Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:02,524 --> 00:00:22,224
- EMPEROR MOTION PICTURES
- 2
- 00:00:30,548 --> 00:00:38,248
- NEW CLASSICS PICTURES
- 3
- 00:00:41,572 --> 00:00:49,272
- KADOGAWA
- 4
- 00:00:50,596 --> 00:00:57,296
- SHENGKAI FILM
- 5
- 00:01:01,320 --> 00:01:41,520
- {\an3}diterjemahkan oleh broth3r<i>max</i>
- 6
- 00:01:48,444 --> 00:01:56,144
- LEGENDA SILUMAN KUCING
- 7
- 00:02:01,250 --> 00:02:02,791
- Apa itu semangka manis?
- 8
- 00:02:04,000 --> 00:02:05,041
- Siapa itu?
- 9
- 00:02:05,917 --> 00:02:07,500
- Aku.
- 10
- 00:02:13,417 --> 00:02:15,542
- Boleh aku minta sedikit saja?
- 11
- 00:02:46,500 --> 00:02:48,000
- Mencariku?
- 12
- 00:02:50,292 --> 00:02:52,417
- Sebelah sini.
- 13
- 00:02:53,417 --> 00:02:57,917
- Kemari, akan kubayar makanannya.
- 14
- 00:02:59,917 --> 00:03:04,042
- Ada uang terkubur di bawah pohon itu.
- 15
- 00:03:07,417 --> 00:03:09,625
- Gali, itu jadi milikmu.
- 16
- 00:03:16,000 --> 00:03:18,250
- Aku akan kembali.
- 17
- 00:03:56,042 --> 00:03:57,167
- Juragan pulang.
- 18
- 00:04:00,292 --> 00:04:01,292
- Yunqiao
- 19
- 00:04:03,667 --> 00:04:04,667
- Chunqin
- 20
- 00:04:05,667 --> 00:04:06,667
- Cepat
- 21
- 00:04:11,042 --> 00:04:12,667
- Kuharus beritahu padamu...
- 22
- 00:04:19,667 --> 00:04:21,667
- Memang ada harta terpendam?
- 23
- 00:04:43,292 --> 00:04:45,667
- Suara itu
- 24
- 00:04:45,917 --> 00:04:48,792
- Aku pernah dengar dalam mimpiku
- 25
- 00:05:16,292 --> 00:05:19,667
- Di tahun ke 21 pemerintahan kaisar,
- 26
- 00:05:20,542 --> 00:05:23,500
- biksu Jepang datang ke Chang'an
- 27
- 00:05:23,792 --> 00:05:25,292
- untuk mengusir setan.
- 28
- 00:06:01,292 --> 00:06:03,250
- Berapa lama sudah begini?
- 29
- 00:06:03,667 --> 00:06:06,417
- Matanya tak tertutup selama seminggu.
- 30
- 00:06:07,250 --> 00:06:08,541
- Silahkan mulai.
- 31
- 00:06:40,875 --> 00:06:41,791
- Sekretaris Bai...
- 32
- 00:06:41,917 --> 00:06:42,625
- Sekarang.
- 33
- 00:06:43,250 --> 00:06:46,666
- Tulis: "Kaisar meninggal karena sakit."
- 34
- 00:06:48,667 --> 00:06:50,167
- Tulis
- 35
- 00:06:54,417 --> 00:06:56,000
- Tuan Kukai...
- 36
- 00:06:58,917 --> 00:07:01,417
- Kematian kaisar harus tetap dirahasiakan.
- 37
- 00:07:01,667 --> 00:07:05,292
- Pergilah, dan anggap kau tak pernah kesini.
- 38
- 00:07:06,500 --> 00:07:07,666
- Oh!
- 39
- 00:07:09,042 --> 00:07:10,542
- Bersihkan sepatumu.
- 40
- 00:07:15,375 --> 00:07:19,750
- Jadi aku datang untuk mengobati penyakit kaisar.
- 41
- 00:07:21,375 --> 00:07:25,166
- Tapi itu bukan sakit biasa.
- 42
- 00:07:29,375 --> 00:07:30,541
- Tuan Kukai...
- 43
- 00:07:34,625 --> 00:07:35,666
- Sekretaris Bai
- 44
- 00:07:36,792 --> 00:07:38,500
- Kenapa kau tak mengatakan sesuatu?
- 45
- 00:07:38,625 --> 00:07:39,875
- Tabib kerajaan bilang
- 46
- 00:07:40,167 --> 00:07:41,792
- dia meninggal karena sakit.
- 47
- 00:07:43,500 --> 00:07:47,166
- Tak ada penyakit yang membuat orang
- tak tidur seminggu.
- 48
- 00:07:47,750 --> 00:07:51,625
- Aku sekretaris, aku harus tetap mencatat
- yang sebenarnya.
- 49
- 00:07:51,875 --> 00:07:54,791
- Aku tak bisa menulis yang tak kuyakini.
- 50
- 00:07:55,542 --> 00:07:57,292
- Berapa lama kau jadi sekretaris?
- 51
- 00:07:58,125 --> 00:08:00,541
- 3 tahun, mengapa?
- 52
- 00:08:01,000 --> 00:08:03,041
- Kucing piaraan kaisar warnanya hitam ya?
- 53
- 00:08:03,875 --> 00:08:06,416
- Dalam 3 tahun ini,
- aku tak pernah lihat kucing piaraan.
- 54
- 00:08:07,000 --> 00:08:10,125
- Saat aku membungkuk, ada bulu di tanganku.
- 55
- 00:08:15,542 --> 00:08:19,292
- Benar, hanya bulu kucing yang selembut ini.
- 56
- 00:08:21,667 --> 00:08:23,250
- Apa yang kau cari?
- 57
- 00:08:29,625 --> 00:08:30,750
- Jejak kaki?
- 58
- 00:08:30,917 --> 00:08:34,375
- Kucing itu tak hanya memasuki istana ini,
- 59
- 00:08:34,917 --> 00:08:37,000
- dia juga mendekati ranjangnya kaisar.
- 60
- 00:08:40,667 --> 00:08:44,292
- Seekor kucing terlibat atas kematiannya?
- 61
- 00:08:45,292 --> 00:08:46,292
- Apa ini?
- 62
- 00:08:53,542 --> 00:08:56,917
- Kaisar meninggal. Li Song selanjutnya.
- 63
- 00:08:57,875 --> 00:08:59,041
- Siapa Li Song?
- 64
- 00:09:02,292 --> 00:09:04,250
- Pangeran, kaisar selanjutnya.
- 65
- 00:09:24,750 --> 00:09:26,625
- Dia akan kembali besok.
- 66
- 00:09:26,792 --> 00:09:28,042
- Siapa?
- 67
- 00:09:28,875 --> 00:09:30,125
- Kucing itu.
- 68
- 00:09:32,000 --> 00:09:34,375
- Kita harus beli ikan lagi.
- 69
- 00:09:35,292 --> 00:09:39,292
- Tak usah terlalu besar.
- Dia cuma memakan biji matanya.
- 70
- 00:11:32,417 --> 00:11:34,375
- Ini bagian dari istana lama.
- 71
- 00:11:35,000 --> 00:11:36,875
- Suara apa itu?
- 72
- 00:11:51,917 --> 00:11:53,292
- Hati-hati.
- 73
- 00:11:59,375 --> 00:12:01,125
- Huh. Cuma seekor kucing.
- 74
- 00:12:04,542 --> 00:12:07,917
- Sekarang sedang berduka. Tetap waspada.
- 75
- 00:12:08,167 --> 00:12:09,417
- Ayo, kita pergi.
- 76
- 00:12:20,417 --> 00:12:21,667
- Tuan Kukai
- 77
- 00:12:22,750 --> 00:12:23,666
- Sekretaris Bai
- 78
- 00:12:24,417 --> 00:12:27,625
- Kau benar, ada kucing di istana ini.
- 79
- 00:12:28,042 --> 00:12:29,000
- Kau melihatnya?
- 80
- 00:12:29,667 --> 00:12:33,292
- Tidak, prajurit patroli yang memberitahuku.
- 81
- 00:12:36,625 --> 00:12:38,541
- Ada sesuatu lain lagi yang aneh...
- 82
- 00:12:39,667 --> 00:12:41,542
- Lanjutkan.
- 83
- 00:12:42,292 --> 00:12:44,000
- Chen Yunqiao, seorang pengawal kerajaan,
- 84
- 00:12:44,167 --> 00:12:46,917
- punya kucing yang bisa bicara di rumahnya.
- 85
- 00:12:47,292 --> 00:12:49,125
- Dari mana kau dengar itu?
- 86
- 00:12:50,417 --> 00:12:52,042
- Para pelayannya yang menggunjingkannya.
- 87
- 00:12:53,167 --> 00:12:54,625
- Sayangnya aku harus pergi.
- 88
- 00:12:56,167 --> 00:12:58,125
- Sekarang itu bukan urusanku.
- 89
- 00:13:00,000 --> 00:13:01,916
- Dan kau, apa akan melaporkannya?
- 90
- 00:13:02,542 --> 00:13:04,667
- Itu juga bukan urusanku.
- 91
- 00:13:05,792 --> 00:13:08,125
- Aku selesai, aku berhenti!
- 92
- 00:13:09,042 --> 00:13:12,042
- Aku pensiun untuk mengabdikan diri pada puisi.
- 93
- 00:13:12,542 --> 00:13:13,792
- Aku seorang penyair.
- 94
- 00:13:13,917 --> 00:13:16,042
- Kudengar ada banyak penyair di Chang'an.
- 95
- 00:13:16,250 --> 00:13:17,000
- Aku beda.
- 96
- 00:13:17,042 --> 00:13:19,542
- Aku bisa saja jadi pejabat tinggi.
- 97
- 00:13:19,792 --> 00:13:21,000
- Tapi aku tak memilih itu.
- 98
- 00:13:22,292 --> 00:13:24,125
- Tapi kenapa jadi sekretaris rendahan?
- 99
- 00:13:24,625 --> 00:13:26,250
- Itu juga untuk puisiku juga.
- 100
- 00:13:26,375 --> 00:13:28,416
- Hanya seorang sekretaris yang tinggal dalam istana,
- 101
- 00:13:28,792 --> 00:13:30,875
- melihat setiap gerak gerik kaisar.
- 102
- 00:13:31,250 --> 00:13:33,666
- Seperti seorang kasim,
- namun agak tidak repot.
- 103
- 00:13:34,000 --> 00:13:35,416
- Apa puisimu soal kehidupan istana?
- 104
- 00:13:36,125 --> 00:13:39,500
- Ya, jangan tanya lagi.
- Kubilang jangan tanya lagi.
- 105
- 00:13:39,667 --> 00:13:40,750
- Apa judul puisi itu?
- 106
- 00:13:40,792 --> 00:13:42,042
- Lagu Penderitaan Abadi
- 107
- 00:13:42,625 --> 00:13:44,166
- Jadi itu puisi cinta.
- 108
- 00:13:47,042 --> 00:13:49,000
- Sudah kubilang, aku tak mau membicarakannya.
- 109
- 00:13:51,375 --> 00:13:52,666
- Mengisahkan tentang siapa?
- 110
- 00:13:54,417 --> 00:13:55,667
- Sang kaisar 'kan?
- 111
- 00:13:55,875 --> 00:13:57,291
- Jadi kau perlu memahami dia.
- 112
- 00:13:57,625 --> 00:13:58,291
- Sudah cukup!
- 113
- 00:13:58,750 --> 00:14:00,625
- Cintanya pastinya untuk seorang selirnya.
- 114
- 00:14:01,667 --> 00:14:03,000
- Jelaskan, kenapa kau berkata "pastinya"?
- 115
- 00:14:03,000 --> 00:14:05,208
- Jelaskan, kenapa kau berkata "pastinya"?
- 116
- 00:14:05,542 --> 00:14:08,625
- Dia tak memilih permaisurinya.
- Melupakan para pelayannya.
- 117
- 00:14:09,000 --> 00:14:10,041
- Siapa lagi yang ada di sana?
- 118
- 00:14:12,792 --> 00:14:13,917
- Pintar!
- 119
- 00:14:14,125 --> 00:14:15,125
- Kau terlalu baik.
- 120
- 00:14:17,500 --> 00:14:18,375
- Kau benar.
- 121
- 00:14:18,417 --> 00:14:21,083
- Ini mengenai cinta kaisar untuk seorang wanita.
- 122
- 00:14:21,542 --> 00:14:22,500
- Apa sudah selesai?
- 123
- 00:14:22,667 --> 00:14:23,625
- Belum!
- 124
- 00:14:23,667 --> 00:14:26,292
- Bila sudah selesai,
- sejarah akan mengingatku.
- 125
- 00:14:26,542 --> 00:14:28,125
- Tapi jangan bilang siapa-siapa dulu!
- 126
- 00:14:28,500 --> 00:14:31,166
- Apa Li Bo penyair terhebat Tang?
- 127
- 00:14:31,917 --> 00:14:33,708
- Li Bo hidup di jaman dulu.
- 128
- 00:14:33,750 --> 00:14:35,916
- Dia beruntung... berada di jaman keemasan.
- 129
- 00:14:36,292 --> 00:14:37,417
- Apa kau pernah dengar Bai Juyi?
- 130
- 00:14:37,667 --> 00:14:39,292
- Dia penyair terhebat sekarang ini!
- 131
- 00:14:39,792 --> 00:14:42,417
- Oh? Kapan kau akan memperkenalkanku?
- 132
- 00:14:43,625 --> 00:14:46,125
- Bai Juyi sangat sibuk.
- 133
- 00:14:46,375 --> 00:14:48,166
- Dia punya aturan sendiri,
- 134
- 00:14:48,250 --> 00:14:50,916
- hidup untuk puisi, dan tak menemui siapapun!
- 135
- 00:14:58,917 --> 00:15:01,250
- Kukai, ada apa denganmu?
- 136
- 00:15:01,917 --> 00:15:03,542
- Mengapa buru-buru kembali ke Jepang?
- 137
- 00:15:04,417 --> 00:15:06,542
- Apa tujuan sebenarnya kau kesini?
- 138
- 00:15:07,125 --> 00:15:10,041
- Untuk belajar dengan Kepala Biara Huiguo
- di Kuil Qinglong
- 139
- 00:15:10,292 --> 00:15:12,417
- tapi aku tak bisa melangkah di depan pintunya.
- 140
- 00:15:12,792 --> 00:15:15,042
- Kukai, itu bukan hanya dirimu.
- 141
- 00:15:15,542 --> 00:15:18,375
- Qinglong adalah rumah bagi Buddha Tantra.
- 142
- 00:15:18,833 --> 00:15:22,141
- Huiguo memperoleh rahasia Tantra dari luar negri.
- 143
- 00:15:22,292 --> 00:15:23,500
- Lebih dari seribu biksu,
- 144
- 00:15:23,875 --> 00:15:26,916
- dia bilang tak ada yang cocok menjadi muridnya!
- 145
- 00:15:37,875 --> 00:15:41,375
- Makan semangka!
- 146
- 00:15:42,500 --> 00:15:45,375
- Satu semangka tak bisa
- untuk semua orang.
- 147
- 00:15:46,042 --> 00:15:47,917
- Akan kubuatkan lagi.
- 148
- 00:15:48,375 --> 00:15:50,375
- Hebat!
- 149
- 00:15:59,292 --> 00:16:00,417
- Air
- 150
- 00:16:09,500 --> 00:16:14,000
- Tumbuh! Bertunas!
- 151
- 00:16:16,792 --> 00:16:18,750
- Bertunas!
- 152
- 00:16:20,000 --> 00:16:21,791
- Lihat itu?
- 153
- 00:16:25,292 --> 00:16:26,417
- Tumbuh!
- 154
- 00:16:28,417 --> 00:16:29,667
- Makin besar!
- 155
- 00:16:31,542 --> 00:16:32,875
- Mekar!
- 156
- 00:16:34,375 --> 00:16:35,916
- Hebat!
- 157
- 00:16:41,000 --> 00:16:42,875
- Lihat itu? Semangka!
- 158
- 00:16:43,417 --> 00:16:44,125
- Itu sebuah ilusi.
- 159
- 00:16:46,375 --> 00:16:48,000
- Itu semangka! Kita semua melihatnya.
- 160
- 00:16:48,292 --> 00:16:49,375
- Kita semua kena sihir.
- 161
- 00:16:50,292 --> 00:16:52,917
- Hebat!
- 162
- 00:16:57,917 --> 00:16:58,667
- Ayo kita pergi.
- 163
- 00:17:03,042 --> 00:17:05,292
- Tuan-tuan mau semangka?
- 164
- 00:17:07,167 --> 00:17:08,417
- Aku tak bawa uang.
- 165
- 00:17:09,625 --> 00:17:12,416
- Aku menjual ilusi, bukan semangka.
- 166
- 00:17:12,792 --> 00:17:14,625
- Kau sudah melihatnya,
- jadi tak usah bayar.
- 167
- 00:17:15,417 --> 00:17:16,292
- Maaf.
- 168
- 00:17:17,292 --> 00:17:18,042
- Pak tua...
- 169
- 00:17:18,875 --> 00:17:21,000
- hanya 1 semangka yang asli 'kan?
- 170
- 00:17:21,417 --> 00:17:22,542
- Shh...
- 171
- 00:17:25,667 --> 00:17:27,250
- Mengesankan.
- 172
- 00:17:28,542 --> 00:17:30,917
- Apa itu logat Jepang?
- 173
- 00:17:31,750 --> 00:17:33,291
- Namaku Kukai.
- 174
- 00:17:35,250 --> 00:17:37,916
- Ini suatu kehormatan,
- semangka ini hadiah.
- 175
- 00:17:39,250 --> 00:17:40,166
- Baik sekali.
- 176
- 00:17:47,125 --> 00:17:48,791
- Apa yang menetes ini?
- 177
- 00:17:51,917 --> 00:17:52,917
- Akhirnya dia mengenaiku juga!
- 178
- 00:17:53,917 --> 00:17:55,167
- Buang, cepat!
- 179
- 00:18:00,292 --> 00:18:01,917
- Sekarang berubah lagi jadi semangka.
- 180
- 00:18:03,667 --> 00:18:05,042
- Sungguh ilusi yang kuat.
- 181
- 00:18:06,042 --> 00:18:09,292
- Sekarang mungkin aku percaya mengenai kucing itu.
- 182
- 00:18:09,417 --> 00:18:11,875
- Siapa nama pengawa itu?
- 183
- 00:18:12,667 --> 00:18:13,625
- Chen Yunqiao.
- 184
- 00:18:14,167 --> 00:18:16,292
- Hey, Yunqiao, pelan-pelan.
- 185
- 00:18:16,875 --> 00:18:19,041
- Para gadis tak menunggu siapapun.
- 186
- 00:18:26,875 --> 00:18:28,291
- Husya!
- 187
- 00:18:33,542 --> 00:18:34,792
- Orang yang di tengah itu Chen Yunqiao.
- 188
- 00:18:47,750 --> 00:18:48,166
- Sini!
- 189
- 00:18:50,500 --> 00:18:52,458
- Nona-nona, mau kemana?
- 190
- 00:18:52,500 --> 00:18:54,291
- Ikutlah kami!
- 191
- 00:18:54,792 --> 00:18:57,542
- Jangan bawa gadisku malam ini!
- 192
- 00:18:59,625 --> 00:19:01,750
- Kalian semua disini.
- 193
- 00:19:02,042 --> 00:19:03,875
- Kami meminta bonus!
- 194
- 00:19:03,917 --> 00:19:04,875
- Ini!
- 195
- 00:19:06,292 --> 00:19:07,667
- Mereka pergi kemana?
- 196
- 00:19:08,917 --> 00:19:09,875
- Romah bordil Huyu...
- 197
- 00:19:10,292 --> 00:19:11,667
- Rumah bordil top di kota ini!
- 198
- 00:19:12,042 --> 00:19:12,917
- Apa kau masih mau ikut?
- 199
- 00:19:13,792 --> 00:19:15,417
- Tentu!
- 200
- 00:19:16,541 --> 00:19:27,241
- {\an9}<font color="#804000">broth3r</font><font color="#ff8000"><i>max</i></font>
- 201
- 00:19:28,000 --> 00:19:29,375
- Cepatlah, nona-nona.
- 202
- 00:19:29,417 --> 00:19:30,917
- Sebentar!
- 203
- 00:19:33,375 --> 00:19:34,916
- Yunqiao! Yunqiao!
- 204
- 00:19:36,542 --> 00:19:38,292
- Yunqiao! Yunqiao!
- 205
- 00:19:54,125 --> 00:19:55,250
- Maaf!
- 206
- 00:19:55,292 --> 00:19:56,875
- Aku Yulian.
- 207
- 00:20:00,375 --> 00:20:02,041
- Kenapa kita belum pernah bertemu?
- 208
- 00:20:02,125 --> 00:20:03,666
- Yulian baru disini.
- 209
- 00:20:04,042 --> 00:20:05,167
- Tuan.
- 210
- 00:20:06,167 --> 00:20:08,125
- Bunga ini bengkok.
- 211
- 00:20:08,542 --> 00:20:09,542
- Ayo kita pergi.
- 212
- 00:20:09,667 --> 00:20:11,250
- Ayo, kau jadi milikku malam ini.
- 213
- 00:20:12,167 --> 00:20:13,375
- Kak Lixiang...
- 214
- 00:20:27,417 --> 00:20:29,875
- Sungguh aneh.
- 215
- 00:21:08,125 --> 00:21:10,208
- Ini kehidupan asmara Tang!
- 216
- 00:21:10,542 --> 00:21:13,167
- Bukankah rumah bordil terlarang bagi biksu?
- 217
- 00:21:13,208 --> 00:21:14,458
- Kau memasuki rumah bordil.
- 218
- 00:21:14,500 --> 00:21:16,750
- Aku kesini untuk mendengar musik yang merdu.
- 219
- 00:22:03,833 --> 00:22:04,749
- Sekretaris Bai!
- 220
- 00:22:05,917 --> 00:22:08,625
- Aku bawakan barang yang kau gadaikan.
- 221
- 00:22:08,833 --> 00:22:10,458
- Baguslah. gadaikan lagi!
- 222
- 00:22:10,500 --> 00:22:11,583
- Tentu!
- 223
- 00:22:12,042 --> 00:22:13,583
- Kulihat kau sering kemari.
- 224
- 00:22:15,208 --> 00:22:17,499
- Tapi pertama kali bersama biksu.
- 225
- 00:22:59,583 --> 00:23:02,291
- Kamulah yang sepertinya sering kemari!
- 226
- 00:23:31,125 --> 00:23:31,666
- Untukmu!
- 227
- 00:23:31,708 --> 00:23:36,208
- Beri imbalan mereka! Persenan buat semuanya!
- 228
- 00:23:39,125 --> 00:23:41,666
- Tarian yang indah, Yulian.
- 229
- 00:23:42,292 --> 00:23:43,500
- Minumlah.
- 230
- 00:24:11,167 --> 00:24:12,292
- Chen Yunqiao.
- 231
- 00:24:19,500 --> 00:24:20,791
- Siapa itu?
- 232
- 00:24:21,958 --> 00:24:22,999
- Aku.
- 233
- 00:24:25,375 --> 00:24:27,208
- Menghabiskan semua uangnya?
- Mau lagi?
- 234
- 00:24:27,875 --> 00:24:29,208
- Mau lagi?
- 235
- 00:24:29,708 --> 00:24:30,499
- Kucing itu!
- 236
- 00:24:33,208 --> 00:24:37,208
- Yunqiao, kucingmu kesini membawakan uang!
- 237
- 00:24:45,417 --> 00:24:49,083
- Aku mengadakan pesta dan membayar kalian semua
- 238
- 00:24:49,833 --> 00:24:53,083
- tapi apa yang diberikan
- sekedar untuk seekor binatang?
- 239
- 00:24:54,750 --> 00:24:56,458
- Makanlah ikan.
- 240
- 00:24:59,125 --> 00:25:01,541
- Aku cuma makan mata ikan.
- 241
- 00:25:02,208 --> 00:25:04,166
- Kau tahu itu.
- 242
- 00:25:06,250 --> 00:25:08,333
- Mata siapa yang akan kau berikan padaku?
- 243
- 00:25:41,125 --> 00:25:42,125
- Di sana!
- 244
- 00:25:52,167 --> 00:25:53,375
- Di atas!
- 245
- 00:26:11,125 --> 00:26:12,583
- Dasar binatang.
- 246
- 00:26:19,792 --> 00:26:21,167
- Yunqiao.
- 247
- 00:26:22,333 --> 00:26:24,874
- Hutang harus dibayar.
- 248
- 00:26:26,417 --> 00:26:27,750
- Dengar.
- 249
- 00:26:29,000 --> 00:26:32,750
- Kutemui kau di rumah besok malam.
- 250
- 00:26:56,208 --> 00:26:57,583
- Mataku!
- 251
- 00:26:59,042 --> 00:27:00,417
- Mataku!
- 252
- 00:27:15,625 --> 00:27:16,583
- Chunqin!
- 253
- 00:27:44,458 --> 00:27:45,999
- Monster apa yang melakukan ini?
- 254
- 00:27:46,042 --> 00:27:47,417
- Seekor kucing.
- 255
- 00:27:50,458 --> 00:27:54,958
- Apa hubungannya dengan kucing yang di istana?
- 256
- 00:27:55,875 --> 00:27:57,750
- Mereka kucing yang sama.
- 257
- 00:27:58,542 --> 00:27:59,542
- Oh?
- 258
- 00:27:59,833 --> 00:28:02,708
- 3 jejak kaki dalam, satunya dangkal.
- 259
- 00:28:03,333 --> 00:28:04,416
- Pastinya sama.
- 260
- 00:28:04,958 --> 00:28:07,791
- Tapi apa maksudnya?
- 261
- 00:28:08,208 --> 00:28:11,249
- Salah satunya terluka.
- 262
- 00:28:11,917 --> 00:28:13,667
- Lihat ini, Inspektur Li.
- 263
- 00:28:17,417 --> 00:28:19,000
- Kau bilang kaisar
- 264
- 00:28:19,458 --> 00:28:22,208
- "amat ketakutan". Oleh kucing ini?
- 265
- 00:28:22,917 --> 00:28:24,125
- Aku yakin.
- 266
- 00:28:32,125 --> 00:28:33,916
- Kalau begitu kami salah sangka padamu,
- 267
- 00:28:34,917 --> 00:28:35,875
- Sekretaris Bai.
- 268
- 00:28:36,625 --> 00:28:38,041
- Kau tak mengundurkan diri.
- 269
- 00:28:38,500 --> 00:28:39,958
- Dipecat, mengundurkan diri, sama saja.
- 270
- 00:28:40,042 --> 00:28:41,625
- Petugas rendahan masih punya prinsip.
- 271
- 00:28:41,667 --> 00:28:43,625
- Yang kuminta hanya
- tidak mencatan kebohongan.
- 272
- 00:28:50,625 --> 00:28:52,666
- Kemarin, mereka memahkotai sang pangeran.
- 273
- 00:28:53,125 --> 00:28:56,708
- Langsung dia menjadi lumpuh.
- 274
- 00:28:58,750 --> 00:29:01,375
- Kaisar meninggal. Li Song selanjutnya.
- 275
- 00:29:01,625 --> 00:29:03,166
- Ramalan itu akan terwujud.
- 276
- 00:29:03,625 --> 00:29:07,541
- Tak ada kaisar yang kena kutukan sebelumnya.
- 277
- 00:29:08,417 --> 00:29:09,458
- Siapa yang bisa mengangkatnya?
- 278
- 00:29:09,792 --> 00:29:11,375
- Kukai dari Jepang.
- 279
- 00:29:11,542 --> 00:29:14,250
- Dia pengusir setan terkenal.
- 280
- 00:29:14,458 --> 00:29:17,958
- Siapa yang lebih jago
- menangani siluman kucing itu?
- 281
- 00:29:20,375 --> 00:29:21,541
- Kenapa berbuat ini padaku?
- 282
- 00:29:22,042 --> 00:29:23,875
- Kau seorang pengusir setan.
- 283
- 00:29:24,083 --> 00:29:26,791
- Kau ingin masuk ke Kuil Qinglong.
- 284
- 00:29:26,917 --> 00:29:29,417
- Sekarang kau punya alasan bagus untuk tinggal!
- 285
- 00:29:29,625 --> 00:29:30,666
- Benar.
- 286
- 00:29:34,167 --> 00:29:35,583
- Apa yang kau pikirkan?
- 287
- 00:29:36,667 --> 00:29:41,158
- Kenapa kucing itu menyerang Chen Yunqiao?
- 288
- 00:29:42,583 --> 00:29:44,583
- Dia kepala Pengawal Kerajaan.
- 289
- 00:29:44,917 --> 00:29:46,667
- Apa peran mereka?
- 290
- 00:29:46,750 --> 00:29:48,333
- Melindungi kaisar.
- 291
- 00:29:49,000 --> 00:29:51,916
- Keluarganya telah melakukannya
- 292
- 00:29:51,917 --> 00:29:53,333
- selama 3 generasi.
- 293
- 00:29:53,500 --> 00:29:55,041
- 3 generasi?
- 294
- 00:29:56,917 --> 00:30:01,417
- Kucing itu bilang, "Hutang harus dibayar".
- 295
- 00:30:04,458 --> 00:30:05,999
- Siapa yang menanggung hutang ini?
- 296
- 00:30:06,375 --> 00:30:07,833
- Hutang macam apa
- 297
- 00:30:08,458 --> 00:30:10,458
- menyebabkan kedua kaisar jatuh
- 298
- 00:30:10,792 --> 00:30:12,917
- dan pengawal tinggi mereka diserang?
- 299
- 00:30:17,750 --> 00:30:19,000
- Istana itu?
- 300
- 00:30:19,708 --> 00:30:21,541
- Kenapa kita kesini?
- 301
- 00:30:22,417 --> 00:30:24,250
- Kau tanya siapa yang berhutang.
- 302
- 00:30:25,333 --> 00:30:26,249
- Siapa?
- 303
- 00:30:28,667 --> 00:30:30,250
- Tentunya kaisar sebelumnya.
- 304
- 00:30:30,333 --> 00:30:31,583
- Kaisar yang dulu?
- 305
- 00:30:41,500 --> 00:30:46,000
- Apa hubungannya dengan Chen Yunqiao?
- 306
- 00:31:00,417 --> 00:31:03,375
- Apa kucing itu sungguh akan kembali?
- 307
- 00:31:05,042 --> 00:31:07,708
- Dia bilang begitu tadi malam.
- 308
- 00:31:12,750 --> 00:31:15,791
- Kau yang membawa petaka ini.
- 309
- 00:31:17,917 --> 00:31:19,417
- Kau yang menghabiskan uangnya.
- 310
- 00:31:19,458 --> 00:31:20,249
- Shh...
- 311
- 00:32:49,250 --> 00:32:50,208
- Chunqin!
- 312
- 00:33:03,667 --> 00:33:05,167
- Dia istrimu.
- 313
- 00:33:06,292 --> 00:33:08,917
- Apa kau mau menyelamatkannya?
- 314
- 00:33:15,583 --> 00:33:17,124
- Tolong! Tolong!
- 315
- 00:33:20,375 --> 00:33:21,666
- Buka pintunya!
- 316
- 00:33:23,667 --> 00:33:27,750
- Yunqiao, selamatkan aku!
- 317
- 00:33:28,708 --> 00:33:29,499
- Tolong aku!
- 318
- 00:33:29,583 --> 00:33:30,291
- Chunqin!
- 319
- 00:33:30,542 --> 00:33:32,417
- Tolong aku, Yunqiao!
- 320
- 00:33:56,208 --> 00:33:57,499
- Bagaimana kau bisa kesini?
- 321
- 00:33:59,000 --> 00:34:00,625
- Kau tak berniat menyelamatkanku.
- 322
- 00:34:03,833 --> 00:34:05,041
- Siapa kau?
- 323
- 00:34:13,583 --> 00:34:15,624
- Yulian sakit?
- 324
- 00:34:17,875 --> 00:34:20,500
- Dia mengalami koma.
- 325
- 00:34:21,917 --> 00:34:23,875
- Tidak, dia keracunan.
- 326
- 00:34:24,375 --> 00:34:25,041
- Huh?
- 327
- 00:34:25,083 --> 00:34:27,291
- Ambilkan daging segar, cepat!
- 328
- 00:34:27,958 --> 00:34:29,041
- Baik.
- 329
- 00:34:36,417 --> 00:34:38,208
- Secantik ini,
- 330
- 00:34:38,208 --> 00:34:39,958
- membusuk seperti bunga mati!
- 331
- 00:34:40,125 --> 00:34:43,041
- Tak ada waktu untuk berpuisi.
- Jadi kuas dan tinta.
- 332
- 00:34:49,833 --> 00:34:52,291
- Biar kumenginap disini malam ini.
- 333
- 00:34:52,333 --> 00:34:53,166
- Hmph.
- 334
- 00:35:04,583 --> 00:35:06,374
- Kenapa banyak simbol Buddha?
- 335
- 00:35:06,500 --> 00:35:09,291
- Ini bukan hanya simbol, ini cahaya.
- 336
- 00:35:12,500 --> 00:35:13,500
- Lihat.
- 337
- 00:35:16,708 --> 00:35:17,666
- Ini.
- 338
- 00:35:19,000 --> 00:35:20,125
- Apa ini segar?
- 339
- 00:35:20,333 --> 00:35:20,791
- Ya.
- 340
- 00:35:20,875 --> 00:35:22,083
- Berikan pada Bai.
- 341
- 00:35:22,750 --> 00:35:23,500
- Jarum.
- 342
- 00:35:25,583 --> 00:35:27,499
- Pegangi dia!
- 343
- 00:35:34,125 --> 00:35:34,833
- Wadahi ini.
- 344
- 00:35:40,625 --> 00:35:41,916
- Apa ini?
- 345
- 00:35:44,750 --> 00:35:46,083
- Cacing berbisa!
- 346
- 00:35:47,667 --> 00:35:49,833
- Ini meracuni tubuh.
- 347
- 00:35:50,417 --> 00:35:53,083
- Hanya daging segar
- yang bisa memancing mereka keluar.
- 348
- 00:35:57,500 --> 00:35:59,000
- Siapa yang berbuat ini padanya?
- 349
- 00:35:59,292 --> 00:36:01,000
- Seseorang yang punya dendam.
- 350
- 00:36:01,750 --> 00:36:02,833
- Pastinya Lixiang.
- 351
- 00:36:03,167 --> 00:36:05,000
- Yunqiao adalah kekasihnya.
- 352
- 00:36:05,167 --> 00:36:06,917
- Lixiang benci karena dia merebut kekasihnya!
- 353
- 00:36:07,292 --> 00:36:08,750
- Pasti bukan begitu.
- 354
- 00:36:09,583 --> 00:36:11,583
- Anggur itu sebenarnya untuk Yunqiao.
- 355
- 00:36:12,375 --> 00:36:14,208
- Dia tanpa sadar memberikan pada Yulian.
- 356
- 00:36:17,125 --> 00:36:18,708
- Tuan...
- 357
- 00:36:22,042 --> 00:36:25,750
- Tolong... selamatkan juga istriku!
- 358
- 00:36:38,167 --> 00:36:39,208
- Huh?
- 359
- 00:36:41,208 --> 00:36:45,708
- Gaunnya, awan, wajahnya, bunga.
- 360
- 00:36:45,917 --> 00:36:47,417
- Hati-hati!
- 361
- 00:36:50,083 --> 00:36:51,374
- Kau mau kemana?
- 362
- 00:36:57,458 --> 00:36:58,208
- Chunqin?!
- 363
- 00:36:58,250 --> 00:36:58,875
- Shh...
- 364
- 00:37:00,875 --> 00:37:01,958
- Jadi siapa itu?
- 365
- 00:37:02,708 --> 00:37:03,874
- Sebuah ilusi.
- 366
- 00:37:05,042 --> 00:37:06,083
- Bagaimana kau tahu?
- 367
- 00:37:07,167 --> 00:37:09,000
- Dia tak ada bayangannya.
- 368
- 00:37:10,417 --> 00:37:13,458
- Hanya kucing yang jalan di atap.
- 369
- 00:37:15,750 --> 00:37:17,375
- Puisi apa yang dia bacakan?
- 370
- 00:37:18,917 --> 00:37:20,417
- Itu puisinya Li Bo.
- 371
- 00:37:20,667 --> 00:37:23,833
- Puisi itu mengibaratkan
- kecantikan dengan awan dan bunga.
- 372
- 00:37:24,083 --> 00:37:26,958
- Kapan dan dimana menulisnya?
- 373
- 00:37:29,250 --> 00:37:30,958
- Ayo kuajak kau ke suatu tempat.
- 374
- 00:37:53,125 --> 00:37:54,416
- Tempat apa ini?
- 375
- 00:37:54,625 --> 00:37:55,875
- Perpustakaan kerajaan.
- 376
- 00:37:56,458 --> 00:37:57,749
- Kuanggap ini milikku sendiri.
- 377
- 00:37:58,083 --> 00:37:58,791
- Sebelah sana.
- 378
- 00:37:59,500 --> 00:38:02,041
- Kau kehilangan pekerjaan
- tapi masih saja ke sini?
- 379
- 00:38:02,333 --> 00:38:03,374
- Terserahlah.
- 380
- 00:38:05,667 --> 00:38:06,917
- Dorong, Kukai!
- 381
- 00:38:10,083 --> 00:38:11,291
- Berhenti.
- 382
- 00:38:16,667 --> 00:38:18,042
- Apa...
- 383
- 00:38:20,250 --> 00:38:21,416
- Sedikit lagi.
- 384
- 00:38:21,500 --> 00:38:22,291
- Baik.
- 385
- 00:38:23,625 --> 00:38:24,458
- Berhenti.
- 386
- 00:38:29,375 --> 00:38:31,250
- Saat itu musim semi 755.
- 387
- 00:38:31,667 --> 00:38:33,333
- Kaisar Li
- 388
- 00:38:33,333 --> 00:38:36,333
- merayakan ulang tahun wanita kesayangannya.
- 389
- 00:38:38,000 --> 00:38:39,083
- Siapa wanita kesayangannya?
- 390
- 00:38:39,583 --> 00:38:42,499
- Si cantik menawan Putri Yang.
- 391
- 00:38:43,708 --> 00:38:45,166
- Kaisar Tang
- 392
- 00:38:46,500 --> 00:38:50,833
- punya 3000 wanita,
- tapi hanya menyukai satu.
- 393
- 00:38:52,333 --> 00:38:55,999
- Kaisar Li memujanya.
- 394
- 00:38:59,583 --> 00:39:02,291
- Dia mengisi kolam besar dengan anggur
- 395
- 00:39:02,417 --> 00:39:05,708
- dan ruangan itu dengan 100 ribu bunga.
- 396
- 00:39:06,500 --> 00:39:09,541
- Tamu datang dari mana-mana.
- 397
- 00:39:10,292 --> 00:39:14,208
- Dia menyebutnya Pesta Kegembiraan Agung!
- 398
- 00:39:15,292 --> 00:39:18,208
- Kaisar Li memerintahkan Li Bo
- 399
- 00:39:18,250 --> 00:39:20,250
- menuliskan puisi untuk Putri Yang.
- 400
- 00:39:20,500 --> 00:39:24,250
- Gaunnya, awan, wajahnya, bunga.
- 401
- 00:39:24,500 --> 00:39:26,875
- Li Bo berhati-hati dengan bakatnya,
- 402
- 00:39:27,458 --> 00:39:29,624
- senang menulis soal rakyat biasa,
- 403
- 00:39:29,958 --> 00:39:32,458
- namun menghindari orang kaya
- dan orang penting.
- 404
- 00:39:33,000 --> 00:39:34,708
- Puisi ini pengecualian.
- 405
- 00:39:35,792 --> 00:39:37,875
- Dia menulisnya di Pesta Kegembiraan Agung.
- 406
- 00:39:37,917 --> 00:39:39,625
- Pandangan pertamanya pada Putri Yang
- 407
- 00:39:40,125 --> 00:39:42,708
- membuatnya gila.
- 408
- 00:39:42,958 --> 00:39:43,708
- Gila?
- 409
- 00:39:43,792 --> 00:39:45,250
- Hanya kegilaan
- 410
- 00:39:45,542 --> 00:39:48,167
- yang bisa menginspirasi puisi hebat.
- 411
- 00:39:49,292 --> 00:39:52,292
- Li Bo menulis atas perinta kaisar
- 412
- 00:39:53,625 --> 00:39:55,083
- Kalimat pertama...
- 413
- 00:39:56,125 --> 00:40:00,166
- Gaunnya, awan, wajahnya, bunga.
- 414
- 00:40:01,667 --> 00:40:03,375
- Melihat wajahnya,
- 415
- 00:40:03,875 --> 00:40:05,916
- mengapa hanya menulis awan dan bunga?
- 416
- 00:40:05,958 --> 00:40:07,499
- Biksu yang baik...
- 417
- 00:40:07,958 --> 00:40:10,416
- kecantikannya tak bisa diungkap kata-kata.
- 418
- 00:40:10,667 --> 00:40:11,667
- Puisi ini
- 419
- 00:40:11,750 --> 00:40:15,166
- seromantis kecantikannya dia
- dan cintanya.
- 420
- 00:40:16,625 --> 00:40:18,041
- Ayo!
- 421
- 00:40:22,083 --> 00:40:23,208
- Semua kaisar hebat
- 422
- 00:40:23,708 --> 00:40:25,874
- ingin menumbuhkan kerajaan dan
- menginspirasi kekaguman.
- 423
- 00:40:26,167 --> 00:40:27,542
- Kaisar Li tak ada bedanya.
- 424
- 00:40:27,667 --> 00:40:30,667
- Tapi itu bukan dirinya yang sebenarnya.
- 425
- 00:40:30,792 --> 00:40:34,308
- Berani menyerahkan kejayaan kerajaan
- demi cinta...
- 426
- 00:40:36,000 --> 00:40:38,166
- itulah Kaisar Li.
- 427
- 00:40:40,750 --> 00:40:42,166
- Dia mencintai Putri Yang...
- 428
- 00:40:42,667 --> 00:40:45,667
- dia melihatnya bagai jiwanya dinasti.
- 429
- 00:40:49,917 --> 00:40:52,125
- Sering dalam mimpiku di malam hari,
- 430
- 00:40:52,625 --> 00:40:55,583
- aku hidup di masa yang megah itu...
- 431
- 00:40:56,292 --> 00:40:58,667
- aku juga di pesta itu
- 432
- 00:41:00,292 --> 00:41:02,417
- dan menatap padanya.
- 433
- 00:41:22,875 --> 00:41:24,000
- Boleh aku tanya
- 434
- 00:41:24,583 --> 00:41:26,458
- sudah berapa puisi yang ditulis Li Bo?
- 435
- 00:41:29,458 --> 00:41:31,458
- Dia itu legenda...
- 436
- 00:41:32,000 --> 00:41:34,250
- amat banyak bila dihitung.
- 437
- 00:41:38,417 --> 00:41:41,833
- Lalu kenapa si siluman kucing memilih yang ini?
- 438
- 00:41:42,875 --> 00:41:44,250
- Untuk siapa dia membacakannya?
- 439
- 00:41:44,917 --> 00:41:45,958
- Apa maksudmu?
- 440
- 00:41:46,208 --> 00:41:47,291
- Untukmu.
- 441
- 00:41:48,000 --> 00:41:49,791
- Jika kau, seperti Li Bo,
- 442
- 00:41:50,208 --> 00:41:52,333
- yang menulis tentang Putri Yang...
- 443
- 00:41:53,583 --> 00:41:55,249
- puisimu "Lagu Penderitaan Abadi"
- 444
- 00:41:55,292 --> 00:41:58,333
- adalah tentang cinta kaisar terhadap Putri Yang.
- 445
- 00:41:58,625 --> 00:42:00,000
- Benar 'kan?
- 446
- 00:42:00,417 --> 00:42:02,458
- Kualitas terjamin!
- 447
- 00:42:04,250 --> 00:42:06,041
- Satu harganya berapa?
- 448
- 00:42:08,750 --> 00:42:10,458
- Bukankah aku pernah memberimu?
- 449
- 00:42:10,833 --> 00:42:13,208
- Ya. Rasanya enak.
- 450
- 00:42:16,875 --> 00:42:19,333
- Katakan yang ingin kau katakan.
- 451
- 00:42:19,667 --> 00:42:22,333
- Sihirmu, ada satu yang tak kumengerti.
- 452
- 00:42:22,833 --> 00:42:25,333
- Itu sihir, apa lagi?
- 453
- 00:42:25,542 --> 00:42:26,958
- Cuma sekedar trik 'kan?
- 454
- 00:42:27,125 --> 00:42:30,250
- Tapi seekor kucing pembunuh
- bukan sekedar trik.
- 455
- 00:42:30,583 --> 00:42:32,458
- Jadi kuingin dengar saranmu.
- 456
- 00:42:34,958 --> 00:42:39,166
- Apa hubungannya kucing dengan semangka?
- 457
- 00:42:39,375 --> 00:42:41,000
- Jika semangka bukanlah semangka,
- 458
- 00:42:41,458 --> 00:42:42,416
- lalu kucing...?
- 459
- 00:42:44,375 --> 00:42:46,833
- Bukanlah kucing!
- 460
- 00:42:47,833 --> 00:42:49,958
- Lalu apa?
- 461
- 00:42:53,542 --> 00:42:56,667
- Kau kira semangka muncul dari udara tipis?
- 462
- 00:42:57,875 --> 00:43:00,833
- Di dalam ilusi adalah kenyataan.
- 463
- 00:43:01,792 --> 00:43:06,292
- Jadi aku mesti lihat sendiri kucing itu.
- 464
- 00:43:06,875 --> 00:43:07,833
- Terima kasih!
- 465
- 00:43:21,625 --> 00:43:23,333
- Rumah Yunqiao?
- 466
- 00:43:25,083 --> 00:43:28,016
- Apa aku nanti mati dan kehilangan mata juga?
- 467
- 00:43:28,875 --> 00:43:30,125
- Belum.
- 468
- 00:43:32,583 --> 00:43:33,958
- Lalu apa maksudnya?
- 469
- 00:43:34,333 --> 00:43:37,666
- Kemungkinan dia tahu tentang puisimu.
- 470
- 00:43:44,917 --> 00:43:46,583
- Kemarin tak ada pohon ini!
- 471
- 00:43:50,250 --> 00:43:52,125
- Siapa wanita itu?
- 472
- 00:43:52,250 --> 00:43:53,666
- Bukankah itu Chunqin?
- 473
- 00:43:57,000 --> 00:43:58,000
- Bukan.
- 474
- 00:44:10,333 --> 00:44:11,791
- Waspada terhadap sihir!
- 475
- 00:44:30,167 --> 00:44:32,792
- Tadi malam tak seperti ini.
- 476
- 00:44:33,417 --> 00:44:34,667
- Hey...
- 477
- 00:44:39,667 --> 00:44:43,333
- tuan-tuan, naiklah.
- 478
- 00:44:49,042 --> 00:44:52,292
- Silahkan duduk, ada teh.
- 479
- 00:45:07,792 --> 00:45:12,292
- Kukai, kudengar teh juga pupuler di Jepang.
- 480
- 00:45:12,458 --> 00:45:13,208
- Ya.
- 481
- 00:45:13,250 --> 00:45:14,833
- Kau tahu namanya?
- 482
- 00:45:15,333 --> 00:45:18,374
- Aku juga tahu namamu, Bai Juyi...
- 483
- 00:45:19,250 --> 00:45:22,541
- penyair terkenal di Chang'an!
- 484
- 00:45:22,833 --> 00:45:23,541
- Memang.
- 485
- 00:45:23,958 --> 00:45:28,941
- Orang yang punya aturan sendiri.
- 486
- 00:45:43,250 --> 00:45:47,750
- Juyi, apa kau sudah selesaikan puisimu?
- 487
- 00:45:48,625 --> 00:45:52,291
- Sudah kubilang, dia tahu yang sedang menulisnya.
- 488
- 00:45:53,750 --> 00:45:55,708
- Sebenarnya, kau sudah lama menyelesaikannya,
- 489
- 00:45:56,583 --> 00:45:58,749
- tapi kau tak puas,
- 490
- 00:45:59,708 --> 00:46:01,374
- dan tak heran
- 491
- 00:46:02,250 --> 00:46:04,541
- karena itu bukan kisah nyata.
- 492
- 00:46:05,833 --> 00:46:09,541
- Dan Putri Yang tak menginspirasi puisinya Li Bo.
- 493
- 00:46:11,000 --> 00:46:14,458
- Dia bertemu Yang hanya setelah dia menulis itu.
- 494
- 00:46:14,792 --> 00:46:17,167
- Menurutmu dia memalsukannya?
- 495
- 00:46:19,417 --> 00:46:21,750
- Jika itu tak tulus...
- 496
- 00:46:22,167 --> 00:46:24,250
- mengapa membacakannya di atap?
- 497
- 00:46:24,792 --> 00:46:26,375
- Gaunnya, awan, wajahnya, bunga.
- 498
- 00:46:26,458 --> 00:46:28,499
- Putri Yang suka puisi itu.
- 499
- 00:46:29,375 --> 00:46:31,500
- Dia bilang sendiri pada Li Bo.
- 500
- 00:46:31,583 --> 00:46:33,708
- Tapi bukankah kau bilang
- mereka tidak bertemu?
- 501
- 00:46:34,417 --> 00:46:35,875
- Oh mereka bertemu.
- 502
- 00:46:36,333 --> 00:46:38,249
- Tapi hanya setelah dia menulis puisi itu
- 503
- 00:46:38,375 --> 00:46:41,375
- dan melempar kuasnya ke kolam anggur.
- 504
- 00:46:41,583 --> 00:46:44,374
- Bagaimana kau tahu semua itu?
- 505
- 00:46:44,625 --> 00:46:45,666
- Aku berada di sana.
- 506
- 00:46:45,792 --> 00:46:46,625
- Dimana?
- 507
- 00:46:46,958 --> 00:46:48,124
- Di pesta itu.
- 508
- 00:46:50,500 --> 00:46:51,583
- Pesta yang mana?
- 509
- 00:46:54,542 --> 00:46:56,958
- "Pesta Kegembiraan Agung".
- 510
- 00:46:58,167 --> 00:46:59,417
- Siapa dirimu?
- 511
- 00:47:03,750 --> 00:47:05,875
- Tapi pertama katakan dulu soal luka itu.
- 512
- 00:47:06,542 --> 00:47:08,292
- Itu kaki belakangmu 'kan?
- 513
- 00:47:10,625 --> 00:47:11,625
- Ya.
- 514
- 00:47:12,417 --> 00:47:14,792
- Dulu aku kucing piaraannya Kaisar Li.
- 515
- 00:47:21,208 --> 00:47:24,208
- Harusnya kami menua bersama.
- 516
- 00:47:26,125 --> 00:47:27,875
- Namun saat terjadi pemberontakan,
- 517
- 00:47:29,542 --> 00:47:32,375
- dia meninggalkanku,
- 518
- 00:47:35,125 --> 00:47:36,500
- dan lari menyelamatkan diri.
- 519
- 00:47:37,292 --> 00:47:38,375
- Lalu kemudian?
- 520
- 00:47:38,667 --> 00:47:39,958
- Setelah itu,
- 521
- 00:47:40,958 --> 00:47:43,708
- seorang pria kejam menguburku hidup-hidup.
- 522
- 00:47:43,917 --> 00:47:47,333
- Namun bukanlah takdirku untuk mati,
- aku lolos.
- 523
- 00:47:47,667 --> 00:47:50,958
- Itulah sebabnya kau mengutuk dia.
- 524
- 00:47:51,333 --> 00:47:54,208
- Dia memerintahkan mereka menguburku.
- 525
- 00:47:55,083 --> 00:47:58,749
- Aku belum selesai berurusan dengan mereka!
- 526
- 00:47:59,042 --> 00:48:01,125
- Apa hubunganmu dengan Yunqiao?
- 527
- 00:48:01,625 --> 00:48:04,541
- Ayahnyalah yang menguburku hidup-hidup.
- 528
- 00:48:05,583 --> 00:48:08,208
- Semua itu terjadi 30 tahun lalu.
- 529
- 00:48:09,250 --> 00:48:11,041
- Seekor kucing tak hidup selama itu.
- 530
- 00:48:11,458 --> 00:48:12,833
- Disaat disini untuk membalas dendam
- 531
- 00:48:12,917 --> 00:48:15,583
- aku memakan ikan beracun
- 532
- 00:48:15,708 --> 00:48:17,874
- dan mati di bawah ranjang.
- 533
- 00:48:18,333 --> 00:48:21,249
- Jiwaku terjebak dalam tubuhku
- 534
- 00:48:21,375 --> 00:48:23,875
- dan aku berubah menjadi siluman.
- 535
- 00:48:24,292 --> 00:48:27,000
- Mengapa menggunakan Chunqin
- untuk merapalkan puisi itu?
- 536
- 00:48:28,417 --> 00:48:31,292
- Mengapa menunjukan kami
- Putri Yang dekat pohon itu?
- 537
- 00:48:32,875 --> 00:48:35,333
- Apa ada rahasia yang ingin kau katakan?
- 538
- 00:48:44,167 --> 00:48:48,167
- Apa aku tak berbagi takdir dengannya?
- 539
- 00:48:51,417 --> 00:48:52,708
- Siapa?
- 540
- 00:49:14,042 --> 00:49:15,333
- Kulit kucing?
- 541
- 00:49:36,667 --> 00:49:39,958
- Tuan Kukai, terima kasih.
- 542
- 00:49:40,500 --> 00:49:41,833
- Sekretaris Bai.
- 543
- 00:50:10,000 --> 00:50:11,958
- Beraninya mereka memainkan musik terlarang.
- 544
- 00:50:12,583 --> 00:50:15,416
- Putri Yang suka menari.
- 545
- 00:50:15,542 --> 00:50:20,083
- Kaisar Li menuliskan lagu untuk dirinya.
- 546
- 00:50:20,083 --> 00:50:22,124
- It was banned after the rebellion.
- 547
- 00:50:34,417 --> 00:50:35,417
- Yunqiao!
- 548
- 00:51:02,750 --> 00:51:05,500
- Kau yang membawa malapetaka ini!
- 549
- 00:51:06,875 --> 00:51:08,500
- Ini salahmu!
- 550
- 00:51:08,708 --> 00:51:09,958
- Hentikan!
- 551
- 00:51:11,375 --> 00:51:12,583
- Kuingin kau mati!
- 552
- 00:51:12,667 --> 00:51:14,417
- Kukai! Selamatkan Chunqin!
- 553
- 00:51:16,167 --> 00:51:17,375
- Kukai!
- 554
- 00:51:47,583 --> 00:51:48,666
- Chunqin!
- 555
- 00:51:50,500 --> 00:51:51,625
- Chunqin!
- 556
- 00:51:57,542 --> 00:51:59,875
- Jangan kubur aku.
- 557
- 00:52:00,250 --> 00:52:01,833
- Dingin di bawah sana...
- 558
- 00:52:02,333 --> 00:52:03,791
- Apa?
- 559
- 00:52:10,875 --> 00:52:12,958
- Bukan aku yang membunuh dia!
- 560
- 00:52:19,000 --> 00:52:20,333
- Yunqiao?
- 561
- 00:52:24,292 --> 00:52:25,417
- Imbalan! Imbalan!
- 562
- 00:52:28,667 --> 00:52:30,042
- Imbalan!
- 563
- 00:52:34,458 --> 00:52:36,666
- Jangan bilang itu adalah ilusi.
- 564
- 00:52:39,667 --> 00:52:41,208
- Yunqiao jadi gila.
- 565
- 00:52:42,500 --> 00:52:44,291
- Chunqin sudah mati.
- 566
- 00:52:48,750 --> 00:52:52,291
- Apa kau mendengar kata-kata terakhirnya?
- 567
- 00:52:52,792 --> 00:52:56,417
- Jangan kubur aku, dingin di bawah sana.
- 568
- 00:52:56,750 --> 00:52:58,875
- Kucing itu berkata dia berbagi takdir dengannya...
- 569
- 00:52:59,750 --> 00:53:03,125
- apa yang dia bicarakan itu Putri Yang?
- 570
- 00:53:04,792 --> 00:53:07,917
- Mereka mencoba mengubur kucing itu hidup-hidup.
- 571
- 00:53:10,792 --> 00:53:14,167
- Dia berusaha memberitahu kita
- 572
- 00:53:14,958 --> 00:53:17,541
- kalau Putri Yang juga dikubur hidup-hidup.
- 573
- 00:53:20,167 --> 00:53:22,792
- Apa kau sadar yang kau katakan?
- 574
- 00:53:29,042 --> 00:53:32,167
- Kau bilang jangan biarkan sihir mengelabuimu
- 575
- 00:53:32,542 --> 00:53:35,167
- tapi kau percaya saja yang dikatakan kucing itu.
- 576
- 00:53:40,792 --> 00:53:45,292
- Kali ini kau yang tersihir, bukan aku!
- 577
- 00:53:46,516 --> 00:53:52,216
- {\an7}<font color="#808080">broth3r</font><font color="#c0c0c0"><i>max</i></font>
- 578
- 00:54:08,500 --> 00:54:10,250
- Siapa yang mengijinkanmu masuk?
- 579
- 00:54:10,875 --> 00:54:12,250
- Pintunya terbuka.
- 580
- 00:54:14,625 --> 00:54:18,666
- Sudah kubilang...
- Juyi tak terima tamu!
- 581
- 00:54:29,500 --> 00:54:31,166
- Apa gunanya begitu?
- 582
- 00:54:32,000 --> 00:54:33,375
- Kucing itu sudah melihat gambar-gambar ini
- 583
- 00:54:33,917 --> 00:54:37,500
- dan membuat Chunqin
- jadi penglihatanmu tentang Putri Yang.
- 584
- 00:54:38,375 --> 00:54:42,250
- Dari istana ke bordil sampai rumah Yunqiao...
- 585
- 00:54:43,125 --> 00:54:47,000
- dia terus menuntunmu menuju kebenaran.
- 586
- 00:54:48,750 --> 00:54:50,291
- Tapi mengapa aku?
- 587
- 00:54:50,500 --> 00:54:52,416
- Karena puisimu.
- 588
- 00:54:53,625 --> 00:54:54,625
- Aku juga mengerti
- 589
- 00:54:55,375 --> 00:54:57,416
- jika Putri Yang dikubur hidup-hidup
- 590
- 00:54:58,042 --> 00:55:00,000
- lalu kerja kerasmu bertahun-tahun sia-sia.
- 591
- 00:55:04,000 --> 00:55:05,250
- Paham?
- 592
- 00:55:06,875 --> 00:55:09,750
- Kau baru kesini lalu mengerti?
- 593
- 00:55:10,542 --> 00:55:14,217
- Malam-malam dingin disiksa satu kata...
- 594
- 00:55:14,375 --> 00:55:16,250
- tahu apa kau soal "kerja keras"?
- 595
- 00:55:19,042 --> 00:55:20,500
- Karena kau adalah Juyi.
- 596
- 00:55:21,292 --> 00:55:22,792
- Karena 30 tahun telah berlalu,
- 597
- 00:55:23,750 --> 00:55:26,166
- dan hanya kau yang terus
- menyimpan Putri Yang di hatimu.
- 598
- 00:55:40,750 --> 00:55:42,791
- Kematiannya tercatat dalam sejarah!
- 599
- 00:55:43,250 --> 00:55:45,125
- Pemberontakan, pelarian Kaisar Li,
- 600
- 00:55:45,292 --> 00:55:47,250
- dan pemberontakan pasukannya,
- 601
- 00:55:47,417 --> 00:55:48,375
- memaksa dia untuk memerintahkan
- 602
- 00:55:48,625 --> 00:55:50,500
- Kasim Gao untuk mendekik Yang.
- 603
- 00:55:50,875 --> 00:55:52,208
- Kau tahu
- 604
- 00:55:52,208 --> 00:55:54,541
- seorang sekretaris bisa memalsukan catatan.
- 605
- 00:55:54,542 --> 00:55:55,583
- Itu sebabnya
- 606
- 00:55:55,583 --> 00:55:57,958
- aku mati-matian mencuri barang bukti itu.
- 607
- 00:55:58,125 --> 00:55:58,625
- Oh?
- 608
- 00:56:00,250 --> 00:56:04,166
- Dari istana? Coba kulihat!
- 609
- 00:56:07,042 --> 00:56:09,750
- 'Gadis Giok' adalah nama bayinya.
- 610
- 00:56:11,000 --> 00:56:14,500
- Tusuk rambut... adalah tanda cintanya.
- 611
- 00:56:15,417 --> 00:56:18,667
- Kaisar Li meninggal bertaun-tahun lalu,
- meninggalkan harta benda yang banyak.
- 612
- 00:56:19,000 --> 00:56:21,041
- Namun peti hartanya yang paling rahasia
- 613
- 00:56:21,250 --> 00:56:23,125
- yang dipegang hanya kantong sutra ini.
- 614
- 00:56:23,750 --> 00:56:25,250
- Jika dia tak memujanya,
- 615
- 00:56:25,625 --> 00:56:28,666
- kenapa tetap menyimpan tusuk rambutnya?
- 616
- 00:56:30,250 --> 00:56:31,791
- Kau juga jatuh cinta padanya.
- 617
- 00:56:32,500 --> 00:56:34,416
- Kau sama terobsesinya seperti dia.
- 618
- 00:56:36,792 --> 00:56:38,375
- Kuingin keadilan untuk Putri Yang.
- 619
- 00:56:40,500 --> 00:56:42,875
- Kemerosotan dinasti bukanlah kesalahannya.
- 620
- 00:56:43,375 --> 00:56:47,250
- Harusnya dia tak dikubur sendirian.
- 621
- 00:56:48,250 --> 00:56:50,916
- Jadi kulakukan yang tak dilakukan Kaisar Li...
- 622
- 00:56:51,625 --> 00:56:53,250
- akan kuhidupkan dia kembali!
- 623
- 00:56:53,875 --> 00:56:55,750
- Tapi seperti yang kau tulis,
- 624
- 00:56:56,250 --> 00:56:58,875
- kau ragu-ragu.
- 625
- 00:57:04,250 --> 00:57:06,250
- Sadari ini,
- 626
- 00:57:07,250 --> 00:57:09,416
- siluman kucing itu berusaha memberitahumu
- 627
- 00:57:10,292 --> 00:57:13,875
- kau tak mendapatkan cerita yang benar.
- 628
- 00:57:27,875 --> 00:57:31,666
- Tentu, aku tak pernah bisa menulis
- sebaik Li Bo.
- 629
- 00:57:32,750 --> 00:57:35,875
- Aku senang hidup dalam bayangannya.
- 630
- 00:57:37,042 --> 00:57:39,625
- Tapi jangan bilang puisiku kebohongan.
- 631
- 00:57:40,875 --> 00:57:42,416
- Bicara kebohongan,
- 632
- 00:57:43,375 --> 00:57:45,791
- aku memalsukan diriku.
- 633
- 00:57:47,875 --> 00:57:49,375
- Kau bukan biksu?
- 634
- 00:57:51,792 --> 00:57:54,167
- Aku cuma dukun biasa.
- 635
- 00:57:56,167 --> 00:57:59,042
- Pengusir setan hebat adalah guruku.
- 636
- 00:58:00,125 --> 00:58:01,750
- Namun dia sakit,
- 637
- 00:58:02,875 --> 00:58:05,000
- maka dia mengutuskan
- jadi penggantinya.
- 638
- 00:58:06,500 --> 00:58:09,375
- Aku kesini untuk mengajar Tantra.
- 639
- 00:58:10,250 --> 00:58:11,875
- Kukai
- 640
- 00:58:12,250 --> 00:58:16,750
- Selama bertahun-tahun,
- aku belum menemukan pencerahan.
- 641
- 00:58:23,750 --> 00:58:26,375
- Tubuh dan pikiranku menderita.
- 642
- 00:58:27,250 --> 00:58:31,750
- Cina menerima pengajaran Tantra
- 643
- 00:58:34,500 --> 00:58:38,000
- untuk dibebaskan dari siklus hidup dan mati.
- 644
- 00:58:44,000 --> 00:58:46,125
- Kukai
- 645
- 00:58:47,167 --> 00:58:49,000
- kumohon,
- 646
- 00:58:49,542 --> 00:58:54,042
- kau harus bawa kembali pengajaran ini.
- 647
- 00:58:58,000 --> 00:59:01,125
- Dan aku bersikeras untuk datang kesini.
- 648
- 00:59:02,167 --> 00:59:04,625
- Itulah kata-kata terakhirnya.
- 649
- 00:59:06,542 --> 00:59:08,000
- Guru.
- 650
- 00:59:10,250 --> 00:59:11,666
- Selamat tinggal.
- 651
- 00:59:32,125 --> 00:59:36,625
- Perjalanan ini menguji keangkuhan
- dan harga diriku.
- 652
- 00:59:52,125 --> 00:59:54,000
- Apa kau tak takut?
- 653
- 00:59:55,167 --> 00:59:59,667
- Karena bayiku tertidur, aku tenang.
- 654
- 01:00:22,750 --> 01:00:26,166
- Gelombang itu membuatku kecebur,
- aku ketakutan.
- 655
- 01:00:27,375 --> 01:00:29,416
- Aku berjuang untuk hidup.
- 656
- 01:00:30,500 --> 01:00:32,250
- Berhadapan dengan kematian,
- 657
- 01:00:32,292 --> 01:00:35,667
- aku lupa semua doa.
- 658
- 01:00:38,875 --> 01:00:43,125
- Tapi aku tak pernah lupa kata-katanya.
- 659
- 01:00:45,125 --> 01:00:48,000
- Kenapa aku tak bisa setenang dia?
- 660
- 01:00:50,125 --> 01:00:52,000
- Karena aku selamat,
- 661
- 01:00:52,625 --> 01:00:56,083
- aku harus mencari dalam pengajaran itu.
- 662
- 01:01:00,625 --> 01:01:03,791
- Aku menemukan saksi kematian Putri Yang.
- 663
- 01:01:07,750 --> 01:01:10,166
- Dulu, di istana itu,
- 664
- 01:01:10,250 --> 01:01:14,000
- aku pelayan paginya Putri Yang.
- 665
- 01:01:14,542 --> 01:01:18,500
- Tanya apa saja padaku.
- 666
- 01:01:19,417 --> 01:01:22,875
- Apa kau disana saat dia mati?
- 667
- 01:01:23,375 --> 01:01:24,750
- Ya.
- 668
- 01:01:24,875 --> 01:01:27,250
- Kaisar memberikan perintah,
- 669
- 01:01:27,792 --> 01:01:31,875
- Aku menenun sutra untuk hukuman mati
- 670
- 01:01:32,542 --> 01:01:34,500
- dan memberikannya pada Kasim Gao.
- 671
- 01:01:35,167 --> 01:01:36,625
- Lihat 'kan?
- 672
- 01:01:39,542 --> 01:01:40,625
- Lalu kemudian?
- 673
- 01:01:40,875 --> 01:01:42,791
- Saat mereka memanggil kami masuk,
- 674
- 01:01:43,375 --> 01:01:45,500
- Putri Yang sudah mati.
- 675
- 01:01:45,625 --> 01:01:50,125
- Jadi kau tak melihat Gao mencekiknya.
- 676
- 01:01:52,250 --> 01:01:54,000
- Aku tak tega melihatnya.
- 677
- 01:01:54,750 --> 01:01:55,625
- Maafkan aku.
- 678
- 01:01:55,750 --> 01:01:57,791
- Bahkan kaisar sendiri memalingkan muka.
- 679
- 01:01:59,417 --> 01:02:03,917
- Jadi bagaimana kau tahu dia sudah mati?
- 680
- 01:02:04,625 --> 01:02:09,125
- Kapten pengawal Chen yang memeriksanya.
- 681
- 01:02:11,250 --> 01:02:15,750
- Dia memegang dupa ke bawah hidungnya.
- 682
- 01:02:16,500 --> 01:02:18,750
- Asapnya tak bergerak,
- 683
- 01:02:19,667 --> 01:02:24,167
- membuktikan kalau dia berhenti bernapas.
- 684
- 01:02:25,125 --> 01:02:28,125
- Bagaimana keadaan dia setelah mati?
- 685
- 01:02:30,667 --> 01:02:33,375
- Dia seperti tidur,
- 686
- 01:02:33,875 --> 01:02:37,250
- bahkan lebih cantik dari pada saat dia hidup.
- 687
- 01:02:59,250 --> 01:03:02,750
- Jadi kau yang menenun baju hukuman mati itu.
- 688
- 01:03:14,417 --> 01:03:16,417
- Dia terlihat seperti tidur?
- 689
- 01:03:16,625 --> 01:03:18,000
- Sungguh aneh.
- 690
- 01:03:18,250 --> 01:03:19,791
- Jika dia dicekik,
- 691
- 01:03:20,000 --> 01:03:22,500
- pastinya dia amat kesakitan.
- 692
- 01:03:23,125 --> 01:03:24,375
- Aku juga tak paham.
- 693
- 01:03:24,500 --> 01:03:25,916
- Siapa Kapten Chen itu?
- 694
- 01:03:26,167 --> 01:03:27,250
- Sudah aku bilang.
- 695
- 01:03:27,375 --> 01:03:29,000
- Yunqiao adalah pengawal generasi ke-3.
- 696
- 01:03:29,042 --> 01:03:30,500
- Kapten Chen adalah ayahnya Yunqiao,
- 697
- 01:03:30,625 --> 01:03:32,375
- penghasut pemberontakan.
- 698
- 01:03:33,750 --> 01:03:35,000
- Sekarang sudah jelas...
- 699
- 01:03:35,500 --> 01:03:38,875
- kucing itu menyerang siapapun
- yang terlibat dengan kematiannya.
- 700
- 01:03:38,917 --> 01:03:41,417
- Lalu kenapa membiarkan wanita tua itu?
- 701
- 01:03:41,500 --> 01:03:42,375
- Apa!
- 702
- 01:03:45,625 --> 01:03:46,500
- Cepat!
- 703
- 01:03:56,750 --> 01:03:59,000
- Harusnya aku tak membawamu kemari.
- 704
- 01:04:04,667 --> 01:04:05,875
- Bai...
- 705
- 01:04:06,125 --> 01:04:09,750
- Siapa lagi yang selamat
- dari pemberontakan di Maweiyi?
- 706
- 01:04:13,250 --> 01:04:14,791
- Tangkap.
- 707
- 01:04:17,042 --> 01:04:18,875
- Apa ada yang lolos?
- 708
- 01:04:21,542 --> 01:04:23,250
- Chao Heng? Siapa itu?
- 709
- 01:04:23,750 --> 01:04:25,000
- Orang Jepang, sepertimu.
- 710
- 01:04:25,500 --> 01:04:28,250
- Utusan senior.
- Dia sudah lama disini.
- 711
- 01:04:30,042 --> 01:04:31,250
- Abe no Nakamaro?
- 712
- 01:04:31,292 --> 01:04:32,375
- Itulah orangnya!
- 713
- 01:04:32,792 --> 01:04:33,792
- Oh.
- 714
- 01:04:37,000 --> 01:04:39,166
- Dia juga ada di Maweiyi?
- 715
- 01:04:39,375 --> 01:04:42,000
- Ya, dia sudah lama meninggal.
- 716
- 01:04:42,167 --> 01:04:43,208
- Karena dia orang Jepang,
- 717
- 01:04:43,250 --> 01:04:44,958
- dia tak ada catatannya di arsip.
- 718
- 01:04:45,000 --> 01:04:47,250
- Maka kutulis "untuk diselesaikan".
- 719
- 01:04:48,250 --> 01:04:50,541
- Apa Abe punya rumah disini?
- 720
- 01:04:51,667 --> 01:04:53,583
- Ya, jandanya Bai Ling masih hidup.
- 721
- 01:04:53,625 --> 01:04:54,666
- Shhh...
- 722
- 01:05:00,250 --> 01:05:01,250
- Cepat!
- 723
- 01:05:08,250 --> 01:05:09,375
- Kamu lagi.
- 724
- 01:05:10,792 --> 01:05:12,625
- Dan siapa ini?
- 725
- 01:05:17,792 --> 01:05:19,250
- Maaf.
- 726
- 01:05:20,000 --> 01:05:22,416
- Aku Kukai, dukun dari Jepang.
- 727
- 01:05:26,167 --> 01:05:27,250
- Lewat sini.
- 728
- 01:05:27,542 --> 01:05:31,875
- Apa Tn. Abe pernah
- berkeinginan kembali ke Jepang?
- 729
- 01:05:33,917 --> 01:05:38,417
- Saat-saat terakhir, dia berubah pikiran,
- 730
- 01:05:41,542 --> 01:05:44,500
- menyaksikan kapalnya berlayar,
- dan kembali.
- 731
- 01:05:45,000 --> 01:05:49,041
- Lalu kembali ke Chang'an.
- 732
- 01:05:50,375 --> 01:05:51,666
- Mengapa?
- 733
- 01:05:57,375 --> 01:05:59,791
- Karena seorang wanita.
- 734
- 01:06:00,750 --> 01:06:05,250
- Dia tak tahu apakah
- wanita itu masih hidup atau mati.
- 735
- 01:06:07,000 --> 01:06:11,500
- Apa dia sudah mencari tahu?
- 736
- 01:06:15,000 --> 01:06:16,750
- Aku tak pernah tanya.
- 737
- 01:06:18,667 --> 01:06:21,042
- Dia sudah lama disini.
- 738
- 01:06:21,375 --> 01:06:23,625
- Apa dia meninggalkan buku catatan?
- 739
- 01:06:24,042 --> 01:06:28,125
- Ya, dia menyuruhku membakarnya.
- 740
- 01:06:28,750 --> 01:06:32,416
- Tak kau tak melakukannya?
- 741
- 01:06:33,542 --> 01:06:38,042
- Tidak, dengan sangat menyesal,
- aku membacanya.
- 742
- 01:06:38,792 --> 01:06:43,292
- Begitulah akhirnya kutahu
- dia mencintai wanita lain.
- 743
- 01:06:47,625 --> 01:06:52,125
- Namun kau tetap tinggal.
- Apa kau tak kesepian?
- 744
- 01:07:11,000 --> 01:07:15,166
- Kenapa tak kau berikan buku catatannya padaku?
- 745
- 01:07:15,667 --> 01:07:19,750
- Mungkin aku bisa membebaskan jiwanya
- 746
- 01:07:21,875 --> 01:07:25,500
- dan menenangkan hatinya yang kalut.
- 747
- 01:07:33,625 --> 01:07:36,250
- 30 tahun telah berlalu.
- 748
- 01:07:37,625 --> 01:07:42,125
- Aku masih ingat kalimat pertamanya...
- 749
- 01:07:44,375 --> 01:07:48,875
- Aku pria yang tak berperasaan.
- 750
- 01:07:51,625 --> 01:07:54,416
- Aku pria yang tak berperasaan,
- 751
- 01:07:54,500 --> 01:07:58,250
- dibodohi wanitanya kaisar.
- 752
- 01:08:15,125 --> 01:08:17,666
- Hari ini ulang tahunnya.
- 753
- 01:08:17,875 --> 01:08:20,000
- Seluruh Chang'an ramai.
- 754
- 01:08:21,000 --> 01:08:23,916
- Agar mereka bisa melihatnya,
- 755
- 01:08:24,250 --> 01:08:27,750
- kaisar punya ide seperti ini.
- 756
- 01:08:30,125 --> 01:08:33,625
- Penampilan yang eksotik
- 757
- 01:08:33,792 --> 01:08:36,375
- telah menaklukkan hatinya.
- 758
- 01:08:38,125 --> 01:08:40,875
- Saat itu masa yang terang,
- 759
- 01:08:41,125 --> 01:08:44,916
- dan dia adalah kebanggaan dan kegembiraan,
- jadi simbol,
- 760
- 01:08:46,875 --> 01:08:50,625
- pada semua mata yang memandang.
- 761
- 01:09:14,167 --> 01:09:18,292
- Aku akan menyatakan cintaku padanya
- 762
- 01:09:18,792 --> 01:09:22,417
- pada pesta ulang tahunnya nanti malam.
- 763
- 01:12:36,375 --> 01:12:38,125
- Semua orang bilang,
- 764
- 01:12:38,250 --> 01:12:41,625
- semua ini adalah idenya.
- 765
- 01:12:42,375 --> 01:12:43,916
- Pandangannya
- 766
- 01:12:43,917 --> 01:12:48,250
- terhadap Tang dalam semua kejayaannya.
- 767
- 01:12:49,792 --> 01:12:53,250
- Sungguh wanita yang mengagumkan!
- 768
- 01:12:53,750 --> 01:12:56,333
- Paduka, kaisar ingin tahu...
- 769
- 01:12:56,375 --> 01:12:58,583
- apa anda suka hadiahnya
- gaun merah ini?
- 770
- 01:12:58,625 --> 01:13:01,375
- Anda suka... atau tidak?
- 771
- 01:13:02,167 --> 01:13:04,042
- Mana kaisar?
- 772
- 01:13:22,125 --> 01:13:25,250
- Yang Mulia, Paduka Ratu. Lihat ini!
- 773
- 01:13:52,000 --> 01:13:56,375
- Seekor harimau untuk Paduka Kaisar,
- bunga untuk Paduka Ratu!
- 774
- 01:13:57,500 --> 01:13:59,791
- Aku masih suka kucingku.
- 775
- 01:14:00,792 --> 01:14:03,625
- Pesulap itu adalah Bangau-Kuning,
- 776
- 01:14:04,125 --> 01:14:06,500
- penyihir paling terkenal di dunia.
- 777
- 01:14:07,542 --> 01:14:08,750
- Bangau-Putih
- 778
- 01:14:09,000 --> 01:14:10,000
- Sebentar!
- 779
- 01:14:11,750 --> 01:14:13,000
- Aku ingin menangkap bunga-bunga itu!
- 780
- 01:14:14,042 --> 01:14:15,000
- Ayo
- 781
- 01:14:19,792 --> 01:14:21,208
- Tak sopan!
- 782
- 01:14:21,250 --> 01:14:22,416
- Tak ada kesopanan malam ini!
- 783
- 01:14:30,875 --> 01:14:32,125
- Tangkap!
- 784
- 01:14:32,750 --> 01:14:36,000
- Aku belum pernah melihat
- kedua pemuda itu sebelumnya.
- 785
- 01:14:36,625 --> 01:14:38,500
- Mereka adalah muridnya Bangau-Kuning...
- 786
- 01:14:39,500 --> 01:14:42,791
- Bangau-Merah dan Bangau-Putih.
- 787
- 01:15:06,167 --> 01:15:07,917
- Jadi apa sungguh ada seekor kucing?
- 788
- 01:15:08,667 --> 01:15:10,167
- Kau bau anggur,
- 789
- 01:15:10,292 --> 01:15:12,042
- bajumu tak dicuci, bajumu kotor.
- 790
- 01:15:12,167 --> 01:15:16,667
- Walau kotor, aku lebih bersih darimu.
- 791
- 01:15:17,500 --> 01:15:18,541
- Menyingkir.
- 792
- 01:15:23,125 --> 01:15:23,916
- Li Bo,
- 793
- 01:15:24,417 --> 01:15:28,292
- kekayaan dan status akhirnya kau miliki.
- 794
- 01:15:29,500 --> 01:15:31,625
- Siapa kau?
- 795
- 01:15:32,042 --> 01:15:33,417
- Apa maumu?
- 796
- 01:15:33,750 --> 01:15:36,041
- Namaku Gao Lishi.
- 797
- 01:15:36,292 --> 01:15:39,042
- Yang Mulia ingin kau menulis puisi.
- 798
- 01:15:39,292 --> 01:15:40,667
- Soal apa?
- 799
- 01:15:41,667 --> 01:15:43,500
- Kecantikan yang agung.
- 800
- 01:15:45,792 --> 01:15:47,917
- Tak ada kecantikan begitu.
- 801
- 01:15:49,167 --> 01:15:53,667
- Tentu ada, itu tak sulit.
- 802
- 01:15:55,625 --> 01:15:59,041
- Tak ada yang mengaturku menulis apa.
- 803
- 01:15:59,500 --> 01:16:01,416
- Tak bisa.
- 804
- 01:16:01,667 --> 01:16:04,542
- Kaisar bukan "orang biasa".
- 805
- 01:16:04,917 --> 01:16:07,917
- Jika dia menyuruhmu menulis,
- kau harus tulis!
- 806
- 01:16:08,542 --> 01:16:12,792
- Lepaskan sepatuku, aku akan menulis.
- 807
- 01:16:16,792 --> 01:16:18,875
- Aku cuma lepas sepatunya kaisar!
- 808
- 01:16:19,417 --> 01:16:21,250
- Putri Yang berkata
- 809
- 01:16:21,875 --> 01:16:26,375
- di pesta ulang tahunnya, semuanya setara.
- 810
- 01:16:27,417 --> 01:16:31,917
- Ini sebuah ujian.
- Jadi ini tak benar sama sekali.
- 811
- 01:16:33,042 --> 01:16:33,917
- Gao Lishi...
- 812
- 01:16:34,167 --> 01:16:34,667
- Ya.
- 813
- 01:16:36,167 --> 01:16:39,417
- Kau membangkang padanya dan kaisar!
- 814
- 01:16:50,875 --> 01:16:52,500
- Ini tusuk rambutnya Putri Yang.
- 815
- 01:16:52,917 --> 01:16:53,500
- Tidak!
- 816
- 01:16:54,667 --> 01:16:56,125
- Apa yang kalian lihat?
- 817
- 01:16:57,250 --> 01:16:59,125
- Jadi kalian ini Bangau Terbang?
- 818
- 01:17:09,542 --> 01:17:10,375
- Luar biasa.
- 819
- 01:17:10,875 --> 01:17:11,500
- Itu sebuah ilusi.
- 820
- 01:17:11,792 --> 01:17:12,667
- Bukan apa-apa...
- 821
- 01:17:14,667 --> 01:17:17,792
- "sekarang kau melihat
- sekarang kau tak melihat", begitulah.
- 822
- 01:17:21,167 --> 01:17:23,000
- Apa aku salah?
- 823
- 01:17:24,417 --> 01:17:24,917
- Tidak.
- 824
- 01:17:25,042 --> 01:17:26,792
- Berikan tusuk rambutnya Putri Yang.
- 825
- 01:17:29,500 --> 01:17:30,541
- Simpan saja.
- 826
- 01:17:32,125 --> 01:17:33,916
- Sekarang kau melihat
- sekarang kau tak melihat.
- 827
- 01:17:35,875 --> 01:17:36,500
- Kau yang lebih tua?
- 828
- 01:17:37,042 --> 01:17:37,667
- Ya.
- 829
- 01:17:38,625 --> 01:17:40,875
- Ayah menemukan dia dekat sungai
- 830
- 01:17:41,917 --> 01:17:44,375
- dan memanggilnya Naga-Putih.
- 831
- 01:17:46,125 --> 01:17:47,666
- Jangan bohong pada Putri Yang.
- 832
- 01:17:50,542 --> 01:17:51,875
- Ayahku dulu penjudi.
- 833
- 01:17:53,042 --> 01:17:54,292
- Dia menjualku pada Guru Bangau-Kuning.
- 834
- 01:17:57,125 --> 01:17:58,250
- Guru inilah ayahku.
- 835
- 01:17:58,667 --> 01:17:59,375
- Tunggu.
- 836
- 01:18:03,875 --> 01:18:05,166
- Lihat aku.
- 837
- 01:18:09,542 --> 01:18:11,042
- Aku seorang yatim piatu
- 838
- 01:18:12,417 --> 01:18:14,250
- dibesarkan oleh pamanku.
- 839
- 01:18:15,667 --> 01:18:17,042
- Tinggal dibawah rumah orang lain
- 840
- 01:18:17,875 --> 01:18:22,425
- membuatku bersyukur.
- 841
- 01:18:24,542 --> 01:18:27,292
- Kalian sama 'kan ya?
- 842
- 01:18:29,542 --> 01:18:33,500
- Hanya kalian sepasang Bangau Terbang.
- 843
- 01:18:35,417 --> 01:18:37,375
- Gaunnya, awan...
- 844
- 01:18:38,667 --> 01:18:39,417
- Ayo.
- 845
- 01:18:44,792 --> 01:18:46,833
- Wajahnya, bunga.
- 846
- 01:18:46,875 --> 01:18:50,791
- Semilir musim semi, keindahan yang berembun
- 847
- 01:19:00,375 --> 01:19:04,875
- hanya terlihat di puncak surga
- 848
- 01:19:07,875 --> 01:19:12,375
- dan paviliun cahaya rembulan.
- 849
- 01:19:28,792 --> 01:19:30,375
- Selesai!
- 850
- 01:19:31,542 --> 01:19:33,125
- Tak ada revisi?
- 851
- 01:19:35,375 --> 01:19:37,166
- Tak satu katapun.
- 852
- 01:19:38,292 --> 01:19:40,042
- Apa yang kau tulis?
- 853
- 01:19:40,542 --> 01:19:42,125
- Baguskah?
- 854
- 01:19:42,292 --> 01:19:43,625
- Lihat saja sendiri.
- 855
- 01:19:44,542 --> 01:19:46,167
- Sekarang waktunya tiduran.
- 856
- 01:20:13,625 --> 01:20:14,666
- Ba!
- 857
- 01:20:22,417 --> 01:20:23,542
- Kuasnya Li Bo.
- 858
- 01:20:23,792 --> 01:20:25,167
- Siluman kucing itu benar!
- 859
- 01:20:26,042 --> 01:20:27,375
- Bangun!
- 860
- 01:20:27,417 --> 01:20:29,917
- Putri Yang kemari untuk menemuimu.
- 861
- 01:20:41,667 --> 01:20:43,167
- Terima kasih untuk puisinya.
- 862
- 01:20:43,375 --> 01:20:44,375
- Huh?
- 863
- 01:20:45,750 --> 01:20:47,916
- Apa aku menuliskan puisi untuk anda?
- 864
- 01:20:48,292 --> 01:20:49,667
- Yang mana ya?
- 865
- 01:20:53,542 --> 01:20:56,542
- Gaunnya, awan, wajahnya, bunga
- 866
- 01:20:57,542 --> 01:20:59,292
- indah sekali.
- 867
- 01:21:00,125 --> 01:21:02,791
- Anda memujiku.
- 868
- 01:21:03,292 --> 01:21:04,667
- Tak sebagus itu.
- 869
- 01:21:05,042 --> 01:21:08,417
- Lagipula, aku tak menuliskan untuk anda.
- 870
- 01:21:08,792 --> 01:21:11,792
- Tentu saja.
- 871
- 01:21:12,417 --> 01:21:15,792
- Jika bukan untuk paduka Ratu, lalu buat siapa?
- 872
- 01:21:18,667 --> 01:21:21,000
- Entahlah,
- 873
- 01:21:21,875 --> 01:21:23,916
- tapi aku tak bohong.
- 874
- 01:21:27,125 --> 01:21:29,541
- Pakai sepatumu.
- 875
- 01:21:31,792 --> 01:21:33,042
- Li Bo.
- 876
- 01:21:35,250 --> 01:21:38,791
- Kau memperkaya dinasti ini.
- 877
- 01:21:43,792 --> 01:21:48,292
- Gaunnya, awan, wajahnya, bunga.
- 878
- 01:21:50,750 --> 01:21:52,541
- Kenapa itu ditulis di punggungmu?
- 879
- 01:21:53,167 --> 01:21:56,125
- Dia yang menulis ini sendiri
- 880
- 01:21:56,167 --> 01:21:58,375
- atau kau yang menyuruhnya?
- 881
- 01:21:59,750 --> 01:22:00,333
- Yang Mulia...
- 882
- 01:22:00,375 --> 01:22:01,375
- Balik badan.
- 883
- 01:22:02,250 --> 01:22:03,041
- Bicara.
- 884
- 01:22:04,542 --> 01:22:07,917
- Ini idenya Li Bo.
- 885
- 01:22:08,917 --> 01:22:11,167
- Putri Yang menyukainya.
- 886
- 01:22:11,792 --> 01:22:12,833
- Apa aku harus memberinya imbalan?
- 887
- 01:22:12,917 --> 01:22:14,500
- Ya, yang besar.
- 888
- 01:22:16,167 --> 01:22:18,417
- Buang dia jauh-jauh...
- 889
- 01:22:18,542 --> 01:22:20,542
- selamanya.
- 890
- 01:22:23,625 --> 01:22:26,416
- Dan puisi Yang Mulia?
- 891
- 01:22:26,667 --> 01:22:30,042
- Apa harus kuberikan pada Paduka Ratu?
- 892
- 01:22:30,792 --> 01:22:32,167
- Tak perlu.
- 893
- 01:22:56,667 --> 01:22:57,875
- Abe!
- 894
- 01:22:58,792 --> 01:23:00,167
- Kenapa kau kesini?
- 895
- 01:23:03,000 --> 01:23:05,416
- Aku yakin, untuk menemuiku.
- 896
- 01:23:06,667 --> 01:23:10,042
- Kami telah terima hadiahmu.
- 897
- 01:23:11,417 --> 01:23:12,667
- Bagus sekali.
- 898
- 01:23:14,917 --> 01:23:16,000
- Tidak...
- 899
- 01:23:17,042 --> 01:23:20,167
- bukan itu tujuanku kesini.
- 900
- 01:23:20,292 --> 01:23:22,167
- Aku tahu tujuanmu ke sini.
- 901
- 01:23:26,042 --> 01:23:27,792
- Tapi ingat...
- 902
- 01:23:28,750 --> 01:23:30,666
- tak ada waktu
- 903
- 01:23:31,667 --> 01:23:36,167
- kau bisa menemui Putri Yang sendirian.
- 904
- 01:23:42,792 --> 01:23:47,292
- Kami ditakdirkan bersama selamanya.
- 905
- 01:23:55,042 --> 01:23:56,292
- Ayo pergi.
- 906
- 01:23:56,917 --> 01:24:00,500
- Tamu terakhir sudah datang.
- 907
- 01:24:01,542 --> 01:24:03,542
- Kaisar tak membunuhku
- 908
- 01:24:04,292 --> 01:24:06,917
- namun rasa kasihan dan hinaannya
- 909
- 01:24:07,542 --> 01:24:10,167
- membantaiku di depan wanita yang kucintai.
- 910
- 01:24:11,042 --> 01:24:13,542
- Dia telah menulis sesuatu.
- 911
- 01:24:13,667 --> 01:24:16,250
- Abe... kaligrafi ini untukmu.
- 912
- 01:24:16,375 --> 01:24:18,166
- Tebak apa maksudnya.
- 913
- 01:24:19,250 --> 01:24:21,541
- Kebahagiaan Terbesar
- 914
- 01:24:21,875 --> 01:24:23,625
- untuk mengendalikan yang lain
- 915
- 01:24:24,125 --> 01:24:27,250
- itu adalah "kebahagiaan terbesar"nya.
- 916
- 01:24:29,167 --> 01:24:33,667
- Tamu terakhir yang tiba adalah Jendral An.
- 917
- 01:24:35,292 --> 01:24:38,375
- Kaisar menyambutnya
- 918
- 01:24:39,250 --> 01:24:42,916
- dengan penampilan bela diri.
- 919
- 01:24:45,542 --> 01:24:49,792
- Dia tahu Jendral An ingin memberontak
- 920
- 01:24:50,750 --> 01:24:55,250
- tapi dia memperlakukannya dengan istimewa.
- 921
- 01:25:04,500 --> 01:25:09,000
- Dia penguasa dunia dan kepercayaan.
- 922
- 01:25:10,667 --> 01:25:13,542
- Lebih dari sekedar keributan.
- 923
- 01:25:41,917 --> 01:25:43,417
- Ini Gerbang Yanqiu.
- 924
- 01:25:43,542 --> 01:25:44,917
- 10 hari setelah pesta itu,
- 925
- 01:25:45,000 --> 01:25:46,666
- Jendral An memberontak.
- 926
- 01:25:47,292 --> 01:25:48,750
- Awalnya, Kaisar Li diam saja.
- 927
- 01:25:48,792 --> 01:25:50,875
- Namun An menginginkan Putri Yang
- 928
- 01:25:50,917 --> 01:25:53,167
- maka mereka melarikan diri ke Chang'an.
- 929
- 01:25:54,292 --> 01:25:57,542
- 100 ribu tentara pergi bersamanya.
- 930
- 01:26:37,375 --> 01:26:39,666
- Aku masih kaisar!
- 931
- 01:26:45,375 --> 01:26:47,666
- Selama pelarian,
- 932
- 01:26:47,917 --> 01:26:50,417
- para pengawal kerajaan
- 933
- 01:26:50,625 --> 01:26:53,291
- memberontak di Maweiyi.
- 934
- 01:26:54,000 --> 01:26:57,041
- Mereka berkata hanya kematian Putri Yang
- 935
- 01:26:58,000 --> 01:27:00,916
- yang bisa mengakhiri pemberontakan
- 936
- 01:27:01,875 --> 01:27:03,416
- dan membawa perdamaian.
- 937
- 01:27:06,667 --> 01:27:09,500
- Kasim Gao telah kembali.
- 938
- 01:27:15,000 --> 01:27:16,625
- Buka pintunya.
- 939
- 01:27:27,792 --> 01:27:30,417
- Kepala saudaranya Putri Yang.
- 940
- 01:27:37,000 --> 01:27:42,608
- Sekarang Kapten Chen
- menginginkan kepalanya Putri Yang.
- 941
- 01:27:45,792 --> 01:27:47,542
- Mustahil!
- 942
- 01:27:48,417 --> 01:27:52,917
- Maka dia tak bisa menjanjikan kesetiaannya.
- 943
- 01:27:59,375 --> 01:28:00,375
- Yang Mulia...
- 944
- 01:28:01,292 --> 01:28:02,833
- Apa ini?
- 945
- 01:28:11,417 --> 01:28:13,167
- Coba saja...
- 946
- 01:28:13,917 --> 01:28:15,417
- tapi itu tak mungkin.
- 947
- 01:28:16,000 --> 01:28:17,125
- Bangau-Kuning.
- 948
- 01:28:32,167 --> 01:28:36,667
- Paduka Ratu... bisa bicara empat mata?
- 949
- 01:28:40,792 --> 01:28:44,875
- Kau ingin mengajakku ke Jepang?
- 950
- 01:28:45,042 --> 01:28:46,917
- Ini juga idenya kaisar.
- 951
- 01:28:47,125 --> 01:28:52,283
- Para pemberontak telah membunuh saudaramu.
- 952
- 01:28:55,792 --> 01:28:57,792
- Ini salahku.
- 953
- 01:28:58,417 --> 01:29:02,917
- Tapi jika aku pergi, mereka akan membunuh kaisar.
- 954
- 01:29:04,000 --> 01:29:07,291
- Jika kau tak pergi, mereka akan membunuhmu.
- 955
- 01:29:13,792 --> 01:29:14,625
- Abe,
- 956
- 01:29:15,000 --> 01:29:15,666
- Ya?
- 957
- 01:29:16,625 --> 01:29:18,416
- Kau sudah lama berada disini.
- 958
- 01:29:19,750 --> 01:29:22,416
- Saatnya kau pulang.
- 959
- 01:29:24,292 --> 01:29:26,167
- Tapi tidak denganku.
- 960
- 01:29:37,542 --> 01:29:39,042
- Abe!
- 961
- 01:29:39,792 --> 01:29:40,458
- Paduka Ratu
- 962
- 01:29:43,667 --> 01:29:48,167
- Ada yang lain yang ingin kau sampaikan?
- 963
- 01:29:52,625 --> 01:29:55,791
- Menuju akhir pesta
- 964
- 01:29:56,292 --> 01:30:00,792
- Putri Yang sudah tahu takdirnya.
- 965
- 01:30:04,042 --> 01:30:08,542
- Dia telah menjadi kejayaan dinasti.
- 966
- 01:30:10,167 --> 01:30:14,667
- Dalam masa krisis,
- dinasti tak membutuhkannya lagi.
- 967
- 01:30:19,792 --> 01:30:21,625
- Di Maweiyi,
- 968
- 01:30:21,917 --> 01:30:25,417
- dia mendambakan semua kata-kata cinta.
- 969
- 01:30:27,000 --> 01:30:28,500
- Dia tahu
- 970
- 01:30:28,917 --> 01:30:30,917
- ketika kematian mendekat
- 971
- 01:30:31,792 --> 01:30:36,292
- itu mungkin... yang terakhir.
- 972
- 01:30:41,500 --> 01:30:43,416
- Aku mengerti.
- 973
- 01:30:45,042 --> 01:30:46,917
- Semua tampak di matamu.
- 974
- 01:30:49,917 --> 01:30:51,750
- Aku senang.
- 975
- 01:30:54,542 --> 01:30:56,667
- Para pemberontak telah membunuh keluarganya.
- 976
- 01:30:57,250 --> 01:31:00,416
- Jika mereka membawa dia juga,
- atau dia bunuh diri,
- 977
- 01:31:01,292 --> 01:31:03,417
- sang kaisar yang tak berdaya
- 978
- 01:31:05,417 --> 01:31:07,375
- juga pasti tamat.
- 979
- 01:31:07,500 --> 01:31:10,625
- Jika dia pergi ke Jepang, para pemberontak
- 980
- 01:31:11,000 --> 01:31:13,291
- akan membunuh kaisar.
- 981
- 01:31:15,167 --> 01:31:18,667
- Demi martabat dan keselamatan kaisar
- 982
- 01:31:19,500 --> 01:31:24,000
- dia tak bisa hidup ataupun mati.
- 983
- 01:31:27,250 --> 01:31:30,666
- Menurutmu ada cara ketiga?
- 984
- 01:31:31,542 --> 01:31:34,417
- Aku punya rencana yang gampang
- 985
- 01:31:36,000 --> 01:31:40,500
- untuk menyelamatkan kaisar dan juga paduka Ratu.
- 986
- 01:31:44,417 --> 01:31:46,458
- Bangau-Merah, berbaringlah.
- 987
- 01:32:06,333 --> 01:32:10,833
- Kunamakan ini "Jalan Keabadian".
- 988
- 01:32:12,000 --> 01:32:14,166
- Menyerupai hibernasi.
- 989
- 01:32:15,042 --> 01:32:18,458
- Aku bisa membuat Paduka Ratu tidur lama.
- 990
- 01:32:19,375 --> 01:32:20,541
- Satu jarum
- 991
- 01:32:20,792 --> 01:32:23,625
- menghentikan denyut, napas
- 992
- 01:32:24,542 --> 01:32:26,333
- dan detak jantung.
- 993
- 01:32:27,000 --> 01:32:31,166
- Bahkan mengelabui dewa sendiri.
- 994
- 01:32:31,375 --> 01:32:33,958
- Sebaiknya... "Jalan Keabadian"!
- 995
- 01:32:38,417 --> 01:32:39,917
- Kemudian bagaimana?
- 996
- 01:32:40,125 --> 01:32:42,583
- Meskipun dia tak bernapas,
- 997
- 01:32:43,083 --> 01:32:45,249
- dia tak akan menderita.
- 998
- 01:32:45,458 --> 01:32:47,166
- Juga tak akan menua.
- 999
- 01:32:47,500 --> 01:32:50,541
- Kita mengunci Qi-nya di dalam tubuhnya.
- 1000
- 01:32:54,833 --> 01:32:59,333
- Tak akan kubiarkan dia lakukan ini terhadapmu.
- 1001
- 01:32:59,875 --> 01:33:00,666
- Yang Mulia
- 1002
- 01:33:03,708 --> 01:33:04,583
- Yang Mulia
- 1003
- 01:33:05,208 --> 01:33:06,291
- lihat!
- 1004
- 01:33:11,792 --> 01:33:13,417
- Kau bangun?
- 1005
- 01:33:13,917 --> 01:33:15,250
- Duduk.
- 1006
- 01:33:26,625 --> 01:33:29,625
- Qi-nya belum sepenuhnya mengalir.
- 1007
- 01:33:30,000 --> 01:33:31,291
- Dia cuma butuh istirahat sejenak.
- 1008
- 01:33:37,083 --> 01:33:41,124
- Hanya ini cara untuk menyelamatnya.
- 1009
- 01:33:41,292 --> 01:33:45,042
- Katamu membuat dia tidur lama.
- 1010
- 01:33:45,500 --> 01:33:47,625
- Bagaimana selanjutnya?
- 1011
- 01:33:48,250 --> 01:33:49,708
- Tutup dan kubur peti matinya.
- 1012
- 01:33:50,958 --> 01:33:52,541
- Tunggu sampai keadaan tenang.
- 1013
- 01:33:53,167 --> 01:33:54,458
- Buka, cabur jarumnya
- 1014
- 01:33:54,917 --> 01:33:56,792
- dan sambut dia kembali!
- 1015
- 01:34:04,583 --> 01:34:06,333
- Apa dia akan menderita?|
- 1016
- 01:34:07,250 --> 01:34:08,666
- Tak ada rasa sakit.
- 1017
- 01:34:15,250 --> 01:34:16,750
- Sayangku
- 1018
- 01:34:17,292 --> 01:34:21,333
- Aku lebih suka Kasim Gao
- 1019
- 01:34:21,875 --> 01:34:23,625
- menaruh kepalaku di atas piring
- 1020
- 01:34:25,000 --> 01:34:29,500
- dari pada melanggar sumpahku padamu.
- 1021
- 01:34:32,917 --> 01:34:34,833
- Tak akan kubiarkan kau mengubur dia hidup-hidup!
- 1022
- 01:34:50,958 --> 01:34:55,374
- Sayangku, kau bersedia melakukannya?
- 1023
- 01:34:56,083 --> 01:34:58,499
- Dia akan menguburnya hidup-hidup.
- 1024
- 01:35:45,833 --> 01:35:48,333
- Bangau-Kuning memasukkan jarumnya.
- 1025
- 01:35:49,625 --> 01:35:53,791
- Tak lama kemudian dia berhenti bernapas
- 1026
- 01:35:56,042 --> 01:35:58,000
- dan kelihatan seperti mati.
- 1027
- 01:36:09,833 --> 01:36:14,041
- Kau nanti akan bicara apa pada Kaptain Chen?
- 1028
- 01:36:15,125 --> 01:36:18,166
- Kuberi dia selendang eksekusi putih.
- 1029
- 01:36:18,500 --> 01:36:21,625
- Tapi tak ada memar di leher Putri Yang.
- 1030
- 01:36:22,042 --> 01:36:24,333
- Chen tak akan mudah percaya.
- 1031
- 01:36:25,042 --> 01:36:27,917
- Kasim Gao, kau yang lakukan.
- 1032
- 01:36:32,750 --> 01:36:36,750
- Jadi... aku akan dihukum karena membunuhnya?
- 1033
- 01:36:37,583 --> 01:36:42,041
- Dan kau berbuat ini
- di belakang punggung Yang Mulia.
- 1034
- 01:37:46,667 --> 01:37:51,042
- Kulakukan ini untukmu, Yang Mulia...
- 1035
- 01:37:51,292 --> 01:37:54,750
- Kulakukan ini untukmu.
- 1036
- 01:38:00,875 --> 01:38:03,875
- Kaisar meyakinkan Kapten Chen
- 1037
- 01:38:04,375 --> 01:38:06,250
- bila Putri Yang telah mati.
- 1038
- 01:38:19,125 --> 01:38:22,666
- Dia adalah ahli ilusi sesungguhnya!
- 1039
- 01:38:23,125 --> 01:38:26,875
- Aku tak ngomong apa-apa.
- 1040
- 01:38:28,917 --> 01:38:30,417
- Kau bilang...
- 1041
- 01:38:31,042 --> 01:38:33,167
- mereka tak pernah berencana
- menghidupkan dia kembali.
- 1042
- 01:38:33,417 --> 01:38:37,083
- Mereka menipu dia agar setuju?
- 1043
- 01:38:39,792 --> 01:38:41,667
- Kematian macam apa lagi
- 1044
- 01:38:43,792 --> 01:38:46,542
- yang bisa membuat dia nampak tenang...
- 1045
- 01:38:47,500 --> 01:38:51,333
- dengan hati penuh cinta dan harapan?
- 1046
- 01:38:51,375 --> 01:38:55,875
- Hidup Kaisar Li dan Putri Yang!
- 1047
- 01:39:12,375 --> 01:39:16,875
- Dia dikubur di makam kuno.
- 1048
- 01:39:21,083 --> 01:39:25,583
- Semua yang mengetahuinya akan dibunuh.
- 1049
- 01:39:28,125 --> 01:39:30,041
- Tak terkecuali diriku.
- 1050
- 01:39:32,333 --> 01:39:36,833
- Hanya kucing itu yang menemani dia.
- 1051
- 01:39:40,958 --> 01:39:43,333
- Jika kau membaca buku harianku
- 1052
- 01:39:45,208 --> 01:39:46,249
- ingat...
- 1053
- 01:39:48,167 --> 01:39:51,625
- untuk pergi ke makam itu
- 1054
- 01:39:52,583 --> 01:39:55,708
- menyebrangi hutan rawa.
- 1055
- 01:40:00,875 --> 01:40:02,500
- Di saat-saat terakhirnya
- 1056
- 01:40:03,083 --> 01:40:06,291
- dia masih belum tahu kebenarannya...
- 1057
- 01:40:07,208 --> 01:40:08,041
- benar 'kan?
- 1058
- 01:40:12,333 --> 01:40:13,541
- Dia sudah tahu.
- 1059
- 01:40:15,500 --> 01:40:17,666
- Dia melihat dilema di dirinya.
- 1060
- 01:40:18,750 --> 01:40:22,416
- Dia mengorbankan diri untuk menolong kaisar.
- 1061
- 01:40:22,917 --> 01:40:25,375
- Jika dia tahu
- 1062
- 01:40:26,292 --> 01:40:28,542
- mereka akan mengucap selamat tinggal...
- 1063
- 01:40:28,917 --> 01:40:31,542
- mengapa memberikan tusuk rambut padanya?
- 1064
- 01:40:34,208 --> 01:40:35,958
- Apa dia masih mencintai kaisar?
- 1065
- 01:40:36,375 --> 01:40:39,916
- Mungkin dia mengira ini adalah cinta...
- 1066
- 01:40:41,542 --> 01:40:43,833
- untuk membuat pengorbanan akhir.
- 1067
- 01:40:44,458 --> 01:40:46,499
- Aku harus mengubur puisiku.
- 1068
- 01:40:50,042 --> 01:40:52,042
- Aku ingin mengunjungi makamnya.
- 1069
- 01:40:53,167 --> 01:40:56,542
- Kuingin tahu kebenarannya.
- 1070
- 01:41:13,833 --> 01:41:14,749
- Ini tempatnya.
- 1071
- 01:41:17,083 --> 01:41:17,999
- Masuklah.
- 1072
- 01:41:19,958 --> 01:41:21,791
- Siapa yang membuka pintu batu ini?
- 1073
- 01:41:22,167 --> 01:41:23,833
- Ada yang sudah ke sini duluan.
- 1074
- 01:41:37,583 --> 01:41:38,416
- Kukai!
- 1075
- 01:41:41,125 --> 01:41:42,625
- Mereka telah menggeser tutupnya.
- 1076
- 01:41:42,667 --> 01:41:43,417
- Huh?
- 1077
- 01:41:44,917 --> 01:41:46,542
- Tutupnya miring.
- 1078
- 01:41:50,000 --> 01:41:51,125
- Bantu aku!
- 1079
- 01:41:52,292 --> 01:41:52,917
- Dorong!
- 1080
- 01:41:57,250 --> 01:41:58,941
- Aku tak berani melihat.
- 1081
- 01:41:59,250 --> 01:42:00,125
- Ba!
- 1082
- 01:42:07,292 --> 01:42:08,333
- Kukai!
- 1083
- 01:42:09,583 --> 01:42:11,624
- Mungkin kita berdua keliru.
- 1084
- 01:42:11,708 --> 01:42:14,166
- Mungkin "Jalan Keabadian" itu nyata.
- 1085
- 01:42:19,917 --> 01:42:20,792
- Apa yang kau lakukan?
- 1086
- 01:42:20,875 --> 01:42:21,958
- Berikan lilinnya.
- 1087
- 01:42:23,583 --> 01:42:24,833
- Tutup.
- 1088
- 01:42:25,583 --> 01:42:26,458
- Gau gila!
- 1089
- 01:42:28,125 --> 01:42:29,333
- Tutup saja.
- 1090
- 01:42:40,917 --> 01:42:41,667
- Bai
- 1091
- 01:42:41,708 --> 01:42:42,708
- Kukai!
- 1092
- 01:42:42,917 --> 01:42:43,917
- Kukai!
- 1093
- 01:43:11,792 --> 01:43:12,792
- Apa ini?
- 1094
- 01:43:15,292 --> 01:43:16,917
- Darah dari jari-jarinya.
- 1095
- 01:43:18,667 --> 01:43:20,375
- Saat itu dia belum mati!
- 1096
- 01:43:24,583 --> 01:43:27,583
- Dia berusaha keluar, namun tak bisa.
- 1097
- 01:43:27,750 --> 01:43:28,583
- Ya benar.
- 1098
- 01:43:34,917 --> 01:43:37,333
- Dia terbangun di dalam!
- 1099
- 01:43:40,458 --> 01:43:41,624
- Kau adalah Bangau-Putih?
- 1100
- 01:43:45,042 --> 01:43:46,167
- Dan Putri Yang?
- 1101
- 01:43:47,042 --> 01:43:48,042
- Dimana dia?
- 1102
- 01:43:48,500 --> 01:43:50,000
- Kau mengerti
- 1103
- 01:43:50,667 --> 01:43:51,833
- Kukai
- 1104
- 01:43:53,375 --> 01:43:56,083
- Dia sudah tahu ini kebohongan.
- 1105
- 01:43:57,042 --> 01:43:59,750
- Tapi tak tahu dia akan bisa terbangun,
- 1106
- 01:44:00,250 --> 01:44:04,583
- atau berapa lama matinya.
- 1107
- 01:44:30,500 --> 01:44:35,000
- Apa ini penglihatanmu dan Bangau-Merah?
- 1108
- 01:44:56,542 --> 01:44:58,667
- Pada malam kedua pemberontakan itu
- 1109
- 01:45:00,208 --> 01:45:03,541
- para pengawal membawa pergi kaisar.
- 1110
- 01:45:04,625 --> 01:45:08,541
- Bangau-Merah dan aku lolos
- dari pembantaian dan menyelinap balik
- 1111
- 01:45:09,625 --> 01:45:11,458
- untuk menyelamatkan Putri Yang.
- 1112
- 01:45:16,542 --> 01:45:17,958
- Paduka Ratu
- 1113
- 01:45:34,458 --> 01:45:35,791
- Apa dia masih hidup?
- 1114
- 01:45:52,125 --> 01:45:53,333
- Dia sudah mati.
- 1115
- 01:45:53,375 --> 01:45:53,958
- Shhh...
- 1116
- 01:45:54,667 --> 01:45:57,542
- Sihir membuatnya tampak hidup.
- 1117
- 01:45:59,958 --> 01:46:02,249
- Tak bisa membuat dia hidup kembali.
- 1118
- 01:46:03,542 --> 01:46:05,042
- Apa maksudmu?
- 1119
- 01:46:05,542 --> 01:46:06,917
- Guru juga bilang begitu.
- 1120
- 01:46:07,833 --> 01:46:09,583
- Kau cuma perlu mencabut jarumnya.
- 1121
- 01:46:09,625 --> 01:46:12,541
- Dia bilang itu untuk mengelabuinya.
- 1122
- 01:46:13,583 --> 01:46:16,208
- Siapa yang akan mau disangka pembunuhnya?
- 1123
- 01:46:16,583 --> 01:46:18,666
- Bahkan kaisar sendiri tak mau!
- 1124
- 01:46:21,042 --> 01:46:23,458
- Maka ayah menemukan "Jalan Abadi" itu.
- 1125
- 01:46:27,167 --> 01:46:28,833
- Bagaimana kau tahu?
- 1126
- 01:46:29,250 --> 01:46:31,500
- Mereka membicarakannya di Pos Maweiyi.
- 1127
- 01:46:31,667 --> 01:46:32,583
- Bangau-Kuning!
- 1128
- 01:46:33,583 --> 01:46:34,708
- Bicara soal apa?
- 1129
- 01:46:35,208 --> 01:46:37,166
- Bagaimana cara menipu Putri Yang!
- 1130
- 01:46:39,208 --> 01:46:41,208
- Tapi...
- 1131
- 01:46:42,042 --> 01:46:44,375
- kau berhenti bernapas.
- 1132
- 01:46:45,750 --> 01:46:49,416
- Kau bisa menutup Qi selama 2 hari.
- 1133
- 01:46:52,292 --> 01:46:54,667
- Lalu orang itu bangun.
- 1134
- 01:46:56,542 --> 01:46:58,417
- Aku kira anggur itu
- 1135
- 01:46:59,375 --> 01:47:00,875
- yang mencegah dia bangun.
- 1136
- 01:47:01,417 --> 01:47:02,250
- Anggur apa itu?
- 1137
- 01:47:04,042 --> 01:47:05,083
- Anggur Jalan Keabadian.
- 1138
- 01:47:05,792 --> 01:47:07,125
- Aku sendiri yang menyiapkannya.
- 1139
- 01:47:07,500 --> 01:47:09,333
- Ayah menambahkan cacing beracun.
- 1140
- 01:47:09,792 --> 01:47:11,292
- Kenapa kau tak memberitahuku?
- 1141
- 01:47:11,917 --> 01:47:13,667
- Aku baru tahu kemudian.
- 1142
- 01:47:15,167 --> 01:47:16,792
- Kau mengunjungi makam bersamaku.
- 1143
- 01:47:16,833 --> 01:47:18,958
- Dia ayahku! Aku tak bisa mengkhianatinya.
- 1144
- 01:47:24,250 --> 01:47:26,375
- Kau masih saja pergi ke makam bersamaku.
- 1145
- 01:47:28,542 --> 01:47:30,208
- Kau berharap ingin melihat apa?
- 1146
- 01:47:31,458 --> 01:47:32,916
- Kau sama jahatnya dengan mereka.
- 1147
- 01:47:34,042 --> 01:47:35,000
- Menyingkirlah.
- 1148
- 01:47:39,917 --> 01:47:41,125
- Bangau-Putih
- 1149
- 01:47:45,417 --> 01:47:47,375
- Kau punya siapa di dunia ini
- 1150
- 01:47:49,292 --> 01:47:50,583
- selain aku?
- 1151
- 01:47:52,583 --> 01:47:53,791
- Aku punya dia.
- 1152
- 01:47:54,958 --> 01:47:56,583
- Dia pasti bangun!
- 1153
- 01:48:00,208 --> 01:48:02,499
- Bangau-Merah tak pernah kembali?
- 1154
- 01:48:07,458 --> 01:48:08,499
- Bangau-Putih
- 1155
- 01:48:10,083 --> 01:48:14,333
- Yang kami tahu Putri Yang sudah mati.
- 1156
- 01:48:15,917 --> 01:48:18,125
- Aku sama sedihnya sepertimu.
- 1157
- 01:48:20,417 --> 01:48:22,458
- Bagaimana pria bisa sekejam itu?
- 1158
- 01:48:24,958 --> 01:48:27,624
- Aku ingin mengakhiri penderitaan ini.
- 1159
- 01:49:05,208 --> 01:49:06,624
- Setelah itu?
- 1160
- 01:49:07,625 --> 01:49:08,875
- Apa yang terjadi?
- 1161
- 01:49:27,250 --> 01:49:29,041
- Kau butuh daging segar!
- 1162
- 01:49:29,292 --> 01:49:31,375
- Aku tahu.
- 1163
- 01:50:48,750 --> 01:50:50,541
- Aku tak boleh mati.
- 1164
- 01:50:51,042 --> 01:50:53,792
- Jika aku mati, dia tak akan punya siapa-siapa!
- 1165
- 01:52:03,167 --> 01:52:04,625
- Rohmu masuk ke kucing itu.
- 1166
- 01:52:04,792 --> 01:52:07,375
- Kau tak akan kembali jadi manusia lagi.
- 1167
- 01:52:09,042 --> 01:52:10,625
- Tak apa.
- 1168
- 01:52:42,917 --> 01:52:47,417
- Saat sudah di dalam kucing itu
- 1169
- 01:52:48,500 --> 01:52:51,166
- ingatannya menjadi milikku.
- 1170
- 01:52:52,250 --> 01:52:53,791
- Tiba-tiba
- 1171
- 01:52:54,542 --> 01:52:58,667
- kudengar Putri Yang menjerit pilu.
- 1172
- 01:53:47,417 --> 01:53:49,542
- Bagaimana kau bisa kembali ke sini?
- 1173
- 01:53:57,167 --> 01:54:00,042
- Apa kau tak melindungi Putri Yang?
- 1174
- 01:54:01,417 --> 01:54:03,500
- Aku memang melindunginya!
- 1175
- 01:54:04,792 --> 01:54:07,000
- Tapi aku lapar.
- 1176
- 01:54:08,750 --> 01:54:13,250
- Dan tak ada mata ikan yang bisa dimakan di sana.
- 1177
- 01:54:41,125 --> 01:54:43,250
- Namun semua orang mengira
- 1178
- 01:54:44,250 --> 01:54:47,291
- dia buta karena menangisinya.
- 1179
- 01:54:48,917 --> 01:54:52,667
- Dia bohong, namun dia tahu yang sebenarnya.
- 1180
- 01:54:54,375 --> 01:54:57,416
- Kau harus tuliskan itu dalam puisimu.
- 1181
- 01:54:58,417 --> 01:55:00,500
- Atau aku juga akan membunuhmu.
- 1182
- 01:55:01,542 --> 01:55:03,208
- Kau sudah banyak membunuh.
- 1183
- 01:55:03,292 --> 01:55:04,417
- Banyak?
- 1184
- 01:55:08,167 --> 01:55:11,125
- 3 generasi dan aku belumlah selesai.
- 1185
- 01:55:12,792 --> 01:55:15,667
- Sasaran terakhirmu adalah Bangau-Merah.
- 1186
- 01:55:16,292 --> 01:55:17,292
- Ya benar.
- 1187
- 01:55:17,625 --> 01:55:18,750
- Dan Putri Yang?
- 1188
- 01:55:19,417 --> 01:55:20,500
- Dimana dia?
- 1189
- 01:55:24,375 --> 01:55:25,875
- Apa dia masih hidup?
- 1190
- 01:55:27,667 --> 01:55:30,292
- Katakan, apa dia masih hidup?
- 1191
- 01:55:32,417 --> 01:55:33,917
- Dia akan terbangun!
- 1192
- 01:55:39,375 --> 01:55:41,791
- Berapa lama lagi kau membohongi dirimu?
- 1193
- 01:56:47,417 --> 01:56:49,250
- Pesulap semangka?
- 1194
- 01:56:49,500 --> 01:56:50,541
- Apa yang dia inginkan?
- 1195
- 01:56:51,042 --> 01:56:53,125
- Dia mengundang kita ke pesta makan.
- 1196
- 01:57:09,417 --> 01:57:11,542
- Cuma kalian berdua?
- 1197
- 01:57:12,542 --> 01:57:14,292
- Akan ada yang lainnya.
- 1198
- 01:58:05,000 --> 01:58:05,916
- Itu Li Bo!
- 1199
- 01:58:06,542 --> 01:58:08,917
- Putri Yang mungkin akan bicara
- pada kita malam ini.
- 1200
- 01:58:11,292 --> 01:58:12,167
- Tak mungkin.
- 1201
- 01:58:12,625 --> 01:58:13,291
- Taruhan?
- 1202
- 01:58:14,042 --> 01:58:14,917
- Tentu.
- 1203
- 01:58:18,792 --> 01:58:20,042
- Ini tusuk rambutnya Putri Yang.
- 1204
- 01:58:23,542 --> 01:58:25,917
- Jadi kalian Bangau-Terbang.
- 1205
- 01:58:31,167 --> 01:58:32,042
- Bangau-Merah
- 1206
- 01:58:32,917 --> 01:58:34,417
- Masih memainkan sihir?
- 1207
- 01:58:36,125 --> 01:58:38,791
- Aku tahu kaulah yang membawa kami tadi.
- 1208
- 01:58:39,042 --> 01:58:41,542
- Aku ingin menghidupkan kembali waktu itu...
- 1209
- 01:58:42,000 --> 01:58:44,666
- masa keemasan Bangau Terbang.
- 1210
- 01:58:46,417 --> 01:58:48,917
- Tak ada lagi Banagu Terbang.
- 1211
- 01:58:50,667 --> 01:58:54,042
- Namun Putri Yang abadi.
- 1212
- 01:59:24,875 --> 01:59:25,875
- Apa dia masih hidup?
- 1213
- 01:59:26,167 --> 01:59:27,375
- Kukai!
- 1214
- 01:59:31,667 --> 01:59:33,625
- Aku telah menjaganya selama 30 tahun!
- 1215
- 01:59:34,125 --> 01:59:35,541
- Tak ada yang menyentuhnya!
- 1216
- 01:59:36,500 --> 01:59:38,791
- Aku tahu kau membenciku karena kepergianku.
- 1217
- 01:59:39,542 --> 01:59:41,792
- Aku aku sudah lama bersamamu.
- 1218
- 01:59:43,667 --> 01:59:45,292
- Lihat siapa itu?
- 1219
- 01:59:49,292 --> 01:59:53,417
- Kubaringkan tubuhmu dalam goa es,
- 1220
- 01:59:53,792 --> 01:59:55,917
- menunggu hari ini tiba.
- 1221
- 02:00:01,500 --> 02:00:03,541
- Hanya itu yang kuinginkan.
- 1222
- 02:00:04,542 --> 02:00:05,750
- Aku tak menyesal.
- 1223
- 02:00:08,542 --> 02:00:12,500
- Aku tak menghuni tubuh itu
- selama bertahun-tahun.
- 1224
- 02:00:13,125 --> 02:00:14,125
- Bangau-Putih
- 1225
- 02:00:15,375 --> 02:00:18,375
- Putri Yang ingin memberithumu
- 1226
- 02:00:19,375 --> 02:00:22,250
- dia juga tak berada di tubuhnya.
- 1227
- 02:00:33,292 --> 02:00:35,500
- Bunuh saja aku jika kau mau.
- 1228
- 02:01:22,792 --> 02:01:24,875
- Aku tahu dia sudah mati.
- 1229
- 02:01:25,917 --> 02:01:28,042
- Aku cuma tak bisa melepaskan dia pergi.
- 1230
- 02:02:43,417 --> 02:02:45,292
- Aku akan kembali ke Jepang.
- 1231
- 02:02:47,167 --> 02:02:47,917
- Oh.
- 1232
- 02:02:48,875 --> 02:02:51,166
- Bagaimana dengan pengajaran Tantra?
- 1233
- 02:02:51,667 --> 02:02:54,125
- Aku sudah menemukannya
- dalam kisah Putri Yang
- 1234
- 02:02:54,417 --> 02:02:56,542
- pengajaran terbesar dari semuanya.
- 1235
- 02:02:57,750 --> 02:03:00,416
- Juga ada dalam
- "Lagu Penderitaan Abadi".
- 1236
- 02:03:00,667 --> 02:03:01,792
- Oh.
- 1237
- 02:03:02,125 --> 02:03:03,416
- Apa sudah selesai?
- 1238
- 02:03:04,042 --> 02:03:05,792
- Aku tak merubah satu katapun!
- 1239
- 02:03:06,625 --> 02:03:08,875
- Kau menginginkannya
- untuk menceritakan kisah nyata.
- 1240
- 02:03:09,125 --> 02:03:10,416
- Emosi itu nyata.
- 1241
- 02:03:10,542 --> 02:03:11,917
- Bangau-Putih yang menunjukkan pada kita.
- 1242
- 02:03:21,042 --> 02:03:23,125
- Tapi dia tak ada dalam puisimu.
- 1243
- 02:03:24,417 --> 02:03:27,500
- Dia menulisnya, bukan aku.
- 1244
- 02:03:27,542 --> 02:03:28,792
- Memang begitulah.
- 1245
- 02:03:31,667 --> 02:03:32,500
- Aku pergi.
- 1246
- 02:03:32,917 --> 02:03:34,125
- Untuk itu saja
- 1247
- 02:03:35,292 --> 02:03:37,500
- kau melampaui Li Bo!
- 1248
- 02:04:00,875 --> 02:04:04,375
- Aku akan mencoba ke kuil
- kedua kalinya.
- 1249
- 02:04:05,042 --> 02:04:09,125
- Mengejutkanku, pintunya terbuka.
- 1250
- 02:04:25,917 --> 02:04:27,542
- Guru Huiguo sedang menunggumu!
- 1251
- 02:04:28,542 --> 02:04:30,375
- Dia bilang kau mengenalnya.
- 1252
- 02:04:48,000 --> 02:04:49,666
- Kukai?
- 1253
- 02:04:55,167 --> 02:04:56,417
- Bangau-Merah,
- 1254
- 02:04:57,250 --> 02:04:58,291
- kita bertemu lagi.
- 1255
- 02:05:03,417 --> 02:05:05,042
- Apa kau sudah menemukan kunci rahasia
- 1256
- 02:05:05,625 --> 02:05:07,125
- untuk membawa penderitaan ke sebuah akhir?
- 1257
- 02:05:44,549 --> 02:05:54,549
- <font color="#80ff00">broth3r<i>max</i>, 30 April 2018</font>
- 1258
- 02:05:54,550 --> 02:06:24,550
- no resync/re-upload/delete-credit
- <font color="#80ff00">broth3r<i>max</i>, 30 April 2018</font>
- 1259
- 02:09:00,000 --> 02:09:05,000
- TAMAT
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement