Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:34,323 --> 00:00:37,028
- ¿Por qué no vemos fantasmas
- todos los días?
- 2
- 00:00:37,174 --> 00:00:40,515
- <i>La verdad es que estamos rodeados
- de fantasmas por todas partes.</i>
- 3
- 00:00:40,818 --> 00:00:44,334
- <i>Pero la mayoría de ellos son tan
- pequeños que pasan desapercibidos.</i>
- 4
- 00:00:45,901 --> 00:00:48,167
- <i>Por ejemplo, un bolígrafo,</i>
- 5
- 00:00:49,106 --> 00:00:50,313
- <i>un tapón de bolígrafo,</i>
- 6
- 00:00:51,214 --> 00:00:52,854
- <i>una piedrecita,</i>
- 7
- 00:00:54,734 --> 00:00:56,020
- <i>un sonido atrapado.</i>
- 8
- 00:00:57,630 --> 00:01:00,479
- PROHIBIDO JUGAR A LA PELOTA
- <i>El balón o los balones de un niño.</i>
- 9
- 00:01:00,818 --> 00:01:02,646
- <i>Un contenedor con ruedas.</i>
- 10
- 00:01:05,000 --> 00:01:07,682
- <i>Hola.
- Soy Vincent Dooley.</i>
- 11
- 00:01:07,833 --> 00:01:09,786
- <i>Bienvenidos a una nueva serie...</i>
- 12
- 00:01:09,958 --> 00:01:12,938
- <i>en la que exploraremos
- los extraños dones sobrenaturales...</i>
- 13
- 00:01:13,401 --> 00:01:16,646
- <i>conocidos como "Los Talentos".</i>
- 14
- 00:01:19,153 --> 00:01:21,153
- Vincent Dooley
- INVESTIGANDO LO EXTRAORDINARIO
- 15
- 00:01:21,254 --> 00:01:22,770
- <i>Más adelante, en este episodio:</i>
- 16
- 00:01:23,003 --> 00:01:25,928
- <i>¿Alguna vez ha tenido pesadillas
- después de comer queso?</i>
- 17
- 00:01:26,221 --> 00:01:28,039
- <i>Podría haberse comido un fantasma.</i>
- 18
- 00:01:28,190 --> 00:01:31,353
- <i>Hasta el fantasma más débil puede
- poseer un queso, con facilidad,</i>
- 19
- 00:01:31,504 --> 00:01:34,896
- <i>debido a las bacterias
- vivas que hay en él.</i>
- 20
- 00:01:36,047 --> 00:01:37,807
- <i>Pero ¿qué es un fantasma?</i>
- 21
- 00:01:38,360 --> 00:01:41,477
- <i>Bueno, una vez fueron como nosotros.</i>
- 22
- 00:01:56,984 --> 00:01:59,099
- Siento haberte matado, papá.
- 23
- 00:01:59,835 --> 00:02:01,164
- Déjalo ya, Rose.
- 24
- 00:02:02,795 --> 00:02:05,123
- Tú no lo mataste, imbécil.
- Fue un accidente.
- 25
- 00:02:11,066 --> 00:02:13,353
- Si matas a tu padre, ¿qué es?
- 26
- 00:02:14,982 --> 00:02:16,185
- ¿Un asesinato paterno?
- 27
- 00:02:17,753 --> 00:02:18,934
- Vamos.
- 28
- 00:02:21,917 --> 00:02:23,974
- Siento haberte asesinado, papá.
- 29
- 00:02:24,682 --> 00:02:26,978
- ¡Llegarás tarde al trabajo,
- hermanita!
- 30
- 00:02:35,105 --> 00:02:37,453
- AUTOESCUELA DE ROSE
- 31
- 00:03:06,046 --> 00:03:07,640
- ¡Arranca!
- 32
- 00:03:28,584 --> 00:03:30,642
- - Hoy no hay mucho tráfico.
- - No.
- 33
- 00:03:30,834 --> 00:03:32,891
- - Vas bien, ¿no?
- - Es bastante fácil.
- 34
- 00:03:33,104 --> 00:03:33,925
- Ya.
- 35
- 00:03:34,726 --> 00:03:36,408
- Yo no me confiaría mucho...
- 36
- 00:03:36,894 --> 00:03:37,760
- Vale.
- 37
- 00:03:38,624 --> 00:03:40,181
- Bueno, no hay de qué preocuparse.
- 38
- 00:03:40,395 --> 00:03:42,371
- Tú escucha el sonido
- relajante de mi voz.
- 39
- 00:03:43,314 --> 00:03:45,100
- - ¡Mierda!
- - Vigila esa lengua.
- 40
- 00:03:45,334 --> 00:03:46,265
- Perdón, perdón.
- 41
- 00:03:46,478 --> 00:03:47,820
- Venga. Sal de aquí.
- 42
- 00:03:48,421 --> 00:03:49,543
- Pon primera.
- 43
- 00:03:50,916 --> 00:03:53,031
- No, no me mires así, yo...
- 44
- 00:03:54,032 --> 00:03:56,154
- ¿Tienes plan para esta noche?
- 45
- 00:03:56,368 --> 00:03:59,390
- Pues es que tengo novia, lo siento.
- 46
- 00:04:00,249 --> 00:04:02,578
- No, tranquilo...
- Unicamente...
- 47
- 00:04:02,750 --> 00:04:05,266
- Solo estaba sacando
- un tema de conversación.
- 48
- 00:04:05,996 --> 00:04:08,279
- - Vale, guay.
- - No tengo ningún interés.
- 49
- 00:04:40,416 --> 00:04:42,619
- ¡Nadie, estoy en casa!
- 50
- 00:04:46,313 --> 00:04:48,222
- Te echo de menos, papá.
- Y a ti, Mary Black.
- 51
- 00:04:59,474 --> 00:05:01,181
- ¿Qué tenemos hoy por aquí?
- 52
- 00:05:02,020 --> 00:05:04,554
- Ah, lasaña y pasta...
- 53
- 00:05:08,750 --> 00:05:10,557
- No he desayunado, así que...
- 54
- 00:05:13,499 --> 00:05:14,556
- tomaré un entrante.
- 55
- 00:05:25,245 --> 00:05:27,659
- <i>Hola, ha llamado a la
- Autoescuela de Rose.</i>
- 56
- 00:05:27,915 --> 00:05:29,995
- <i>Si quiere informarse
- sobre las clases de conducir,</i>
- 57
- 00:05:30,144 --> 00:05:31,620
- <i>por favor, deje su mensaje.</i>
- 58
- 00:05:31,792 --> 00:05:34,305
- <i>Si quiere lo otro,
- hace años que no lo hago,</i>
- 59
- 00:05:34,498 --> 00:05:35,909
- <i>así que déjeme en paz.</i>
- 60
- 00:05:36,498 --> 00:05:38,511
- <i>¡Hola!
- Dicen que hablas con fantasmas.</i>
- 61
- 00:05:38,703 --> 00:05:40,699
- <i>Hay un espíritu en
- mi contendedor verde.</i>
- 62
- 00:05:40,892 --> 00:05:43,679
- <i>¿Podrías echarle un vistazo?
- Me está volviendo loca.</i>
- 63
- 00:05:45,559 --> 00:05:47,386
- <i>Mira, he perdido mi cargador.</i>
- 64
- 00:05:47,579 --> 00:05:50,346
- <i>¿Puedes usar tus poderes
- para encontrarlo rápido?</i>
- 65
- 00:05:50,559 --> 00:05:52,869
- <i>Y ya que estás,
- ¿puedes mirar si estoy embarazada?</i>
- 66
- 00:05:53,041 --> 00:05:56,485
- ¡Pero, bueno...!
- ¿Quién se comería a su propio bebé?
- 67
- 00:05:57,372 --> 00:05:58,263
- Increíble.
- 68
- 00:05:58,455 --> 00:06:00,369
- <i>Hermanita, soy Sailor.</i>
- 69
- 00:06:00,541 --> 00:06:02,181
- <i>Espero que no estés
- sentada en esa bola...</i>
- 70
- 00:06:02,353 --> 00:06:04,594
- <i>comiendo yogur y escuchando
- mensajes sobre fantasmas.</i>
- 71
- 00:06:04,847 --> 00:06:06,133
- ¡Oh no!
- 72
- 00:06:06,286 --> 00:06:07,777
- <i>Oye, esta noche no voy a salir,</i>
- 73
- 00:06:07,870 --> 00:06:09,571
- <i>estoy agotada y me duelen los pies.</i>
- 74
- 00:06:09,705 --> 00:06:10,846
- <i>Supongo que cenas sola.</i>
- 75
- 00:06:11,039 --> 00:06:12,468
- <i>Tienes lasaña, ¿no?</i>
- 76
- 00:06:12,661 --> 00:06:15,615
- <i>Bueno, hablamos más tarde...
- Adiós.</i>
- 77
- 00:06:15,789 --> 00:06:16,846
- <i>Te quiero.</i>
- 78
- 00:06:22,664 --> 00:06:25,428
- <i>Hola, ¿hablo con la
- Autoescuela de Rose?</i>
- 79
- 00:06:26,455 --> 00:06:28,013
- <i>Me llamo Martin.</i>
- 80
- 00:06:28,955 --> 00:06:29,971
- <i>Martin Martin.</i>
- 81
- 00:06:46,247 --> 00:06:47,634
- TIENES QUE PAGAR...
- 82
- 00:06:49,994 --> 00:06:52,381
- EL IMPUESTO DE CIRCULACIÓN
- 83
- 00:06:55,350 --> 00:06:58,155
- Sí, ya me acuerdo.
- Pero gracias, Bonnie.
- 84
- 00:06:59,349 --> 00:07:00,927
- Papá, necesito mear...
- 85
- 00:07:01,161 --> 00:07:02,471
- y llego tarde, joder.
- 86
- 00:07:02,684 --> 00:07:05,632
- - ¡Esa lengua, Sarah!
- - ¡Que te jodan, papá!
- 87
- 00:07:19,496 --> 00:07:20,716
- No, otra vez no.
- 88
- 00:07:28,036 --> 00:07:29,677
- Perdona, Bonnie, me la pondré.
- 89
- 00:07:37,666 --> 00:07:40,054
- <i>Esta noche podremos ver una Luna de Sangre.</i>
- 90
- 00:07:40,327 --> 00:07:41,318
- <i>Eso ocurre...</i>
- 91
- 00:07:41,361 --> 00:07:43,010
- ¡Basta, Terry!
- 92
- 00:07:43,349 --> 00:07:44,656
- Terry, qué asco.
- 93
- 00:07:44,965 --> 00:07:48,629
- <i>...cuando la luna se adentra completamente
- en la sombra central de la tierra.</i>
- 94
- 00:07:51,244 --> 00:07:52,759
- Tostadas. Bonita camisa, papá.
- 95
- 00:07:52,952 --> 00:07:55,386
- El futuro de la
- carpintería es incierto.
- 96
- 00:07:55,579 --> 00:07:57,011
- RESULTADOS DE CARPINTERÍA
- 97
- 00:07:59,575 --> 00:08:00,403
- ¿Qué te ha pasado?
- 98
- 00:08:01,252 --> 00:08:04,266
- Nada. Me he golpeado con una puerta.
- 99
- 00:08:04,658 --> 00:08:05,809
- Ha sido mamá, ¿verdad?
- 100
- 00:08:06,285 --> 00:08:08,718
- No... Claro que no.
- 101
- 00:08:08,931 --> 00:08:10,693
- No me mientas, lo noto.
- 102
- 00:08:10,903 --> 00:08:13,710
- Retuerces la nariz.
- Se te da de pena.
- 103
- 00:08:14,848 --> 00:08:16,220
- La he cabreado.
- 104
- 00:08:23,076 --> 00:08:25,676
- ¿Por qué sigues aquí, mamá?
- ¿Qué quieres?
- 105
- 00:08:25,931 --> 00:08:27,196
- ¿Qué te pasa, Terry?
- 106
- 00:08:27,405 --> 00:08:29,339
- EL PERRO TIENE GUSANOS
- 107
- 00:08:30,198 --> 00:08:32,885
- ¿Ves?, solo intenta ayudar.
- 108
- 00:08:35,057 --> 00:08:36,508
- Sarah.
- 109
- 00:08:41,848 --> 00:08:43,322
- - ¿Fumas?
- - Sí.
- 110
- 00:08:46,535 --> 00:08:47,697
- No podemos seguir así.
- 111
- 00:08:47,910 --> 00:08:51,192
- Si te da miedo hacer algo
- al respecto, llamaré a alguien.
- 112
- 00:08:51,368 --> 00:08:52,300
- ¿A quién vas a llamar?
- 113
- 00:08:52,493 --> 00:08:53,446
- A Rose Dooley.
- 114
- 00:08:53,639 --> 00:08:55,717
- La vidente que da
- clases de conducir.
- 115
- 00:08:55,909 --> 00:08:57,006
- ¿Los Dooley?
- 116
- 00:08:57,199 --> 00:08:58,298
- Esa familia está loca.
- 117
- 00:08:58,491 --> 00:08:59,484
- ¿La conoces?
- 118
- 00:08:59,656 --> 00:09:02,546
- No, pero su padre salía en la tele.
- 119
- 00:09:02,739 --> 00:09:05,634
- Estaba chiflado,
- no hacía más que hablar con fantasmas.
- 120
- 00:09:06,160 --> 00:09:08,882
- Ya. Un padre chiflado
- que habla con fantasmas.
- 121
- 00:09:11,675 --> 00:09:13,103
- Mira, Sarah,
- 122
- 00:09:13,704 --> 00:09:15,907
- me siento desbordado casi siempre.
- 123
- 00:09:16,621 --> 00:09:20,128
- Tu madre me ayuda a que la familia
- no se vaya al traste.
- 124
- 00:09:20,221 --> 00:09:22,132
- - Papá...
- - ¿Y si lo hago tan mal...
- 125
- 00:09:22,325 --> 00:09:25,047
- ...que acabas siendo una vagabunda,
- una maníaca sexual...
- 126
- 00:09:25,281 --> 00:09:27,445
- que duerme en la calle
- y fuma hachís?
- 127
- 00:09:27,742 --> 00:09:29,028
- Joder, papá.
- 128
- 00:09:29,200 --> 00:09:31,799
- Si no la llamas o haces algo,
- me iré.
- 129
- 00:09:37,283 --> 00:09:38,778
- Tengo que irme.
- 130
- 00:09:58,032 --> 00:10:01,069
- Hola, ¿hablo con la
- Autoescuela de Rose?
- 131
- 00:10:02,700 --> 00:10:03,946
- Me llamo Martin.
- 132
- 00:10:05,076 --> 00:10:06,445
- <i>Martin Martin.</i>
- 133
- 00:10:23,177 --> 00:10:24,106
- Hola.
- 134
- 00:10:24,807 --> 00:10:26,896
- Hola. Rose, ¿verdad?
- 135
- 00:10:27,093 --> 00:10:29,590
- Sí, pero ya sabes lo que dicen.
- "Una rosa con otro nombre..."
- 136
- 00:10:30,307 --> 00:10:34,686
- Perdona, ¿es que no te llamas Rose?
- Entonces, ¿te llamas de otra manera?
- 137
- 00:10:34,821 --> 00:10:37,298
- No, sí, sí, sí. Soy Rose. Perdona.
- 138
- 00:10:37,511 --> 00:10:39,840
- Es algo que dicen
- las que se llaman Rose.
- 139
- 00:10:40,153 --> 00:10:41,126
- Pero...
- 140
- 00:10:42,027 --> 00:10:43,272
- ¡Hola, soy Rose!
- 141
- 00:10:45,491 --> 00:10:47,152
- Perdona. Ay madre.
- 142
- 00:10:49,071 --> 00:10:51,130
- Este trasto está muy loco.
- 143
- 00:10:51,594 --> 00:10:53,378
- Hola, Rose, yo soy Martin.
- 144
- 00:10:53,696 --> 00:10:56,357
- Hola. Bueno, ¿empezamos?
- 145
- 00:10:56,550 --> 00:10:57,363
- Sí.
- 146
- 00:10:57,664 --> 00:10:59,466
- He traído un par de sándwiches,
- 147
- 00:10:59,758 --> 00:11:02,605
- - no sabía cuánto duraría la clase.
- - Vale...
- 148
- 00:11:03,446 --> 00:11:05,545
- Y un par de zumos.
- 149
- 00:11:07,988 --> 00:11:09,567
- Buena idea.
- 150
- 00:11:11,697 --> 00:11:13,669
- - Vamos a...
- - Y caramelos de menta.
- 151
- 00:11:14,677 --> 00:11:15,846
- Por si...
- 152
- 00:11:17,112 --> 00:11:19,078
- el sándwich lleva cebolla.
- 153
- 00:11:19,693 --> 00:11:22,086
- - Para el mal aliento.
- - Qué previsor.
- 154
- 00:11:22,625 --> 00:11:27,689
- Supongo que te han dicho que
- te dan "un toque guay" esas gafas,
- 155
- 00:11:27,881 --> 00:11:30,377
- pero para conducir,
- será mejor que te las quites.
- 156
- 00:11:30,591 --> 00:11:33,671
- No, no, no, no...
- No, no, no, las necesito.
- 157
- 00:11:33,926 --> 00:11:36,253
- Las llevo por prescripción médica.
- 158
- 00:11:36,821 --> 00:11:38,103
- De acuerdo. Vale.
- 159
- 00:11:38,404 --> 00:11:40,060
- Bueno, ¿empezamos?
- 160
- 00:11:43,690 --> 00:11:45,647
- No tienes nada de qué preocuparte.
- 161
- 00:11:45,819 --> 00:11:50,357
- Tú escucha el sonido relajante de mi voz,
- mete la llave para arrancar.
- 162
- 00:11:50,550 --> 00:11:51,637
- Muy bien.
- 163
- 00:11:51,938 --> 00:11:55,657
- Intermitente para salir.
- Muy bien.
- 164
- 00:11:55,758 --> 00:11:57,208
- Vas sobrado, Martin.
- 165
- 00:12:01,529 --> 00:12:02,774
- Muy bien.
- 166
- 00:12:05,485 --> 00:12:08,774
- A veces enseñar es fácil, ¿sabes?
- 167
- 00:12:10,067 --> 00:12:13,309
- Todo va rodado.
- Y apenas tienes que hacer nada.
- 168
- 00:12:15,383 --> 00:12:17,586
- A esto se le llama
- estacionar en paralelo.
- 169
- 00:12:18,383 --> 00:12:19,691
- Lo estás haciendo muy bien.
- 170
- 00:12:19,883 --> 00:12:21,179
- Mira el retrovisor...
- 171
- 00:12:21,580 --> 00:12:22,824
- Ahora mira enfrente...
- 172
- 00:12:23,196 --> 00:12:24,667
- Perfecto.
- 173
- 00:12:26,883 --> 00:12:28,314
- Lo haces muy bien, Martin.
- 174
- 00:12:28,485 --> 00:12:30,459
- Yo diría que estás
- preparado para el examen.
- 175
- 00:12:30,940 --> 00:12:33,039
- Aprobé el examen hace 17 años.
- 176
- 00:12:33,377 --> 00:12:34,439
- ¿Qué?
- 177
- 00:12:34,610 --> 00:12:36,043
- No he sido sincero contigo.
- 178
- 00:12:36,859 --> 00:12:38,294
- ¿Querías tú el zumo?
- 179
- 00:12:39,111 --> 00:12:41,961
- No, no te he llamado
- para aprender a conducir.
- 180
- 00:12:43,416 --> 00:12:45,148
- Ay, eres un examinador externo.
- 181
- 00:12:45,320 --> 00:12:49,086
- Lo de los retrovisores era broma,
- hay que usarlos...
- 182
- 00:12:49,238 --> 00:12:51,794
- Quería hacer la clase
- para a decirle a mi hija...
- 183
- 00:12:52,028 --> 00:12:53,778
- que te he pedido ayuda
- y que te has negado.
- 184
- 00:12:53,878 --> 00:12:55,897
- Espera. ¿Pedirme ayuda...?
- ¿Con qué?
- 185
- 00:12:57,090 --> 00:12:59,105
- - Con mi mujer.
- - ¿Con tu mujer...?
- 186
- 00:13:00,029 --> 00:13:02,982
- - ¿No sabe conducir?
- - No. Mi difunta mujer.
- 187
- 00:13:03,536 --> 00:13:04,390
- ¡Oh!
- 188
- 00:13:04,991 --> 00:13:06,602
- La cosa iba demasiado bien.
- 189
- 00:13:07,944 --> 00:13:11,773
- Soy profesora de autoescuela
- y tú ya sabes conducir, así que...
- 190
- 00:13:11,966 --> 00:13:13,646
- bájate de mi coche. Gracias.
- 191
- 00:13:13,859 --> 00:13:16,285
- Sabía que esto era una mala idea.
- 192
- 00:13:16,786 --> 00:13:17,830
- Lo siento mucho.
- 193
- 00:13:18,151 --> 00:13:19,088
- Soy...
- 194
- 00:13:21,175 --> 00:13:22,003
- Martin.
- 195
- 00:13:22,196 --> 00:13:23,707
- ¿Ella te ha hecho eso en la cara?
- 196
- 00:13:23,904 --> 00:13:26,336
- Solo es... solo es un golpe.
- 197
- 00:13:26,529 --> 00:13:29,154
- Bonnie ha dicho que, si me pongo
- guisantes congelados, se curará.
- 198
- 00:13:29,254 --> 00:13:31,539
- Un momento.
- ¿La oyes cuando habla?
- 199
- 00:13:31,652 --> 00:13:32,794
- Sí. ¿Por qué?
- 200
- 00:13:33,595 --> 00:13:34,561
- No importa.
- 201
- 00:13:34,738 --> 00:13:38,166
- Resulta tan agradable hablar contigo
- y pareces tan buena persona...
- 202
- 00:13:39,592 --> 00:13:41,503
- Tú también pareces majo.
- 203
- 00:13:42,193 --> 00:13:44,253
- ¿Por qué no hablas
- con mi esposa? Ya sabes,
- 204
- 00:13:44,446 --> 00:13:45,836
- de mujer a mujer.
- 205
- 00:13:46,046 --> 00:13:48,292
- Usa tu don
- para averiguar qué le pasa.
- 206
- 00:13:48,505 --> 00:13:50,063
- Ya no uso mis Talentos.
- 207
- 00:13:50,234 --> 00:13:52,516
- Juré que no volvería a usarlos.
- Son peligrosos.
- 208
- 00:13:52,729 --> 00:13:54,706
- Pues habla con mi hija, Sarah.
- 209
- 00:13:54,878 --> 00:13:57,334
- Dile que lo de los fantasmas
- es algo normal.
- 210
- 00:13:57,548 --> 00:13:58,689
- He dicho que no.
- 211
- 00:14:02,194 --> 00:14:05,895
- Vale. Lo entiendo.
- Siento haberte molestado.
- 212
- 00:14:08,319 --> 00:14:09,501
- Adiós, Rose.
- 213
- 00:14:17,984 --> 00:14:19,979
- Ha dicho que soy buena.
- 214
- 00:14:21,940 --> 00:14:24,478
- <i>¿Los fantasmas tienen sentimientos?</i>
- 215
- 00:14:24,900 --> 00:14:27,749
- <i>Igual que nosotros
- pueden sentirse solos.</i>
- 216
- 00:14:29,108 --> 00:14:30,348
- <i>Están atrapados entre mundos...</i>
- 217
- 00:14:30,504 --> 00:14:33,145
- <i>y gastan
- la poca energía que tienen...</i>
- 218
- 00:14:33,317 --> 00:14:35,583
- <i>en llamar
- la atención de la gente.</i>
- 219
- 00:14:37,005 --> 00:14:38,063
- Déjame en paz.
- 220
- 00:14:38,255 --> 00:14:41,669
- <i>Pero por mucho que lo intenten,
- les resulta difícil producir...</i>
- 221
- 00:14:41,903 --> 00:14:44,106
- <i>un verdadero impacto
- en nuestro mundo.</i>
- 222
- 00:14:46,108 --> 00:14:48,165
- Deja de saludarme, rama.
- 223
- 00:14:48,566 --> 00:14:51,000
- <i>Por regla general la gente piensa
- que los fantasmas...</i>
- 224
- 00:14:51,193 --> 00:14:52,916
- DESAPARECIDA
- <i>...son objeto de miedo.</i>
- 225
- 00:14:53,942 --> 00:14:56,559
- <i>Sin embargo,
- solo son personas.</i>
- 226
- 00:14:58,272 --> 00:15:01,458
- <i>Muchos creen que podemos
- ayudarles a seguir adelante.</i>
- 227
- 00:15:06,711 --> 00:15:08,642
- <i>Son personas que están estancadas.</i>
- 228
- 00:15:10,127 --> 00:15:11,497
- <i>Personas solitarias.</i>
- 229
- 00:15:15,115 --> 00:15:17,049
- <i>Personas normales.</i>
- 230
- 00:15:20,000 --> 00:15:22,000
- DE ALCANCE NACIONAL
- 231
- 00:15:22,439 --> 00:15:25,729
- <i>No hay duda de que en Irlanda
- hay un gran número de músicos,</i>
- 232
- 00:15:25,922 --> 00:15:28,602
- <i>pero también se han
- establecido muchos extranjeros...</i>
- 233
- 00:15:28,795 --> 00:15:30,665
- <i>que ya consideran
- Irlanda como su hogar.</i>
- 234
- 00:15:30,952 --> 00:15:34,197
- ♪ <i>Y canto la, la, la, la.</i> ♪
- 235
- 00:15:34,545 --> 00:15:36,933
- ♪ <i>Cosmic woman, la, la, la.</i> ♪
- 236
- 00:15:37,230 --> 00:15:39,539
- ♪ <i>Cosmic woman.</i> ♪
- 237
- 00:15:42,192 --> 00:15:44,082
- <i>Dime, ¿qué te atrajo de Irlanda...</i>
- 238
- 00:15:44,317 --> 00:15:47,019
- <i>y te animó a mudarte aquí,
- hace veinte años?</i>
- 239
- 00:15:48,461 --> 00:15:50,558
- <i>Yo buscaba soledad.</i>
- 240
- 00:15:50,730 --> 00:15:55,269
- <i>Irlanda está impregnada
- de magia mística y poética.</i>
- 241
- 00:15:55,441 --> 00:15:58,433
- <i>Además, la gente es más simple.</i>
- 242
- 00:15:59,189 --> 00:16:00,163
- <i>Sí.</i>
- 243
- 00:16:00,356 --> 00:16:02,726
- <i>Eso, y las ventajas fiscales, claro.</i>
- 244
- 00:16:05,061 --> 00:16:06,059
- <i>Sí.</i>
- 245
- 00:16:06,481 --> 00:16:08,790
- ♪ <i>Cosmic Woman, la, la, la.</i> ♪
- 246
- 00:16:09,003 --> 00:16:09,998
- CHRISTIAN CÓSMICO
- 247
- 00:16:10,211 --> 00:16:11,371
- <i>Pocas canciones han tenido...</i>
- 248
- 00:16:11,481 --> 00:16:14,446
- <i>un éxito tan fulminante
- en la historia del rock.</i>
- 249
- 00:16:14,839 --> 00:16:18,933
- <i>Christian pasó del anonimato al mega
- estrellato de la noche a la mañana.</i>
- 250
- 00:16:19,543 --> 00:16:22,539
- <i>Pero no fue más que eso.
- Flor de un día.</i>
- 251
- 00:16:22,794 --> 00:16:25,206
- <i>El éxito de Christian fue efímero.</i>
- 252
- 00:16:25,399 --> 00:16:28,214
- <i>Ninguna de sus canciones posteriores
- llegó a los primeros puestos.</i>
- 253
- 00:16:28,337 --> 00:16:30,169
- "ME GUSTA MI SOMBRERO"
- CHRISTIAN WINTER
- 254
- 00:16:30,294 --> 00:16:34,181
- <i>Sí, todos lo llaman un Winter
- de un día y se ríen de él y tal.</i>
- 255
- 00:16:34,354 --> 00:16:36,871
- <i>Pero su nuevo álbum
- va a cambiar las cosas...</i>
- 256
- 00:16:37,147 --> 00:16:39,870
- <i>y en un par de semanas
- podremos dejar este antro.</i>
- 257
- 00:16:40,083 --> 00:16:42,785
- <i>Ya, bueno... Este es mi regreso.</i>
- 258
- 00:16:43,561 --> 00:16:46,872
- <i>Dicen que el Diablo
- está en los detalles...</i>
- 259
- 00:16:47,085 --> 00:16:48,273
- <i>y en este álbum...</i>
- 260
- 00:16:48,574 --> 00:16:51,324
- <i>se ha cuidado hasta el último detalle.</i>
- 261
- 00:16:52,954 --> 00:16:54,496
- <i>A los ojos de los medios,</i>
- 262
- 00:16:54,689 --> 00:16:57,515
- <i>lo único en Winter
- que nos pone los pelos de punta...</i>
- 263
- 00:16:57,707 --> 00:16:58,951
- <i>son sus cuentas bancarias.</i>
- 264
- 00:16:59,144 --> 00:17:01,829
- <i>Según nuestros informes,
- están todas congeladas.</i>
- 265
- 00:17:03,480 --> 00:17:05,327
- ¡Me prometió que no lo mencionaría!
- 266
- 00:17:05,520 --> 00:17:07,871
- ¡Por eso ya no hago entrevistas!
- 267
- 00:17:08,501 --> 00:17:11,454
- No, he escrito mal Belcebú.
- 268
- 00:17:11,730 --> 00:17:13,974
- Christy, cariño, suena el teléfono.
- 269
- 00:17:15,813 --> 00:17:18,720
- Cógelo ya, Christian.
- Es tu manager.
- 270
- 00:17:18,996 --> 00:17:22,453
- ¡Bernard, viejo amigo!
- Estamos llegando a la fase final.
- 271
- 00:17:22,667 --> 00:17:24,869
- Me sorprende
- que todo haya sido tan fácil.
- 272
- 00:17:25,061 --> 00:17:27,884
- Hice el conjuro para invocar
- a la chica elegida...
- 273
- 00:17:28,056 --> 00:17:30,932
- y, bueno, apareció
- como por arte de magia.
- 274
- 00:17:31,104 --> 00:17:34,616
- El poder del libro
- resulta impresionante.
- 275
- 00:17:42,229 --> 00:17:43,911
- Sí, por supuesto.
- 276
- 00:17:44,125 --> 00:17:46,577
- Después del sacrificio
- te enviaré el nuevo álbum.
- 277
- 00:17:46,832 --> 00:17:49,411
- ¡Me muero por volver a la cima!
- 278
- 00:17:49,646 --> 00:17:52,224
- Sí, tendrá éxito y ganaremos dinero.
- 279
- 00:17:52,738 --> 00:17:56,432
- Sí, está todo en mi lista.
- 280
- 00:17:58,268 --> 00:17:59,266
- No.
- 281
- 00:17:59,708 --> 00:18:02,283
- No quiero que me rompan las piernas.
- Otra vez.
- 282
- 00:18:02,497 --> 00:18:04,014
- ¡Eh, tú! ¡Despierta!
- 283
- 00:18:05,894 --> 00:18:07,140
- Ay madre.
- 284
- 00:18:07,895 --> 00:18:10,896
- Oye, Bernie, ahora tengo que colgar.
- 285
- 00:18:11,109 --> 00:18:13,788
- Sí, debo seguir masterizando.
- 286
- 00:18:14,044 --> 00:18:15,405
- Nos vemos en los Grammys.
- 287
- 00:18:16,955 --> 00:18:18,327
- No, Claudia.
- 288
- 00:18:18,603 --> 00:18:19,806
- Lo siento.
- 289
- 00:18:25,059 --> 00:18:26,450
- ¡La virgen...!
- 290
- 00:18:26,893 --> 00:18:28,242
- ¡Claudia!
- 291
- 00:18:28,434 --> 00:18:31,135
- ¿Se puede saber qué
- demonios le has hecho a la chica?
- 292
- 00:18:31,370 --> 00:18:34,555
- ¿Qué? La he despertado para
- preguntarle algo y ha explotado.
- 293
- 00:18:34,727 --> 00:18:36,680
- Ha volado por los aires.
- 294
- 00:18:36,852 --> 00:18:39,890
- Pero funcionará, ¿no?
- Solo la he sacrificado antes de tiempo.
- 295
- 00:18:40,728 --> 00:18:43,885
- La luna de sangre es mañana.
- La ceremonia no puede adelantarse.
- 296
- 00:18:44,057 --> 00:18:46,285
- Ahora tendré que
- conseguir a otra virgen.
- 297
- 00:18:47,228 --> 00:18:48,575
- Te he dicho que lo siento.
- 298
- 00:18:56,052 --> 00:18:58,990
- La vara de adivinación virgen.
- ¿La has visto?
- 299
- 00:18:59,205 --> 00:19:01,783
- Es la que tiene un falo
- tallado en un extremo.
- 300
- 00:19:02,372 --> 00:19:04,264
- ¿El palo del pito?
- 301
- 00:19:06,810 --> 00:19:10,265
- Querida,
- sé más respetuosa con mis cosas.
- 302
- 00:19:10,770 --> 00:19:12,472
- Tiene 700 años.
- 303
- 00:19:15,434 --> 00:19:19,180
- Una vez operativa, siempre apunta
- en la dirección de la pureza.
- 304
- 00:19:19,706 --> 00:19:22,740
- Voy a hacer un conjuro
- rápido para activarla.
- 305
- 00:19:34,791 --> 00:19:35,847
- ¿Cariño?
- 306
- 00:19:39,810 --> 00:19:41,305
- Cariño.
- 307
- 00:19:46,268 --> 00:19:48,466
- ¡Cariño! ¡Christian!
- 308
- 00:19:48,767 --> 00:19:50,251
- ¿Qué quieres, querida?
- 309
- 00:19:50,873 --> 00:19:53,991
- ¿Por qué no esperas a estar fuera
- para activar la polla-vara?
- 310
- 00:19:56,308 --> 00:19:58,240
- Sí. Buena idea. Vale.
- 311
- 00:20:13,558 --> 00:20:15,407
- Aquí están saliendo de la iglesia.
- 312
- 00:20:16,973 --> 00:20:19,949
- Mira, las flores, eran preciosas.
- 313
- 00:20:21,039 --> 00:20:23,117
- Y en esta sale toda la familia.
- 314
- 00:20:23,309 --> 00:20:26,073
- Iban muy arreglados.
- 315
- 00:20:27,224 --> 00:20:28,907
- No conocía a la mujer.
- 316
- 00:20:29,183 --> 00:20:30,908
- Pero fue un gran funeral.
- 317
- 00:20:31,122 --> 00:20:32,221
- ¿Me dejas verlas?
- 318
- 00:20:33,039 --> 00:20:35,031
- Vaya, Rose, no te había reconocido.
- 319
- 00:20:35,224 --> 00:20:36,516
- Has engordado un poco.
- 320
- 00:20:37,417 --> 00:20:38,720
- Sí. Gracias.
- 321
- 00:20:38,913 --> 00:20:40,949
- - ¿También estás encinta?
- - No.
- 322
- 00:20:41,142 --> 00:20:42,702
- ¿No serás madre soltera
- como tu hermana?
- 323
- 00:20:42,890 --> 00:20:45,946
- Noreen, te durará seis semanas,
- no hace falta que volvamos a vernos.
- 324
- 00:20:46,159 --> 00:20:47,760
- Esto va a cuenta. Adiós.
- 325
- 00:20:48,891 --> 00:20:50,906
- - ¿Estás bien?
- - Puto fósil.
- 326
- 00:20:51,932 --> 00:20:53,283
- - ¿Secado?
- - Sí.
- 327
- 00:20:53,484 --> 00:20:55,256
- Creo que me vendrá bien.
- 328
- 00:20:55,401 --> 00:20:57,433
- - ¿Sabes que he quedado?
- - ¿Qué...?
- 329
- 00:20:57,734 --> 00:20:58,864
- ¿Sales con el carnicero?
- 330
- 00:20:58,888 --> 00:21:02,533
- No. Con Brian Walsh,
- el chico del consejo del condado.
- 331
- 00:21:02,701 --> 00:21:04,675
- El que puso el cajero automático
- en el centro.
- 332
- 00:21:05,048 --> 00:21:06,893
- Es un poco soso, pero buen tío.
- 333
- 00:21:07,084 --> 00:21:09,712
- Mejor,
- así no será demasiado travieso.
- 334
- 00:21:10,100 --> 00:21:12,322
- ¿Esa es tu forma de decir
- "sexualmente activo"?
- 335
- 00:21:12,547 --> 00:21:15,015
- - Creo que sí.
- - Ah, por cierto,
- 336
- 00:21:15,559 --> 00:21:17,739
- Noreen me ha dicho
- que la mujer de Christy Burke...
- 337
- 00:21:17,840 --> 00:21:19,620
- va a ir a la cárcel por el infanticidio.
- 338
- 00:21:19,807 --> 00:21:22,173
- Así que ahora está soltero
- y no tiene hijos.
- 339
- 00:21:22,345 --> 00:21:23,905
- He pensado
- que podrías quedar con él.
- 340
- 00:21:24,098 --> 00:21:26,280
- No. Gracias.
- 341
- 00:21:26,494 --> 00:21:29,614
- ¿Sabes? Es que he conocido a alguien.
- ¿Te lo puedes creer?
- 342
- 00:21:30,660 --> 00:21:32,759
- Espera. ¿Qué?
- 343
- 00:21:33,452 --> 00:21:36,724
- No estoy segura,
- pero el hombre se llama Martin.
- 344
- 00:21:36,894 --> 00:21:40,234
- Martin Martin, y cuando nos
- hemos tocado, ha pasado...
- 345
- 00:21:40,406 --> 00:21:42,048
- Ha pasado algo, ¿sabes?
- 346
- 00:21:42,241 --> 00:21:43,944
- Y, bueno, no sé, ha fingido...
- 347
- 00:21:44,136 --> 00:21:46,969
- que no sabía conducir
- para poder hablar conmigo.
- 348
- 00:21:47,141 --> 00:21:48,135
- Es una buena señal.
- 349
- 00:21:48,328 --> 00:21:50,697
- Me gusta.
- ¿Y de qué quería hablarte?
- 350
- 00:21:51,066 --> 00:21:54,042
- De su mujer.
- Está muerta, pero vive con él.
- 351
- 00:21:54,258 --> 00:21:56,279
- Otro qué tal.
- No me digas más.
- 352
- 00:21:56,534 --> 00:21:59,339
- Aunque tiene arreglo.
- Exorcismo y arreando.
- 353
- 00:22:00,049 --> 00:22:02,342
- Sailor,
- sabes que no puedo hacer eso.
- 354
- 00:22:02,534 --> 00:22:04,571
- ¿Qué es lo peor que puede pasar?
- 355
- 00:22:04,909 --> 00:22:08,759
- ¿Que lo mate con mis poderes
- y deje a su hija huérfana?
- 356
- 00:22:09,494 --> 00:22:10,593
- Tienes razón.
- 357
- 00:22:11,140 --> 00:22:12,999
- Bueno, cuéntame.
- ¿Os habéis besado?
- 358
- 00:22:13,142 --> 00:22:16,531
- - Ay, ¿habéis hecho travesuras?
- - No. Por Dios, no.
- 359
- 00:22:16,902 --> 00:22:19,673
- He pensado que podría pasar algo, pero...
- 360
- 00:22:20,074 --> 00:22:20,897
- No sé, se ha...
- 361
- 00:22:21,032 --> 00:22:24,279
- Se ha puesto a llorar y le he
- dicho que se bajara del coche.
- 362
- 00:22:24,572 --> 00:22:26,910
- Luego me he comido el sándwich
- que me había traído...
- 363
- 00:22:27,182 --> 00:22:28,621
- y me he puesto a llorar yo.
- 364
- 00:22:29,718 --> 00:22:30,680
- ¡Vaya!
- 365
- 00:22:31,381 --> 00:22:33,604
- Deberías ser experta en sexo
- en una de esas revistas.
- 366
- 00:22:33,679 --> 00:22:35,091
- ¿Es todo lo que vas a decir?
- 367
- 00:22:36,846 --> 00:22:38,174
- Vale, perdona.
- 368
- 00:22:38,388 --> 00:22:40,988
- Bueno,
- ¿por qué no intentas conocerlo?
- 369
- 00:22:41,222 --> 00:22:44,557
- Averigua sus intereses.
- Lo que le gusta, lo que no y demás.
- 370
- 00:22:45,007 --> 00:22:45,958
- ¿Por qué no lo llamas?
- 371
- 00:22:46,230 --> 00:22:48,251
- No, tengo una idea mejor.
- Acósalo.
- 372
- 00:22:48,585 --> 00:22:50,689
- - ¿Acosarlo?
- - Yo lo hago mucho.
- 373
- 00:22:50,827 --> 00:22:53,113
- ¿Cómo crees que supe que
- Brian dejó a Fiona Carberry?
- 374
- 00:22:53,889 --> 00:22:55,383
- Yo nunca haría eso.
- 375
- 00:23:10,304 --> 00:23:12,861
- GANGAS A TUTIPLÉN
- 376
- 00:23:14,471 --> 00:23:15,942
- En seguida la atiendo.
- 377
- 00:23:16,698 --> 00:23:18,778
- Solo estoy mirando, jovencita.
- 378
- 00:23:19,863 --> 00:23:21,155
- Así que Rose,
- 379
- 00:23:21,456 --> 00:23:23,942
- si es su verdadero nombre,
- dice que ya no hace eso.
- 380
- 00:23:24,076 --> 00:23:26,088
- - No me jodas.
- - Ese vocabulario.
- 381
- 00:23:26,280 --> 00:23:28,900
- ¿Se ha negado a ayudarte?
- ¡Qué zorra!
- 382
- 00:23:29,093 --> 00:23:30,358
- No seas mala.
- 383
- 00:23:31,157 --> 00:23:32,777
- Parecía simpática.
- 384
- 00:23:33,824 --> 00:23:35,379
- Un poco rara, también.
- 385
- 00:23:36,155 --> 00:23:39,733
- Simpática y rara a la vez.
- Pero no me ha tomado por loco.
- 386
- 00:23:40,843 --> 00:23:43,504
- Me ha gustado
- poder hablar de ello...
- 387
- 00:23:44,305 --> 00:23:46,446
- con alguien que me entiende.
- 388
- 00:23:47,346 --> 00:23:48,903
- Bueno, eso es un comienzo.
- 389
- 00:23:49,221 --> 00:23:51,757
- No más excusas. O mamá o yo.
- Hablo en serio.
- 390
- 00:23:51,929 --> 00:23:53,131
- Sí, vale.
- 391
- 00:23:53,232 --> 00:23:55,499
- Hablaré con tu madre.
- Veré qué puedo hacer.
- 392
- 00:24:14,158 --> 00:24:16,524
- Mi vara ha detectado algo.
- 393
- 00:24:17,553 --> 00:24:20,484
- El fragante aroma de la pureza.
- 394
- 00:24:22,615 --> 00:24:24,442
- Resulta que
- ya tengo fregona, gracias.
- 395
- 00:24:28,364 --> 00:24:30,796
- ¡Anda!
- ¡Hola, Christian Winter!
- 396
- 00:24:30,968 --> 00:24:32,943
- - Hola.
- - ¡Madre mía! ¡Soy fan tuya!
- 397
- 00:24:33,156 --> 00:24:35,526
- Gracias. Sí.
- 398
- 00:24:37,969 --> 00:24:39,443
- Un pito.
- 399
- 00:24:40,177 --> 00:24:42,525
- ¿Vas a sacar pronto un nuevo álbum?
- 400
- 00:24:42,759 --> 00:24:44,776
- Estamos expectantes.
- 401
- 00:24:44,990 --> 00:24:46,796
- Me encanta "Cosmic woman".
- Es increíble.
- 402
- 00:24:46,968 --> 00:24:48,025
- Gracias. Gracias. Sí.
- 403
- 00:24:48,239 --> 00:24:50,733
- Pero ya tiene mucho tiempo.
- Me gustaría escuchar algo...
- 404
- 00:24:51,732 --> 00:24:53,063
- Muy pronto. Créeme.
- 405
- 00:24:53,716 --> 00:24:55,983
- - Estoy trabajando en ello.
- - Genial...
- 406
- 00:24:56,197 --> 00:24:58,108
- Vale. Adiós.
- 407
- 00:25:10,259 --> 00:25:11,585
- ¿Puedo ayudarle en algo?
- 408
- 00:25:12,295 --> 00:25:14,107
- Pues sí, querida.
- 409
- 00:25:14,633 --> 00:25:16,441
- Ya lo creo que puedes.
- 410
- 00:25:18,926 --> 00:25:21,025
- <i>¿Qué es el mal?</i>
- 411
- 00:25:26,590 --> 00:25:29,274
- <i>Hay gente que usa sus
- conocimientos de magia...</i>
- 412
- 00:25:29,508 --> 00:25:31,191
- <i>para fines nefastos.</i>
- 413
- 00:25:32,615 --> 00:25:33,683
- <i>Poder,</i>
- 414
- 00:25:34,284 --> 00:25:35,319
- <i>fortuna,</i>
- 415
- 00:25:36,120 --> 00:25:37,286
- <i>fama.</i>
- 416
- 00:25:40,280 --> 00:25:42,128
- ¡Contempla este...
- 417
- 00:25:44,757 --> 00:25:46,586
- coletero!
- 418
- 00:25:51,113 --> 00:25:52,816
- Un pelo de virgen.
- 419
- 00:25:54,301 --> 00:25:56,460
- ¿Bonnie...? ¿Estás ahí?
- 420
- 00:25:58,416 --> 00:25:59,608
- Vamos, cariño...
- 421
- 00:26:00,884 --> 00:26:01,983
- Tenemos que hablar.
- 422
- 00:26:06,153 --> 00:26:07,627
- No. Aquí estás.
- 423
- 00:26:12,404 --> 00:26:16,019
- Por el amor de Dios, Bonnie.
- Uno no va a matarme.
- 424
- 00:26:17,000 --> 00:26:18,750
- No hace falta que hagas eso.
- 425
- 00:26:19,318 --> 00:26:23,063
- <i>Los hechizos que realizan no son
- conjuros para tener suerte...</i>
- 426
- 00:26:23,276 --> 00:26:24,710
- <i>o buenas cosechas.</i>
- 427
- 00:26:25,132 --> 00:26:27,440
- <i>Son más bien acuerdos...</i>
- 428
- 00:26:27,632 --> 00:26:30,646
- <i>con espíritus oscuros,
- antiguos y hambrientos.</i>
- 429
- 00:26:31,404 --> 00:26:35,606
- <i>Espíritus malignos
- cuya ayuda tiene un precio.</i>
- 430
- 00:26:39,340 --> 00:26:40,316
- ¡Sarah!
- 431
- 00:26:47,548 --> 00:26:49,144
- ¡Cariño, a cenar!
- 432
- 00:26:50,982 --> 00:26:52,915
- ¡Hay pescado con patatas!
- 433
- 00:26:53,149 --> 00:26:54,957
- ¡Ya voy, querida!
- 434
- 00:26:55,171 --> 00:26:56,772
- ¡En cuanto acabe el conjuro!
- 435
- 00:26:57,549 --> 00:26:58,460
- ¡Ahora!
- 436
- 00:26:59,632 --> 00:27:01,476
- Espero que funcione.
- 437
- 00:27:02,544 --> 00:27:04,770
- Si no, será el fin de Christian.
- 438
- 00:27:13,734 --> 00:27:15,208
- Martin Martin.
- 439
- 00:27:18,424 --> 00:27:19,682
- ¿Diga?
- 440
- 00:27:20,498 --> 00:27:21,536
- No, perdona.
- 441
- 00:27:21,837 --> 00:27:24,076
- Soy Rose, perdona.
- Tenía carraspera.
- 442
- 00:27:24,569 --> 00:27:25,936
- ¿Qué?
- 443
- 00:27:26,521 --> 00:27:27,761
- Habla más despacio.
- 444
- 00:27:28,262 --> 00:27:29,954
- Claro que me acuerdo de ti.
- 445
- 00:27:31,589 --> 00:27:34,644
- No, te dije que hace mucho
- tiempo que no me dedico...
- 446
- 00:27:35,943 --> 00:27:38,117
- Martin, no hagas nada, ¿vale?
- 447
- 00:27:38,518 --> 00:27:40,038
- Ahora mismo voy para allá.
- 448
- 00:28:12,315 --> 00:28:13,645
- ¿Por qué me mataste, Rose?
- 449
- 00:28:23,192 --> 00:28:24,916
- La bolsa de papá...
- 450
- 00:28:29,920 --> 00:28:31,395
- Adiós, mamá.
- 451
- 00:28:32,400 --> 00:28:34,061
- Vale. Vamos, Rose,
- puedes hacerlo.
- 452
- 00:28:34,400 --> 00:28:36,520
- Tú ve allí. Salva a la chica.
- 453
- 00:28:36,921 --> 00:28:38,392
- No vuelvas a matar a nadie.
- 454
- 00:28:38,484 --> 00:28:40,322
- Y enamórate,
- 455
- 00:28:40,723 --> 00:28:43,208
- ve a por el chico y vuelve
- a casa a comer algo.
- 456
- 00:28:43,380 --> 00:28:45,663
- Algo ligero.
- Un yogur, por ejemplo.
- 457
- 00:28:54,193 --> 00:28:55,313
- Hola.
- 458
- 00:28:56,503 --> 00:28:57,996
- ¡Bonnie!
- 459
- 00:29:00,022 --> 00:29:01,635
- No ha sido una ráfaga de viento.
- 460
- 00:29:01,849 --> 00:29:03,493
- - No. Lo siento.
- - No pasa nada.
- 461
- 00:29:03,727 --> 00:29:05,801
- Hola, Bonnie. Me llamo Rose.
- 462
- 00:29:06,302 --> 00:29:07,660
- Encantada de conocerte. Vale...
- 463
- 00:29:07,816 --> 00:29:09,310
- Supongo que Sarah está arriba.
- 464
- 00:29:09,503 --> 00:29:10,831
- - Sí.
- - Genial...
- 465
- 00:29:10,961 --> 00:29:12,477
- Dan mala suerte.
- 466
- 00:29:45,292 --> 00:29:47,974
- ¡Jesús, María y José!
- ¡Martin, está flotando!
- 467
- 00:29:48,167 --> 00:29:50,327
- - ¡Está flotando, Martin!
- - Ya lo sé. Te lo he dicho...
- 468
- 00:29:50,627 --> 00:29:52,514
- - Rose, ¿qué es esto?
- - No lo sé.
- 469
- 00:29:52,748 --> 00:29:55,206
- En la puerta he intentado calmarme,
- pero no voy a poder.
- 470
- 00:29:55,378 --> 00:29:57,560
- - Tengo que irme.
- - No, no, no, Rose, por favor.
- 471
- 00:29:57,774 --> 00:29:59,703
- ¿Qué? No tengo a nadie
- más a quien acudir.
- 472
- 00:30:00,357 --> 00:30:01,831
- Por favor. Mírala.
- 473
- 00:30:03,813 --> 00:30:05,473
- Di, ¿podría ser Bonnie?
- 474
- 00:30:05,666 --> 00:30:07,874
- No debí comprar ese donut.
- 475
- 00:30:08,171 --> 00:30:09,645
- Se enfada mucho, ¿sabes?
- 476
- 00:30:10,233 --> 00:30:12,143
- Ya, pero no creo que sea Bonnie.
- 477
- 00:30:12,335 --> 00:30:14,309
- ¿Por qué le haría
- esto a su propia hija?
- 478
- 00:30:14,502 --> 00:30:16,122
- Es verdad.
- Nunca molesta a Sarah.
- 479
- 00:30:16,294 --> 00:30:18,396
- Además, cuando están poseídos
- suelen vomitar,
- 480
- 00:30:18,597 --> 00:30:20,788
- hacen voces graciosas,
- 481
- 00:30:21,001 --> 00:30:22,977
- se masturban con crucifijos y...
- 482
- 00:30:23,191 --> 00:30:25,264
- - ¿Qué...?
- - ...toda esa clase de cosas.
- 483
- 00:30:25,560 --> 00:30:27,534
- - ¿Cómo "El exorcista"?
- - No lo conozco...
- 484
- 00:30:30,251 --> 00:30:31,767
- ¿Y qué le está pasando?
- 485
- 00:30:32,083 --> 00:30:33,707
- Pues me hago una idea,
- 486
- 00:30:34,408 --> 00:30:35,888
- pero espero equivocarme.
- 487
- 00:30:43,126 --> 00:30:44,621
- LA CABLOTANTE
- 488
- 00:30:47,786 --> 00:30:49,802
- <i>Hola... Soy Vincent Dooley.</i>
- 489
- 00:30:50,455 --> 00:30:51,993
- <i>Esta semana voy a visitar...</i>
- 490
- 00:30:52,165 --> 00:30:54,274
- <i>la granja de los O'Callaghan
- en el Oeste de Cork...</i>
- 491
- 00:30:54,374 --> 00:30:56,220
- <i>para ver a una "cablotante".</i>
- 492
- 00:30:56,410 --> 00:30:59,036
- - ¿Cablotante?
- - Sí... Una cabra flotante.
- 493
- 00:30:59,669 --> 00:31:01,101
- Claro. Tiene sentido.
- 494
- 00:31:01,335 --> 00:31:03,076
- LOS TALENTOS
- Oye, Martin,
- 495
- 00:31:03,328 --> 00:31:04,856
- ¿crees que podrás
- mantener la calma...
- 496
- 00:31:05,156 --> 00:31:09,049
- y comportarte como el hombre guay del
- coche, con esas gafas y tal?
- 497
- 00:31:09,165 --> 00:31:11,407
- <i>Como ya habrán notado,
- la cabra está dormida.</i>
- 498
- 00:31:11,521 --> 00:31:13,953
- Se trata de un ritual satánico...
- 499
- 00:31:14,421 --> 00:31:17,514
- ¿Satánico? ¡Dios mío!
- No me digas que debí bautizarla.
- 500
- 00:31:17,727 --> 00:31:20,536
- Se hace para preparar
- el sacrificio de una virgen.
- 501
- 00:31:20,729 --> 00:31:21,697
- ¿Qué?
- 502
- 00:31:22,390 --> 00:31:25,032
- ¿Para tirarse a una cabra?
- 503
- 00:31:25,205 --> 00:31:27,892
- Sí, a algunos demonios
- les gustan esas cosas.
- 504
- 00:31:28,105 --> 00:31:30,663
- Tienen sus caprichos, pero...
- escucha...
- 505
- 00:31:31,746 --> 00:31:33,780
- <i>En la víspera de la luna
- de sangre,</i>
- 506
- 00:31:33,977 --> 00:31:35,556
- <i>el cuerpo de la virgen flotará...</i>
- 507
- 00:31:35,770 --> 00:31:38,183
- <i>hasta el lugar en el que
- se ha hecho el hechizo.</i>
- 508
- 00:31:38,501 --> 00:31:40,828
- La luna de sangre.
- La mujer del tiempo.
- 509
- 00:31:41,000 --> 00:31:43,828
- Ha dicho algo sobre ella.
- Es una especie de eclipse lunar.
- 510
- 00:31:44,000 --> 00:31:45,368
- ¡Será mañana por la noche!
- 511
- 00:31:46,602 --> 00:31:48,304
- - ¡Sarah! ¡Despierta!
- - ¡Martin! ¡No!
- 512
- 00:31:48,518 --> 00:31:50,888
- - ¡No! No puedes despertarla.
- - ¿Por qué no?
- 513
- 00:31:51,101 --> 00:31:53,535
- No puedes despertar
- a una cabra flotante.
- 514
- 00:31:53,811 --> 00:31:55,572
- - Mira esto.
- - Despiértala.
- 515
- 00:31:58,542 --> 00:31:59,724
- ¡Martin! ¡Para!
- 516
- 00:31:59,917 --> 00:32:03,045
- ¡Deja de gritar!
- Martin, te ayudaré, ¿vale?
- 517
- 00:32:03,894 --> 00:32:06,737
- Haré un conjuro de retención, ¿vale?
- 518
- 00:32:06,938 --> 00:32:08,305
- Tengo hierbas.
- 519
- 00:32:08,519 --> 00:32:10,284
- Tranquilízate. Martin...
- 520
- 00:32:10,456 --> 00:32:11,782
- Esto la va a proteger, ¿vale?
- 521
- 00:32:12,681 --> 00:32:17,723
- Con unas serbas y salvia
- se crea un hechizo de retención.
- 522
- 00:32:18,082 --> 00:32:20,285
- ¿Tienes albahaca fresca y tabasco?
- 523
- 00:32:20,874 --> 00:32:21,848
- Sí. ¿Qué hacen?
- 524
- 00:32:23,644 --> 00:32:26,430
- He traído pizza.
- He pensado que podías tunearla.
- 525
- 00:32:26,665 --> 00:32:27,722
- Me muero de hambre.
- 526
- 00:32:30,913 --> 00:32:32,722
- Y ahora a esperar.
- 527
- 00:32:40,769 --> 00:32:42,368
- Vaya casucha.
- 528
- 00:32:43,060 --> 00:32:44,720
- Lo tengo.
- Necesitamos ectoplasma.
- 529
- 00:32:44,913 --> 00:32:46,866
- Es una sustancia
- que dejan los fantasmas...
- 530
- 00:32:47,058 --> 00:32:48,654
- al pasar
- al mundo de los espíritus.
- 531
- 00:32:48,847 --> 00:32:50,074
- ¿Como en "Los cazafantasmas"?
- 532
- 00:32:50,246 --> 00:32:51,764
- No me lo he leído.
- 533
- 00:32:51,956 --> 00:32:55,306
- Para romper el hechizo debemos coger
- el ectoplasma de siete fantasmas...
- 534
- 00:32:55,499 --> 00:32:56,805
- y restregárselo en la cara.
- 535
- 00:32:57,040 --> 00:33:00,116
- Es una guarrería innecesaria,
- ¿no crees?
- 536
- 00:33:00,288 --> 00:33:02,261
- No, son técnicas paranormales.
- 537
- 00:33:02,454 --> 00:33:04,404
- Comprendo que a un lego
- le parezcan raras.
- 538
- 00:33:05,055 --> 00:33:08,890
- Vale, no es para tanto.
- Solo tenemos que buscar ectoplasmas.
- 539
- 00:33:09,853 --> 00:33:10,652
- Martin.
- 540
- 00:33:10,916 --> 00:33:13,428
- ¿Recuerdas que el otro día
- dijiste que oías a Bonnie?
- 541
- 00:33:13,621 --> 00:33:15,888
- Sí, claro. A veces.
- 542
- 00:33:15,980 --> 00:33:18,904
- ¿Sabes que es un don poco común?
- Lo llaman "Talento".
- 543
- 00:33:19,139 --> 00:33:20,592
- ¿Ese es mi talento?
- 544
- 00:33:20,784 --> 00:33:23,034
- ¿No podía ser algo guay
- como pinchar discos?
- 545
- 00:33:23,269 --> 00:33:25,720
- Si es guay.
- También era el Talento de mi padre.
- 546
- 00:33:25,933 --> 00:33:27,645
- Por eso trabajábamos juntos, ¿sabes?
- 547
- 00:33:27,765 --> 00:33:30,278
- Él oía a los fantasmas.
- Ellos hablaban a través de él.
- 548
- 00:33:30,330 --> 00:33:33,193
- Mi Talento es básicamente hablar
- con ellos, por eso hacíamos...
- 549
- 00:33:33,394 --> 00:33:34,530
- un buen equipo.
- 550
- 00:33:35,214 --> 00:33:36,733
- ¿También salías en la serie?
- 551
- 00:33:37,030 --> 00:33:39,004
- Sí. Aunque no me gusta verla.
- 552
- 00:33:45,454 --> 00:33:46,465
- ¡Qué temperamento!
- 553
- 00:33:46,741 --> 00:33:48,576
- Perdona, Bonnie.
- Asumo la culpa.
- 554
- 00:33:49,227 --> 00:33:50,139
- Martin...
- 555
- 00:33:50,331 --> 00:33:51,885
- He puesto el plato donde cuencos.
- 556
- 00:33:52,078 --> 00:33:56,782
- Bueno, ¿dónde vamos a encontrar
- el ectoplasma de un fantasma?
- 557
- 00:33:56,975 --> 00:33:58,255
- ¿Dónde encontraremos
- un fantasma?
- 558
- 00:33:58,454 --> 00:34:00,053
- Martin, escucha.
- 559
- 00:34:00,267 --> 00:34:02,197
- Solo deja que el fantasma
- habite tu cuerpo.
- 560
- 00:34:02,390 --> 00:34:04,176
- Yo me encargaré del resto, ¿vale?
- 561
- 00:34:04,827 --> 00:34:07,388
- Únicamente hay que exorcizarla.
- 562
- 00:34:10,859 --> 00:34:13,342
- Un momento.
- Ni hablar. ¿A ella?
- 563
- 00:34:14,264 --> 00:34:16,429
- Es lo razonable.
- Y ya va siendo hora.
- 564
- 00:34:16,664 --> 00:34:18,346
- Estás hablando de mi mujer.
- 565
- 00:34:18,559 --> 00:34:20,069
- De tu difunta mujer.
- 566
- 00:34:21,155 --> 00:34:23,115
- No le gusta que hablen de ella.
- 567
- 00:34:23,453 --> 00:34:25,428
- Y que no hablen de ella tampoco.
- 568
- 00:34:25,621 --> 00:34:27,345
- Es una mujer complicada.
- 569
- 00:34:27,725 --> 00:34:29,719
- Estos espíritus no son ellos mismos.
- 570
- 00:34:30,036 --> 00:34:33,428
- Le hacemos un favor.
- Tan solo necesita un empujoncito.
- 571
- 00:34:34,303 --> 00:34:36,006
- No vas a empujar a mi mujer.
- 572
- 00:34:36,198 --> 00:34:38,506
- Lo siento. Haré lo que sea
- para ayudar a Sarah,
- 573
- 00:34:38,720 --> 00:34:41,199
- pero matar a mi difunta
- no es una opción.
- 574
- 00:34:41,558 --> 00:34:43,815
- Vale. Entonces empezaremos
- por la otra parte.
- 575
- 00:34:44,054 --> 00:34:45,490
- Gracias, Rose.
- 576
- 00:34:46,495 --> 00:34:49,386
- ¿Dónde vamos a encontrar
- a siete fantasmas?
- 577
- 00:34:50,163 --> 00:34:53,757
- Bueno, en realidad,
- puede que te sorprendas.
- 578
- 00:34:55,223 --> 00:34:56,897
- <i>¿Hola...? ¿Rose Dooley?</i>
- 579
- 00:34:57,298 --> 00:34:59,279
- <i>Llevo semanas llamándote.</i>
- 580
- 00:35:09,240 --> 00:35:10,818
- ¿Por qué no sale flotando?
- 581
- 00:35:11,019 --> 00:35:12,649
- Joder, ¿por qué hay que esperar?
- 582
- 00:35:12,783 --> 00:35:14,300
- ¿No podemos matar a la zorra?
- 583
- 00:35:14,514 --> 00:35:15,357
- ¡Claudia!
- 584
- 00:35:15,558 --> 00:35:17,822
- Pues porque la cosa no va así, ¿vale?
- 585
- 00:35:18,015 --> 00:35:20,155
- El sacrificio es un
- intercambio, ¿entiendes?
- 586
- 00:35:20,327 --> 00:35:22,573
- Un pacto entre el ser oscuro y yo.
- 587
- 00:35:22,828 --> 00:35:24,240
- ¿Y luego...?
- 588
- 00:35:24,432 --> 00:35:25,953
- Sí. Y luego, querida,
- 589
- 00:35:26,254 --> 00:35:28,059
- tendrás las riquezas que mereces.
- 590
- 00:35:28,452 --> 00:35:31,007
- ¿Has puesto un todoterreno Subaru
- para mí en la lista de Satán?
- 591
- 00:35:34,556 --> 00:35:35,801
- Espera.
- 592
- 00:35:36,140 --> 00:35:37,572
- Mira.
- 593
- 00:35:42,639 --> 00:35:44,924
- Deo damnatus.
- 594
- 00:35:45,388 --> 00:35:49,735
- Parece que a la virgen le han
- hecho un hechizo de retención.
- 595
- 00:35:51,923 --> 00:35:55,734
- - La trama se complica.
- - ¿No podemos matar a la zorra?
- 596
- 00:35:55,973 --> 00:35:58,217
- ¡He dicho que no!
- ¿Y no ves que la tienen ellos?
- 597
- 00:35:58,534 --> 00:36:02,297
- Además, es inútil matarla.
- Tiene ser un sacrificio.
- 598
- 00:36:02,452 --> 00:36:03,968
- Ya lo hemos hablado.
- 599
- 00:36:04,181 --> 00:36:05,361
- ¡No seas insolente conmigo!
- 600
- 00:36:05,533 --> 00:36:07,840
- Vivo contigo, Christian.
- ¡Vivo contigo!
- 601
- 00:36:08,136 --> 00:36:10,090
- ¿Crees que no entiendo
- de sacrificios?
- 602
- 00:36:10,386 --> 00:36:12,799
- He soportado tu maldita magia
- durante años.
- 603
- 00:36:12,992 --> 00:36:15,049
- He renunciado
- a tener muchas cosas...
- 604
- 00:36:15,242 --> 00:36:17,043
- para que pudieras
- comprar este puto libro.
- 605
- 00:36:17,254 --> 00:36:18,336
- Más vale que funcione.
- 606
- 00:36:18,529 --> 00:36:20,649
- Para que funcione
- tenemos que perseguirlos.
- 607
- 00:36:20,825 --> 00:36:23,403
- La luna de sangre
- no nos va esperar.
- 608
- 00:36:23,596 --> 00:36:25,508
- Yo espero que esa puta luna
- me haga rica.
- 609
- 00:36:26,159 --> 00:36:27,258
- Sí.
- 610
- 00:36:43,969 --> 00:36:44,964
- ¿Nerviosa?
- 611
- 00:36:45,156 --> 00:36:47,586
- Ya te he dicho que he estado
- retirada mucho tiempo,
- 612
- 00:36:47,802 --> 00:36:50,112
- así que creo que deberías
- buscar a otra persona.
- 613
- 00:36:50,213 --> 00:36:51,311
- Estoy muy oxidada.
- 614
- 00:36:51,404 --> 00:36:53,982
- - Llevo semanas llamándote.
- - Debe de ser ella.
- 615
- 00:36:54,158 --> 00:36:55,445
- Hola.
- 616
- 00:37:01,878 --> 00:37:03,758
- ¿Tienes un problema
- con un fantasma?
- 617
- 00:37:04,034 --> 00:37:06,524
- No sé si es un fantasma o qué,
- pero ¿ves eso?
- 618
- 00:37:06,717 --> 00:37:08,215
- He tenido que alejarlos de casa.
- 619
- 00:37:08,316 --> 00:37:09,674
- Volvían loco al perro.
- 620
- 00:37:09,867 --> 00:37:11,403
- Mira, te lo enseñaré.
- 621
- 00:37:13,378 --> 00:37:14,394
- ¡Hostia puta!
- 622
- 00:37:30,991 --> 00:37:31,798
- ¿Va todo bien?
- 623
- 00:37:31,991 --> 00:37:34,108
- Muy bien. Gracias.
- ¿Y tú...?
- 624
- 00:37:34,301 --> 00:37:35,965
- Martin, no, no puedo hacerlo.
- 625
- 00:37:36,157 --> 00:37:37,360
- Esto es una locura.
- 626
- 00:37:37,532 --> 00:37:39,215
- Me está dando un ataque.
- Estoy acojonada.
- 627
- 00:37:39,428 --> 00:37:41,548
- Ve y dile que tengo
- un ataque de pánico.
- 628
- 00:37:41,845 --> 00:37:43,505
- Antes, déjame probar una cosa.
- 629
- 00:37:43,719 --> 00:37:46,484
- ¡Haz el favor de superar
- tu mierda, mujer!
- 630
- 00:37:46,654 --> 00:37:47,835
- ¿Qué?
- 631
- 00:37:48,049 --> 00:37:51,505
- ¿De verdad acabas de ponerte en
- plan chulo y de llamarme "mujer"?
- 632
- 00:37:51,698 --> 00:37:52,861
- Sí... Sí, así es.
- 633
- 00:37:53,117 --> 00:37:56,109
- Y también he dicho "mierda".
- Lo siento mucho.
- 634
- 00:37:56,302 --> 00:37:58,357
- Yo solo intentaba
- quitarte el miedo.
- 635
- 00:37:58,529 --> 00:38:00,028
- ¿Sigues muerta de miedo?
- 636
- 00:38:01,229 --> 00:38:02,064
- No.
- 637
- 00:38:02,967 --> 00:38:04,002
- Vale. Vamos.
- 638
- 00:38:05,652 --> 00:38:06,691
- ¡Vamos!
- 639
- 00:38:08,342 --> 00:38:09,402
- Discúlpanos, Janet,
- 640
- 00:38:09,595 --> 00:38:12,089
- hemos tenido problemas técnicos,
- pero ya está solucionado.
- 641
- 00:38:12,385 --> 00:38:14,859
- ¿Puedo saber si has perdido
- a alguien recientemente?
- 642
- 00:38:15,052 --> 00:38:16,879
- Mi Tom falleció hace unos meses.
- 643
- 00:38:17,176 --> 00:38:19,089
- Cuánto lo siento.
- 644
- 00:38:19,302 --> 00:38:21,172
- Yo no. Era un capullo.
- 645
- 00:38:22,552 --> 00:38:23,685
- Dime una cosa,
- 646
- 00:38:23,857 --> 00:38:26,500
- ¿Tom se hacía cargo
- de tirar la basura y de reciclar?
- 647
- 00:38:26,693 --> 00:38:27,673
- Pues sí.
- 648
- 00:38:27,949 --> 00:38:30,048
- Tal vez tenga algo que ver con...
- 649
- 00:38:30,323 --> 00:38:33,920
- - ¿Que Tom está detrás de esto?
- - Bueno, no lo sé, pero...
- 650
- 00:38:34,613 --> 00:38:36,234
- Tommy, ¿puedes oírme?
- 651
- 00:38:36,406 --> 00:38:38,359
- ¡Tiraré el estofado en
- el contenedor que quiera!
- 652
- 00:38:38,656 --> 00:38:39,859
- Janet, disculpa.
- 653
- 00:38:40,177 --> 00:38:42,773
- Por favor, no tienes que
- preocuparte. Puedo solucionarlo.
- 654
- 00:38:42,986 --> 00:38:44,751
- Es un procedimiento muy sencillo.
- ¿Vale?
- 655
- 00:38:46,239 --> 00:38:47,796
- ¿Se puede saber qué
- está pasando ahí?
- 656
- 00:38:48,093 --> 00:38:49,901
- Dame las manos.
- 657
- 00:38:50,073 --> 00:38:53,588
- Parece ser una práctica local
- de las artes oscuras.
- 658
- 00:38:54,197 --> 00:38:55,456
- Resulta sorprendente.
- 659
- 00:38:56,157 --> 00:38:57,333
- ¿Tú crees?
- 660
- 00:38:57,630 --> 00:38:59,625
- Qué suaves son.
- 661
- 00:39:00,819 --> 00:39:01,668
- Gracias.
- 662
- 00:39:02,402 --> 00:39:05,728
- Oye, Rose, ¿de dónde viene
- el ectoplasma exactamente?
- 663
- 00:39:05,983 --> 00:39:08,086
- Eso no importa.
- Enseguida lo verás.
- 664
- 00:39:08,300 --> 00:39:11,045
- Ahora tienes que cerrar los ojos, ¿vale?
- 665
- 00:39:12,719 --> 00:39:15,668
- Espíritu en el camino
- entre la vida y la muerte,
- 666
- 00:39:15,881 --> 00:39:17,083
- invoco tu presencia.
- 667
- 00:39:21,008 --> 00:39:22,603
- ¿Queréis una taza de té?
- 668
- 00:39:23,963 --> 00:39:25,220
- Tom Byrne,
- 669
- 00:39:25,421 --> 00:39:28,832
- mi Talento te obliga a que te manifiestes.
- 670
- 00:39:38,048 --> 00:39:40,255
- Espíritu inquieto,
- 671
- 00:39:40,756 --> 00:39:44,126
- entra en el cuerpo que tengo delante de mí.
- 672
- 00:39:47,404 --> 00:39:49,416
- Cuando quieras, por favor.
- 673
- 00:39:49,713 --> 00:39:51,167
- Funciona.
- 674
- 00:39:55,820 --> 00:39:57,418
- Jan, ¿eres tú?
- 675
- 00:39:57,631 --> 00:39:59,419
- ¡Tom! ¿Eres tú?
- 676
- 00:39:59,757 --> 00:40:02,002
- Soy yo, amor mío, ¿cómo estás?
- 677
- 00:40:02,653 --> 00:40:04,938
- ¡Dios, pensaba que
- nunca me desharía de ti!
- 678
- 00:40:05,130 --> 00:40:06,702
- Ahora veo que estaba en lo cierto.
- 679
- 00:40:06,916 --> 00:40:08,706
- Janet, deja que hable
- yo con el espíritu.
- 680
- 00:40:08,899 --> 00:40:10,628
- Es algo muy técnico y complicado.
- 681
- 00:40:10,842 --> 00:40:12,688
- ¿Quién eres tú, querida?
- 682
- 00:40:13,089 --> 00:40:14,204
- Mi nombre es Rose.
- 683
- 00:40:14,380 --> 00:40:15,542
- Le triplicas la edad.
- 684
- 00:40:15,738 --> 00:40:18,503
- - ¿Qué demonios te pasa?
- - ¡Janet, no! ¡No hagas eso!
- 685
- 00:40:18,779 --> 00:40:21,294
- ¿Quién es este súcubo?
- 686
- 00:40:24,340 --> 00:40:26,667
- Me encantaría tomar
- esa taza de té, por favor.
- 687
- 00:40:27,964 --> 00:40:29,415
- ¡Viejo cabrón!
- 688
- 00:40:29,694 --> 00:40:32,105
- Es que si tienes
- un contenedor verde justo ahí...
- 689
- 00:40:32,277 --> 00:40:35,458
- no entiendo por qué no reciclas
- en el contenedor verde.
- 690
- 00:40:35,634 --> 00:40:37,034
- Mira cómo reciclamos la leche...
- 691
- 00:40:37,335 --> 00:40:39,419
- Todo en su sitio, ¿lo ves?
- 692
- 00:40:39,549 --> 00:40:42,941
- Sí. Ya puedes dejar de
- preocuparte por eso, ¿vale?
- 693
- 00:40:43,446 --> 00:40:45,191
- Tom, dame las manos.
- 694
- 00:40:46,591 --> 00:40:48,127
- Muy bien. Eso es.
- 695
- 00:40:49,028 --> 00:40:51,502
- Espíritu inquieto,
- 696
- 00:40:52,095 --> 00:40:54,591
- desvincúlate de este mundo...
- 697
- 00:40:54,992 --> 00:40:57,443
- y deja que la corriente te lleve a casa.
- 698
- 00:41:08,776 --> 00:41:09,917
- Buen trabajo.
- 699
- 00:41:11,776 --> 00:41:13,313
- Muy bien.
- 700
- 00:41:16,026 --> 00:41:17,706
- Martin, lo hemos conseguido.
- 701
- 00:41:17,982 --> 00:41:21,623
- ¿Es totalmente necesario
- que sea tan asqueroso?
- 702
- 00:41:21,916 --> 00:41:23,418
- Ya tenemos uno.
- 703
- 00:41:24,090 --> 00:41:26,688
- Hay que detener a esa bruja.
- 704
- 00:41:27,422 --> 00:41:30,591
- Hay que deshacer
- el hechizo de retención.
- 705
- 00:41:32,137 --> 00:41:36,353
- Cielito, es hora de enfrentarme
- a uno de mis mayores miedos.
- 706
- 00:41:36,689 --> 00:41:37,775
- ¿Los patos?
- 707
- 00:41:38,694 --> 00:41:39,772
- No, cariño.
- 708
- 00:41:40,606 --> 00:41:41,487
- Mañana...
- 709
- 00:41:42,488 --> 00:41:44,124
- aprenderé a conducir.
- 710
- 00:42:05,897 --> 00:42:07,288
- Oye...
- 711
- 00:42:07,794 --> 00:42:09,978
- Hamburguesa y patatas.
- 712
- 00:42:14,504 --> 00:42:16,261
- - Hola.
- - Hola, dormilón.
- 713
- 00:42:17,046 --> 00:42:18,061
- ¿Estás bien?
- 714
- 00:42:18,567 --> 00:42:20,623
- Perdona, estaba agotado...
- 715
- 00:42:21,982 --> 00:42:25,498
- Que un fantasma habite tu
- cuerpo y vomitar su ectoplasma,
- 716
- 00:42:25,711 --> 00:42:27,711
- porque tu hija está
- bajo un hechizo satánico,
- 717
- 00:42:27,899 --> 00:42:29,458
- te deja hecho polvo.
- 718
- 00:42:29,672 --> 00:42:32,125
- Pero estás aprendiendo muy rápido.
- 719
- 00:42:33,788 --> 00:42:35,282
- Bueno, tengo...
- 720
- 00:42:36,317 --> 00:42:37,522
- ...buena profesora.
- 721
- 00:42:37,923 --> 00:42:39,750
- Profesora y compañera...
- 722
- 00:42:46,103 --> 00:42:48,975
- Será mejor que entre.
- Bonnie querrá saber dónde he estado.
- 723
- 00:42:49,209 --> 00:42:51,496
- Sí. Vale, muy bien.
- Buenas noches.
- 724
- 00:42:53,230 --> 00:42:54,666
- Hasta mañana.
- 725
- 00:43:03,442 --> 00:43:05,874
- Mira quién ha vuelto arrastrándose.
- 726
- 00:43:06,731 --> 00:43:08,790
- Me había olvidado
- totalmente de Sarah.
- 727
- 00:43:10,232 --> 00:43:11,371
- ¡Cómo somos!
- 728
- 00:43:21,919 --> 00:43:23,532
- Buenos días.
- 729
- 00:43:28,189 --> 00:43:29,288
- Hola, tostadora.
- 730
- 00:43:29,834 --> 00:43:31,536
- ¡Cuánto tiempo, rama!
- 731
- 00:43:32,563 --> 00:43:34,143
- Hola, señora fantasma.
- 732
- 00:43:34,690 --> 00:43:35,494
- ¡Hola!
- 733
- 00:43:37,184 --> 00:43:39,658
- Lo siento, creía que estaba muerta.
- 734
- 00:43:42,003 --> 00:43:43,165
- Madre mía.
- 735
- 00:44:15,684 --> 00:44:16,607
- <i>Sí.</i>
- 736
- 00:44:16,908 --> 00:44:20,060
- <i>Como ven, en esta serie hemos
- arrojado luz sobre la oscuridad.</i>
- 737
- 00:44:20,274 --> 00:44:22,144
- <i>La bondad alimenta al amor.</i>
- 738
- 00:44:22,336 --> 00:44:25,679
- <i>Y el amor derrota al mal.
- Gracias, Rose.</i>
- 739
- 00:44:26,184 --> 00:44:28,951
- <i>El amor es lo que une
- a los mejores compañeros.</i>
- 740
- 00:44:29,185 --> 00:44:31,725
- <i>Es de donde viene
- la magia de verdad.</i>
- 741
- 00:44:31,980 --> 00:44:33,413
- Hasta mañana, compañero.
- 742
- 00:44:33,751 --> 00:44:36,574
- <i>Pero debes ser precavido
- cuando tienes un Talento.</i>
- 743
- 00:44:37,663 --> 00:44:40,453
- <i>Si un compañero comete
- el más mínimo error,</i>
- 744
- 00:44:40,646 --> 00:44:44,142
- <i>el otro puede ser absorbido
- por el vacío giratorio del caos.</i>
- 745
- 00:44:44,772 --> 00:44:46,286
- <i>Puede acabar estancado, atrapado...</i>
- 746
- 00:44:46,583 --> 00:44:47,553
- <i>o lo que es peor.</i>
- 747
- 00:44:47,767 --> 00:44:49,681
- <i>¡Acabar en ningún sitio!</i>
- 748
- 00:44:50,686 --> 00:44:52,786
- <i>Por suerte, yo no tengo
- nada de qué preocuparme...</i>
- 749
- 00:44:53,021 --> 00:44:56,911
- <i>porque mi talentosa compañera
- nunca comete errores.</i>
- 750
- 00:44:57,729 --> 00:44:58,745
- <i>Ella es...</i>
- 751
- 00:45:03,542 --> 00:45:05,095
- <i>Ella es extraordinaria.</i>
- 752
- 00:45:05,308 --> 00:45:07,473
- <i>Extraordinaria.
- Extraordinaria.</i>
- 753
- 00:45:16,147 --> 00:45:18,454
- LLAMANDO A ROSE
- 754
- 00:45:41,395 --> 00:45:42,660
- No puedo hacerlo.
- 755
- 00:45:49,810 --> 00:45:52,410
- <i>Hola, Rose. Soy Martin.</i>
- 756
- 00:45:52,603 --> 00:45:55,473
- <i>Estoy deseando
- ponerme manos a la obra.</i>
- 757
- 00:45:55,645 --> 00:45:57,701
- <i>Tengo la sensación de
- que hoy lo vamos a petar.</i>
- 758
- 00:45:57,915 --> 00:45:59,368
- <i>Perdona la expresión.</i>
- 759
- 00:46:00,100 --> 00:46:01,784
- <i>Nos vemos pronto, compañera.</i>
- 760
- 00:46:02,331 --> 00:46:03,493
- <i>Adiós.</i>
- 761
- 00:46:06,269 --> 00:46:08,680
- <i>Hola, Rose Dooley.
- Soy Christian Winter,</i>
- 762
- 00:46:08,894 --> 00:46:10,389
- <i>el artista.</i>
- 763
- 00:46:10,706 --> 00:46:13,868
- <i>Tengo entendido que enseñas
- a conducir y eres buena profesora.</i>
- 764
- 00:46:14,079 --> 00:46:16,702
- <i>Me gustaría contratar tus servicios.</i>
- 765
- 00:46:16,916 --> 00:46:19,867
- <i>Hoy. A mediodía. En mi castillo.
- Buenos días.</i>
- 766
- 00:46:30,893 --> 00:46:32,179
- <i>Es extraordinaria.</i>
- 767
- 00:46:33,057 --> 00:46:34,076
- ¡Papá, no!
- 768
- 00:46:38,869 --> 00:46:41,117
- <i>Hola, soy Rose, voy de camino.</i>
- 769
- 00:46:51,886 --> 00:46:53,396
- Te he hecho un sándwich.
- 770
- 00:46:54,197 --> 00:46:55,599
- Gracias, querida.
- 771
- 00:46:55,913 --> 00:46:59,868
- Ahora no me entra nada,
- tal vez después de clase.
- 772
- 00:47:00,102 --> 00:47:02,908
- No seas tan dramático.
- Es una clase de conducir.
- 773
- 00:47:03,143 --> 00:47:05,471
- - Supéralo de una vez.
- - Sí, señora.
- 774
- 00:47:07,018 --> 00:47:08,263
- Ahí está.
- 775
- 00:47:08,955 --> 00:47:12,049
- ¿Cómo piensas averiguar
- lo que se trae entre manos?
- 776
- 00:47:13,389 --> 00:47:15,468
- Ya me las ingeniaré para indagar.
- 777
- 00:47:15,663 --> 00:47:17,136
- Es de crema de chocolate.
- 778
- 00:47:28,518 --> 00:47:30,991
- Hola, hola. Soy Rose.
- 779
- 00:47:32,033 --> 00:47:33,134
- Encantado.
- 780
- 00:47:34,181 --> 00:47:36,691
- Nos conocimos ayer,
- en "Gangas a tutiplén".
- 781
- 00:47:36,883 --> 00:47:39,655
- - Sí, en el matadero.
- - No, en la tienda.
- 782
- 00:47:39,952 --> 00:47:41,302
- Sí. Sí.
- 783
- 00:47:41,516 --> 00:47:43,697
- Un encuentro de lo más memorable.
- 784
- 00:47:44,119 --> 00:47:46,364
- Sí. Bueno, vamos a conducir.
- 785
- 00:47:47,160 --> 00:47:50,531
- He traído un sándwich
- y un poco de agua, por si acaso.
- 786
- 00:47:51,266 --> 00:47:54,234
- - Es de crema de chocolate.
- - Qué bien.
- 787
- 00:48:10,139 --> 00:48:11,635
- Bueno.
- 788
- 00:48:37,701 --> 00:48:38,508
- Cuando quieras.
- 789
- 00:48:38,698 --> 00:48:40,383
- Vale. De acuerdo.
- 790
- 00:48:40,733 --> 00:48:42,919
- Coloca las manos sobre el volante, ¿vale?
- 791
- 00:48:43,032 --> 00:48:44,064
- Muy bien.
- 792
- 00:48:44,365 --> 00:48:46,719
- Y ahora presiona el embrague.
- 793
- 00:48:50,615 --> 00:48:51,821
- Con el pie. Perdona.
- 794
- 00:48:52,014 --> 00:48:53,758
- - Usa el pie.
- - Por supuesto.
- 795
- 00:48:53,951 --> 00:48:56,026
- Sí, sí, sí.
- Qué torpe soy.
- 796
- 00:48:58,327 --> 00:49:00,939
- Eso es el acelerador.
- Perdona. Es el acelerador.
- 797
- 00:49:01,101 --> 00:49:03,740
- Tranquilo, no pasa nada...
- 798
- 00:49:03,974 --> 00:49:06,530
- Esta vez pisa el
- embrague con el pie.
- 799
- 00:49:07,429 --> 00:49:08,239
- Muy bien.
- 800
- 00:49:10,056 --> 00:49:11,376
- Has vuelto a pisar el acelerador.
- 801
- 00:49:11,491 --> 00:49:14,197
- - Perdona.
- - Vale. Sí, eso es el embrague.
- 802
- 00:49:14,290 --> 00:49:17,634
- - Sí.
- - Bien, pero usa el pie izquierdo.
- 803
- 00:49:17,806 --> 00:49:19,821
- O el otro pie izquierdo.
- 804
- 00:49:20,555 --> 00:49:23,323
- Muy bien.
- De maravilla.
- 805
- 00:49:23,516 --> 00:49:27,342
- Ahora ya podemos
- poner el coche en primera.
- 806
- 00:49:40,888 --> 00:49:42,280
- Madre mía, ¿estás...?
- 807
- 00:49:42,598 --> 00:49:44,548
- ¿Christian? ¿Estás bien?
- 808
- 00:49:48,116 --> 00:49:51,029
- Creo que sería mejor
- que me fuera a casa, querida...
- 809
- 00:49:51,264 --> 00:49:53,739
- Vale, yo también lo creo.
- 810
- 00:49:54,576 --> 00:49:56,029
- Gracias.
- 811
- 00:49:56,846 --> 00:49:59,466
- Tal vez conducir no sea lo mío.
- 812
- 00:50:00,897 --> 00:50:01,729
- No.
- 813
- 00:50:02,185 --> 00:50:05,046
- A mí no se me da bien enseñar.
- No debería hacer esto.
- 814
- 00:50:08,604 --> 00:50:10,072
- ¿Es que hay algún otro campo
- 815
- 00:50:10,273 --> 00:50:12,613
- en el que podrías expresar tu talento?
- 816
- 00:50:13,139 --> 00:50:14,195
- No.
- 817
- 00:50:15,054 --> 00:50:17,963
- En realidad, no. Bueno, quizá.
- Pero la verdad es que...
- 818
- 00:50:18,118 --> 00:50:20,092
- El talento es lo que nos impulsa.
- 819
- 00:50:20,991 --> 00:50:23,188
- Lo que aviva nuestras entrañas.
- 820
- 00:50:23,377 --> 00:50:26,380
- Lo que nos eleva sobre las
- bestias y sobre el resto...
- 821
- 00:50:26,573 --> 00:50:27,859
- de los mortales.
- 822
- 00:50:28,722 --> 00:50:32,130
- ¿De verdad prefieres ignorar
- tu verdadero talento?
- 823
- 00:50:32,302 --> 00:50:34,860
- ¿Pasarte la vida haciendo esto?
- 824
- 00:50:37,763 --> 00:50:38,778
- Bueno,
- 825
- 00:50:39,950 --> 00:50:41,588
- me gustaría que todo fuera...
- 826
- 00:50:42,716 --> 00:50:43,756
- ordinario.
- 827
- 00:50:44,053 --> 00:50:45,381
- Quizá pueda ayudarte.
- 828
- 00:50:45,553 --> 00:50:46,923
- Tal vez si yo...
- 829
- 00:50:48,386 --> 00:50:49,402
- ¿Puedo?
- 830
- 00:50:54,090 --> 00:50:57,485
- ♪ <i>Y canto la, la, la.</i> ♪
- 831
- 00:50:57,888 --> 00:51:01,091
- ♪ <i>Cosmic woman, la, la, la.</i> ♪
- 832
- 00:51:01,263 --> 00:51:04,133
- ♪ <i>My cosmic woman.</i> ♪
- 833
- 00:51:04,805 --> 00:51:06,069
- ¿Estás mejor?
- 834
- 00:51:06,949 --> 00:51:08,378
- Sí, gracias.
- 835
- 00:51:09,383 --> 00:51:10,625
- Y, mira,
- 836
- 00:51:10,926 --> 00:51:13,191
- como una pequeña muestra de mi gratitud.
- 837
- 00:51:13,488 --> 00:51:16,107
- Un adelanto exclusivo
- de mi nuevo trabajo.
- 838
- 00:51:16,321 --> 00:51:19,861
- Es una copia firmada.
- De una persona talentosa a otra.
- 839
- 00:51:20,054 --> 00:51:20,924
- Muchas gracias.
- 840
- 00:51:21,096 --> 00:51:22,731
- Date por pagada, claro.
- 841
- 00:51:22,924 --> 00:51:24,777
- Entiendo. Bueno...
- 842
- 00:51:26,449 --> 00:51:28,255
- Muy bien, querida. Es todo.
- 843
- 00:51:28,427 --> 00:51:29,901
- Vale. Adiós.
- 844
- 00:51:33,922 --> 00:51:36,083
- Huy, perdona. La puerta.
- Ahora abro.
- 845
- 00:51:36,965 --> 00:51:38,397
- Vale.
- 846
- 00:51:54,651 --> 00:51:56,814
- Estupendo.
- 847
- 00:52:06,484 --> 00:52:07,964
- Como no venías,
- me he puesto nervioso.
- 848
- 00:52:08,405 --> 00:52:09,983
- Y me da por cocinar.
- 849
- 00:52:10,176 --> 00:52:11,856
- A mí me da por comer.
- 850
- 00:52:12,174 --> 00:52:13,816
- Entonces hacemos un gran equipo.
- 851
- 00:52:14,196 --> 00:52:15,193
- Sí.
- 852
- 00:52:15,640 --> 00:52:18,883
- He lavado unos cuantos frascos para
- meter esta noche el ectoplasma.
- 853
- 00:52:19,822 --> 00:52:22,420
- También te he hecho esto
- cuando estaba inquieto.
- 854
- 00:52:22,592 --> 00:52:25,252
- Madre mía.
- Es fabuloso.
- 855
- 00:52:25,449 --> 00:52:28,516
- Hará que el resto de mi
- vajilla parezca cutre. Gracias.
- 856
- 00:52:28,608 --> 00:52:30,979
- Te haré una cuchara,
- cuando todo esto acabe.
- 857
- 00:52:31,359 --> 00:52:33,420
- ¿Te gusta el ajo?
- La verdad es que no.
- 858
- 00:52:33,842 --> 00:52:35,713
- Dime, ¿de qué querías hablar?
- 859
- 00:52:35,884 --> 00:52:36,683
- ¡Bonnie, no!
- 860
- 00:52:38,176 --> 00:52:39,358
- ¡Me ha salpicado!
- 861
- 00:52:40,758 --> 00:52:43,482
- Martin, ¿puedes dejar la salsa
- y escucharme un segundo?
- 862
- 00:52:44,050 --> 00:52:45,336
- Sí. ¿Qué pasa?
- 863
- 00:52:45,508 --> 00:52:48,399
- Es importante que te diga lo que
- le pasó a mi último compañero.
- 864
- 00:52:48,592 --> 00:52:49,773
- ¿A tu padre?
- 865
- 00:52:50,966 --> 00:52:54,024
- Estábamos investigando
- un agujero embrujado, ¿vale?
- 866
- 00:52:54,217 --> 00:52:55,732
- <i>Había una mujer con su perro.</i>
- 867
- 00:52:55,946 --> 00:52:59,566
- <i>Ella sujetaba la correa, pero
- el perro estaba dentro del agujero.</i>
- 868
- 00:52:59,758 --> 00:53:03,024
- <i>- Y mi padre dijo...</i>
- - Parece un portal de apariciones.
- 869
- 00:53:03,342 --> 00:53:04,936
- Ha hecho bien en llamarnos.
- 870
- 00:53:05,173 --> 00:53:07,274
- Me temo que no tiene buena pinta.
- 871
- 00:53:08,008 --> 00:53:09,818
- Lo máximo que podemos hacer por...
- 872
- 00:53:10,115 --> 00:53:11,107
- Pecas.
- 873
- 00:53:11,883 --> 00:53:12,816
- Pecas.
- 874
- 00:53:13,529 --> 00:53:15,136
- Pecas, es...
- 875
- 00:53:15,737 --> 00:53:18,540
- asegurarnos de que llegue al otro lado.
- 876
- 00:53:19,299 --> 00:53:21,525
- <i>Y mi padre me dijo:
- "Está en tus manos, Rose".</i>
- 877
- 00:53:21,739 --> 00:53:23,067
- <i>Me tocaba a mí actuar.</i>
- 878
- 00:53:23,259 --> 00:53:26,207
- Escucha, Rose.
- Hay dos espíritus en juego.
- 879
- 00:53:26,400 --> 00:53:29,375
- El espíritu del agujero
- y el de Pecas.
- 880
- 00:53:29,547 --> 00:53:30,479
- Papá, no puedo.
- 881
- 00:53:30,672 --> 00:53:33,289
- Sigue tu corazón, Rose.
- Confía en tus Talentos.
- 882
- 00:53:33,460 --> 00:53:35,711
- Él dejó que lo habitara
- el espíritu del perro.
- 883
- 00:53:37,904 --> 00:53:38,855
- <i>Se puso a ladrar.</i>
- 884
- 00:53:39,985 --> 00:53:41,411
- <i>Pecas estaba en él.</i>
- 885
- 00:53:41,504 --> 00:53:43,821
- <i>Y los espíritus de los animales
- son más complicados.</i>
- 886
- 00:53:43,921 --> 00:53:46,815
- Es mi Pecas.
- Eres un buen chico, ¿a que sí?
- 887
- 00:53:47,028 --> 00:53:48,748
- <i>Pero también lo poseyó
- el agujero giratorio.</i>
- 888
- 00:53:48,924 --> 00:53:51,482
- <i>Era mitad agujero, mitad perro.</i>
- 889
- 00:53:52,254 --> 00:53:54,398
- <i>Me puse nerviosa
- y olvidé las palabras.</i>
- 890
- 00:53:54,592 --> 00:53:57,772
- Viajero agotado
- en el camino entre...
- 891
- 00:53:58,110 --> 00:54:01,414
- <i>Papá se asustó y se puso a dar
- vueltas en medio de la carretera.</i>
- 892
- 00:54:01,648 --> 00:54:03,998
- <i>Entonces vi que se
- acercaba a él un camión...</i>
- 893
- 00:54:04,274 --> 00:54:05,435
- El camionero iba...
- 894
- 00:54:06,590 --> 00:54:08,752
- <i>- ...y yo grité...</i>
- - ¡Papá, no!
- 895
- 00:54:10,048 --> 00:54:11,439
- El camión lo atropelló.
- 896
- 00:54:14,195 --> 00:54:15,377
- Y murió.
- 897
- 00:54:15,570 --> 00:54:16,446
- Entonces...
- 898
- 00:54:16,647 --> 00:54:18,673
- <i>una urraca en el cable eléctrico empezó...</i>
- 899
- 00:54:20,985 --> 00:54:22,147
- Graznaba así.
- 900
- 00:54:25,756 --> 00:54:27,792
- No quiero que te pase eso.
- 901
- 00:54:27,984 --> 00:54:31,249
- Por esa razón te digo
- que te busques a otra persona.
- 902
- 00:54:33,856 --> 00:54:34,874
- ¿Qué?
- 903
- 00:54:35,650 --> 00:54:39,376
- Siento mucho que te ocurriera eso,
- pero no tenemos elección.
- 904
- 00:54:39,590 --> 00:54:41,084
- La luna de sangre es esta noche.
- 905
- 00:54:41,298 --> 00:54:44,604
- Y me da igual el precio que tenga
- que pagar por salvar a mi hija.
- 906
- 00:54:44,859 --> 00:54:46,646
- Ya, pues a mí sí que me importa.
- 907
- 00:54:46,839 --> 00:54:48,956
- Porque no puedo volver
- a pasar por lo mismo.
- 908
- 00:54:49,128 --> 00:54:50,083
- No puedo, Martin.
- 909
- 00:54:50,255 --> 00:54:52,688
- Así que voy a coger mi cuenco
- y me voy a ir.
- 910
- 00:54:52,880 --> 00:54:54,354
- Espera un momento.
- 911
- 00:54:54,568 --> 00:54:56,542
- ¿El diablo está a punto
- de desflorar a mi hija...
- 912
- 00:54:56,714 --> 00:54:58,229
- y tú no piensas ayudarme?
- 913
- 00:54:58,422 --> 00:55:00,462
- - No puedo ayudarte.
- - ¿A qué le tienes tanto miedo?
- 914
- 00:55:01,172 --> 00:55:02,788
- ¿No has oído lo que
- te acabo de contar?
- 915
- 00:55:02,959 --> 00:55:05,078
- Cometí un error y mi padre murió.
- 916
- 00:55:05,250 --> 00:55:07,431
- Se convirtió en mitad perro,
- mitad agujero y murió.
- 917
- 00:55:07,666 --> 00:55:09,185
- - ¿Y qué?
- - ¿Y qué?
- 918
- 00:55:09,441 --> 00:55:12,560
- No, no,
- no he querido decir "¿y qué?".
- 919
- 00:55:12,774 --> 00:55:14,646
- Me parece que solo tienes miedo.
- 920
- 00:55:14,839 --> 00:55:16,602
- ¿Yo? Tú le tienes miedo
- a tu difunta esposa.
- 921
- 00:55:18,070 --> 00:55:20,466
- He visto lo que ha hecho con el ajo.
- ¿Crees que estoy ciega?
- 922
- 00:55:20,766 --> 00:55:22,281
- Rose, sé que crees que estoy loco.
- 923
- 00:55:22,471 --> 00:55:24,274
- No creo que estés loco,
- 924
- 00:55:24,429 --> 00:55:26,897
- pero sí pienso que tienes miedo
- porque no sabes...
- 925
- 00:55:27,085 --> 00:55:28,768
- cómo sería tu vida sin ella.
- 926
- 00:55:29,773 --> 00:55:31,165
- Sí, tengo miedo.
- 927
- 00:55:31,357 --> 00:55:33,374
- Tengo miedo y lo acepto.
- 928
- 00:55:33,629 --> 00:55:36,063
- Si no me ayudas,
- Sarah morirá esta noche.
- 929
- 00:55:36,922 --> 00:55:40,353
- Eso es lo único que importa,
- y no morirá por cometer un error.
- 930
- 00:55:40,567 --> 00:55:42,938
- Si no, por no haberlo intentado.
- 931
- 00:55:53,941 --> 00:55:55,901
- ♪ <i>Satán...</i> ♪
- 932
- 00:55:56,502 --> 00:55:58,143
- ♪ <i>Satán.</i> ♪
- 933
- 00:56:01,984 --> 00:56:03,729
- ♪ <i>Satán.</i> ♪
- 934
- 00:56:03,922 --> 00:56:05,831
- ♪ <i>Satán.</i> ♪
- 935
- 00:56:17,441 --> 00:56:18,905
- ♪ <i>Satán,</i> ♪
- 936
- 00:56:19,506 --> 00:56:21,496
- ♪ <i>Satán.</i> ♪
- 937
- 00:56:33,878 --> 00:56:35,873
- Todo a punto.
- 938
- 00:56:41,419 --> 00:56:44,914
- ♪ <i>Sigues en mi mente...</i> ♪
- 939
- 00:56:45,127 --> 00:56:50,247
- ♪ <i>Igual que ayer. ♪
- ♪ La vida me da igual.</i> ♪
- 940
- 00:56:53,648 --> 00:56:56,018
- ♪ <i>Mi corazón está solo.</i> ♪
- 941
- 00:56:57,063 --> 00:56:59,305
- ♪ <i>Mi corazón está muy solo.</i> ♪
- 942
- 00:57:00,311 --> 00:57:05,602
- ♪ <i>Tan solo como solo puede estar ♪
- ♪ el corazón de una mujer.</i> ♪
- 943
- 00:57:09,335 --> 00:57:10,189
- Yo...
- 944
- 00:57:10,890 --> 00:57:12,495
- he visto la guitarra.
- 945
- 00:57:12,713 --> 00:57:16,015
- Y a Sarah le encantaba esa
- canción cuando era pequeña.
- 946
- 00:57:16,707 --> 00:57:18,325
- Es muy bonita, Martin.
- 947
- 00:57:18,626 --> 00:57:20,284
- Sobre todo, cantada por un hombre.
- 948
- 00:57:21,506 --> 00:57:23,274
- La tengo en casete en mi coche...
- 949
- 00:57:23,675 --> 00:57:25,659
- y la tengo en CD en mi casa.
- 950
- 00:57:26,956 --> 00:57:29,976
- Rose, siento lo de antes.
- Mi arrebato.
- 951
- 00:57:31,252 --> 00:57:33,806
- No, tranquilo.
- En parte tienes razón.
- 952
- 00:57:34,520 --> 00:57:36,096
- Rose, no pasa nada.
- 953
- 00:57:36,309 --> 00:57:39,534
- No tienes que explicármelo,
- sé lo que se siente.
- 954
- 00:57:44,751 --> 00:57:46,289
- Bueno, deberíamos irnos, Martin.
- 955
- 00:57:46,960 --> 00:57:49,515
- El ectoplasma no se va
- a recoger solo.
- 956
- 00:57:52,728 --> 00:57:54,328
- Me cambiaré de camisa.
- 957
- 00:57:54,583 --> 00:57:56,432
- Vale. Te espero...
- 958
- 00:57:56,625 --> 00:57:58,222
- Te espero abajo.
- Perdona.
- 959
- 00:58:08,270 --> 00:58:09,223
- ¡No!
- 960
- 00:58:44,374 --> 00:58:46,556
- - Te queda muy bien.
- - Gracias.
- 961
- 00:58:47,145 --> 00:58:48,348
- ¿Y ese donut?
- ¿Me das un poco?
- 962
- 00:58:49,534 --> 00:58:50,550
- No.
- 963
- 00:58:50,651 --> 00:58:52,514
- Esa es Sailor.
- Vale, tienes que saberlo.
- 964
- 00:58:52,615 --> 00:58:54,202
- Cree que tenemos una cita
- esta noche.
- 965
- 00:58:54,303 --> 00:58:55,265
- ¿Por qué?
- 966
- 00:58:55,366 --> 00:58:58,802
- No sé por qué le dio la sensación
- de que hicimos "travesuras" anoche.
- 967
- 00:59:01,324 --> 00:59:02,260
- Lo de...
- 968
- 00:59:02,961 --> 00:59:05,535
- En fin. No sé.
- Ya me entiendes. Eso.
- 969
- 00:59:05,707 --> 00:59:07,056
- - Qué asco.
- - Ya lo sé.
- 970
- 00:59:07,270 --> 00:59:09,970
- Es que a veces se le va la olla.
- 971
- 00:59:12,536 --> 00:59:14,952
- Bonito vestido.
- ¿Era de la abuela?
- 972
- 00:59:15,791 --> 00:59:17,327
- Hola. Tú eres Martin.
- 973
- 00:59:17,957 --> 00:59:19,201
- - Hola, Sailor.
- - Hola. ¿Sailor?
- 974
- 00:59:19,373 --> 00:59:20,847
- Veo que ya lo sabes.
- 975
- 00:59:21,081 --> 00:59:23,303
- Es un apodo. Y no, no voy a decirte
- mi verdadero nombre.
- 976
- 00:59:23,417 --> 00:59:24,236
- Sailor, para.
- 977
- 00:59:24,329 --> 00:59:25,827
- - ¿Dónde está el bebé?
- - Arriba.
- 978
- 00:59:25,999 --> 00:59:27,140
- No hace falta que subas.
- 979
- 00:59:27,241 --> 00:59:29,572
- Mejor.
- ¿Sabéis lo que me cuesta subir escaleras?
- 980
- 00:59:29,665 --> 00:59:31,493
- Ya. Tú llámanos si se despierta o pasa algo.
- 981
- 00:59:31,685 --> 00:59:33,180
- Y no vayas arriba.
- 982
- 00:59:33,435 --> 00:59:35,327
- - En serio. Danos un toque.
- - Que sí. Tranquis.
- 983
- 00:59:35,561 --> 00:59:36,640
- Sois tal para cual.
- 984
- 00:59:36,832 --> 00:59:38,532
- En serio, no vayas arriba.
- 985
- 00:59:41,125 --> 00:59:42,953
- - Lista.
- - Gracias.
- 986
- 00:59:49,455 --> 00:59:51,200
- Menudo agujero.
- 987
- 00:59:52,351 --> 00:59:54,180
- <i>Tiene varios mensajes nuevos.</i>
- 988
- 00:59:55,602 --> 00:59:57,575
- <i>Mi abuela Deirdre se ha
- aparecido en mi cocina.</i>
- 989
- 00:59:57,747 --> 01:00:00,882
- <i>No puedo comer cereales
- sabiendo que me está mirando.</i>
- 990
- 01:00:01,186 --> 01:00:03,994
- Parece Hitler o una tortuga,
- tal vez.
- 991
- 01:00:04,164 --> 01:00:05,533
- O el Ladrón de Hamburguesas.
- 992
- 01:00:06,267 --> 01:00:08,470
- No, es mi abuela Deirdre, seguro.
- 993
- 01:00:08,808 --> 01:00:11,097
- ¿Por qué está aquí?
- Mirándome.
- 994
- 01:00:12,769 --> 01:00:16,073
- ¿Es posible que tu abuela
- tenga algún mensaje para ti?
- 995
- 01:00:16,286 --> 01:00:18,971
- ¿O que esté molesta por algo?
- 996
- 01:00:22,414 --> 01:00:25,096
- He recaudado mucho dinero
- para hacer una carrera.
- 997
- 01:00:25,372 --> 01:00:26,948
- Lo de la carrera era mentira.
- 998
- 01:00:27,781 --> 01:00:30,673
- Creo que quiere que deje
- de estafar a las personas.
- 999
- 01:00:31,366 --> 01:00:32,271
- Bingo.
- 1000
- 01:00:32,772 --> 01:00:34,744
- Eso es. Sí.
- Hablaré con ella.
- 1001
- 01:00:40,990 --> 01:00:42,132
- Buen trabajo.
- 1002
- 01:00:44,559 --> 01:00:45,918
- <i>Rose Dooley,</i>
- 1003
- 01:00:46,119 --> 01:00:48,906
- <i>le agradecería mucho que me ayudara.</i>
- 1004
- 01:00:49,266 --> 01:00:52,905
- Lleva dos días sin parar de llorar.
- 1005
- 01:00:53,267 --> 01:00:55,157
- Empiezo a estar muy asustado.
- 1006
- 01:01:02,018 --> 01:01:04,408
- Estas lágrimas son 7-Up.
- 1007
- 01:01:04,580 --> 01:01:06,133
- Es mi madre...
- 1008
- 01:01:06,663 --> 01:01:09,116
- Le encantaba el 7-Up.
- 1009
- 01:01:18,163 --> 01:01:20,136
- Las patatas salen de la freidora.
- 1010
- 01:01:20,517 --> 01:01:22,259
- Los clientes se están volviendo locos.
- 1011
- 01:01:22,460 --> 01:01:23,591
- ¿Podéis ayudarme?
- 1012
- 01:01:24,371 --> 01:01:27,051
- Eso es, Martin... Muy bien.
- 1013
- 01:01:27,535 --> 01:01:29,344
- ¡Millones de gracias, chicos!
- 1014
- 01:01:31,589 --> 01:01:35,309
- Ya casi está.
- Se nos acaba el tiempo.
- 1015
- 01:01:36,788 --> 01:01:39,635
- Lo he visto buscando
- en mis contenedores.
- 1016
- 01:01:39,891 --> 01:01:42,279
- ¿Es muy grande ese hombre lobo?
- 1017
- 01:01:42,351 --> 01:01:43,410
- No sabría decirte,
- 1018
- 01:01:43,511 --> 01:01:45,759
- pero, desde luego, yo no lo cabrearía.
- 1019
- 01:01:45,974 --> 01:01:48,052
- Estaba buscando sangre.
- 1020
- 01:01:48,266 --> 01:01:50,554
- - ¿Y era pelirrojo?
- - Así es.
- 1021
- 01:01:50,747 --> 01:01:52,784
- Me he acercado con la linterna
- 1022
- 01:01:52,885 --> 01:01:55,990
- y su pelo era tan naranja como...
- 1023
- 01:01:56,286 --> 01:01:58,246
- - ¿Una naranja?
- - Una mandarina.
- 1024
- 01:01:58,447 --> 01:01:59,635
- Era de ese color.
- 1025
- 01:02:00,327 --> 01:02:01,571
- No paraba de olfatear
- 1026
- 01:02:01,772 --> 01:02:03,630
- y tenía colmillos afilados.
- 1027
- 01:02:04,469 --> 01:02:06,738
- Supongo que si un hombre
- puede ser pelirrojo,
- 1028
- 01:02:06,909 --> 01:02:08,570
- un hombre lobo también.
- 1029
- 01:02:09,370 --> 01:02:11,790
- Tenía cuatro patas
- y una cola muy larga.
- 1030
- 01:02:12,661 --> 01:02:14,465
- Señor Daly, ¿era un zorro?
- 1031
- 01:02:15,532 --> 01:02:16,821
- Sí, es posible.
- 1032
- 01:02:17,034 --> 01:02:19,566
- - De acuerdo. Buenas noches.
- - Buena suerte, querida.
- 1033
- 01:02:19,738 --> 01:02:21,919
- - Llámame pronto.
- - Sí. De acuerdo.
- 1034
- 01:02:23,617 --> 01:02:25,632
- Mierda. Mis llaves.
- 1035
- 01:02:27,118 --> 01:02:28,092
- Nos falta uno.
- 1036
- 01:02:29,868 --> 01:02:31,775
- Se me ocurre uno más.
- 1037
- 01:02:37,994 --> 01:02:41,193
- Este sitio pone los pelos de punta.
- Hace años que no vengo.
- 1038
- 01:02:41,365 --> 01:02:42,281
- Es por aquí.
- 1039
- 01:02:42,495 --> 01:02:43,633
- De hecho,
- 1040
- 01:02:44,234 --> 01:02:45,820
- desde el funeral de Bonnie.
- 1041
- 01:02:46,200 --> 01:02:49,027
- Ahora me siento mal.
- Debería visitar su tumba más a menudo.
- 1042
- 01:02:49,907 --> 01:02:51,444
- ¿Sabes? En realidad está...
- 1043
- 01:02:51,866 --> 01:02:54,218
- EN MEMORIA DE BONNIE MARTIN
- ...justo aquí.
- 1044
- 01:02:55,410 --> 01:02:58,280
- ¿Qué? ¿Tenías planeado
- traerme desde el principio?
- 1045
- 01:02:58,515 --> 01:03:01,567
- Lo siento, pero creo que
- sabes lo que tienes que hacer.
- 1046
- 01:03:02,101 --> 01:03:04,375
- Soy un cobarde, Rose.
- Eso ha quedado muy claro.
- 1047
- 01:03:05,089 --> 01:03:08,756
- Dejo que una muerta
- me tenga cautivo y me machaque.
- 1048
- 01:03:11,702 --> 01:03:13,489
- No me has preguntado cómo murió.
- 1049
- 01:03:14,160 --> 01:03:15,395
- Bueno, es que...
- 1050
- 01:03:16,196 --> 01:03:18,510
- aún no he encontrado el momento.
- 1051
- 01:03:22,951 --> 01:03:24,885
- Le hice a Bonnie un reloj de madera.
- 1052
- 01:03:25,349 --> 01:03:28,135
- <i>Cada día, a la hora
- exacta en que nos casamos,</i>
- 1053
- 01:03:28,764 --> 01:03:32,738
- <i>un muñeco mío
- y otro de Bonnie...</i>
- 1054
- 01:03:33,414 --> 01:03:35,855
- <i>salían y se besaban.</i>
- 1055
- 01:03:37,500 --> 01:03:39,339
- Le cayó encima y la mató.
- 1056
- 01:03:41,264 --> 01:03:44,399
- No es una gran historia.
- No es tan buena como la tuya.
- 1057
- 01:03:44,783 --> 01:03:46,591
- No me responsabilicé
- de la misma manera.
- 1058
- 01:03:48,199 --> 01:03:50,859
- Y ocho años después,
- ya ves cómo estoy.
- 1059
- 01:03:52,490 --> 01:03:54,695
- Pero eso tiene que cambiar,
- ¿me oyes?
- 1060
- 01:03:55,221 --> 01:03:57,486
- Porque esto no fue
- culpa tuya.
- 1061
- 01:04:03,117 --> 01:04:03,916
- ¿Sabes qué, Rose?
- 1062
- 01:04:04,138 --> 01:04:06,447
- Desde que te conozco,
- me he abierto a lo inesperado.
- 1063
- 01:04:07,015 --> 01:04:09,174
- Y no me refiero a
- fantasmas ni a espíritus.
- 1064
- 01:04:09,846 --> 01:04:11,882
- Me has hecho darme cuenta de que...
- 1065
- 01:04:12,554 --> 01:04:13,966
- aún estoy a tiempo...
- 1066
- 01:04:14,567 --> 01:04:16,838
- de que me pasen cosas buenas.
- 1067
- 01:04:17,552 --> 01:04:19,047
- ¡Como tú a mí!
- 1068
- 01:04:19,281 --> 01:04:21,752
- ¿Sabes...?
- Yo me consideraba invisible.
- 1069
- 01:04:21,986 --> 01:04:26,090
- Hasta ahora, sentía que también
- era un fantasma, ¿entiendes?
- 1070
- 01:04:26,282 --> 01:04:29,393
- Eso es horrible.
- No quiero volver a sentirme así.
- 1071
- 01:04:29,511 --> 01:04:33,131
- Y estoy segura de que a
- Bonnie tampoco le gusta nada.
- 1072
- 01:04:38,531 --> 01:04:41,508
- Gracias, Martin.
- Nunca me había sentido tan bien.
- 1073
- 01:04:42,699 --> 01:04:45,423
- Y es porque tú me has visto
- como una persona real.
- 1074
- 01:04:46,449 --> 01:04:48,502
- Ahora sé que vamos a hacerlo.
- 1075
- 01:04:50,656 --> 01:04:51,738
- ¿Salvar a Sarah?
- 1076
- 01:04:52,239 --> 01:04:53,547
- Sí, pues claro.
- 1077
- 01:04:54,739 --> 01:04:56,254
- - ¡Hagámoslo!
- - Vale. Vamos.
- 1078
- 01:04:56,447 --> 01:04:57,442
- Sí, hagámoslo.
- 1079
- 01:05:22,867 --> 01:05:25,460
- He visto un tarro
- de mayonesa medio vacío.
- 1080
- 01:05:25,653 --> 01:05:28,109
- - ¿Qué estás...? ¿Quién es este?
- - ¿Qué tal la cita?
- 1081
- 01:05:28,281 --> 01:05:30,671
- - Sailor, tenéis que iros. Lo siento.
- - ¿Qué?
- 1082
- 01:05:30,864 --> 01:05:32,672
- Brian, ayúdame a levantarme.
- 1083
- 01:05:32,885 --> 01:05:35,726
- Hola. Yo soy Brian Walsh,
- del consejo del condado local.
- 1084
- 01:05:36,044 --> 01:05:37,461
- Cállate, Brian. Caray.
- 1085
- 01:05:38,717 --> 01:05:39,841
- Bonnie se teme algo.
- 1086
- 01:05:40,054 --> 01:05:42,295
- - ¿Qué coño ha sido eso?
- - Se nos acaba el tiempo.
- 1087
- 01:05:42,508 --> 01:05:44,671
- - Tenemos que empezar ya.
- - ¿Qué está pasando?
- 1088
- 01:05:44,926 --> 01:05:47,065
- No puedo explicártelo,
- se aproxima el eclipse.
- 1089
- 01:05:47,257 --> 01:05:48,898
- Hay que exorcizar a su mujer...
- 1090
- 01:05:49,132 --> 01:05:51,171
- para obtener su ectoplasma...
- 1091
- 01:05:51,384 --> 01:05:53,421
- y salvar a su hija
- de unos demonios.
- 1092
- 01:05:53,634 --> 01:05:55,484
- - Lo has explicado de todos modos.
- - Sí.
- 1093
- 01:05:55,677 --> 01:05:58,169
- - Oye, voy a prepararlo todo.
- - Sí, vale.
- 1094
- 01:06:03,758 --> 01:06:06,150
- - Yo me largo de aquí.
- - ¿Quieres callarte, Brian?
- 1095
- 01:06:06,343 --> 01:06:07,663
- ¿Por qué no me lo habías contado?
- 1096
- 01:06:07,801 --> 01:06:09,879
- Porque creías
- que teníamos una cita...
- 1097
- 01:06:10,072 --> 01:06:12,335
- y me gustaba que te
- sintieras orgullosa.
- 1098
- 01:06:13,049 --> 01:06:15,564
- Siempre estoy
- orgullosa de ti, idiota.
- 1099
- 01:06:15,819 --> 01:06:17,001
- Gracias.
- 1100
- 01:06:17,277 --> 01:06:19,293
- - Entonces, ¿no estáis juntos?
- - No.
- 1101
- 01:06:19,486 --> 01:06:21,377
- - Está todo a punto, Rose.
- - Vale. Genial.
- 1102
- 01:06:21,570 --> 01:06:23,129
- - ¿Quieres que me quede?
- - ¿Lo harías?
- 1103
- 01:06:23,322 --> 01:06:25,754
- - Sí. Ayúdame. Rose...
- - Vale.
- 1104
- 01:06:26,051 --> 01:06:28,836
- Esto mola que te cagas.
- Qué emocionante.
- 1105
- 01:06:29,988 --> 01:06:32,166
- Me alegra que vuelvas
- a usar tu talento.
- 1106
- 01:06:33,233 --> 01:06:34,752
- ¡Brian! ¡Vamos!
- 1107
- 01:06:42,489 --> 01:06:44,272
- <i>¡Sello este pacto...</i>
- 1108
- 01:06:44,573 --> 01:06:46,609
- con una gota de sangre!
- 1109
- 01:06:51,466 --> 01:06:53,961
- Bueno, ¿preparado?
- 1110
- 01:07:00,718 --> 01:07:04,017
- Espíritu en el camino
- entre la vida y la muerte,
- 1111
- 01:07:04,218 --> 01:07:05,627
- yo invoco tu presencia.
- 1112
- 01:07:08,791 --> 01:07:10,369
- Abre la puerta...
- 1113
- 01:07:10,708 --> 01:07:13,307
- para que los vivos
- puedan hablar con los muertos.
- 1114
- 01:07:15,057 --> 01:07:18,381
- Yo te invoco a este reino.
- Bonnie Martin,
- 1115
- 01:07:19,244 --> 01:07:22,055
- desde el 25 de Parkmore Drive...
- 1116
- 01:07:22,693 --> 01:07:25,794
- mi espíritu te obliga
- a que te manifiestes.
- 1117
- 01:07:28,567 --> 01:07:29,679
- ¿Bonnie?
- 1118
- 01:07:33,590 --> 01:07:36,003
- ¡Lárgate de mi puta casa!
- 1119
- 01:07:36,175 --> 01:07:38,378
- - ¿Bonnie?
- - Sailor, ¿puedo irme a casa?
- 1120
- 01:07:38,693 --> 01:07:41,515
- Ya sé lo que está pasando aquí.
- 1121
- 01:07:41,832 --> 01:07:43,835
- - Te gusta mi Martin.
- - No.
- 1122
- 01:07:44,195 --> 01:07:47,649
- Quieres deshacerte de mí
- para tener el camino libre.
- 1123
- 01:07:47,842 --> 01:07:49,055
- Estás muy equivocada.
- 1124
- 01:07:49,169 --> 01:07:50,979
- Martin es mío.
- 1125
- 01:07:51,580 --> 01:07:52,963
- Sarah es mía.
- 1126
- 01:07:53,707 --> 01:07:56,082
- <i>Y esta casa es mía.</i>
- 1127
- 01:07:59,904 --> 01:08:00,823
- ¡Bonnie!
- 1128
- 01:08:01,024 --> 01:08:04,107
- Tú querías a Martin y Martin te quería a ti.
- 1129
- 01:08:04,321 --> 01:08:06,500
- Pero ¿recuerdas el día de vuestra boda?
- 1130
- 01:08:06,801 --> 01:08:08,319
- ¿Recuerdas lo que le dijiste?
- 1131
- 01:08:09,965 --> 01:08:10,764
- ¿Nada de anal?
- 1132
- 01:08:11,816 --> 01:08:15,459
- ¿No le dijiste, también,
- "hasta que la muerte nos separe"?
- 1133
- 01:08:15,798 --> 01:08:19,044
- Bonnie, lo siento mucho,
- pero es hora de que te vayas.
- 1134
- 01:08:20,528 --> 01:08:22,772
- El pelo de la bruja local.
- 1135
- 01:08:26,294 --> 01:08:28,538
- <i>- Ahora bloquea sus Talentos.</i>
- - ¿Qué pasa?
- 1136
- 01:08:28,751 --> 01:08:31,502
- No lo sé.
- Alguien está anulando mis Talentos.
- 1137
- 01:08:31,736 --> 01:08:34,416
- <i>¡Deshaz el hechizo de retención!</i>
- 1138
- 01:08:37,569 --> 01:08:38,918
- Mírate.
- 1139
- 01:08:39,174 --> 01:08:41,710
- Desesperada como una vieja ramera.
- 1140
- 01:08:42,007 --> 01:08:43,813
- Si me votas, votas por el progreso.
- 1141
- 01:08:44,734 --> 01:08:46,414
- Rose confía en tus Talentos.
- 1142
- 01:08:46,627 --> 01:08:48,538
- Quieres una vida ordinaria.
- 1143
- 01:08:50,397 --> 01:08:54,625
- Permíteme que te conceda ese deseo.
- 1144
- 01:09:14,442 --> 01:09:17,499
- Bonnie Martin,
- busca un lugar seguro.
- 1145
- 01:09:17,817 --> 01:09:19,790
- Y deja de atormentar a los vivos.
- 1146
- 01:09:22,401 --> 01:09:24,917
- Abandona este lugar y este reino.
- 1147
- 01:09:27,151 --> 01:09:28,375
- - ¡Ay, madre!
- - Brian,
- 1148
- 01:09:28,672 --> 01:09:30,435
- coge eso y los frascos,
- 1149
- 01:09:30,628 --> 01:09:33,567
- - y restriégaselo a su hija por la cara.
- - ¿Qué?
- 1150
- 01:09:33,668 --> 01:09:35,142
- - ¡Date prisa, Brian!
- - ¡Rápido!
- 1151
- 01:09:37,108 --> 01:09:39,249
- Muy bien. Vale.
- Martin,
- 1152
- 01:09:39,463 --> 01:09:40,915
- despierta. Martin,
- 1153
- 01:09:41,128 --> 01:09:43,206
- has dicho que
- me harías una cuchara.
- 1154
- 01:09:43,441 --> 01:09:45,682
- No, está volviendo a pasar.
- 1155
- 01:09:46,607 --> 01:09:48,227
- Martin, lo siento mucho.
- 1156
- 01:09:49,628 --> 01:09:50,661
- ¿Rose?
- 1157
- 01:09:51,188 --> 01:09:52,247
- ¿Qué?
- 1158
- 01:09:53,419 --> 01:09:55,184
- ¿Martin...? ¿Eres tú?
- 1159
- 01:09:55,398 --> 01:09:56,851
- - Estoy aquí.
- - ¿Lo estás?
- 1160
- 01:10:04,852 --> 01:10:06,992
- ¡Madre mía, qué asco!
- 1161
- 01:10:07,247 --> 01:10:09,228
- Lo sabía, sucia ramera.
- 1162
- 01:10:09,567 --> 01:10:11,686
- No. ¿Martin?
- 1163
- 01:10:11,858 --> 01:10:14,207
- Martin no puede ponerse ahora mismo.
- 1164
- 01:10:14,400 --> 01:10:16,141
- ¡Lárgate de mi puta casa!
- 1165
- 01:10:16,438 --> 01:10:17,508
- Ay, madre.
- 1166
- 01:10:17,709 --> 01:10:20,911
- Vale. Martin,
- voy a probar una cosa, ¿vale?
- 1167
- 01:10:23,524 --> 01:10:26,028
- - ¿Me has pegado?
- - Sí. Perdona.
- 1168
- 01:10:26,287 --> 01:10:28,393
- Tranquila. ¿Qué ha pasado?
- 1169
- 01:10:28,585 --> 01:10:29,684
- No ha ido muy bien.
- 1170
- 01:10:29,815 --> 01:10:31,179
- - Arriba no hay nadie.
- - ¿Qué?
- 1171
- 01:10:31,877 --> 01:10:33,080
- ¡Sarah!
- 1172
- 01:10:34,835 --> 01:10:35,991
- ¡Sarah!
- 1173
- 01:10:40,106 --> 01:10:41,122
- ¡Sarah!
- 1174
- 01:10:45,604 --> 01:10:46,557
- No está.
- 1175
- 01:10:46,753 --> 01:10:48,560
- - ¿Qué has hecho?
- - Martin, déjala.
- 1176
- 01:10:48,732 --> 01:10:49,747
- ¿Dónde está?
- 1177
- 01:10:49,981 --> 01:10:52,498
- La he fastidiado y la han
- invocado para el sacrificio.
- 1178
- 01:10:53,191 --> 01:10:54,331
- ¡No!
- 1179
- 01:10:55,399 --> 01:10:57,140
- Martin, me siento fatal, soy...
- 1180
- 01:10:57,853 --> 01:10:59,912
- ¿Una mierda y una zorra?
- 1181
- 01:11:00,413 --> 01:11:01,783
- ¿Eso es lo que ibas a decir?
- 1182
- 01:11:01,939 --> 01:11:03,246
- ¿Ahora Martin está poseído?
- 1183
- 01:11:03,439 --> 01:11:04,454
- ¡Bonnie!
- 1184
- 01:11:06,024 --> 01:11:08,102
- ¡No le hables así a mi hermana!
- ¿Te enteras?
- 1185
- 01:11:18,980 --> 01:11:20,558
- Hola, urraca.
- 1186
- 01:11:22,189 --> 01:11:23,663
- Creo que necesito tu ayuda.
- 1187
- 01:11:24,684 --> 01:11:28,134
- ¡Chicos, parad de discutir!
- La urraca nos mostrará el camino.
- 1188
- 01:11:31,254 --> 01:11:34,016
- Seguir al pájaro...
- Sí, tiene sentido.
- 1189
- 01:11:40,815 --> 01:11:43,642
- ¡Espera!
- ¡Vas demasiado rápido!
- 1190
- 01:11:45,059 --> 01:11:46,596
- Lo estás perdiendo.
- 1191
- 01:11:46,771 --> 01:11:48,828
- Déjame conducir este cacharro.
- 1192
- 01:11:49,125 --> 01:11:51,099
- ¡Bonnie! ¡Para!
- ¡Suelta el volante!
- 1193
- 01:11:52,706 --> 01:11:54,742
- No veo a la urraca.
- La hemos perdido.
- 1194
- 01:11:55,063 --> 01:11:57,349
- Gracias por traerme, chicos.
- Podéis dejarme aquí.
- 1195
- 01:11:57,583 --> 01:11:58,431
- ¿Quieres callarte?
- 1196
- 01:11:58,646 --> 01:12:01,307
- ¿Bonnie...? Bonnie,
- Sarah ha sido raptada.
- 1197
- 01:12:01,604 --> 01:12:02,436
- ¿Qué?
- 1198
- 01:12:02,937 --> 01:12:04,369
- ¡Martin! ¡Idiota!
- 1199
- 01:12:04,978 --> 01:12:06,119
- ¡No! ¡Déjalo en paz!
- 1200
- 01:12:06,311 --> 01:12:08,577
- ¿Cómo has dejado que pase esto?
- 1201
- 01:12:08,770 --> 01:12:12,225
- - ¡No ha sido culpa de Martin!
- - ¡Claro que sí! ¡Es un inútil!
- 1202
- 01:12:12,355 --> 01:12:14,496
- No es verdad.
- Tienes que dejarlo en paz.
- 1203
- 01:12:14,705 --> 01:12:17,016
- Lo has tenido cautivo en
- esa casa durante años.
- 1204
- 01:12:17,188 --> 01:12:18,616
- ¡A él y a la pobre Sarah!
- 1205
- 01:12:21,250 --> 01:12:23,157
- - Lo siento mucho.
- - Esperad.
- 1206
- 01:12:23,358 --> 01:12:24,472
- ¿Es esa chica?
- 1207
- 01:12:26,270 --> 01:12:27,423
- Un momento.
- 1208
- 01:12:28,124 --> 01:12:29,392
- No es un bebé.
- 1209
- 01:12:32,063 --> 01:12:33,328
- Christian Winter.
- 1210
- 01:12:34,438 --> 01:12:35,958
- Todo esto es culpa
- de Christian Winter.
- 1211
- 01:12:36,125 --> 01:12:38,370
- - Rarito pervertido...
- - Satanista.
- 1212
- 01:12:38,688 --> 01:12:41,701
- ¡Anda, mira por donde!
- La bruja local.
- 1213
- 01:12:41,956 --> 01:12:45,011
- Sí, me da igual si es con arroz hervido.
- ¿Cuánto tiempo?
- 1214
- 01:12:47,332 --> 01:12:49,265
- Vale, pero si tarda más no pagaré.
- 1215
- 01:12:49,436 --> 01:12:51,952
- Ahora hay cosas
- más urgentes, querida.
- 1216
- 01:13:04,060 --> 01:13:04,993
- ¡Sarah!
- 1217
- 01:13:05,290 --> 01:13:06,243
- ¡Martin!
- 1218
- 01:13:07,227 --> 01:13:08,472
- ¡Martin, no!
- 1219
- 01:13:10,142 --> 01:13:11,907
- - ¡No, Martin! ¡No la despiertes!
- - Sarah...
- 1220
- 01:13:12,121 --> 01:13:14,325
- ¡Nunca hay que despertar
- a una cabra flotante!
- 1221
- 01:13:21,041 --> 01:13:22,535
- El cierre centralizado, por favor.
- 1222
- 01:13:23,291 --> 01:13:26,159
- ¡Detén el sacrificio
- de mi hija ahora mismo...
- 1223
- 01:13:26,373 --> 01:13:29,910
- o voy a entrar ahí y te arrancaré
- esas malditas cejas de la cara!
- 1224
- 01:13:30,770 --> 01:13:32,277
- Procura no gritar.
- 1225
- 01:13:32,478 --> 01:13:34,488
- Despertarás a la virgen y lo fastidiarás todo.
- 1226
- 01:13:34,664 --> 01:13:36,155
- Ven aquí, canalla...
- 1227
- 01:13:37,184 --> 01:13:39,242
- Joder,
- parecéis un par de colegialas.
- 1228
- 01:13:39,891 --> 01:13:42,118
- ¡Mis pelos! ¡Déjame!
- 1229
- 01:13:42,310 --> 01:13:43,409
- ¡A la mierda!
- 1230
- 01:13:55,058 --> 01:13:56,344
- ¡Eh! ¡La virgen!
- 1231
- 01:13:57,036 --> 01:13:59,533
- Cállate, quiero llegar a casa
- antes que la comida china.
- 1232
- 01:14:10,705 --> 01:14:11,742
- ¡Dios mío!
- 1233
- 01:14:16,873 --> 01:14:18,326
- ¿Esto es tuyo?
- 1234
- 01:14:22,914 --> 01:14:25,567
- ¡Me ha arrancado el puto dedo!
- 1235
- 01:14:27,508 --> 01:14:29,966
- ¡Que todo el mundo
- suba al puto coche!
- 1236
- 01:14:30,846 --> 01:14:32,442
- ¡Winter es hombre muerto!
- 1237
- 01:14:33,743 --> 01:14:34,583
- ¡Dios mío!
- 1238
- 01:14:46,102 --> 01:14:49,530
- Que dé comienzo
- mi nueva era de oscuridad.
- 1239
- 01:14:56,389 --> 01:14:58,774
- ¡Se nos acaba el tiempo...!
- ¿Alguna idea?
- 1240
- 01:14:59,050 --> 01:15:01,838
- ¿Qué tal si llamamos al timbre
- y fingimos ser repartidores?
- 1241
- 01:15:02,098 --> 01:15:02,989
- Joder, Brian.
- 1242
- 01:15:06,888 --> 01:15:09,426
- - ¿Ves? Tenía razón.
- - Muy bien.
- 1243
- 01:15:09,723 --> 01:15:11,115
- Tus aportaciones mejoran.
- 1244
- 01:15:11,328 --> 01:15:12,573
- El idiota de atrás tenía razón.
- 1245
- 01:15:13,951 --> 01:15:15,510
- Allá vamos.
- Todo gracias a Brian.
- 1246
- 01:15:15,703 --> 01:15:17,490
- ¡Sí! ¡Chocad esos cinco, chicos!
- 1247
- 01:15:17,676 --> 01:15:20,194
- Perdona, esos cuatro, Bonnie.
- 1248
- 01:15:20,470 --> 01:15:22,717
- Es raro que hayas traído al pájaro.
- 1249
- 01:15:26,973 --> 01:15:29,653
- Oye, amigo, he pedido
- arroz frito especial, no hervido.
- 1250
- 01:15:29,908 --> 01:15:31,883
- - Señora, aquí pone hervido.
- - Frito especial.
- 1251
- 01:15:32,097 --> 01:15:33,675
- - No, hervido.
- - Frito especial.
- 1252
- 01:15:33,847 --> 01:15:35,258
- ¿No me has oído?
- ¿Estás sordo?
- 1253
- 01:15:35,451 --> 01:15:37,948
- Si estás sordo,
- no cojas pedidos por teléfono.
- 1254
- 01:15:38,661 --> 01:15:40,110
- Volveré enseguida.
- 1255
- 01:15:45,723 --> 01:15:47,489
- ¡15 minutos o no te pago!
- 1256
- 01:15:48,681 --> 01:15:51,236
- ¡Escuchadme, poderes de la noche!
- 1257
- 01:15:52,096 --> 01:15:54,466
- ¡La luna de sangre se acerca!
- 1258
- 01:15:54,638 --> 01:15:58,474
- ¡Os ofrezco este sacrificio
- en vuestro honor!
- 1259
- 01:15:58,548 --> 01:16:00,211
- Ya ha llegado la comida.
- 1260
- 01:16:01,112 --> 01:16:02,406
- Y me ha salido gratis.
- 1261
- 01:16:04,701 --> 01:16:07,754
- No voy a esperar, tengo hambre.
- Te sacaré lo tuyo.
- 1262
- 01:16:07,926 --> 01:16:11,486
- ¡Os ofrezco este sacrificio
- en vuestro honor!
- 1263
- 01:16:11,938 --> 01:16:15,568
- ¡Santificad con sangre virgen
- y con esta sangre impura...!
- 1264
- 01:16:15,760 --> 01:16:18,527
- ¿Cuchara o palillos, cariño?
- ¿Cuchara o palillos?
- 1265
- 01:16:18,741 --> 01:16:20,173
- ¡Por favor, querida!
- 1266
- 01:16:20,407 --> 01:16:22,152
- Estoy en medio de...
- 1267
- 01:16:23,705 --> 01:16:25,029
- A ver, ¡con sangre virgen...
- 1268
- 01:16:25,222 --> 01:16:26,686
- y con sangre impura...
- 1269
- 01:16:27,187 --> 01:16:29,905
- os suplico que aceptéis mi sacrificio...
- 1270
- 01:16:30,119 --> 01:16:33,383
- o que se extinga para
- siempre la luz de mi alma!
- 1271
- 01:16:33,556 --> 01:16:36,676
- Sé que está flotando
- y que impresiona y tal,
- 1272
- 01:16:36,869 --> 01:16:39,172
- pero si el demonio
- se la va a tirar...
- 1273
- 01:16:39,344 --> 01:16:42,946
- y luego la hará pedazos,
- ¿por qué no matamos a la zorra?
- 1274
- 01:16:50,097 --> 01:16:51,133
- ¿Cuál es el mío?
- 1275
- 01:16:51,326 --> 01:16:52,404
- El kung pao.
- 1276
- 01:16:52,951 --> 01:16:54,025
- Gracias.
- 1277
- 01:17:02,404 --> 01:17:04,113
- Buenas noches, querida.
- 1278
- 01:17:11,804 --> 01:17:13,136
- ¿Por dónde iba...?
- 1279
- 01:17:13,637 --> 01:17:14,651
- Ah, sí.
- 1280
- 01:17:27,158 --> 01:17:30,630
- - Ha sido la puerta.
- - Vale. No hay por qué tener miedo.
- 1281
- 01:17:39,758 --> 01:17:40,692
- Brian, he roto aguas.
- 1282
- 01:17:41,509 --> 01:17:43,403
- Y he tenido dos
- contracciones seguidas.
- 1283
- 01:17:43,617 --> 01:17:45,922
- Mierda, Sailor. Vale.
- 1284
- 01:17:46,115 --> 01:17:48,255
- Tú siéntate aquí.
- Avisaré a Rose.
- 1285
- 01:17:48,427 --> 01:17:51,069
- De eso nada.
- Mantén el pico cerrado, ¿me oyes?
- 1286
- 01:17:51,386 --> 01:17:53,069
- Ahora mismo hay cosas
- más importantes.
- 1287
- 01:17:53,261 --> 01:17:55,340
- ¿Más importantes?
- ¿Qué puede haber más importante?
- 1288
- 01:17:55,532 --> 01:17:56,870
- - ¡Brian!
- - Perdona.
- 1289
- 01:17:57,063 --> 01:17:58,092
- Bien. Así me gusta.
- 1290
- 01:17:58,293 --> 01:18:00,240
- Quédate conmigo por si te necesito, ¿vale?
- 1291
- 01:18:00,542 --> 01:18:01,354
- Vamos.
- 1292
- 01:18:03,447 --> 01:18:04,773
- ...¡sangre impura!
- 1293
- 01:18:05,700 --> 01:18:07,424
- ¡Os suplico
- que aceptéis mi sacrificio...
- 1294
- 01:18:07,617 --> 01:18:10,276
- o que se extinga para siempre
- la luz de mi alma!
- 1295
- 01:18:10,552 --> 01:18:12,422
- ¡Sarah! ¿Qué le has hecho, tarado?
- 1296
- 01:18:13,010 --> 01:18:14,563
- ¡Sí! ¡Y devuélveme mi coletero!
- 1297
- 01:18:14,776 --> 01:18:17,402
- ¿Uno no puede sacrificar
- a una virgen en paz?
- 1298
- 01:18:17,641 --> 01:18:20,384
- ¡No! ¡Christian, bájala de ahí!
- 1299
- 01:18:20,760 --> 01:18:23,069
- ¡Esto se ha acabado!
- 1300
- 01:18:23,261 --> 01:18:24,777
- No, querida.
- 1301
- 01:18:25,157 --> 01:18:26,881
- Todo lo contrario.
- 1302
- 01:18:46,417 --> 01:18:48,148
- ¡Funciona!
- 1303
- 01:18:56,010 --> 01:18:57,109
- ¡No!
- 1304
- 01:18:57,344 --> 01:19:00,025
- ¡No! ¡Por favor! ¡Sarah!
- 1305
- 01:19:04,467 --> 01:19:06,379
- ¡He vuelto!
- 1306
- 01:19:07,364 --> 01:19:10,463
- ♪ <i>¡He vuelto! ♪
- ♪ Disfrutando de otro martes,</i> ♪
- 1307
- 01:19:10,718 --> 01:19:13,358
- ♪ <i>la luna ilumina el castillo.</i> ♪
- 1308
- 01:19:13,551 --> 01:19:17,041
- ♪ <i>¡Sí! Bang, bang, bang, ♪
- ♪ la palmó.</i> ♪
- 1309
- 01:19:18,547 --> 01:19:20,515
- No funciona.
- ¿Por qué no funciona?
- 1310
- 01:19:21,631 --> 01:19:24,418
- He matado a mi mujer por esto
- y a dos vírgenes.
- 1311
- 01:19:24,484 --> 01:19:27,983
- ¡Yo sí que voy a matarte,
- fracasado de mierda!
- 1312
- 01:19:32,547 --> 01:19:34,650
- La vida de tu hija era mi pincel.
- 1313
- 01:19:34,989 --> 01:19:36,672
- Con el que he creado
- mi obra maestra.
- 1314
- 01:19:36,906 --> 01:19:39,547
- Con dos discos,
- llamada "Mi yo de ayer".
- 1315
- 01:19:39,719 --> 01:19:41,526
- Creo. El título está por confirmar.
- 1316
- 01:19:42,594 --> 01:19:43,525
- ¡Martin, el dedo!
- 1317
- 01:19:45,425 --> 01:19:47,125
- ¡Peleas como una chica!
- 1318
- 01:19:48,380 --> 01:19:50,171
- - ¡Lo soy, gilipollas!
- - ¡Bonnie!
- 1319
- 01:19:54,340 --> 01:19:56,795
- ¡Has matado a mi Sarah, cabrón!
- 1320
- 01:20:04,089 --> 01:20:06,463
- ¿Qué manera de pelear es esta?
- 1321
- 01:20:13,486 --> 01:20:14,295
- ¡Sarah!
- 1322
- 01:20:14,357 --> 01:20:15,165
- ¡Sarah!
- 1323
- 01:20:15,278 --> 01:20:16,177
- ¿Qué?
- 1324
- 01:20:17,089 --> 01:20:18,167
- Sarah.
- 1325
- 01:20:20,696 --> 01:20:23,148
- - Hamburguesa y patatas.
- - Mi pequeña ha vuelto.
- 1326
- 01:20:23,883 --> 01:20:25,066
- Gracias a Dios.
- 1327
- 01:20:25,200 --> 01:20:27,162
- ¡No! ¡Métete ahí...!
- 1328
- 01:20:27,463 --> 01:20:29,132
- ¡Vuelve al agujero!
- 1329
- 01:20:38,175 --> 01:20:39,732
- Creo que esto no ha acabado.
- 1330
- 01:20:46,674 --> 01:20:47,898
- Ay, mi madre.
- 1331
- 01:20:52,236 --> 01:20:53,645
- ¡El Señor Oscuro!
- 1332
- 01:20:55,715 --> 01:20:57,168
- Ay, que me meo.
- 1333
- 01:20:58,965 --> 01:21:01,582
- Yo soy Astaroth.
- 1334
- 01:21:02,150 --> 01:21:04,645
- - Hola.
- - El devorador de almas.
- 1335
- 01:21:05,527 --> 01:21:09,085
- ¿Quién de vosotros, mortales,
- es el que me ha invocado?
- 1336
- 01:21:09,320 --> 01:21:12,190
- Ese he sido yo, Astaroth,
- mi señor...
- 1337
- 01:21:12,466 --> 01:21:13,591
- y maestro...
- 1338
- 01:21:13,892 --> 01:21:16,064
- cómo me alegro de conocerte.
- 1339
- 01:21:16,298 --> 01:21:18,501
- Deja que te cante una canción.
- Mi piano está aquí.
- 1340
- 01:21:18,756 --> 01:21:20,105
- ¡Silencio!
- 1341
- 01:21:20,423 --> 01:21:23,647
- Has infringido nuestro contrato.
- 1342
- 01:21:24,902 --> 01:21:25,983
- Ahora...
- 1343
- 01:21:26,284 --> 01:21:29,876
- nos alimentaremos de tu alma.
- 1344
- 01:21:32,088 --> 01:21:34,249
- Pero te he dado a una virgen.
- 1345
- 01:21:34,421 --> 01:21:36,708
- He seguido
- las instrucciones, mi señor.
- 1346
- 01:21:37,005 --> 01:21:40,208
- ¿De verdad creías que
- podías engañarnos?
- 1347
- 01:21:41,547 --> 01:21:44,723
- Ella no es virgen.
- 1348
- 01:21:46,298 --> 01:21:47,707
- ¿Qué?
- 1349
- 01:21:50,341 --> 01:21:51,246
- ¿Qué?
- 1350
- 01:21:53,172 --> 01:21:54,897
- Claro que lo es.
- 1351
- 01:21:55,298 --> 01:21:56,605
- ¿Sarah?
- 1352
- 01:21:56,984 --> 01:21:58,188
- ¿Es eso cierto?
- 1353
- 01:21:58,964 --> 01:22:01,897
- - Mi preciosa florecita.
- - Dirás, desflorada, Martin.
- 1354
- 01:22:02,131 --> 01:22:03,772
- ¿Ha sido Charlie Doran?
- ¡Ese cabrón!
- 1355
- 01:22:03,965 --> 01:22:05,521
- Sabía que no era trigo limpio.
- 1356
- 01:22:05,633 --> 01:22:08,075
- - ¿Quién te ha dicho que ha sido un chico?
- - Martin,
- 1357
- 01:22:08,272 --> 01:22:10,515
- eso no importa, ¿vale?
- Ya lo hablaréis mañana.
- 1358
- 01:22:10,586 --> 01:22:12,138
- Estás castigada, jovencita.
- 1359
- 01:22:12,809 --> 01:22:14,242
- Me he quedado atónito.
- 1360
- 01:22:14,497 --> 01:22:16,790
- Los críos empiezan
- muy pronto hoy en día.
- 1361
- 01:22:16,961 --> 01:22:17,861
- ¡Silencio!
- 1362
- 01:22:18,262 --> 01:22:21,186
- Los seres oscuros deben quedar satisfechos.
- 1363
- 01:22:21,442 --> 01:22:24,311
- El ritual debe completarse.
- 1364
- 01:22:24,921 --> 01:22:27,895
- Necesitamos a otra virgen.
- 1365
- 01:22:28,733 --> 01:22:31,329
- Pero no he preparado a más vírgenes.
- 1366
- 01:22:31,730 --> 01:22:32,974
- No hay más vírgenes.
- 1367
- 01:22:41,567 --> 01:22:42,957
- Aceptaremos a esa.
- 1368
- 01:22:44,288 --> 01:22:46,330
- ¿A mí? ¿Qué?
- 1369
- 01:22:46,585 --> 01:22:48,059
- ¿En serio?
- 1370
- 01:22:49,090 --> 01:22:51,530
- No. ¡Anda ya!
- 1371
- 01:22:51,681 --> 01:22:53,661
- Un momento.
- ¿Y lo de Declan O'Donnell?
- 1372
- 01:22:54,125 --> 01:22:55,870
- Sí. ¿Y Declan O'Donnell?
- 1373
- 01:22:56,275 --> 01:22:58,184
- Solo metió la puntita.
- 1374
- 01:23:00,564 --> 01:23:01,683
- Porque...
- 1375
- 01:23:03,227 --> 01:23:04,767
- ¡Qué gran noticia!
- 1376
- 01:23:05,918 --> 01:23:08,156
- Vamos, ven.
- 1377
- 01:23:10,853 --> 01:23:13,243
- No, no me gustas.
- Pero gracias.
- 1378
- 01:23:13,544 --> 01:23:15,184
- Ven.
- 1379
- 01:23:15,460 --> 01:23:17,246
- - ¡No!
- - ¡Agárrate!
- 1380
- 01:23:17,439 --> 01:23:19,475
- ¡Martin! ¡Haz algo!
- 1381
- 01:23:21,378 --> 01:23:22,810
- ¡Es más fuerte que yo!
- 1382
- 01:23:32,855 --> 01:23:35,599
- Te he visto por la ciudad,
- sucia bestia.
- 1383
- 01:23:35,792 --> 01:23:37,539
- Nunca me has gustado...
- 1384
- 01:23:37,877 --> 01:23:40,349
- ¡Maldita rata sucia y alada!
- 1385
- 01:23:42,271 --> 01:23:43,141
- Suéltame.
- 1386
- 01:23:43,354 --> 01:23:45,314
- No hace falta que acabemos
- los dos en el infierno.
- 1387
- 01:23:46,606 --> 01:23:48,201
- ¡No quiero perderte!
- 1388
- 01:23:48,706 --> 01:23:51,058
- - Ay, madre, ¡estás teniendo un bebé!
- - Ya viene.
- 1389
- 01:23:51,293 --> 01:23:53,206
- Hay algo que puedes hacer...
- 1390
- 01:23:53,420 --> 01:23:56,369
- Si dejara de ser virgen,
- estaría a salvo.
- 1391
- 01:23:56,541 --> 01:23:58,121
- - Pero, ¿cómo?
- - Haciendo travesuras.
- 1392
- 01:23:59,168 --> 01:24:01,811
- - Si lo hacemos.
- - ¿Aquí mismo?
- 1393
- 01:24:02,129 --> 01:24:04,728
- Mejor que una orgía con
- demonios en el infierno.
- 1394
- 01:24:04,921 --> 01:24:06,832
- Ay, madre. Pues vale.
- 1395
- 01:24:07,004 --> 01:24:09,747
- - Sabes qué hacer, ¿no?
- - No tengo la menor idea.
- 1396
- 01:24:09,940 --> 01:24:11,351
- ¡Asómate y averígualo!
- 1397
- 01:24:11,544 --> 01:24:14,789
- - Normalmente hago preliminares.
- - Está bien.
- 1398
- 01:24:14,981 --> 01:24:16,701
- Pero hay poco tiempo
- y mi dedo bueno está...
- 1399
- 01:24:16,853 --> 01:24:17,765
- No te preocupes.
- 1400
- 01:24:17,957 --> 01:24:19,788
- Está saliendo algo
- de uno de los agujeros.
- 1401
- 01:24:19,959 --> 01:24:22,060
- - ¿Es un bebé?
- - ¡Ni de coña!
- 1402
- 01:24:22,399 --> 01:24:23,873
- ¿Necesitas que yo te...?
- 1403
- 01:24:24,994 --> 01:24:27,454
- Ya veo lo que haces.
- Muy bien... De maravilla.
- 1404
- 01:24:27,709 --> 01:24:29,893
- - ¿Estás bien?
- - Gracias... Sí.
- 1405
- 01:24:30,815 --> 01:24:32,850
- Le gusta que le toquen los huevos.
- 1406
- 01:24:33,084 --> 01:24:33,954
- Gracias, Bonnie.
- 1407
- 01:24:34,147 --> 01:24:36,893
- - Es un consejo de mujer a mujer.
- - Vale.
- 1408
- 01:24:37,919 --> 01:24:39,351
- ¿Qué están haciendo?
- 1409
- 01:24:39,627 --> 01:24:42,164
- ¡Solo lo hacemos para que Rose
- deje de ser virgen!
- 1410
- 01:24:42,335 --> 01:24:44,642
- - ¿Qué?
- - Y porque estamos enamorados.
- 1411
- 01:24:44,834 --> 01:24:46,246
- Bésame, idiota.
- 1412
- 01:24:48,811 --> 01:24:50,100
- ¡Mi ojo bueno!
- 1413
- 01:24:50,418 --> 01:24:52,789
- ¿En serio, Rose?
- No puede ser.
- 1414
- 01:24:52,981 --> 01:24:54,226
- ¡Joder!
- 1415
- 01:24:54,523 --> 01:24:57,431
- ¡Animales!
- ¡Debe permanecer pura!
- 1416
- 01:24:58,957 --> 01:25:00,760
- ¡Sarah, detenlo!
- 1417
- 01:25:15,707 --> 01:25:19,849
- Pensándolo bien, quizá debería
- haber matado a la zorra.
- 1418
- 01:25:36,516 --> 01:25:38,177
- Gracias, Bonnie.
- 1419
- 01:25:44,417 --> 01:25:47,700
- - Es justo lo que necesitaba.
- - Cuida de ellos por mí.
- 1420
- 01:25:48,205 --> 01:25:50,723
- De sus huevos no.
- De Martin y Sarah.
- 1421
- 01:25:50,936 --> 01:25:54,515
- Ya. En ningún momento he pensado
- que hablabas de sus huevos.
- 1422
- 01:25:54,770 --> 01:25:57,119
- Pero cuidaré de Sarah y de Martin.
- 1423
- 01:25:57,291 --> 01:25:58,526
- Y de sus huevos también.
- 1424
- 01:25:59,438 --> 01:26:00,247
- Sí.
- 1425
- 01:26:00,522 --> 01:26:02,514
- - De acuerdo.
- - Adiós, Bonnie.
- 1426
- 01:26:05,075 --> 01:26:08,169
- Ahora podré decir que,
- en mi primera vez, hice un trío.
- 1427
- 01:26:16,632 --> 01:26:19,803
- ¡Ay, mi madre!
- ¿Es posible que esté embarazada?
- 1428
- 01:26:20,808 --> 01:26:22,432
- O no.
- 1429
- 01:26:23,292 --> 01:26:24,989
- Qué monada.
- 1430
- 01:26:27,307 --> 01:26:28,264
- Dios mío.
- 1431
- 01:26:28,456 --> 01:26:31,659
- Sailor, ¿cómo has podido
- tener al bebé?
- 1432
- 01:26:31,977 --> 01:26:35,034
- - Brian la ha ayudado.
- - Pues enhorabuena, Brian.
- 1433
- 01:26:39,595 --> 01:26:41,657
- Hola, peque. Hola, cosita.
- 1434
- 01:26:41,871 --> 01:26:44,222
- - Rose. Se está muriendo.
- - Ay, Dios mío.
- 1435
- 01:26:44,435 --> 01:26:46,055
- Martin, habrá que repetir.
- 1436
- 01:26:46,290 --> 01:26:47,322
- Tranquila, Rose.
- 1437
- 01:26:47,494 --> 01:26:49,321
- Sé que quieres recuperar
- el tiempo perdido...
- 1438
- 01:26:49,493 --> 01:26:50,573
- No hablo de eso. Repetir...
- 1439
- 01:26:51,832 --> 01:26:53,451
- ¿Hay un espíritu ahí?
- 1440
- 01:26:53,915 --> 01:26:55,451
- A mí me parece un pájaro.
- 1441
- 01:26:57,164 --> 01:26:59,844
- Espíritu en el camino
- entre la vida y la muerte,
- 1442
- 01:27:00,036 --> 01:27:02,722
- abre la puerta para que los vivos
- puedan hablar con los muertos.
- 1443
- 01:27:11,600 --> 01:27:13,860
- Rose, cariño. Soy yo.
- 1444
- 01:27:15,449 --> 01:27:17,760
- ¡Papá! ¿Eres tú de verdad?
- 1445
- 01:27:17,995 --> 01:27:21,138
- - Lo siento muchísimo.
- - No, Rose, tú no hiciste nada malo.
- 1446
- 01:27:21,559 --> 01:27:22,929
- Solo eras una...
- 1447
- 01:27:23,851 --> 01:27:24,783
- cría.
- 1448
- 01:27:25,018 --> 01:27:27,742
- - No, debí salvarte.
- - Rose,
- 1449
- 01:27:28,039 --> 01:27:30,344
- no tienes que sentirte culpable.
- 1450
- 01:27:31,434 --> 01:27:34,221
- Mira a toda la gente
- que has salvado hoy.
- 1451
- 01:27:36,201 --> 01:27:37,257
- Papá...
- 1452
- 01:27:37,450 --> 01:27:38,718
- ¿Eres tú de verdad?
- 1453
- 01:27:40,640 --> 01:27:41,800
- Quiero presentarte a alguien.
- 1454
- 01:27:42,434 --> 01:27:43,367
- Oh, Fanny...
- 1455
- 01:27:44,559 --> 01:27:46,597
- Papá, te dije
- que no me llamaras así.
- 1456
- 01:27:46,773 --> 01:27:48,485
- Sí. Perdona, Sailor.
- 1457
- 01:27:48,786 --> 01:27:50,314
- Cuidad la una de la otra, ¿vale?
- 1458
- 01:27:50,469 --> 01:27:51,821
- Claro que lo haremos.
- 1459
- 01:27:52,055 --> 01:27:53,782
- Pero papá, te echamos
- mucho de menos.
- 1460
- 01:27:53,954 --> 01:27:55,116
- Lo sé, Rose.
- 1461
- 01:27:55,288 --> 01:27:57,011
- Siempre os estaré observando.
- 1462
- 01:27:57,642 --> 01:27:58,657
- Bueno,
- 1463
- 01:27:58,829 --> 01:28:00,718
- Rose, lo siento,
- pero debo irme.
- 1464
- 01:28:01,785 --> 01:28:03,091
- Vuela hacia la luz, papá.
- 1465
- 01:28:03,825 --> 01:28:06,174
- Vuela hacia la luz. Te quiero.
- 1466
- 01:28:16,535 --> 01:28:18,697
- Rose, lo has logrado.
- 1467
- 01:28:18,931 --> 01:28:20,635
- - ¿Martin?
- - Es libre.
- 1468
- 01:28:25,949 --> 01:28:27,382
- Vincent.
- 1469
- 01:28:28,307 --> 01:28:29,719
- Se llama Vincent.
- 1470
- 01:28:30,953 --> 01:28:32,196
- Creo que tiene hambre.
- 1471
- 01:28:33,472 --> 01:28:35,471
- Está por ahí la salsa
- de curry de Christian.
- 1472
- 01:28:35,664 --> 01:28:36,624
- ¿Crees que se la comerá?
- 1473
- 01:28:36,789 --> 01:28:37,588
- No.
- 1474
- 01:28:40,141 --> 01:28:40,940
- ¿Hola?
- 1475
- 01:28:42,704 --> 01:28:44,489
- Perdón, lamento interrumpir.
- 1476
- 01:28:45,181 --> 01:28:46,802
- Traigo arroz frito especial...
- 1477
- 01:28:47,016 --> 01:28:49,016
- y bolas de pollo gratis
- para compensar el error.
- 1478
- 01:28:49,139 --> 01:28:51,842
- ¡Genial! ¡Me moría de hambre!
- 1479
- 01:28:53,993 --> 01:28:55,759
- Tres meses después.
- 1480
- 01:29:06,740 --> 01:29:10,049
- - Hola.
- - Hola. ¿Cómo estás?
- 1481
- 01:29:12,910 --> 01:29:14,343
- Bueno, ¿qué te parece?
- 1482
- 01:29:14,440 --> 01:29:15,969
- - ¡Qué bien ha quedado!
- - ¿Te gusta?
- 1483
- 01:29:16,069 --> 01:29:17,566
- - Me encanta.
- - Es guay.
- 1484
- 01:29:17,738 --> 01:29:20,988
- Sí. Pero "extraordinarios"
- se escribe junto.
- 1485
- 01:29:21,367 --> 01:29:22,526
- Qué fallo.
- 1486
- 01:29:22,740 --> 01:29:25,008
- - Ya lo arreglaremos más tarde.
- - Como quieras.
- 1487
- 01:29:25,222 --> 01:29:27,022
- LOS TALENTOS EXTRA ORDINARIOS
- DE ROSE Y MARTIN
- 1488
- 01:29:27,326 --> 01:29:29,409
- Antes quiero pedirte una cosa.
- 1489
- 01:29:29,604 --> 01:29:30,473
- Oh.
- 1490
- 01:29:32,368 --> 01:29:34,227
- Significas mucho para mí y para Sarah.
- 1491
- 01:29:34,441 --> 01:29:37,432
- Ya. Y vosotros dos también
- los sois todo para mí.
- 1492
- 01:29:38,103 --> 01:29:39,015
- Bueno...
- 1493
- 01:29:43,368 --> 01:29:44,367
- Ay, dios mío.
- 1494
- 01:29:44,693 --> 01:29:46,208
- Lo he tallado hace un rato.
- 1495
- 01:29:47,072 --> 01:29:48,103
- Rose Dooley,
- 1496
- 01:29:48,304 --> 01:29:49,943
- ¿quieres casarte conmigo?
- 1497
- 01:29:52,806 --> 01:29:53,779
- No.
- 1498
- 01:34:03,941 --> 01:34:06,802
- Esto es todo por nuestra parte.
- Hasta la próxima.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement