sel penjaranya.
- 1366
- 01:22:57,555 --> 01:22:59,516
- Mereka berkata ada mariyuana
- dalam tubuhnya.
- 1367
- 01:22:59,599 --> 01:23:02,519
- Kita tahu sekarang
- ada mariyuana di dalam tubuhnya.
- 1368
- 01:23:02,602 --> 01:23:05,397
- Kami punya cerita, kau ingat,
- orang yang mengamuk karena ganja
- 1369
- 01:23:05,480 --> 01:23:06,606
- dan membunuh orang.
- 1370
- 01:23:06,690 --> 01:23:08,608
- Lebih berbahaya dari yang orang kira.
- 1371
- 01:23:09,484 --> 01:23:11,027
- Tak lama setelah pemakaman usai,
- 1372
- 01:23:11,111 --> 01:23:14,155
- satu dari beberapa surat penggeledahan
- menjadi catatan publik.
- 1373
- 01:23:14,239 --> 01:23:17,450
- Daftar barang yang disita
- dari apartemen Botham Jean
- 1374
- 01:23:17,534 --> 01:23:19,452
- termasuk sedikit marijuana.
- 1375
- 01:23:36,011 --> 01:23:37,637
- Bahkan meski mereka dibunuh,
- 1376
- 01:23:37,971 --> 01:23:41,808
- penyebutan ganja
- digunakan sebagai pembenaran
- 1377
- 01:23:41,891 --> 01:23:44,144
- untuk penumpahan darah.
- 1378
- 01:23:52,694 --> 01:23:56,948
- Dan tanaman
- 1379
- 01:24:01,703 --> 01:24:06,916
- Yang pahit
- 1380
- 01:24:22,932 --> 01:24:26,978
- WALL STREET
- 1381
- 01:24:29,064 --> 01:24:33,485
- Bahkan orang yang pernah melawan ganja
- untuk keperluan medis atau rekreasi
- 1382
- 01:24:33,568 --> 01:24:35,528
- kini berubah pikiran tentang itu.
- 1383
- 01:24:36,112 --> 01:24:39,783
- Sudah waktunya bagi pemerintah federal
- untuk meninjau ulang ini.
- 1384
- 01:24:39,866 --> 01:24:42,702
- Kurasa tidak mamasukkan obat ini
- dalam daftar,
- 1385
- 01:24:42,786 --> 01:24:46,664
- mengizinkannya untuk diteliti
- akan sangat membantu rakyat Amerika.
- 1386
- 01:24:46,748 --> 01:24:49,417
- 9 MILIAR
- PENJUALAN GANJA AS TAHUN 2017
- 1387
- 01:24:49,501 --> 01:24:52,337
- 57 MILIAR DI TAHUN 2027
- PREDIKSI NILAI INDUSTRI
- 1388
- 01:24:52,420 --> 01:24:55,340
- Sepertinya di Amerika,
- 1389
- 01:24:55,423 --> 01:24:58,093
- saat orang kulit putih
- ingin lakukan sesuatu,
- 1390
- 01:24:58,176 --> 01:24:59,969
- mereka mengubah hukum dan tak apa-apa.
- 1391
- 01:25:04,557 --> 01:25:08,770
- CannaCon adalah salah satu pameran ganja
- antar perusahaan terbesar di negara ini.
- 1392
- 01:25:09,145 --> 01:25:13,274
- Dari industri pasar gelap
- ke industri yang sesungguhnya,
- 1393
- 01:25:13,358 --> 01:25:17,904
- tempat miliuner sejati
- dan multimiliuner berinvestasi.
- 1394
- 01:25:17,987 --> 01:25:19,447
- PIJAT CBD ORGANIK
- 1395
- 01:25:19,531 --> 01:25:24,285
- Howl's Tincture,
- ini adalah ganja minyak alpukat organik.
- 1396
- 01:25:24,369 --> 01:25:26,788
- White Widow adalah favoritku.
- Sangat rumit.
- 1397
- 01:25:26,871 --> 01:25:32,502
- Aku berada di fasilitas seluas
- 7.000 meter persegi pekan lalu di Denver.
- 1398
- 01:25:33,294 --> 01:25:35,255
- Itu bukan pasar gelap.
- 1399
- 01:25:35,338 --> 01:25:36,965
- Dia memiliki kecemasan yang buruk.
- 1400
- 01:25:37,048 --> 01:25:37,966
- CBD akan membantu.
- 1401
- 01:25:38,049 --> 01:25:41,052
- Kita tidak menjamin,
- tapi penelitian menunjukkan
- 1402
- 01:25:41,136 --> 01:25:45,974
- bahwa itu akan membantu mengurangi
- kecemasan, peradangan, iritasi, gatal,
- 1403
- 01:25:46,057 --> 01:25:47,851
- dan juga mendukung pertumbuhan tulang.
- 1404
- 01:25:47,934 --> 01:25:50,854
- Kami di sini untuk menyuguhkan
- sisi yang bisa dimakan
- 1405
- 01:25:50,937 --> 01:25:54,149
- dan mencoba untuk mengubah dari
- cokelat mentah,
- 1406
- 01:25:54,232 --> 01:25:56,776
- cokelat yang tak sempurna
- jadi sajian cokelat berkelas.
- 1407
- 01:25:57,235 --> 01:26:03,116
- Ada krim, minyak, dan esens.
- Itu membuat kulitmu bersinar.
- 1408
- 01:26:03,199 --> 01:26:06,119
- - Ganja adalah hal baru.
- - Ini baru.
- 1409
- 01:26:06,202 --> 01:26:07,662
- Ini baru.
- 1410
- 01:26:07,745 --> 01:26:09,330
- Ganja lama yang sama.
- 1411
- 01:26:11,541 --> 01:26:14,627
- Jika berkaitan dengan masuknya modal
- ke industri ganja,
- 1412
- 01:26:14,711 --> 01:26:18,631
- banyak orang kulit berwarna
- sulit untuk mengakses modal ini.
- 1413
- 01:26:19,257 --> 01:26:21,217
- Itu karena alasan yang jelas.
- 1414
- 01:26:21,718 --> 01:26:23,678
- Sering kali, itu karena penilaian pribadi,
- 1415
- 01:26:23,761 --> 01:26:26,306
- memberikan uang pada orang
- yang nyaman dengan mereka.
- 1416
- 01:26:26,681 --> 01:26:30,268
- Pria muda kulit hitam
- yang ditangkap berkali-kali karena ganja,
- 1417
- 01:26:30,351 --> 01:26:32,437
- walau aku punya latar belakang,
- 1418
- 01:26:32,520 --> 01:26:35,148
- walaupun aku punya pengetahuan,
- punya sertifikat,
- 1419
- 01:26:35,231 --> 01:26:38,484
- mungkin tak mudah bagi mereka
- untuk memberiku jutaan dolar itu
- 1420
- 01:26:38,568 --> 01:26:41,321
- seperti mereka memberi pada
- yang mereka kenal lebih baik.
- 1421
- 01:26:41,404 --> 01:26:46,034
- Aku mendapat telepon dari pamanku
- yang sebelumnya bekerja di perusahaan.
- 1422
- 01:26:46,117 --> 01:26:48,870
- Dia berkata, "Hei, kami butuh wajah baru
- untuk industri ini.
- 1423
- 01:26:48,953 --> 01:26:51,831
- Kami butuh orang yang lebih muda,
- tertarik dengan ini",
- 1424
- 01:26:51,915 --> 01:26:54,417
- dan dia menawariku pekerjaan itu.
- 1425
- 01:26:55,460 --> 01:27:01,174
- Orang kulit hitam
- punya kurang dari 1% toko obat.
- 1426
- 01:27:02,342 --> 01:27:04,385
- Ini contoh
- orang kulit hitam diperlakukan
- 1427
- 01:27:04,469 --> 01:27:08,848
- di sebagian besar fase pasar, bukan?
- 1428
- 01:27:08,932 --> 01:27:13,770
- Kontradiksinya di sini
- adalah kami berada di pasar,
- 1429
- 01:27:13,853 --> 01:27:17,523
- hanya saja tersembunyi dan tertutup.
- 1430
- 01:27:18,608 --> 01:27:21,402
- Ini salah satu pertanyaan
- yang harus kita pertimbangkan.
- 1431
- 01:27:21,486 --> 01:27:23,905
- Harganya 100.000 dolar setahun
- untuk narapidana, 'kan?
- 1432
- 01:27:24,572 --> 01:27:26,824
- Seratus ribu dolar setahun
- untuk para narapidana.
- 1433
- 01:27:26,908 --> 01:27:28,284
- Bukankah para pendahulu itu,
- 1434
- 01:27:28,368 --> 01:27:31,246
- orang-orang yang dahulu menanam,
- menjual ganja, dan tertangkap
- 1435
- 01:27:31,329 --> 01:27:32,997
- punya kesempatan
- menghasilkan uang
- 1436
- 01:27:33,081 --> 01:27:34,624
- di industri yang berkembang ini?
- 1437
- 01:27:34,707 --> 01:27:37,710
- Ya. Kau tahu, itu sulit
- karena banyak dari mereka
- 1438
- 01:27:37,794 --> 01:27:39,671
- akan jadi pengusaha yang nakal, bukan?
- 1439
- 01:27:39,754 --> 01:27:43,007
- Jadi, kita tak bisa berkata, "Hei,
- hanya karena kau menanam di garasi,
- 1440
- 01:27:43,091 --> 01:27:47,595
- kuberi kau izin ini karena kami ingin
- kau melakukannya dengan baik".
- 1441
- 01:27:47,679 --> 01:27:51,140
- Kita tetap harus sangat berhati-hati,
- karena pada akhirnya,
- 1442
- 01:27:51,224 --> 01:27:52,475
- ini tetap saja industri.
- 1443
- 01:27:52,558 --> 01:27:55,645
- Jadi masih harus dijalankan oleh pebisnis,
- bukan oleh pengisap ganja.
- 1444
- 01:27:55,728 --> 01:27:59,023
- Orang-orang itu,
- kebanyakan adalah pengisap ganja, bukan?
- 1445
- 01:28:00,191 --> 01:28:01,526
- Itu lebih profesional.
- 1446
- 01:28:01,609 --> 01:28:04,529
- Aku membawa ayahku
- yang berusia 80 tahun ke toko obat.
- 1447
- 01:28:04,612 --> 01:28:06,656
- Dia suka.
- Dia tak percaya apa yang dilihatnya.
- 1448
- 01:28:06,739 --> 01:28:09,242
- Aku tak akan pernah membawanya
- pada orang tuaku.
- 1449
- 01:28:09,951 --> 01:28:12,996
- Kami suka karungnya dibuka dan
- mengundang orang tak hanya melihat,
- 1450
- 01:28:13,079 --> 01:28:14,205
- tapi juga menyentuhnya.
- 1451
- 01:28:14,289 --> 01:28:17,375
- Kau pasti bisa melihat,
- hanya dari kamera,
- 1452
- 01:28:17,458 --> 01:28:20,253
- perbedaan di antara mereka
- saat kau melihat secara langsung.
- 1453
- 01:28:21,629 --> 01:28:24,590
- Saat pembudidaya pertama
- datang di negara bagian New York,
- 1454
- 01:28:24,674 --> 01:28:27,552
- kami harus punya
- uang tunai 200.000 dolar.
- 1455
- 01:28:27,635 --> 01:28:30,596
- Tak seorang pun di daerah
- yang punya uang tunai 200.000 dolar.
- 1456
- 01:28:30,680 --> 01:28:33,808
- Itu adalah seseorang yang sudah kaya
- dan sudah berhasil.
- 1457
- 01:28:33,891 --> 01:28:37,145
- Mereka yang diperbolehkan
- bahkan mengajukan izin.
- 1458
- 01:28:37,228 --> 01:28:39,731
- Industri ini berkembang,
- dan berkembang pesat.
- 1459
- 01:28:39,814 --> 01:28:41,941
- Pintu peluang tertutup.
- 1460
- 01:28:42,025 --> 01:28:45,903
- Kita harus bergerak cepat,
- memastikan orang kulit berwarna,
- 1461
- 01:28:45,987 --> 01:28:50,199
- terutama orang-orang yang menjadi sasaran
- perang melawan narkoba, ada di industri,
- 1462
- 01:28:50,283 --> 01:28:52,118
- sukses di industri
- 1463
- 01:28:52,201 --> 01:28:54,746
- dan bahwa komunitas itu
- mendapat manfaat dari industri.
- 1464
- 01:28:54,829 --> 01:28:57,373
- Itu juga berarti keadilan sosial,
- tentu saja,
- 1465
- 01:28:57,457 --> 01:29:00,710
- melihat orang yang masih dipenjara
- karena menggunakan ganja,
- 1466
- 01:29:00,793 --> 01:29:04,172
- melihat orang-orang yang masih ditahan
- dengan tingkat yang tak proporsional
- 1467
- 01:29:04,255 --> 01:29:07,050
- dan mencari cara
- untuk melobi hukum yang masuk akal
- 1468
- 01:29:07,133 --> 01:29:08,176
- untuk mengurangi itu.
- 1469
- 01:29:11,095 --> 01:29:14,140
- Beberapa kota mulai mengoreksi masa lalu
- 1470
- 01:29:14,223 --> 01:29:17,101
- dengan menghapus catatan
- dan membebaskan tahanan.
- 1471
- 01:29:17,185 --> 01:29:19,896
- Namun perjalanan negara ini masih panjang.
- 1472
- 01:29:25,735 --> 01:29:29,197
- Mariyuana memberi orang Afrika Amerika
- kesempatan terbesar
- 1473
- 01:29:29,280 --> 01:29:31,366
- untuk memulai kemakmuran di negara ini,
- 1474
- 01:29:31,449 --> 01:29:33,618
- mungkin sejak pelegalan alkohol,
- 1475
- 01:29:33,701 --> 01:29:35,536
- yang dahulu dilarang masuk.
- 1476
- 01:29:36,079 --> 01:29:40,792
- Misalnya jika ada dua petani ganja hitam
- yang mengeluarkan merekmu
- 1477
- 01:29:40,875 --> 01:29:42,377
- yang menjadi Jack Daniels.
- 1478
- 01:29:42,960 --> 01:29:46,005
- Kau melihat 100 tahun kesempatan kerja
- untuk komunitas yang besar,
- 1479
- 01:29:46,089 --> 01:29:47,924
- bukan hanya komunitasmu saat itu.
- 1480
- 01:29:48,007 --> 01:29:50,676
- Tapi jika kau tak pikir begitu,
- jika tak berpikir baik,
- 1481
- 01:29:50,760 --> 01:29:53,221
- bahkan di sisi lain ganja,
- kau tetap jadi konsumen.
- 1482
- 01:29:53,304 --> 01:29:55,723
- Aku tidak peduli seberapa legal hukumnya.
- 1483
- 01:29:55,807 --> 01:29:58,184
- Jika hanya itu yang kita hasilkan,
- kita gagal.
- 1484
- 01:29:58,393 --> 01:29:59,936
- Karena sudah menjadi legal,
- 1485
- 01:30:00,019 --> 01:30:02,480
- kurasa wajar
- jika kita menjadi bagian darinya.
- 1486
- 01:30:03,689 --> 01:30:07,652
- Sesuatu yang sangat kucemaskan
- dan kuharapkan untuk kusuarakan
- 1487
- 01:30:07,735 --> 01:30:11,823
- adalah orang-orang yang mencari nafkah
- selama ini dengan mengambil risiko.
- 1488
- 01:30:12,532 --> 01:30:16,244
- Namun kini sedang banting tulang
- karena mereka tak paham
- 1489
- 01:30:16,327 --> 01:30:20,373
- cara untuk mendaftarkan diri
- untuk menjadi petani, pembudidaya,
- 1490
- 01:30:20,456 --> 01:30:21,999
- dan penjual ganja yang legal.
- 1491
- 01:30:22,917 --> 01:30:27,422
- Ini bukan tentang orang-orang
- yang datang ke pengadilan dan berkata,
- 1492
- 01:30:27,505 --> 01:30:28,673
- "Aduh, maafkan aku.
- 1493
- 01:30:29,507 --> 01:30:32,844
- Kami salah.
- Ayo kita cari uang dengan itu sekarang".
- 1494
- 01:30:33,177 --> 01:30:34,720
- Kau tak bisa lakukan itu.
- 1495
- 01:30:34,804 --> 01:30:39,183
- Saat kau melumpuhkan dua,
- tiga, empat, lima generasi
- 1496
- 01:30:39,934 --> 01:30:41,769
- dari rakyat di Amerika Serikat.
- 1497
- 01:30:42,019 --> 01:30:45,231
- Kau tak bisa hanya datang ke pengadilan
- dan memutuskan
- 1498
- 01:30:45,648 --> 01:30:47,817
- bahwa sekarang semuanya baik-baik saja.
- 1499
- 01:30:48,151 --> 01:30:49,569
- Kau tak bisa lakukan itu.
- 1500
- 01:30:49,652 --> 01:30:52,363
- Kau tak bisa berkata,
- "Bukan aku yang menulis hukum itu
- 1501
- 01:30:52,989 --> 01:30:55,658
- jadi aku tak punya tanggung jawab
- 1502
- 01:30:55,741 --> 01:30:57,743
- untuk berinvestasi kembali di masyarakat".
- 1503
- 01:30:57,827 --> 01:31:00,788
- Karena berita pentingnya, kita berutang.
- 1504
- 01:31:01,873 --> 01:31:05,001
- Kau tak bisa mengatur tanpa memperbaiki.
- 1505
- 01:31:05,084 --> 01:31:07,211
- Ya, aku menyebut perbaikan.
- 1506
- 01:31:07,837 --> 01:31:11,048
- Aku ingin ada perbaikan
- untuk perang narkoba 54 tahun.
- 1507
- 01:31:11,132 --> 01:31:16,804
- Aku ingin lisensi mariyuana
- harus 50% untuk warga Afrika Amerika
- 1508
- 01:31:16,888 --> 01:31:18,848
- dan Meksiko Amerika.
- 1509
- 01:31:19,182 --> 01:31:20,308
- Aku akan suka itu,
- 1510
- 01:31:20,433 --> 01:31:25,563
- karena dengan begitu komunitasku
- bukannya meminta bantuan dengan subsidi
- 1511
- 01:31:25,688 --> 01:31:29,442
- tapi bisa menyatakan dirinya
- dalam posisi kepemimpinan dalam bisnis.
- 1512
- 01:31:29,525 --> 01:31:32,612
- Tak hanya itu,
- kau bisa beli dan bayar politisi sendiri.
- 1513
- 01:31:34,071 --> 01:31:37,950
- Faktanya tak satu pun presiden
- yang melakukan hal yang benar,
- 1514
- 01:31:38,034 --> 01:31:39,494
- Nixon salah untuk itu.
- 1515
- 01:31:39,577 --> 01:31:40,620
- Aku penggemar Carter,
- 1516
- 01:31:40,703 --> 01:31:44,415
- tapi dia salah dalam mendukung
- perang narkoba seperti Reagan.
- 1517
- 01:31:45,208 --> 01:31:47,919
- Lalu Bill Clinton
- dengan RUU yang ditulis oleh Joe Biden.
- 1518
- 01:31:48,002 --> 01:31:49,879
- Yang jadi hukum tiga lapis pelanggaran.
- 1519
- 01:31:49,962 --> 01:31:52,340
- Setelah itu, aku akan berdebat
- dengan Presiden Obama
- 1520
- 01:31:52,423 --> 01:31:55,051
- yang bisa saja
- mengeluarkan ganja dari Daftar I
- 1521
- 01:31:55,134 --> 01:31:56,469
- tapi memilih untuk tidak.
- 1522
- 01:31:56,552 --> 01:31:58,971
- Dia sendiri mengisap
- marijuana seumur hidup.
- 1523
- 01:31:59,847 --> 01:32:03,309
- Ada suatu fakta bahwa kita, publik,
- 1524
- 01:32:03,559 --> 01:32:05,728
- tidak mendorong mereka
- untuk lakukan yang benar.
- 1525
- 01:32:06,687 --> 01:32:09,148
- Kita sudah membiarkannya terlalu lama.
- 1526
- 01:32:10,650 --> 01:32:13,861
- Ya, pikiran orang-orang berubah
- dan mulai menerima ganja.
- 1527
- 01:32:14,403 --> 01:32:17,448
- Sepertinya semua orang mulai bergabung.
- 1528
- 01:32:18,324 --> 01:32:21,911
- Aku tak bisa memasukkan penghargaan ini
- ke dalam tasku,
- 1529
- 01:32:21,994 --> 01:32:26,624
- tapi aku menemukan ini,
- jadi terima kasih banyak.
- 1530
- 01:32:26,707 --> 01:32:27,917
- Bintang pop,
- 1531
- 01:32:28,834 --> 01:32:30,086
- para CEO.
- 1532
- 01:32:30,169 --> 01:32:32,380
- Omong-omong, aku ada hadiah
- untuk kantor barumu.
- 1533
- 01:32:32,463 --> 01:32:34,006
- Pembawa acara wawancara.
- 1534
- 01:32:34,632 --> 01:32:36,509
- Bahkan penyanyi musik country.
- 1535
- 01:32:36,592 --> 01:32:40,555
- Terkadang satu-satunya cara untuk kembali
- 1536
- 01:32:41,514 --> 01:32:43,307
- Adalah menjadi mabuk
- 1537
- 01:32:48,563 --> 01:32:52,567
- Kini setelah ganja menjadi lebih umum
- di kesadaran publik,
- 1538
- 01:32:52,650 --> 01:32:55,027
- kau akan berasumsi
- bahwa kisah kita berakhir di sini.
- 1539
- 01:32:56,737 --> 01:32:57,697
- Tidak.
- 1540
- 01:32:58,447 --> 01:33:02,285
- Amerika punya banyak tempat
- dengan sejarah yang rumit,
- 1541
- 01:33:02,368 --> 01:33:05,830
- banyak pecundang, pemenang, dan korban.
- 1542
- 01:33:06,539 --> 01:33:10,209
- Kisah kita berakhir
- saat banyak dari kisah itu dimulai,
- 1543
- 01:33:10,793 --> 01:33:12,753
- negara bagian Louisiana.
- 1544
- 01:33:14,880 --> 01:33:19,302
- Sejak 2011, aku berada
- di Penjara Paroki Orleans
- 1545
- 01:33:19,844 --> 01:33:24,557
- memerangi tuduhan mariyuana
- senilai lima dolar di jalanan.
- 1546
- 01:33:27,602 --> 01:33:30,271
- SHERIFF BOSSIER
- PENJARA
- 1547
- 01:33:32,064 --> 01:33:34,108
- Bagaimana mungkin aku dipenjara 14 tahun
- 1548
- 01:33:34,191 --> 01:33:36,861
- karena barang seharga lima dolar?
- 1549
- 01:33:40,698 --> 01:33:42,783
- Sudah lama sekali.
- 1550
- 01:33:43,618 --> 01:33:45,369
- Aku tak sabar melihat…
- 1551
- 01:33:45,453 --> 01:33:50,249
- Aku tak sabar melihat dia keluar
- dari penjara untuk pertama kali.
- 1552
- 01:33:51,042 --> 01:33:53,336
- Sepuluh menit lagi. Aku senang.
- 1553
- 01:33:55,713 --> 01:33:59,759
- Aku senang. Seperti kata saudariku,
- aku hanya ingin menemuinya.
- 1554
- 01:33:59,842 --> 01:34:02,845
- Aku hanya ingin melihatnya
- keluar dari sana.
- 1555
- 01:34:04,013 --> 01:34:06,891
- Tujuh menit lagi, delapan menit lagi.
- 1556
- 01:34:08,893 --> 01:34:11,103
- - Baik, dia akan datang.
- - Dia datang!
- 1557
- 01:34:11,187 --> 01:34:12,605
- Astaga!
- 1558
- 01:34:13,356 --> 01:34:16,359
- Biarkan dia keluar. Biarkan dia keluar.
- 1559
- 01:34:16,776 --> 01:34:17,860
- Keluarkan dia.
- 1560
- 01:34:20,613 --> 01:34:23,908
- Kakak! Bagaimana kabarmu?
- 1561
- 01:34:24,325 --> 01:34:27,036
- Astaga, Kakak!
- 1562
- 01:34:28,871 --> 01:34:31,582
- - Aku merindukan kalian.
- - Kami merindukanmu, Kak.
- 1563
- 01:34:31,999 --> 01:34:33,584
- Rambut Kakak dikepang.
- 1564
- 01:34:35,086 --> 01:34:36,128
- Aku senang.
- 1565
- 01:34:37,254 --> 01:34:38,798
- Aku senang itu sudah usai.
- 1566
- 01:34:41,133 --> 01:34:46,305
- Aku sangat lega bisa keluar
- dari situasi sulit seperti ini.
- 1567
- 01:34:46,389 --> 01:34:52,144
- Aku masih tak yakin
- bagaimana ini bisa terjadi.
- 1568
- 01:34:52,812 --> 01:34:55,398
- Itu membingungkanku sepanjang waktu.
- 1569
- 01:34:56,565 --> 01:34:58,567
- Aku bertemu beberapa orang lain.
- 1570
- 01:34:59,777 --> 01:35:02,071
- Mereka menghadapi
- hukuman seumur hidup
- 1571
- 01:35:02,154 --> 01:35:03,948
- karena sejumlah kecil marijuana.
- 1572
- 01:35:04,198 --> 01:35:08,035
- Aku selalu melihat berita
- 1573
- 01:35:08,119 --> 01:35:11,497
- dan kulihat situasi hukum mariyuana.
- 1574
- 01:35:11,580 --> 01:35:14,625
- Aku masih bingung.
- 1575
- 01:35:15,292 --> 01:35:17,795
- Namun akhirnya aku berhasil,
- 1576
- 01:35:18,087 --> 01:35:22,425
- dan aku sangat bersyukur
- hanya dengan berdiri di sini saat ini.
- 1577
- 01:35:23,175 --> 01:35:24,760
- Aku bebas!
- 1578
- 01:35:26,637 --> 01:35:30,015
- DI TAHUN 2018, BERNARD NOBLE
- DIBEBASKAN DARI PENJARA SHREVEPORT
- 1579
- 01:35:30,099 --> 01:35:32,143
- SETELAH 9 TAHUN
- DARI HUKUMAN 13 TAHUN
- 1580
- 01:35:32,935 --> 01:35:36,564
- DI TAHUN YANG SAMA, AMERIKA MEMPEROLEH
- $ 1.4 MILIAR PAJAK PENDAPATAN
- 1581
- 01:35:36,647 --> 01:35:38,566
- DARI PENJUALAN GANJA LEGAL
- 1582
- 01:35:39,024 --> 01:35:44,822
- DAN LEBIH 600.000 ORANG DITANGKAP
- KARENA KEPEMILIKAN GANJA
- 1583
- 01:35:46,991 --> 01:35:51,036
- LEGALKAN.
- 1584
- 01:37:07,196 --> 01:37:09,198
- Terjemahan subtitle oleh PG.
- 1585
- 01:37:16,997 --> 01:37:20,209
- Seperti kata Harriet Tubman,
- Sayang, kami pamit.
- 1586
- 01:37:20,292 --> 01:37:21,168
- Ya.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement