Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:08,967 --> 00:01:11,050
- Rẽ trái! Về số 3!
- 2
- 00:01:23,133 --> 00:01:27,050
- Và đây là Jean-Louis Schlesser
- với chiếc xe nổi tiếng của anh,
- 3
- 00:01:27,217 --> 00:01:30,717
- chiếc xe vinh dự được mang số 10 giống ngôi sao Zidane.
- 4
- 00:01:33,800 --> 00:01:36,467
- 30m, phanh và rẽ trái!
- 5
- 00:01:39,300 --> 00:01:42,467
- Vô địch giải đua địa hình thế giới năm 98 và 99...
- 6
- 00:01:42,633 --> 00:01:46,133
- và là người thắng giải Paris - Dakar.
- Chỉ có thể nói rằng: anh ta là bất khả chiến bại!
- 7
- 00:01:51,050 --> 00:01:52,800
- Rẽ trái, tăng tốc độ!
- 8
- 00:01:55,967 --> 00:01:59,383
- Này Jean-Louis, nhanh lên chứ!
- Chúng ta bị vượt bây giờ!
- 9
- 00:01:59,467 --> 00:02:01,050
- Tôi nhấn hết ga rồi đây!
- 10
- 00:02:03,300 --> 00:02:06,467
- Gã đằng sau chắc chắn phải nhấn ga mạnh hơn!
- Chú ý vào!
- 11
- 00:02:07,967 --> 00:02:10,967
- Thằng đó thậm chí còn nháy đèn với tôi nữa chứ!
- Phải Vatanen không?
- 12
- 00:02:12,383 --> 00:02:13,800
- Ờ... không, là một chiếc taxi!
- 13
- 00:02:16,383 --> 00:02:19,383
- Chúng bay có tránh ra không hả?
- Tao đang bận!
- 14
- 00:02:19,967 --> 00:02:21,383
- Anh chắc chúng ta đang đi đúng đường đấy chứ?
- 15
- 00:02:21,383 --> 00:02:22,800
- Đừng lo, đây là lối tắt!
- 16
- 00:02:23,592 --> 00:02:24,592
- Lối tắt...?
- 17
- 00:02:25,133 --> 00:02:26,300
- Anh định để một cái taxi vượt mặt sao?
- 18
- 00:02:26,342 --> 00:02:27,550
- Không bao giờ!
- 19
- 00:02:31,883 --> 00:02:35,675
- Không thể tin được!
- Xin lỗi, đây chắc là mấy thằng khách du lịch thích cản trở giao thông!
- 20
- 00:02:35,800 --> 00:02:37,758
- Tôi nhìn thấy giống xe đua hơn!
- 21
- 00:02:37,800 --> 00:02:41,133
- Ôi dào, chỉ là bọn thích tổ lái với một vài cái đề can xe đua thôi.
- 22
- 00:02:41,217 --> 00:02:44,383
- Đến gần đích rồi mà có taxi bám đuôi thì tệ lắm!
- 23
- 00:02:44,425 --> 00:02:46,217
- Đừng lo, đoạn đường này rộng...
- Tôi sẽ cắt đuôi nó!
- 24
- 00:02:48,967 --> 00:02:51,050
- Thấy chưa?
- Nó còn đâm cả vào tôi nữa!
- 25
- 00:02:52,217 --> 00:02:54,883
- Tôi phải vượt hắn,
- nếu không chúng ta phải mất cả tuần ở đây mất!
- 26
- 00:03:02,800 --> 00:03:05,050
- Đừng lo thưa cô, sắp đến nơi rồi!
- 27
- 00:03:11,217 --> 00:03:14,300
- Sao... có nhiều người tụ tập ở đây thế?
- 28
- 00:03:14,383 --> 00:03:16,383
- Tất nhiên! Họ đang đi nghỉ mà!
- 29
- 00:03:16,467 --> 00:03:18,133
- À, tôi hiểu!
- 30
- 00:03:18,800 --> 00:03:21,467
- Tiến lên, Jean Louis!
- Hoan hô Jean Louis!
- 31
- 00:03:21,633 --> 00:03:24,967
- Và đây là số 10 ---
- Không phải Schlesser...
- 32
- 00:03:25,383 --> 00:03:26,467
- Là một chiếc... taxi.
- 33
- 00:03:32,383 --> 00:03:34,883
- Tôi không nhìn kịp số xe của anh ta...
- 34
- 00:03:45,383 --> 00:03:46,883
- 17'25"!
- 35
- 00:03:48,300 --> 00:03:52,467
- Như mọi khi,
- khách sẽ không phun trong khi xe chạy mà là lúc xe dừng...
- 36
- 00:03:52,967 --> 00:03:54,300
- Cô ổn chứ?
- 37
- 00:03:55,467 --> 00:03:56,467
- Ai là bệnh nhân?
- 38
- 00:03:56,550 --> 00:03:58,967
- Cô ấy! Bị vỡ ối!
- 39
- 00:03:59,050 --> 00:03:59,800
- Cho phép tôi...
- 40
- 00:04:02,133 --> 00:04:03,550
- Nhưng cô đang sinh ở ngay đây!
- 41
- 00:04:03,633 --> 00:04:07,050
- Ông nghĩ gì vậy?
- Tôi không đùa đâu nhé!
- 42
- 00:04:07,133 --> 00:04:08,550
- Lấy ngay cho tôi bộ dụng cụ!
- Không còn thời gian nữa, chúng ta sẽ phải xử lí ngay tại đây!
- 43
- 00:04:08,633 --> 00:04:11,217
- Này bác sĩ, tôi xin lỗi nhưng tôi phải đi rồi!
- Hơn nữa ghế của tôi là ghế mới...
- 44
- 00:04:11,217 --> 00:04:13,300
- ông không làm trên đường vào bệnh viện được sao?
- 45
- 00:04:13,300 --> 00:04:15,383
- Cô ấy vỡ ối rồi!
- 46
- 00:04:15,467 --> 00:04:17,217
- "Chảy nước...?"
- 47
- 00:04:18,467 --> 00:04:19,050
- Rặn!
- 48
- 00:04:21,383 --> 00:04:23,967
- Thở đi! Thở!
- Giờ rặn! Rặn!
- 49
- 00:04:30,717 --> 00:04:31,633
- Chào Lily, chuyện gì vậy?
- 50
- 00:04:31,800 --> 00:04:34,967
- Bữa ăn gia đình, nhớ không?
- Với gia đình em? Anh muộn nửa tiếng rồi đấy!
- 51
- 00:04:35,175 --> 00:04:36,717
- Anh sẽ đến ngay!
- 52
- 00:04:36,842 --> 00:04:40,258
- Daniel, sau 6 tháng em mới giới thiệu được anh với bố...
- 53
- 00:04:40,300 --> 00:04:42,133
- Giờ ông đang chờ anh,
- còn anh thì đang vi vu trên đường hay sao?
- 54
- 00:04:42,133 --> 00:04:45,300
- Nhưng đây là việc khẩn cấp!
- Quan trọng vô cùng!
- 55
- 00:04:45,300 --> 00:04:47,883
- Thế còn gia đình em thì sao?
- Quan trọng bình thường chắc?
- 56
- 00:04:48,133 --> 00:04:49,550
- Coi nào Lily!
- 57
- 00:04:49,717 --> 00:04:54,217
- Mẹ đang bực mình vì làm rơi món bò nướng,
- bố thì đang đi đi lại lại - anh cứ từ từ mà đến nhé!
- 58
- 00:04:54,258 --> 00:04:57,467
- Lily, anh không thể đến sớm được!
- Anh đang bị kẹt!
- 59
- 00:05:01,133 --> 00:05:03,717
- "Kẹt" tức là sao?
- Ai đang la hét thế?
- 60
- 00:05:03,925 --> 00:05:05,717
- Ờ... là một người phụ nữ...
- 61
- 00:05:05,800 --> 00:05:08,383
- Cám ơn, em nhận ra đó là phụ nữ ngay cả khi cô ta kêu như lừa vậy!
- 62
- 00:05:08,383 --> 00:05:09,800
- Chính xác là anh đang làm gì, Daniel?
- 63
- 00:05:09,883 --> 00:05:13,967
- Không, anh đang theo dõi thôi!
- Không phải như em nghĩ đâu!
- 64
- 00:05:14,050 --> 00:05:15,717
- Em vẫn nghe thấy tiếng con đĩ đó!
- 65
- 00:05:15,800 --> 00:05:18,508
- Có phải người quen của em không?
- 66
- 00:05:18,550 --> 00:05:22,300
- Không! Anh cũng không biết cô ta!
- Anh thề là anh chưa từng gặp cô ấy!
- 67
- 00:05:22,383 --> 00:05:25,800
- Trời ơi, em cảm thấy rồi... cảm thấy rồi!
- 68
- 00:05:27,967 --> 00:05:29,383
- Anh đang đùa với em đấy hả?
- 69
- 00:05:30,050 --> 00:05:34,425
- Anh phang gái trong taxi trong khi em muốn anh đi gặp bố mẹ em hả?
- 70
- 00:05:34,467 --> 00:05:37,883
- Không phải! Cô ta đang la hét vì chảy nước...
- 71
- 00:05:37,883 --> 00:05:39,925
- và chồng cô ấy đang ôm...!
- 72
- 00:05:39,925 --> 00:05:42,967
- Cái gì, chồng cô ta nữa à?
- Chơi tập thể trong xe?
- 73
- 00:05:43,050 --> 00:05:47,383
- Trời ơi!
- Có ai giải thích cho cô ấy được không? Tôi chịu rồi!
- 74
- 00:05:47,467 --> 00:05:50,050
- Này anh!
- Đây là lỗi của anh, nói cái gì đó xem nào!
- 75
- 00:05:50,217 --> 00:05:53,633
- Chào cô, tôi là người chồng...
- thật là tuyệt vời...
- 76
- 00:05:53,717 --> 00:05:54,800
- Rặn đi nào!
- 77
- 00:05:54,883 --> 00:05:55,633
- Nghe này, Lily...!
- 78
- 00:05:55,717 --> 00:05:58,050
- Đọc số của hắn cho em đi,
- em sẽ chuyển hắn thẳng đến nhà xác!
- 79
- 00:05:58,133 --> 00:06:02,800
- Anh ta không được bình tĩnh vì đang bận,
- em muốn nói chuyện với bác sĩ không?
- 80
- 00:06:02,800 --> 00:06:04,133
- Hả, cả bác sĩ nữa à?
- 81
- 00:06:04,217 --> 00:06:06,800
- Lily, anh thề đây là sự thật!
- 82
- 00:06:06,883 --> 00:06:07,967
- Đây rồi...!
- 83
- 00:06:08,133 --> 00:06:10,133
- - Đứa bé đây rồi!
- - Rặn đi nào!
- 84
- 00:06:11,717 --> 00:06:13,883
- Một đứa bé.
- Anh thề đây là một đứa bé, Lily!
- 85
- 00:06:13,883 --> 00:06:14,800
- Đứa bé?
- 86
- 00:06:15,467 --> 00:06:18,550
- Ừ, anh thấy cái đầu!
- Có lẽ là cái đầu vì anh không chắc lắm...!
- 87
- 00:06:18,633 --> 00:06:19,800
- Anh có con riêng mà còn giấu em nữa sao?
- 88
- 00:06:19,883 --> 00:06:20,883
- Tất nhiên là không!
- 89
- 00:06:20,883 --> 00:06:27,300
- Nó không giống anh!
- Trông nó nhăn nheo như quả táo tàu vậy!
- 90
- 00:06:27,383 --> 00:06:28,383
- Đây rồi!
- 91
- 00:06:27,717 --> 00:06:30,383
- Thật tuyệt vời!
- 92
- 00:06:30,633 --> 00:06:33,550
- - Anh làm em chả hiểu gì cả...
- - Nghe đây này!
- 93
- 00:06:33,717 --> 00:06:36,300
- Cô này đang đau đẻ, nhưng thay vì đẻ trong bệnh viện...
- 94
- 00:06:36,300 --> 00:06:39,383
- cô ấy làm ngay trước bệnh viện, trong xe của anh!
- 95
- 00:06:39,800 --> 00:06:42,383
- Giờ thì ghế sau của anh trông gớm lắm!
- 96
- 00:06:43,383 --> 00:06:45,717
- Này, đừng có đập nó thế chứ!
- Ông làm gì vậy!
- 97
- 00:06:45,800 --> 00:06:47,217
- Cuối cùng thì mình cũng giải thích được với nhau!
- 98
- 00:06:47,300 --> 00:06:48,883
- Thật kì diệu!
- 99
- 00:06:49,717 --> 00:06:52,717
- Nếu lần sau anh phải tham gia một cuộc đỡ đẻ,
- em hi vọng đó là của em!
- 100
- 00:06:52,717 --> 00:06:57,217
- Không vấn đề gì, anh có thể ngồi chờ ở đây nếu em muốn.
- Bệnh viện này trông được đấy.
- 101
- 00:06:57,217 --> 00:06:58,633
- Anh có 10' để đến đây!
- 102
- 00:07:00,217 --> 00:07:05,133
- Không phải song sinh chứ?
- Ông thu dọn giúp được không bác sĩ? Tôi phải đi ngay bây giờ!
- 103
- 00:07:06,300 --> 00:07:09,883
- Con đây rồi!
- Bạn con có vấn đề gì vậy?
- 104
- 00:07:09,967 --> 00:07:14,633
- Không có gì ạ, một ca cấp cứu ở bệnh viện.
- Một ca đỡ đẻ.
- 105
- 00:07:14,633 --> 00:07:19,800
- Mẹ hiểu. Cứu sống con người hàng ngày,
- thật đáng kính trọng lắm!
- 106
- 00:07:26,383 --> 00:07:29,717
- Tôi không biết nói gì hơn nữa.
- Anh thật tuyệt!
- 107
- 00:07:30,467 --> 00:07:31,300
- Tôi biết!
- 108
- 00:07:31,383 --> 00:07:35,217
- Tôi hi vọng anh không bị thu bằng lái
- sau khi làm đủ trò nguy hiểm như vừa rồi...
- 109
- 00:07:35,300 --> 00:07:37,133
- Đừng lo thưa ông,
- tôi làm gì có bằng lái!
- 110
- 00:07:41,383 --> 00:07:45,800
- Tôi rất vui mừng...
- và... cảm động...
- 111
- 00:07:45,967 --> 00:07:49,633
- khi trao cho anh... tấm...
- 112
- 00:07:50,217 --> 00:07:53,133
- bằng lái... đầu tiên!
- 113
- 00:07:53,467 --> 00:07:55,550
- - Ông chắc chứ?
- - Vâng, hoàn toàn chắc!
- 114
- 00:07:56,383 --> 00:07:58,550
- Nhưng hôm nay tôi lái không được ổn lắm...
- 115
- 00:07:58,633 --> 00:08:01,717
- Không, không phải thế đâu!
- Anh lái rất, rất tốt!
- 116
- 00:08:01,717 --> 00:08:05,050
- Tôi biết đây là lần thứ 27 nhưng đó không phải là lí do để...
- 117
- 00:08:05,050 --> 00:08:08,133
- Không, không... lần thứ 100 của anh cũng chỉ đến thế mà thôi!
- 118
- 00:08:08,467 --> 00:08:10,633
- Anh đã sẵn sàng rồi đó.
- 119
- 00:08:12,300 --> 00:08:13,633
- Thôi được, tôi chấp nhận.
- 120
- 00:08:13,717 --> 00:08:15,050
- Thật tốt quá.
- 121
- 00:08:15,133 --> 00:08:16,467
- Thế thì tôi lùi ra đây.
- 122
- 00:08:16,467 --> 00:08:18,217
- Không!!!
- 123
- 00:08:18,967 --> 00:08:22,550
- Bỏ tay ra!
- Không được đụng vào!! Bỏ ra!
- 124
- 00:08:22,633 --> 00:08:24,300
- Để tôi làm! Tôi sẽ giải quyết!
- 125
- 00:08:24,383 --> 00:08:26,717
- Đúng! Chúng tôi sẽ giải quyết!
- 126
- 00:08:28,217 --> 00:08:30,217
- Cám ơn vì đã tin tôi!
- Thế tôi có bằng lái rồi chứ?
- 127
- 00:08:30,300 --> 00:08:31,967
- Phải... anh có rồi!
- 128
- 00:08:32,050 --> 00:08:36,383
- Nhưng đừng vội vã quá, được chứ?
- Anh phải từ từ làm quen với nó.
- 129
- 00:08:36,717 --> 00:08:43,050
- Anh đang cầm bằng lái.
- Nhưng giờ anh hãy đi bộ về nhà, được không?
- 130
- 00:08:43,467 --> 00:08:47,300
- Tôi hiểu. Tôi sẽ lấy nó.
- Tôi sẽ gọi cho ông ngày mai nếu ông cảm thấy hối tiếc.
- 131
- 00:08:47,383 --> 00:08:51,300
- Thôi đừng!
- Ngày mai tôi không ở đây... chắc chắn sẽ không quay lại nữa.
- 132
- 00:08:52,300 --> 00:08:54,883
- Tôi đã yêu cầu được chuyển chỗ làm,
- ngày mai tôi sẽ lên Paris!
- 133
- 00:08:55,633 --> 00:08:58,133
- À, tôi hiểu...
- Vậy đây là món quà chia tay?
- 134
- 00:08:58,217 --> 00:09:00,633
- Anh vẫn là học trò siêng năng nhất của tôi!
- 135
- 00:09:01,342 --> 00:09:05,633
- Phải, phải... "siêng năng"!
- 136
- 00:09:09,800 --> 00:09:11,717
- Tạp chí xe hơi.
- 137
- 00:09:13,550 --> 00:09:16,675
- Ấy đừng, không cần đâu.
- Tôi rất lấy làm vui lòng!
- 138
- 00:09:24,842 --> 00:09:26,925
- Anh ấy đến rồi! Mẹ ơi!
- 139
- 00:09:26,967 --> 00:09:29,175
- Ơ...? Ừ!
- Ừ, tốt quá! Ăn thôi!
- 140
- 00:09:42,050 --> 00:09:44,133
- Lily, anh xin lỗi, lần sau sẽ không thế nữa đâu.
- 141
- 00:09:44,217 --> 00:09:48,467
- Nếu anh làm hỏng thì không còn lần sau đâu!
- Bố em sẽ không cho anh cơ hội nào nữa!
- 142
- 00:09:48,800 --> 00:09:52,842
- Ôi trời.
- Anh chắc rằng ở sâu bên trong ông ấy rất tốt.
- 143
- 00:09:52,883 --> 00:09:55,633
- Nếu không thì làm sao ông ấy có thể có
- một cô con gái với đôi mắt xanh đẹp thế này được!
- 144
- 00:09:55,883 --> 00:09:57,967
- Cứ nịnh bợ nữa đi...
- Anh nên cẩn thận đấy!
- 145
- 00:09:57,967 --> 00:10:02,342
- Đừng lo, sẽ ổn thôi.
- Anh thích ông ấy thì làm sao ông không thích anh được?
- 146
- 00:10:02,383 --> 00:10:04,050
- - Này, bố em không phải cảnh sát đó chứ?
- - Không!
- 147
- 00:10:05,967 --> 00:10:09,217
- Thế thì còn lo gì nữa!
- Không có gì tệ bằng cảnh sát cả!
- 148
- 00:10:13,133 --> 00:10:16,633
- Bố? Con xin giới thiệu đây là bạn trai con, Daniel.
- 149
- 00:10:22,217 --> 00:10:24,383
- Vậy anh là một bác sĩ?
- 150
- 00:10:26,550 --> 00:10:28,800
- Nói đi... chúc may mắn.
- 151
- 00:10:31,550 --> 00:10:35,467
- Rất vui mừng được gặp ông!
- Lily đã kể cho tôi nghe về ông rất nhiều - toàn những điều tốt đẹp!
- 152
- 00:10:35,467 --> 00:10:38,800
- Anh bị lãng tai hay muốn tránh né trả lời câu hỏi của tôi hả?
- 153
- 00:10:41,925 --> 00:10:45,217
- Tôi không phải là bác sĩ nhưng là... bác sĩ thực tập!
- Tôi là bác sĩ thực tập thưa ông!
- 154
- 00:10:45,300 --> 00:10:46,467
- Năm thứ mấy?
- 155
- 00:10:47,217 --> 00:10:50,717
- Năm thứ nhất... Ý tôi là,
- tôi sắp lên năm thứ hai!
- 156
- 00:10:50,842 --> 00:10:52,508
- Năm thứ hai?
- 157
- 00:10:52,717 --> 00:10:54,717
- - Anh trông không còn trẻ lắm.
- - Edmond!
- 158
- 00:10:54,800 --> 00:10:58,967
- "Edmond" cái gì?
- Tôi đang kiểm tra một tay lính mới!
- 159
- 00:10:58,967 --> 00:10:59,967
- Trả lời đi!
- 160
- 00:11:00,050 --> 00:11:03,717
- Ông nói phải. Tôi không còn trẻ vì đã phải làm rất nhiều công việc...
- 161
- 00:11:03,717 --> 00:11:07,883
- để nuôi sống gia đình và mua bằ... đóng học phí.
- 162
- 00:11:07,967 --> 00:11:11,467
- Tôi bắt đầu từ năm 12 tuổi nên nó làm tôi già nhanh hơn.
- 163
- 00:11:11,633 --> 00:11:13,175
- Những công việc gì?
- 164
- 00:11:13,550 --> 00:11:16,550
- Bây giờ tôi đang lái tax... xe cứu thương!
- Lái xe cứu thương!
- 165
- 00:11:16,717 --> 00:11:18,967
- Vì vậy tôi bị muộn giờ do trở ngại ở phòng khám!
- 166
- 00:11:19,050 --> 00:11:24,217
- Nhưng không sao, nó mài giũa khả năng của tôi.
- Một mắt để ý xe trên đường, một mắt chú ý vào bệnh nhân!
- 167
- 00:11:24,217 --> 00:11:27,300
- Làm 2 việc cùng một lúc, liệu đó có phải cách để làm hỏng cả 2 không?
- 168
- 00:11:28,217 --> 00:11:33,050
- Xin lỗi nhưng tôi không đồng ý.
- Xin hãy nhìn vào chính ông.
- 169
- 00:11:33,467 --> 00:11:35,217
- Anh nói thế nghĩa là gì?
- 170
- 00:11:35,383 --> 00:11:37,967
- Tôi có thể nhìn thấy rất nhiều đồ trang sức...
- 171
- 00:11:38,050 --> 00:11:41,467
- chứng tỏ ông có một sự nghiệp thành công.
- 172
- 00:11:41,883 --> 00:11:46,550
- Và tôi nhìn thấy cô gái này - xinh đẹp, thông minh và được ăn học đầy đủ.
- 173
- 00:11:47,300 --> 00:11:51,133
- Chứng tỏ rõ ràng rằng ông cũng một lúc làm 2 việc đều thành công.
- 174
- 00:11:53,633 --> 00:11:57,217
- Tôi cũng từng lái xe cứu thương.
- Năm 1959 ở Algeria.
- 175
- 00:11:57,300 --> 00:11:59,550
- Một mắt chú ý đường, một mắt ngắm súng máy!
- 176
- 00:11:59,717 --> 00:12:03,967
- Chúng ta sẽ chú ý vào các thương binh sau...
- nếu họ vẫn còn sống!
- 177
- 00:12:04,050 --> 00:12:07,967
- Edmond? Món bò nướng của tôi tuy đã chết nhưng vẫn cần xử lí đó!
- 178
- 00:12:07,967 --> 00:12:10,967
- Rõ! Tôi đang đói đây! Tiến lên!
- 179
- 00:12:11,300 --> 00:12:15,550
- Cái tệ nhất vẫn đang chờ đợi anh đó:
- chú ý nghe các câu chuyện thời chiến suốt 3 tiếng đồng hồ!
- 180
- 00:12:15,633 --> 00:12:19,383
- Đừng lo, anh đang về số 0 rồi.
- Anh sẽ rất lịch thiệp trong lúc đó!
- 181
- 00:12:24,467 --> 00:12:25,383
- Tôi không làm cô đau đấy chứ?
- 182
- 00:12:25,467 --> 00:12:26,467
- Không hề.
- 183
- 00:12:26,800 --> 00:12:30,633
- Tốt quá, vì tôi nghe thấy hông của cô kêu răng rắc... ối!
- 184
- 00:12:31,217 --> 00:12:32,133
- Có lẽ là hông của tôi rồi!
- 185
- 00:12:32,133 --> 00:12:33,967
- Xin lỗi Émilien. Anh muốn nghỉ 5' chứ?
- 186
- 00:12:34,050 --> 00:12:36,133
- Không không, tôi ổn!
- 187
- 00:12:36,467 --> 00:12:40,550
- Có lẽ tôi lấy tư thế sai
- vì tôi sợ làm cô bị thương - nhưng sẽ ổn thôi.
- 188
- 00:12:40,633 --> 00:12:42,717
- Có thể nó cũng qua rồi,
- tôi không thấy đau nữa!
- 189
- 00:12:43,050 --> 00:12:48,633
- Tôi định massage cho anh một chút...
- nhưng nếu anh không cảm thấy đau thì thôi. Tốt quá!
- 190
- 00:12:49,800 --> 00:12:51,467
- Có thể bề ngoài tôi ổn, nhưng...
- 191
- 00:12:51,633 --> 00:12:55,633
- bên trong, tôi vẫn cảm thấy hơi đau một chút...
- 192
- 00:12:55,717 --> 00:12:59,133
- Nên cô có thể massage một chút cũng được...
- một chút thôi!
- 193
- 00:13:00,717 --> 00:13:04,217
- Nào mọi người, chúng ta sẽ kết thúc
- buổi tập bằng việc tập đối kháng khoảng 5'...
- 194
- 00:13:05,633 --> 00:13:06,633
- Chào!
- 195
- 00:13:06,633 --> 00:13:07,717
- Cô có muốn đấu với ai đó cùng cấp độ với mình không?
- 196
- 00:13:07,800 --> 00:13:08,800
- Không, tôi sẽ ổn thôi.
- 197
- 00:13:08,800 --> 00:13:12,550
- - Bắt đầu!
- - Nhưng tôi thực sự không muốn làm cô bị thương.
- 198
- 00:13:12,633 --> 00:13:15,217
- Tôi thực sự cảm kích trước sự quan tâm của anh, Émilien ạ.
- 199
- 00:13:21,883 --> 00:13:24,133
- Vậy cô muốn đấu với tôi thực hả?
- 200
- 00:13:24,133 --> 00:13:28,217
- Tôi báo trước đó.
- Tôi bắt đầu tập võ từ năm 4 tuổi. Để tôi dạy cho cô một bài học!
- 201
- 00:13:36,050 --> 00:13:40,467
- Không công bằng! Nụ cười của cô có thể làm tan chảy cả băng,
- làm sao mà tôi có thể tập trung được!
- 202
- 00:13:44,050 --> 00:13:48,133
- Một gã du côn sẽ không cười với cô đâu.
- 203
- 00:00:51,833 --> 00:00:54,900
- ..::TAXI 2::..
- Sync by Mr.Do
- Tranlate by Hiendaoduc
- 204
- 00:13:54,133 --> 00:13:56,050
- Nghe đây các võ sĩ!
- 205
- 00:13:56,467 --> 00:14:00,133
- Báo động!
- Chúng ta sẽ họp ở phòng sếp sau 5' nữa!
- 206
- 00:14:02,217 --> 00:14:04,800
- Làm sao vậy Émilien?
- Cậu làm rơi kính à?
- 207
- 00:14:04,800 --> 00:14:09,133
- Phải, nhưng mắt tớ vẫn đủ tinh để đá đít được cậu đó, biến đi!
- 208
- 00:14:09,883 --> 00:14:12,383
- Tớ chỉ muốn giúp đỡ thôi mà!
- 209
- 00:14:14,383 --> 00:14:15,717
- Cô tập Judo lâu rồi à?
- 210
- 00:14:15,800 --> 00:14:19,383
- Không, chỉ một vài lần thôi.
- Đấy không phải là môn ưa thích của tôi.
- 211
- 00:14:20,133 --> 00:14:21,717
- Thế cô thích môn gì?
- 212
- 00:14:21,717 --> 00:14:23,800
- Karate. Cái đó hiệu quả hơn nhiều!
- 213
- 00:14:24,050 --> 00:14:27,883
- Tôi lại tập bóng bàn - có thể không đánh nhau được, nhưng tinh thần thì giống nhau:
- 214
- 00:14:28,550 --> 00:14:30,217
- Tinh thần Mặt trời mọc!
- 215
- 00:14:32,383 --> 00:14:34,217
- Con-nichon-aah!
- 216
- 00:14:35,133 --> 00:14:40,467
- Thấy không, rất dễ. "Con"...
- giống Emilien!
- 217
- 00:14:41,300 --> 00:14:42,300
- Cám ơn...
- 218
- 00:14:42,383 --> 00:14:44,467
- Sau đó, "nichon" giống...
- 219
- 00:14:44,467 --> 00:14:48,217
- Tôi không nói với cô, Petra. Tôi biết cô có... nhưng đây chỉ là ví dụ thôi!
- 220
- 00:14:48,217 --> 00:14:52,967
- Và "a" giống ta há mồm ra "aaaah"!
- Con-nichon-aah!
- 221
- 00:14:53,300 --> 00:14:56,467
- Giờ đến lượt mọi người.
- Con-nichon-a!
- 222
- 00:14:58,217 --> 00:14:59,967
- Không tồi.
- 223
- 00:15:00,050 --> 00:15:01,300
- Thế nó nghĩa là cái gì?
- 224
- 00:15:01,300 --> 00:15:03,133
- Đó là câu "xin chào" trong tiếng Nhật.
- 225
- 00:15:03,217 --> 00:15:08,383
- Nhớ lấy từ đó, vì hôm nay chúng ta sẽ chào đón...
- 226
- 00:15:08,383 --> 00:15:11,717
- bộ trưởng quốc phòng Nhật Bản đến thăm Marseille.
- 227
- 00:15:11,717 --> 00:15:15,133
- Ông Tefu... Temuchila...
- 228
- 00:15:15,467 --> 00:15:21,717
- Tef... Tejus.. cứ gọi là ông người Nhật đi!
- Người Nhật sẽ bay thẳng từ Tokyo.
- 229
- 00:15:21,717 --> 00:15:27,717
- Và trước ngày kỉ niệm phá ngục Bastille ở Paris
- và hội nghị Pháp-Nhật...
- 230
- 00:15:28,133 --> 00:15:31,467
- ông ta sẽ thăm thành phố xinh đẹp của chúng ta.
- Biết vì sao không?
- 231
- 00:15:31,883 --> 00:15:33,133
- Khí hậu?
- 232
- 00:15:33,467 --> 00:15:34,717
- Cảnh đẹp?
- 233
- 00:15:34,800 --> 00:15:35,717
- Phải, cảnh đẹp...
- 234
- 00:15:35,633 --> 00:15:36,633
- Ẩm thực?
- 235
- 00:15:36,883 --> 00:15:38,133
- Rượu?
- 236
- 00:15:38,133 --> 00:15:39,633
- Trận bóng đá hôm thứ 7?
- 237
- 00:15:39,717 --> 00:15:42,133
- Thật là ngốc!
- 238
- 00:15:42,633 --> 00:15:45,467
- Để thăm cơ sở huấn luyện chống tội phạm!
- 239
- 00:15:51,300 --> 00:15:55,467
- Nhật Bản có vấn đề với các băng đảng trong nước, bọn jacuzzis... Yakuza.
- 240
- 00:15:55,550 --> 00:16:00,467
- Bọn chúng mở rộng từng ngày,
- thậm chí dám bắt cóc cả thành viên trong chính phủ!
- 241
- 00:16:01,467 --> 00:16:05,883
- Ngài bộ trưởng đã đi thăm Anh, Đức và bây giờ là Pháp.
- 242
- 00:16:05,967 --> 00:16:07,967
- Hãy chắc chắn một điều:
- 243
- 00:16:08,050 --> 00:16:12,133
- bọn Đức và bọn Anh không được thắng hợp đồng này!
- 244
- 00:16:12,383 --> 00:16:15,883
- Chúng ta đã đá đít chúng trong kì
- World Cup trước, hãy giữ lấy danh hiệu đó!
- 245
- 00:16:16,717 --> 00:16:20,050
- Vì vậy tôi đã soạn ra một kế hoạch...
- 246
- 00:16:20,300 --> 00:16:22,300
- mà tôi sẽ nói sau đây...
- 247
- 00:16:22,383 --> 00:16:24,717
- tôi đặt tên cho nó là...
- 248
- 00:16:24,967 --> 00:16:26,383
- Chiến dịch...
- 249
- 00:16:26,883 --> 00:16:28,383
- ...Ninja!
- 250
- 00:16:33,717 --> 00:16:35,883
- Sắp xong rồi đấy, bố sắp hết đạn!
- 251
- 00:16:36,050 --> 00:16:38,467
- Đột nhiên... tôi hết đạn!
- 252
- 00:16:38,633 --> 00:16:41,300
- Điều đó cũng dễ hiểu sau cả màn đấu súng như thế...
- 253
- 00:16:41,383 --> 00:16:42,800
- Phải, đúng thế.
- 254
- 00:16:43,300 --> 00:16:46,300
- Sau đó tôi quay sang Raymond.
- Đây rồi.
- 255
- 00:16:48,800 --> 00:16:50,717
- Tôi lay anh ta!
- 256
- 00:16:50,800 --> 00:16:54,967
- Và hét lên "Raymond, đạn đâu?!".
- Không trả lời!
- 257
- 00:16:55,050 --> 00:16:57,967
- Tôi lay lại thật mạnh, và...
- 258
- 00:17:00,550 --> 00:17:03,550
- Anh ta đổ gục sang bên. Chết!
- 259
- 00:17:03,550 --> 00:17:04,383
- Thật tồi tệ!
- 260
- 00:17:04,467 --> 00:17:06,133
- Cả đơn vị của tôi đã chết sạch!
- 261
- 00:17:06,217 --> 00:17:08,883
- Chỉ mình tôi còn đứng vững. Chiếc xe đang bốc cháy...
- 262
- 00:17:08,967 --> 00:17:13,050
- liên lạc đã bị cắt đứt... Túi đạn chỉ còn một nửa!
- 263
- 00:17:13,217 --> 00:17:15,467
- Thật tệ hại!
- Sau đó ông đã làm gì?
- 264
- 00:17:15,550 --> 00:17:16,717
- Tôi đã cầu nguyện!
- 265
- 00:17:16,717 --> 00:17:17,800
- Tất nhiên là thế rồi, Edmond!
- 266
- 00:17:17,800 --> 00:17:21,967
- Đầu tiên là vì đó là cái duy nhất tôi có thể làm.
- Thứ hai là chỉ có một phép màu mới cứu được tôi!
- 267
- 00:17:23,467 --> 00:17:25,133
- Một phép màu! Chúng ta được cứu rồi!
- 268
- 00:17:25,217 --> 00:17:29,550
- Ôi không! Cái gì nữa? Bà nghe máy đi,
- không thấy tôi đang chiến đấu sao?
- 269
- 00:17:29,550 --> 00:17:31,300
- Edmond, đó là đường dây nóng!
- 270
- 00:17:33,467 --> 00:17:36,133
- Đường dây nóng?
- Xin lỗi mọi người.
- 271
- 00:17:39,383 --> 00:17:41,050
- Tướng Bertineau nghe đây.
- 272
- 00:17:41,467 --> 00:17:44,300
- Anh đó hả Bertrand?
- Sao anh lại gọi vào đường dây này?
- 273
- 00:17:44,383 --> 00:17:47,383
- Tốt lắm, Daniel.
- Anh đáng được thưởng món tráng miệng!
- 274
- 00:17:48,133 --> 00:17:51,133
- Lạy chúa! Tôi quên mất rồi!
- 275
- 00:17:51,467 --> 00:17:54,217
- Không vấn đề gì. Tôi sẽ đến!
- 276
- 00:17:54,508 --> 00:17:55,550
- Thật là tệ hại.
- 277
- 00:17:55,800 --> 00:17:57,133
- Con sẽ để dành cafe cho bố!
- 278
- 00:17:57,217 --> 00:17:58,550
- Bố sẽ quay lại sau 1h!
- 279
- 00:17:59,217 --> 00:18:01,258
- Anh muốn em. Ngay bây giờ.
- 280
- 00:18:01,300 --> 00:18:03,133
- Cho em 20s được không?
- 281
- 00:18:03,217 --> 00:18:04,550
- Đến sân bay, nhanh lên!
- 282
- 00:18:05,050 --> 00:18:06,467
- Không dễ đâu!
- 283
- 00:18:15,717 --> 00:18:17,217
- Thật là thảm họa.
- 284
- 00:18:19,300 --> 00:18:19,883
- Bố!
- 285
- 00:18:21,300 --> 00:18:24,383
- Bố! Bố có sao không?
- 286
- 00:18:26,217 --> 00:18:28,758
- Thật là thảm họa.
- 287
- 00:18:32,383 --> 00:18:35,133
- Tôi sợ rằng xe của ông phải đi chậm lại thôi!
- 288
- 00:18:35,133 --> 00:18:39,050
- Tôi phải đến sân bay trong 15' nữa để gặp bộ trưởng quốc phòng Nhật Bản.
- 289
- 00:18:39,133 --> 00:18:40,467
- Điều đó mới thực là thảm họa.
- 290
- 00:18:40,467 --> 00:18:43,050
- Nếu ông muốn, tôi có thể đưa ông đến đó đúng giờ.
- 291
- 00:18:43,133 --> 00:18:44,800
- Trong 15'? Không khả thi.
- 292
- 00:18:46,133 --> 00:18:49,425
- Tôi có thể làm được!
- 293
- 00:19:12,758 --> 00:19:14,633
- Bố cài dây an toàn vào đi.
- 294
- 00:19:16,675 --> 00:19:17,717
- Đây là xe cứu thương của anh à?
- 295
- 00:19:17,842 --> 00:19:19,717
- Không, đây là chiếc taxi.
- 296
- 00:19:19,800 --> 00:19:22,133
- Anh tôi cho tôi mượn.
- 297
- 00:19:23,800 --> 00:19:25,550
- Em để dành cho anh vài món tráng miệng được không?
- 298
- 00:19:25,633 --> 00:19:27,633
- Em sẽ để dành cho cả 2...
- 299
- 00:19:29,800 --> 00:19:30,967
- Có lẽ chúng ta nên đi luôn bây giờ!
- 300
- 00:19:31,050 --> 00:19:34,050
- Và... xuất phát!
- 301
- 00:20:09,508 --> 00:20:14,592
- Đừng lo, chúng ta đang đi chậm vì bộ lốp này,
- nhưng tí nữa chúng sẽ nóng lên ngay thôi!
- 302
- 00:20:14,633 --> 00:20:16,467
- Được, nhưng đừng có nóng quá đấy!
- 303
- 00:20:47,217 --> 00:20:51,300
- Giờ nhìn đây.
- Đây là thiết bị Cortex 500 mới.
- 304
- 00:20:51,300 --> 00:20:53,967
- Là Rolls Royce trong súng bắn tốc độ!
- 305
- 00:20:55,550 --> 00:20:58,800
- Cậu bật lên ở cuối thế này, kết quả sẽ hiện ra ngay ở trên màn hình!
- 306
- 00:21:01,467 --> 00:21:03,550
- Giờ cậu ra vệ đường.
- 307
- 00:21:06,050 --> 00:21:08,717
- Nhẹ nhàng thò tay ra...
- 308
- 00:21:12,300 --> 00:21:15,883
- Có lẽ tôi nghĩ cậu nên tập bằng mấy cái đời cũ trước.
- 309
- 00:21:20,883 --> 00:21:22,300
- Mình đã ra đường cao tốc rồi à?
- 310
- 00:21:22,383 --> 00:21:24,633
- Chưa... nhưng đừng lo,
- cuối cùng tôi cũng có thể nhấn hết ga được rồi!
- 311
- 00:21:24,633 --> 00:21:26,467
- Thảo nào anh làm ở phòng cấp cứu!
- 312
- 00:21:28,800 --> 00:21:30,050
- Thật là thảm họa.
- 313
- 00:21:38,592 --> 00:21:40,008
- Sếp! Chúng ta có một tay đua!
- 314
- 00:21:40,467 --> 00:21:42,092
- Cái này nhanh đây!
- 315
- 00:21:45,800 --> 00:21:46,925
- 306?
- 316
- 00:21:46,967 --> 00:21:51,092
- Tôi nghĩ đây là mẫu 406.
- Và không phải xe thường!
- 317
- 00:21:51,133 --> 00:21:54,383
- Nghĩa là 306 km/h, đồ ngốc!
- Gọi ngay cho đội môtô!
- 318
- 00:21:55,133 --> 00:21:55,633
- Alô.
- 319
- 00:21:55,717 --> 00:21:58,883
- Taxi trắng, chạy 306 km/h, tôi nhắc lại...
- 320
- 00:21:58,883 --> 00:22:01,883
- ... 306 km/h, 306!
- - Đúng rồi, 306...
- 321
- 00:22:01,967 --> 00:22:03,800
- Được, chúng tôi sẽ tóm hắn!
- 322
- 00:22:07,758 --> 00:22:09,383
- Các ngài khỏe chứ?
- 323
- 00:22:15,633 --> 00:22:17,300
- Kia! Ông ta đấy!
- Ông ta đang hạ cánh!
- 324
- 00:22:17,300 --> 00:22:18,550
- Tôi phải đến đó trước để đón ông ấy!
- 325
- 00:22:18,633 --> 00:22:20,300
- Vậy ta đổi chiến thuật đi thôi!
- 326
- 00:22:24,300 --> 00:22:26,050
- Anh đi đâu vậy? Đây đâu phải là đường!
- 327
- 00:22:26,092 --> 00:22:27,717
- Đừng lo, đây là lối tắt!
- 328
- 00:22:36,925 --> 00:22:37,967
- Bám chắc!
- 329
- 00:22:57,883 --> 00:23:00,550
- Có vật thể lạ ở đường băng số 1!
- 330
- 00:23:00,883 --> 00:23:03,133
- "Chú ý máy bay"
- 331
- 00:23:04,633 --> 00:23:09,383
- Chúng ta vừa hạ cánh ở Marignal.
- Nhiệt độ ngoài trời là 35 độ.
- 332
- 00:23:09,383 --> 00:23:13,550
- Chúng tôi hi vọng ông thích chuyến bay
- và cám ơn ông đã bay cùng chúng tôi!
- 333
- 00:23:35,300 --> 00:23:38,133
- Xin lỗi sếp, có một chiếc taxi đang đến.
- 334
- 00:23:38,217 --> 00:23:42,717
- Hả? Ồn lắm, không nghe thấy gì hết!
- 335
- 00:23:42,967 --> 00:23:45,883
- Nhắc lại: taxi đang đến.
- 336
- 00:23:45,967 --> 00:23:48,967
- Nhưng tôi đâu có gọi taxi.
- Anh hả Émilien?
- 337
- 00:23:49,050 --> 00:23:50,467
- Không, nhưng tôi biết cái này!
- 338
- 00:24:01,550 --> 00:24:03,133
- 14'30"!
- 339
- 00:24:05,133 --> 00:24:06,467
- Tuyệt lắm.
- 340
- 00:24:13,050 --> 00:24:14,800
- Bertineau, sao lại đi taxi?
- 341
- 00:24:14,883 --> 00:24:17,717
- Chúng tôi vừa mất xe thưa ngài.
- Anh chàng này vừa cứu tôi.
- 342
- 00:24:29,133 --> 00:24:31,217
- Con-nichon-aah!
- 343
- 00:24:33,133 --> 00:24:34,383
- <i>Xin chào!</i>
- 344
- 00:24:34,467 --> 00:24:35,217
- Ông ta nói gì vậy?
- 345
- 00:24:35,633 --> 00:24:36,633
- Giống sếp thôi!
- 346
- 00:24:36,717 --> 00:24:37,967
- Trời ạ...!
- 347
- 00:24:52,717 --> 00:24:57,050
- Ờ... tôi là Gibert. Tôi sẽ bảo vệ ông trong kì ngh... à, thời gian ở đây.
- 348
- 00:24:57,133 --> 00:25:00,717
- Đây là bộ trưởng của chúng tôi.
- Xin chào...
- 349
- 00:25:00,800 --> 00:25:04,633
- Xin chào ngài bộ trưởng!
- Thật là vinh dự khi được gặp ông!
- 350
- 00:25:08,550 --> 00:25:11,467
- Tôi xin được hân hạnh chào mừng ông đến đây.
- 351
- 00:25:11,383 --> 00:25:15,717
- <i>Tôi là thành viên của đội an ninh.</i>
- 352
- 00:25:15,800 --> 00:25:18,550
- <i>Xin chúc ông chuyến thăm tốt đẹp.</i>
- 353
- 00:25:18,633 --> 00:25:20,217
- <i>Cô nói tiếng Nhật thật là giỏi!</i>
- 354
- 00:25:20,300 --> 00:25:24,800
- <i>Một chút thôi.
- Nếu tôi có thể giúp được gì cho ông, xin cứ yêu cầu.</i>
- 355
- 00:25:24,883 --> 00:25:26,883
- <i>Rất vui được gặp cô.</i>
- 356
- 00:25:31,717 --> 00:25:34,800
- <i>Chỉ có đứa tóc vàng nói được tiếng Nhật.</i>
- 357
- 00:25:37,383 --> 00:25:39,633
- <i>Nghe rõ. Về căn cứ.</i>
- 358
- 00:25:54,133 --> 00:25:57,550
- Cho phép chúng tôi được mời ông một li cocktail!
- Lối này ạ.
- 359
- 00:25:58,800 --> 00:26:02,133
- Petra, đáng lẽ cô nên nói với tôi rằng cô biết tiếng Nhật!
- Giờ tôi cảm thấy giống như một gã đần vậy!
- 360
- 00:26:02,217 --> 00:26:04,633
- Nhưng tôi ghi nó trong hồ sơ rồi!
- Ngay dưới các số đo đó.
- 361
- 00:26:05,133 --> 00:26:07,133
- Có lẽ tôi chưa bao giờ đọc đến đó chăng...
- 362
- 00:26:08,467 --> 00:26:10,967
- Xin hãy làm giúp tôi một việc.
- 363
- 00:26:11,050 --> 00:26:12,300
- Anh thấy cái taxi kia không?
- 364
- 00:26:12,383 --> 00:26:13,550
- Thưa có!
- 365
- 00:26:23,300 --> 00:26:27,550
- Ồ, anh rất muốn đưa em đi một chuyến nhưng anh bận mất rồi. Hẹn lần sau nhé?
- 366
- 00:26:32,217 --> 00:26:33,717
- Lúc nào cũng ở đúng chỗ nhỉ?
- 367
- 00:26:33,717 --> 00:26:35,633
- Ờ. Biết ông ta là ai không?
- 368
- 00:26:35,717 --> 00:26:38,383
- Biết! Tướng Bertineau,
- Chỉ huy của lực lượng Basin...
- 369
- 00:26:38,383 --> 00:26:40,217
- - ... và là bố của Lily!
- - Thế à!
- 370
- 00:26:40,300 --> 00:26:43,383
- - Tớ thề đấy! Tớ vừa đến nhà ông ấy ăn trưa.
- - Không thể tin được!
- 371
- 00:26:43,550 --> 00:26:45,633
- May mắn gớm - cậu biết là tớ ghét quân đội mà!
- 372
- 00:26:45,717 --> 00:26:47,550
- Cậu cũng ghét cảnh sát, nhưng bây giờ...
- 373
- 00:26:47,550 --> 00:26:50,717
- Tớ vẫn không thể chịu được chúng!
- Tớ chỉ chịu nổi cậu thôi, thế là hết!
- 374
- 00:26:50,800 --> 00:26:53,133
- Tớ chả rõ cậu lo ngại về cái gì nữa. Ông ta có vẻ quý cậu đấy,
- 375
- 00:26:53,217 --> 00:26:56,717
- ông ta còn bảo tớ mời cậu vào uống cocktail nữa cơ mà!
- 376
- 00:26:56,800 --> 00:27:00,633
- Cocktail... với một nửa là cớm, một nửa là lính?
- Đấy không phải là cocktail nữa, là địa ngục thì đúng hơn!
- 377
- 00:27:01,050 --> 00:27:05,300
- Chắc cậu thích một nửa là thợ máy,
- nửa kia là đám bán xăng dầu chứ gì? Coi nào.
- 378
- 00:27:05,467 --> 00:27:07,717
- Một cuộc nói chuyện nhỏ thì ở đâu cũng thế thôi!
- 379
- 00:27:07,800 --> 00:27:10,217
- Xe, gái và thể thao!
- Cậu sẽ quen nhanh mà.
- 380
- 00:27:10,300 --> 00:27:12,133
- Trừ việc tớ sẽ cảm thấy ô nhục nếu đứng ở đó!
- 381
- 00:27:12,550 --> 00:27:16,383
- Nghe này... nếu Bertineau là bố của Lily...
- 382
- 00:27:16,467 --> 00:27:19,633
- ông ta có thể trở thành bố vợ của Daniel, phải không?
- 383
- 00:27:19,800 --> 00:27:23,550
- Liệu bố vợ của Daniel sẽ nghĩ gì nếu Daniel từ chối?
- 384
- 00:27:25,133 --> 00:27:26,550
- Chỉ một li thôi đấy.
- 385
- 00:27:37,633 --> 00:27:39,800
- - "Martini"?
- -Vâng, Martine, giống em gái tôi!
- 386
- 00:27:39,883 --> 00:27:43,550
- Đây, một li cuối...
- Trông ngài không thể tệ hơn được nữa đâu!
- 387
- 00:27:43,633 --> 00:27:44,800
- <i>Arigatou!</i>
- 388
- 00:27:44,883 --> 00:27:49,633
- Vâng, bánh "gatô" rất ngon, đấy là đồ cây nhà lá vườn.
- Bên cạnh là đồn cảnh sát.
- 389
- 00:27:49,633 --> 00:27:50,467
- Gibert...
- 390
- 00:27:51,383 --> 00:27:54,633
- Xin lỗi ngài. Xin cứ thưởng thức,
- tôi sẽ rót tiếp cho ngài!
- 391
- 00:27:54,800 --> 00:27:58,967
- Nghe này Gibert, đừng có làm ông ta say mèm,
- ông ấy vẫn cần phải kí vào hợp đồng!
- 392
- 00:27:59,050 --> 00:28:03,800
- Đừng lo, tôi biết việc tôi đang làm.
- Tôi chỉ xoa dịu ông ta một chút...
- 393
- 00:28:03,800 --> 00:28:05,217
- cũng gần được rồi!
- 394
- 00:28:05,300 --> 00:28:07,133
- "Kế hoạch" của anh xong chưa?
- 395
- 00:28:07,133 --> 00:28:12,133
- Đã làm đi làm lại rồi ạ!
- 396
- 00:28:12,133 --> 00:28:15,217
- Thậm chí chính xác đến... từng giây.
- 397
- 00:28:20,050 --> 00:28:23,300
- Con gái tôi đã kể rất nhiều về anh,
- nhưng anh không giống những gì tôi đã tưởng tượng...
- 398
- 00:28:23,383 --> 00:28:28,967
- Không có ý xúc phạm đâu, nhưng một sinh viên y khoa năm 2...
- 399
- 00:28:29,050 --> 00:28:32,300
- tôi tưởng rằng anh phải hơi hơi...
- 400
- 00:28:32,383 --> 00:28:33,133
- Ngố?
- 401
- 00:28:33,217 --> 00:28:36,883
- "Ngố", phải... và lái xe rất chậm!
- 402
- 00:28:36,967 --> 00:28:40,633
- Vâng, anh ta quả là một bác sĩ "nhanh" nhất mà tôi biết!
- 403
- 00:28:40,883 --> 00:28:45,883
- Dù sao đi nữa thì tôi cũng rất mừng.
- Tôi nợ anh một món nợ quân sự!
- 404
- 00:28:45,883 --> 00:28:49,800
- Hãy yêu cầu tôi bất cứ điều gì, tất nhiên là trừ con gái tôi!
- 405
- 00:28:50,217 --> 00:28:54,217
- Tất nhiên là không! Nhưng bây giờ tôi không nghĩ được gì cả.
- 406
- 00:28:54,217 --> 00:28:57,300
- Lời đề nghị của tôi có giá trị hiệu lực trong 1 năm!
- 407
- 00:28:59,133 --> 00:29:00,467
- Xin lỗi ngài...
- 408
- 00:29:00,883 --> 00:29:01,883
- Xin cứ việc.
- 409
- 00:29:02,217 --> 00:29:05,050
- Émilien, bắt đầu chiến dịch Ninja.
- 410
- 00:29:05,217 --> 00:29:07,133
- Vào vị trí.
- Petra, trông chừng anh ta!
- 411
- 00:29:08,133 --> 00:29:09,217
- Sao ông ta lại nói vậy?
- 412
- 00:29:09,217 --> 00:29:11,300
- Tôi không biết rằng anh lại có nhiều
- bạn bè trong ngành cảnh sát đến thế!
- 413
- 00:29:11,300 --> 00:29:13,550
- Bạn... - vâng, một người.
- 414
- 00:29:13,633 --> 00:29:17,300
- Tốt! Thật là hiếm thấy.
- Bọn thanh niên bây giờ lúc nào cũng ghét cảnh sát,
- 415
- 00:29:17,383 --> 00:29:22,050
- ghét quân đội, ghét tất cả mọi thứ!
- Chúng đang giết chết hình tượng cha ông.
- 416
- 00:29:22,133 --> 00:29:24,967
- Thưa ông, tôi xin lỗi nhưng bệnh nhân của tôi đang chờ...
- 417
- 00:29:25,050 --> 00:29:30,050
- Chờ đã! 5' nữa thôi.
- Anh sẽ thích cái này đấy.
- 418
- 00:29:50,883 --> 00:29:52,967
- Họ muốn bán xe cho người Nhật sao?
- 419
- 00:29:52,967 --> 00:29:54,717
- "Bất khả thi" không phải là một từ Pháp!
- 420
- 00:29:54,800 --> 00:29:56,883
- Thưa các bạn, tôi xin giới thiệu... chiếc xe "Rắn hổ mang"!
- 421
- 00:29:56,967 --> 00:30:01,467
- Được thiết kế đặc biệt dùng để chở các nguyên thủ.
- 422
- 00:30:01,550 --> 00:30:03,550
- Bộ khung bằng Titanium.
- 423
- 00:30:03,550 --> 00:30:07,633
- Nhiều lớp giáp ở bên, có thể chống được bất kì loại đạn nào!
- 424
- 00:30:07,633 --> 00:30:10,217
- Hệ thống dò tên lửa ở trước và sau,
- 425
- 00:30:10,300 --> 00:30:12,717
- và lớp vỏ "tàng hình"!
- 426
- 00:30:12,717 --> 00:30:16,883
- 4 lốp đặc! Kết nối thường trực với vệ tinh Atlas...
- 427
- 00:30:16,967 --> 00:30:20,883
- và nếu cần thiết, có thể được lái... từ sở chỉ huy!
- 428
- 00:30:22,467 --> 00:30:23,967
- Giờ đến phần động cơ...
- 429
- 00:30:25,633 --> 00:30:26,883
- Ninja!
- 430
- 00:30:30,800 --> 00:30:32,717
- Tiếng hay quá!
- Rất giống động cơ V12.
- 431
- 00:30:32,800 --> 00:30:36,883
- Động cơ V12, tăng áp kép.
- Điều khiển bằng giọng nói!
- 432
- 00:30:36,967 --> 00:30:39,883
- Tốc độ tối đa: 320 km/h!
- 433
- 00:30:39,967 --> 00:30:44,050
- Phạm vi hoạt động: 900 km.
- Paris-Marseille.
- 434
- 00:30:44,133 --> 00:30:48,050
- 2 túi khí ở trước mặt, 2 ở sau lưng, 4 ở hai bên...
- 435
- 00:30:48,050 --> 00:30:51,467
- tổng cộng là 8 cho mục đích an toàn tối đa.
- 436
- 00:30:52,883 --> 00:30:56,717
- Thưa các quý ông quý bà, chiếc xe này giống như nước Pháp:
- 437
- 00:30:57,383 --> 00:30:58,967
- Không thể bị phá hủy!
- 438
- 00:31:02,133 --> 00:31:06,300
- Ờ... đó là vì chúng tôi để chế độ túi khí là "đặc biệt nhạy"
- 439
- 00:31:06,300 --> 00:31:09,633
- nhưng khi chúng được để ở chế độ
- "bình thường" thì không có vấn đề gì!
- 440
- 00:31:11,883 --> 00:31:13,383
- Ngài thấy quả bóng bay bao giờ chưa?
- 441
- 00:31:13,717 --> 00:31:15,883
- Có lẽ đây cũng là một cách hay để chống trộm!
- 442
- 00:31:16,717 --> 00:31:20,217
- Đưa anh ta ra! Nhớ giữ lấy đầu.
- 443
- 00:31:20,967 --> 00:31:23,550
- Bảo ông ta đừng lo ngại,
- đây chỉ là một vấn đề nhỏ về tinh chỉnh mà thôi!
- 444
- 00:31:26,467 --> 00:31:28,883
- Ông ta không lo,
- ông ấy chỉ muốn vào nhà vệ sinh thôi!
- 445
- 00:31:28,967 --> 00:31:31,550
- - Bertrand, đi với ông ta.
- - Vâng thưa ngài.
- 446
- 00:31:33,633 --> 00:31:36,717
- Ổn rồi thưa ngài.
- Khi chúng tôi tháo hơi các túi khí, cái xe sẽ lại như mới.
- 447
- 00:31:39,550 --> 00:31:42,717
- Thế anh có tháo hơi cho anh ta luôn được không?
- Giờ thì ai sẽ lái "Rắn hổ mang" bây giờ?
- 448
- 00:31:43,383 --> 00:31:47,717
- Thưa ngài, tôi có biết một người lái xe trẻ.
- Anh ta lái rất giỏi, nhanh và chính xác.
- 449
- 00:31:47,800 --> 00:31:49,217
- Tôi bảo đảm cho anh ta.
- 450
- 00:31:49,717 --> 00:31:50,717
- Ôi trời...
- 451
- 00:31:52,133 --> 00:31:52,967
- Banco!
- 452
- 00:31:55,133 --> 00:32:02,550
- Trước khi ngài đi thăm thành phố,
- tôi xin được giới thiệu một thành quả mới về công nghệ thông tin.
- 453
- 00:32:07,800 --> 00:32:09,217
- Đưa đây nào!
- 454
- 00:32:11,883 --> 00:32:13,133
- Này, mặc vào đi.
- 455
- 00:32:13,467 --> 00:32:14,633
- Cái này làm hỏng cả phong cách của tôi mất!
- 456
- 00:32:14,633 --> 00:32:16,467
- Đừng lo, cái này dễ lái lắm...
- 457
- 00:32:16,550 --> 00:32:19,967
- đến một thằng đần cũng làm được!
- Đưa hắn đi!
- 458
- 00:32:20,050 --> 00:32:21,467
- Không, không sao.
- 459
- 00:32:25,717 --> 00:32:26,883
- Thấy chưa? Tôi nói rồi mà!
- 460
- 00:32:26,967 --> 00:32:28,800
- Không lo, ở sau lưng thì không ai thấy đâu.
- 461
- 00:32:28,633 --> 00:32:30,633
- Đi thôi! Ninja!
- 462
- 00:32:33,133 --> 00:32:35,050
- Tuyệt, thế tôi làm thế nào để dừng nó lại?
- 463
- 00:32:35,467 --> 00:32:37,133
- Anh chỉ cần nói "nip"!
- 464
- 00:32:38,633 --> 00:32:40,050
- Ninja!
- 465
- 00:32:40,300 --> 00:32:46,467
- Việc này dễ lắm. Chúng tôi đã chuẩn bị một cuộc biểu diễn...
- Hiểu chưa? Một cuộc tấn công giả!
- 466
- 00:32:46,550 --> 00:32:47,717
- Giống con tàu ma ấy à?
- 467
- 00:32:47,717 --> 00:32:50,883
- Chính xác.
- Chúng ta phải gây ấn tượng với lão "Nip" đó!
- 468
- 00:32:51,883 --> 00:32:53,550
- Ninja!
- 469
- 00:32:53,717 --> 00:32:57,550
- Cho nên đừng có lo.
- Cứ để mọi thứ diễn ra.
- 470
- 00:32:57,550 --> 00:32:58,550
- Nếu lão "Nip"...
- 471
- 00:32:59,217 --> 00:33:00,467
- Ninja!
- 472
- 00:33:00,633 --> 00:33:03,133
- Anh có thôi ngay cái trò đó trong khi tôi đang nói không hả?
- 473
- 00:33:03,133 --> 00:33:05,217
- Đấy đâu phải lỗi của tôi, ông cứ nói "Nip" đấy chứ!
- 474
- 00:33:05,217 --> 00:33:06,967
- NINJA!
- 475
- 00:33:07,133 --> 00:33:08,800
- - Tuyệt vời!
- - Phải, không tệ.
- 476
- 00:33:10,217 --> 00:33:14,217
- Thưa ngài, nếu ngài cho phép,
- chúng tôi sẽ hộ tống ngài đến khách sạn.
- 477
- 00:33:15,133 --> 00:33:16,717
- TẤT CẢ LÊN XE!
- 478
- 00:33:20,800 --> 00:33:21,717
- <i>Xin chào!</i>
- 479
- 00:33:22,133 --> 00:33:23,883
- Lại vướng vào ba cái chuyện vớ vẩn rồi...
- 480
- 00:33:35,050 --> 00:33:36,300
- Tiến lên!
- 481
- 00:34:08,467 --> 00:34:09,800
- <i>Chúng đang ở đây.</i>
- 482
- 00:34:09,883 --> 00:34:11,883
- <i>Trên đường này.
- Mọi thứ đều đã theo kế hoạch.</i>
- 483
- 00:34:11,967 --> 00:34:15,217
- <i>Rất tốt, Katano.
- Để ta nghe bọn chúng nói.</i>
- 484
- 00:34:21,050 --> 00:34:23,050
- Spring Roll, nghe rõ trả lời.
- 485
- 00:34:23,967 --> 00:34:25,217
- Spring Roll, nghe rõ trả lời!
- 486
- 00:34:25,550 --> 00:34:26,550
- Ê, Spring Roll, nghe rõ không?
- 487
- 00:34:26,800 --> 00:34:28,883
- Này Émilien, có nghe không đấy?
- 488
- 00:34:29,883 --> 00:34:31,050
- Spring Roll, có nghe rõ không?
- 489
- 00:34:31,133 --> 00:34:32,550
- Rõ.
- 490
- 00:34:32,633 --> 00:34:37,300
- Chúng tôi vừa xuất phát, đang trên đường tới cái bẫy đầu tiên.
- Có lẽ sẽ mất 20' nữa.
- 491
- 00:34:37,383 --> 00:34:40,883
- Được. Mọi người, chúng ta có 20'.
- Khởi động đi!
- 492
- 00:34:43,967 --> 00:34:47,300
- Còn mình thì sao?
- Làm gì trong 20' đó bây giờ nhỉ?
- 493
- 00:34:48,050 --> 00:34:49,883
- Tôi không rõ, anh có ý tưởng gì không?
- 494
- 00:34:50,550 --> 00:34:54,217
- Ờ, nhưng 20cm...
- ờ, 20' thì ngắn quá!
- 495
- 00:34:54,383 --> 00:34:58,967
- Thế hả? Vậy chúng ta cần một ý tưởng, có thể bắt đầu ngay...
- 496
- 00:34:59,050 --> 00:35:00,467
- và kết thúc...
- 497
- 00:35:00,550 --> 00:35:03,550
- Phải, với ý tưởng của tôi thì tốt!
- 498
- 00:35:03,633 --> 00:35:06,883
- Nhưng... tôi cũng có... một ý tưởng.
- 499
- 00:35:07,050 --> 00:35:10,550
- Tôi chắc rằng... anh sẽ thích.
- 500
- 00:35:10,633 --> 00:35:13,133
- Thế à? Có phải giống tôi không?
- 501
- 00:35:13,217 --> 00:35:15,050
- Nó sẽ rất tuyệt diệu!
- 502
- 00:35:15,550 --> 00:35:19,883
- Thật là lí tưởng!
- Cô nói trước đi.
- 503
- 00:35:22,550 --> 00:35:28,217
- Hãy tận dụng khoảng thời gian êm ả này để...
- 504
- 00:35:29,300 --> 00:35:30,633
- học tiếng Nhật!
- 505
- 00:35:31,050 --> 00:35:32,758
- Trời... chắc không giống ý của tôi rồi!
- 506
- 00:35:32,758 --> 00:35:33,800
- Có lẽ là thế!
- 507
- 00:35:37,550 --> 00:35:40,050
- Ông ta không ngắm cảnh Marseille nhiều lắm.
- 508
- 00:35:40,842 --> 00:35:43,550
- Xin lỗi, ông ấy vẫn bị say máy bay.
- 509
- 00:35:44,883 --> 00:35:47,967
- Tôi có thể hỏi tại sao sếp của anh lại đến Marseille được không?
- 510
- 00:35:47,967 --> 00:35:52,633
- Để kí một hợp đồng lớn và tham quan phương pháp chống tội phạm.
- 511
- 00:35:52,717 --> 00:35:54,300
- Ông ta sẽ được thấy thôi!
- 512
- 00:35:54,300 --> 00:35:55,925
- Anh có biết phương pháp đó không?
- 513
- 00:35:55,925 --> 00:35:57,508
- Tất nhiên là có!
- 514
- 00:35:57,967 --> 00:35:59,467
- Đầu tiên là kẻ tình nghi.
- 515
- 00:35:59,550 --> 00:36:04,008
- Anh ta có thể có tội nếu anh ta là kẻ bị tình nghi.
- Nếu là người nước ngoài, anh ta sẽ bị nghi ngờ gấp đôi!
- 516
- 00:36:04,008 --> 00:36:09,050
- Vậy đó là người phạm tội.
- Người nước ngoài, có nước da rám nắng - thế là chết rồi!
- 517
- 00:36:09,217 --> 00:36:13,550
- Nếu có nước da rám nắng, tức là hắn ta chả làm gì ngoài việc tắm nắng.
- 518
- 00:36:13,633 --> 00:36:18,133
- Và nếu hắn ta không làm việc, hắn bị nghi ngờ!
- Vậy hắn ta có tội. Rất logic!
- 519
- 00:36:18,217 --> 00:36:19,633
- Chàng trai đó có tốt đẹp gì không?
- 520
- 00:36:19,883 --> 00:36:23,800
- Rất tốt. Anh ta là một bác sĩ và là bạn của con gái tôi.
- 521
- 00:36:24,050 --> 00:36:27,633
- Chúng không nói nhưng tôi nghĩ chúng đang tán tỉnh nhau.
- 522
- 00:36:27,717 --> 00:36:29,383
- Với tuổi của chúng thì đó là việc bình thường thôi.
- 523
- 00:36:29,467 --> 00:36:30,050
- Có lẽ vậy.
- 524
- 00:36:30,217 --> 00:36:35,133
- Tiếp theo, để làm người phạm tội thú tội thì phải Thẩm vấn!
- 525
- 00:36:35,133 --> 00:36:38,383
- Rất đơn giản. Gồm 3 tập - giống hệt phim "Star Wars"!
- 526
- 00:36:38,550 --> 00:36:42,800
- Tập 1: Nện!
- Thể thao rất tốt cho sức khỏe!
- 527
- 00:36:43,050 --> 00:36:47,758
- Tập 2: Nã!
- Kiếm tí tiền cho dịp Giáng sinh!
- 528
- 00:36:47,967 --> 00:36:51,133
- Tập 3: Nốc!
- Uống mừng cho cái đó!
- 529
- 00:36:51,217 --> 00:36:55,467
- Tôi rất mừng khi thấy vẫn có những
- thanh niên kính trọng giá trị truyền thống.
- 530
- 00:36:56,467 --> 00:36:57,967
- Anh ta sẽ là một người con rể tốt.
- 531
- 00:36:58,300 --> 00:36:59,300
- Ông nghĩ thế à?
- 532
- 00:36:59,383 --> 00:37:01,050
- Ở Pháp có nhiều băng đảng không?
- 533
- 00:37:01,050 --> 00:37:05,217
- Có! Băng đảng nguy hiểm nhất là băng "Lợn".
- Chúng có trên 100,000 thành viên!
- 534
- 00:37:05,300 --> 00:37:08,967
- Chúng rất dễ nhận ra:
- đeo còi, mặc áo xanh và cầm lon bia!
- 535
- 00:37:11,967 --> 00:37:13,967
- Rồi, giờ rẽ trái, ra bến cảng.
- 536
- 00:37:14,050 --> 00:37:15,217
- Vâng thưa sếp.
- 537
- 00:37:15,717 --> 00:37:17,300
- Anh ta rất lễ độ đó chứ.
- 538
- 00:37:17,467 --> 00:37:19,633
- Phải. Rất nhã nhặn nữa.
- 539
- 00:37:19,717 --> 00:37:24,800
- Phải - lịch sự ngoài mặt... và đâm lén sau lưng!
- 540
- 00:37:24,883 --> 00:37:29,050
- Giống trong khu chợ vậy.
- Chỉ thấy cười một cái là thấy mất tiền rồi!
- 541
- 00:37:29,800 --> 00:37:32,133
- Nhưng đừng lo, tôi sẽ để mắt đến anh ta.
- 542
- 00:37:38,133 --> 00:37:39,717
- Tôi hỏi anh một câu được không?
- 543
- 00:37:39,842 --> 00:37:43,550
- Tôi mới vào cảnh sát chưa lâu,
- nhưng anh cứ hỏi đi.
- 544
- 00:37:43,633 --> 00:37:47,717
- Đội trưởng của các anh hay dùng từ "Nip" có nghĩa là gì?
- 545
- 00:37:49,550 --> 00:37:52,467
- Sao lại dừng? Đã bảo rồi, phải để mắt đến hắn!
- 546
- 00:37:52,550 --> 00:37:53,967
- Có chuyện gì vậy?
- 547
- 00:37:54,175 --> 00:37:58,342
- Chỉ là một vấn đề nhỏ trong phiên dịch thôi!
- Ninja!
- 548
- 00:38:02,217 --> 00:38:06,300
- Đừng làm trò nữa được không? Chúng ta sẽ đến điểm tập kết... ngay bây giờ.
- 549
- 00:38:27,508 --> 00:38:28,967
- Đừng lo, chỉ là chuyện bình thường thôi!
- 550
- 00:38:29,050 --> 00:38:30,467
- Báo động!
- 551
- 00:38:49,800 --> 00:38:53,550
- Trời ơi! Có một quả tên lửa hướng về phía tôi, có bình thường không?
- 552
- 00:38:53,633 --> 00:38:55,467
- Tên lửa? Tên lửa nào?
- 553
- 00:38:57,300 --> 00:38:57,967
- Lên!
- 554
- 00:39:00,217 --> 00:39:06,717
- Hệ thống làm chệch hướng tên lửa Atlas.
- Rất độc đáo! Bọn Anh cứ phải gọi là lác mắt!
- 555
- 00:39:06,842 --> 00:39:09,967
- Tuyệt vời, vậy giờ tên lửa sẽ bay đi đâu?
- 556
- 00:39:10,217 --> 00:39:13,717
- Đừng lo, đâu đó ở ngoài biển thôi.
- 557
- 00:39:16,633 --> 00:39:17,883
- Tàu của anh!
- 558
- 00:39:38,592 --> 00:39:40,550
- Và bây giờ là phần cao trào!
- 559
- 00:39:47,133 --> 00:39:48,383
- <i>Hay quá!</i>
- 560
- 00:39:50,842 --> 00:39:53,133
- Tốt lắm Gibert.
- 561
- 00:39:53,175 --> 00:39:59,633
- Cám ơn ngài. Bây giờ tôi mới có dịp thử hết số đồ chơi của mình. Thật là tuyệt!
- 562
- 00:40:12,050 --> 00:40:13,508
- Bọn càn quấy!
- 563
- 00:40:13,550 --> 00:40:15,842
- Được rồi, đường thông hè thoáng.
- 564
- 00:40:16,092 --> 00:40:17,133
- Ninja!
- 565
- 00:40:21,467 --> 00:40:22,967
- Thật đáng khâm phục!
- 566
- 00:40:23,050 --> 00:40:24,467
- Anh nên quen với chúng đi.
- 567
- 00:40:24,550 --> 00:40:26,133
- Một ngày bình thường ở Marseille đó!
- 568
- 00:40:26,133 --> 00:40:27,133
- <i>Tôi hiểu.</i>
- 569
- 00:40:40,133 --> 00:40:44,217
- Về miệng thì được rồi, nhưng về phát âm thì chưa đâu!
- 570
- 00:40:44,300 --> 00:40:45,008
- Thế à?
- 571
- 00:40:45,467 --> 00:40:47,467
- Spring Roll, Spring Roll, nghe rõ không?
- 572
- 00:40:47,883 --> 00:40:51,508
- Tốt. Đã đến chưa...
- ý tôi là, còn bao lâu nữa?
- 573
- 00:40:51,550 --> 00:40:56,467
- Đã xong cuộc tấn công đầu tiên.
- Sẽ đến sau 5', sẵn sàng chưa?
- 574
- 00:40:56,717 --> 00:40:58,550
- Vâng, vâng.
- 575
- 00:40:58,633 --> 00:41:03,133
- Petra và tôi đang kiểm tra các thứ, tất cả đã sẵn sàng.
- 576
- 00:41:03,217 --> 00:41:07,550
- Émilien, Gibert đây.
- Émilien, tôi trông cậy vào anh đó!
- 577
- 00:41:07,675 --> 00:41:10,258
- Phải, cô có thể trông cậy vào tôi, Petra...
- Chết, ý tôi là...
- 578
- 00:41:10,383 --> 00:41:12,342
- Sếp có thể tin vào Petra!
- 579
- 00:41:12,592 --> 00:41:13,800
- Tin vào Petra!
- 580
- 00:41:13,883 --> 00:41:15,217
- Tin vào Petra thưa sếp!
- 581
- 00:41:16,508 --> 00:41:20,050
- <i>Đi đi! Hãy bắt lão bộ trưởng!</i>
- 582
- 00:41:45,175 --> 00:41:47,508
- Cái gì thế này?
- Tôi đã bảo các anh khởi động rồi cơ mà!
- 583
- 00:41:47,550 --> 00:41:48,800
- Phải, chúng tôi đã nóng người rồi...
- 584
- 00:41:48,883 --> 00:41:52,800
- Gibert sẽ giết các anh đấy!
- Khởi động đi!
- 585
- 00:41:55,050 --> 00:41:57,717
- Tôi đi đằng này một chút!
- (Vào phòng vệ sinh nữ...)
- 586
- 00:42:00,967 --> 00:42:03,550
- Tôi sẽ đi với cô, Petra...
- 587
- 00:42:18,383 --> 00:42:20,300
- Ê, có biết đọc không đó?
- 588
- 00:42:20,842 --> 00:42:24,883
- Trên này ghi "đèn xanh"!
- Đi lên đi chứ!
- 589
- 00:42:25,883 --> 00:42:26,842
- Ối trời!
- 590
- 00:42:43,550 --> 00:42:46,550
- Giờ rẽ trái. Nhắc lại, rẽ trái.
- 591
- 00:42:46,717 --> 00:42:48,550
- Vâng thưa sếp.
- 592
- 00:42:53,133 --> 00:42:54,800
- Ngài bộ trưởng nói rằng anh lái xe rất tốt.
- 593
- 00:42:54,883 --> 00:42:56,508
- Nhưng tôi có lái đâu!
- 594
- 00:42:56,508 --> 00:43:01,717
- Thậm chí tôi còn không nghe thấy tiếng máy!
- Cái động cơ phải hát lên cho tôi nghe mới phải!
- 595
- 00:43:08,133 --> 00:43:11,092
- Giờ cô lại còn nút tai lại nữa sao?
- Tôi nói nhiều quá à?
- 596
- 00:43:11,800 --> 00:43:15,383
- Không phải! Đây là máy thu phát thu nhỏ, nhét trong tai.
- 597
- 00:43:15,383 --> 00:43:17,883
- Mới tinh đấy! Tôi ở trên kênh 1.
- 598
- 00:43:18,217 --> 00:43:20,217
- Nhưng làm sao chúng ta nói chuyện được?
- 599
- 00:43:20,300 --> 00:43:23,592
- Émilien...
- Tôi biết người Pháp các anh không quen điều đó...
- 600
- 00:43:23,717 --> 00:43:27,300
- nhưng mệnh lệnh đưa ra là để thực thi,
- không phải để bàn tán!
- 601
- 00:43:27,508 --> 00:43:31,925
- Phải, nhưng nếu cô có vấn đề gì thì sao tôi có thể...?
- 602
- 00:43:35,383 --> 00:43:37,300
- Làm sao tôi biết được cô có thể nghe được tôi bây giờ?
- 603
- 00:43:38,883 --> 00:43:43,133
- À... 1 gõ nghĩa là có, 2 gõ nghĩa là không!
- 604
- 00:43:47,050 --> 00:43:48,967
- Chúng ta nói chuyện tiếp nhé?
- 605
- 00:43:51,133 --> 00:43:52,758
- Thật là tốt, vì...
- 606
- 00:43:53,967 --> 00:43:57,300
- Cánh cửa đóng kín làm tôi nói với cô được dễ dàng hơn.
- 607
- 00:44:00,592 --> 00:44:03,967
- Trước mặt cô tôi không thể nói gì được.
- 608
- 00:44:07,092 --> 00:44:10,633
- Đôi mắt của cô làm tôi bối rối.
- Chúng có màu...
- 609
- 00:44:11,883 --> 00:44:12,967
- xanh biếc!
- 610
- 00:44:15,425 --> 00:44:17,383
- Spring Roll đang làm cái gì vậy?
- 611
- 00:44:17,467 --> 00:44:18,300
- Chuyện gì vậy Gibert?
- 612
- 00:44:18,383 --> 00:44:19,883
- Đừng lo, đây là mật mã...
- 613
- 00:44:21,300 --> 00:44:22,800
- Tôi chỉ chưa tìm ra cách giải mã thôi!
- 614
- 00:44:22,800 --> 00:44:27,050
- Khi cô nhìn tôi... thật tuyệt vời!
- Chưa ai nhìn tôi bằng đôi mắt đó...
- 615
- 00:44:27,133 --> 00:44:28,550
- Có thể là lúc đó tôi không chú ý...
- 616
- 00:44:29,300 --> 00:44:30,633
- Đây cũng là một phần trong phương pháp đó à?
- 617
- 00:44:30,717 --> 00:44:33,383
- Đúng rồi! Phương pháp của Daniel!
- 618
- 00:44:35,217 --> 00:44:38,342
- Nói chuyện với cô là một dịp tốt...
- để tôi có thể mở lòng mình.
- 619
- 00:44:39,633 --> 00:44:41,050
- Cô đồng ý chứ?
- 620
- 00:44:46,425 --> 00:44:47,717
- Petra?
- 621
- 00:44:49,717 --> 00:44:51,383
- Tôi nói tiếp được chứ?
- 622
- 00:44:51,467 --> 00:44:53,300
- Tôi chả hiểu đây là mật mã gì nữa!
- 623
- 00:44:53,425 --> 00:44:58,133
- Cô có thấy rằng...
- tôi đang tiến gần đến cô hơn không?
- 624
- 00:45:00,633 --> 00:45:01,883
- "Không" nghĩa là sao?
- 625
- 00:45:07,383 --> 00:45:08,633
- À, tốt hơn rồi!
- 626
- 00:45:10,967 --> 00:45:15,217
- Được rồi, Petra,
- tôi sẽ nói một điều mà cô có thể cảm thấy bị sốc...
- 627
- 00:45:16,092 --> 00:45:17,300
- Tôi nói đây...
- 628
- 00:45:17,300 --> 00:45:19,133
- Có lẽ điều này ngu ngốc lắm đây...!
- 629
- 00:45:19,217 --> 00:45:22,717
- Ờ... Petra, ngay từ khi tôi gặp cô...
- 630
- 00:45:23,633 --> 00:45:24,425
- Tôi đã yêu cô mất rồi!
- 631
- 00:45:26,633 --> 00:45:27,967
- Được lắm, Émilien!
- 632
- 00:45:27,967 --> 00:45:29,217
- Tôi đã bảo rồi mà!
- 633
- 00:45:29,300 --> 00:45:30,217
- Tôi đã nói rồi đấy!
- 634
- 00:45:30,883 --> 00:45:36,467
- Giờ xin hãy cho tôi biết: liệu cô có thế không?
- 635
- 00:45:38,717 --> 00:45:41,883
- 1 gõ là có, 2 gõ là không.
- 636
- 00:45:44,883 --> 00:45:48,550
- Ê Émilien, muốn tán tỉnh nhau thì chuyển kênh đi!
- Mọi người đang làm việc đấy!
- 637
- 00:45:50,217 --> 00:45:51,717
- Daniel? Rẽ trái đi.
- 638
- 00:45:51,800 --> 00:45:52,717
- Vâng thưa bố!
- 639
- 00:46:03,383 --> 00:46:04,883
- Hắn ta không thuộc nhóm mình.
- 640
- 00:46:16,883 --> 00:46:18,800
- Chắc chắn rồi.
- Không phải phe ta đâu.
- 641
- 00:46:37,633 --> 00:46:41,383
- Sao lại dừng? Đi tiếp đi nào! Ninja!
- 642
- 00:46:41,467 --> 00:46:44,383
- Xin lỗi vì hơi bi quan nhưng chỗ này có vẻ rất đáng ngờ.
- 643
- 00:46:44,467 --> 00:46:49,383
- "Đáng ngờ"? Tôi có thấy gì đâu!
- Ngài có cảm thấy thế không?
- 644
- 00:46:52,467 --> 00:46:57,717
- Liệu 2 cái xe tải đang đỗ mà lại để hở
- cho đúng 1 chiếc xe hơi đi lọt có đáng ngờ không?
- 645
- 00:46:59,383 --> 00:47:03,550
- Không, không có bẫy gì cả. Tôi kiểm tra rồi,
- tôi là người vạch ra lộ trình này mà. Không có bẫy gì hết!
- 646
- 00:47:03,967 --> 00:47:05,217
- Đi lên đi!
- 647
- 00:47:05,217 --> 00:47:06,467
- Nếu ông nói thế thì...
- 648
- 00:47:10,383 --> 00:47:12,133
- Tôi phải biết chứ.
- 649
- 00:47:20,133 --> 00:47:22,300
- Thôi đúng rồi, một cái bẫy!
- 650
- 00:47:23,800 --> 00:47:25,633
- Giờ hắn lại làm gì nữa vậy?
- 651
- 00:47:40,050 --> 00:47:41,550
- Chúng ta đang ở trang nào?
- 652
- 00:47:54,883 --> 00:47:57,967
- Vụ này không nằm trong danh sách của tôi, chắc là...!
- 653
- 00:48:06,883 --> 00:48:08,217
- Đúng là phải ngả mũ thán phục quả này!
- 654
- 00:48:10,633 --> 00:48:12,467
- Cũng may đây không phải là xe của tôi!
- 655
- 00:48:24,717 --> 00:48:27,550
- Petra! Petra!
- 656
- 00:48:27,633 --> 00:48:30,467
- Cái gì vậy? Lão "Nip" đâu rồi?
- 657
- 00:48:30,467 --> 00:48:34,300
- Thì có vài Ninjas!...
- đến và lão bộ trưởng biến mất...
- 658
- 00:48:34,467 --> 00:48:37,133
- Hả? Lão ta đây có bay được?
- 659
- 00:48:37,133 --> 00:48:41,717
- Được chứ! Và với tốc độ đó thì ông ta bay lên sao Hỏa rồi ấy chứ!
- 660
- 00:48:43,300 --> 00:48:46,050
- Thử kiểm tra vệ tinh Atlas xem.
- Có thể nó nhìn thấy!
- 661
- 00:48:47,800 --> 00:48:50,467
- BÁO ĐỘNG!!!
- 662
- 00:48:51,967 --> 00:48:53,217
- Dừng lại! Cảnh sát đây!
- 663
- 00:49:47,633 --> 00:49:48,967
- Mẹ kiếp!
- 664
- 00:50:24,467 --> 00:50:26,467
- Thành phố đẹp chứ hả?
- 665
- 00:50:26,633 --> 00:50:29,717
- Phố xá chỉ hẹp thế này thôi!
- Cái xà lim cũng không rộng hơn đâu!
- 666
- 00:50:30,217 --> 00:50:34,967
- Nằm sấp xuống!
- Tôi bắn rất giỏi nên đừng có làm trò!
- 667
- 00:50:38,467 --> 00:50:40,800
- Này, cảnh báo rồi đấy nhé! Tôi sẽ bắn đấy!
- 668
- 00:50:40,800 --> 00:50:42,050
- <i>Tản ra!</i>
- 669
- 00:50:58,967 --> 00:51:02,300
- Các chú muốn chơi hả? Được thôi!
- 670
- 00:51:11,217 --> 00:51:15,383
- Trời ơi, chúng đâu hết rồi?
- Chúng không mọc cánh bay đi đấy chứ?
- 671
- 00:51:15,550 --> 00:51:17,550
- Émilien đâu rồi?
- Émilien?
- 672
- 00:51:18,633 --> 00:51:19,383
- Émilien!
- 673
- 00:51:19,550 --> 00:51:22,550
- Theo những gì tôi biết thì anh ta chắc đang ở gần cái thùng rác.
- 674
- 00:51:23,383 --> 00:51:27,633
- Sếp, tôi gần bắt được chúng rồi, nhưng chúng đông quá!
- 675
- 00:51:27,717 --> 00:51:28,967
- Émilien, chúng bắt lão bộ trưởng đi rồi!
- 676
- 00:51:29,217 --> 00:51:29,883
- Là ai?
- 677
- 00:51:29,967 --> 00:51:33,383
- Lão "nip"! Kế hoạch của chúng ta thế là đổ bể...
- Thật là thảm họa!
- 678
- 00:51:33,467 --> 00:51:36,050
- Phải, bọn nó bắt cả Petra rồi.
- 679
- 00:51:36,133 --> 00:51:40,883
- Ồ...? Tốt!
- Cô ấy nói được tiếng Nhật, ông ta chắc cũng đỡ cô đơn.
- 680
- 00:52:08,800 --> 00:52:12,883
- Lily, anh thề là đang ở trên đường!
- Bố em bảo anh ở lại!
- 681
- 00:52:12,883 --> 00:52:16,883
- Nhưng đã hơn 2h rồi, không phải 20s nữa!
- Em nóng người lên rồi đây!
- 682
- 00:52:17,383 --> 00:52:19,383
- - Khắp người?
- - Phải, khắp người!
- 683
- 00:52:20,467 --> 00:52:22,800
- Em bốc cháy mất thôi!
- 684
- 00:52:22,883 --> 00:52:26,467
- Nghe này Lily, cứ xem TV đi, nó sẽ giúp em bình tĩnh!
- 685
- 00:52:26,550 --> 00:52:27,717
- Cho anh 5' thôi.
- 686
- 00:52:28,133 --> 00:52:29,800
- Em không thể chịu được lâu đâu...
- 687
- 00:52:29,800 --> 00:52:32,133
- 4'! Émilien!
- 688
- 00:52:43,300 --> 00:52:46,717
- Đây là lỗi của tớ.
- Đáng lẽ tớ không nên để cô ấy đi toilet một mình!
- 689
- 00:52:46,800 --> 00:52:48,967
- Cậu nên vào với cô ấy thì hơn...!
- 690
- 00:52:49,133 --> 00:52:52,300
- Tớ nghĩ đến điều đó rồi! Nhưng...
- 691
- 00:52:54,800 --> 00:52:57,717
- Xong phần chọc ngoáy chưa?
- Hơn 1 tiếng rồi đấy, có tìm thấy gì không?
- 692
- 00:52:57,800 --> 00:53:01,717
- Chắc chắn có dấu vết ôtô ở đây.
- 3 chiếc.
- 693
- 00:53:01,717 --> 00:53:05,633
- Anh đọc Sherlock Holmes để suy luận ra điều đó chắc?
- 694
- 00:53:05,800 --> 00:53:09,217
- Chẳng lẽ ông không có manh mối nào sao?
- 695
- 00:53:09,217 --> 00:53:14,800
- Chúng tôi sẽ phân tích dấu vết lốp trong phòng thí nghiệm.
- Hi vọng việc chiếu laser sẽ...
- 696
- 00:53:14,883 --> 00:53:17,967
- Phải, và chúng sẽ có đủ thời gian để BƠI về Tokyo ấy chứ! Trời ạ!
- 697
- 00:53:22,967 --> 00:53:28,800
- Cám ơn, nhưng tôi cần lấy taxi ngay bây giờ!
- Các ông muốn tôi làm gì với cái xe đồng nát này nữa?
- 698
- 00:53:28,800 --> 00:53:32,717
- Daniel, chúng tớ gặp rắc rối lớn rồi!
- Bọn hề kia đang cào bằng cả con đường!
- 699
- 00:53:32,800 --> 00:53:34,883
- Cậu giúp tớ tìm một chút manh mối được không?
- 700
- 00:53:34,967 --> 00:53:39,300
- Émilien, Lily đang ở nhà.
- Cô ấy sẽ tự thiêu mất!
- 701
- 00:53:39,383 --> 00:53:42,883
- Nhưng chúng bắt cả bạn gái tớ!
- Liệu điều đó không đáng giá 2' của cậu hay sao?
- 702
- 00:53:42,967 --> 00:53:46,050
- Chỉ cần nhìn qua thôi,
- sau đó tớ sẽ lo.
- 703
- 00:53:51,883 --> 00:53:53,883
- Từ bên dưới, tớ thấy 3 chiếc Mitsubishi màu đen,
- 704
- 00:53:53,967 --> 00:53:57,133
- không rõ là loại gì, chắc là mẫu xe mới.
- 705
- 00:53:58,967 --> 00:54:01,300
- Lốp của chúng là hàng Nhật chính hiệu.
- 706
- 00:54:01,300 --> 00:54:02,133
- Sao cậu biết?
- 707
- 00:54:02,133 --> 00:54:03,383
- Ngửi thấy.
- 708
- 00:54:03,383 --> 00:54:04,550
- Mùi cá à?
- 709
- 00:54:04,550 --> 00:54:05,633
- Nghĩa là...?
- 710
- 00:54:06,050 --> 00:54:06,967
- Một nhà hàng?
- 711
- 00:54:06,967 --> 00:54:08,800
- Đầu cậu toàn đất hay sao?
- 712
- 00:54:08,800 --> 00:54:13,383
- Nhà hàng và... bến cảng!
- Chúng đang ở bến cảng với bộ lốp mới.
- 713
- 00:54:13,383 --> 00:54:16,717
- Vậy chúng đi tàu từ Nhật!
- Vì vậy chúng có mùi cá!
- 714
- 00:54:16,717 --> 00:54:17,967
- Thấy chưa, có khó gì đâu!
- 715
- 00:54:17,967 --> 00:54:21,050
- - Giờ chúng có phải xe ăn cắp hay không?
- - Dễ thôi. Alain!
- 716
- 00:54:21,133 --> 00:54:22,133
- Tớ đang gọi!
- 717
- 00:54:23,133 --> 00:54:26,133
- Được rồi các anh, mang cái đống rác đó về nhà.
- 718
- 00:54:26,217 --> 00:54:31,967
- Sáng thứ 2 các anh sẽ mang còi ra ngã tư mà phân tích.
- Làm tốt vào đấy.
- 719
- 00:54:34,133 --> 00:54:35,300
- Bọn đần!
- 720
- 00:54:35,383 --> 00:54:38,550
- Không có.
- Bến cảng không có vụ mất cắp nào.
- 721
- 00:54:38,633 --> 00:54:39,300
- Thế là đúng rồi!
- 722
- 00:54:39,383 --> 00:54:42,550
- Đúng là sao? Không có xe nào bị ăn cắp, chứng tỏ là cậu sai!
- 723
- 00:54:43,633 --> 00:54:46,467
- 3 chiếc xe bị ăn cắp nhưng không tìm thấy tên trộm. Vì sao?
- 724
- 00:54:47,217 --> 00:54:50,883
- Vì đám gác cửa biết...
- Và chúng dùng nhà kho làm căn cứ!
- 725
- 00:54:50,883 --> 00:54:52,550
- Thấy chưa, cậu thông minh đấy chứ!
- 726
- 00:54:53,217 --> 00:54:54,217
- Báo động!
- 727
- 00:54:54,383 --> 00:54:57,717
- Coi nào, Émilien, đấy là câu của tôi cơ mà!
- 728
- 00:54:58,717 --> 00:55:00,883
- Cậu phải giải thích cho tôi nghe vì tôi không hiểu gì cả...
- 729
- 00:55:04,633 --> 00:55:07,550
- Lily? Ừ, anh đang đến!
- Em vẫn xem TV đấy chứ?
- 730
- 00:55:07,550 --> 00:55:12,717
- Không, em không xem nữa.
- Đang có chương trình về động vật
- giao phối. Nó làm em phát điên lên mất!
- 731
- 00:55:12,883 --> 00:55:15,800
- - Thưa ông, là Lily. Cô ấy đang lo cho ông đấy ạ!
- - Đưa đây cho tôi.
- 732
- 00:55:16,133 --> 00:55:20,467
- Bảo với mẹ là bố ổn,
- nhưng nhiệm vụ rất phức tạp nên cần có thêm tiếp viện.
- 733
- 00:55:20,467 --> 00:55:23,883
- Vì vậy bố sẽ trưng dụng bạn con.
- Anh ta làm việc rất tốt.
- 734
- 00:55:23,967 --> 00:55:28,383
- Anh ta sẽ đưa bố về, con nên chúc hắn ngủ ngon luôn đi. Chào con!
- 735
- 00:55:29,133 --> 00:55:32,300
- Nào, đi thôi!
- Nhiệm vụ chưa kết thúc đâu!
- 736
- 00:56:15,217 --> 00:56:17,550
- Émilien gọi Alain,
- Gibert đang làm cái gì vậy?
- 737
- 00:56:18,300 --> 00:56:23,967
- Không biết, ông ta ở trong phòng vệ sinh
- cả tiếng đồng hồ, làm đủ thứ âm thanh kì dị...
- 738
- 00:56:31,633 --> 00:56:32,383
- Ôi trời!
- 739
- 00:56:41,133 --> 00:56:42,383
- Hả? Sao vậy?
- 740
- 00:56:42,467 --> 00:56:45,883
- Không thể nói cho cậu được.
- Trông... khiếp lắm!
- 741
- 00:56:59,133 --> 00:57:01,217
- Émilien? Chúng không đến đâu.
- 742
- 00:57:01,300 --> 00:57:02,550
- Cậu đùa à?
- 743
- 00:57:02,717 --> 00:57:07,717
- Tớ nghĩ đây là căn cứ thứ nhất của chúng,
- nhưng chúng đã chuyển đi chỗ khác.
- 744
- 00:57:07,800 --> 00:57:08,633
- Chúng biến lâu rồi.
- 745
- 00:57:24,133 --> 00:57:26,883
- Đối tượng đã đến. Người châu Á.
- 746
- 00:57:26,883 --> 00:57:30,133
- Thấy chưa? Chúng luôn quay về hiện trường!
- 747
- 00:57:30,217 --> 00:57:31,633
- Giáo trình cảnh sát, bài 1!
- 748
- 00:57:31,717 --> 00:57:32,300
- Vào vị trí!
- 749
- 00:57:36,217 --> 00:57:36,717
- Sếp?
- 750
- 00:57:38,550 --> 00:57:41,300
- Đối tượng đang vào cửa trước.
- 751
- 00:57:41,800 --> 00:57:46,467
- Hoàn hảo!
- Bắt đầu đi!
- 752
- 00:57:59,050 --> 00:58:01,467
- Ê Marco, mày chắc chứ?
- 753
- 00:58:02,633 --> 00:58:05,717
- Mày đùa à?
- Đây là vụ trộm thế kỉ!
- 754
- 00:58:05,800 --> 00:58:10,217
- Có hàng núi đầu video trong kia,
- tất cả đều nguyên hộp và chờ giao hàng!
- 755
- 00:58:10,300 --> 00:58:12,467
- Chúng sắp phá cửa.
- 756
- 00:58:12,467 --> 00:58:13,467
- Được rồi!
- 757
- 00:58:13,550 --> 00:58:16,717
- Émilien, liệu cậu có phải phá cửa để vào được nhà mình không?
- 758
- 00:58:16,800 --> 00:58:19,383
- Tất nhiên! Ờ... không thường xuyên lắm...
- 759
- 00:58:23,300 --> 00:58:24,300
- Ôi trời!
- 760
- 00:58:24,633 --> 00:58:25,883
- Sếp, sếp định...?
- 761
- 00:58:28,050 --> 00:58:30,717
- Émilien, tôi muốn sát cánh với những đồng sự của mình.
- 762
- 00:58:31,133 --> 00:58:36,967
- Những cái này không thể làm tôi bị thương được.
- Giống ngày xưa thôi!
- 763
- 00:58:37,050 --> 00:58:38,550
- Nhưng đã lâu rồi mà...
- 764
- 00:58:38,550 --> 00:58:46,133
- Émilien, kí ức có thể đã xa, nhưng những dư âm... vẫn còn đây!
- 765
- 00:58:48,550 --> 00:58:49,633
- Tin tôi đi.
- 766
- 00:58:49,883 --> 00:58:51,050
- Cậu sẽ thấy.
- 767
- 00:58:57,967 --> 00:58:59,467
- Marco, mày chắc ở đây không có cớm không?
- 768
- 00:58:59,550 --> 00:59:02,300
- Yên tâm đi mày! Làm đếch gì có ai ở đây!
- 769
- 00:59:02,383 --> 00:59:07,133
- Đang đá bóng. Bọn cớm chắc đang dán mắt vào TV.
- 770
- 00:59:07,550 --> 00:59:10,717
- Sẵn sàng chưa? Đợi hiệu lệnh của tôi.
- 771
- 00:59:16,133 --> 00:59:18,550
- Sếp, ông làm tôi lo lắm. Từ trên này xuống rất cao...
- 772
- 00:59:18,633 --> 00:59:22,300
- Sẽ ổn thôi Émilien! Cứ thắt dây cho tôi,
- tôi sẽ lo phần còn lại.
- 773
- 00:59:22,300 --> 00:59:23,550
- Tự nhiên mình cảm thấy bất an...
- 774
- 00:59:26,300 --> 00:59:29,217
- Thấy chưa?
- Bọn cớm đi xem bóng đá hết rồi, tao đã bảo rồi mà!
- 775
- 00:59:33,383 --> 00:59:35,633
- TẤN CÔNG!
- 776
- 00:59:41,550 --> 00:59:44,467
- Ôi trời! Ôi trời!
- 777
- 00:59:44,550 --> 00:59:45,633
- Émilien?
- 778
- 00:59:46,633 --> 00:59:47,717
- Ổn rồi sếp!
- 779
- 00:59:47,717 --> 00:59:50,217
- BANZAI...!
- 780
- 00:59:51,633 --> 00:59:54,133
- Gì vậy?
- Ai bị cắt cổ đó?
- 781
- 00:59:58,633 --> 00:59:59,217
- Émilien...?
- 782
- 00:59:59,800 --> 01:00:02,550
- Tớ không hiểu, tớ buộc cái nút chắc lắm mà... thấy chưa?
- 783
- 01:00:03,800 --> 01:00:04,633
- Émilien!
- 784
- 01:00:05,633 --> 01:00:06,883
- Đây có phải là cái dây...?
- 785
- 01:00:06,967 --> 01:00:09,217
- Thế đấy, cậu buộc nhầm dây rồi!
- 786
- 01:00:09,217 --> 01:00:10,217
- À, ra thế...
- 787
- 01:00:10,467 --> 01:00:12,300
- Gọi xe cứu thương! Nhanh!
- 788
- 01:00:12,300 --> 01:00:13,133
- Émilien...
- 789
- 01:00:14,383 --> 01:00:17,550
- Émili.. Ối ối!!!
- 790
- 01:00:31,133 --> 01:00:35,050
- Đấy là lỗi của tớ.
- Đáng lẽ tớ không nên để cô ấy - và ông ấy - thất vọng!
- 791
- 01:00:35,050 --> 01:00:37,550
- Này này, đủ rồi đấy!
- 792
- 01:00:37,633 --> 01:00:41,717
- Đừng than vãn nữa,
- than vãn không cứu được cô ấy đâu! Nghĩ đi!
- 793
- 01:00:41,800 --> 01:00:45,383
- Tớ đang nghĩ đây!
- Giờ chúng ta không có lấy một manh mối nào để lần theo cả!
- 794
- 01:00:45,467 --> 01:00:47,717
- Có thể nếu cậu hỏi đúng câu hỏi,
- cậu sẽ nhận được câu trả lời!
- 795
- 01:00:47,717 --> 01:00:50,883
- Ví dụ, tại sao bọn Yakuza
- không giết luôn ông bộ trưởng?
- 796
- 01:00:50,883 --> 01:00:52,717
- - Vì chúng muốn ông ta?
- - Tốt, nhưng vì sao?
- 797
- 01:00:52,800 --> 01:00:54,883
- - Chúng có đòi tiền chuộc không?
- - Không.
- 798
- 01:00:55,633 --> 01:00:56,883
- Sao không bắt ông ta luôn ở Nhật?
- 799
- 01:00:57,717 --> 01:00:59,633
- Nhưng bọn nó lại làm ở Pháp!
- 800
- 01:00:59,967 --> 01:01:03,467
- Chắc chắn phải có lí do.
- Sao ngài bộ trưởng lại đến Paris?
- 801
- 01:01:03,550 --> 01:01:08,967
- Để xem duyệt binh và kí hợp đồng.
- An ninh, tàu cao tốc, quân đội, vũ khí hạt nhân...
- 802
- 01:01:09,050 --> 01:01:11,800
- Đấy! Có thể chúng muốn ngăn chặn việc đó!
- 803
- 01:01:11,883 --> 01:01:14,633
- Nhưng điều đó thật vô lí,
- tại sao chúng lại làm thế?
- 804
- 01:01:14,633 --> 01:01:18,133
- Bạn anh nói đúng. Yuki Tsumoto
- không muốn các hợp đồng đó được kí kết.
- 805
- 01:01:18,550 --> 01:01:22,550
- Ồ, tôi có biết cô không nhỉ?
- Có phải cô là tiếp viên hàng không lúc nãy không?
- 806
- 01:01:22,717 --> 01:01:27,800
- Tôi là Yuli, thành viên của cơ quan tình báo Nhật Bản.
- Tôi đến đây để bảo vệ ngài bộ trưởng.
- 807
- 01:01:27,967 --> 01:01:32,050
- Hay quá! Tôi cũng là...
- Émilien, cảnh sát Marseille.
- 808
- 01:01:32,050 --> 01:01:33,383
- Đây là Daniel, anh ta là...
- 809
- 01:01:33,383 --> 01:01:35,800
- cảnh sát tập sự!
- Tôi đang tập để trở thành một gã ngu!
- 810
- 01:01:36,300 --> 01:01:39,550
- Phải, phải...
- Vậy "Yuki Tsumoto" là ai?
- 811
- 01:01:39,633 --> 01:01:44,217
- Yakuza. Ông ta điều khiển khu vực phía Bắc.
- Rất hùng mạnh và bảo thủ.
- 812
- 01:01:44,217 --> 01:01:47,717
- Ông ấy không muốn máy bay, tàu cao tốc, vũ khí hạt nhân...
- 813
- 01:01:47,800 --> 01:01:51,383
- Pháp muốn bán, do vậy ông ta đến phá rối.
- 814
- 01:01:51,383 --> 01:01:55,550
- Không chỉ ngài bộ trưởng không thể kí vào hợp đồng,
- Pháp sẽ không bao giờ kí kết cái gì với Nhật Bản nữa!
- 815
- 01:01:55,633 --> 01:01:59,217
- Tsumoto gửi đến đây 2 chuyên gia thôi miên.
- 816
- 01:01:59,383 --> 01:02:03,550
- Họ sẽ thôi miên ngài bộ trưởng, trong buổi duyệt binh ông ấy sẽ lấy vũ khí...
- 817
- 01:02:03,633 --> 01:02:06,050
- và giết người lung tung. Có thể là sẽ giết cả Tổng thống.
- 818
- 01:02:07,550 --> 01:02:11,383
- Và để phản kháng, Pháp sẽ cắt đứt toàn bộ quan hệ với Nhật Bản,
- do đó sẽ không có hợp đồng gì nữa!
- 819
- 01:02:11,383 --> 01:02:12,717
- - Chính xác.
- - Thật là điên rồ!
- 820
- 01:02:13,217 --> 01:02:17,550
- Cuộc duyệt binh sẽ diễn ra lúc 11h,
- chúng ta có rất ít thời gian để giải thoát cho bạn anh và ngài bộ trưởng.
- 821
- 01:02:17,550 --> 01:02:19,800
- Phải, nhưng tôi phải hỏi sếp của tôi đã.
- 822
- 01:02:19,883 --> 01:02:21,717
- Ai, cái ông đang nằm liệt trên giường hả?
- 823
- 01:02:21,717 --> 01:02:22,550
- Ờ thì...
- 824
- 01:02:22,633 --> 01:02:26,300
- Nghe này Émilien, cả 2 người đều muốn cứu ai đó.
- 825
- 01:02:26,300 --> 01:02:29,800
- Chúng ta đang có rất ít thời gian, do đó thay vì chờ lệnh cấp trên...
- 826
- 01:02:29,883 --> 01:02:32,550
- có lẽ chúng ta nên tự làm, phải vậy không?
- 827
- 01:02:32,967 --> 01:02:37,300
- Đúng rồi! Không thằng Nhật nào - xin lỗi! - có thể đánh bại chúng ta! Vậy sẽ bắt đầu từ đâu?
- 828
- 01:02:37,383 --> 01:02:40,217
- Đầu tiên, anh có thể tìm được chúng ở Paris không?
- 829
- 01:02:40,300 --> 01:02:43,133
- - Không thể!
- - Tất nhiên! Dễ ợt!
- 830
- 01:03:11,383 --> 01:03:14,633
- Cám ơn Joe. Cậu cứu tớ rồi đó!
- Gặp lại sau nhé.
- 831
- 01:03:16,050 --> 01:03:19,383
- Được rồi! Chúng đang trốn ở quận 14.
- 832
- 01:03:19,467 --> 01:03:21,717
- Cậu có chắc là cô ta không?
- Ờ - bọn họ?
- 833
- 01:03:21,717 --> 01:03:25,633
- 3 Mitsubishi đen, một cô gái tóc vàng bị trói ở đằng sau. Cậu muốn kiểm tra không?
- 834
- 01:03:25,633 --> 01:03:26,467
- Được, được...
- 835
- 01:03:26,550 --> 01:03:28,633
- Vậy không còn thời gian nữa đâu.
- Đến sân bay thôi!
- 836
- 01:03:28,717 --> 01:03:30,633
- Đừng vội, trong 3h tới không có chuyến bay nào đâu!
- 837
- 01:03:33,217 --> 01:03:37,300
- Không thể đợi được. Chúng ta phải đến Paris ngay lập tức.
- Tìm cách đi!
- 838
- 01:03:37,550 --> 01:03:39,800
- DẬY ĐI! CHIẾN TRANH NỔ RA RỒI!
- 839
- 01:03:39,800 --> 01:03:42,967
- - Toàn đơn vị tập hợp!
- - Tôi đây, Daniel!
- 840
- 01:03:43,050 --> 01:03:46,050
- Ồ, Daniel...!
- Quân của tôi đâu rồi?
- 841
- 01:03:46,133 --> 01:03:50,883
- Bỏ đi! Chỉ có chúng ta thôi.
- Ông còn nợ tôi một việc, nhớ chứ?
- 842
- 01:03:50,967 --> 01:03:53,550
- - Phải!
- - Vậy tôi cần ông giúp, ngay bây giờ.
- 843
- 01:04:08,467 --> 01:04:10,883
- Trời ơi... làm gì mà lâu quá vậy?
- 844
- 01:04:21,133 --> 01:04:22,967
- Tốt! Đừng lo, anh bạn!
- 845
- 01:04:23,133 --> 01:04:28,550
- Daniel, hi vọng cậu biết cậu đang làm gì
- vì tớ không tin một tí gì hết!
- 846
- 01:04:28,633 --> 01:04:29,800
- Sao, cậu có ý kiến nào khác à?
- 847
- 01:04:29,800 --> 01:04:31,633
- Ngay bây giờ à? Không, nhưng...
- 848
- 01:04:31,717 --> 01:04:33,550
- Thế thì nghĩ nhanh lên!
- 849
- 01:04:55,883 --> 01:04:59,383
- - Daniel, có rồi! Cho tớ ra, tớ có thể...
- - Muộn rồi!
- 850
- 01:05:20,217 --> 01:05:21,633
- Vẫn ổn chứ?
- 851
- 01:05:21,967 --> 01:05:24,467
- Vâng! Ổn lắm!
- 852
- 01:05:24,467 --> 01:05:26,717
- Có vấn đề gì thì cứ hét lên nhé!
- 853
- 01:05:28,550 --> 01:05:31,883
- Rồi, tôi đang hét đây!
- Chúng tôi vừa bị đứt dù!
- 854
- 01:05:31,883 --> 01:05:34,800
- Vì thế nên mới có tới 3 cái dù đó!
- Lúc nào chả có một hai cái hỏng!
- 855
- 01:05:35,133 --> 01:05:36,133
- Tôi hiểu!
- 856
- 01:05:40,050 --> 01:05:42,550
- Émilien. Cậu có bằng lái chưa?
- 857
- 01:05:42,550 --> 01:05:43,217
- Rồi, sao?
- 858
- 01:05:43,217 --> 01:05:46,467
- Vào cầm lái đi! Nhanh!
- 859
- 01:05:55,633 --> 01:05:57,133
- Tớ sẽ xem chúng ta đang ở đâu.
- 860
- 01:05:57,383 --> 01:05:58,383
- Đi đâu bây giờ?
- 861
- 01:05:58,467 --> 01:05:59,800
- Cứ đi thẳng!
- 862
- 01:06:00,383 --> 01:06:02,133
- - Đi thẳng?
- - Ừ, cứ đi thẳng!
- 863
- 01:06:02,217 --> 01:06:03,133
- Được, thế nào cũng được!
- 864
- 01:06:03,800 --> 01:06:07,883
- Thư giãn đi.
- Tĩnh tâm một chút anh sẽ thấy tốt hơn đó!
- 865
- 01:06:11,383 --> 01:06:14,217
- Tốt quá. Tốt thật!
- 866
- 01:06:17,050 --> 01:06:19,217
- Lily hả em! Có chuyện gì vậy?
- 867
- 01:06:19,300 --> 01:06:21,050
- Ai đang hót líu lo trong máy đó?
- 868
- 01:06:21,133 --> 01:06:22,967
- - Đấy là cô phục vụ.
- - Phục vụ?
- 869
- 01:06:23,967 --> 01:06:25,217
- Thực ra là, cô ấy là một y tá.
- 870
- 01:06:25,467 --> 01:06:26,883
- Anh đang ở cửa hiệu massage phải không?
- 871
- 01:06:26,967 --> 01:06:32,967
- Tất nhiên là không! Anh đang ở giữa trời!
- Bố em dẫn anh đến đây, Émilien đang lái xe...
- 872
- 01:06:32,967 --> 01:06:38,133
- Anh đang sửa dù và cô y tá đang hát để làm dịu thần kinh của bọn anh. Thế thôi!
- 873
- 01:06:38,217 --> 01:06:40,217
- Daniel, anh vừa hút cái gì vậy?!?
- 874
- 01:06:40,300 --> 01:06:44,217
- Giờ nghe anh nói đây Lily!
- Anh đang đi cứu Petra và một lão bộ trưởng Nhật!
- 875
- 01:06:44,217 --> 01:06:48,383
- Khi nào hạ cánh anh sẽ gọi!
- Có khó hiểu lắm đâu chứ!
- 876
- 01:06:49,800 --> 01:06:52,300
- - Con ổn đấy chứ?
- - Vâng, rất ổn!
- 877
- 01:06:53,550 --> 01:06:55,217
- Sao? Cô ta không bao giờ tin tớ!
- 878
- 01:06:58,050 --> 01:07:00,217
- Sang trái một chút.
- 879
- 01:07:00,800 --> 01:07:04,633
- Giờ rẽ trái.
- Tôi nhắc lại, rẽ trái...
- 880
- 01:07:17,967 --> 01:07:19,217
- Khỏe chứ?
- 881
- 01:07:22,467 --> 01:07:25,467
- Mọi người yên tâm, ổn rồi!
- Cảnh sát thành Marseille!
- 882
- 01:07:34,383 --> 01:07:36,050
- - Ông biết họ à?
- - Phải.
- 883
- 01:07:36,300 --> 01:07:40,217
- Một... học viên cũ...
- Chắc tôi nên đi bộ về...
- 884
- 01:07:43,133 --> 01:07:44,550
- Chào Lionel.
- 885
- 01:07:44,550 --> 01:07:47,633
- - Chào ngài Jacques, đây là ngài Coutta...
- - Xin chào ngài.
- 886
- 01:07:51,133 --> 01:07:55,217
- - Sẵn sàng chưa ngài Coutta?
- - Ngài bộ trưởng Nhật Bản đang bị mất tích.
- 887
- 01:08:20,383 --> 01:08:23,633
- Đây, tôi thấy cô ấy rồi!
- Cô ấy đẹp quá...!
- 888
- 01:08:23,800 --> 01:08:26,717
- - Ý tôi là, cô ấy ổn.
- - Còn ngài bộ trưởng?
- 889
- 01:08:26,967 --> 01:08:29,800
- Ông ấy không sao. Ông ấy đang tập một vài động tác...
- 890
- 01:08:37,050 --> 01:08:39,383
- Giờ chúng ta đã biết họ ở đâu, đến lúc cứu họ ra chưa?
- 891
- 01:08:39,633 --> 01:08:42,717
- Tôi có ý kiến.
- Chúng ta phải báo cho bạn anh biết.
- 892
- 01:08:42,800 --> 01:08:47,133
- - Không dễ đâu... à, ngu quá!
- - Ô? Thế hả?
- 893
- 01:08:47,217 --> 01:08:49,633
- Cái tai nghe!
- Có thể cô ấy vẫn giữ cái tai nghe!
- 894
- 01:08:50,467 --> 01:08:52,967
- Petra! Petra!
- 895
- 01:08:54,967 --> 01:08:58,217
- <i>Ngài đã sẵn sàng chiến đấu chưa?</i>
- 896
- 01:08:58,717 --> 01:09:00,050
- Nghe rõ không? Petra?
- 897
- 01:09:04,383 --> 01:09:06,717
- Petra, chúng tôi đang ở gần đây. Tôi có thể nhìn thấy cô.
- 898
- 01:09:07,633 --> 01:09:13,383
- <i>Giờ đứng dậy, xoay một vòng!</i>
- 899
- 01:09:16,467 --> 01:09:19,217
- Petra, đứng dậy, tôi muốn nhìn thấy tay cô!
- 900
- 01:09:24,133 --> 01:09:27,383
- <i>- Cái quái gì vậy?
- - Tao có làm gì đâu?</i>
- 901
- 01:09:27,467 --> 01:09:29,967
- <i>- Ngu!
- - Nói láo!</i>
- 902
- 01:09:30,383 --> 01:09:31,883
- Ngồi xuống đi. Chúng tôi đang đến.
- 903
- 01:09:32,467 --> 01:09:33,717
- Chúng tôi đang đến... nói dễ nghe nhỉ!
- 904
- 01:09:33,717 --> 01:09:34,967
- Đừng lo, tớ có kế hoạch rồi.
- 905
- 01:09:35,217 --> 01:09:36,883
- Đấy là điều mà tớ lo lắng đấy!
- 906
- 01:09:37,633 --> 01:09:42,550
- <i>Ngài chỉ nghe theo những lời tôi nói...</i>
- 907
- 01:09:42,967 --> 01:09:46,467
- <i>Nghe lời tôi!</i>
- 908
- 01:09:50,967 --> 01:09:54,800
- <i>Ngài chỉ làm theo những gì tôi nói...</i>
- 909
- 01:09:55,050 --> 01:09:58,550
- <i>Nghe lời tôi!</i>
- 910
- 01:10:00,633 --> 01:10:03,800
- <i>Bây giờ...</i>
- 911
- 01:10:04,717 --> 01:10:13,383
- <i>Tôi muốn về nhà vì quá lạnh! Tôi muốn phát ốm và...</i>
- 912
- 01:10:15,550 --> 01:10:21,300
- <i>Ngươi sẽ rơi vào giấc ngủ...</i>
- 913
- 01:10:24,883 --> 01:10:26,883
- <i>Giơ tay lên.</i>
- 914
- 01:10:32,967 --> 01:10:37,217
- Con-nichon-aah!
- Giờ đến lượt của tôi!
- 915
- 01:10:37,633 --> 01:10:39,967
- Tôi cũng giỏi trò thôi miên lắm đấy!
- 916
- 01:10:40,300 --> 01:10:42,800
- Ngồi xuống! Tốt!
- 917
- 01:10:42,967 --> 01:10:47,217
- Giờ nằm xuống! Rất tốt!
- 918
- 01:10:47,383 --> 01:10:49,383
- Giờ thì... ngủ đi!
- 919
- 01:10:52,383 --> 01:10:55,883
- Đứng yên, không các ngươi cũng sẽ ngủ luôn đấy!
- 920
- 01:10:55,883 --> 01:10:58,133
- Tôi sẽ bảo vệ cho các cô.
- 921
- 01:11:03,133 --> 01:11:05,383
- Này, các cô làm gì vậy?
- 922
- 01:11:53,300 --> 01:11:55,800
- Không cần đâu. Tôi đã khống chế được bọn chúng rồi.
- 923
- 01:11:55,967 --> 01:11:57,467
- Émilien, nó đâu có đạn.
- 924
- 01:11:57,758 --> 01:11:59,050
- Sao lại không có đạn? Thế nghĩa là gì?
- 925
- 01:12:00,425 --> 01:12:01,300
- Sao lại...?
- 926
- 01:12:03,717 --> 01:12:06,800
- Là tôi. Hôm qua tôi tháo hết đạn ra rồi.
- 927
- 01:12:08,383 --> 01:12:12,133
- Vậy... nó không bao giờ được nạp đạn?
- 928
- 01:12:13,217 --> 01:12:15,008
- Tôi lo là anh sẽ bị thương...
- 929
- 01:12:38,633 --> 01:12:40,883
- Tôi muộn quá rồi, anh cứu tôi được không?
- 930
- 01:12:45,133 --> 01:12:47,300
- Ờ... không sao, tôi tự lo được.
- 931
- 01:12:49,925 --> 01:12:52,967
- - Nhảy vào đi!
- - Hả? Cô có chắc không?
- 932
- 01:13:15,133 --> 01:13:16,925
- <i>Bắt lấy chúng!</i>
- 933
- 01:13:44,300 --> 01:13:46,467
- <i>Làm sushi không?</i>
- 934
- 01:13:46,550 --> 01:13:47,800
- Không có lối ra đâu Daniel!
- 935
- 01:14:19,633 --> 01:14:21,300
- Daniel, chúng đang đuổi theo!
- 936
- 01:14:34,800 --> 01:14:35,800
- Thế là bớt một chiếc!
- 937
- 01:14:38,050 --> 01:14:39,883
- Chúng ta sẽ đi ra ở ga kế tiếp.
- 938
- 01:15:00,967 --> 01:15:03,383
- Xe nặng quá. Bọn chúng lại có xe tốt nữa!
- 939
- 01:15:03,633 --> 01:15:06,300
- Bảo các đồng nghiệp của cậu ở Paris giúp đỡ đi.
- 940
- 01:15:06,342 --> 01:15:08,133
- Quên đi. Cảnh sát ở Paris
- và Marseille đang ghét nhau.
- 941
- 01:15:08,217 --> 01:15:09,133
- Họ không bao giờ giúp ta đâu.
- 942
- 01:15:09,217 --> 01:15:10,133
- Cậu có bao giờ yêu cầu lịch sự với họ đâu!
- 943
- 01:15:12,383 --> 01:15:13,383
- Daniel, sao lại...?
- 944
- 01:15:25,300 --> 01:15:30,467
- Thế nào các chú, không đi xem duyệt binh sao?
- Không khoái bọn lính à?
- 945
- 01:15:30,633 --> 01:15:33,550
- Định ở nhà tự sướng hả?
- 946
- 01:15:33,800 --> 01:15:38,133
- Sao không làm một cuộc diễu hành nhỉ?
- Ai thích anh thì đi theo anh đi!
- 947
- 01:15:44,883 --> 01:15:46,217
- Tớ nghĩ cậu quá lời rồi đấy!
- 948
- 01:15:46,300 --> 01:15:49,008
- Dào, không lo, bọn chúng sẽ thích thôi mà!
- 949
- 01:15:51,467 --> 01:15:54,800
- Bắt ngay thằng khốn đó, bắt sống!
- Tôi sẽ tự tay bóp chết nó!
- 950
- 01:16:10,550 --> 01:16:12,633
- <i>Chúng mày đang ở đâu thế?</i>
- 951
- 01:16:14,717 --> 01:16:16,967
- <i>"Trocadéro" là chỗ nào?</i>
- 952
- 01:16:17,383 --> 01:16:19,383
- Anh phải xuống ở Châtelet kia!
- 953
- 01:16:36,300 --> 01:16:38,008
- Xe buýt kìa Daniel!
- 954
- 01:16:52,592 --> 01:16:54,675
- <i>Ồ, tháp Eiffel này!</i>
- 955
- 01:17:03,133 --> 01:17:05,592
- Không được giẫm lên cỏ!
- 956
- 01:17:19,550 --> 01:17:21,758
- <i>- Đi thẳng hướng đó!
- - Tốt!</i>
- 957
- 01:17:27,300 --> 01:17:28,383
- Cái kia ở đâu ra vậy?
- 958
- 01:17:28,383 --> 01:17:30,633
- <i>Được. Đâm thẳng vào chiếc taxi!</i>
- 959
- 01:17:32,717 --> 01:17:34,258
- - Kamikaze!
- - Cái gì?
- 960
- 01:17:35,717 --> 01:17:37,217
- Kamikaze... ?!!
- 961
- 01:17:42,883 --> 01:17:44,383
- <i>BANZAI...!</i>
- 962
- 01:18:58,217 --> 01:19:00,717
- Ghét thật! Không thể cắt đuôi được chúng! Xe mình nặng quá!
- 963
- 01:19:00,967 --> 01:19:01,883
- Nếu cậu muốn, tớ có thể nhảy ra ngoài!
- 964
- 01:19:01,967 --> 01:19:04,633
- - Ý kiến quá dở, Émilien, nghĩ tiếp đi!
- - Tớ chịu rồi!
- 965
- 01:19:08,550 --> 01:19:10,883
- - Gọi cho lão tướng đi!
- - Được, ngài nghe rõ không?
- 966
- 01:19:11,092 --> 01:19:14,300
- Nghe rõ!
- Chuyến du lịch Paris ra sao rồi?
- 967
- 01:19:14,550 --> 01:19:16,133
- Đang loạn hết cả lên!
- 968
- 01:19:16,383 --> 01:19:21,008
- Bảo ông ta chặn lối ra của đường hầm Dauphine.
- Mình sẽ giăng bẫy ở chỗ đó!
- 969
- 01:19:21,383 --> 01:19:22,883
- Không vấn đề gì. Chờ tôi 5'!
- 970
- 01:19:24,133 --> 01:19:25,467
- Alô, ai đó?
- 971
- 01:19:25,467 --> 01:19:27,967
- Picard? Bertineau đây!
- 972
- 01:19:27,967 --> 01:19:29,217
- Vâng, xin chào ngài!
- 973
- 01:19:29,217 --> 01:19:31,633
- Anh có cái xe tăng thừa nào không?
- 974
- 01:19:32,717 --> 01:19:34,050
- Thực tế là có, thưa ngài...
- 975
- 01:19:36,633 --> 01:19:38,300
- Sắp đến rồi, bảo ông ta nhanh lên!
- 976
- 01:19:50,467 --> 01:19:52,967
- Mẹ kiếp, sao lâu thế?
- 977
- 01:19:54,925 --> 01:19:57,717
- Rõ, chúng tôi đã vào vị trí.
- Đường hầm đã bị chặn.
- 978
- 01:19:57,717 --> 01:20:00,383
- - 4'32".
- - Rất tốt thưa ngài!
- 979
- 01:20:00,717 --> 01:20:01,883
- Bám chắc!
- 980
- 01:20:07,883 --> 01:20:09,800
- Tớ không muốn dây vào vụ này tí nào hết!
- 981
- 01:20:09,800 --> 01:20:11,717
- Cậu muốn xuống xe để ăn đạn sao?
- 982
- 01:20:11,717 --> 01:20:14,383
- Tớ cũng không muốn lao đầu vào xe tăng!
- 983
- 01:20:15,300 --> 01:20:18,800
- Daniel, giờ tớ đã tìm lại được Petra rồi.
- Tớ rất muốn được tận hưởng điều đó trước khi lìa đời!
- 984
- 01:20:18,842 --> 01:20:21,467
- Yên tâm, tớ sẽ đưa cậu thẳng lên Thiên Đàng!
- 985
- 01:20:23,800 --> 01:20:26,092
- Daniel, nhưng tớ vẫn muốn ở dưới này!
- 986
- 01:21:07,633 --> 01:21:08,967
- Cậu lại làm tớ sợ chết khiếp!
- 987
- 01:21:09,842 --> 01:21:12,425
- Một ngày nào đó chắc cậu sẽ tin tớ!
- 988
- 01:21:17,050 --> 01:21:20,633
- Ngài bộ trưởng nói rằng anh thật tuyệt vời.
- Ông ấy muốn mời anh vào làm tài xế cho ông ấy tại Nhật Bản.
- 989
- 01:21:21,133 --> 01:21:25,217
- Cám ơn, nhưng để tôi quyết định sau.
- Giờ này tôi chỉ muốn về nhà thôi!
- 990
- 01:21:25,508 --> 01:21:29,383
- Phải, chúng ta sẽ về nhà.
- Chúng tôi sẽ thả ông xuống ở chỗ nào đây?
- 991
- 01:21:35,133 --> 01:21:36,300
- Thôi, mẹ đừng bật TV nữa!
- 992
- 01:21:36,300 --> 01:21:39,383
- Chỉ 5' thôi, đang duyệt binh...
- mẹ muốn nhìn thấy bố con.
- 993
- 01:21:48,633 --> 01:21:52,050
- Ố...? Trông như là taxi của Daniel!
- Vui quá nhỉ?
- 994
- 01:22:00,550 --> 01:22:01,633
- Émilien?!
- 995
- 01:22:12,383 --> 01:22:16,300
- Ờ, đây là... một phương tiện mới.
- 996
- 01:22:16,717 --> 01:22:18,383
- Một chiếc taxi... tàng hình.
- 997
- 01:22:20,633 --> 01:22:25,425
- Tớ sẽ thả cậu ở khán đài và biến, được chứ?
- Tớ không thích chỗ này tí nào cả... trông gớm quá.
- 998
- 01:22:26,300 --> 01:22:27,425
- Émilien...
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement