Advertisement
guhuhu

Chapter 131 - 'Hell' 第百三十一話「修羅場」

Aug 11th, 2014
1,634
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 52.91 KB | None | 0 0
  1. 第百三十一話「修羅場」
  2.  
  3. Chapter 131 - 'Hell' 第百三十一話「修羅場」
  4.  
  5.  五人が居間に残っている。
  6.  俺と、シルフィと、ノルンと、アイシャと、ロキシー。
  7.  あと、アルマジロのジローが幸せそうな顔で暖炉前に寝そべっているが、これは数に数えなくていいだろう。
  8.  
  9.  リーリャはゼニスを風呂にいれている。
  10.  入れる前に「大丈夫ですか?」と聞いてきたので、頷いておいた。
  11.  これからの話し合いは、リーリャの助けを得ずに終わらせたい。
  12.  
  13.  ノルンは自室に戻ることなく、ここにいる。
  14.  しかし、やはり、辛かったのだろう、まだすんすんと鼻を鳴らしていた。
  15.  彼女はパウロになついていたから、その辛さは人一倍大きいはずだ。
  16.  
  17. Five people remained in the room. They were Sylphy, Norn, Aisha, Roxy and I. Also, Jirou the armadillo was happily sleeping in front of the fireplace, but it should be fine if I don't count him.
  18.  
  19. Lilia and Zenith are in the bath. Before they went in, Lilia asked me "Will you be okay?", to which I nodded. I want to end this discussion without Lilia's help.
  20.  
  21. Norn hadn't returned to her room, and was here with us. But as expected, it was tough on her as she was still sniffling. Since she was attached to Paul, it should be tougher on her than other people.
  22.  
  23. 「さて、最後に話がある」
  24.  
  25.  そう言うと、三人は椅子に座り直した。
  26.  
  27.  俺はロキシーに目配せをする。
  28.  ロキシーは黙って俺の隣までやってきた。
  29.  
  30. "Now then, there's one last topic."
  31.  
  32. When I say this, the three of them straighten up in their chairs.
  33.  
  34. I exchange looks with Roxy. Without saying anything, Roxy moved to my side.
  35.  
  36. 「……」
  37.  
  38.  シルフィの膨らんだお腹が、これから言う事をためらわせる。
  39.  しかし、俺には責任がある。
  40.  ロキシーも、いずれこうなるのだ。
  41.  仮にシルフィがノーと言ったら、彼女は一人で子供を産むことになるのだろうか。
  42.  一応、そういう約束だからな。
  43.  もちろん、俺としては資金援助でもなんでもするつもりだが。
  44.  
  45. "..."
  46.  
  47. Seeing Sylphy's swollen belly, I hesitate about the next topic. However, I have a responsibility. One day, Roxy will become like this too. If for instance Sylphy says no, then Roxy might have to deliver a child by herself. That's what we've agreed on for now. Of course I plan on giving her money and support though.
  48.  
  49. 「俺は、ここにいるロキシーを、二番目の妻として迎えようと思っている」
  50. 「……えっ?」
  51.  
  52.  戸惑いの声を上げたのは、シルフィではなくノルンだった。
  53.  彼女は立ち上がると、俺とロキシーを交互に見る。
  54.  シルフィはというと、きょとんとしていた。
  55.  
  56. "I was thinking of accepting Roxy here, as my second wife."
  57.  
  58. "...Eh?"
  59.  
  60. The one who raised a bewildered voice wasn't Sylphy, but Norn. Standing up, her gaze alternated between Roxy and I. As for Sylphy, she was staring blankly.
  61.  
  62. 「ど、どういう事!?」
  63. 「順を追って説明する」
  64.  
  65.  俺は、ベガリット大陸で何があったのかを説明した。
  66.  パウロが死んで、どん底まで落ち込んでしまった事。
  67.  それをロキシーに助けてもらった事。
  68. どうやら自分はロキシーが好きだという事。
  69.  尊敬している彼女にうちの一員になってもらいたいという事。
  70.  
  71. "W-, what is this!?"
  72.  
  73. "I plan on explaining from start to finish."
  74.  
  75. I explained what happened on the Begaritt continent. About how Paul died and how depressed I was. About how, seeing this, Roxy saved me. About how it seemed that I was in love with Roxy. About how I respected her, and wanted her to become a member of our family.
  76.  
  77. 「シルフィを裏切るつもりはなかったけど、結果的に約束を破ってしまった。すまない」
  78.  
  79.  俺は膝をついた。
  80.  床にはじゅうたんが敷いてあるが、北方大地の冬は寒く、床は冷たかった。
  81.  頭を深々と床に擦りつけた。
  82.  
  83. "Though I had no intention of betraying Sylphy, in the end I broke my promise. I'm sorry."
  84.  
  85. I kneeled down. Though there was a carpet spread across the floor, northern winters are cold, so the floor was cold. I pressed my head deeply against the floor.
  86.  
  87. 「えっ、ちょ、ルディ!?」
  88.  
  89.  シルフィの慌てる声が聞こえた。
  90.  
  91.  
  92. "Eh-, wai-, Rudy!?"
  93.  
  94. I could hear Sylphy's flustered voice.
  95.  
  96. 「シルフィのことは変わらず愛している。けど、ロキシーを妊娠させてしまったかもしれないんだ。責任を取らなきゃいけない」
  97. 「あ、うん」
  98.  
  99.  言葉を重ねれば重ねるほど、俺の言葉が安っぽいものであるように聞こえてしまう。
  100.  しかし、本心だ。
  101.  
  102.  シルフィを見ると、彼女は困った顔をしていた。
  103.  混乱しているのかもしれない。
  104.  無理もない。
  105.  俺は愛している、必ず戻ってくると言った。
  106.  そんな相手が、ボロボロになって帰ってきた。
  107.  家族と左手を失って。
  108.  でも命は無事だったから、そのことを喜ぼうと思ったのに、別の女を妻に迎えると言い出したのだから。
  109.  俺だったら、喚いて、喚いて、糾弾する。
  110.  
  111.  けど、俺は言う。
  112.  無理を通す一言を。
  113.  
  114. "I still love you, Sylphy. But, I might have gotten Roxy pregnant. I have to take responsibility."
  115.  
  116. "Ah, okay."
  117.  
  118. The more words I speak, the cheaper they sound to me. However, they're my true thoughts.
  119.  
  120. When I look at Sylphy, I find that she has a troubled face. Her mind might be in chaos. It's understandable. A person said that they loved you, and would come back without fail. When they did come back, they were in tatters. They'd lost their family and their left arm. But because at least their life was intact, you were thinking that it was something to be happy about, when suddenly they said something about making some other woman their wife.
  121.  
  122. Were it me, I'd shout, and shout, and condemn them.
  123.  
  124. But, I'll speak. Even if it's unreasonable, I'll speak words to force my way through.
  125.  
  126. 「シルフィ。許してほしい」
  127. 「許せるわけないでしょ!」
  128.  
  129.  ノルンだった。
  130.  叫んだのは、シルフィではなくノルンだった。
  131.  彼女は俺のところまでツカツカとやってきて、胸倉を掴んだ。
  132.  
  133. "Sylphy. Please forgive me, and allow it."
  134.  
  135. "There's no way you could be forgiven, right!?"
  136.  
  137. It was Norn. The one who shouted wasn't Sylphy, but Norn. She powered over to me and grabbed my collar.
  138.  
  139. 「シルフィ姉さんが、どんな気持ちで兄さんを待っていたか、知ってて言ってるんですか!」
  140. 「……」
  141. 「毎日、ルディは大丈夫かな。ルディに会いたいね、ルディも今頃ご飯食べてるかなって。寂しそうな顔をしてたシルフィ姉さんの顔と声を、知ってていってるんですか!」
  142.  
  143.  知らない。
  144.  知らないけど、想像はできる。
  145.  俺を待つシルフィの顔。
  146.  寂しそうなシルフィの声。
  147.  椅子に座って足をブラブラさせながら、暇そうにしてるシルフィの姿。
  148.  
  149. "Are you going to say you know what kind of feelings Sylphy-nee had when she was waiting for you, Nii-san!?"
  150.  
  151. "..."
  152.  
  153. "Everyday, 'I wonder if Rudy is okay', 'I want to see Rudy', 'I wonder if Rudy's eaten dinner yet' she'd say. Do you know how lonely Sylphy-nee's voice and expressions were!?"
  154.  
  155. I don't. Though I don't, I can imagine it. Sylphy's face as she waited for me. Sylphy's lonely voice. Sylphy's form as she idled on a chair, swinging her legs about.
  156.  
  157. 「お父さんも助けられなかったのはしょうがないって思いました!
  158.  左手も失って、それぐらい厳しかったんだから、しょうがないって!
  159.  だから、兄さんを責めるのはお門違いだと思いましたけど、でも、女の人を抱いて自分のものにする余裕はあったって事ですか!?」
  160. 「違う! そんな余裕は無かった。ロキシーは余裕のない俺を、自分の気持ちを捨てて助けてくれたんだ!」
  161. 「シルフィ姉さんだって、その場にいれば兄さんを助けたに決まってます!」
  162.  
  163.  そうだろうとも。
  164.  シルフィは俺を助けてくれた。
  165.  俺の不能を治したのはシルフィだ。
  166.  
  167.  しかし、ロキシーも助けてくれたのだ。
  168.  俺が好きで、俺が好きな相手がいるとわかった上で。
  169.  自分が使い捨てにされると覚悟して。
  170.  
  171. "I thought that it couldn't be helped if Otou-san couldn't be saved! Since it was that difficult a fight and you'd even lost your arm, I thought it couldn't be helped! That's why I thought it'd be barking up the wrong tree if I blamed you, Nii-san, but you actually had the leisure to sleep with another woman and make her yours!?"
  172.  
  173. "That's not it! I didn't have that sort of leisure! It's because things were like that, that Roxy ignored her own feelings and helped me!"
  174.  
  175. "Were Sylphy-nee there, she'd definitely have helped you!"
  176.  
  177. That's probably absolutely true. Sylphy has helped me. The one who cured my impotence was Sylphy.
  178.  
  179. However, Roxy has also helped me. She liked me, and despite her knowing that I had someone I loved, she was prepared to throw away her own feelings to help me.
  180.  
  181. 「ノルン、お前だってわかるだろ。
  182.  部屋に閉じこもって、にっちもさっちもいかなくて、
  183.  自分じゃどうしようもないと思った時の気持ちはさ。
  184.  そこで助けてくれた相手を、どうして蔑ろにできるんだ」
  185. 「わかるけど!
  186.  兄さんには感謝してますけど!
  187.  それとこれとは関係ありません!
  188.  二人も妻を娶るなんて、ミリス様はお許しになりません!」
  189.  
  190.  ああ。
  191.  そうか。ノルンはミリス教徒だったか。
  192.  いや、宗教は関係ないな。
  193.  俺は間違ったことをやろうとしているのだろう。
  194.  無理を通して、道理を引っ込めようとしている。
  195.  
  196. "Norn, even you should understand, right? The feelings you have when you lock yourself in your room, when you have no way out, when you feel that you can't do anything. How could you ignore the person who saved you from that?"
  197.  
  198. "I understand! I'm thankful to you, Nii-san! But, this and that are different matters! If you take two wives, Milis-sama won't forgive you!"
  199.  
  200. Aah. I see. Norn was an adherent of Milis, huh? No, it probably doesn't have to do with her faith, huh. I've done something wrong. I tried to ignore reason, and force my way through.
  201.  
  202. 「大体、なんでこんな小さい子なんですか!
  203.  私とそんな変わらないぐらいじゃないですか!」
  204.  
  205.  ノルンはロキシーをにらみつけた。
  206.  ロキシーはいつもどおりの無表情で、ノルンを見る。
  207.  若干ロキシーの方が背は高いが、10センチも差は無いだろう。
  208.  ロキシーはその視線を受けて、無表情のまま、ぽつりと言った。
  209.  
  210. "In the first place, why a small kid like this!? Isn't she about the same age as me!?"
  211.  
  212. Norn glared at Roxy. Expressionless as usual, Roxy looks at Norn. Roxy is a little taller, but the difference in height probably isn't even 10 centimetres. Receiving Norn's gaze without expression, Roxy simply said,
  213.  
  214. "...I might be small, but I'm still an adult."
  215.  
  216. I don't know what to say. You could almost see into Roxy's heart by listening to that trembling voice.
  217.  
  218. But depending on how you take it, those words could probably be taken as impudence. Norn was enraged.
  219.  
  220. 「……小さいかもしれませんが、これでも成人です」
  221.  
  222.  何をどう言えばいいのかわからない。
  223.  ロキシーのそんな心のうちが覗けるような震えた声だった。
  224.  
  225.  しかしその言葉は、聞きようによっては減らず口にも聞こえただろう。
  226.  ノルンは激昂した。
  227.  
  228. 「成人なら、ずうずうしいとか思わないんですかっ!」
  229. 「……」
  230. 「ずかずかと入り込んできて、悪いと思わないんですか!」
  231. 「ノルン、言い過ぎだ。ロキシーを妻に迎えるって言い出したのは俺だ。ロキシーは悪くない。彼女は身を引こうとしてくれたんだ」
  232.  
  233.  そんなノルンに、俺は強い口調で反論する。
  234.  しかし、ノルンは俺の方へは向かず、ロキシーを責め立てた。
  235.  
  236. "If you're an adult, then shouldn't you know some shame!?"
  237.  
  238. "..."
  239.  
  240. "Don't you think anything of butting into our family like this!?"
  241.  
  242. "Norn, you've said too much. The one who proposed making her my second wife was me. Roxy hasn't done anything wrong. Roxy had wanted to back away."
  243.  
  244. I refuted Norn in a strong stone. However, Norn continued to condemn Roxy without looking at me.
  245.  
  246. 「兄さんは黙っていてください! 大体、身を引こうとしたんなら、なんで最後までそうしようとしないんですか! 結局、兄さんの言葉に甘えただけでしょう!」
  247.  
  248.  俺はノルンを叩こうかと思った。
  249.  しかし、そんな資格が俺に無いことは、言うまでもない。
  250.  ここでノルンを叩けば、俺は本当の意味でダメになる気がした。
  251.  
  252. "Please be quiet, Nii-san! In the first place, if she was going to back away, why didn't she stick to it? In the end she just took advantage of your words, Nii-san!"
  253.  
  254. I had thought to hit Norn. However, it goes without saying that I'm not qualified to do such a thing. If I hit Norn here, I'll probably become 'worthless' in the true meaning of the word.
  255.  
  256. 「……」
  257.  
  258.  ノルンの叫びに、ロキシーはしばらく沈黙していた。
  259.  相変わらずの無表情で、うつむいて、床を見て。
  260.  最後には顔を上げ、ノルンに対して頭を下げた。
  261.  
  262. "..."
  263.  
  264. At Norn's shout, Roxy stayed quiet for a while. With her usual expressionless face, she's hanging her head and looking at the floor. In the end, she finally raises her head and bows to Norn.
  265.  
  266. 「そうですね。ずうずうしいです。申し訳ありませんでした」
  267.  
  268.  ロキシーはそう言って立ち上がると、ノロノロと動いた。
  269.  部屋の隅に置いた荷物を手に取り、帽子をかぶり、足早にその場を去ろうとする。
  270.  俺はそれを止める事が出来ない。
  271.  反対される事はわかっていた。
  272.  簡単に受け入れてもらえるなんて甘く考えてはいないつもりだった。
  273.  それでも説得すればなんとかなる、と俺は思っていた。
  274.  
  275.  だが、甘かった。
  276.  今の状況。
  277.  ロキシーに容赦なく浴びせられる言葉。
  278.  彼女は針のむしろのように感じるだろう。
  279.  
  280.  これからの生活でそれが続くかもしれない。
  281.  そう思えば、ここにはいたいとは思うまい。
  282.  俺だって、いたたまれなくなって出て行こうとする。
  283.  とめられない。
  284.  引き止められない。
  285.  ロキシーに嫌な思いをさせたまま、ここを立ち去らせるわけにはいかない。
  286.  それを俺は望んでいない。
  287.  彼女は報われなければいけない。
  288.  こんな思いをさせるために、ここに連れてきたわけじゃない。
  289.  彼女を幸せにするためにここにきたのだ。
  290.  それとも、もしかして違うのか。
  291.  俺は彼女を幸せにはできないのか?
  292.  
  293.  いや、考えろ。
  294.  どうすればいい。
  295.  どうすればノルンを説得できる。
  296.  
  297.  思いつかない。
  298.  ロキシーが出て行ってしまう。
  299.  せめて引き止めないと。
  300.  そうだ、たとえノルンを殴って、彼女に嫌われたとしても。
  301.  
  302. "You're right. I'm being shameless. I'm sorry."
  303.  
  304. Saying this, Roxy got up and slowly moved. Picking up the luggage she left in the corner of the room and putting on her hat, she quickly leaves. I can't stop her. I understand why they're opposed. I didn't think they would humour me and easily accept it. But even so, I thought that I'd be able to persuage them somehow.
  305.  
  306. But I was naive. I consider the current situation. Roxy was relentlessly attacked with words. She probably feels like she's on a bed of nails.
  307.  
  308. Her life might continue to be this way from now on. Thinking about it, she didn't want to stay here.
  309.  
  310. Were it me, I'd run away from somewhere like this.
  311.  
  312. I can't stop her.
  313.  
  314. I can't hold her back.
  315.  
  316. But I can't let Roxy leave here with ill-feelings.
  317.  
  318. I don't want that.
  319.  
  320. I have to pay her back.
  321.  
  322. I didn't bring her here to make her feel this way.
  323.  
  324. I brought her here because I wanted her to be happy.
  325.  
  326. Or could it be something else?
  327.  
  328.  
  329. No, think.
  330.  
  331. What should I do?
  332.  
  333. What should I do to make Norn accept it?
  334.  
  335.  
  336. I can't think of anything.
  337.  
  338. Roxy is leaving.
  339.  
  340. I have to stop her at least.
  341.  
  342. Right, even if I hit Norn and she hates me-
  343.  
  344. 「待って!」
  345.  
  346.  その声は、後ろから聞こえた。
  347.  
  348. "Wait!"
  349.  
  350. I hear a voice behind me.
  351.  
  352. 「ロキシーさん、待ってください!」
  353.  
  354.  シルフィだった。
  355.  彼女は立ち上がり、小走りでロキシーの所に行くと、その手を掴んだ。
  356.  振り向いたロキシーの目には、大粒の涙が溜まっていた。
  357.  
  358. "Roxy-san, please wait!"
  359.  
  360. It was Sylphy. She had stood up, trotted over to Roxy and grabbed her hand. Roxy turned around, and large tears were gathered in her eyes.
  361.  
  362. 「なんで引き止めるんですか、シルフィ姉!
  363.  行かせればいいじゃないですか!」
  364. 「ノルンちゃん、ちょっと黙っててくれないかな?」
  365. 「えっ?」
  366. 「キミ。さっきから言葉が過ぎるよ。ボクは最初から、一言も嫌だなんて言ってないんだからね」
  367.  
  368.  シルフィがそう言うと、ノルンは絶句して動きを止めた。
  369.  
  370. "Why are you stopping her, Sylphy-nee! Isn't it fine just to let her go!?"
  371.  
  372. "Norn-chan. Could you be quiet for a little bit?"
  373.  
  374. "Eh?"
  375.  
  376. "Just now you said too much, you know. From the beginning, I never said a word about refusing, after all."
  377.  
  378. At Sylphy's words, Norn became speechless and froze.
  379.  
  380. 「座ってください」
  381.  
  382.  動かなくなったノルンを尻目に、シルフィは、ロキシーをソファへと座らせた。
  383.  ロキシーは抵抗せず、言われるがままソファへと腰を下ろす。
  384. シルフィもまた、そのすぐ横に座る。
  385.  
  386. "Please sit down."
  387.  
  388. Paying a backward glance to the frozen Norn, Sylphy sat Roxy down on the sofa. Roxy didn't resist and did as she was told. Sylphy too, took a seat next to Roxy.
  389.  
  390. 「ちょっと混乱してたけど……ロキシーさんは、ルディを助けてくれたんだよね」
  391.  
  392.  そう聞かれ、ロキシーは恐る恐るといった感じで頷いた。
  393.  
  394. "Though things have gotten a little chaotic... You saved Rudy, right, Roxy-san?"
  395.  
  396. Asked that, Roxy meekly nodded.
  397.  
  398. 「……はい。でも、下心もありましたので、言い訳に使うつもりはありません」
  399. 「うん。ルディ、かっこいいもんね。下心なしでって言われても、逆に信じられないよ」
  400. 「……」
  401. 「ボクがロキシーさんの立場でも、やっぱり同じことをしちゃうと思う」
  402.  
  403.  シルフィは優しい顔で、ロキシーに笑いかけた。
  404.  ロキシーはこわばった顔をしている。
  405.  シルフィは笑いながら、話を続けた。
  406.  
  407. "...Yes. But I had ulterior motives, so I don't plan on using it as an excuse."
  408.  
  409. "Mn. Rudy is cool, isn't it? On the contrary, had you said that you didn't have ulterior motives, I wouldn't have believed you."
  410.  
  411. "..."
  412.  
  413. "Were in your shoes, Roxy-san, I think I really would've done the same thing."
  414.  
  415. Sylphy made a gentle expression and was smiling at Roxy. Roxy's face was stiff. Whilst smiling, Sylphy continued.
  416.  
  417. 「……正直ね。ボクは時間の問題だと思ってたんだ」
  418. 「えっと、何がでしょうか」
  419. 「ルディが別の女の人を連れてくるの」
  420.  
  421.  時間の問題で、俺が別の女を連れてくる。
  422.  ……ん?
  423.  ……あれ?
  424.  もしかして俺、信用されてなかった?
  425.  
  426. "...You know, honestly speaking, I thought that it was just a matter of time."
  427.  
  428. "Umm, sorry, what was?"
  429.  
  430. "Rudy bringing back another woman."
  431.  
  432. Me bringing back another woman was just a matter of time.
  433.  
  434. ...Mn?
  435.  
  436. ...Huh?
  437.  
  438. Could it be that I wasn't reliable?
  439.  
  440. 「ほら、ルディってエッチでしょ? だから、ボクとできないと、きっと誰かとしちゃうなって思ったんだ。ボクの時もそうだったけど、ルディは誠実だから、しちゃったら妻に迎えるって言うだろうしね。いつまでもボク一人でルディを独占できるとは、思って無かったよ」
  441.  
  442.  言いたいことはある。
  443.  だが、実際そうなった。
  444.  俺に何かを言う資格は無い。
  445.  
  446. "I mean, look, Rudy is perverted, right? That's why I thought that once he couldn't do it with me, he'd definitely do it with someone else. It was like that for me too; since Rudy is sincere, after doing it he'd probably try to take them in as his wife. I didn't think I'd be able to monopolise Rudy forever, you know."
  447.  
  448. I want to speak up. But, it really was as she said. I'm not qualified to say anything.
  449.  
  450. 「正直、連れてくるとしたらリニアか、プルセナか、ナナホシさんあたりかなって思ってたんだけどね」
  451. 「ナナホシさん以外は、聞いたことのない名前です」
  452. 「ルディの学校の友達だよ。みんな胸とか大きくて、セクシーなんだ」
  453.  
  454.  ナナホシは別にセクシーではないが。
  455.  いや、今はそんな事はどうでもいいな。
  456.  
  457. "Though, honestly speaking, I thought that when he did bring someone back, it'd be someone like Rinia, or Pursena or maybe Nanahoshi-san."
  458.  
  459. "Besides the name Nanahoshi-san, I haven't heard the other names."
  460.  
  461. "They're Rudy's friends from school. All of them are sexy with big chests."
  462.  
  463. Nanahoshi isn't particularly sexy though. No, that kind of thing isn't important right now.
  464.  
  465. 「正直、旅の内容は過酷だったし、パウロさんが死んだこともあって、そういう事すっぽり忘れてたから、ちょっと面食らったけど……でも、納得したんだ」
  466. 「なにがですか?」
  467. 「ロキシーさんこの家に来てから、ずっと不安そうな顔でルディのこと見てたから、なんでだろうって、思ってたんだ。最初は、パウロさんが死んだことを伝えるのを不安に思っているのかもって思ったんだけど。あれは、この事だったんだって」
  468. 「……」
  469. 「ロキシーさんの目は、恋する乙女の目だったんだって」
  470.  
  471.  恋する乙女。
  472.  そう言われて、ロキシーの顔が真っ赤に染まった。
  473.  
  474. "Honestly, because the story of your journey was so harsh, and Paul-san died as well so I was a little bewildered, but... I understood."
  475.  
  476. "About what?"
  477.  
  478. "Because you had always been looking at Rudy anxiously since coming to our house, I was wondering what was wrong. At first I thought it was was because you were nervous about telling us about Paul-san's death, but... It was actually 'that' after all."
  479.  
  480. "..."
  481.  
  482. "Roxy-san, your eyes are those of a maiden in love, after all."
  483.  
  484. A maiden in love. Being told that, Roxy's face was dyed bright red.
  485.  
  486. 「すいません、不快なものを見せてしまって……」
  487.  
  488.  ロキシーは赤い顔のまま、頭を下げた。
  489.  妻から見て、夫に恋慕の目線を向ける女の存在は、目障りだろう。
  490.  そんな風に考えたのがありありとわかった。
  491.  しかし、シルフィは首を振った。
  492.  
  493. "Excuse me. I've shown you something unpleasant..."
  494.  
  495. Her face still red, Roxy bowed her head. From the perspective of a wife, a woman looking at her husband lovingly would probably be an eyesore. That line of thinking is something you can vividly understand. However, Sylphy shook her head.
  496.  
  497. 「不快じゃ、なかったよ」
  498. 「……しかし」
  499. 「なんていえばいいかな……」
  500.  
  501.  シルフィは少し考えるように首をかしげ、すぐにうんと頷いた。
  502.  
  503. "It wasn't unpleasant, you know."
  504.  
  505. "...However."
  506.  
  507. "I wonder how I should say it..."
  508.  
  509. Sylphy tilted her head in thought for a little, and then quickly went 'mn' and nodded.
  510.  
  511. 「あのね、ロキシーさんのことはルディからいつも聞いてたんだ」
  512. 「なんと?」
  513. 「俺の尊敬する魔術師はあの人だけだって。転移事件が起こる前も、ボクと結婚したあとも、同じように言ってたんだ」
  514. 「……それはなんというか、恐縮です」
  515. 「だから、ちょっと嫉妬してるところもあったんだ。ルディってロキシーさんの話をする時って、すっごく憧れた目をしてるから」
  516. 「……」
  517. 「ロキシー・ミグルディアって人物は、ボクなんかが到底並び立てないぐらいの、すごい魔術師なんだって、勝手に思ってたんだ」
  518. 「……」
  519. 「でも、実際に見て、ルディが好きなだけの普通の女の子なんだって思ったら、嫉妬なんて消えちゃったんだ。だって、ボクと一緒だもん」
  520.  
  521.  シルフィはそういうと、ロキシーの帽子を取って、その頭を撫でた。
  522.  ロキシーはシルフィを見たまま、されるがまま、頭を撫でられていく。
  523.  そして、シルフィは、言った。
  524.  
  525. "You know, I've heard about you from Rudy before, Roxy-san."
  526.  
  527. "What about?"
  528.  
  529. "Just that 'Roxy' was a magician that he respected. Before the teleport incident, and then after we got married as well, he said the same thing."
  530.  
  531. "...That's um, I'm humbled."
  532.  
  533. "That's why I was a little jealous as well. Whenever Rudy spoke about you, he looked like he reaally longed for you."
  534.  
  535. "..."
  536.  
  537. "I one-sidedly thought of 'Roxy Migurdia' as an amazing enough magician that someone like me would never be able to compare with her."
  538.  
  539. "..."
  540.  
  541. "But when I actually saw you, when I thought of you as just a normal girl who was in love with Rudeus, so my jealousy vanished."
  542.  
  543. Saying that, Sylphy took off Roxy's hat and stroked her head. Looking up at Sylphy, Roxy didn't resist, and let herself be pat. Sylphy then spoke.
  544.  
  545. 「ノルンちゃんはああ言ったけど、ボクは歓迎します」
  546.  
  547.  ロキシーの顔が驚愕に彩られた。
  548.  俺の顎も驚愕で開かれている。
  549.  まさか、シルフィがこんなにあっさりと許すとは、思いもよらなかったのだ。
  550.  
  551. "Though Norn-chan said that, I'll welcome you."
  552.  
  553. Roxy's face dyed in shocked. My jaw dropped in shock as well. Not even in my dreams did I think Sylphy would so easily accept it.
  554.  
  555. 「シルフィエット……さん」
  556. 「シルフィでいいよ。仲良くしよう。えっと、ロキシー……ちゃん?」
  557. 「その、一応今年で50歳になるので、ちゃん付けは……」
  558. 「あ、そうなんだ。ボクより年上……ごめん。そういえばそうだったね。ルディに聞いてたんだけど、実際に見るとね」
  559. 「わたし、小さいですからね」
  560. 「ボクだって大きくはないよ」
  561.  
  562.  ロキシーとシルフィは顔を見合わせると、二人で笑った。
  563.  
  564. "Sylphiette...-san."
  565.  
  566. "Just 'Sylphy' is fine. Let's get along. Umm, Roxy-...chan?"
  567.  
  568. "Um, I technically turn 50 this year, so adding -chan is..."
  569.  
  570. "Ah, so that's how it is. You're my elder... Sorry. Come to think of it, that's right. I'd heard about this from Rudy, but actually seeing it, you know...?"
  571.  
  572. "I'm small after all."
  573.  
  574. "I'm not big either, you know?"
  575.  
  576. Roxy and Sylphy's gaze met, and the two of them laughed.
  577.  
  578. 「一緒に、ルディを支えていこう。ロキシー」
  579. 「ありがとうございます。シルフィ」
  580.  
  581.  二人はそう言って、握手をした。
  582.  奇妙な連帯感が感じられる握手だった。
  583.  
  584.  それを見て、俺はほっと息を吐いた。
  585.  大丈夫そうだ。
  586.  そう思っての無意識の行動だった。
  587.  しかし、そんな俺の動作を見て、ノルンが眉をひそめていた。
  588.  
  589. "Let's support Rudy together, Roxy"
  590.  
  591. "Thank you very much, Sylphy."
  592.  
  593. Saying this, the two shook hands. It was a handshake filled with an odd sense of solidarity.
  594.  
  595. Seeing this, I let out a sigh of relief. It seems things will be fine. I unconsciously let my feelings show. However, seeing me, Norn's eyebrows knit together in a frown.
  596.  
  597. 「……シルフィ姉さんがいいって言うなら、私ももう何も言いませんけど」
  598.  
  599.  ノルンはまだ納得していないようだった。
  600.  口をへの字に曲げて、不満そうな顔で俺達をにらんでいる。
  601.  彼女には、また軽蔑されてしまったかもしれない。
  602.  しかし、そんな彼女を、シルフィはやんわりと宥めた。
  603.  
  604. "If Sylphy-nee says so, then I don't have anything left to say either."
  605.  
  606. It seems that Norn still can't accept it. Her mouth upturned in a へ, she's glaring at us with an unhappy expression. We might be scorned by her again. However, Sylphy softly pacified her.
  607.  
  608. 「ノルンちゃん。ルディはミリス教じゃないんだから、許してあげて」
  609. 「でも」
  610. 「パウロさんだって奥さんが二人いたんだよ?」
  611. 「……確かに、そうですけど」
  612. 「ノルンちゃん。リーリャさんにも、そう言うの?」
  613.  
  614.  ノルンはハッとした顔で、自分の隣に座るアイシャを見た。
  615.  アイシャはすまし顔で、ずっと黙っていた。
  616.  
  617. "Norn-chan. Rudy is a follower of Milis, so please forgive him."
  618.  
  619. "But..."
  620.  
  621. "Even Paul-san had two wives, you know?"
  622.  
  623. "...That was certainly the case, but..."
  624.  
  625. "Norn-chan. Will you say this to Lilia-san as well?"
  626.  
  627. Norn looked like she gasped, and looked at Aisha who was sitting by her side. Aisha had been sitting there silently the whole time, with a prim and proper expression.
  628.  
  629. 「あっ……ごめん。アイシャ」
  630. 「いいよ別に。ノルン姉がよく考えずにモノ言ってるの知ってるから」
  631. 「……なに、その言い方!」
  632. 「だってさ。さっきのだって、ノルン姉がいう事じゃないじゃん。シルフィ姉がどうとか言ってたけど、ノルン姉が自分の考えを押し付けただけじゃん」
  633. 「なっ!」
  634.  
  635.  ノルンが勢いよく立ち上がる。
  636.  その拳が握られているのを見て、俺はアイシャを嗜めた。
  637.  
  638. "Ah-... Sorry, Aisha."
  639.  
  640. "It's fine, it's fine. I know that Norn-nee often says things without thinking."
  641.  
  642. "...What's with that way of speaking!?"
  643.  
  644. "I mean, look. Even just now, you said something like that, right? Despite what Sylphy-nee said, you just forced your own thoughts on us, didn't you, Norn-nee?"
  645.  
  646. "Wha-!"
  647.  
  648. Norn violently stood up. Seeing her clenched fists, I scolded Aisha. [<- I'm gunna assume he meant 窘めた and not 嗜めた.]
  649.  
  650. 「アイシャ。言いすぎだ」
  651. 「でも、お兄ちゃん」
  652. 「ノルンが言いたいことも、俺はわかるんだ。実際、シルフィがああいう事を言っても、おかしくない状況だったんだ。相手の気持ちを考えてないって意味では、俺も同罪だよ。ノルンを責めちゃいけない」
  653. 「まあ、お兄ちゃんがそういうなら……」
  654. 「……」
  655.  
  656.  ノルンは複雑な表情をしていた。
  657.  何をどういっていいのかわからない。
  658.  そんな顔だ。
  659.  
  660.  そして、いても立ってもいられなくなったのだろう。
  661.  
  662. "Aisha, you've said too much."
  663.  
  664. "But Onii-chan."
  665.  
  666. "I can understand what Norn wants to say. Honestly, despite what Sylphy said, it's an abnormal situation. If it's not considering others' feelings, I'm guilty of that too. You musn't criticise Norn."
  667.  
  668. "Well, if you're going to say that much, Onii-chan..."
  669.  
  670. "..."
  671.  
  672. Norn was making a complicated expression. Like she didn't know what to do at all. It was that kind of expression.
  673.  
  674. 「もう、寝ます」
  675.  
  676.  彼女は、足早に居間から出て行こうとする。
  677.  しかし、ふと思い出したかのように、立ち止まって、俺を見た。
  678.  そしてぽつりと言った。
  679.  
  680. "...I'm going to sleep."
  681.  
  682. She made to quickly leave the living room. However, as though she suddenly remembered something, she stopped her feet and turned to me. She half-muttered.
  683.  
  684. 「あの兄さん……」
  685. 「なんだ?」
  686. 「今度、剣術を教えてもらっても、いいですか?」
  687.  
  688.  一瞬、言われたことの意味がわからなかった。
  689.  
  690.  剣術。
  691.  パウロの剣を使おうというのだろうか。
  692.  
  693.  生半可な護身だと、逆に身を滅ぼすような気がしないでもない。
  694.  けど、ここはこんな世界だ。
  695.  剣術は覚えておいた方がいいだろう。
  696.  小さな力でも、無いよりマシなのだから。
  697.  問題は、俺が教師として役に立つかどうかというところだ。
  698.  
  699. "Um, Onii-san..."
  700.  
  701. "What is it?"
  702.  
  703. "Next time, could you teach me the sword?"
  704.  
  705. For a moment I didn't understand what she was saying.
  706.  
  707. The sword. Does she mean she wants to use Paul's sword?
  708.  
  709. I get the feeling that if she learns half-assed self-defence, on the contrary, she'll only end up ruining her body. But this is that kind of world. It'd probably be better to know swordsmanship. Even if it's only a small strength, it'd be better than nothing after all. The problem would be whether or not I'd be of use as a teacher.
  710.  
  711. 「俺でいいのか?」
  712. 「兄さんのしたこと、まだあんまり納得できてないけど、でも、兄さんの事、嫌いじゃないから」
  713. 「……おう」
  714.  
  715.  剣術を習うのに、半端にかじった程度の俺でいいのか、という意味だったのだが。
  716.  しかし、嫌いじゃないからといわれたら断れないな。
  717.  
  718. "Are you fine with me?"
  719.  
  720. "Though I still can't really accept what you've done, I don't hate you, Onii-san."
  721.  
  722. "...Yeah."
  723.  
  724. What I had meant was 'Are you fine with someone who just half-assed the sword', but... Well, if I'd told that she doesn't hate me, then I'm not going to refuse.
  725.  
  726. 「わかった。学校の放課後にでも、時間を作ろう」
  727. 「お願いします」
  728.  
  729.  ノルンはそういうと、自室へと上っていった。
  730.  
  731. "Alright. I'll make room after school or something."
  732.  
  733. "Please do."
  734.  
  735. Saying this, Norn returned to her room.
  736.  
  737. 「……」
  738.  
  739.  何にせよ、結果オーライか。
  740.  結局、俺は何にも出来なかったな。
  741.  シルフィの度量に助けられた。
  742.  
  743. "..."
  744.  
  745. At any rate, I guess the result was alright, huh? In the end, I couldn't do a thing, huh. I was saved by Sylphy's magnanimity.
  746.  
  747. 「お兄ちゃんさ」
  748.  
  749.  と、そこでアイシャがぽつりと言った。
  750.  
  751. "You know, Oniichan," started Aisha, "Right now you look incredibly pathetic, you know?"
  752.  
  753. Without replying, I agreed.
  754.  
  755. 「今、すっごく情けないよ?」
  756.  
  757.  言い返す言葉も無く、俺は首肯した。
  758.  
  759.  
  760. ---
  761.  
  762.  
  763.  その後、三人でこれからの事について、話し合った。
  764.  
  765.  夜に一緒に寝る順番だとか、甘えてもいい時間だとか。
  766.  そういった赤裸々なことも含まれていたせいか、アイシャは退場した。
  767.  
  768. After that, the three of us planned to discuss what we would do from now on.
  769.  
  770. The turns we'd take sleeping together for example, or times when we could fawn on each other. It might have been because we would be frankly speaking about things like that too, but Aisha decided to take her exit.
  771.  
  772. 「じゃ、ロキシーさん、明日からよろしくお願いしますね」
  773. 「はい。こちらこそ」
  774.  
  775.  アイシャはブーたれながらも、ちょっと嬉しそうだった。
  776.  なんでだろうか。
  777.  
  778.  まあいい。
  779.  シルフィとロキシー。
  780.  そして俺は三人で、これからの事について話し合う。
  781.  パウロが死んだ後に何を言ってるんだといわれるかもしれない。
  782.  しかし、こんなときだからこそ、明るい話題が欲しかった。
  783.  
  784. "Well then, Roxy-san. From tomorrow onwards, please take care of me."
  785.  
  786. "Yes. Please look after me as well."
  787.  
  788. Despite grumbling, Aisha looked a little happy. I wonder why.*
  789.  
  790. Well whatever. It's Sylphy, Roxy and I as well. The three of us now start our discussion. You might be wondering what the hell we're talking about when Paul's died. However, it's exactly because of that, that we want a cheerful topic.
  791.  
  792. [*Note: Aisha goes 'buuu'. You know how anime people "grumble" as such? Yeah.]
  793.  
  794. 「基本的にルディはシルフィを正妻として扱ってください、わたしは暇なときにちょっと構ってくれるという形で構いません」
  795. 「ダメだよ。平等にいかないと」
  796. 「しかし」
  797. 「まだ増えるかもしれないんだから、堂々としよう?」
  798.  
  799.  まだ増える。
  800.  そんな単語に、シルフィの俺の下半身への信頼の無さが伺える。
  801.  
  802.  しかし俺は、今度こそ誓おう。
  803.  シルフィとロキシー、二人だけを愛すると。
  804.  今度こそは。
  805.  
  806. "Basically, please have Rudy treat Sylphy as the main wife, and just spare me some time whenever you're free. I'm fine with it like that."
  807.  
  808. "That's no good. We have to be treated equally."
  809.  
  810. "However,"
  811.  
  812. "The number of wives might still increase, so why don't we be confident?"
  813.  
  814. Might still increase. You can feel Sylphy's lack of trust in my nether regions with those words.
  815.  
  816. However, this time I swear on it. I swear only to love Sylphy and Roxy. This time, definitely.
  817.  
  818. 「正直、しばらくはシルフィに申し訳がない気持ちが大きいので、子供が生まれるまでは、わたしはおとなしくさせていただきます」
  819. 「そっか……出産まではあと1ヶ月ちょっとって話だから、それまではボクがルディを独占するけど、いいの?」
  820. 「構いません。では正式に妻となるのは一ヵ月後、という事にしましょう」
  821. 「……」
  822.  
  823.  ここで、一ヶ月禁欲生活かと残念に思ってしまうから、俺はダメなんだろう。
  824.  でも、一ヵ月後、シルフィが出産して、二人を好き放題抱けるようになると思えば、なんのそのだ。
  825.  今から息子がアップを始めてしまう。
  826.  
  827. "Honestly, I feel really sorry about this, so I'll be hold back until the child is born."
  828.  
  829. "I see... We did say that it'd only be a month until it's born, but I'll be monopolising Rudy until then. Is that okay?"
  830.  
  831. "I'm fine with it. Well then, let's make it so that I won't officially become his wife until a month from now."
  832.  
  833. "..."
  834.  
  835. Despite this situation, I ended up thinking something like 'it's a shame I'll be celibate this month'; I'm probably a worthless person, huh. But when I think that after this month when SYlphy gives birth, I'll get to sleep with the two of them as much as I want... Just what is this? My 'son' starts to stand up.
  836.  
  837. 「……」
  838. 「……」
  839.  
  840.  と、妄想を逞しくしていると、二人の目線がこちらを向いていた。
  841.  
  842. "..."
  843.  
  844. "..."
  845.  
  846. Or so I was thinking, but the moment I gave in to my delusions, the two of them turned their gazes to me.
  847.  
  848. 「えっと、ルディ。どうしても我慢できないときは言ってね? なんとかするから」
  849. 「いや、自分でなんとかするよ」
  850.  
  851.  いくら俺でも、こんな状況でさらなる浮気をする事はない。
  852.  このルーデウス・グレイラットに性欲的動揺によるミスは無いと思っていただこう。
  853.  ロキシーに流れてしまったのは、あの状況に加えて、相手がロキシーだからだ。
  854.  あれぐらい落ち込んでいてロキシークラスの女性が現れない限りは、問題ない。
  855.  俺はもう浮気はしないぞ。
  856.  絶対に、絶対にだ。
  857.  
  858. "Umm, Rudy. When you really can't bear with it anymore, say so, okay? I'll deal with it somehow."
  859.  
  860. "No, I'll take care of it on my own somehow."
  861.  
  862. No matter how bad I may be, in this kind of situation I'm not going to cheat even more. I'll have them feel that the one known as Rudeus Greyrat won't make mistakes due to his sexual stirrings. The reason I went along with Roxy was because in addition to the situation being what it was, it was Roxy. Regarding falling in love with them, as long as no more Roxy-Class women appear, there won't be a problem.*
  863.  
  864. I definitely won't cheat anymore.
  865.  
  866. Definitely, definitely not.
  867.  
  868. [*Note: Foreshadowing, gg]
  869.  
  870. 「あ、でも、ロキシーも妊娠してるんだっけ?
  871.  それだったら、一ヵ月後になると、もう出来ないよね。
  872.  どうしよっか」
  873.  
  874.  シルフィの言葉に、ロキシーは申し訳なさそうな顔をした。
  875.  
  876. "Ah, but weren't you pregnant as well, Roxy? In that case, after a month you won't be able to do it anymore, right? What should we do?"
  877.  
  878. At Sylphy's words, Roxy made an apologetic face.
  879.  
  880. 「あの、先ほどのルディの発言でしたら、ルディの嘘だと思います。言い出すタイミングがつかめなかったのですが、わたしはまだ妊娠していません」
  881. 「……えっ?」
  882.  
  883.  してない。
  884.  じゃあ、来ないとか言ってたのは。
  885.  
  886. "Um, if it's about what Rudy said earlier, I think it was a lie Rudy came up with. There wasn't a chance for me to say anything, but I'm not pregnant."
  887.  
  888. "...Eh-?"
  889.  
  890. She's not pregnant. Then, saying that 'it' didn't come...
  891.  
  892. 「……ああ」
  893.  
  894.  エリナリーゼにハメられたのか。
  895.  あいつめ。
  896.  くそう。
  897.  手のひらで転がされた気分だ。
  898.  
  899. "...Ahh."
  900.  
  901. I was led along by Elinalise, huh?
  902.  
  903. That bitch.
  904.  
  905. Shitt.
  906.  
  907. It feels like I've been dancing in the palm of her hand.
  908.  
  909. 「どうしました、ルディ」
  910. 「いや、あれは嘘じゃなくて、俺の勘違いでした」
  911. 「そうですか」
  912.  
  913.  ロキシーは頬をぽりぽりと掻くと、顔を赤くして、言った。
  914.  
  915. "What's wrong, Rudy?"
  916.  
  917. "Ah, that wasn't a lie; I just misunderstood."
  918.  
  919. "I see."
  920.  
  921. Roxy scratched her red ceeks and spoke to me.
  922.  
  923. 「でも、いずれはお願いします」
  924. 「あ、はい。こちらこそ」
  925.  
  926.  明るい家族計画、なんて言葉が思い浮かび、顔がニヤけてしまう。
  927.  ああ、今から楽しみだなぁ。
  928.  
  929. "But in the future, let's try our best."
  930.  
  931. "Ah, yes. Let's."
  932.  
  933. Words like 'happy family planning' come to mind and I can't help but grin. Ahh, it'll be great from now on.
  934.  
  935. 「ルディって、エッチだよね」
  936. 「ああ。俺はエッチだよ、シルフィ」
  937. 「そんなエッチなルディに、わたしはどんなことをされてしまうのでしょうか」
  938.  
  939.  そんな話をしながら、俺達は笑った。
  940.  
  941.  こうして、俺に二人目の妻が出来た。
  942.  
  943. "Rudy's a pervert, isn't he?"
  944.  
  945. "Yeah. Rudy's a pervert, Sylphy."
  946.  
  947. "I wonder what kind of things the perverted Rudy is going to make us do."
  948.  
  949. While we had such a conversation, we laughed.
  950.  
  951. Like that, I managed to gain my second wife.
  952.  
  953.  
  954. ---
  955.  
  956.  
  957.  その後、風呂から上がってきたリーリャたちに部屋を用意し、就寝となった。
  958.  
  959.  先ほどの規定どおり、夜はシルフィと一緒に寝る。
  960.  俺はシルフィに腕枕をして、シルフィは俺を向いて横向きに寝ている。
  961.  
  962.  まだ寝ていない。
  963.  俺と目線を絡ませて、お互いに無言でいる。
  964.  
  965. After that, Lilia and Zenith had finished their bath, and after Lilia prepared our rooms for us, they went to sleep.★
  966.  
  967. As we decided earlier, I slept together with Sylphy. I let Sylphy use my arm as a pillow, and Sylphy decided to fall asleep facing me
  968.  
  969. We weren't asleep yet. Our gazes met, and we stared in silence.
  970.  
  971. 「さっきのことだけどね」
  972.  
  973.  先に口を開いたのはシルフィだった。
  974.  
  975. "It's about what we spoke about earlier, but..."
  976.  
  977. The one who spoke first was Sylphy.
  978.  
  979. 「ルディが大事な話があるって言って、ロキシーが隣にいた時。
  980.  ボク、すっごく悲しい想像をしちゃったんだ」
  981. 「どんな?」
  982. 「ボクの事は愛せないから、出て行けって、そういわれるかもしれないなって」
  983. 「言わないよ。そんな事」
  984.  
  985.  どんなゲスだよ。
  986.  
  987. "When you said that you had something important to say, and Roxy was sitting next to you, I ended up imagining something really sad."
  988.  
  989. "What?"
  990.  
  991. "I thought that you might say that you didn't love me, so you were going to leave me."
  992.  
  993. "I wouldn't say something like that."
  994.  
  995. What kind of trash would?
  996.  
  997. 「うん。わかってる」
  998.  
  999.  シルフィがもぞもぞと動く。
  1000.  失った左手の先に感覚があった。
  1001.  シルフィが撫でているのだ。
  1002.  
  1003. "Mn. I know."
  1004.  
  1005. Sylphy shifted about. I could feel her with the tip of my missing wrist. She was stroking me.
  1006.  
  1007. 「でも、やっぱり不安なんだ。なんか、ルディがボクの所からいなくなっちゃう気がしてさ」
  1008.  
  1009.  虫の知らせだろうか。
  1010.  だが、よくよく考えてみると、俺も今回、ヤバかった。
  1011.  ともすれば、死んでいてもおかしくなかったかもしれない。
  1012.  
  1013. "But I really am anxious after all. It feels like you're going to leave my side."
  1014.  
  1015. I wonder if she's feeling a sense of foreboding. But thinking about it, I really was in danger this time. I might have even died.
  1016.  
  1017. 「不安にさせちゃったか」
  1018. 「うん」
  1019. 「よしよし」
  1020.  
  1021.  俺は右手でシルフィの頭を撫でる。
  1022.  シルフィは目を細めて、それを受け入れた。
  1023.  見れば、知らない間に彼女の髪も結構長くなっている。
  1024.  白くてきれいな髪だ。
  1025.  そろそろ、ポニーテールぐらいには出来るかもしれない。
  1026.  
  1027. "Did I make you anxious?"
  1028.  
  1029. "Mn."
  1030.  
  1031. "There, there."
  1032.  
  1033. I stroke Sylphy's head with my right arm. Sylphy narrowed her eyes and let me pat her. If you look more carefully, she's actually grown out her hair at some point. Her beautiful, white hair. She might be able to tie it up in a ponytail soon.
  1034.  
  1035. 「髪、伸びたな」
  1036. 「ルディ。長い髪が好きだって言ってたからね」
  1037. 「俺のためか」
  1038. 「うん」
  1039.  
  1040.  可愛いなぁ……。
  1041.  彼女、ずっと待っててくれたのに、俺ときたら……。
  1042.  
  1043. "You let your hair grow, huh."
  1044.  
  1045. "After all, you said you liked long hair, right Rudy?"
  1046.  
  1047. "Mn."
  1048.  
  1049. She's so cute... Even though she'd been waiting for me all this time, but on the other hand, I...
  1050.  
  1051. 「ごめん。シルフィ。俺、裏切ったよな」
  1052. 「いいよ。そんなルディも好きだから」
  1053. 「でも俺、シルフィに逆の事やられたら、みっともなく泣き喚いて、よくも裏切ったなって罵倒する自信あるよ」
  1054. 「んふふ……ボクはそんな事しないよ。ルディ以外の人なんて、見えてないもん」
  1055.  
  1056.  シルフィはそう言うと、顔を近づけて、俺の頬にチュっとキスをした。
  1057.  俺の胸の内に愛おしさが溢れてくる。
  1058.  俺は生涯、シルフィを愛そう。
  1059.  不安もあったろうに、わめきたいだろうに、俺のやることを文句もなく受け入れてくれたシルフィを。
  1060.  
  1061. "Sorry, Sylphy. I've betrayed you."
  1062.  
  1063. "It's okay. I like that part of you."
  1064.  
  1065. "But were it the other way around, I'm sure I'd cry and scream disgracefully, shouting abuse at you like 'you must feel great, betraying me, huh!', you know?"
  1066.  
  1067. "Mmhuhu... I won't do something like that. I don't see anyone but you, after all."
  1068.  
  1069. Saying that, Sylphy brought her face to mine and kissed me on the cheek. Love overflowed from within my chest. Though she was probably anxious, though she probably wanted to cry out, she didn't voice a single complaint, and accepted it. I'll love her until I die.
  1070.  
  1071. 「シルフィ」
  1072. 「えへへ」
  1073.  
  1074.  俺もおかえしに、シルフィにキスをする。
  1075.  ぷにぷにと柔らかいシルフィの柔らかな頬に。
  1076.  
  1077. "Sylphy."
  1078.  
  1079. "Ehehe."
  1080.  
  1081. I return Sylphy's kiss on Sylphy's soft and squishy cheek.
  1082.  
  1083. 「……」
  1084.  
  1085.  いつもだったら、ここから本番へと突入する所だ。
  1086.  だが、今日はここまでだ。
  1087.  身重のシルフィに無理をさせるわけには行かないからな。
  1088.  
  1089.  と、その時、俺の下腹部にさわさわとした感触があった。
  1090.  
  1091. "..."
  1092.  
  1093. At this point, I'd usually charge into the actual thing, but today I'll stop here. There's no way I'd force the pregnant Sylphy to do anything unreasonable after all.
  1094.  
  1095. Suddenly I felt a stroking sensation at my abdomen.
  1096.  
  1097. 「ああ、だめだよシルフィ。今そんな所触られたら、我慢できなくなってしまう。妊婦プレイには興味あるけど……」
  1098. 「あ、ダメだよルディ。お腹の子に障るから……」
  1099. 「ん?」
  1100. 「え?」
  1101.  
  1102.  ふと下の方を見てみると、
  1103.  シルフィの大きなお腹の横に、さらにこんもりと大きな山があった。
  1104.  毛布をめくってみる。
  1105.  すると、そこには、
  1106.  
  1107. "Ahh, don't, Sylphy. If you touch me there, I won't be able to hold back. Well, I do have interest in pregnancy play, but..."
  1108.  
  1109. "Ah, don't, Rudy. It'll harm our child so...
  1110.  
  1111. "Mn?"
  1112.  
  1113. "Eh?"
  1114.  
  1115. When I look down, I find that next to Sylphy's pregnant belly is an even bigger mountain. I try pulling back the blanket. When I did, there was...
  1116.  
  1117. 「ジロー……」
  1118.  
  1119.  巨大なアルマジロが、ベッドの下から頭を潜り込ませていた。
  1120.  丁度、俺とシルフィの間に頭を潜り込ませるように。
  1121.  いつのまに入ってきたのだろうか。
  1122.  全然気づかなかったな。
  1123.  
  1124. "Jirou..."
  1125.  
  1126. From under the bed, the huge armadillo had stuck his head right between Sylphy and I. I wonder when he did so. I really didn't notice at all.
  1127.  
  1128. 「人のまたぐらに顔を突っ込むとは、エッチな奴だな」
  1129. 「ルディみたいだね」
  1130. 「いや、俺は……しょうがない。今日は一緒に寝てやろうか」
  1131. 「うん、そうだね」
  1132.  
  1133.  俺は起き上がり、別の毛布を取り出してジローのために寝床を作ってやった。
  1134.  ジローをその上に寝そべらせると、ゆっくりと目を閉じる。
  1135.  見た目はアルマジロだが、大型犬みたいな感じだな。
  1136.  
  1137.  そのうち、こいつのための小屋も用意してやらなきゃいけないな。
  1138.  家で飼ってもいいんだろうけど、糞とかされるのも厄介だし。
  1139.  いや、そのへんも犬みたいに躾ければいけるんだろうか。
  1140.  ま、そこらはまた、家族で話し合うか。
  1141.  
  1142. "Sticking his head into people's crotches. What a perverted guy, huh?"
  1143.  
  1144. "He's like you, huh?"
  1145.  
  1146. "No, I... It can't be helped. Shall we sleep together tonight?"
  1147.  
  1148. "Mn. Let's."
  1149.  
  1150. I got up and grabbed another blanket, and made a bed for Jirou. Jirou sprawled himself on top of it and slowly shut his eyes. Though he looks like an armadillo, he feels like a large dog.
  1151.  
  1152. It seems I'll have to prepare a small room for him before long, huh. Raising him in the house is fine, but taking care of the his faeces is troublesome after all. Wait, I wonder if I can train him like a dog as well. Well, I guess I'll have another talk with our family.
  1153.  
  1154. 「よし、寝るか」
  1155.  
  1156.  俺はシルフィの右側に潜り込みかけて、やめた。
  1157.  左側に入り、右手でシルフィの手を握る。
  1158.  シルフィは俺の右手をぎゅっと力強く握り返してきた。
  1159.  
  1160. "Alright. Guess it's time to sleep."
  1161.  
  1162. I was about to slip in on Sylphy's right, but stopped. I got in bed on Sylphy's left and grasped her hand with mine. Sylphy strongly grasped squeezed back.
  1163.  
  1164. 「おやすみ、シルフィ」
  1165. 「うん。おつかれさま、ルディ」
  1166.  
  1167.  そして、俺は泥のように眠ったのだった。
  1168.  
  1169. "Goodnight, Sylphy."
  1170.  
  1171. "Mn. Have a good rest, Rudy."
  1172.  
  1173. After that, I slept like a log.
  1174.  
  1175.  
  1176.  
  1177. -----------Chapter End-----------
  1178.  
  1179.  
  1180.  
  1181.  
  1182.  
  1183.  
  1184.  
  1185.  
  1186. [Note:
  1187.  
  1188. "Saying that, Sylphy brought her face to mine and kissed me on the cheek. Love overflowed from within my chest. Though she was probably anxious, though she probably wanted to cry out, she didn't voice a single complaint, and accepted it. I'll love her until I die."
  1189.  
  1190. Because I'm a bit tired, I misread 内 as 肉 for a moment, and wrote 'love overflowed from my chest meat' ahaha~]
  1191.  
  1192. Hm, which chapter next? 前を向いて?
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement