Advertisement
Mashimaro27

TLOTR 2

Aug 5th, 2016
1,078
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 160.04 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:33,600 --> 00:00:44,100
  3. CHÚA TỂ CỦA NHỮNG CHIẾC NHẪN
  4. PHẦN 2 - Hai Ngọn Tháp
  5. Resync bởi RocielGVN
  6. Resync For Bluray 1080p-HiDt : dctt@VNBits
  7.  
  8. 2
  9. 00:01:16,740 --> 00:01:20,480
  10. - Ngươi không thể qua.
  11. - Gandalf!
  12.  
  13. 3
  14. 00:01:25,350 --> 00:01:30,690
  15. Ta là kẻ phụng sự ngọn lửa bí mật,
  16. kẻ nắm giữ ngọn lửa Anor
  17.  
  18. 4
  19. 00:01:38,650 --> 00:01:41,410
  20. Hãy trở về bóng tối đi.
  21.  
  22. 5
  23. 00:01:42,320 --> 00:01:46,120
  24. Ngọn lửa bóng tối sẽ không giúp gì được cho ngươi, ngọn lửa của Udun!
  25.  
  26. 6
  27. 00:01:49,970 --> 00:01:54,500
  28. Ngươi sẽ không qua được!
  29.  
  30. 7
  31. 00:02:21,690 --> 00:02:23,390
  32. Không! Không!
  33.  
  34. 8
  35. 00:02:23,560 --> 00:02:25,550
  36. Gandalf!
  37.  
  38. 9
  39. 00:02:33,140 --> 00:02:34,870
  40. Đi đi, đừng ngu ngốc.
  41.  
  42. 10
  43. 00:02:35,510 --> 00:02:37,380
  44. Không!
  45.  
  46. 11
  47. 00:02:39,360 --> 00:02:41,410
  48. Gandalf!
  49.  
  50. 12
  51. 00:03:50,150 --> 00:03:51,980
  52. Gandalf!
  53.  
  54. 13
  55. 00:03:52,990 --> 00:03:55,220
  56. Gì vậy,Frodo?
  57.  
  58. 14
  59. 00:03:57,160 --> 00:03:58,890
  60. Không có gì
  61.  
  62. 15
  63. 00:04:06,210 --> 00:04:08,300
  64. chỉ là một giấc mơ
  65.  
  66. 16
  67. 00:04:11,110 --> 00:04:17,170
  68. Hai ngọn tháp
  69.  
  70. 17
  71. 00:04:21,470 --> 00:04:22,660
  72. cậu có thấy đáy không?
  73.  
  74. 18
  75. 00:04:23,940 --> 00:04:27,070
  76. Không!Đừng nhìn xuống,Sam!Cứ đi tiếp đi
  77.  
  78. 19
  79. 00:04:37,900 --> 00:04:40,060
  80. bắt lấy!Chụp lấy nó,Frodo
  81.  
  82. 20
  83. 00:04:43,140 --> 00:04:45,110
  84. Frodo!
  85.  
  86. 21
  87. 00:04:47,720 --> 00:04:49,450
  88. Tớ nghĩ chúng ta đã tới đáy
  89.  
  90. 22
  91. 00:04:54,860 --> 00:04:57,860
  92. Đầm lầy và dây thừng,chúa mới biết tại sao
  93.  
  94. 23
  95. 00:04:58,030 --> 00:05:01,270
  96. Điều đó không tự nhiên tí nào
  97.  
  98. 24
  99. 00:05:04,450 --> 00:05:06,510
  100. - Cái gì trong này?
  101. - Không có gì cả.
  102.  
  103. 25
  104. 00:05:07,850 --> 00:05:08,940
  105. Chỉ là một ít gia vị.
  106.  
  107. 26
  108. 00:05:09,520 --> 00:05:12,320
  109. Để dành khi đêm nào đó chúng ta bắt được con gà nướng chẳng hạn
  110.  
  111. 27
  112. 00:05:12,860 --> 00:05:15,090
  113. như gà nướng?
  114.  
  115. 28
  116. 00:05:15,700 --> 00:05:16,960
  117. đâu biết được
  118.  
  119. 29
  120. 00:05:17,440 --> 00:05:20,370
  121. Sam. Sam thân mến.
  122.  
  123. 30
  124. 00:05:22,080 --> 00:05:26,020
  125. Nó rất là đặc biệt.
  126. Đó là loại muối tốt nhất vùng Shire.
  127.  
  128. 31
  129. 00:05:27,290 --> 00:05:29,280
  130. Nó rất đặc biệt
  131.  
  132. 32
  133. 00:05:33,160 --> 00:05:35,060
  134. đó là chút kỷ niệm của quê nhà
  135.  
  136. 33
  137. 00:05:38,370 --> 00:05:40,810
  138. chúng ta không thể để nó ở đây để ai đó theo sau chúng ta
  139.  
  140. 34
  141. 00:05:41,280 --> 00:05:44,770
  142. ai mà lại theo chúng ta xuống đây chứ,Frodo?
  143.  
  144. 35
  145. 00:05:45,590 --> 00:05:49,420
  146. Thật là xấu hổ. Công nương Galadriel đã trao nó cho tớ.
  147.  
  148. 36
  149. 00:05:50,130 --> 00:05:52,060
  150. Sợi dây thừng của tộc Tiên.
  151.  
  152. 37
  153. 00:05:52,930 --> 00:05:55,370
  154. Well, there's nothing for it.
  155. It's one of my knots.
  156.  
  157. 38
  158. 00:05:55,540 --> 00:05:57,510
  159. Sẽ không gấp gáp như vậy.
  160.  
  161. 39
  162. 00:06:06,460 --> 00:06:08,590
  163. Thật đúng là dây của Tiên.
  164.  
  165. 40
  166. 00:06:22,720 --> 00:06:27,220
  167. Mordor, một nơi ở Trung giới mà
  168. chúng ta không muốn thấy gần hơn,
  169.  
  170. 41
  171. 00:06:27,390 --> 00:06:29,590
  172. và đó là nơi mà chúng ta đang cố đi đến.
  173.  
  174. 42
  175. 00:06:30,330 --> 00:06:32,100
  176. Đó lại là nơi mà chúng ta không thể đến.
  177.  
  178. 43
  179. 00:06:33,570 --> 00:06:36,510
  180. Hãy chấp nhận đi Frodo. Chúng ta lạc rồi.
  181.  
  182. 44
  183. 00:06:38,850 --> 00:06:41,610
  184. Tớ không nghĩ Gandalf muốn ta đi lối này.
  185.  
  186. 45
  187. 00:06:43,260 --> 00:06:46,560
  188. Ông ấy đã không liệu trước nhiều điều, Sam.
  189.  
  190. 46
  191. 00:06:47,400 --> 00:06:48,860
  192. ...nhưng nó đã xảy ra.
  193.  
  194. 47
  195. 00:07:01,990 --> 00:07:02,980
  196. Cậu Frodo?
  197.  
  198. 48
  199. 00:07:06,930 --> 00:07:08,330
  200. Do chiếc nhẫn phải không?
  201.  
  202. 49
  203. 00:07:09,430 --> 00:07:11,910
  204. Nó ngày càng nặng hơn.
  205.  
  206. 50
  207. 00:07:24,530 --> 00:07:27,260
  208. - Lương thực còn nhiều không?
  209. - Để xem nào.
  210.  
  211. 51
  212. 00:07:28,000 --> 00:07:30,060
  213. Ồ, tuyệt quá.
  214.  
  215. 52
  216. 00:07:30,240 --> 00:07:33,010
  217. Bánh Lembas. Nhìn này.
  218.  
  219. 53
  220. 00:07:35,450 --> 00:07:37,710
  221. Còn nhiều bánh Lembas lắm!
  222.  
  223. 54
  224. 00:07:48,470 --> 00:07:50,440
  225. Thường thì tớ không ăn thức ăn lạ...
  226.  
  227. 55
  228. 00:07:50,640 --> 00:07:53,610
  229. ...nhưng cái thứ bánh Tiên này thì không tồi.
  230.  
  231. 56
  232. 00:07:54,480 --> 00:07:57,980
  233. Cậu lúc nào cũng lạc quan đúng không Sam?
  234.  
  235. 57
  236. 00:08:03,830 --> 00:08:06,130
  237. Trời sắp mưa rồi.
  238.  
  239. 58
  240. 00:08:40,430 --> 00:08:43,200
  241. Trông có vẻ quen lắm.
  242.  
  243. 59
  244. 00:08:43,770 --> 00:08:46,300
  245. Đó là vì chúng ta đã đi qua đây rồi.
  246.  
  247. 60
  248. 00:08:46,470 --> 00:08:49,040
  249. Chúng ta đang đi theo vòng tròn.
  250.  
  251. 61
  252. 00:08:49,780 --> 00:08:51,650
  253. Mùi gì kinh thế này?
  254.  
  255. 62
  256. 00:08:51,820 --> 00:08:54,010
  257. Tớ bảo đảm gần đây có một đầm lầy.
  258.  
  259. 63
  260. 00:08:54,190 --> 00:08:56,120
  261. - Cậu có nghe mùi gì không?
  262. - Có.
  263.  
  264. 64
  265. 00:08:58,160 --> 00:09:00,390
  266. Tớ có thể ngửi thấy nó.
  267.  
  268. 65
  269. 00:09:03,670 --> 00:09:06,110
  270. Không phải chỉ có ta ở đây đâu.
  271.  
  272. 66
  273. 00:09:19,770 --> 00:09:23,870
  274. Bọn trộm, bọn trộm.
  275.  
  276. 67
  277. 00:09:24,040 --> 00:09:28,000
  278. Bọn trộm khốn khiếp.
  279.  
  280. 68
  281. 00:09:28,680 --> 00:09:30,850
  282. Nó đâu rồi?
  283.  
  284. 69
  285. 00:09:31,020 --> 00:09:33,720
  286. Nó đâu rồi?
  287.  
  288. 70
  289. 00:09:34,390 --> 00:09:37,630
  290. Chúng đánh cắp nó của ta.
  291.  
  292. 71
  293. 00:09:37,800 --> 00:09:42,000
  294. Nhẫn quý của ta.
  295.  
  296. 72
  297. 00:09:42,880 --> 00:09:46,140
  298. Ta nguyền rủa chúng, ta căm ghét chúng.
  299.  
  300. 73
  301. 00:09:46,320 --> 00:09:50,410
  302. Nó là của ta và ta muốn nó.
  303.  
  304. 74
  305. 00:10:45,490 --> 00:10:47,280
  306. Đây là thanh kiếm Sting,
  307.  
  308. 75
  309. 00:10:47,460 --> 00:10:49,010
  310. mày đã từng thấy nó...
  311.  
  312. 76
  313. 00:10:49,190 --> 00:10:51,690
  314. ...đúng không, Gollum?
  315.  
  316. 77
  317. 00:10:55,740 --> 00:10:59,230
  318. Thả cậu ta ra hoặc tao sẽ cắt đầu mày.
  319.  
  320. 78
  321. 00:11:15,310 --> 00:11:17,100
  322. Nó thiêu đốt tôi!
  323.  
  324. 79
  325. 00:11:17,280 --> 00:11:19,580
  326. Nó thiêu tôi!
  327.  
  328. 80
  329. 00:11:21,050 --> 00:11:22,520
  330. Nó lạnh cóng.
  331.  
  332. 81
  333. 00:11:24,320 --> 00:11:26,590
  334. Bọn Tiên dơ bẩn đã tạo ra nó.
  335.  
  336. 82
  337. 00:11:26,760 --> 00:11:29,420
  338. - Tháo nó ra khỏi tôi!
  339. - Im đi
  340.  
  341. 83
  342. 00:11:32,840 --> 00:11:37,110
  343. Thật vô vọng. Bọn Ord ở Mordor sẽ nghe thấy tiếng la hét này.
  344.  
  345. 84
  346. 00:11:37,280 --> 00:11:39,870
  347. - Chúng ta hãy trói nó lại rồi bỏ mặc nó
  348. - Không!
  349.  
  350. 85
  351. 00:11:40,150 --> 00:11:43,650
  352. Tôi sẽ chết mất! Chết mất!
  353.  
  354. 86
  355. 00:11:43,820 --> 00:11:46,520
  356. Mày không đáng hưởng gì hơn thế!
  357.  
  358. 87
  359. 00:11:48,200 --> 00:11:50,260
  360. Có lẽ hắn đáng được chết.
  361.  
  362. 88
  363. 00:11:52,640 --> 00:11:56,100
  364. Nhưng giờ thấy nó, tớ lại tội nghiệp nó.
  365.  
  366. 89
  367. 00:11:59,550 --> 00:12:04,460
  368. Tôi sẽ tử tế với ai tử tế với tôi.
  369.  
  370. 90
  371. 00:12:04,690 --> 00:12:07,460
  372. Tháo nó ra khỏi tôi.
  373.  
  374. 91
  375. 00:12:10,570 --> 00:12:14,510
  376. Tôi thề tôi sẽ làm những gì mà cậu muốn.
  377.  
  378. 92
  379. 00:12:14,680 --> 00:12:16,610
  380. Tôi thề.
  381.  
  382. 93
  383. 00:12:16,920 --> 00:12:19,350
  384. Tao không thể tin được những gì mà mày hứa.
  385.  
  386. 94
  387. 00:12:22,030 --> 00:12:23,790
  388. Tôi thề...
  389.  
  390. 95
  391. 00:12:24,030 --> 00:12:28,770
  392. ...phục vụ chủ nhân của chiếc nhẫn.
  393.  
  394. 96
  395. 00:12:30,410 --> 00:12:32,740
  396. Tôi sẽ thề trên...
  397.  
  398. 97
  399. 00:12:32,910 --> 00:12:34,880
  400. ...nhân danh chiếc nhẫn.
  401.  
  402. 98
  403. 00:12:35,050 --> 00:12:37,240
  404. Gollum. Gollum.
  405.  
  406. 99
  407. 00:12:37,420 --> 00:12:41,550
  408. Chiếc nhẫn rất quỷ quyệt.
  409. Mày sẽ bị nó trói buộc lời thề.
  410.  
  411. 100
  412. 00:12:42,390 --> 00:12:43,730
  413. Vâng.
  414.  
  415. 101
  416. 00:12:44,300 --> 00:12:46,790
  417. Nhân danh chiếc nhẫn.
  418.  
  419. 102
  420. 00:12:49,170 --> 00:12:51,610
  421. Nhân danh chiếc nhẫn.
  422.  
  423. 103
  424. 00:12:52,780 --> 00:12:54,270
  425. Tao không tin mày!
  426.  
  427. 104
  428. 00:12:56,280 --> 00:12:59,780
  429. - Xuống đây!tao bảo xuống!
  430. - Sam.
  431.  
  432. 105
  433. 00:12:59,990 --> 00:13:01,690
  434. Nó đang cố lừa chúng ta.
  435.  
  436. 106
  437. 00:13:01,860 --> 00:13:04,930
  438. Nếu ta để nó đi, nó sẽ bóp cổ chúng ta khi ta ngủ.
  439.  
  440. 107
  441. 00:13:16,350 --> 00:13:20,890
  442. - Mày biết đường đến Mordor?
  443. - Phải.
  444.  
  445. 108
  446. 00:13:23,830 --> 00:13:25,560
  447. Mày đã từng đến đó?
  448.  
  449. 109
  450. 00:13:26,570 --> 00:13:28,170
  451. Phải!
  452.  
  453. 110
  454. 00:13:39,060 --> 00:13:41,690
  455. Mày sẽ dẫn chúng ta đến Cổng Đen.
  456.  
  457. 111
  458. 00:13:50,280 --> 00:13:54,150
  459. Đến chiếc cổng! Đến chiếc cổng! Đến chiếc cổng!
  460. Cậu chủ đã bảo. Vâng.
  461.  
  462. 112
  463. 00:13:54,320 --> 00:13:59,130
  464. Không! Chúng ta sẽ không quay lại.
  465. Không phải đó, không phải đến chỗ hắn.
  466.  
  467. 113
  468. 00:13:59,300 --> 00:14:03,600
  469. Chúng không thể buộc ta.
  470. Gollum! Gollum!
  471.  
  472. 114
  473. 00:14:03,770 --> 00:14:07,230
  474. Nhưng ta đã thề sẽ phục vụ chủ nhân của chiếc nhẫn.
  475.  
  476. 115
  477. 00:14:07,410 --> 00:14:13,380
  478. Không. Tro, bụi và sự ham muốn và những hố, hốc, hầm mộ.
  479.  
  480. 116
  481. 00:14:13,560 --> 00:14:16,430
  482. Và bọn Orc, hàng ngàn tên Orc.
  483.  
  484. 117
  485. 00:14:16,600 --> 00:14:21,730
  486. Và con mắt vĩ đại luôn luôn theo dõi, dòm ngó.
  487.  
  488. 118
  489. 00:14:24,710 --> 00:14:28,510
  490. Này! Quay lại ngay! Quay lại!
  491.  
  492. 119
  493. 00:14:30,920 --> 00:14:33,150
  494. Đó! Tớ đã nói gì với cậu?
  495.  
  496. 120
  497. 00:14:33,330 --> 00:14:35,560
  498. Nó đã chạy rồi, tên quỷ lùn đó.
  499.  
  500. 121
  501. 00:14:35,730 --> 00:14:38,260
  502. Quá nhiều cho lời hứa của nó.
  503.  
  504. 122
  505. 00:14:38,430 --> 00:14:40,030
  506. Đường này, đám Hobbit!
  507.  
  508. 123
  509. 00:14:40,270 --> 00:14:42,330
  510. Theo tôi.
  511.  
  512. 124
  513. 00:14:55,770 --> 00:14:57,170
  514. Merry!
  515.  
  516. 125
  517. 00:14:58,140 --> 00:14:59,630
  518. Merry!
  519.  
  520. 126
  521. 00:15:05,220 --> 00:15:08,990
  522. Mày trễ rồi, ông chủ của chúng ta đã hết kiên nhẫn.
  523.  
  524. 127
  525. 00:15:09,160 --> 00:15:10,990
  526. Ông ta muốn bọn chuột vùng Shire ngay.
  527.  
  528. 128
  529. 00:15:11,830 --> 00:15:16,430
  530. Ta không nhận lệnh từ bọn giòi Orc.
  531.  
  532. 129
  533. 00:15:17,470 --> 00:15:20,530
  534. Saruman sẽ có thứ mà ông ta muốn.
  535.  
  536. 130
  537. 00:15:20,710 --> 00:15:23,910
  538. Chúng tao sẽ áp tải chúng.
  539.  
  540. 131
  541. 00:15:30,130 --> 00:15:31,490
  542. Merry!
  543.  
  544. 132
  545. 00:15:32,230 --> 00:15:34,000
  546. Merry! Dậy đi!
  547.  
  548. 133
  549. 00:15:37,470 --> 00:15:39,340
  550. Bạn tôi bị bệnh.
  551.  
  552. 134
  553. 00:15:39,780 --> 00:15:42,440
  554. Cậu ấy cần nước. Làm ơn!
  555.  
  556. 135
  557. 00:15:43,180 --> 00:15:47,150
  558. Bệnh à? Cho hắn ít thuốc nào, cậu trẻ!
  559.  
  560. 136
  561. 00:15:50,360 --> 00:15:52,030
  562. Dừng lại!
  563.  
  564. 137
  565. 00:15:54,240 --> 00:15:56,870
  566. Không thể uống được à?
  567.  
  568. 138
  569. 00:15:59,550 --> 00:16:02,110
  570. - Để cậu ấy yên!
  571. - Tại sao?
  572.  
  573. 139
  574. 00:16:02,650 --> 00:16:05,090
  575. Mày muốn một ít à?
  576.  
  577. 140
  578. 00:16:05,820 --> 00:16:09,190
  579. Vậy thì hãy im miệng đi!
  580.  
  581. 141
  582. 00:16:12,600 --> 00:16:14,630
  583. Merry.
  584.  
  585. 142
  586. 00:16:15,510 --> 00:16:17,030
  587. Chào Pip.
  588.  
  589. 143
  590. 00:16:18,850 --> 00:16:21,280
  591. - Cậu đang bị đau.
  592. - Tớ ổn mà.
  593.  
  594. 144
  595. 00:16:21,450 --> 00:16:23,980
  596. - Đó chỉ là một màn kịch thôi mà.
  597. - Màn kịch?
  598.  
  599. 145
  600. 00:16:24,630 --> 00:16:27,490
  601. Thấy không! Tớ cũng lừa được cậu.
  602.  
  603. 146
  604. 00:16:30,200 --> 00:16:31,930
  605. Đừng lo về tớ, Pippin.
  606.  
  607. 147
  608. 00:16:34,240 --> 00:16:36,230
  609. Gì thế? Mày đang ngửi thấy gì?
  610.  
  611. 148
  612. 00:16:37,210 --> 00:16:38,510
  613. Thịt người.
  614.  
  615. 149
  616. 00:16:40,650 --> 00:16:43,020
  617. Chúng đang theo đuôi ta.
  618.  
  619. 150
  620. 00:16:44,130 --> 00:16:45,250
  621. Aragorn.
  622.  
  623. 151
  624. 00:16:46,960 --> 00:16:48,800
  625. Đi thôi.
  626.  
  627. 152
  628. 00:17:12,410 --> 00:17:14,940
  629. Chúng đã chạy nhanh hơn.
  630.  
  631. 153
  632. 00:17:15,950 --> 00:17:17,920
  633. Chúng đã đánh hơi ra ta rồi!
  634.  
  635. 154
  636. 00:17:18,090 --> 00:17:19,850
  637. Nhanh lên!
  638.  
  639. 155
  640. 00:17:23,500 --> 00:17:25,260
  641. Đi nào Gimli!
  642.  
  643. 156
  644. 00:17:29,070 --> 00:17:31,370
  645. Cuộc rượt đuổi 3 ngày 3 đêm.
  646.  
  647. 157
  648. 00:17:31,540 --> 00:17:34,520
  649. Không ăn. Không nghỉ.
  650.  
  651. 158
  652. 00:17:34,680 --> 00:17:38,680
  653. Và không có dấu hiệu gì của con mồi ngoài những tảng đá.
  654.  
  655. 159
  656. 00:18:10,150 --> 00:18:13,350
  657. Không phải tự nhiên mà lá của Lórien lại rơi ở đây.
  658.  
  659. 160
  660. 00:18:14,690 --> 00:18:17,050
  661. Bọn họ có thể còn sống.
  662.  
  663. 161
  664. 00:18:17,890 --> 00:18:20,520
  665. Chỉ còn một ngày nữa,đi thôi!
  666.  
  667. 162
  668. 00:18:23,140 --> 00:18:25,630
  669. Đi nào,Gimli!Chúng ta sắp bắt kịp chúng rồi
  670.  
  671. 163
  672. 00:18:25,810 --> 00:18:30,110
  673. Chạy kiểu này chết mất.Người lùn là người chạy cự ly ngắn thôi
  674.  
  675. 164
  676. 00:18:30,610 --> 00:18:33,880
  677. ở cự ly gần chúng tôi nguy hiểm hơn
  678.  
  679. 165
  680. 00:18:45,640 --> 00:18:47,370
  681. Rohan.
  682.  
  683. 166
  684. 00:18:47,550 --> 00:18:50,350
  685. Quê hương của bầy ngựa chúa.
  686.  
  687. 167
  688. 00:18:51,550 --> 00:18:54,120
  689. Có điều gì kỳ lạ quanh đây.
  690.  
  691. 168
  692. 00:18:54,290 --> 00:18:57,260
  693. Quỷ dữ ban cho loài này tốc độ,
  694.  
  695. 169
  696. 00:18:57,430 --> 00:19:00,400
  697. khiến chúng chống lại chúng ta.
  698.  
  699. 170
  700. 00:19:05,640 --> 00:19:08,510
  701. Legolas! Mắt Tiên của cậu thấy gì?
  702.  
  703. 171
  704. 00:19:08,680 --> 00:19:11,240
  705. Bọn Uruks hướng về phương Bắc.
  706.  
  707. 172
  708. 00:19:12,090 --> 00:19:14,250
  709. Chúng mang những cậu Hobbit đến Isengard.
  710.  
  711. 173
  712. 00:19:15,130 --> 00:19:16,390
  713. Saruman.
  714.  
  715. 174
  716. 00:19:24,810 --> 00:19:28,010
  717. Thế giới đang thay đổi.
  718.  
  719. 175
  720. 00:19:28,180 --> 00:19:33,790
  721. Giờ đây làm sao có sức mạnh chống lại quân đội của Isengard...
  722.  
  723. 176
  724. 00:19:34,460 --> 00:19:37,230
  725. ...và Mordor nữa?
  726.  
  727. 177
  728. 00:19:38,900 --> 00:19:44,540
  729. Ai có thể chống lại thế lực của Sauron và Saruman...
  730.  
  731. 178
  732. 00:19:44,710 --> 00:19:48,350
  733. ...và sự kết hợp của hai đỉnh tháp?
  734.  
  735. 179
  736. 00:19:54,860 --> 00:19:57,840
  737. Chúa tể Sauron...
  738.  
  739. 180
  740. 00:19:58,000 --> 00:20:01,530
  741. Chúng ta sẽ thống trị Trung giới cùng nhau.
  742.  
  743. 181
  744. 00:20:17,610 --> 00:20:21,880
  745. Thế giới cũ sẽ bị thiêu cháy trong ngọn lửa chiến tranh.
  746.  
  747. 182
  748. 00:20:22,450 --> 00:20:25,710
  749. Rừng cây sẽ bị đốn hạ.
  750.  
  751. 183
  752. 00:20:27,620 --> 00:20:30,490
  753. Và một trật tự mới sẽ được thiết lập.
  754.  
  755. 184
  756. 00:20:31,560 --> 00:20:36,470
  757. Chúng ta sẽ lèo lái ngọn lửa chiến tranh với thanh gươm và ngọn giáo...
  758.  
  759. 185
  760. 00:20:36,640 --> 00:20:40,600
  761. ...và nắm tay thép của loài Orc.
  762.  
  763. 186
  764. 00:20:52,900 --> 00:20:56,140
  765. Ta muốn chúng khởi động và chuẩn bị
  766. để hành quân trong vòng 2 tuần.
  767.  
  768. 187
  769. 00:20:56,310 --> 00:20:57,940
  770. Nhưng thưa ngài, chúng nhiều quá.
  771.  
  772. 188
  773. 00:20:58,110 --> 00:21:01,140
  774. Chúng không thể thức đúng giờ,
  775. chúng ta không có cách nào cả.
  776.  
  777. 189
  778. 00:21:01,320 --> 00:21:04,450
  779. Xây đập ngăn dòng suối, mở lò suốt ngày đêm.
  780.  
  781. 190
  782. 00:21:05,090 --> 00:21:07,460
  783. Chúng ta không có đủ nguyên liệu để nuôi ngọn lửa.
  784.  
  785. 191
  786. 00:21:08,830 --> 00:21:13,100
  787. Khu rừng Fangorn nằm ngay ngưỡng cửa của ta.
  788.  
  789. 192
  790. 00:21:14,510 --> 00:21:16,880
  791. - Đốt nó đi.
  792. - Vâng.
  793.  
  794. 193
  795. 00:21:17,580 --> 00:21:19,880
  796. Chúng tôi sẽ chiến đấu vì ngài.
  797.  
  798. 194
  799. 00:21:20,050 --> 00:21:22,040
  800. Hãy thề đi!
  801.  
  802. 195
  803. 00:21:32,540 --> 00:21:37,310
  804. Chúng tôi sẽ chết vì Saruman.
  805.  
  806. 196
  807. 00:21:38,420 --> 00:21:40,410
  808. Bọn kỵ sĩ đã lấy hết đất của các người,
  809.  
  810. 197
  811. 00:21:40,590 --> 00:21:45,120
  812. chúng đẩy lùi các người lên đồi, kiếm sống với đá và sỏi.
  813.  
  814. 198
  815. 00:21:45,300 --> 00:21:46,730
  816. Bọn sát nhân.
  817.  
  818. 199
  819. 00:21:47,630 --> 00:21:49,760
  820. Giành lại vùng đất chúng đã chiếm của các người,
  821.  
  822. 200
  823. 00:21:49,940 --> 00:21:51,740
  824. thiêu cháy mọi ngôi làng.
  825.  
  826. 201
  827. 00:21:54,950 --> 00:21:59,880
  828. Chúng ta chỉ cần tống khứ bọn chống đối ta.
  829.  
  830. 202
  831. 00:22:00,560 --> 00:22:02,950
  832. Đầu tiên sẽ là Rohan.
  833.  
  834. 203
  835. 00:22:03,890 --> 00:22:07,220
  836. Bọn nông dân đã chống đối ngài quá lâu rồi,
  837.  
  838. 204
  839. 00:22:07,600 --> 00:22:09,200
  840. nhưng sẽ không lâu nữa đâu.
  841.  
  842. 205
  843. 00:22:09,570 --> 00:22:11,640
  844. Eothain! Eothain!
  845.  
  846. 206
  847. 00:22:14,010 --> 00:22:16,480
  848. Con dẫn em gái con chạy đi. Hai con sẽ đi nhanh hơn.
  849.  
  850. 207
  851. 00:22:17,050 --> 00:22:19,520
  852. Nhưng cha không cho anh Eothain cưỡi ngựa.
  853.  
  854. 208
  855. 00:22:19,890 --> 00:22:21,350
  856. Con ngựa quá lớn với anh ấy.
  857.  
  858. 209
  859. 00:22:21,730 --> 00:22:24,520
  860. Nghe mẹ nè, con phải chạy đến Edoras và báo động gấp.
  861.  
  862. 210
  863. 00:22:24,900 --> 00:22:27,230
  864. - Con có hiểu không?
  865. - Vâng thưa mẹ.
  866.  
  867. 211
  868. 00:22:27,700 --> 00:22:30,410
  869. Con không muốn đi, con không muốn đi đâu mẹ.
  870.  
  871. 212
  872. 00:22:30,780 --> 00:22:34,310
  873. Freda, mẹ sẽ tìm con ở đó.
  874.  
  875. 213
  876. 00:22:39,130 --> 00:22:40,620
  877. Nhanh lên!
  878.  
  879. 214
  880. 00:22:47,240 --> 00:22:48,600
  881. Đi đi các con.
  882.  
  883. 215
  884. 00:23:01,670 --> 00:23:03,460
  885. Thưa ngài, Rohan...
  886.  
  887. 216
  888. 00:23:04,100 --> 00:23:06,640
  889. ...sắp bị tiêu diệt rồi.
  890.  
  891. 217
  892. 00:23:18,090 --> 00:23:19,420
  893. Théodred.
  894.  
  895. 218
  896. 00:23:19,830 --> 00:23:21,260
  897. Tìm con của đức vua!
  898.  
  899. 219
  900. 00:23:37,900 --> 00:23:43,730
  901. - Mordor sẽ trả giá cho điều này.
  902. - Bọn Orc không đến từ Mordor.
  903.  
  904. 220
  905. 00:23:44,840 --> 00:23:47,480
  906. Tướng quân Eomer.
  907. Ở đây này.
  908.  
  909. 221
  910. 00:23:56,500 --> 00:23:58,090
  911. Anh ta còn sống.
  912.  
  913. 222
  914. 00:24:29,150 --> 00:24:31,050
  915. Théodred.
  916.  
  917. 223
  918. 00:24:44,610 --> 00:24:47,440
  919. Con trai ngài bị thương nặng.
  920.  
  921. 224
  922. 00:24:48,060 --> 00:24:50,350
  923. Anh ấy bị bọn Orc phục kích.
  924.  
  925. 225
  926. 00:24:52,100 --> 00:24:55,530
  927. Nếu chúng ta không bảo vệ đất nước này,
  928. Saruman sẽ chiếm nó bằng vũ lực.
  929.  
  930. 226
  931. 00:24:56,100 --> 00:24:58,390
  932. Nói dối.
  933.  
  934. 227
  935. 00:25:00,810 --> 00:25:05,480
  936. Phù thủy trắng Saruman vẫn luôn là
  937. bạn và là đồng minh của ta.
  938.  
  939. 228
  940. 00:25:07,320 --> 00:25:09,150
  941. Gríma.
  942.  
  943. 229
  944. 00:25:10,760 --> 00:25:12,500
  945. Gríma.
  946.  
  947. 230
  948. 00:25:15,240 --> 00:25:16,560
  949. Gríma.
  950.  
  951. 231
  952. 00:25:17,540 --> 00:25:20,400
  953. Quân Orc đang đi lại tự do trên đất nước của ta.
  954.  
  955. 232
  956. 00:25:21,010 --> 00:25:24,410
  957. Không ai kiểm soát, không ai ngăn chặn, mặc nhiên giết chóc.
  958.  
  959. 233
  960. 00:25:25,290 --> 00:25:27,990
  961. Bọn Orc do Saruman sinh ra.
  962.  
  963. 234
  964. 00:25:36,040 --> 00:25:41,610
  965. Tại sao các người lại quấy rầy một con người không còn tỉnh táo?
  966.  
  967. 235
  968. 00:25:41,980 --> 00:25:44,250
  969. Các người không thấy sao?
  970.  
  971. 236
  972. 00:25:44,620 --> 00:25:49,490
  973. Chú của ngươi đã chán nản với sự bất mãn của ngươi...
  974.  
  975. 237
  976. 00:25:49,860 --> 00:25:52,190
  977. ...những lời khiêu chiến.
  978.  
  979. 238
  980. 00:25:54,610 --> 00:25:56,370
  981. Khiêu chiến?
  982.  
  983. 239
  984. 00:25:56,740 --> 00:25:58,710
  985. Saruman đã mua chuộc ngươi từ khi nào?
  986.  
  987. 240
  988. 00:25:59,750 --> 00:26:01,920
  989. Giá của hắn mua ngươi là gì,Grima?
  990.  
  991. 241
  992. 00:26:02,350 --> 00:26:05,820
  993. Khi tất cả đều đã chết,ngươi sẽ được chia sẻ kho báu?
  994.  
  995. 242
  996. 00:26:18,480 --> 00:26:20,940
  997. Ngươi nhìn em gái ta quá lâu rồi,
  998.  
  999. 243
  1000. 00:26:21,320 --> 00:26:23,110
  1001. Ngươi đã rình rập em ta quá nhiều
  1002.  
  1003. 244
  1004. 00:26:31,370 --> 00:26:35,510
  1005. Ngươi biết quá nhiều Èomer,con trai Èomund
  1006.  
  1007. 245
  1008. 00:26:35,880 --> 00:26:36,840
  1009. Quá nhiều
  1010.  
  1011. 246
  1012. 00:26:39,390 --> 00:26:43,990
  1013. Ngươi bị trục xuất khỏi vương quốc Rohan ngay lập tức...
  1014.  
  1015. 247
  1016. 00:26:44,360 --> 00:26:48,970
  1017. Nếu về,ngươi sẽ chết.
  1018.  
  1019. 248
  1020. 00:26:49,610 --> 00:26:51,740
  1021. Ngươi không có quyền lực gì ở đây cả.
  1022.  
  1023. 249
  1024. 00:26:52,110 --> 00:26:54,380
  1025. Lệnh của ngươi không có tác dụng
  1026.  
  1027. 250
  1028. 00:26:55,110 --> 00:26:58,750
  1029. Nhưng lệnh này không phải do ta ban ra.
  1030.  
  1031. 251
  1032. 00:26:59,120 --> 00:27:01,080
  1033. Nó được nhà vua ban.
  1034.  
  1035. 252
  1036. 00:27:01,890 --> 00:27:04,360
  1037. ông ấy đã ký nó sáng nay.
  1038.  
  1039. 253
  1040. 00:27:36,120 --> 00:27:38,620
  1041. tiếp tục thở,đó là cách.
  1042.  
  1043. 254
  1044. 00:27:39,060 --> 00:27:40,560
  1045. Thở nào
  1046.  
  1047. 255
  1048. 00:27:44,870 --> 00:27:48,510
  1049. Chúng chạy như thể bị roi quết sau lưng
  1050.  
  1051. 256
  1052. 00:28:04,910 --> 00:28:06,730
  1053. Ta không đi xa hơn nữa.
  1054.  
  1055. 257
  1056. 00:28:07,110 --> 00:28:08,900
  1057. ...cho đến khi ta nghĩ mệt xong đã
  1058.  
  1059. 258
  1060. 00:28:09,650 --> 00:28:11,420
  1061. nổi lửa lên
  1062.  
  1063. 259
  1064. 00:28:15,690 --> 00:28:17,050
  1065. Merry!
  1066.  
  1067. 260
  1068. 00:28:17,630 --> 00:28:18,760
  1069. Merry!
  1070.  
  1071. 261
  1072. 00:28:20,670 --> 00:28:25,670
  1073. Tớ nghĩ chúng ta đã sai lầm khi rời vùng Shire, Pippin.
  1074.  
  1075. 262
  1076. 00:28:35,330 --> 00:28:37,320
  1077. Thứ gì tạo ra tiếng ồn đó?
  1078.  
  1079. 263
  1080. 00:28:39,100 --> 00:28:40,370
  1081. Đó là cây cối.
  1082.  
  1083. 264
  1084. 00:28:41,300 --> 00:28:42,160
  1085. Gì chứ?
  1086.  
  1087. 265
  1088. 00:28:42,710 --> 00:28:46,340
  1089. Cậu có nhớ khu rừng già không, ở ranh giới của vùng Buckland?
  1090.  
  1091. 266
  1092. 00:28:46,710 --> 00:28:51,010
  1093. Người ta bảo trong nước có thứ gì đó khiến thân cây mọc cao...
  1094.  
  1095. 267
  1096. 00:28:51,390 --> 00:28:52,710
  1097. ...và trở nên sống động.
  1098.  
  1099. 268
  1100. 00:28:53,160 --> 00:28:54,650
  1101. Sống à?
  1102.  
  1103. 269
  1104. 00:28:55,730 --> 00:28:57,230
  1105. Những thân cây thì thầm...
  1106.  
  1107. 270
  1108. 00:28:58,430 --> 00:29:00,700
  1109. ...nói với nhau...
  1110.  
  1111. 271
  1112. 00:29:01,070 --> 00:29:02,740
  1113. Thậm chí có thể cử động nữa.
  1114.  
  1115. 272
  1116. 00:29:04,540 --> 00:29:06,580
  1117. Tao đang đói!
  1118.  
  1119. 273
  1120. 00:29:06,950 --> 00:29:10,810
  1121. Ba ngày nay chúng ta không được ăn gì ngoài bánh mì mốc.
  1122.  
  1123. 274
  1124. 00:29:11,390 --> 00:29:12,450
  1125. Phải.
  1126.  
  1127. 275
  1128. 00:29:12,860 --> 00:29:15,930
  1129. Sao chúng ta không thể ăn ít thịt?
  1130.  
  1131. 276
  1132. 00:29:18,500 --> 00:29:20,500
  1133. Chúng thì sao?
  1134.  
  1135. 277
  1136. 00:29:20,870 --> 00:29:22,580
  1137. Chúng thật là tươi.
  1138.  
  1139. 278
  1140. 00:29:23,450 --> 00:29:27,010
  1141. Chúng không phải để ăn.
  1142.  
  1143. 279
  1144. 00:29:33,200 --> 00:29:34,970
  1145. Vậy chân của bọn chúng thì sao?
  1146.  
  1147. 280
  1148. 00:29:35,330 --> 00:29:37,470
  1149. Chúng không cần chân
  1150.  
  1151. 281
  1152. 00:29:39,110 --> 00:29:42,110
  1153. - Trông chúng thật ngon lành.
  1154. - Lùi lại, tên khốn.
  1155.  
  1156. 282
  1157. 00:29:44,110 --> 00:29:48,820
  1158. Bọn tù nhân phải đưa cho Saruman.
  1159. Còn sống và không bị hư hại.
  1160.  
  1161. 283
  1162. 00:29:49,390 --> 00:29:51,130
  1163. Còn sống?
  1164.  
  1165. 284
  1166. 00:29:54,300 --> 00:29:58,370
  1167. Tại sao phải sống? Chúng có gì đó vui à?
  1168.  
  1169. 285
  1170. 00:30:00,980 --> 00:30:04,150
  1171. Chúng có vài thứ. Vũ khí của Tiên.
  1172.  
  1173. 286
  1174. 00:30:04,520 --> 00:30:07,350
  1175. Chủ nhân muốn nó cho trận chiến.
  1176.  
  1177. 287
  1178. 00:30:10,430 --> 00:30:12,090
  1179. Chúng nghĩ ta có chiếc nhẫn.
  1180.  
  1181. 288
  1182. 00:30:12,470 --> 00:30:14,700
  1183. Nếu chúng nhận ra ta không có, ta sẽ chết chắc.
  1184.  
  1185. 289
  1186. 00:30:16,770 --> 00:30:18,540
  1187. Chỉ một miếng thôi...
  1188.  
  1189. 290
  1190. 00:30:18,910 --> 00:30:19,900
  1191. ...chỉ một miếng bên sườn.
  1192.  
  1193. 291
  1194. 00:30:26,920 --> 00:30:30,290
  1195. Xem ra thịt đã được thêm vào thực đơn rồi các cậu.
  1196.  
  1197. 292
  1198. 00:30:37,110 --> 00:30:38,170
  1199. Pippin.
  1200.  
  1201. 293
  1202. 00:30:38,550 --> 00:30:40,040
  1203. Đi thôi!
  1204.  
  1205. 294
  1206. 00:30:48,660 --> 00:30:49,990
  1207. Tiếp tục.
  1208.  
  1209. 295
  1210. 00:30:50,370 --> 00:30:51,660
  1211. Cầu cứu đi!
  1212.  
  1213. 296
  1214. 00:30:53,240 --> 00:30:54,130
  1215. Rên la đi!
  1216.  
  1217. 297
  1218. 00:30:54,540 --> 00:30:57,510
  1219. Không ai cứu các ngươi nữa rồi.
  1220.  
  1221. 298
  1222. 00:31:06,960 --> 00:31:08,160
  1223. Pippin!
  1224.  
  1225. 299
  1226. 00:31:32,640 --> 00:31:34,930
  1227. Mặt trời màu đỏ.
  1228.  
  1229. 300
  1230. 00:31:35,650 --> 00:31:38,390
  1231. Đêm nay đã có đổ máu.
  1232.  
  1233. 301
  1234. 00:32:09,810 --> 00:32:11,480
  1235. Những kỵ sĩ của Rohan...
  1236.  
  1237. 302
  1238. 00:32:12,110 --> 00:32:14,350
  1239. có tin tức gì từ lâu đài Mark không?
  1240.  
  1241. 303
  1242. 00:32:41,950 --> 00:32:46,150
  1243. Loài Tiên, người và người lùn có việc gì ở vùng đất Riddermark?
  1244.  
  1245. 304
  1246. 00:32:47,150 --> 00:32:48,220
  1247. Trả lời nhanh!
  1248.  
  1249. 305
  1250. 00:32:48,760 --> 00:32:53,230
  1251. Cho ta biết tên, kỵ sĩ và ta sẽ cho ngươi biết tên ta.
  1252.  
  1253. 306
  1254. 00:33:02,550 --> 00:33:04,950
  1255. Ta sẽ cắt đầu ngươi, gã người lùn...
  1256.  
  1257. 307
  1258. 00:33:05,590 --> 00:33:07,760
  1259. ...nếu như nó chỉ cao hơn mặt đất một tí.
  1260.  
  1261. 308
  1262. 00:33:08,990 --> 00:33:10,850
  1263. Mi sẽ chết trước khi làm vậy.
  1264.  
  1265. 309
  1266. 00:33:19,780 --> 00:33:21,480
  1267. Ta là Aragorn, con trai của Arathorn.
  1268.  
  1269. 310
  1270. 00:33:22,020 --> 00:33:26,020
  1271. Đây là Gimli, con trai của Glóin và Legolas của vương quốc Woodland.
  1272.  
  1273. 311
  1274. 00:33:26,390 --> 00:33:29,420
  1275. Chúng tôi là bạn của Rohan và Théoden, vua của ngài.
  1276.  
  1277. 312
  1278. 00:33:31,330 --> 00:33:34,900
  1279. Théoden không còn phân biệt được bạn thù nữa.
  1280.  
  1281. 313
  1282. 00:33:35,340 --> 00:33:37,340
  1283. Thậm chí cả huyết thống của mình.
  1284.  
  1285. 314
  1286. 00:33:42,050 --> 00:33:43,820
  1287. Saruman đã đầu độc ý thức của nhà vua...
  1288.  
  1289. 315
  1290. 00:33:44,190 --> 00:33:45,930
  1291. ...và đã chiếm vùng đất này.
  1292.  
  1293. 316
  1294. 00:33:48,100 --> 00:33:50,890
  1295. Những đồng đội của tôi trung thành với Rohan.
  1296.  
  1297. 317
  1298. 00:33:51,270 --> 00:33:52,830
  1299. Và vì vậy, chúng tôi bị trục xuất.
  1300.  
  1301. 318
  1302. 00:33:55,110 --> 00:33:58,210
  1303. Pháp sư trắng thật xảo trá.
  1304.  
  1305. 319
  1306. 00:33:59,080 --> 00:34:01,290
  1307. Hắn đi đây đi đó, hắn cải trang...
  1308.  
  1309. 320
  1310. 00:34:01,650 --> 00:34:03,480
  1311. Thành một lão già trùm kín mặt và mang áo khoác.
  1312.  
  1313. 321
  1314. 00:34:05,590 --> 00:34:09,160
  1315. Gián điệp của lão đã vuột khỏi tay chúng tơi khắp nơi.
  1316.  
  1317. 322
  1318. 00:34:09,530 --> 00:34:11,570
  1319. Chúng tôi không phải gián điệp.
  1320.  
  1321. 323
  1322. 00:34:11,940 --> 00:34:14,680
  1323. Chúng tôi theo dấu một bọn Uruk-hai về hướng tây trên đồng bằng.
  1324.  
  1325. 324
  1326. 00:34:15,180 --> 00:34:17,310
  1327. Chúng đã bắt hai người bạn của chúng tôi.
  1328.  
  1329. 325
  1330. 00:34:18,320 --> 00:34:20,590
  1331. Bọn Uruk đã bị tiêu diệt.Chúng tôi tàn sát chúng suốt đêm.
  1332.  
  1333. 326
  1334. 00:34:20,960 --> 00:34:23,920
  1335. Nhưng bọn họ là hai người Hobbit.
  1336. Các anh có thấy 2 người Hobbit đi cùng bọn chúng?
  1337.  
  1338. 327
  1339. 00:34:24,300 --> 00:34:27,070
  1340. Họ rất nhỏ con, chỉ như 2 đứa trẻ trong mắt các anh.
  1341.  
  1342. 328
  1343. 00:34:30,610 --> 00:34:32,400
  1344. Chúng tôi không thấy ai còn sống.
  1345.  
  1346. 329
  1347. 00:34:33,240 --> 00:34:35,980
  1348. Chúng tôi chồng xác lên và đốt.
  1349.  
  1350. 330
  1351. 00:34:41,660 --> 00:34:42,690
  1352. Chết à?
  1353.  
  1354. 331
  1355. 00:34:45,900 --> 00:34:47,400
  1356. Tôi rất tiếc.
  1357.  
  1358. 332
  1359. 00:34:53,180 --> 00:34:55,280
  1360. Hasufel! Arod!
  1361.  
  1362. 333
  1363. 00:34:57,290 --> 00:35:01,750
  1364. Có thể những con ngựa này mang may mắn đến cho các anh hơn chủ trước của chúng.
  1365.  
  1366. 334
  1367. 00:35:03,230 --> 00:35:04,620
  1368. Bảo trọng.
  1369.  
  1370. 335
  1371. 00:35:10,010 --> 00:35:12,070
  1372. Hãy tìm bạn của các anh.
  1373.  
  1374. 336
  1375. 00:35:12,710 --> 00:35:14,750
  1376. Nhưng đừng quá hy vọng.
  1377.  
  1378. 337
  1379. 00:35:16,650 --> 00:35:19,020
  1380. Chúng ta từ bỏ vùng đất này,
  1381.  
  1382. 338
  1383. 00:35:19,430 --> 00:35:21,220
  1384. để đi về phương Bắc.
  1385.  
  1386. 339
  1387. 00:36:12,090 --> 00:36:13,720
  1388. Dây lưng của họ.
  1389.  
  1390. 340
  1391. 00:36:14,920 --> 00:36:19,320
  1392. Hy vọng họ được an nghỉ.
  1393.  
  1394. 341
  1395. 00:36:27,710 --> 00:36:29,540
  1396. Chúng ta đã mất họ.
  1397.  
  1398. 342
  1399. 00:36:43,810 --> 00:36:45,770
  1400. Một người Hobbit đã ngã ở đây,
  1401.  
  1402. 343
  1403. 00:36:47,880 --> 00:36:49,310
  1404. và người kia đây.
  1405.  
  1406. 344
  1407. 00:37:00,310 --> 00:37:01,700
  1408. Họ đã trườn đi.
  1409.  
  1410. 345
  1411. 00:37:06,080 --> 00:37:07,980
  1412. Tay của họ bị trói.
  1413.  
  1414. 346
  1415. 00:37:20,340 --> 00:37:21,970
  1416. Dây trói đã bị cắt.
  1417.  
  1418. 347
  1419. 00:37:37,640 --> 00:37:39,570
  1420. Họ chạy qua đây.
  1421.  
  1422. 348
  1423. 00:37:43,420 --> 00:37:44,410
  1424. Họ bị đuổi theo sau.
  1425.  
  1426. 349
  1427. 00:37:47,820 --> 00:37:49,350
  1428. Chiếc dây lưng!
  1429.  
  1430. 350
  1431. 00:37:53,470 --> 00:37:54,390
  1432. Chạy!
  1433.  
  1434. 351
  1435. 00:37:58,310 --> 00:37:59,440
  1436. Dấu vết dẫn ta ra xa khỏi trận đánh.
  1437.  
  1438. 352
  1439. 00:38:04,520 --> 00:38:06,420
  1440. Đi vào khu rừng Fangorn.
  1441.  
  1442. 353
  1443. 00:38:07,520 --> 00:38:08,760
  1444. Fangorn?
  1445.  
  1446. 354
  1447. 00:38:09,130 --> 00:38:11,560
  1448. Sao họ lại đi vào đó?
  1449.  
  1450. 355
  1451. 00:38:29,500 --> 00:38:32,330
  1452. - Chúng ta bỏ hắn chưa?
  1453. - Tớ nghĩ chúng ta bỏ xa hắn rồi.
  1454.  
  1455. 356
  1456. 00:38:39,220 --> 00:38:42,450
  1457. Tao sẽ chặt đầu của hai đứa mi.
  1458.  
  1459. 357
  1460. 00:38:48,900 --> 00:38:49,690
  1461. Đến đây!
  1462.  
  1463. 358
  1464. 00:38:55,410 --> 00:38:57,770
  1465. Cây. Leo lên cây.
  1466.  
  1467. 359
  1468. 00:39:07,130 --> 00:39:08,660
  1469. Hắn đi rồi.
  1470.  
  1471. 360
  1472. 00:39:21,160 --> 00:39:23,290
  1473. Merry!
  1474.  
  1475. 361
  1476. 00:39:34,950 --> 00:39:39,150
  1477. Để tao đục một lỗ trên bụng mày.
  1478.  
  1479. 362
  1480. 00:39:46,470 --> 00:39:47,830
  1481. Chạy đi Merry!
  1482.  
  1483. 363
  1484. 00:39:57,820 --> 00:40:01,960
  1485. Những tên nhóc Orc-Búrarum.
  1486.  
  1487. 364
  1488. 00:40:02,330 --> 00:40:04,460
  1489. Nó đang nói,Merry, cái cây đang nói.
  1490.  
  1491. 365
  1492. 00:40:04,830 --> 00:40:06,540
  1493. Cây?
  1494.  
  1495. 366
  1496. 00:40:06,900 --> 00:40:09,700
  1497. Ta không phải cây.
  1498.  
  1499. 367
  1500. 00:40:10,110 --> 00:40:12,110
  1501. Ta là một người Ent.
  1502.  
  1503. 368
  1504. 00:40:12,850 --> 00:40:14,810
  1505. Một cây đầu đàn.
  1506.  
  1507. 369
  1508. 00:40:15,550 --> 00:40:17,320
  1509. Người canh giữ khu rừng.
  1510.  
  1511. 370
  1512. 00:40:17,690 --> 00:40:18,860
  1513. Đừng nói chuyện với nó Merry.
  1514.  
  1515. 371
  1516. 00:40:19,560 --> 00:40:20,830
  1517. Đừng khuyến khích nó.
  1518.  
  1519. 372
  1520. 00:40:21,230 --> 00:40:25,270
  1521. Có khi người ta gọi ta là thần rừng.
  1522.  
  1523. 373
  1524. 00:40:25,640 --> 00:40:27,410
  1525. Vậy ngài bên phe của ai?
  1526.  
  1527. 374
  1528. 00:40:28,210 --> 00:40:29,640
  1529. Phe?
  1530.  
  1531. 375
  1532. 00:40:30,050 --> 00:40:32,720
  1533. Ta không theo phe ai cả?
  1534.  
  1535. 376
  1536. 00:40:33,280 --> 00:40:38,420
  1537. ...vì không ai bên phe ta, nhóc Orc.
  1538.  
  1539. 377
  1540. 00:40:39,430 --> 00:40:43,860
  1541. Không ai quan tâm đến rừng nữa.
  1542.  
  1543. 378
  1544. 00:40:44,440 --> 00:40:46,640
  1545. Chúng tôi không phải Orc, chúng tôi là Hobbit.
  1546.  
  1547. 379
  1548. 00:40:47,010 --> 00:40:49,110
  1549. Hobbit?
  1550.  
  1551. 380
  1552. 00:40:50,550 --> 00:40:55,220
  1553. Chưa bao giờ nghe về Hobbit cả.
  1554.  
  1555. 381
  1556. 00:40:56,630 --> 00:41:00,920
  1557. Có vẻ như Orc muốn lừa ta.
  1558.  
  1559. 382
  1560. 00:41:01,300 --> 00:41:03,300
  1561. Chúng đến với lửa.
  1562.  
  1563. 383
  1564. 00:41:03,700 --> 00:41:06,070
  1565. Chúng đến với búa.
  1566.  
  1567. 384
  1568. 00:41:06,480 --> 00:41:11,080
  1569. Chúng cắn, bẻ, chém, đốt...
  1570.  
  1571. 385
  1572. 00:41:11,490 --> 00:41:15,090
  1573. - Những kẻ hủy diệt và chiếm đoạt! Ta nguyền rủa chúng!
  1574. - Không!
  1575.  
  1576. 386
  1577. 00:41:15,490 --> 00:41:18,130
  1578. Ngài không hiểu, chúng tôi là Hobbit!
  1579.  
  1580. 387
  1581. 00:41:18,530 --> 00:41:20,130
  1582. Những người nhỏ bé!
  1583.  
  1584. 388
  1585. 00:41:20,500 --> 00:41:21,430
  1586. Cư dân vùng Shire.
  1587.  
  1588. 389
  1589. 00:41:21,800 --> 00:41:23,940
  1590. Có thể đúng.
  1591.  
  1592. 390
  1593. 00:41:24,440 --> 00:41:27,870
  1594. Mà cũng có thể sai.
  1595.  
  1596. 391
  1597. 00:41:29,180 --> 00:41:32,890
  1598. Pháp sư trắng sẽ biết.
  1599.  
  1600. 392
  1601. 00:41:33,890 --> 00:41:35,630
  1602. Pháp sư trắng?
  1603.  
  1604. 393
  1605. 00:41:37,370 --> 00:41:38,660
  1606. Saruman.
  1607.  
  1608. 394
  1609. 00:41:51,120 --> 00:41:52,620
  1610. Thấy không? Thấy không?
  1611.  
  1612. 395
  1613. 00:41:53,030 --> 00:41:55,230
  1614. Tôi đã dắt hai cậu ra đến đây.
  1615.  
  1616. 396
  1617. 00:41:55,600 --> 00:41:57,920
  1618. Nhanh lên, Hobbit! Nhanh lên!
  1619.  
  1620. 397
  1621. 00:42:01,210 --> 00:42:03,540
  1622. Các cậu rất may mắn đấy.
  1623.  
  1624. 398
  1625. 00:42:10,420 --> 00:42:11,950
  1626. Hobbit tốt bụng.
  1627.  
  1628. 399
  1629. 00:42:15,070 --> 00:42:18,130
  1630. Đó là bùn. Hắn dẫn ta vào đầm lầy.
  1631.  
  1632. 400
  1633. 00:42:18,510 --> 00:42:20,940
  1634. Đầm lầy. Đúng, đúng.
  1635.  
  1636. 401
  1637. 00:42:21,880 --> 00:42:26,420
  1638. Đi nào, cậu chủ.
  1639. Ta sẽ dắt cậu an toàn qua khỏi sương mù.
  1640.  
  1641. 402
  1642. 00:42:28,920 --> 00:42:32,180
  1643. Đi nào, Hobbit! Đi nhanh lên!
  1644.  
  1645. 403
  1646. 00:42:35,640 --> 00:42:38,070
  1647. Tôi đã tìm ra, tôi đấy.
  1648.  
  1649. 404
  1650. 00:42:38,470 --> 00:42:40,940
  1651. Con đường đi xuyên qua đầm lầy.
  1652.  
  1653. 405
  1654. 00:42:41,350 --> 00:42:44,640
  1655. Orc không sử dụng nó, Orc không biết nó.
  1656.  
  1657. 406
  1658. 00:42:45,050 --> 00:42:48,920
  1659. Chúng đi vòng quanh hàng dặm.
  1660.  
  1661. 407
  1662. 00:42:49,330 --> 00:42:50,560
  1663. Nhanh nào.
  1664.  
  1665. 408
  1666. 00:42:50,960 --> 00:42:54,830
  1667. Ta phải nhẹ nhàng và nhanh như bóng tối.
  1668.  
  1669. 409
  1670. 00:42:56,170 --> 00:42:59,310
  1671. Tớ ghét nơi này, nó quá yên tĩnh.
  1672.  
  1673. 410
  1674. 00:42:59,680 --> 00:43:01,750
  1675. Không có cả tiếng chim hót cả hai ngày nay.
  1676.  
  1677. 411
  1678. 00:43:02,120 --> 00:43:05,360
  1679. Phải, không có chim để ăn.
  1680.  
  1681. 412
  1682. 00:43:05,790 --> 00:43:09,830
  1683. Không có chim để gặm.
  1684.  
  1685. 413
  1686. 00:43:10,630 --> 00:43:13,300
  1687. Ta đói quá, phải!
  1688.  
  1689. 414
  1690. 00:43:13,670 --> 00:43:17,770
  1691. Chúng ta đói quá, nhẫn quý à!
  1692.  
  1693. 415
  1694. 00:43:32,910 --> 00:43:34,270
  1695. Đây.
  1696.  
  1697. 416
  1698. 00:43:35,640 --> 00:43:37,470
  1699. Cái này ăn được à?
  1700.  
  1701. 417
  1702. 00:43:37,850 --> 00:43:39,620
  1703. Nó ngon không?
  1704.  
  1705. 418
  1706. 00:43:45,130 --> 00:43:47,520
  1707. Nó cố làm tôi nghẹt thở!
  1708.  
  1709. 419
  1710. 00:43:48,000 --> 00:43:51,460
  1711. Tôi không thể ăn thức ăn của Hobbit.
  1712.  
  1713. 420
  1714. 00:43:53,370 --> 00:43:57,210
  1715. Tôi chết đói mất thôi!
  1716.  
  1717. 421
  1718. 00:43:57,580 --> 00:43:59,750
  1719. Phải, chết đói và đó là một sự giải thoát!
  1720.  
  1721. 422
  1722. 00:44:00,720 --> 00:44:02,790
  1723. Ôi tên Hobbit ác độc.
  1724.  
  1725. 423
  1726. 00:44:03,160 --> 00:44:05,790
  1727. Hắn ta không hề quan tâm dù ta đói.
  1728.  
  1729. 424
  1730. 00:44:06,230 --> 00:44:10,770
  1731. Cũng không hề quan tâm nếu ta chết đi.
  1732.  
  1733. 425
  1734. 00:44:11,610 --> 00:44:14,240
  1735. Không như cậu chủ.
  1736.  
  1737. 426
  1738. 00:44:15,820 --> 00:44:17,710
  1739. Cậu chủ quan tâm.
  1740.  
  1741. 427
  1742. 00:44:19,090 --> 00:44:20,750
  1743. Cậu chủ biết.
  1744.  
  1745. 428
  1746. 00:44:23,430 --> 00:44:25,200
  1747. Phải.
  1748.  
  1749. 429
  1750. 00:44:25,570 --> 00:44:28,000
  1751. Nhẫn quý.
  1752.  
  1753. 430
  1754. 00:44:31,780 --> 00:44:35,210
  1755. Một khi nó nắm giữ được ta...
  1756.  
  1757. 431
  1758. 00:44:37,250 --> 00:44:41,250
  1759. ...nó sẽ không bao giờ bỏ đi.
  1760.  
  1761. 432
  1762. 00:44:42,130 --> 00:44:43,090
  1763. Đừng chạm vào ta!
  1764.  
  1765. 433
  1766. 00:45:15,820 --> 00:45:17,490
  1767. Có các xác chết.
  1768.  
  1769. 434
  1770. 00:45:17,860 --> 00:45:19,420
  1771. Những gương mặt người chết trong nước.
  1772.  
  1773. 435
  1774. 00:45:24,470 --> 00:45:26,310
  1775. Chết hết rồi.
  1776.  
  1777. 436
  1778. 00:45:26,870 --> 00:45:28,710
  1779. Tất cả đã mục nát.
  1780.  
  1781. 437
  1782. 00:45:28,950 --> 00:45:32,510
  1783. Tiên, người và Orc.
  1784.  
  1785. 438
  1786. 00:45:32,920 --> 00:45:36,350
  1787. Một trận chiến kinh hoàng rất lâu hồi trước.
  1788.  
  1789. 439
  1790. 00:45:37,360 --> 00:45:38,890
  1791. Khu đầm lầy chết.
  1792.  
  1793. 440
  1794. 00:45:39,300 --> 00:45:41,830
  1795. Phải, phải, đó là tên của nó.
  1796.  
  1797. 441
  1798. 00:45:43,700 --> 00:45:45,270
  1799. Lối này.
  1800.  
  1801. 442
  1802. 00:45:45,640 --> 00:45:48,210
  1803. Đừng đi theo ánh sáng.
  1804.  
  1805. 443
  1806. 00:45:50,150 --> 00:45:53,820
  1807. Cẩn thận nào, hoặc Hobbit sẽ ngã xuống
  1808. và gia nhập đoàn người chết...
  1809.  
  1810. 444
  1811. 00:45:54,220 --> 00:45:57,500
  1812. ...và thắp lên ngọn lửa của riêng mình.
  1813.  
  1814. 445
  1815. 00:45:57,700 --> 00:45:58,860
  1816. ...Tangado haid!
  1817.  
  1818. 446
  1819. 00:46:24,580 --> 00:46:25,870
  1820. Frodo!
  1821.  
  1822. 447
  1823. 00:47:10,590 --> 00:47:15,060
  1824. - Gollum?
  1825. - Đừng đi theo ánh sáng.
  1826.  
  1827. 448
  1828. 00:47:15,430 --> 00:47:17,100
  1829. - Gollum!
  1830. - Frodo!
  1831.  
  1832. 449
  1833. 00:47:17,470 --> 00:47:19,140
  1834. Cậu ổn chứ?
  1835.  
  1836. 450
  1837. 00:47:48,230 --> 00:47:51,000
  1838. Quá sáng chói.
  1839.  
  1840. 451
  1841. 00:47:51,400 --> 00:47:55,000
  1842. Quá đẹp!
  1843.  
  1844. 452
  1845. 00:47:55,370 --> 00:47:59,010
  1846. Nhẫn quý của ta.
  1847.  
  1848. 453
  1849. 00:48:00,680 --> 00:48:02,010
  1850. Ngươi nói gì?
  1851.  
  1852. 454
  1853. 00:48:02,390 --> 00:48:04,420
  1854. Cậu chủ nên đi nghỉ đi.
  1855.  
  1856. 455
  1857. 00:48:04,790 --> 00:48:08,650
  1858. Cậu chủ nên giữ sức khỏe của mình.
  1859.  
  1860. 456
  1861. 00:48:10,830 --> 00:48:13,900
  1862. - Mi là ai?
  1863. - Đừng hỏi tôi, không phải việc của cậu.
  1864.  
  1865. 457
  1866. 00:48:14,270 --> 00:48:15,560
  1867. Gollum. Gollum.
  1868.  
  1869. 458
  1870. 00:48:15,940 --> 00:48:17,540
  1871. Gandalf từng nói với ta ngươi đã là một cư dân vùng sông nước.
  1872.  
  1873. 459
  1874. 00:48:17,910 --> 00:48:21,810
  1875. Tim ta đã lạnh như đá ven sông, lạnh như kẻ du hành xa nhà.
  1876.  
  1877. 460
  1878. 00:48:22,190 --> 00:48:23,550
  1879. Ông ấy nói cuộc đời ngươi là một câu chuyện buồn.
  1880.  
  1881. 461
  1882. 00:48:23,960 --> 00:48:28,290
  1883. Không ai thấy gì phía trước khi mặt trời lặn và trăng đã chết.
  1884.  
  1885. 462
  1886. 00:48:28,660 --> 00:48:31,460
  1887. Xưa kia ngươi cũng không khác lắm so với người Hobbit.
  1888.  
  1889. 463
  1890. 00:48:31,840 --> 00:48:33,400
  1891. Phải không?
  1892.  
  1893. 464
  1894. 00:48:35,810 --> 00:48:37,840
  1895. Sméagol.
  1896.  
  1897. 465
  1898. 00:48:42,760 --> 00:48:45,080
  1899. Cậu vừa gọi ta là gì?
  1900.  
  1901. 466
  1902. 00:48:46,630 --> 00:48:49,200
  1903. Đó đã từng là tên ngươi, phải không?
  1904.  
  1905. 467
  1906. 00:48:49,970 --> 00:48:52,140
  1907. Lâu lắm rồi.
  1908.  
  1909. 468
  1910. 00:48:53,170 --> 00:48:55,140
  1911. Tên ta.
  1912.  
  1913. 469
  1914. 00:48:56,410 --> 00:48:57,710
  1915. Tên ta.
  1916.  
  1917. 470
  1918. 00:49:04,830 --> 00:49:07,120
  1919. Sméagol.
  1920.  
  1921. 471
  1922. 00:49:11,440 --> 00:49:12,870
  1923. Kỵ sĩ đen.
  1924.  
  1925. 472
  1926. 00:49:13,240 --> 00:49:14,380
  1927. Trốn! Trốn mau!
  1928.  
  1929. 473
  1930. 00:49:25,170 --> 00:49:27,270
  1931. Đi nào Frodo. Đi nhanh.
  1932.  
  1933. 474
  1934. 00:49:27,640 --> 00:49:31,070
  1935. Nhanh lên, chúng sẽ thấy ta mất!
  1936. Chúng sẽ thấy ta!
  1937.  
  1938. 475
  1939. 00:49:32,050 --> 00:49:34,510
  1940. - Ta nghĩ chúng đã chết rồi mà.
  1941. - Chết?
  1942.  
  1943. 476
  1944. 00:49:34,880 --> 00:49:37,620
  1945. Không, ngươi không thể giết họ. Không!
  1946.  
  1947. 477
  1948. 00:50:05,000 --> 00:50:05,900
  1949. Những hồn ma!
  1950.  
  1951. 478
  1952. 00:50:06,310 --> 00:50:08,300
  1953. Những hồn ma theo gió.
  1954.  
  1955. 479
  1956. 00:50:16,490 --> 00:50:18,350
  1957. Chúng đang gọi chiếc nhẫn.
  1958.  
  1959. 480
  1960. 00:50:18,760 --> 00:50:22,090
  1961. Chúng đang gọi nhẫn quý.
  1962.  
  1963. 481
  1964. 00:50:24,440 --> 00:50:26,370
  1965. Frodo! Ổn rồi.
  1966.  
  1967. 482
  1968. 00:50:26,740 --> 00:50:27,800
  1969. Tớ đây mà!
  1970.  
  1971. 483
  1972. 00:50:44,010 --> 00:50:45,360
  1973. Nhanh lên Hobbit.
  1974.  
  1975. 484
  1976. 00:50:46,110 --> 00:50:49,850
  1977. Cổng Đen đang rất gần rồi.
  1978.  
  1979. 485
  1980. 00:50:56,330 --> 00:50:57,990
  1981. Máu của Orc.
  1982.  
  1983. 486
  1984. 00:51:08,220 --> 00:51:09,780
  1985. Những dấu vết này lạ quá.
  1986.  
  1987. 487
  1988. 00:51:11,250 --> 00:51:13,080
  1989. Không khí ở đây thật ngột ngạt.
  1990.  
  1991. 488
  1992. 00:51:14,430 --> 00:51:16,660
  1993. Khu rừng này già quá rồi.
  1994.  
  1995. 489
  1996. 00:51:17,630 --> 00:51:19,460
  1997. Rất già.
  1998.  
  1999. 490
  2000. 00:51:21,410 --> 00:51:23,510
  2001. Đầy kỉ niệm.
  2002.  
  2003. 491
  2004. 00:51:26,320 --> 00:51:28,450
  2005. ...và giận dữ.
  2006.  
  2007. 492
  2008. 00:51:34,830 --> 00:51:37,530
  2009. Những thân cây đang nói chuyện với nhau.
  2010.  
  2011. 493
  2012. 00:51:37,900 --> 00:51:39,190
  2013. Gimli!
  2014.  
  2015. 494
  2016. 00:51:39,570 --> 00:51:41,310
  2017. Hạ búa xuống đi.
  2018.  
  2019. 495
  2020. 00:51:44,310 --> 00:51:46,880
  2021. Họ có cảm nhận, bạn à.
  2022.  
  2023. 496
  2024. 00:51:47,620 --> 00:51:49,410
  2025. Loài Tiên khởi đầu điều đó.
  2026.  
  2027. 497
  2028. 00:51:49,790 --> 00:51:54,330
  2029. Đánh thức những thân cây...
  2030. Dạy cho họ nói chuyện.
  2031.  
  2032. 498
  2033. 00:51:55,030 --> 00:51:57,200
  2034. Những cái cây biết nói.
  2035.  
  2036. 499
  2037. 00:51:58,040 --> 00:52:00,870
  2038. Vậy những cái cây này nói gì?
  2039.  
  2040. 500
  2041. 00:52:01,240 --> 00:52:04,280
  2042. Ngoài lời than phiền về phân của bọn sóc.
  2043.  
  2044. 501
  2045. 00:52:07,180 --> 00:52:09,060
  2046. Aragorn, có gì đó ngoài đây.
  2047.  
  2048. 502
  2049. 00:52:15,810 --> 00:52:17,410
  2050. Anh có thấy không?
  2051.  
  2052. 503
  2053. 00:52:18,440 --> 00:52:20,680
  2054. Pháp sư trắng xuất hiện.
  2055.  
  2056. 504
  2057. 00:52:27,060 --> 00:52:31,160
  2058. Đừng để hắn nói. Hắn sẽ ếm bùa bọn ta.
  2059.  
  2060. 505
  2061. 00:52:40,950 --> 00:52:43,010
  2062. Chúng ta phải thật nhanh.
  2063.  
  2064. 506
  2065. 00:52:58,780 --> 00:53:02,250
  2066. Các người đang theo dấu chân của hai người Hobbit trẻ.
  2067.  
  2068. 507
  2069. 00:53:03,050 --> 00:53:04,250
  2070. Họ đâu rồi?
  2071.  
  2072. 508
  2073. 00:53:04,620 --> 00:53:07,990
  2074. Họ đi qua con đường này ngày hôm kia.
  2075.  
  2076. 509
  2077. 00:53:08,360 --> 00:53:12,430
  2078. Họ gặp một người mà họ không mong đợi.
  2079.  
  2080. 510
  2081. 00:53:12,810 --> 00:53:14,730
  2082. Điều đó có an ủi các người không?
  2083.  
  2084. 511
  2085. 00:53:15,110 --> 00:53:16,880
  2086. Ông là ai?
  2087.  
  2088. 512
  2089. 00:53:18,550 --> 00:53:20,320
  2090. Hãy lộ diện đi.
  2091.  
  2092. 513
  2093. 00:53:29,400 --> 00:53:31,230
  2094. Không thể nào.
  2095.  
  2096. 514
  2097. 00:53:34,380 --> 00:53:35,170
  2098. Thứ lỗi cho tôi.
  2099.  
  2100. 515
  2101. 00:53:37,020 --> 00:53:38,750
  2102. Tôi nhầm ông với Saruman.
  2103.  
  2104. 516
  2105. 00:53:39,720 --> 00:53:42,290
  2106. Ta là...Saruman.
  2107.  
  2108. 517
  2109. 00:53:44,030 --> 00:53:47,700
  2110. Hay đúng hơn là Saruman như hắn ta đã từng như thế.
  2111.  
  2112. 518
  2113. 00:53:48,870 --> 00:53:50,160
  2114. Ông đã ngã.
  2115.  
  2116. 519
  2117. 00:53:51,840 --> 00:53:54,170
  2118. Qua lửa...
  2119.  
  2120. 520
  2121. 00:53:54,550 --> 00:53:55,640
  2122. và qua nước.
  2123.  
  2124. 521
  2125. 00:53:57,320 --> 00:53:59,640
  2126. Từ địa ngục tăm tối đến đỉnh núi cao nhất...
  2127.  
  2128. 522
  2129. 00:54:00,020 --> 00:54:03,590
  2130. Ta chiến đấu với con quỷ Balrog của Morgoth
  2131.  
  2132. 523
  2133. 00:54:19,630 --> 00:54:22,160
  2134. Cuối cùng ta cũng hạ gục được kẻ thù
  2135.  
  2136. 524
  2137. 00:54:22,530 --> 00:54:26,790
  2138. và ném hắn rời xuống rãnh núi.
  2139.  
  2140. 525
  2141. 00:54:33,010 --> 00:54:35,380
  2142. Bóng tối dắt ta đi...
  2143.  
  2144. 526
  2145. 00:54:36,320 --> 00:54:40,220
  2146. Và ta đã đi lạc trong dòng thời gian.
  2147.  
  2148. 527
  2149. 00:54:41,160 --> 00:54:44,060
  2150. Những vì sao xoay tròn trên đầu...
  2151.  
  2152. 528
  2153. 00:54:44,500 --> 00:54:48,800
  2154. và mỗi ngày dài lê thê như vòng đời của trái đất.
  2155.  
  2156. 529
  2157. 00:54:51,150 --> 00:54:53,080
  2158. Nhưng đó vẫn chưa phải là điểm kết thúc.
  2159.  
  2160. 530
  2161. 00:54:53,520 --> 00:54:56,150
  2162. Ta cảm nhận cuộc sống lại trỗi dậy trong thân.
  2163.  
  2164. 531
  2165. 00:54:58,290 --> 00:55:00,620
  2166. Ta đã được trả lại...
  2167.  
  2168. 532
  2169. 00:55:01,000 --> 00:55:02,360
  2170. ...cho đến khi ta hoàn thành nhiệm vụ.
  2171.  
  2172. 533
  2173. 00:55:03,000 --> 00:55:04,700
  2174. Gandalf.
  2175.  
  2176. 534
  2177. 00:55:05,570 --> 00:55:07,360
  2178. Gandalf?
  2179.  
  2180. 535
  2181. 00:55:07,980 --> 00:55:09,580
  2182. Phải.
  2183.  
  2184. 536
  2185. 00:55:12,550 --> 00:55:14,150
  2186. Đó đã từng là tên của ta.
  2187.  
  2188. 537
  2189. 00:55:17,230 --> 00:55:19,290
  2190. Gandalf pháp sư xám.
  2191.  
  2192. 538
  2193. 00:55:20,830 --> 00:55:22,400
  2194. Đó là tên của ta.
  2195.  
  2196. 539
  2197. 00:55:22,770 --> 00:55:24,000
  2198. Gandalf.
  2199.  
  2200. 540
  2201. 00:55:26,180 --> 00:55:28,040
  2202. Ta là pháp sư trắng Gandalf.
  2203.  
  2204. 541
  2205. 00:55:31,280 --> 00:55:34,150
  2206. Và giờ ta trở về với các người...
  2207.  
  2208. 542
  2209. 00:55:34,520 --> 00:55:36,820
  2210. ...khi cuộc chiến đã thay đổi.
  2211.  
  2212. 543
  2213. 00:55:38,130 --> 00:55:40,900
  2214. Một chặng đường đã kết thúc và một chặng khác đã bắt đầu.
  2215.  
  2216. 544
  2217. 00:55:41,870 --> 00:55:44,840
  2218. - Chúng ta phải đến Edoras thật nhanh.
  2219. - Edoras?
  2220.  
  2221. 545
  2222. 00:55:45,940 --> 00:55:47,800
  2223. Đó không phải là một khoảng cách gần.
  2224.  
  2225. 546
  2226. 00:55:48,250 --> 00:55:51,280
  2227. Chúng tôi có nghe nói về Rohan.
  2228. Nó đã suy yếu do nhà vua.
  2229.  
  2230. 547
  2231. 00:55:51,650 --> 00:55:53,550
  2232. Phải và nó sẽ không dễ dàng để hồi phục.
  2233.  
  2234. 548
  2235. 00:55:53,930 --> 00:55:57,160
  2236. Vậy chúng ta đã đi cả quãng đường vô ích sao?
  2237.  
  2238. 549
  2239. 00:55:57,530 --> 00:55:59,330
  2240. Và ta sẽ bỏ lại những cậu Hobbit ở đây...
  2241.  
  2242. 550
  2243. 00:55:59,700 --> 00:56:03,740
  2244. ...ở giữa đám cây mục rỗng tăm tối,hôi thối và đáng sợ này sao?
  2245.  
  2246. 551
  2247. 00:56:06,550 --> 00:56:09,510
  2248. Tôi muốn nói, thật quyến rũ...
  2249.  
  2250. 552
  2251. 00:56:09,890 --> 00:56:12,420
  2252. ...khu rừng yên tĩnh đầy quyến rũ.
  2253.  
  2254. 553
  2255. 00:56:13,160 --> 00:56:16,620
  2256. Đó là một cơ hội đưa Merry và Pippin đến Fangorn
  2257.  
  2258. 554
  2259. 00:56:17,000 --> 00:56:21,170
  2260. Một sức mạnh vĩ đại đã ngủ yên ở đây quá lâu.
  2261.  
  2262. 555
  2263. 00:56:21,540 --> 00:56:24,780
  2264. Sự việc đến với Merry và Pippin cũng như cơn mưa đá...
  2265.  
  2266. 556
  2267. 00:56:25,150 --> 00:56:28,280
  2268. ...mà khởi đầu một dòng thác trong ngọn núi.
  2269.  
  2270. 557
  2271. 00:56:28,650 --> 00:56:31,450
  2272. Ông vẫn không thay đổi một điều, ông bạn thân mến.
  2273.  
  2274. 558
  2275. 00:56:31,830 --> 00:56:35,220
  2276. Ông vẫn nói những điều khó hiểu.
  2277.  
  2278. 559
  2279. 00:56:38,270 --> 00:56:44,480
  2280. Điều sắp xảy ra đã không xảy ra từ thời xa xưa
  2281.  
  2282. 560
  2283. 00:56:44,850 --> 00:56:48,280
  2284. Loài Ent đang thức dậy...
  2285.  
  2286. 561
  2287. 00:56:49,020 --> 00:56:53,320
  2288. - ...và nhận ra rằng họ rất mạnh.
  2289. - Mạnh?
  2290.  
  2291. 562
  2292. 00:56:54,300 --> 00:56:55,260
  2293. Ồ tốt chứ.
  2294.  
  2295. 563
  2296. 00:56:55,630 --> 00:56:58,130
  2297. Vì vậy hãy chấn dứt sự cáu kỉnh của anh đi, ngài Người lùn.
  2298.  
  2299. 564
  2300. 00:56:59,440 --> 00:57:01,470
  2301. Merry và Pippin khá an toàn.
  2302.  
  2303. 565
  2304. 00:57:01,850 --> 00:57:05,310
  2305. Sự thật thì, họ an toàn hơn nhiều khi đi với cậu.
  2306.  
  2307. 566
  2308. 00:57:05,690 --> 00:57:09,220
  2309. Cái gã Gandalf này còn hay gắt gỏng hơn gã cũ.
  2310.  
  2311. 567
  2312. 00:57:31,700 --> 00:57:32,930
  2313. Đây là một con Mearas...
  2314.  
  2315. 568
  2316. 00:57:33,300 --> 00:57:35,900
  2317. ...trừ phi mắt của tôi bị lừa bởi bùa mê.
  2318.  
  2319. 569
  2320. 00:57:53,740 --> 00:57:55,810
  2321. Shadowfax.
  2322.  
  2323. 570
  2324. 00:57:58,340 --> 00:58:01,010
  2325. Đó là vua của loài ngựa.
  2326.  
  2327. 571
  2328. 00:58:02,820 --> 00:58:06,560
  2329. ...và đã trở thành bạn của ta vượt qua bao hiểm nguy.
  2330.  
  2331. 572
  2332. 00:58:21,020 --> 00:58:24,420
  2333. "O rowan mine
  2334.  
  2335. 573
  2336. 00:58:24,790 --> 00:58:28,400
  2337. I saw you shine
  2338.  
  2339. 574
  2340. 00:58:28,770 --> 00:58:32,100
  2341. Upon a summer's day
  2342.  
  2343. 575
  2344. 00:58:33,380 --> 00:58:37,670
  2345. Upon your head how golden-red
  2346.  
  2347. 576
  2348. 00:58:38,050 --> 00:58:42,590
  2349. The crown you bore aloft."
  2350.  
  2351. 577
  2352. 00:58:42,960 --> 00:58:45,160
  2353. Đúng là một đoạn thơ hay.
  2354.  
  2355. 578
  2356. 00:58:45,530 --> 00:58:50,240
  2357. - Xa hơn nhiều chưa?
  2358. - Búrarum, đừng nóng nảy.
  2359.  
  2360. 579
  2361. 00:58:50,610 --> 00:58:53,670
  2362. Tuy nhiên, ngươi có thể gọi là xa.
  2363.  
  2364. 580
  2365. 00:58:54,780 --> 00:58:58,380
  2366. Nhà của ta nằm sâu trong rừng...
  2367.  
  2368. 581
  2369. 00:58:58,790 --> 00:59:02,490
  2370. ...gần chân núi.
  2371.  
  2372. 582
  2373. 00:59:04,000 --> 00:59:07,500
  2374. Ta hứa với Gandalf sẽ bảo vệ các ngươi an toàn
  2375.  
  2376. 583
  2377. 00:59:07,900 --> 00:59:11,700
  2378. và ta sẽ dắt các ngươi đến nơi an toàn.
  2379.  
  2380. 584
  2381. 00:59:12,150 --> 00:59:16,320
  2382. Ta tin rằng các ngươi sẽ thích bài thơ kế tiếp,
  2383.  
  2384. 585
  2385. 00:59:16,920 --> 00:59:19,710
  2386. đó cũng là một trong những sáng tác của ta.
  2387.  
  2388. 586
  2389. 00:59:20,090 --> 00:59:21,090
  2390. Phải rồi.
  2391.  
  2392. 587
  2393. 00:59:21,460 --> 00:59:27,400
  2394. "Beneath the roof of sleeping leaves
  2395.  
  2396. 588
  2397. 00:59:27,770 --> 00:59:32,450
  2398. And the dreams of trees unfold
  2399.  
  2400. 589
  2401. 00:59:32,820 --> 00:59:39,080
  2402. When woodland halls are green and cool
  2403.  
  2404. 590
  2405. 00:59:39,460 --> 00:59:43,360
  2406. And the wind is in the West
  2407.  
  2408. 591
  2409. 00:59:44,000 --> 00:59:46,460
  2410. Come back to me
  2411.  
  2412. 592
  2413. 00:59:47,210 --> 00:59:51,470
  2414. Come back to me
  2415.  
  2416. 593
  2417. 00:59:51,850 --> 00:59:58,080
  2418. And say my land is best."
  2419.  
  2420. 594
  2421. 01:00:05,740 --> 01:00:09,210
  2422. Ngủ đi, những cậu bé vùng Shire.
  2423.  
  2424. 595
  2425. 01:00:09,580 --> 01:00:12,980
  2426. Đừng để ý đến âm thanh đem tối.
  2427.  
  2428. 596
  2429. 01:00:13,350 --> 01:00:17,060
  2430. Hãy ngủ cho đến lúc bình minh.
  2431.  
  2432. 597
  2433. 01:00:18,900 --> 01:00:22,870
  2434. Ta còn có việc trong rừng.
  2435.  
  2436. 598
  2437. 01:00:23,240 --> 01:00:28,570
  2438. Có quá nhiều người để gọi. Nhiều người phải đến.
  2439.  
  2440. 599
  2441. 01:00:30,020 --> 01:00:34,490
  2442. Bóng tối đã phủ xuống Fangorn.
  2443.  
  2444. 600
  2445. 01:00:34,860 --> 01:00:40,500
  2446. Sự mục nát của cây cối đang tụ họp ở đây.
  2447.  
  2448. 601
  2449. 01:00:49,720 --> 01:00:53,790
  2450. The veiling shadow that glowers in the east takes shape.
  2451.  
  2452. 602
  2453. 01:00:54,800 --> 01:00:57,190
  2454. Sauron sẽ không dung thứ cho kẻ địch nào đâu.
  2455.  
  2456. 603
  2457. 01:00:57,830 --> 01:01:01,900
  2458. Trên đỉnh ngọn Baraddûr, con mắt của hắn quan sát liên tục.
  2459.  
  2460. 604
  2461. 01:01:02,270 --> 01:01:05,510
  2462. Nhưng hắn ta vẫn chưa đủ hùng mạnh để vượt qua nỗi sợ.
  2463.  
  2464. 605
  2465. 01:01:06,750 --> 01:01:08,520
  2466. Sự nghi ngờ gặm nhấm hắn.
  2467.  
  2468. 606
  2469. 01:01:08,890 --> 01:01:11,250
  2470. Lời đồn đã tới tai hắn.
  2471.  
  2472. 607
  2473. 01:01:11,620 --> 01:01:14,400
  2474. Người kế thừa của vẫn còn sống.
  2475.  
  2476. 608
  2477. 01:01:15,560 --> 01:01:18,200
  2478. Sauron sợ anh, Aragorn.
  2479.  
  2480. 609
  2481. 01:01:19,710 --> 01:01:21,700
  2482. Hắn sợ thứ mà cậu có thể hóa thành.
  2483.  
  2484. 610
  2485. 01:01:23,140 --> 01:01:26,380
  2486. Và vì thế hắn sẽ nhanh chóng tấn công
  2487. thật mạnh mẽ vào thế giới loài người.
  2488.  
  2489. 611
  2490. 01:01:26,750 --> 01:01:30,180
  2491. Hắn sẽ sử dụng con rối Saruman để hủy diệt Rohan.
  2492.  
  2493. 612
  2494. 01:01:30,560 --> 01:01:31,850
  2495. Chiến tranh đang đến gần
  2496.  
  2497. 613
  2498. 01:01:32,230 --> 01:01:35,590
  2499. Rohan must defend itself, and therein lies our first challenge...
  2500.  
  2501. 614
  2502. 01:01:35,970 --> 01:01:38,200
  2503. ...for Rohan is weak and ready to fall.
  2504.  
  2505. 615
  2506. 01:01:38,570 --> 01:01:42,070
  2507. Trí óc của nhà vua đã bị đầu độc,trở thành công cụ của Saruman
  2508.  
  2509. 616
  2510. 01:01:42,450 --> 01:01:45,340
  2511. giờ đây ,thông qua nhà vua,hắn rất hùng mạnh
  2512.  
  2513. 617
  2514. 01:01:45,720 --> 01:01:50,220
  2515. Sauron và Saruman đang thắt chặt dây thòng lọng.
  2516.  
  2517. 618
  2518. 01:01:51,230 --> 01:01:53,190
  2519. Nhưng so với tất cả những mánh khóe của chúng...
  2520.  
  2521. 619
  2522. 01:01:53,570 --> 01:01:55,930
  2523. ...chúng ta có một thuận lợi.
  2524.  
  2525. 620
  2526. 01:01:58,270 --> 01:02:00,640
  2527. Chiếc nhẫn vẫn được dấu kín
  2528.  
  2529. 621
  2530. 01:02:01,880 --> 01:02:03,650
  2531. Và thứ mà ta cố gắng tìm diệt ...
  2532.  
  2533. 622
  2534. 01:02:04,020 --> 01:02:06,790
  2535. ...vẫn còn chưa chìm vào giấc mơ tăm tối nhất của chúng.
  2536.  
  2537. 623
  2538. 01:02:07,590 --> 01:02:10,690
  2539. và vì vậy vũ khí của kẻ thù đang hướng về Mordor...
  2540.  
  2541. 624
  2542. 01:02:11,060 --> 01:02:12,360
  2543. ...trong tay của người Hobbit
  2544.  
  2545. 625
  2546. 01:02:12,730 --> 01:02:16,630
  2547. mỗi ngày nó được mang gần hơn đến ngọn lửa của ngọn Diệt Vong.
  2548.  
  2549. 626
  2550. 01:02:17,010 --> 01:02:19,440
  2551. Giờ chúng ta phải tin vào Frodo.
  2552.  
  2553. 627
  2554. 01:02:19,810 --> 01:02:21,450
  2555. mọi thứ đều phải trông chờ vào tốc độ...
  2556.  
  2557. 628
  2558. 01:02:21,820 --> 01:02:24,610
  2559. ...và sự bí mật chuyến đi của cậu ta.
  2560.  
  2561. 629
  2562. 01:02:26,760 --> 01:02:29,890
  2563. Đừng hối tiếc việc phải quyết định rời bỏ cậu ta.
  2564.  
  2565. 630
  2566. 01:02:30,970 --> 01:02:33,530
  2567. Frodo phải tự mình hoàn thành công việc
  2568.  
  2569. 631
  2570. 01:02:34,470 --> 01:02:36,610
  2571. Không phải một mình.
  2572.  
  2573. 632
  2574. 01:02:36,980 --> 01:02:38,470
  2575. Sam đi với cậu ấy.
  2576.  
  2577. 633
  2578. 01:02:39,350 --> 01:02:40,340
  2579. Thật sao?
  2580.  
  2581. 634
  2582. 01:02:40,720 --> 01:02:45,150
  2583. Thật sự là vậy à? Tốt lắm.
  2584.  
  2585. 635
  2586. 01:02:45,960 --> 01:02:48,200
  2587. Phải, rất tốt.
  2588.  
  2589. 636
  2590. 01:02:56,410 --> 01:03:01,080
  2591. Cánh cổng đen của Mordor.
  2592.  
  2593. 637
  2594. 01:03:04,090 --> 01:03:06,380
  2595. Ôi cứu tôi!
  2596.  
  2597. 638
  2598. 01:03:12,370 --> 01:03:15,410
  2599. Ông bạn Gaffer của tớ sẽ có điều gì đó để nói nếu anh ta thấy cảnh này.
  2600.  
  2601. 639
  2602. 01:03:17,850 --> 01:03:22,110
  2603. Cậu chủ bảo chỉ cho cậu ấy đường vào Mordor.
  2604.  
  2605. 640
  2606. 01:03:22,490 --> 01:03:25,730
  2607. Sméagol làm rất tốt, cậu chủ nói thế.
  2608.  
  2609. 641
  2610. 01:03:26,100 --> 01:03:27,130
  2611. Tớ đã làm được.
  2612.  
  2613. 642
  2614. 01:03:36,080 --> 01:03:37,910
  2615. Kìa, nó đó!
  2616.  
  2617. 643
  2618. 01:03:39,650 --> 01:03:40,750
  2619. Chúng ta không thể đi qua đó.
  2620.  
  2621. 644
  2622. 01:04:26,200 --> 01:04:27,340
  2623. Nhìn kìa!
  2624.  
  2625. 645
  2626. 01:04:27,710 --> 01:04:28,980
  2627. Cánh cổng.
  2628.  
  2629. 646
  2630. 01:04:29,340 --> 01:04:30,340
  2631. Nó đang mở ra!
  2632.  
  2633. 647
  2634. 01:04:37,960 --> 01:04:39,750
  2635. Tớ có thể thấy đường xuống đó.
  2636.  
  2637. 648
  2638. 01:04:40,660 --> 01:04:42,590
  2639. Sam, đừng!
  2640.  
  2641. 649
  2642. 01:04:44,970 --> 01:04:46,140
  2643. Cậu chủ!
  2644.  
  2645. 650
  2646. 01:06:10,260 --> 01:06:13,590
  2647. - Tớ không yêu cầu cậu phải đi với tớ, Sam.
  2648. - Tớ biết, Frodo.
  2649.  
  2650. 651
  2651. 01:06:14,560 --> 01:06:17,530
  2652. Tớ sợ áo choàng của tộc Tiên cũng không giúp ta được gì bên trong đó đâu.
  2653.  
  2654. 652
  2655. 01:06:18,140 --> 01:06:19,810
  2656. - Đi nào!
  2657. - Không!
  2658.  
  2659. 653
  2660. 01:06:20,570 --> 01:06:22,370
  2661. Không! Không! Cậu chủ!
  2662.  
  2663. 654
  2664. 01:06:22,750 --> 01:06:25,540
  2665. Chúng sẽ bắt cậu! Bắt cậu mất!
  2666.  
  2667. 655
  2668. 01:06:27,020 --> 01:06:29,380
  2669. Đừng đem nó đến cho hắn.
  2670.  
  2671. 656
  2672. 01:06:32,530 --> 01:06:35,060
  2673. Hắn muốn chiếc nhẫn.
  2674.  
  2675. 657
  2676. 01:06:35,430 --> 01:06:38,260
  2677. Hắn luôn luôn tìm kiếm nó.
  2678.  
  2679. 658
  2680. 01:06:38,640 --> 01:06:42,350
  2681. Và nhẫn quý cũng đang muốn trở về với hắn.
  2682.  
  2683. 659
  2684. 01:06:42,780 --> 01:06:46,490
  2685. Nhưng chúng ta không được để hắn có nó.
  2686.  
  2687. 660
  2688. 01:06:53,070 --> 01:06:54,990
  2689. Không! Còn có một con đường khác.
  2690.  
  2691. 661
  2692. 01:06:55,370 --> 01:06:57,830
  2693. Bí mật hơn. Con đường rất tối.
  2694.  
  2695. 662
  2696. 01:06:58,340 --> 01:07:01,810
  2697. - Sao mày không nói điều đó sớm hơn.
  2698. - Vì cậu chủ đâu có nói.
  2699.  
  2700. 663
  2701. 01:07:02,480 --> 01:07:03,370
  2702. Hắn đang âm mưu điều gì đó.
  2703.  
  2704. 664
  2705. 01:07:04,190 --> 01:07:06,580
  2706. Có phải ngươi nói rằng có một con đường khác vào Mordor ?
  2707.  
  2708. 665
  2709. 01:07:06,960 --> 01:07:09,490
  2710. Phải, có một con đường...
  2711.  
  2712. 666
  2713. 01:07:09,860 --> 01:07:12,150
  2714. ...và vài bậc thang.
  2715.  
  2716. 667
  2717. 01:07:12,570 --> 01:07:14,030
  2718. Và sau đó...
  2719.  
  2720. 668
  2721. 01:07:14,400 --> 01:07:17,540
  2722. ...Một đường hầm.
  2723.  
  2724. 669
  2725. 01:07:31,740 --> 01:07:33,330
  2726. Nó đã dẫn chúng ta đến đây, Sam.
  2727.  
  2728. 670
  2729. 01:07:33,700 --> 01:07:34,900
  2730. Cậu Frodo, đừng.
  2731.  
  2732. 671
  2733. 01:07:36,240 --> 01:07:37,510
  2734. Hắn đã giữ lời hứa.
  2735.  
  2736. 672
  2737. 01:07:42,590 --> 01:07:43,580
  2738. Không.
  2739.  
  2740. 673
  2741. 01:07:45,930 --> 01:07:47,350
  2742. Dẫn đường đi, Sméagol.
  2743.  
  2744. 674
  2745. 01:07:48,160 --> 01:07:51,900
  2746. Sméagol luôn luôn giúp.
  2747.  
  2748. 675
  2749. 01:08:25,630 --> 01:08:26,420
  2750. Xin chào!
  2751.  
  2752. 676
  2753. 01:08:29,040 --> 01:08:30,900
  2754. Thần cây?
  2755.  
  2756. 677
  2757. 01:08:31,780 --> 01:08:32,940
  2758. Ông ta đâu rồi?
  2759.  
  2760. 678
  2761. 01:08:33,310 --> 01:08:35,550
  2762. Tớ đã có một giấc mơ tuyệt đẹp tối qua.
  2763.  
  2764. 679
  2765. 01:08:36,380 --> 01:08:38,880
  2766. Nơi đó có một cái thùng lớn cỡ này.
  2767. Đầy những ống thuốc lá.
  2768.  
  2769. 680
  2770. 01:08:39,260 --> 01:08:41,550
  2771. Và chúng ta hút hết tất cả. Và rồi...
  2772.  
  2773. 681
  2774. 01:08:42,260 --> 01:08:44,000
  2775. ...cậu bị bệnh.
  2776.  
  2777. 682
  2778. 01:08:45,800 --> 01:08:48,440
  2779. Tớ đã đổi tất cả lấy điếu thuốc của lão Toby.
  2780.  
  2781. 683
  2782. 01:08:52,140 --> 01:08:53,880
  2783. Cậu có nghe gì không?
  2784.  
  2785. 684
  2786. 01:09:01,160 --> 01:09:02,430
  2787. Lại là nó nữa.
  2788.  
  2789. 685
  2790. 01:09:03,530 --> 01:09:07,970
  2791. Có điều gì đó không đúng ở đây.
  2792. Không đúng tí nào.
  2793.  
  2794. 686
  2795. 01:09:11,950 --> 01:09:14,690
  2796. Cậu vừa nói điều gì đó...như loài cây.
  2797.  
  2798. 687
  2799. 01:09:15,050 --> 01:09:18,850
  2800. Đâu có. Tớ vừa mới vươn vai thôi.
  2801.  
  2802. 688
  2803. 01:09:26,610 --> 01:09:28,270
  2804. Cậu cao hơn.
  2805.  
  2806. 689
  2807. 01:09:29,010 --> 01:09:30,300
  2808. - Ai?
  2809. - Cậu!
  2810.  
  2811. 690
  2812. 01:09:30,680 --> 01:09:32,110
  2813. - Hơn gì chứ?
  2814. - Hơn tớ.
  2815.  
  2816. 691
  2817. 01:09:32,820 --> 01:09:34,750
  2818. Tớ luôn luôn cao hơn cậu.
  2819.  
  2820. 692
  2821. 01:09:35,120 --> 01:09:39,550
  2822. Pippin, mọi người đều biết tớ cao hơn.
  2823. Còn cậu thì lùn hơn.
  2824.  
  2825. 693
  2826. 01:09:40,600 --> 01:09:41,920
  2827. Thôi nào Merry!
  2828.  
  2829. 694
  2830. 01:09:42,300 --> 01:09:45,940
  2831. Cậu bao nhiêu? Cao nhất là 3 ft 6?
  2832.  
  2833. 695
  2834. 01:09:46,710 --> 01:09:49,340
  2835. Trong khi tớ đến 3 ft 7.
  2836.  
  2837. 696
  2838. 01:09:51,690 --> 01:09:53,750
  2839. 3 ft 8.
  2840.  
  2841. 697
  2842. 01:09:55,890 --> 01:09:57,520
  2843. 3 ft 8?
  2844.  
  2845. 698
  2846. 01:10:00,800 --> 01:10:02,500
  2847. Cậu đã làm gì đó.
  2848.  
  2849. 699
  2850. 01:10:08,510 --> 01:10:09,910
  2851. Merry, đừng! Đừng uống nó!
  2852.  
  2853. 700
  2854. 01:10:11,020 --> 01:10:12,310
  2855. Merry!
  2856.  
  2857. 701
  2858. 01:10:12,690 --> 01:10:14,820
  2859. Không, thần cây nói rằng cậu không nên uống quá nhiều.
  2860.  
  2861. 702
  2862. 01:10:15,190 --> 01:10:18,900
  2863. -Tớ muốn một ít!
  2864. - Nó sẽ rất là nguy hiểm!
  2865.  
  2866. 703
  2867. 01:10:19,270 --> 01:10:21,230
  2868. Trả lại đi, Merry!
  2869.  
  2870. 704
  2871. 01:10:23,270 --> 01:10:24,440
  2872. Chuyện gì xảy ra vậy?
  2873.  
  2874. 705
  2875. 01:10:25,510 --> 01:10:26,780
  2876. Nó tóm chân tớ.
  2877.  
  2878. 706
  2879. 01:10:27,310 --> 01:10:28,610
  2880. Merry!
  2881.  
  2882. 707
  2883. 01:10:48,190 --> 01:10:49,610
  2884. Giúp với!
  2885.  
  2886. 708
  2887. 01:10:56,570 --> 01:10:58,230
  2888. Đi ra chỗ khác.
  2889.  
  2890. 709
  2891. 01:10:58,600 --> 01:11:00,200
  2892. Các người không nên thức dậy.
  2893.  
  2894. 710
  2895. 01:11:00,910 --> 01:11:05,650
  2896. Hãy ăn đất. Đào sâu. Uống nước.
  2897.  
  2898. 711
  2899. 01:11:06,450 --> 01:11:08,810
  2900. Hãy ngủ đi.
  2901.  
  2902. 712
  2903. 01:11:09,360 --> 01:11:11,020
  2904. Hãy đi đi.
  2905.  
  2906. 713
  2907. 01:11:11,390 --> 01:11:14,500
  2908. Đi thôi, khu rừng đang thức dậy.
  2909.  
  2910. 714
  2911. 01:11:15,270 --> 01:11:17,000
  2912. Nó không an toàn đâu.
  2913.  
  2914. 715
  2915. 01:11:19,840 --> 01:11:23,580
  2916. Những thân cây phát triển nhanh và thật nguy hiểm.
  2917.  
  2918. 716
  2919. 01:11:23,950 --> 01:11:26,780
  2920. Giận dữ làm mưng mủ trái tim của họ.
  2921.  
  2922. 717
  2923. 01:11:27,820 --> 01:11:29,250
  2924. Bóng tối là những gì họ nghĩ.
  2925.  
  2926. 718
  2927. 01:11:29,630 --> 01:11:31,950
  2928. Sức mạnh là những gì họ ghét.
  2929.  
  2930. 719
  2931. 01:11:32,330 --> 01:11:34,900
  2932. Họ sẽ làm tổn thương các người nếu họ có thể
  2933.  
  2934. 720
  2935. 01:11:35,270 --> 01:11:38,630
  2936. Hiện giờ có rất ít những cây như chúng ta.
  2937.  
  2938. 721
  2939. 01:11:39,010 --> 01:11:42,800
  2940. Có quá ít những người Ent ta còn lại để quản lý chúng.
  2941.  
  2942. 722
  2943. 01:11:43,650 --> 01:11:46,080
  2944. Tại sao các ông còn lại ít người trong khi mà các ông sống rất lâu?
  2945.  
  2946. 723
  2947. 01:11:46,460 --> 01:11:49,450
  2948. - Có những trẻ em Ent không?
  2949. - Búrarum.
  2950.  
  2951. 724
  2952. 01:11:49,830 --> 01:11:55,260
  2953. Không hề có một người Ent nào sinh ra trong
  2954. một khoảng thời gian dài khủng khiếp.
  2955.  
  2956. 725
  2957. 01:11:55,640 --> 01:12:00,680
  2958. - Tại sao vậy?
  2959. - Chúng tôi mất đi những người vợ Ent.
  2960.  
  2961. 726
  2962. 01:12:01,150 --> 01:12:02,350
  2963. Ôi, tôi rất tiếc.
  2964.  
  2965. 727
  2966. 01:12:02,720 --> 01:12:06,460
  2967. - Sao họ lại chết?
  2968. - Chết à? Không.
  2969.  
  2970. 728
  2971. 01:12:06,830 --> 01:12:09,860
  2972. Chúng tôi mất họ.
  2973.  
  2974. 729
  2975. 01:12:10,230 --> 01:12:15,100
  2976. Và giờ chúng tôi không thể tìm thấy họ.
  2977.  
  2978. 730
  2979. 01:12:15,470 --> 01:12:21,510
  2980. Ta không nghĩ rằng các người đã từng thấy người vợ Ent trong vùng Shire?
  2981.  
  2982. 731
  2983. 01:12:21,890 --> 01:12:24,250
  2984. Đúng là chưa từng thấy.
  2985.  
  2986. 732
  2987. 01:12:24,960 --> 01:12:26,820
  2988. Còn cậu, Pip?
  2989.  
  2990. 733
  2991. 01:12:28,460 --> 01:12:30,660
  2992. Họ trông như thế nào?
  2993.  
  2994. 734
  2995. 01:12:33,310 --> 01:12:37,770
  2996. Giờ ta không còn nhớ nữa.
  2997.  
  2998. 735
  2999. 01:12:54,410 --> 01:12:58,120
  3000. Edoras và thành phố ngà Meduseld.
  3001.  
  3002. 736
  3003. 01:12:59,050 --> 01:13:01,520
  3004. Nơi ở của Théoden, vua xứ Rohan.
  3005.  
  3006. 737
  3007. 01:13:02,390 --> 01:13:05,130
  3008. ...người đã bị điều khiển trí óc.
  3009.  
  3010. 738
  3011. 01:13:05,500 --> 01:13:09,570
  3012. Saruman đã nắm giữ vua Théoden rất chặt.
  3013.  
  3014. 739
  3015. 01:13:10,400 --> 01:13:13,370
  3016. Bệ hạ, con của ngài...
  3017.  
  3018. 740
  3019. 01:13:13,740 --> 01:13:15,740
  3020. ...đã chết rồi.
  3021.  
  3022. 741
  3023. 01:13:17,450 --> 01:13:19,050
  3024. Bệ hạ?
  3025.  
  3026. 742
  3027. 01:13:20,520 --> 01:13:21,480
  3028. Chú ơi?
  3029.  
  3030. 743
  3031. 01:13:28,500 --> 01:13:30,570
  3032. Ngài không đến thăm con ngài sao?
  3033.  
  3034. 744
  3035. 01:13:33,880 --> 01:13:36,080
  3036. Ngài không làm gì cả sao?
  3037.  
  3038. 745
  3039. 01:13:36,450 --> 01:13:38,240
  3040. Hãy cẩn thận lời nói.
  3041.  
  3042. 746
  3043. 01:13:38,660 --> 01:13:40,580
  3044. Đừng tìm kiếm sự chào đón ở đây.
  3045.  
  3046. 747
  3047. 01:14:04,900 --> 01:14:08,870
  3048. Có lẽ anh ta đã chết lúc nào đó trong đêm.
  3049.  
  3050. 748
  3051. 01:14:09,240 --> 01:14:11,210
  3052. Quả là một bi kịch cho đức vua...
  3053.  
  3054. 749
  3055. 01:14:11,610 --> 01:14:14,390
  3056. ...vì đã mất đi người con duy nhất và kẻ kế thừa.
  3057.  
  3058. 750
  3059. 01:14:15,690 --> 01:14:20,020
  3060. Ta cũng hiểu cái chết của hoàng tử rất khó chấp nhận.
  3061.  
  3062. 751
  3063. 01:14:20,400 --> 01:14:25,100
  3064. Nhất là khi anh của nàng cũng đã rời bỏ nàng.
  3065.  
  3066. 752
  3067. 01:14:25,470 --> 01:14:26,740
  3068. Để ta yên, tên rắn độc.
  3069.  
  3070. 753
  3071. 01:14:28,410 --> 01:14:29,840
  3072. ô,nhưng nàng đang một mình đó thôi.
  3073.  
  3074. 754
  3075. 01:14:31,680 --> 01:14:36,250
  3076. Ai biết được nàng đã nói gì với bóng tối...
  3077.  
  3078. 755
  3079. 01:14:36,630 --> 01:14:39,860
  3080. ...trong những thời khắc của đêm tối.
  3081.  
  3082. 756
  3083. 01:14:40,230 --> 01:14:43,730
  3084. Khi mà sự sống dường như đã trôi ra khỏi người.
  3085.  
  3086. 757
  3087. 01:14:44,110 --> 01:14:48,110
  3088. Các bức tường trong phòng khép kín xung quanh nàng.
  3089.  
  3090. 758
  3091. 01:14:48,480 --> 01:14:52,850
  3092. Một cái chuồng ngăn trở một vật hoang dại bên trong.
  3093.  
  3094. 759
  3095. 01:14:55,290 --> 01:14:57,000
  3096. Quá đẹp.
  3097.  
  3098. 760
  3099. 01:14:58,460 --> 01:14:59,630
  3100. Quá lạnh lùng.
  3101.  
  3102. 761
  3103. 01:15:01,600 --> 01:15:03,640
  3104. Như một buổi sáng nhợt nhạt của mùa xuân...
  3105.  
  3106. 762
  3107. 01:15:04,040 --> 01:15:07,280
  3108. ...vẫn còn đầy băng tuyết của mùa đông giá.
  3109.  
  3110. 763
  3111. 01:15:21,240 --> 01:15:23,530
  3112. Lời lẽ của ngươi là thuốc độc.
  3113.  
  3114. 764
  3115. 01:16:56,340 --> 01:16:58,640
  3116. Ở nghĩa địa còn thấy nhiều niềm vui hơn.
  3117.  
  3118. 765
  3119. 01:17:13,240 --> 01:17:16,840
  3120. Tôi không thể cho ngài gặp đức vua mà có vũ trang.
  3121. Gandalf pháp sư xám.
  3122.  
  3123. 766
  3124. 01:17:18,550 --> 01:17:20,910
  3125. Theo lệnh của Grima.
  3126.  
  3127. 767
  3128. 01:17:38,450 --> 01:17:40,010
  3129. Gậy của ông.
  3130.  
  3131. 768
  3132. 01:17:43,630 --> 01:17:46,920
  3133. Không lẽ không cho một lão già cầm gậy chống nữa sao?
  3134.  
  3135. 769
  3136. 01:18:05,960 --> 01:18:08,630
  3137. Bệ hạ, Gandalf pháp sư xám đang vào.
  3138.  
  3139. 770
  3140. 01:18:17,150 --> 01:18:18,510
  3141. Hắn là sứ giả của tai ương.
  3142.  
  3143. 771
  3144. 01:18:18,890 --> 01:18:23,130
  3145. Sự đón tiếp của hoàng gia lúc này có vẻ kém đấy.
  3146.  
  3147. 772
  3148. 01:18:24,430 --> 01:18:25,660
  3149. Théoden bệ hạ.
  3150.  
  3151. 773
  3152. 01:18:26,570 --> 01:18:28,900
  3153. Hắn không được chào đón.
  3154.  
  3155. 774
  3156. 01:18:30,040 --> 01:18:35,150
  3157. Tại sao ta phải đón chào ngươi.
  3158.  
  3159. 775
  3160. 01:18:35,850 --> 01:18:39,320
  3161. Gandalf Stormcrow?
  3162.  
  3163. 776
  3164. 01:18:39,690 --> 01:18:42,790
  3165. Chỉ môt câu hỏi thôi, bệ hạ.
  3166.  
  3167. 777
  3168. 01:18:43,160 --> 01:18:45,830
  3169. Giờ đã quá trễ...
  3170.  
  3171. 778
  3172. 01:18:46,200 --> 01:18:49,960
  3173. Thế mà tên phù thủy này lại xuất hiện.
  3174.  
  3175. 779
  3176. 01:18:50,980 --> 01:18:52,840
  3177. Ta biết hắn có nhiều bùa chú.
  3178.  
  3179. 780
  3180. 01:18:53,220 --> 01:18:55,920
  3181. Hắn là một vị khách mang đến điềm xấu.
  3182.  
  3183. 781
  3184. 01:18:56,290 --> 01:19:00,650
  3185. Im đi! Giữ cái lưỡi lươn lẹo của ngươi
  3186. đằng sau hàm răng.
  3187.  
  3188. 782
  3189. 01:19:01,030 --> 01:19:02,760
  3190. Ta không vượt qua lửa và cái chết...
  3191.  
  3192. 783
  3193. 01:19:03,130 --> 01:19:06,170
  3194. để nói lời tráo trở với một kẻ hèn mạt như ngươi.
  3195.  
  3196. 784
  3197. 01:19:07,340 --> 01:19:09,270
  3198. Cây gậy của hắn.
  3199.  
  3200. 785
  3201. 01:19:09,640 --> 01:19:13,580
  3202. Ta đã bảo các ngươi lấy cây gậy của hắn mà.
  3203.  
  3204. 786
  3205. 01:19:16,920 --> 01:19:18,360
  3206. Théoden...
  3207.  
  3208. 787
  3209. 01:19:19,430 --> 01:19:21,490
  3210. ...con trai của Théngel...
  3211.  
  3212. 788
  3213. 01:19:23,770 --> 01:19:25,640
  3214. ...ngài đã ngồi quá lâu trong bóng tối.
  3215.  
  3216. 789
  3217. 01:19:29,110 --> 01:19:31,880
  3218. Ta sẽ ngồi yên nếu ta là ngươi.
  3219.  
  3220. 790
  3221. 01:19:32,550 --> 01:19:34,150
  3222. Hãy nhìn tôi!
  3223.  
  3224. 791
  3225. 01:19:40,130 --> 01:19:41,790
  3226. Tôi sẽ giải phóng ngài...
  3227.  
  3228. 792
  3229. 01:19:42,470 --> 01:19:43,940
  3230. ...khỏi bùa chú.
  3231.  
  3232. 793
  3233. 01:19:55,990 --> 01:19:58,520
  3234. Ngươi không có quyền lực ở đây.
  3235.  
  3236. 794
  3237. 01:19:59,200 --> 01:20:02,330
  3238. Gandalf pháp sư xám.
  3239.  
  3240. 795
  3241. 01:20:08,250 --> 01:20:12,820
  3242. Ta sẽ trục suất ngươi ra, Saruman.
  3243. Như rút chất độc ra khỏi vết thương.
  3244.  
  3245. 796
  3246. 01:20:22,740 --> 01:20:23,770
  3247. Đợi đã.
  3248.  
  3249. 797
  3250. 01:20:25,710 --> 01:20:29,050
  3251. Nếu ta đi, Théoden sẽ chết.
  3252.  
  3253. 798
  3254. 01:20:30,260 --> 01:20:31,950
  3255. Ngươi đã không giết ta được.
  3256.  
  3257. 799
  3258. 01:20:32,630 --> 01:20:34,320
  3259. Ngươi sẽ không hại được nhà vua.
  3260.  
  3261. 800
  3262. 01:20:38,740 --> 01:20:39,930
  3263. Rohan là của ta.
  3264.  
  3265. 801
  3266. 01:20:41,910 --> 01:20:42,740
  3267. Biến đi!
  3268.  
  3269. 802
  3270. 01:21:27,790 --> 01:21:29,420
  3271. Ta biết gương mặt của cô.
  3272.  
  3273. 803
  3274. 01:21:34,500 --> 01:21:35,270
  3275. Eowyn.
  3276.  
  3277. 804
  3278. 01:21:38,080 --> 01:21:38,840
  3279. Eowyn.
  3280.  
  3281. 805
  3282. 01:21:47,630 --> 01:21:48,220
  3283. Gandalf?
  3284.  
  3285. 806
  3286. 01:21:49,360 --> 01:21:51,730
  3287. Hãy hưởng không khí tự do lần nữa, bạn của ta.
  3288.  
  3289. 807
  3290. 01:22:05,630 --> 01:22:07,720
  3291. Bóng tối đã ngự trị những giấc mơ của ta.
  3292.  
  3293. 808
  3294. 01:22:12,370 --> 01:22:15,640
  3295. Những ngón tay của ngài sẽ lấy lại được sức mạnh...
  3296.  
  3297. 809
  3298. 01:22:16,310 --> 01:22:18,780
  3299. ...nếu ngài nắm lấy thanh gươm.
  3300.  
  3301. 810
  3302. 01:23:04,430 --> 01:23:05,920
  3303. Xưa nay tôi chỉ...
  3304.  
  3305. 811
  3306. 01:23:06,600 --> 01:23:09,160
  3307. ...phục vụ một mình ngài mà thôi, bệ hạ.
  3308.  
  3309. 812
  3310. 01:23:09,840 --> 01:23:14,340
  3311. Bùa phép của ngươi đã khiến ta bò rạp như một con thú.
  3312.  
  3313. 813
  3314. 01:23:15,850 --> 01:23:17,290
  3315. Xin đừng đuổi tôi đi.
  3316.  
  3317. 814
  3318. 01:23:20,090 --> 01:23:22,320
  3319. Không, bệ hạ! Đừng bệ hạ!
  3320.  
  3321. 815
  3322. 01:23:23,030 --> 01:23:23,720
  3323. Để hắn đi.
  3324.  
  3325. 816
  3326. 01:23:24,930 --> 01:23:27,670
  3327. Máu đã đổ quá nhiều vì hắn.
  3328.  
  3329. 817
  3330. 01:23:37,290 --> 01:23:39,120
  3331. Tránh ra!
  3332.  
  3333. 818
  3334. 01:23:41,860 --> 01:23:44,530
  3335. Hoan hô, Théoden bệ hạ.
  3336.  
  3337. 819
  3338. 01:24:09,680 --> 01:24:11,710
  3339. Théodred đâu?
  3340.  
  3341. 820
  3342. 01:24:15,220 --> 01:24:17,280
  3343. Con trai ta đâu?
  3344.  
  3345. 821
  3346. 01:25:44,750 --> 01:25:45,980
  3347. Hoa Simbelmyne.
  3348.  
  3349. 822
  3350. 01:25:51,630 --> 01:25:54,730
  3351. Từ xưa nó đã mọc trên mộ tổ tiên ta.
  3352.  
  3353. 823
  3354. 01:25:59,070 --> 01:26:01,550
  3355. Giờ nó sẽ mọc trên mộ của con ta.
  3356.  
  3357. 824
  3358. 01:26:04,180 --> 01:26:07,560
  3359. Trời ơi sao ta lại phải sống trong những ngày như địa ngục thế này.
  3360.  
  3361. 825
  3362. 01:26:08,820 --> 01:26:12,730
  3363. Người trẻ phải chết còn người già phải kéo dài cuộc sống.
  3364.  
  3365. 826
  3366. 01:26:13,830 --> 01:26:15,430
  3367. Sao ta phải sống...
  3368.  
  3369. 827
  3370. 01:26:16,110 --> 01:26:18,970
  3371. ...để chứng kiến ngày tàn của đế quốc ta.
  3372.  
  3373. 828
  3374. 01:26:20,710 --> 01:26:24,080
  3375. Cái chết của Théodred không phải do ngài.
  3376.  
  3377. 829
  3378. 01:26:27,620 --> 01:26:30,530
  3379. Không cha mẹ nào muốn chôn con mình như thế.
  3380.  
  3381. 830
  3382. 01:26:47,760 --> 01:26:49,130
  3383. Cậu ấy đã sống rất anh dũng.
  3384.  
  3385. 831
  3386. 01:26:50,730 --> 01:26:53,800
  3387. Linh hồn cậu ấy sẽ tìm về với tổ tiên.
  3388.  
  3389. 832
  3390. 01:27:04,400 --> 01:27:07,140
  3391. "Westu hál."
  3392.  
  3393. 833
  3394. 01:27:08,370 --> 01:27:11,210
  3395. "Ferdu, Théodred, Ferdu."
  3396.  
  3397. 834
  3398. 01:27:38,730 --> 01:27:40,320
  3399. Họ không được báo trước.
  3400.  
  3401. 835
  3402. 01:27:40,930 --> 01:27:42,930
  3403. Họ không có vũ khí.
  3404.  
  3405. 836
  3406. 01:27:43,480 --> 01:27:47,420
  3407. Bây giờ bọn giặc đó đang tràn qua hướng tây,
  3408. đốt trụi mọi thứ trên đường đi.
  3409.  
  3410. 837
  3411. 01:27:48,860 --> 01:27:50,390
  3412. Cây cối, nhà cửa và vườn tược.
  3413.  
  3414. 838
  3415. 01:27:51,140 --> 01:27:52,900
  3416. Mẹ đâu rồi?
  3417.  
  3418. 839
  3419. 01:27:54,150 --> 01:27:57,880
  3420. Đây chỉ là một đòn nhỏ trong những đòn
  3421. kinh hoàng mà Saruman sẽ giáng xuống.
  3422.  
  3423. 840
  3424. 01:27:58,550 --> 01:28:02,460
  3425. Hắn đang điên cuồng vì sợ hãi Sauron.
  3426.  
  3427. 841
  3428. 01:28:04,510 --> 01:28:07,030
  3429. Hãy xuất phát và chặn đứng hắn lại.
  3430.  
  3431. 842
  3432. 01:28:08,000 --> 01:28:11,210
  3433. Đánh lạc hướng hắn khỏi phụ nữ và trẻ em.
  3434.  
  3435. 843
  3436. 01:28:12,020 --> 01:28:13,290
  3437. Ngài phải chiến đấu.
  3438.  
  3439. 844
  3440. 01:28:13,900 --> 01:28:17,310
  3441. Ngay lúc này đang có 2000 người đang tiến về hướng Bắc.
  3442.  
  3443. 845
  3444. 01:28:17,920 --> 01:28:19,090
  3445. Èomer luôn trung thành với ngài.
  3446.  
  3447. 846
  3448. 01:28:19,740 --> 01:28:21,950
  3449. Lính của anh ta sẽ trở về và chiến đấu vì vua của họ.
  3450.  
  3451. 847
  3452. 01:28:22,610 --> 01:28:26,080
  3453. Lúc này chúng chỉ còn cách xa 300 dặm đường.
  3454.  
  3455. 848
  3456. 01:28:30,180 --> 01:28:31,970
  3457. Èomer không thể giúp chúng ta.
  3458.  
  3459. 849
  3460. 01:28:32,990 --> 01:28:34,370
  3461. Ta hiểu các bạn muốn ta làm gì.
  3462.  
  3463. 850
  3464. 01:28:34,980 --> 01:28:37,820
  3465. Nhưng ta không thể đem đến cái chết
  3466. nhiều hơn cho dân của ta.
  3467.  
  3468. 851
  3469. 01:28:39,270 --> 01:28:40,850
  3470. Ta sẽ không liều lĩnh khơi mào chiến tranh.
  3471.  
  3472. 852
  3473. 01:28:43,440 --> 01:28:46,440
  3474. Cuộc chiến sẽ đeo đuổi ngài,
  3475. cho dù ngài có liều lĩnh hay không?
  3476.  
  3477. 853
  3478. 01:28:51,160 --> 01:28:52,330
  3479. Nếu ta không lầm...
  3480.  
  3481. 854
  3482. 01:28:53,250 --> 01:28:56,400
  3483. Théoden, chứ không phải Aragorn, mới là vua Rohan.
  3484.  
  3485. 855
  3486. 01:29:03,790 --> 01:29:05,580
  3487. Vậy quyết định của nhà vua là gì?
  3488.  
  3489. 856
  3490. 01:29:11,650 --> 01:29:12,480
  3491. Thừa lệnh nhà vua...
  3492.  
  3493. 857
  3494. 01:29:13,150 --> 01:29:14,120
  3495. ...thành phố phải được sơ tán.
  3496.  
  3497. 858
  3498. 01:29:15,790 --> 01:29:18,160
  3499. Ta phải dời về thành trì ở thung lũng Helm.
  3500.  
  3501. 859
  3502. 01:29:18,960 --> 01:29:22,370
  3503. Đừng mang theo của cải nặng nhọc.
  3504. Chỉ mang theo những gì cần thiết nhất.
  3505.  
  3506. 860
  3507. 01:29:23,070 --> 01:29:24,060
  3508. Thung lũng Helm.
  3509.  
  3510. 861
  3511. 01:29:24,740 --> 01:29:27,770
  3512. Họ bỏ trốn lên núi trong khi họ phải đứng lên chiến đấu.
  3513.  
  3514. 862
  3515. 01:29:28,450 --> 01:29:29,920
  3516. Ai sẽ bảo vệ họ ngoài nhà vua của họ?
  3517.  
  3518. 863
  3519. 01:29:30,580 --> 01:29:32,550
  3520. Ông ấy chỉ làm những gì ông ta nghĩ là tốt nhất cho dân chúng.
  3521.  
  3522. 864
  3523. 01:29:33,220 --> 01:29:34,520
  3524. Thung lũng Helm đã cứu họ trong quá khứ.
  3525.  
  3526. 865
  3527. 01:29:35,190 --> 01:29:38,600
  3528. Không có con đường nào thoát khỏi đó.
  3529. Théoden đang đi vào một cái bẫy.
  3530.  
  3531. 866
  3532. 01:29:39,270 --> 01:29:40,960
  3533. Ông ta nghĩ mình đã dẫn họ đến nơi an toàn.
  3534.  
  3535. 867
  3536. 01:29:41,640 --> 01:29:43,300
  3537. Thứ họ nhận được sẽ là một cuộc thảm sát
  3538.  
  3539. 868
  3540. 01:29:45,350 --> 01:29:47,340
  3541. Théoden có một ý chí mạnh mẽ,nhưng ta lo sợ cho ông ấy.
  3542.  
  3543. 869
  3544. 01:29:48,720 --> 01:29:51,550
  3545. Ta lo sợ cho sự tồn vong của Rohan.
  3546.  
  3547. 870
  3548. 01:29:52,520 --> 01:29:54,890
  3549. Ông ấy sẽ cần cậu trước khi kết thúc, Aragorn.
  3550.  
  3551. 871
  3552. 01:29:55,860 --> 01:29:58,160
  3553. Người dân Rohan sẽ cần cậu.
  3554.  
  3555. 872
  3556. 01:29:59,040 --> 01:30:01,010
  3557. Phòng tuyến phải giữ vững.
  3558.  
  3559. 873
  3560. 01:30:02,940 --> 01:30:04,170
  3561. Họ sẽ giữ vững.
  3562.  
  3563. 874
  3564. 01:30:08,690 --> 01:30:10,490
  3565. Người lữ hành áo xám.
  3566.  
  3567. 875
  3568. 01:30:11,160 --> 01:30:13,290
  3569. Xưa kia họ gọi ta như thế.
  3570.  
  3571. 876
  3572. 01:30:13,960 --> 01:30:18,560
  3573. 300 trăm mạng người đã ra đi
  3574. và giờ ta không còn thời gian.
  3575.  
  3576. 877
  3577. 01:30:20,670 --> 01:30:22,370
  3578. Với ít may mắn, sự tìm kiếm của ta sẽ không vô ích.
  3579.  
  3580. 878
  3581. 01:30:23,410 --> 01:30:26,210
  3582. Hãy chờ ta vào lúc rạng đông ngày thứ năm.
  3583.  
  3584. 879
  3585. 01:30:27,590 --> 01:30:29,780
  3586. Khi hừng sáng, hãy nhìn về hướng đông.
  3587.  
  3588. 880
  3589. 01:30:30,460 --> 01:30:31,520
  3590. Đi thôi!
  3591.  
  3592. 881
  3593. 01:30:55,440 --> 01:30:56,500
  3594. Brego!
  3595.  
  3596. 882
  3597. 01:30:59,090 --> 01:31:02,240
  3598. Con ngựa đó sắp điên, thưa ngài.
  3599. Ngài không thể làm gì đâu, bỏ nó đi.
  3600.  
  3601. 883
  3602. 01:31:04,100 --> 01:31:08,500
  3603. Này, yên nào.
  3604.  
  3605. 884
  3606. 01:31:11,400 --> 01:31:17,890
  3607. Yên nào!
  3608.  
  3609. 885
  3610. 01:31:21,000 --> 01:31:25,720
  3611. Yên lặng nào.
  3612.  
  3613. 886
  3614. 01:31:27,890 --> 01:31:32,500
  3615. Trận chiến đang đến, chúng đã biết.
  3616.  
  3617. 887
  3618. 01:31:37,280 --> 01:31:40,780
  3619. Mày tên gì?
  3620.  
  3621. 888
  3622. 01:31:41,770 --> 01:31:43,350
  3623. Nó tên Brego.
  3624.  
  3625. 889
  3626. 01:31:45,360 --> 01:31:46,760
  3627. Nó là con ngựa của anh họ tôi.
  3628.  
  3629. 890
  3630. 01:31:47,400 --> 01:31:48,780
  3631. Brego?
  3632.  
  3633. 891
  3634. 01:31:50,010 --> 01:31:52,640
  3635. Tên mày thật xứng đáng.
  3636.  
  3637. 892
  3638. 01:31:53,560 --> 01:31:55,980
  3639. Chuyện gì thế, Brego?
  3640.  
  3641. 893
  3642. 01:32:01,700 --> 01:32:03,280
  3643. Mày thấy gì?
  3644.  
  3645. 894
  3646. 01:32:04,060 --> 01:32:05,960
  3647. Tôi đã nghe về pháp thuật của loài Tiên...
  3648.  
  3649. 895
  3650. 01:32:06,630 --> 01:32:09,430
  3651. Nhưng tôi chưa từng thấy từ một
  3652. người lang thang từ phía Bắc.
  3653.  
  3654. 896
  3655. 01:32:10,960 --> 01:32:12,910
  3656. Anh nói giống như một người trong số họ.
  3657.  
  3658. 897
  3659. 01:32:15,160 --> 01:32:17,150
  3660. Tôi đã sống ở Rivendell...
  3661.  
  3662. 898
  3663. 01:32:17,920 --> 01:32:18,940
  3664. ...một thời gian.
  3665.  
  3666. 899
  3667. 01:32:22,760 --> 01:32:24,280
  3668. Hãy giải phóng cho anh bạn này.
  3669.  
  3670. 900
  3671. 01:32:25,430 --> 01:32:27,420
  3672. Nó đã thấy quá đủ về trận chiến.
  3673.  
  3674. 901
  3675. 01:32:39,390 --> 01:32:41,760
  3676. Gandalf pháp sư trắng.
  3677.  
  3678. 902
  3679. 01:32:42,430 --> 01:32:44,290
  3680. Gandalf ngốc nghếch.
  3681.  
  3682. 903
  3683. 01:32:46,070 --> 01:32:49,630
  3684. Hắn tìm cách hạ nhục ta với
  3685. quyền năng mới của hắn sao chứ?
  3686.  
  3687. 904
  3688. 01:32:51,380 --> 01:32:54,820
  3689. Có ba tên đi theo tên pháp sư.
  3690.  
  3691. 905
  3692. 01:32:55,720 --> 01:33:00,560
  3693. Một tên Tiên, một tên người lùn và một tên người.
  3694.  
  3695. 906
  3696. 01:33:01,430 --> 01:33:03,730
  3697. Ngươi thối như ngựa vậy.
  3698.  
  3699. 907
  3700. 01:33:09,510 --> 01:33:10,870
  3701. Tên người...
  3702.  
  3703. 908
  3704. 01:33:13,410 --> 01:33:17,120
  3705. - Đến từ Gondor phải không?
  3706. - Không, hắn đến từ hướng Bắc.
  3707.  
  3708. 909
  3709. 01:33:17,790 --> 01:33:21,090
  3710. Ta nghĩ hắn là một trong những tên lữ khách Dúnedain.
  3711.  
  3712. 910
  3713. 01:33:21,760 --> 01:33:23,060
  3714. Bộ đồ hắn rất tồi tàn.
  3715.  
  3716. 911
  3717. 01:33:24,470 --> 01:33:29,100
  3718. Và hắn còn mang một chiếc nhẫn rất lạ.
  3719.  
  3720. 912
  3721. 01:33:30,710 --> 01:33:33,740
  3722. Hai con rắn với cặp mắt lục bảo.
  3723.  
  3724. 913
  3725. 01:33:34,420 --> 01:33:39,760
  3726. Một con há mồm ra,
  3727. con kia ngậm những cánh hoa vàng.
  3728.  
  3729. 914
  3730. 01:33:40,430 --> 01:33:41,830
  3731. Chiếc nhẫn của Barahir.
  3732.  
  3733. 915
  3734. 01:33:43,300 --> 01:33:46,400
  3735. Vậy là Gandalf xám nghĩ hắn tìm thấy người kế thừa của Isildur.
  3736.  
  3737. 916
  3738. 01:33:47,070 --> 01:33:49,910
  3739. Vị vua mất tích của Gondor.
  3740. Hắn thật ngu ngốc.
  3741.  
  3742. 917
  3743. 01:33:50,580 --> 01:33:52,810
  3744. Dòng máu đã bị diệt lâu rồi.
  3745.  
  3746. 918
  3747. 01:33:54,690 --> 01:33:55,710
  3748. Đó không phải là vấn đề.
  3749.  
  3750. 919
  3751. 01:33:56,390 --> 01:33:58,420
  3752. Thế giới của loài người sẽ sụp đổ.
  3753.  
  3754. 920
  3755. 01:33:59,100 --> 01:34:00,460
  3756. Nó sẽ bắt đầu tại Edoras.
  3757.  
  3758. 921
  3759. 01:34:10,180 --> 01:34:11,620
  3760. Ta đã chuẩn bị, Gamling.
  3761.  
  3762. 922
  3763. 01:34:12,290 --> 01:34:14,260
  3764. Mang ngựa của ta lại đây.
  3765.  
  3766. 923
  3767. 01:34:17,930 --> 01:34:18,800
  3768. Đây không phải là một sự thất bại.
  3769.  
  3770. 924
  3771. 01:34:21,700 --> 01:34:22,430
  3772. Chúng ta sẽ trở lại.
  3773.  
  3774. 925
  3775. 01:34:28,380 --> 01:34:30,280
  3776. Chúng ta sẽ trở lại.
  3777.  
  3778. 926
  3779. 01:34:54,190 --> 01:34:55,630
  3780. Cô múa kiếm giỏi đấy.
  3781.  
  3782. 927
  3783. 01:35:04,650 --> 01:35:06,240
  3784. Phụ nữ của đất nước này đã học lâu rồi.
  3785.  
  3786. 928
  3787. 01:35:06,920 --> 01:35:09,050
  3788. "Kẻ không biết sử dụng kiếm sẽ chết vì chúng"
  3789.  
  3790. 929
  3791. 01:35:09,720 --> 01:35:11,060
  3792. Tôi không sợ chết hay đau đớn.
  3793.  
  3794. 930
  3795. 01:35:12,790 --> 01:35:14,420
  3796. Vậy công nương sợ gì chứ?
  3797.  
  3798. 931
  3799. 01:35:18,300 --> 01:35:19,640
  3800. Sự giam hãm.
  3801.  
  3802. 932
  3803. 01:35:21,440 --> 01:35:24,780
  3804. Bị giam cho đến khi già chết và phải chấp nhận.
  3805.  
  3806. 933
  3807. 01:35:25,450 --> 01:35:28,860
  3808. Và bất cứ cơ hội nào cũng không trở lại.
  3809.  
  3810. 934
  3811. 01:35:32,800 --> 01:35:34,320
  3812. Cô thuộc dòng dõi vương giả.
  3813.  
  3814. 935
  3815. 01:35:36,100 --> 01:35:38,900
  3816. Một trinh nữ của Rohan.
  3817.  
  3818. 936
  3819. 01:35:44,680 --> 01:35:46,710
  3820. Tôi không nghĩ đó là định mệnh của cô.
  3821.  
  3822. 937
  3823. 01:36:20,310 --> 01:36:22,840
  3824. Théoden sẽ không ở lại Edoras
  3825.  
  3826. 938
  3827. 01:36:23,520 --> 01:36:25,110
  3828. Nơi đó rất yếu,hắn biết thế.
  3829.  
  3830. 939
  3831. 01:36:25,790 --> 01:36:28,200
  3832. Hắn sẽ chờ đợi ta tấn công ở thành chính.
  3833.  
  3834. 940
  3835. 01:36:30,000 --> 01:36:32,770
  3836. Chúng sẽ trốn đến thung lũng Helm
  3837.  
  3838. 941
  3839. 01:36:33,440 --> 01:36:35,270
  3840. ...pháo đài vĩ đại của Rohan.
  3841.  
  3842. 942
  3843. 01:36:36,980 --> 01:36:40,880
  3844. Đường đi lên núi rất hiểm trở.
  3845.  
  3846. 943
  3847. 01:36:42,820 --> 01:36:44,050
  3848. chúng sẽ bị chậm lại
  3849.  
  3850. 944
  3851. 01:36:44,920 --> 01:36:48,870
  3852. Chúng sẽ mang theo đàn bà và trẻ em.
  3853.  
  3854. 945
  3855. 01:36:53,240 --> 01:36:55,010
  3856. Hãy gửi trinh sát của ngươi đi.
  3857.  
  3858. 946
  3859. 01:37:10,400 --> 01:37:12,810
  3860. Này, tên hôi hám kia đừng đi quá xa.
  3861.  
  3862. 947
  3863. 01:37:13,480 --> 01:37:15,640
  3864. - Sao cậu lại làm thế?
  3865. - Gì chứ?
  3866.  
  3867. 948
  3868. 01:37:16,310 --> 01:37:18,340
  3869. Gọi tên hắn. Bôi nhọ hắn suốt.
  3870.  
  3871. 949
  3872. 01:37:19,290 --> 01:37:20,810
  3873. Bởi vì...
  3874.  
  3875. 950
  3876. 01:37:22,860 --> 01:37:24,490
  3877. Vì hắn đáng thế, cậu Frodo.
  3878.  
  3879. 951
  3880. 01:37:25,160 --> 01:37:26,860
  3881. Trong con người hắn chỉ còn có dối trá và xảo quyệt.
  3882.  
  3883. 952
  3884. 01:37:27,800 --> 01:37:30,070
  3885. Đó là chiếc nhẫn mà hắn muốn.
  3886. Đó là tất cả những gì hắn quan tâm.
  3887.  
  3888. 953
  3889. 01:37:30,740 --> 01:37:32,510
  3890. Cậu không biết những gì nó làm với hắn...
  3891.  
  3892. 954
  3893. 01:37:33,180 --> 01:37:35,170
  3894. ...những gì mà chiếc nhẫn vẫn gây ra.
  3895.  
  3896. 955
  3897. 01:37:37,890 --> 01:37:39,480
  3898. Tớ muốn giúp hắn, Sam.
  3899.  
  3900. 956
  3901. 01:37:40,160 --> 01:37:40,920
  3902. Tại sao?
  3903.  
  3904. 957
  3905. 01:37:46,740 --> 01:37:49,370
  3906. Bởi vì tớ tin rằng hắn vẫn có thể quay lại.
  3907.  
  3908. 958
  3909. 01:37:54,120 --> 01:37:55,550
  3910. Cậu không thể cứu hắn, cậu Frodo.
  3911.  
  3912. 959
  3913. 01:37:56,220 --> 01:37:58,450
  3914. Cậu biết gì về nó? Không gì cả.
  3915.  
  3916. 960
  3917. 01:38:05,900 --> 01:38:09,600
  3918. Tớ xin lỗi, Sam.
  3919. Tớ không biết sao tớ lại nói thế.
  3920.  
  3921. 961
  3922. 01:38:10,950 --> 01:38:11,570
  3923. Tớ biết.
  3924.  
  3925. 962
  3926. 01:38:14,120 --> 01:38:15,480
  3927. Đó là chiếc nhẫn.
  3928.  
  3929. 963
  3930. 01:38:16,560 --> 01:38:17,620
  3931. Cậu không thể rời mắt khỏi nó.
  3932.  
  3933. 964
  3934. 01:38:18,860 --> 01:38:20,330
  3935. Tớ đã để ý.
  3936.  
  3937. 965
  3938. 01:38:21,300 --> 01:38:24,630
  3939. Cậu không ăn, không ngủ.
  3940.  
  3941. 966
  3942. 01:38:26,910 --> 01:38:28,640
  3943. Nó bắt đầu chế ngự ngài, cậu Frodo.
  3944.  
  3945. 967
  3946. 01:38:29,310 --> 01:38:31,510
  3947. - Cậu phải chống lại nó.
  3948. - Tớ biết mình phải làm gì, Sam.
  3949.  
  3950. 968
  3951. 01:38:32,180 --> 01:38:34,620
  3952. Chiếc nhẫn là trách nhiệm của tớ,
  3953. nhiệm vụ của tớ.
  3954.  
  3955. 969
  3956. 01:38:35,290 --> 01:38:36,520
  3957. Của tớ, chỉ tớ thôi!
  3958.  
  3959. 970
  3960. 01:38:37,860 --> 01:38:39,490
  3961. Cậu không lắng nghe bản thân mình à?
  3962.  
  3963. 971
  3964. 01:38:40,160 --> 01:38:41,330
  3965. Cậu không thấy cậu bắt đầu giống ai sao?
  3966.  
  3967. 972
  3968. 01:38:52,120 --> 01:38:53,750
  3969. Ta muốn nó.
  3970.  
  3971. 973
  3972. 01:38:54,420 --> 01:38:56,620
  3973. Ta cần nó.
  3974.  
  3975. 974
  3976. 01:38:57,290 --> 01:39:01,600
  3977. Ta phải có nhẫn quý.
  3978.  
  3979. 975
  3980. 01:39:02,270 --> 01:39:05,210
  3981. Chúng đánh cắp nó từ ta.
  3982.  
  3983. 976
  3984. 01:39:05,880 --> 01:39:08,750
  3985. Bọn Hobbit khốn nạn
  3986.  
  3987. 977
  3988. 01:39:09,420 --> 01:39:12,820
  3989. Xấu xa, dối trá, giả dối.
  3990.  
  3991. 978
  3992. 01:39:13,490 --> 01:39:16,260
  3993. Không, không phải cậu chủ.
  3994.  
  3995. 979
  3996. 01:39:16,930 --> 01:39:20,270
  3997. Phải, nhẫn quý, dối trá.
  3998.  
  3999. 980
  4000. 01:39:20,940 --> 01:39:24,930
  4001. Chúng sẽ gạt mày, đánh mày, nói dối mày.
  4002.  
  4003. 981
  4004. 01:39:26,580 --> 01:39:28,550
  4005. Cậu chủ là bạn ta?
  4006.  
  4007. 982
  4008. 01:39:29,220 --> 01:39:33,790
  4009. Mày không có bạn bè gì hết,
  4010. không ai thích mày cả.
  4011.  
  4012. 983
  4013. 01:39:35,560 --> 01:39:37,550
  4014. Không nghe, ta không nghe đâu.
  4015.  
  4016. 984
  4017. 01:39:38,230 --> 01:39:41,730
  4018. Mày là kẻ nói dối và là kẻ trộm,
  4019.  
  4020. 985
  4021. 01:39:42,880 --> 01:39:43,930
  4022. Không.
  4023.  
  4024. 986
  4025. 01:39:45,350 --> 01:39:47,750
  4026. Sát nhân.
  4027.  
  4028. 987
  4029. 01:39:50,720 --> 01:39:51,250
  4030. Đi đi.
  4031.  
  4032. 988
  4033. 01:39:51,920 --> 01:39:53,790
  4034. Đi?
  4035.  
  4036. 989
  4037. 01:39:56,300 --> 01:39:58,600
  4038. Ta ghét ngươi.
  4039.  
  4040. 990
  4041. 01:39:59,270 --> 01:40:01,170
  4042. Ta ghét ngươi.
  4043.  
  4044. 991
  4045. 01:40:01,980 --> 01:40:04,780
  4046. Không có ta thì ngươi sẽ thế nào?
  4047. Gollum, Gollum.
  4048.  
  4049. 992
  4050. 01:40:05,450 --> 01:40:06,780
  4051. Ta đã cứu chúng ta.
  4052.  
  4053. 993
  4054. 01:40:07,450 --> 01:40:11,480
  4055. Đó là ta.
  4056. Chúng ta sống sót là nhờ ta.
  4057.  
  4058. 994
  4059. 01:40:13,200 --> 01:40:16,290
  4060. Không ai khác.
  4061.  
  4062. 995
  4063. 01:40:18,140 --> 01:40:19,200
  4064. Ngươi nói sao đây?
  4065.  
  4066. 996
  4067. 01:40:21,780 --> 01:40:25,120
  4068. Giờ cậu chủ chăm sóc ta.
  4069.  
  4070. 997
  4071. 01:40:25,790 --> 01:40:28,780
  4072. Ta không cần ngươi.
  4073.  
  4074. 998
  4075. 01:40:29,990 --> 01:40:31,050
  4076. Gì chứ?
  4077.  
  4078. 999
  4079. 01:40:31,730 --> 01:40:32,990
  4080. Đi đi.
  4081.  
  4082. 1000
  4083. 01:40:33,670 --> 01:40:36,970
  4084. Và đừng bao giờ quay lại.
  4085.  
  4086. 1001
  4087. 01:40:37,640 --> 01:40:38,160
  4088. Không.
  4089.  
  4090. 1002
  4091. 01:40:39,180 --> 01:40:42,880
  4092. Đi đi và đừng bao giờ quay lại.
  4093.  
  4094. 1003
  4095. 01:40:45,990 --> 01:40:51,400
  4096. Đi đi và đừng bao giờ quay lại.
  4097.  
  4098. 1004
  4099. 01:41:03,890 --> 01:41:06,080
  4100. Ta đã bảo hắn đi.
  4101.  
  4102. 1005
  4103. 01:41:06,760 --> 01:41:09,230
  4104. Và hắn đã đi rồi, nhẫn quý.
  4105.  
  4106. 1006
  4107. 01:41:09,900 --> 01:41:11,390
  4108. Đi rồi, đi rồi, đi rồi.
  4109.  
  4110. 1007
  4111. 01:41:12,070 --> 01:41:13,400
  4112. Sméagol tự do rồi.
  4113.  
  4114. 1008
  4115. 01:41:18,180 --> 01:41:19,170
  4116. Nhìn này.
  4117.  
  4118. 1009
  4119. 01:41:19,850 --> 01:41:23,850
  4120. Nhìn này, thứ mà Sméagol đã tìm được.
  4121.  
  4122. 1010
  4123. 01:41:33,870 --> 01:41:34,810
  4124. Chúng rất non.
  4125.  
  4126. 1011
  4127. 01:41:35,480 --> 01:41:37,500
  4128. Chúng rất mềm, rất đẹp.
  4129.  
  4130. 1012
  4131. 01:41:38,180 --> 01:41:41,210
  4132. Phải. Ăn đi, ăn đi nào!
  4133.  
  4134. 1013
  4135. 01:41:44,430 --> 01:41:45,520
  4136. Ngươi làm cậu ấy bệnh mất, ngươi phải...
  4137.  
  4138. 1014
  4139. 01:41:47,230 --> 01:41:48,930
  4140. ...tập làm thế này.
  4141.  
  4142. 1015
  4143. 01:41:51,840 --> 01:41:54,110
  4144. Chỉ có một cách để ăn thịt thỏ.
  4145.  
  4146. 1016
  4147. 01:41:58,820 --> 01:41:59,880
  4148. Hắn đang làm gì thế?
  4149.  
  4150. 1017
  4151. 01:42:01,090 --> 01:42:03,250
  4152. Ngu ngốc, tên mập Hobbit.
  4153.  
  4154. 1018
  4155. 01:42:03,930 --> 01:42:05,620
  4156. Hắn làm hư nó rồi,
  4157.  
  4158. 1019
  4159. 01:42:06,300 --> 01:42:09,430
  4160. Hư cái gì? Chúng cũng đâu có thịt.
  4161.  
  4162. 1020
  4163. 01:42:14,080 --> 01:42:16,140
  4164. Chúng ta cần thêm vài củ nữa.
  4165.  
  4166. 1021
  4167. 01:42:17,520 --> 01:42:20,080
  4168. Củ gì, nhẫn quý?
  4169.  
  4170. 1022
  4171. 01:42:20,760 --> 01:42:21,990
  4172. Củ gì hả?
  4173.  
  4174. 1023
  4175. 01:42:22,660 --> 01:42:23,890
  4176. Khoai tây.
  4177.  
  4178. 1024
  4179. 01:42:24,730 --> 01:42:27,460
  4180. Luộc, tán ra, nấu súp.
  4181.  
  4182. 1025
  4183. 01:42:29,470 --> 01:42:34,470
  4184. Hoặc chiên vàng với cá tươi.
  4185.  
  4186. 1026
  4187. 01:42:36,290 --> 01:42:37,690
  4188. Đến mi cũng không từ chối được.
  4189.  
  4190. 1027
  4191. 01:42:38,520 --> 01:42:40,220
  4192. Ồ, ta từ chối.
  4193.  
  4194. 1028
  4195. 01:42:40,890 --> 01:42:43,890
  4196. Làm hỏng cá tươi.
  4197.  
  4198. 1029
  4199. 01:42:45,670 --> 01:42:47,800
  4200. Đưa nó cho ta tươi nguyên
  4201.  
  4202. 1030
  4203. 01:42:48,470 --> 01:42:51,000
  4204. ...và còn đang vùng vẫy.
  4205.  
  4206. 1031
  4207. 01:42:51,680 --> 01:42:54,310
  4208. Ngươi cứ giữ mớ khoai nhảm nhí đi.
  4209.  
  4210. 1032
  4211. 01:42:55,750 --> 01:42:57,310
  4212. Thật hết thuốc chữa.
  4213.  
  4214. 1033
  4215. 01:43:10,350 --> 01:43:11,340
  4216. Cậu Frodo.
  4217.  
  4218. 1034
  4219. 01:43:29,750 --> 01:43:31,910
  4220. - Họ là ai thế?
  4221. - Bọn người xấu xa.
  4222.  
  4223. 1035
  4224. 01:43:32,590 --> 01:43:34,550
  4225. Tay sai của Sauron.
  4226.  
  4227. 1036
  4228. 01:43:35,860 --> 01:43:37,560
  4229. Chúng được gọi đến Mordor.
  4230.  
  4231. 1037
  4232. 01:43:38,230 --> 01:43:40,760
  4233. Chúa tể bóng tối đang triệu tập quân đội cho mình.
  4234.  
  4235. 1038
  4236. 01:43:41,430 --> 01:43:44,100
  4237. Không còn lâu nữa đâu, hắn sẽ sớm chuẩn bị thôi.
  4238.  
  4239. 1039
  4240. 01:43:46,180 --> 01:43:49,340
  4241. - Chuẩn bị làm gì?
  4242. - Bắt đầu cuộc chiến.
  4243.  
  4244. 1040
  4245. 01:43:50,020 --> 01:43:54,690
  4246. Cuộc chiến cuối cùng che phủ thế giới trong bóng đêm.
  4247.  
  4248. 1041
  4249. 01:43:55,460 --> 01:43:58,020
  4250. Chúng ta phải đi thôi. Đi nào, Sam.
  4251.  
  4252. 1042
  4253. 01:43:58,700 --> 01:43:59,430
  4254. Cậu Frodo.
  4255.  
  4256. 1043
  4257. 01:44:00,430 --> 01:44:01,560
  4258. Nhìn kìa!
  4259.  
  4260. 1044
  4261. 01:44:05,680 --> 01:44:07,510
  4262. Đó là một con dã tượng.
  4263.  
  4264. 1045
  4265. 01:44:16,200 --> 01:44:18,720
  4266. Không ai ở nhà tin chuyện này đâu.
  4267.  
  4268. 1046
  4269. 01:44:30,390 --> 01:44:31,750
  4270. Sméagol?
  4271.  
  4272. 1047
  4273. 01:45:12,660 --> 01:45:14,630
  4274. Ta đã nấn ná ở đây quá lâu rồi.
  4275.  
  4276. 1048
  4277. 01:45:18,140 --> 01:45:18,970
  4278. Đi thôi, Sam.
  4279.  
  4280. 1049
  4281. 01:45:32,970 --> 01:45:35,160
  4282. Chờ đã! Chúng tôi chỉ là khách du lịch vô hại thôi.
  4283.  
  4284. 1050
  4285. 01:45:37,190 --> 01:45:42,010
  4286. Không có khách du lịch nào ở vùng đất này.
  4287. Chỉ có bọn tay sai của ngọn tháp đen.
  4288.  
  4289. 1051
  4290. 01:45:42,650 --> 01:45:45,040
  4291. Chúng tôi buộc phải giữ bí mật chuyến đi này.
  4292.  
  4293. 1052
  4294. 01:45:46,790 --> 01:45:49,790
  4295. Đó là điều kiện cần thiết để kẻ địch không gây trở ngại cho chúng tôi.
  4296.  
  4297. 1053
  4298. 01:45:50,440 --> 01:45:52,020
  4299. Kẻ địch?
  4300.  
  4301. 1054
  4302. 01:45:54,570 --> 01:45:57,600
  4303. Ta cho rằng kỹ năng của hắn không tệ hơn ngươi.
  4304.  
  4305. 1055
  4306. 01:46:00,460 --> 01:46:02,180
  4307. Ngươi tự hỏi tên hắn là gì...
  4308.  
  4309. 1056
  4310. 01:46:04,110 --> 01:46:05,960
  4311. ...hắn đến từ đâu.
  4312.  
  4313. 1057
  4314. 01:46:08,390 --> 01:46:10,370
  4315. Và dù hắn thật sự có quỷ dữ trong tim.
  4316.  
  4317. 1058
  4318. 01:46:12,460 --> 01:46:15,500
  4319. Sự dối trá hay lời hăm dọa nào đã khiến
  4320. hắn đi quãng đường dài đến đây.
  4321.  
  4322. 1059
  4323. 01:46:17,570 --> 01:46:19,580
  4324. Dù sao hắn cũng đã nằm lại đây...
  4325.  
  4326. 1060
  4327. 01:46:22,270 --> 01:46:23,310
  4328. ...trong yên bình.
  4329.  
  4330. 1061
  4331. 01:46:27,280 --> 01:46:29,890
  4332. Chiến tranh sẽ làm thương vong tất cả chúng ta.
  4333.  
  4334. 1062
  4335. 01:46:30,510 --> 01:46:32,130
  4336. Trói chúng lại!
  4337.  
  4338. 1063
  4339. 01:46:39,350 --> 01:46:41,460
  4340. Đúng là cô không thấy người lùn nữ.
  4341.  
  4342. 1064
  4343. 01:46:42,220 --> 01:46:45,010
  4344. Nhưng thật sự là trông hình dáng và giọng nói họ cũng giống nhau...
  4345.  
  4346. 1065
  4347. 01:46:46,030 --> 01:46:48,140
  4348. ...nên họ thường bị nhầm với người lùn nam.
  4349.  
  4350. 1066
  4351. 01:46:49,680 --> 01:46:50,750
  4352. Mà họ cũng có râu nữa.
  4353.  
  4354. 1067
  4355. 01:46:51,770 --> 01:46:53,570
  4356. và điều này đã khiến cho người ta tin...
  4357.  
  4358. 1068
  4359. 01:46:54,170 --> 01:46:55,970
  4360. rằng không có phụ nữ người lùn...
  4361.  
  4362. 1069
  4363. 01:46:56,990 --> 01:47:00,450
  4364. Và người lùn chui ra từ một cái lỗ trên mặt đất.
  4365.  
  4366. 1070
  4367. 01:47:03,040 --> 01:47:04,840
  4368. Điều này, thật sự là lố bịch.
  4369.  
  4370. 1071
  4371. 01:47:10,970 --> 01:47:13,190
  4372. Ổn mà, ổn mà, đừng lo.
  4373.  
  4374. 1072
  4375. 01:47:13,740 --> 01:47:15,900
  4376. Tôi cố ý. Tôi cố ý đấy mà.
  4377.  
  4378. 1073
  4379. 01:47:17,560 --> 01:47:20,490
  4380. Đã lâu ta không được thấy nụ cười của cháu gái ta.
  4381.  
  4382. 1074
  4383. 01:47:21,300 --> 01:47:23,980
  4384. Khi nó còn bé, người ta mang xác của cha nó về.
  4385.  
  4386. 1075
  4387. 01:47:24,850 --> 01:47:26,230
  4388. Bị chém bởi bọn Orc.
  4389.  
  4390. 1076
  4391. 01:47:27,250 --> 01:47:29,040
  4392. Nó chứng kiến mẹ nó chết trong đau khổ.
  4393.  
  4394. 1077
  4395. 01:47:30,480 --> 01:47:34,890
  4396. Và để lại nó một mình, đã khiến nó lớn lên trong sợ hãi.
  4397.  
  4398. 1078
  4399. 01:47:35,700 --> 01:47:40,310
  4400. Số phận bi đát đang chờ một lão già,
  4401. người yêu quý nó như con.
  4402.  
  4403. 1079
  4404. 01:47:50,620 --> 01:47:51,270
  4405. Gimli.
  4406.  
  4407. 1080
  4408. 01:47:52,290 --> 01:47:53,040
  4409. Ồ không, không đâu.
  4410.  
  4411. 1081
  4412. 01:47:55,020 --> 01:47:56,350
  4413. Thật sự là không thể ăn.
  4414.  
  4415. 1082
  4416. 01:48:01,470 --> 01:48:02,540
  4417. Tôi có nấu một ít canh.
  4418.  
  4419. 1083
  4420. 01:48:03,350 --> 01:48:05,360
  4421. Không nhiều lắm nhưng nó đang nóng.
  4422.  
  4423. 1084
  4424. 01:48:14,200 --> 01:48:14,960
  4425. Cảm ơn cô.
  4426.  
  4427. 1085
  4428. 01:48:37,060 --> 01:48:38,750
  4429. - Ngon lắm.
  4430. - Thật không?
  4431.  
  4432. 1086
  4433. 01:48:43,630 --> 01:48:46,050
  4434. Chú tôi bảo nó thật khó ăn.
  4435.  
  4436. 1087
  4437. 01:48:47,910 --> 01:48:52,100
  4438. Ông ấy nói rằng anh đã chiến đấu với Théngel, ông của tôi.
  4439.  
  4440. 1088
  4441. 01:48:52,760 --> 01:48:54,400
  4442. Nhưng chắc ông ấy nhầm rồi.
  4443.  
  4444. 1089
  4445. 01:48:55,370 --> 01:48:59,620
  4446. Vua Théoden có một ký ức tốt.
  4447. ,Lúc đó ông ấy vẫn chỉ là một cậu bé.
  4448.  
  4449. 1090
  4450. 01:49:00,690 --> 01:49:02,750
  4451. Vậy anh ít nhất cũng phải 60 tuổi.
  4452.  
  4453. 1091
  4454. 01:49:06,170 --> 01:49:07,020
  4455. 70?
  4456.  
  4457. 1092
  4458. 01:49:08,050 --> 01:49:10,050
  4459. Không thể nào là 80 được?
  4460.  
  4461. 1093
  4462. 01:49:13,160 --> 01:49:14,020
  4463. 87.
  4464.  
  4465. 1094
  4466. 01:49:17,590 --> 01:49:19,650
  4467. Anh là một trong những người Dúnedain.
  4468.  
  4469. 1095
  4470. 01:49:20,780 --> 01:49:24,240
  4471. Con cháu của Númenor, được ban cho cuộc sống lâu dài.
  4472.  
  4473. 1096
  4474. 01:49:25,050 --> 01:49:27,790
  4475. Người ta nói giống nòi của anh chỉ còn là truyền thuyết.
  4476.  
  4477. 1097
  4478. 01:49:28,290 --> 01:49:29,880
  4479. Chủng tộc chúng tôi còn rất ít.
  4480.  
  4481. 1098
  4482. 01:49:30,380 --> 01:49:33,210
  4483. Vương quốc phía bắc đã bị tiêu diệt lâu rồi.
  4484.  
  4485. 1099
  4486. 01:49:34,240 --> 01:49:37,390
  4487. Tôi rất tiếc. Mời anh ăn.
  4488.  
  4489. 1100
  4490. 01:49:52,180 --> 01:49:55,230
  4491. Ánh sáng của ngôi sao vĩnh cửu không bao giờ lụi tàn.
  4492.  
  4493. 1101
  4494. 01:49:56,980 --> 01:49:59,610
  4495. Em có thể trao tặng nó cho bất kì ai em muốn.
  4496.  
  4497. 1102
  4498. 01:50:02,200 --> 01:50:04,620
  4499. Như trái tim em.
  4500.  
  4501. 1103
  4502. 01:50:06,170 --> 01:50:07,750
  4503. Hãy ngủ đi.
  4504.  
  4505. 1104
  4506. 01:50:08,980 --> 01:50:10,570
  4507. Ta đang ngủ.
  4508.  
  4509. 1105
  4510. 01:50:17,850 --> 01:50:19,440
  4511. Đây là một giấc mơ.
  4512.  
  4513. 1106
  4514. 01:50:21,920 --> 01:50:24,140
  4515. Vậy nó là một giấc mơ đẹp.
  4516.  
  4517. 1107
  4518. 01:50:37,570 --> 01:50:39,270
  4519. Ngủ đi.
  4520.  
  4521. 1108
  4522. 01:51:03,970 --> 01:51:05,870
  4523. Em đã từng nói rằng...
  4524.  
  4525. 1109
  4526. 01:51:08,040 --> 01:51:10,050
  4527. ...ngày này sẽ đến.
  4528.  
  4529. 1110
  4530. 01:51:11,170 --> 01:51:13,700
  4531. Không phải kết thúc... đó chỉ là sự bắt đầu.
  4532.  
  4533. 1111
  4534. 01:51:14,300 --> 01:51:16,310
  4535. Anh phải đi chung với Frodo.
  4536.  
  4537. 1112
  4538. 01:51:17,120 --> 01:51:18,390
  4539. Đó là con đường của anh.
  4540.  
  4541. 1113
  4542. 01:51:29,750 --> 01:51:31,960
  4543. Anh vẫn chưa thấy con đường phải đi.
  4544.  
  4545. 1114
  4546. 01:51:32,880 --> 01:51:36,030
  4547. Nó đã trải sẵn dưới chân anh.
  4548.  
  4549. 1115
  4550. 01:51:36,740 --> 01:51:39,260
  4551. Anh không thể do dự nữa.
  4552.  
  4553. 1116
  4554. 01:51:42,370 --> 01:51:43,440
  4555. Arwen...
  4556.  
  4557. 1117
  4558. 01:51:46,650 --> 01:51:48,540
  4559. Nếu anh không còn tin được điều gì nữa.
  4560.  
  4561. 1118
  4562. 01:51:49,360 --> 01:51:50,960
  4563. Hãy tin điều này.
  4564.  
  4565. 1119
  4566. 01:51:52,490 --> 01:51:54,250
  4567. Hãy tin vào chúng ta.
  4568.  
  4569. 1120
  4570. 01:52:33,740 --> 01:52:35,070
  4571. Cô ấy đâu rồi.
  4572.  
  4573. 1121
  4574. 01:52:36,750 --> 01:52:38,660
  4575. Người phụ nữ đã cho anh món trang sức đó.
  4576.  
  4577. 1122
  4578. 01:52:42,510 --> 01:52:44,760
  4579. Thời gian của ta đã hết.
  4580.  
  4581. 1123
  4582. 01:52:45,930 --> 01:52:48,010
  4583. Thời gian của Arwen đã hết.
  4584.  
  4585. 1124
  4586. 01:52:49,230 --> 01:52:50,010
  4587. Hãy để nó đi
  4588.  
  4589. 1125
  4590. 01:52:50,690 --> 01:52:52,180
  4591. Hãy để nó lên tàu đi về phương tây.
  4592.  
  4593. 1126
  4594. 01:52:52,860 --> 01:52:55,450
  4595. để nó mang tình yêu đối với anh về vùng đất bất diệt
  4596.  
  4597. 1127
  4598. 01:52:56,120 --> 01:52:57,410
  4599. Để mối tình đó sống mãi.
  4600.  
  4601. 1128
  4602. 01:52:59,410 --> 01:53:01,290
  4603. Nhưng không gì hơn chỉ là ký ức
  4604.  
  4605. 1129
  4606. 01:53:03,040 --> 01:53:05,580
  4607. Ta sẽ không để con gái ta ở lại đây để chết.
  4608.  
  4609. 1130
  4610. 01:53:06,300 --> 01:53:09,420
  4611. - Cô ấy ở lại bởi vì cô ấy vẫn còn hy vọng.
  4612. - Nó ở lại vì cậu.
  4613.  
  4614. 1131
  4615. 01:53:10,100 --> 01:53:11,920
  4616. Nó phải đi theo dân tộc nó.
  4617.  
  4618. 1132
  4619. 01:53:24,740 --> 01:53:27,310
  4620. Đây là cách mà anh ra đi sao?
  4621.  
  4622. 1133
  4623. 01:53:27,860 --> 01:53:28,830
  4624. Anh nghĩ rằng anh có thể trốn đi...
  4625.  
  4626. 1134
  4627. 01:53:29,330 --> 01:53:31,020
  4628. ...khi tia sáng đầu tiên ló dạng?
  4629.  
  4630. 1135
  4631. 01:53:33,970 --> 01:53:35,760
  4632. Anh sẽ không quay lại.
  4633.  
  4634. 1136
  4635. 01:53:37,000 --> 01:53:38,630
  4636. Anh đánh giá thấp kỹ năng của anh trong trận chiến.
  4637.  
  4638. 1137
  4639. 01:53:39,290 --> 01:53:40,200
  4640. Anh sẽ quay lại.
  4641.  
  4642. 1138
  4643. 01:53:40,800 --> 01:53:42,340
  4644. Anh hứa anh sẽ không chết trong trận chiến.
  4645.  
  4646. 1139
  4647. 01:53:43,000 --> 01:53:44,950
  4648. Anh đang nói về điều gì?
  4649.  
  4650. 1140
  4651. 01:53:50,200 --> 01:53:53,450
  4652. Em có thể lựa chọn một cuộc sống khác
  4653.  
  4654. 1141
  4655. 01:53:55,620 --> 01:53:59,920
  4656. tránh xa cuộc chiến...sự đau khổ, tuyệt vọng.
  4657.  
  4658. 1142
  4659. 01:54:00,770 --> 01:54:02,100
  4660. Tại sao anh lại nói điều này?
  4661.  
  4662. 1143
  4663. 01:54:04,190 --> 01:54:06,860
  4664. Anh là người thường. Em là loài Tiên.
  4665.  
  4666. 1144
  4667. 01:54:08,820 --> 01:54:10,990
  4668. Đó chỉ là một giấc mơ, Arwen.
  4669.  
  4670. 1145
  4671. 01:54:11,910 --> 01:54:12,790
  4672. Không hơn.
  4673.  
  4674. 1146
  4675. 01:54:14,670 --> 01:54:17,370
  4676. Em không tin anh.
  4677.  
  4678. 1147
  4679. 01:54:26,890 --> 01:54:28,220
  4680. Cái này thuộc về em.
  4681.  
  4682. 1148
  4683. 01:54:31,490 --> 01:54:32,560
  4684. Đó là một món quà.
  4685.  
  4686. 1149
  4687. 01:54:35,740 --> 01:54:36,740
  4688. Hãy giữ nó.
  4689.  
  4690. 1150
  4691. 01:54:39,750 --> 01:54:40,450
  4692. Tướng quân.
  4693.  
  4694. 1151
  4695. 01:54:43,760 --> 01:54:47,840
  4696. Cô ấy đã đi về vùng bất diệt với những người thân của mình
  4697.  
  4698. 1152
  4699. 01:55:11,810 --> 01:55:12,800
  4700. Gì thế
  4701.  
  4702. 1153
  4703. 01:55:14,810 --> 01:55:16,350
  4704. - Háma?
  4705. - Tôi không chắc lắm
  4706.  
  4707. 1154
  4708. 01:55:33,430 --> 01:55:35,000
  4709. Lũ quái
  4710.  
  4711. 1155
  4712. 01:55:48,030 --> 01:55:49,200
  4713. Một tên trinh sát
  4714.  
  4715. 1156
  4716. 01:55:56,050 --> 01:55:58,040
  4717. - Gì vậy?Anh thấy gì?
  4718. - Lũ quái! Chúng ta bị tấn công
  4719.  
  4720. 1157
  4721. 01:55:59,890 --> 01:56:01,600
  4722. Dẫn họ ra khỏi đây
  4723.  
  4724. 1158
  4725. 01:56:06,860 --> 01:56:08,400
  4726. Các kỵ sĩ tiến lên trước.
  4727.  
  4728. 1159
  4729. 01:56:09,570 --> 01:56:11,070
  4730. Đi nào, cho tôi lên. Tôi là một kỵ sĩ.
  4731.  
  4732. 1160
  4733. 01:56:11,740 --> 01:56:12,990
  4734. Đi nào!
  4735.  
  4736. 1161
  4737. 01:56:25,310 --> 01:56:27,370
  4738. Con phải dẫn mọi người đến thung lũng Helm và phải nhanh lên.
  4739.  
  4740. 1162
  4741. 01:56:27,920 --> 01:56:28,930
  4742. - Con có thể chiến đâu.
  4743. - Không.
  4744.  
  4745. 1163
  4746. 01:56:32,110 --> 01:56:33,690
  4747. Con phải làm điều này, vì ta.
  4748.  
  4749. 1164
  4750. 01:56:36,200 --> 01:56:37,280
  4751. Theo tôi!
  4752.  
  4753. 1165
  4754. 01:56:41,290 --> 01:56:45,120
  4755. Phía trước, thẳng về trước.
  4756.  
  4757. 1166
  4758. 01:56:45,800 --> 01:56:47,970
  4759. - Đúng rồi,tiến lên
  4760. - Tập trung lại.
  4761.  
  4762. 1167
  4763. 01:58:00,760 --> 01:58:02,550
  4764. Đưa khuôn mặt đẹp của mày lại đây!
  4765.  
  4766. 1168
  4767. 01:58:05,850 --> 01:58:06,930
  4768. Con này tính là của tôi.
  4769.  
  4770. 1169
  4771. 01:58:24,130 --> 01:58:25,260
  4772. Con súc vật hôi hám.
  4773.  
  4774. 1170
  4775. 01:59:53,080 --> 01:59:54,450
  4776. Aragorn!
  4777.  
  4778. 1171
  4779. 01:59:59,670 --> 02:00:00,630
  4780. Aragorn?
  4781.  
  4782. 1172
  4783. 02:00:15,160 --> 02:00:17,580
  4784. Nói tao biết chuyện gì xảy ra và tao sẽ giải thoát cho mày
  4785.  
  4786. 1173
  4787. 02:00:18,250 --> 02:00:19,160
  4788. Hắn...
  4789.  
  4790. 1174
  4791. 02:00:20,250 --> 02:00:21,330
  4792. ...chết rồi.
  4793.  
  4794. 1175
  4795. 02:00:22,500 --> 02:00:24,950
  4796. Hắn đã rơi xuống rặng núi.
  4797.  
  4798. 1176
  4799. 02:00:29,000 --> 02:00:29,860
  4800. Ngươi nói dối.
  4801.  
  4802. 1177
  4803. 02:01:04,240 --> 02:01:05,370
  4804. Đưa người bị thương lên ngựa.
  4805.  
  4806. 1178
  4807. 02:01:07,160 --> 02:01:09,830
  4808. Bọn sói ở Isengard sẽ trở lại.
  4809.  
  4810. 1179
  4811. 02:01:10,750 --> 02:01:12,380
  4812. Cứ để người chết ở lại.
  4813.  
  4814. 1180
  4815. 02:01:20,270 --> 02:01:21,260
  4816. Đi thôi.
  4817.  
  4818. 1181
  4819. 02:01:31,960 --> 02:01:33,080
  4820. - Đến rồi!
  4821. - Thung lũng Helm.
  4822.  
  4823. 1182
  4824. 02:01:33,750 --> 02:01:36,120
  4825. Nó kìa, thung lũng Helm.
  4826.  
  4827. 1183
  4828. 02:01:39,180 --> 02:01:40,500
  4829. Chúng ta an toàn rồi.
  4830.  
  4831. 1184
  4832. 02:01:42,510 --> 02:01:44,890
  4833. Chúng ta an toàn rồi, công nương!
  4834.  
  4835. 1185
  4836. 02:01:45,560 --> 02:01:46,260
  4837. Cảm ơn.
  4838.  
  4839. 1186
  4840. 02:02:31,140 --> 02:02:32,050
  4841. - Mẹ ơi!
  4842. - Éothain!
  4843.  
  4844. 1187
  4845. 02:02:32,730 --> 02:02:33,770
  4846. Freda!
  4847.  
  4848. 1188
  4849. 02:02:40,030 --> 02:02:42,370
  4850. - Còn nơi nghỉ ngơi?
  4851. - Đây là tất cả những gì ta có thể có, công nương.
  4852.  
  4853. 1189
  4854. 02:02:46,710 --> 02:02:47,540
  4855. Đưa nó vào lồng.
  4856.  
  4857. 1190
  4858. 02:02:48,200 --> 02:02:50,520
  4859. Tránh đường cho nhà vua.
  4860.  
  4861. 1191
  4862. 02:02:52,270 --> 02:02:55,380
  4863. Tránh đường choThéoden!
  4864. Tránh đường cho nhà vua.
  4865.  
  4866. 1192
  4867. 02:03:03,780 --> 02:03:07,030
  4868. quá ít,quá ít người trở lại
  4869.  
  4870. 1193
  4871. 02:03:10,290 --> 02:03:12,080
  4872. Dân của ta đã an toàn.
  4873.  
  4874. 1194
  4875. 02:03:13,920 --> 02:03:15,960
  4876. Chúng ta đã trả bằng nhiều mạng sống.
  4877.  
  4878. 1195
  4879. 02:03:17,300 --> 02:03:18,350
  4880. Công nương.
  4881.  
  4882. 1196
  4883. 02:03:22,560 --> 02:03:24,300
  4884. Ngài Aragorn...
  4885.  
  4886. 1197
  4887. 02:03:24,980 --> 02:03:25,730
  4888. ..anh ấy đâu rồi?
  4889.  
  4890. 1198
  4891. 02:03:28,240 --> 02:03:29,280
  4892. Anh ấy đã ngã xuống núi.
  4893.  
  4894. 1199
  4895. 02:03:52,490 --> 02:03:54,940
  4896. Dồn hết quân lực phía sau tường thành.
  4897.  
  4898. 1200
  4899. 02:03:55,620 --> 02:03:58,040
  4900. Tấn cửa và trông chừng tường lũy.
  4901.  
  4902. 1201
  4903. 02:03:58,790 --> 02:04:01,380
  4904. Thưa ngài, thế còn những người không chiến đấu được?
  4905. Phụ nữ và trẻ em?
  4906.  
  4907. 1202
  4908. 02:04:02,050 --> 02:04:04,170
  4909. Đưa họ xuống hầm.
  4910.  
  4911. 1203
  4912. 02:04:05,550 --> 02:04:09,880
  4913. Tay của Saruman sẽ phải vươn dài lắm
  4914. nếu hắn muốn kéo đến đây.
  4915.  
  4916. 1204
  4917. 02:04:12,440 --> 02:04:15,360
  4918. Thung lũng Helm có một điểm yếu.
  4919.  
  4920. 1205
  4921. 02:04:16,030 --> 02:04:17,850
  4922. Tường ngoài của nó là đá kiên cố.
  4923.  
  4924. 1206
  4925. 02:04:18,530 --> 02:04:21,120
  4926. Nhưng chỉ có một lỗ nhỏ là cổng thoát nước...
  4927.  
  4928. 1207
  4929. 02:04:21,790 --> 02:04:24,080
  4930. ...nó còn nhỏ hơn một con mương.
  4931.  
  4932. 1208
  4933. 02:04:27,420 --> 02:04:31,090
  4934. Làm sao? Làm sao có thể tiêu diệt được đá?
  4935.  
  4936. 1209
  4937. 02:04:31,760 --> 02:04:35,810
  4938. Thứ gì có thể đục thủng tường thành.
  4939.  
  4940. 1210
  4941. 02:04:39,940 --> 02:04:43,440
  4942. Nếu bức tường bị đổ, thung lũng Helm sẽ thất thủ.
  4943.  
  4944. 1211
  4945. 02:04:44,120 --> 02:04:47,120
  4946. Cho dù tường thành đổ, cũng phải mất
  4947. một lượng lính tương đối để vào trong.
  4948.  
  4949. 1212
  4950. 02:04:47,790 --> 02:04:49,870
  4951. Hàng ngàn, để đánh chiếm được nó.
  4952.  
  4953. 1213
  4954. 02:04:50,540 --> 02:04:51,460
  4955. Hàng chục ngàn.
  4956.  
  4957. 1214
  4958. 02:04:52,130 --> 02:04:55,710
  4959. Nhưng thưa ngài, chúng ta không có số đó.
  4960.  
  4961. 1215
  4962. 02:05:08,160 --> 02:05:10,750
  4963. Một sức mạnh mới đang lên.
  4964.  
  4965. 1216
  4966. 02:05:11,410 --> 02:05:13,920
  4967. Ngày chiến thắng đã gần kề.
  4968.  
  4969. 1217
  4970. 02:05:20,100 --> 02:05:21,670
  4971. Đêm nay...
  4972.  
  4973. 1218
  4974. 02:05:22,600 --> 02:05:26,430
  4975. Vùng đất sẽ nhuộm đỏ máu của Rohan.
  4976.  
  4977. 1219
  4978. 02:05:27,110 --> 02:05:29,940
  4979. Tiến về thung lũng Helm!
  4980.  
  4981. 1220
  4982. 02:05:30,610 --> 02:05:33,620
  4983. Không để kẻ nào sống sót!
  4984.  
  4985. 1221
  4986. 02:05:36,620 --> 02:05:38,620
  4987. Để cuộc chiến...
  4988.  
  4989. 1222
  4990. 02:05:43,050 --> 02:05:47,010
  4991. sẽ không còn bình minh cho loài người.
  4992.  
  4993. 1223
  4994. 02:06:04,510 --> 02:06:06,050
  4995. Nhìn kìa! Có khói từ hướng nam!
  4996.  
  4997. 1224
  4998. 02:06:06,730 --> 02:06:09,400
  4999. Luôn luôn có khói bốc lên...
  5000.  
  5001. 1225
  5002. 02:06:10,110 --> 02:06:13,440
  5003. ...từ Isengard trong những ngày này.
  5004.  
  5005. 1226
  5006. 02:06:14,200 --> 02:06:15,280
  5007. Isengard?
  5008.  
  5009. 1227
  5010. 02:06:15,990 --> 02:06:17,370
  5011. Đã có một thời...
  5012.  
  5013. 1228
  5014. 02:06:18,200 --> 02:06:21,240
  5015. Khi mà Saruman đi dạo trong khu rừng của ta.
  5016.  
  5017. 1229
  5018. 02:06:21,920 --> 02:06:24,750
  5019. Nhưng giờ đây đầu óc lão toàn là kim khí...
  5020.  
  5021. 1230
  5022. 02:06:25,920 --> 02:06:27,880
  5023. ...và bánh xe.
  5024.  
  5025. 1231
  5026. 02:06:29,140 --> 02:06:33,140
  5027. Lão không còn quan tâm đến những vật sống nữa.
  5028.  
  5029. 1232
  5030. 02:06:33,810 --> 02:06:35,110
  5031. Gì thế?
  5032.  
  5033. 1233
  5034. 02:06:40,620 --> 02:06:42,320
  5035. Đó là quân đội của Saruman.
  5036.  
  5037. 1234
  5038. 02:06:43,000 --> 02:06:44,070
  5039. Cuộc chiến đã bắt đầu.
  5040.  
  5041. 1235
  5042. 02:07:22,840 --> 02:07:26,780
  5043. Mong rằng ơn phước Valar che chở cho anh.
  5044.  
  5045. 1236
  5046. 02:07:59,590 --> 02:08:00,960
  5047. Brego.
  5048.  
  5049. 1237
  5050. 02:08:27,590 --> 02:08:28,290
  5051. Arwen.
  5052.  
  5053. 1238
  5054. 02:08:30,040 --> 02:08:31,730
  5055. Tới giờ rồi
  5056.  
  5057. 1239
  5058. 02:08:34,060 --> 02:08:35,650
  5059. Tàu sắp khởi hành đi Valinor
  5060.  
  5061. 1240
  5062. 02:08:36,150 --> 02:08:37,430
  5063. đi ngay...trước khi quá muộn.
  5064.  
  5065. 1241
  5066. 02:08:38,650 --> 02:08:39,940
  5067. Con đã lựa chọn.
  5068.  
  5069. 1242
  5070. 02:08:46,870 --> 02:08:49,370
  5071. Anh ta sẽ không trở lại.
  5072.  
  5073. 1243
  5074. 02:08:51,170 --> 02:08:54,060
  5075. Tại sao con vẫn còn ở đây khi không còn hy vọng gì nữa?
  5076.  
  5077. 1244
  5078. 02:08:55,400 --> 02:08:57,980
  5079. Vẫn còn hy vọng
  5080.  
  5081. 1245
  5082. 02:09:02,600 --> 02:09:06,320
  5083. Nếu Aragorn sống sót sau trận chiến này,hai người vẫn sẽ bị chia cách
  5084.  
  5085. 1246
  5086. 02:09:09,690 --> 02:09:12,320
  5087. Nếu Sauron bị đánh bại,và Aragorn lên ngôi...
  5088.  
  5089. 1247
  5090. 02:09:12,870 --> 02:09:14,870
  5091. ...và tất cả hy vọng của con trở thành sự thật...
  5092.  
  5093. 1248
  5094. 02:09:15,540 --> 02:09:19,840
  5095. ...con vẫn phải chịu nỗi đắng cay của kiếp trần.
  5096.  
  5097. 1249
  5098. 02:09:20,560 --> 02:09:23,060
  5099. Cho dù bởi lưỡi kiếm hay tác hại của thời gian...
  5100.  
  5101. 1250
  5102. 02:09:23,730 --> 02:09:26,150
  5103. ...Aragorn sẽ chết.
  5104.  
  5105. 1251
  5106. 02:09:29,490 --> 02:09:31,560
  5107. Con sẽ không nguôi ngoai,
  5108.  
  5109. 1252
  5110. 02:09:32,240 --> 02:09:35,960
  5111. Không gì làm nguôi bớt nỗi buồn khi anh ta qua đời.
  5112.  
  5113. 1253
  5114. 02:09:39,250 --> 02:09:41,510
  5115. Anh ta sẽ đến với cái chết...
  5116.  
  5117. 1254
  5118. 02:09:42,180 --> 02:09:44,250
  5119. Một hình tượng của vương triều loài người...
  5120.  
  5121. 1255
  5122. 02:09:44,930 --> 02:09:49,100
  5123. trong vinh quang vĩnh viễn trước sự hy sinh của thế giới.
  5124.  
  5125. 1256
  5126. 02:09:58,710 --> 02:10:02,160
  5127. Nhưng con, con gái của ta...
  5128.  
  5129. 1257
  5130. 02:10:03,460 --> 02:10:08,010
  5131. con vẫn còn đó trong bóng tối và hoài nghi...
  5132.  
  5133. 1258
  5134. 02:10:08,680 --> 02:10:12,260
  5135. như đêm đông ập xuống không một ánh sao.
  5136.  
  5137. 1259
  5138. 02:10:15,150 --> 02:10:17,060
  5139. Con sẽ phải ở đây...
  5140.  
  5141. 1260
  5142. 02:10:17,740 --> 02:10:22,150
  5143. bị nỗi buồn trói buộc dưới tàn cây héo úa...
  5144.  
  5145. 1261
  5146. 02:10:24,370 --> 02:10:25,870
  5147. ...cho đến khi cả thế giới đổi thay...
  5148.  
  5149. 1262
  5150. 02:10:26,540 --> 02:10:30,540
  5151. ...và những tháng năm dài của đời con cạn kiệt.
  5152.  
  5153. 1263
  5154. 02:10:39,610 --> 02:10:40,270
  5155. Arwen.
  5156.  
  5157. 1264
  5158. 02:10:47,410 --> 02:10:49,200
  5159. Ở đây không có gì cho con cả...
  5160.  
  5161. 1265
  5162. 02:10:50,380 --> 02:10:51,950
  5163. ...ngoại trừ cái chết.
  5164.  
  5165. 1266
  5166. 02:11:13,180 --> 02:11:15,920
  5167. Con không thương cha sao?
  5168.  
  5169. 1267
  5170. 02:11:17,930 --> 02:11:19,420
  5171. Con vẫn luôn yêu cha.
  5172.  
  5173. 1268
  5174. 02:12:10,330 --> 02:12:13,440
  5175. Thế giới đã thay đổi.
  5176.  
  5177. 1269
  5178. 02:12:14,300 --> 02:12:15,780
  5179. Ta cảm thấy nó trong nước.
  5180.  
  5181. 1270
  5182. 02:12:16,850 --> 02:12:18,700
  5183. Ta cảm thấy nó trong đất.
  5184.  
  5185. 1271
  5186. 02:12:20,140 --> 02:12:24,650
  5187. Và ta ngửi thấy trong không khí.
  5188.  
  5189. 1272
  5190. 02:12:25,560 --> 02:12:28,680
  5191. Sức mạnh của quân thù đang lớn dần.
  5192.  
  5193. 1273
  5194. 02:12:29,360 --> 02:12:31,480
  5195. Sauron sẽ sử dụng tay sai của hắn là Saruman
  5196.  
  5197. 1274
  5198. 02:12:32,150 --> 02:12:35,110
  5199. để hủy diệt Rohan.
  5200.  
  5201. 1275
  5202. 02:12:37,660 --> 02:12:40,830
  5203. Isengard đã gây chiến.
  5204.  
  5205. 1276
  5206. 02:12:45,630 --> 02:12:48,500
  5207. Con mắt của Sauron giờ đây hướng về Gondor...
  5208.  
  5209. 1277
  5210. 02:12:50,140 --> 02:12:52,640
  5211. ...vương quốc tự do cuối cùng của loài người.
  5212.  
  5213. 1278
  5214. 02:12:53,310 --> 02:12:57,190
  5215. Cuộc chiến của hắn sẽ nhanh chóng lan đến đất nước này.
  5216.  
  5217. 1279
  5218. 02:13:01,410 --> 02:13:04,030
  5219. Cảm nhận của hắn về chiếc nhẫn rất gần.
  5220.  
  5221. 1280
  5222. 02:13:04,710 --> 02:13:07,660
  5223. Sức khỏe của người mang nhẫn đang yếu đi.
  5224.  
  5225. 1281
  5226. 02:13:08,340 --> 02:13:11,890
  5227. Trong tim của cậu ấy, Frodo bắt đầu hiểu rằng...
  5228.  
  5229. 1282
  5230. 02:13:13,930 --> 02:13:17,300
  5231. Cuộc hành trình sẽ lấy đi cuộc sống cậu ấy.
  5232.  
  5233. 1283
  5234. 02:13:17,980 --> 02:13:19,640
  5235. Ngươi biết mà.
  5236.  
  5237. 1284
  5238. 02:13:20,740 --> 02:13:23,070
  5239. Ngươi đã thấy trước được.
  5240.  
  5241. 1285
  5242. 02:13:25,700 --> 02:13:28,660
  5243. Đó là rủi ro mà chúng ta chấp nhận.
  5244.  
  5245. 1286
  5246. 02:13:33,550 --> 02:13:37,260
  5247. Khi bóng đêm bủa vây dần, ý chí của chiếc nhẫn gia tăng.
  5248.  
  5249. 1287
  5250. 02:13:38,930 --> 02:13:42,850
  5251. Nó đang cố gắng tìm đường trở lại vào tay của loài người.
  5252.  
  5253. 1288
  5254. 02:13:43,520 --> 02:13:48,480
  5255. Loài người, quá dễ bị cám dỗ bởi quyền lực của nó.
  5256.  
  5257. 1289
  5258. 02:13:49,200 --> 02:13:52,290
  5259. Viên chỉ huy trẻ của Gondor chỉ cần đưa tay ra...
  5260.  
  5261. 1290
  5262. 02:13:52,960 --> 02:13:56,540
  5263. cầm lấy chiếc nhẫn cho riêng anh ta
  5264. và thế giới sẽ sụp đổ.
  5265.  
  5266. 1291
  5267. 02:13:59,470 --> 02:14:00,800
  5268. Gần lắm rồi...
  5269.  
  5270. 1292
  5271. 02:14:01,470 --> 02:14:05,220
  5272. Quá gần để thực hiện ý đồ của nó.
  5273.  
  5274. 1293
  5275. 02:14:08,820 --> 02:14:11,990
  5276. Vì Sauron sẽ chế ngự mọi sự sống trên trái đất này...
  5277.  
  5278. 1294
  5279. 02:14:12,660 --> 02:14:16,290
  5280. ...cho đến ngày tận thế.
  5281.  
  5282. 1295
  5283. 02:14:18,630 --> 02:14:19,950
  5284. Thời đại của loài Tiên...
  5285.  
  5286. 1296
  5287. 02:14:20,670 --> 02:14:22,080
  5288. đã kết thúc.
  5289.  
  5290. 1297
  5291. 02:14:23,430 --> 02:14:26,510
  5292. Chúng ta bỏ mặc Trung giới cho định mệnh sao?
  5293.  
  5294. 1298
  5295. 02:14:28,980 --> 02:14:31,730
  5296. Ta để nó chiến đấu một mình sao?
  5297.  
  5298. 1299
  5299. 02:14:36,870 --> 02:14:37,690
  5300. Có gì mới?
  5301.  
  5302. 1300
  5303. 02:14:38,370 --> 02:14:40,700
  5304. Trinh sát của ta báo cáo Saruman đã tấn công Rohan.
  5305.  
  5306. 1301
  5307. 02:14:41,370 --> 02:14:43,710
  5308. Dân của Théoden chạy trốn vào thung lũng Helm.
  5309.  
  5310. 1302
  5311. 02:14:44,380 --> 02:14:47,930
  5312. Nhưng chúng ta cũng phải lo cho bờ cõi của ta.
  5313. Faramir, quân Orc đang tiến gần.
  5314.  
  5315. 1303
  5316. 02:14:48,590 --> 02:14:50,500
  5317. Sauron đang tổ chức quân đội của hắn.
  5318.  
  5319. 1304
  5320. 02:14:51,350 --> 02:14:52,970
  5321. Lính từ miền Đông và Nam đang đi qua cánh cổng đen.
  5322.  
  5323. 1305
  5324. 02:14:53,640 --> 02:14:56,560
  5325. - Bao nhiêu?
  5326. - Vài ngày. Ngày càng nhiều hơn.
  5327.  
  5328. 1306
  5329. 02:14:58,150 --> 02:15:01,240
  5330. - Ai bảo vệ dòng sông phía Bắc?
  5331. - Chúng ta đã kéo 500 người từ Osgiliath.
  5332.  
  5333. 1307
  5334. 02:15:01,910 --> 02:15:04,450
  5335. Nhưng nếu thành phố của họ bị tấn công,ta sẽ không chống cự nổi.
  5336.  
  5337. 1308
  5338. 02:15:07,080 --> 02:15:08,740
  5339. Saruman tấn công từ Isengard.
  5340.  
  5341. 1309
  5342. 02:15:09,420 --> 02:15:11,630
  5343. Sauron từ Mordor.
  5344.  
  5345. 1310
  5346. 02:15:13,430 --> 02:15:16,180
  5347. Chiến tranh đến với loài người từ cả hai mặt trận
  5348.  
  5349. 1311
  5350. 02:15:16,850 --> 02:15:18,060
  5351. Gondor quá yếu.
  5352.  
  5353. 1312
  5354. 02:15:18,730 --> 02:15:21,350
  5355. Sauron sẽ tấn công chúng ta sớm
  5356.  
  5357. 1313
  5358. 02:15:22,610 --> 02:15:23,940
  5359. Và hắn sẽ tấn công rất mạnh.
  5360.  
  5361. 1314
  5362. 02:15:24,910 --> 02:15:28,490
  5363. Hắn biết chúng ta không đủ sức đẩy lùi hắn.
  5364.  
  5365. 1315
  5366. 02:15:42,940 --> 02:15:44,640
  5367. Người của ta nói rằng ngươi là gián điệp của quân Orc.
  5368.  
  5369. 1316
  5370. 02:15:45,320 --> 02:15:47,570
  5371. Gián điệp? Này chờ tí đã.
  5372.  
  5373. 1317
  5374. 02:15:48,240 --> 02:15:49,980
  5375. Rồi, nếu các người không phải gián điệp.
  5376. Vậy các người là ai?
  5377.  
  5378. 1318
  5379. 02:15:57,380 --> 02:15:58,620
  5380. Nói đi!
  5381.  
  5382. 1319
  5383. 02:16:00,220 --> 02:16:02,340
  5384. Chúng tôi là người Hobbit thuộc vùng Shire.
  5385.  
  5386. 1320
  5387. 02:16:03,180 --> 02:16:05,680
  5388. Tôi tên Frodo Baggins. Còn đây là Samwise Gamgee.
  5389.  
  5390. 1321
  5391. 02:16:06,600 --> 02:16:07,650
  5392. Người bảo vệ của ngươi?
  5393.  
  5394. 1322
  5395. 02:16:08,310 --> 02:16:09,610
  5396. Người làm vườn của anh ấy.
  5397.  
  5398. 1323
  5399. 02:16:10,690 --> 02:16:12,190
  5400. Còn tên đồng hành ốm đói kia đâu?
  5401.  
  5402. 1324
  5403. 02:16:14,200 --> 02:16:16,030
  5404. Con vật gớm ghiếc đó.
  5405.  
  5406. 1325
  5407. 02:16:16,870 --> 02:16:18,330
  5408. Trông hắn có vẻ ác độc.
  5409.  
  5410. 1326
  5411. 02:16:20,540 --> 02:16:21,950
  5412. Không còn người nào nữa.
  5413.  
  5414. 1327
  5415. 02:16:26,550 --> 02:16:28,380
  5416. Chúng tôi rời Rivendell với 7 ngườ bạn đồng hành.
  5417.  
  5418. 1328
  5419. 02:16:32,230 --> 02:16:34,820
  5420. Một người chúng tôi mất ở Moria...
  5421.  
  5422. 1329
  5423. 02:16:36,400 --> 02:16:37,400
  5424. ...2 người là họ hàng của tôi...
  5425.  
  5426. 1330
  5427. 02:16:38,070 --> 02:16:41,320
  5428. Một người lùn, một vị Tiên và hai người đàn ông.
  5429.  
  5430. 1331
  5431. 02:16:42,000 --> 02:16:45,410
  5432. Aragorn, con trai của Arathorn và Boromir của Gondor.
  5433.  
  5434. 1332
  5435. 02:16:50,930 --> 02:16:52,170
  5436. Các người là bạn của Boromir?
  5437.  
  5438. 1333
  5439. 02:16:55,100 --> 02:16:56,100
  5440. Phải.
  5441.  
  5442. 1334
  5443. 02:16:57,690 --> 02:16:58,270
  5444. Về phía tôi thì đúng vậy.
  5445.  
  5446. 1335
  5447. 02:17:05,290 --> 02:17:07,740
  5448. Vậy ngươi có buồn khi nghe tin anh ta chết không?
  5449.  
  5450. 1336
  5451. 02:17:10,290 --> 02:17:11,250
  5452. Chết?
  5453.  
  5454. 1337
  5455. 02:17:11,920 --> 02:17:13,460
  5456. Làm sao? Khi nào?
  5457.  
  5458. 1338
  5459. 02:17:14,220 --> 02:17:16,390
  5460. Là một người đồng hành của anh ấy,
  5461. ta hy vọng ngươi sẽ nói cho ta biết.
  5462.  
  5463. 1339
  5464. 02:17:17,180 --> 02:17:20,520
  5465. Nếu có chuyện gì đó xảy ra cho Boromir,
  5466. chúng tôi phải biết rồi.
  5467.  
  5468. 1340
  5469. 02:17:23,780 --> 02:17:29,730
  5470. Cái tù và của anh ấy trôi dọc theo dòng sông,
  5471. khoảng sáu ngày trước.
  5472.  
  5473. 1341
  5474. 02:17:30,450 --> 02:17:33,040
  5475. Nó bị chẻ ra làm hai.
  5476.  
  5477. 1342
  5478. 02:17:35,210 --> 02:17:38,130
  5479. Nhưng ngoài ra, thâm tâm ta đã biết.
  5480.  
  5481. 1343
  5482. 02:17:40,680 --> 02:17:41,970
  5483. Anh ấy là anh trai ta.
  5484.  
  5485. 1344
  5486. 02:18:31,390 --> 02:18:33,930
  5487. Boromir!
  5488.  
  5489. 1345
  5490. 02:18:34,740 --> 02:18:36,110
  5491. Boromir!
  5492.  
  5493. 1346
  5494. 02:18:40,870 --> 02:18:44,130
  5495. Thành phố này đã từng là viên ngọc quý của vương quốc chúng ta.
  5496.  
  5497. 1347
  5498. 02:18:44,800 --> 02:18:47,970
  5499. Xứ sở của ánh sáng, vẻ đẹp và âm nhạc.
  5500.  
  5501. 1348
  5502. 02:18:48,640 --> 02:18:50,460
  5503. Và nó sẽ lại là thế một lần nữa.
  5504.  
  5505. 1349
  5506. 02:18:53,520 --> 02:18:55,690
  5507. Hãy để quân đội của Mordor biết điều này:
  5508.  
  5509. 1350
  5510. 02:18:56,360 --> 02:19:00,240
  5511. Vùng đất của dân ta sẽ không bao giờ rơi vào tay của kẻ địch lần nữa
  5512.  
  5513. 1351
  5514. 02:19:04,540 --> 02:19:08,110
  5515. Thành phố của Osgiliath đã được phục hồi.
  5516.  
  5517. 1352
  5518. 02:19:08,760 --> 02:19:17,030
  5519. - Vì Gondor!
  5520. - Vì Gondor!
  5521.  
  5522. 1353
  5523. 02:19:24,280 --> 02:19:26,540
  5524. Diễn thuyết rất tốt. Hay và ngắn gọn.
  5525.  
  5526. 1354
  5527. 02:19:27,200 --> 02:19:29,620
  5528. Tiết kiệm thời gian để uống rượu nữa.
  5529.  
  5530. 1355
  5531. 02:19:30,420 --> 02:19:34,170
  5532. Khui thùng đi, những người đàn ông này khát lắm rồi.
  5533.  
  5534. 1356
  5535. 02:19:38,140 --> 02:19:39,800
  5536. Hãy nhớ ngày hôm nay, em trai.
  5537.  
  5538. 1357
  5539. 02:19:40,480 --> 02:19:42,980
  5540. Hôm nay, cuộc sống thật đẹp.
  5541.  
  5542. 1358
  5543. 02:19:47,660 --> 02:19:48,730
  5544. Gì thế?
  5545.  
  5546. 1359
  5547. 02:19:49,620 --> 02:19:50,580
  5548. Ông ấy kìa!
  5549.  
  5550. 1360
  5551. 02:19:51,440 --> 02:19:52,920
  5552. Tốt lắm các chàng trai.
  5553.  
  5554. 1361
  5555. 02:19:54,290 --> 02:19:56,830
  5556. - Ông ấy có thể cho ta một khoảnh khắc yên bình không chứ?
  5557. - Nó đâu rồi?
  5558.  
  5559. 1362
  5560. 02:19:57,510 --> 02:20:00,460
  5561. Tinh hoa của Gondor đâu rồi?
  5562. Con trai cả của ta đâu rồi?
  5563.  
  5564. 1363
  5565. 02:20:01,510 --> 02:20:02,720
  5566. Chào cha!
  5567.  
  5568. 1364
  5569. 02:20:08,070 --> 02:20:09,940
  5570. Họ nói rằng con đã đánh bại kẻ thù chỉ với một tay.
  5571.  
  5572. 1365
  5573. 02:20:10,610 --> 02:20:13,530
  5574. Họ chỉ cường điệu thôi.
  5575. Chiến thắng là thuộc về Faramir.
  5576.  
  5577. 1366
  5578. 02:20:15,490 --> 02:20:17,910
  5579. Không có Faramir, thành phố này vẫn đứng vững.
  5580.  
  5581. 1367
  5582. 02:20:19,210 --> 02:20:21,000
  5583. Mày không được giao nhiệm vụ bảo vệ nó sao?
  5584.  
  5585. 1368
  5586. 02:20:21,670 --> 02:20:23,210
  5587. Con đã làm nhưng người của con quá ít.
  5588.  
  5589. 1369
  5590. 02:20:23,880 --> 02:20:25,090
  5591. Ồ, quá ít.
  5592.  
  5593. 1370
  5594. 02:20:26,100 --> 02:20:27,970
  5595. Mày để kẻ địch đi qua và lấy nó với một cái máy bắn đá.
  5596.  
  5597. 1371
  5598. 02:20:30,690 --> 02:20:33,270
  5599. Mày luôn làm tao phải thất vọng.
  5600.  
  5601. 1372
  5602. 02:20:33,940 --> 02:20:35,690
  5603. Đó không phải là ý của con.
  5604.  
  5605. 1373
  5606. 02:20:36,360 --> 02:20:39,610
  5607. Cha không tín nhiệm nó
  5608. nhưng nó vẫn cố gắng thực hiện ý chí của cha.
  5609.  
  5610. 1374
  5611. 02:20:43,500 --> 02:20:45,920
  5612. - Nó yêu cha.
  5613. - Đừng làm ta khó chịu vì Faramir...
  5614.  
  5615. 1375
  5616. 02:20:46,590 --> 02:20:48,840
  5617. Ta biết năng lực của nó và họ ít.
  5618.  
  5619. 1376
  5620. 02:20:49,510 --> 02:20:52,630
  5621. Chúng ta có nhiều việc cấp bách hơn cần phải nói.
  5622.  
  5623. 1377
  5624. 02:20:54,310 --> 02:20:56,220
  5625. Elrond của Rivendell đã triệu tập một cuộc họp
  5626.  
  5627. 1378
  5628. 02:20:56,900 --> 02:20:59,270
  5629. Ông ta không nói vì sao nhưng ta cũng đoán được lý do.
  5630.  
  5631. 1379
  5632. 02:20:59,950 --> 02:21:03,230
  5633. Nghe đồn rằng vũ khí của kẻ địch đã được tìm thấy.
  5634.  
  5635. 1380
  5636. 02:21:05,960 --> 02:21:07,750
  5637. Chiếc nhẫn quyền lực.
  5638.  
  5639. 1381
  5640. 02:21:11,010 --> 02:21:15,170
  5641. - Tai ương của Isildur.
  5642. - Nó đã rơi vào tay của Elves.
  5643.  
  5644. 1382
  5645. 02:21:15,850 --> 02:21:18,970
  5646. Mọi người đều cố nắm giữ nó:
  5647. Người, người lùn, pháp sư.
  5648.  
  5649. 1383
  5650. 02:21:19,650 --> 02:21:23,280
  5651. Chúng ta không thể để điều đó xảy ra.
  5652. Vật này phải đến Gondor.
  5653.  
  5654. 1384
  5655. 02:21:25,570 --> 02:21:27,740
  5656. - Gondor.
  5657. - Nó rất nguy hiểm, ta biết.
  5658.  
  5659. 1385
  5660. 02:21:28,410 --> 02:21:31,610
  5661. Cho dù chiếc nhẫn sẽ tìm cách làm ô nhiễm trái tim
  5662. của những người yếu đuổi, nhưng con...
  5663.  
  5664. 1386
  5665. 02:21:32,290 --> 02:21:35,750
  5666. Con rất mạnh và điều đó đã đủ.
  5667.  
  5668. 1387
  5669. 02:21:36,420 --> 02:21:41,220
  5670. Máu của chúng ta đang đổ,
  5671. người của chúng ta đang chết.
  5672.  
  5673. 1388
  5674. 02:21:41,890 --> 02:21:46,470
  5675. Sauron đang chờ đợi thời cơ.
  5676. Hắn đang triệu tập lực lượng mới.
  5677.  
  5678. 1389
  5679. 02:21:47,150 --> 02:21:48,150
  5680. Và hắn sẽ trở lại.
  5681.  
  5682. 1390
  5683. 02:21:48,820 --> 02:21:52,070
  5684. Và khi hắn làm thế, chúng ta sẽ không
  5685. có năng lực để cản hắn.
  5686.  
  5687. 1391
  5688. 02:21:52,540 --> 02:21:54,580
  5689. Con phải đi.
  5690.  
  5691. 1392
  5692. 02:21:56,260 --> 02:21:57,880
  5693. Mang về cho ta mòn quà quyền năng đó.
  5694.  
  5695. 1393
  5696. 02:21:59,220 --> 02:22:04,230
  5697. Không. Chỗ của con là ở đây với dân tộc mình,
  5698. không phải ở Rivendell.
  5699.  
  5700. 1394
  5701. 02:22:04,900 --> 02:22:08,070
  5702. - Con từ chối cả cha của mình sao?
  5703. - Nếu cần người đến Rivendell...
  5704.  
  5705. 1395
  5706. 02:22:08,740 --> 02:22:11,240
  5707. - ...hãy gửi con đi.
  5708. - Mày?
  5709.  
  5710. 1396
  5711. 02:22:12,910 --> 02:22:14,320
  5712. Ồ, ta biết mà.
  5713.  
  5714. 1397
  5715. 02:22:15,000 --> 02:22:18,710
  5716. Cơ hội cho Faramir, tướng quân của Gondor,
  5717. thể hiện năng lực mình.
  5718.  
  5719. 1398
  5720. 02:22:19,630 --> 02:22:21,130
  5721. Ta không nghĩ vậy.
  5722.  
  5723. 1399
  5724. 02:22:21,800 --> 02:22:24,180
  5725. Ta tin rằng nhiệm vụ này là dành cho anh trai mày.
  5726.  
  5727. 1400
  5728. 02:22:24,850 --> 02:22:27,270
  5729. Người sẽ không làm ta thất vọng.
  5730.  
  5731. 1401
  5732. 02:22:44,930 --> 02:22:47,590
  5733. Nhớ lấy ngày hôm nay, em trai.
  5734.  
  5735. 1402
  5736. 02:23:06,460 --> 02:23:07,960
  5737. Tướng quân Faramir!
  5738.  
  5739. 1403
  5740. 02:23:09,720 --> 02:23:11,340
  5741. Chúng tôi tìm thấy kẻ thứ ba.
  5742.  
  5743. 1404
  5744. 02:23:23,370 --> 02:23:24,860
  5745. Ngươi phải đi với ta ngay.
  5746.  
  5747. 1405
  5748. 02:23:36,600 --> 02:23:37,210
  5749. Dưới kia.
  5750.  
  5751. 1406
  5752. 02:23:52,620 --> 02:23:55,000
  5753. Ai đến bờ hồ sẽ phải chết.
  5754.  
  5755. 1407
  5756. 02:24:06,110 --> 02:24:07,100
  5757. Họ đang chờ lệnh của ta.
  5758.  
  5759. 1408
  5760. 02:24:13,120 --> 02:24:13,700
  5761. Ta sẽ bắn chứ?
  5762.  
  5763. 1409
  5764. 02:24:15,460 --> 02:24:17,960
  5765. Đá và hồ thật lạnh và đẹp.
  5766.  
  5767. 1410
  5768. 02:24:18,630 --> 02:24:19,960
  5769. Mùi vị thật ngọt ngào.
  5770.  
  5771. 1411
  5772. 02:24:21,130 --> 02:24:23,590
  5773. Mộng ước duy nhất của ta là bắt cá.
  5774.  
  5775. 1412
  5776. 02:24:24,260 --> 02:24:26,470
  5777. Thật ngọt ngào.
  5778.  
  5779. 1413
  5780. 02:24:33,990 --> 02:24:34,860
  5781. Chờ đã.
  5782.  
  5783. 1414
  5784. 02:24:36,870 --> 02:24:39,200
  5785. Sinh vật này đi theo tôi.
  5786.  
  5787. 1415
  5788. 02:24:40,330 --> 02:24:41,740
  5789. Và tôi cần hắn.
  5790.  
  5791. 1416
  5792. 02:24:45,510 --> 02:24:46,340
  5793. Hắn là người dẫn đường của tôi.
  5794.  
  5795. 1417
  5796. 02:24:51,560 --> 02:24:52,470
  5797. Làm ơn...
  5798.  
  5799. 1418
  5800. 02:24:53,140 --> 02:24:54,520
  5801. ...để tôi xuống đó với hắn.
  5802.  
  5803. 1419
  5804. 02:25:06,290 --> 02:25:07,450
  5805. Sméagol.
  5806.  
  5807. 1420
  5808. 02:25:08,960 --> 02:25:10,710
  5809. Cậu chủ đây.
  5810.  
  5811. 1421
  5812. 02:25:12,390 --> 02:25:13,050
  5813. Đến đây, Sméagol!
  5814.  
  5815. 1422
  5816. 02:25:16,390 --> 02:25:18,560
  5817. Tin cậu chủ đi, đến đây!
  5818.  
  5819. 1423
  5820. 02:25:22,240 --> 02:25:25,570
  5821. Chúng ta phải đi giờ à?
  5822.  
  5823. 1424
  5824. 02:25:26,410 --> 02:25:29,360
  5825. Sméagol, ngươi phải tin cậu chủ.
  5826.  
  5827. 1425
  5828. 02:25:30,040 --> 02:25:30,920
  5829. Theo ta nào!
  5830.  
  5831. 1426
  5832. 02:25:32,630 --> 02:25:33,750
  5833. Đến đây.
  5834.  
  5835. 1427
  5836. 02:25:36,760 --> 02:25:37,420
  5837. Đến đây, Sméagol.
  5838.  
  5839. 1428
  5840. 02:25:38,430 --> 02:25:40,010
  5841. Sméagol ngoan. Đúng rồi.
  5842.  
  5843. 1429
  5844. 02:25:41,020 --> 02:25:42,060
  5845. Đến đây nào!
  5846.  
  5847. 1430
  5848. 02:25:46,950 --> 02:25:48,110
  5849. Đừng đánh nó!
  5850.  
  5851. 1431
  5852. 02:25:48,780 --> 02:25:51,040
  5853. Sméagol, đừng cố gắng nữa.
  5854. Sméagol, nghe ta nào.
  5855.  
  5856. 1432
  5857. 02:25:51,700 --> 02:25:52,490
  5858. Cậu chủ.
  5859.  
  5860. 1433
  5861. 02:26:18,210 --> 02:26:20,080
  5862. Đủ rồi.
  5863.  
  5864. 1434
  5865. 02:26:24,220 --> 02:26:25,880
  5866. Ngươi dẫn chúng đi đâu?
  5867.  
  5868. 1435
  5869. 02:26:28,180 --> 02:26:29,340
  5870. Trả lời ta.
  5871.  
  5872. 1436
  5873. 02:26:30,690 --> 02:26:33,390
  5874. Sméagol.
  5875.  
  5876. 1437
  5877. 02:26:37,360 --> 02:26:41,610
  5878. Sao ngươi khóc, Sméagol?
  5879.  
  5880. 1438
  5881. 02:26:43,380 --> 02:26:45,500
  5882. Bọn người tàn bạo đánh ta.
  5883.  
  5884. 1439
  5885. 02:26:46,170 --> 02:26:48,670
  5886. Cậu chủ gạt ta.
  5887.  
  5888. 1440
  5889. 02:26:49,340 --> 02:26:52,380
  5890. Dĩ nhiên là vậy rồi.
  5891.  
  5892. 1441
  5893. 02:26:53,270 --> 02:26:56,470
  5894. Ta đã bảo ngươi hắn sẽ thế mà.
  5895.  
  5896. 1442
  5897. 02:26:57,150 --> 02:26:59,690
  5898. Ta đã bảo ngươi hắn là kẻ dối trá.
  5899.  
  5900. 1443
  5901. 02:27:00,360 --> 02:27:02,570
  5902. Cậu chủ là bạn ta.
  5903.  
  5904. 1444
  5905. 02:27:03,240 --> 02:27:05,070
  5906. Bạn ta.
  5907.  
  5908. 1445
  5909. 02:27:05,750 --> 02:27:07,410
  5910. Cậu chủ phản bội ta.
  5911.  
  5912. 1446
  5913. 02:27:08,080 --> 02:27:10,590
  5914. Không, không phải việc của ngươi.
  5915.  
  5916. 1447
  5917. 02:27:12,170 --> 02:27:14,080
  5918. Để ta yên.
  5919.  
  5920. 1448
  5921. 02:27:14,760 --> 02:27:16,670
  5922. Bọn Hobbit dơ bẩn.
  5923.  
  5924. 1449
  5925. 02:27:17,350 --> 02:27:19,140
  5926. Chúng đánh cắp nó từ ta.
  5927.  
  5928. 1450
  5929. 02:27:19,810 --> 02:27:20,770
  5930. Không, không!
  5931.  
  5932. 1451
  5933. 02:27:21,820 --> 02:27:22,940
  5934. Chúng đánh cắp thứ gì?
  5935.  
  5936. 1452
  5937. 02:27:25,610 --> 02:27:30,460
  5938. Nhẫn quý của ta!
  5939.  
  5940. 1453
  5941. 02:27:34,630 --> 02:27:35,790
  5942. Chúng ta phải ra khỏi đây.
  5943.  
  5944. 1454
  5945. 02:27:36,880 --> 02:27:38,340
  5946. Cậu đi đi. Đi ngay đi.
  5947.  
  5948. 1455
  5949. 02:27:41,470 --> 02:27:42,800
  5950. Cậu có thể mà.
  5951.  
  5952. 1456
  5953. 02:27:44,770 --> 02:27:45,730
  5954. Sử dụng chiếc nhẫn, cậu Frodo.
  5955.  
  5956. 1457
  5957. 02:27:46,400 --> 02:27:47,690
  5958. Chỉ lần này thôi.
  5959.  
  5960. 1458
  5961. 02:27:48,360 --> 02:27:49,650
  5962. Mang nó vào.
  5963.  
  5964. 1459
  5965. 02:27:50,570 --> 02:27:52,110
  5966. Biến mất.
  5967.  
  5968. 1460
  5969. 02:27:53,660 --> 02:27:54,240
  5970. Tớ không thể.
  5971.  
  5972. 1461
  5973. 02:27:57,640 --> 02:27:59,340
  5974. Cậu đúng, Sam.
  5975.  
  5976. 1462
  5977. 02:28:01,310 --> 02:28:03,300
  5978. Cậu đã cố bảo tớ, nhưng...
  5979.  
  5980. 1463
  5981. 02:28:08,490 --> 02:28:10,150
  5982. Tớ xin lỗi.
  5983.  
  5984. 1464
  5985. 02:28:15,210 --> 02:28:17,580
  5986. Chiếc nhẫn đang chế ngự tớ, Sam.
  5987.  
  5988. 1465
  5989. 02:28:19,510 --> 02:28:20,670
  5990. Nếu tớ mang nó vào...
  5991.  
  5992. 1466
  5993. 02:28:21,340 --> 02:28:23,170
  5994. ...hắn sẽ tìm thấy tớ.
  5995.  
  5996. 1467
  5997. 02:28:25,350 --> 02:28:26,810
  5998. Hắn sẽ thấy.
  5999.  
  6000. 1468
  6001. 02:28:28,520 --> 02:28:30,020
  6002. Cậu Frodo.
  6003.  
  6004. 1469
  6005. 02:28:35,450 --> 02:28:39,200
  6006. Vậy đấy là câu trả lời cho mọi điều bí ẩn.
  6007.  
  6008. 1470
  6009. 02:28:41,920 --> 02:28:44,420
  6010. Ở nơi hoang dã này ta đã có mi trong tay...
  6011.  
  6012. 1471
  6013. 02:28:45,090 --> 02:28:46,500
  6014. hai người nhỏ bé...
  6015.  
  6016. 1472
  6017. 02:28:47,180 --> 02:28:49,850
  6018. và quân lính dưới tay ta.
  6019.  
  6020. 1473
  6021. 02:28:53,650 --> 02:28:56,650
  6022. Chiếc nhẫn quyền lực nằm trong tầm tay.
  6023.  
  6024. 1474
  6025. 02:29:06,840 --> 02:29:10,090
  6026. Cơ hội cho Faramir, tướng quân của Gondor...
  6027.  
  6028. 1475
  6029. 02:29:12,180 --> 02:29:14,720
  6030. thể hiện bản lĩnh.
  6031.  
  6032. 1476
  6033. 02:29:36,350 --> 02:29:37,470
  6034. Không!
  6035.  
  6036. 1477
  6037. 02:29:41,150 --> 02:29:41,970
  6038. Dừng lại!
  6039.  
  6040. 1478
  6041. 02:29:42,650 --> 02:29:43,180
  6042. Để cậu ấy yên.
  6043.  
  6044. 1479
  6045. 02:29:45,030 --> 02:29:47,020
  6046. Ngươi không hiểu sao?
  6047.  
  6048. 1480
  6049. 02:29:48,830 --> 02:29:50,240
  6050. Cậu ấy phải tiêu diệt nó.
  6051.  
  6052. 1481
  6053. 02:29:50,910 --> 02:29:53,660
  6054. Đó là nơi chúng ta đến, đi vào Mordor.
  6055.  
  6056. 1482
  6057. 02:29:54,330 --> 02:29:55,500
  6058. Đi đến ngọn núi lửa.
  6059.  
  6060. 1483
  6061. 02:29:57,050 --> 02:29:59,670
  6062. Osgiliath đang bị tấn công.
  6063. Họ đang yêu cầu tăng viện.
  6064.  
  6065. 1484
  6066. 02:30:00,340 --> 02:30:02,850
  6067. Làm ơn, đó chỉ là một gánh nặng.
  6068.  
  6069. 1485
  6070. 02:30:05,520 --> 02:30:07,100
  6071. Ông sẽ không giúp cậu ấy sao?
  6072.  
  6073. 1486
  6074. 02:30:08,940 --> 02:30:10,350
  6075. Tướng quân?
  6076.  
  6077. 1487
  6078. 02:30:11,530 --> 02:30:13,240
  6079. Chuẩn bị rời khỏi đây.
  6080.  
  6081. 1488
  6082. 02:30:18,710 --> 02:30:20,620
  6083. Chiếc nhẫn sẽ đến Gondor.
  6084.  
  6085. 1489
  6086. 02:31:21,400 --> 02:31:25,700
  6087. Làm tốt lắm, Brego. Bạn của ta.
  6088.  
  6089. 1490
  6090. 02:31:33,870 --> 02:31:36,040
  6091. - Anh ấy còn sống!
  6092. - Anh ấy đâu? Anh ấy đâu?
  6093.  
  6094. 1491
  6095. 02:31:36,710 --> 02:31:39,250
  6096. Tránh đường nào! Ta sẽ giết hắn.
  6097.  
  6098. 1492
  6099. 02:31:39,920 --> 02:31:43,210
  6100. Anh là kẻ may mắn nhất, láu cá nhất...
  6101.  
  6102. 1493
  6103. 02:31:43,890 --> 02:31:47,390
  6104. và cẩu thả nhất mà tôi từng biết.
  6105.  
  6106. 1494
  6107. 02:31:48,560 --> 02:31:49,560
  6108. Thật mừng quá!
  6109.  
  6110. 1495
  6111. 02:31:50,650 --> 02:31:51,900
  6112. Gimli, nhà vua đâu?
  6113.  
  6114. 1496
  6115. 02:32:01,420 --> 02:32:01,950
  6116. Anh trễ đấy.
  6117.  
  6118. 1497
  6119. 02:32:06,180 --> 02:32:07,010
  6120. Trông anh tệ quá.
  6121.  
  6122. 1498
  6123. 02:32:34,700 --> 02:32:36,030
  6124. Cảm ơn.
  6125.  
  6126. 1499
  6127. 02:32:49,290 --> 02:32:50,830
  6128. Một binh đoàn lớn à?
  6129.  
  6130. 1500
  6131. 02:32:51,510 --> 02:32:53,680
  6132. - Cả Isengard trống trơn.
  6133. - Bao nhiêu?
  6134.  
  6135. 1501
  6136. 02:32:54,840 --> 02:32:57,350
  6137. Ít nhất là 10 ngàn tên lính hùng mạnh.
  6138.  
  6139. 1502
  6140. 02:32:59,390 --> 02:33:00,350
  6141. Mười ngàn?
  6142.  
  6143. 1503
  6144. 02:33:01,270 --> 02:33:03,270
  6145. Đội quân đó ra đời vì một mục đích.
  6146.  
  6147. 1504
  6148. 02:33:06,450 --> 02:33:08,070
  6149. Tiêu diệt thế giới loài người.
  6150.  
  6151. 1505
  6152. 02:33:11,080 --> 02:33:12,570
  6153. Chúng sẽ đến đây khi đêm xuống.
  6154.  
  6155. 1506
  6156. 02:33:18,930 --> 02:33:19,710
  6157. Để chúng đến.
  6158.  
  6159. 1507
  6160. 02:33:21,720 --> 02:33:24,010
  6161. Ta muốn mỗi ngươi và thiếu niên
  6162. có khả năng cầm vũ khí trong tay
  6163.  
  6164. 1508
  6165. 02:33:24,690 --> 02:33:27,310
  6166. ...chuẩn bị cho trận chiến khi đêm xuống.
  6167.  
  6168. 1509
  6169. 02:33:36,080 --> 02:33:38,500
  6170. Ta sẽ bảo vệ cầu thành và cổng thành từ trên cao.
  6171.  
  6172. 1510
  6173. 02:33:39,170 --> 02:33:41,080
  6174. Chưa đội quân nào từng vượt qua tường thành
  6175.  
  6176. 1511
  6177. 02:33:41,760 --> 02:33:44,010
  6178. ...Hay đặt một bước chân vào Hornburg!
  6179.  
  6180. 1512
  6181. 02:33:44,680 --> 02:33:46,590
  6182. Đó không phải một lũ Orc ngu si.
  6183.  
  6184. 1513
  6185. 02:33:47,680 --> 02:33:49,390
  6186. Đó là lũ quái Uruk-hai.
  6187.  
  6188. 1514
  6189. 02:33:50,060 --> 02:33:52,980
  6190. Giáp của chúng dày và khiên thì lớn
  6191.  
  6192. 1515
  6193. 02:33:55,110 --> 02:33:58,280
  6194. Ta đã từng tham gia rất nhiều trận chiến,
  6195. ngài người lùn à.
  6196.  
  6197. 1516
  6198. 02:33:58,950 --> 02:34:02,080
  6199. Ta biết cách bảo vệ thành lũy của ta.
  6200.  
  6201. 1517
  6202. 02:34:09,180 --> 02:34:12,100
  6203. Chúng sẽ tan xác bên bờ thành như nước trên tảng đá.
  6204.  
  6205. 1518
  6206. 02:34:12,770 --> 02:34:17,480
  6207. Lính của Saruman sẽ cướp phá và đốt.
  6208. Ta đã thấy điều đó rồi.
  6209.  
  6210. 1519
  6211. 02:34:18,200 --> 02:34:20,370
  6212. Bắp vẫn có thể gieo cấy,
  6213.  
  6214. 1520
  6215. 02:34:21,030 --> 02:34:23,540
  6216. nhà có thể xây dựng lại.
  6217.  
  6218. 1521
  6219. 02:34:24,660 --> 02:34:26,700
  6220. Bên trong những bước tường thành này...
  6221.  
  6222. 1522
  6223. 02:34:27,590 --> 02:34:28,580
  6224. ...ta sẽ thắng chúng.
  6225.  
  6226. 1523
  6227. 02:34:29,260 --> 02:34:31,160
  6228. Chúng không đến để tiêu diệt mùa màng
  6229. và làng mạc của Rohan.
  6230.  
  6231. 1524
  6232. 02:34:31,840 --> 02:34:32,890
  6233. Chúng đến để tiêu diệt người dân...
  6234.  
  6235. 1525
  6236. 02:34:33,560 --> 02:34:35,550
  6237. ...cho đến đứa trẻ cuối cùng.
  6238.  
  6239. 1526
  6240. 02:34:36,930 --> 02:34:38,680
  6241. Vậy các người muốn ta phải làm gì đây?
  6242.  
  6243. 1527
  6244. 02:34:39,360 --> 02:34:40,600
  6245. Hãy nhìn lính của ta kìa!
  6246.  
  6247. 1528
  6248. 02:34:41,280 --> 02:34:42,520
  6249. Lòng dũng cảm của họ cũng như chỉ mành treo chuông.
  6250.  
  6251. 1529
  6252. 02:34:45,200 --> 02:34:49,120
  6253. Nếu đây là kết cục của chúng ta,
  6254. ta mong rằng nó sẽ xứng đáng
  6255.  
  6256. 1530
  6257. 02:34:49,790 --> 02:34:52,330
  6258. ...để người sau nhớ mãi.
  6259.  
  6260. 1531
  6261. 02:34:56,470 --> 02:34:57,880
  6262. Hãy gửi những kỵ sĩ ra ngoài, thưa bệ hạ.
  6263.  
  6264. 1532
  6265. 02:34:58,680 --> 02:35:01,050
  6266. Ngài phải gọi cứu viện.
  6267.  
  6268. 1533
  6269. 02:35:04,820 --> 02:35:06,560
  6270. Và ai sẽ đến đây?
  6271.  
  6272. 1534
  6273. 02:35:07,490 --> 02:35:08,570
  6274. Tiên?
  6275.  
  6276. 1535
  6277. 02:35:09,240 --> 02:35:10,820
  6278. Người lùn?
  6279.  
  6280. 1536
  6281. 02:35:12,080 --> 02:35:14,450
  6282. Chúng ta không may mắn với những đồng minh như anh.
  6283.  
  6284. 1537
  6285. 02:35:15,790 --> 02:35:17,580
  6286. Những liên minh cũ đã tan rã.
  6287.  
  6288. 1538
  6289. 02:35:18,510 --> 02:35:20,800
  6290. - Gondor sẽ trả lời.
  6291. - Gondor?
  6292.  
  6293. 1539
  6294. 02:35:21,470 --> 02:35:23,180
  6295. Gondor ở đâu khi phương Tây sụp đổ?
  6296.  
  6297. 1540
  6298. 02:35:24,640 --> 02:35:27,390
  6299. Gondor ở đâu khi kẻ thù bao vây xung quanh ta.
  6300.  
  6301. 1541
  6302. 02:35:28,060 --> 02:35:29,480
  6303. Gondor ở đâu....?
  6304.  
  6305. 1542
  6306. 02:35:32,660 --> 02:35:34,110
  6307. Không, thưa ngài Aregorn..
  6308.  
  6309. 1543
  6310. 02:35:36,200 --> 02:35:38,160
  6311. chúng ta chỉ có một mình.
  6312.  
  6313. 1544
  6314. 02:35:45,550 --> 02:35:46,800
  6315. Đưa phụ nữ và trẻ em xuống hầm.
  6316.  
  6317. 1545
  6318. 02:35:47,470 --> 02:35:48,220
  6319. Chúng ta cần nhiều thời gian hơn để chuẩn bị lương thực.
  6320.  
  6321. 1546
  6322. 02:35:48,890 --> 02:35:51,890
  6323. Không có thời gian đâu. Cuộc chiến đã đến rồi.
  6324.  
  6325. 1547
  6326. 02:35:52,650 --> 02:35:53,860
  6327. Đóng cổng lại.
  6328.  
  6329. 1548
  6330. 02:35:59,580 --> 02:36:01,150
  6331. Người Ent không quan tâm đến...
  6332.  
  6333. 1549
  6334. 02:36:01,870 --> 02:36:04,740
  6335. cuộc chiến của loài người và pháp sư...
  6336.  
  6337. 1550
  6338. 02:36:06,000 --> 02:36:08,510
  6339. một thời gian rất lâu rồi.
  6340.  
  6341. 1551
  6342. 02:36:10,260 --> 02:36:14,510
  6343. Nhưng giờ đây, vài thứ đang sắp xảy ra...
  6344.  
  6345. 1552
  6346. 02:36:15,190 --> 02:36:17,010
  6347. điều chưa từng xảy đến...
  6348.  
  6349. 1553
  6350. 02:36:17,730 --> 02:36:19,690
  6351. ...như trước đây.
  6352.  
  6353. 1554
  6354. 02:36:21,410 --> 02:36:23,150
  6355. Cuộc họp người Ent.
  6356.  
  6357. 1555
  6358. 02:36:24,080 --> 02:36:24,610
  6359. Gì thế?
  6360.  
  6361. 1556
  6362. 02:36:25,540 --> 02:36:27,880
  6363. Đó là một buổi triệu tập.
  6364.  
  6365. 1557
  6366. 02:36:29,550 --> 02:36:31,620
  6367. Triệu tập gì chứ?
  6368.  
  6369. 1558
  6370. 02:36:50,080 --> 02:36:51,910
  6371. Cây dương, cây sồi.
  6372.  
  6373. 1559
  6374. 02:36:52,580 --> 02:36:53,990
  6375. Cây dẻ, cây liễu.
  6376.  
  6377. 1560
  6378. 02:36:54,750 --> 02:36:56,250
  6379. Tốt, tốt, tốt.
  6380.  
  6381. 1561
  6382. 02:36:56,930 --> 02:36:58,750
  6383. Nhiều người đến.
  6384.  
  6385. 1562
  6386. 02:37:06,820 --> 02:37:09,110
  6387. Giờ chúng ta phải quyết dịnh người Ent...
  6388.  
  6389. 1563
  6390. 02:37:09,780 --> 02:37:11,820
  6391. ...có tham chiến hay không.
  6392.  
  6393. 1564
  6394. 02:37:21,100 --> 02:37:23,640
  6395. Ra phía sau. Đi vào hầm.
  6396.  
  6397. 1565
  6398. 02:37:26,610 --> 02:37:28,190
  6399. Nhanh nào mọi người. Nhanh lên!
  6400.  
  6401. 1566
  6402. 02:37:29,110 --> 02:37:30,900
  6403. Chúng ta đã đặt lương thực dự trữ dọc theo bờ tường.
  6404.  
  6405. 1567
  6406. 02:37:31,580 --> 02:37:33,370
  6407. Họ có thể trông chờ vào cung thủ phía trên cổng.
  6408.  
  6409. 1568
  6410. 02:37:34,040 --> 02:37:36,660
  6411. Aragorn, anh phải nghỉ ngơi.
  6412.  
  6413. 1569
  6414. 02:37:37,340 --> 02:37:39,250
  6415. Anh hãy cố giúp chúng tôi sống sót phân nửa là được.
  6416.  
  6417. 1570
  6418. 02:37:40,220 --> 02:37:40,920
  6419. Aragorn!
  6420.  
  6421. 1571
  6422. 02:37:44,810 --> 02:37:47,350
  6423. Tôi phải đi theo phụ nữ xuống hầm.
  6424.  
  6425. 1572
  6426. 02:37:48,020 --> 02:37:49,180
  6427. Đó là sự bảo vệ đối với hoàng gia.
  6428.  
  6429. 1573
  6430. 02:37:49,860 --> 02:37:52,230
  6431. Để chăm sóc trẻ em, tìm thức ăn
  6432. và lo chỗ ngủ khi đàn ông quay về à.
  6433.  
  6434. 1574
  6435. 02:37:52,900 --> 02:37:54,110
  6436. Có sự chăm sóc nào ở đó?
  6437.  
  6438. 1575
  6439. 02:37:54,780 --> 02:37:57,990
  6440. Công nương, đã tới lúc lòng dũng cảm
  6441. phải được dùng đúng chỗ.
  6442.  
  6443. 1576
  6444. 02:37:58,750 --> 02:38:01,040
  6445. Người dân sẽ trông cậy vào ai trong phòng tuyến cuối cùng.
  6446.  
  6447. 1577
  6448. 02:38:01,710 --> 02:38:06,210
  6449. - Hãy để tôi chống đỡ bên cạnh anh.
  6450. - Tôi không có quyền làm thế.
  6451.  
  6452. 1578
  6453. 02:38:07,010 --> 02:38:09,350
  6454. Anh cũng không có quyền bảo người khác phải ở lại
  6455.  
  6456. 1579
  6457. 02:38:10,020 --> 02:38:13,270
  6458. Họ chiến đấu bên cạnh anh không phải vì họ phải làm thế.
  6459.  
  6460. 1580
  6461. 02:38:14,940 --> 02:38:16,650
  6462. Bởi vì họ yêu anh.
  6463.  
  6464. 1581
  6465. 02:38:24,250 --> 02:38:25,290
  6466. Tôi rất tiếc.
  6467.  
  6468. 1582
  6469. 02:39:31,670 --> 02:39:34,460
  6470. Nông dân, tiều phu, người giữ ngựa.
  6471.  
  6472. 1583
  6473. 02:39:36,050 --> 02:39:37,340
  6474. Không có ai là lính cả.
  6475.  
  6476. 1584
  6477. 02:39:40,100 --> 02:39:43,100
  6478. - Phần lớn đã thấy quá nhiều mùa đông.
  6479. - Hay là quá ít.
  6480.  
  6481. 1585
  6482. 02:39:47,530 --> 02:39:49,950
  6483. Hãy nhìn kìa! Họ sợ hãi.
  6484.  
  6485. 1586
  6486. 02:39:50,620 --> 02:39:51,580
  6487. Tôi có thể thấy điều đó trong mắt của họ.
  6488.  
  6489. 1587
  6490. 02:39:57,170 --> 02:39:58,790
  6491. Và họ nên thế...
  6492.  
  6493. 1588
  6494. 02:39:59,470 --> 02:40:02,090
  6495. 300 người chống lại 10.000.
  6496.  
  6497. 1589
  6498. 02:40:04,310 --> 02:40:04,670
  6499. Họ có nhiều hy vọng hơn
  6500.  
  6501. 1590
  6502. 02:40:05,200 --> 02:40:06,080
  6503. ...khi họ ở Edoras.
  6504.  
  6505. 1591
  6506. 02:40:06,680 --> 02:40:10,150
  6507. Aragorn, họ không thể chiến thắng cuộc chiến này.
  6508.  
  6509. 1592
  6510. 02:40:11,570 --> 02:40:12,350
  6511. Họ sắp chết cả rồi.
  6512.  
  6513. 1593
  6514. 02:40:13,030 --> 02:40:14,740
  6515. Vậy tôi sẽ chết như họ.
  6516.  
  6517. 1594
  6518. 02:40:21,670 --> 02:40:23,000
  6519. Để anh ấy đi đi.
  6520.  
  6521. 1595
  6522. 02:40:24,090 --> 02:40:25,550
  6523. Mặc anh ta đi.
  6524.  
  6525. 1596
  6526. 02:40:27,510 --> 02:40:32,520
  6527. Dân làng nào có thể cầm kiếm đã được đưa đến kho vũ khí.
  6528.  
  6529. 1597
  6530. 02:40:37,280 --> 02:40:38,690
  6531. Thưa bệ hạ!
  6532.  
  6533. 1598
  6534. 02:40:41,250 --> 02:40:43,320
  6535. Ta là ai, Gamling?
  6536.  
  6537. 1599
  6538. 02:40:47,210 --> 02:40:50,580
  6539. Ngài là vua, thưa bệ hạ.
  6540.  
  6541. 1600
  6542. 02:40:54,100 --> 02:40:56,890
  6543. Vậy ngươi có tin vua của ngươi không?
  6544.  
  6545. 1601
  6546. 02:40:58,900 --> 02:41:01,570
  6547. Lính của người, thưa bệ hạ...
  6548.  
  6549. 1602
  6550. 02:41:02,240 --> 02:41:04,580
  6551. sẽ theo ngài đến bất cứ đâu.
  6552.  
  6553. 1603
  6554. 02:41:11,920 --> 02:41:13,330
  6555. Cho dù bất cứ đâu.
  6556.  
  6557. 1604
  6558. 02:41:23,690 --> 02:41:26,780
  6559. Ngựa và kỵ sĩ đâu?
  6560.  
  6561. 1605
  6562. 02:41:27,450 --> 02:41:29,990
  6563. Hồi kèn đâu rồi?
  6564.  
  6565. 1606
  6566. 02:41:32,000 --> 02:41:35,960
  6567. Họ đã đi qua như mưa trên đỉnh núi.
  6568.  
  6569. 1607
  6570. 02:41:37,470 --> 02:41:40,170
  6571. Như gió qua cánh đồng.
  6572.  
  6573. 1608
  6574. 02:41:44,350 --> 02:41:47,640
  6575. Ngày tháng đã lụi tàn ở phương Tây...
  6576.  
  6577. 1609
  6578. 02:41:48,820 --> 02:41:50,990
  6579. đằng sau rặng đồi...
  6580.  
  6581. 1610
  6582. 02:41:53,370 --> 02:41:54,490
  6583. ...lùi vào bóng tối.
  6584.  
  6585. 1611
  6586. 02:42:03,470 --> 02:42:06,390
  6587. Làm sao nó có thể đến đây được.
  6588.  
  6589. 1612
  6590. 02:42:28,220 --> 02:42:29,550
  6591. Nó đã diễn ra cả giờ rồi.
  6592.  
  6593. 1613
  6594. 02:42:31,230 --> 02:42:33,130
  6595. Họ phải quyết định gì đó ngay chứ.
  6596.  
  6597. 1614
  6598. 02:42:33,810 --> 02:42:37,400
  6599. Quyết định? Không.
  6600.  
  6601. 1615
  6602. 02:42:38,070 --> 02:42:42,730
  6603. Chúng ta chỉ vừa nói chuyện xong...
  6604.  
  6605. 1616
  6606. 02:42:44,410 --> 02:42:45,790
  6607. ...vào buổi sáng.
  6608.  
  6609. 1617
  6610. 02:42:47,630 --> 02:42:50,330
  6611. Nhưng giờ đã đến tối rồi.
  6612.  
  6613. 1618
  6614. 02:42:51,010 --> 02:42:52,300
  6615. Ông không thể nói mãi chứ.
  6616.  
  6617. 1619
  6618. 02:42:53,810 --> 02:42:55,380
  6619. Đừng nóng ruột quá.
  6620.  
  6621. 1620
  6622. 02:42:56,310 --> 02:42:58,220
  6623. Chúng ta hết thời gian rồi.
  6624.  
  6625. 1621
  6626. 02:43:01,740 --> 02:43:04,190
  6627. Đi, đi đến bức tường kia.
  6628.  
  6629. 1622
  6630. 02:43:22,270 --> 02:43:23,100
  6631. Đưa ta lưỡi gươm của cậu.
  6632.  
  6633. 1623
  6634. 02:43:33,080 --> 02:43:33,780
  6635. Cậu tên gì?
  6636.  
  6637. 1624
  6638. 02:43:34,830 --> 02:43:36,660
  6639. Haleth, con trai của Háma, thưa ngài.
  6640.  
  6641. 1625
  6642. 02:43:39,340 --> 02:43:41,470
  6643. Người ta nói rằng tôi sẽ không sống qua đêm nay.
  6644.  
  6645. 1626
  6646. 02:43:43,930 --> 02:43:45,390
  6647. Họ nói không có hy vọng nào cả.
  6648.  
  6649. 1627
  6650. 02:44:03,720 --> 02:44:04,880
  6651. Đây là một cây kiếm tốt.
  6652.  
  6653. 1628
  6654. 02:44:07,390 --> 02:44:09,220
  6655. Haleth, con trai của Háma...
  6656.  
  6657. 1629
  6658. 02:44:14,070 --> 02:44:15,730
  6659. ...luôn luôn có hy vọng.
  6660.  
  6661. 1630
  6662. 02:44:39,240 --> 02:44:42,110
  6663. Chúng tôi đã tin anh đến mức này.
  6664. Anh không dẫn chúng tôi đi sai đường.
  6665.  
  6666. 1631
  6667. 02:44:42,780 --> 02:44:43,830
  6668. Tha thứ cho tôi.
  6669.  
  6670. 1632
  6671. 02:44:44,500 --> 02:44:45,450
  6672. Tôi đã sai khi tuyệt vọng.
  6673.  
  6674. 1633
  6675. 02:44:49,130 --> 02:44:51,120
  6676. Không có gì cần tha thứ Legolas.
  6677.  
  6678. 1634
  6679. 02:44:55,140 --> 02:44:57,480
  6680. Ta có thời gian, tôi sẽ sửa lại cái áo này.
  6681.  
  6682. 1635
  6683. 02:45:01,400 --> 02:45:02,980
  6684. Nó hơi chật ở ngực.
  6685.  
  6686. 1636
  6687. 02:45:09,660 --> 02:45:11,120
  6688. Đó không phải là còi của bọn Orc.
  6689.  
  6690. 1637
  6691. 02:45:17,300 --> 02:45:18,630
  6692. Hãy báo cho nhà vua.
  6693.  
  6694. 1638
  6695. 02:45:19,300 --> 02:45:22,390
  6696. - Mở cửa
  6697. - Mở cửa ra.
  6698.  
  6699. 1639
  6700. 02:45:54,570 --> 02:45:55,730
  6701. Sao lại có thể như vậy?
  6702.  
  6703. 1640
  6704. 02:45:57,240 --> 02:46:00,410
  6705. Tôi chuyển lời từ Elrond của Rivendell.
  6706.  
  6707. 1641
  6708. 02:46:01,080 --> 02:46:03,790
  6709. Một liên minh đã tồn tại giữa loài người và loài tiên.
  6710.  
  6711. 1642
  6712. 02:46:05,010 --> 02:46:08,760
  6713. Trước đây rất lâu chúng ta đã chiến đấu và chết bên nhau.
  6714.  
  6715. 1643
  6716. 02:46:11,520 --> 02:46:13,940
  6717. Chúng tôi đến để kế tục chuyện đó.
  6718.  
  6719. 1644
  6720. 02:46:14,810 --> 02:46:16,190
  6721. Chúng tôi rất vui được gặp anh, Haldir!
  6722.  
  6723. 1645
  6724. 02:46:22,910 --> 02:46:24,320
  6725. Anh được đón tiếp nồng hậu.
  6726.  
  6727. 1646
  6728. 02:46:30,220 --> 02:46:33,390
  6729. Chúng tôi rất tự hào được chiến đấu
  6730. bên cạnh loài người một lần nữa.
  6731.  
  6732. 1647
  6733. 02:47:07,820 --> 02:47:10,580
  6734. Anh nên chọn chỗ tốt hơn.
  6735.  
  6736. 1648
  6737. 02:47:15,920 --> 02:47:19,640
  6738. Ờ, nếu anh may mắn đến thế.
  6739. Mong rằng sẽ kéo dài đến hết đêm nay.
  6740.  
  6741. 1649
  6742. 02:47:26,270 --> 02:47:27,560
  6743. Bạn của anh sát cánh cùng anh, Aragorn.
  6744.  
  6745. 1650
  6746. 02:47:28,690 --> 02:47:30,680
  6747. Hy vọng họ qua hết đêm nay.
  6748.  
  6749. 1651
  6750. 02:48:31,220 --> 02:48:34,470
  6751. Hãy chiến đấu không khoan nhượng.
  6752.  
  6753. 1652
  6754. 02:48:35,970 --> 02:48:37,760
  6755. Vì bọn chúng sẽ không làm thế với ta.
  6756.  
  6757. 1653
  6758. 02:49:12,700 --> 02:49:15,040
  6759. - Chúng đang làm gì ngoài kia thế?
  6760. - Tôi phải tả cho anh sao?
  6761.  
  6762. 1654
  6763. 02:49:16,790 --> 02:49:18,090
  6764. Hay tốt hơn tôi nên tìm cho anh một cái bục?
  6765.  
  6766. 1655
  6767. 02:49:57,730 --> 02:49:58,510
  6768. Chuẩn bị!
  6769.  
  6770. 1656
  6771. 02:50:21,520 --> 02:50:22,850
  6772. Vậy là đã bắt đầu.
  6773.  
  6774. 1657
  6775. 02:50:28,940 --> 02:50:29,610
  6776. Chuẩn bị bắn!
  6777.  
  6778. 1658
  6779. 02:50:31,050 --> 02:50:32,740
  6780. Chuẩn bị bắn!
  6781.  
  6782. 1659
  6783. 02:50:38,470 --> 02:50:40,420
  6784. Áo giáp của chúng yếu ở cổ.
  6785.  
  6786. 1660
  6787. 02:50:41,020 --> 02:50:42,660
  6788. ...và ở dưới cánh tay.
  6789.  
  6790. 1661
  6791. 02:50:43,160 --> 02:50:44,700
  6792. Bắn tên!
  6793.  
  6794. 1662
  6795. 02:50:49,940 --> 02:50:50,770
  6796. Có ai bắn trúng gì không?
  6797.  
  6798. 1663
  6799. 02:50:51,940 --> 02:50:53,430
  6800. Cho chúng một đợt đá nữa.
  6801.  
  6802. 1664
  6803. 02:50:54,110 --> 02:50:56,780
  6804. Bắn, bắn.
  6805.  
  6806. 1665
  6807. 02:51:01,790 --> 02:51:04,420
  6808. Tiếp tục, bắn.
  6809.  
  6810. 1666
  6811. 02:51:11,980 --> 02:51:13,140
  6812. Đến đây nào, nhanh lên!
  6813.  
  6814. 1667
  6815. 02:51:33,200 --> 02:51:33,740
  6816. Phá thang!
  6817.  
  6818. 1668
  6819. 02:51:34,430 --> 02:51:35,010
  6820. Tốt lắm.
  6821.  
  6822. 1669
  6823. 02:51:42,320 --> 02:51:44,820
  6824. Gươm! Gươm!
  6825.  
  6826. 1670
  6827. 02:52:23,430 --> 02:52:25,050
  6828. Legolas! Tôi 2 tên rồi!
  6829.  
  6830. 1671
  6831. 02:52:25,730 --> 02:52:27,350
  6832. Tôi 17 tên rồi.
  6833.  
  6834. 1672
  6835. 02:52:28,020 --> 02:52:30,100
  6836. Tôi sẽ không để ai qua mặt tôi.
  6837.  
  6838. 1673
  6839. 02:52:37,410 --> 02:52:38,620
  6840. 19 rồi!
  6841.  
  6842. 1674
  6843. 02:53:05,130 --> 02:53:06,040
  6844. Merry.
  6845.  
  6846. 1675
  6847. 02:53:10,970 --> 02:53:14,260
  6848. Chúng ta vừa đồng ý.
  6849.  
  6850. 1676
  6851. 02:53:24,780 --> 02:53:25,750
  6852. Đồng ý.
  6853.  
  6854. 1677
  6855. 02:53:27,750 --> 02:53:31,420
  6856. Ta nói tên hai người cho các thần cây...
  6857.  
  6858. 1678
  6859. 02:53:33,050 --> 02:53:35,800
  6860. ...và chúng tôi đồng ý.
  6861.  
  6862. 1679
  6863. 02:53:36,760 --> 02:53:40,310
  6864. Hai cậu không phải là loài Orc.
  6865.  
  6866. 1680
  6867. 02:53:42,570 --> 02:53:44,190
  6868. Ờ, đó cũng là tin tốt.
  6869.  
  6870. 1681
  6871. 02:53:44,860 --> 02:53:48,490
  6872. Vậy còn về Saruman thì sao?
  6873. Các ngài có quyết định gì về hắn ta không?
  6874.  
  6875. 1682
  6876. 02:53:49,620 --> 02:53:52,910
  6877. Đừng nóng vội quá, cậu Meriadoc.
  6878.  
  6879. 1683
  6880. 02:53:53,580 --> 02:53:54,630
  6881. Nóng vội?
  6882.  
  6883. 1684
  6884. 02:53:55,920 --> 02:53:57,300
  6885. Bạn bè của chúng tôi ngoài kia.
  6886.  
  6887. 1685
  6888. 02:53:57,970 --> 02:54:01,630
  6889. Họ cần các người giúp.
  6890. Họ không thể tự mình chiến thắng trận chiến này.
  6891.  
  6892. 1686
  6893. 02:54:02,470 --> 02:54:04,270
  6894. Trận chiến?
  6895. Phải.
  6896.  
  6897. 1687
  6898. 02:54:04,940 --> 02:54:06,310
  6899. Nó cũng ảnh hưởng tất cả chúng ta.
  6900.  
  6901. 1688
  6902. 02:54:06,980 --> 02:54:09,490
  6903. Cây, rễ và nhánh.
  6904.  
  6905. 1689
  6906. 02:54:10,860 --> 02:54:14,410
  6907. Nhưng cậu phải hiểu, cậu Hobbit trẻ.
  6908.  
  6909. 1690
  6910. 02:54:15,120 --> 02:54:16,530
  6911. Phải mất rất lâu...
  6912.  
  6913. 1691
  6914. 02:54:17,210 --> 02:54:21,620
  6915. để diễn đạt điều gì bằng ngôn ngữ của loài Ent...
  6916.  
  6917. 1692
  6918. 02:54:22,300 --> 02:54:26,010
  6919. chúng tôi chẳng nói điều gì...
  6920.  
  6921. 1693
  6922. 02:54:26,680 --> 02:54:30,100
  6923. trừ khi thật đáng công...
  6924.  
  6925. 1694
  6926. 02:54:30,770 --> 02:54:34,320
  6927. ...để tốn thời gian nói.
  6928.  
  6929. 1695
  6930. 02:54:35,590 --> 02:54:38,330
  6931. 17! 18!
  6932.  
  6933. 1696
  6934. 02:54:38,930 --> 02:54:39,680
  6935. 19!
  6936.  
  6937. 1697
  6938. 02:54:40,650 --> 02:54:41,980
  6939. 20!
  6940.  
  6941. 1698
  6942. 02:54:42,690 --> 02:54:43,960
  6943. 21!
  6944.  
  6945. 1699
  6946. 02:54:44,880 --> 02:54:48,130
  6947. 22 và 23!
  6948.  
  6949. 1700
  6950. 02:54:54,520 --> 02:54:56,020
  6951. Causeway!
  6952.  
  6953. 1701
  6954. 02:55:04,290 --> 02:55:06,160
  6955. Chỉ thế thôi sao?
  6956.  
  6957. 1702
  6958. 02:55:06,830 --> 02:55:09,250
  6959. Ngươi chỉ huy động được ngần này người thôi sao, Saruman?
  6960.  
  6961. 1703
  6962. 02:55:36,180 --> 02:55:37,050
  6963. Hạ hắn đi, Legolas!
  6964.  
  6965. 1704
  6966. 02:55:40,890 --> 02:55:41,220
  6967. Giết hắn!
  6968.  
  6969. 1705
  6970. 02:55:41,900 --> 02:55:42,910
  6971. Giết hắn!
  6972.  
  6973. 1706
  6974. 02:56:35,820 --> 02:56:36,700
  6975. Giữ chắc cổng!
  6976.  
  6977. 1707
  6978. 02:56:55,520 --> 02:56:57,260
  6979. Giữ cổng! Cố lên!
  6980.  
  6981. 1708
  6982. 02:57:05,660 --> 02:57:06,490
  6983. Aragorn!
  6984.  
  6985. 1709
  6986. 02:57:11,640 --> 02:57:12,330
  6987. Gimli!
  6988.  
  6989. 1710
  6990. 02:57:19,200 --> 02:57:20,690
  6991. Bắn tên đi!
  6992.  
  6993. 1711
  6994. 02:57:23,800 --> 02:57:25,020
  6995. Xông lên!
  6996.  
  6997. 1712
  6998. 02:58:01,630 --> 02:58:05,050
  6999. Người Ent không thể ngăn cơn bão này lại.
  7000.  
  7001. 1713
  7002. 02:58:06,350 --> 02:58:09,850
  7003. Ta phải làm như từ xưa vẫn luôn làm.
  7004.  
  7005. 1714
  7006. 02:58:11,190 --> 02:58:12,770
  7007. Sao ông có thể quyết định như vậy?!
  7008.  
  7009. 1715
  7010. 02:58:13,950 --> 02:58:17,070
  7011. Đây không phải là cuộc chiến của chúng ta.
  7012.  
  7013. 1716
  7014. 02:58:17,870 --> 02:58:19,580
  7015. Nhưng các người cũng là một phần của thế giới này.
  7016.  
  7017. 1717
  7018. 02:58:24,210 --> 02:58:25,540
  7019. Đúng không?
  7020.  
  7021. 1718
  7022. 02:58:30,140 --> 02:58:32,010
  7023. Các người phải giúp, làm ơn.
  7024.  
  7025. 1719
  7026. 02:58:33,810 --> 02:58:36,070
  7027. Các người phải làm gì đó.
  7028.  
  7029. 1720
  7030. 02:58:36,860 --> 02:58:40,660
  7031. Cậu còn trẻ và dũng cảm, cậu Merry.
  7032.  
  7033. 1721
  7034. 02:58:42,370 --> 02:58:45,570
  7035. Nhưng bổn phận của cậu trong câu chuyện này đã hết rồi.
  7036.  
  7037. 1722
  7038. 02:58:46,250 --> 02:58:48,000
  7039. Hãy về nhà đi
  7040.  
  7041. 1723
  7042. 02:58:58,520 --> 02:59:00,270
  7043. Có lẽ thần cây đúng.
  7044.  
  7045. 1724
  7046. 02:59:00,940 --> 02:59:02,320
  7047. Chúng ta không thuộc về nơi này, Merry.
  7048.  
  7049. 1725
  7050. 02:59:02,990 --> 02:59:04,780
  7051. Nó quá lớn đối với ta.
  7052.  
  7053. 1726
  7054. 02:59:05,450 --> 02:59:07,620
  7055. Cuối cùng thì ta có thể làm được gì chứ?
  7056.  
  7057. 1727
  7058. 02:59:10,420 --> 02:59:12,540
  7059. Chúng ta còn có vùng Shire
  7060.  
  7061. 1728
  7062. 02:59:13,590 --> 02:59:15,630
  7063. Có lẽ chúng ta nên về nhà.
  7064.  
  7065. 1729
  7066. 02:59:17,970 --> 02:59:20,680
  7067. Ngọn lửa từ Isengard sẽ lan tràn..
  7068.  
  7069. 1730
  7070. 02:59:21,350 --> 02:59:25,770
  7071. ...và khu rừng Tuckborough và Buckland sẽ bị thiêu rụi
  7072.  
  7073. 1731
  7074. 02:59:26,450 --> 02:59:27,520
  7075. và...
  7076.  
  7077. 1732
  7078. 02:59:29,830 --> 02:59:32,410
  7079. VÀ những xanh tươi trên thế giới này sẽ biến mất.
  7080.  
  7081. 1733
  7082. 02:59:36,460 --> 02:59:38,880
  7083. Không còn vùng Shire,Pippin à
  7084.  
  7085. 1734
  7086. 02:59:58,920 --> 02:59:59,660
  7087. Aragorn!
  7088.  
  7089. 1735
  7090. 03:00:00,340 --> 03:00:02,210
  7091. Rút vào trong thành!
  7092.  
  7093. 1736
  7094. 03:00:02,880 --> 03:00:05,470
  7095. Rút người của anh ra khỏi đây!
  7096.  
  7097. 1737
  7098. 03:00:07,100 --> 03:00:08,090
  7099. Vào trong thành!
  7100.  
  7101. 1738
  7102. 03:00:13,440 --> 03:00:14,570
  7103. Rút lui!
  7104.  
  7105. 1739
  7106. 03:00:15,610 --> 03:00:16,770
  7107. Haldir!
  7108.  
  7109. 1740
  7110. 03:00:18,080 --> 03:00:19,030
  7111. Vào trong thành!
  7112.  
  7113. 1741
  7114. 03:00:21,410 --> 03:00:24,170
  7115. Ngươi đang làm gì?
  7116. Ngươi đang kết thúc điều gì chứ?
  7117.  
  7118. 1742
  7119. 03:00:25,670 --> 03:00:26,530
  7120. Rút lui!
  7121.  
  7122. 1743
  7123. 03:00:43,910 --> 03:00:45,650
  7124. Haldir!
  7125.  
  7126. 1744
  7127. 03:01:27,860 --> 03:01:28,860
  7128. Bảo vệ cổng!
  7129.  
  7130. 1745
  7131. 03:01:31,580 --> 03:01:32,360
  7132. Chặn chúng lại!
  7133.  
  7134. 1746
  7135. 03:01:34,710 --> 03:01:37,580
  7136. Đến cổng! Rút kiếm ra.
  7137.  
  7138. 1747
  7139. 03:02:06,260 --> 03:02:07,670
  7140. Tránh đường!
  7141.  
  7142. 1748
  7143. 03:02:10,800 --> 03:02:12,010
  7144. Chúng ta không thể giữ lâu hơn nữa.
  7145.  
  7146. 1749
  7147. 03:02:18,480 --> 03:02:21,570
  7148. - Chặn chúng lại!
  7149. - Ông cần bao lâu?
  7150.  
  7151. 1750
  7152. 03:02:22,240 --> 03:02:24,310
  7153. Càng lâu càng tốt.
  7154.  
  7155. 1751
  7156. 03:02:24,990 --> 03:02:26,150
  7157. Gimli!
  7158.  
  7159. 1752
  7160. 03:02:28,120 --> 03:02:29,000
  7161. Timbers!
  7162.  
  7163. 1753
  7164. 03:02:29,670 --> 03:02:31,130
  7165. Tấn cửa lại.
  7166.  
  7167. 1754
  7168. 03:02:46,400 --> 03:02:47,610
  7169. Cố lên. Chúng ta có thể thắng.
  7170.  
  7171. 1755
  7172. 03:02:48,950 --> 03:02:50,080
  7173. Phải đi xa đấy.
  7174.  
  7175. 1756
  7176. 03:02:55,840 --> 03:02:57,080
  7177. Ném tôi đi!
  7178.  
  7179. 1757
  7180. 03:02:58,760 --> 03:03:00,090
  7181. - Gì chứ?
  7182. - Tôi không thể nhảy xa đến thế.
  7183.  
  7184. 1758
  7185. 03:03:00,760 --> 03:03:01,840
  7186. Anh phải ném tôi qua.
  7187.  
  7188. 1759
  7189. 03:03:07,940 --> 03:03:08,720
  7190. Đừng nói với gã Tiên nhé.
  7191.  
  7192. 1760
  7193. 03:03:09,740 --> 03:03:11,030
  7194. Không một lời.
  7195.  
  7196. 1761
  7197. 03:03:26,770 --> 03:03:27,730
  7198. Kéo cửa xuống!
  7199.  
  7200. 1762
  7201. 03:03:28,390 --> 03:03:29,970
  7202. - Tránh đường!
  7203. - Theo ta đến chướng ngại vật.
  7204.  
  7205. 1763
  7206. 03:03:30,650 --> 03:03:31,230
  7207. Trông chừng phía sau.
  7208.  
  7209. 1764
  7210. 03:03:35,860 --> 03:03:37,610
  7211. - Đưa cái khác qua kia.
  7212. - Cao hơn.
  7213.  
  7214. 1765
  7215. 03:04:28,080 --> 03:04:28,990
  7216. Giữ cổng nhanh lên!
  7217.  
  7218. 1766
  7219. 03:04:33,710 --> 03:04:36,170
  7220. Gimli! Aragorn!
  7221. Ra khỏi chỗ đó đi.
  7222.  
  7223. 1767
  7224. 03:04:41,190 --> 03:04:42,320
  7225. Aragorn!
  7226.  
  7227. 1768
  7228. 03:05:16,250 --> 03:05:18,210
  7229. Rút tất cả mọi người ra.
  7230.  
  7231. 1769
  7232. 03:05:19,090 --> 03:05:20,380
  7233. Lui lại!
  7234.  
  7235. 1770
  7236. 03:05:21,430 --> 03:05:22,390
  7237. Lui lại!
  7238.  
  7239. 1771
  7240. 03:05:23,060 --> 03:05:25,050
  7241. Rút lui!
  7242.  
  7243. 1772
  7244. 03:05:26,730 --> 03:05:27,940
  7245. Chúng đã phá được tường thành.
  7246.  
  7247. 1773
  7248. 03:05:28,610 --> 03:05:30,350
  7249. Lâu đài đã bị phá.
  7250. Rút lui.
  7251.  
  7252. 1774
  7253. 03:05:31,030 --> 03:05:32,770
  7254. - Lui đi!
  7255. - Rút thôi!
  7256.  
  7257. 1775
  7258. 03:05:33,450 --> 03:05:35,520
  7259. Nhanh lên, vào bên trong.
  7260. Dẫn họ vào trong.
  7261.  
  7262. 1776
  7263. 03:05:36,200 --> 03:05:37,950
  7264. Vào trong thành trong.
  7265.  
  7266. 1777
  7267. 03:05:49,940 --> 03:05:54,400
  7268. Ta sẽ để hai ngươi lại bìa rừng phía Tây.
  7269.  
  7270. 1778
  7271. 03:05:55,070 --> 03:05:59,280
  7272. Các người có thể tìm đường về nhà các ngươi ở phía Bắc.
  7273.  
  7274. 1779
  7275. 03:06:05,500 --> 03:06:06,280
  7276. Chờ đã, dừng lại!
  7277.  
  7278. 1780
  7279. 03:06:07,670 --> 03:06:08,670
  7280. Dừng lại!
  7281.  
  7282. 1781
  7283. 03:06:12,310 --> 03:06:13,520
  7284. Quay lại đi!
  7285.  
  7286. 1782
  7287. 03:06:14,940 --> 03:06:17,140
  7288. - Quay lại, đưa chúng tôi về phía Nam.
  7289. - Hướng Nam?
  7290.  
  7291. 1783
  7292. 03:06:17,820 --> 03:06:22,310
  7293. Nhưng nó sẽ dẫn các ngươi về Isengard.
  7294.  
  7295. 1784
  7296. 03:06:23,160 --> 03:06:25,370
  7297. Phải, chính xác.
  7298.  
  7299. 1785
  7300. 03:06:26,040 --> 03:06:28,740
  7301. Nếu chúng tôi đi về phía nam.
  7302. Chúng tôi sẽ đánh lạc hướng được Saruman.
  7303.  
  7304. 1786
  7305. 03:06:29,420 --> 03:06:31,590
  7306. Chỗ nguy hiểm nhất lại chính là nơi an toàn nhất mà.
  7307.  
  7308. 1787
  7309. 03:06:32,260 --> 03:06:33,750
  7310. Đó sẽ là điều cuối cùng hắn nghĩ tới.
  7311.  
  7312. 1788
  7313. 03:06:36,890 --> 03:06:39,390
  7314. Điều đó không đúng với ta.
  7315.  
  7316. 1789
  7317. 03:06:40,060 --> 03:06:40,730
  7318. Nhưng mà...
  7319.  
  7320. 1790
  7321. 03:06:41,400 --> 03:06:43,610
  7322. ...các ngươi rất nhỏ.
  7323.  
  7324. 1791
  7325. 03:06:44,570 --> 03:06:45,860
  7326. Có lẽ các người đúng.
  7327.  
  7328. 1792
  7329. 03:06:48,990 --> 03:06:50,040
  7330. Vậy đi về hướng Nam.
  7331.  
  7332. 1793
  7333. 03:06:52,040 --> 03:06:54,880
  7334. Nắm chắc vào, những anh bạn nhỏ bé vùng Shire.
  7335.  
  7336. 1794
  7337. 03:06:57,430 --> 03:06:59,680
  7338. Ta luôn thích đi về hướng Nam.
  7339.  
  7340. 1795
  7341. 03:07:00,350 --> 03:07:04,140
  7342. Có cảm giác như đi xuống đồi.
  7343.  
  7344. 1796
  7345. 03:07:05,270 --> 03:07:07,230
  7346. Cậu điên à? Chúng ta sẽ bị bắt thôi.
  7347.  
  7348. 1797
  7349. 03:07:07,900 --> 03:07:09,310
  7350. Không, chúng ta sẽ không bị bắt đâu.
  7351.  
  7352. 1798
  7353. 03:07:10,570 --> 03:07:12,320
  7354. Không phải lần này.
  7355.  
  7356. 1799
  7357. 03:07:19,460 --> 03:07:20,000
  7358. Nhìn kìa!
  7359.  
  7360. 1800
  7361. 03:07:22,140 --> 03:07:24,090
  7362. Osgiliath đang cháy.
  7363.  
  7364. 1801
  7365. 03:07:24,760 --> 03:07:25,680
  7366. Mordor đã đến.
  7367.  
  7368. 1802
  7369. 03:07:27,310 --> 03:07:29,220
  7370. Chiếc nhẫn sẽ không cứu được Gondor.
  7371.  
  7372. 1803
  7373. 03:07:31,070 --> 03:07:32,770
  7374. Nó chỉ có năng lực hủy diệt.
  7375.  
  7376. 1804
  7377. 03:07:34,160 --> 03:07:35,120
  7378. Làm ơn...
  7379.  
  7380. 1805
  7381. 03:07:35,780 --> 03:07:36,910
  7382. ...hãy để tôi đi.
  7383.  
  7384. 1806
  7385. 03:07:38,450 --> 03:07:39,530
  7386. Nhanh lên!
  7387.  
  7388. 1807
  7389. 03:07:43,500 --> 03:07:44,420
  7390. Faramir!
  7391.  
  7392. 1808
  7393. 03:07:45,090 --> 03:07:47,080
  7394. Ông phải để tôi đi.
  7395.  
  7396. 1809
  7397. 03:07:48,010 --> 03:07:50,970
  7398. Thỉnh thoảng bọn chuột đồng trèo lên thân ta...
  7399.  
  7400. 1810
  7401. 03:07:51,640 --> 03:07:53,980
  7402. bọn chúng làm ta nhột kinh khủng.
  7403.  
  7404. 1811
  7405. 03:07:55,190 --> 03:07:58,030
  7406. Chúng luôn cố gắng đi đến chỗ nào mà chúng...
  7407.  
  7408. 1812
  7409. 03:08:09,720 --> 03:08:12,140
  7410. Nhiều cây ở đây là bạn của ta.
  7411.  
  7412. 1813
  7413. 03:08:13,350 --> 03:08:17,870
  7414. Những cây này ta đã biết từ khi còn là hạt chưa nảy mầm.
  7415.  
  7416. 1814
  7417. 03:08:19,150 --> 03:08:19,850
  7418. Tôi rất tiếc, thần cây.
  7419.  
  7420. 1815
  7421. 03:08:20,530 --> 03:08:22,780
  7422. Họ có giọng nói riêng.
  7423.  
  7424. 1816
  7425. 03:08:25,540 --> 03:08:27,570
  7426. Saruman.
  7427.  
  7428. 1817
  7429. 03:08:28,410 --> 03:08:31,000
  7430. Phù thủy lẽ ra nên hiểu biết nhiều hơn.
  7431.  
  7432. 1818
  7433. 03:08:45,780 --> 03:08:49,130
  7434. Không lời nguyền nào của loài tiên,...
  7435.  
  7436. 1819
  7437. 03:08:49,730 --> 03:08:51,790
  7438. loài Ent hay miệng lưỡi của loài người...
  7439.  
  7440. 1820
  7441. 03:08:52,460 --> 03:08:54,280
  7442. ...đã gây ra việc này.
  7443.  
  7444. 1821
  7445. 03:08:56,210 --> 03:08:58,550
  7446. Hãy nhìn kìa! Những thân cây!
  7447. Chúng đang chuyển động.
  7448.  
  7449. 1822
  7450. 03:09:03,770 --> 03:09:04,470
  7451. Chúng đang đi đâu vậy?
  7452.  
  7453. 1823
  7454. 03:09:05,480 --> 03:09:08,230
  7455. Họ có việc phải làm với bọn Orc.
  7456.  
  7457. 1824
  7458. 03:09:09,190 --> 03:09:12,990
  7459. Việc của ta tối nay là ở Isengard
  7460.  
  7461. 1825
  7462. 03:09:13,660 --> 03:09:15,780
  7463. ...với đá và sỏi.
  7464.  
  7465. 1826
  7466. 03:09:40,200 --> 03:09:43,750
  7467. - Đúng rồi!
  7468. - Rárum-rum! Đi với ta, các bạn.
  7469.  
  7470. 1827
  7471. 03:09:45,210 --> 03:09:48,930
  7472. Loài Ent sẽ tham chiến.
  7473.  
  7474. 1828
  7475. 03:09:49,600 --> 03:09:50,890
  7476. Nó cũng giống như
  7477.  
  7478. 1829
  7479. 03:09:51,560 --> 03:09:54,560
  7480. ...chúng ta đi đến sự diệt vong.
  7481.  
  7482. 1830
  7483. 03:09:56,480 --> 03:09:58,440
  7484. Trận đánh cuối cùng...
  7485.  
  7486. 1831
  7487. 03:09:59,490 --> 03:10:01,030
  7488. ...của loài Ent.
  7489.  
  7490. 1832
  7491. 03:10:49,260 --> 03:10:52,510
  7492. Faramir! Bọn Orc đã chiếm bờ biển phía Đông.
  7493. Bọn chúng quá đông.
  7494.  
  7495. 1833
  7496. 03:10:53,180 --> 03:10:54,760
  7497. Chúng ta phải rút đi trước khi đêm xuống.
  7498.  
  7499. 1834
  7500. 03:10:58,020 --> 03:10:58,980
  7501. Cậu Frodo?
  7502.  
  7503. 1835
  7504. 03:10:59,770 --> 03:11:03,400
  7505. Nó đang gọi hắn Sam.
  7506. Mắt của hắn hầu như đã thấy tớ.
  7507.  
  7508. 1836
  7509. 03:11:04,070 --> 03:11:06,070
  7510. Cố lên, cậu Frodo.
  7511. Cậu sẽ ổn thôi.
  7512.  
  7513. 1837
  7514. 03:11:20,890 --> 03:11:21,810
  7515. Dẫn chúng đến gặp cha tôi.
  7516.  
  7517. 1838
  7518. 03:11:23,860 --> 03:11:26,360
  7519. Nói với ông ấy Faramir gửi cho ông ấy món quà đáng giá.
  7520.  
  7521. 1839
  7522. 03:11:29,280 --> 03:11:31,820
  7523. Một món vũ khí sẽ thay đổi vận mệnh chúng ta trong cuộc chiến.
  7524.  
  7525. 1840
  7526. 03:11:33,500 --> 03:11:35,670
  7527. Anh có muốn biết chuyện gì xảy ra với Boromir không?
  7528.  
  7529. 1841
  7530. 03:11:36,840 --> 03:11:39,090
  7531. Anh có muốn biết tại sao anh của anh chết?
  7532.  
  7533. 1842
  7534. 03:11:40,090 --> 03:11:43,340
  7535. Anh ta cố gắn lấy chiếc nhẫn từ Frodo
  7536. sau đi đã thề sẽ bảo vệ cậu ấy.
  7537.  
  7538. 1843
  7539. 03:11:44,020 --> 03:11:45,390
  7540. Anh ta cố giết cậu ấy.
  7541.  
  7542. 1844
  7543. 03:11:46,060 --> 03:11:47,890
  7544. Chiếc nhẫn khiến anh của anh điên cuồng.
  7545.  
  7546. 1845
  7547. 03:11:49,190 --> 03:11:50,520
  7548. Coi chừng!
  7549.  
  7550. 1846
  7551. 03:12:01,960 --> 03:12:02,580
  7552. Cậu Frodo?
  7553.  
  7554. 1847
  7555. 03:12:05,720 --> 03:12:07,050
  7556. Chúng ở đây.
  7557.  
  7558. 1848
  7559. 03:12:10,690 --> 03:12:12,640
  7560. Chúng đã đến.
  7561.  
  7562. 1849
  7563. 03:12:15,740 --> 03:12:17,110
  7564. Nazgûl!
  7565.  
  7566. 1850
  7567. 03:12:39,780 --> 03:12:41,440
  7568. Đứng yên, nấp cho kỹ!
  7569.  
  7570. 1851
  7571. 03:12:43,740 --> 03:12:45,450
  7572. Hãy nấp đi!
  7573.  
  7574. 1852
  7575. 03:13:03,320 --> 03:13:04,360
  7576. Phòng lũy đã bị chiếm.
  7577.  
  7578. 1853
  7579. 03:13:05,660 --> 03:13:06,320
  7580. Kết thúc rồi.
  7581.  
  7582. 1854
  7583. 03:13:06,990 --> 03:13:10,440
  7584. Ông đã nói thành lũy này không bao giờ đổ
  7585. nếu người của ông chống giữ nó.
  7586.  
  7587. 1855
  7588. 03:13:11,120 --> 03:13:13,540
  7589. Họ vẫn đang chống đỡ.
  7590. Họ chết vì chống đỡ nó.
  7591.  
  7592. 1856
  7593. 03:13:16,800 --> 03:13:17,680
  7594. Chúng đang bị xuyên thủng.
  7595.  
  7596. 1857
  7597. 03:13:20,850 --> 03:13:22,840
  7598. Chúng đã qua được cổng.
  7599.  
  7600. 1858
  7601. 03:13:26,690 --> 03:13:30,320
  7602. Không có đường nào cho phụ nữ
  7603. và trẻ em thoát khỏi đây sao?
  7604.  
  7605. 1859
  7606. 03:13:33,500 --> 03:13:34,910
  7607. Không có đường nào sao?
  7608.  
  7609. 1860
  7610. 03:13:37,000 --> 03:13:39,540
  7611. Chỉ có một con đường, nó dẫn thẳng vào trong núi.
  7612.  
  7613. 1861
  7614. 03:13:40,720 --> 03:13:42,420
  7615. Nhưng họ sẽ không thể đi xa được
  7616. Bọn Uruk-hai quá đông.
  7617.  
  7618. 1862
  7619. 03:13:47,810 --> 03:13:49,720
  7620. Đưa kiếm cho phụ nữ và trẻ em để họ đi đường núi.
  7621.  
  7622. 1863
  7623. 03:13:50,400 --> 03:13:52,740
  7624. - Và chặn lối ra vào.
  7625. - Đã quá nhiều người chết.
  7626.  
  7627. 1864
  7628. 03:13:55,410 --> 03:13:58,330
  7629. Con người có thể làm gì chống lại sự thù hận đó?
  7630.  
  7631. 1865
  7632. 03:14:03,500 --> 03:14:04,420
  7633. Xông ra với tôi.
  7634.  
  7635. 1866
  7636. 03:14:09,060 --> 03:14:10,180
  7637. Xông ra và giáp mặt với bọn chúng.
  7638.  
  7639. 1867
  7640. 03:14:11,440 --> 03:14:13,100
  7641. Chết trong vinh quang.
  7642.  
  7643. 1868
  7644. 03:14:13,770 --> 03:14:14,680
  7645. Vì Rohan!
  7646.  
  7647. 1869
  7648. 03:14:16,690 --> 03:14:17,650
  7649. Vì dân của ngài!
  7650.  
  7651. 1870
  7652. 03:14:18,910 --> 03:14:20,320
  7653. Mặt trời đang lên.
  7654.  
  7655. 1871
  7656. 03:14:25,330 --> 03:14:27,840
  7657. Hãy chờ ta đến lúc rạng đông ngày thứ năm.
  7658.  
  7659. 1872
  7660. 03:14:28,510 --> 03:14:29,420
  7661. Lúc bình minh...
  7662.  
  7663. 1873
  7664. 03:14:30,090 --> 03:14:31,300
  7665. ...nhìn về phía Đông.
  7666.  
  7667. 1874
  7668. 03:14:35,980 --> 03:14:37,140
  7669. Phải.
  7670.  
  7671. 1875
  7672. 03:14:40,110 --> 03:14:41,270
  7673. Phải.
  7674.  
  7675. 1876
  7676. 03:14:43,110 --> 03:14:44,990
  7677. Hồi kèn của Helm Hammerhand...
  7678.  
  7679. 1877
  7680. 03:14:45,660 --> 03:14:48,000
  7681. sẽ vang lên trong thung lũng...
  7682.  
  7683. 1878
  7684. 03:14:48,920 --> 03:14:50,410
  7685. ...một lần cuối.
  7686.  
  7687. 1879
  7688. 03:14:51,090 --> 03:14:52,080
  7689. Phải.
  7690.  
  7691. 1880
  7692. 03:14:55,640 --> 03:14:58,920
  7693. Đây sẽ là giờ khắc chúng ta chiến đấu bên nhau.
  7694.  
  7695. 1881
  7696. 03:15:07,200 --> 03:15:08,030
  7697. Cả thung lũng thức giấc.
  7698.  
  7699. 1882
  7700. 03:15:09,740 --> 03:15:10,360
  7701. Vì căm hận...
  7702.  
  7703. 1883
  7704. 03:15:11,040 --> 03:15:13,910
  7705. ...Vì sự suy tàn và mặt trời nhuộm đỏ máu.
  7706.  
  7707. 1884
  7708. 03:15:21,470 --> 03:15:23,220
  7709. Tiến lên.
  7710.  
  7711. 1885
  7712. 03:16:11,560 --> 03:16:12,300
  7713. Gandalf.
  7714.  
  7715. 1886
  7716. 03:16:20,070 --> 03:16:23,240
  7717. Vua Théoden chống đỡ một mình
  7718.  
  7719. 1887
  7720. 03:16:24,330 --> 03:16:25,990
  7721. Không phải một mình.
  7722.  
  7723. 1888
  7724. 03:16:26,920 --> 03:16:27,530
  7725. Rohirrim!
  7726.  
  7727. 1889
  7728. 03:16:33,970 --> 03:16:34,630
  7729. Èomer.
  7730.  
  7731. 1890
  7732. 03:16:35,310 --> 03:16:37,350
  7733. Đến với nhà vua.
  7734.  
  7735. 1891
  7736. 03:17:55,480 --> 03:17:56,780
  7737. Vâng.
  7738.  
  7739. 1892
  7740. 03:18:06,420 --> 03:18:09,340
  7741. Trúng rồi. Quá đẹp!
  7742.  
  7743. 1893
  7744. 03:18:34,430 --> 03:18:36,380
  7745. Phá đập!
  7746.  
  7747. 1894
  7748. 03:18:37,060 --> 03:18:40,010
  7749. Giải phóng dòng sông.
  7750.  
  7751. 1895
  7752. 03:19:07,860 --> 03:19:10,110
  7753. Pippin! Nắm chắc vào.
  7754.  
  7755. 1896
  7756. 03:19:15,870 --> 03:19:18,290
  7757. Giữ chắc nào những cậu nhỏ Hobbit.
  7758.  
  7759. 1897
  7760. 03:19:59,900 --> 03:20:01,390
  7761. Cậu đang làm gì thế?
  7762.  
  7763. 1898
  7764. 03:20:10,500 --> 03:20:11,580
  7765. Cậu đi đâu vậy?
  7766.  
  7767. 1899
  7768. 03:21:10,270 --> 03:21:11,100
  7769. Tớ đây mà.
  7770.  
  7771. 1900
  7772. 03:21:14,110 --> 03:21:15,820
  7773. Sam của cậu đây mà.
  7774.  
  7775. 1901
  7776. 03:21:20,660 --> 03:21:22,780
  7777. Cậu không nhớ tớ sao?
  7778.  
  7779. 1902
  7780. 03:21:41,030 --> 03:21:43,900
  7781. Tớ không thể làm được, Sam.
  7782.  
  7783. 1903
  7784. 03:21:45,290 --> 03:21:46,780
  7785. Tớ biết.
  7786.  
  7787. 1904
  7788. 03:21:48,290 --> 03:21:50,170
  7789. Tất cả đều sai lầm.
  7790.  
  7791. 1905
  7792. 03:21:51,420 --> 03:21:52,920
  7793. Thậm chí chúng ta không nên ở đây.
  7794.  
  7795. 1906
  7796. 03:22:00,860 --> 03:22:02,430
  7797. Nhưng chúng ta đã làm rồi.
  7798.  
  7799. 1907
  7800. 03:22:09,370 --> 03:22:11,910
  7801. Cũng như trong những bản anh hùng ca vậy, cậu Frodo.
  7802.  
  7803. 1908
  7804. 03:22:12,580 --> 03:22:14,460
  7805. Những chuyện kể có giá trị.
  7806.  
  7807. 1909
  7808. 03:22:16,010 --> 03:22:18,510
  7809. Đầy bóng tối và nguy hiểm.
  7810.  
  7811. 1910
  7812. 03:22:19,180 --> 03:22:21,630
  7813. Và đôi khi cậu không muốn biết kết cuộc
  7814.  
  7815. 1911
  7816. 03:22:22,310 --> 03:22:24,760
  7817. ...bởi vì làm sao kết cục có thể tốt đẹp được.
  7818.  
  7819. 1912
  7820. 03:22:27,820 --> 03:22:29,530
  7821. Làm sao thế giới có thể trở lại như xưa...
  7822.  
  7823. 1913
  7824. 03:22:30,200 --> 03:22:33,200
  7825. ...khi quá nhiều điều xấu xảy ra.
  7826.  
  7827. 1914
  7828. 03:22:34,540 --> 03:22:35,950
  7829. Chiến thắng.
  7830.  
  7831. 1915
  7832. 03:22:36,620 --> 03:22:37,670
  7833. Chúng ta thắng rồi.
  7834.  
  7835. 1916
  7836. 03:22:38,340 --> 03:22:41,790
  7837. Nhưng kết cục, mọi thứ cũng qua đi...
  7838.  
  7839. 1917
  7840. 03:22:42,470 --> 03:22:43,300
  7841. ...bóng tối thoáng qua.
  7842.  
  7843. 1918
  7844. 03:22:43,970 --> 03:22:45,840
  7845. Rồi bóng tối cũng qua đi.
  7846.  
  7847. 1919
  7848. 03:22:46,520 --> 03:22:48,720
  7849. Một ngày mới lại đến.
  7850.  
  7851. 1920
  7852. 03:22:49,400 --> 03:22:52,850
  7853. Và khi mặt trời chiếu sáng,nó sẽ càng rực rỡ hơn.
  7854.  
  7855. 1921
  7856. 03:22:55,280 --> 03:22:57,150
  7857. Đó mới là những câu chuyện mà ta nhớ.
  7858.  
  7859. 1922
  7860. 03:22:57,830 --> 03:22:59,070
  7861. Chúng phải có ý nhĩa gì đó.
  7862.  
  7863. 1923
  7864. 03:22:59,750 --> 03:23:01,820
  7865. cho dù cậu quá nhỏ bé để hiểu tại sao.
  7866.  
  7867. 1924
  7868. 03:23:03,710 --> 03:23:07,050
  7869. Nhưng tớ nghĩ rằng tớ đã hiểu, cậu Frodo à.
  7870.  
  7871. 1925
  7872. 03:23:07,720 --> 03:23:08,800
  7873. Giờ tớ đã biết.
  7874.  
  7875. 1926
  7876. 03:23:10,140 --> 03:23:11,850
  7877. Những người trong các câu chuyện đó...
  7878.  
  7879. 1927
  7880. 03:23:12,520 --> 03:23:16,150
  7881. Họ đã có nhiều cơ hội để quay lại,
  7882. nhưng họ lại không làm thế.
  7883.  
  7884. 1928
  7885. 03:23:16,820 --> 03:23:18,560
  7886. Họ vẫn tiếp tục dấn bước...
  7887.  
  7888. 1929
  7889. 03:23:19,740 --> 03:23:22,490
  7890. ...bởi vì họ tin vào một điều.
  7891.  
  7892. 1930
  7893. 03:23:24,580 --> 03:23:26,410
  7894. Chúng ta trông chờ điều gì chứ, Sam?
  7895.  
  7896. 1931
  7897. 03:23:38,860 --> 03:23:42,270
  7898. Rằng vẫn còn nhiều điều tốt trên thế giới này,Frodo
  7899.  
  7900. 1932
  7901. 03:23:43,070 --> 03:23:45,200
  7902. Và vì thế chúng ta chiến đâu.
  7903.  
  7904. 1933
  7905. 03:24:12,620 --> 03:24:16,420
  7906. Ta nghĩ cuối cùng chúng ta cũng hiểu nhau, Frodo Baggins.
  7907.  
  7908. 1934
  7909. 03:24:17,670 --> 03:24:21,120
  7910. Ngài đã biết luật của nước ta,luật của cha ngài.
  7911.  
  7912. 1935
  7913. 03:24:21,800 --> 03:24:23,510
  7914. Nếu để chúng đi,ngài sẽ phải thế mạng.
  7915.  
  7916. 1936
  7917. 03:24:28,360 --> 03:24:29,270
  7918. Vậy thì có sao đâu?
  7919.  
  7920. 1937
  7921. 03:24:32,530 --> 03:24:33,820
  7922. Phóng thích họ.
  7923.  
  7924. 1938
  7925. 03:24:46,390 --> 03:24:47,930
  7926. Tránh xa rừng cây.
  7927.  
  7928. 1939
  7929. 03:24:48,600 --> 03:24:49,890
  7930. Tránh khỏi rừng cây.
  7931.  
  7932. 1940
  7933. 03:25:41,270 --> 03:25:42,570
  7934. Cuối cùng là...
  7935.  
  7936. 1941
  7937. 03:25:43,240 --> 03:25:45,650
  7938. ...42 tên
  7939. - 42?
  7940.  
  7941. 1942
  7942. 03:25:47,620 --> 03:25:51,870
  7943. Thật là không tệ cho một tên tai nhọn
  7944.  
  7945. 1943
  7946. 03:25:53,170 --> 03:25:56,340
  7947. ta đang ngồi lên tên thứ 43 của ta.
  7948.  
  7949. 1944
  7950. 03:26:00,970 --> 03:26:03,760
  7951. - 43.
  7952. - Hắn đã chết rồi.
  7953.  
  7954. 1945
  7955. 03:26:05,020 --> 03:26:07,020
  7956. - Hắn còn đang co giật.
  7957. - Hắn co giật...
  7958.  
  7959. 1946
  7960. 03:26:07,690 --> 03:26:11,910
  7961. ...là vì ta đặt mông lên hệ thống thần kinh của hắn.
  7962.  
  7963. 1947
  7964. 03:26:14,620 --> 03:26:18,830
  7965. - Nhìn hắn không vui lắm hả, đúng không?
  7966. - Cuối cùng thì không vui lắm, Merry à.
  7967.  
  7968. 1948
  7969. 03:26:19,590 --> 03:26:22,630
  7970. Nhưng tớ vẫn nghĩ rằng nhìn từ trên kia xuống thì tuyệt lắm.
  7971.  
  7972. 1949
  7973. 03:26:23,300 --> 03:26:25,760
  7974. Ờ phải đấy. Nơi đó thật là uy quyền.
  7975.  
  7976. 1950
  7977. 03:26:26,430 --> 03:26:28,770
  7978. Tớ nghe nói cây trượng rất là tốt.
  7979.  
  7980. 1951
  7981. 03:26:34,950 --> 03:26:36,820
  7982. - Cậu đang làm gì đó?
  7983. - Có làm gì đâu.
  7984.  
  7985. 1952
  7986. 03:26:37,490 --> 03:26:41,240
  7987. - Cuối cùng thì thế giới đã trở lại bình thường.
  7988. - Không, không đâu.
  7989.  
  7990. 1953
  7991. 03:26:41,920 --> 03:26:42,660
  7992. Tớ đang đói chết đây.
  7993.  
  7994. 1954
  7995. 03:26:43,340 --> 03:26:45,930
  7996. Cậu có thể may mắn tìm thấy vài thứ kha khá xung quanh đây.
  7997.  
  7998. 1955
  7999. 03:26:46,590 --> 03:26:49,180
  8000. Có thể là vài conchuoojt chết và bánh mì mốc.
  8001.  
  8002. 1956
  8003. 03:27:13,640 --> 03:27:15,550
  8004. Kho dự trữ của Saruman.
  8005.  
  8006. 1957
  8007. 03:27:18,400 --> 03:27:20,650
  8008. Không tin được.
  8009.  
  8010. 1958
  8011. 03:27:21,320 --> 03:27:22,860
  8012. Không thể nào.
  8013.  
  8014. 1959
  8015. 03:27:23,990 --> 03:27:26,360
  8016. - Đó là nó.
  8017. - Thuốc lá.
  8018.  
  8019. 1960
  8020. 03:27:28,160 --> 03:27:29,990
  8021. Loại thuốc tẩu tốt nhất ở phía Nam.
  8022.  
  8023. 1961
  8024. 03:27:30,840 --> 03:27:33,460
  8025. Thật là hoàn hảo, mỗi đứa một thùng
  8026.  
  8027. 1962
  8028. 03:27:34,130 --> 03:27:34,750
  8029. Chờ đã.
  8030.  
  8031. 1963
  8032. 03:27:36,010 --> 03:27:36,710
  8033. Cậu có nghĩ chúng ta nên chia một ít cho thần cây?
  8034.  
  8035. 1964
  8036. 03:27:37,390 --> 03:27:38,430
  8037. Chia nó?
  8038.  
  8039. 1965
  8040. 03:27:40,770 --> 03:27:42,680
  8041. Không, không đâu.
  8042.  
  8043. 1966
  8044. 03:27:44,690 --> 03:27:45,520
  8045. Dẹp chuyện đó đi.
  8046.  
  8047. 1967
  8048. 03:27:46,450 --> 03:27:48,110
  8049. Tớ nghĩ ông ta không biết đâu.
  8050.  
  8051. 1968
  8052. 03:27:49,870 --> 03:27:51,580
  8053. Nên dè dặt hơn.
  8054.  
  8055. 1969
  8056. 03:27:52,870 --> 03:27:54,870
  8057. Đồng ý.
  8058.  
  8059. 1970
  8060. 03:27:55,550 --> 03:27:57,880
  8061. Đừng hấp tấp quá.
  8062.  
  8063. 1971
  8064. 03:27:59,470 --> 03:28:00,710
  8065. Chính xác.
  8066.  
  8067. 1972
  8068. 03:28:02,310 --> 03:28:04,050
  8069. Bar-hrum.
  8070.  
  8071. 1973
  8072. 03:28:30,230 --> 03:28:31,010
  8073. Đây là đường cống cũ
  8074.  
  8075. 1974
  8076. 03:28:31,690 --> 03:28:34,310
  8077. Đi ngay dưới lòng sông xuyên qua thành phố.
  8078.  
  8079. 1975
  8080. 03:28:34,990 --> 03:28:36,230
  8081. Các người sẽ được che chở bởi cây rừng ở đó.
  8082.  
  8083. 1976
  8084. 03:28:37,780 --> 03:28:39,780
  8085. Tướng quân Faramir...
  8086.  
  8087. 1977
  8088. 03:28:40,910 --> 03:28:42,240
  8089. anh đã thể hiện được giá trị của mình, thưa ngài
  8090.  
  8091. 1978
  8092. 03:28:45,250 --> 03:28:46,040
  8093. Nó rất cao quý.
  8094.  
  8095. 1979
  8096. 03:28:47,050 --> 03:28:49,170
  8097. Vùng Shire phải là một vùng đất rất tuyệt, cậu Gamgee.
  8098.  
  8099. 1980
  8100. 03:28:49,850 --> 03:28:52,300
  8101. Nơi mà một người làm vườn cũng có được phẩm chất cao quý.
  8102.  
  8103. 1981
  8104. 03:28:53,980 --> 03:28:55,470
  8105. Cậu sẽ chọn con đường nào khi cậu đến được khu rừng?
  8106.  
  8107. 1982
  8108. 03:28:56,570 --> 03:28:57,640
  8109. Gollum nói rằng có một con đường...
  8110.  
  8111. 1983
  8112. 03:28:58,320 --> 03:29:01,740
  8113. ...gần Minas Morgul có thể leo lên đỉnh núi.
  8114.  
  8115. 1984
  8116. 03:29:02,700 --> 03:29:03,950
  8117. Cirith Ungol?
  8118.  
  8119. 1985
  8120. 03:29:08,000 --> 03:29:10,040
  8121. - Đó là tên nó đúng không?
  8122. - Không.
  8123.  
  8124. 1986
  8125. 03:29:10,710 --> 03:29:11,880
  8126. Không.
  8127.  
  8128. 1987
  8129. 03:29:13,220 --> 03:29:15,720
  8130. - Phải
  8131. - Cậu Frodo...
  8132.  
  8133. 1988
  8134. 03:29:16,600 --> 03:29:19,640
  8135. người ta nói rằng có một con quái vật khủng khiếp
  8136. cư ngụ trên đường qua Minas Morgul.
  8137.  
  8138. 1989
  8139. 03:29:21,020 --> 03:29:23,060
  8140. - Cậu không thể đi đường đó.
  8141. - Chỉ có con đường đó thôi.
  8142.  
  8143. 1990
  8144. 03:29:23,900 --> 03:29:29,700
  8145. Cậu chủ bảo rằng cậu chủ phải đến Mordor,
  8146. vì vậy chúng tôi phải thử.
  8147.  
  8148. 1991
  8149. 03:29:31,710 --> 03:29:33,000
  8150. Đúng vậy.
  8151.  
  8152. 1992
  8153. 03:29:36,750 --> 03:29:39,840
  8154. Đi thôi, cậu Frodo.
  8155. Đi với lòng tin của tất cả loài người.
  8156.  
  8157. 1993
  8158. 03:29:40,510 --> 03:29:42,050
  8159. Cảm ơn.
  8160.  
  8161. 1994
  8162. 03:29:54,360 --> 03:29:58,000
  8163. Có thể cái chết sẽ đến với ngươi nhanh hơn nếu ngươi muốn hại họ.
  8164.  
  8165. 1995
  8166. 03:30:10,980 --> 03:30:12,020
  8167. Đi nào, tiếp tục đi.
  8168.  
  8169. 1996
  8170. 03:30:15,990 --> 03:30:18,270
  8171. Cậu Frodo không muốn những kỵ sĩ kia đánh ngươi.
  8172.  
  8173. 1997
  8174. 03:30:19,410 --> 03:30:20,740
  8175. Ngươi biết mà, đúng không?
  8176.  
  8177. 1998
  8178. 03:30:22,040 --> 03:30:23,120
  8179. Cậu ấy đã cố cứu ngươi, thấy không?
  8180.  
  8181. 1999
  8182. 03:30:24,120 --> 03:30:25,170
  8183. Cứu tôi?
  8184.  
  8185. 2000
  8186. 03:30:26,000 --> 03:30:27,660
  8187. Vì vậy đừng có suy nghĩ nhiều quá.
  8188.  
  8189. 2001
  8190. 03:30:28,340 --> 03:30:32,970
  8191. - Hãy tha thứ và quên đi.
  8192. - Không, không. Tôi có suy nghĩ gì đâu.
  8193.  
  8194. 2002
  8195. 03:30:33,640 --> 03:30:35,760
  8196. Gollum, Gollum.
  8197.  
  8198. 2003
  8199. 03:30:37,310 --> 03:30:38,560
  8200. Phải, cậu chủ.
  8201.  
  8202. 2004
  8203. 03:30:40,150 --> 03:30:42,490
  8204. - Hobbit tốt.
  8205. - Cậu rất tốt..
  8206.  
  8207. 2005
  8208. 03:30:43,160 --> 03:30:44,950
  8209. Rất tốt, đúng rồi, Gollum.
  8210.  
  8211. 2006
  8212. 03:30:50,960 --> 03:30:55,670
  8213. Sự giận giữ của Sauron sẽ rất kinh khủng,
  8214. hắn sẽ phản công nhanh chóng.
  8215.  
  8216. 2007
  8217. 03:31:03,320 --> 03:31:05,820
  8218. Trận chiến ở thung lũng Helm đã kết thúc.
  8219.  
  8220. 2008
  8221. 03:31:06,990 --> 03:31:10,030
  8222. Trận chiến của Trung giới mới chỉ bắt đầu.
  8223.  
  8224. 2009
  8225. 03:31:15,670 --> 03:31:18,590
  8226. Tất cả niềm hy vọng giờ đây đặt vào hai người Hobbit nhỏ bé...
  8227.  
  8228. 2010
  8229. 03:31:20,100 --> 03:31:22,800
  8230. ...ở đâu đó trong chốn hoang vu.
  8231.  
  8232. 2011
  8233. 03:31:26,610 --> 03:31:29,520
  8234. Không biết ta có được lưu danh tron chuyện kể không nhỉ?
  8235.  
  8236. 2012
  8237. 03:31:30,200 --> 03:31:31,070
  8238. Gì chứ?
  8239.  
  8240. 2013
  8241. 03:31:31,740 --> 03:31:35,190
  8242. Tớ tự hỏi có khi nào người ta kể cho nhau:
  8243. Hãy nghe về Frodo và chiếc nhẫn.
  8244.  
  8245. 2014
  8246. 03:31:35,870 --> 03:31:38,620
  8247. Và họ sẽ nói:"Vâng! Đó là câu chuyện con thích nhất."
  8248.  
  8249. 2015
  8250. 03:31:39,290 --> 03:31:41,750
  8251. "Frodo thật can đảm, đúng không bố?"
  8252.  
  8253. 2016
  8254. 03:31:42,430 --> 03:31:43,590
  8255. Phải, con trai.
  8256.  
  8257. 2017
  8258. 03:31:44,260 --> 03:31:47,550
  8259. Người Hobbit nổi tiếng nhất.
  8260. Nói thế đủ rồi.
  8261.  
  8262. 2018
  8263. 03:31:48,230 --> 03:31:50,270
  8264. Ờ, cậu bỏ sót một nhân vật chính rồi đấy.
  8265.  
  8266. 2019
  8267. 03:31:50,940 --> 03:31:52,310
  8268. Người hùng Samwise.
  8269.  
  8270. 2020
  8271. 03:31:52,980 --> 03:31:55,240
  8272. Con muốn nghe nhiều hơn về Sam.
  8273.  
  8274. 2021
  8275. 03:32:00,040 --> 03:32:02,540
  8276. Frodo sẽ không thể đi xa nếu thiếu Sam.
  8277.  
  8278. 2022
  8279. 03:32:04,380 --> 03:32:07,930
  8280. Cậu Frodo, giờ không nên đùa,
  8281. tớ đang nói thật đó.
  8282.  
  8283. 2023
  8284. 03:32:09,510 --> 03:32:10,390
  8285. Tớ cũng thế mà.
  8286.  
  8287. 2024
  8288. 03:32:19,780 --> 03:32:21,990
  8289. Người hùng Samwise.
  8290.  
  8291. 2025
  8292. 03:32:26,750 --> 03:32:27,580
  8293. Sméagol?
  8294.  
  8295. 2026
  8296. 03:32:28,250 --> 03:32:30,670
  8297. Bọn ta không chờ đợi ngươi đâu.
  8298. Đi nào!
  8299.  
  8300. 2027
  8301. 03:32:31,340 --> 03:32:32,750
  8302. Cậu chủ.
  8303.  
  8304. 2028
  8305. 03:32:33,430 --> 03:32:35,880
  8306. Cậu chủ chăm sóc chúng ta.
  8307.  
  8308. 2029
  8309. 03:32:37,190 --> 03:32:39,470
  8310. Cậu chủ sẽ không hại ta.
  8311.  
  8312. 2030
  8313. 03:32:40,150 --> 03:32:42,110
  8314. Cậu chủ đã thất hứa.
  8315.  
  8316. 2031
  8317. 03:32:42,780 --> 03:32:44,440
  8318. Đừng hỏi Sméagol.
  8319.  
  8320. 2032
  8321. 03:32:45,120 --> 03:32:47,820
  8322. Tội nghiệp, Sméagol tội nghiệp.
  8323.  
  8324. 2033
  8325. 03:32:48,500 --> 03:32:50,830
  8326. Cậu chủ phản bội ta.
  8327.  
  8328. 2034
  8329. 03:32:51,500 --> 03:32:54,090
  8330. Ác độc, phản trắc, dối trá.
  8331.  
  8332. 2035
  8333. 03:32:54,760 --> 03:32:58,170
  8334. Ta phải bẻ gãy cổ hắn.
  8335.  
  8336. 2036
  8337. 03:32:58,850 --> 03:33:01,100
  8338. Giết hắn! Giết hắn!
  8339.  
  8340. 2037
  8341. 03:33:01,770 --> 03:33:02,760
  8342. Giết cả hai đứa nó.
  8343.  
  8344. 2038
  8345. 03:33:03,440 --> 03:33:06,560
  8346. Và sau đó ta sẽ lấy lại nhẫn quý...
  8347.  
  8348. 2039
  8349. 03:33:07,240 --> 03:33:10,270
  8350. ...và ta sẽ là chủ.
  8351.  
  8352. 2040
  8353. 03:33:11,450 --> 03:33:13,620
  8354. Nhưng tên mập Hobbit đó, hắn biết.
  8355.  
  8356. 2041
  8357. 03:33:14,290 --> 03:33:16,460
  8358. Hắn luôn luôn canh chừng.
  8359.  
  8360. 2042
  8361. 03:33:17,130 --> 03:33:20,170
  8362. Và hắn sẽ phát hiện ra ta.
  8363.  
  8364. 2043
  8365. 03:33:20,840 --> 03:33:24,840
  8366. Móc mắn hắn và để hắn bò.
  8367.  
  8368. 2044
  8369. 03:33:25,520 --> 03:33:28,470
  8370. Phải, phải, phải.
  8371.  
  8372. 2045
  8373. 03:33:29,150 --> 03:33:31,360
  8374. Giết cả hai đứa nó.
  8375.  
  8376. 2046
  8377. 03:33:32,030 --> 03:33:34,020
  8378. Phải. Không! Không!
  8379.  
  8380. 2047
  8381. 03:33:34,700 --> 03:33:37,900
  8382. Liều lĩnh quá! Liều lĩnh quá!
  8383.  
  8384. 2048
  8385. 03:33:39,120 --> 03:33:41,200
  8386. Nó đâu rồi? Nó đi đâu rồi?
  8387.  
  8388. 2049
  8389. 03:33:41,880 --> 03:33:44,000
  8390. - Này, Gollum! Mi đâu rồi?
  8391. - Sméagol?
  8392.  
  8393. 2050
  8394. 03:33:44,680 --> 03:33:49,550
  8395. Ta nên để cô ấy làm điều đó.
  8396.  
  8397. 2051
  8398. 03:33:51,020 --> 03:33:54,690
  8399. Phải, cô ấy sẽ làm được.
  8400.  
  8401. 2052
  8402. 03:33:55,360 --> 03:33:59,410
  8403. Đúng rồi, nhẫn quý. Cô ấy sẽ làm.
  8404.  
  8405. 2053
  8406. 03:34:00,080 --> 03:34:05,620
  8407. Và sau đó chúng ta sẽ lấy nó một khi hắn chết.
  8408.  
  8409. 2054
  8410. 03:34:07,050 --> 03:34:09,390
  8411. Khi hắn chết.
  8412.  
  8413. 2055
  8414. 03:34:14,310 --> 03:34:17,510
  8415. Đi nào, Hobbit.
  8416. Đường còn dài lắm.
  8417.  
  8418. 2056
  8419. 03:34:18,190 --> 03:34:19,730
  8420. Sméagol sẽ chỉ đường cho các người.
  8421.  
  8422. 2057
  8423. 03:34:20,400 --> 03:34:22,150
  8424. Đi theo ta!
  8425.  
  8426. 2058
  8427. 03:34:43,800 --> 03:34:53,800
  8428. Resync bởi RocielGVN
  8429. Resync For Bluray 1080p-HiDt : dctt@VNBits
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement