Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:11,000 --> 00:00:20,000
- RPX11117
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:01:02,336 --> 00:01:05,289
- Berdasarkan Kisah Nyata
- 2
- 00:01:10,128 --> 00:01:14,756
- Boston, Massachussets - 1976
- 3
- 00:01:25,005 --> 00:01:25,843
- Bagaimana situasinya?
- 4
- 00:01:26,274 --> 00:01:28,094
- Ibunya menangis, pamannya marah.
- 5
- 00:01:28,765 --> 00:01:29,655
- Ibunya tak menikah?
- 6
- 00:01:30,025 --> 00:01:31,858
- Cerai, punya 4 anak.
- 7
- 00:01:31,961 --> 00:01:34,203
- Kurasa si pastur berusaha membantu.
- 8
- 00:01:34,579 --> 00:01:35,787
- Membantu?
- 9
- 00:01:38,872 --> 00:01:41,155
- Hey, Tn. Burke, mereka ada di belakang,
- sedang bicara dengan Uskup.
- 10
- 00:01:41,238 --> 00:01:42,048
- Dan si pastur?
- 11
- 00:01:42,278 --> 00:01:43,360
- Kami bawa dia ke ruang tunggu.
- 12
- 00:01:43,744 --> 00:01:44,922
- Ada wartawan?
- 13
- 00:01:45,356 --> 00:01:47,467
- Ada beberapa dari The Citizen,
- tapi sudah kami usir.
- 14
- 00:01:47,720 --> 00:01:48,569
- Tak ada dari koran besar.
- 15
- 00:01:49,052 --> 00:01:50,222
- Jaga agar tetap seperti itu.
- 16
- 00:01:51,264 --> 00:01:52,091
- Siapa dia?
- 17
- 00:01:52,685 --> 00:01:53,803
- Asisten Jaksa Wilayah.
- 18
- 00:01:55,021 --> 00:01:56,594
- Akan sulit menahan koran-koran
- dari tuntutan.
- 19
- 00:01:57,309 --> 00:01:58,444
- Tuntutan apa?
- 20
- 00:02:01,328 --> 00:02:03,663
- Kau bisa bilang pada Pastur Geoghan
- ini tak akan lama.
- 21
- 00:02:04,990 --> 00:02:10,501
- Sheila, kau tahu banyak yang dilakukan
- Gereja bagi masyarakat,
- 22
- 00:02:10,970 --> 00:02:13,630
- tapi aku berikan jaminan pribadi,
- 23
- 00:02:13,633 --> 00:02:15,681
- bahwa aku akan keluarkan
- si pastur dari paroki
- 24
- 00:02:15,710 --> 00:02:18,111
- dan ini tak akan terjadi lagi.
- 25
- 00:02:19,693 --> 00:02:21,871
- Beri kami waktu sebentar lagi, Paul.
- 26
- 00:02:22,482 --> 00:02:23,467
- Tentu, Bapa.
- 27
- 00:02:24,540 --> 00:02:27,641
- Sheila, aku akan berikan kartu namaku.
- 28
- 00:03:05,215 --> 00:03:07,110
- Kehilangan reporter yang bagus.
- 29
- 00:03:07,510 --> 00:03:08,553
- akan selalu terasa berat.
- 30
- 00:03:08,565 --> 00:03:09,470
- Kantor Boston Globe - Juli 2001
- 31
- 00:03:09,476 --> 00:03:11,536
- Tapi jika kehilangan reporter terbaik,
- 32
- 00:03:11,993 --> 00:03:14,671
- aku berusaha mengatakan
- sejelas mungkin,
- 33
- 00:03:14,724 --> 00:03:15,991
- terasa sangat menyakitkan.
- 34
- 00:03:16,994 --> 00:03:19,066
- Tapi, Robby di sini,
- paling lama mengenal Stewart,
- 35
- 00:03:19,209 --> 00:03:21,611
- lebih lama dibanding usia kalian.
- 36
- 00:03:21,706 --> 00:03:23,116
- Jadi aku serahkan padanya.
- Silakan, Robby.
- 37
- 00:03:23,625 --> 00:03:26,327
- Oh, terima kasih, Ben.
- 38
- 00:03:27,253 --> 00:03:28,588
- Kurasa, walaupun aku tak sepakat
- 39
- 00:03:28,905 --> 00:03:31,749
- dengan ucapanmu soal senioritasku.
- 40
- 00:03:31,916 --> 00:03:37,170
- Aku akan katakan bahwa kepergian Stewart
- akan terasa menyakitkan bagiku, karena...
- 41
- 00:03:37,285 --> 00:03:38,006
- Kenapa?
- 42
- 00:03:38,373 --> 00:03:39,816
- Stewart, sudah 20 tahun?
- 43
- 00:03:40,233 --> 00:03:43,990
- Stewart lebih dari sekedar
- mau berbagi uangnya di meja poker.
- 44
- 00:03:45,115 --> 00:03:47,266
- Dan aku punya anak yang sudah kuliah.
- 45
- 00:03:48,339 --> 00:03:49,457
- Yeah, tapi aku akan terus bermain.
- 46
- 00:03:49,580 --> 00:03:50,973
- Oh, masalah terselesaikan.
- 47
- 00:03:51,857 --> 00:03:52,785
- Semoga sukses kalau begitu.
- 48
- 00:03:54,568 --> 00:03:56,487
- Stewart, aku merasa...
- 49
- 00:03:57,180 --> 00:03:58,913
- waktu kepergianmu,
- 50
- 00:03:59,696 --> 00:04:00,676
- membuat kami khawatir.
- 51
- 00:04:01,559 --> 00:04:03,938
- Ruang kantor di pojok,
- akan kosong.
- 52
- 00:04:04,622 --> 00:04:06,415
- Editor baru akan tiba Senin nanti.
- 53
- 00:04:07,259 --> 00:04:08,599
- Jadi, maaf kawan, tapi...
- 54
- 00:04:08,755 --> 00:04:09,952
- aku harus tanyakan padamu.
- 55
- 00:04:10,645 --> 00:04:12,005
- Apa sih yang kau ketahui?
- 56
- 00:04:29,610 --> 00:04:30,831
- Bagaimana kuenya?
- 57
- 00:04:31,070 --> 00:04:31,851
- Enak sekali.
- 58
- 00:04:32,296 --> 00:04:33,251
- Kau simpan kuemu?
- 59
- 00:04:33,480 --> 00:04:34,401
- Tidak, ini untuk Mike.
- 60
- 00:04:34,441 --> 00:04:36,401
- Aku tak makan kue seperti ini,
- tak bagus buat tubuhku.
- 61
- 00:04:36,500 --> 00:04:37,500
- Aku tahu.
- 62
- 00:04:38,268 --> 00:04:39,301
- Sudah lihat kasus manipulasi
- dari Washington?
- 63
- 00:04:39,401 --> 00:04:40,601
- Yeah, sangat menarik.
- 64
- 00:04:41,930 --> 00:04:44,211
- Aku tak bertanya kalau kepolisian berbohong,
- aku tahu mereka berbohong.
- 65
- 00:04:44,311 --> 00:04:45,971
- Yang aku tanyakan, siapa di balik itu?
- 66
- 00:04:48,090 --> 00:04:50,241
- Ok, aku paham, kau tak mau bicara.
- 67
- 00:04:50,990 --> 00:04:52,491
- Tidak, Dan. Aku tidak marah, aku lapar.
- 68
- 00:04:52,600 --> 00:04:54,361
- Aku sudah sangat lama bicara denganmu,
- aku belum makan siang.
- 69
- 00:04:54,460 --> 00:04:55,801
- Jadi aku akan cari makanan,
- 70
- 00:04:55,820 --> 00:04:56,941
- dan kau kuberi waktu 1 jam
- untuk memutuskan,
- 71
- 00:04:56,980 --> 00:04:58,731
- apakah kau ingin berada
- di sisi yang benar untuk kasus ini,
- 72
- 00:04:58,750 --> 00:05:00,150
- atau hanya sekedar jadi pembaca
- seperti halnya orang yang lain.
- 73
- 00:05:00,331 --> 00:05:01,331
- Sampai jumpa, Dan.
- 74
- 00:05:01,840 --> 00:05:03,111
- Menurutmu, Cahill punya informasi?
- 75
- 00:05:03,150 --> 00:05:05,451
- Mungkin. Tapi menurutku
- kasus ini bukan untuk kita.
- 76
- 00:05:05,780 --> 00:05:06,491
- Ben menyukainya?
- 77
- 00:05:06,530 --> 00:05:08,591
- Yeah, kasusnya tidak buruk.
- Tapi bukan kelas Spotlight.
- 78
- 00:05:08,750 --> 00:05:09,941
- Apa yang bukan kelas Spotlight?
- 79
- 00:05:10,260 --> 00:05:12,381
- - Kasus manipulasi di kepolisian.
- - Kasusnya sederhana.
- 80
- 00:05:13,320 --> 00:05:15,261
- Oh, kau sudah buat Cahill bicara?
- 81
- 00:05:16,320 --> 00:05:17,661
- Belum, tapi akan kulakukan.
- 82
- 00:05:18,490 --> 00:05:20,621
- Bagus, kita akan tahu
- apakah kasusnya sederhana.
- 83
- 00:05:22,860 --> 00:05:23,941
- Bagaimana acara di atas?
- 84
- 00:05:23,960 --> 00:05:25,941
- Ok, Robby berikan sambutan yang bagus.
- 85
- 00:05:26,130 --> 00:05:26,991
- Bagus.
- 86
- 00:05:27,020 --> 00:05:28,540
- Kudengar Lubin dan Connor
- akan bergabung dengan The Times.
- 87
- 00:05:28,840 --> 00:05:29,791
- - Sungguh?
- - Yeah, kudengar begitu.
- 88
- 00:05:30,110 --> 00:05:31,171
- Mereka mengambil orang-orang kita.
- 89
- 00:05:31,210 --> 00:05:33,921
- Setidaknya, mereka kirim orang dari Miami.
- 90
- 00:05:33,970 --> 00:05:34,721
- Yang seharusnya bisa membantu.
- 91
- 00:05:34,840 --> 00:05:36,831
- Baron pernah tinggal di Boston?
- 92
- 00:05:36,970 --> 00:05:38,111
- Kurasa, dia tak pernah ke sini sebelumnya.
- 93
- 00:05:38,270 --> 00:05:39,411
- Mungkin kita harus belikan dia peta.
- 94
- 00:05:39,840 --> 00:05:40,931
- Aku punya teman di Miami,
- 95
- 00:05:40,970 --> 00:05:42,231
- dia bilang Baron mengurangi 15% pegawai.
- 96
- 00:05:42,400 --> 00:05:43,921
- - Bagus.
- - Hey Robby?
- 97
- 00:05:43,950 --> 00:05:45,121
- Bos baru akan lakukan
- pengurangan pegawai?
- 98
- 00:05:45,520 --> 00:05:47,201
- Aku tak tahu.
- 99
- 00:05:47,820 --> 00:05:49,381
- Kau akan bertemu dengannya?
- 100
- 00:05:49,520 --> 00:05:50,381
- Ya.
- 101
- 00:05:50,390 --> 00:05:51,521
- Jadi ini soal Spotlight?
- 102
- 00:05:51,890 --> 00:05:52,821
- Aku tak tahu, Mike.
- 103
- 00:05:52,850 --> 00:05:53,891
- Tapi aku tahu,
- 104
- 00:05:53,950 --> 00:05:56,891
- kalau Ben perlu jawaban
- atas kasus manipulasi itu.
- 105
- 00:05:57,530 --> 00:06:00,090
- Menurutku, kasus itu bukan kelas kita.
- 106
- 00:06:05,700 --> 00:06:06,700
- Tn. Baron.
- 107
- 00:06:07,740 --> 00:06:08,941
- Walter Robinson.
- 108
- 00:06:08,992 --> 00:06:09,991
- Robby.
- 109
- 00:06:10,430 --> 00:06:11,951
- Terima kasih sudah meluangkan
- waktu di akhir pekanmu.
- 110
- 00:06:12,109 --> 00:06:13,351
- - Oh, dengan senang hati.
- - Kuhargai itu.
- 111
- 00:06:14,710 --> 00:06:15,651
- Apa yang kau baca?
- 112
- 00:06:16,910 --> 00:06:18,641
- Kutukan Bambino.
- 113
- 00:06:18,670 --> 00:06:19,721
- Oh, yeah.
- 114
- 00:06:20,050 --> 00:06:21,241
- Buku yang bagus.
- 115
- 00:06:21,380 --> 00:06:23,531
- Globe punya tiket baseball musiman,
- 116
- 00:06:23,580 --> 00:06:24,980
- barangkali kau berminat,
- jika sudah kerasan nanti.
- 117
- 00:06:25,320 --> 00:06:26,561
- Terima kasih.
- 118
- 00:06:26,720 --> 00:06:29,561
- Sejujurnya, aku tidak terlalu suka baseball,
- 119
- 00:06:29,590 --> 00:06:32,051
- aku hanya mencoba untuk
- lebih merasakan suasana kota ini.
- 120
- 00:06:32,660 --> 00:06:34,171
- Oh, yeah.
- 121
- 00:06:34,630 --> 00:06:36,131
- Jadi, kau asli dari Boston?
- 122
- 00:06:36,340 --> 00:06:38,121
- Ya, lahir dan besar di sini.
- 123
- 00:06:38,340 --> 00:06:40,621
- Banyak wartawan The Globe
- berasal dari Boston.
- 124
- 00:06:40,650 --> 00:06:42,171
- Terasa seperti...
- 125
- 00:06:42,250 --> 00:06:44,171
- seperti koran lokal.
- 126
- 00:06:44,470 --> 00:06:47,411
- Apakah situasinya berubah
- saat koran ini dijual ke Times?
- 127
- 00:06:49,050 --> 00:06:51,771
- Tidak, kurasa tidak terlalu berpengaruh.
- 128
- 00:06:52,250 --> 00:06:53,371
- Bagus.
- 129
- 00:06:55,280 --> 00:06:58,941
- Dan... kau editor untuk tim Spotlight?
- 130
- 00:06:58,970 --> 00:07:00,571
- Aku lebih suka mengatakan
- 131
- 00:07:00,595 --> 00:07:02,191
- aku pelatih sekaligus pemain,
- tapi ya, aku editor.
- 132
- 00:07:02,620 --> 00:07:04,191
- kau tak asing dengan Spotlight?
- 133
- 00:07:05,030 --> 00:07:06,171
- Tidak, tidak terlalu tahu.
- 134
- 00:07:06,210 --> 00:07:09,711
- Kami tim investigasi,
- terdiri dari 4 orang.
- 135
- 00:07:10,000 --> 00:07:14,901
- Kami melapor pada Ben Bradlee Jr.,
- dan kami merahasiakan pekerjaan kami.
- 136
- 00:07:16,610 --> 00:07:18,041
- Berita apa yang sedang kalian liput saat ini?
- 137
- 00:07:18,610 --> 00:07:20,041
- Kami baru saja menerbitkan liputan tentang
- 138
- 00:07:20,150 --> 00:07:22,101
- proyek konstruksi yang buruk,
- dan sekarang...
- 139
- 00:07:22,150 --> 00:07:25,441
- kami sedang mencari topik
- untuk liputan kami berikutnya
- 140
- 00:07:26,020 --> 00:07:28,081
- Butuh berapa lama biasanya?
- 141
- 00:07:28,220 --> 00:07:30,581
- Sulit dikatakan, beberapa bulan.
- 142
- 00:07:31,720 --> 00:07:32,751
- Beberapa bulan?
- 143
- 00:07:32,820 --> 00:07:34,751
- Yeah, kami tak ingin terburu-buru.
- 144
- 00:07:35,090 --> 00:07:37,041
- Saat kami sudah fokus pada suatu topik,
- 145
- 00:07:37,110 --> 00:07:40,221
- kami bisa habiskan waktu setahun
- bahkan lebih untuk investigasi.
- 146
- 00:07:43,200 --> 00:07:45,791
- - Apa itu masalah buatmu?
- - Tidak.
- 147
- 00:07:46,400 --> 00:07:48,871
- Tapi, yang aku pahami,
- jumlah pembaca kita berkurang,
- 148
- 00:07:48,900 --> 00:07:51,241
- internet membuat orang bisa
- mengakses informasi rahasia.
- 149
- 00:07:51,260 --> 00:07:55,491
- Dan kurasa,
- aku harus benar-benar perhatikan ini.
- 150
- 00:07:56,450 --> 00:08:00,061
- Jadi...
- Kau akan lakukan pemecatan?
- 151
- 00:08:01,680 --> 00:08:04,401
- Untuk amannya,
- anggap saja begitu, tapi...
- 152
- 00:08:05,190 --> 00:08:09,591
- saat ini aku lebih fokus pada
- bagaimana membuat koran ini
- 153
- 00:08:10,430 --> 00:08:12,111
- berarti penting bagi pembacanya.
- 154
- 00:08:13,300 --> 00:08:14,901
- Kurasa memang sudah seperti itu.
- 155
- 00:08:16,470 --> 00:08:20,191
- Sepakat.
- Tapi, kurasa kita bisa lebih baik lagi.
- 156
- 00:08:32,520 --> 00:08:33,871
- - Tn. Bradlee.
- - Hey.
- 157
- 00:08:34,150 --> 00:08:36,150
- Sudah lihat email soal
- manipulasi di kepolisian? Menarik.
- 158
- 00:08:36,155 --> 00:08:37,411
- Yeah, ada sesuatu di sana.
- 159
- 00:08:37,620 --> 00:08:39,841
- - Berapa lama waktu yang kau butuhkan?
- - 1 minggu lagi.
- 160
- 00:08:40,820 --> 00:08:43,071
- - Mau ke mana kau?
- - Rapat jam 10.30.
- 161
- 00:08:43,390 --> 00:08:44,441
- Sejak kapan?
- 162
- 00:08:44,760 --> 00:08:47,911
- - Secara teknis, aku ini editor.
- - Secara teknis.
- 163
- 00:08:48,600 --> 00:08:50,521
- Pertemuanmu dengan Baron berjalan baik?
- 164
- 00:08:50,600 --> 00:08:52,521
- Aku tak bisa membaca pikirannya.
- 165
- 00:08:52,640 --> 00:08:53,811
- Itu baru pertama kali.
- 166
- 00:08:53,860 --> 00:08:54,911
- Bagaimana denganmu?
- 167
- 00:08:54,940 --> 00:08:56,881
- Oh, dia senang bercanda.
- 168
- 00:08:58,410 --> 00:09:00,211
- Selamat pagi semuanya.
- Mari kita mulai.
- 169
- 00:09:00,910 --> 00:09:02,711
- Ada yang ingin kau sampaikan, Marty?
- 170
- 00:09:03,750 --> 00:09:04,811
- Tentu.
- 171
- 00:09:06,950 --> 00:09:07,771
- Halo.
- 172
- 00:09:08,680 --> 00:09:10,971
- Seperti yang kalian semua tahu,
- 173
- 00:09:11,120 --> 00:09:12,571
- namaku Marty Baron.
- 174
- 00:09:13,160 --> 00:09:15,991
- Aku... senang berada di sini.
- 175
- 00:09:18,460 --> 00:09:22,561
- Akan sangat membantu jika semuanya
- memperkenalkan diri. Terima kasih.
- 176
- 00:09:24,600 --> 00:09:27,961
- - Ok, Peter.
- - Peter Canellos, Metro.
- 177
- 00:09:29,070 --> 00:09:31,391
- Aku sedang meliput
- penutupan terowongan bawah tanah.
- 178
- 00:09:33,140 --> 00:09:35,011
- - Hey, Steve.
- - Mike.
- 179
- 00:09:35,110 --> 00:09:36,171
- Hey.
- 180
- 00:09:36,550 --> 00:09:38,191
- Pertandingan yang buruk semalam.
- 181
- 00:09:38,550 --> 00:09:40,191
- Hmm, mereka tak berharga.
- 182
- 00:09:40,220 --> 00:09:44,061
- Apa yang Eileen McNamara lakukan
- di ruang rapat?
- 183
- 00:09:44,790 --> 00:09:46,021
- Ada yang kau perlukan, Mike?
- 184
- 00:09:46,220 --> 00:09:47,091
- Tidak, cuma penasaran.
- 185
- 00:09:47,160 --> 00:09:49,561
- Bawa rasa penasaranmu ke tempat lain.
- Aku sedang sibuk.
- 186
- 00:09:49,830 --> 00:09:52,031
- - Ok Steve, sampai jumpa.
- - Yeah.
- 187
- 00:09:52,630 --> 00:09:55,041
- Dan nampaknya Pedro akan absen
- hingga 1 September.
- 188
- 00:09:55,500 --> 00:09:56,841
- Jimmy bilang dia akan kembali tahun ini,
- 189
- 00:09:56,880 --> 00:09:58,521
- tapi dokter nampaknya tak yakin.
- 190
- 00:09:58,800 --> 00:10:00,301
- Kapan taruhannya mulai dibuka?
- 191
- 00:10:04,040 --> 00:10:06,941
- - Sudah semua?
- - Ya, sudah.
- 192
- 00:10:07,440 --> 00:10:09,421
- Ok, bagus, terima kasih.
- 193
- 00:10:10,550 --> 00:10:14,121
- Kalian baca kolom Eileen McNamara
- minggu ini?
- 194
- 00:10:15,350 --> 00:10:18,661
- - Tentang Kasus Geoghan?
- - Yeah. Bagaimana kelanjutannya?
- 195
- 00:10:19,420 --> 00:10:22,791
- Itu hanyalah kolom,
- kelanjutan macam apa yang kau pikir?
- 196
- 00:10:23,490 --> 00:10:26,641
- Nampaknya, pastur ini melakukan
- pelecehan seksual pada anak-anak
- 197
- 00:10:26,660 --> 00:10:28,901
- di 6 paroki yang berbeda
- selama 30 tahun terakhir.
- 198
- 00:10:28,920 --> 00:10:30,081
- Dan pengacara para korban, Tn....
- 199
- 00:10:30,960 --> 00:10:32,081
- Garabedian.
- 200
- 00:10:32,120 --> 00:10:35,251
- Terima kasih, Eileen.
- Tn. Garabedian bilang Kardinal Law
- 201
- 00:10:35,280 --> 00:10:37,341
- tahu soal itu 15 tahun yang lalu
- dan tidak berbuat apa-apa.
- 202
- 00:10:37,370 --> 00:10:39,111
- Yeah, kurasa si pengacara itu agak gila
- 203
- 00:10:39,140 --> 00:10:40,601
- dan Gereja membantah tuduhannya.
- 204
- 00:10:40,630 --> 00:10:41,951
- Gosipnya begitu.
- 205
- 00:10:41,990 --> 00:10:44,311
- Apakah Tn. Garabedian gila atau tidak,
- 206
- 00:10:44,330 --> 00:10:46,611
- dia bilang dia punya dokumen
- yang membuktikan kalau Kardinal tahu.
- 207
- 00:10:46,780 --> 00:10:49,001
- Dan yang kutahu, itu dokumen rahasia.
- 208
- 00:10:49,040 --> 00:10:51,671
- Ok, tapi tetap faktanya pastur Boston
- 209
- 00:10:51,700 --> 00:10:53,931
- mencabuli 80 anak-anak.
- Ada seorang pengacara,
- 210
- 00:10:53,960 --> 00:10:55,951
- yang bilang dia bisa membuktikan
- kalau Law tahu soal itu.
- 211
- 00:10:55,980 --> 00:10:57,291
- dan kita sudah menulis
- 212
- 00:10:57,310 --> 00:10:59,291
- 2 artikel tentang itu
- di 6 bulan terakhir ini.
- 213
- 00:11:00,200 --> 00:11:02,501
- Bagiku ini adalah kasus penting
- 214
- 00:11:02,520 --> 00:11:04,861
- bagi koran lokal,
- menurutku setidaknya,
- 215
- 00:11:04,870 --> 00:11:07,041
- kita harus teliti dokumen-dokumen itu.
- 216
- 00:11:07,570 --> 00:11:09,011
- Bagaimana caranya?
- 217
- 00:11:10,040 --> 00:11:12,731
- Aku tak tahu soal hukum di sini,
- 218
- 00:11:12,740 --> 00:11:14,931
- tapi di Florida,
- kami akan pergi ke pengadilan.
- 219
- 00:11:15,510 --> 00:11:17,141
- Kau mau menuntut Gereja?
- 220
- 00:11:17,940 --> 00:11:19,701
- Secara teknis,
- kita tak akan menuntut Gereja,
- 221
- 00:11:19,720 --> 00:11:22,501
- kita akan ajukan tuntutan
- agar dokumen itu dibuka untuk umum.
- 222
- 00:11:22,620 --> 00:11:24,561
- Gereja akan menganggap itu
- sebagai tuntutan pada mereka.
- 223
- 00:11:25,220 --> 00:11:26,361
- Semua orang pun akan menganggap begitu.
- 224
- 00:11:27,860 --> 00:11:28,881
- Bagus lah.
- 225
- 00:11:32,290 --> 00:11:33,951
- Keputusan yang berani di hari pertama.
- 226
- 00:11:33,980 --> 00:11:34,991
- Bisa dibilang begitu.
- 227
- 00:11:35,120 --> 00:11:36,931
- Bagaimana kira-kira reaksi bos menurutmu?
- 228
- 00:11:36,950 --> 00:11:38,801
- Kurasa Gilman akan sangat marah.
- 229
- 00:11:39,070 --> 00:11:40,491
- - Hey.
- - Tutup pintunya.
- 230
- 00:11:41,070 --> 00:11:42,070
- Bagaimana perkembangannya?
- 231
- 00:11:42,540 --> 00:11:46,341
- Baron ingin kita menuntut agar
- dokumen kasus Geoghan dibuka untuk umum.
- 232
- 00:11:46,580 --> 00:11:49,191
- Mau menuntut Gereja?
- Hey, itu hebat.
- 233
- 00:11:49,810 --> 00:11:52,751
- Kita pernah meliput Geoghan
- saat kasus ini terungkap 3 tahun lalu.
- 234
- 00:11:52,780 --> 00:11:54,101
- Baron masih di Miami saat itu.
- 235
- 00:11:54,120 --> 00:11:56,431
- Masih bekerja di Times sebenarnya.
- 236
- 00:11:56,460 --> 00:11:57,271
- Dia tak ada di sini.
- 237
- 00:11:57,290 --> 00:11:59,301
- Menurutmu, ada peluang
- tuntutan kita dimenangkan?
- 238
- 00:12:00,260 --> 00:12:03,881
- - Tergantung hakimnya.
- - Dan di paroki mana dia bergabung.
- 239
- 00:12:05,490 --> 00:12:09,581
- Bradlee. Yeah. Ok.
- 240
- 00:12:11,500 --> 00:12:12,921
- Baron ingin bicara dengan kita.
- 241
- 00:12:13,640 --> 00:12:14,640
- Kita?
- 242
- 00:12:15,240 --> 00:12:19,211
- Ok, Jim. Terima kasih.
- Ya, ok. Terima kasih.
- 243
- 00:12:21,410 --> 00:12:24,691
- Aku agendakan pertemuan
- dengan pengacara kita besok.
- 244
- 00:12:24,850 --> 00:12:26,361
- - Jon Albano?
- - Yeah.
- 245
- 00:12:26,620 --> 00:12:27,921
- Siapa hakim untuk kasus ini?
- 246
- 00:12:30,750 --> 00:12:33,191
- - Constance Sweeney.
- - Berat.
- 247
- 00:12:33,760 --> 00:12:36,021
- - Kenapa?
- - Wanita Katholik yang taat.
- 248
- 00:12:38,690 --> 00:12:39,551
- Jadi...
- 249
- 00:12:40,120 --> 00:12:42,051
- Berdasarkan apa yang kubaca,
- nampaknya kita belum
- 250
- 00:12:42,080 --> 00:12:45,011
- lakukan investigasi menyeluruh
- untuk kasus Geoghan.
- 251
- 00:12:45,380 --> 00:12:46,411
- Benarkah begitu?
- 252
- 00:12:46,540 --> 00:12:48,011
- Tidak. Tidak begitu.
- 253
- 00:12:48,440 --> 00:12:49,591
- Kami sudah menyelidiki Geoghan.
- 254
- 00:12:49,780 --> 00:12:51,701
- David Armstrong di rubrik Metro...
- 255
- 00:12:51,780 --> 00:12:53,201
- dan Michael Polson di rubrik Agama.
- 256
- 00:12:53,810 --> 00:12:56,741
- Ok, tapi... yang kupahami,
- 257
- 00:12:56,810 --> 00:12:58,441
- di luar liputan sehari-hari,
- 258
- 00:12:58,460 --> 00:13:01,951
- kita belum lakukan investigasi mendalam
- 259
- 00:13:01,970 --> 00:13:04,741
- atas pertanyaan apakah Kardinal Law
- tahu tentang masalah ini.
- 260
- 00:13:06,060 --> 00:13:07,471
- Tidak, kita belum lakukan itu.
- 261
- 00:13:07,862 --> 00:13:09,631
- Dan itu topik yang biasa diliput timmu?
- 262
- 00:13:09,860 --> 00:13:12,991
- Spotlight? Yeah,
- tapi kami masih menyelidiki
- 263
- 00:13:12,995 --> 00:13:15,250
- kasus di kepolisian Boston,
- yang pernah kuceritakan padamu.
- 264
- 00:13:16,270 --> 00:13:18,961
- - Bisakah kau kesampingkan itu?
- - Bisa.
- 265
- 00:13:19,270 --> 00:13:22,061
- Marty, dulu Spotlight
- meraih kesuksesan besar
- 266
- 00:13:22,090 --> 00:13:24,291
- karena mereka memilih sendiri proyeknya.
- 267
- 00:13:28,180 --> 00:13:30,031
- Kau mau pertimbangkan
- ambil topik yang ini?
- 268
- 00:13:31,050 --> 00:13:33,181
- Aku tak tahu apakah
- ia menulis tentangmu, tapi...
- 269
- 00:13:33,210 --> 00:13:35,311
- akan kuberitahu dia kalau kau menelepon.
- Ok, sampai jumpa.
- 270
- 00:13:36,190 --> 00:13:38,441
- - Hey.
- - Hey, bagaimana perkembangannya?
- 271
- 00:13:39,160 --> 00:13:44,071
- Baron ingin kita menyelidiki kasus Geoghan.
- 272
- 00:13:45,760 --> 00:13:47,431
- - Bagus.
- - Bukankah kita sudah meliputnya?
- 273
- 00:13:47,460 --> 00:13:49,961
- Ada pengacara yang mengatakan
- Kardinal Law tahu soal kasus ini.
- 274
- 00:13:50,300 --> 00:13:52,951
- Mitch Garabedian, kan?
- Aku pernah bertemu di pengadilan?
- 275
- 00:13:53,300 --> 00:13:54,221
- Kau bisa menemuinya?
- 276
- 00:13:54,260 --> 00:13:56,741
- Aku cuma mewawancarainya sekali,
- orangnya agak aneh.
- 277
- 00:13:56,760 --> 00:13:57,991
- Aku suka orang yang aneh.
- Akan kutemui dia.
- 278
- 00:13:58,080 --> 00:13:59,261
- Bagus, temui dia.
- 279
- 00:13:59,290 --> 00:14:00,771
- Kita juga harus bicara dengan
- 280
- 00:14:00,920 --> 00:14:04,561
- pengacara yang mewakili para korban
- dalam kasus Porter, Eric Macleish.
- 281
- 00:14:04,960 --> 00:14:06,561
- Orang yang sering tampil di TV.
- 282
- 00:14:06,590 --> 00:14:08,227
- Kasus Porter? Coba ingatkan aku.
- 283
- 00:14:08,290 --> 00:14:10,027
- Yeah, Pastur Porter, kisah yang mirip.
- 284
- 00:14:10,130 --> 00:14:12,441
- Mencabuli beberapa anak kecil
- di Fall River sekitar 10 tahun yang lalu,
- 285
- 00:14:12,470 --> 00:14:13,951
- Jadi, kita tinggalkan
- kasus kepolisian Boston?
- 286
- 00:14:14,090 --> 00:14:14,901
- Aku pilih 'ya'.
- 287
- 00:14:14,940 --> 00:14:16,741
- Tidak. Saat ini kita kesampingkan dulu.
- Dengar.
- 288
- 00:14:17,160 --> 00:14:19,091
- Aku tak perlu katakan ini
- pada kalian semua,
- 289
- 00:14:19,120 --> 00:14:20,521
- kita harus lebih hati-hati
- dibanding biasanya.
- 290
- 00:14:20,610 --> 00:14:21,610
- Ok?
- 291
- 00:14:21,830 --> 00:14:24,501
- Semua akan tertarik pada kasus ini,
- bukan hanya The Herald.
- 292
- 00:14:25,100 --> 00:14:28,071
- Kita tak bisa mengejar Kardinal Law
- sebelum tahu informasi apa yang kita punya.
- 293
- 00:14:28,970 --> 00:14:30,121
- Semoga beruntung.
- 294
- 00:14:36,550 --> 00:14:37,331
- Jadi, kapan kau berangkat, nenek?
- 295
- 00:14:37,370 --> 00:14:40,581
- Bis akan menjemput kami jam 9 pagi
- di parkiran gereja.
- 296
- 00:14:40,620 --> 00:14:43,491
- - Ada 40 orang yang berangkat.
- - Pastur Dominic ikut pergi?
- 297
- 00:14:43,990 --> 00:14:45,381
- Tidak, dia bilang dia tak beruntung.
- 298
- 00:14:45,570 --> 00:14:47,451
- Tapi ini tak ada kaitannya
- dengan keberuntungan.
- 299
- 00:14:47,590 --> 00:14:49,881
- Kau tahu, sebelum ini
- nenek menang 160 dollar.
- 300
- 00:14:53,460 --> 00:14:55,161
- Kau akan ceritakan pada nenek?
- 301
- 00:14:55,560 --> 00:14:56,961
- Kami masih belum tahu
- ada kasus atau tidak.
- 302
- 00:14:57,430 --> 00:15:00,001
- The Globe menuntut Gereja,
- pasti ada kasus.
- 303
- 00:15:19,660 --> 00:15:22,551
- Hey, Lisa, tolong carikan semua arsip berita
- yang terkait dengan ini.
- 304
- 00:15:22,640 --> 00:15:23,640
- Yeah.
- 305
- 00:15:24,260 --> 00:15:25,391
- Ini untuk Spotlight?
- 306
- 00:15:25,680 --> 00:15:27,811
- Tolong antarkan saja padaku
- kalau arsipnya sudah siap, terima kasih.
- 307
- 00:15:30,830 --> 00:15:33,111
- Permisi, bisa minta tolong
- tunjukkan kantor penerbit?
- 308
- 00:15:34,240 --> 00:15:35,240
- Akan kulakukan.
- 309
- 00:15:38,890 --> 00:15:41,521
- Apa kabar, Marty? Sudah kerasan?
- 310
- 00:15:41,890 --> 00:15:43,741
- Yeah, kurasa begitu.
- 311
- 00:15:44,070 --> 00:15:46,291
- Bagus. Ada yang bisa kubantu?
- 312
- 00:15:48,920 --> 00:15:51,751
- Aku ingin menuntut dokumen
- kasus Geoghan dibuka untuk umum.
- 313
- 00:15:52,760 --> 00:15:54,360
- Kau mau menuntut Gereja Katholik?
- 314
- 00:15:56,130 --> 00:15:59,871
- Kami cuma mengajukan mosi,
- tapi... Ya.
- 315
- 00:16:01,000 --> 00:16:02,601
- Kau pikir itu penting?
- 316
- 00:16:02,800 --> 00:16:04,101
- Ya.
- 317
- 00:16:04,370 --> 00:16:05,401
- Karena...
- 318
- 00:16:05,670 --> 00:16:08,401
- Jelas Gereja akan melakukan
- perlawanan keras atas ini.
- 319
- 00:16:08,800 --> 00:16:11,471
- Yang mustahil tak diketahui
- para pembaca kita,
- 320
- 00:16:11,500 --> 00:16:13,471
- 53% dari mereka penganut Katholik.
- 321
- 00:16:15,840 --> 00:16:17,581
- Kurasa mereka akan tertarik.
- 322
- 00:16:21,320 --> 00:16:22,320
- Ok.
- 323
- 00:16:27,760 --> 00:16:30,041
- Marty, Keuskupan akan menghubungimu
- 324
- 00:16:30,070 --> 00:16:32,351
- soal pertemuan langsung dengan Kardinal,
- itu sudah biasa.
- 325
- 00:16:32,800 --> 00:16:36,271
- Yeah, mereka sudah lakukan itu,
- diagendakan minggu depan.
- 326
- 00:16:37,570 --> 00:16:38,881
- Jangan menyinggung soal ini.
- 327
- 00:16:50,210 --> 00:16:51,210
- Halo?
- 328
- 00:16:54,750 --> 00:16:55,750
- Halo?
- 329
- 00:16:56,250 --> 00:16:57,091
- Ada yang bisa kubantu?
- 330
- 00:16:57,130 --> 00:16:59,371
- Hai, aku Mike Rezendes dari Boston Globe,
- 331
- 00:16:59,400 --> 00:17:01,031
- aku ingin menemui Mitchell Garabedian.
- 332
- 00:17:01,060 --> 00:17:04,761
- - Dia masih menelepon, silakan duduk.
- - Ok.
- 333
- 00:17:06,800 --> 00:17:08,321
- Ok, aku dengar, teruskan.
- 334
- 00:17:11,410 --> 00:17:12,410
- Ok.
- 335
- 00:17:13,040 --> 00:17:14,961
- Bill, mana berkasnya?
- 336
- 00:17:15,050 --> 00:17:17,121
- Sudah kubilang taruh di mejaku!
- 337
- 00:17:32,350 --> 00:17:35,151
- Walter Robinson yang terkenal
- hadir di ruang rapatku.
- 338
- 00:17:36,330 --> 00:17:39,271
- Senang bertemu denganmu lagi, Eric.
- Sacha Pfeiffer, Eric Macleish.
- 339
- 00:17:39,290 --> 00:17:40,301
- Senang bertemu denganmu.
- 340
- 00:17:40,330 --> 00:17:41,411
- Kau tak main golf?
- 341
- 00:17:42,460 --> 00:17:45,591
- - Tidak.
- - Bagus. Rekanmu ini mengambil uangku
- 342
- 00:17:45,620 --> 00:17:47,161
- di acara amal tahun lalu.
- 343
- 00:17:47,190 --> 00:17:50,511
- Itu pukulan keberuntungan,
- sebenarnya aku menutup mataku.
- 344
- 00:17:51,640 --> 00:17:53,261
- Jadi, apa yang bisa kubantu?
- 345
- 00:17:55,110 --> 00:17:57,061
- Kau tahu kasus Geoghan?
- 346
- 00:17:57,230 --> 00:17:59,841
- Tentu, ada 80 penggugat.
- 347
- 00:17:59,860 --> 00:18:03,481
- Semuanya gugatan pribadi,
- Garabedian pasti pusing.
- 348
- 00:18:03,590 --> 00:18:06,821
- Yeah, ada dakwaan terhadap Kardinal Law?
- 349
- 00:18:07,690 --> 00:18:08,891
- Yeah, ini rumit.
- 350
- 00:18:10,460 --> 00:18:12,731
- Ini yang perlu kau pahami,
- kasus ini sulit.
- 351
- 00:18:14,130 --> 00:18:17,181
- UU membatasi hanya sampai 3 tahun,
- dan sebagian besar korban
- 352
- 00:18:17,210 --> 00:18:19,781
- tidak melanjutkan sampai lama setelah itu.
- 353
- 00:18:20,040 --> 00:18:21,551
- Kenapa?
- 354
- 00:18:22,040 --> 00:18:24,551
- Mereka masih anak-anak.
- Ada rasa bersalah, malu,
- 355
- 00:18:24,670 --> 00:18:26,661
- dan sebagian besar anak-anak ini
- berasal dari lingkungan yang keras,
- 356
- 00:18:26,700 --> 00:18:29,551
- tak ada yang mau mengakui hal ini, jadi...
- 357
- 00:18:30,110 --> 00:18:33,481
- waktumu terbatas dan
- 358
- 00:18:34,220 --> 00:18:37,411
- bahkan jika kau berusaha memperdebatkan,
- UU Kekebalan Organisasi Sosial
- 359
- 00:18:37,490 --> 00:18:39,471
- membatasi ganti rugi sampai 20,000 dollar.
- 360
- 00:18:40,360 --> 00:18:42,861
- 20,000 dollar untuk pencabulan anak-anak?
- 361
- 00:18:43,650 --> 00:18:46,981
- Ya, memang seperti itu sistemnya.
- 362
- 00:18:47,060 --> 00:18:50,681
- Gereja itu kuat, jadi...
- 363
- 00:18:50,690 --> 00:18:52,831
- upaya terbaik yang bisa kau lakukan adalah
- membawa kasus ini di media.
- 364
- 00:18:53,070 --> 00:18:55,251
- Seperti yang kulakukan dalam kasus Porter.
- 365
- 00:18:55,770 --> 00:18:58,951
- Tapi kau tahu, sebagian besar korban
- tak mau ditampilkan di TV
- 366
- 00:18:58,970 --> 00:19:04,131
- dan Mitch sendiri bukanlah
- orang yang bersahabat.
- 367
- 00:19:04,610 --> 00:19:08,101
- Yeah, jika Garabedian tak bisa
- membawa para korban ke hadapan media,
- 368
- 00:19:08,200 --> 00:19:09,341
- itu sungguh...
- 369
- 00:19:09,370 --> 00:19:13,071
- Benar, dan ada jalan panjang di hadapannya.
- 370
- 00:19:13,160 --> 00:19:16,711
- Tebakanku, dia tak punya
- bukti hukum apapun.
- 371
- 00:19:17,730 --> 00:19:19,311
- Menurutmu dia hanya menggertak?
- 372
- 00:19:19,730 --> 00:19:23,491
- Kurasa dia mencoba menarik perhatian
- untuk mendapat bayaran yang lebih baik.
- 373
- 00:19:24,170 --> 00:19:26,341
- Terlihat agak nekat.
- 374
- 00:19:27,170 --> 00:19:28,641
- Kau sudah bertemu Mitch Garabedian?
- 375
- 00:19:29,640 --> 00:19:31,851
- Aku memintamu untuk
- menuliskan mosi itu, Bill,
- 376
- 00:19:31,950 --> 00:19:33,861
- Aku tak memintamu untuk mengajukannya.
- 377
- 00:19:44,050 --> 00:19:45,191
- Hey Bill...
- 378
- 00:19:57,230 --> 00:19:58,230
- Hai.
- 379
- 00:19:59,270 --> 00:20:02,011
- - Siapa kau?
- - Mike Rezendes dari Boston Globe,
- 380
- 00:20:02,030 --> 00:20:03,371
- aku ada janji temu denganmu,
- sekitar 1 jam yang lalu.
- 381
- 00:20:03,390 --> 00:20:05,161
- Aku tak bisa bicara denganmu,
- aku sibuk. Sharon!
- 382
- 00:20:05,210 --> 00:20:07,371
- Dia pergi membeli kopi,
- dia bilang akan segera kembali.
- 383
- 00:20:07,400 --> 00:20:09,261
- Aku datang terkait artikel di koran.
- 384
- 00:20:09,880 --> 00:20:11,601
- - Artikel di The Phoenix?
- - Bukan, di The Globe.
- 385
- 00:20:12,350 --> 00:20:14,951
- - Kau Sudah lihat yang di The Phoenix?
- - Belum.
- 386
- 00:20:14,980 --> 00:20:17,451
- Kurasa artikelnya sangat bagus,
- aku ada copynya, dimana ya?
- 387
- 00:20:17,480 --> 00:20:18,671
- Tidak apa-apa, nanti aku cari.
- 388
- 00:20:19,090 --> 00:20:20,621
- Sebenarnya aku membaca kolom
- 389
- 00:20:20,660 --> 00:20:22,991
- yang ditulis Eileen McNamara
- tentang gugatanmu.
- 390
- 00:20:23,010 --> 00:20:25,081
- Gugatan, 84 korban.
- 391
- 00:20:25,110 --> 00:20:27,681
- Itu bukan gugatan kelompok,
- kau harus langsung tunjukan faktamu.
- 392
- 00:20:27,710 --> 00:20:28,710
- Tidak, kau benar.
- 393
- 00:20:29,360 --> 00:20:31,311
- Jadi, aku mencoba mencari informasi awal...
- 394
- 00:20:31,340 --> 00:20:32,771
- Kau tidak merekam ini, kan?
- 395
- 00:20:33,670 --> 00:20:35,431
- Tidak, aku tak akan merekam
- tanpa meminta ijin.
- 396
- 00:20:35,460 --> 00:20:36,801
- Aku tak bisa tunjukkan
- dokumen Gereja padamu,
- 397
- 00:20:36,830 --> 00:20:38,571
- jika itu yang kau cari.
- Itu dokumen rahasia.
- 398
- 00:20:39,440 --> 00:20:40,440
- Yeah, aku tahu itu.
- 399
- 00:20:41,480 --> 00:20:42,791
- Apa kau tahu mereka
- mencoba melaporkanku
- 400
- 00:20:42,810 --> 00:20:45,921
- ke Dewan Pengawas Pengacara
- Massachusetts 3 kali?
- 401
- 00:20:46,030 --> 00:20:47,291
- Mereka mengawasiku secara ketat.
- 402
- 00:20:47,320 --> 00:20:49,811
- - Gereja?
- - Yeah, Gereja.
- 403
- 00:20:49,840 --> 00:20:52,301
- Sebenarnya, mereka ingin aku dipecat.
- Singkirkan itu.
- 404
- 00:20:53,000 --> 00:20:54,081
- - Singkirkan.
- - Tentu.
- 405
- 00:20:54,520 --> 00:20:56,991
- Aku tak ingin kau merekam
- dalam bentuk apapun.
- 406
- 00:20:57,010 --> 00:20:59,061
- - Tidak dalam kertas, kaset, apapun.
- - Ok.
- 407
- 00:20:59,080 --> 00:21:00,861
- Bahkan seharusnya aku tak bicara padamu.
- 408
- 00:21:01,090 --> 00:21:01,691
- Jadi...
- 409
- 00:21:01,710 --> 00:21:06,701
- Begini, Tn. Garabedian, aku tahu ada hal
- yang tak boleh kau ceritakan padaku,
- 410
- 00:21:06,710 --> 00:21:07,935
- aku juga tahu ada kasus di sini,
- 411
- 00:21:08,035 --> 00:21:09,475
- dan kurasa ini kasus yang penting.
- 412
- 00:21:09,540 --> 00:21:12,621
- - Aku sudah bicara dengan The Phoenix.
- - Yeah, itu sebabnya aku belum membacanya.
- 413
- 00:21:13,110 --> 00:21:15,211
- Tak ada lagi yang membaca The Phoenix,
- 414
- 00:21:15,310 --> 00:21:17,211
- mereka sudah bangkrut,
- tak punya kekuatan.
- 415
- 00:21:17,310 --> 00:21:18,461
- Sedangkan The Globe punya itu.
- 416
- 00:21:19,350 --> 00:21:21,731
- Jika kami liput kasus ini,
- semua akan mendengarnya.
- 417
- 00:21:23,620 --> 00:21:25,921
- Gereja memikirkan selama berabad-abad,
- Tn. Rezendes.
- 418
- 00:21:26,210 --> 00:21:29,281
- Kau pikir koranmu sanggup
- untuk meliput kasus ini?
- 419
- 00:21:29,310 --> 00:21:30,401
- Yeah, sanggup.
- 420
- 00:21:31,230 --> 00:21:34,681
- Tapi jika kau tak keberatan,
- aku ingin bertanya.
- 421
- 00:21:36,200 --> 00:21:39,161
- Aku tak bisa bicara padamu saat ini,
- Tn. Rezendes. Aku sangat, sangat sibuk.
- 422
- 00:21:42,740 --> 00:21:43,812
- - Sharon.
- - Terima kasih.
- 423
- 00:21:43,819 --> 00:21:44,819
- Yeah, yeah.
- 424
- 00:21:45,040 --> 00:21:46,711
- Setidaknya, bolehkah aku bicara
- dengan beberapa klienmu?
- 425
- 00:21:46,750 --> 00:21:48,590
- Para korban? Aku ingin lakukan itu.
- 426
- 00:21:49,850 --> 00:21:51,141
- - Hubungi aku besok, akan kupertimbangkan.
- - Terima kasih.
- 427
- 00:21:51,170 --> 00:21:52,421
- Yeah, yeah.
- 428
- 00:22:17,340 --> 00:22:19,411
- Pola Yang Familiar
- 429
- 00:22:27,150 --> 00:22:29,950
- Porter Didakwa di Pengadilan Massachussets
- Saat Kasus Pelecehan 1987 Mencuat
- 430
- 00:22:45,770 --> 00:22:48,261
- - Aku temukan beberapa artikel lagi di perpustakaan.
- - Taruh di situ.
- 431
- 00:22:49,440 --> 00:22:51,601
- Kalian sedang meliput kasus di Gereja?
- 432
- 00:22:51,700 --> 00:22:53,771
- Tidak, kami tak meliput kasus di Gereja.
- 433
- 00:22:54,380 --> 00:22:57,411
- Matt, kau temukan informasi
- tentang Phil Saviano?
- 434
- 00:22:57,500 --> 00:22:59,061
- Tidak, siapa dia?
- 435
- 00:22:59,180 --> 00:23:00,941
- Dia bagian dari organisasi korban.
- 436
- 00:23:01,120 --> 00:23:03,741
- Kurkjian meliput berita tentang dia
- sesaat setelah kasus Porter.
- 437
- 00:23:03,770 --> 00:23:05,601
- Sebagai organisasi korban?
- 438
- 00:23:05,950 --> 00:23:07,581
- Yeah, organisasinya dinamakan SNAP.
- 439
- 00:23:07,600 --> 00:23:09,951
- Jaringan korban yang selamat
- dari pelecehan pastur.
- 440
- 00:23:10,030 --> 00:23:11,301
- Singkatannya bagus.
- 441
- 00:23:14,330 --> 00:23:16,561
- - Kau ingin aku mencarinya?
- - Yeah, undang dia kemari.
- 442
- 00:23:17,300 --> 00:23:19,300
- Butuh waktu berapa lama lagi
- untuk membaca artikel-artikel ini?
- 443
- 00:23:19,450 --> 00:23:21,861
- Beberapa hari, berkasnya banyak,
- 444
- 00:23:21,900 --> 00:23:23,431
- - Lisa masih akan mengirim lagi.
- - Ok.
- 445
- 00:23:23,450 --> 00:23:26,211
- Hey, aku temukan pastur yang lain.
- 446
- 00:23:27,480 --> 00:23:30,531
- Liam Barrett.
- Mencabuli beberapa anak kecil di Philadelphia.
- 447
- 00:23:31,080 --> 00:23:34,891
- lalu dipindahkan ke Boston,
- melakukan hal yang sama, lalu dipindahkan lagi.
- 448
- 00:23:35,080 --> 00:23:36,351
- Sungguh?
- Mirip seperti kisah Geoghan.
- 449
- 00:23:36,550 --> 00:23:37,711
- Apakah itu artikel kita?
- 450
- 00:23:37,770 --> 00:23:41,171
- Yeah, ditulis oleh Diego Ribadeneira,
- tahun 1987.
- 451
- 00:23:41,190 --> 00:23:42,910
- Saat dia menulis di rubrik agama.
- 452
- 00:23:43,290 --> 00:23:45,821
- - Ada artikel lanjutannya?
- - Tidak banyak, hanya artikel ini saja.
- 453
- 00:23:46,960 --> 00:23:48,631
- Gereja membereskan kasus itu.
- 454
- 00:23:51,570 --> 00:23:53,201
- Kau kenal Jim Sullivan?
- 455
- 00:23:54,070 --> 00:23:55,201
- Yeah, kenapa?
- 456
- 00:23:55,970 --> 00:23:57,601
- Sepertinya Gereja meminta bantuannya.
- 457
- 00:24:06,180 --> 00:24:10,201
- Ya ampun, apa ada yang bisa memukul bola
- keluar lapangan selain Manny?
- 458
- 00:24:11,090 --> 00:24:13,061
- Tak ada.
- Kenapa kau masih sibuk dengan itu?
- 459
- 00:24:13,190 --> 00:24:15,261
- Ini membantuku mengalihkan perhatian
- dari pertandingan ini.
- 460
- 00:24:15,420 --> 00:24:17,421
- Kau tahu apa lagi yang lebih baik?
- 461
- 00:24:17,610 --> 00:24:20,691
- Oh, yeah. Ide bagus, aku mau beli minuman.
- Aku segera kembali
- 462
- 00:24:21,260 --> 00:24:24,161
- - Ada yang mau beli makanan?
- - Hot dog
- 463
- 00:24:26,740 --> 00:24:30,021
- - Ada perkembangan?
- - Tentu, ini kasus yang bagus
- 464
- 00:24:30,040 --> 00:24:34,161
- Kenapa? Karena kalian juga orang Katholik,
- yang marah pada Gereja?
- 465
- 00:24:34,180 --> 00:24:35,971
- - Kami dapat banyak informasi berharga.
- - Seperti apa?
- 466
- 00:24:37,680 --> 00:24:39,892
- Aku sedang menonton pertandingan.
- Tak ada komentar.
- 467
- 00:24:40,220 --> 00:24:43,461
- - Ada pastur yang lain lagi, Liam Barett.
- - Kita sudah pernah meliputnya.
- 468
- 00:24:44,450 --> 00:24:45,551
- Aku cuma bilang, kita pernah meliputnya.
- 469
- 00:24:45,580 --> 00:24:47,171
- Ok, tapi orang ini sering dipindahtugaskan,
- 470
- 00:24:47,200 --> 00:24:48,761
- dari satu paroki ke paroki lainnya
- setiap beberapa tahun,
- 471
- 00:24:48,780 --> 00:24:51,211
- mirip seperti Geoghan dan Porter.
- Kurasa begitu polanya.
- 472
- 00:24:52,360 --> 00:24:54,711
- Kedengarannya biasa saja.
- Informasi apa lagi yang kau dapat?
- 473
- 00:24:55,200 --> 00:24:58,981
- Sacha mendapatkan informan dari
- organisasi para korban, Phil Saviano.
- 474
- 00:24:59,110 --> 00:25:02,121
- Dari SNAP?
- Ya ampun, kita juga pernah meliputnya.
- 475
- 00:25:02,140 --> 00:25:03,620
- Kupikir kau sedang
- menonton pertandingan, Steve.
- 476
- 00:25:04,010 --> 00:25:06,631
- - Orang ini tak waras, Mike.
- - Kita pernah meliputnya beberapa kali.
- 477
- 00:25:06,740 --> 00:25:08,641
- Dia tak akan berhenti menulis surat.
- 478
- 00:25:08,780 --> 00:25:09,781
- Dia menginginkan perang kudus.
- 479
- 00:25:09,850 --> 00:25:12,391
- - Jadi, dia tak berharga untuk diwawancarai?
- - Bagaimana dengan Garabedian?
- 480
- 00:25:12,480 --> 00:25:13,261
- Aku masih berusaha.
- 481
- 00:25:13,450 --> 00:25:15,491
- Kata Robby,
- Macleish mengira dia cuma menggertak.
- 482
- 00:25:16,720 --> 00:25:18,211
- Kurasa ada sesuatu di sana, Ben.
- 483
- 00:25:18,520 --> 00:25:20,211
- Beri aku informasi yang valid,
- atau kutarik kalian dari kasus ini.
- 484
- 00:25:20,290 --> 00:25:22,351
- Aku tak mau kita berusaha keras
- tanpa ada hasilnya untuk kasus ini.
- 485
- 00:25:31,930 --> 00:25:33,001
- Jauhi jebakan pasir.
- 486
- 00:25:33,810 --> 00:25:36,201
- Pukulanmu tak akan mencapai jebakan pasir
- hingga jutaan tahun pun, partner.
- 487
- 00:25:36,280 --> 00:25:39,501
- - Aku pernah mencapai jebakan pasir.
- - Yeah, sekarang Paul, mungkin.
- 488
- 00:25:41,210 --> 00:25:43,071
- - Bagaimana kabar kalian?
- - Bagus.
- 489
- 00:25:43,110 --> 00:25:44,941
- Kami dua langkah di depan.
- 490
- 00:25:46,720 --> 00:25:50,401
- - Bagaimana kerja si editor baru?
- - Dia tak suka baseball.
- 491
- 00:25:50,890 --> 00:25:54,081
- Tapi, kelihatannya dia cerdas.
- 492
- 00:25:54,590 --> 00:25:56,961
- Yeah, aku pernah membaca artikel
- tentang dia, katanya
- 493
- 00:25:57,680 --> 00:25:59,280
- dia orang Yahudi pertama
- yang jadi editor di The Globe.
- 494
- 00:26:00,060 --> 00:26:01,711
- Pasti tak banyak perkembangan.
- 495
- 00:26:03,130 --> 00:26:06,921
- - Dia sudah berkeluarga?
- - Tidak, dia tak menikah.
- 496
- 00:26:07,200 --> 00:26:09,791
- - Cerai?
- - Kurasa tidak.
- 497
- 00:26:10,310 --> 00:26:12,371
- Jadi, editor baru The Globe
- adalah seorang bujangan,
- 498
- 00:26:12,410 --> 00:26:14,441
- orang Yahudi yang tak suka baseball.
- 499
- 00:26:15,580 --> 00:26:17,241
- - Yeah.
- - Jadi kau serahkan dia pada Ben.
- 500
- 00:26:18,010 --> 00:26:19,201
- Bradlee akan sangat jengkel.
- 501
- 00:26:19,230 --> 00:26:21,811
- Tidak mengangkat tangan
- terlalu cepat, kurasa.
- 502
- 00:26:23,350 --> 00:26:25,961
- Omong-omong, aku sedang membaca
- artikel tentang pastur ini,
- 503
- 00:26:25,990 --> 00:26:28,271
- Pastur Barrett, ada kaitannya denganmu?
- 504
- 00:26:28,860 --> 00:26:30,811
- Barrett yeah, pastur bejat.
- 505
- 00:26:31,450 --> 00:26:33,731
- Keuskupan meminta bantuanku.
- 506
- 00:26:34,630 --> 00:26:36,741
- Menurut para korban,
- Kardinal Law tahu tentang Barrett
- 507
- 00:26:36,780 --> 00:26:39,351
- saat dia di Philadelphia.
- Benarkah itu?
- 508
- 00:26:40,040 --> 00:26:42,131
- Kau tahu aku tak boleh
- bicara tentang kasus, Robby.
- 509
- 00:26:44,570 --> 00:26:45,771
- Walaupun tidak untuk diberitakan?
- 510
- 00:26:46,100 --> 00:26:47,631
- Walaupun tak diberitakan,
- aku tak bisa bicara soal itu.
- 511
- 00:26:49,640 --> 00:26:52,911
- - Ini terkait dengan gugatan hukum?
- - Kau tahu soal itu?
- 512
- 00:26:54,230 --> 00:26:55,451
- Begini.
- 513
- 00:26:56,280 --> 00:26:57,640
- Aku tak mengenal Baron,
- 514
- 00:26:57,740 --> 00:26:59,831
- ataupun apa agendanya,
- sejujurnya aku tak peduli.
- 515
- 00:27:01,220 --> 00:27:04,001
- Aku cuma tak ingin
- kau jadi korban demi dia.
- 516
- 00:27:04,030 --> 00:27:05,331
- Sebaiknya kau menjauh.
- 517
- 00:27:11,092 --> 00:27:12,684
- - Sebelah sini.
- - Ayo pergi.
- 518
- 00:27:13,000 --> 00:27:15,881
- Jadi, tempo hari aku sedang
- berselancar di internet.
- 519
- 00:27:16,710 --> 00:27:19,841
- Apapun yang ingin kau ketahui,
- ada di sana.
- 520
- 00:27:20,510 --> 00:27:23,251
- Sekarang, aku harus mengakui
- kalau menjadi pastur,
- 521
- 00:27:23,280 --> 00:27:25,131
- membuatku agak gugup.
- 522
- 00:27:25,710 --> 00:27:28,451
- Haruskah aku khawatir akan
- keamanan pekerjaanku?
- 523
- 00:27:29,910 --> 00:27:31,451
- Kurasa tidak.
- 524
- 00:27:31,790 --> 00:27:38,461
- Kalian tahu... Pengetahuan adalah satu hal,
- tapi takdir adalah hal yang lain.
- 525
- 00:27:53,980 --> 00:27:56,361
- - Hey.
- - Hey.
- 526
- 00:27:58,580 --> 00:28:02,671
- - Seharusnya kau golf, kan?
- - "Golf" itu bukan kata kerja.
- 527
- 00:28:03,420 --> 00:28:05,401
- Dan aku tak punya tee time.
- (Waktu untuk bermain golf)
- 528
- 00:28:05,430 --> 00:28:07,131
- Itukah istilahnya, 'tee time'?
- 529
- 00:28:07,790 --> 00:28:09,741
- Mereka juga menyebutnya,
- aktivitas di waktu luang.
- 530
- 00:28:09,770 --> 00:28:11,111
- Kau harus mencobanya, Mike.
- 531
- 00:28:11,130 --> 00:28:14,201
- - Sudah, aku lari.
- - Yeah, kau lari ke kantor.
- 532
- 00:28:17,370 --> 00:28:18,781
- Kenapa kau ke kantor hari ini?
- 533
- 00:28:19,030 --> 00:28:21,321
- Melihat artikel tentang Saviano.
- 534
- 00:28:21,360 --> 00:28:23,621
- Yeah, menurut Ben dan Steve
- ini jalan buntu.
- 535
- 00:28:23,840 --> 00:28:25,691
- Mereka ceritakan banyak omong kosong
- saat pertandingan baseball.
- 536
- 00:28:25,770 --> 00:28:28,321
- - Yeah, Ben mengirim email padaku.
- - Sungguh?
- 537
- 00:28:28,680 --> 00:28:31,521
- Yeah... Dia bilang sebaiknya
- kita lepaskan saja kasus ini.
- 538
- 00:28:31,980 --> 00:28:33,321
- Apa yang akan kau lakukan?
- 539
- 00:28:34,620 --> 00:28:36,451
- Mengundang Saviano?
- 540
- 00:28:36,620 --> 00:28:38,951
- Jadi, kau abaikan Ben dan Steve?
- 541
- 00:28:42,290 --> 00:28:45,341
- Kurasa kita harus abaikan siapa pun
- untuk kasus ini.
- 542
- 00:28:45,370 --> 00:28:46,481
- Aku ahli soal itu.
- 543
- 00:28:47,828 --> 00:28:49,060
- Huh.
- 544
- 00:28:51,770 --> 00:28:55,001
- Kau pikir Marty tahu
- apa yang akan terjadi?
- 545
- 00:28:55,030 --> 00:28:57,721
- Tidak, kurasa dia juga tak peduli.
- 546
- 00:28:58,340 --> 00:28:59,511
- Ini hal yang baru.
- 547
- 00:29:00,250 --> 00:29:01,250
- Yeah.
- 548
- 00:29:03,410 --> 00:29:04,751
- Kecuali kalau dia salah.
- 549
- 00:29:23,870 --> 00:29:26,881
- Aku selalu tertarik pada dunia jurnalistik.
- 550
- 00:29:27,370 --> 00:29:29,261
- Aku pernah kuliah bersama
- 551
- 00:29:29,290 --> 00:29:31,151
- penerima beasiswa jurnalistik
- saat aku kuliah di Harvard.
- 552
- 00:29:32,840 --> 00:29:35,481
- Kudengar kau pernah menjadi editor.
- 553
- 00:29:36,620 --> 00:29:40,201
- Ya. Sudah lama sekali.
- 554
- 00:29:40,650 --> 00:29:44,341
- The Mississippi Register.
- Koran kecil.
- 555
- 00:29:44,680 --> 00:29:46,701
- Koran Keuskupan.
- 556
- 00:29:47,360 --> 00:29:51,991
- Tapi bagi pastur berusia 30 tahun,
- itu adalah tanggung jawab besar.
- 557
- 00:29:53,130 --> 00:29:54,571
- Menyita banyak waktu.
- 558
- 00:29:55,900 --> 00:29:56,900
- Bagaimana bisa?
- 559
- 00:29:58,830 --> 00:30:00,991
- Aku dekat dengan Evers bersaudara,
- 560
- 00:30:01,280 --> 00:30:03,921
- kami mendukung hak-hak sipil.
- 561
- 00:30:03,940 --> 00:30:06,301
- Para pembaca kami tidak suka.
- 562
- 00:30:07,010 --> 00:30:09,451
- Mereka menganggapku sebagai
- penyusup dari luar.
- 563
- 00:30:10,910 --> 00:30:12,111
- Aku bisa bayangkan.
- 564
- 00:30:12,780 --> 00:30:16,461
- Posisi yang sulit,
- terlebih lagi di kota kecil.
- 565
- 00:30:17,390 --> 00:30:21,851
- Kurasa, Boston juga tergolong
- kota kecil bagimu, Marty.
- 566
- 00:30:22,040 --> 00:30:23,391
- Dalam banyak hal.
- 567
- 00:30:24,230 --> 00:30:28,731
- Tapi jika kau perlu bantuan, Marty.
- Jangan ragu untuk meminta tolong.
- 568
- 00:30:29,300 --> 00:30:32,401
- Aku rasa kota ini berkembang
- 569
- 00:30:32,510 --> 00:30:34,591
- saat institusi pentingnya
- saling bekerjasama.
- 570
- 00:30:36,200 --> 00:30:38,741
- Terima kasih.
- Secara pribadi aku berpendapat
- 571
- 00:30:38,780 --> 00:30:41,291
- bahwa suatu koran
- bisa berfungsi secara maksimal,
- 572
- 00:30:42,080 --> 00:30:43,301
- jika bekerja secara independen.
- 573
- 00:30:46,510 --> 00:30:51,411
- Tentu saja.
- Tapi tawaranku masih tetap berlaku.
- 574
- 00:30:54,620 --> 00:30:55,620
- Silakan masuk.
- 575
- 00:30:59,230 --> 00:31:00,431
- Terima kasih, Maureen.
- 576
- 00:31:03,160 --> 00:31:04,401
- Bingkisan kecil, Marty.
- 577
- 00:31:05,970 --> 00:31:10,011
- Anggap saja sebagai petunjuk Kardinal
- untuk mengenal kota Boston.
- 578
- 00:31:16,345 --> 00:31:18,895
- KATEKISME GEREJA KATHOLIK
- 579
- 00:31:27,360 --> 00:31:30,241
- - Aku ingin bertemu Sacha Pfeiffer.
- - Namamu?
- 580
- 00:31:30,260 --> 00:31:32,931
- - Phil Saviano.
- - Ok, tunggu sebentar.
- 581
- 00:31:35,060 --> 00:31:36,991
- Jadi, aku korban selamat pertama
- yang kalian wawancarai?
- 582
- 00:31:37,330 --> 00:31:39,981
- - Yeah, benar.
- - Ok, baiklah...
- 583
- 00:31:41,000 --> 00:31:44,201
- Pertama-tama, aku ingin berterimakasih
- telah mengundangku hari ini.
- 584
- 00:31:45,010 --> 00:31:46,451
- Dan aku ingin kalian tahu
- bahwa kalian mendapat
- 585
- 00:31:46,455 --> 00:31:48,871
- dukungan penuh dari organisasiku, SNAP.
- 586
- 00:31:49,210 --> 00:31:51,831
- Berapa banyak anggota organisasimu, Phil?
- 587
- 00:31:51,860 --> 00:31:54,051
- Ada 11 di pertemuan kami terakhir.
- 588
- 00:31:54,080 --> 00:31:56,601
- Tidak, 10, Karen baru saja keluar.
- 589
- 00:31:56,680 --> 00:31:58,561
- Ada perempuan juga di grupmu?
- 590
- 00:31:58,590 --> 00:31:59,951
- Tentu saja ada anggota perempuan,
- 591
- 00:31:59,965 --> 00:32:01,551
- mereka tidak melakuan diskriminasi.
- Tidak saat melakukan pencabulan.
- 592
- 00:32:01,760 --> 00:32:03,461
- Dan ini tidak ada kaitannya
- dengan menjadi gay.
- 593
- 00:32:03,490 --> 00:32:06,201
- Ini soal pastur memanfaatkan seragam mereka
- untuk memperkosa anak-anak.
- 594
- 00:32:06,690 --> 00:32:08,181
- Anak-anak, laki-laki maupun perempuan.
- 595
- 00:32:12,895 --> 00:32:15,246
- PHIL SAVIANO UMUR 11 TAHUN
- AGE 11
- 596
- 00:32:15,640 --> 00:32:17,031
- Saat itu umurku 11 tahun.
- 597
- 00:32:17,640 --> 00:32:20,031
- dan aku menjadi korban (prayed upon)
- Pastur David Holly.
- 598
- 00:32:20,060 --> 00:32:21,060
- Di Wester.
- 599
- 00:32:21,680 --> 00:32:24,091
- Dan maksudku bukan berdoa (prayed for),
- tapi menjadi korban (preyed upon).
- 600
- 00:32:26,280 --> 00:32:27,591
- Ada yang beragama Katholik?
- 601
- 00:32:27,820 --> 00:32:29,731
- Aku dibesarkan secara katholik,
- 602
- 00:32:29,734 --> 00:32:31,711
- sekarang aku penganut Presbiterian,
- mengikuti istriku.
- 603
- 00:32:32,820 --> 00:32:36,171
- Aku tak lagi aktif, sesekali aku pergi
- ke gereja nenekku.
- 604
- 00:32:36,590 --> 00:32:40,071
- Bisa dibilang kami semua dibesarkan
- secara Katholik, tapi sekarang...
- 605
- 00:32:40,090 --> 00:32:41,201
- tidak terlalu taat.
- 606
- 00:32:41,230 --> 00:32:43,001
- Ok, biar kuceritakan pada kalian semua,
- 607
- 00:32:43,870 --> 00:32:46,391
- saat kalian menjadi anak miskin
- dari keluarga misin,
- 608
- 00:32:46,420 --> 00:32:47,661
- agama berarti sangat besar.
- 609
- 00:32:47,700 --> 00:32:50,761
- Dan saat seorang pastur memberi perhatian,
- itu seperti karunia besar.
- 610
- 00:32:51,440 --> 00:32:52,951
- Saat dia memintamu
- mengumpulkan buku kidung pujian,
- 611
- 00:32:52,990 --> 00:32:55,001
- atau membuang sampah,
- kau merasa istimewa.
- 612
- 00:32:55,140 --> 00:32:57,451
- Itu seperti Tuhan meminta tolong.
- 613
- 00:32:57,750 --> 00:33:00,065
- Mungkin agak sedikit aneh
- saat dia menceritakan lelucon jorok,
- 614
- 00:33:00,120 --> 00:33:02,771
- tapi sekarang kau punya rahasia bersama.
- 615
- 00:33:03,020 --> 00:33:04,431
- Jadi kau teruskan.
- 616
- 00:33:05,050 --> 00:33:07,071
- Lalu dia menunjukkan majalah porno.
- 617
- 00:33:07,110 --> 00:33:09,601
- Lalu kau teruskan, teruskan...
- 618
- 00:33:09,630 --> 00:33:10,931
- dan terus berlanjut.
- 619
- 00:33:10,960 --> 00:33:14,251
- Hingga suatu hari dia memintamu
- untuk memberikan oral seks.
- 620
- 00:33:14,270 --> 00:33:16,261
- Dan kau juga teruskan.
- 621
- 00:33:16,270 --> 00:33:19,761
- Karena kau merasa terjebak,
- karena dia sudah mengurusmu.
- 622
- 00:33:21,000 --> 00:33:22,640
- Bagaimana bisa kau bilang 'tidak'
- pada Tuhan, kan?
- 623
- 00:33:23,290 --> 00:33:24,641
- Begini...
- 624
- 00:33:25,710 --> 00:33:27,190
- Sangat penting untuk memahami
- bahwa ini bukan sekedar
- 625
- 00:33:27,195 --> 00:33:29,681
- pelecehan secara fisik,
- tapi juga pelecehan secara spiritual.
- 626
- 00:33:30,710 --> 00:33:32,781
- Lalu, saat seorang pastur
- lakukan ini padamu,
- 627
- 00:33:32,790 --> 00:33:34,781
- dia telah merampok imanmu.
- 628
- 00:33:35,780 --> 00:33:38,331
- Lalu pelariannya ke minuman keras,
- atau jarum suntik.
- 629
- 00:33:38,490 --> 00:33:40,291
- Jika itu tak berhasil,
- kau terjun dari jembatan.
- 630
- 00:33:40,820 --> 00:33:42,411
- Itu sebabnya kami sebut diri kami
- korban yang selamat.
- 631
- 00:33:42,450 --> 00:33:44,011
- Kalian sudah baca buku Jason Barry?
- 632
- 00:33:44,040 --> 00:33:46,231
- Dia menulis tentang
- kasus Gauthe di Louisiana.
- 633
- 00:33:46,260 --> 00:33:47,761
- - Bagaimana ejaannya? G...
- - G-A-U-T-H-E.
- 634
- 00:33:48,090 --> 00:33:50,651
- Aku sudah bicara dengan Richard Sipe,
- dia bekerja di salah satu
- 635
- 00:33:50,680 --> 00:33:52,280
- pusat perawatan gereja.
- 636
- 00:33:52,330 --> 00:33:55,461
- Dia mantan pastur.
- Menikahi seorang biarawati.
- 637
- 00:33:56,600 --> 00:33:59,691
- Yeah, ini pengakuan dia soal kasus Cass.
- 638
- 00:33:59,700 --> 00:34:01,611
- Phil, pusat perawatan macam apa?
- 639
- 00:34:01,710 --> 00:34:03,481
- Itu tempat mereka mengirim
- pastur yang ketahuan.
- 640
- 00:34:03,550 --> 00:34:04,741
- Semuanya ada di kotak ini.
- 641
- 00:34:04,750 --> 00:34:06,801
- Aku sudah kirimkan pada kalian
- 5 tahun lalu.
- 642
- 00:34:07,350 --> 00:34:10,141
- Ke Globe?
- Kau tujukan ke siapa?
- 643
- 00:34:12,420 --> 00:34:13,311
- Aku tak ingin bilang pada siapa,
- 644
- 00:34:13,350 --> 00:34:14,951
- tapi mereka bilang mereka tak tertarik.
- 645
- 00:34:15,290 --> 00:34:18,001
- Tapi Phil... kami beberapa kali mewawancaraimu,
- aku lihat artikelnya.
- 646
- 00:34:18,030 --> 00:34:21,131
- Yeah, tapi sejujurnya, itu tak cukup.
- 647
- 00:34:23,060 --> 00:34:25,111
- Kalian harus mengerti.
- 648
- 00:34:25,460 --> 00:34:27,111
- Ini masalah besar.
- 649
- 00:34:27,130 --> 00:34:30,661
- Bukan hanya soal Boston,
- tapi seluruh negeri, seluruh dunia.
- 650
- 00:34:31,210 --> 00:34:32,961
- Dan ini terkait langsung dengan Vatikan.
- 651
- 00:34:33,780 --> 00:34:36,581
- - Kau punya buktinya, Phil?
- - Tidak, belum.
- 652
- 00:34:36,600 --> 00:34:38,321
- Tapi coba pikirkan, mereka sangat banyak.
- 653
- 00:34:38,360 --> 00:34:40,331
- Bagaimana mereka tutupi ini begitu lama.
- 654
- 00:34:40,350 --> 00:34:41,981
- - Apanya yang sangat banyak?
- - Pastur!
- 655
- 00:34:43,150 --> 00:34:47,671
- Pastur! Aku tahu ada 13 orang di Boston.
- 656
- 00:34:47,890 --> 00:34:51,261
- Kau tahu ada 13 pastur di Boston
- yang mencabuli anak-anak?
- 657
- 00:34:51,450 --> 00:34:53,601
- Yeah, kenapa kau selalu ulangi kata-kataku?
- 658
- 00:34:54,230 --> 00:34:56,151
- Aku cuma ingin memastikan.
- 659
- 00:34:56,170 --> 00:35:00,101
- Harusnya kau pastikan ini 5 tahun lalu
- saat aku kirimkan semua berkas ini,
- 660
- 00:35:00,210 --> 00:35:02,101
- semuanya ada di sini.
- 661
- 00:35:11,010 --> 00:35:14,091
- - Boleh aku gunakan toiletmu?
- - Yeah, tentu, Phil.
- 662
- 00:35:14,280 --> 00:35:15,391
- Ayo.
- 663
- 00:35:22,220 --> 00:35:24,551
- Bagaimana menurut kalian?
- 664
- 00:35:25,530 --> 00:35:28,201
- - Dia punya agenda sendiri, itu pasti.
- - Jelas.
- 665
- 00:35:28,220 --> 00:35:30,261
- Jelas dia telah melalui banyak hal,
- tapi dia cerdas dan
- 666
- 00:35:30,290 --> 00:35:31,651
- jika dia benar soal 13 pastur...
- 667
- 00:35:31,670 --> 00:35:33,641
- Yeah, bisa berarti penting,
- tapi bisa juga tak pasti.
- 668
- 00:35:33,680 --> 00:35:35,131
- Selidiki latar belakangnya.
- 669
- 00:35:35,210 --> 00:35:37,331
- Dan dekati beberapa
- korban selamat lainnya di grup ini.
- 670
- 00:35:37,350 --> 00:35:39,161
- Aku akan cari si mantan pastur, Sipe.
- 671
- 00:35:39,390 --> 00:35:42,041
- Ok, tapi terus dekati Garabedian,
- dia lebih penting.
- 672
- 00:35:42,440 --> 00:35:44,391
- Garabedian, sungguh menyebalkan.
- 673
- 00:35:44,620 --> 00:35:46,580
- Kau juga bisa menyebalkan, Mike.
- 674
- 00:35:59,830 --> 00:36:01,701
- Mitchell, suatu kejutan.
- Apa kabar?
- 675
- 00:36:01,860 --> 00:36:03,151
- Baik, Tn. Rezendes.
- 676
- 00:36:03,260 --> 00:36:05,051
- Bagus, aku belum terima balasan darimu,
- 677
- 00:36:05,140 --> 00:36:06,211
- aku tinggalkan beberapa pesan.
- 678
- 00:36:06,230 --> 00:36:08,451
- Aku tahu. Aku sangat sibuk,
- tak ada waktu untuk menelepon.
- 679
- 00:36:08,480 --> 00:36:10,331
- Ya ampun. Aku yakin kau sibuk.
- Begini, Mitch,
- 680
- 00:36:10,750 --> 00:36:12,381
- ijinkan aku bicara dengan beberapa korban.
- 681
- 00:36:12,650 --> 00:36:14,081
- Kau bisa baca draft wawancaranya,
- 682
- 00:36:14,110 --> 00:36:15,590
- jika kau tak suka, kau boleh menolaknya.
- 683
- 00:36:15,620 --> 00:36:17,779
- Aku sudah bicara dengan klienku,
- mereka tak mau tampil di media.
- 684
- 00:36:17,784 --> 00:36:18,580
- Maaf.
- 685
- 00:36:18,614 --> 00:36:20,671
- Aku paham, tapi aku tak akan
- menampilkan nama mereka.
- 686
- 00:36:21,320 --> 00:36:23,301
- - Aku tak percaya padamu, Tn. Rezendes.
- - Aku yakin kau tak percaya padaku.
- 687
- 00:36:23,320 --> 00:36:26,131
- - Dengar Mitchell.
- - Tn. Rezendes, kumohon...
- 688
- 00:36:26,160 --> 00:36:29,181
- Aku tidak menulis profil di sini,
- aku lakukan hal yang lebih besar.
- 689
- 00:36:29,210 --> 00:36:30,891
- Lebih besar? Aku tak tahu apa maksudmu.
- 690
- 00:36:31,360 --> 00:36:33,851
- Seharusnya aku tidak katakan ini,
- tapi aku menggali informasi untuk Spotlight.
- 691
- 00:36:36,200 --> 00:36:37,061
- Spotlight akan meliput ini?
- 692
- 00:36:37,100 --> 00:36:39,001
- Yeah, kami sedang menyelidikinya,
- tapi kami butuh bantuanmu.
- 693
- 00:36:39,800 --> 00:36:42,320
- Tolong ijinkan aku mewawancarai
- beberapa korban.
- 694
- 00:36:45,670 --> 00:36:46,670
- Kumohon.
- 695
- 00:36:50,180 --> 00:36:53,471
- - Kembalilah besok jam 9.30.
- - Terima kasih.
- 696
- 00:37:07,030 --> 00:37:08,361
- - Nn. Pfeiffer.
- - Joe.
- 697
- 00:37:08,390 --> 00:37:09,151
- Hai.
- 698
- 00:37:09,180 --> 00:37:10,561
- - Sial.
- - Tidak apa-apa.
- 699
- 00:37:10,580 --> 00:37:12,940
- - Maaf. Silakan duduk.
- - Tidak Apa-apa. Terima kasih.
- 700
- 00:37:13,370 --> 00:37:16,011
- - Tidak apa-apa di meja ini?
- - Ini sudah sempurna.
- 701
- 00:37:16,900 --> 00:37:20,611
- Aku makan muffin saat menunggu,
- 2 muffin sebenarnya.
- 702
- 00:37:21,410 --> 00:37:22,751
- Saat gugup aku suka makan.
- 703
- 00:37:22,780 --> 00:37:24,091
- Aku juga lakukan itu sebenarnya.
- 704
- 00:37:24,810 --> 00:37:28,521
- Kuharap aku tidak terlambat.
- Phil bilang jam 1 siang.
- 705
- 00:37:28,550 --> 00:37:32,231
- Tidak. Aku datang lebih cepat.
- Sekitar 1 jam.
- 706
- 00:37:35,390 --> 00:37:38,321
- Keberatan jika aku mencatat?
- 707
- 00:37:43,700 --> 00:37:45,941
- Keberatan jika aku mencatat?
- 708
- 00:37:45,970 --> 00:37:47,491
- Kau akan tuliskan namaku?
- 709
- 00:37:47,520 --> 00:37:48,520
- Tidak.
- 710
- 00:37:49,670 --> 00:37:50,881
- Tidak akan kulakukan jika kau keberatan.
- 711
- 00:37:51,160 --> 00:37:54,711
- Aku baru punya anak,
- umurnya baru 1 tahun,
- 712
- 00:37:54,730 --> 00:37:56,951
- tapi aku tak yakin kalau dia
- ingin tahu soal ini.
- 713
- 00:37:57,270 --> 00:37:58,551
- Tentu, aku paham.
- 714
- 00:37:58,580 --> 00:38:00,761
- Kau boleh hentikan wawancara ini
- kapan pun kau mau, Patrick.
- 715
- 00:38:01,180 --> 00:38:02,271
- - Ok?
- - Ok.
- 716
- 00:38:02,360 --> 00:38:03,371
- Ok.
- 717
- 00:38:05,820 --> 00:38:08,871
- - Kau boleh mencatatnya.
- - Ok, jadi...
- 718
- 00:38:11,690 --> 00:38:14,321
- Di mana kau tinggal
- saat pertama kali peristiwa ini terjadi?
- 719
- 00:38:14,350 --> 00:38:16,691
- Di Projects, di seberang Hyde Park.
- 720
- 00:38:17,160 --> 00:38:21,131
- - Dekat toko Stop & Shop?
- - Yeah, kau tahu tempatnya?
- 721
- 00:38:21,700 --> 00:38:25,451
- Yeah, aku pernah jadi supir taksi.
- Buka pagi-pagi, kopinya tak enak, kan?
- 722
- 00:38:26,340 --> 00:38:27,661
- Yeah, kurasa begitu.
- 723
- 00:38:29,680 --> 00:38:32,221
- Berapa umurmu saat peristiwa ini terjadi?
- 724
- 00:38:32,260 --> 00:38:34,021
- 12 tahun.
- 725
- 00:38:35,260 --> 00:38:37,021
- Sesaat setelah ayahku bunuh diri.
- 726
- 00:38:37,750 --> 00:38:40,721
- - Oh, ya ampun.
- - Dia memang brengsek.
- 727
- 00:38:41,460 --> 00:38:43,761
- Dan ibuku juga bukan orang yang stabil.
- 728
- 00:38:44,260 --> 00:38:46,020
- - Apa maksudmu?
- - Maksudku, dia gila.
- 729
- 00:38:46,190 --> 00:38:49,371
- - dia menderita schizophrenia.
- - Sama saja.
- 730
- 00:38:52,070 --> 00:38:55,571
- Kapan pertama kali kau bertemu Geoghan?
- 731
- 00:38:55,610 --> 00:38:59,081
- Kakakku... Dia bertemu Geoghan
- di Dunkin' Donuts,
- 732
- 00:38:59,710 --> 00:39:02,721
- dia ceritakan kalau ayah kami meninggal,
- Geoghan bergegas datang.
- 733
- 00:39:02,940 --> 00:39:05,331
- Di sana ada suster Barbara,
- di mengelola grup
- 734
- 00:39:05,350 --> 00:39:06,870
- untuk anak-anak dari keluarga bermasalah.
- 735
- 00:39:08,150 --> 00:39:11,141
- - di mana itu?
- - San Ambrose di Dorchester.
- 736
- 00:39:11,170 --> 00:39:12,441
- Ok.
- 737
- 00:39:13,320 --> 00:39:15,531
- Dia yang mengenalkan aku
- pada pastur Shanley.
- 738
- 00:39:17,190 --> 00:39:21,411
- Dia pastur jalanan, rambutnya panjang,
- sangat modis.
- 739
- 00:39:22,800 --> 00:39:25,901
- - Dia mengundangku ke kediamannya di Back Bay.
- - Back Bay sebelah mana?
- 740
- 00:39:25,930 --> 00:39:29,091
- - Beacon Street.
- - Beacon, ok.
- 741
- 00:39:29,200 --> 00:39:30,541
- Kau asli dari sini?
- 742
- 00:39:30,580 --> 00:39:34,051
- Tidak, aku besar di Ohio
- tapi ibuku dari Boston Selatan.
- 743
- 00:39:34,080 --> 00:39:37,161
- Tak heran kalau kau tahu tempatnya.
- Aku bahkan tak pernah ke Back Bay.
- 744
- 00:39:39,010 --> 00:39:41,701
- Lalu, apa yang terjadi
- saat kunjungan pertamamu, Joe?
- 745
- 00:39:42,680 --> 00:39:46,451
- Dia sangat baik di saat pertama.
- Sangat menyenangkan, santai.
- 746
- 00:39:47,860 --> 00:39:50,741
- Dan kurasa dia tahu kalau aku gay.
- 747
- 00:39:50,780 --> 00:39:53,321
- Lalu dia menunjukkan ponselnya,
- 748
- 00:39:53,380 --> 00:39:54,621
- seperti buaian bayi.
- 749
- 00:39:55,630 --> 00:39:57,481
- Tapi dengan kata-kata yang berbeda,
- 750
- 00:39:57,630 --> 00:40:00,481
- homoseksual, transeksual, biseksual.
- 751
- 00:40:00,740 --> 00:40:03,751
- Ok. Kau sadar kalau dirimu gay
- pada saat itu, Joe?
- 752
- 00:40:04,270 --> 00:40:07,671
- Ya, tapi aku tidak mengatakan itu
- pada setiap orang.
- 753
- 00:40:07,770 --> 00:40:08,961
- Tidak di Dorchester.
- 754
- 00:40:10,410 --> 00:40:11,661
- Ok.
- 755
- 00:40:11,910 --> 00:40:15,061
- Lalu, apa yang terjadi
- setelah dia menunjukkan ponselnya?
- 756
- 00:40:15,090 --> 00:40:16,551
- Aku agak ketakutan.
- 757
- 00:40:18,020 --> 00:40:19,471
- Kurasa dia menyadari,
- 758
- 00:40:20,520 --> 00:40:21,971
- lalu dia bilang,
- supaya kau tidak takut,
- 759
- 00:40:21,990 --> 00:40:24,021
- bagaimana kalau kita main
- poker telanjang.
- 760
- 00:40:25,930 --> 00:40:27,471
- Tentu saja aku kalah.
- 761
- 00:40:29,100 --> 00:40:30,831
- Dan segalanya bermula dari sana.
- 762
- 00:40:32,370 --> 00:40:34,381
- Bisa kau ceritakan lebih spesifik
- apa yang terjadi?
- 763
- 00:40:36,070 --> 00:40:39,471
- Jelasnya... Dia lakukan pelecehan padaku.
- 764
- 00:40:43,380 --> 00:40:47,071
- Joe, kurasa penggunaan bahasa
- akan sangat penting di sini.
- 765
- 00:40:47,650 --> 00:40:50,851
- Kita tak perlu memperhalus,
- kata pelecehan saja tidak cukup.
- 766
- 00:40:51,090 --> 00:40:53,781
- Kami perlu tahu
- apa yang sesungguhnya terjadi.
- 767
- 00:40:56,860 --> 00:40:59,421
- - Mungkin kita harus keluarkan ini.
- - Benar.
- 768
- 00:40:59,490 --> 00:41:02,061
- Geoghan datang dan ibuku...
- 769
- 00:41:03,160 --> 00:41:05,111
- Ibuku sangat senang.
- 770
- 00:41:06,030 --> 00:41:08,051
- Ini seperti Tuhan datang, kau tahu itu?
- 771
- 00:41:08,080 --> 00:41:09,080
- Tentu.
- 772
- 00:41:09,470 --> 00:41:10,721
- Lalu apa yang terjadi?
- 773
- 00:41:14,070 --> 00:41:16,091
- Kau benar-benar mau dengarkan ini?
- 774
- 00:41:16,120 --> 00:41:17,411
- Yeah, yeah Patrick, aku mau.
- 775
- 00:41:26,190 --> 00:41:27,961
- Dia menawari aku untuk membeli es krim.
- 776
- 00:41:28,520 --> 00:41:31,101
- Dia pastur, aku anak kecil, jadi aku ikut pergi.
- 777
- 00:41:32,020 --> 00:41:32,861
- Tentu.
- 778
- 00:41:33,830 --> 00:41:35,961
- Kami pulang naik mobil, dan dia...
- 779
- 00:41:38,670 --> 00:41:40,281
- Dia mulai mengelus-elus kakiku.
- 780
- 00:41:42,500 --> 00:41:43,741
- Lalu...
- 781
- 00:41:45,410 --> 00:41:49,031
- Tangannya pelan-pelan
- bergeser ke atas dan...
- 782
- 00:41:49,060 --> 00:41:51,801
- dia memegang penisku.
- 783
- 00:41:52,410 --> 00:41:54,511
- Aku terdiam, aku sangat ketakutan.
- 784
- 00:41:54,590 --> 00:41:55,781
- Aku tak bisa bergerak.
- 785
- 00:41:57,080 --> 00:41:59,041
- Aku tak tahu harus berbuat apa,
- aku hanya anak kecil.
- 786
- 00:42:01,440 --> 00:42:02,581
- Yeah.
- 787
- 00:42:07,390 --> 00:42:09,291
- Aku tak pernah menyentuh es krimku.
- 788
- 00:42:10,000 --> 00:42:11,601
- Meleleh begitu saja di tanganku.
- 789
- 00:42:18,660 --> 00:42:20,051
- Apakah kau... Hmm?
- 790
- 00:42:21,190 --> 00:42:22,601
- Apa kau bertemu lagi dengannya
- setelah itu?
- 791
- 00:42:28,850 --> 00:42:30,051
- Yeah.
- 792
- 00:42:33,390 --> 00:42:37,221
- Ok, cukup.
- Kita hentikan dulu sekarang.
- 793
- 00:42:37,250 --> 00:42:38,250
- Tentu.
- 794
- 00:42:38,490 --> 00:42:41,781
- Dia bilang dia ingin membuat
- tubuhku lebih nyaman.
- 795
- 00:42:43,160 --> 00:42:44,991
- Lalu apa yang terjadi?
- 796
- 00:42:45,470 --> 00:42:48,781
- Dia membuka pakaiannya,
- dia bilang aku sangat tertekan,
- 797
- 00:42:48,900 --> 00:42:51,081
- tapi mungkin kau bisa membahagiakan aku
- dan memberiku oral seks.
- 798
- 00:42:52,040 --> 00:42:53,331
- Berkelas.
- 799
- 00:42:55,310 --> 00:42:57,031
- - Lalu, kau lakukan?
- - Yeah.
- 800
- 00:42:58,510 --> 00:42:59,941
- Aku tahu apa yang pasti kau pikirkan,
- 801
- 00:42:59,970 --> 00:43:01,330
- kenapa aku mau lakukan itu
- 802
- 00:43:01,820 --> 00:43:04,291
- pada orang mengerikan
- yang umurnya 30 tahun lebih tua dariku,
- 803
- 00:43:04,990 --> 00:43:07,711
- tapi kita harus mengerti
- ini pertama kalinya dalam hidupku,
- 804
- 00:43:07,760 --> 00:43:09,971
- ada orang yang bilang padaku
- tidak apa-apa menjadi gay.
- 805
- 00:43:10,460 --> 00:43:11,761
- Dan dia adalah seorang pastur.
- 806
- 00:43:14,030 --> 00:43:15,291
- Jadi kau melakukan oral seks?
- 807
- 00:43:15,410 --> 00:43:17,251
- Apa kalian juga berhubungan badan?
- 808
- 00:43:18,170 --> 00:43:21,051
- Ya, tapi tidak saat itu,
- beberapa hari kemudian.
- 809
- 00:43:23,570 --> 00:43:24,931
- Itu benar-benar membuatku kacau.
- 810
- 00:43:26,340 --> 00:43:29,341
- Aku sadar sekarang,
- tapi itu adalah awal dari segalanya.
- 811
- 00:43:31,950 --> 00:43:33,681
- Kau tahu itu sangat membingungkan?
- 812
- 00:43:34,920 --> 00:43:37,091
- Dikenalkan dengan seks semacam itu,
- 813
- 00:43:37,920 --> 00:43:41,001
- lalu untuk terpikat pada laki-laki.
- 814
- 00:43:44,020 --> 00:43:47,081
- Maaf, aku tahu akan lakukan ini.
- Oh, aku minta maaf.
- 815
- 00:43:47,130 --> 00:43:49,501
- Tak perlu minta maaf.
- Tidak apa-apa, Joe.
- 816
- 00:43:50,360 --> 00:43:52,000
- Tentu saja ada gereja di sini.
- 817
- 00:43:52,490 --> 00:43:53,490
- Dan lapangan bermain.
- 818
- 00:43:54,840 --> 00:43:56,991
- Joe, pernahkah kau mencoba
- ceritakan pada seseorang?
- 819
- 00:43:57,210 --> 00:43:58,681
- Pada siapa, pastur?
- 820
- 00:44:00,940 --> 00:44:02,251
- Boleh kugunakan teleponmu?
- 821
- 00:44:02,940 --> 00:44:04,251
- Tentu, kau tahu di mana letaknya.
- 822
- 00:44:05,350 --> 00:44:07,521
- Kau boleh tuliskan namaku
- jika kau mau.
- 823
- 00:44:08,220 --> 00:44:09,271
- Terima kasih, Patrick.
- 824
- 00:44:10,480 --> 00:44:12,831
- Jangan berterima kasih.
- Tolong tangkap saja bajingan ini, bisa kan?
- 825
- 00:44:19,230 --> 00:44:20,761
- Dia salah satu yang beruntung.
- 826
- 00:44:22,160 --> 00:44:23,601
- Dia masih hidup.
- 827
- 00:44:32,440 --> 00:44:35,391
- - Kau mau teh, Sacha?
- - Tak usah, nek. Terima kasih.
- 828
- 00:44:39,280 --> 00:44:40,961
- - Halo?
- - Hai, Joe, ini Sacha Pfeiffer.
- 829
- 00:44:41,250 --> 00:44:43,291
- - Hai Sacha, apa kabar?
- - Baik, terima kasih.
- 830
- 00:44:44,490 --> 00:44:47,031
- Begini, Joe, aku cuma ingin tahu
- tentang satu hal.
- 831
- 00:44:47,790 --> 00:44:49,991
- Kau sudah bicara dengan Phil Saviano
- tentang semua ini, kan?
- 832
- 00:44:50,060 --> 00:44:52,401
- Yeah, aku ikut pertemuan SNAP
- beberapa kali.
- 833
- 00:44:52,830 --> 00:44:55,631
- Apa Phil menyarankanmu
- untuk melakukan sesuatu?
- 834
- 00:44:55,730 --> 00:44:58,161
- Tidak, pertemuannya bukan tentang itu.
- 835
- 00:44:58,190 --> 00:45:00,591
- Kami bertemu dengan
- beberapa pengacara, tapi...
- 836
- 00:45:00,600 --> 00:45:03,121
- - kurasa itu tak berarti.
- - Kenapa?
- 837
- 00:45:03,770 --> 00:45:06,411
- Terlalu banyak formulir yang harus diisi,
- membingungkan.
- 838
- 00:45:06,870 --> 00:45:09,401
- Dan dia bilang dia cuma bisa
- mencarikan sedikit ganti rugi, jadi...
- 839
- 00:45:09,480 --> 00:45:11,861
- - Siapa yang bilang begitu?
- - Si pengacara.
- 840
- 00:45:12,780 --> 00:45:15,251
- Jadi, kau pergi dan menemui si pengacara?
- 841
- 00:45:16,250 --> 00:45:18,641
- Yeah, tapi aku tidak jadi
- menggunakan jasanya, jadi...
- 842
- 00:45:18,790 --> 00:45:20,911
- Kurasa ini tak penting, maaf.
- 843
- 00:45:21,020 --> 00:45:23,671
- - Aku tak berusaha menyembunyikan apapun.
- - Aku tahu, Joe.
- 844
- 00:45:24,320 --> 00:45:26,271
- Kau ingat namanya? Si pengacara?
- 845
- 00:45:26,760 --> 00:45:29,171
- Tidak, tapi mungkin Phil tahu?
- 846
- 00:45:29,660 --> 00:45:31,861
- Dia sering tampil di TV saat kasus Porter.
- 847
- 00:45:32,200 --> 00:45:33,211
- Dia tampan.
- 848
- 00:45:33,900 --> 00:45:37,221
- - Apakah dia Eric Macleish?
- - Yeah, itu dia. Macleish.
- 849
- 00:45:37,670 --> 00:45:39,251
- Menurutku dia sangat tampan.
- 850
- 00:45:42,977 --> 00:45:44,462
- - Hey.
- - Hey.
- 851
- 00:45:44,780 --> 00:45:45,771
- Aku baru dari ruang berita,
- 852
- 00:45:45,810 --> 00:45:47,910
- Hakim Sweeney sudah menetapkan
- tanggal persidangan.
- 853
- 00:45:48,180 --> 00:45:50,981
- - Sungguh, kapan?
- - 2 minggu lagi, di Springfield.
- 854
- 00:45:51,390 --> 00:45:53,831
- Canellos mulai mengumpulkan uang taruhan,
- 10 dollar kalau mau ikut.
- 855
- 00:45:54,220 --> 00:45:55,361
- Ada yang memasang taruhan
- untuk The Globe?
- 856
- 00:45:55,870 --> 00:45:58,661
- Taruhannya hanya seberapa cepat
- Sweeney akan menolak kita.
- 857
- 00:46:00,460 --> 00:46:02,091
- - Robby.
- - Hai, ini aku.
- 858
- 00:46:02,160 --> 00:46:03,611
- - Sudah terima pesanku?
- - Ya.
- 859
- 00:46:03,700 --> 00:46:05,701
- Nampaknya Pastur Shanley akan jadi
- pastur keempat kita.
- 860
- 00:46:05,830 --> 00:46:07,151
- Yeah, kurasa begitu.
- 861
- 00:46:07,180 --> 00:46:09,151
- Kau sudah tindaklanjuti ke Macleish?
- 862
- 00:46:09,500 --> 00:46:11,021
- Aku baru saja bicara dengan Phil,
- dia bilang Macleish...
- 863
- 00:46:11,060 --> 00:46:12,551
- menangani beberapa kasus ini.
- 864
- 00:46:12,670 --> 00:46:14,951
- - Kurasa dia lupa bilang itu.
- - Yeah.
- 865
- 00:46:15,480 --> 00:46:17,161
- Besok aku mau ke pengadilan,
- kita lihat apa ada...
- 866
- 00:46:17,170 --> 00:46:19,201
- putusan dia yang bertentangan
- dengan Gereja.
- 867
- 00:46:19,950 --> 00:46:21,341
- Ok, hubungi aku setelah itu.
- 868
- 00:46:21,620 --> 00:46:23,391
- - Selamat malam.
- - Ok, selamat malam.
- 869
- 00:46:26,495 --> 00:46:27,495
- Hey.
- 870
- 00:46:28,120 --> 00:46:29,491
- Bisa kita bicara?
- 871
- 00:46:29,520 --> 00:46:31,431
- Yeah, aku terlambat untuk makan malam,
- mau bicara sambil aku keluar?
- 872
- 00:46:31,490 --> 00:46:32,490
- Tentu.
- 873
- 00:46:33,930 --> 00:46:36,181
- Ya ampun, apa mereka tak pernah pulang?
- 874
- 00:46:36,230 --> 00:46:37,081
- Kelihatannya tidak.
- 875
- 00:46:37,970 --> 00:46:39,351
- Ada yang tidak pulang
- sampai pekerjaannya selesai
- 876
- 00:46:39,370 --> 00:46:41,151
- Dia tak pernah meninggalkan ruang berita.
- 877
- 00:46:41,900 --> 00:46:43,081
- Bagaimana perkembangan kasus Geoghan?
- 878
- 00:46:43,600 --> 00:46:45,081
- Kami sedang menyelidiki
- beberapa korban lagi.
- 879
- 00:46:45,840 --> 00:46:48,361
- - Hey, aku ingin kembangkan penyelidikan?
- - Kenapa?
- 880
- 00:46:48,580 --> 00:46:51,331
- Kami temukan pastur ke-4,
- semuanya mungkin ada 13 pastur.
- 881
- 00:46:51,750 --> 00:46:52,971
- - 13?
- - Yeah.
- 882
- 00:46:54,080 --> 00:46:56,021
- - Siapa sumbermu?
- - Phil Saviano.
- 883
- 00:46:56,420 --> 00:46:58,241
- Oh, ya ampun, Robby,
- Sudah kubilang pada Mike...
- 884
- 00:46:58,250 --> 00:46:58,801
- Aku tahu, aku tahu.
- 885
- 00:46:58,820 --> 00:47:01,171
- Aku tahu, menurutku bisa jadi
- info dari Saviano valid, Ben.
- 886
- 00:47:02,690 --> 00:47:03,961
- Kau ingin mendalami keterangannya?
- 887
- 00:47:04,190 --> 00:47:05,961
- Tidak, tidak benar-benar begitu.
- 888
- 00:47:07,230 --> 00:47:10,001
- Aku merasa keterangannya masuk akal.
- Dia informanku.
- 889
- 00:47:13,600 --> 00:47:16,141
- - Ok.
- - Ok, bagus. Terima kasih.
- 890
- 00:47:26,210 --> 00:47:27,210
- Halo?
- 891
- 00:47:27,650 --> 00:47:30,491
- - Tn. Rezendes?
- - Yeah, siapa ini?
- 892
- 00:47:30,880 --> 00:47:32,131
- Richard Sipe.
- 893
- 00:47:32,700 --> 00:47:34,506
- Oh, yeah, hey, Richard. Apa kabar?
- 894
- 00:47:34,568 --> 00:47:35,568
- Baik.
- 895
- 00:47:35,620 --> 00:47:36,911
- Terima kasih sudah menelepon.
- 896
- 00:47:37,090 --> 00:47:39,711
- Begini... Phil Saviano
- berikan namamu padaku,
- 897
- 00:47:40,030 --> 00:47:42,191
- Bolehkah aku bertanya?
- 898
- 00:47:42,230 --> 00:47:43,661
- - Tentu saja, yeah.
- - Bagus.
- 899
- 00:47:44,130 --> 00:47:49,470
- Phil bilang kau bekerja di salah satu
- pusat perawatan gereja di Baltimore?
- 900
- 00:47:49,600 --> 00:47:52,651
- Ya, Lembaga Psikiatrik Seton.
- 901
- 00:47:52,770 --> 00:47:54,471
- Lembaga itu dijalankan oleh
- organisasi amal Katholik.
- 902
- 00:47:54,500 --> 00:47:55,541
- Dan...?
- 903
- 00:47:56,310 --> 00:47:57,391
- Kapan itu Richard?
- 904
- 00:47:58,150 --> 00:48:02,051
- Aku mulai bergabung di sana
- tahun 1965.
- 905
- 00:48:03,080 --> 00:48:05,761
- Aku bekerja di sana selama 5 tahun,
- lalu 30 tahun berikutnya,
- 906
- 00:48:06,090 --> 00:48:08,641
- aku meneliti pastur-pastur yang
- melakukan pencabulan serta para korbannya.
- 907
- 00:48:08,670 --> 00:48:09,670
- Sungguh?
- 908
- 00:48:09,920 --> 00:48:12,141
- Apakah itu fokus tunggalmu?
- 909
- 00:48:12,690 --> 00:48:15,461
- Begini, Mike, Gereja ingin kita percaya,
- 910
- 00:48:15,500 --> 00:48:17,281
- bahwa mereka hanyalah
- segelintir apel busuk.
- 911
- 00:48:17,310 --> 00:48:19,061
- Masalahnya jauh lebih besar dari itu?
- 912
- 00:48:19,230 --> 00:48:20,421
- Seberapa besar, Richard?
- 913
- 00:48:20,450 --> 00:48:22,621
- Berdasarkan penelitianku,
- 914
- 00:48:23,100 --> 00:48:26,431
- aku akan katakan ini sebagai
- fenomena psikiatri.
- 915
- 00:48:27,580 --> 00:48:28,651
- Sebesar itu?
- 916
- 00:48:34,420 --> 00:48:35,781
- - Hey, Mac.
- - Hey.
- 917
- 00:48:35,820 --> 00:48:38,051
- Jika aku inginkan data historis
- tentang pastur,
- 918
- 00:48:38,070 --> 00:48:40,761
- di paroki mana dia ditugaskan,
- di mana aku harus mencarinya?
- 919
- 00:48:41,050 --> 00:48:43,721
- Kasus Geoghan? Semua ada di arsip.
- Lis menyimpan materi rahasia ini.
- 920
- 00:48:44,020 --> 00:48:46,481
- Yeah, bagaimana dengan pastur lainnya,
- yang tak pernah ada di berita.
- 921
- 00:48:46,590 --> 00:48:48,911
- - Kau mencari pastur lain?
- - Siapa yang kau cari?
- 922
- 00:48:49,860 --> 00:48:50,651
- Ada ide?
- 923
- 00:48:50,880 --> 00:48:52,931
- Ayolah, Matt, Kau tak mau cerita?
- 924
- 00:48:54,170 --> 00:48:55,461
- Aku harus rapat, terima kasih, Mac.
- 925
- 00:48:55,550 --> 00:48:56,550
- Hey, Steve.
- 926
- 00:48:58,510 --> 00:49:00,491
- Keuskupan Agung mengeluarkan
- daftar tahunan.
- 927
- 00:49:00,510 --> 00:49:01,941
- Semua pastur di paroki.
- 928
- 00:49:01,980 --> 00:49:05,801
- Bagus.
- Ada daftar sebelum tahun 1998?
- 929
- 00:49:05,880 --> 00:49:07,611
- Oh yeah, daftar tahun 1980-an
- ada di lantai mezzanine.
- 930
- 00:49:07,640 --> 00:49:09,040
- Di luar itu kau harus cari di
- Perpustakaan Umum Boston.
- 931
- 00:49:09,720 --> 00:49:11,781
- - Mezzanine, ah? Terima kasih, Lisa.
- - Sampai jumpa.
- 932
- 00:49:13,490 --> 00:49:15,210
- Dia bilang semua target
- karakteristiknya serupa.
- 933
- 00:49:15,820 --> 00:49:18,141
- Keluarga miskin, tak ada ayah,
- 934
- 00:49:18,170 --> 00:49:19,170
- keluarga berantakan.
- 935
- 00:49:19,660 --> 00:49:22,791
- Orang seperti Geoghan mengejar anak laki-laki
- bukan karena dia memilih mereka
- 936
- 00:49:22,860 --> 00:49:25,521
- tapi karena mereka lebih pemalu,
- cenderung tak mau bicara.
- 937
- 00:49:27,270 --> 00:49:28,751
- Pastur-pastur ini predator, Robby.
- 938
- 00:49:29,200 --> 00:49:30,201
- Aku sudah bicara dengan Sipe.
- 939
- 00:49:30,230 --> 00:49:32,691
- Dia bilang dia menemui banyak orang
- seperti mereka tahun 1960-an di Seton.
- 940
- 00:49:33,470 --> 00:49:34,591
- Dia katakan itu sebagai "fenomena".
- 941
- 00:49:34,680 --> 00:49:36,541
- - Kenapa dia tidak ungkap ke publik?
- - Sudah.
- 942
- 00:49:36,680 --> 00:49:38,771
- Tapi Gereja melakukan segala upaya
- untuk menjatuhkan dia.
- 943
- 00:49:38,950 --> 00:49:41,921
- Memfitnahnya, Uskup terkemuka juga
- mengeluarkan pernyataan publik.
- 944
- 00:49:42,720 --> 00:49:45,421
- Seperti yang dikatakan Saviano,
- juga Garabedian.
- 945
- 00:49:45,490 --> 00:49:48,001
- - Ada perkembangan dari Saviano?
- - Lebih banyak korban.
- 946
- 00:49:48,620 --> 00:49:49,661
- Lebih banyak korban?
- 947
- 00:49:49,720 --> 00:49:51,081
- Kau tak bisa cepat selesaikan?
- 948
- 00:49:51,100 --> 00:49:52,460
- Aku akan mengejar dia.
- Aku hanya butuh waktu lebih.
- 949
- 00:49:52,930 --> 00:49:55,741
- - Ayo Mike, kejar dia.
- - Akan kukejar dia.
- 950
- 00:49:59,330 --> 00:50:00,701
- Ya ampun, bau apa ini?
- 951
- 00:50:00,770 --> 00:50:02,571
- Ada bangkai tikus di pojokan.
- 952
- 00:50:03,340 --> 00:50:04,581
- Informasi apa yang kau dapat?
- 953
- 00:50:04,640 --> 00:50:05,561
- Buku tahunan gereja.
- 954
- 00:50:05,640 --> 00:50:07,251
- Berisi data setiap pastur di Massachussets.
- 955
- 00:50:07,510 --> 00:50:09,781
- - Di paroki mana mereka ditugaskan.
- - Ini daftar resmi?
- 956
- 00:50:09,810 --> 00:50:13,011
- Yeah, ini membantu kita untuk melacak
- pastur-pastur yang disebut Saviano.
- 957
- 00:50:13,150 --> 00:50:14,470
- Mungkin juga menemukan
- lebih banyak korban.
- 958
- 00:50:14,520 --> 00:50:15,840
- Bisa kita nyalakan lampu lagi di sini?
- 959
- 00:50:15,880 --> 00:50:17,781
- Aku tak bisa temukan saklarnya.
- Kau mau pinjam kacamataku?
- 960
- 00:50:17,850 --> 00:50:20,431
- - Tidak, tak perlu.
- - Lihat, lihat. 1983.
- 961
- 00:50:20,920 --> 00:50:23,031
- John Geoghan,
- Paroki St. Brendan di Dorchester.
- 962
- 00:50:23,590 --> 00:50:24,741
- Jadi, kita bisa cari
- 963
- 00:50:24,780 --> 00:50:26,241
- di mana para pastur bertugas
- di suatu tahun?
- 964
- 00:50:26,260 --> 00:50:27,551
- Yeah, aku temukan di sini.
- 965
- 00:50:30,260 --> 00:50:31,111
- Apa?
- 966
- 00:50:31,130 --> 00:50:33,451
- 1980, tahun dimana Geoghan
- ditarik dari Jamaica Plain.
- 967
- 00:50:33,470 --> 00:50:34,801
- Tertulis, dia cuti sakit.
- 968
- 00:50:34,870 --> 00:50:36,421
- Apa? Sungguh tertulis begitu?
- 969
- 00:50:38,210 --> 00:50:40,641
- Mana buku tahun 1991?
- 970
- 00:50:40,970 --> 00:50:43,571
- - Yeah, ini.
- - Mari kita lihat.
- 971
- 00:50:43,580 --> 00:50:46,961
- Barrett, Liam. Aku tak bisa membacanya,
- coba cari Liam Barrett.
- 972
- 00:50:47,550 --> 00:50:50,501
- Tahun 1991 dia ditarik dari Charlestown.
- 973
- 00:50:52,650 --> 00:50:53,650
- Barrett, Liam?
- 974
- 00:50:54,820 --> 00:50:55,820
- Yeah.
- 975
- 00:50:56,090 --> 00:50:57,090
- Cuti sakit.
- 976
- 00:50:57,930 --> 00:50:59,501
- Ini keterangan resminya.
- 977
- 00:51:01,560 --> 00:51:02,881
- Bawa ke atas.
- 978
- 00:51:03,600 --> 00:51:04,601
- Dan cocokkan dengan
- 979
- 00:51:04,640 --> 00:51:06,321
- daftar pastur yang diberikan Saviano.
- Robby.
- 980
- 00:51:06,700 --> 00:51:08,191
- - Aku di pengadilan.
- - Yeah.
- 981
- 00:51:08,940 --> 00:51:10,091
- Ada yang aneh di sini.
- 982
- 00:51:10,130 --> 00:51:11,951
- Berkas Shanley juga tak ada, Sacha.
- 983
- 00:51:11,980 --> 00:51:13,121
- Ok, terima kasih.
- 984
- 00:51:13,830 --> 00:51:15,601
- Yeah, kita perlu bicara
- dengan Macleish lagi.
- 985
- 00:51:15,630 --> 00:51:16,630
- Sungguh? Kenapa?
- 986
- 00:51:16,980 --> 00:51:18,251
- Tak ada apa-apa di sini.
- 987
- 00:51:18,490 --> 00:51:20,250
- Tak ada berkas apapun...
- 988
- 00:51:25,390 --> 00:51:27,941
- Terima kasih sudah menunggu.
- Maaf, aku sibuk menerima telepon.
- 989
- 00:51:27,990 --> 00:51:29,651
- - Tidak apa-apa, apa kabar?
- - Baik.
- 990
- 00:51:29,690 --> 00:51:32,210
- - Terima kasih sudah menemui kami.
- - Sama-sama. Ada apa ya?
- 991
- 00:51:32,530 --> 00:51:35,621
- Tn. Macleish, kau kenal pastur
- bernama Paul Shanley?
- 992
- 00:51:36,230 --> 00:51:37,651
- Ya, aku tahu dia.
- 993
- 00:51:39,770 --> 00:51:41,751
- Kau sudah selesaikan
- kasus gugatan terhadap Pastur Shanley?
- 994
- 00:51:42,900 --> 00:51:47,451
- Aku yakin kalian mengerti,
- aku tak bisa bicarakan itu dengan kalian.
- 995
- 00:51:47,910 --> 00:51:51,471
- Yeah, bagaimana dengan Pastur Ronal Paquin?
- 996
- 00:51:52,010 --> 00:51:54,551
- Aku juga tak bisa bicarakan itu
- dengan kalian, ayolah.
- 997
- 00:51:56,680 --> 00:51:59,351
- Kami paham kau sudah selesaikan
- beberapa gugatan terhadap mereka.
- 998
- 00:51:59,650 --> 00:52:02,311
- Bahkan jika aku terkait
- dengan kasus-kasus itu,
- 999
- 00:52:02,360 --> 00:52:04,451
- penyelesaiannya bersifat rahasia.
- 1000
- 00:52:04,490 --> 00:52:07,131
- Dan aku bisa dipecat jika mengungkapnya.
- 1001
- 00:52:07,960 --> 00:52:08,960
- Ok?
- 1002
- 00:52:10,000 --> 00:52:12,091
- Begini, sudah kubilang ini kasus berat.
- 1003
- 00:52:13,630 --> 00:52:16,781
- Sebagian besar korban
- hanya ingin ada pengakuan
- 1004
- 00:52:17,170 --> 00:52:18,621
- atas apa yang terjadi.
- 1005
- 00:52:18,670 --> 00:52:20,541
- Kita ajak mereka bicara dengan Uskup
- 1006
- 00:52:20,550 --> 00:52:22,951
- dan beri sedikit ganti rugi,
- itu hal terbaik yang bisa mereka harapkan.
- 1007
- 00:52:23,480 --> 00:52:27,461
- Pastinya, itu hal terbaik
- yang diharapkan para pastur.
- 1008
- 00:52:28,620 --> 00:52:31,290
- Tidak, Gereja berjanji akan membebaskan
- para pastur itu dari tugas pelayanan publik.
- 1009
- 00:52:31,850 --> 00:52:33,381
- Apa kau ikuti kelanjutannya?
- 1010
- 00:52:39,230 --> 00:52:41,631
- - Ada lagi yang kalian perlukan?
- - Ya.
- 1011
- 00:52:42,060 --> 00:52:43,521
- Kenapa tidak ada berkasnya sama sekali?
- 1012
- 00:52:43,720 --> 00:52:45,211
- Tadi aku ke pengadilan,
- 1013
- 00:52:45,250 --> 00:52:47,531
- tak ada berkas apapun
- terkait kasus-kasus itu.
- 1014
- 00:52:50,340 --> 00:52:52,591
- Kami berunding langsung dengan Gereja.
- 1015
- 00:52:53,910 --> 00:52:57,271
- Kami tarik semua berkas gugatan
- dan kami kirim ke bagian arsip umum.
- 1016
- 00:52:58,650 --> 00:53:00,271
- Kau tak pernah ajukan
- gugatan apapun di pengadilan?
- 1017
- 00:53:00,650 --> 00:53:03,411
- - Ini diselesaikan secara kekeluargaan.
- - Jadi...
- 1018
- 00:53:03,680 --> 00:53:06,511
- hanya kau dan pengacara Keuskupan.
- 1019
- 00:53:07,740 --> 00:53:10,411
- - yang melakukan mediasi.
- - Benar.
- 1020
- 00:53:11,320 --> 00:53:12,320
- Ada orang lain lagi?
- 1021
- 00:53:12,830 --> 00:53:16,041
- Terkadang, Gereja menghadirkan
- pengacara lainnya untuk membantu.
- 1022
- 00:53:16,660 --> 00:53:19,311
- - Kau tahu namanya?
- - Tidak.
- 1023
- 00:53:20,170 --> 00:53:21,451
- Tidak, aku tak tahu.
- 1024
- 00:53:22,400 --> 00:53:23,941
- Jadi semuanya ini diselesaikan
- secara informal,
- 1025
- 00:53:23,970 --> 00:53:25,530
- Tak ada dokumen sama sekali.
- 1026
- 00:53:26,040 --> 00:53:27,351
- Para korban harus menandatangani
- 1027
- 00:53:27,369 --> 00:53:29,101
- perjanjian untuk merahasiakan
- supaya dapat ganti rugi.
- 1028
- 00:53:29,340 --> 00:53:30,931
- Pengacara mengambil sepertiganya,
- 1029
- 00:53:30,960 --> 00:53:32,171
- dan Gereja menyembunyikannya.
- 1030
- 00:53:32,220 --> 00:53:33,301
- Ya ampun, itu penipuan.
- 1031
- 00:53:33,410 --> 00:53:34,821
- Lebih rumit dari itu.
- 1032
- 00:53:35,150 --> 00:53:37,971
- Macleish bertugas untuk mendapat
- kesepakatan terbaik bagi para klien.
- 1033
- 00:53:38,190 --> 00:53:39,871
- Pasti, tapi berapa banyak korban
- 1034
- 00:53:39,880 --> 00:53:42,451
- yang kau wakili dan keuntungan dari itu,
- sebelum kau katakan sesuatu?
- 1035
- 00:53:42,480 --> 00:53:43,931
- Garabedian akan bilang tak ada.
- 1036
- 00:53:44,720 --> 00:53:46,711
- Itu sebabnya dia bawa kasus ini
- ke pengadilan.
- 1037
- 00:53:46,730 --> 00:53:48,301
- Karena dia ingin orang-orang tahu soal ini.
- 1038
- 00:53:48,330 --> 00:53:49,330
- Setuju.
- 1039
- 00:53:49,530 --> 00:53:53,321
- Dan etika hukum dikesampingkan, Ben.
- Maksudku, langkah yang ditempuh Macleish
- 1040
- 00:53:53,360 --> 00:53:55,581
- menjamin bahwa semua tindak pencabulan
- akan tetap menjadi rahasia.
- 1041
- 00:53:56,770 --> 00:53:59,861
- Yeah, apa Macleish mengkonfirmasi
- semua pastur di daftar Saviano?
- 1042
- 00:53:59,940 --> 00:54:01,291
- Tidak, dia...
- 1043
- 00:54:01,340 --> 00:54:04,381
- dibatasi oleh perjanjian
- untuk merahasiakan.
- 1044
- 00:54:04,710 --> 00:54:07,081
- Tapi jelas, dia sudah menyelesaikan
- beberapa kasus terkait pastur.
- 1045
- 00:54:07,380 --> 00:54:09,700
- Phil menghubungkan aku dengan
- beberapa korban lainnya,
- 1046
- 00:54:09,800 --> 00:54:12,151
- aku sangat yakin
- semua pastur di daftar Phil akan terbukti.
- 1047
- 00:54:12,990 --> 00:54:15,341
- - Jadi, ada 13 pastur?
- - Yeah.
- 1048
- 00:54:15,360 --> 00:54:16,551
- Kelihatannya seperti itu.
- 1049
- 00:54:18,360 --> 00:54:19,401
- Sial!
- 1050
- 00:54:22,260 --> 00:54:24,121
- Ok, lanjutkan.
- 1051
- 00:54:25,551 --> 00:54:27,311
- MALAM AMAL GEREJA KATHOLIK
- Daftar Tamu
- 1052
- 00:54:27,573 --> 00:54:29,811
- Maaf, siapa tadi namamu?
- 1053
- 00:54:31,070 --> 00:54:32,091
- Baron.
- 1054
- 00:54:33,570 --> 00:54:35,811
- B-A-R-O-N.
- 1055
- 00:54:36,880 --> 00:54:39,801
- Aku tak menemukan namamu,
- tunggu sebentar.
- 1056
- 00:54:40,150 --> 00:54:41,911
- Tidak apa-apa, Kim,
- aku yang menjamin dia.
- 1057
- 00:54:42,550 --> 00:54:44,941
- Aku Pete Conley,
- anggota Dewan Lembaga Amal Katholik.
- 1058
- 00:54:45,290 --> 00:54:47,091
- Selamat datang di Boston, Tn. Baron.
- 1059
- 00:54:47,590 --> 00:54:49,291
- - Terima kasih.
- - Kuhargai kau mau bergabung dengan kami.
- 1060
- 00:54:50,160 --> 00:54:52,641
- Kami sangat bangga dengan
- apa yang kami kerjakan di Boston.
- 1061
- 00:54:53,560 --> 00:54:55,601
- Oh, Kardinal bilang
- pertemuan kalian menyenangkan.
- 1062
- 00:54:56,230 --> 00:54:58,671
- - Ya, benar.
- - Dia orang yang luar biasa.
- 1063
- 00:54:59,230 --> 00:55:01,121
- Aku senang kau berkesempatan
- berbincang dengannya.
- 1064
- 00:55:15,020 --> 00:55:16,291
- Kau nikmati pestanya?
- 1065
- 00:55:18,550 --> 00:55:21,521
- Sejujurnya, acara ini tidak sesuai bagiku.
- 1066
- 00:55:22,260 --> 00:55:24,421
- - Yeah.
- - Kau ikut Lembaga Amal ini?
- 1067
- 00:55:24,820 --> 00:55:26,341
- Tidak secara langsung, tidak.
- 1068
- 00:55:26,390 --> 00:55:27,841
- Beberapa temanku jadi anggota,
- kami semua bersekolah di
- 1069
- 00:55:28,050 --> 00:55:30,451
- SMU Boston College,
- 1070
- 00:55:31,060 --> 00:55:32,781
- sekolah di seberang The Globe.
- 1071
- 00:55:32,810 --> 00:55:34,501
- - Sulit untuk dilewatkan.
- - Yeah.
- 1072
- 00:55:35,470 --> 00:55:37,171
- Dan tampaknya sulit juga
- untuk ditinggalkan.
- 1073
- 00:55:40,010 --> 00:55:44,501
- Kardinal ada di sudut ruangan,
- jika kau sangat ingin bicara dengannya.
- 1074
- 00:55:44,540 --> 00:55:46,331
- - Kami sudah pernah bertemu?
- - Sungguh?
- 1075
- 00:55:46,680 --> 00:55:48,371
- Apa dia menyinggung soal gugatan?
- 1076
- 00:55:48,820 --> 00:55:51,531
- Tidak, tapi dia memberiku
- buku tentang katekisme
- 1077
- 00:55:52,450 --> 00:55:55,291
- Yeah, Kardinal tidak dikenal
- karena kebijakannya.
- 1078
- 00:55:55,720 --> 00:55:58,051
- Selama investigasi kasus Porter,
- dia benar-benar
- 1079
- 00:55:58,130 --> 00:56:00,391
- berdoa memohon kuasa Tuhan
- atas The Globe.
- 1080
- 00:56:01,030 --> 00:56:02,421
- Bagaimana hasilnya?
- 1081
- 00:56:03,600 --> 00:56:06,461
- Seminggu kemudian,
- kaki editor kami patah saat ski.
- 1082
- 00:56:07,930 --> 00:56:09,631
- Roti udang, tuan-tuan?
- 1083
- 00:56:10,000 --> 00:56:11,991
- Tidak, terima kasih. Terima kasih.
- 1084
- 00:56:13,470 --> 00:56:15,251
- Dia bilang salah satu ayah korban
- 1085
- 00:56:15,280 --> 00:56:16,560
- mengajukan tuntutan tindak kriminal?
- 1086
- 00:56:17,180 --> 00:56:18,621
- Yeah, ada beberapa dari mereka.
- 1087
- 00:56:20,310 --> 00:56:21,761
- Tapi hakim lalu mendamaikan kasus ini,
- 1088
- 00:56:21,790 --> 00:56:24,190
- setelah teman-teman Gereja turun tangan.
- 1089
- 00:56:24,520 --> 00:56:25,991
- Dan Gereja punya banyak teman.
- 1090
- 00:56:26,220 --> 00:56:27,241
- Seperti Eric Macleish?
- 1091
- 00:56:28,960 --> 00:56:33,411
- Yeah, katakan saja
- dia bukan bagian dari solusi.
- 1092
- 00:56:33,460 --> 00:56:35,431
- - Kau paham apa yang kukatakan.
- - Tentu.
- 1093
- 00:56:36,260 --> 00:56:37,531
- Kau bekerja keras Tn. Rezendes.
- 1094
- 00:56:37,600 --> 00:56:38,721
- Sudah menikah?
- 1095
- 00:56:39,880 --> 00:56:40,851
- Yeah.
- 1096
- 00:56:40,870 --> 00:56:42,411
- Istrimu tak keberatan
- kau bekerja sepanjang waktu?
- 1097
- 00:56:42,700 --> 00:56:43,781
- Yeah, dia keberatan.
- 1098
- 00:56:46,210 --> 00:56:47,370
- Itu sebabnya aku tak menikah.
- 1099
- 00:56:48,210 --> 00:56:49,301
- Terlalu sibuk.
- 1100
- 00:56:49,780 --> 00:56:51,421
- Pekerjaanku terlalu penting.
- 1101
- 00:56:55,820 --> 00:56:57,531
- Editor barumu, dia orang Yahudi, kan?
- 1102
- 00:56:58,990 --> 00:57:00,901
- - Benar, yeah.
- - Lihat...
- 1103
- 00:57:01,490 --> 00:57:02,841
- Dia datang,
- 1104
- 00:57:02,860 --> 00:57:04,790
- dan tiba-tiba semua orang
- tertarik pada Gereja.
- 1105
- 00:57:04,860 --> 00:57:06,731
- - Kau tahu kenapa?
- - Tidak.
- 1106
- 00:57:06,860 --> 00:57:08,731
- Karena melibatkan orang luar.
- 1107
- 00:57:09,100 --> 00:57:11,581
- Seperti halnya aku.
- Aku orang Armenia.
- 1108
- 00:57:12,370 --> 00:57:14,301
- Berapa orang Armenia di Boston
- yang kau kenal?
- 1109
- 00:57:15,440 --> 00:57:17,201
- Steve Kurkjian, dia bekerja di The Globe.
- 1110
- 00:57:17,900 --> 00:57:21,131
- Ada dua. Seharusnya kau dapat hadiah.
- 1111
- 00:57:21,980 --> 00:57:24,501
- - Dari mana aslimu? Italia?
- - Bukan, Portugis.
- 1112
- 00:57:25,550 --> 00:57:28,131
- - Dari mana?
- - Boston Timur.
- 1113
- 00:57:29,620 --> 00:57:31,711
- Sungguh? Boston Timur?
- 1114
- 00:57:33,590 --> 00:57:34,891
- Logatmu tidak seperti dari sana.
- 1115
- 00:57:41,360 --> 00:57:42,571
- Kota ini.
- 1116
- 00:57:43,260 --> 00:57:44,371
- Orang-orang ini.
- 1117
- 00:57:45,930 --> 00:57:48,090
- Seperti tak menganggap kita
- bagian dari mereka.
- 1118
- 00:57:49,100 --> 00:57:50,420
- Padahal mereka tak lebih baik dari kita.
- 1119
- 00:57:51,000 --> 00:57:52,761
- Lihat bagaimana mereka
- membesarkan anak-anak mereka.
- 1120
- 00:57:55,140 --> 00:57:57,091
- Ingat kata-kataku, Tn. Rezendes,
- 1121
- 00:57:57,380 --> 00:57:59,140
- jika perlu satu desa
- untuk membesarkan seorang anak,
- 1122
- 00:57:59,450 --> 00:58:01,231
- perlu satu desa juga untuk melecehkannya.
- 1123
- 00:58:05,820 --> 00:58:07,391
- - Hey, ini dia.
- - Hey.
- 1124
- 00:58:07,450 --> 00:58:09,010
- - Mau bir?
- - Boleh.
- 1125
- 00:58:09,690 --> 00:58:12,661
- - Kau bersama Barbara?
- - Tidak, tidak.
- 1126
- 00:58:12,960 --> 00:58:15,411
- - Dia tak suka acara ini.
- - Karen juga.
- 1127
- 00:58:15,440 --> 00:58:16,631
- - Yeah.
- - Wanita cerdas.
- 1128
- 00:58:17,230 --> 00:58:18,751
- - Bersulang.
- - Bersulang.
- 1129
- 00:58:21,030 --> 00:58:22,201
- Aku bertemu editor barumu.
- 1130
- 00:58:23,440 --> 00:58:25,771
- - Dia orang baik.
- - Ya, kurasa begitu.
- 1131
- 00:58:28,710 --> 00:58:32,311
- Hey, aku ada perbincangan menarik
- dengan Eric Macleish tempo hari.
- 1132
- 00:58:32,920 --> 00:58:35,451
- Nampaknya, dia telah menyelesaikan
- sejumlah kasus pencabulan
- 1133
- 00:58:35,460 --> 00:58:37,661
- bersama Keuskupan
- selama beberapa tahun.
- 1134
- 00:58:38,260 --> 00:58:41,151
- Kau mau bicarakan itu di sini?
- 1135
- 00:58:41,520 --> 00:58:46,781
- Jim... Kau bilang, kau membantu
- Pastur Barrett sebagai bentuk pertolongan.
- 1136
- 00:58:47,400 --> 00:58:48,771
- Apa cuma sekali itu saja?
- 1137
- 00:58:52,370 --> 00:58:54,801
- Berapa banyak kasus pencabulan
- yang kau tangani?
- 1138
- 00:58:55,940 --> 00:58:58,881
- Kau tahu aku tak bisa menjawab
- soal itu, Robby. Tak etis.
- 1139
- 00:59:00,080 --> 00:59:01,301
- Hanya itu saja?
- 1140
- 00:59:03,980 --> 00:59:10,511
- Jadi, inilah Robby Robinson yang selalu
- kudengar, tapi tak pernah kutemui.
- 1141
- 00:59:12,120 --> 00:59:13,411
- Dengar, Jimmy.
- 1142
- 00:59:14,460 --> 00:59:16,461
- Kau ingin berada di sisi yang benar
- untuk kasus ini.
- 1143
- 00:59:18,730 --> 00:59:21,811
- Kita sedang bicara tentang Gereja, Robby.
- 1144
- 00:59:21,820 --> 00:59:23,511
- Lihatlah di sekelilingmu,
- mereka orang-orang baik,
- 1145
- 00:59:23,540 --> 00:59:25,401
- telah melakukan banyak hal baik
- untuk kota ini.
- 1146
- 00:59:26,870 --> 00:59:28,221
- Nikmati saja pestanya.
- 1147
- 00:59:37,380 --> 00:59:38,851
- Aku sudah teliti banyak daftarnya.
- 1148
- 00:59:39,120 --> 00:59:41,071
- Cuti sakit bukan satu-satunya
- keterangan resmi,
- 1149
- 00:59:41,100 --> 00:59:42,211
- yang mereka gunakan saat
- 1150
- 00:59:42,220 --> 00:59:43,351
- menarik salah satu pastur
- dari tugas pelayanan publik.
- 1151
- 00:59:43,390 --> 00:59:48,751
- Mereka gunakan banyak istilah.
- cuti, bebas tugas, panggilan darurat.
- 1152
- 00:59:48,770 --> 00:59:51,051
- - Banyak istilah yang digunakan.
- - Kecuali pemerkosaan.
- 1153
- 00:59:51,060 --> 00:59:52,551
- Dan mereka berpindah paroki
- 1154
- 00:59:52,555 --> 00:59:54,311
- lebih sering dibanding pastur lainnya.
- 1155
- 00:59:54,330 --> 00:59:56,541
- Saat aku kecil, pastur berpindah
- setelah 7 hingga 8 tahun.
- 1156
- 00:59:56,570 --> 00:59:57,191
- Terkadang lebih lama.
- 1157
- 00:59:57,210 --> 00:59:59,231
- Pastur-pastur ini dipindahkan
- setelah 2 hingga paling lama 3 tahun
- 1158
- 00:59:59,570 --> 01:00:00,741
- Apa mereka gunakan istilah yang sama
- 1159
- 01:00:00,780 --> 01:00:02,561
- - untuk semua pastur di daftar Saviano?
- - Yeah.
- 1160
- 01:00:02,910 --> 01:00:05,681
- - Polanya sangat jelas.
- - Sipe menelepon.
- 1161
- 01:00:06,310 --> 01:00:09,391
- Menurutku jika kalian ingin
- benar-benar memahami masalah ini
- 1162
- 01:00:09,480 --> 01:00:12,001
- kalian harus mulai dari
- sumpah hidup membujang.
- 1163
- 01:00:12,050 --> 01:00:13,781
- Itu temuan besar pertamaku.
- 1164
- 01:00:14,150 --> 01:00:16,761
- Hanya 50% dari mereka
- yang benar-benar membujang.
- 1165
- 01:00:17,850 --> 01:00:20,701
- Sekarang, sebagian besar dari mereka
- berhubungan seks dengan orang dewasa lainnya.
- 1166
- 01:00:21,260 --> 01:00:23,191
- Tapi, hal ini menimbulkan
- 1167
- 01:00:23,196 --> 01:00:25,961
- budaya merahasiakan yang
- mentolerir dan bahkan melindungi
- 1168
- 01:00:25,990 --> 01:00:27,251
- para pedofil.
- 1169
- 01:00:28,470 --> 01:00:32,331
- Jadi kau yakin kalau Gereja tahu
- seberapa besar masalah ini?
- 1170
- 01:00:32,340 --> 01:00:33,701
- Yakin sekali.
- 1171
- 01:00:33,800 --> 01:00:35,761
- Setelah skandal besar pertama
- di Louisiana,
- 1172
- 01:00:35,770 --> 01:00:40,671
- Tom Doyle, Sekretaris Gereja Katholik Roma,
- menerbitkan laporan
- 1173
- 01:00:40,700 --> 01:00:42,081
- yang memperingatkan
- bahwa para pastur pedofil,
- 1174
- 01:00:42,120 --> 01:00:44,071
- adalah hutang bernilai jutaan dollar.
- 1175
- 01:00:44,550 --> 01:00:45,801
- Itu di tahun 1985.
- 1176
- 01:00:46,450 --> 01:00:48,341
- - 1985?
- - Benar.
- 1177
- 01:00:49,290 --> 01:00:51,971
- Siapa yang melihat laporan itu?
- semua orang di hierarki Katholik?
- 1178
- 01:00:52,190 --> 01:00:53,381
- Tentu.
- 1179
- 01:00:53,690 --> 01:00:55,361
- Doyle mencoba membawa laporan ini
- 1180
- 01:00:55,364 --> 01:00:57,491
- ke Konferensi Nasional Uskup Katholik.
- 1181
- 01:00:57,530 --> 01:01:01,311
- Sebenarnya, Kardinal Law awalnya
- membantu pendanaan laporan ini.
- 1182
- 01:01:01,600 --> 01:01:03,781
- Tapi lalu dia mundur
- dan mengesampingkannya.
- 1183
- 01:01:04,000 --> 01:01:05,671
- - Kau bercanda?
- - Oh, Richard.
- 1184
- 01:01:05,700 --> 01:01:07,311
- Ini Robby.
- 1185
- 01:01:07,640 --> 01:01:10,451
- Kami kira ada 13 pastur
- 1186
- 01:01:10,470 --> 01:01:12,830
- di Boston, yang polanya sesuai,
- 1187
- 01:01:13,280 --> 01:01:16,001
- ini akan jadi kasus yang sangat besar.
- 1188
- 01:01:16,030 --> 01:01:17,801
- Benarkah begitu menurutmu?
- 1189
- 01:01:17,980 --> 01:01:19,961
- Dalam hal jumlah?
- 1190
- 01:01:20,280 --> 01:01:21,651
- Tidak, tidak begitu, Robby.
- 1191
- 01:01:21,850 --> 01:01:23,271
- Menurutku terlalu sedikit.
- 1192
- 01:01:23,920 --> 01:01:27,221
- Perkiraanku 6% dari mereka
- berhubungan seks dengan anak-anak.
- 1193
- 01:01:28,120 --> 01:01:30,111
- 6% dari apa?
- 1194
- 01:01:30,730 --> 01:01:32,410
- 6% dari total pastur.
- 1195
- 01:01:33,030 --> 01:01:34,781
- Ada berapa pastur di Boston?
- 1196
- 01:01:35,060 --> 01:01:38,111
- Sekitar 1,500, 1%-nya 15, 6% berarti...
- 1197
- 01:01:39,340 --> 01:01:40,340
- 90?
- 1198
- 01:01:41,650 --> 01:01:45,331
- - Benar, 90 pastur.
- - Mungkinkah itu?
- 1199
- 01:01:45,680 --> 01:01:47,521
- Dari sudut pandang standar perhitungan.
- 1200
- 01:01:47,980 --> 01:01:52,081
- Ya, itu cocok dengan hasil temuanku.
- 1201
- 01:01:58,090 --> 01:01:59,090
- Halo?
- 1202
- 01:02:01,790 --> 01:02:03,941
- 90 pastur? Di Boston?
- 1203
- 01:02:04,530 --> 01:02:05,571
- Itu yang dia bilang.
- 1204
- 01:02:06,930 --> 01:02:09,411
- Jika memang ada 90 orang bajingan,
- orang akan tahu.
- 1205
- 01:02:09,570 --> 01:02:10,281
- Mungkin mereka memang tahu.
- 1206
- 01:02:10,570 --> 01:02:12,281
- Dan tak ada yang bilang apapun?
- 1207
- 01:02:13,100 --> 01:02:14,421
- Orang-orang baik.
- 1208
- 01:02:15,270 --> 01:02:17,590
- Kurasa itu bukan rasio yang ingin
- kau publikasikan.
- 1209
- 01:02:17,870 --> 01:02:19,211
- Macleish tahu.
- 1210
- 01:02:19,540 --> 01:02:22,141
- - Cuma dia tidak bilang apa-apa.
- - Itu 13 pastur.
- 1211
- 01:02:22,410 --> 01:02:24,631
- Ada perbedaan besar antara 13 dengan 90.
- 1212
- 01:02:24,650 --> 01:02:26,341
- Dari mana Sipe dapatkan angka itu?
- 1213
- 01:02:26,360 --> 01:02:28,371
- Dia menelitinya selama 30 tahun.
- 1214
- 01:02:28,400 --> 01:02:30,221
- Dia seorang psikoterapis terlatih.
- 1215
- 01:02:30,250 --> 01:02:32,611
- Ok, tapi kita butuh lebih dari
- sekedar rasio dari seorang
- 1216
- 01:02:32,640 --> 01:02:35,261
- mantan pastur yang berhubungan seks
- dengan biarawati.
- 1217
- 01:02:35,300 --> 01:02:37,881
- Ok, jadi kami akan mencari
- korban yang lain lagi.
- 1218
- 01:02:37,890 --> 01:02:39,151
- Kami akan dapatkan lebih banyak
- pastur lagi, lalu...
- 1219
- 01:02:39,170 --> 01:02:41,311
- lalu kita bisa cek di buku daftar pastur.
- 1220
- 01:02:41,340 --> 01:02:43,851
- - Korbannya sangat banyak.
- - Kami akan temukan mereka.
- 1221
- 01:02:44,570 --> 01:02:45,821
- Butuh waktu berapa lama?
- 1222
- 01:02:47,040 --> 01:02:48,211
- Terlalu lama.
- 1223
- 01:02:49,870 --> 01:02:52,641
- - Tunggu. Rapatnya sudah selesai?
- - Yeah, untuk saat ini.
- 1224
- 01:02:54,940 --> 01:02:57,421
- - Ada apa?
- - Bagaimana kalau kita tarik dari belakang?
- 1225
- 01:02:57,950 --> 01:02:59,071
- Apa maksudmu? Dari mana?
- 1226
- 01:02:59,150 --> 01:03:00,071
- Dari daftar pastur.
- 1227
- 01:03:00,080 --> 01:03:02,001
- Kita sudah gunakan itu
- untuk memastikan pastur bejat.
- 1228
- 01:03:02,030 --> 01:03:03,581
- Bagaimana kalau kita lakukan
- hal yang sebaliknya.
- 1229
- 01:03:03,600 --> 01:03:05,141
- Kita gunakan daftar pastur
- untuk mengidentifikasi pastur bejat.
- 1230
- 01:03:05,230 --> 01:03:06,031
- Yeah, benar sekali.
- 1231
- 01:03:06,160 --> 01:03:07,591
- Kita telusuri dari kolom keterangan.
- 1232
- 01:03:07,605 --> 01:03:09,081
- Kita cari pastur mana
- 1233
- 01:03:09,120 --> 01:03:10,531
- yang cuti sakit atau dibebastugaskan.
- 1234
- 01:03:10,550 --> 01:03:11,331
- Atau mereka yang sering dipindahkan.
- 1235
- 01:03:11,550 --> 01:03:12,331
- - Yeah.
- 1236
- 01:03:12,560 --> 01:03:13,841
- Butuh waktu lebih lama.
- 1237
- 01:03:14,040 --> 01:03:15,851
- Tidak, jika kita semua mengerjakannya.
- 1238
- 01:03:16,230 --> 01:03:17,230
- Kau juga?
- 1239
- 01:03:17,350 --> 01:03:19,611
- Biasanya, termasuk juga aku, yeah.
- 1240
- 01:03:19,630 --> 01:03:20,781
- Yeah, biasanya.
- 1241
- 01:03:22,910 --> 01:03:23,910
- Cuti Sakit
- 1242
- 01:03:28,910 --> 01:03:30,267
- Bebas Tugas
- 1243
- 01:03:51,935 --> 01:03:53,157
- Bebas Tugas
- 1244
- 01:03:54,755 --> 01:03:55,994
- Aktif
- 1245
- 01:04:14,390 --> 01:04:16,371
- Perpustakaan mau tutup!
- 1246
- 01:04:19,060 --> 01:04:20,951
- Perpustakaan mau tutup!
- 1247
- 01:04:27,640 --> 01:04:29,781
- O Γ’β¬ΛSullivan, Eugene M.
- Pusat Perawatan
- 1248
- 01:04:30,440 --> 01:04:31,601
- Oh, sial!
- 1249
- 01:05:19,320 --> 01:05:20,781
- Tak mungkin.
- 1250
- 01:05:25,000 --> 01:05:27,655
- ANAK-ANAK.
- Jauhi rumah di 276 Pelton Street.
- 1251
- 01:05:27,755 --> 01:05:29,821
- Dan jauhi orang yang tinggal di sana.
- 1252
- 01:05:30,055 --> 01:05:31,091
- - Talbot?
- - Yeah.
- 1253
- 01:05:31,370 --> 01:05:32,370
- - Tivnan?
- - Yeah.
- 1254
- 01:05:32,740 --> 01:05:33,740
- - Toma?
- - Yeah.
- 1255
- 01:05:33,870 --> 01:05:34,870
- - Turnbull?
- - Yeah.
- 1256
- 01:05:35,340 --> 01:05:36,651
- - Walsh?
- - Yeah.
- 1257
- 01:05:36,670 --> 01:05:37,891
- - Welsh?
- - Yeah.
- 1258
- 01:05:38,170 --> 01:05:39,330
- - Sudah semua?
- - Sudah semua.
- 1259
- 01:05:39,510 --> 01:05:41,041
- Sial! Robby?
- 1260
- 01:05:41,110 --> 01:05:43,141
- Selisih 3 dari perkiraan Sipe, luar biasa.
- 1261
- 01:05:43,170 --> 01:05:44,170
- Robby!
- 1262
- 01:05:44,580 --> 01:05:46,161
- - Ada berapa?
- - 87.
- 1263
- 01:05:46,180 --> 01:05:47,801
- 87 pastur di Boston.
- 1264
- 01:05:50,590 --> 01:05:53,031
- Hubungi Macleish.
- Aku ingin bicara dengannya.
- 1265
- 01:05:53,050 --> 01:05:53,431
- Ok.
- 1266
- 01:05:54,320 --> 01:05:56,231
- Bisa kau cetak?
- 1267
- 01:05:56,320 --> 01:05:57,231
- Tentu.
- 1268
- 01:05:59,760 --> 01:06:01,191
- Kantor Jim Sullivan
- 1269
- 01:06:01,230 --> 01:06:03,571
- Yeah, ini Walter Robinson,
- ingin bicara dengan Jim Sullivan.
- 1270
- 01:06:03,600 --> 01:06:05,431
- Tolong katakan, ini penting.
- 1271
- 01:06:05,460 --> 01:06:06,591
- Mohon tunggu sebentar.
- 1272
- 01:06:11,740 --> 01:06:13,161
- Hey, Robby, semua baik-baik saja?
- 1273
- 01:06:13,190 --> 01:06:15,261
- Kau harus katakan padaku, Jim.
- 1274
- 01:06:15,580 --> 01:06:18,471
- - Mungkinkah ada 90 pastur?
- - Apa?
- 1275
- 01:06:18,490 --> 01:06:20,741
- Mungkinkah sebanyak 90 pastur?
- 1276
- 01:06:20,770 --> 01:06:21,931
- Ya ampun, Robby!
- 1277
- 01:06:22,150 --> 01:06:23,371
- Aku perlu tahu, Jim.
- 1278
- 01:06:23,410 --> 01:06:25,641
- Aku tak akan tanyakan
- jika ini tak penting.
- 1279
- 01:06:27,760 --> 01:06:29,301
- Kau harus hentikan ini, Robby.
- 1280
- 01:06:37,700 --> 01:06:39,381
- Robby, asisten Macleish bilang
- 1281
- 01:06:39,389 --> 01:06:41,250
- jadwal Macleish padat,
- dia tak bisa temui kita.
- 1282
- 01:06:41,700 --> 01:06:43,861
- Yeah, pasti dia tak bisa.
- 1283
- 01:06:49,350 --> 01:06:50,781
- Baiklah, tidak apa-apa.
- 1284
- 01:06:55,220 --> 01:06:57,601
- - Nanti aku susul, ok?
- - Ok.
- 1285
- 01:06:58,390 --> 01:07:02,241
- Hey, maaf, aku tak punya waktu
- untuk bicara dengan kalian saat ini,
- 1286
- 01:07:02,270 --> 01:07:03,341
- - Tn. Macleish.
- - tapi hubungi saja asistenku.
- 1287
- 01:07:03,360 --> 01:07:06,961
- Kami punya alasan untuk menyakini
- bahwa ada tuduhan atas 87 pastur di boston.
- 1288
- 01:07:07,960 --> 01:07:09,481
- Aku tak bisa bicarakan itu dengan kalian.
- 1289
- 01:07:09,770 --> 01:07:11,141
- Apa angkanya benar?
- 1290
- 01:07:11,170 --> 01:07:12,151
- Kau pasti bercanda, sudah kubilang
- 1291
- 01:07:12,190 --> 01:07:13,551
- aku tak punya waktu
- untuk omong kosong ini.
- 1292
- 01:07:13,570 --> 01:07:15,811
- Eric, berapa banyak pastur
- yang kau selesaikan?
- 1293
- 01:07:17,110 --> 01:07:18,701
- Robby, kau tahu aku tak boleh
- ceritakan itu padamu.
- 1294
- 01:07:18,880 --> 01:07:21,671
- Kau harus berikan nama mereka,
- juga nama para korban.
- 1295
- 01:07:23,950 --> 01:07:25,231
- Kau mengancamku?
- 1296
- 01:07:25,950 --> 01:07:27,231
- Ada dua kisah di sini.
- 1297
- 01:07:27,420 --> 01:07:29,461
- Ada kisah tentang kebobrokan pastur.
- 1298
- 01:07:29,590 --> 01:07:31,661
- Dan ada juga kisah tentang
- sekelompok pengacara
- 1299
- 01:07:31,690 --> 01:07:34,301
- yang mengubah pencabulan bocah
- menjadi industri menguntungkan.
- 1300
- 01:07:34,620 --> 01:07:36,931
- Sekarang, kisah mana
- yang kau ingin kami tuliskan?
- 1301
- 01:07:36,960 --> 01:07:38,871
- Karena kami akan tuliskan
- salah satunya.
- 1302
- 01:07:42,370 --> 01:07:44,951
- Aku sudah kirimkan daftar namanya padamu.
- 1303
- 01:07:46,270 --> 01:07:47,921
- Apa maksudmu? Pada siapa?
- 1304
- 01:07:48,300 --> 01:07:50,461
- The Globe, beberapa tahun lalu.
- 1305
- 01:07:50,970 --> 01:07:53,111
- Setelah kasus Porter,
- banyak yang menghubungi aku.
- 1306
- 01:07:53,119 --> 01:07:54,261
- Aku tangani 20 pastur
- 1307
- 01:07:54,280 --> 01:07:55,411
- di Boston saja.
- 1308
- 01:07:55,414 --> 01:07:57,411
- Tapi aku tak bisa mengejar mereka
- tanpa bantuan media.
- 1309
- 01:07:57,445 --> 01:08:01,861
- Jadi aku kirim daftar namanya pada kalian,
- tapi kalian memendamnya.
- 1310
- 01:08:04,150 --> 01:08:05,371
- Aku inginkan daftarnya besok.
- 1311
- 01:08:05,373 --> 01:08:07,371
- Periksa saja arsipmu, Robby.
- 1312
- 01:08:09,960 --> 01:08:13,451
- - Tak kutemukan apapun di arsip.
- - Yeah, kejutan besar.
- 1313
- 01:08:15,030 --> 01:08:16,561
- Richard...
- 1314
- 01:08:17,170 --> 01:08:18,761
- Kau masih ikut misa?
- 1315
- 01:08:19,100 --> 01:08:21,531
- Tidak, sudah lama aku tak ke gereja.
- 1316
- 01:08:21,740 --> 01:08:23,751
- Tapi, aku masih menganggap
- diriku seorang Katholik.
- 1317
- 01:08:24,310 --> 01:08:25,601
- Bagaimana caranya?
- 1318
- 01:08:26,210 --> 01:08:28,561
- Gereja adalah sebuah institusi, Mike.
- 1319
- 01:08:28,960 --> 01:08:30,061
- Terdiri dari manusia.
- 1320
- 01:08:30,450 --> 01:08:33,971
- Melintas.
- Aku beriman pada Tuhan.
- 1321
- 01:08:34,850 --> 01:08:36,281
- Aku mencoba memisahkan keduanya.
- 1322
- 01:08:37,050 --> 01:08:38,281
- Kelihatannya sulit.
- 1323
- 01:08:38,690 --> 01:08:40,230
- Memang, terutama...
- 1324
- 01:08:40,235 --> 01:08:42,451
- sejak Gereja mengejarku.
- 1325
- 01:08:42,830 --> 01:08:44,481
- Itu berbahaya, Mike.
- 1326
- 01:08:45,260 --> 01:08:46,961
- Mereka akan berusaha membungkam
- siapapun yang bicara.
- 1327
- 01:08:47,000 --> 01:08:49,440
- Dan aku yakin mereka akan segera
- mendatangi kau dan timmu.
- 1328
- 01:08:49,500 --> 01:08:51,741
- Sungguh? Menurutmu, bagaimana
- mereka akan lakukan itu?
- 1329
- 01:08:55,640 --> 01:08:58,171
- Halo? Richard?
- 1330
- 01:09:04,950 --> 01:09:07,931
- - Siapa itu?
- - Uskup Agung Canterbury.
- 1331
- 01:09:11,990 --> 01:09:14,101
- Aku habis makan malam di Santarpio,
- ini ada sisa makanan.
- 1332
- 01:09:14,130 --> 01:09:15,351
- Kau memang yang terbaik.
- 1333
- 01:09:16,090 --> 01:09:17,741
- Terima kasih. Mau bir?
- 1334
- 01:09:18,130 --> 01:09:20,111
- - Yeah.
- - Aku ambilkan.
- 1335
- 01:09:20,700 --> 01:09:24,291
- Ya ampun, berapa lama lagi
- kau akan tinggal di tempat kumuh ini?
- 1336
- 01:09:24,310 --> 01:09:25,831
- Yeah, aku masih berusaha untuk kembali.
- 1337
- 01:09:26,800 --> 01:09:29,121
- - Istrimu orang baik, Mike.
- - Yeah, memang.
- 1338
- 01:09:29,610 --> 01:09:32,811
- Kami akan selesaikan masalahnya.
- Aku tak punya banyak waktu belakangan ini.
- 1339
- 01:09:33,810 --> 01:09:35,771
- Sebenarnya, aku baru saja
- bicara dengan Sipe di telepon.
- 1340
- 01:09:36,450 --> 01:09:38,171
- Kau pernah bertemu langsung dengannya?
- 1341
- 01:09:38,650 --> 01:09:41,261
- Belum, tapi dia tahu banyak
- soal kasus ini.
- 1342
- 01:09:42,050 --> 01:09:43,130
- Aku sangat lapar.
- 1343
- 01:09:44,450 --> 01:09:47,101
- Jadi, bagaimana soal 90 pastur?
- 1344
- 01:09:47,990 --> 01:09:49,901
- - Tidak beda jauh.
- - Berapa selisihnya?
- 1345
- 01:09:50,390 --> 01:09:51,171
- Hampir sama.
- 1346
- 01:09:51,210 --> 01:09:52,841
- Tolong jawab saja pertanyaanku.
- 1347
- 01:09:56,270 --> 01:09:57,741
- Kami dapatkan 87 nama.
- 1348
- 01:09:58,600 --> 01:10:00,680
- Kami akan coba memastikan.
- Kurasa kami akan dapatkan.
- 1349
- 01:10:03,240 --> 01:10:04,621
- Kau merasa terganggu?
- 1350
- 01:10:05,370 --> 01:10:07,071
- Mengejutkan, itu saja.
- 1351
- 01:10:07,910 --> 01:10:10,001
- Yeah, yeah memang.
- 1352
- 01:10:10,650 --> 01:10:11,650
- Bagi semua orang.
- 1353
- 01:10:16,790 --> 01:10:19,431
- Hey, Ben, aku lupa menanyakan padamu.
- 1354
- 01:10:19,860 --> 01:10:21,931
- Phil Saviano bilang
- dia mengirimkan banyak informasi
- 1355
- 01:10:21,940 --> 01:10:24,601
- ke The Globe beberapa tahun lalu.
- Menurutmu, dikirim ke siapa?
- 1356
- 01:10:25,060 --> 01:10:27,991
- - Tidak, kenapa?
- - Cuma penasaran.
- 1357
- 01:10:28,004 --> 01:10:29,910
- Aku ingin tahu apakah ada informasi
- yang terlewat.
- 1358
- 01:10:30,400 --> 01:10:33,890
- Saviano itu orang yang kacau 5 tahun lalu,
- tapi kita tak melewatkan apapun.
- 1359
- 01:10:34,140 --> 01:10:35,761
- Kasus ini butuh Spotlight.
- 1360
- 01:10:37,220 --> 01:10:39,271
- Yeah, setuju.
- Aku hanya menindaklanjuti.
- 1361
- 01:10:42,180 --> 01:10:43,971
- - Selamat malam.
- - Yeah, selamat malam.
- 1362
- 01:10:48,750 --> 01:10:49,871
- Sulit dipercaya.
- 1363
- 01:10:50,100 --> 01:10:51,471
- Kapan kau dapatkan ini?
- 1364
- 01:10:51,490 --> 01:10:53,321
- Macleish mengirim via email pagi ini.
- 1365
- 01:10:53,590 --> 01:10:56,001
- Dia menyelesaikan kasus
- gugatan terhadap 45 pastur.
- 1366
- 01:10:56,900 --> 01:10:58,191
- Bagaimana dengan Kardinal Law?
- 1367
- 01:10:58,480 --> 01:11:00,711
- Adakah tanda yang menunjukkan
- dia tahu soal ini?
- 1368
- 01:11:00,760 --> 01:11:03,401
- Aku masih sibuk dengan Garabedian.
- Tapi belum ada info konkret.
- 1369
- 01:11:03,570 --> 01:11:06,045
- Aku terus memikirkan
- percakapan kita tempo hari
- 1370
- 01:11:06,047 --> 01:11:08,271
- tentang bagaimana Law
- memohon kuasa Tuhan.
- 1371
- 01:11:08,290 --> 01:11:10,641
- Saat kita meliput kasus Porter.
- 1372
- 01:11:11,070 --> 01:11:12,551
- Law cuma menjalankan tugasnya.
- 1373
- 01:11:12,740 --> 01:11:14,881
- Ok, tapi aku cek arsip berita
- 1374
- 01:11:14,910 --> 01:11:17,171
- dan Porter bahkan bukan dari
- 1375
- 01:11:17,200 --> 01:11:19,331
- Keuskupan Boston, dia dari Fall River.
- 1376
- 01:11:19,370 --> 01:11:20,370
- Jadi...
- 1377
- 01:11:21,120 --> 01:11:23,161
- Kenapa reaksinya berlebihan?
- 1378
- 01:11:24,490 --> 01:11:28,431
- Law harus tahu.
- Itulah sebabnya dia bereaksi begitu.
- 1379
- 01:11:28,720 --> 01:11:30,251
- Dia tahu ada pastur lainnya.
- 1380
- 01:11:33,610 --> 01:11:35,451
- Kurasa, itu cerita yang lebih besar.
- 1381
- 01:11:37,010 --> 01:11:38,521
- Lebih besar dari 50 pastur?
- 1382
- 01:11:39,270 --> 01:11:41,381
- Jika itu datang dari atas ke bawah? Ya.
- 1383
- 01:11:42,100 --> 01:11:45,151
- Tapi angkanya jelas mengindikasikan
- beberapa pastur senior terlibat.
- 1384
- 01:11:45,170 --> 01:11:46,401
- Itulah yang mereka lakukan,
- "mengindikasikan".
- 1385
- 01:11:46,403 --> 01:11:47,451
- Apa kau mau bilang jika
- 1386
- 01:11:47,453 --> 01:11:50,231
- kita liput kasus tentang
- 50 pastur pedofil di Boston...
- 1387
- 01:11:50,250 --> 01:11:51,101
- Mike.
- 1388
- 01:11:51,250 --> 01:11:54,001
- Akan ada perdebatan yang sama
- dengan saat kita meliput kasus Porter.
- 1389
- 01:11:54,010 --> 01:11:57,351
- Akan jadi lebih ricuh,
- tapi tidak merubah apapun.
- 1390
- 01:12:00,760 --> 01:12:02,621
- Kita harus fokus pada institusi.
- 1391
- 01:12:02,660 --> 01:12:04,291
- Bukan pada sosok pasturnya.
- 1392
- 01:12:04,690 --> 01:12:06,531
- Kebiasaan dan kebijakan.
- 1393
- 01:12:06,600 --> 01:12:08,581
- Tunjukkan padaku
- kalau Gereja memanipulasi sistem
- 1394
- 01:12:08,595 --> 01:12:10,271
- jadi si pastur tidak akan
- menghadapi dakwaan.
- 1395
- 01:12:10,300 --> 01:12:12,140
- Tunjukkan padaku
- mereka tempatkan pastur yang sama
- 1396
- 01:12:12,200 --> 01:12:14,631
- kembali ke paroki, berulang-ulang.
- 1397
- 01:12:14,650 --> 01:12:17,911
- Tunjukkan padaku kalau ini sistemik,
- datang dari atas ke bawah.
- 1398
- 01:12:20,190 --> 01:12:21,841
- Kedengarnya seperti kita akan
- mengejar Kardinal Law.
- 1399
- 01:12:26,220 --> 01:12:27,911
- Kita akan mengejar sistemnya.
- 1400
- 01:12:31,120 --> 01:12:34,011
- Buat daftar semua korban,
- cobalah mulai hubungi mereka.
- 1401
- 01:12:34,130 --> 01:12:36,281
- - Ajak Matt jika kau perlu bantuan.
- - Ok.
- 1402
- 01:12:36,300 --> 01:12:38,660
- - Hey, kapan kau pergi ke Springfield?
- - Sidangnya hari Senin.
- 1403
- 01:12:38,830 --> 01:12:39,830
- Ok.
- 1404
- 01:12:40,210 --> 01:12:41,681
- Hey, Robby, kau ada waktu?
- 1405
- 01:12:42,170 --> 01:12:43,231
- Yeah.
- 1406
- 01:12:44,400 --> 01:12:47,841
- Ada pusat perawatan gereja
- berjarak 1 blok dari rumahku.
- 1407
- 01:12:50,370 --> 01:12:51,651
- Ada anak kecil di lingkungan kami.
- 1408
- 01:12:51,840 --> 01:12:54,351
- Aku tahu yang sedang kita kerjakan ini
- bersifat rahasia,
- 1409
- 01:12:54,470 --> 01:12:55,641
- tapi aku merasa seperti...
- 1410
- 01:12:56,590 --> 01:12:57,791
- Seharusnya kuceritakan pada mereka.
- 1411
- 01:13:02,050 --> 01:13:03,611
- Segera akan kita ceritakan.
- 1412
- 01:13:03,980 --> 01:13:05,611
- Kau yakin?
- 1413
- 01:13:06,790 --> 01:13:08,291
- - Yeah.
- - Ok.
- 1414
- 01:13:11,500 --> 01:13:13,821
- Hai, aku Sacha Pfeiffer,
- dari The Boston Globe.
- 1415
- 01:13:14,010 --> 01:13:16,661
- Aku mencari seseorang
- bernama Matthew Walsh.
- 1416
- 01:13:18,580 --> 01:13:19,580
- Tidak.
- 1417
- 01:13:24,301 --> 01:13:25,816
- - Belok kanan.
- - Ok.
- 1418
- 01:13:32,490 --> 01:13:33,751
- - Hai
- - Hai
- 1419
- 01:13:33,830 --> 01:13:35,361
- Aku Sacha Pfeiffer dari The Boston Globe.
- 1420
- 01:13:35,400 --> 01:13:36,121
- Yeah, apa yang kau mau?
- 1421
- 01:13:36,400 --> 01:13:38,251
- Aku ingin bicara dengan Thomas Kennedy.
- 1422
- 01:13:38,290 --> 01:13:39,291
- Dia sudah tidak tinggal di sini.
- 1423
- 01:13:39,570 --> 01:13:40,811
- Kau tahu di mana dia tinggal sekarang?
- 1424
- 01:13:41,330 --> 01:13:42,810
- Pak, aku cuma ingin bertanya...
- 1425
- 01:13:44,690 --> 01:13:46,431
- Sacha Pfeiffer, Boston Globe.
- 1426
- 01:13:46,470 --> 01:13:48,181
- - Oh, yeah, hai.
- - Hai, terima kasih.
- 1427
- 01:13:49,880 --> 01:13:53,001
- - Ada lagi yang kau ingat?
- - Tidak.
- 1428
- 01:13:53,030 --> 01:13:54,881
- Tidak, tapi aku punya sepupu di Queens,
- 1429
- 01:13:54,910 --> 01:13:56,731
- sepupuku yakin pernah melihatnya di jalan
- beberapa tahun kemudian.
- 1430
- 01:13:57,480 --> 01:13:59,121
- Uskup datang ke rumah.
- 1431
- 01:13:59,390 --> 01:14:01,111
- Dia bilang hal seperti ini
- tak pernah terjadi sebelumnya,
- 1432
- 01:14:01,150 --> 01:14:02,681
- dan dia minta pada kami
- untuk tidak mengajukan gugatan.
- 1433
- 01:14:02,960 --> 01:14:04,151
- Dan apa yang ibumu lakukan?
- 1434
- 01:14:04,780 --> 01:14:05,896
- Ibuku?
- 1435
- 01:14:07,480 --> 01:14:09,321
- Dia malah menawarkan kue.
- 1436
- 01:14:13,570 --> 01:14:15,891
- Banyak tekanan untuk tetap diam.
- 1437
- 01:14:15,920 --> 01:14:16,691
- Dari Gereja?
- 1438
- 01:14:16,840 --> 01:14:20,281
- Yeah, dari Gereja.
- Tapi bukan hanya dari Gereja.
- 1439
- 01:14:21,210 --> 01:14:22,801
- Dari temanku.
- 1440
- 01:14:23,680 --> 01:14:25,291
- Dari paroki lain.
- 1441
- 01:14:25,310 --> 01:14:28,071
- Banyak pastur yang kurawat
- 1442
- 01:14:28,140 --> 01:14:29,541
- sisi psikoseksualnya terhambat.
- 1443
- 01:14:29,780 --> 01:14:32,421
- pada tingkat emosional
- umur 12 atau 13 tahun.
- 1444
- 01:14:32,450 --> 01:14:33,321
- Ya ampun.
- 1445
- 01:14:33,450 --> 01:14:35,721
- Tentu komandan tahu.
- Semua orang tahu.
- 1446
- 01:14:35,740 --> 01:14:37,561
- Tapi, tak ada yang mau
- menangkap pastur.
- 1447
- 01:14:39,020 --> 01:14:40,471
- Bagaimana dengan jaksa?
- 1448
- 01:14:41,430 --> 01:14:43,191
- Seharusnya aku tak bicara soal ini
- 1449
- 01:14:43,220 --> 01:14:44,601
- Menurutku, seharusnya kau bicara.
- 1450
- 01:14:45,260 --> 01:14:48,641
- kau kenal Pastur Hurley
- atau Pastur Gale?
- 1451
- 01:14:48,670 --> 01:14:49,401
- Ya.
- 1452
- 01:14:49,440 --> 01:14:50,681
- Tinggalkan tempat ini.
- 1453
- 01:14:50,720 --> 01:14:51,681
- Maaf.
- 1454
- 01:14:51,770 --> 01:14:53,071
- Tinggalkan aku sendiri,
- tinggalkan saudaraku sendiri,
- 1455
- 01:14:53,100 --> 01:14:54,100
- kau dengar itu sialan?
- 1456
- 01:15:02,780 --> 01:15:05,281
- Hai, aku mencari Ronald Paquin.
- 1457
- 01:15:05,310 --> 01:15:06,310
- Ya?
- 1458
- 01:15:07,180 --> 01:15:09,641
- - Kau Pastur Paquin?
- - Ya, benar.
- 1459
- 01:15:10,720 --> 01:15:13,131
- Aku Sacha Pfeiffer dari The Boston Globe.
- 1460
- 01:15:13,160 --> 01:15:13,991
- Ok.
- 1461
- 01:15:14,090 --> 01:15:15,571
- Bolehkah aku ajukan beberapa pertanyaan?
- 1462
- 01:15:15,600 --> 01:15:16,600
- Silakan, sayang.
- 1463
- 01:15:17,730 --> 01:15:19,681
- Kami sudah bicara dengan beberapa orang
- yang mengenalmu saat mereka kecil
- 1464
- 01:15:19,683 --> 01:15:21,541
- Di Gereja St. John the Baptist di Haverhill
- 1465
- 01:15:24,040 --> 01:15:26,071
- Mereka bilang kau mencabuli mereka,
- benarkah itu?
- 1466
- 01:15:28,240 --> 01:15:29,531
- Benar, aku lakukan hubungan seks.
- 1467
- 01:15:29,660 --> 01:15:32,661
- Tapi aku tak pernah merasa puas.
- 1468
- 01:15:33,780 --> 01:15:38,011
- Baik, tapi kau akui mencabuli anak-anak
- di Gereja St. John the Baptist?
- 1469
- 01:15:38,820 --> 01:15:43,091
- Ya, ya, tapi seperti yang kubilang,
- aku tak pernah dapat kepuasan dari mereka.
- 1470
- 01:15:43,520 --> 01:15:45,051
- Itu penting untuk dipahami.
- 1471
- 01:15:45,720 --> 01:15:48,451
- Baik, tapi...
- 1472
- 01:15:48,490 --> 01:15:51,411
- Bisa kau ceritakan di mana dan bagaimana
- kau berhubungan seks dengan mereka?
- 1473
- 01:15:53,370 --> 01:15:56,551
- Aku ingin ini jadi jelas,
- aku tak pernah memperkosa siapapun.
- 1474
- 01:15:57,540 --> 01:15:59,891
- Ada perbedaan.
- Seharusnya aku tahu.
- 1475
- 01:16:00,410 --> 01:16:02,881
- - Bagaimana kau tahu?
- - Aku diperkosa.
- 1476
- 01:16:05,480 --> 01:16:07,611
- Maaf, siapa yang memperkosamu?
- 1477
- 01:16:07,630 --> 01:16:09,001
- Ronny, dengan siapa kau bicara?
- 1478
- 01:16:09,020 --> 01:16:10,641
- - Tidak apa-apa, Jane.
- - Bapa, siapa yang memperkosamu?
- 1479
- 01:16:10,670 --> 01:16:13,370
- - Siapa kau?
- - Sacha Pfeiffer, dari The Globe.
- 1480
- 01:16:13,390 --> 01:16:15,321
- - Tinggalkan rumahku.
- - Aku berhak bicara, Jane.
- 1481
- 01:16:15,340 --> 01:16:17,511
- - Masuk ke dalam rumah, Ronald.
- - Tuan...
- 1482
- 01:16:17,790 --> 01:16:19,541
- - Masuk!
- - Baiklah.
- 1483
- 01:16:19,590 --> 01:16:21,581
- - Maaf, siapa kau?
- - Aku kakaknya.
- 1484
- 01:16:21,930 --> 01:16:24,001
- - Dan aku tak mau kau kembali ke sini.
- - Nn. Paquin.
- 1485
- 01:16:33,610 --> 01:16:35,571
- Tidak, kau tak akan bisa,
- kemarin aku mengalahkanmu.
- 1486
- 01:16:35,740 --> 01:16:36,811
- Itu karena kau curang.
- 1487
- 01:16:44,520 --> 01:16:48,611
- Bisa kau jelaskan posisi The Globe,
- Tn. Albano?
- 1488
- 01:16:48,640 --> 01:16:49,801
- Ya, Hakim Sweeney.
- 1489
- 01:16:54,290 --> 01:16:57,111
- Alasan kami menuntut
- dokumen ini dibuka bagi umum
- 1490
- 01:16:57,130 --> 01:16:59,611
- utamanya didasarkan pada
- Amandemen Pertama UU.
- 1491
- 01:16:59,730 --> 01:17:02,141
- Kami juga punya beberapa
- alasan yang relevan lainnya.
- 1492
- 01:17:02,330 --> 01:17:04,991
- Lagipula, Yang Mulia,
- ini merupakan kewenangan.
- 1493
- 01:17:05,070 --> 01:17:07,741
- Ya, diputuskan berdasar
- kewenangan hakim.
- 1494
- 01:17:07,770 --> 01:17:08,770
- Hey, Mike!
- 1495
- 01:17:09,910 --> 01:17:10,910
- Hey, Joe.
- 1496
- 01:17:11,280 --> 01:17:13,661
- Apa yang reporter Spotlight lakukan
- di Springfield?
- 1497
- 01:17:16,010 --> 01:17:18,291
- Orangmu, si Albano
- sedang mendaki jalan yang sulit.
- 1498
- 01:17:18,580 --> 01:17:20,431
- Sebenarnya, apa dia pikir
- punya peluang memenangkan ini?
- 1499
- 01:17:20,620 --> 01:17:22,221
- Kau ingin aku berkomentar
- untuk The Herald?
- 1500
- 01:17:24,590 --> 01:17:27,301
- Reporter The Globe tak akan berkomentar.
- 1501
- 01:17:27,930 --> 01:17:30,411
- Tapi sepertinya dia tak berharap.
- 1502
- 01:17:31,800 --> 01:17:33,601
- Dia tak mencoba
- menyembunyikan apapun.
- 1503
- 01:17:33,730 --> 01:17:36,941
- Dia punya alasan aneh
- untuk melakukan itu,
- 1504
- 01:17:36,960 --> 01:17:39,431
- seakan-akan berhubungan seks
- dengan anak kecil itu hal yang normal.
- 1505
- 01:17:40,310 --> 01:17:42,750
- Aku ingin kembali ke sana.
- Kurasa dia ingin bicara pada kita,
- 1506
- 01:17:43,380 --> 01:17:44,681
- Oh, kita akan ke sana.
- 1507
- 01:17:45,380 --> 01:17:46,691
- Cuma bukan saat ini.
- 1508
- 01:17:46,780 --> 01:17:49,691
- Aku ingin kau tetap fokus
- pada para korban untuk saat ini.
- 1509
- 01:17:49,710 --> 01:17:51,691
- Sacha, ke mana mereka memindahkan
- Pastur Talbot?
- 1510
- 01:17:52,020 --> 01:17:55,621
- - Kalau tidak salah ke Cheverus.
- - Cheverus, benar.
- 1511
- 01:17:55,650 --> 01:17:58,571
- Tunggu, Pastur Talbot
- dari SMU Boston College?
- 1512
- 01:17:58,720 --> 01:18:00,151
- Yeah, kau kenal dia?
- 1513
- 01:18:00,310 --> 01:18:02,251
- Yeah, dia di sana saat aku sekolah di sana.
- 1514
- 01:18:03,360 --> 01:18:04,911
- - Ada korban?
- - Yeah.
- 1515
- 01:18:05,730 --> 01:18:06,901
- Tinggal di Providence.
- 1516
- 01:18:10,270 --> 01:18:12,491
- Tak ada hal pribadi di dokumen ini,
- Yang Mulia.
- 1517
- 01:18:13,270 --> 01:18:15,051
- Dokumen ini dapat menjelaskan
- bagaimana Kardinal menangani...
- 1518
- 01:18:15,090 --> 01:18:16,541
- Katakan saja, "Keuskupan".
- 1519
- 01:18:17,510 --> 01:18:18,510
- Maaf?
- 1520
- 01:18:19,140 --> 01:18:22,021
- Tak perlu mengaitkan Kardinal
- dengan segala hal, Tn. Albano.
- 1521
- 01:18:22,110 --> 01:18:23,931
- Katakan saja, "Keuskupan".
- 1522
- 01:18:24,520 --> 01:18:26,581
- Hakim Sweeney, The Globe
- bukanlah bagian dari kasus ini.
- 1523
- 01:18:26,610 --> 01:18:27,921
- Mereka cuma ingin menjual korannya.
- 1524
- 01:18:28,020 --> 01:18:31,771
- Jika Tn. Garabedian tidak menodai
- nama baik Kardinal,
- 1525
- 01:18:31,860 --> 01:18:33,611
- - kita bahkan tak akan hadir di sini.
- - Yang Mulia,
- 1526
- 01:18:33,630 --> 01:18:35,711
- Saya keberatan dengan
- penggunaan kata "menodai".
- 1527
- 01:18:35,990 --> 01:18:38,571
- - Dicatat, Tn. Garabedian.
- - Terima kasih, Yang Mulia.
- 1528
- 01:18:38,760 --> 01:18:40,881
- - Ada lagi, Tn. Rogers?
- - Tidak ada, Yang Mulia.
- 1529
- 01:18:40,970 --> 01:18:42,791
- Tn. Albano, kau boleh teruskan.
- 1530
- 01:18:43,170 --> 01:18:44,591
- The Globe sungguh...
- 1531
- 01:18:46,670 --> 01:18:47,881
- Hey, Mitch. Apa kabar?
- 1532
- 01:18:49,170 --> 01:18:50,170
- Baik.
- 1533
- 01:18:50,840 --> 01:18:52,561
- Wilson Rogers orang yang keras.
- 1534
- 01:18:53,610 --> 01:18:54,811
- Dia sombong.
- 1535
- 01:18:55,450 --> 01:18:58,131
- - Dia ceroboh.
- - Tidak terlihat ceroboh.
- 1536
- 01:18:59,280 --> 01:19:01,221
- Kau belum tahu sisi dia yang separuhnya.
- Percaya padaku.
- 1537
- 01:19:02,290 --> 01:19:03,531
- Apa yang separuhnya?
- 1538
- 01:19:06,260 --> 01:19:07,601
- Katakan, Mitch, apa yang separuhnya?
- 1539
- 01:19:09,600 --> 01:19:11,360
- - Tidak dipublikasikan?
- - Tidak dipublikasikan, yeah.
- 1540
- 01:19:15,330 --> 01:19:17,290
- 3 tahun lalu aku mendapat telepon
- dari mantan pastur.
- 1541
- 01:19:17,840 --> 01:19:19,191
- Anthony Benzevich.
- 1542
- 01:19:19,220 --> 01:19:21,366
- Dia bertugas di Gereja Blessed Sacrament
- di tahun 1962,
- 1543
- 01:19:21,370 --> 01:19:22,751
- dan dia melihat Geoghan...
- 1544
- 01:19:25,010 --> 01:19:27,681
- membawa anak kecil ke kamar pastur.
- 1545
- 01:19:27,700 --> 01:19:28,801
- Dia ketakutan, ok?
- 1546
- 01:19:28,810 --> 01:19:30,451
- - Ok.
- - Dia ceritakan itu pada uskup.
- 1547
- 01:19:31,350 --> 01:19:33,101
- Dan uskup mengancam
- akan memindahkan dia
- 1548
- 01:19:33,550 --> 01:19:35,921
- - ke Amerika Utara.
- - Ya ampun.
- 1549
- 01:19:35,950 --> 01:19:38,241
- Yeah.
- 35 tahun kemudian,
- 1550
- 01:19:38,260 --> 01:19:40,328
- Benzevich membaca
- bahwa Geoghan didakwa
- 1551
- 01:19:40,329 --> 01:19:42,331
- mencabuli ratusan anak kecil.
- 1552
- 01:19:42,350 --> 01:19:44,421
- Jadi dia merasa bersalah
- dan menghubungi aku.
- 1553
- 01:19:44,560 --> 01:19:46,631
- Jadi kau punya pengakuan seorang pastur
- 1554
- 01:19:46,670 --> 01:19:49,071
- yang bercerita pada atasannya
- soal Geoghan di tahun 1962?
- 1555
- 01:19:49,570 --> 01:19:50,871
- Tidak, aku tak punya.
- 1556
- 01:19:51,170 --> 01:19:53,471
- Karena saat aku mengundang Benzevich
- untuk memberi kesaksian,
- 1557
- 01:19:53,870 --> 01:19:55,331
- Dia datang bersama pengacara.
- 1558
- 01:19:56,010 --> 01:19:57,461
- - Wilson Rogers?
- - Benar.
- 1559
- 01:19:58,010 --> 01:20:00,671
- Dan tiba-tiba Pastur Benzevich
- hilang ingatan.
- 1560
- 01:20:00,750 --> 01:20:02,741
- Tak bisa mengingat apapun.
- Dia tak berguna.
- 1561
- 01:20:02,880 --> 01:20:05,421
- Lalu, aku kembali bekerja.
- Aku lupakan soal itu.
- 1562
- 01:20:06,050 --> 01:20:08,931
- Hingga kira-kira 1 tahun yang lalu
- aku temukan artikel tentang pastur
- 1563
- 01:20:09,150 --> 01:20:11,421
- yang mengingatkan Gereja soal Geoghan.
- 1564
- 01:20:11,660 --> 01:20:13,541
- - Benzevich mengatakan pada media?
- - Yeah.
- 1565
- 01:20:13,790 --> 01:20:15,651
- Yeah, koran lokal, Patriot Ledger,
- 1566
- 01:20:15,660 --> 01:20:18,241
- tak ada yang melihatnya, tapi sekarang
- aku punya catatan soal Benzevich.
- 1567
- 01:20:18,300 --> 01:20:21,531
- Jadi, aku ajukan mosi agar benzevich
- memberi kesaksian untuk kedua kalinya.
- 1568
- 01:20:22,070 --> 01:20:25,331
- Ok? Dan Wilson Rogers,
- si manusia sombong itu.
- 1569
- 01:20:25,470 --> 01:20:28,141
- dia juga mengajukan mosi,
- menentang mosiku.
- 1570
- 01:20:28,610 --> 01:20:30,411
- Dan itulah saat aku bisa memegang dia.
- 1571
- 01:20:31,680 --> 01:20:32,791
- Memegang dia? Bagaimana?
- 1572
- 01:20:32,980 --> 01:20:34,761
- Rogers menentang mosiku.
- 1573
- 01:20:35,080 --> 01:20:37,382
- Jadi aku harus membuat argumen
- kenapa aku diizinkan untuk
- 1574
- 01:20:37,385 --> 01:20:39,981
- meminta kesaksian Pastur Benzevich
- untuk kedua kalinya.
- 1575
- 01:20:39,991 --> 01:20:42,251
- Tapi kali ini aku diizinkan
- melampirkan barang bukti.
- 1576
- 01:20:42,870 --> 01:20:43,911
- Kau paham yang kukatakan?
- 1577
- 01:20:44,270 --> 01:20:45,711
- Dokumen rahasia itu?
- 1578
- 01:20:45,740 --> 01:20:47,561
- Ya. Aku bisa melampirkan
- dokumen rahasia
- 1579
- 01:20:47,690 --> 01:20:50,281
- yang aku temukan, Tn. Rezendes.
- 1580
- 01:20:50,300 --> 01:20:53,721
- Dokumen yang sama dengan
- yang dituntut koranmu saat ini.
- 1581
- 01:20:54,270 --> 01:20:55,621
- Kau bercanda?
- 1582
- 01:20:55,770 --> 01:20:57,621
- Apa? Tidak, tidak, aku tak bercanda.
- 1583
- 01:20:57,650 --> 01:21:00,641
- Jadi, aku keluarkan
- 14 dokumen terpenting,
- 1584
- 01:21:00,680 --> 01:21:01,941
- dan kulampirkan di mosiku.
- 1585
- 01:21:02,080 --> 01:21:03,641
- Dan itu membuktikan semuanya.
- Semuanya.
- 1586
- 01:21:03,940 --> 01:21:06,391
- Tentang Gereja, tentang Uskup,
- tentang Kardinal Law.
- 1587
- 01:21:06,480 --> 01:21:07,601
- Dan semuanya terbuka bagi umum,
- 1588
- 01:21:08,320 --> 01:21:10,940
- karena pengajuan mosimu untuk
- menentang mosi Rogers terbuka bagi umum.
- 1589
- 01:21:11,380 --> 01:21:14,241
- Terbuka bagi umum, yeah. Tepat sekali.
- Sekarang kau memperhatikan.
- 1590
- 01:21:14,590 --> 01:21:16,721
- Jadi, aku bisa datang begitu saja
- ke pengadilan saat ini,
- 1591
- 01:21:16,760 --> 01:21:17,821
- dan meminta dokumen tersebut?
- 1592
- 01:21:17,860 --> 01:21:19,231
- Tidak, tak bisa.
- 1593
- 01:21:19,660 --> 01:21:21,431
- Karena dokumen itu tak ada di sana.
- 1594
- 01:21:21,760 --> 01:21:23,051
- Tapi kau baru saja bilang
- dokumennya terbuka bagi umum.
- 1595
- 01:21:23,180 --> 01:21:26,366
- Aku tahu. Tapi ini Boston.
- 1596
- 01:21:26,400 --> 01:21:29,301
- Gereja tak mau dokumen itu ditemukan,
- 1597
- 01:21:29,460 --> 01:21:31,501
- jadi dokumennya tak ada di sana.
- 1598
- 01:21:33,770 --> 01:21:36,091
- Mitch, apa kau bilang bahwa
- Gereja Katholik...
- 1599
- 01:21:36,120 --> 01:21:38,494
- memindahkan dokumen hukum
- dari pengadilan?
- 1600
- 01:21:38,650 --> 01:21:41,881
- Dengar, aku tidak gila,
- aku tidak paranoid.
- 1601
- 01:21:42,280 --> 01:21:43,431
- Aku berpengalaman.
- 1602
- 01:21:43,580 --> 01:21:45,431
- Cek register pengadilan, kau akan lihat.
- 1603
- 01:21:46,690 --> 01:21:48,001
- Mereka mengontrol semuanya.
- 1604
- 01:21:51,020 --> 01:21:52,020
- Semuanya.
- 1605
- 01:21:54,190 --> 01:21:55,291
- Aku harus kembali.
- 1606
- 01:21:59,430 --> 01:22:01,931
- Aku harus dapatkan dokumen itu!
- 1607
- 01:22:16,780 --> 01:22:19,361
- Register nomor 49, kasus Geoghan.
- 1608
- 01:22:19,480 --> 01:22:20,361
- Ok, terima kasih.
- 1609
- 01:22:20,380 --> 01:22:23,071
- - Kami tutup 10 menit lagi.
- - 10 menit? Baiklah.
- 1610
- 01:23:00,030 --> 01:23:01,761
- - Robby.
- - Hey, ini aku.
- 1611
- 01:23:02,090 --> 01:23:03,351
- - Hey.
- - Kau tak akan percaya ini.
- 1612
- 01:23:03,600 --> 01:23:05,001
- Garabedian memberi aku petunjuk.
- 1613
- 01:23:05,190 --> 01:23:07,631
- Sebagian dokumen rahasia
- sudah terbuka bagi umum.
- 1614
- 01:23:07,650 --> 01:23:09,041
- Dokumen-dokumen itu
- bagian dari berkas pengajuan mosi.
- 1615
- 01:23:09,070 --> 01:23:11,171
- Dia bilang itu dokumen-dokumen
- terpenting, kita tak perlu menunggu
- 1616
- 01:23:11,200 --> 01:23:12,541
- putusan Hakim Sweeney.
- 1617
- 01:23:12,580 --> 01:23:13,731
- Jadi, kita bisa dapatkan dokumennya?
- 1618
- 01:23:13,740 --> 01:23:15,251
- Yeah, tapi dokumennya tak ada di sana.
- 1619
- 01:23:15,260 --> 01:23:16,251
- Aku sudah bicara dengan Albano,
- 1620
- 01:23:16,270 --> 01:23:18,971
- dia bilang yang perlu kita lakukan adalah
- mengajukan mosi dan Sweeney akan
- 1621
- 01:23:19,010 --> 01:23:21,150
- memerintahkan Mitch untuk
- menyampaikan kembali dokumennya.
- 1622
- 01:23:21,280 --> 01:23:22,731
- Dan menurutmu dokumen-dokumen ini...
- 1623
- 01:23:22,760 --> 01:23:24,791
- Dia bilang, ini 14 dokumen
- yang kita butuhkan.
- 1624
- 01:23:24,820 --> 01:23:25,931
- Sangat banyak.
- 1625
- 01:23:26,099 --> 01:23:29,991
- Ok, aku akan hubungi Ben. Bagus.
- 1626
- 01:23:55,480 --> 01:23:56,441
- Ada apa?
- 1627
- 01:23:57,110 --> 01:23:59,041
- Katanya itu pesawat baling-baling.
- 1628
- 01:23:59,220 --> 01:24:00,571
- Tapi itu bukan pesawat baling-baling.
- 1629
- 01:24:04,790 --> 01:24:07,510
- Bilang pada Linda, panggil semua
- reporter kita ke sini sekarang.
- 1630
- 01:24:09,130 --> 01:24:13,211
- Doakan para korban,
- doakan mereka yang terluka,
- 1631
- 01:24:14,250 --> 01:24:16,481
- dan doakan mereka yang selamat.
- 1632
- 01:24:17,870 --> 01:24:20,751
- Doakan juga negeri ini.
- 1633
- 01:24:22,010 --> 01:24:24,081
- Respon kita atas musibah ini,
- 1634
- 01:24:24,530 --> 01:24:28,681
- mungkin mencerminkan
- impian terbaik bagi negara kita.
- 1635
- 01:24:29,310 --> 01:24:32,221
- Dan bahkan lebih jauh lagi
- mencerminkan pengajaran Tuhan sendiri.
- 1636
- 01:24:32,620 --> 01:24:36,821
- Tidak hanya yang ditunjukkan
- dalam Kristen atau Yudaisme,
- 1637
- 01:24:36,990 --> 01:24:39,231
- tapi juga dalam Islam.
- 1638
- 01:24:39,490 --> 01:24:41,841
- - Tidak buruk. Siapa yang ada di sana?
- - Paulson.
- 1639
- 01:24:41,870 --> 01:24:43,561
- Aku ingin bicara dengannya
- saat dia kembali.
- 1640
- 01:24:43,850 --> 01:24:46,061
- Apa Rezendes temukan jalan
- menuju Florida?
- 1641
- 01:24:46,090 --> 01:24:47,911
- Mereka baru saja membuka bandara
- di Providence,
- 1642
- 01:24:47,950 --> 01:24:49,161
- dia sedang menuju ke sana.
- 1643
- 01:24:49,170 --> 01:24:50,681
- Ben, aku perlu tambahan orang
- untuk membuat laporan ini.
- 1644
- 01:24:51,170 --> 01:24:52,681
- Kuberi tambahan 3 anak buahku.
- 1645
- 01:24:52,700 --> 01:24:54,811
- - Robby, timmu ikut bantu juga.
- - Ok.
- 1646
- 01:24:54,910 --> 01:24:57,521
- - Dan Robby, liputan lainnya hentikan dulu.
- - Paham.
- 1647
- 01:24:57,780 --> 01:25:00,121
- - Kenapa Mike pergi ke Florida?
- - Sekolah penerbangan.
- 1648
- 01:25:00,130 --> 01:25:01,340
- Di sana tempat belajar jadi pilot.
- 1649
- 01:25:01,980 --> 01:25:05,001
- Robby, aku ada janji temu
- dengan beberapa korban minggu ini.
- 1650
- 01:25:05,020 --> 01:25:06,281
- Kita harus batalkan.
- 1651
- 01:25:06,330 --> 01:25:07,481
- Sulit.
- 1652
- 01:25:07,500 --> 01:25:08,141
- Aku tahu.
- 1653
- 01:25:08,170 --> 01:25:10,631
- Ini gila. 2 hari lalu aku bilang pada istriku
- kita akan mengungkap
- 1654
- 01:25:10,640 --> 01:25:11,931
- skandal terbesar di planet ini.
- 1655
- 01:25:11,950 --> 01:25:15,441
- - Boston Globe.
- - Boston Globe, mohon tunggu sebentar.
- 1656
- 01:25:15,480 --> 01:25:17,351
- - Ya, jika kau punya informasi...
- - Boston Globe...
- 1657
- 01:25:20,100 --> 01:25:20,941
- Mitchell Garabedian.
- 1658
- 01:25:20,970 --> 01:25:22,721
- Mitch, ini Mike.
- Aku mencoba menghubungimu.
- 1659
- 01:25:22,760 --> 01:25:24,541
- Aku tak punya waktu
- untuk bicara denganmu, Tn. Rezendes.
- 1660
- 01:25:24,570 --> 01:25:27,141
- Hey, sebentar saja.
- Kau sudah sampaikan kembali berkasnya?
- 1661
- 01:25:27,180 --> 01:25:28,356
- Belum, aku baru dapat perintahnya.
- 1662
- 01:25:28,390 --> 01:25:29,281
- Butuh waktu.
- 1663
- 01:25:29,390 --> 01:25:30,521
- Ok, bagus. Bisa kau tunda dulu
- 1664
- 01:25:30,530 --> 01:25:31,421
- - penyampaian dokumennya?
- - Tunda?
- 1665
- 01:25:31,432 --> 01:25:32,241
- Aku harus pergi ke Florida,
- 1666
- 01:25:32,280 --> 01:25:34,151
- setelah berkasnya disampaikan kembali,
- publik bisa melihatnya.
- 1667
- 01:25:34,190 --> 01:25:35,981
- Koran lain bisa menyambarnya.
- 1668
- 01:25:36,010 --> 01:25:38,421
- Koran lain bukan urusanku.
- 1669
- 01:25:38,480 --> 01:25:40,101
- Aku mendapat perintah pengadilan.
- 1670
- 01:25:40,480 --> 01:25:42,101
- Sudah kubilang, Gereja mengawasi aku.
- 1671
- 01:25:42,120 --> 01:25:43,411
- Hey, Mitch, tolonglah.
- 1672
- 01:25:43,440 --> 01:25:45,080
- Aku cuma butuh beberapa minggu lagi.
- 1673
- 01:25:46,320 --> 01:25:48,241
- Aku tak bisa janji. Sampai jumpa.
- 1674
- 01:25:48,320 --> 01:25:50,771
- Mitch! Mitch! Sial!
- 1675
- 01:25:52,760 --> 01:25:53,760
- Sial.
- 1676
- 01:26:02,710 --> 01:26:04,111
- Aku mengerti.
- 1677
- 01:26:04,160 --> 01:26:06,311
- Tak ada yang mau membaca
- tentang anak kecil yang diperkosa pastur.
- 1678
- 01:26:06,510 --> 01:26:07,871
- Terutama saat ini, tapi kau meminta
- 1679
- 01:26:07,890 --> 01:26:11,091
- banyak orang untuk mengingat kembali
- pengalaman yang sangat menyakitkan.
- 1680
- 01:26:11,110 --> 01:26:13,431
- Phil, kau tahu kenapa kami hentikan
- liputan kasus ini.
- 1681
- 01:26:13,450 --> 01:26:15,171
- Ini sudah 6 minggu sejak peristiwa 9/11.
- 1682
- 01:26:15,190 --> 01:26:17,471
- Aku tahu itu, dan kami akan
- kembali ke topik itu.
- 1683
- 01:26:17,490 --> 01:26:18,491
- Kapan?
- 1684
- 01:26:20,020 --> 01:26:22,281
- Kalian lakukan hal yang sama saja
- seperti dulu.
- 1685
- 01:26:22,295 --> 01:26:22,781
- Tidak.
- 1686
- 01:26:22,800 --> 01:26:23,971
- - Kalian menjatuhkan kami.
- - Tidak.
- 1687
- 01:26:24,000 --> 01:26:25,760
- Mungkin kuceritakan saja kasusnya
- pada The Herald.
- 1688
- 01:26:26,670 --> 01:26:28,821
- Ok, Phil. Silakan lakukan itu.
- 1689
- 01:26:29,410 --> 01:26:31,521
- Itu akan menghapus
- semua yang sudah kita lakukan.
- 1690
- 01:26:31,550 --> 01:26:32,821
- Tapi aku tak bisa menghentikanmu.
- 1691
- 01:26:34,720 --> 01:26:36,121
- Dengarkan aku.
- 1692
- 01:26:36,520 --> 01:26:38,511
- Aku ada di sini karena aku peduli.
- 1693
- 01:26:40,480 --> 01:26:41,951
- Kami tak akan tinggalkan kasus ini.
- 1694
- 01:26:42,600 --> 01:26:44,761
- Kami akan ceritakan kasus ini,
- kami akan ceritakan yang sebenarnya.
- 1695
- 01:26:44,790 --> 01:26:46,281
- Kami cuma perlu sedikit waktu lagi.
- 1696
- 01:26:46,320 --> 01:26:47,811
- Cuma itu yang kami minta.
- 1697
- 01:26:50,420 --> 01:26:52,071
- Kenapa harus repot-repot meminta?
- 1698
- 01:26:53,470 --> 01:26:55,161
- Toh kalian akan lakukan
- apapun yang kalian mau.
- 1699
- 01:26:56,590 --> 01:26:57,761
- Kalian selalu lakukan itu.
- 1700
- 01:26:58,780 --> 01:27:01,521
- Phil... Phil!
- 1701
- 01:27:07,870 --> 01:27:08,711
- Hey.
- 1702
- 01:27:08,870 --> 01:27:10,111
- Bagaimana kabar South Beach?
- 1703
- 01:27:10,360 --> 01:27:13,401
- Aku di Boynton Beach.
- Tempat yang sama sekali berbeda.
- 1704
- 01:27:13,480 --> 01:27:14,441
- Ada apa?
- 1705
- 01:27:14,760 --> 01:27:16,681
- Mitch Garabedian menghubungiku
- hari ini.
- 1706
- 01:27:17,070 --> 01:27:18,221
- Kenapa dia menghubungimu?
- 1707
- 01:27:18,240 --> 01:27:19,521
- Karena dia tahu
- kau akan berteriak padanya.
- 1708
- 01:27:19,760 --> 01:27:21,321
- Dia sudah sampaikan kembali
- dokumen-dokumennya.
- 1709
- 01:27:21,340 --> 01:27:22,491
- Apa?
- 1710
- 01:27:22,740 --> 01:27:24,491
- Robby, dokumen itu
- terbuka bagi umum sekarang.
- 1711
- 01:27:24,510 --> 01:27:25,975
- Kita harus ke sana
- sebelum keduluan orang lain.
- 1712
- 01:27:25,980 --> 01:27:27,121
- Aku tahu, aku tahu, aku tahu.
- 1713
- 01:27:27,710 --> 01:27:29,121
- Selesaikan saja apapun
- yang sedang kau lakukan,
- 1714
- 01:27:29,150 --> 01:27:30,591
- dan ambil penerbangan pertama.
- 1715
- 01:27:30,620 --> 01:27:32,711
- Aku akan pesan tiket sekarang
- dan langsung ke pengadilan besok.
- 1716
- 01:27:32,730 --> 01:27:34,661
- - Ok, hubungi aku kalau kau sudah di sana.
- - Ok.
- 1717
- 01:27:36,770 --> 01:27:39,751
- Robby, aku akan bilang pada Phil Saviano
- kalau kita sudah kembali ke kasus ini.
- 1718
- 01:27:39,900 --> 01:27:41,151
- Ide bagus.
- 1719
- 01:27:41,900 --> 01:27:43,151
- Pergilah makan malam dengan Hansi.
- 1720
- 01:27:43,170 --> 01:27:44,841
- Sebentar saja,
- mungkin untuk yang terakhir kali.
- 1721
- 01:27:50,550 --> 01:27:51,821
- - Robby...
- - Yeah?
- 1722
- 01:27:51,850 --> 01:27:54,570
- Setelah kita bertemu Macleish,
- aku lihat-lihat lagi arsip berita
- 1723
- 01:27:54,750 --> 01:27:57,661
- dan akhirnya aku punya
- sedikit waktu minggu lalu, jadi...
- 1724
- 01:27:59,290 --> 01:28:00,431
- aku temukan ini.
- 1725
- 01:28:01,290 --> 01:28:02,531
- Dari tahun 1993.
- 1726
- 01:28:04,650 --> 01:28:08,110
- Pengacara korban Porter mengatakan
- ada 20 pastur lagi di daerah ini yang didakwa.
- 1727
- 01:28:13,270 --> 01:28:14,270
- Itu saja?
- 1728
- 01:28:16,470 --> 01:28:18,051
- Yeah, yeah... Itu saja.
- 1729
- 01:28:20,950 --> 01:28:24,491
- - Selamat malam.
- - Ok. Selamat malam.
- 1730
- 01:29:04,560 --> 01:29:06,691
- Jadi, mungkin kita hanya terpaut
- beberapa tahun di SMU, benar?
- 1731
- 01:29:06,705 --> 01:29:09,801
- Tidak, kita terpaut jauh.
- Percaya padaku.
- 1732
- 01:29:10,760 --> 01:29:13,651
- Setelah lulus dari SMU BC,
- aku kuliah di Providence,
- 1733
- 01:29:13,880 --> 01:29:15,491
- aku masuk tim hoki Friars.
- 1734
- 01:29:16,100 --> 01:29:18,632
- Oh, kau pasti sangat hebat.
- 1735
- 01:29:18,732 --> 01:29:20,891
- Tidak, cuma duduk di bangku cadangan
- saat kuliah. Yeah.
- 1736
- 01:29:21,310 --> 01:29:22,401
- Tapi aku suka kotanya.
- 1737
- 01:29:23,360 --> 01:29:25,281
- Kami baru saja dikaruniai anak ke-3,
- 1738
- 01:29:25,510 --> 01:29:27,551
- dan aku masih membeli The Globe
- untuk mendapat berita.
- 1739
- 01:29:27,640 --> 01:29:29,821
- Senang mendengarnya.
- 1740
- 01:29:30,620 --> 01:29:31,871
- Begini, Kevin...
- 1741
- 01:29:33,260 --> 01:29:34,671
- Itulah sebabnya aku datang kemari.
- 1742
- 01:29:36,190 --> 01:29:37,261
- Aku...
- 1743
- 01:29:37,590 --> 01:29:40,161
- ingin bertanya padamu
- soal Pastur Talbot.
- 1744
- 01:29:47,670 --> 01:29:48,841
- Bagaimana kau bisa tahu?
- 1745
- 01:29:52,700 --> 01:29:54,131
- Kurasa, itu bukan masalah.
- 1746
- 01:29:59,980 --> 01:30:02,571
- Aku bahkan tak pernah cerita pada istriku.
- 1747
- 01:30:04,720 --> 01:30:05,720
- Permisi!
- 1748
- 01:30:10,860 --> 01:30:12,858
- Hey, hey, aku mau masuk!
- 1749
- 01:30:12,865 --> 01:30:13,641
- Kami sudah tutup.
- 1750
- 01:30:13,700 --> 01:30:14,951
- Ayolah, biarkan aku masuk, 5 menit.
- 1751
- 01:30:14,980 --> 01:30:15,941
- Maaf, kami sudah tutup.
- 1752
- 01:30:15,970 --> 01:30:17,351
- Ayolah. 5 menit saja.
- 1753
- 01:30:17,640 --> 01:30:18,640
- Sialan!
- 1754
- 01:30:32,710 --> 01:30:33,801
- Ini.
- 1755
- 01:30:37,550 --> 01:30:39,121
- - Ini berkas kasus Geoghan?
- - Benar.
- 1756
- 01:30:39,980 --> 01:30:41,411
- Ini dokumen rahasia.
- 1757
- 01:30:41,480 --> 01:30:44,421
- Tidak, ada mosi publik.
- Dokumen itu bisa dilihat umum.
- 1758
- 01:30:44,630 --> 01:30:45,821
- Dengar, aku bekerja di The Globe.
- 1759
- 01:30:46,820 --> 01:30:47,820
- Bagus.
- 1760
- 01:30:49,890 --> 01:30:51,121
- Bisa aku bicara dengan bosmu?
- 1761
- 01:30:51,139 --> 01:30:52,311
- Dia tidak masuk hari ini.
- 1762
- 01:30:53,500 --> 01:30:54,471
- Bagaimana dengan hakim?
- 1763
- 01:30:54,490 --> 01:30:56,861
- Pasti ada hakim yang menangani
- masalah ini.
- 1764
- 01:30:57,740 --> 01:30:58,740
- Lantai 6.
- 1765
- 01:31:05,280 --> 01:31:08,840
- Kami memahami sifat dari
- dakwaan terhadap Pastur Talbot.
- 1766
- 01:31:09,410 --> 01:31:12,271
- Aku hanya tidak yakin apa yang kau mau
- dari Pak Ketua Kemeza.
- 1767
- 01:31:13,250 --> 01:31:15,591
- Talbot lama mengajar di sini
- sebelum diganti oleh Bill.
- 1768
- 01:31:15,750 --> 01:31:16,691
- Tentu.
- 1769
- 01:31:16,850 --> 01:31:18,991
- Kami cuma ingin tahu
- apakah mungkin
- 1770
- 01:31:19,030 --> 01:31:21,141
- kalau ketua yayasan, pengajar, dewan
- 1771
- 01:31:21,290 --> 01:31:23,050
- tidak ada yang tahu
- tentang apa yang terjadi saat itu.
- 1772
- 01:31:23,190 --> 01:31:27,331
- Aku lulus tahun 1979
- dan aku tak tahu apapun soal ini.
- 1773
- 01:31:27,630 --> 01:31:31,101
- Jika kau sarankan Pastur Gibbons
- dan Pastur Callahan, diikutsertakan...
- 1774
- 01:31:31,120 --> 01:31:32,841
- Gibbons dan Callahan.
- 1775
- 01:31:33,120 --> 01:31:35,041
- Aku dengar mereka memimpin
- sekolah ini seperti Angkatan Laut.
- 1776
- 01:31:35,970 --> 01:31:37,401
- Kau pikir mereka tidak tahu?
- 1777
- 01:31:38,640 --> 01:31:40,331
- Ini sekolah besar, Robby.
- Kau tahu itu.
- 1778
- 01:31:41,150 --> 01:31:45,441
- Dan kita bicara tentang tujuh dakwaan
- selama berapa lama? 8 tahun?
- 1779
- 01:31:45,460 --> 01:31:48,841
- Kita bicara soal 7 dakwaan
- yang kita sudah tahu.
- 1780
- 01:31:49,030 --> 01:31:50,521
- Ini konyol!
- 1781
- 01:31:51,160 --> 01:31:54,021
- - Kau mencari berita di sini...
- - Jack. Jack, Jack.
- 1782
- 01:31:54,830 --> 01:31:57,791
- Jika aku jadi ketua yayasan saat itu,
- aku akan tahu.
- 1783
- 01:31:58,460 --> 01:32:00,621
- Bill, aku tak yakin itu relevan.
- 1784
- 01:32:00,650 --> 01:32:03,351
- Menurutmu, kenapa mereka
- mengirim Talbot ke Cheverus?
- 1785
- 01:32:03,640 --> 01:32:05,701
- Kau tahu kalau mereka ingin
- dia keluar dari kota ini.
- 1786
- 01:32:07,710 --> 01:32:08,551
- Robby...
- 1787
- 01:32:08,770 --> 01:32:10,901
- Dengan niat baik,
- seperti yang dikatakan Biil,
- 1788
- 01:32:10,904 --> 01:32:12,820
- aku berharap perbincangan ini
- tidak tersebar ke luar,
- 1789
- 01:32:12,823 --> 01:32:15,100
- hingga kita semua
- punya pemahaman yang sama.
- 1790
- 01:32:18,350 --> 01:32:20,681
- Bukankah itu sebabnya kita hadir di sini?
- Supaya ada pemahaman yang sama?
- 1791
- 01:32:20,720 --> 01:32:23,171
- Tidak. Kita ada di sini
- karena kau alumni penting, Robby.
- 1792
- 01:32:23,210 --> 01:32:24,031
- Dan juga seorang teman.
- 1793
- 01:32:24,060 --> 01:32:26,071
- Tepat sekali. Dan kita tahu
- 1794
- 01:32:26,110 --> 01:32:28,091
- kau peduli pada sekolah ini
- seperti halnya kami juga.
- 1795
- 01:32:30,060 --> 01:32:32,191
- Kau ikut olahraga
- saat sekolah di sini, Jack?
- 1796
- 01:32:32,230 --> 01:32:34,011
- Yeah, football. Kenapa?
- 1797
- 01:32:34,530 --> 01:32:35,921
- Aku ikut lari.
- 1798
- 01:32:36,130 --> 01:32:38,321
- Kau tahu, aku pergi ke Providence kemarin,
- 1799
- 01:32:38,340 --> 01:32:40,501
- bicara dengan salah satu
- korban pastur Talbot.
- 1800
- 01:32:40,530 --> 01:32:43,299
- Dia ikut olahraga hoki di sini...
- Dan...
- 1801
- 01:32:43,333 --> 01:32:44,601
- Dia salah satu korban yang beruntung,
- 1802
- 01:32:44,623 --> 01:32:46,511
- dia punya istri, anak,
- 1803
- 01:32:46,710 --> 01:32:48,491
- pekerjaan bagus.
- 1804
- 01:32:48,710 --> 01:32:51,491
- Setelah sekitar 10 menit kami berbincang...
- 1805
- 01:32:52,930 --> 01:32:54,281
- dia menangis.
- 1806
- 01:32:54,890 --> 01:32:56,411
- Menangis tanpa henti.
- 1807
- 01:32:58,070 --> 01:33:01,551
- Dia bilang dia tak pernah tahu
- kenapa Pastur Talbot memilihnya.
- 1808
- 01:33:03,860 --> 01:33:06,211
- Pastur Talbot melatih tim hoki.
- 1809
- 01:33:08,370 --> 01:33:09,401
- Jadi...
- 1810
- 01:33:10,970 --> 01:33:12,791
- Kurasa kita hanya beruntung.
- 1811
- 01:33:13,770 --> 01:33:14,791
- Kau dan aku.
- 1812
- 01:33:21,580 --> 01:33:22,871
- Jack Dunn bekerja di sekolah?
- 1813
- 01:33:22,990 --> 01:33:25,110
- Tidak, dia humas Boston College.
- 1814
- 01:33:25,150 --> 01:33:27,091
- Mereka memanggilnya jika butuh bantuan.
- 1815
- 01:33:27,160 --> 01:33:29,051
- Dan Pete Conley, kenapa dia ikut hadir?
- 1816
- 01:33:29,090 --> 01:33:30,311
- Pertanyaan bagus.
- 1817
- 01:33:30,390 --> 01:33:32,311
- Dia alumni penting,
- tapi aku hubungi Bill langsung
- 1818
- 01:33:32,330 --> 01:33:33,741
- dan minta diadakan pertemuan.
- 1819
- 01:33:33,830 --> 01:33:35,341
- Aku tak pernah membawa-bawa orang lain.
- 1820
- 01:33:37,400 --> 01:33:39,264
- Kelihatannya semua orang
- sudah tahu ceritanya.
- 1821
- 01:33:39,477 --> 01:33:41,511
- Yeah, kecuali kita...
- 1822
- 01:33:41,600 --> 01:33:42,901
- dan kita bekerja di seberang sana.
- 1823
- 01:33:46,600 --> 01:33:48,531
- - Hakim Volterra?
- - Ya.
- 1824
- 01:33:48,640 --> 01:33:50,891
- Hai, aku Mike Rezendes
- dari The Boston Globe.
- 1825
- 01:33:50,920 --> 01:33:52,331
- Aku menemui kesulitan
- 1826
- 01:33:52,420 --> 01:33:54,491
- untuk mengakses sejumlah dokumen publik
- di ruang arsip.
- 1827
- 01:33:54,520 --> 01:33:57,201
- Bisakah kita berbincang sebentar?
- 1828
- 01:33:57,240 --> 01:33:58,571
- - Baiklah.
- - Terima kasih.
- 1829
- 01:34:04,220 --> 01:34:07,131
- Barang bukti yang kau cari, Tn. Rezendes,
- 1830
- 01:34:08,240 --> 01:34:10,041
- adalah dokumen yang sangat sensitif.
- 1831
- 01:34:10,730 --> 01:34:13,371
- Dengan segala rasa hormat, Yang Mulia,
- bukan itu yang kutanyakan.
- 1832
- 01:34:14,230 --> 01:34:15,551
- Dokumen itu terbuka bagi umum.
- 1833
- 01:34:16,870 --> 01:34:21,728
- Mungkin saja, tapi coba katakan
- di mana tanggung jawab editorial
- 1834
- 01:34:21,733 --> 01:34:23,641
- jika mempublikasikan
- dokumen seperti ini?
- 1835
- 01:34:23,780 --> 01:34:25,581
- Di mana juga tanggung jawab editorial
- 1836
- 01:34:25,596 --> 01:34:27,141
- jika dokumen seperti itu
- tidak dipublikasikan?
- 1837
- 01:34:37,860 --> 01:34:40,251
- Tak boleh dibawa,
- Kau harus mengcopynya
- 1838
- 01:34:40,390 --> 01:34:43,041
- - Aku akan ke tempat foto copy.
- - Sudah tutup jam 4 sore.
- 1839
- 01:34:47,900 --> 01:34:49,831
- Begini, kuberi kau...
- 1840
- 01:34:51,970 --> 01:34:53,631
- 83 dollar untuk gunakan mesin foto copymu.
- 1841
- 01:34:59,840 --> 01:35:01,241
- Hey, taksi!
- 1842
- 01:35:02,380 --> 01:35:05,331
- Hey! Hey! Hey! Hey!
- 1843
- 01:35:08,190 --> 01:35:10,281
- Antar aku ke The Boston Globe
- di Morrissey Boulevard.
- 1844
- 01:35:10,760 --> 01:35:13,971
- Jangan lewat 93
- ambil Dorchester Avenue.
- 1845
- 01:35:15,830 --> 01:35:17,231
- Robby, ini luar biasa.
- 1846
- 01:35:17,480 --> 01:35:20,491
- Law tahu soal kasus Geoghan,
- tidak diragukan lagi.
- 1847
- 01:35:20,770 --> 01:35:22,741
- Ada surat ditujukan ke Law
- 1848
- 01:35:22,755 --> 01:35:25,141
- dari seorang wanita, Margaret Gallant,
- yang tinggal di Jamaica Plain
- 1849
- 01:35:25,150 --> 01:35:26,940
- di awal tahun 80-an
- saat Geoghan bertugas di sana.
- 1850
- 01:35:26,960 --> 01:35:27,760
- Dengarkan ini.
- 1851
- 01:35:28,210 --> 01:35:30,541
- Keluarga kami berakar di gereja.
- 1852
- 01:35:30,570 --> 01:35:33,321
- Kami berhasrat untuk
- melindungi perintah suci.
- 1853
- 01:35:33,510 --> 01:35:35,671
- Bahkan di tengah-tengah
- penderitaan kami
- 1854
- 01:35:35,682 --> 01:35:37,271
- atas 7 anak laki-laki di keluarga kami
- 1855
- 01:35:37,400 --> 01:35:39,071
- yang telah dicabuli.
- 1856
- 01:35:39,090 --> 01:35:40,981
- 7, Robby. 7 anak laki-laki!
- 1857
- 01:35:41,550 --> 01:35:44,231
- Kami disarankan untuk tetap diam.
- 1858
- 01:35:44,720 --> 01:35:46,681
- Kami tidak mempertanyakan
- kewenangan Gereja
- 1859
- 01:35:46,720 --> 01:35:47,928
- 2 tahun yang lalu.
- 1860
- 01:35:48,062 --> 01:35:50,851
- Namun, Pastur Geoghan
- masih tetap bertugas di parokinya.
- 1861
- 01:35:50,930 --> 01:35:54,261
- Dia kirimkan surat ke Law
- dan Law tidak lakukan apa-apa!
- 1862
- 01:35:54,730 --> 01:35:56,521
- Ada surat lain lagi untuk Law,
- tahun yang sama.
- 1863
- 01:35:56,780 --> 01:35:57,621
- Dengarkan ini.
- 1864
- 01:35:58,270 --> 01:36:00,821
- Komentar atas penugasan baru
- Pastur Geoghan
- 1865
- 01:36:00,850 --> 01:36:03,371
- sebagai pendamping
- di Gereja Saint Julia di Weston.
- 1866
- 01:36:03,810 --> 01:36:06,671
- Pastur Geoghan memiliki catatan
- keterlibatan homoseksual
- 1867
- 01:36:06,810 --> 01:36:08,221
- dengan anak kecil.
- 1868
- 01:36:08,528 --> 01:36:10,941
- Aku mengerti kepindahannya
- dari Gereja Saint Brendan mungkin...
- 1869
- 01:36:10,960 --> 01:36:12,341
- terkait masalah ini.
- 1870
- 01:36:12,430 --> 01:36:14,321
- Aku ingin tahu mungkinkah
- Pastur Geoghan
- 1871
- 01:36:14,350 --> 01:36:16,211
- tidak dikurangi penugasannya
- hanya bekerja di akhir pekan sambil
- 1872
- 01:36:16,221 --> 01:36:17,650
- menerima terapi.
- 1873
- 01:36:18,090 --> 01:36:20,791
- Betapa aku sangat berterima kasih
- atas perhatianmu yang tak pernah henti.
- 1874
- 01:36:20,810 --> 01:36:22,621
- Dengan hormat.
- 1875
- 01:36:22,660 --> 01:36:24,431
- Reverend John M. Darcy...
- 1876
- 01:36:24,450 --> 01:36:28,071
- Uskup Pembantu Boston.
- 7 Desember 1984.
- 1877
- 01:36:28,100 --> 01:36:29,351
- Uskup Pembantu menulis itu?
- 1878
- 01:36:29,500 --> 01:36:30,551
- Luar biasa.
- 1879
- 01:36:31,300 --> 01:36:34,471
- Dia tak mengikuti prosedur, maksudku...
- Kapan Gallant menulis surat?
- 1880
- 01:36:34,500 --> 01:36:35,651
- 1984.
- 1881
- 01:36:35,700 --> 01:36:36,851
- Dan Law mengabaikan begitu saja.
- 1882
- 01:36:36,880 --> 01:36:38,581
- Bagaimana bisa kau abaikan
- surat semacam itu?
- 1883
- 01:36:38,730 --> 01:36:39,751
- Kita dapatkan dia.
- 1884
- 01:36:40,320 --> 01:36:42,251
- Kau tak bisa membaca surat ini
- lalu berpikir lain.
- 1885
- 01:36:42,360 --> 01:36:43,151
- Ini bukti
- 1886
- 01:36:43,220 --> 01:36:44,871
- Yeah, benar.
- 1887
- 01:36:45,580 --> 01:36:47,161
- Bagus.
- 1888
- 01:36:47,780 --> 01:36:49,161
- Kita bawa ke Ben?
- 1889
- 01:36:51,320 --> 01:36:52,941
- Tidak, belum saatnya.
- 1890
- 01:36:53,220 --> 01:36:54,641
- Kenapa?
- 1891
- 01:36:55,060 --> 01:36:56,481
- Kita sudah dapatkan Law.
- Ini buktinya.
- 1892
- 01:36:56,520 --> 01:36:59,251
- Tidak, ini cuma Law melindungi 1 pastur.
- 1893
- 01:36:59,280 --> 01:37:00,611
- Masih ada 90 lainnya di luar sana.
- 1894
- 01:37:00,780 --> 01:37:02,511
- Yeah, kita akan terbitkan soal itu
- saat kita sudah mendapat datanya.
- 1895
- 01:37:02,650 --> 01:37:03,921
- Tapi sekarang kita harus bergerak
- dengan data-data ini.
- 1896
- 01:37:03,940 --> 01:37:05,971
- Tidak, aku tak mau buru-buru, Mike.
- 1897
- 01:37:06,010 --> 01:37:07,306
- Tapi kita tak punya pilihan, Robby.
- 1898
- 01:37:07,340 --> 01:37:10,901
- Jika kita tidak segera,
- orang lain akan temukan surat ini
- 1899
- 01:37:10,920 --> 01:37:12,061
- dan merusak kasus ini.
- 1900
- 01:37:12,080 --> 01:37:14,801
- John Quinby dari The Herald
- datang ke pengadilan.
- 1901
- 01:37:15,010 --> 01:37:18,191
- Jadi, kita tunda penulisannya
- dan terus memantau The Herald.
- 1902
- 01:37:18,210 --> 01:37:19,141
- - Memantau The Herald?
- - Yeah.
- 1903
- 01:37:19,160 --> 01:37:20,921
- Jika mereka menulis tentang ini
- dan mereka salah menulisnya,
- 1904
- 01:37:20,940 --> 01:37:22,081
- Gereja akan menguburnya.
- 1905
- 01:37:22,140 --> 01:37:23,181
- Kita harus lakukan sekarang.
- 1906
- 01:37:23,210 --> 01:37:24,331
- Mike, Mike.
- 1907
- 01:37:24,350 --> 01:37:26,031
- Apa? Kenapa kita ragu-ragu?
- 1908
- 01:37:26,290 --> 01:37:28,281
- Baron meminta kita mengejar Law.
- Ini bukti tentang Law.
- 1909
- 01:37:28,320 --> 01:37:30,511
- Baron meminta kita mengejar sistem.
- 1910
- 01:37:30,550 --> 01:37:32,011
- Kita perlu cakupan penuh.
- 1911
- 01:37:32,330 --> 01:37:34,451
- Hanya itu yang bisa membuat
- kasus ini selesai.
- 1912
- 01:37:34,470 --> 01:37:36,211
- Kalau begitu bawa saja ke Ben,
- biar dia yang memutuskan.
- 1913
- 01:37:36,430 --> 01:37:38,561
- Kita akan bawa ke Ben
- saat aku bilang sudah saatnya.
- 1914
- 01:37:38,580 --> 01:37:40,821
- Ini saatnya, Robby! Ini saatnya!
- 1915
- 01:37:42,240 --> 01:37:47,321
- Mereka tahu dan biarkan ini terjadi
- pada anak-anak. Ok?
- 1916
- 01:37:47,580 --> 01:37:49,121
- Bisa terjadi padamu, bisa terjadi padaku,
- 1917
- 01:37:49,170 --> 01:37:50,730
- bisa terjadi pada kita semua.
- 1918
- 01:37:51,980 --> 01:37:53,621
- Kita harus tangkap bajingan ini.
- 1919
- 01:37:53,640 --> 01:37:54,811
- Kita harus tunjukkan pada orang-orang
- 1920
- 01:37:54,990 --> 01:37:56,971
- tak ada yang bisa menghindar dari ini.
- 1921
- 01:37:57,060 --> 01:38:00,021
- Tidak pastur, tidak Kardinal,
- atau Paus sekalipun.
- 1922
- 01:38:03,030 --> 01:38:05,861
- - Sudah selesai?
- - Yeah.
- 1923
- 01:38:06,660 --> 01:38:07,891
- Ini omong kosong!
- 1924
- 01:38:37,860 --> 01:38:38,860
- Kau tidak apa-apa?
- 1925
- 01:38:49,110 --> 01:38:52,281
- - Hai, Hansi.
- - Hari berat di kantor, Mike?
- 1926
- 01:38:57,650 --> 01:38:58,711
- - Ini.
- - Terima kasih.
- 1927
- 01:39:00,150 --> 01:39:02,831
- Aku tak tahu kenapa aku begitu marah.
- 1928
- 01:39:02,950 --> 01:39:04,031
- Kurasa Robby salah.
- 1929
- 01:39:04,090 --> 01:39:06,261
- Kau hanya...
- 1930
- 01:39:06,390 --> 01:39:08,110
- Kau peduli pada kasus ini, Mike.
- Kami semua pun begitu.
- 1931
- 01:39:09,990 --> 01:39:11,281
- Yeah, kurasa.
- 1932
- 01:39:14,900 --> 01:39:16,681
- Aku tak lagi ke gereja bersama nenekku.
- 1933
- 01:39:18,800 --> 01:39:22,041
- Rasanya... rasanya berat.
- 1934
- 01:39:22,170 --> 01:39:25,701
- Duduk di sana dan mulai
- membayangkan Joe Crowley
- 1935
- 01:39:25,730 --> 01:39:27,421
- atau korban yang lain lagi,
- dan aku...
- 1936
- 01:39:27,930 --> 01:39:29,421
- aku jadi begitu marah.
- 1937
- 01:39:30,580 --> 01:39:32,681
- Kau ceritakan sebabnya ke nenekmu?
- 1938
- 01:39:33,700 --> 01:39:36,161
- Dia ke gereja 3 kali seminggu, Mike.
- 1939
- 01:39:41,290 --> 01:39:42,831
- Ini benar-benar menggangguku.
- 1940
- 01:39:44,530 --> 01:39:45,661
- Yeah.
- 1941
- 01:39:47,600 --> 01:39:50,571
- Sebenarnya aku suka ke gereja
- saat aku masuh kecil.
- 1942
- 01:39:52,640 --> 01:39:54,291
- Kenapa kau berhenti?
- 1943
- 01:39:54,340 --> 01:39:55,691
- Ada alasan khusus.
- 1944
- 01:39:57,540 --> 01:39:58,981
- Tapi anehnya, ...
- 1945
- 01:40:02,680 --> 01:40:03,901
- Aku merasa...
- 1946
- 01:40:05,080 --> 01:40:07,001
- aku bayangkan suatu hari nanti
- mungkin aku akan...
- 1947
- 01:40:09,720 --> 01:40:11,731
- aku akan benar-benar kembali ke gereja.
- 1948
- 01:40:13,720 --> 01:40:15,721
- Aku sungguh-sungguh meyakini itu.
- 1949
- 01:40:18,430 --> 01:40:20,261
- Hingga kubaca surat-surat itu dan...
- 1950
- 01:40:21,830 --> 01:40:23,461
- Aku merasa...
- 1951
- 01:40:24,460 --> 01:40:25,761
- hancur.
- 1952
- 01:40:27,170 --> 01:40:29,231
- - Terasa menyebalkan.
- - Yeah.
- 1953
- 01:40:30,670 --> 01:40:32,231
- Rasanya menyebalkan
- 1954
- 01:40:36,610 --> 01:40:38,641
- - Sepertinya hari yang berat.
- - Hey, Pete.
- 1955
- 01:40:38,660 --> 01:40:40,301
- Maaf membuatnya jadi lebih berat.
- 1956
- 01:40:41,090 --> 01:40:42,091
- Brian...
- 1957
- 01:40:43,420 --> 01:40:45,641
- Ada yang pernah menolak
- tawaran minum bersamamu, Pete?
- 1958
- 01:40:46,860 --> 01:40:48,151
- Tentu.
- 1959
- 01:40:48,560 --> 01:40:50,351
- Kiatnya, teruslah bertanya.
- 1960
- 01:40:50,830 --> 01:40:52,821
- - Untuk Boston.
- - Untuk Boston.
- 1961
- 01:40:55,970 --> 01:40:58,501
- jadi, kau datang ke sini untuk Kardinal?
- 1962
- 01:40:58,670 --> 01:41:01,401
- Tidak, tidak, tidak.
- 1963
- 01:41:01,510 --> 01:41:04,220
- Aku tak akan menganggap
- aku bicara untuk Kardinal.
- 1964
- 01:41:05,751 --> 01:41:06,776
- Kau tahu?
- 1965
- 01:41:07,380 --> 01:41:09,561
- Banyak orang yang hormat padamu, Robby.
- 1966
- 01:41:09,600 --> 01:41:11,281
- - Yeah.
- - Pada pekerjaan yang kau lakukan.
- 1967
- 01:41:11,920 --> 01:41:13,201
- Senang mendengarnya.
- 1968
- 01:41:13,220 --> 01:41:14,991
- Kau tahu, itu karena kau peduli
- pada tempat ini.
- 1969
- 01:41:15,190 --> 01:41:15,801
- Yeah.
- 1970
- 01:41:15,820 --> 01:41:17,771
- Itu sebabnya kau lakukan pekerjaanmu,
- itulah kau.
- 1971
- 01:41:18,660 --> 01:41:20,881
- Kau tahu kalau orang-orang butuh Gereja.
- 1972
- 01:41:21,760 --> 01:41:23,581
- Lebih butuh dari sebelumnya.
- 1973
- 01:41:24,360 --> 01:41:25,891
- Kau tahu, kau bisa merasakannya.
- 1974
- 01:41:26,360 --> 01:41:27,811
- Dan Kardinal...
- 1975
- 01:41:29,630 --> 01:41:32,471
- Kau tahu Kardinal mungkin tidak sempurna,
- 1976
- 01:41:32,960 --> 01:41:35,196
- Tapi kita tak bisa abaikan
- banyak hal baik yang telah dia lakukan
- 1977
- 01:41:35,202 --> 01:41:36,721
- hanya karena beberapa apel busuk.
- 1978
- 01:41:38,580 --> 01:41:40,171
- Sekarang, semua terserah padamu,
- 1979
- 01:41:40,177 --> 01:41:43,271
- karena aku tahu, ini ide Baron, agendanya.
- 1980
- 01:41:44,280 --> 01:41:46,361
- Jujur, harus kukatakan padamu,
- 1981
- 01:41:46,380 --> 01:41:48,451
- dia tak peduli pada kota ini,
- beda dengan kita.
- 1982
- 01:41:49,690 --> 01:41:50,811
- Maksudku, bagaimana bisa dia peduli?
- 1983
- 01:41:57,530 --> 01:42:00,641
- - Ini kah yang terjadi, Pete?
- - Apa itu?
- 1984
- 01:42:00,870 --> 01:42:03,581
- Ada orang bersandar pada orang lain
- dan tiba-tiba
- 1985
- 01:42:03,610 --> 01:42:05,841
- seluruh kota memandang sebaliknya.
- 1986
- 01:42:08,140 --> 01:42:09,311
- Robby, Robby...
- 1987
- 01:42:10,570 --> 01:42:11,621
- Lihatlah...
- 1988
- 01:42:12,570 --> 01:42:14,921
- Marty Baron hanya berusaha membuat
- pencapaian penting bagi dirinya.
- 1989
- 01:42:15,340 --> 01:42:16,871
- Dia akan ada di sini
- selama beberapa tahun,
- 1990
- 01:42:16,990 --> 01:42:18,501
- lalu pindah lagi,
- 1991
- 01:42:18,530 --> 01:42:20,801
- seperti yang dia lakukan
- di New York dan Miami.
- 1992
- 01:42:22,790 --> 01:42:24,111
- Ke mana kau akan melangkah?
- 1993
- 01:42:29,660 --> 01:42:31,731
- Selamat malam, Robby.
- Brian.
- 1994
- 01:42:33,030 --> 01:42:35,461
- - Hey Pete?
- - Yeah.
- 1995
- 01:42:37,630 --> 01:42:39,551
- Saat kami terbitkan liputan kasus ini,
- 1996
- 01:42:39,910 --> 01:42:42,171
- aku perlu komentar dari Kardinal.
- 1997
- 01:42:44,310 --> 01:42:46,871
- Kita bicara lagi nanti.
- Selamat malam. Robby.
- 1998
- 01:42:46,880 --> 01:42:47,901
- Selamat malam, Pete.
- 1999
- 01:42:58,760 --> 01:42:59,760
- Robby.
- 2000
- 01:43:01,630 --> 01:43:02,771
- Apa?
- 2001
- 01:43:03,430 --> 01:43:05,171
- Serius? Kapan?
- 2002
- 01:43:07,600 --> 01:43:09,511
- Ok. Yeah.
- 2003
- 01:43:12,770 --> 01:43:13,770
- Hey...
- 2004
- 01:43:14,910 --> 01:43:15,910
- Ada apa?
- 2005
- 01:43:17,310 --> 01:43:19,381
- Sweeney mengabulkan tuntutan kita.
- 2006
- 01:43:19,510 --> 01:43:21,581
- Dia memerintahkan membuka
- dokumen itu untuk umum.
- 2007
- 01:43:23,310 --> 01:43:24,310
- Astaga!
- 2008
- 01:43:28,450 --> 01:43:30,041
- Gereja sudah mengajukan banding,
- 2009
- 01:43:30,070 --> 01:43:33,621
- tapi biasanya, permohonan banding
- akan ditolak untuk masalah ini.
- 2010
- 01:43:33,810 --> 01:43:35,751
- Kapan kita bisa dapatkan dokumennya?
- 2011
- 01:43:36,360 --> 01:43:38,721
- Kira-kira perlu waktu beberapa minggu
- untuk surat keputusannya,
- 2012
- 01:43:38,910 --> 01:43:40,571
- lalu ada proses redaksional.
- 2013
- 01:43:41,230 --> 01:43:44,031
- Perkiraanku, akan bisa diakses publik
- di pertengahan Januari.
- 2014
- 01:43:45,100 --> 01:43:46,100
- - Ok.
- - Baiklah.
- 2015
- 01:43:46,220 --> 01:43:47,361
- - Terima kasih, Jon.
- - Sama-sama.
- 2016
- 01:43:47,570 --> 01:43:48,890
- - Kerja bagus.
- - Terima kasih.
- 2017
- 01:43:49,470 --> 01:43:51,091
- Metro harus buat liputannya, Marty.
- 2018
- 01:43:51,470 --> 01:43:53,091
- Tak bisa, terlalu besar.
- 2019
- 01:43:53,680 --> 01:43:54,861
- Kenapa tidak?
- 2020
- 01:43:54,880 --> 01:43:56,611
- Ini kemenangan besar
- bagi Amandemen Pertama.
- 2021
- 01:43:56,680 --> 01:43:58,831
- Ditambah lagi, hakimnya seorang Katholik
- keturunan Irlandia,
- 2022
- 01:43:58,860 --> 01:44:00,300
- keputusannya bertentangan dengan Gereja.
- 2023
- 01:44:00,420 --> 01:44:01,851
- Itu bisa dijadikan contoh.
- 2024
- 01:44:02,420 --> 01:44:04,851
- Kita tak mau The Herald
- menggali lebih dalam soal ini.
- 2025
- 01:44:05,580 --> 01:44:06,701
- Kenapa begitu?
- 2026
- 01:44:09,060 --> 01:44:10,671
- Kau harus keluar, Peter.
- 2027
- 01:44:11,010 --> 01:44:12,271
- Aku tak mau keluar.
- 2028
- 01:44:21,170 --> 01:44:22,241
- Peter...
- 2029
- 01:44:36,820 --> 01:44:39,041
- - Kapan kau...?
- - Beberapa minggu yang lalu.
- 2030
- 01:44:39,120 --> 01:44:40,361
- Beberapa minggu?
- 2031
- 01:44:40,450 --> 01:44:41,241
- Yeah.
- 2032
- 01:44:41,260 --> 01:44:43,801
- - Dan kau baru bilang sekarang?
- - Ini penting.
- 2033
- 01:44:45,060 --> 01:44:47,391
- Jelas menunjukkan
- Law telah mengabaikan.
- 2034
- 01:44:48,230 --> 01:44:50,631
- Aku masih perlu waktu.
- Aku ingin terus menggali.
- 2035
- 01:44:50,970 --> 01:44:52,311
- Untuk apa? Ini beritanya.
- 2036
- 01:44:52,370 --> 01:44:53,711
- itu bukan berita selengkapnya.
- 2037
- 01:44:53,800 --> 01:44:55,311
- Sayang sekali, kita diburu waktu.
- 2038
- 01:44:55,700 --> 01:44:57,181
- Bahkan jika kita tak memuat
- putusan Hakim Sweeney,
- 2039
- 01:44:57,220 --> 01:44:59,341
- koran lain akan menemukannya
- dan menghancurkan berita ini.
- 2040
- 01:44:59,380 --> 01:45:00,471
- Setuju.
- 2041
- 01:45:00,500 --> 01:45:01,831
- Tapi jika kita muat berita ini sendiri,
- 2042
- 01:45:01,843 --> 01:45:03,761
- Law akan minta maaf,
- lalu bilang ini hanya terjadi satu kali,
- 2043
- 01:45:03,780 --> 01:45:05,080
- dan dia bisa menguburnya.
- 2044
- 01:45:05,250 --> 01:45:06,841
- Bagaimana?
- Ini jelas menunjukkan dia tahu
- 2045
- 01:45:06,870 --> 01:45:08,031
- dan tidak melakukan apa-apa.
- 2046
- 01:45:08,050 --> 01:45:11,081
- Begini, aku sudah hampir selesai
- meliput kisah 70 pastur.
- 2047
- 01:45:11,550 --> 01:45:14,451
- Kita kaitkan dengan surat-surat itu
- 2048
- 01:45:14,480 --> 01:45:17,141
- itulah bukti yang lebih besar
- dari sekedar Law.
- 2049
- 01:45:18,100 --> 01:45:19,351
- Itulah keseluruhan sistemnya.
- 2050
- 01:45:20,320 --> 01:45:23,581
- Kau punya banyak sumber
- untuk memastikan semua pastur itu?
- 2051
- 01:45:23,720 --> 01:45:25,341
- Beberapa, aku akan cari lagi.
- 2052
- 01:45:25,740 --> 01:45:27,796
- Terlalu beresiko,
- jika kita tidak mendapatkan
- 2053
- 01:45:27,803 --> 01:45:30,081
- bukti komplet dari seluruh informan,
- Gereja akan menemukan kelemahan kita.
- 2054
- 01:45:32,010 --> 01:45:34,401
- Kurasa aku bisa dapatkan
- informan dari kubu seberang.
- 2055
- 01:45:34,650 --> 01:45:36,351
- Orang dalam Gereja?
- 2056
- 01:45:37,050 --> 01:45:38,451
- Yeah, seorang pengacara.
- 2057
- 01:45:38,950 --> 01:45:40,221
- Dia mau dipublikasikan?
- 2058
- 01:45:41,150 --> 01:45:43,581
- Tak bisa dikutip,
- tapi dia sumber terpercaya.
- 2059
- 01:45:47,320 --> 01:45:49,581
- Rezendes perlu waktu
- untuk menulis beritanya.
- 2060
- 01:45:49,870 --> 01:45:51,091
- Jangan luncurkan berita ini saat Natal,
- 2061
- 01:45:51,110 --> 01:45:52,241
- tidak setelah peristiwa 9/11.
- 2062
- 01:45:53,530 --> 01:45:55,681
- Kita bisa terbitkan setelah Tahun Baru.
- 2063
- 01:45:55,870 --> 01:45:58,041
- Sebelum mereka keluarkan
- dokumen sisanya.
- 2064
- 01:46:01,970 --> 01:46:02,970
- Baiklah.
- 2065
- 01:46:04,140 --> 01:46:06,711
- Bilang pada Canellos, jangan tampilkan
- putusan Sweeney di Metro.
- 2066
- 01:46:08,610 --> 01:46:11,501
- - Waktumu 6 minggu.
- - Terima kasih.
- 2067
- 01:46:12,850 --> 01:46:14,931
- Bilang pada Mike,
- aku ingin draftnya siap saat Natal.
- 2068
- 01:46:14,950 --> 01:46:17,631
- - Kita perlu tanggapan dari Keuskupan.
- - Yeah.
- 2069
- 01:46:17,650 --> 01:46:18,661
- Siapa humas Kardinal?
- 2070
- 01:46:18,770 --> 01:46:19,611
- Masih John Walsh?
- 2071
- 01:46:19,640 --> 01:46:21,011
- Bukan, orang baru.
- Donna Morrissey.
- 2072
- 01:46:21,110 --> 01:46:22,631
- Dulu dia kerja di TV.
- Masih muda.
- 2073
- 01:46:22,790 --> 01:46:25,871
- Bagus, dapatkan tanggapannya,
- kita perlu komentar Kardinal agar berimbang.
- 2074
- 01:46:25,900 --> 01:46:28,101
- Robby, lain kali kabari aku
- jika ada informasi.
- 2075
- 01:46:28,370 --> 01:46:29,370
- Ok.
- 2076
- 01:46:32,250 --> 01:46:33,891
- LAPORAN KHUSUS
- ARTIKEL-1 SPOTLIGHT- SURAT-SURAT GEOGHAN.
- 2077
- 01:46:33,950 --> 01:46:35,591
- Hampir semua korban
- adalah siswa sekolah grammar.
- 2078
- 01:46:35,594 --> 01:46:36,896
- Salah satunya masih berumur 4 tahun.
- 2079
- 01:46:45,990 --> 01:46:47,550
- Waktumu 21 hari dan 4 jam
- menuju deadline
- 2080
- 01:46:48,340 --> 01:46:50,441
- ...petugas gereja tak pernah
- menjelaskan padanya...
- 2081
- 01:47:07,840 --> 01:47:09,360
- Waktumu 8 hari dan 2 jam
- menuju deadline
- 2082
- 01:47:10,360 --> 01:47:12,011
- ...3 tahun kemudian, Geoghan masih...
- 2083
- 01:47:15,834 --> 01:47:18,591
- Bagaimana perkembangan informanmu?
- Sudah saatnya.
- Ben
- 2084
- 01:47:52,820 --> 01:47:54,901
- Robby, suatu kejutan.
- 2085
- 01:47:55,420 --> 01:47:56,601
- Silakan masuk.
- 2086
- 01:48:03,730 --> 01:48:06,531
- Hey, sayang... Lihat siapa yang
- kutemukan di luar.
- 2087
- 01:48:09,600 --> 01:48:11,211
- Karen, bisa tinggalkan kami sebentar?
- 2088
- 01:48:13,140 --> 01:48:16,101
- - Tentu.
- - Senang bertemu denganmu, Karen.
- 2089
- 01:48:19,480 --> 01:48:20,481
- Ada apa?
- 2090
- 01:48:35,660 --> 01:48:36,981
- Aku kehabisan waktu, Jim.
- 2091
- 01:48:38,300 --> 01:48:41,341
- Kami sudah meliput cerita
- tentang 70 pastur.
- 2092
- 01:48:41,670 --> 01:48:43,581
- Tapi bos tak akan memuat artikelnya
- 2093
- 01:48:43,630 --> 01:48:46,081
- kecuali aku mendapat konfirmasi
- dari pihakmu.
- 2094
- 01:48:48,040 --> 01:48:49,951
- Apa kau sudah tak waras?
- 2095
- 01:48:49,980 --> 01:48:52,461
- Ayolah. Ini kota kita, Jimmy.
- 2096
- 01:48:52,710 --> 01:48:54,901
- Semua orang tahu
- ada sesuatu yang telah terjadi.
- 2097
- 01:48:55,210 --> 01:48:56,501
- Dan tak ada seorang pun yang bertindak.
- 2098
- 01:48:57,410 --> 01:48:59,171
- Kita harus akhiri ini.
- 2099
- 01:48:59,200 --> 01:49:00,921
- Jangan ajari aku apa yang harus kulakukan.
- 2100
- 01:49:01,520 --> 01:49:03,291
- Yeah, aku membantu
- membela para bajingan ini,
- 2101
- 01:49:03,400 --> 01:49:05,031
- tapi itu sudah tugasku, Robby.
- 2102
- 01:49:05,280 --> 01:49:07,031
- Aku hanya jalankan tugasku!
- 2103
- 01:49:07,960 --> 01:49:09,071
- Yeah.
- 2104
- 01:49:10,430 --> 01:49:12,041
- Kau dan juga semua orang lainnya.
- 2105
- 01:49:20,740 --> 01:49:22,431
- Keluar dari rumahku.
- 2106
- 01:49:33,420 --> 01:49:34,420
- Hey!
- 2107
- 01:49:36,520 --> 01:49:39,741
- Kau datang ke rumahku
- dan serahkan omong kosong ini padaku?
- 2108
- 01:49:39,930 --> 01:49:41,511
- Kau benar, Robby.
- 2109
- 01:49:42,030 --> 01:49:44,941
- Kita semua tahu
- ada sesuatu yang telah terjadi.
- 2110
- 01:49:44,980 --> 01:49:46,521
- Lalu ke mana saja kau?
- 2111
- 01:49:47,880 --> 01:49:49,221
- Kenapa butuh waktu begitu lama?
- 2112
- 01:49:55,810 --> 01:49:57,191
- Aku tak tahu, Jim.
- 2113
- 01:50:02,550 --> 01:50:03,761
- Berikan daftarnya padaku.
- 2114
- 01:51:00,500 --> 01:51:01,771
- Larry, kami akan cetak 6 jam lagi.
- 2115
- 01:51:01,774 --> 01:51:04,551
- Donna Morrissey bilang akan hubungi kita
- beserta tanggapan dari Law.
- 2116
- 01:51:04,590 --> 01:51:06,651
- - Seperti yang kubayangkan.
- - Di mana kau bicara dengannya?
- 2117
- 01:51:06,870 --> 01:51:08,041
- Ok, ok, sampai jumpa.
- 2118
- 01:51:08,870 --> 01:51:11,041
- Yeah, yeah, senang mendengarnya,
- 2119
- 01:51:11,380 --> 01:51:13,571
- - Terima kasih, Pete.
- - Ada kabar?
- 2120
- 01:51:13,920 --> 01:51:15,875
- Conley bilang Donna Morrissey
- seharusnya sudah menelepon,
- 2121
- 01:51:15,880 --> 01:51:16,781
- dia baru saja meninggalkan
- Kantor Keuskupan.
- 2122
- 01:51:16,920 --> 01:51:18,861
- Yeah, Rasky bilang hal yang sama.
- 2123
- 01:51:18,880 --> 01:51:19,878
- Ini konyol.
- 2124
- 01:51:19,880 --> 01:51:21,375
- Kau pikir mereka ingin
- lari dari masalah ini?
- 2125
- 01:51:21,380 --> 01:51:23,030
- Maksudku, bodoh jika mereka
- tidak memberi tanggapan.
- 2126
- 01:51:23,190 --> 01:51:26,701
- Aku ingin melihat wajah mereka
- saat membaca liputan kita.
- 2127
- 01:51:26,720 --> 01:51:28,671
- Kau tahu kalau senin nanti
- adalah Hari Pencerahan?
- 2128
- 01:51:29,330 --> 01:51:30,330
- Kelihatannya sesuai.
- 2129
- 01:51:36,770 --> 01:51:37,881
- Mike Rezendes.
- 2130
- 01:51:39,740 --> 01:51:40,581
- Hey, Donna.
- 2131
- 01:51:41,270 --> 01:51:42,081
- Terima kasih sudah menelepon.
- 2132
- 01:51:42,100 --> 01:51:44,301
- Yeah, aku ada beberapa pertanyaan,
- jika kau ada waktu.
- 2133
- 01:51:47,020 --> 01:51:48,531
- Apa?
- 2134
- 01:51:49,550 --> 01:51:51,921
- - Apa?
- - Kata sifat lagi.
- 2135
- 01:51:53,820 --> 01:51:56,061
- - Ada perkembangan?
- - Law baru saja menolak berkomentar.
- 2136
- 01:51:56,080 --> 01:51:57,141
- Ya ampun.
- 2137
- 01:51:57,380 --> 01:51:59,041
- Donna Morrissey baru saja
- menghubungiku
- 2138
- 01:51:59,060 --> 01:52:00,981
- Dia bilang, catat ini: "Kami bahkan
- 2139
- 01:52:00,990 --> 01:52:02,211
- tak mau tahu apa pertanyaannya".
- Titik.
- 2140
- 01:52:02,230 --> 01:52:04,071
- Dia benar-benar bilang begitu?
- 2141
- 01:52:04,130 --> 01:52:06,061
- - Yeah.
- - Ok, sudah cukup.
- 2142
- 01:52:06,340 --> 01:52:10,651
- Gereja tidak ingin tahu
- apa pertanyaan The Globe.
- 2143
- 01:52:12,140 --> 01:52:14,541
- Kerjakan ini dulu sebelum dicetak.
- Ada yang lain lagi?
- 2144
- 01:52:14,740 --> 01:52:18,501
- Matt ingin kita unggah surat-suratnya,
- jadi para pembaca bisa melihat sendiri.
- 2145
- 01:52:18,530 --> 01:52:20,961
- Kita bisa cantumkan URL-nya
- di bagian bawah artikel,
- 2146
- 01:52:21,180 --> 01:52:22,861
- - itu cukup mudah.
- - Ok.
- 2147
- 01:52:22,890 --> 01:52:25,021
- Kita juga harus cantumkan
- nomor telepon Spotlight,
- 2148
- 01:52:25,060 --> 01:52:26,511
- jadi orang-orang bisa menelepon.
- 2149
- 01:52:26,520 --> 01:52:27,921
- Langsung ke kantor kita.
- 2150
- 01:52:27,950 --> 01:52:30,411
- Matt dan aku bisa datang pagi
- barangkali ada yang menelepon.
- 2151
- 01:52:30,440 --> 01:52:32,481
- Aku lebih khawatir soal
- telepon di resepsionis.
- 2152
- 01:52:32,500 --> 01:52:33,911
- Setelah kita memuat kasus Porter,
- 2153
- 01:52:33,990 --> 01:52:35,511
- Pusat informasi sibuk terus
- selama beberapa minggu.
- 2154
- 01:52:35,670 --> 01:52:36,651
- Itu masalah sebenarnya.
- 2155
- 01:52:36,670 --> 01:52:38,751
- Ada yang piket juga.
- Banyak.
- 2156
- 01:52:38,970 --> 01:52:41,431
- Aku akan bicara dengan Richard
- soal keamanan dan telepon.
- 2157
- 01:52:42,170 --> 01:52:44,321
- Bagaimana soal kisah lanjutannya?
- 2158
- 01:52:45,110 --> 01:52:47,711
- Kami sudah selesai meliput
- kisah 70 pastur.
- 2159
- 01:52:48,850 --> 01:52:49,951
- Semuanya?
- 2160
- 01:52:50,050 --> 01:52:52,351
- Dan dengan konfirmasi dari
- informan Robby,
- 2161
- 01:52:52,370 --> 01:52:53,091
- kita siap untuk melangkah.
- 2162
- 01:52:53,130 --> 01:52:54,501
- Kami bisa siapkan draftnya
- minggu depan.
- 2163
- 01:52:54,630 --> 01:52:56,901
- Robby, soal informanmu,
- 2164
- 01:52:56,910 --> 01:52:58,601
- bisakah kita datangi lagi?
- 2165
- 01:53:00,990 --> 01:53:01,990
- Rasanya sulit.
- 2166
- 01:53:02,130 --> 01:53:03,523
- Tapi, dia tidak punya masalah
- 2167
- 01:53:03,530 --> 01:53:05,461
- membantu Gereja
- melindungi lusinan pastur bejat.
- 2168
- 01:53:05,600 --> 01:53:08,471
- - Dia bajingan.
- - Dia pengacara, dia cuma jalankan tugasnya.
- 2169
- 01:53:08,490 --> 01:53:10,821
- - Dia jadi tameng bagi Gereja.
- - Dia tahu dan tak melakukan apa-apa.
- 2170
- 01:53:10,930 --> 01:53:13,041
- Dia bisa katakan sesuatu saat itu.
- Mungkin bisa selamatkan sejumlah nyawa.
- 2171
- 01:53:13,300 --> 01:53:14,300
- Bagaimana dengan kita?
- 2172
- 01:53:16,110 --> 01:53:17,441
- Apa maksudmu?
- 2173
- 01:53:17,510 --> 01:53:18,941
- Kita punya semua informasi.
- 2174
- 01:53:19,540 --> 01:53:21,241
- Kenapa kita tidak bergerak lebih cepat?
- 2175
- 01:53:21,260 --> 01:53:22,241
- Kita belum dapatkan semua informasi.
- 2176
- 01:53:22,260 --> 01:53:25,241
- Kita punya Saviano, kita punya Barrett,
- kita punya Geoghan.
- 2177
- 01:53:25,530 --> 01:53:27,201
- Kita punya daftar pastur
- di ruang bawah.
- 2178
- 01:53:27,350 --> 01:53:28,541
- Kau tahu kalau kami baru
- dapatkan ini sekarang.
- 2179
- 01:53:28,560 --> 01:53:30,781
- Robby, kasus ini butuh Spotlight.
- 2180
- 01:53:31,300 --> 01:53:33,741
- Mike, Spotlight sudah ada sejak 1970.
- 2181
- 01:53:33,870 --> 01:53:35,701
- Lalu kenapa?
- 2182
- 01:53:35,720 --> 01:53:37,101
- Kita tak tahu cakupan dari kasus ini,
- tak seorang pun tahu.
- 2183
- 01:53:37,130 --> 01:53:39,221
- Robby, ini dimulai dari
- seorang pastur sialan.
- 2184
- 01:53:42,170 --> 01:53:45,151
- Macleish mengirim kita surat
- tentang 20 pastur beberapa tahun lalu.
- 2185
- 01:53:45,170 --> 01:53:46,451
- Sacha temukan arsipnya.
- 2186
- 01:53:47,640 --> 01:53:49,211
- Kau bercanda? 20 pastur?
- 2187
- 01:53:49,740 --> 01:53:50,711
- Kapan?
- 2188
- 01:53:52,210 --> 01:53:54,611
- Sesaat setelah kasus Porter,
- Desember 1993.
- 2189
- 01:53:54,900 --> 01:53:57,941
- Aku pendam kisahnya di Metro.
- Tak ada kelanjutan.
- 2190
- 01:53:59,100 --> 01:54:00,541
- Kaukah itu?
- 2191
- 01:54:02,350 --> 01:54:03,441
- Kau dulu di Metro?
- 2192
- 01:54:04,320 --> 01:54:06,451
- Yeah, itu aku.
- 2193
- 01:54:06,560 --> 01:54:09,451
- Aku hanya tidak tahu
- dan tak ingat sama sekali.
- 2194
- 01:54:11,230 --> 01:54:12,230
- Tapi, yeah.
- 2195
- 01:54:17,400 --> 01:54:19,961
- Boleh aku bicara?
- 2196
- 01:54:21,710 --> 01:54:23,681
- Terkadang, mudah untuk melupakan
- 2197
- 01:54:23,690 --> 01:54:24,781
- bahwa kita habiskan
- sebagian besar waktu kita
- 2198
- 01:54:24,810 --> 01:54:26,791
- tersandung dalam gelap.
- 2199
- 01:54:27,080 --> 01:54:29,501
- Tiba-tiba lampu menyala, dan...
- 2200
- 01:54:29,510 --> 01:54:32,241
- ada rasa bersalah yang menyebar.
- 2201
- 01:54:33,740 --> 01:54:35,251
- Aku tak bisa komentar
- atas apa yang terjadi
- 2202
- 01:54:35,260 --> 01:54:36,961
- sebelum aku datang, tapi
- 2203
- 01:54:37,520 --> 01:54:40,371
- kalian semua telah lakukan
- peliputan yang sangat bagus.
- 2204
- 01:54:41,460 --> 01:54:45,931
- Liputan yang aku yakini akan
- berdampak langsung dan luas
- 2205
- 01:54:45,950 --> 01:54:47,341
- bagi para pembaca kita.
- 2206
- 01:54:49,200 --> 01:54:52,741
- Bagiku... Kasus ini adalah alasan
- mengapa kita melakukan ini.
- 2207
- 01:54:53,300 --> 01:54:56,851
- Kabarnya, Kardinal Law dan
- komunitas Katholik akan memberi
- 2208
- 01:54:56,858 --> 01:54:58,691
- tanggapan keras atas pemberitaan ini.
- 2209
- 01:54:59,800 --> 01:55:03,951
- Jadi, jika kalian butuh waktu istirahat,
- kalian berhak mendapatkannya.
- 2210
- 01:55:04,550 --> 01:55:09,431
- Tapi, aku ingin kalian kembali
- Senin pagi, fokus
- 2211
- 01:55:10,020 --> 01:55:11,561
- dan siap menjalankan pekerjaan kalian.
- 2212
- 01:55:20,300 --> 01:55:22,771
- - Pulang?
- - Yeah.
- 2213
- 01:55:28,810 --> 01:55:31,631
- Kardinal baru saja meneleponku?
- 2214
- 01:55:31,670 --> 01:55:33,331
- Sungguh? Kenapa?
- 2215
- 01:55:33,340 --> 01:55:37,451
- Dia ingin mengatakan secara pribadi padaku
- mereka memutuskan tidak berkomentar
- 2216
- 01:55:37,780 --> 01:55:41,661
- dan dia ingin terus
- menyebarkan kebaikan.
- 2217
- 01:55:41,680 --> 01:55:44,721
- Ya ampun, bola ada di tangannya.
- Apa yang kau bilang?
- 2218
- 01:55:45,150 --> 01:55:48,141
- Aku bilang dia melakukan kesalahan
- dan kita akan memuat beritanya.
- 2219
- 01:55:48,490 --> 01:55:50,161
- Benar, kita akan memuatnya.
- 2220
- 01:56:15,450 --> 01:56:18,521
- Sacha, bisa minta tolong
- ambilkan air minum?
- 2221
- 01:56:18,560 --> 01:56:20,971
- Yeah, tentu, nenek.
- 2222
- 01:56:32,340 --> 01:56:33,340
- Boleh kusimpan ini?
- 2223
- 01:56:34,920 --> 01:56:36,371
- Tentu.
- 2224
- 01:56:36,920 --> 01:56:38,371
- Kurasa, kau yang harus pertama melihatnya.
- 2225
- 01:56:38,980 --> 01:56:40,131
- Terima kasih sudah membawakan ini.
- 2226
- 01:56:43,450 --> 01:56:45,861
- Sekarang, aku punya sejumlah rencana
- yang harus kuhadiri.
- 2227
- 01:57:04,070 --> 01:57:05,521
- Kedua anak itu dicabuli.
- 2228
- 01:57:05,720 --> 01:57:07,841
- Di Jamaica Plain, 2 minggu lalu.
- 2229
- 01:57:10,210 --> 01:57:13,851
- Teruskan pekerjaanmu, Tn. Rezendes.
- 2230
- 01:57:15,580 --> 01:57:17,391
- Halo!
- 2231
- 01:57:17,810 --> 01:57:19,271
- Apa kabar kalian semua?
- 2232
- 01:57:20,684 --> 01:57:22,072
- Bagus...
- 2233
- 01:57:45,310 --> 01:57:48,441
- Gereja membiarkan pencabulan
- oleh pastur selama bertahun-tahun
- 2234
- 01:58:08,370 --> 01:58:10,501
- - Hey.
- - Selamat pagi.
- 2235
- 01:58:11,230 --> 01:58:14,901
- - Bagaimana tidurmu?
- - Tidak terlalu nyenyak. Kau?
- 2236
- 01:58:15,000 --> 01:58:16,491
- Sudah berbulan-bulan
- aku tak bisa tidur nyenyak.
- 2237
- 01:58:19,170 --> 01:58:20,901
- Sebenarnya, aku mulai menulis.
- 2238
- 01:58:21,530 --> 01:58:22,281
- Menulis?
- 2239
- 01:58:22,300 --> 01:58:23,711
- Yeah, aku menulis sebuah buku.
- 2240
- 01:58:23,730 --> 01:58:25,541
- Supaya aku bisa fokus pada hal yang lain.
- 2241
- 01:58:25,680 --> 01:58:27,021
- Buku apa?
- 2242
- 01:58:27,380 --> 01:58:28,021
- Horror.
- 2243
- 01:58:35,590 --> 01:58:36,590
- Spotlight?
- 2244
- 01:58:38,030 --> 01:58:39,871
- Yeah, yeah. Tentu.
- 2245
- 01:58:40,230 --> 01:58:41,871
- Bisa kau sebutkan namamu?
- 2246
- 01:58:58,750 --> 01:59:01,401
- - Kau tahu ini hari minggu, kan?
- - Tak ada waktu bermain golf.
- 2247
- 01:59:04,890 --> 01:59:05,901
- Tak ada yang piket.
- 2248
- 01:59:06,200 --> 01:59:08,861
- Yeah, mungkin mereka masih di gereja.
- 2249
- 01:59:11,490 --> 01:59:14,051
- Hey, Linda. Sepi sekali?
- 2250
- 01:59:14,080 --> 01:59:16,441
- Yeah, lembur tersantai
- yang pernah kujalani.
- 2251
- 01:59:16,570 --> 01:59:18,071
- Telepon tak berdering sekali pun.
- 2252
- 01:59:18,300 --> 01:59:20,391
- Matty mengirim 2 tenaga bantuan
- ke ruang Spotlight.
- 2253
- 01:59:24,140 --> 01:59:25,371
- - Artikel yang bagus.
- - Terima kasih.
- 2254
- 01:59:25,410 --> 01:59:27,671
- - Terima kasih.
- - Spotlight?
- 2255
- 01:59:54,240 --> 01:59:55,671
- Telepon terus berdering
- sepanjang pagi ini.
- 2256
- 01:59:55,700 --> 01:59:57,281
- - Benar.
- - Terima kasih banyak.
- 2257
- 01:59:57,570 --> 01:59:58,451
- Spotlight?
- 2258
- 01:59:58,540 --> 02:00:00,531
- - Mike, bisa kau angkat itu?
- - Yeah, yeah.
- 2259
- 02:00:01,840 --> 02:00:03,631
- Hampir semuanya dari korban, Robby.
- 2260
- 02:00:06,120 --> 02:00:07,120
- Maaf...
- 2261
- 02:00:07,200 --> 02:00:08,481
- Ini Sacha Pfeiffer.
- 2262
- 02:00:09,130 --> 02:00:10,161
- Maaf, bolehkah aku...?
- 2263
- 02:00:12,380 --> 02:00:13,791
- Ya, kau boleh hubungi aku...
- 2264
- 02:00:14,960 --> 02:00:15,960
- Spotlight.
- 2265
- 02:00:31,560 --> 02:00:32,621
- Spotlight.
- 2266
- 02:00:39,020 --> 02:00:44,331
- Sepanjang tahun 2002, tim Spotlight
- mempublikasikan hampir 600 kisah tentang skandal ini.
- 2267
- 02:00:45,710 --> 02:00:49,540
- 249 pastur dan biarawan didakwa di depan umum
- atas pelecehan seksual di Keuskupan Boston
- 2268
- 02:00:49,640 --> 02:00:54,421
- Jumlah korban selamat di Boston
- diperkirakan lebih dari 1,000 orang.
- 2269
- 02:00:55,840 --> 02:00:59,511
- Bulan Desember 2002, Kardinal Law
- mengundurkan diri dari Keuskupan Boston.
- 2270
- 02:00:59,530 --> 02:01:05,020
- Dia ditugaskan kembali di Basilika Santa Maria Maggiore di Roma,
- salah satu Gereja Katholik Roma terkemuka di dunia.
- 2271
- 02:01:05,830 --> 02:01:09,541
- Skandal pencabulan banyak terungkap
- di tempat-tempat berikut ini:
- 2272
- 02:01:33,830 --> 02:01:41,830
- HafHaf-2016
Add Comment
Please, Sign In to add comment