Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:02,684 --> 00:00:07,684
- akumenang.com
- 2
- 00:00:07,708 --> 00:00:12,708
- 1id Bisa Bermain Poker,
- Sportsbook, idnlive dan Casino
- 3
- 00:00:12,732 --> 00:00:17,732
- New Member Bonus 30%
- Dapatkan Souvenir Zippo Tanpa Diundi
- 4
- 00:03:51,386 --> 00:03:55,181
- Kebanyakan cerita dongeng
- berpusat sekitar pahlawan.
- 5
- 00:03:58,221 --> 00:04:01,302
- Ini sebenarnya tentang penjahat.
- 6
- 00:04:02,022 --> 00:04:05,462
- Sebenarnya,
- ini tentang dua penjahat.
- 7
- 00:04:07,320 --> 00:04:10,885
- Aku tak mengira kontraktor akan
- membawa ini tepat waktu.
- 8
- 00:04:11,950 --> 00:04:15,283
- Lakukan penafsiran realistis
- untuk kerangka waktunya.
- 9
- 00:04:15,285 --> 00:04:18,787
- Aku tak mau ambil resiko
- kehilangan kontrak pemerintah.
- 10
- 00:04:18,789 --> 00:04:21,630
- Aku juga mau kau menghubungi...
- 11
- 00:04:24,044 --> 00:04:26,161
- Kantor Ny. Mendelssohn.
- 12
- 00:04:28,256 --> 00:04:30,508
- Kurasa bukan telepon yang ini.
- 13
- 00:04:33,262 --> 00:04:35,677
- Aku akan terima panggilan
- ini secara privat, Stacy,
- 14
- 00:04:35,677 --> 00:04:37,802
- Kenapa kau tak pergi
- istirahat makan siang.
- 15
- 00:04:47,671 --> 00:04:49,383
- Halo.
- 16
- 00:04:51,279 --> 00:04:53,229
- Kau mendapatkan ponselnya?
- 17
- 00:04:55,421 --> 00:04:57,670
- Kau setimpal dengan bayaranmu,
- Tn. Wolfgang.
- 18
- 00:05:08,040 --> 00:05:11,047
- Hai. Aku tak bermaksud menguping.
- 19
- 00:05:11,049 --> 00:05:14,871
- Apa kau butuh penerjemah?/
- Aku juga bisa bahasa Inggris.
- 20
- 00:05:15,430 --> 00:05:20,474
- Bagus. Aku sudah melihat
- hasil sinar-x milikmu...
- 21
- 00:05:20,476 --> 00:05:24,816
- ...dan kau mengalami retak yang
- serius di salah satu tulang rusukmu.
- 22
- 00:05:29,148 --> 00:05:32,222
- Itu benturan yang sangat keras.
- 23
- 00:05:32,330 --> 00:05:34,896
- Bagaimana ini terjadi?
- 24
- 00:05:34,921 --> 00:05:37,168
- Aku jatuh.
- 25
- 00:06:50,358 --> 00:06:52,294
- Apa kau sendirian?
- 26
- 00:07:00,159 --> 00:07:02,659
- Itu berbahaya untuk
- berkeliaran saat malam.
- 27
- 00:07:02,661 --> 00:07:06,205
- Merokok lebih berbahaya
- dibanding berkeliaran.
- 28
- 00:07:06,207 --> 00:07:07,890
- Kau benar.
- 29
- 00:07:07,915 --> 00:07:11,685
- Aku akan berhenti setelah
- menghabiskan ini
- 30
- 00:07:12,005 --> 00:07:15,840
- Dan juga, aku tidak berkeliaran.
- Aku melarikan diri.
- 31
- 00:07:15,842 --> 00:07:18,967
- Melarikan diri?/
- Aku punya alasanku.
- 32
- 00:07:18,969 --> 00:07:22,093
- Kau akan berikan aku
- tumpangan atau tidak?
- 33
- 00:07:23,056 --> 00:07:25,599
- Tidak./
- Kenapa tidak?
- 34
- 00:07:25,601 --> 00:07:27,613
- Aku bahkan tak mengenalmu.
- 35
- 00:07:27,729 --> 00:07:31,756
- Bagaimana jika kau ternyata
- perampok atau penculik?
- 36
- 00:07:32,635 --> 00:07:34,510
- Aku hanya anak-anak.
- 37
- 00:07:37,822 --> 00:07:41,073
- Kau mau ke mana?
- 38
- 00:07:41,075 --> 00:07:43,085
- Suatu tempat yang penting.
- 39
- 00:07:44,400 --> 00:07:46,720
- Hidupku bergantung dengan ini.
- 40
- 00:07:51,853 --> 00:07:54,311
- Maria, aku mencarimu
- ke mana-mana.
- 41
- 00:07:54,311 --> 00:07:57,639
- Kenapa kau di luar sini?/
- Berusaha mencari tumpangan.
- 42
- 00:07:58,295 --> 00:08:01,928
- Bisa kau bawa dia ke dalam?
- Terima kasih.
- 43
- 00:08:05,699 --> 00:08:08,034
- Bisa berikan aku rokok?
- 44
- 00:08:08,078 --> 00:08:10,289
- Tapi kau bilang.../
- Cukup beri aku rokok.
- 45
- 00:08:10,314 --> 00:08:12,520
- Aku hampir terkena serangan
- jantung di sini.
- 46
- 00:08:12,522 --> 00:08:15,629
- Terima kasih.
- Serius, terima kasih.
- 47
- 00:08:24,765 --> 00:08:27,595
- Ada apa dengan seniman
- melarikan diri cilik?
- 48
- 00:08:29,517 --> 00:08:32,874
- Dia sudah keluar-masuk
- rumah sakit seumur hidupnya.
- 49
- 00:08:32,876 --> 00:08:36,092
- Dia berusaha melarikan
- diri sesekali.
- 50
- 00:08:37,515 --> 00:08:41,017
- Berkata harus pergi ke suatu
- tempat istimewa.
- 51
- 00:08:43,058 --> 00:08:44,845
- Kau tahu bagaimana anak-anak.
- 52
- 00:08:44,847 --> 00:08:47,069
- Tempat istimewa?
- 53
- 00:08:47,069 --> 00:08:48,872
- Entahlah.
- 54
- 00:08:48,934 --> 00:08:51,717
- Yang aku tahu jika hidup tidak adil.
- 55
- 00:08:52,289 --> 00:08:56,161
- Kau memiliki gadis kecil
- yang sakit parah,
- 56
- 00:08:56,185 --> 00:09:00,144
- Tapi kau memiliki pembunuh yang
- berkeliaran dengan sehat sempurna.
- 57
- 00:09:06,619 --> 00:09:10,710
- Aku sudah bilang padamu aku
- di sini untuk menenangkan keluargaku.
- 58
- 00:09:10,747 --> 00:09:16,002
- Mereka perlu berpikir jika aku
- mengambil sikap dengan rasa kehilangan.
- 59
- 00:09:16,004 --> 00:09:18,269
- Dan mengetahui jika aku
- menemui psikiater...
- 60
- 00:09:18,294 --> 00:09:20,214
- ...membuat mereka merasa lebih baik,
- 61
- 00:09:20,216 --> 00:09:26,514
- Tapi aku tidak siap untuk
- bicara tentang cucuku.
- 62
- 00:09:30,183 --> 00:09:32,300
- Menghadapi kematiannya akan
- membantumu melangkah maju...
- 63
- 00:09:32,324 --> 00:09:34,000
- ...dan memiliki kehidupan produktif.
- 64
- 00:09:34,025 --> 00:09:36,980
- Itu penting untuk pola pikirmu jika
- kita menghadapi ini secara fokus.
- 65
- 00:09:36,982 --> 00:09:39,461
- Itu sebabnya aku di sini untuk
- membantumu mengatasi itu.
- 66
- 00:09:40,513 --> 00:09:45,338
- Aku menghadapi kematian
- suamiku tiga tahun lalu...
- 67
- 00:09:45,402 --> 00:09:50,539
- Dan aku tetap kuat untuk diriku
- dan untuk keluargaku.
- 68
- 00:09:50,627 --> 00:09:53,724
- Itu sulit, tapi aku bisa bertahan.
- 69
- 00:09:53,754 --> 00:09:57,917
- Karena begitulah hidup,
- begitulah alam.
- 70
- 00:09:58,045 --> 00:10:01,759
- Hampir setiap istri harus menghadapi
- itu pada suatu titik,
- 71
- 00:10:04,510 --> 00:10:07,774
- Tapi kehilangan cucuku,
- 72
- 00:10:09,432 --> 00:10:16,907
- Menyaksikan putriku menderita
- hingga sulit diungkapkan...
- 73
- 00:10:16,985 --> 00:10:20,510
- ...karena kehilangan anaknya...
- 74
- 00:10:22,403 --> 00:10:25,847
- Itu tidak biasa.
- 75
- 00:10:26,031 --> 00:10:29,726
- Bukan begitu situasi
- seharusnya berjalan.
- 76
- 00:10:30,164 --> 00:10:37,075
- Jika itu bukan karena
- bajingan menyedihkan itu...
- 77
- 00:10:38,502 --> 00:10:40,761
- Dia pasti masih hidup.
- 78
- 00:10:44,174 --> 00:10:46,341
- Kau tahu apa yang aku
- lakukan...
- 79
- 00:10:46,343 --> 00:10:48,846
- ...saat putriku menghubungi
- untuk mengabariku?
- 80
- 00:10:48,890 --> 00:10:50,742
- Tidak.
- 81
- 00:10:50,800 --> 00:10:57,291
- Aku sedang menyiapkan arena bermain
- untuknya di halaman belakangku.
- 82
- 00:10:58,778 --> 00:11:06,494
- Saat telepon itu berdering,
- aku tidak tahu...
- 83
- 00:11:08,448 --> 00:11:11,095
- ...berita macam apa yang
- akan aku terima.
- 84
- 00:11:11,136 --> 00:11:16,057
- Jujur aku tidak tahu jika...
- 85
- 00:11:19,957 --> 00:11:25,184
- Jika rasa sakit seperti itu nyata.
- 86
- 00:11:28,615 --> 00:11:35,017
- Rasa sakit terdalam...
- 87
- 00:11:35,737 --> 00:11:42,064
- ...dan itu semua karena
- binatang kotor itu.
- 88
- 00:11:42,090 --> 00:11:46,205
- Jangan coba-coba tanyakan aku
- bagaimana perasaanku.
- 89
- 00:11:46,230 --> 00:11:49,696
- Sumpah demi Tuhan jika kau
- tanyakan aku sekali lagi...
- 90
- 00:11:49,698 --> 00:11:52,700
- ...bagaimana itu membuatku merasa.../
- Aku tak perlu bertanya.
- 91
- 00:11:52,702 --> 00:11:55,351
- Aku bisa melihat bagaimana
- perasaanmu.
- 92
- 00:11:55,365 --> 00:11:57,162
- Aku melihat kesedihan mendalam,
- 93
- 00:11:57,164 --> 00:12:00,038
- Tapi yang paling aku lihat
- adalah amarah.
- 94
- 00:12:00,168 --> 00:12:03,753
- Kau tampak fokus terhadap
- kebencianmu kepada pembunuh itu.
- 95
- 00:12:03,755 --> 00:12:06,109
- Itu tak seharusnya menjadi
- perhatianmu.
- 96
- 00:12:08,206 --> 00:12:11,294
- Itu sulit untuk diabaikan, Doktor.
- 97
- 00:12:11,329 --> 00:12:13,159
- Menurutmu apa yang
- akan kau capai...
- 98
- 00:12:13,184 --> 00:12:15,889
- ...dengan berikan orang-orang
- pemikiran dan tenagamu?
- 99
- 00:12:15,891 --> 00:12:19,364
- Aku tak bisa mencapai apa-apa.
- 100
- 00:12:19,562 --> 00:12:24,863
- Aku tak bisa memakai manten,
- lalu keluar membela kebenaran.
- 101
- 00:12:24,915 --> 00:12:28,352
- Aku hanya seorang nenek.
- 102
- 00:12:28,978 --> 00:12:31,856
- Atau begitulah aku sebelumnya.
- 103
- 00:12:41,208 --> 00:12:44,918
- Ini adalah usaha pertamanya
- bersikap baik...
- 104
- 00:12:44,920 --> 00:12:47,601
- ...hingga dia menjadi
- sangat gugup.
- 105
- 00:12:47,881 --> 00:12:50,365
- Apa yang akan gadis itu pikirkan?
- 106
- 00:12:50,677 --> 00:12:54,006
- Apakah gadis itu akan tahu
- jika dia seorang pembunuh?
- 107
- 00:12:54,263 --> 00:12:56,605
- Hanya satu cara untuk
- mengetahuinya.
- 108
- 00:12:57,558 --> 00:13:00,393
- Aku tak mau bilang
- saat terakhir kali,
- 109
- 00:13:00,395 --> 00:13:02,947
- Tapi bicaramu seperti robot.
- 110
- 00:13:03,002 --> 00:13:05,147
- Begitu yang aku dengar.
- 111
- 00:13:05,149 --> 00:13:07,760
- Apa yang kau lakukan di sini?
- 112
- 00:13:09,925 --> 00:13:12,797
- Aku hanya ingin melihat
- bagaimana keadaanmu.
- 113
- 00:13:16,907 --> 00:13:19,744
- Aku sakit setiap hari, jadi...
- 114
- 00:13:19,746 --> 00:13:22,153
- Bukankah itu lebih baik
- untukmu di sini?
- 115
- 00:13:22,569 --> 00:13:24,085
- Kenapa kau ingin kabur?
- 116
- 00:13:24,085 --> 00:13:27,168
- Karena kita di Redding./
- Di mana?
- 117
- 00:13:27,170 --> 00:13:29,700
- Kau tidak tahu berada di mana?
- 118
- 00:13:30,555 --> 00:13:33,386
- Aku sekitar beberapa jam dari sini...
- 119
- 00:13:33,464 --> 00:13:36,629
- ...dan aku hanya mendatangi
- rumah sakit terdekat.
- 120
- 00:13:37,652 --> 00:13:39,579
- Ini.
- 121
- 00:13:44,896 --> 00:13:49,316
- Redding punya banyak tempat seru,
- tapi aku tak pernah sempat pergi.
- 122
- 00:13:49,318 --> 00:13:53,595
- Apa kau selalu sakit?/
- Aku terlahir sakit.
- 123
- 00:13:55,922 --> 00:13:58,183
- Aku mengerti.
- 124
- 00:13:58,281 --> 00:14:02,882
- Aku lebih memiliki hidup singkat diluar,
- daripada hidup panjang didalam sini.
- 125
- 00:14:04,660 --> 00:14:06,542
- Kau pernah tanyakan
- orang tuamu tentang...
- 126
- 00:14:06,544 --> 00:14:11,421
- Aku tak punya siapa-siapa lagi.
- Aku sendirian.
- 127
- 00:14:11,423 --> 00:14:14,935
- Aku adalah properti dari
- negara bagian California.
- 128
- 00:14:23,936 --> 00:14:27,441
- Seandainya aku bisa membantumu./
- Kenapa?
- 129
- 00:14:28,262 --> 00:14:32,871
- Aku punya alasan bagus, tapi kau
- terlalu kecil untuk mengerti.
- 130
- 00:14:36,580 --> 00:14:39,617
- Jika kau serius untuk
- membantuku,
- 131
- 00:14:39,674 --> 00:14:42,153
- Kalau begitu keluarkan
- aku dari sini.
- 132
- 00:14:47,273 --> 00:14:54,793
- Dan pertemanan aneh dan
- ilegal telah dimulai.
- 133
- 00:14:57,101 --> 00:14:59,962
- Selamat bersenang-senang
- dengan putrimu, Tn. Hernandez.
- 134
- 00:15:00,801 --> 00:15:02,223
- Terima kasih.
- 135
- 00:15:02,225 --> 00:15:03,894
- Pastikan untuk membawanya
- kembali sebelum jam 18:00...
- 136
- 00:15:03,894 --> 00:15:05,643
- ...agar kami bisa melanjutkan
- perawatannya.
- 137
- 00:15:05,645 --> 00:15:07,516
- Tentu saja.
- 138
- 00:15:07,692 --> 00:15:09,938
- Sampai jumpa, Maria./
- Sampai jumpa.
- 139
- 00:15:19,135 --> 00:15:21,474
- Aku tak boleh duduk di depan.
- 140
- 00:15:26,132 --> 00:15:27,873
- Siapa namamu?
- 141
- 00:15:27,875 --> 00:15:29,694
- Wolfgang.
- 142
- 00:15:29,919 --> 00:15:32,976
- Wolfgang, kenapa kau
- begitu baik kepadaku?
- 143
- 00:15:33,037 --> 00:15:35,356
- Tanyakan aku lain kali.
- 144
- 00:15:38,964 --> 00:15:41,830
- Kau punya kursi anak?/
- Masuk saja ke mobil.
- 145
- 00:17:22,364 --> 00:17:24,698
- Hai, selamat datang.
- Apa yang bisa aku bantu?
- 146
- 00:17:24,700 --> 00:17:26,991
- Kami butuh pemandu tur.
- 147
- 00:17:27,453 --> 00:17:30,245
- Tentu, tur berikutnya dimulai jam...
- 148
- 00:17:30,247 --> 00:17:32,790
- Kami butuh pemandu tur untuk
- mengajak kami keliling Redding.
- 149
- 00:17:32,792 --> 00:17:35,250
- Aku akan membayarmu $500.
- 150
- 00:17:36,550 --> 00:17:40,059
- Kau tak butuh pemandu tur untuk
- atraksi yang ada di Redding.
- 151
- 00:17:40,059 --> 00:17:43,022
- Kebanyakan dari itu.../Aku akan
- bayar kau $1,000 untuk sehari.
- 152
- 00:17:43,088 --> 00:17:45,187
- Apa?
- 153
- 00:17:49,423 --> 00:17:52,375
- Ini 500 pertama.
- 154
- 00:17:54,891 --> 00:17:57,767
- Aku akan pergi
- mengambil sisanya.
- 155
- 00:17:57,783 --> 00:17:59,733
- Tolong ajak dia berkeliling.
- 156
- 00:18:22,467 --> 00:18:26,578
- Ayahmu tampak sangat serius soal
- mengajakmu melihat pemandangan, ya?
- 157
- 00:18:27,327 --> 00:18:31,094
- Namanya Wolfgang dan
- dia bukan ayahku.
- 158
- 00:18:31,147 --> 00:18:33,075
- Aku mengerti.
- 159
- 00:18:33,956 --> 00:18:35,686
- Tapi dia memang serius.
- 160
- 00:18:35,688 --> 00:18:38,742
- Aku tak pernah melihat
- dia senyum.
- 161
- 00:18:38,858 --> 00:18:43,611
- Bukan, maksudku dia serius untuk
- mengajakmu bersenang-senang.
- 162
- 00:18:43,737 --> 00:18:46,571
- Bahkan menyewaku sebagai
- pemandu tur, itu bagus.
- 163
- 00:18:46,573 --> 00:18:48,852
- Hanya saja tampak
- sedikit berlebihan.
- 164
- 00:19:03,535 --> 00:19:06,800
- Siapa kau dan kenapa
- kau mengikutiku?
- 165
- 00:19:07,617 --> 00:19:09,784
- Pertanyaan utamanya adalah...
- 166
- 00:19:09,837 --> 00:19:13,310
- ...akankah gadis kecil itu aman
- berada di dekat Wolfgang?
- 167
- 00:19:13,340 --> 00:19:16,377
- Maksudku, lihatlah ini,
- 168
- 00:19:16,377 --> 00:19:20,147
- Diserang oleh penguntit
- adalah hal biasa baginya.
- 169
- 00:19:38,293 --> 00:19:41,961
- Jika kalian masih ingin melihat
- pemandangan, kita sebaiknya pergi.
- 170
- 00:19:41,963 --> 00:19:44,422
- Kau tahu di mana
- Wolfgang parkir?
- 171
- 00:19:44,424 --> 00:19:46,645
- Ya, di dekat semen sebelah sana.
- 172
- 00:19:47,045 --> 00:19:50,071
- Baiklah, ayo kita cari dia.
- Ayo.
- 173
- 00:20:53,163 --> 00:20:55,196
- Di sana kau rupanya.
- 174
- 00:20:56,036 --> 00:20:58,781
- Apa yang terjadi denganmu?/
- Apa kau baik-baik saja?
- 175
- 00:20:58,849 --> 00:21:02,383
- Aku jatuh,
- tapi aku baik-baik saja.
- 176
- 00:21:02,463 --> 00:21:05,976
- Aku punya sisa uangnya di mobil.
- Ayo pergi.
- 177
- 00:21:07,445 --> 00:21:10,539
- Haruskah kita membawamu
- ke rumah sakit?
- 178
- 00:21:20,727 --> 00:21:22,821
- Terima kasih.
- Baiklah.
- 179
- 00:21:22,846 --> 00:21:24,534
- Beritahu aku apa yang kalian
- ingin lakukan.
- 180
- 00:21:24,559 --> 00:21:27,155
- Mengingat Redding punya banyak
- hal seru untuk dilakukan.
- 181
- 00:21:27,180 --> 00:21:29,523
- Aku yakin itu sebabnya
- kau datang ke sini.
- 182
- 00:21:29,548 --> 00:21:33,030
- Kami punya taman seluncuran air besar,
- kami punya taman trampolin,
- 183
- 00:21:33,032 --> 00:21:36,999
- Kami punya kasino, gunung berapi,
- sungai, danau,
- 184
- 00:21:37,024 --> 00:21:39,587
- Gua, air terjun, air panas.
- 185
- 00:21:39,652 --> 00:21:42,512
- Apa lagi?
- Kalian bisa berkemah,
- 186
- 00:21:42,537 --> 00:21:46,418
- Kau bisa bermain arum jeram,
- kalian bisa naik perahu jet,
- 187
- 00:21:46,420 --> 00:21:51,006
- Atau bersepeda gunung,
- memancing, seluncur, berlayar,
- 188
- 00:21:51,008 --> 00:21:58,179
- Kami punya rumah kapal, pondok,
- dan tur ke tempat bersejarah.
- 189
- 00:21:58,181 --> 00:22:00,930
- Beritahu aku apa yang
- terdengar menyenangkan.
- 190
- 00:22:00,955 --> 00:22:03,118
- Daftarnya masih berlanjut.
- 191
- 00:22:03,646 --> 00:22:06,448
- Aku mau semuanya.
- 192
- 00:22:07,316 --> 00:22:09,431
- Berarti kita melakukan
- semuanya.
- 193
- 00:22:43,529 --> 00:22:46,394
- Aku mau naik itu./
- Oke.
- 194
- 00:22:49,274 --> 00:22:52,818
- Bisa kau bawa dia?/
- Tentu saja, ayo.
- 195
- 00:23:34,736 --> 00:23:37,155
- Hai, Elise./
- Hai.
- 196
- 00:23:37,202 --> 00:23:39,838
- Hei, apa itu pacar barumu?
- 197
- 00:23:43,427 --> 00:23:47,030
- Bukan. Aku hanya ajak dia
- dan putrinya jalan-jalan.
- 198
- 00:23:47,589 --> 00:23:50,091
- Aku sudah bilang padamu
- dia bukan ayahku.
- 199
- 00:23:50,154 --> 00:23:51,543
- Benar.
- 200
- 00:23:51,545 --> 00:23:54,588
- Apa dia menikah?/
- Aku tidak tahu.
- 201
- 00:23:54,590 --> 00:23:57,787
- Aku akan menikmati
- seluncuran air.
- 202
- 00:23:59,618 --> 00:24:01,906
- Astaga.
- 203
- 00:25:34,193 --> 00:25:36,455
- Dan ini baru permulaan.
- 204
- 00:25:38,453 --> 00:25:41,524
- Jika ini akan menjadi
- hari besar untuk gadis itu...
- 205
- 00:25:41,581 --> 00:25:44,695
- Dia akan memastikan itu
- hari yang istimewa.
- 206
- 00:25:47,127 --> 00:25:49,147
- Tapi kenapa?
- 207
- 00:25:50,998 --> 00:25:53,324
- Kenapa dia melakukan ini?
- 208
- 00:25:54,659 --> 00:25:56,686
- Untuk siapa dia melakukan ini?
- 209
- 00:25:58,100 --> 00:26:01,421
- Untuk gadis itu atau
- untuknya?
- 210
- 00:26:01,507 --> 00:26:06,386
- Dan yang paling penting,
- dia menjadi siapa?
- 211
- 00:29:42,354 --> 00:29:44,897
- Ini permintaan dari divisi
- hubungan masyarakat.
- 212
- 00:29:44,899 --> 00:29:46,871
- Mereka bilang ini bagus untuk
- citra perusahaan...
- 213
- 00:29:46,896 --> 00:29:48,748
- ...agar pengusaha wanita
- paling berhasil kita...
- 214
- 00:29:48,773 --> 00:29:51,276
- ...menandatangani petisi
- kebebasan puting.
- 215
- 00:29:51,684 --> 00:29:53,631
- Petisi untuk apa?
- 216
- 00:29:53,655 --> 00:29:56,574
- Itu masalah penyetaraan gender
- untuk memberdayakan perempuan.
- 217
- 00:29:56,576 --> 00:29:58,159
- Aku sudah membacanya.
- 218
- 00:29:58,161 --> 00:30:02,146
- Kau percaya wanita harus menutupi diri
- mereka di tempat umum saat menyusui,
- 219
- 00:30:02,171 --> 00:30:04,500
- Tapi pria bisa membuka baju
- mereka di tempat umum?
- 220
- 00:30:04,502 --> 00:30:07,235
- Kesenjangan yang serius.
- 221
- 00:30:07,450 --> 00:30:10,384
- Benar, itu tragis.
- 222
- 00:30:10,591 --> 00:30:16,159
- Kau tahu jika di India anak-anak
- bekerja di pabrik kotor...
- 223
- 00:30:16,184 --> 00:30:18,763
- ...agar menjauh dari
- mati kelaparan?
- 224
- 00:30:18,765 --> 00:30:25,404
- Kau tahu di Afrika, prajurit dengan
- AIDS dan penyakit lainnya...
- 225
- 00:30:25,429 --> 00:30:28,733
- ...memperkosa gadis kecil
- setiap harinya?
- 226
- 00:30:29,110 --> 00:30:31,625
- Di Asia Tenggara,
- 227
- 00:30:31,649 --> 00:30:34,639
- Anak-anak diperlihatkan
- di jendela rumah bordil...
- 228
- 00:30:34,655 --> 00:30:37,369
- ...agar dimanfaatkan untuk seks,
- 229
- 00:30:37,534 --> 00:30:41,119
- Dan di sini, di Amerika Serikat,
- 230
- 00:30:41,121 --> 00:30:44,331
- Anak-anak dijual sebagai
- budak seks.
- 231
- 00:30:44,333 --> 00:30:47,628
- Aku tak bicara tentang
- anak remaja kabur...
- 232
- 00:30:47,628 --> 00:30:50,045
- ...yang kemudian menjadi PSK.
- 233
- 00:30:50,214 --> 00:30:54,750
- Aku bicara tentang anak kecil
- yang ditahan paksa.
- 234
- 00:30:54,927 --> 00:30:57,878
- Aku tidak tahu.
- Tapi maksudku...
- 235
- 00:30:57,878 --> 00:30:59,576
- Jika aku ingin meluangkan waktuku...
- 236
- 00:30:59,600 --> 00:31:02,367
- ...berusaha menjadikan dunia
- tempat yang lebih baik,
- 237
- 00:31:02,392 --> 00:31:07,004
- Apa yang harus aku lakukan,
- menyelamatkan anak-anak...
- 238
- 00:31:07,398 --> 00:31:09,648
- ...atau aku sebaiknya
- fokus terhadap payudara?
- 239
- 00:31:09,650 --> 00:31:11,609
- Kita bisa melakukan
- keduanya.
- 240
- 00:31:11,611 --> 00:31:13,653
- Stacy, kita manusia biasa.
- 241
- 00:31:13,655 --> 00:31:17,447
- Kita tak punya banyak waktu
- dalam sehari untuk berbuat kebaikan.
- 242
- 00:31:17,449 --> 00:31:20,529
- Kau ada benarnya, tapi jika
- semua orang berpikir begitu,
- 243
- 00:31:20,554 --> 00:31:22,396
- Kita takkan pernah
- menyelesaikan sesuatu.
- 244
- 00:31:22,421 --> 00:31:25,620
- Masalah kesetaraan gender itu
- serius dan itu.../Sayangku,
- 245
- 00:31:25,645 --> 00:31:28,515
- Kau bilang mereka tertarik agar aku
- tanda tangani petisi ini...
- 246
- 00:31:28,562 --> 00:31:31,487
- ...karena aku pengusaha wanita
- yang berhasil, apa itu benar?
- 247
- 00:31:31,512 --> 00:31:32,658
- Benar.
- 248
- 00:31:32,683 --> 00:31:37,592
- Aku tak menjadi berhasil dengan
- mengeluh agar situasi menjadi mudah.
- 249
- 00:31:37,594 --> 00:31:42,089
- Aku bekerja keras terlepas
- dari kesenjangan yang ada.
- 250
- 00:31:42,350 --> 00:31:46,893
- Jika ada gunung dihadapanmu,
- kau bekerja keras untuk mendakinya,
- 251
- 00:31:46,918 --> 00:31:50,855
- Kau tidak tanda tangani petisi
- agar gunungnya diratakan...
- 252
- 00:31:50,880 --> 00:31:53,734
- ...agar kau bisa berjalan
- menyeberang dengan mudah.
- 253
- 00:31:53,736 --> 00:31:56,094
- Baik, Bu.
- 254
- 00:31:58,032 --> 00:32:00,312
- Intinya,
- 255
- 00:32:00,312 --> 00:32:05,357
- Saat setiap anak di dunia ini
- aman dari bahaya...
- 256
- 00:32:05,581 --> 00:32:09,879
- Saat itulah...
- Dan hanya saat itu,
- 257
- 00:32:09,922 --> 00:32:15,072
- Aku akan khawatir tentang berikan
- hal lebih bagi warga pemalas Amerika...
- 258
- 00:32:15,097 --> 00:32:19,856
- ...dengan tujuannya yang konyol.
- Apa itu jelas?
- 259
- 00:32:19,893 --> 00:32:21,777
- Jelas.
- 260
- 00:32:23,850 --> 00:32:26,662
- Sekarang aku permisi,
- aku harus melakukan panggilan telepon.
- 261
- 00:32:30,648 --> 00:32:32,894
- Stacy.
- 262
- 00:32:34,058 --> 00:32:37,069
- Aku tak bermaksud bersikap keras.
- 263
- 00:32:37,071 --> 00:32:39,263
- Ini tak ada kaitannya denganmu.
- 264
- 00:32:42,031 --> 00:32:46,098
- Kau tahu, hidupku hancur...
- 265
- 00:32:46,123 --> 00:32:49,756
- ...karena tindakan kekerasan
- jalanan secara acak.
- 266
- 00:32:51,063 --> 00:32:54,010
- Aku tahu tentang cucumu.
- 267
- 00:33:03,139 --> 00:33:06,020
- Dia masih 3 tahun.
- 268
- 00:33:08,385 --> 00:33:10,918
- Aku mengerti.
- 269
- 00:33:34,830 --> 00:33:36,477
- Halo.
- 270
- 00:33:36,514 --> 00:33:39,389
- Apa kau mendapat informasi
- dari ponsel itu?
- 271
- 00:33:39,431 --> 00:33:40,734
- Ya.
- 272
- 00:33:46,807 --> 00:33:49,937
- Mengikutimu?
- Apa kau membunuh dia?
- 273
- 00:34:36,607 --> 00:34:39,190
- Maria bilang padaku kau
- bukan ayahnya.
- 274
- 00:34:39,192 --> 00:34:43,136
- Dia bilang kau hanya orang asing
- yang berbaik hati dengannya.
- 275
- 00:34:43,195 --> 00:34:45,744
- Benar.
- 276
- 00:34:46,199 --> 00:34:50,493
- Jadi kau putuskan menjadi masalah
- orang asing sebagai masalahmu?
- 277
- 00:34:50,495 --> 00:34:52,985
- Benar.
- 278
- 00:34:53,061 --> 00:34:55,571
- Kenapa?
- 279
- 00:35:19,734 --> 00:35:23,386
- Kau tak tahu apa-apa soal
- bisnis film, tapi aku tahu.
- 280
- 00:35:23,474 --> 00:35:27,906
- Bahkan ada orang di LA yang siap
- investasikan uangnya untuk kita.
- 281
- 00:35:27,908 --> 00:35:30,164
- Dia serius.
- 282
- 00:35:30,185 --> 00:35:34,393
- Dan dia bilang bisa meminta DiCaprio
- untuk tampil cameo di film kita.
- 283
- 00:35:34,446 --> 00:35:36,379
- Mengerti?
- 284
- 00:35:36,500 --> 00:35:39,000
- Pikirkanlah, dan hubungi
- aku kembali, mengerti?
- 285
- 00:35:39,002 --> 00:35:41,184
- Baiklah, sampai jumpa.
- 286
- 00:35:43,694 --> 00:35:46,219
- Maaf aku tak bisa menjemputmu
- dari tempat kerja, sayang.
- 287
- 00:35:46,244 --> 00:35:48,458
- Aku harus mengurus bisnis.
- 288
- 00:35:48,480 --> 00:35:50,364
- Tak apa.
- 289
- 00:35:50,431 --> 00:35:53,040
- Aku juga butuh berolahraga.
- 290
- 00:35:56,395 --> 00:36:00,201
- Aku membayar uang sewa.
- Kondisi kita akhirnya membaik.
- 291
- 00:36:01,734 --> 00:36:03,426
- Bagaimana?
- 292
- 00:36:03,448 --> 00:36:07,277
- Aku mendapat kerja sebagai
- pemandu tur untuk gadis kecil.
- 293
- 00:36:07,349 --> 00:36:09,114
- Itu sempurna.
- 294
- 00:36:09,116 --> 00:36:11,949
- Kau ingat aku harus membeli
- tiket pesawat ke Iowa?
- 295
- 00:36:11,965 --> 00:36:13,524
- Di mana?
- 296
- 00:36:13,524 --> 00:36:15,996
- Festival film Ottumwa Iowa?
- 297
- 00:36:15,998 --> 00:36:18,312
- Mereka menerima film pendekku
- 298
- 00:36:19,824 --> 00:36:23,318
- Nick, itu uang belanja kita.
- 299
- 00:36:23,395 --> 00:36:25,525
- Aku harus pergi ke sana.
- 300
- 00:36:25,550 --> 00:36:29,527
- Aku harus hadir di karpet merah
- dan membuat diriku dikenal.
- 301
- 00:36:29,564 --> 00:36:32,971
- Bukankah Ottumwa kota yang
- paling kecil di Iowa?
- 302
- 00:36:32,973 --> 00:36:35,641
- Apa yang membuatmu berpikir mereka
- akan mengadakan karpet merah?
- 303
- 00:36:35,643 --> 00:36:39,228
- Meski jika tidak, aku bisa
- berfoto didepan teaternya.
- 304
- 00:36:39,230 --> 00:36:41,847
- Intinya aku butuh dorongan
- status media sosialku...
- 305
- 00:36:41,847 --> 00:36:44,792
- ...dengan menunjukkan jika aku
- di luar sana dengan filmku.
- 306
- 00:36:46,654 --> 00:36:49,595
- Dan kau membeli pakaian baru?
- 307
- 00:36:49,637 --> 00:36:52,824
- Hanya beberapa pakaian
- untuk foto.
- 308
- 00:36:52,826 --> 00:36:56,560
- Bagus, dan aku harus terbiasa
- dengan pakaian dari toko bekas.
- 309
- 00:36:56,663 --> 00:36:58,998
- Kupikir kau suka toko bekas.
- 310
- 00:36:59,000 --> 00:37:03,215
- Lagi pula, aku harus membangun
- kepercayaan diriku.
- 311
- 00:37:11,596 --> 00:37:15,175
- Aku merasa sudah tak mengenal
- diriku sendiri lagi.
- 312
- 00:37:16,100 --> 00:37:19,129
- Aku hanyalah pacarnya Nick.
- 313
- 00:37:19,177 --> 00:37:24,477
- Aku tak punya identitas.
- Aku tak punya aspirasi.
- 314
- 00:37:24,650 --> 00:37:27,223
- Aku hanya menjadikan semua
- mimpimu sebagai mimpiku...
- 315
- 00:37:27,223 --> 00:37:29,326
- ...karena aku sudah lupa siapa
- aku sebenarnya.
- 316
- 00:37:29,351 --> 00:37:31,568
- Dari mana semua ini berasal?
- 317
- 00:37:31,658 --> 00:37:35,112
- Aku melihat sesuatu hari ini.
- 318
- 00:37:35,203 --> 00:37:38,036
- Sesuatu yang membuat semua ini...
- 319
- 00:37:38,038 --> 00:37:41,998
- Yang membuat kita berdua tampak
- konyol dan egois.
- 320
- 00:37:42,000 --> 00:37:44,479
- Aku tidak egois.
- 321
- 00:37:45,375 --> 00:37:47,653
- Aku melihat tindakan
- kebaikan acak...
- 322
- 00:37:47,653 --> 00:37:50,952
- ...dari satu orang asing kepada
- orang asing lainnya.
- 323
- 00:37:51,000 --> 00:37:54,460
- Itu murni.
- 324
- 00:37:54,596 --> 00:37:59,512
- Aku tak melihat sesuatu seperti itu
- sejak ayahku meninggal.
- 325
- 00:38:01,270 --> 00:38:04,685
- Ayahmu, bukan dia pendeta?
- 326
- 00:38:05,995 --> 00:38:10,235
- Dia pastur./
- Sama saja.
- 327
- 00:38:10,237 --> 00:38:14,406
- Hanya orang suci lainnya yang berusaha
- menekan massa dengan ketidaktahuan.
- 328
- 00:38:14,408 --> 00:38:17,511
- Dia orang yang tidak pamrih.
- 329
- 00:38:26,803 --> 00:38:29,456
- Aku yakin dia luar biasa, sayang.
- 330
- 00:38:29,481 --> 00:38:31,690
- Tapi bukankah kau yang
- selalu bilang padaku...
- 331
- 00:38:31,715 --> 00:38:34,759
- ...dia selalu berusaha untuk
- memanipulasimu sepanjang waktu?
- 332
- 00:38:35,846 --> 00:38:37,554
- Kurasa begitu.
- 333
- 00:38:37,556 --> 00:38:42,848
- Bukankah dia ingin kau menjadi
- ibu rumah tangga di usia 50 tahunan?
- 334
- 00:38:42,913 --> 00:38:45,164
- Tidak.
- 335
- 00:38:46,149 --> 00:38:50,010
- Dia ingin aku menjadi
- tuan putri.
- 336
- 00:38:50,082 --> 00:38:52,938
- Begitu misoginis.
- 337
- 00:38:53,071 --> 00:38:55,281
- Terdengar seperti cara lain
- untuk mengendalikan wanita.
- 338
- 00:38:55,283 --> 00:38:56,656
- Tidak.
- 339
- 00:38:56,658 --> 00:38:59,686
- Begitulah orang-orang itu./
- Tidak, ini tidak seperti itu,
- 340
- 00:38:59,711 --> 00:39:01,250
- Dia perlakukan aku seperti
- tuan putri,
- 341
- 00:39:01,275 --> 00:39:07,872
- Dia ingin aku bahagia,
- agar aku selamanya bahagia.
- 342
- 00:39:09,829 --> 00:39:11,857
- Maksudmu manja.
- 343
- 00:39:11,882 --> 00:39:16,092
- Tidak, bukan manja,
- dia memintaku bekerja.
- 344
- 00:39:16,094 --> 00:39:19,553
- Dia ajarkan aku jika tuan putri
- itu baik dan tanpa pamrih.
- 345
- 00:39:19,563 --> 00:39:21,595
- Dan kami meluangkan waktu...
- 346
- 00:39:21,620 --> 00:39:23,476
- ...untuk membantu mereka yang
- kurang beruntung.
- 347
- 00:39:23,478 --> 00:39:27,215
- Jika dia begitu baik, lalu kenapa
- kau terus mengeluh tentang dia?
- 348
- 00:39:28,065 --> 00:39:34,370
- Karena aku saat itu marah padanya
- karena meninggalkan aku.
- 349
- 00:39:34,409 --> 00:39:37,313
- itu hanya anak remaja bodoh...
- 350
- 00:39:37,338 --> 00:39:39,800
- ...yang memberontak karena bertentangan
- dengan semua yang dia ajarkan padaku,
- 351
- 00:39:39,824 --> 00:39:42,357
- Itu kesalahan./
- Tapi kau selalu bilang padaku...
- 352
- 00:39:42,382 --> 00:39:44,828
- ...jika dia berusaha mencuci
- otakmu agar menjadi...
- 353
- 00:39:44,853 --> 00:39:47,750
- Agar menjadi apa,
- menjadi baik dan tak kenal pamrih?
- 354
- 00:39:47,752 --> 00:39:51,587
- Apa itu salah?
- Apa itu tidak menarik?
- 355
- 00:39:51,589 --> 00:39:54,679
- Maksudku, apa hidup kita
- di sini lebih mulia?
- 356
- 00:39:54,704 --> 00:39:56,657
- Kenapa kau berusaha
- membalikkan ini kepadaku?
- 357
- 00:39:56,682 --> 00:39:58,552
- Itu bukan salahku
- dia terkena serangan jantung.
- 358
- 00:39:58,554 --> 00:40:01,763
- Dan jujur, aku tersinggung kau
- membuatku yang bertanggung jawab...
- 359
- 00:40:01,788 --> 00:40:04,660
- ...karena dia memenuhi
- kepalamu dengan omong kosong.
- 360
- 00:40:04,784 --> 00:40:08,436
- Kau mau tahu hal konyol lain
- yang dia katakan padaku?
- 361
- 00:40:08,438 --> 00:40:10,912
- Dia bilang padaku jika suatu hari
- aku akan bertemu seorang pria...
- 362
- 00:40:10,912 --> 00:40:13,275
- ...yang akan benar-benar
- jatuh cinta denganku,
- 363
- 00:40:13,277 --> 00:40:16,482
- Begitu dalamnya jatuh cinta padaku
- hingga dia ingin menikahiku...
- 364
- 00:40:16,507 --> 00:40:18,629
- ...karena dia tak bisa bayangkan
- hidupnya tanpa aku.
- 365
- 00:40:18,654 --> 00:40:19,889
- Itu tidak terjadi dengan kita...
- 366
- 00:40:19,914 --> 00:40:22,371
- ...karena kita tak hidup
- dalam cerita dongeng, Elise.
- 367
- 00:40:22,396 --> 00:40:24,967
- Ini adalah dunia nyata.
- 368
- 00:40:25,038 --> 00:40:27,197
- Tidak.
- 369
- 00:40:27,292 --> 00:40:29,782
- Tidak, ini adalah duniaku
- sekarang.
- 370
- 00:40:29,919 --> 00:40:33,170
- Dan jika kau ingin hidup didalam
- cerita dongeng konyolku,
- 371
- 00:40:33,172 --> 00:40:36,547
- Kau harus datang berkuda
- layaknya seorang pahlawan.
- 372
- 00:40:40,475 --> 00:40:43,975
- akumenang.com
- 373
- 00:40:43,999 --> 00:40:47,499
- 1id Bisa Bermain Poker,
- Sportsbook, idnlive dan Casino
- 374
- 00:40:47,523 --> 00:40:51,023
- New Member Bonus 30%
- Dapatkan Souvenir Zippo Tanpa Diundi
- 375
- 00:41:41,324 --> 00:41:42,989
- Setelah kesenangan,
- 376
- 00:41:42,991 --> 00:41:47,619
- Setelah menyamar sebagai
- orang dermawan,
- 377
- 00:41:47,621 --> 00:41:50,288
- Ini waktunya kembali
- ke dunianya,
- 378
- 00:41:50,290 --> 00:41:55,436
- Ke bau bubuk mesiu,
- letusan memekakkan telinga,
- 379
- 00:41:55,484 --> 00:41:59,465
- Kepada darah dan rasa sakit.
- 380
- 00:42:05,181 --> 00:42:08,785
- Ini yang terjadi saat kau datang
- bekerja di hari Minggu.
- 381
- 00:42:14,183 --> 00:42:16,372
- Apa ini putrimu?
- 382
- 00:42:18,027 --> 00:42:19,970
- Dia seksi.
- 383
- 00:42:20,039 --> 00:42:22,968
- Ambil apapun yang kau inginkan
- lalu pergilah dari sini.
- 384
- 00:42:23,237 --> 00:42:27,034
- Yang kami inginkan
- tak ada di sini./Apa?
- 385
- 00:42:30,662 --> 00:42:32,439
- Kami ingin brankas.
- 386
- 00:42:34,090 --> 00:42:37,376
- Brankas yang ada di rumahmu.
- 387
- 00:42:37,504 --> 00:42:39,700
- Kau tahu semua tentang itu.
- 388
- 00:42:47,056 --> 00:42:49,552
- Kami tahu alamatmu.
- 389
- 00:42:54,355 --> 00:42:57,763
- Jika kau sentuh keluargaku,
- aku akan membunuhmu.
- 390
- 00:42:57,808 --> 00:43:01,946
- Tidak, sebenarnya,
- kami yang akan membunuhmu.
- 391
- 00:43:08,036 --> 00:43:11,453
- Kamera CCTV itu merekam
- semua ini.
- 392
- 00:43:11,455 --> 00:43:14,338
- Besok pagi rekamannya
- akan ditinjau...
- 393
- 00:43:14,542 --> 00:43:17,290
- ...dan ini akan terekam di sana.
- 394
- 00:43:26,471 --> 00:43:29,526
- Itu sebabnya kami memakai topeng.
- 395
- 00:43:29,561 --> 00:43:31,598
- Kami sudah pikirkan
- semua ini.
- 396
- 00:43:31,600 --> 00:43:34,018
- Temanku ini akan pergi
- ke rumahmu...
- 397
- 00:43:34,020 --> 00:43:36,728
- Tidak!/
- Biar aku selesaikan.
- 398
- 00:43:36,730 --> 00:43:38,813
- Dia akan pergi ke rumahmu,
- 399
- 00:43:38,844 --> 00:43:40,357
- Kau akan menghubungi mereka,
- 400
- 00:43:40,359 --> 00:43:43,027
- Putrimu, istrimu,
- siapa saja yang ada di rumah,
- 401
- 00:43:43,029 --> 00:43:45,279
- Lalu bilang pada mereka untuk
- biarkan dia masuk dengan tenang...
- 402
- 00:43:45,281 --> 00:43:47,072
- ...dan bukakan brankas
- untuknya.
- 403
- 00:43:47,074 --> 00:43:49,925
- Itu takkan bekerja, mereka
- tak tahu kombinasinya.
- 404
- 00:43:49,950 --> 00:43:51,911
- Tapi kau tahu.
- 405
- 00:43:51,913 --> 00:43:54,460
- Itu sebabnya Tuhan
- menciptakan ponsel.
- 406
- 00:43:54,534 --> 00:43:57,375
- Kau bisa hubungi mereka,
- minta mereka tenang.
- 407
- 00:43:57,377 --> 00:43:59,752
- Beritahu mereka jika
- semua akan baik-baik saja...
- 408
- 00:43:59,754 --> 00:44:02,909
- ...jika mereka mengikuti
- instruksi dari kami.
- 409
- 00:44:05,301 --> 00:44:07,901
- Aku takkan melakukan itu.
- 410
- 00:44:08,153 --> 00:44:11,764
- Kalau begitu, temanku
- akan pergi ke rumahmu...
- 411
- 00:44:11,766 --> 00:44:15,529
- ...dan menyiksa siapa pun
- yang ada di rumah,
- 412
- 00:44:15,529 --> 00:44:17,183
- Lalu dia akan menyalakan
- ponselnya...
- 413
- 00:44:17,207 --> 00:44:20,617
- ...agar kau bisa mendengar
- setiap teriakan kesakitan.
- 414
- 00:44:22,359 --> 00:44:24,952
- Kenapa kau melakukan ini?
- 415
- 00:44:25,071 --> 00:44:27,629
- Kami ingin uangmu.
- 416
- 00:44:28,031 --> 00:44:30,069
- Dan mungkin putrimu.
- 417
- 00:44:30,243 --> 00:44:32,951
- Kami tahu alamatmu,
- jadi ini akan terjadi...
- 418
- 00:44:32,953 --> 00:44:36,696
- ...bagaimana pun itu./
- Tidak, tolong, jangan.
- 419
- 00:44:36,790 --> 00:44:38,788
- Baiklah kalau begitu.
- 420
- 00:44:38,960 --> 00:44:41,185
- Dia akan menghubungi kita
- saat dia tiba di sana.
- 421
- 00:47:15,969 --> 00:47:18,148
- Bung, kumohon.
- 422
- 00:47:18,539 --> 00:47:20,953
- Aku terluka parah.
- 423
- 00:47:20,955 --> 00:47:22,875
- Jangan tembak aku.
- 424
- 00:47:22,929 --> 00:47:24,290
- Aku kehabisan peluru.
- 425
- 00:47:24,292 --> 00:47:28,239
- Aku tak bersenjata,
- jangan bunuh aku.
- 426
- 00:47:32,601 --> 00:47:36,612
- Aku janji tak akan
- membunuhmu.
- 427
- 00:47:36,669 --> 00:47:40,285
- Aku hanya ingin tahu
- di mana temanmu berada.
- 428
- 00:47:42,225 --> 00:47:45,989
- Aku akan beritahu semuanya,
- tapi jangan beritahu aku.
- 429
- 00:47:48,482 --> 00:47:51,025
- Di mana James Thompson?
- 430
- 00:47:51,027 --> 00:47:55,247
- Kau mau Jimmy?
- Keparat itu?
- 431
- 00:47:55,698 --> 00:47:58,281
- Aku dengan senang hati
- berikan dia kepadamu.
- 432
- 00:47:58,291 --> 00:48:01,294
- Dia tinggal bersama pacarnya.
- 433
- 00:48:01,370 --> 00:48:04,723
- Nama pacarnya Shari,
- dia tinggal di jalan 23rd.
- 434
- 00:48:04,997 --> 00:48:07,458
- Dengar, aku punya nomor
- telepon wanita itu di ponselku.
- 435
- 00:48:07,460 --> 00:48:10,186
- Aku juga punya nomor
- teleponnya.
- 436
- 00:48:10,879 --> 00:48:13,130
- Tolong panggil ambulan.
- 437
- 00:48:13,132 --> 00:48:15,778
- Tunjukkan aku ponselmu.
- 438
- 00:48:17,298 --> 00:48:18,719
- Ini ambillah.
- 439
- 00:48:22,355 --> 00:48:24,683
- Dengar, aku bisa membantumu
- bertemu dengannya.
- 440
- 00:48:24,685 --> 00:48:27,071
- Dia utang uang denganku.
- 441
- 00:48:37,781 --> 00:48:40,282
- Apa yang terjadi?
- Siapa kau?!
- 442
- 00:48:54,550 --> 00:48:56,868
- Terima kasih Tuhan.
- 443
- 00:48:59,854 --> 00:49:01,932
- Ada satu lagi.
- Dia menuju ke rumahku!
- 444
- 00:49:01,957 --> 00:49:04,178
- Yang satunya sudah mati!
- 445
- 00:49:10,440 --> 00:49:13,358
- Sekarang yang ini harus mati.
- 446
- 00:49:14,417 --> 00:49:17,987
- Tidak. Kau bilang tidak
- akan membunuhku.
- 447
- 00:49:17,989 --> 00:49:22,253
- Bukan aku. Tapi dia.
- 448
- 00:49:24,370 --> 00:49:26,490
- Kau mau aku membunuhnya?
- 449
- 00:49:29,375 --> 00:49:33,210
- Kenapa? Aku merekam
- semuanya di CCTV.
- 450
- 00:49:33,212 --> 00:49:36,919
- Aku cukup menghubungi polisi,
- dan dia akan dipenjara.
- 451
- 00:49:37,091 --> 00:49:39,924
- Begitu juga denganku...
- 452
- 00:49:43,377 --> 00:49:45,977
- ...karena menyelamatkan
- nyawamu.
- 453
- 00:49:47,294 --> 00:49:50,810
- Kau memakai topeng. Aku takkan
- berkata apa-apa pada orang lain.
- 454
- 00:49:50,812 --> 00:49:52,951
- Tidak cukup bagus.
- 455
- 00:49:52,991 --> 00:49:55,775
- Kau bunuh dia dengan
- kamera yang merekam...
- 456
- 00:49:55,777 --> 00:50:00,149
- ...dengan begitu aku tahu kau
- akan menghapus rekaman CCTV.
- 457
- 00:50:02,951 --> 00:50:06,284
- Aku tak pernah melakukan
- kekerasan, tidak seperti ini.
- 458
- 00:50:06,286 --> 00:50:09,200
- Harga yang kecil untuk dibayarkan.
- 459
- 00:50:09,582 --> 00:50:12,715
- Pasti ada cara lain untuk
- melakukan ini.
- 460
- 00:50:16,581 --> 00:50:18,917
- Entah kau membunuhnya...
- 461
- 00:50:19,003 --> 00:50:22,644
- Atau kami akan bunuh kedua
- saksi di ruangan ini.
- 462
- 00:50:50,273 --> 00:50:54,795
- Tidak, tidak tidak, kumohon,
- jangan... Tidak...
- 463
- 00:50:55,877 --> 00:50:57,524
- Tidak!
- 464
- 00:51:03,678 --> 00:51:07,013
- Kembali ke kota kecilnya
- yang sempurna,
- 465
- 00:51:07,015 --> 00:51:11,719
- Nirwana barunya,
- kembali ke kebohongan...
- 466
- 00:51:11,778 --> 00:51:14,763
- ...dimana dia berpura-pura
- menjadi orang baik.
- 467
- 00:51:22,742 --> 00:51:24,237
- Hai, Wolfgang.
- 468
- 00:51:24,239 --> 00:51:26,978
- Halo, aku kembali ke Redding.
- 469
- 00:51:26,978 --> 00:51:28,659
- Aku tidak tahu kau pergi.
- 470
- 00:51:28,661 --> 00:51:31,513
- Aku ada urusan,
- tapi aku di sini sekarang.
- 471
- 00:51:31,705 --> 00:51:34,046
- Apa kau bisa membawa
- Maria dan aku keluar...
- 472
- 00:51:34,046 --> 00:51:36,399
- ...dalam tur lainnya
- berkeliling Redding?
- 473
- 00:51:36,544 --> 00:51:41,083
- Aku sebenarnya di tengah
- antah berantah sekarang...
- 474
- 00:51:41,108 --> 00:51:45,789
- ...berusaha mencapai sesuatu
- yang aku yakin tugas yang mustahil,
- 475
- 00:51:45,923 --> 00:51:48,335
- Tapi aku bebas besok.
- 476
- 00:51:48,348 --> 00:51:50,372
- Tugas mustahil?
- 477
- 00:51:50,405 --> 00:51:52,578
- Aku berlebihan,
- 478
- 00:51:52,603 --> 00:51:57,355
- Tapi aku di tengah lapangan
- mencari kalung yang aku hilangkan...
- 479
- 00:51:57,357 --> 00:52:00,045
- ...dan mungkin takkan pernah
- aku temukan lagi.
- 480
- 00:52:01,164 --> 00:52:05,947
- Intinya, aku senggang besok,
- jika kau mau melakukan itu?
- 481
- 00:52:05,949 --> 00:52:09,888
- Kirim aku koordinatmu
- melalui SMS, sekarang.
- 482
- 00:52:12,913 --> 00:52:14,362
- Baiklah.
- 483
- 00:53:10,179 --> 00:53:12,158
- Hai.
- 484
- 00:53:13,141 --> 00:53:14,787
- Apa itu?
- 485
- 00:53:16,728 --> 00:53:20,563
- Ini detektor logam untuk
- membantumu menemukan kalungmu.
- 486
- 00:53:20,565 --> 00:53:23,065
- Kau pergi membeli
- detektor logam?
- 487
- 00:53:23,067 --> 00:53:24,886
- Benar.
- 488
- 00:53:24,913 --> 00:53:27,285
- Dari mana aku sebaiknya
- mulai mencari?
- 489
- 00:53:28,656 --> 00:53:31,657
- Aku cukup yakin itu di sekitar sini,
- 490
- 00:53:31,682 --> 00:53:34,024
- Tapi itu beberapa tahun lalu.
- 491
- 00:53:34,577 --> 00:53:36,745
- Aku mengerti.
- 492
- 00:53:36,788 --> 00:53:39,415
- Apa kau benar-benar datang
- ke sini untuk membantuku?
- 493
- 00:53:39,417 --> 00:53:41,250
- Tampaknya begitu.
- 494
- 00:53:41,252 --> 00:53:44,482
- Apa tempatnya yang kita cari?
- 495
- 00:53:45,421 --> 00:53:48,840
- Itu salib perak.
- 496
- 00:53:48,842 --> 00:53:52,824
- Itu milik Nenekku. Dia berikan
- itu kepada Ayahku,
- 497
- 00:53:52,849 --> 00:53:55,259
- Lalu Ayahku berikan itu kepadaku.
- 498
- 00:53:55,725 --> 00:53:58,320
- Dan kau kehilangan itu di sini?
- 499
- 00:53:59,255 --> 00:54:03,105
- Setelah ayahku meninggal,
- aku sangat memberontak...
- 500
- 00:54:03,107 --> 00:54:05,388
- ...lalu aku datang ke sini
- suatu malam...
- 501
- 00:54:05,413 --> 00:54:07,995
- ...dan membuangnya
- sejauh mungkin.
- 502
- 00:54:08,112 --> 00:54:10,705
- Aku hanya ingin menyingkirkannya,
- 503
- 00:54:10,864 --> 00:54:12,872
- Tapi, astaga,
- itu peninggalan keluarga,
- 504
- 00:54:12,897 --> 00:54:15,159
- Aku tak percaya aku
- begitu bodoh.
- 505
- 00:54:15,161 --> 00:54:18,234
- Terkadang begitulah anak remaja.
- 506
- 00:54:19,843 --> 00:54:24,844
- Bahkan sebelum ayahku meninggal,
- kami sudah tidak akur.
- 507
- 00:54:24,930 --> 00:54:28,582
- Dia sangat konvensional...
- 508
- 00:54:28,607 --> 00:54:33,005
- ...dan semua yang dia katakan
- padaku terdengar murahan saat itu.
- 509
- 00:54:34,414 --> 00:54:36,714
- Apa itu "murahan?"
- 510
- 00:54:37,668 --> 00:54:43,486
- Itu cara kami orang Amerika
- menyebutkan sesuatu yang konyol.
- 511
- 00:54:43,605 --> 00:54:45,954
- Kami menyebutnya murahan.
- 512
- 00:54:46,025 --> 00:54:48,671
- Ayahmu orang yang murahan?
- 513
- 00:54:50,328 --> 00:54:55,289
- Contohnya,
- 514
- 00:54:55,359 --> 00:54:58,790
- Dia bilang padaku aku harus
- menjadi putri yang layak...
- 515
- 00:54:58,913 --> 00:55:02,629
- ...dan jika tuan putri
- tak pernah berbohong...
- 516
- 00:55:02,744 --> 00:55:08,638
- ...dan tuan putri adalah bajik,
- dan tuan putri tak pernah menyerah.
- 517
- 00:55:10,295 --> 00:55:12,442
- Entahlah, aku hanya...
- 518
- 00:55:12,467 --> 00:55:16,693
- Itu terdengar merendahkan bagiku
- saat aku masih remaja.
- 519
- 00:55:17,390 --> 00:55:19,461
- Jangan pernah menyerah.
- 520
- 00:55:22,800 --> 00:55:25,199
- Ayahmu mungkin benar.
- 521
- 00:55:50,130 --> 00:55:52,385
- Dia benar.
- 522
- 00:55:53,515 --> 00:55:56,594
- Terima kasih sudah
- membantuku untuk ingat.
- 523
- 00:55:56,596 --> 00:55:59,596
- Tampaknya kau sudah
- memiliki itu di pikiranku.
- 524
- 00:55:59,598 --> 00:56:01,771
- Tidak.
- 525
- 00:56:01,884 --> 00:56:06,048
- Tidak, bukan hanya aku tak
- memilikinya di pikiranku,
- 526
- 00:56:06,735 --> 00:56:11,288
- Aku benar-benar lupa apa sebenarnya
- yang dia coba katakan padaku.
- 527
- 00:56:11,320 --> 00:56:13,390
- Yaitu?
- 528
- 00:56:15,387 --> 00:56:19,075
- Untuk menjadi tak kenal pamrih,
- dan tidak egois.
- 529
- 00:56:20,709 --> 00:56:23,618
- Dan untuk mengingat
- harga diriku.
- 530
- 00:56:25,958 --> 00:56:29,704
- Sejak Ayahku meninggal,
- aku menyerahkan kebajikanku...
- 531
- 00:56:29,729 --> 00:56:33,417
- ...kepada pria yang tak seharusnya
- dan tak sepantasnya untukku.
- 532
- 00:56:34,424 --> 00:56:36,826
- Aku merasa seperti aku
- menjadi kerang menyedihkan...
- 533
- 00:56:36,851 --> 00:56:39,651
- ...yang menunggu diriku
- sebenarnya untuk kembali,
- 534
- 00:56:41,961 --> 00:56:45,133
- Dan kau membantuku
- mengingatnya.
- 535
- 00:56:46,145 --> 00:56:49,371
- Kau terlalu menyanjungku./
- Tidak.
- 536
- 00:56:49,439 --> 00:56:52,551
- Kau mungkin tidak
- berpikir itu masalah besar,
- 537
- 00:56:52,576 --> 00:56:55,198
- Tapi tindakan kebaikanmu
- terhadap Maria...
- 538
- 00:56:55,223 --> 00:56:59,716
- ...telah memulai sesuatu
- yang menakjubkan.
- 539
- 00:57:54,755 --> 00:57:58,968
- Halo, Hershel. Bagaimana kabar
- akuntan terpercayaku malam ini?
- 540
- 00:58:03,931 --> 00:58:08,331
- Benar, aku menarik $80,000
- dari rekening itu.
- 541
- 00:58:09,687 --> 00:58:13,355
- Aku membantu teman
- yang sakit.
- 542
- 00:58:14,460 --> 00:58:17,442
- Aku takut itu tidak perlu.
- 543
- 00:58:17,444 --> 00:58:22,162
- Bahkan aku masih harus menarik
- jumlah besar lagi dari rekening itu...
- 544
- 00:58:22,187 --> 00:58:24,045
- ...sebelum semuanya berakhir.
- 545
- 00:58:25,243 --> 00:58:28,161
- Ini masalah yang
- sangat pribadi.
- 546
- 00:58:28,163 --> 00:58:31,464
- Aku akan menghargainya jika
- kau menjaganya tetap seperti itu.
- 547
- 00:58:31,792 --> 00:58:34,434
- Bagus, terima kasih. Baik.
- 548
- 00:58:52,980 --> 00:58:56,109
- Tn. Hernandez. Tn. Hernandez.
- 549
- 00:58:59,157 --> 00:59:00,801
- Tn. Hernandez.
- 550
- 00:59:03,342 --> 00:59:04,983
- Kau sudah membohongi
- para suster.
- 551
- 00:59:05,008 --> 00:59:07,326
- Kau bilang mereka jika
- kau ayahnya Maria.
- 552
- 00:59:07,328 --> 00:59:09,277
- Benar.
- 553
- 00:59:09,968 --> 00:59:12,783
- Ayahnya,
- Tn. Hernandez yang asli,
- 554
- 00:59:12,808 --> 00:59:15,411
- Tewas 4 tahun yang lalu di Irak.
- 555
- 00:59:17,239 --> 00:59:19,826
- Itu sangat disayangkan.
- 556
- 00:59:20,382 --> 00:59:23,752
- Apa yang kau lakukan itu
- ilegal, kau tahu?
- 557
- 00:59:23,838 --> 00:59:26,441
- Itu juga sangat disayangkan.
- 558
- 00:59:27,395 --> 00:59:32,270
- Kenapa kau melakukan itu?/
- Aku punya alasanku.
- 559
- 00:59:34,658 --> 00:59:37,245
- Itu tidak cukup bagus.
- 560
- 00:59:39,027 --> 00:59:41,372
- Dia butuh seseorang.
- 561
- 00:59:44,531 --> 00:59:47,144
- Aku ingin menjadi
- seseorang itu.
- 562
- 00:59:50,413 --> 00:59:52,733
- Wolfgang kembali.
- 563
- 00:59:54,042 --> 00:59:55,951
- Sudah kubilang aku akan kembali.
- 564
- 00:59:56,001 --> 00:59:59,086
- Bisa kita pergi melakukan
- hal-hal seru lainnya?
- 565
- 00:59:59,173 --> 01:00:02,597
- Itu terserah dengannya./
- Boleh kami pergi?
- 566
- 01:00:03,842 --> 01:00:06,481
- Selama aku ikut sebagai
- pengawas.
- 567
- 01:00:08,217 --> 01:00:10,427
- Ini kencan?
- 568
- 01:00:20,106 --> 01:00:28,034
- Hei, Wolfgang. Aku belikan
- kursi ini untukmu. Tidak.
- 569
- 01:00:33,705 --> 01:00:36,316
- Hei, Wolfgang.
- 570
- 01:00:36,341 --> 01:00:40,249
- Kulihat kau tak punya kursi
- anak untuk Maria di mobilmu,
- 571
- 01:00:40,274 --> 01:00:42,964
- Aku dari toko barang bekas...
- 572
- 01:00:42,966 --> 01:00:46,031
- ...dan aku kebetulan melihat ini...
- 573
- 01:00:46,082 --> 01:00:50,442
- Kau tahu, untuk keselamatannya,
- itu bagus untuk memilikinya...
- 574
- 01:00:50,467 --> 01:00:52,838
- ...dan aku tahu kau tak tahu
- apa-apa soal anak-anak,
- 575
- 01:00:52,863 --> 01:00:55,937
- Jadi jangan khawatir soal itu.
- 576
- 01:00:58,816 --> 01:01:01,023
- Jangan khawatir soal itu.
- Itu bukan masalah.
- 577
- 01:01:01,025 --> 01:01:04,110
- Tidak, ini hadiah...
- 578
- 01:01:04,112 --> 01:01:06,358
- Terima kasih kembali.
- 579
- 01:01:42,150 --> 01:01:44,541
- Kau belikan dia kursi anak.
- 580
- 01:01:44,585 --> 01:01:47,235
- Wolfgang memang keterlaluan.
- 581
- 01:01:47,237 --> 01:01:49,833
- Dia tidak tahu apa-apa soal
- kursi keselamatan anak.
- 582
- 01:01:49,858 --> 01:01:52,105
- Jadi aku belikan itu untuknya.
- 583
- 01:01:52,284 --> 01:01:55,237
- Hai./
- Hai.
- 584
- 01:01:55,262 --> 01:01:58,001
- Selamat datang di Jones Valley,
- di Shasta Lake.
- 585
- 01:01:58,082 --> 01:02:01,353
- Boleh aku ikut denganmu?/
- Ya. Ini adalah Titan.
- 586
- 01:02:01,378 --> 01:02:04,298
- Wolfgang menyewanya
- khusus untukmu. Ayo.
- 587
- 01:02:19,483 --> 01:02:21,396
- Baiklah.
- 588
- 01:02:21,480 --> 01:02:24,283
- Aku cantik.
- 589
- 01:02:24,400 --> 01:02:26,768
- Aku cerdas.
- 590
- 01:02:26,902 --> 01:02:29,174
- Aku punya pekerjaan.
- 591
- 01:02:30,692 --> 01:02:33,073
- Aku seorang putri.
- 592
- 01:02:33,158 --> 01:02:36,002
- Aku tidak terintimidasi olehnya.
- 593
- 01:02:36,105 --> 01:02:38,712
- Dia mungkin hanya wanita
- tidak berotak.
- 594
- 01:03:01,118 --> 01:03:03,756
- Hai./
- Hai.
- 595
- 01:03:05,212 --> 01:03:10,469
- Elise, ini Lauretta,
- administrator rumah sakit.
- 596
- 01:03:10,828 --> 01:03:13,656
- Kau administrator rumah sakit?
- 597
- 01:03:13,658 --> 01:03:15,841
- Ya, aku juga praktisi perawat.
- 598
- 01:03:15,866 --> 01:03:18,172
- Aku di sini untuk memantau
- kondisi Maria.
- 599
- 01:03:19,669 --> 01:03:21,635
- Bagus.
- 600
- 01:03:29,424 --> 01:03:31,522
- Hei, lihatlah seluncuran ini.
- 601
- 01:03:33,844 --> 01:03:36,929
- Wow, itu seluncuran
- yang bagus.
- 602
- 01:03:36,931 --> 01:03:39,051
- Kau suka rumah kapalnya?
- 603
- 01:03:40,183 --> 01:03:42,809
- Ini sempurna./
- Bagus.
- 604
- 01:03:44,304 --> 01:03:47,228
- Kurasa karena temanmu di sini
- membantu dengan Maria...
- 605
- 01:03:47,253 --> 01:03:49,885
- ...kau tidak membutuhkan aku...
- 606
- 01:03:49,939 --> 01:03:52,227
- Kau mau pergi?
- 607
- 01:03:53,031 --> 01:03:55,400
- Tidak, bukan begitu,
- 608
- 01:03:55,425 --> 01:03:59,235
- Aku hanya berpikir kau ingin
- berduaan dengan suster itu,
- 609
- 01:03:59,281 --> 01:04:01,786
- Jadi aku takkan menghalangi.
- 610
- 01:04:01,788 --> 01:04:03,556
- Tetap di sini.
- 611
- 01:04:32,236 --> 01:04:36,417
- Dia bertanya-tanya berapa lama
- bisa meneruskan penyamaran ini.
- 612
- 01:04:37,607 --> 01:04:40,490
- Berapa lama dia bisa
- menipu mereka?
- 613
- 01:04:42,288 --> 01:04:45,275
- Bagaimana jika mereka
- melihatnya secara dekat?
- 614
- 01:04:45,303 --> 01:04:48,179
- Apakah mereka bisa melihat
- siapa dia sebenarnya?
- 615
- 01:04:57,511 --> 01:05:00,996
- Wow, lihat apa yang
- Wolfgang bawakan untuk kita.
- 616
- 01:05:01,048 --> 01:05:03,695
- Kau mau mencobanya?/
- Ya.
- 617
- 01:06:51,083 --> 01:06:54,469
- Maria jelas bersenang-senang./
- Ya.
- 618
- 01:06:54,520 --> 01:06:57,681
- Aku senang dia di sini./
- Aku juga.
- 619
- 01:06:58,882 --> 01:07:02,634
- Aku sebenarnya ingin
- bertanya padamu...
- 620
- 01:07:02,844 --> 01:07:05,920
- ...kenapa dia harus
- di rawat di rumah sakit?
- 621
- 01:07:06,056 --> 01:07:09,482
- Kau mau tahu kondisinya?
- 622
- 01:07:10,310 --> 01:07:13,853
- Sebenarnya, bahkan anak-anak
- punya hak kerahasiaan pasien.
- 623
- 01:07:13,855 --> 01:07:16,876
- Benar, aku mengerti.
- 624
- 01:07:17,317 --> 01:07:20,452
- Katakan saja dia butuh
- pengobatan...
- 625
- 01:07:20,452 --> 01:07:22,989
- ...yang perlu ditangani oleh
- suster setiap hari...
- 626
- 01:07:22,991 --> 01:07:26,066
- Dan dia harus diperiksa
- oleh dokter setiap hari,
- 627
- 01:07:27,828 --> 01:07:30,460
- Tapi jika kau benar-benar ingin tahu,
- kau sebaiknya tanyakan dia.
- 628
- 01:07:30,485 --> 01:07:32,529
- Aku yakin dia akan
- memberitahumu.
- 629
- 01:07:33,792 --> 01:07:37,396
- Entah kenapa aku merasa sebaiknya
- kita jangan buat dia memikirkan soal itu.
- 630
- 01:07:37,408 --> 01:07:40,240
- Biarkan dia menikmati
- merasa bahagia.
- 631
- 01:08:52,204 --> 01:08:54,719
- Apa ini sebenarnya?
- 632
- 01:08:54,744 --> 01:08:57,241
- Dia seorang pembunuh.
- 633
- 01:08:57,502 --> 01:09:00,784
- Apa gadis-gadis ini
- aman bersamanya?
- 634
- 01:09:03,400 --> 01:09:06,319
- Apa dia melupakan siapa
- dia sebenarnya?
- 635
- 01:09:06,957 --> 01:09:12,033
- Dan yang lebih penting,
- apa ini yang dia inginkan?
- 636
- 01:09:40,253 --> 01:09:45,233
- Apa itu mungkin jika senyum
- gadis kecil bisa begitu murni,
- 637
- 01:09:45,284 --> 01:09:49,927
- Begitu kuat hingga bisa mengubah
- hati seorang pria dewasa,
- 638
- 01:09:51,888 --> 01:09:54,311
- Hati seorang pembunuh?
- 639
- 01:09:54,642 --> 01:09:57,721
- Apa dia akan mengubah
- hidupnya?
- 640
- 01:09:57,733 --> 01:10:01,064
- Atau hanya menambahkan
- ke dalam hidupnya?
- 641
- 01:10:01,481 --> 01:10:04,112
- Sebuah tambahan untuk
- membawa keseimbangan,
- 642
- 01:10:04,137 --> 01:10:08,818
- Pembunuh di satu sisi,
- dermawan di sisi lain.
- 643
- 01:10:09,824 --> 01:10:13,327
- Mungkin suatu tempat
- dimana dia bisa menjadi normal.
- 644
- 01:10:42,788 --> 01:10:45,450
- Kembali untuk berburu.
- 645
- 01:10:45,537 --> 01:10:48,336
- Kembali untuk darah.
- 646
- 01:10:48,862 --> 01:10:51,605
- Dan akan ada darah
- kali ini.
- 647
- 01:10:54,035 --> 01:10:57,409
- Menggunakan ponsel
- dari korban terakhirnya,
- 648
- 01:10:57,538 --> 01:11:00,393
- Dia akhirnya temukan
- buruannya.
- 649
- 01:11:01,209 --> 01:11:03,544
- Kami sangat bersenang-senang
- dengannya.
- 650
- 01:11:09,758 --> 01:11:12,226
- Semua karena kau
- mencuri dari kami.
- 651
- 01:11:26,817 --> 01:11:29,347
- Kami juga belum selesai
- denganmu.
- 652
- 01:11:40,957 --> 01:11:43,373
- Melihat pacarmu mati terbakar...
- 653
- 01:11:43,375 --> 01:11:45,436
- Itu pembalasan.
- 654
- 01:11:49,636 --> 01:11:52,562
- Tapi melihatmu dimakan
- hidup-hidup...
- 655
- 01:11:52,608 --> 01:11:54,787
- Itu adalah traktiran.
- 656
- 01:12:01,602 --> 01:12:04,553
- Kau tahu kenapa kami
- membawamu ke sini, 'kan?
- 657
- 01:12:05,968 --> 01:12:10,112
- Hutan ini dipenuhi
- dengan serigala...
- 658
- 01:12:10,187 --> 01:12:16,029
- Singa gunung, serta hewan
- dengan gigi tajam lainnya,
- 659
- 01:12:16,937 --> 01:12:20,980
- Dan mereka semua ingin
- mencium aromamu.
- 660
- 01:12:25,087 --> 01:12:27,685
- Dan kurasa ini akan berguna.
- 661
- 01:13:18,383 --> 01:13:20,529
- Letakkan senjatamu atau
- aku akan menembaknya!
- 662
- 01:17:04,948 --> 01:17:06,969
- Halo.
- 663
- 01:17:07,053 --> 01:17:10,489
- Orang yang membunuh cucumu,
- 664
- 01:17:10,513 --> 01:17:12,513
- Aku mendapatkannya.
- 665
- 01:17:15,333 --> 01:17:17,719
- Apa mereka masih hidup?
- 666
- 01:17:17,834 --> 01:17:20,155
- Satu masih hidup.
- 667
- 01:17:20,253 --> 01:17:23,176
- Dia terikat rantai dan
- menunggumu.
- 668
- 01:17:56,785 --> 01:17:59,000
- Apa ada yang tahu kau di sini?
- 669
- 01:17:59,002 --> 01:18:03,296
- Tidak. Aku mengikuti
- perintahmu secara detail.
- 670
- 01:18:03,298 --> 01:18:05,202
- Kuharap begitu.
- 671
- 01:18:09,803 --> 01:18:12,633
- Aku menyukaimu, Ny. Mendelssohn.
- 672
- 01:18:12,723 --> 01:18:19,207
- Aku tak mau hal buruk harus
- terjadi kepadamu.
- 673
- 01:18:19,480 --> 01:18:21,630
- Kau bisa percaya aku.
- 674
- 01:18:23,901 --> 01:18:28,953
- Aku tak percaya kita benar-benar
- akan melakukan ini.
- 675
- 01:18:30,158 --> 01:18:33,576
- Aku takut aku sudah membiarkan
- para kriminal itu...
- 676
- 01:18:33,578 --> 01:18:36,412
- ...untuk mengubahku
- menjadi monster.
- 677
- 01:18:40,375 --> 01:18:43,048
- Mereka yang tidak berjuang
- melawan iblis...
- 678
- 01:18:43,113 --> 01:18:45,953
- ...artinya berteman dengan iblis.
- 679
- 01:18:46,132 --> 01:18:48,110
- Aku salut kepadamu.
- 680
- 01:18:51,053 --> 01:18:54,175
- Pujian tertinggi.
- 681
- 01:18:54,244 --> 01:18:57,096
- Apa kau siap bertemu dia?
- 682
- 01:19:01,396 --> 01:19:02,961
- Ya.
- 683
- 01:19:29,008 --> 01:19:31,300
- Itu benar-benar dia.
- 684
- 01:19:32,170 --> 01:19:33,635
- Kau salah orang.
- 685
- 01:19:33,637 --> 01:19:36,422
- Aku bahkan tidak tahu
- ini soal apa.
- 686
- 01:19:36,891 --> 01:19:40,296
- Ini soal kau menembakkan
- senjata mesin...
- 687
- 01:19:40,321 --> 01:19:42,628
- ...di tengah lingkungan
- perumahan.
- 688
- 01:19:43,940 --> 01:19:49,025
- 16 pelurumu memasuki
- kamar cucuku!
- 689
- 01:19:49,027 --> 01:19:52,008
- Salah satu dari peluru
- menewaskannya.
- 690
- 01:19:53,991 --> 01:19:56,713
- Sekarang aku di sini untuk membunuhmu.
- 691
- 01:19:56,869 --> 01:19:59,851
- Bu, aku tak tahu apa-apa
- tentang cucumu.
- 692
- 01:20:00,824 --> 01:20:02,580
- Aku bersedia menghadapi hukum.
- 693
- 01:20:02,605 --> 01:20:04,500
- Panggil polisi,
- biar mereka yang mengurusi ini.
- 694
- 01:20:04,502 --> 01:20:06,628
- Polisi?
- 695
- 01:20:06,670 --> 01:20:08,933
- Polisi sudah menahanmu...
- 696
- 01:20:08,958 --> 01:20:11,716
- ...lebih dari belasan kali
- untuk kejahatan lain!
- 697
- 01:20:11,718 --> 01:20:14,768
- Mereka selalu saja
- membebaskanmu.
- 698
- 01:20:14,853 --> 01:20:18,096
- Polisi lebih peduli dengan
- hak-hak para pembunuh...
- 699
- 01:20:18,098 --> 01:20:20,740
- ...dibandingkan melindungi
- masyarakat.
- 700
- 01:20:21,436 --> 01:20:23,644
- Mereka bahkan tak pernah
- menangkapmu...
- 701
- 01:20:23,646 --> 01:20:27,153
- ...karena telah membunuh cucuku.
- 702
- 01:20:27,441 --> 01:20:30,887
- Aku yakin mereka juga tak pernah
- memecahkan kasus pembunuhanmu.
- 703
- 01:20:30,986 --> 01:20:35,433
- Dengar, orangmu membunuh kedua
- temanku secara keji di sini hari ini.
- 704
- 01:20:35,508 --> 01:20:38,373
- Mari jangan jadikan ini
- semakin tidak terkendali.
- 705
- 01:20:40,163 --> 01:20:42,787
- Kau bahkan tak punya bukti
- jika aku pelakunya.
- 706
- 01:20:42,789 --> 01:20:46,381
- Seseorang merekammu melakukan
- penembakan di ponsel mereka.
- 707
- 01:20:46,747 --> 01:20:49,086
- Mereka berikan rekaman itu
- kepada polisi,
- 708
- 01:20:49,088 --> 01:20:51,130
- Tapi polisi tidak melakukan apa-apa.
- 709
- 01:20:51,132 --> 01:20:54,091
- Tidak perlu lagi berbicara
- dengan makhluk ini.
- 710
- 01:20:54,093 --> 01:20:56,934
- Aku tak ingin kau
- kehilangan keberanianmu.
- 711
- 01:20:58,847 --> 01:21:01,474
- Satu-satunya hal yang
- perlu kau khawatirkan adalah...
- 712
- 01:21:01,476 --> 01:21:03,893
- ...apakah perutmu sanggup
- atau tidak...
- 713
- 01:21:03,895 --> 01:21:06,715
- ...untuk menanggung
- pembalasan dendamku.
- 714
- 01:21:10,109 --> 01:21:12,248
- Aku suka gayamu.
- 715
- 01:21:14,618 --> 01:21:17,423
- Bu, tidak, aku mohon.
- 716
- 01:21:17,860 --> 01:21:22,719
- Menembaknya terlalu mudah,
- terlalu cepat.
- 717
- 01:21:23,808 --> 01:21:27,266
- Rasa sakit yang kau sebabkan
- pada putriku dan aku...
- 718
- 01:21:27,291 --> 01:21:29,717
- ...akan bertahan selama
- sisa hidup kami.
- 719
- 01:21:31,271 --> 01:21:34,466
- Kurasa kau sebaiknya menderita
- semasa hidupmu...
- 720
- 01:21:34,633 --> 01:21:36,849
- Tak peduli betapa singkatnya itu.
- 721
- 01:21:50,024 --> 01:21:52,403
- Itu sempurna.
- 722
- 01:21:53,319 --> 01:21:57,028
- Tn. Wolfgang, itu hal terburuk
- yang pernah aku dengar.
- 723
- 01:21:57,030 --> 01:21:59,161
- Ini tidak benar.
- 724
- 01:22:23,850 --> 01:22:25,474
- Apa kau benar-benar
- ingin melihat ini?
- 725
- 01:22:25,476 --> 01:22:28,114
- Kau tak mau melihat...
- Tidak.
- 726
- 01:22:29,981 --> 01:22:32,232
- Mereka akan mencabik-cabikku.
- 727
- 01:22:33,274 --> 01:22:35,150
- Ayolah!
- 728
- 01:22:35,152 --> 01:22:37,278
- Aku juga punya anak 3 tahun.
- 729
- 01:22:37,280 --> 01:22:39,822
- Ya Tuhan, jangan lakukan ini!
- 730
- 01:22:39,824 --> 01:22:42,299
- Jangan lakukan ini padaku,
- jangan!
- 731
- 01:22:42,337 --> 01:22:44,157
- Jangan lakukan ini padaku!
- 732
- 01:22:48,749 --> 01:22:54,137
- Saat rakun dan singa gunung
- mulai menggigitmu...
- 733
- 01:22:55,907 --> 01:22:58,149
- Dan itu akan terjadi...
- 734
- 01:23:00,430 --> 01:23:02,548
- Pikirkanlah aku.
- 735
- 01:23:05,357 --> 01:23:07,766
- Kau tak bisa melakukan ini!
- 736
- 01:23:07,768 --> 01:23:10,279
- Kau tak bisa melakukan ini kepadaku!
- 737
- 01:23:17,695 --> 01:23:22,031
- Baiklah, semua, terima kasih
- sudah mau datang ke sini.
- 738
- 01:23:22,033 --> 01:23:25,031
- Seperti yang sudah kalian tahu,
- 739
- 01:23:25,031 --> 01:23:28,371
- Redding adalah kota tercerah
- kedua dari seluruh Amerika Serikat.
- 740
- 01:23:28,373 --> 01:23:30,581
- Ini kota tercerah di California.
- 741
- 01:23:30,583 --> 01:23:33,400
- Kita juga punya atraksi paling
- menyenangkan, bukan?
- 742
- 01:23:34,249 --> 01:23:37,633
- Dan mengingat kita tinggal
- di surganya liburan...
- 743
- 01:23:37,694 --> 01:23:41,800
- Aku berpikir akan mengikuti
- jejaknya Wolfgang.
- 744
- 01:23:41,802 --> 01:23:43,135
- Untuk membantu orang?
- 745
- 01:23:43,137 --> 01:23:45,470
- Ya, itu yang ingin aku lakukan.
- 746
- 01:23:45,472 --> 01:23:47,723
- Dan Wolfgang, aku tak mau
- kau untuk membayar apapun.
- 747
- 01:23:47,725 --> 01:23:50,062
- Sekarang karena aku sudah tidak
- membiayai pacarku lagi...
- 748
- 01:23:50,091 --> 01:23:51,506
- Aku bisa membawa kita
- bertiga keluar...
- 749
- 01:23:51,531 --> 01:23:54,558
- ...serta satu orang yang membutuhkan,
- seminggu sekali.
- 750
- 01:23:55,806 --> 01:23:59,034
- Apa itu alasan kita di sini?
- 751
- 01:23:59,195 --> 01:24:02,071
- Ada seseorang di rumah itu
- yang butuh bantuan kita.
- 752
- 01:24:02,073 --> 01:24:03,895
- Siapa?
- 753
- 01:24:04,993 --> 01:24:07,993
- Itu anak kecil yang cedera
- karena pengemudi mabuk.
- 754
- 01:24:07,995 --> 01:24:10,496
- Dia lumpuh sekarang,
- dan dia kesepian.
- 755
- 01:24:10,498 --> 01:24:13,091
- Dia kehilangan kedua orang tuanya
- dalam kecelakaan mobil...
- 756
- 01:24:13,091 --> 01:24:16,387
- ...dan neneknya terlalu tua untuk
- membawanya keluar dengan kursi rodanya.
- 757
- 01:24:16,420 --> 01:24:19,097
- Jadi aku berpikir jika kita bisa
- membawanya keluar...
- 758
- 01:24:19,122 --> 01:24:22,507
- ...untuk melakukan aktivitas seru dan
- tunjukkan padanya jika dia tidak sendirian.
- 759
- 01:24:22,509 --> 01:24:25,268
- Apa kalian setuju denganku?/
- Ya.
- 760
- 01:24:25,332 --> 01:24:26,983
- Ya.
- 761
- 01:24:32,102 --> 01:24:34,808
- Kalian berdua pergilah duluan,
- aku segera menyusul.
- 762
- 01:24:38,860 --> 01:24:40,327
- Halo.
- 763
- 01:24:40,352 --> 01:24:43,840
- Kau memberiku penutup,
- Tn. Wolfgang.
- 764
- 01:24:44,656 --> 01:24:47,793
- Kau juga memberiku tujuan baru.
- 765
- 01:24:48,410 --> 01:24:50,818
- Mengapa begitu?
- 766
- 01:24:51,609 --> 01:24:56,371
- Itu terasa baik,
- membuat dunia lebih aman...
- 767
- 01:24:56,395 --> 01:25:00,191
- ...dengan melakukan apa
- yang kita lakukan.
- 768
- 01:25:00,254 --> 01:25:02,216
- Aku setuju.
- 769
- 01:25:03,383 --> 01:25:06,497
- Masih banyak orang
- jahat di luar sana.
- 770
- 01:25:06,596 --> 01:25:10,890
- Begitu banyak anak-anak yang
- menjadi korban para penjahat.
- 771
- 01:25:10,892 --> 01:25:13,419
- Apa yang kau ingin
- lakukan soal itu?
- 772
- 01:25:16,105 --> 01:25:21,340
- Aku punya uang,
- jika kau punya peluru.
- 773
- 01:25:24,951 --> 01:25:29,951
- akumenang.com
- 774
- 01:25:29,975 --> 01:25:34,975
- 1id Bisa Bermain Poker,
- Sportsbook, idnlive dan Casino
- 775
- 01:25:34,999 --> 01:25:39,999
- New Member Bonus 30%
- Dapatkan Souvenir Zippo Tanpa Diundi
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement