Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:01,246 --> 00:00:06,500
- Namaku Kara Zor-El. Aku dari Krypton.
- Aku seorang pengungsi di planet ini.
- 2
- 00:00:06,501 --> 00:00:11,444
- Aku dikirim ke bumi untuk melindungi
- sepupuku. Tapi kapalku keluar jalur.
- 3
- 00:00:11,445 --> 00:00:17,717
- Dan pada saat aku sampai di Bumi, sepupuku
- sudah dewasa dan menjadi Superman.
- 4
- 00:00:17,718 --> 00:00:20,319
- Aku menyembunyikan jati
- diriku sampai suatu hari ...
- 5
- 00:00:20,320 --> 00:00:23,956
- ... ketika sebuah kecelakaan membuatku
- mengungkapkannya pada dunia.
- 6
- 00:00:23,957 --> 00:00:27,560
- Bagi kebanyakan orang, aku hanyalah
- reporter di CatCo Worldwide Media.
- 7
- 00:00:27,561 --> 00:00:29,762
- Tapi diam-diam aku bekerja
- dengan kakak angkatku ...
- 8
- 00:00:29,763 --> 00:00:32,899
- ... di DEO untuk melindungi planet
- yang kusebut rumah ini ..
- 9
- 00:00:32,900 --> 00:00:35,901
- ... dari siapapun yang
- menyebabkan bahaya.
- 10
- 00:00:36,470 --> 00:00:38,738
- Aku Supergirl.
- 11
- 00:00:39,407 --> 00:00:41,407
- Sebelumnya di "Supergirl" ...
- 12
- 00:00:41,408 --> 00:00:46,045
- Aku punya perasaan jika kau beraksi lagi,
- sesuatu yang buruk akan terjadi.
- 13
- 00:00:46,046 --> 00:00:48,581
- Kau jadi terkenal.
- Dengan cara yang buruk.
- 14
- 00:00:48,582 --> 00:00:51,584
- Aku Kolonel Lauren Haley./Dan berapa
- lama kau akan bersama kami, Kolonel?
- 15
- 00:00:51,585 --> 00:00:55,521
- Selama yang diperlukan./Kau
- bergabung karena suatu alasan.
- 16
- 00:00:55,522 --> 00:00:58,522
- Kau ingin menjadikan dirimu
- sesuatu./Ini Parasit alien.
- 17
- 00:00:58,523 --> 00:01:02,695
- Mencari inang, memakan energi apapun yang
- diterima inang serta menjadikannya lapisan tubuh.
- 18
- 00:01:02,696 --> 00:01:05,696
- Semakin banyak yang ia serap,
- semakin berbahaya dirinya.
- 19
- 00:01:07,000 --> 00:01:12,000
- akumenang.com
- akumenang.com
- 20
- 00:01:13,907 --> 00:01:18,344
- Terakhir kali aku berada di teras atap ini,
- seperti tempat barang rongsokan terbuka.
- 21
- 00:01:18,345 --> 00:01:21,500
- Pecahan kaca, sepeda berkarat,
- peralatan tak berguna.
- 22
- 00:01:21,501 --> 00:01:24,484
- Tampaknya itu terakhir kali ada
- orang di atas sini, sampai kemarin.
- 23
- 00:01:24,485 --> 00:01:28,500
- Maksudmu, kau menghijaukan taman ini sendirian
- dalam sehari?/Yah, tertolong kecepatan super.
- 24
- 00:01:28,501 --> 00:01:30,890
- James, kita sedang bergembira di taman
- atap kita, minum mojito (Koktail).
- 25
- 00:01:30,891 --> 00:01:34,427
- Bisa usahakan tidak terlihat begitu sedih?
- /Ya, maaf. Aku hanya membaca internet.
- 26
- 00:01:34,428 --> 00:01:37,500
- Ada begitu banyak orang yang men-tweet
- kebencian sekaligus memuji Guardian.
- 27
- 00:01:37,501 --> 00:01:39,501
- Oke, Internet itu bagai limbah.
- Kau harusnya tidak membacanya.
- 28
- 00:01:39,502 --> 00:01:42,650
- Kau tahu, aku harus membuat pernyataan publik
- dan menolak koneksi apapun pada orang-orang ini.
- 29
- 00:01:42,651 --> 00:01:47,000
- Pernyataan apapun akan memperkuat provokasi,
- oke? Selain itu, semua pers adalah pers yang baik.
- 30
- 00:01:47,001 --> 00:01:49,842
- Aku tak melihat bagaimana kelompok kebencian
- memuji Guardian bisa menjadi pers yang baik.
- 31
- 00:01:49,843 --> 00:01:53,846
- Kini kau melihatnya, aku bisa, oke? Mereka
- orang yang takkan pernah membaca CatCo.
- 32
- 00:01:53,847 --> 00:01:56,716
- Dan kini karena Guardian,
- mereka membacanya.
- 33
- 00:01:56,717 --> 00:02:01,645
- Tanpa disadari kau telah melintasi suatu batas
- dan itulah cara untuk mempengaruhi perubahan.
- 34
- 00:02:01,722 --> 00:02:06,025
- Mungkin kau benar.
- /Lena selalu benar.
- 35
- 00:02:06,026 --> 00:02:08,394
- Dia sangat cerdas.
- 36
- 00:02:08,395 --> 00:02:11,964
- Kotak-kotak kecil./Brainy, sudah
- berapa banyak kau meminum itu?
- 37
- 00:02:11,965 --> 00:02:14,934
- Jus jahe? Dua belas.
- 38
- 00:02:14,935 --> 00:02:19,372
- Begini, James, akar jahe mencegah
- gangguan sistem kekebalan tubuh.
- 39
- 00:02:19,373 --> 00:02:24,342
- Ini juga anehnya
- membuat atap berputar.
- 40
- 00:02:25,500 --> 00:02:27,847
- Hidup Legion.
- 41
- 00:02:27,848 --> 00:02:30,917
- Senang melihatmu begitu bahagia, Kara.
- /Ya, matahari bersinar ...
- 42
- 00:02:30,918 --> 00:02:34,720
- Lihatlah, bahkan bunga Dar-Essa sedang
- berbunga. Apa yang harus dikhawatirkan?
- 43
- 00:02:34,721 --> 00:02:40,726
- Haley mulai bekerja penuh waktu di DEO
- besok./Mengerti. Itu alasan yang baik.
- 44
- 00:02:40,727 --> 00:02:45,965
- Dia secara tegas disini membatasi kewenanganku.
- Dia akan membuat hidupku seperti mimpi buruk.
- 45
- 00:02:45,966 --> 00:02:49,535
- Ngomong-ngomong soal mimpi buruk,
- teman-teman. Jadi Brainy mabuk.
- 46
- 00:02:49,536 --> 00:02:54,640
- Dia berpikir mojito adalah jus sayuran./Apa
- seseorang mengatakan mojito di akhir pagi?
- 47
- 00:02:54,641 --> 00:02:57,877
- Kedengarannya seperti pesta yang kusuka.
- /Ya, sangat senang kau sudah sampai.
- 48
- 00:02:57,878 --> 00:03:04,584
- Semuanya ini Nia. Ini teman-temanku.
- J'onn. Ini Lena. Ini kakakku, Alex.
- 49
- 00:03:04,585 --> 00:03:08,054
- Anggota terbaru CatCo. Sangat
- senang akhirnya bertemu denganmu.
- 50
- 00:03:08,055 --> 00:03:10,523
- Kami sudah banyak dengar tentangmu.
- /Semuanya hal baik, kuharap.
- 51
- 00:03:10,524 --> 00:03:13,726
- James bilang semangatmu untuk menjadikan
- dunia tempat yang lebih baik sebanding ...
- 52
- 00:03:13,727 --> 00:03:17,396
- ... dengan keindahan penulisanmu, jadi ...
- /Aku berharap bisa bilang aku menyogoknya,
- 53
- 00:03:17,397 --> 00:03:21,233
- tapi aku tak boleh bohong./Maka kurasa
- kau hanya harus menerima pujian itu, ya?
- 54
- 00:03:21,234 --> 00:03:25,271
- Dimana Brainy?/Dia benar-benar
- pingsan di bawah pohon azalea.
- 55
- 00:03:25,272 --> 00:03:28,341
- Oke, aku akan mencarinya.
- 56
- 00:03:28,342 --> 00:03:31,000
- Dan selama aku berbagi pujian,
- aku ingin memuji Kara ...
- 57
- 00:03:31,001 --> 00:03:36,616
- karena bisa mewawancarai Amadei Derros,
- yang belum tercapai lebih dari 20 tahun.
- 58
- 00:03:36,617 --> 00:03:40,019
- Terimakasih, tapi kupikir J'onn
- yang harus menerima pujian itu.
- 59
- 00:03:40,020 --> 00:03:42,888
- Amadei adalah temanku, tapi mendengar
- alasan yang ingin kau bicarakan,
- 60
- 00:03:42,889 --> 00:03:47,150
- itu meyakinkannya untuk melakukan wawancara.
- /Siapa Amadei ini?/Penyembuh alien.
- 61
- 00:03:47,151 --> 00:03:51,430
- Dia mengabdikan seluruh hidupnya untuk
- membantu alien, secara spiritual dan fisik.
- 62
- 00:03:51,431 --> 00:03:54,000
- Wawancaranya besok, tapi aku bisa
- menerima bantuan seseorang ...
- 63
- 00:03:54,001 --> 00:03:57,500
- ... untuk memperoleh sudut pandang
- dari pengikutnya./Aku ingin sekali.
- 64
- 00:03:57,501 --> 00:04:01,140
- Aku membangunkannya dan
- tampaknya ia baik-baik saja.
- 65
- 00:04:01,141 --> 00:04:06,412
- Salah satu kemampuan utamaku adalah pulih
- dari korban alkohol dengan kecepatan luar biasa.
- 66
- 00:04:06,413 --> 00:04:09,981
- Adakah kue biskuit
- yang tersisa? Nia Nal!
- 67
- 00:04:11,000 --> 00:04:15,553
- Kalian berdua saling kenal?/Kami
- pernah bertemu di tempat pizza.
- 68
- 00:04:15,554 --> 00:04:18,424
- Kau tahu, kau tak pernah mencariku.
- /Tapi, tentu saja kucari.
- 69
- 00:04:18,425 --> 00:04:24,130
- Alamatmu di 775 Gladiola Drive, apartemen
- lantai dua dipojok. Nomor teleponmu 555-8010.
- 70
- 00:04:24,131 --> 00:04:30,136
- Kau mampir ke Bob Diner setiap pagi dan
- pesan extra super besar kopi susu. Tanpa gula.
- 71
- 00:04:30,137 --> 00:04:34,040
- Oke. Ya, dia tidak sama seperti penguntit
- yang diketahui banyak orang.
- 72
- 00:04:34,041 --> 00:04:37,543
- Nah, kenapa kau tidak menelepon?
- 73
- 00:04:37,544 --> 00:04:40,845
- Kau bilang untuk mencarimu,
- bukan meneleponmu.
- 74
- 00:04:41,500 --> 00:04:48,120
- Aku ingin bersulang. Bersulang untuk
- teman-teman yang baik, baru dan lama.
- 75
- 00:04:48,121 --> 00:04:51,857
- Untuk kesehatan dan kebahagiaan
- dan berjemur di bawah sinar matahari.
- 76
- 00:04:51,858 --> 00:04:53,858
- Kesehatan dan kebahagiaan.
- 77
- 00:04:54,494 --> 00:04:57,494
- Sakitnya ...
- 78
- 00:05:00,233 --> 00:05:03,102
- Jensen./Apa yang
- kau lakukan padaku?
- 79
- 00:05:03,103 --> 00:05:11,906
- Itu rencananya sebagai hadiah.
- /Ini sakit. Semuanya sakit.
- 80
- 00:05:12,412 --> 00:05:14,412
- Ikut aku.
- 81
- 00:05:14,948 --> 00:05:18,983
- Jangan mendekat,
- aku memperingatkanmu.
- 82
- 00:05:20,020 --> 00:05:22,654
- Jangkau tanganmu.
- 83
- 00:05:23,724 --> 00:05:25,890
- Tidak!
- 84
- 00:05:26,226 --> 00:05:29,261
- Hentikan!
- 85
- 00:05:43,243 --> 00:05:49,448
- Aku memiliki kekuatannya?/Benar. Kau
- bisa menyerap kemampuan setiap alien ...
- 86
- 00:05:49,449 --> 00:05:53,285
- ... dan menghancurkan alien
- sepenuhnya saat melakukannya.
- 87
- 00:05:53,286 --> 00:05:58,124
- Aku bisa melakukan itu?/Itu benar, temanku.
- Dan itu menjadikanmu aset paling berharga ...
- 88
- 00:05:58,125 --> 00:06:01,125
- ... dalam perang untuk
- menyelamatkan umat manusia.
- 89
- 00:06:10,103 --> 00:06:15,089
- Translated By
- Reivano Diego R.
- 90
- 00:06:17,744 --> 00:06:21,914
- Direktur Danvers,
- mari bicara sebentar.
- 91
- 00:06:21,915 --> 00:06:25,084
- Mengartikan nada
- bukanlah keahlianku.
- 92
- 00:06:25,085 --> 00:06:29,989
- Tapi aku merasa ini tidak baik.
- /Terima kasih.
- 93
- 00:06:29,990 --> 00:06:33,325
- Kolonel.
- /Direktur Danvers.
- 94
- 00:06:33,326 --> 00:06:36,595
- Kulihat kau mengatur ulang
- pasukan dan sistem kendali.
- 95
- 00:06:36,596 --> 00:06:41,797
- Benar./Apa kau sadar bahwa sistem sudah
- diatur dengan tepat sejak lahirnya DEO?
- 96
- 00:06:42,002 --> 00:06:47,002
- Ya, tapi dengan segala hormat,
- sistem ini ketinggalan zaman.
- 97
- 00:06:47,003 --> 00:06:50,109
- Dulu kami butuh 90 detik untuk keluar
- dari pintu setelah peringatan pertama.
- 98
- 00:06:50,110 --> 00:06:52,311
- Dan kini dengan
- menugaskan dua analis ...
- 99
- 00:06:52,312 --> 00:06:56,982
- Kau menghentikan tahapan yang tak perlu dan
- mengurangi waktu keberangkatan menjadi 60 detik,
- 100
- 00:06:56,983 --> 00:07:01,687
- yang mana bisa menjadi perbedaan
- antara hidup dan mati./Tepat sekali.
- 101
- 00:07:01,688 --> 00:07:08,460
- Jadi?/Aku memujimu, Direktur Danvers. Ada
- tanda-tanda atas pengkhianat Agen Jensen?
- 102
- 00:07:08,461 --> 00:07:12,198
- Belum. Tapi algoritma pengenalan
- wajah kami memindai National City.
- 103
- 00:07:12,199 --> 00:07:15,434
- Jadi saat Jensen menunjukkan
- wajahnya, kami akan menangkapnya.
- 104
- 00:07:15,435 --> 00:07:20,303
- Pertahankan kerja bagusnya.
- /Ya Bu.
- 105
- 00:07:24,411 --> 00:07:26,411
- Permisi. Maaf.
- 106
- 00:07:31,885 --> 00:07:36,952
- Ms. Danvers. Namaku Cassian. Aku bekerja
- dengan Amadei. Dia menunggumu.
- 107
- 00:07:43,296 --> 00:07:45,797
- Berikan tanganmu, nak.
- 108
- 00:08:14,000 --> 00:08:16,528
- Kau sudah menolak wawancara
- selama beberapa dekade,
- 109
- 00:08:16,529 --> 00:08:21,166
- tapi kau dengan senang hati setuju berbicara
- denganku hari ini. Kenapa sekarang?
- 110
- 00:08:21,167 --> 00:08:25,037
- Aku melihat apa yang
- terjadi pada negara kita.
- 111
- 00:08:25,038 --> 00:08:28,040
- Perpecahan dan diskriminasi.
- 112
- 00:08:28,041 --> 00:08:30,309
- Jika kita ingin
- melawan kecurigaan,
- 113
- 00:08:30,310 --> 00:08:34,580
- orang-orang perlu mengetahui siapa kami
- sebagai alien dan apa yang kami lakukan.
- 114
- 00:08:34,581 --> 00:08:40,619
- Untuk petunjuk jalan sebagai contoh
- bagi yang lain, aku harus terlihat.
- 115
- 00:08:40,620 --> 00:08:46,225
- Ini tak nyaman bagiku. Tapi kenyamanan
- bukanlah prioritasku sekarang.
- 116
- 00:08:46,226 --> 00:08:49,527
- Aku yakin contoh darimu akan
- banyak menginspirasi yang lain.
- 117
- 00:08:50,032 --> 00:08:53,032
- Kau sudah menyelamatkan banyak
- nyawa dengan kemampuanmu.
- 118
- 00:08:53,033 --> 00:08:57,036
- Apa benar kemampuan penyembuhanmu
- tidak bekerja pada manusia?
- 119
- 00:08:57,037 --> 00:09:00,406
- Sampai sekarang, frekuensiku
- tidak bisa menjangkau manusia.
- 120
- 00:09:03,043 --> 00:09:08,313
- Tapi itu keinginan terbesarku
- untuk menyembuhkan hati manusia.
- 121
- 00:09:11,017 --> 00:09:16,655
- Baru minggu lalu karnaval diserang.
- Oleh alien kejam yang kabur dari penjara!
- 122
- 00:09:16,656 --> 00:09:19,825
- Kita bicara tentang anak-anak
- makan permen kapas di kincir ria.
- 123
- 00:09:19,826 --> 00:09:24,063
- Mereka tidak aman. Apa tindakan pemerintah
- tentang itu? Mereka turun tangan, tentu.
- 124
- 00:09:24,064 --> 00:09:28,600
- Untuk melindungi alien, yang menewaskan
- setidaknya dua manusia. Dan hanya Guardian ...
- 125
- 00:09:28,601 --> 00:09:31,370
- Oke, kau harus berhenti
- mendengar omong kosong ini.
- 126
- 00:09:31,371 --> 00:09:34,173
- Apa itu Ben Lockwood?
- /Kau mengenalnya?
- 127
- 00:09:34,174 --> 00:09:37,710
- Ketika aku merombak L-Corp, aku
- menarik bisnisku dari toko baja ayahnya ...
- 128
- 00:09:37,711 --> 00:09:41,313
- ... dan memberikannya pada produsen logam
- Nth. Siapa yang memberinya hak pernyataan?
- 129
- 00:09:41,314 --> 00:09:44,183
- Persembahan rakyat, semacam
- website persatuan kaum pinggiran.
- 130
- 00:09:44,184 --> 00:09:48,087
- Oke, ini dia. Pinggiran menjadi kata kuncinya.
- /Terakhir kali aku bertemu Ben Lockwood,
- 131
- 00:09:48,088 --> 00:09:50,856
- dia orang yang sedih dan marah
- memohon agar ceritanya ditulis.
- 132
- 00:09:50,857 --> 00:09:54,727
- Kini, dia dan setiap orang gila seperti dirinya memuji
- Guardian seolah-olah aku salah satu dari mereka.
- 133
- 00:09:54,728 --> 00:09:57,650
- Kurasa Walikota takkan mengundang James
- Olsen untuk menjadi pembicara utama ...
- 134
- 00:09:57,651 --> 00:10:01,066
- ... di Konferensi Media Tahunannya jika dia
- pikir dia semacam orang gila pinggiran.
- 135
- 00:10:01,067 --> 00:10:04,503
- Tunggu apa?/Undangan baru saja datang.
- Itulah yang ingin kusampaikan padamu.
- 136
- 00:10:04,504 --> 00:10:09,208
- Kini, kau perlu berhenti terobsesi pada
- provokasi ini dan mulai menulis pidatomu.
- 137
- 00:10:09,209 --> 00:10:13,512
- Itu Jensen. Dia berada di pusat
- perbelanjaan National City.
- 138
- 00:10:13,513 --> 00:10:16,513
- Ini buruanmu, Danvers.
- Pergi tangkap dia.
- 139
- 00:10:17,117 --> 00:10:20,100
- Supergirl, saatnya beraksi.
- 140
- 00:10:20,100 --> 00:10:25,100
- Follow my instagram
- reivanodiegodelavegaflash
- 141
- 00:10:25,100 --> 00:10:30,100
- Request subtitle berbayar
- WA : 08176312386
- 142
- 00:10:51,518 --> 00:10:54,785
- Aku tidak peduli apa kata orang,
- aku suka pengubah bentuk.
- 143
- 00:10:57,223 --> 00:11:02,524
- Bagaimana denganmu, Pak? Kau ingin
- bertatap muka dengan diri sendiri?
- 144
- 00:11:04,164 --> 00:11:07,265
- Kenapa kau tak memilih seseorang
- yang sebanding denganmu?
- 145
- 00:11:20,814 --> 00:11:25,814
- Alex, ini bukan Jensen biasa.
- Dia sudah terinfeksi oleh parasit.
- 146
- 00:11:43,582 --> 00:11:46,451
- Jangan khawatir,
- aku akan mempercepat ini.
- 147
- 00:11:46,452 --> 00:11:48,618
- Jangan bergerak!
- 148
- 00:11:49,889 --> 00:11:51,889
- Para Agen, tangkap dia. Ayo.
- 149
- 00:11:51,890 --> 00:11:53,691
- Tidak!
- 150
- 00:11:59,898 --> 00:12:04,101
- Dia berubah bentuk. Jangan
- biarkan dia hilang dari pandangan.
- 151
- 00:12:10,500 --> 00:12:13,500
- Direktur Danvers, kami
- kehilangan dirinya./Sial.
- 152
- 00:12:13,501 --> 00:12:16,114
- Kau baik-baik saja?
- 153
- 00:12:19,500 --> 00:12:24,723
- Kau lupa memberitahuku bahwa Agen
- Jensen bukan manusia./Dia manusia.
- 154
- 00:12:24,724 --> 00:12:27,791
- Tadinya.
- 155
- 00:12:27,792 --> 00:12:32,697
- Ketika Mercy dan Otis masuk ke dalam DEO,
- mereka membawa makhluk yang disebut Parasit.
- 156
- 00:12:32,698 --> 00:12:38,303
- Dan sekali parasit ini menginfeksi inang,
- yang mana dalam hal ini, adalah Jensen,
- 157
- 00:12:38,304 --> 00:12:41,973
- inang memiliki kemampuan menghisap energi
- kehidupan dari siapapun yang disentuhnya.
- 158
- 00:12:41,974 --> 00:12:46,177
- Membuat orang itu mati./Dan jika
- itu alien, kekuatan mereka terserap.
- 159
- 00:12:46,178 --> 00:12:48,280
- Kita sangat beruntung ia tidak
- menyentuh Supergirl lebih banyak.
- 160
- 00:12:48,281 --> 00:12:52,350
- Dan kita beruntung inang tidak punya kemampuan
- untuk mempertahankan kekuatan yang diserapnya.
- 161
- 00:12:52,351 --> 00:12:55,186
- Jadi, kami akan mencoba menangkap
- Jensen saat dia berada di titik terlemahnya.
- 162
- 00:12:55,187 --> 00:12:56,755
- Dan bagaimana kita melakukannya?
- 163
- 00:12:56,756 --> 00:13:00,225
- Terakhir kali kami memberi tubuhnya
- dengan energi nuklir. Plutonium.
- 164
- 00:13:00,226 --> 00:13:02,894
- Aku akan menghubungi Pentagon
- tentang pengumpulan bahan nuklir.
- 165
- 00:13:02,895 --> 00:13:05,931
- Dan aku akan bicara dengan Supergirl. Ini
- salah satu monster yang tak bisa ia hadapi.
- 166
- 00:13:05,932 --> 00:13:09,199
- Sangat bijaksana,
- Direktur Danvers.
- 167
- 00:13:14,509 --> 00:13:17,509
- Apa yang kau lakukan?
- Kau harus beristirahat.
- 168
- 00:13:17,510 --> 00:13:20,946
- Kau tahu ketika aku bersulang untuk sinar
- matahari, aku tidak sadar betapa tepatnya itu
- 169
- 00:13:20,947 --> 00:13:27,317
- Tapi aku sudah pulih sepenuhnya karena lampu
- matahari dan siap keluar mengalahkan Parasit.
- 170
- 00:13:29,555 --> 00:13:33,191
- Aku takkan keluar sana, kan?/Kita berdua
- tahu bahaya yang ditimbulkan Parasit.
- 171
- 00:13:33,192 --> 00:13:35,827
- Bahwa dia bisa membunuhku dan
- mendapat tenaga super secara bersamaan?
- 172
- 00:13:35,828 --> 00:13:39,197
- Ya, aku mengerti. Tapi bukan berarti
- aku tak ingin pergi dan menghadapinya.
- 173
- 00:13:39,198 --> 00:13:41,534
- Aku tahu kau frustrasi karena ini.
- 174
- 00:13:41,534 --> 00:13:44,736
- Aku tahu. Tidak apa-apa, Alex.
- 175
- 00:13:44,737 --> 00:13:48,640
- Kebanyakan orang hanya punya satu
- cara untuk memperjuangkan keadilan,
- 176
- 00:13:48,641 --> 00:13:52,611
- tapi untungnya, aku punya dua.
- /Kekuatan pers.
- 177
- 00:13:52,612 --> 00:13:58,283
- Jadi aku akan menulis dan mengajukan artikelku.
- Tapi jika ada situasi lain, alien atau sebaliknya ...
- 178
- 00:13:58,284 --> 00:14:00,484
- Aku tahu harus menghubungi siapa.
- 179
- 00:14:04,957 --> 00:14:09,594
- Ada yang salah. Aku menyentuh mereka
- dan memperoleh aliran kekuatan.
- 180
- 00:14:09,595 --> 00:14:12,464
- Tapi kemudian ada kegagalan./Maka
- cari yang lain. Kau perlu tetap makan.
- 181
- 00:14:12,465 --> 00:14:15,400
- Aku tak bisa bergerak cukup
- cepat untuk menjaga tenagaku.
- 182
- 00:14:15,401 --> 00:14:16,501
- Tolong aku.
- /Baiklah.
- 183
- 00:14:16,502 --> 00:14:20,805
- Raymond, The Children of Liberty,
- pencapaian kita masih panjang,
- 184
- 00:14:20,806 --> 00:14:24,409
- Aku akan memikirkan sesuatu
- dan kita akan menemukan solusi.
- 185
- 00:14:24,410 --> 00:14:29,000
- Manusia tak membiarkan manusia
- lainnya jatuh. Aku berjanji.
- 186
- 00:14:30,000 --> 00:14:34,586
- Kara, artikelmu begitu berdampak.
- Komentar-komentar ini luar biasa.
- 187
- 00:14:34,587 --> 00:14:41,359
- Lihat yang satu ini. "Kuharap suamiku
- sebaik Amadei. #akuinginmenikahialien."
- 188
- 00:14:41,360 --> 00:14:44,696
- Ya ampun.
- /Apa?
- 189
- 00:14:44,697 --> 00:14:47,766
- Lewati saja yang satu itu. Akan
- selalu ada beberapa apel buruk.
- 190
- 00:14:47,767 --> 00:14:49,200
- Tidak. Lihatlah, masih ada lagi.
- 191
- 00:14:49,201 --> 00:14:51,870
- "Kecoak yang saling menyembuhkan
- hanya menyebarkan hama.
- 192
- 00:14:51,871 --> 00:14:54,871
- Membunuh Amadei,
- membunuh mereka semua."
- 193
- 00:14:55,500 --> 00:15:01,246
- Dengar, sebagian besar bersikap baik.
- /Tapi yang lainnya begitu kejam.
- 194
- 00:15:01,247 --> 00:15:06,517
- Kupikir menunjukkan Amadei sebagai
- orang hebat, akan menyatukan rakyat.
- 195
- 00:15:08,020 --> 00:15:12,499
- Suatu hari, bulan lalu,
- aku terbangun.
- 196
- 00:15:12,500 --> 00:15:20,298
- Aku bangun, menggosok gigi dan memutuskan
- tidak ingin menggunakan image-inducer hari ini.
- 197
- 00:15:20,299 --> 00:15:26,368
- Aku berjalan ke restoran lokal untuk
- minum kopi dan ada pelayan baru.
- 198
- 00:15:27,039 --> 00:15:29,206
- Dia lucu.
- 199
- 00:15:29,975 --> 00:15:34,315
- Manusia. Ketika dia memberiku
- struk, ada catatannya.
- 200
- 00:15:37,316 --> 00:15:39,918
- "Aku alien juga."
- 201
- 00:15:39,919 --> 00:15:46,024
- Dan dia memberi nomor teleponnya. Aku bertemu
- Miranda setiap hari sejak itu, dan coba tebak?
- 202
- 00:15:46,025 --> 00:15:49,159
- Dia berhenti menggunakan
- pengubah bentuknya.
- 203
- 00:15:49,696 --> 00:15:52,964
- Itu cerita yang menginspirasi, Miles.
- Terima kasih banyak sudah berbagi.
- 204
- 00:15:52,965 --> 00:15:59,270
- Terimakasih, semuanya./Aku tahu ini tak mudah,
- melanjutkan kelompok ini tanpa Fiona, tapi ...
- 205
- 00:15:59,271 --> 00:16:02,841
- ... terutama diriku, senang
- kita masih melakukannya.
- 206
- 00:16:02,842 --> 00:16:04,342
- Terima kasih.
- 207
- 00:16:06,378 --> 00:16:07,579
- Terima kasih.
- 208
- 00:16:09,849 --> 00:16:12,951
- J'onn.
- /Cassian, ada apa?
- 209
- 00:16:12,952 --> 00:16:16,121
- Ini tentang Amadei.
- 210
- 00:16:16,122 --> 00:16:21,359
- Astaga!/Aku memberinya teh, seperti
- biasa, tadi malam sebelum tidur.
- 211
- 00:16:21,360 --> 00:16:26,531
- Aku pergi tidur ke kamarku. Pagi ini saat aku datang
- untuk membangunkannya, jimat itu sudah hilang.
- 212
- 00:16:26,532 --> 00:16:30,168
- J'onn, aku segera datang setelah
- menerima pesanmu. Apa yang terjadi?
- 213
- 00:16:30,169 --> 00:16:32,769
- Dia sekarat, Kara.
- 214
- 00:16:38,320 --> 00:16:43,500
- Dia tak bisa bertahan hidup tanpa jimat.
- /Kita harus menghubungi polisi./Tidak.
- 215
- 00:16:43,501 --> 00:16:48,796
- Komunitas kami tidak percaya polisi. Terlalu
- banyak kecurigaan terhadap kita, sekarang.
- 216
- 00:16:48,797 --> 00:16:56,150
- Tapi, J'onn, aku diberitahu oleh banyak orang, kau
- punya kemampuan untuk mengakhiri kejahatan.
- 217
- 00:16:56,151 --> 00:17:00,773
- Apa takkan apa-apa jika aku mencoba
- membaca pikiran Amadei?/Tentu saja.
- 218
- 00:17:13,000 --> 00:17:17,325
- Siapa gadis itu?/Tidak ada yang
- kuketahui./Apa artinya, J'onn?
- 219
- 00:17:17,326 --> 00:17:21,229
- Ada kemungkinan dialah orang terakhir
- yang melihatnya, sampai dia mencabut jimatnya.
- 220
- 00:17:21,230 --> 00:17:24,197
- Bagaimana cara kita
- mengetahui dirinya?
- 221
- 00:17:26,000 --> 00:17:30,204
- Biar kuperjelas,. kau ingin aku melakukan
- pencarian pengenalan wajahmu.
- 222
- 00:17:30,205 --> 00:17:33,007
- Benar./Aku takut ada yang
- salah dalam pengartian.
- 223
- 00:17:33,008 --> 00:17:36,911
- Begini, satelitku menunjukkan koordinat
- pasti lokasimu berada di tempat itu juga.
- 224
- 00:17:36,912 --> 00:17:43,500
- Jadi melakukan pencarian pengenalan
- wajah jelas sekali akan ...
- 225
- 00:17:43,501 --> 00:17:48,501
- Itu masalah lain./Jalankan
- prosesnya./Ya Bu. Pak.
- 226
- 00:17:56,665 --> 00:18:01,836
- Cepat sekali. Rumah Elizabeth
- Hawking, 21670, Cornelian Road.
- 227
- 00:18:01,837 --> 00:18:06,474
- Ini rumah Elizabeth Hawking.
- Sepertinya dia dirumah.
- 228
- 00:18:06,475 --> 00:18:12,475
- Menurutmu jimatnya didalam sana?
- /Jika memang, aku akan bisa merasakannya.
- 229
- 00:18:12,476 --> 00:18:15,781
- Sampai nanti disini dalam
- sepuluh menit./Ya.
- 230
- 00:18:25,827 --> 00:18:29,664
- Ada yang bisa kubantu?/Aku Kara
- Danvers, reporter CatCo Magazine.
- 231
- 00:18:29,665 --> 00:18:32,433
- Belum pernah dengar./Maaf
- mengganggumu di tengah hari,
- 232
- 00:18:32,434 --> 00:18:34,902
- tapi aku sedang menulis artikel tentang
- perubahan lingkungan atas National City.
- 233
- 00:18:34,903 --> 00:18:38,139
- Maaf, aku sedang sibuk. Dan
- kukira kau pengantar paket, jadi ...
- 234
- 00:18:38,140 --> 00:18:42,677
- Sebenarnya, maaf, wawancaranya
- hanya butuh waktu beberapa menit,
- 235
- 00:18:42,678 --> 00:18:46,414
- Aku berjanji./Artikelmu tentang apa?
- /Baiklah, aku tadi bilang tentang ...
- 236
- 00:18:46,415 --> 00:18:51,252
- Perubahan lingkungan National City,
- dan kupikir ini salah satunya.
- 237
- 00:18:51,253 --> 00:18:53,154
- Aku tak tahu apakah
- bisa membantumu.
- 238
- 00:18:53,155 --> 00:18:57,602
- Apa kau pergi ke rumah semua orang
- atau hanya aku sasaranmu?
- 239
- 00:18:59,895 --> 00:19:03,030
- Apa yang kau lakukan di rumahku?/Jangan
- khawatir. Aku disini bukan untuk menyakitimu.
- 240
- 00:19:03,031 --> 00:19:05,866
- Elizabeth, hubungi polisi!
- /Menjauhlah dari ibuku!
- 241
- 00:19:05,867 --> 00:19:08,536
- Tidak, dia takkan menyakitinya.
- /Kau mengenalnya?/Dan siapa kau?
- 242
- 00:19:08,537 --> 00:19:11,072
- Kalian berdua, keluarlah!
- /Elizabeth Hawkins.
- 243
- 00:19:11,073 --> 00:19:16,010
- Kami yakin bahwa kau mungkin telah menemui
- Amadei Derros tadi malam./Amadei Derros?
- 244
- 00:19:16,011 --> 00:19:19,380
- Kenapa aku menemuinya? Aku tidak
- mengenalnya./Ia diserang tadi malam.
- 245
- 00:19:19,381 --> 00:19:21,750
- Seseorang mengambil jimatnya
- yang membuatnya tetap hidup.
- 246
- 00:19:21,751 --> 00:19:23,985
- Putriku takkan pernah
- menyerang siapapun.
- 247
- 00:19:23,986 --> 00:19:26,153
- Aku bekerja sepanjang malam,
- lalu pulang bersama pacarku.
- 248
- 00:19:26,154 --> 00:19:30,500
- Kau orang terakhir di dalam pikiran
- Amadei sebelum ia diserang.
- 249
- 00:19:30,501 --> 00:19:33,794
- Itu tidak mungkin.
- Aku berjanji padamu.
- 250
- 00:19:33,795 --> 00:19:36,930
- Amadei takkan
- pernah memikirkanku.
- 251
- 00:19:37,000 --> 00:19:40,446
- Dia ayahku dan belum
- pernah bertemu dengannya.
- 252
- 00:19:42,204 --> 00:19:46,204
- Amadei adalah ayahmu?
- /Ayah pecundang.
- 253
- 00:19:46,205 --> 00:19:49,010
- Dia bahkan tidak
- pernah melihatnya.
- 254
- 00:19:49,011 --> 00:19:52,880
- Dia dan aku mengalami hubungan
- satu malam bertahun-tahun lalu.
- 255
- 00:19:52,881 --> 00:20:01,000
- Kupikir kami punya suatu ikatan, tapi ketika aku
- bilang aku hamil, dia segera mengakhiri hubungan.
- 256
- 00:20:01,001 --> 00:20:04,058
- Dia bilang takkan
- pernah mengakui anak itu.
- 257
- 00:20:04,059 --> 00:20:08,562
- Tapi dia memikirkannya. Kau
- berada di garis depan pikirannya.
- 258
- 00:20:08,563 --> 00:20:11,097
- Itu pasti orang lain.
- 259
- 00:20:12,000 --> 00:20:15,870
- Aku menulis surat untuknya setiap
- tahun, mengirimnya foto, gambar,
- 260
- 00:20:15,871 --> 00:20:20,574
- bahkan buku laporan bodoh
- waktu kelas sembilan.
- 261
- 00:20:20,575 --> 00:20:23,911
- Dia tidak pernah menanggapinya.
- 262
- 00:20:23,912 --> 00:20:26,113
- Aku bukan siapapun baginya.
- 263
- 00:20:26,114 --> 00:20:28,984
- Lihatlah perbuatanmu.
- Mengeruk masa lalunya.
- 264
- 00:20:29,985 --> 00:20:32,219
- Aku ingin kalian keluar.
- 265
- 00:20:32,220 --> 00:20:34,487
- Maafkan aku.
- 266
- 00:20:37,000 --> 00:20:42,000
- Dia memang memikirkanmu. Entah bagaimana,
- kau terhubung dengan apa yang terjadi padanya.
- 267
- 00:20:50,372 --> 00:21:00,214
- Tolong aku. Aku mengerut./Tidak akan. Karena
- The Child of Liberty telah mendatangkan solusi.
- 268
- 00:21:00,215 --> 00:21:05,219
- Dan dengan itu, kau bisa mengambil
- kekuatan penjajah dan tak pernah hilang.
- 269
- 00:21:05,220 --> 00:21:07,555
- Kau akan menjadi tak terkalahkan.
- 270
- 00:21:07,556 --> 00:21:15,556
- Senjata manusia yang akan membersihkan planet
- ini dari semua kecoak. Pahlawan sejati manusia.
- 271
- 00:21:15,557 --> 00:21:19,633
- Persediaan Plutonium tidak mencukupi,
- tapi aku menemukan simpanan uranium.
- 272
- 00:21:19,634 --> 00:21:23,037
- Sedang dalam perjalanan. Uranium
- kurang stabil dibanding plutonium.
- 273
- 00:21:23,038 --> 00:21:26,907
- Kita mengambil risiko ledakan yang lebih besar.
- Kita perlu membuat Jensen ke daerah terisolasi.
- 274
- 00:21:26,908 --> 00:21:30,911
- Atau kita perlu mencari cara membatasi
- ledakan./Katakan pendapatmu.
- 275
- 00:21:30,912 --> 00:21:34,428
- Medan gaya listrik bisa menghentikan
- radiasi dari ledakan tersebut.
- 276
- 00:21:34,429 --> 00:21:38,350
- Bisakah kau membuatnya dengan cepat?
- /Merancang penahanan ionik, itu bisa dikerjakan.
- 277
- 00:21:38,351 --> 00:21:42,256
- Berbentuk bola, untuk mendapat
- penyaluran optimal dari elektron.
- 278
- 00:21:42,257 --> 00:21:46,293
- Seperti kubah. Ya, itu sangat bagus./Kau
- butuh sesuatu dari milikmu, semacam senjata.
- 279
- 00:21:46,294 --> 00:21:49,330
- Sejumlah proton./Mungkin
- seperti senjata peledak.
- 280
- 00:21:49,331 --> 00:21:54,235
- Agen Dox, ada sesuatu yang bisa
- kau buat?/Ya, aku benar-benar bisa.
- 281
- 00:21:54,236 --> 00:21:57,805
- Aku bisa menggunakan lapisan medan gaya dan
- menyatukannya ke dalam matriks medan gaya.
- 282
- 00:21:57,806 --> 00:22:02,573
- Aku juga bisa membuat senjata untuk
- meledakkan .../Kami mengerti. Kau disewa.
- 283
- 00:22:02,574 --> 00:22:04,878
- Kita membuat tim yang baik.
- 284
- 00:22:07,983 --> 00:22:10,783
- Ini menyenangkan untuk dilihat.
- 285
- 00:22:13,000 --> 00:22:18,000
- akumenang.com
- akumenang.com
- 286
- 00:22:20,000 --> 00:22:25,866
- Aku lebih melihat suatu tujuan daripada
- kandidatnya./Ini tujuan baik./James Olsen.
- 287
- 00:22:25,867 --> 00:22:29,902
- Aku berharap akan
- menemukanmu disini.
- 288
- 00:22:34,870 --> 00:22:38,870
- Mejaku di belakang./Aku ragu
- kita duduk di meja yang sama.
- 289
- 00:22:38,871 --> 00:22:41,406
- Dan acara ini untuk anggota ...
- /Media normal, ya.
- 290
- 00:22:41,407 --> 00:22:43,250
- Mungkin karena itu mereka
- membuatku duduk di belakang.
- 291
- 00:22:43,251 --> 00:22:49,948
- Dengar, aku harus minta maaf pada kalian.
- Keadaanku tidak baik saat terakhir kita bertemu,
- 292
- 00:22:49,949 --> 00:22:55,854
- tapi, hal-hal sudah jauh lebih baik.
- /Permisi, aku mau ambil minum.
- 293
- 00:22:55,855 --> 00:22:58,855
- Sampai jumpa dalam beberapa
- menit./Tolong ambil dua.
- 294
- 00:23:02,199 --> 00:23:07,199
- Kau tahu, aku membicarakanmu di acaraku
- baru-baru ini./Begitulah yang kudengar.
- 295
- 00:23:07,200 --> 00:23:10,936
- Dan harus kuperjelas, kau dan
- aku tidak mewakili hal yang sama.
- 296
- 00:23:10,937 --> 00:23:15,040
- Tak diduga bahwa James Olsen mendengar
- pendapat yang bukan miliknya.
- 297
- 00:23:15,041 --> 00:23:17,542
- Aku memang mendengarkan
- pendapat yang bukan milikku.
- 298
- 00:23:17,543 --> 00:23:20,345
- Tapi yang kudengar di acaramu
- penuh diskriminasi dan kebencian.
- 299
- 00:23:20,346 --> 00:23:21,613
- Dan saat itulah aku
- berhenti mendengarkan.
- 300
- 00:23:21,614 --> 00:23:23,718
- Aku mengerti, jadi ini bagian dimana
- kau dan orang lain sepertimu ...
- 301
- 00:23:23,719 --> 00:23:27,719
- ... mulai membuat pernyataan kasar
- berdasarkan ketidaktahuan dan sudut negatif.
- 302
- 00:23:27,720 --> 00:23:31,123
- Dan kau lupa bagian dimana
- orang-orang sepertiku pergi.
- 303
- 00:23:31,124 --> 00:23:35,794
- James, dengar, sekali lagi maaf. Aku tak
- ingin berakhir dengan cara seperti ini.
- 304
- 00:23:35,795 --> 00:23:40,032
- Orang-orang khawatir, James.
- Orang-orang terganggu dengan alien.
- 305
- 00:23:40,033 --> 00:23:45,000
- Maksudku, aku mengerti, sepupu Super,
- mereka melindungi kita, sepertinya.
- 306
- 00:23:45,001 --> 00:23:50,409
- Tapi tiga bencana terakhir yang dialami
- negara ini, itu semua berasal dari alien.
- 307
- 00:23:50,410 --> 00:23:55,313
- Kini, Guardian, itulah yang ingin kubicarakan.
- Itu merupakan simbol dari harapan manusia.
- 308
- 00:23:55,314 --> 00:24:00,000
- Aku tak menginginkan bagian dari itu.
- /Jangan menghalangi orang-orang ini, James.
- 309
- 00:24:00,001 --> 00:24:05,023
- Tak bisakah kau melihatnya? Orang-orang yang
- berpikir seperti ini tidaklah gila, tapi takut.
- 310
- 00:24:05,024 --> 00:24:08,994
- Dan mereka perlu ketakutan itu
- diakui. Dan ketika tidak begitu,
- 311
- 00:24:08,995 --> 00:24:13,500
- ketika mereka dihalangi
- seperti yang kini kau lakukan,
- 312
- 00:24:13,501 --> 00:24:19,503
- itu hanya membuat mereka
- semakin masuk menuju kegelapan.
- 313
- 00:24:20,873 --> 00:24:24,708
- Biarkan kuperjelas
- tentang sesuatu, Profesor.
- 314
- 00:24:24,709 --> 00:24:29,046
- Kau takkan membuatku
- bertanggung jawab untuk ini.
- 315
- 00:24:30,500 --> 00:24:33,785
- Terima kasih, Cassian. Aku yakin
- Amadei bisa merasakan doa mereka.
- 316
- 00:24:33,786 --> 00:24:35,921
- Itu akan membantunya bertahan.
- 317
- 00:24:35,922 --> 00:24:40,410
- Kami melakukan semampunya untuk
- menemukan jimat itu dan membuatnya aman.
- 318
- 00:24:43,496 --> 00:24:48,600
- Kabar tentang serangan Amadei telah
- menyebar. Ada penjagaan di luar rumahnya.
- 319
- 00:24:48,601 --> 00:24:52,437
- Baiklah. Aku punya pepperoni dan jamur.
- /Alex, apa yang kau lakukan disini?
- 320
- 00:24:52,438 --> 00:24:58,477
- Bagaimana dengan Jensen?/Dia diam saja.
- Yang mana itu meresahkan, aku tahu.
- 321
- 00:24:58,478 --> 00:25:01,513
- Tapi itu memberiku cukup waktu
- membeli makanan untuk kalian berdua.
- 322
- 00:25:01,514 --> 00:25:06,284
- Kara mengirim pesan tentang apa yang
- terjadi, dan maaf tentang temanmu, J'onn.
- 323
- 00:25:06,285 --> 00:25:11,256
- Ternyata aku tidak mengenalnya dengan baik.
- /Aku salah perhitungan dalam pelaporanku.
- 324
- 00:25:11,257 --> 00:25:14,726
- Apa yang kau bicarakan?/Aku begitu
- yakin Amadei adalah orang yang hebat.
- 325
- 00:25:14,727 --> 00:25:18,730
- Aku menerbitkan artikel hebat ini
- yang menjadikannya orang suci.
- 326
- 00:25:18,731 --> 00:25:23,368
- Tapi jika aku menyelidikinya sedikit lebih dalam,
- Mungkin aku sudah tahu betapa tercelanya dia.
- 327
- 00:25:23,369 --> 00:25:25,500
- Bagaimana informasi itu
- akan mengubah sesuatu, Kara?
- 328
- 00:25:25,501 --> 00:25:30,342
- Gambaranku tentangnya yang tak bernoda
- mungkin telah menjadikannya sasaran.
- 329
- 00:25:30,343 --> 00:25:33,445
- Aku selalu mencoba percaya yang
- terbaik pada orang, dan ...
- 330
- 00:25:33,446 --> 00:25:35,781
- ... sering kali, tampaknya
- hanya membuat hal-hal buruk.
- 331
- 00:25:35,782 --> 00:25:41,920
- Kara, aku biasanya menduga yang terburuk
- pada orang, dan itu tidak lebih baik.
- 332
- 00:25:41,921 --> 00:25:44,823
- Aku tadinya yakin sekali
- Haley akan menjadi monster,
- 333
- 00:25:44,824 --> 00:25:49,461
- tapi sebaliknya, dia sangat
- masuk akal dan mendukung.
- 334
- 00:25:49,462 --> 00:25:51,729
- Oke.
- 335
- 00:25:52,500 --> 00:25:58,270
- Oke. Kita mulai dengan menganggap
- bahwa Amadei masih bersih.
- 336
- 00:25:58,271 --> 00:26:00,650
- Mari pikirkan kembali
- langkah-langkah kita.
- 337
- 00:26:00,651 --> 00:26:03,575
- Amadei belum menerima
- wawancara lebih dari 20 tahun,
- 338
- 00:26:03,576 --> 00:26:07,500
- tapi mari kita lihat terakhir kali ia
- membuat pernyataan pada pers.
- 339
- 00:26:07,501 --> 00:26:10,500
- LexisNexis.
- (Akses dokumen hukum dan jurnalistik)
- 340
- 00:26:10,501 --> 00:26:15,420
- Amadei dulu menerima banyak
- wawancara, selama bertahun-tahun.
- 341
- 00:26:15,421 --> 00:26:20,650
- Dan lihat siapa yang
- disampingnya pada semua foto.
- 342
- 00:26:20,651 --> 00:26:24,495
- Wanita yang mengaku hanya
- bertemu dengannya sekali.
- 343
- 00:26:26,232 --> 00:26:32,699
- Kalian berdua. Kalian mengacaukan
- putriku. Dia membaca artikelmu.
- 344
- 00:26:32,700 --> 00:26:36,241
- "Tujuan Amadei adalah
- menyembuhkan hati manusia."
- 345
- 00:26:36,242 --> 00:26:41,947
- Maksudmu hati alien, karena aku
- manusia, dan ia menghancurkan hatiku.
- 346
- 00:26:41,948 --> 00:26:44,000
- Dan kau membawa putrimu
- untuk memisahkan mereka.
- 347
- 00:26:44,001 --> 00:26:47,185
- Aku tak pernah ingin
- dia tahu tentangnya.
- 348
- 00:26:47,186 --> 00:26:49,988
- Tapi kemudian dia tahu dari saudariku dan
- mulai menulis surat untuknya (Amadei).
- 349
- 00:26:49,989 --> 00:26:54,292
- Ya, aku memang memastikan bahwa
- dia tidak pernah mendapat tanggapan.
- 350
- 00:26:54,293 --> 00:26:58,695
- Kau pikir aku akan membiarkannya percaya
- padanya setelah cara dia menghancurkanku?
- 351
- 00:27:02,500 --> 00:27:07,405
- Bayangan dalam pikiran Amadei berasal
- dari surat-surat Elizabeth untuk ayahnya.
- 352
- 00:27:07,406 --> 00:27:11,109
- Dia membalas suratnya, kan?/Setelah
- kalian pergi, dia mengobrak-abrik rumah.
- 353
- 00:27:11,110 --> 00:27:15,847
- Menemukan dimana aku menyembunyikan
- surat-suratnya. Dia bilang aku mengkhianatinya.
- 354
- 00:27:15,848 --> 00:27:18,516
- Aku membuatnya menyangkal
- sebagian diri aliennya,
- 355
- 00:27:18,517 --> 00:27:22,353
- yang membuatnya merasa
- lebih seperti orang buangan.
- 356
- 00:27:22,500 --> 00:27:27,826
- The Children of Liberty benar. Semua
- kecoak memang membawa kesengsaraan.
- 357
- 00:27:27,827 --> 00:27:31,696
- Apa yang kau katakan?
- Siapa The Children of Liberty?
- 358
- 00:27:31,697 --> 00:27:40,105
- Sekelompok orang yang tahu negara kita dibanjiri
- dengan alien, dan saatnya untuk melawan balik.
- 359
- 00:27:40,106 --> 00:27:43,674
- Mereka butuh bantuan secara
- online, aku memenuhinya.
- 360
- 00:27:43,675 --> 00:27:48,613
- Kami perlu jimat itu. Kau hanya akan lebih menyakiti
- anakmu jika membiarkan ayahnya meninggal.
- 361
- 00:27:48,614 --> 00:27:51,783
- Aku memberikannya pada
- The Child of Liberty./Untuk apa?
- 362
- 00:27:51,784 --> 00:27:55,720
- Memberikannya pada manusia yang
- bisa mengambil kekuatan para kecoak ini,
- 363
- 00:27:55,721 --> 00:27:59,424
- mengubahnya menjadi lapisan
- tubuh (pelindung)./Jensen.
- 364
- 00:27:59,425 --> 00:28:02,627
- Alex, jimat itu.
- Ibu Elizabeth mencurinya.
- 365
- 00:28:02,628 --> 00:28:05,628
- Dia memberikannya pada Jensen agar bisa
- mempertahankan kekuatan yang telah diambil.
- 366
- 00:28:05,629 --> 00:28:11,169
- Bagaimana ibunya tahu?/Dia tahu dari situs hitam.
- Sebuah kelompok yang disebut Children of Liberty.
- 367
- 00:28:11,170 --> 00:28:14,839
- Manusia penyerap alien dengan rencana
- membunuh sebanyak mungkin alien ...
- 368
- 00:28:14,840 --> 00:28:19,110
- ... dan menyerap kekuatan sebanyak mungkin,
- sehingga membuat dirinya tak terkalahkan.
- 369
- 00:28:19,111 --> 00:28:23,281
- Aku yakin tempat paling logis berikutnya untuknya
- muncul berada di .../Tempat penjagaan Amadei.
- 370
- 00:28:23,282 --> 00:28:25,549
- Kami akan kesana.
- 371
- 00:28:42,835 --> 00:28:45,269
- Hei, sobat, kau baik-baik saja?
- 372
- 00:28:50,843 --> 00:28:54,477
- Orang ini mati!
- Dia mati!
- 373
- 00:29:06,335 --> 00:29:08,736
- Apa itu?
- 374
- 00:29:08,737 --> 00:29:14,138
- Alex, kami sudah tiba. Aku tidak melihat
- Jensen. Tapi ada semacam gangguan.
- 375
- 00:29:14,500 --> 00:29:20,245
- Baiklah, aku bisa melihat cahaya ungu. Jensen
- di suatu tempat ditengah-tengah keramaian.
- 376
- 00:29:20,749 --> 00:29:23,917
- Baiklah, agen, ambil posisi.
- 377
- 00:29:25,500 --> 00:29:32,326
- Baiklah, tim. Aku perlu kalian waspada dan tidak
- menarik perhatian. Kita tak ingin ada kerusuhan.
- 378
- 00:29:32,327 --> 00:29:36,898
- Jika kalian bertemu Jensen, bersentuhan bisa
- berakibat fatal, jadi jangan memulai perlawanan.
- 379
- 00:29:36,899 --> 00:29:39,967
- Serahkan hal itu pada Direktur
- Danvers./Siap, Kolonel?
- 380
- 00:29:39,968 --> 00:29:43,203
- Aktifkan kubah.
- /Memasuki matriks.
- 381
- 00:29:53,015 --> 00:29:55,982
- Baiklah, semuanya,
- mari temukan dia.
- 382
- 00:29:56,500 --> 00:30:00,955
- Domingo, kau lucu. Dan salah satu
- pembicara yang masuk akal di kota kita.
- 383
- 00:30:00,956 --> 00:30:03,491
- Kami perlu orang-orang sepertimu
- untuk memberikan keseimbangan.
- 384
- 00:30:03,492 --> 00:30:07,061
- Mungkin, tapi aku mulai bertanya-tanya
- apa kita perlu mengurangi keseimbangan ...
- 385
- 00:30:07,062 --> 00:30:10,998
- ... dan lebih mengambil sikap.
- Terutama ketika tentang masalah alien.
- 386
- 00:30:10,999 --> 00:30:15,000
- Kupikir kita perlu menilai kembali
- manfaat mereka pada masyarakat.
- 387
- 00:30:15,001 --> 00:30:19,179
- Tapi kau salah satu pengamat politik utama kami,
- bukan salah satu kaum pinggiran seperti dirinya.
- 388
- 00:30:23,178 --> 00:30:26,379
- Mungkin dia lebih ahli politik
- dari yang ingin kau akui.
- 389
- 00:30:41,663 --> 00:30:47,097
- Tuan dan Nyonya. Aku baru saja mendapat
- kabar atas serangan massa di tengah kota.
- 390
- 00:30:47,098 --> 00:30:50,103
- Aku yakin Guardian
- akan membantu.
- 391
- 00:30:50,939 --> 00:30:56,976
- Pernyataan itu berguna saat kota butuh pahlawan
- manusianya, bukankah itu benar, Mr. Olsen?
- 392
- 00:31:07,022 --> 00:31:11,889
- Sial./Hati-hati. Jensen memiliki jimat
- dan kekuatan bangsa Valeronian.
- 393
- 00:31:34,950 --> 00:31:37,151
- Dia menghilang./Kenapa dia
- tidak kelebihan kekuatan?
- 394
- 00:31:37,152 --> 00:31:41,555
- Jimat itu meningkatan kapasitasnya untuk
- mendapat kekuatan lebih dari yang diperkirakan.
- 395
- 00:31:41,556 --> 00:31:45,359
- Danvers, kau perlu meningkatkan
- daya listrik tembakanmu.
- 396
- 00:31:45,360 --> 00:31:48,596
- Peningkatan ini setidaknya
- perlu 550% agar efektif.
- 397
- 00:31:48,597 --> 00:31:52,600
- Bagaimanapun ledakannya yang besar akan
- membunuh semua orang di dalam kubah.
- 398
- 00:31:52,601 --> 00:31:55,836
- Pasukan kita memiliki medan gaya pribadi.
- /Tapi bagaimana dengan orang lain?
- 399
- 00:31:55,837 --> 00:31:58,005
- Jika Jensen keluar dari kubah
- dengan kekuatannya sekarang,
- 400
- 00:31:58,006 --> 00:32:01,226
- akan ada lebih banyak orang
- dari yang perlu dikhawatirkan.
- 401
- 00:32:13,288 --> 00:32:15,288
- Menunduk!
- 402
- 00:32:22,000 --> 00:32:25,900
- Jensen membuat kubah melewati batasnya.
- Aku menyesuaikan ulang pemindahan daya,
- 403
- 00:32:25,901 --> 00:32:30,336
- tapi matriks kita akan runtuh
- dalam 2 menit, 47 detik.
- 404
- 00:32:31,000 --> 00:32:34,650
- Aku harus memastikan
- Amadei dilindungi./Pergilah.
- 405
- 00:32:34,651 --> 00:32:39,000
- Alex, orang-orang berada
- di ambang tekanan.
- 406
- 00:32:39,001 --> 00:32:44,685
- Supergirl? Apa kau di dalam kubah itu?/Aku
- berada di dekatnya./Dia takkan menyentuhnya.
- 407
- 00:32:44,686 --> 00:32:48,823
- Brainy, aku ingin kau membuka
- celah kubah jauh dari Jensen.
- 408
- 00:32:48,824 --> 00:32:53,527
- Aku harus mengevakuasi warga sipil.
- /Negatif. Danvers, kau perlu fokus pada target.
- 409
- 00:32:53,528 --> 00:32:56,831
- Memang. Supergirl yang
- akan mengeluarkan mereka.
- 410
- 00:32:56,832 --> 00:32:59,032
- Akan kuatasi.
- 411
- 00:32:59,033 --> 00:33:01,001
- Celah kubah
- tepat di belakangmu.
- 412
- 00:33:01,002 --> 00:33:04,138
- Tapi celah hanya cukup besar untuk
- mengevakuasi satu orang pada satu waktu.
- 413
- 00:33:04,139 --> 00:33:07,308
- Waktumu 2 menit, 11 detik
- sebelum benar-benar runtuh.
- 414
- 00:33:07,309 --> 00:33:09,476
- Nona, kalau boleh?
- 415
- 00:33:14,783 --> 00:33:17,483
- Nona, aku bisa membantumu.
- 416
- 00:33:18,353 --> 00:33:21,954
- Supergirl!
- /Berlindung di belakangku.
- 417
- 00:33:29,831 --> 00:33:31,998
- Agen Jensen.
- 418
- 00:33:33,000 --> 00:33:37,505
- Tidak ada jalan keluar dari sini
- untukmu./Tembaklah aku.
- 419
- 00:33:37,506 --> 00:33:42,943
- Jika aku menembakmu, Raymond, maka
- semua orang disini mati, termasuk dirimu.
- 420
- 00:33:42,944 --> 00:33:46,180
- Dan aku tahu kau tidak ingin itu.
- /Aku ingin membuat negara ini aman.
- 421
- 00:33:46,181 --> 00:33:49,616
- Kau tidak membuat apapun lebih
- aman dengan melakukan hal ini.
- 422
- 00:33:49,617 --> 00:33:55,723
- Lihat semua orang. Lihatlah betapa takutnya
- mereka. Dan bukan hanya alien saja, Raymond.
- 423
- 00:33:55,724 --> 00:34:00,060
- Tiga puluh detik./Tapi manusia
- juga./Danvers, akhiri dia.
- 424
- 00:34:00,061 --> 00:34:06,033
- Aku tahu saat Presiden mengungkapkan dirinya
- sebagai alien, kau ketakutan. Banyak orang begitu.
- 425
- 00:34:06,034 --> 00:34:09,370
- Tapi jangan biarkan rasa takut
- menentukan siapa dirimu.
- 426
- 00:34:09,371 --> 00:34:13,040
- Dua puluh detik./Aku masih
- melihat agen yang ingin kulatih.
- 427
- 00:34:13,041 --> 00:34:17,178
- Aku masih melihat agen yang
- dengan bangga kusebut rekanku.
- 428
- 00:34:17,179 --> 00:34:25,419
- Aku masih melihat manusia baik yang
- takut, tapi dia masih ada di dalam sana.
- 429
- 00:34:25,420 --> 00:34:28,622
- Sepuluh detik./Tembak dia,
- Danvers. Itu perintah.
- 430
- 00:34:28,623 --> 00:34:32,125
- Menyerahlah sekarang, dan kau akan
- menyelamatkan semua orang disini.
- 431
- 00:34:32,627 --> 00:34:34,461
- Jadilah pahlawan
- yang memang kutahu.
- 432
- 00:34:36,331 --> 00:34:40,100
- Bahkan jika aku menyerah,
- dia masih diluar sana.
- 433
- 00:34:40,101 --> 00:34:42,368
- Siapa "dia"?
- 434
- 00:35:09,923 --> 00:35:15,690
- Aku bermimpi.
- /Tidak. Aku disini.
- 435
- 00:35:16,500 --> 00:35:21,200
- Aku sungguh minta maaf ibuku menyakitimu.
- /Karena aku membuatnya patah hati.
- 436
- 00:35:21,201 --> 00:35:29,169
- Aku tidak bermaksud begitu. Dan
- aku tidak pernah ingin menyakitimu.
- 437
- 00:35:31,911 --> 00:35:34,445
- Putriku.
- 438
- 00:35:36,015 --> 00:35:38,584
- Tidak apa-apa.
- 439
- 00:35:38,585 --> 00:35:41,719
- Aku baik-baik saja.
- 440
- 00:35:42,322 --> 00:35:46,425
- Tujuanku selalu
- menyembuhkan hati manusia.
- 441
- 00:35:50,263 --> 00:35:56,264
- Tapi kalian berdualah yang
- membantuku menyembuhkan hatiku.
- 442
- 00:36:03,376 --> 00:36:06,043
- Selamat.
- /Terima kasih.
- 443
- 00:36:10,053 --> 00:36:15,053
- Kerja bagus, Direktur Danvers. Sedikit
- korban, kecilnya kerusakan properti.
- 444
- 00:36:15,054 --> 00:36:16,999
- Terimakasih, Kolonel.
- 445
- 00:36:17,000 --> 00:36:21,126
- Di sel mana kau menahan Jensen? Aku
- ingin mengajukan beberapa pertanyaan.
- 446
- 00:36:21,127 --> 00:36:24,963
- Aku mengirimnya ke fasilitas gurun,
- tapi ia takkan bisa bicara.
- 447
- 00:36:24,964 --> 00:36:29,834
- Rupanya, pengambilan kekuatan alien
- terus-menerus merusak otaknya.
- 448
- 00:36:30,000 --> 00:36:36,150
- Kerjamu bagus hari ini. Tapi lain kali aku
- memberi perintah, kuharap kau mengikutinya.
- 449
- 00:36:36,151 --> 00:36:42,948
- Ya Bu./Tapi tetap, harus kukatakan, jauh lebih
- baik kau yang memimpin daripada penipu itu.
- 450
- 00:36:42,949 --> 00:36:45,249
- J'onn J'onzz.
- 451
- 00:36:46,219 --> 00:36:48,253
- Permisi?
- 452
- 00:36:48,254 --> 00:36:51,723
- Ketika kami di Gedung Putih mengetahui
- identitas sebenarnya mantan direkturmu,
- 453
- 00:36:51,724 --> 00:36:56,962
- aku merekomendasikan pemecatannya.
- Dia mencoba mengacaukan misi DEO.
- 454
- 00:36:56,963 --> 00:37:00,150
- Mempekerjakan alien
- bukannya menangkap mereka.
- 455
- 00:37:00,151 --> 00:37:04,001
- Sementara berpura-pura menjadi
- seseorang yang bukan dirinya.
- 456
- 00:37:06,439 --> 00:37:14,540
- Aku senang sudah dipulihkan, dan kita sedang
- menuju ke arah yang lebih terhormat dan jujur.
- 457
- 00:37:17,050 --> 00:37:24,785
- J'onn J'onzz adalah orang yang merekrutku,
- mendukungku, dan mengajari semua yang kutahu.
- 458
- 00:37:24,786 --> 00:37:32,598
- Dia keluargaku. Dan dia adalah direktur
- terbaik yang pernah ada di organisasi ini.
- 459
- 00:37:32,599 --> 00:37:38,203
- J'onzz menjadi contoh yang buruk. Tapi kita
- akan mengatur semuanya dengan benar.
- 460
- 00:37:38,204 --> 00:37:40,706
- Mulai sekarang, kita secara
- ketat mengikuti aturan.
- 461
- 00:37:40,707 --> 00:37:45,243
- Yang berarti kita akan bertindak sesuai dengan
- pangkat, dan mari kita perjelas tentangmu.
- 462
- 00:37:45,244 --> 00:37:50,382
- Kau mungkin menjalankan
- tempat ini, tapi aku atasanmu.
- 463
- 00:37:50,383 --> 00:37:55,217
- Kau melapor padaku. Mengerti?
- /Mengerti.
- 464
- 00:37:56,456 --> 00:37:59,925
- Direktur Danvers, ketika kau ingin
- keluar, beri hormat pada atasanmu.
- 465
- 00:38:05,131 --> 00:38:07,465
- Ya Bu.
- 466
- 00:38:10,503 --> 00:38:14,503
- Kita akan membiasakannya. Aku
- masih percaya ada harapan untukmu.
- 467
- 00:38:25,000 --> 00:38:30,255
- Aku mendengar apa yang terjadi dengan Amadei.
- Kau menghentikan kejahatan, kau menyelamatkannya.
- 468
- 00:38:30,256 --> 00:38:33,825
- Aku tidak terlalu menghentikan kejahatan
- karena menghentikan orang-orang dibalik itu.
- 469
- 00:38:33,826 --> 00:38:38,797
- Amadei layak mengenal putrinya, dan dia
- layak mengetahui kebenarannya, kau tahu.
- 470
- 00:38:38,798 --> 00:38:43,769
- Ngomong-ngomong, ada wanita datang
- tadi pagi mencarimu. Mara Nalbeck?
- 471
- 00:38:43,770 --> 00:38:48,500
- Katanya kiosnya dirusak dan ingin kau
- menanganinya. Dia meninggalkan nomornya.
- 472
- 00:38:52,045 --> 00:38:56,500
- Rupanya, kau orang yang dibutuhkan
- ketika alien tak bisa minta bantuan polisi.
- 473
- 00:39:11,000 --> 00:39:13,231
- Kau baik-baik saja?
- 474
- 00:39:13,232 --> 00:39:16,835
- Ya, aku hanya berpikir tentang semua yang
- kita dengar di Pertemuan Media malam ini.
- 475
- 00:39:16,836 --> 00:39:20,237
- Aku tahu, itu penuh kebencian.
- 476
- 00:39:20,238 --> 00:39:24,207
- Aku tidak menyadari seberapa
- dalam atau seberapa buruknya itu.
- 477
- 00:39:25,578 --> 00:39:28,345
- Kau benar dengan ingin menolaknya.
- 478
- 00:39:29,000 --> 00:39:33,985
- Aku tak yakin penolakan itu tindakan yang benar.
- Sesuatu yang Ben Lockwood katakan memikatku.
- 479
- 00:39:33,986 --> 00:39:39,558
- Apa?/Mungkin kau tidak bisa mengubah
- pikiran orang dengan mengacuhkan mereka.
- 480
- 00:39:39,559 --> 00:39:44,096
- Dan sebagai reporter, aku harus sampai ke inti
- cerita untuk mencari tahu siapa orang-orang ini.
- 481
- 00:39:44,097 --> 00:39:47,999
- Menemukan pemimpin mereka.
- Lena, kau yang bilang sendiri.
- 482
- 00:39:48,000 --> 00:39:52,534
- Orang-orang ini tertarik pada Guardian, jadi
- mungkin saja mereka akan mendengarku.
- 483
- 00:39:56,042 --> 00:39:59,878
- Itulah cara untuk terus maju.
- /Kedengarannya berbahaya.
- 484
- 00:39:59,879 --> 00:40:03,379
- Kau bercanda? Dengan
- kau sebagai pendampingku?
- 485
- 00:40:14,950 --> 00:40:19,731
- Elizabeth bilang artikel yang kutulis tentang Amadei
- membuat ia melihatnya dengan cara yang berbeda.
- 486
- 00:40:19,732 --> 00:40:25,670
- Memahami pengorbanan yang dilakukannya.
- /Itu luar biasa. Kau mengubahnya. Jadi?
- 487
- 00:40:25,671 --> 00:40:31,843
- Jadi, kuputuskan untuk menulis serangkaian
- riwayat berjudul, "Alien dari National City."
- 488
- 00:40:31,844 --> 00:40:35,480
- Kita akan bicara pada alien yang berbeda setiap
- minggu, tapi bukan cuma hal baik saja.
- 489
- 00:40:35,481 --> 00:40:40,218
- Mereka tidak harus menjadi orang suci.
- Alien sama tercelanya seperti yang lain.
- 490
- 00:40:40,219 --> 00:40:45,190
- Tapi kupikir memberitahu kisah
- mereka, atau semua sisi dari mereka,
- 491
- 00:40:45,191 --> 00:40:49,627
- masih bisa membantu menyembuhkan
- perpecahan dalam kota.
- 492
- 00:40:51,230 --> 00:40:56,735
- Itu sebenarnya kali pertamaku
- mengatakannya pada seseorang.
- 493
- 00:40:56,736 --> 00:40:58,904
- Bagaimana menurutmu?
- 494
- 00:40:58,905 --> 00:41:00,905
- Kupikir itu bagus.
- 495
- 00:41:26,966 --> 00:41:31,369
- Apa?/Ben?/James Olsen, hei./Apa aku
- menghubungimu di waktu yang tak tepat?
- 496
- 00:41:31,370 --> 00:41:34,370
- Tidak, kau hanya menghubungiku
- di tengah-tengah masalah mobil.
- 497
- 00:41:34,371 --> 00:41:39,044
- Aku sudah memikirkan yang kau katakan.
- Apa kau ada waktu untuk bicara?
- 498
- 00:41:39,045 --> 00:41:44,645
- Apa aku ada waktu untuk bicara? Untukmu,
- teman, aku ada waktu sepenuhnya.
- 499
- 00:41:45,751 --> 00:41:47,985
- Apa yang ingin kau sampaikan?
- 500
- 00:41:49,100 --> 00:41:54,100
- Translated By
- Reivano Diego R.
- 501
- 00:41:54,100 --> 00:41:59,100
- akumenang.com
- akumenang.com
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement